1 00:01:45,299 --> 00:01:47,885 - Hajdemo, tris. - Samo trojica? 2 00:01:48,052 --> 00:01:51,472 Dvojica su na krovu. Svakome dio. Dovoljno je na 5 dijelova. 3 00:01:51,639 --> 00:01:54,058 Šest. Tu je i mozak posla. 4 00:01:54,225 --> 00:01:56,560 Šaljivac misli zaraditi neradom. 5 00:01:56,727 --> 00:01:59,939 Shvaćam zašto ga zovu Joker. 6 00:02:00,106 --> 00:02:01,982 - Čujem da nosi šminku. - Šminku? 7 00:02:02,149 --> 00:02:04,693 Da plaši ljude. Ratničke boje. 8 00:02:16,414 --> 00:02:19,750 Svi! Ruke gore, glave dolje! 9 00:02:20,126 --> 00:02:22,920 Rekoh, ruke gore, glave dolje! 10 00:02:23,087 --> 00:02:26,048 Idemo, stari, treba mi isplata. 11 00:02:26,298 --> 00:02:27,758 - Rekoh, gore! - Ne! 12 00:02:28,134 --> 00:02:30,386 Pokrenut je tihi alarm. 13 00:02:30,553 --> 00:02:31,887 I isključen. 14 00:02:32,054 --> 00:02:33,305 Ruke dolje! 15 00:02:33,472 --> 00:02:35,766 Curo, ti i ja ćemo leći! 16 00:02:35,933 --> 00:02:38,602 - Dolje! Rekoh, dolje! - Nemoj me povrediti! 17 00:02:38,853 --> 00:02:42,106 Čudno, nije zvao 911, nego privatni broj. 18 00:02:42,273 --> 00:02:44,859 - To je problem? - Ne. Gotov sam. 19 00:02:53,325 --> 00:02:55,703 Sjedi! Dolje! 20 00:02:56,203 --> 00:02:58,372 Dolje! Rekoh da sjedneš! 21 00:03:02,626 --> 00:03:05,463 Očito ne želimo da rukama činite bilo što... 22 00:03:05,629 --> 00:03:08,549 ...osim da spašavate goli život. 23 00:03:16,307 --> 00:03:18,309 Na pod! Ostanite na podu! 24 00:03:18,476 --> 00:03:22,146 I ni makac! Nitko! Ostanite dolje! 25 00:03:42,458 --> 00:03:44,543 Imaš li pojma kome kradeš? 26 00:03:44,710 --> 00:03:48,422 - Mrtvi ste! - Više nema, ha? 27 00:03:51,175 --> 00:03:52,760 <.>Što...?! 28 00:04:00,601 --> 00:04:02,353 Gdje si učio brojati?! 29 00:04:05,147 --> 00:04:08,609 Spojili su to na 5.000 volta. Kakva banka čini tu stvar? 30 00:04:08,776 --> 00:04:11,821 Mafijaška. Izgleda da je Joker lud kako i kažu. 31 00:04:11,987 --> 00:04:13,239 Gdje je momak za alarme? 32 00:04:13,406 --> 00:04:17,201 Rekao šef da ga smaknem. Dioba manje. 33 00:04:18,119 --> 00:04:20,371 Čudno, slično je rekao meni. 34 00:04:20,538 --> 00:04:21,997 Molim? Ne! 35 00:04:33,717 --> 00:04:35,094 Velik je to novac. 36 00:04:35,261 --> 00:04:38,973 Da je Joker stvarno pametan, rekao bi da uzmemo veća kola. 37 00:04:40,391 --> 00:04:44,311 Kladim se da ti je rekao da me ubiješ čim utovarimo lovu. 38 00:04:45,229 --> 00:04:49,024 Ne, ne, ne, ja ubijam vozača autobusa. 39 00:04:49,734 --> 00:04:50,860 Autobusa? 40 00:04:53,070 --> 00:04:54,572 Kojeg autobusa? 41 00:04:58,659 --> 00:05:00,578 Gotova škola. Pokret. 42 00:05:00,745 --> 00:05:02,997 Ovaj neće ustati, ha? 43 00:05:03,748 --> 00:05:05,416 Velik novac. 44 00:05:08,919 --> 00:05:11,255 A ostali momci? 45 00:05:18,012 --> 00:05:20,389 Misliš da si pametan? 46 00:05:21,098 --> 00:05:22,725 Taj koji te unajmio... 47 00:05:23,267 --> 00:05:25,853 ...učinit će isto tebi. 48 00:05:26,562 --> 00:05:29,273 Kriminalci u ovome gradu nekoć su u nešto vjerovali. 49 00:05:29,440 --> 00:05:30,649 Čast... 50 00:05:30,816 --> 00:05:32,443 ...poštovanje. 51 00:05:32,610 --> 00:05:34,945 Pogledaj se. U što ti vjeruješ? 52 00:05:35,112 --> 00:05:36,405 U što vjeruješ?! 53 00:05:36,739 --> 00:05:41,660 Držim da te ono što te ne ubije jednostavno učini... 54 00:05:43,245 --> 00:05:44,789 ...čudnijim. 55 00:06:26,747 --> 00:06:29,834 <.>Gradonačelniče, izabrani ste <.>radi namjere da očistite grad. 56 00:06:30,000 --> 00:06:32,211 <.>- Kada počinjete? <.>- Mike, držim da več jesam. 57 00:06:32,378 --> 00:06:34,171 <.>I taj Batman. <.>Čujemo da čini nešto dobro... 58 00:06:34,338 --> 00:06:36,382 <.>... da kriminalci bježe uplašeni, <.>no ja kažem ne. 59 00:06:36,549 --> 00:06:39,885 - Ne, stari, večeras mi se ne sviđa. - Zar si praznovjeran? 60 00:06:40,052 --> 00:06:43,139 Prije ćeš osvojiti loto nego njega sresti. 61 00:06:43,305 --> 00:06:46,684 <.>Netočno. Čujem da je Odjel <.>za zločine na pragu uhičenja. 62 00:06:46,851 --> 00:06:49,812 Wuertz, gradonačelnik kaže da se bližiš Batmanu. 63 00:06:49,979 --> 00:06:52,106 U tijeku je istraga. 64 00:06:52,273 --> 00:06:54,692 <.>Postupak čiščenja ulica <.>je dugotrajan. 65 00:06:54,859 --> 00:06:56,861 <.>U kampanji sam se <.>zavjetovao... 66 00:07:01,198 --> 00:07:03,492 Kanite li više ikad vidjeti ženu, poručniče? 67 00:07:03,659 --> 00:07:06,370 A vi se ne trebate brinuti za majku, istražiteljice? 68 00:07:06,537 --> 00:07:08,456 Vratila sam je u bolnicu. 69 00:07:08,914 --> 00:07:10,541 Žao mi je. 70 00:07:11,041 --> 00:07:14,336 - Dakle nije došao? - Često ne dođe. 71 00:07:14,712 --> 00:07:17,882 - No rado sve podsjetim da je uvijek tu. - Zašto ne? 72 00:07:18,215 --> 00:07:20,050 Nadam se... 73 00:07:20,551 --> 00:07:22,094 ...zato što je zauzet. 74 00:07:38,819 --> 00:07:41,739 Zato vodimo pse. 75 00:07:41,906 --> 00:07:44,241 - Mali moji prinčevi. - Molim vas. 76 00:07:44,408 --> 00:07:47,995 Molim vas, gmižu mi u ustima. Preklinjem vas, maknite ih! 77 00:07:48,162 --> 00:07:50,915 Evo što tvoja droga čini mojim mušterijama! 78 00:07:51,082 --> 00:07:52,708 Pozor kupcima. 79 00:07:52,875 --> 00:07:56,087 Rekoh da moja mješavina vodi na daleka mjesta. 80 00:07:56,253 --> 00:07:59,006 Ali nisam rekao da vodi na željena mjesta. 81 00:07:59,173 --> 00:08:01,717 Moj posao vraća mušterije. 82 00:08:01,884 --> 00:08:05,513 Ne sviđa li ti se moja ponuda, kupuj od drugoga. 83 00:08:05,679 --> 00:08:08,432 Ako je Batman uopće ikoga ostavio. 84 00:08:11,769 --> 00:08:15,773 Psi su mi gladni! 85 00:08:19,402 --> 00:08:21,779 Šteta što si samo jedan. 86 00:08:29,870 --> 00:08:31,414 - Što? - To nije on. 87 00:08:35,793 --> 00:08:37,545 Pustite ih! 88 00:08:50,266 --> 00:08:51,934 Napokon! 89 00:08:59,817 --> 00:09:02,653 DOKONO 90 00:09:05,281 --> 00:09:06,323 ZASTRAŠIVANJE 91 00:10:19,897 --> 00:10:21,649 Da vas više nisam vidio! 92 00:10:21,816 --> 00:10:24,652 - Nastojimo ti pomoći! - Ne trebam pomoć! 93 00:10:24,819 --> 00:10:26,153 Ne po mojoj dijagnozi! 94 00:10:26,320 --> 00:10:29,907 Tko tebi daje pravo? U čemu se mi razlikujemo? 95 00:10:30,074 --> 00:10:32,952 Ja ne nosim hokejske jastučiće. 96 00:10:36,455 --> 00:10:38,749 Svi natrag! 97 00:10:40,584 --> 00:10:43,754 Mora nam pokazati lice. 98 00:10:48,008 --> 00:10:50,177 Što li skriva pod tom maskom? 99 00:10:58,227 --> 00:11:00,563 Ljudi, pustite nas malo same. 100 00:11:03,190 --> 00:11:05,359 Opet on. Tko su ostali? 101 00:11:05,526 --> 00:11:07,111 Sitni lopovi. 102 00:11:08,446 --> 00:11:10,156 Neke novčanice dao sam vam ja. 103 00:11:10,322 --> 00:11:12,783 Moji istražitelji tjednima njima kupuju drogu. 104 00:11:12,950 --> 00:11:15,411 Ta je banka još jedna mafijaška pohrana. Peta. 105 00:11:15,578 --> 00:11:18,497 - Otkrili smo gomilu njihova prljavog novca. - Treba krenuti. 106 00:11:18,664 --> 00:11:22,126 Moramo napasti sve banke istodobno. SWAT, potpora... 107 00:11:22,460 --> 00:11:24,128 A taj Joker? 108 00:11:24,295 --> 00:11:27,256 Jedan naspram cijele mafije. Može čekati. 109 00:11:27,423 --> 00:11:29,759 Kad dozna tužitelj, htjet će sudjelovati. 110 00:11:29,925 --> 00:11:32,470 - Vjerujete mu? - Teško ću ga zadržati. 111 00:11:32,636 --> 00:11:36,098 Uporan je kao i vi. 112 00:11:48,986 --> 00:11:51,322 WAYNE ENTERPRISES PRIVATNI POSJED - NE ULAZI 113 00:12:19,642 --> 00:12:22,603 Bit će lijepo kad se obnovi imanje. 114 00:12:22,770 --> 00:12:25,481 Umjesno nespavanja u mansardi moći ćete... 115 00:12:25,648 --> 00:12:27,191 ...nespavati u vili. 116 00:12:27,358 --> 00:12:31,112 Kad god se sami šivate, krvi kao u priči. 117 00:12:31,278 --> 00:12:34,281 Da. Tako učim na greškama. 118 00:12:34,448 --> 00:12:37,868 Znači da ste sada već prilično učeni. 119 00:12:39,578 --> 00:12:40,746 Moj oklop... 120 00:12:40,913 --> 00:12:44,375 Nosim preveliki teret. Moram biti brži. 121 00:12:44,542 --> 00:12:47,211 G. Fox će vam zacijelo udovoljiti. 122 00:12:47,378 --> 00:12:49,880 - Satro vas tigar? - Pas. 123 00:12:50,673 --> 00:12:52,758 Veliki pas. 124 00:12:53,759 --> 00:12:56,637 Sinoć je opet bilo imitatora, Alfrede, s puškama. 125 00:12:56,804 --> 00:12:58,722 Unajmite ih i uzmite slobodan vikend. 126 00:12:58,889 --> 00:13:01,725 Pa nisam to baš tako zamišljao... 127 00:13:01,892 --> 00:13:05,730 ...rekavši da želim nadahnuti ljude. - Znam. 128 00:13:05,896 --> 00:13:07,398 No sad je bolje. 129 00:13:07,606 --> 00:13:10,067 Pogledajte novoga okružnog tužitelja. 130 00:13:10,735 --> 00:13:14,822 Jesam, izbliza. Trebam znati može li mu se vjerovati. 131 00:13:14,989 --> 00:13:19,034 Zanima vas njegov značaj ili s kime se druži? 132 00:13:22,872 --> 00:13:25,249 S kime Rachel provodi vrijeme, njezina stvar. 133 00:13:27,042 --> 00:13:29,295 Pratite i mene kad imam slobodan dan? 134 00:13:29,462 --> 00:13:31,547 Mogao bih budeš li ga jednom koristio. 135 00:13:33,382 --> 00:13:35,259 Morate poznavati vlastite granice. 136 00:13:35,426 --> 00:13:38,554 Batman nema granica. 137 00:13:38,721 --> 00:13:41,766 - Vi imate. - E, ne mogu si priuštiti da ih spoznam. 138 00:13:41,932 --> 00:13:44,435 A što kad ih ipak spoznate? 139 00:13:44,602 --> 00:13:47,313 Svi znamo koliko rado kažeš: "Rekoh vam". 140 00:13:47,480 --> 00:13:50,816 Toga dana ni ja to neću htjeti. 141 00:13:50,983 --> 00:13:52,443 Vjerojatno. 142 00:13:59,283 --> 00:14:01,619 Oprostite što kasnim. 143 00:14:04,872 --> 00:14:07,083 - Gdje si? - Strah te da moraš preuzeti? 144 00:14:07,249 --> 00:14:10,252 - Harvey, slučajeve znam natraške. - Onda... 145 00:14:10,419 --> 00:14:12,421 ...zaigrajmo pošteno. 146 00:14:12,588 --> 00:14:14,924 Glava, preuzimam ja. Pismo, prepuštam ga tebi. 147 00:14:15,091 --> 00:14:16,884 Ma nemoj! Ti bi za to bacao novčić? 148 00:14:17,051 --> 00:14:20,471 Sretni novčić moga oca. Tako se zbio i naš prvi spoj. 149 00:14:20,638 --> 00:14:23,808 Ništa ne prepuštaš slučajnosti. 150 00:14:24,141 --> 00:14:27,228 Ne. Sâm sam kovač svoje sreće. 151 00:14:28,729 --> 00:14:32,775 Svi ustanite. Predsjedava časni sudac Freel. 152 00:14:32,942 --> 00:14:35,861 Mislio sam da tužitelj samo igra golf s gradonačelnikom. 153 00:14:36,028 --> 00:14:39,490 Počinjemo u 13:30, dovoljno da te strpam na doživotnu, Sally. 154 00:14:39,657 --> 00:14:41,367 Carmine Falcone je u Arkhamu... 155 00:14:41,534 --> 00:14:44,370 ...netko mora voditi "Obitelj". 156 00:14:45,246 --> 00:14:47,498 Je li ta osoba danas u sudnici? 157 00:14:49,041 --> 00:14:52,670 - Možete ga raspoznati? - Pobijedili ste! 158 00:14:55,005 --> 00:14:56,507 To sam ja. 159 00:14:58,217 --> 00:15:02,012 Imam vašu izjavu pod prisegom da je ovaj čovjek... 160 00:15:02,179 --> 00:15:05,891 ...Salvatore Maroni, nova glava zločinačke obitelji Falcone. 161 00:15:06,058 --> 00:15:10,187 Maroni? Žrtveno janje. Ja sam mozak organizacije. 162 00:15:11,397 --> 00:15:14,150 - Mir! - Dopustite da svjedoka proglasim neprijateljskim. 163 00:15:14,316 --> 00:15:17,153 - Dopuštam. - Neprijateljskim?! Evo ti neprijateljski! 164 00:15:21,949 --> 00:15:24,702 Ugljična vlakna, kalibar 9,7 proizveden u Kini. 165 00:15:24,869 --> 00:15:28,789 Želite li ubiti javnoga službenika, kupite američki. 166 00:15:29,707 --> 00:15:32,334 - Vodite ga. - Časni suče, nisam završio. 167 00:15:36,046 --> 00:15:39,300 Nikad nećemo povezati pištolj s Maronijem i ništa od tužbe. 168 00:15:39,467 --> 00:15:42,303 No to što te žele ubiti znači da im smetamo. 169 00:15:42,470 --> 00:15:45,598 Lijepo što si zadovoljna. Usput, ja sam posve dobro. 170 00:15:45,765 --> 00:15:47,475 Ti si gothamski tužitelj. 171 00:15:47,641 --> 00:15:50,478 Ako na tebe ne pucaju, nisi dobar. 172 00:15:50,644 --> 00:15:51,854 No, znaš... 173 00:15:52,021 --> 00:15:55,357 ...priznaj da si nervozan, pa uzmimo ostatak dana slobodno. 174 00:15:55,524 --> 00:15:58,444 Ne mogu. Pozvao sam šefa Odjela za zločine. 175 00:15:58,611 --> 00:16:03,365 Jima Gordona? On je prijatelj, bar pokušaj biti pristojan. 176 00:16:12,416 --> 00:16:15,211 Čujem da imate vraški kroše. 177 00:16:18,506 --> 00:16:20,633 Šteta što će Sal odšetati. 178 00:16:20,800 --> 00:16:24,845 Kod mafije je dobro to što ti stalno pruža i druge prilike. 179 00:16:30,017 --> 00:16:32,353 Lagano ozračene novčanice. 180 00:16:32,812 --> 00:16:35,189 Šminkerski za gradskog murjaka. Netko pomaže? 181 00:16:35,564 --> 00:16:37,274 Surađujemo s raznim agencijama. 182 00:16:37,441 --> 00:16:39,193 Ma dajte! Želim ga upoznati. 183 00:16:39,360 --> 00:16:42,947 Službena je politika uhititi Batmana čim ga se ugleda. 184 00:16:43,114 --> 00:16:45,282 A reflektor na krovu zgrade Zločina? 185 00:16:45,449 --> 00:16:47,868 Ako vas muči neispravna oprema... 186 00:16:48,035 --> 00:16:51,247 ...predlažem da se javite Održavanju. 187 00:16:51,539 --> 00:16:54,083 Zatvorio sam sve perače novca u Gothamu... 188 00:16:54,250 --> 00:16:56,627 ...no mafija i dalje pere novac. 189 00:16:56,794 --> 00:17:00,256 Mislim da ste vi i vaš prijan otkrili njihovo zadnje rješenje... 190 00:17:00,423 --> 00:17:03,134 ...i sad ih kanite udariti gdje boli: po novčaniku. 191 00:17:03,300 --> 00:17:04,468 Odvažno. 192 00:17:05,511 --> 00:17:06,804 Primate li mene? 193 00:17:07,096 --> 00:17:10,474 U ovome gradu, čim manje ljudi nešto zna, tim sigurniji uspjeh. 194 00:17:10,641 --> 00:17:12,893 Ne sviđa mi se što imate vlastiti odred... 195 00:17:13,060 --> 00:17:16,021 ...a ni to što je pun murjaka koje sam pratio u Unutarnjim. 196 00:17:16,188 --> 00:17:18,983 Da ne radim s onima koje ste istraživali... 197 00:17:19,150 --> 00:17:20,484 ...sad bih radio sam. 198 00:17:21,152 --> 00:17:25,656 Ja za idealizam ne ubirem političke bodove. Radim s onime što imam. 199 00:17:29,243 --> 00:17:32,997 Želite da odobrim naloge za zapljenu pet banaka... 200 00:17:33,164 --> 00:17:34,999 ...a da ne kažete što tražite? 201 00:17:36,083 --> 00:17:38,669 Mogu vam dati imena banaka. 202 00:17:38,836 --> 00:17:40,755 I to je početak. 203 00:17:41,130 --> 00:17:43,466 Nabavit ću naloge, no hoću vaše povjerenje. 204 00:17:43,632 --> 00:17:47,470 Meni to ne prodajte. Gotham zna da ste vitez na bijelom konju. 205 00:17:48,721 --> 00:17:52,183 Čujem da su mi Zločini nadjenuli drugo ime. 206 00:17:52,767 --> 00:17:54,060 To ne znam. 207 00:17:55,227 --> 00:17:59,023 U Kini, LSI je sinonim za dinamičan nov razvoj. 208 00:17:59,190 --> 00:18:03,486 Ortaštvo s Wayne Enterprises bit će prava udarna snaga. 209 00:18:03,652 --> 00:18:05,571 G. Lau... 210 00:18:05,946 --> 00:18:08,699 ...u ime ostatka odbora... 211 00:18:09,283 --> 00:18:12,203 ...i samoga g. Waynea, izražavam veliko uzbuđenje. 212 00:18:17,083 --> 00:18:20,711 Znam da g. Waynea zanima daljnji procvat zaklade... 213 00:18:20,878 --> 00:18:23,380 ...no, iskreno, ovo je neugodno. 214 00:18:23,547 --> 00:18:26,133 Vi brinite za svoj posao... 215 00:18:26,300 --> 00:18:28,594 ...a ja ću o Bruceu Wayneu. 216 00:18:28,761 --> 00:18:30,304 Gotov sam. 217 00:18:30,471 --> 00:18:32,223 Brojke su pouzdane. 218 00:18:32,389 --> 00:18:33,933 Ponovite. 219 00:18:34,100 --> 00:18:37,186 Nećemo valjda da nam zaklada presuši, je li? 220 00:18:39,897 --> 00:18:41,524 Opet duga noć? 221 00:18:41,690 --> 00:18:44,652 Ortaštvo je vaša zamisao i savjetnici su oduševljeni. 222 00:18:45,319 --> 00:18:46,612 Ja nisam uvjeren. 223 00:18:46,779 --> 00:18:50,408 Lauova tvrtka raste 8 posto godišnje, "točno k'o urica". 224 00:18:50,574 --> 00:18:52,993 Prihod mu svakako nije u knjigama. 225 00:18:53,160 --> 00:18:54,578 Možda je nezakonit. 226 00:18:54,745 --> 00:18:56,414 Dobro, otkažite posao. 227 00:18:57,748 --> 00:18:58,999 Već ste znali... 228 00:18:59,625 --> 00:19:02,169 Samo sam htio da se knjige bolje pogledaju. 229 00:19:02,336 --> 00:19:04,380 Imate još kakvu gnjavažu? 230 00:19:04,839 --> 00:19:06,382 Trebam novo odijelo. 231 00:19:06,549 --> 00:19:09,051 Da... tri gumba, to je iz 90-ih. 232 00:19:09,218 --> 00:19:12,346 Ne mislim na modu, g. Fox, koliko na funkcionalnost. 233 00:19:13,389 --> 00:19:15,099 Vi biste zakretali glavom? 234 00:19:15,266 --> 00:19:17,351 Lakše bih izlazio kolima. 235 00:19:17,810 --> 00:19:19,353 Potrudit ću se. 236 00:19:24,108 --> 00:19:26,068 Tri tjedna tražim rezervaciju... 237 00:19:26,235 --> 00:19:28,362 ...i morao sam reći da radim za državu. 238 00:19:28,529 --> 00:19:31,198 - Je li? - Inspektor zdravstva zna povući veze. 239 00:19:31,365 --> 00:19:33,576 Rachel... Zamisli. 240 00:19:33,743 --> 00:19:36,245 Da, Bruce. Zamisli. 241 00:19:36,579 --> 00:19:38,748 Rachel, Nataša... 242 00:19:38,914 --> 00:19:44,295 - Nataša? Niste li vi prima... - Primabalerina Moskovskog baleta. 243 00:19:44,462 --> 00:19:47,798 - Ajme! Harvey me vodi idući tjedan. - Stvarno? Volite balet? 244 00:19:48,132 --> 00:19:50,301 Bruce, ovo je Harvey Dent. 245 00:19:50,634 --> 00:19:54,388 Čuveni Bruce Wayne. Rachel mi je rekla sve o vama. 246 00:19:54,555 --> 00:19:55,806 Nije valjda. 247 00:19:56,098 --> 00:19:59,435 - Spojimo stolove. - Neće dopustiti. 248 00:19:59,602 --> 00:20:02,646 Trebali bi. Ja sam vlasnik. 249 00:20:03,105 --> 00:20:06,067 Kako u ovakvom gradu podizati djecu? 250 00:20:06,233 --> 00:20:10,613 - Ja sam ovdje stasao i ispao sam dobar. - Imanje Wayneovih na području je grada? 251 00:20:11,781 --> 00:20:13,324 Palisade? Svakako. 252 00:20:13,491 --> 00:20:17,953 Kao okružni tužitelj trebate znati područje nadležnosti. 253 00:20:18,120 --> 00:20:22,083 Mislim na grad koji slavi samozvanog maskiranog pravednika. 254 00:20:22,249 --> 00:20:25,628 Gotham se diči građaninom koji se zalaže za pravdu. 255 00:20:25,795 --> 00:20:28,214 Treba mu više izabranih službenika, a ne onih... 256 00:20:28,380 --> 00:20:31,634 ...koji misle da su iznad zakona. - Da! Tko je zvao Batmana? 257 00:20:31,801 --> 00:20:35,596 Svi mi koji smo dokono pustili da našim gradom zavlada gamad. 258 00:20:35,763 --> 00:20:39,225 - No ovo je demokracija. - Kad bi pred grad stao neprijatelj... 259 00:20:39,392 --> 00:20:43,229 ...Rimljani su ukinuli demokraciju i imenovali zaštitnika grada. 260 00:20:43,396 --> 00:20:45,981 To nisu smatrali čašću, nego javnom službom. 261 00:20:46,148 --> 00:20:50,277 Zadnji imenovani da štiti Republiku zvao se Cezar... 262 00:20:50,444 --> 00:20:53,864 ...i nikad se nije odrekao moći. - Pa, dobro. 263 00:20:54,031 --> 00:20:55,366 Ili umreš kao junak... 264 00:20:55,533 --> 00:20:58,577 ...ili poživiš toliko da vidiš kakav nitkov postaješ. 265 00:20:58,744 --> 00:21:02,248 Tko god Batman bio, svakako to ne želi raditi do kraja života. 266 00:21:02,415 --> 00:21:05,668 Kako i bi? Zacijelo traži nekoga da preuzme odgovornost. 267 00:21:05,835 --> 00:21:08,129 Nekoga poput vas, g. Dent? 268 00:21:08,587 --> 00:21:11,048 Možda. Dorastao sam tome. 269 00:21:11,215 --> 00:21:14,969 Što ako je baš Harvey Dent Skroviti križar? 270 00:21:18,722 --> 00:21:21,892 Da se svaku noć iskradam, netko bi to već primijetio. 271 00:21:24,270 --> 00:21:28,399 Mene ste kupili, Dent. Priredit ću prikupljanje sredstava. 272 00:21:28,566 --> 00:21:31,402 Lijepo, no reizbor mi je tek za tri godine. 273 00:21:31,569 --> 00:21:33,487 Ne, ne shvaćate. 274 00:21:33,654 --> 00:21:36,449 Jedno prikupljanje s mojim prijanima... 275 00:21:37,074 --> 00:21:39,201 ...i više vam ne treba ni cent. 276 00:21:53,924 --> 00:21:56,051 Koji je to vrag? 277 00:21:57,386 --> 00:22:00,514 <.>Kako svi znate, jedan od <.>naših depozita je ukraden. 278 00:22:00,681 --> 00:22:04,060 <.>Razmjerno malen iznos, <.>68 milijuna. 279 00:22:04,226 --> 00:22:06,771 Tko je tako glup da krade nama? 280 00:22:07,104 --> 00:22:10,649 Bezvezni luđak, nosi jeftino ljubičasto odijelo i masku. 281 00:22:10,816 --> 00:22:12,777 Nije on problem, on je nula. 282 00:22:12,943 --> 00:22:16,322 Problem je što nam novcu u trag ulazi murja. 283 00:22:16,489 --> 00:22:18,991 <.>Zahvaljujuči upučenim <.>izvorima g. Maronija... 284 00:22:19,158 --> 00:22:22,953 <.>... znamo da su pomoču označenih <.>novčanica otkrili naše banke... 285 00:22:23,120 --> 00:22:25,664 <.>... i namjeravaju danas <.>zaplijeniti vaša sredstva. 286 00:22:25,831 --> 00:22:29,794 <.>Kako je revni novi tužitelj <.>uklonio moju konkurenciju... 287 00:22:30,419 --> 00:22:33,923 <.>...ja sam vam jedina mogučnost. <.>- Što predlažete? 288 00:22:34,090 --> 00:22:37,760 <.>Prebačaj sredstava <.>na sigurno, ne u banku. 289 00:22:37,927 --> 00:22:39,887 - Pa kamo? <.>- To znam samo ja. 290 00:22:40,638 --> 00:22:43,391 <.>Stekne li policija <.>prednost nad samo jednim... 291 00:22:43,557 --> 00:22:45,351 <.>... u opasnosti je <.>novac svih. 292 00:22:45,518 --> 00:22:47,645 Što ih sprečava da srede tebe? 293 00:22:47,812 --> 00:22:50,898 <.>Ja idem u Hong Kong, daleko <.>od Dentove nadležnosti... 294 00:22:51,273 --> 00:22:54,151 <.>... a Kinezi neče izručiti svoga. 295 00:22:54,318 --> 00:22:55,945 <.>Kako brzo možeš <.>prebaciti novac? 296 00:22:56,237 --> 00:22:57,488 <.>Več jesam. 297 00:22:59,698 --> 00:23:02,326 Iz očitih razloga nisam čekao vaše dopuštenje. 298 00:23:02,952 --> 00:23:06,622 <.>Budite uvjereni, <.>vaš novac je siguran. 299 00:23:18,968 --> 00:23:21,220 A ja mislio da su moji vicevi loši. 300 00:23:21,387 --> 00:23:24,473 Daj mi razlog zašto ti moj momak ne bi odrubio glavu. 301 00:23:24,640 --> 00:23:25,933 Može trik? 302 00:23:29,270 --> 00:23:31,605 Sredit ću da olovka nestane. 303 00:23:35,192 --> 00:23:36,694 Ona... 304 00:23:36,861 --> 00:23:39,155 Ode. 305 00:23:39,530 --> 00:23:41,866 Usput, odijelo nije bilo jeftino. 306 00:23:42,032 --> 00:23:44,869 - Vi ste ga platili! - Sjedni... 307 00:23:45,953 --> 00:23:48,998 Želim čuti prijedlog. 308 00:23:51,709 --> 00:23:54,211 Vratimo satove godinu unatrag. 309 00:23:54,545 --> 00:24:00,217 Murja i odvjetnici ne bi se drznuli ljutiti nikoga od vas. 310 00:24:01,385 --> 00:24:03,512 Pa što se dogodilo? 311 00:24:03,679 --> 00:24:06,474 Otpala vam muda? 312 00:24:07,641 --> 00:24:09,685 Vidite, momak kao ja... 313 00:24:10,144 --> 00:24:12,897 - Nakaza! - Tako je. 314 00:24:13,064 --> 00:24:16,192 Momak kao ja. Gledajte, slušajte. 315 00:24:16,734 --> 00:24:21,030 Znam zašto ste odlučili održavati svoje male... 316 00:24:21,197 --> 00:24:23,908 ...seanse grupne terapije sred bijela dana. 317 00:24:24,408 --> 00:24:27,203 Znam zašto se bojite izlaziti noću. 318 00:24:29,413 --> 00:24:31,082 Batman. 319 00:24:31,248 --> 00:24:36,504 Batman je Gothamu pokazao vaše prave boje, nažalost. 320 00:24:36,670 --> 00:24:40,174 Dent, on je tek početak. 321 00:24:40,758 --> 00:24:45,513 A što se tiče ovoga takozvanog TV-plana... 322 00:24:45,971 --> 00:24:47,848 ...Batman nema nadleštvo. 323 00:24:48,015 --> 00:24:50,601 Pronaći će ga i natjerati da procvili. 324 00:24:50,768 --> 00:24:53,771 Prepoznajem cvilidrete kad ih ugledam... 325 00:24:53,938 --> 00:24:55,606 ...i... 326 00:24:56,357 --> 00:24:57,858 Što predlažeš? 327 00:24:58,025 --> 00:25:00,444 Jednostavno. Ubijmo Batmana. 328 00:25:01,779 --> 00:25:04,740 Ako je tako jednostavno, zašto već nisi? 329 00:25:04,907 --> 00:25:07,618 Ako si u nečemu dobar, nikad to ne čini gratis. 330 00:25:08,285 --> 00:25:09,578 Koliko tražiš? 331 00:25:11,539 --> 00:25:13,082 Pola. 332 00:25:14,500 --> 00:25:17,253 - Ti si lud. - Ne, nisam. 333 00:25:17,420 --> 00:25:19,547 Ne, nisam. 334 00:25:21,132 --> 00:25:24,552 Ne pozabavimo li se time sada... 335 00:25:24,718 --> 00:25:26,345 ...uskoro... 336 00:25:26,554 --> 00:25:31,475 ...mali Gambol neće moći nabaviti ni grama za svoju bakicu. 337 00:25:32,143 --> 00:25:33,602 Dosta tog klauna! 338 00:25:34,812 --> 00:25:36,731 Nemojmo da se sve raspadne... 339 00:25:36,897 --> 00:25:39,442 - Drek! ...od prepucavanja. 340 00:25:39,608 --> 00:25:42,111 Misliš da nas možeš potkradati i odšetati? 341 00:25:42,278 --> 00:25:43,821 - Da. - Neka se zna. 342 00:25:43,988 --> 00:25:46,282 500 somova za glavu ovoga klauna. 343 00:25:46,449 --> 00:25:49,493 Milijun za živoga, da ga prvo mogu naučiti ponašanju. 344 00:25:50,786 --> 00:25:53,372 Dobro, čujte, lijepo me nazovite... 345 00:25:53,539 --> 00:25:57,293 ...kad počnete sve shvaćati mrvicu ozbiljnije. 346 00:25:57,460 --> 00:25:59,336 Evo moje posjetnice. 347 00:26:19,440 --> 00:26:21,817 Teško je do tebe. 348 00:26:24,820 --> 00:26:27,114 Lau je na pola puta do Hong Konga. 349 00:26:28,407 --> 00:26:31,368 Mogao sam mu uzeti putovnicu. Rekoh vam da me uključite. 350 00:26:31,535 --> 00:26:34,914 U trezoru su ostale samo označene novčanice! 351 00:26:35,081 --> 00:26:37,500 Znali su da dolazimo! Čim se upleo vaš ured... 352 00:26:37,666 --> 00:26:38,709 Moj?! 353 00:26:38,876 --> 00:26:42,588 Družite se s ološem poput Wuertza i Ramirez i pričate... 354 00:26:42,755 --> 00:26:45,883 A jednog od vaših guštera skoro sam ščepao zbog reketarenja. 355 00:26:46,050 --> 00:26:50,596 Ne prikrivajte činjenicu da Maroni ima ljude u vašem uredu! 356 00:26:53,391 --> 00:26:55,351 Laua moramo vratiti... 357 00:26:55,518 --> 00:26:59,480 ...no Kinezi nikada neće izručiti svojega. 358 00:26:59,814 --> 00:27:02,525 Dopremim li vam ga ja, natjerat ćete ga da govori? 359 00:27:02,691 --> 00:27:03,943 Meni će pjevati! 360 00:27:04,110 --> 00:27:06,821 Napast ćemo mafijašku životnu ušteđevinu. 361 00:27:06,987 --> 00:27:08,239 Bit će gadno. 362 00:27:08,406 --> 00:27:10,699 Znao sam rizik kad sam preuzeo ovaj posao. 363 00:27:10,866 --> 00:27:12,410 Kako ga uopće kanite...? 364 00:27:14,995 --> 00:27:16,414 Stalno to radi. 365 00:27:16,580 --> 00:27:20,084 Naši kineski prijani napustili grad prije našeg odgovora. 366 00:27:20,251 --> 00:27:23,754 Zacijelo ste oduvijek željeli posjetiti Hong Kong. 367 00:27:23,921 --> 00:27:26,090 Što fali telefonskom razgovoru? 368 00:27:26,257 --> 00:27:29,885 Držim da g. Lau zavređuje osobniji pristup. 369 00:27:31,095 --> 00:27:35,891 Za skok s visine trebaju vam kisik i stabilizatori. 370 00:27:36,058 --> 00:27:39,687 Moram priznati, za razliku od vaših uobičajenih zahtjeva... 371 00:27:39,854 --> 00:27:42,440 ...skok iz aviona je prilično jednostavan. 372 00:27:43,065 --> 00:27:45,192 A povratak u avion? 373 00:27:45,359 --> 00:27:49,196 - Predlažem putničkog agenta. - Bez spuštanja. 374 00:27:50,364 --> 00:27:53,117 To već zvuči bolje. 375 00:27:53,659 --> 00:27:56,287 CIA je 60'-ih imala program... 376 00:27:56,454 --> 00:27:59,790 ...pod imenom Nebeska kuka za izvlačenje ljudi iz škripca. 377 00:27:59,957 --> 00:28:02,626 - Možemo u to zaviriti. - Da. 378 00:28:02,793 --> 00:28:04,462 Dobro. Dakle... 379 00:28:05,963 --> 00:28:08,257 Kaljene pločice kevlara preko troslojnih... 380 00:28:08,424 --> 00:28:10,968 ...vlakana pojačanih titanom zbog elastičnosti. 381 00:28:11,135 --> 00:28:13,971 Bit ćete lakši, brži, okretniji. 382 00:28:17,475 --> 00:28:19,643 Da prvo pročitate upute? 383 00:28:19,810 --> 00:28:21,812 - Da. - Postoji ustupak... 384 00:28:21,979 --> 00:28:25,483 Razdvajanje pločica čini vas osjetljivijim na nož i metak. 385 00:28:25,649 --> 00:28:28,611 Ne želimo valjda da bude odveć lako. 386 00:28:28,778 --> 00:28:30,821 Koliko je otporno na pse? 387 00:28:30,988 --> 00:28:33,115 Rotvajlere ili čivave? 388 00:28:34,325 --> 00:28:36,827 Dobro je protiv mačaka. 389 00:28:36,994 --> 00:28:39,121 Našao sam jedan u Arizoni. 390 00:28:39,288 --> 00:28:43,459 Čovjek ga obećao osposobiti za tjedan dana, a prima gotovinu. 391 00:28:43,626 --> 00:28:46,462 - A posada? - Južnokorejski krijumčari. 392 00:28:46,629 --> 00:28:49,048 Stalno lete za Pjongjang ispod dohvata radara. 393 00:28:49,215 --> 00:28:51,759 - Smislili ste mi alibi? - O, da. 394 00:28:54,345 --> 00:28:56,013 NASTUP OTKAZAN 395 00:29:00,810 --> 00:29:04,939 Brod ljubavi: milijarder utekao s cjelokupnim Ruskim baletom 396 00:29:10,528 --> 00:29:13,155 Držim da je to vaš avion. 397 00:29:17,368 --> 00:29:20,871 Izgledaš umoran, Alfrede. Bit ćeš dobro bez mene? 398 00:29:22,540 --> 00:29:26,043 Ako kažete kako se ruski veli: "Maži se sama vražjom losionom." 399 00:29:37,179 --> 00:29:41,016 Gambole, netko te traži. Kažu da su upravo ubili Jokera. 400 00:29:41,183 --> 00:29:43,018 Nose tijelo. 401 00:29:59,410 --> 00:30:01,912 Znači mrtav, to je 500. 402 00:30:03,873 --> 00:30:05,666 A živ? 403 00:30:08,878 --> 00:30:12,047 Zanima te odakle mi ožiljci? 404 00:30:13,966 --> 00:30:16,969 Moje je otac bio... 405 00:30:17,136 --> 00:30:18,596 ...pijanac... 406 00:30:18,763 --> 00:30:20,014 ...i demon. 407 00:30:20,848 --> 00:30:25,019 Jedne noći poludio je više no inače. 408 00:30:25,436 --> 00:30:28,230 Mamica pograbi kuhinjski nož da se obrani. 409 00:30:28,397 --> 00:30:30,107 Njemu se to ne svidi... 410 00:30:30,274 --> 00:30:33,569 ...nimalo. 411 00:30:33,736 --> 00:30:36,280 I tako, dok ja gledam... 412 00:30:36,447 --> 00:30:41,035 ...on nožem po njoj, a sve vrijeme se smije. 413 00:30:41,202 --> 00:30:44,288 Pa se okrene meni i reče: 414 00:30:44,455 --> 00:30:48,125 "Čemu ta ozbiljnost?" 415 00:30:48,375 --> 00:30:49,960 Napadne me nožem. 416 00:30:50,628 --> 00:30:52,546 "Čemu ta ozbiljnost?" 417 00:30:54,799 --> 00:30:57,676 Gurne mi nož u usta. 418 00:30:58,010 --> 00:31:01,931 "Dajmo tome lišcu smiješak." 419 00:31:03,140 --> 00:31:05,351 I... 420 00:31:07,728 --> 00:31:09,271 Čemu ta ozbiljnost? 421 00:31:14,318 --> 00:31:15,820 Dakle... 422 00:31:15,986 --> 00:31:18,239 ...naša ekipa je mala, no... 423 00:31:18,406 --> 00:31:21,325 ...puno je mogućnosti... 424 00:31:21,492 --> 00:31:24,036 ...za naglo proširenje. 425 00:31:24,203 --> 00:31:27,415 Pa koji od vas uglađene gospode želi u moj tim? 426 00:31:28,499 --> 00:31:32,002 Zasad je samo jedno prazno mjesto, pa ćemo održati... 427 00:31:32,670 --> 00:31:34,839 ...kvalifikacije. 428 00:31:39,427 --> 00:31:41,429 Požurite. 429 00:31:50,855 --> 00:31:52,440 Dobrodošli u Hong Kong, g. Fox. 430 00:31:52,606 --> 00:31:55,151 G. Lau žali što vas ne može pozdraviti osobno. 431 00:31:55,317 --> 00:31:57,236 Shvaćam. 432 00:32:07,037 --> 00:32:10,624 Zbog sigurnosti, moram zamoliti da predate mobitel. 433 00:32:10,791 --> 00:32:12,376 Svakako. 434 00:32:15,129 --> 00:32:18,841 Ispričavam se što sam Gotham napustio usred pregovora. 435 00:32:19,008 --> 00:32:22,553 Taj nesporazum s Gothamskom policijom... 436 00:32:22,720 --> 00:32:25,264 - Nisam dao da mi to bude prijetnja tvrtki. - Svakako. 437 00:32:25,431 --> 00:32:28,601 Biznismen vašega kalibra to će shvatiti i... 438 00:32:28,768 --> 00:32:32,730 ...kako ste sada ovdje, možemo nastaviti. 439 00:32:32,897 --> 00:32:38,027 Cijenim što ste me ovamo doveli s takvim stilom, no... 440 00:32:38,194 --> 00:32:40,029 Ovdje ne dopuštamo mobitele. 441 00:32:40,196 --> 00:32:42,907 Oprostite, zaboravih na njega. 442 00:32:43,074 --> 00:32:47,703 Ne, zapravo sam došao reći da naš posao mora na čekanje. 443 00:32:48,245 --> 00:32:51,499 Ne smijemo si dopustiti da poslujemo s onime... 444 00:32:52,458 --> 00:32:54,418 ...za što vas optužuju. 445 00:32:54,585 --> 00:32:57,171 Biznismen vašega kalibra svakako će to shvatiti. 446 00:32:57,338 --> 00:33:01,258 Mislim da bi telefonski poziv bio posve dovoljan. 447 00:33:01,425 --> 00:33:04,804 G. Wayne ne želi da mislite kako vam namjerno troši vrijeme. 448 00:33:04,970 --> 00:33:06,597 Troši ga slučajno. 449 00:33:07,598 --> 00:33:11,769 Jako dobro, g. Lau. "Slučajno". Jako dobro. 450 00:33:12,561 --> 00:33:13,896 Gospodine... 451 00:33:32,123 --> 00:33:34,125 Ppogled je bolji iz uspinjače. 452 00:33:34,291 --> 00:33:36,127 A iz zgrade LSI Holdings? 453 00:33:36,419 --> 00:33:37,962 Zabranjen. 454 00:33:38,129 --> 00:33:40,172 Lau se onamo zavukao u debelu sigurnost. 455 00:33:40,339 --> 00:33:42,550 - Što je to? - Sredilo Istraživanje i razvoj. 456 00:33:42,716 --> 00:33:44,218 Visokofrekventni signal... 457 00:33:44,385 --> 00:33:47,054 ...bilježi odziv pri mapiranju okoliša. 458 00:33:47,555 --> 00:33:50,141 Sonar. Baš kao... 459 00:33:50,307 --> 00:33:52,476 Podmornica, g. Wayne. Kao podmornica. 460 00:33:52,977 --> 00:33:54,812 - A drugi uređaj? - Postavljen. 461 00:33:55,730 --> 00:33:56,772 G. Wayne... 462 00:33:57,982 --> 00:33:59,275 ...sretno. 463 00:35:38,332 --> 00:35:40,543 - Gdje je murja? - Stiže. 464 00:35:40,709 --> 00:35:42,920 Kog ih vraga plaćam? 465 00:37:42,873 --> 00:37:45,000 Molim predati PORUČNIKU GORDONU 466 00:37:49,255 --> 00:37:52,425 Dajte nam novac, pa ćemo o nagodbi. 467 00:37:52,591 --> 00:37:55,886 Novac je jedini razlog zašto sam još živ. 468 00:37:56,053 --> 00:38:00,182 Misliš, ubit će te doznaju li da si nam pomogao? 469 00:38:00,349 --> 00:38:02,059 - Prijetite štićeniku? - Ne. 470 00:38:02,226 --> 00:38:06,647 Samo pretpostavljam da će surađivati u istrazi. 471 00:38:08,065 --> 00:38:09,734 Kao i ostali. 472 00:38:11,068 --> 00:38:14,405 Ne? Dobro. 473 00:38:14,864 --> 00:38:17,867 Ugodan boravak u Okružnom, g. Lau. 474 00:38:18,033 --> 00:38:19,535 Čekajte! 475 00:38:19,744 --> 00:38:21,746 Novac vam ne dam... 476 00:38:21,912 --> 00:38:24,915 ...ali ću vam dati svoje klijente, sve. 477 00:38:25,207 --> 00:38:27,418 Bili ste preuveličani računovođa. 478 00:38:27,585 --> 00:38:31,422 Ma što vi to znate čime bismo ih mogli optužiti? 479 00:38:31,589 --> 00:38:35,426 Dobro računam. Vodio sam sva njihova ulaganja. 480 00:38:35,593 --> 00:38:37,178 Jedan veliki ćup. 481 00:38:38,554 --> 00:38:39,889 Znam! 482 00:38:40,306 --> 00:38:42,141 Trenutak. 483 00:38:42,933 --> 00:38:47,605 Reket. Ako su udružili novac, optužimo ih kao zločinačku urotu. 484 00:38:47,772 --> 00:38:48,939 Čime? 485 00:38:49,106 --> 00:38:51,984 Po Zakonu o reketu, optužbom jednoga urotnika... 486 00:38:52,151 --> 00:38:55,154 Možeš optužiti i ostale! Sjajno. 487 00:38:56,113 --> 00:38:58,032 G. Lau. 488 00:38:59,033 --> 00:39:03,037 Kakvim detaljima raspolažete o tom zajedničkom fondu? 489 00:39:03,204 --> 00:39:05,456 - Knjige, bilježnice? - Imunitet, zaštita... 490 00:39:05,623 --> 00:39:08,459 ...i avion do Hong Konga. - Nakon svjedočenja. 491 00:39:08,626 --> 00:39:11,170 Znatiželje radi, kad vam klijenti odu u zatvor... 492 00:39:11,337 --> 00:39:13,506 ...što će biti s tim novcem? 493 00:39:13,672 --> 00:39:16,801 Kako rekoh, dobro računam. 494 00:39:16,967 --> 00:39:21,639 Ne može u Okružni. Zadržat ću ga ovdje u istražnom. 495 00:39:21,806 --> 00:39:24,350 Što, ovo je vaša tvrđava, Gordone? 496 00:39:24,642 --> 00:39:27,311 A vi vjerujete onima u Okružnom? 497 00:39:27,478 --> 00:39:29,313 Ne vjerujem ovima. 498 00:39:31,065 --> 00:39:32,566 Lau ostaje. 499 00:39:32,817 --> 00:39:37,571 <.>Ne znam kako je g. Lau putovao, <.>no drago mi je što se vratio. 500 00:39:37,738 --> 00:39:40,199 Razglasi. Unajmit ćemo klauna. 501 00:39:42,993 --> 00:39:46,831 Imao je pravo. Moramo riješiti pravi problem... 502 00:39:47,331 --> 00:39:48,457 Batman. 503 00:39:53,003 --> 00:39:56,924 <.>- Ne znam za Batmanovo sudjelovanje. - Naš mali je zgodan na telki. 504 00:39:57,425 --> 00:40:00,177 Baš me želite dovesti u neugodnost pred prijateljima? 505 00:40:00,344 --> 00:40:04,014 Ne brini, i oni će doći. 506 00:40:11,105 --> 00:40:14,692 - Sretan put. Do idućeg pada! <.>- 712 slučajeva iznude. 507 00:40:14,859 --> 00:40:17,278 <.>849 slučajeva reketa. 508 00:40:17,445 --> 00:40:21,866 246 slučajeva prijevare. 87 slučajeva urote za izvršenje ubojstva. 509 00:40:23,909 --> 00:40:27,037 527 slučajeva ometanja pravde. 510 00:40:27,455 --> 00:40:28,873 Osjećate li se krivima? 511 00:40:36,005 --> 00:40:37,047 Mir! 512 00:40:37,214 --> 00:40:39,717 <.>549 kriminalaca odjednom. 513 00:40:39,884 --> 00:40:42,386 Kako ste uvjerili Surrillo da sasluša tu farsu? 514 00:40:42,553 --> 00:40:46,682 Dijelimo zanos prema pravdi. Napokon, sutkinja je. 515 00:40:46,849 --> 00:40:49,685 Čak i ako uspijete od Surrillo izvući osude... 516 00:40:49,852 --> 00:40:52,646 ...postavit ćete novi rekord na Prizivnom u pušioni. 517 00:40:52,813 --> 00:40:55,316 Nije važno. Glavešine će van uz jamčevinu, da. 518 00:40:55,483 --> 00:40:57,902 Ali oni srednji ne mogu. 519 00:40:58,069 --> 00:41:02,198 A ne mogu si priuštiti veći izostanak s ulice. Nagodit će se i guliti. 520 00:41:02,364 --> 00:41:05,367 A zamislite što se sve može u 18 mjeseci čistih ulica. 521 00:41:06,911 --> 00:41:10,039 - Gradonačelniče... - Ne, van. Obojica. 522 00:41:14,210 --> 00:41:15,753 Sjednite. 523 00:41:20,716 --> 00:41:23,719 Javnost vas voli. Jedino zbog toga to možda i upali. 524 00:41:23,886 --> 00:41:25,221 Ali sve je na vama. 525 00:41:25,388 --> 00:41:28,432 Sad će se oboriti na vas. I ne samo mafija. 526 00:41:28,599 --> 00:41:32,436 Političari, novinari, murja. 527 00:41:32,603 --> 00:41:35,106 Svi kojima će olakšati lisnica. 528 00:41:35,272 --> 00:41:37,942 Dorasli ste tomu? Bolje za vas da jeste. 529 00:41:38,109 --> 00:41:40,236 Jer nađu li vam išta... 530 00:41:40,403 --> 00:41:45,199 ...ti će kriminalci natrag na ulicu, a potom i nas dvojica. 531 00:41:45,366 --> 00:41:46,826 Isuse! 532 00:42:04,927 --> 00:42:07,471 MOLIM DA USTANE PRAVI BATMAN 533 00:42:07,805 --> 00:42:10,641 Mislim da će prikupljanje sredstava biti veliki uspjeh. 534 00:42:10,808 --> 00:42:13,102 Što misliš, zašto to priređujem za Denta? 535 00:42:13,269 --> 00:42:16,355 Pa uobičajen razlog kada se ne družite samo sa mnom... 536 00:42:16,522 --> 00:42:18,566 ...i s gothamskim ološem: 537 00:42:18,733 --> 00:42:20,651 Želite ostaviti dojam na gđicu Dawes. 538 00:42:20,818 --> 00:42:24,947 Vrlo zabavno i vrlo krivo. U biti, razlog je sam Dent. 539 00:42:25,114 --> 00:42:28,033 <.>Policija je objavila snimak <.>pronađen kod mrtvoga tijela. 540 00:42:28,200 --> 00:42:30,745 <.>Upozoravamo osjetljive <.>da je prizor vrlo okrutan. 541 00:42:30,911 --> 00:42:32,997 <.>Reci im svoje ime. 542 00:42:33,164 --> 00:42:35,791 <.>Brian Douglas. 543 00:42:36,041 --> 00:42:38,753 <.>Ti si pravi Batman? 544 00:42:38,919 --> 00:42:39,962 <.>- Ne. <.>- Ne? 545 00:42:40,129 --> 00:42:42,089 <.>- Ne. <.>- Ne. 546 00:42:42,256 --> 00:42:44,884 <.>Zašto se onda <.>odijevaš kao on? 547 00:42:46,677 --> 00:42:50,806 <.>On je simbol da se ne moramo <.>bojati ološa kakav si ti. 548 00:42:50,973 --> 00:42:55,019 <.>Da. Moraš, Briane. <.>Stvarno moraš. 549 00:42:55,186 --> 00:42:57,271 <.>Da. 550 00:42:58,272 --> 00:43:02,526 <.>Misliš da je Batman od <.>Gothama načinio bolji grad? 551 00:43:02,943 --> 00:43:04,487 <.>Pogledaj me. 552 00:43:04,653 --> 00:43:06,947 <.>Pogledaj me! 553 00:43:10,701 --> 00:43:14,205 <.>Vidiš, evo kakvo je ludilo <.>Batman načinio od Gothama. 554 00:43:14,371 --> 00:43:16,665 <.>Želite li red u Gothamu... 555 00:43:16,999 --> 00:43:21,837 <.>... Batman mora skinuti krinku <.>i predati se. 556 00:43:22,004 --> 00:43:25,383 <.>A svakoga dana dok to ne bude <.>učinio, ljudi če umirati. 557 00:43:25,716 --> 00:43:27,843 <.>Počev od nočas. 558 00:43:28,260 --> 00:43:30,763 <.>Ja držim svoju riječ. 559 00:43:47,738 --> 00:43:50,574 Harveya Denta, pošast za podzemlje... 560 00:43:50,741 --> 00:43:53,828 ...nasmrt plaši zakladna brigada. 561 00:43:53,994 --> 00:43:55,246 - Vraćam se. - Rachel! 562 00:43:55,413 --> 00:43:58,249 Malo tekuće hrabrosti, g. Dent? 563 00:43:58,416 --> 00:44:00,835 - Hvala. Alfred, ne? - Točno, gospodine. 564 00:44:01,001 --> 00:44:04,296 Rachel stalno o vama govori. Znate je cijeli njezin život. 565 00:44:04,463 --> 00:44:05,881 Još ne. 566 00:44:08,008 --> 00:44:10,261 Da se čuvam kojeg psihotičnog bivšeg dečka? 567 00:44:10,428 --> 00:44:12,680 Pojma nemate! 568 00:44:31,615 --> 00:44:35,578 Oprostite što kasnim. Drago mi je da ste počeli bez mene. 569 00:44:35,745 --> 00:44:39,457 No gdje je Harvey? 570 00:44:39,623 --> 00:44:42,042 Harvey Dent, čovjek trenutka. 571 00:44:42,209 --> 00:44:43,544 A Rachel Dawes? 572 00:44:43,711 --> 00:44:46,088 Najstarija prijateljica. Dođi... 573 00:44:46,255 --> 00:44:50,134 Kad mi je Rachel rekla da izlazi s Dentom, rekoh samo: 574 00:44:50,342 --> 00:44:52,762 "Onaj s groznih izbornih reklama?" 575 00:44:52,928 --> 00:44:56,766 "Vjerujem u Harveya Denta". Da, lijep slogan, Harvey. 576 00:44:56,932 --> 00:44:58,934 No zapeo Rachel za oko. 577 00:44:59,101 --> 00:45:02,104 Onda sam i ja počeo obraćati pozornost... 578 00:45:02,521 --> 00:45:05,816 ...svemu što Harvey čini kao novi okružni tužitelj. 579 00:45:05,983 --> 00:45:07,777 I znate što? 580 00:45:09,820 --> 00:45:11,322 Ja vjerujem u Harveya Denta. 581 00:45:11,489 --> 00:45:15,076 Držim da se pod njegovim budnim okom Gotham može osjećati... 582 00:45:15,242 --> 00:45:18,913 ...malo sigurnije, malo optimističnije. 583 00:45:20,331 --> 00:45:24,668 Pogledajte to lice. To je lice Gothamove vedre budućnosti. 584 00:45:24,835 --> 00:45:27,004 Nazdravimo Harveyu Dentu. Molim pljesak. 585 00:45:27,379 --> 00:45:28,923 Harvey. 586 00:45:38,432 --> 00:45:41,769 Harvey te ne zna dovoljno da shvati kad mu se rugaš... 587 00:45:41,936 --> 00:45:44,188 ...ali ja da. - Mislio sam svaku riječ! 588 00:45:45,523 --> 00:45:48,442 Znaš, dan o kojemu si pričala... 589 00:45:48,609 --> 00:45:50,694 ...kad Gotham više neće trebati Batmana? 590 00:45:50,861 --> 00:45:52,947 - Daj dan se bliži. - Bruce. 591 00:45:53,614 --> 00:45:59,203 - Ne traži da ga čekam. - To se već događa. Harvey je taj junak. 592 00:45:59,370 --> 00:46:03,833 Zatvorio je polovicu gradskih kriminalaca, i to bez krinke. 593 00:46:03,999 --> 00:46:06,210 Gothamu treba junak s licem. 594 00:46:07,044 --> 00:46:09,338 Priznajem, bogme znate prirediti tulum. 595 00:46:10,715 --> 00:46:12,466 Ponovno hvala. 596 00:46:13,426 --> 00:46:15,136 Smijem posuditi Rachel? 597 00:46:18,597 --> 00:46:22,893 Jockerova karta pribijena na tijelo ima tri seta DNA. 598 00:46:23,060 --> 00:46:24,478 - Odgovaraju nekome? - Svi. 599 00:46:24,645 --> 00:46:28,149 Sutkinji Surrillo, Harveyju Dentu i načelniku Loebu. 600 00:46:28,315 --> 00:46:30,317 Joker nam govori koga cilja. 601 00:46:30,484 --> 00:46:33,362 Šaljite odred Surrillinoj kući. Neka Wuertz nađe Denta. 602 00:46:33,529 --> 00:46:35,781 Oboje ih stavite pod zaštitu. Gdje je načelnik? 603 00:46:35,948 --> 00:46:37,450 - Vijećnica. - Odsijecite zgradu. 604 00:46:37,616 --> 00:46:39,410 Nitko ni van ni unutra dok ne dođem. 605 00:46:51,714 --> 00:46:54,091 Gordone, što radite? 606 00:46:54,258 --> 00:46:57,511 Zgrada osigurana. Hoću da se pretraži, kat po kat. 607 00:46:57,678 --> 00:47:00,264 Oprostite, držimo da vam Joker prijeti životom. 608 00:47:00,431 --> 00:47:01,849 Opasni ljudi, sutkinjo. 609 00:47:02,016 --> 00:47:05,895 - Da, ali baš mi ne govorite puno. - Ni mi ne znamo kamo ćete. 610 00:47:06,062 --> 00:47:09,398 Uzmite omotnicu, uđite i otvorite. Pisat će kamo ćete. 611 00:47:13,235 --> 00:47:15,154 Ne možeš me ostaviti s ovima. 612 00:47:15,321 --> 00:47:18,365 Juri te cijela mafija, a tebe brinu ovi? 613 00:47:18,532 --> 00:47:20,493 Mafija me ne plaši. 614 00:47:20,659 --> 00:47:24,246 Gordone, sumnjam da ćete to otkriti sami... 615 00:47:24,413 --> 00:47:28,501 ...no vjerujte, načelniku policije stalno prijete. 616 00:47:28,667 --> 00:47:34,215 Davno sam pronašao prikladan odgovor za te situacije. 617 00:47:34,423 --> 00:47:36,675 Kad na tebe pucaju, sve vidiš jasno. 618 00:47:36,842 --> 00:47:38,177 Kladim se. 619 00:47:38,344 --> 00:47:42,640 Da. Misliš na ono što ne bi podnio izgubiti. 620 00:47:42,807 --> 00:47:44,809 I na to s kime želiš provesti život. 621 00:47:44,975 --> 00:47:47,978 - Velika odgovornost. - Baš i ne, bude li kako želi mafija. 622 00:47:53,192 --> 00:47:55,736 Objasnite mojoj ženi... 623 00:47:56,821 --> 00:47:58,656 ...zašto kasnim na večeru, poručniče. 624 00:47:58,823 --> 00:48:01,742 Na Jokerovoj karti tragovi su vaše DNA. 625 00:48:03,160 --> 00:48:05,955 - Nemoj tako. - Dobro. 626 00:48:06,497 --> 00:48:09,417 - Budimo onda ozbiljni. - Dobro. 627 00:48:09,750 --> 00:48:11,335 Kakav ti je odgovor? 628 00:48:16,966 --> 00:48:18,467 Nema ga. 629 00:48:20,636 --> 00:48:21,887 Odakle im moj DNA? 630 00:48:22,054 --> 00:48:24,348 Netko tko ima pristup vašem uredu ili domu... 631 00:48:24,515 --> 00:48:26,809 ...uzeo neki ubrus ili čašu s... Čekajte! 632 00:48:26,976 --> 00:48:29,895 Ako nema odgovora, onda je odgovor ne. 633 00:48:30,062 --> 00:48:32,189 Imaš drugoga, ne? 634 00:48:32,356 --> 00:48:35,359 Samo mi reci da nije Wayne. Momak je totalni... 635 00:48:36,026 --> 00:48:37,486 Što radiš?! 636 00:48:41,991 --> 00:48:43,033 GORE 637 00:48:49,582 --> 00:48:50,916 Drek! 638 00:48:55,880 --> 00:48:57,631 Liječnika! 639 00:49:01,052 --> 00:49:02,344 Dolaze po njega. 640 00:49:03,679 --> 00:49:05,014 Stigosmo. 641 00:49:07,516 --> 00:49:09,226 Sakrijte se. 642 00:49:10,728 --> 00:49:14,065 Dobra večer, dame i gospodo. 643 00:49:16,984 --> 00:49:20,905 Mi smo večerašnji zabavljači. 644 00:49:21,739 --> 00:49:24,075 Imam tek jedno pitanje: 645 00:49:24,283 --> 00:49:27,828 Gdje je Harvey Dent? 646 00:49:37,296 --> 00:49:39,382 Znaš gdje je Harvey? Znaš tko je? 647 00:49:39,548 --> 00:49:41,425 Ruke gore, ljepotane. 648 00:49:47,973 --> 00:49:50,810 Znaš gdje mogu naći Harveya? Moramo o nečemu popričati. 649 00:49:50,976 --> 00:49:53,771 O jednoj sitnici. Ne. 650 00:49:56,065 --> 00:49:58,651 Što se tamo događa? Wayne! 651 00:50:00,277 --> 00:50:02,988 - Srećom imate skrovište. - Ne možete... 652 00:50:03,572 --> 00:50:05,366 Ma šalite se. 653 00:50:05,658 --> 00:50:07,785 Znate, pristajem i na njegove najmilije. 654 00:50:07,952 --> 00:50:11,163 Nas ne plaše nitkovi. 655 00:50:12,289 --> 00:50:14,166 Znaš... 656 00:50:15,626 --> 00:50:18,462 ...podsjećaš me na moga oca. 657 00:50:19,088 --> 00:50:20,923 Mrzio sam ga. 658 00:50:21,090 --> 00:50:22,967 Ma dosta. 659 00:50:26,971 --> 00:50:29,974 Hej, ljepotice. 660 00:50:31,642 --> 00:50:34,979 Ti si Harveyeva priležnica. 661 00:50:36,230 --> 00:50:38,691 I baš si prekrasna. 662 00:50:45,614 --> 00:50:49,493 Izgledaš živčana. To je zbog ožiljaka? 663 00:50:50,411 --> 00:50:52,621 Zanima te odakle mi? 664 00:50:53,831 --> 00:50:56,375 Dođi. Hej. 665 00:50:56,751 --> 00:50:58,461 Pogledaj me. 666 00:50:58,919 --> 00:51:03,674 Imao sam ženu. Prekrasnu, poput tebe. 667 00:51:03,924 --> 00:51:08,137 Govorila mi da se ne brinem. 668 00:51:08,304 --> 00:51:11,223 Govorila mi da se više smiješim. 669 00:51:11,390 --> 00:51:16,896 Kockala je i dobro se zadužila kod zelenaša. 670 00:51:17,313 --> 00:51:19,732 Jednoga dana izrezali joj lice. 671 00:51:20,232 --> 00:51:24,487 Novca za operacije nemamo. Ona to ne može podnijeti. 672 00:51:24,862 --> 00:51:27,698 A ja samo želim opet vidjeti kako se smiješi. 673 00:51:28,699 --> 00:51:31,619 Želim da zna da me baš briga za ožiljke. 674 00:51:32,161 --> 00:51:33,704 I tako si... 675 00:51:34,288 --> 00:51:37,958 ...u usta gurnem britvu i načinim ovo... 676 00:51:38,417 --> 00:51:39,794 ...sam sebi. 677 00:51:40,086 --> 00:51:45,174 I znaš što? Ona me više ne može vidjeti. 678 00:51:45,341 --> 00:51:46,884 Pa ode. 679 00:51:47,593 --> 00:51:50,012 Vidim ja i smiješnu stranu. 680 00:51:50,888 --> 00:51:52,473 Stalno se smiješim. 681 00:51:55,893 --> 00:51:59,230 Vidim da se malo opireš. To mi se sviđa. 682 00:51:59,397 --> 00:52:00,731 Znači mene ćeš obožavati. 683 00:52:28,884 --> 00:52:30,136 Baci pištolj. 684 00:52:30,302 --> 00:52:35,266 Može. Samo ti skini svoju krinkicu i pokaži nam tko si. 685 00:52:40,896 --> 00:52:42,106 Pusti je. 686 00:52:42,898 --> 00:52:45,443 Vrlo loš odabir riječi. 687 00:53:07,131 --> 00:53:09,008 Dobro si? 688 00:53:11,260 --> 00:53:14,764 Hajde da to više ne ponovimo. Harvey je dobro? 689 00:53:14,930 --> 00:53:16,432 Na sigurnom. 690 00:53:17,975 --> 00:53:19,310 Hvala. 691 00:53:19,643 --> 00:53:20,811 Svršeno je. 692 00:53:20,978 --> 00:53:23,481 Sve dok ne mogu do Laua, ne mogu ni do novca. 693 00:53:23,647 --> 00:53:26,692 Ode suđenje. Tko će na sud... 694 00:53:26,859 --> 00:53:30,112 ...dok u zrak dižu suce i načelnike? 695 00:53:30,279 --> 00:53:33,324 - A Dent? - Ima li pameti, već je na pola puta... 696 00:53:33,491 --> 00:53:35,076 Gdje držite smeće? 697 00:53:36,410 --> 00:53:40,372 Ideš na sud. Trebamo te živa dok ti ne uzmemo izjave. 698 00:53:40,539 --> 00:53:43,584 Ne možete me zaštititi. Ne možete ni sebe. 699 00:53:43,751 --> 00:53:47,088 Odbij suradnju, nećeš natrag ovamo, nego u Okružni. 700 00:53:47,254 --> 00:53:49,715 Pa računaj koliko ćeš opstati ondje. 701 00:53:51,133 --> 00:53:54,637 Napad na mene neće im vratiti novac. Znao sam da će pružiti otpor... 702 00:53:54,804 --> 00:53:58,307 ...no prešli su granicu. - Vi ste je prešli prvi. 703 00:53:58,474 --> 00:54:01,894 Stisnuli ste ih, naudili im toliko da su postali očajni. 704 00:54:02,061 --> 00:54:07,066 A u očaju su se obratili čovjeku kojega ne razumiju. 705 00:54:07,566 --> 00:54:10,111 Kriminalci nisu složeni, Alfrede. 706 00:54:10,277 --> 00:54:12,488 Valja samo shvatiti što on želi. 707 00:54:12,655 --> 00:54:17,201 Uz sve štovanje, možda ga ni vi posve ne razumijete. 708 00:54:17,993 --> 00:54:20,704 Jednom davno bio sam u Burmi... 709 00:54:20,871 --> 00:54:24,291 ...i s prijateljima radio za lokalnu vladu. 710 00:54:24,458 --> 00:54:27,044 Kanili su kupiti odanost lokalnih poglavica... 711 00:54:27,211 --> 00:54:30,047 ...podmitivši ih dragim kamenjem... 712 00:54:30,214 --> 00:54:34,802 ...no u šumi sjeverno od Ranguna karavane je pljačkao bandit. 713 00:54:34,969 --> 00:54:38,264 Pošli smo u potragu za kamenjem. 714 00:54:38,639 --> 00:54:43,769 No u 6 mjeseci nismo sreli nikoga tko je s njim trgovao. 715 00:54:44,395 --> 00:54:48,399 Jednom ugledam dijete kako se igra s dijamantom... 716 00:54:48,566 --> 00:54:51,610 ...velikim poput madarine. 717 00:54:51,861 --> 00:54:55,239 Bandit ih je jednostavno bacao. 718 00:54:55,906 --> 00:54:58,617 - Zašto ih je krao? - Pa bilo mu je zabavno. 719 00:54:58,784 --> 00:55:03,748 Neki ljudi neće ništa logično, recimo novac. 720 00:55:03,914 --> 00:55:08,169 Ne možete ih kupiti, natjerati, urazumiti, s njima pregovarati. 721 00:55:08,586 --> 00:55:12,423 Neki ljudi samo žele gledati svijet kako gori. 722 00:55:32,860 --> 00:55:34,111 <.>Ime, gospodine? 723 00:55:34,278 --> 00:55:37,364 <.>Osma i Vočna. Tamo čete <.>pronači Harveya Denta. 724 00:55:50,252 --> 00:55:51,712 Provjerite imena. 725 00:55:58,302 --> 00:56:00,012 "Richard Dent." 726 00:56:02,223 --> 00:56:03,349 "Patrick Harvey." 727 00:56:03,599 --> 00:56:04,642 Harvey Dent. 728 00:56:04,809 --> 00:56:07,978 Trebam 10 minuta na poprištu dok ga vaši nisu kontaminirali. 729 00:56:08,145 --> 00:56:11,941 Naši kontaminirali?! Ovi su momci mrtvi baš zbog vas... Istražiteljice! 730 00:56:14,151 --> 00:56:16,195 Trenutak, momci. 731 00:56:17,405 --> 00:56:18,989 Ispod je cigla. 732 00:56:19,323 --> 00:56:20,991 Skinut ćete balistiku sa smrskanog metka? 733 00:56:21,158 --> 00:56:22,743 Ne. 734 00:56:24,245 --> 00:56:26,163 Otiske. 735 00:56:34,714 --> 00:56:36,632 Što bilo, samo hitro. 736 00:56:38,426 --> 00:56:41,512 Znamo mu iduću metu. Stavio ju je u sutrašnje novine. 737 00:56:41,679 --> 00:56:43,514 OSMRTNICE - GRADONAČELNIK GARCIA, ODANI JAVNI SLUŽBENIK 738 00:57:00,448 --> 00:57:02,908 Nije bilo dovoljno glasno. 739 00:57:15,838 --> 00:57:17,965 Izvolite, g. Reese? 740 00:57:18,132 --> 00:57:21,927 Htjeli ste da opet provjerim posao s LSI Holdingom? 741 00:57:22,595 --> 00:57:24,889 Otkrio sam neispravnosti. 742 00:57:25,306 --> 00:57:27,391 Upravitelja drži policija. 743 00:57:27,558 --> 00:57:30,478 Ne kod njihovih brojki, nego kod vaših. 744 00:57:30,686 --> 00:57:35,608 Primijenjena znanost. Cijeli je jedan odjel preko noći nestao. 745 00:57:35,775 --> 00:57:39,862 Sišao sam u arhivu i počeo vaditi spise. 746 00:57:40,946 --> 00:57:46,494 Prepoznali ste svoje čedo kako na vijestima melje patrolna kola? 747 00:57:47,119 --> 00:57:50,331 Cijeli vam istraživački odjel guta gomile novca... 748 00:57:50,498 --> 00:57:53,834 ...i tvrdi da radi na mobitelima za Vojsku? 749 00:57:54,001 --> 00:57:57,088 Što mu sada pravite? Raketni brod? 750 00:57:58,964 --> 00:58:00,716 Hoću... 751 00:58:00,883 --> 00:58:04,804 ...10 milijuna dolara godišnje, do kraja života. 752 00:58:07,306 --> 00:58:09,433 Da vidim shvaćam li... 753 00:58:10,643 --> 00:58:13,104 Smatrate da je vaš klijent... 754 00:58:13,270 --> 00:58:18,109 ...jedan od najbogatijih moćnika svijeta, tajnoviti pravednik... 755 00:58:18,275 --> 00:58:22,947 ...koji provodi noći mlateći golim rukama kriminalce... 756 00:58:23,114 --> 00:58:26,283 ...i vi tu osobu još kanite ucjenjivati? 757 00:58:33,749 --> 00:58:35,042 Sretno. 758 00:58:40,756 --> 00:58:42,216 Zadržite. 759 00:58:48,889 --> 00:58:51,350 Ovo je prvotni sken. 760 00:58:52,768 --> 00:58:55,062 A evo rekonstrukcija. 761 00:59:03,279 --> 00:59:06,991 I evo otiska koji je ostavio gurnuvši streljivo u spremnik. 762 00:59:08,826 --> 00:59:10,119 Idem po kopiju. 763 00:59:10,286 --> 00:59:13,998 G. Wayne, vi ste preusmjerili Odjel za istraživanje? 764 00:59:14,165 --> 00:59:16,667 Da. Na Vladin projekt telekomunikacija. 765 00:59:16,834 --> 00:59:18,878 Nisam znao da radimo s Vladom. 766 00:59:19,128 --> 00:59:22,131 Luciuse, radim s time vrlo tajno. 767 00:59:23,257 --> 00:59:24,967 Pošteno. 768 00:59:27,887 --> 00:59:31,015 Od Batmana ni glasa dok oplakuju načelnika Loeba... 769 00:59:31,182 --> 00:59:34,560 ...pa se policajci pitaju hoće li Joker ispuniti obećanje... 770 00:59:34,727 --> 00:59:37,938 ...iz osmrtnica <.>Gotham Timesa i ubiti gradonačelnika. 771 00:59:39,732 --> 00:59:43,402 Provjerio sam baze podataka. Postoje četiri mogućnosti. 772 00:59:43,569 --> 00:59:45,696 Usporedi s adresama. 773 00:59:45,863 --> 00:59:49,867 Potraži nešto na Parksideu što gleda na paradu. 774 00:59:51,077 --> 00:59:52,203 Evo! 775 00:59:52,369 --> 00:59:56,373 Melvin White, Stanovi Randolph 1502. 776 00:59:56,749 --> 01:00:00,836 Teško razbojstvo, dvaput bio u Arkhamu. 777 01:00:39,917 --> 01:00:41,502 Kako je na krovu? 778 01:00:41,669 --> 01:00:45,047 Pokrivamo, no iskreno, puno je prozora tu gore. 779 01:00:53,764 --> 01:00:57,810 Načelnik Loeb posvetio je život provođenju zakona... 780 01:00:57,977 --> 01:01:00,271 ...i zaštiti svoje zajednice. 781 01:01:00,438 --> 01:01:02,231 Kad sam došao na ovo mjesto... 782 01:01:02,398 --> 01:01:04,942 ...pitao sam ga hoće li ostati. 783 01:01:05,109 --> 01:01:10,364 Rekao je da, ali pod uvjetom da ga ne miješam u politiku. 784 01:01:14,118 --> 01:01:17,288 Očito nije bio čovjek koji bira riječi, a nije ni trebao. 785 01:01:18,456 --> 01:01:21,959 Mnoge njegove odluke nisu bile popularne... 786 01:01:22,126 --> 01:01:25,546 ...i dovele su do bijesnih poziva i pisama... 787 01:01:29,759 --> 01:01:31,427 - Tko je? - Što je bilo? 788 01:01:32,470 --> 01:01:34,346 Oduzeli su nam oružje. 789 01:01:34,513 --> 01:01:36,307 I odore. 790 01:01:42,855 --> 01:01:45,649 I dok odajemo poštovanje žrtvi ovoga čovjeka... 791 01:01:45,816 --> 01:01:49,779 ...moramo se prisjetiti da je budnost cijena sigurnosti. 792 01:01:49,945 --> 01:01:52,448 Počasna straža, spremi se. 793 01:01:52,615 --> 01:01:56,243 Pozor! Oružje pripremi. 794 01:01:57,453 --> 01:02:01,832 Spremni! Ciljaj! Pali! 795 01:02:02,625 --> 01:02:05,669 Spremni! Ciljaj! 796 01:02:07,797 --> 01:02:10,174 Spremni! Ciljaj! 797 01:02:18,599 --> 01:02:20,017 Dolje! Ni makac! 798 01:02:21,852 --> 01:02:23,521 Miči gradonačelnika! 799 01:02:32,738 --> 01:02:35,116 - Vidimo se! - Zašto se vraćaš? 800 01:02:47,628 --> 01:02:48,671 Miči se. 801 01:02:52,717 --> 01:02:54,468 Što znaš o Jokeru? 802 01:02:58,848 --> 01:03:00,057 POZORNIK RACHEL DAWES 803 01:03:25,499 --> 01:03:26,834 Ne... 804 01:03:27,251 --> 01:03:28,586 Žalim, Barbaro. 805 01:03:29,503 --> 01:03:32,757 Jimmy, igraj se sa sestrom. Hajde, dušo. 806 01:03:32,923 --> 01:03:37,094 Ako ti išta možemo učiniti, bilo što, tu smo. 807 01:03:40,765 --> 01:03:42,016 Jesi li negdje? 808 01:03:43,350 --> 01:03:47,855 Jesi li? Ti si nam donio ovo ludilo! Jesi! 809 01:03:48,022 --> 01:03:50,399 Ti si nam ovo donio! 810 01:03:51,442 --> 01:03:56,030 Ugasi, neće doći. Ne želi s nama razgovarati. 811 01:03:56,447 --> 01:03:59,450 Bog pomogao onome s kime želi. 812 01:04:00,159 --> 01:04:04,038 Možemo li na tiše mjesto? Ne čujemo jedno drugo. 813 01:04:04,205 --> 01:04:07,291 Zašto misliš da želim čuti kako pričaš? 814 01:04:07,458 --> 01:04:09,126 Molim? 815 01:04:37,655 --> 01:04:39,281 - Da? - Trenutak. 816 01:04:39,448 --> 01:04:40,491 Dobro. 817 01:04:40,658 --> 01:04:42,827 - Harvey, gdje si? <.>- A ti? 818 01:04:42,993 --> 01:04:46,831 Gdje bi ti trebao biti. U Zločinima. Sređujem metež. 819 01:04:46,997 --> 01:04:50,584 - Analizirajte otiske... <.>- Rachel, tamo nisi sigurna. 820 01:04:50,751 --> 01:04:53,003 - Gordonov odred. Sve u redu. <.>- Gordona više nema. 821 01:04:53,170 --> 01:04:56,298 - Jamčio je za te ljude. <.>- I nema ga. 822 01:05:00,928 --> 01:05:03,013 <.>Joker te imenovao <.>kao iduču. 823 01:05:03,180 --> 01:05:06,183 <.>Bože, možemo li vjerovati <.>ikome u ovome gradu? 824 01:05:06,350 --> 01:05:08,060 Bruceu. 825 01:05:08,352 --> 01:05:09,520 Bruceu Wayneu. 826 01:05:09,687 --> 01:05:13,274 <.>- Ne. Rachel, prijateljica si mu... - Vjeruj mi. 827 01:05:13,441 --> 01:05:16,193 Bruceova mansarda je najsigurnije mjesto u gradu. 828 01:05:16,360 --> 01:05:17,695 <.>Onda smjesta <.>idi tamo. 829 01:05:17,862 --> 01:05:19,989 <.>Nikome ni riječi. <.>Vidimo se ondje. 830 01:05:20,156 --> 01:05:21,866 Volim te. 831 01:05:35,880 --> 01:05:37,131 Želim Jokera. 832 01:05:38,340 --> 01:05:40,051 Kao profesionalac profesionalcu... 833 01:05:40,217 --> 01:05:42,845 ...želiš li nekoga uplašiti, odaberi bolje mjesto. 834 01:05:43,012 --> 01:05:45,473 S ove me visine pad neće ubiti. 835 01:05:45,639 --> 01:05:46,891 Na to i računam. 836 01:05:54,607 --> 01:05:57,735 - Gdje je? - Ne znam. On je došao nama. 837 01:05:57,902 --> 01:05:59,195 Ima prijatelje! 838 01:05:59,528 --> 01:06:01,822 Prijatelje? Jesi li ga upoznao? 839 01:06:01,989 --> 01:06:03,574 Netko zna gdje je. 840 01:06:03,741 --> 01:06:06,243 Nitko ti ništa neće reći. 841 01:06:06,410 --> 01:06:07,745 Znaju te. 842 01:06:07,912 --> 01:06:11,916 Imaš pravila. Joker pravila nema. 843 01:06:12,083 --> 01:06:16,962 Nitko ga neće prijeći zbog tebe. Želiš li ga, jedan je način. 844 01:06:17,129 --> 01:06:18,923 No ti to već znaš: 845 01:06:19,090 --> 01:06:20,716 Samo skini masku... 846 01:06:20,883 --> 01:06:22,968 ...sam će ti doći. 847 01:06:23,511 --> 01:06:27,598 Ili pusti da umru još neki dok ti odlučiš. 848 01:06:29,266 --> 01:06:31,268 Tebi je do igre? 849 01:06:37,566 --> 01:06:38,609 Paše? 850 01:06:38,776 --> 01:06:41,404 - Nećeš. - Neću! 851 01:06:42,905 --> 01:06:45,282 Misliš? Misliš da neću? 852 01:06:48,119 --> 01:06:51,330 Ne. Ne, neću. 853 01:06:52,540 --> 01:06:55,084 Zato i neću odlučiti ja. 854 01:06:56,085 --> 01:06:59,088 Glava, tebi ostaje tvoja. 855 01:06:59,505 --> 01:07:01,132 Pismo... 856 01:07:02,091 --> 01:07:03,300 ...nemaš sreće. 857 01:07:03,509 --> 01:07:07,054 Onda, pričat ćeš mi o Jokeru? 858 01:07:16,439 --> 01:07:20,151 - Ponovimo. - Ništa ne znam! Bože, nemoj! 859 01:07:20,317 --> 01:07:22,695 Izgledi slabe. 860 01:07:23,821 --> 01:07:25,823 Ponovimo. 861 01:07:28,659 --> 01:07:30,494 Prepuštate život sreći? 862 01:07:31,245 --> 01:07:34,832 - Ne baš. - Zove se Schiff, Thomas. 863 01:07:34,999 --> 01:07:38,002 Paranoična shizofrenija. Bivši pacijent Arkhama. 864 01:07:38,169 --> 01:07:42,798 Um kakav Joker privlači. Što očekujete doznati? 865 01:07:46,135 --> 01:07:48,929 Joker je ubio Gordona. Ubit će Rachel. 866 01:07:49,096 --> 01:07:51,891 Vi ste simbol nade koji ja nikako ne mogu biti. 867 01:07:52,058 --> 01:07:53,893 Vaš otpor organiziranom zločinu... 868 01:07:54,060 --> 01:07:57,354 ...prva je zakoniti tračak svjetla u Gothamu nakon desetljeća. 869 01:07:57,521 --> 01:08:01,067 Vidi li itko ovo, sve je upropašteno. 870 01:08:01,233 --> 01:08:04,153 Svi kriminalci koje ste maknuli s ceste bit će pušteni... 871 01:08:04,320 --> 01:08:06,781 ...i smrt Jima Gordona bit će uzaludna. 872 01:08:07,406 --> 01:08:09,867 Sutra ujutro održat ćete konferenciju za tisak. 873 01:08:10,034 --> 01:08:12,369 - Zašto? - Više nitko neće umrijeti zbog mene. 874 01:08:12,536 --> 01:08:14,705 Gotham je sada u vašim rukama. 875 01:08:14,872 --> 01:08:16,582 Ne smiješ. 876 01:08:16,749 --> 01:08:18,250 Ne smiješ se predati. 877 01:08:18,417 --> 01:08:20,628 Ne smiješ se predati! 878 01:08:36,310 --> 01:08:37,561 Z vao Harvey. 879 01:08:37,728 --> 01:08:40,773 Kaže da će se Batman predati. 880 01:08:40,940 --> 01:08:42,233 Nemam izbora. 881 01:08:42,400 --> 01:08:45,319 Zar držiš kako će to Jokera spriječiti da i dalje ubija? 882 01:08:45,486 --> 01:08:48,948 Možda ne. Ali na mojim je rukama dovoljno krvi. 883 01:08:49,407 --> 01:08:54,245 I sad vidim što bih morao postati da zaustavim takve. 884 01:08:54,787 --> 01:08:58,249 Jednom si mi rekla, svane li dan kad s time završim... 885 01:08:58,416 --> 01:09:00,501 ...bit ćemo skupa. 886 01:09:01,210 --> 01:09:04,380 Ne čini od mene svoju jedinu nadu u normalan život. 887 01:09:05,923 --> 01:09:07,258 Mislila si ozbiljno? 888 01:09:08,759 --> 01:09:10,594 Jesam. 889 01:09:27,862 --> 01:09:29,655 Bruce. 890 01:09:30,614 --> 01:09:34,535 Predaš li se, neće nam dati da budemo zajedno. 891 01:09:45,171 --> 01:09:48,132 - I bilješke. - Sve. 892 01:09:48,299 --> 01:09:51,677 Sve što može dovesti do Luciusa ili Rachel. 893 01:09:57,016 --> 01:10:00,311 Ljudi umiru, Alfrede. Što mi je činiti? 894 01:10:00,478 --> 01:10:04,231 Izdržite, gospodaru Wayne. Podnosite. 895 01:10:04,398 --> 01:10:08,110 Mrzit će vas zbog toga, no u tome jest Batmanova bit. 896 01:10:08,277 --> 01:10:13,824 On smije biti otpadnik. Odlučiti što ne može nitko. 897 01:10:13,991 --> 01:10:15,326 Ono ispravno. 898 01:10:15,826 --> 01:10:18,871 Danas sam otkrio što Batman ne može. 899 01:10:19,038 --> 01:10:20,331 Trpjeti ovo. 900 01:10:20,581 --> 01:10:23,459 Danas možeš reći: "Rekoh vam". 901 01:10:24,043 --> 01:10:27,213 Danas ne želim. 902 01:10:33,052 --> 01:10:35,471 Ali, kvragu, rekao sam vam. 903 01:10:37,556 --> 01:10:40,559 Držim da će i mene pod ključ... 904 01:10:41,352 --> 01:10:42,645 ...kao pomagača. 905 01:10:42,812 --> 01:10:47,525 Pomagača? Reći ću im da je sve tvoja zamisao. 906 01:10:51,779 --> 01:10:55,324 Dame i gospodo, hvala na dolasku. Dva su razloga konferenciji. 907 01:10:55,491 --> 01:10:57,535 Prvo, uvjeriti građane Gothama... 908 01:10:57,701 --> 01:11:01,372 ...kako se čini sve moguće u svezi s Jokerovim ubijanjem. 909 01:11:02,373 --> 01:11:05,835 Drugo, zato što se Batman odlučio predati. 910 01:11:06,001 --> 01:11:07,712 <.>No prvo promislimo <.>o situaciji. 911 01:11:08,087 --> 01:11:10,715 Da popustimo pred zahtjevima teroriste? 912 01:11:10,881 --> 01:11:12,341 Stvarno mislimo... 913 01:11:12,508 --> 01:11:15,886 Radije štitite odmetnuta pravednika negoli građane? 914 01:11:16,053 --> 01:11:18,431 Batman jest odmetnik. 915 01:11:19,306 --> 01:11:23,060 Ali predaju ne tražimo zato, nego jer se bojimo. 916 01:11:23,227 --> 01:11:25,896 Rado smo Batmana puštali da nam čisti ulice. Dosad. 917 01:11:26,063 --> 01:11:29,150 - Nikad nije bilo gore! - Amen! 918 01:11:30,484 --> 01:11:32,403 Da, točno. 919 01:11:34,905 --> 01:11:37,908 Samo noć je najmračnija tik pred zoru. 920 01:11:40,369 --> 01:11:42,455 I obećavam vam... 921 01:11:43,247 --> 01:11:44,665 ...zora stiže. 922 01:11:44,832 --> 01:11:49,378 Batman će morati odgovoriti za kršenje zakona. Ali nama. 923 01:11:49,545 --> 01:11:51,297 Ne tome luđaku. 924 01:11:51,464 --> 01:11:53,799 Dosta je mrtvih murjaka! 925 01:11:57,094 --> 01:11:58,679 Neka se preda! 926 01:11:58,846 --> 01:12:01,557 - Dajte nam Batmana! - Gdje je on? 927 01:12:04,435 --> 01:12:06,604 Pa dobro. Uhitite Batmana. 928 01:12:07,063 --> 01:12:09,023 - Što? - On je tu? 929 01:12:09,774 --> 01:12:11,025 Ja sam Batman. 930 01:12:22,453 --> 01:12:24,413 Alfrede. 931 01:12:25,748 --> 01:12:27,541 Zašto to dopušta Harveyju? 932 01:12:27,708 --> 01:12:30,711 - Pošao je na tiskovnu. - I samo stajao. 933 01:12:30,878 --> 01:12:32,963 Možda obojica drže... 934 01:12:33,130 --> 01:12:36,133 ...da Batman predstavlja nešto puno važnije... 935 01:12:36,300 --> 01:12:38,636 ...od hirova teroriste. 936 01:12:38,803 --> 01:12:40,805 Makar ga zato svi mrzili. 937 01:12:40,971 --> 01:12:43,099 To je njegova žrtva. 938 01:12:43,265 --> 01:12:46,894 Sad nije junak. Nego nešto više. 939 01:12:47,436 --> 01:12:49,063 Posve točno. 940 01:12:49,230 --> 01:12:52,316 Uopće nije junaštvo pustiti da zbog ovoga padne Harvey. 941 01:12:54,985 --> 01:12:56,654 Znate ga bolje od ikoga. 942 01:12:57,029 --> 01:12:58,072 Da. 943 01:13:01,450 --> 01:13:04,495 Hoćete li mu ovo predati? U pravome trenutku? 944 01:13:05,955 --> 01:13:07,206 Kako ću znati? 945 01:13:07,373 --> 01:13:08,833 Nije zalijepljeno. 946 01:13:10,251 --> 01:13:11,794 Zbogom, Alfrede. 947 01:13:15,965 --> 01:13:17,717 Zbogom, Rachel. 948 01:13:25,599 --> 01:13:27,852 Oprosti, nisam to stigao raspraviti s tobom. 949 01:13:28,018 --> 01:13:31,105 - Što to radiš? - Prebacuju me u Okružni. 950 01:13:31,397 --> 01:13:35,067 To je prilika za Jokera. A kad napadne, Batman će ga ščepati. 951 01:13:35,234 --> 01:13:36,777 Preopasno je. 952 01:13:36,944 --> 01:13:40,656 Okružni, njihov problem. Put ćemo čistiti usput. 953 01:13:40,823 --> 01:13:44,535 Idemo! Konvoj nikako ne smije stati! 954 01:13:44,702 --> 01:13:46,162 Valjda si obučen. 955 01:13:46,328 --> 01:13:50,499 Njegov si mamac. Ni sam ne zna može li ščepati Jokera. Dosad je podbacio. 956 01:13:50,833 --> 01:13:52,126 Kako znaš što on misli? 957 01:13:52,293 --> 01:13:54,879 Jednostavno znam. Usto, nije samo o tebi riječ. 958 01:13:55,046 --> 01:14:00,051 A oni koji se u tebe uzdaju da ćeš časno očistiti grad... 959 01:14:05,723 --> 01:14:08,350 Harvey, reci svima istinu. 960 01:14:08,726 --> 01:14:10,603 Glava, nastavljam. 961 01:14:10,811 --> 01:14:12,271 Ovo je cijeli tvoj život. 962 01:14:12,480 --> 01:14:15,274 - Ne prepuštaj ga slučaju! - Neću. 963 01:14:19,779 --> 01:14:22,198 Sam si kovač svoje sreće. 964 01:14:44,011 --> 01:14:46,180 Čekaj kao svi ostali. 965 01:14:53,646 --> 01:14:55,981 Koji je to vrag? 966 01:14:56,148 --> 01:14:58,359 Prepreka sprijeda! 967 01:14:58,526 --> 01:15:01,737 Kvragu! Svi skrenite na Donju Petu. Ponavljam: siđite! 968 01:15:02,154 --> 01:15:03,280 <.>Siđite! 969 01:15:03,447 --> 01:15:05,783 Donja Peta? Ondje smo k'o pure za Božić! 970 01:15:38,482 --> 01:15:40,818 Isuse. Daj, izvedi nas odavde. Idemo. 971 01:15:42,987 --> 01:15:45,364 Slušaj, trebamo potporu. Imamo društvo. 972 01:15:45,531 --> 01:15:47,074 Nevolje, momci. 973 01:15:49,994 --> 01:15:51,162 Metak u cijev! 974 01:16:02,298 --> 01:16:03,674 Koji vrag?! 975 01:16:03,841 --> 01:16:06,135 KLANJE JE NAJBOLJI LIJEK! 976 01:16:25,529 --> 01:16:28,199 - Ovo je sigurno, ne? - Treba mu nešto... 977 01:16:28,365 --> 01:16:30,159 ...puno veće. 978 01:16:31,202 --> 01:16:32,828 Što?! 979 01:16:33,996 --> 01:16:35,331 Bazuka? 980 01:16:43,964 --> 01:16:46,050 Ovo nisam htio! 981 01:17:02,024 --> 01:17:03,526 Pazi. 982 01:17:04,151 --> 01:17:05,319 Pazi! 983 01:17:27,591 --> 01:17:28,759 Daj, idemo! 984 01:18:15,306 --> 01:18:17,516 Harvey, Harvey, Harvey Dent. 985 01:18:17,683 --> 01:18:20,519 O, pardonček, ja bih vozio. 986 01:18:25,441 --> 01:18:29,028 <.>Skeniram sve sustave. <.>Skeniram sve sustave. 987 01:18:29,195 --> 01:18:30,237 ŠTETA KATASTROFALNA 988 01:18:36,494 --> 01:18:38,621 Moramo gore, trebamo zračnu potporu! 989 01:18:44,126 --> 01:18:46,003 Volim ovaj posao. 990 01:18:48,297 --> 01:18:50,925 <.>Šteta katastrofalna. <.>Započinje katapultiranje. 991 01:19:04,855 --> 01:19:06,357 <.>Zbogom. 992 01:19:08,025 --> 01:19:09,068 SAMOUNlŠTENJE 993 01:19:15,449 --> 01:19:18,661 Na položaju i spremni uzvratiti istom mjerom. 994 01:19:25,042 --> 01:19:27,503 To ti ja pričam. Zračna konjica. 995 01:19:41,058 --> 01:19:42,768 Upregnite to. 996 01:19:42,935 --> 01:19:45,312 <.>Upregnite! Upregnite! <.>Upregnite! 997 01:20:11,047 --> 01:20:12,757 Nije dobro. 998 01:20:15,593 --> 01:20:16,927 Nije to dobro! 999 01:21:00,054 --> 01:21:02,139 E, to je Batman. 1000 01:21:06,435 --> 01:21:07,686 Igra ti se? 1001 01:21:10,564 --> 01:21:12,066 Hajde. 1002 01:21:20,825 --> 01:21:22,410 Fulao! 1003 01:21:36,006 --> 01:21:38,551 Tu smo kao na pladnju! 1004 01:21:55,443 --> 01:21:56,527 Dođi, dođi. 1005 01:21:59,655 --> 01:22:03,034 Dođi. Želim da to učiniš. Želim da to učiniš. Daj! 1006 01:22:05,578 --> 01:22:07,038 Daj. 1007 01:22:07,705 --> 01:22:11,042 Daj, daj. Hoću da to učiniš. Dođi, udari me! 1008 01:22:11,208 --> 01:22:12,835 Dođi, udari me! 1009 01:22:14,962 --> 01:22:16,380 Udari me! 1010 01:22:40,988 --> 01:22:42,823 Daj, daj. 1011 01:22:44,408 --> 01:22:46,660 Molim samo trenutak. 1012 01:22:48,746 --> 01:22:50,581 Imamo te, pasji skote. 1013 01:22:53,876 --> 01:22:58,089 Gor... vi baš volite vrlo skrovite igre. 1014 01:22:58,255 --> 01:22:59,965 Imamo ga, Harvey. 1015 01:23:00,132 --> 01:23:01,175 <.>G. Dent! 1016 01:23:01,342 --> 01:23:03,594 Kakav je osjećaj biti najveći junak Gothama? 1017 01:23:03,761 --> 01:23:07,098 Ne, nisam ja junak. Junaci su gothamski policajci. 1018 01:23:07,264 --> 01:23:10,393 Ali vi i vaš ured otpočetka surađujete s Batmanom. 1019 01:23:10,559 --> 01:23:13,396 - Vjerovao sam da će učiniti što treba. - A što? 1020 01:23:13,562 --> 01:23:14,814 Spasiti mi dupe. 1021 01:23:14,980 --> 01:23:17,691 Dosta, ljudi. Pustite ga. 1022 01:23:17,858 --> 01:23:19,777 Hvala vam. 1023 01:23:19,985 --> 01:23:22,113 Imam spoj s vrlo uzrujanom djevojkom. 1024 01:23:22,279 --> 01:23:24,198 Pretpostavljam. 1025 01:23:40,297 --> 01:23:43,467 U stranu! Svi! 1026 01:23:43,634 --> 01:23:47,138 Neću ništa što bi poslužilo njegovu mafijaškom odvjetniku. 1027 01:23:49,390 --> 01:23:51,267 Povratak iz mrtvih. 1028 01:23:53,644 --> 01:23:55,896 Nisam mogao riskirati sigurnost obitelji. 1029 01:23:56,856 --> 01:23:58,691 Što imamo? 1030 01:24:00,359 --> 01:24:04,321 Ništa. Ništa ne odgovara otiscima, DNA, zubima. 1031 01:24:04,488 --> 01:24:07,241 Odjeća po mjeri, bez etiketa. 1032 01:24:07,450 --> 01:24:09,577 U džepovima samo noževi i niti. 1033 01:24:09,744 --> 01:24:11,662 Nema imena. 1034 01:24:11,996 --> 01:24:13,956 - Ni aliasa. - Idite doma. 1035 01:24:14,123 --> 01:24:17,209 Klaun će ostati do jutra. Odmorite se. 1036 01:24:17,376 --> 01:24:19,211 Trebat će vam. 1037 01:24:19,462 --> 01:24:22,048 Sutra preuzimate veliku dužnost. 1038 01:24:22,715 --> 01:24:26,052 I vas se tu ništa ne pita. Načelniče Gordon! 1039 01:24:41,734 --> 01:24:44,070 Oprosti, nisam htio riskirati vašu sigurnost. 1040 01:24:50,493 --> 01:24:51,786 Ružni gadovi. 1041 01:24:51,952 --> 01:24:53,829 - Nije mi dobro. - Ubojice murjaka. 1042 01:24:53,996 --> 01:24:56,332 Dobro da išta osjećaš ispod vrata. 1043 01:24:56,499 --> 01:24:58,084 - Molim vas! - Dalje od rešetaka! 1044 01:24:58,250 --> 01:25:00,419 Boli me drob! 1045 01:25:14,600 --> 01:25:16,394 Batman te spasio, tata? 1046 01:25:18,562 --> 01:25:20,856 U biti, ovaj put... 1047 01:25:21,023 --> 01:25:23,192 ...ja sam njega. 1048 01:25:34,537 --> 01:25:36,163 Je li što rekao? 1049 01:25:43,754 --> 01:25:47,967 'Večer, načelniče. 1050 01:25:55,599 --> 01:25:57,810 Harvey Dent nije stigao doma. 1051 01:25:57,977 --> 01:26:00,104 - Nipošto. - Što ste s njim učinili? 1052 01:26:01,021 --> 01:26:02,773 Ja? 1053 01:26:04,400 --> 01:26:06,527 Ja sam bio tu. 1054 01:26:07,945 --> 01:26:10,281 Kome ste ga ostavili? 1055 01:26:10,573 --> 01:26:12,783 Svojima? 1056 01:26:13,909 --> 01:26:17,246 Pod pretpostavkom, jasno, da su još uvijek vaši... 1057 01:26:17,413 --> 01:26:20,124 ...a ne Maronijevi. 1058 01:26:22,334 --> 01:26:24,712 Ne baca vas u očaj, načelniče... 1059 01:26:25,129 --> 01:26:30,092 ...kad znate koliko ste u biti sami? 1060 01:26:32,094 --> 01:26:36,974 Osjećate li odgovornost za Dentovu sadašnju pogibelj? 1061 01:26:37,141 --> 01:26:39,810 - Gdje je? - Koliko je sati? 1062 01:26:40,311 --> 01:26:41,812 Kakve to veze ima? 1063 01:26:42,063 --> 01:26:47,526 Pa ovisno o vremenu, može biti na jednom ili na više mjesta. 1064 01:26:53,908 --> 01:26:56,535 Ako ćemo se igrati... 1065 01:27:00,039 --> 01:27:02,458 ...treba mi šalica kave. 1066 01:27:03,209 --> 01:27:06,253 "Dobar i loš murjak" postupak? 1067 01:27:07,004 --> 01:27:09,006 Ne baš. 1068 01:27:18,474 --> 01:27:22,520 Ne počinji glavom. Žrtva se smuti i ne osjeća iduć... 1069 01:27:25,689 --> 01:27:26,816 Vidiš? 1070 01:27:26,982 --> 01:27:29,318 Htio si me. Evo me. 1071 01:27:30,361 --> 01:27:32,488 Zanimalo me što ćeš izvesti. 1072 01:27:33,030 --> 01:27:35,616 I nisi razočarao. 1073 01:27:35,783 --> 01:27:38,619 Pustio si da ih umre petoro. 1074 01:27:39,578 --> 01:27:43,249 Onda si pustio da Dent zauzme tvoje mjesto. 1075 01:27:43,416 --> 01:27:46,043 - Bešćutno i za mene. - Gdje je Dent? 1076 01:27:46,210 --> 01:27:51,006 Mafijaške budale bi da te nema, pa da sve opet bude po starom. 1077 01:27:51,507 --> 01:27:56,262 No ja znam istinu, povratka nema. Štošta si promijenio. 1078 01:27:56,429 --> 01:27:58,848 - Zauvijek. - Pa zašto me želiš ubiti? 1079 01:28:01,809 --> 01:28:03,227 Ne želim. 1080 01:28:03,728 --> 01:28:08,274 Što bih ja bez tebe? Vratio se potkradanju mafijaških dilera? 1081 01:28:08,441 --> 01:28:10,818 Ne. 1082 01:28:10,985 --> 01:28:13,404 Ne, ti me upotpunjuješ. 1083 01:28:13,571 --> 01:28:17,908 - Ti si smeće koje ubija za novac. - Ne pričaj kao da si njihov. Nisi. 1084 01:28:18,075 --> 01:28:20,494 Premda to želiš biti. 1085 01:28:21,746 --> 01:28:23,581 Za njih si samo nakaza... 1086 01:28:24,498 --> 01:28:25,833 ...poput mene. 1087 01:28:26,000 --> 01:28:28,294 Sada te trebaju... 1088 01:28:28,878 --> 01:28:30,921 ...a kad više ne budu... 1089 01:28:31,464 --> 01:28:34,508 ...odbacit će te kao gubavca. 1090 01:28:34,675 --> 01:28:38,596 Vidiš, njihov moral, etički kodeks... 1091 01:28:38,846 --> 01:28:41,015 ...je loš vic. 1092 01:28:41,265 --> 01:28:44,602 Zaboravljen na prvi znak nevolje. 1093 01:28:45,269 --> 01:28:49,273 Dobri su samo koliko im to svijet dopušta. Da pokažem... 1094 01:28:49,440 --> 01:28:51,317 Kad zagusti... 1095 01:28:51,484 --> 01:28:55,029 ...ti uljuđeni ljudi? 1096 01:28:55,196 --> 01:28:57,281 Pojest će jedni druge. 1097 01:28:57,990 --> 01:29:00,368 Vidiš, ja nisam čudovište. 1098 01:29:01,744 --> 01:29:03,120 Ja sam samo ispred trenda. 1099 01:29:05,289 --> 01:29:06,374 Dent? 1100 01:29:06,540 --> 01:29:09,627 Imaš puno pravila, misliš da će te spasiti. 1101 01:29:12,546 --> 01:29:14,965 - On kontrolira stvar. - Imam jedno. 1102 01:29:15,466 --> 01:29:18,219 Njega moraš prekršiti da bi doznao istinu. 1103 01:29:18,386 --> 01:29:19,553 Koju? 1104 01:29:19,720 --> 01:29:22,390 Jedini razborit način života jest onaj bez pravila. 1105 01:29:22,556 --> 01:29:24,975 A večeras ćeš ti prekršiti svoje jedno. 1106 01:29:25,142 --> 01:29:26,352 Već pomišljam. 1107 01:29:26,519 --> 01:29:29,230 Ostaje još par minuta, pa moraš zaigrati malu igru... 1108 01:29:29,397 --> 01:29:31,732 ...kaniš li spasiti jedno od njih. 1109 01:29:32,233 --> 01:29:33,275 Njih? 1110 01:29:33,442 --> 01:29:37,488 Znaš, kratko sam vrijeme mislio da si stvarno Dent. 1111 01:29:37,655 --> 01:29:40,282 Kako si oko nje skakao. 1112 01:29:46,580 --> 01:29:47,832 Evo, šašaviš. 1113 01:29:53,295 --> 01:29:56,882 Zna li Harvey za tebe i svoju zečicu? 1114 01:29:57,800 --> 01:29:59,176 Gdje su?! 1115 01:29:59,343 --> 01:30:01,345 Ubijanje je odabir. 1116 01:30:01,512 --> 01:30:04,598 - Gdje su?! - Odaberi jedan život 'mjesto drugoga: 1117 01:30:05,349 --> 01:30:09,603 Prijatelj, okružni tužitelj ili smjerna buduća nevjesta. 1118 01:30:14,775 --> 01:30:18,863 Ti nemaš ništa, ništa čime bi mi zaprijetio. 1119 01:30:19,280 --> 01:30:22,783 Nema to veze sa svom tvojom snagom. 1120 01:30:22,992 --> 01:30:26,412 Ne brini, reći ću ti gdje su, oboje. 1121 01:30:26,579 --> 01:30:29,623 U tome jest vic. Morat ćeš odabrati. 1122 01:30:30,374 --> 01:30:33,210 On je u 52. ulici broj 250. 1123 01:30:33,377 --> 01:30:36,714 A ona na Aveniji X kod Cicera. 1124 01:30:38,799 --> 01:30:40,551 - Po koga ideš? - Rachel. 1125 01:30:41,969 --> 01:30:43,387 Mi po Denta! 1126 01:30:45,639 --> 01:30:47,600 52. ulica broj 250! 1127 01:30:51,395 --> 01:30:53,230 <.>Halo? 1128 01:30:54,190 --> 01:30:56,567 <.>Čuje li me itko? 1129 01:30:58,986 --> 01:31:01,614 <.>Halo? 1130 01:31:05,618 --> 01:31:07,870 - Rachel? - Harvey. 1131 01:31:08,037 --> 01:31:10,247 Harvey! Bogu hvala. Jesi li dobro? 1132 01:31:10,414 --> 01:31:11,999 Dobro sam. 1133 01:31:12,166 --> 01:31:15,753 U nekom sam skladištu. Spojili me za bačve s uljem. 1134 01:31:16,796 --> 01:31:18,005 I mene. 1135 01:31:18,547 --> 01:31:20,257 <.>Harvey. 1136 01:31:27,515 --> 01:31:29,975 Hoću svoj telefonski poziv. 1137 01:31:30,142 --> 01:31:32,937 Hoću ga! Hoću ga! Hoću svoj telefonski poziv. 1138 01:31:33,604 --> 01:31:35,439 Lijepo. 1139 01:31:36,941 --> 01:31:41,779 Koliko sam tvojih prijatelja ubio? 1140 01:31:45,533 --> 01:31:46,784 20 godina službe... 1141 01:31:46,951 --> 01:31:50,371 ...pa znam razliku između nitkova koje treba naučiti ponašanju... 1142 01:31:50,538 --> 01:31:53,290 ...i nakaza poput tebe, koji samo u svemu uživaju. 1143 01:31:54,166 --> 01:31:56,627 A ubio si ih šestoricu. 1144 01:31:56,794 --> 01:31:57,837 <.>Šestoricu? 1145 01:31:58,003 --> 01:32:00,464 Molim vas, boli me drob. 1146 01:32:00,631 --> 01:32:02,383 Briga me. Odbij. 1147 01:32:02,550 --> 01:32:05,720 Gazda je rekao da će glasova nestati. 1148 01:32:05,886 --> 01:32:09,432 I da će ući i zamijeniti ih jakim svjetlima. 1149 01:32:09,598 --> 01:32:10,850 Kao za Božić. 1150 01:32:11,016 --> 01:32:13,436 Sišao si s pameti. Odbij. 1151 01:32:13,602 --> 01:32:16,439 Smjesta bolničara u uzništvo! Vrata! 1152 01:32:16,647 --> 01:32:17,815 Odbijte! 1153 01:32:17,982 --> 01:32:20,151 Slušaj, nemamo puno vremena. 1154 01:32:20,317 --> 01:32:24,321 Rekli su mi da će se samo jedno od nas izvući... 1155 01:32:24,488 --> 01:32:27,825 ...i da će naši prijatelji morati odabrati koje. 1156 01:32:30,536 --> 01:32:32,663 Dobro, Rachel. 1157 01:32:33,247 --> 01:32:36,375 Bit će dobro. Bit će u redu. Dolaze po tebe. 1158 01:32:36,542 --> 01:32:40,838 Slušaj. Pomoći ću ti. Samo mi govori što se s tobom događa. 1159 01:32:41,005 --> 01:32:44,508 <.>- Možeš li pronači išta oštro? - Nastojim. 1160 01:32:44,675 --> 01:32:46,844 - Što... <.>- Drek! 1161 01:32:47,011 --> 01:32:48,512 Harvey? 1162 01:32:52,266 --> 01:32:54,101 Harvey? Što je? 1163 01:33:03,277 --> 01:33:07,114 Sve raspoložive patrole u 52. ulicu broj 250! 1164 01:33:07,448 --> 01:33:11,535 Zanima li te zašto se ja služim nožem? 1165 01:33:13,829 --> 01:33:15,331 Pištolji su prebrzi. 1166 01:33:15,498 --> 01:33:18,709 Ne stignem guštati u silnim... 1167 01:33:18,876 --> 01:33:22,213 ...malim osjećajima. 1168 01:33:24,131 --> 01:33:29,011 Vidiš, u posljednjim trenucima... 1169 01:33:29,178 --> 01:33:31,472 ...ljudi pokažu tko su zapravo. 1170 01:33:32,556 --> 01:33:38,229 Dakle na neki sam način tvoje prijatelje znao bolje nego ti. 1171 01:33:41,982 --> 01:33:45,403 Zanima li te koji su od njih bili kukavice? 1172 01:33:51,909 --> 01:33:53,577 - Što je to? - Isuse... 1173 01:33:53,786 --> 01:33:55,830 Ima neku... 1174 01:33:55,996 --> 01:33:59,250 ...oteklinu. - Znam da ćeš uživati. 1175 01:34:00,543 --> 01:34:04,338 Moram se potruditi i uživati još više. 1176 01:34:13,097 --> 01:34:15,891 Polako. Polako! Smjesta baci oružje! 1177 01:34:16,058 --> 01:34:20,020 - Samo ga ubijte! - Pusti ga! Baci to! 1178 01:34:20,312 --> 01:34:23,315 - Molim? Što? - Što hoćeš? 1179 01:34:24,358 --> 01:34:26,277 Svoj telefonski poziv. 1180 01:34:29,280 --> 01:34:31,949 <.>Što se događa? 1181 01:34:32,116 --> 01:34:34,952 <.>Samo pričaj sa mnom, <.>bar malo. 1182 01:34:37,288 --> 01:34:39,957 - Dobro? - Dobro. 1183 01:34:51,761 --> 01:34:53,804 To je mobitel? 1184 01:35:03,481 --> 01:35:04,815 Rub pločnika! 1185 01:35:12,823 --> 01:35:16,827 Harvey, za svaki slučaj želim ti nešto reći. 1186 01:35:16,994 --> 01:35:18,829 <.>Ne razmišljaj tako, <.>dolaze po tebe. 1187 01:35:18,996 --> 01:35:21,248 Znam, ali to ne želim. 1188 01:35:25,669 --> 01:35:29,590 Ne želim živjeti bez tebe i imam za tebe odgovor. 1189 01:35:30,049 --> 01:35:31,926 A on glasi, da! 1190 01:35:34,678 --> 01:35:37,431 Ne! Ne! 1191 01:35:37,598 --> 01:35:40,226 <.>Ne mene! Zašto <.>dolaziš po mene?! 1192 01:35:40,393 --> 01:35:41,435 <.>Ne! 1193 01:35:43,104 --> 01:35:44,688 Rachel! Rachel! 1194 01:35:44,897 --> 01:35:47,233 - Harvey. <.>- Ne! Ne! Rachel! 1195 01:35:47,400 --> 01:35:48,442 Dobro. 1196 01:35:48,609 --> 01:35:49,694 Rachel! 1197 01:35:50,111 --> 01:35:51,654 <.>Ne! Ne! 1198 01:35:51,821 --> 01:35:55,950 Harvey, dobro je. Poslušaj. 1199 01:35:56,117 --> 01:35:57,618 Negd... 1200 01:36:03,332 --> 01:36:04,542 Ne, načelniče! 1201 01:36:04,709 --> 01:36:07,378 Rachel! Ne! 1202 01:36:21,726 --> 01:36:22,852 Živio. 1203 01:36:28,733 --> 01:36:32,236 Joker nestao iz Zločina. 1204 01:36:33,154 --> 01:36:34,864 S Lauom? 1205 01:36:37,658 --> 01:36:40,244 Planirao je da bude uhvaćen. 1206 01:36:40,578 --> 01:36:42,747 Htio je da ga zatvorim u Zločinima. 1207 01:37:02,391 --> 01:37:04,852 <.>Dragi Bruce: 1208 01:37:06,187 --> 01:37:08,731 <.>Da budem iskrena i jasna. 1209 01:37:10,775 --> 01:37:13,319 <.>Poči ču za Harveya Denta. 1210 01:37:13,486 --> 01:37:17,406 <.>Volim ga i želim s njim <.>provesti ostatak života. 1211 01:37:17,948 --> 01:37:22,370 <.>Rekavši da čemo biti skupa kad <.>Gotham ne bude trebao Batmana... 1212 01:37:22,536 --> 01:37:24,747 <.>... mislila sam to. 1213 01:37:24,997 --> 01:37:29,752 <.>Ali ne znam hoče li svanuti dan <.>kad ga ti više nečeš trebati. 1214 01:37:30,795 --> 01:37:32,713 <.>Nadam se. 1215 01:37:32,880 --> 01:37:35,633 <.>Svane li, ja sam tu. 1216 01:37:36,175 --> 01:37:37,593 <.>Ali kao prijateljica. 1217 01:37:38,302 --> 01:37:40,471 Oprostite, Harvey. 1218 01:37:40,721 --> 01:37:43,099 <.>Oprosti, iznevjerila sam te. 1219 01:37:43,265 --> 01:37:48,270 <.>Izgubiš li vjeru u mene, <.>nemoj u ljude. 1220 01:37:48,854 --> 01:37:53,275 <.>Volim te sada i vazda. <.>Rachel. 1221 01:38:01,242 --> 01:38:03,577 Pripremio sam mali doručak. 1222 01:38:07,707 --> 01:38:09,625 - Pa dobro. - Alfrede. 1223 01:38:09,792 --> 01:38:10,960 Izvolite? 1224 01:38:12,336 --> 01:38:14,588 Jesam li joj ja to učinio? 1225 01:38:15,631 --> 01:38:17,842 Želio sam potaknuti dobro... 1226 01:38:18,008 --> 01:38:20,386 ...a ne ludilo, ne smrt. 1227 01:38:20,553 --> 01:38:25,182 Potaknuli ste dobro, no pljunuli ste u lice gothamskih zločinaca. 1228 01:38:25,349 --> 01:38:27,435 Niste pomislili da će biti žrtava? 1229 01:38:27,601 --> 01:38:30,020 Sve uvijek bude gore prije negoli bude dobro. 1230 01:38:30,354 --> 01:38:31,814 Ali Rachel... 1231 01:38:31,981 --> 01:38:35,776 Vjerovala je u ono za što ste se zalagali... 1232 01:38:35,943 --> 01:38:37,862 ...za što se mi zalažemo. 1233 01:38:38,029 --> 01:38:39,488 Gotham vas treba. 1234 01:38:40,031 --> 01:38:42,992 Ne, Gotham treba svoga pravog junaka. 1235 01:38:43,492 --> 01:38:47,621 A ja sam dao da ga ubojica psihopat napola raznese. 1236 01:38:47,788 --> 01:38:50,124 I zato se sada... 1237 01:38:50,916 --> 01:38:52,835 ...moraju zadovoljiti vama. 1238 01:38:55,046 --> 01:38:56,881 Htjela me čekati. 1239 01:38:58,883 --> 01:39:00,926 Dent ne zna. 1240 01:39:01,093 --> 01:39:02,553 I ne smije doznati. 1241 01:39:04,805 --> 01:39:06,432 Što je to? 1242 01:39:06,599 --> 01:39:09,560 - Može pričekati. - Onaj bandit... 1243 01:39:10,019 --> 01:39:12,146 ...u burmanskoj šumi... 1244 01:39:12,313 --> 01:39:14,356 - Jeste li ga uhvatili? - Jesmo. 1245 01:39:14,523 --> 01:39:15,858 Kako? 1246 01:39:17,276 --> 01:39:18,903 Spalivši šumu. 1247 01:39:58,150 --> 01:40:01,320 <.>Povjerljiv je izvor i odvjetnik <.>prestižne savjetničke tvrtke. 1248 01:40:01,487 --> 01:40:04,323 <.>Kaže da je dovoljno čekao <.>da Batman postupi ispravno. 1249 01:40:04,490 --> 01:40:06,575 <.>No sad stvari uzima <.>u svoje ruke. 1250 01:40:06,742 --> 01:40:09,870 <.>U 17:00 uživo otkrivamo <.>pravi Batmanov identitet. 1251 01:40:26,137 --> 01:40:27,763 Žao mi je zbog Rachel. 1252 01:40:30,474 --> 01:40:35,312 Liječnik kaže da ste u agoniji od boli, ali nećete lijekove. 1253 01:40:36,355 --> 01:40:38,315 Da odbijate... 1254 01:40:38,482 --> 01:40:40,234 ...presađivanje kože. 1255 01:40:40,568 --> 01:40:42,820 Sjećate se imena... 1256 01:40:43,404 --> 01:40:45,740 ...koje ste mi dali... 1257 01:40:46,198 --> 01:40:49,035 ...dok sam bio u Unutarnjim poslovima? 1258 01:40:51,495 --> 01:40:52,913 Da ga čujem, Gordone. 1259 01:40:53,456 --> 01:40:54,832 Harvey... 1260 01:40:54,999 --> 01:40:56,500 Recite. 1261 01:40:57,918 --> 01:40:59,837 Recite! 1262 01:41:07,511 --> 01:41:10,598 Dvolični. Dvolični Harvey. 1263 01:41:12,183 --> 01:41:16,479 Zašto bih skrivao tko sam? 1264 01:41:17,688 --> 01:41:19,231 Znam da ste me upozoravali. 1265 01:41:19,899 --> 01:41:21,192 Žao mi je. 1266 01:41:21,734 --> 01:41:24,362 Pokupio vas je Wuertz. Je li radio za njih? 1267 01:41:26,655 --> 01:41:29,033 Znate li tko je pokupio Rachel? 1268 01:41:29,867 --> 01:41:32,870 Harvey, moram znati kojemu od svojih ljudi da vjerujem. 1269 01:41:33,245 --> 01:41:35,373 Zašto biste me sada slušali? 1270 01:41:36,499 --> 01:41:38,167 Žao mi je, Harvey. 1271 01:41:40,711 --> 01:41:42,505 Ne. 1272 01:41:42,963 --> 01:41:45,091 Ne, nije. 1273 01:41:46,133 --> 01:41:47,385 Još ne. 1274 01:41:52,640 --> 01:41:55,351 Ovo ludilo, previše je to. 1275 01:41:55,559 --> 01:41:58,813 Na to ste trebali misliti dok niste pustili klauna iz kutije. 1276 01:41:58,979 --> 01:42:00,731 Želite ga? 1277 01:42:03,192 --> 01:42:05,528 Znam gdje će biti poslije podne. 1278 01:42:13,577 --> 01:42:15,871 Nisi lud kako izgledaš. 1279 01:42:16,038 --> 01:42:19,792 Rekoh ti da sam čovjek od riječi. 1280 01:42:23,003 --> 01:42:24,255 Gdje je Talijan? 1281 01:42:24,422 --> 01:42:27,550 Svi taktički odredi naći će se na lokaciji za 20 minuta. 1282 01:42:27,717 --> 01:42:31,178 Pomoćni odredi pokrivat će sve moguće smjerove bijega. 1283 01:42:31,762 --> 01:42:32,930 Molim... 1284 01:42:33,097 --> 01:42:36,434 Jokeru čovječe, što ćeš sa svim novcem? 1285 01:42:37,101 --> 01:42:39,770 Moj je ukus jednostavan. 1286 01:42:39,937 --> 01:42:41,605 Uživam u... 1287 01:42:41,772 --> 01:42:43,149 ...dinamitu... 1288 01:42:43,315 --> 01:42:44,859 ...barutu... 1289 01:42:45,317 --> 01:42:47,737 ...i benzinu. 1290 01:42:49,196 --> 01:42:50,614 <.>Što...?! 1291 01:42:53,284 --> 01:42:56,120 Znaš što im je zajedničko? 1292 01:42:56,620 --> 01:42:57,913 Jeftinoća. 1293 01:42:58,080 --> 01:43:00,750 <.>Koliko vam plačaju da kažete <.>tko je stvarno Batman? 1294 01:43:00,916 --> 01:43:04,879 Ovo nam je prilika. Laua hoću živa. Jokera, svejedno. 1295 01:43:05,046 --> 01:43:06,505 Jime, gle ovo. 1296 01:43:06,672 --> 01:43:07,965 <.>Novi poziv. 1297 01:43:08,132 --> 01:43:10,301 <.>Harvey Dent nije popustio <.>manijaku. 1298 01:43:10,468 --> 01:43:11,761 <.>Vi ste pametniji? 1299 01:43:11,927 --> 01:43:15,306 <.>Kad bismo danas pitali <.>Denta, drukčije bi mislio. 1300 01:43:15,473 --> 01:43:19,560 <.>I želimo mu brz oporavak, <.>jer bogme ga trebamo. 1301 01:43:19,727 --> 01:43:21,937 Kažeš da si čovjek od riječi. 1302 01:43:22,229 --> 01:43:24,273 O, jesam. 1303 01:43:25,983 --> 01:43:28,652 Spaljujem samo svoju polovicu. 1304 01:43:29,987 --> 01:43:32,114 Tebi je samo do novca. 1305 01:43:32,281 --> 01:43:35,743 Ovaj grad zaslužuje bolju klasu kriminalca. 1306 01:43:35,910 --> 01:43:38,162 I ja ću mu ga pružiti. 1307 01:43:38,954 --> 01:43:41,457 Reci svojim ljudima da sad rade za mene. 1308 01:43:41,624 --> 01:43:44,001 Ovo je moj grad. 1309 01:43:44,668 --> 01:43:47,213 Neće raditi za nakazu. 1310 01:43:47,380 --> 01:43:49,215 "Nakaza." 1311 01:43:49,382 --> 01:43:53,344 Hajde da te raskomadamo, nahranimo tobom tvoje psiće... 1312 01:43:53,511 --> 01:43:57,973 ...pa da vidimo koliko je zapravo gladan pas vjeran. 1313 01:43:58,391 --> 01:44:00,726 Nije bit u novcu... 1314 01:44:00,893 --> 01:44:04,105 ...nego u slanju poruke. 1315 01:44:04,897 --> 01:44:07,358 Sve će izgorjeti. 1316 01:44:09,860 --> 01:44:14,949 <.>- Tko je to? <.>- Imao sam viziju svijeta bez Batmana: 1317 01:44:15,116 --> 01:44:17,368 <.>Mafija zgrnula malu dobit... 1318 01:44:17,535 --> 01:44:21,455 <.>... a policija je pokušala <.>sklepati, ulicu po ulicu. 1319 01:44:21,622 --> 01:44:24,917 <.>Bilo je jako dosadno. 1320 01:44:25,084 --> 01:44:27,044 <.>Predomislio sam se. 1321 01:44:27,211 --> 01:44:29,839 <.>Ne želim da g. Reese <.>sve pokvari. 1322 01:44:30,005 --> 01:44:34,719 <.>Zašto da se samo ja zabavljam? <.>Dajmo još nekome priliku. 1323 01:44:34,885 --> 01:44:39,724 <.>Ne bude li Coleman Reese <.>mrtav u roku od sata... 1324 01:44:39,890 --> 01:44:41,976 <.>... raznijet ču bolnicu. 1325 01:44:42,143 --> 01:44:43,728 Svi policajci... 1326 01:44:43,894 --> 01:44:47,231 ...neka krenu najbližoj bolnici i počnu evakuaciju i potragu. 1327 01:44:47,398 --> 01:44:51,318 Prijevoz, škole, zatvori. Svi autobusi prema bolnicama. 1328 01:44:51,485 --> 01:44:56,073 U prvome redu Opća gothamska. Smjesta je posve ispraznite. 1329 01:44:56,240 --> 01:44:57,908 Ti, ti i ti, za mnom. 1330 01:44:58,075 --> 01:44:59,952 - Kamo? - Po Reesea. 1331 01:45:00,286 --> 01:45:03,372 Počni provjeru svih Gordonovih ljudi i njihovih obitelji. 1332 01:45:03,539 --> 01:45:05,750 - Što tražim? - Prijam u bolnicu. 1333 01:45:05,916 --> 01:45:07,585 Trebate Batmobil? 1334 01:45:07,752 --> 01:45:09,712 Usred dana? Nije neupadljivo. 1335 01:45:09,879 --> 01:45:11,172 Onda lamborghini. 1336 01:45:12,089 --> 01:45:13,340 Puno neupadljivije. 1337 01:45:27,063 --> 01:45:29,565 Oprostite! Propustite me. Oprostite. 1338 01:45:29,732 --> 01:45:33,235 Gospodine, možete li pomoći? 1339 01:45:33,402 --> 01:45:35,279 Naći ću mu autobus. 1340 01:45:37,239 --> 01:45:41,452 Načelniče, zar bi običan građanin pokušao ubiti ovog čovjeka? 1341 01:45:45,790 --> 01:45:48,125 Načelniče. 1342 01:45:50,211 --> 01:45:52,421 Kola na stražnju stranu! 1343 01:45:54,799 --> 01:45:56,133 Snimaj, Same. 1344 01:46:02,098 --> 01:46:04,058 Vidim O'Briena i Richardsa. 1345 01:46:04,642 --> 01:46:08,145 Nitko od bliže obitelji nije primljen u bolnicu. 1346 01:46:09,438 --> 01:46:12,983 - Žele me ubiti. - Možda vas može spasiti Batman. 1347 01:46:26,122 --> 01:46:28,749 Davise, imam mjesta. Izvezi ga. 1348 01:46:30,418 --> 01:46:32,211 Davise! 1349 01:46:37,341 --> 01:46:39,677 Vidio sam Burnsa i Zacharyja. 1350 01:46:39,844 --> 01:46:41,053 <.>Ništa. 1351 01:46:41,220 --> 01:46:42,680 Nepoznati pozornik. 1352 01:46:43,889 --> 01:46:45,808 Što sad? 1353 01:46:46,684 --> 01:46:48,936 Što ćemo sad? Kamo? 1354 01:46:51,689 --> 01:46:53,357 Javi Gordonu. 1355 01:46:57,236 --> 01:46:59,030 PRIPAZITE 1356 01:47:01,240 --> 01:47:02,783 Izlazite. 1357 01:47:04,827 --> 01:47:06,912 Davise! 1358 01:47:09,790 --> 01:47:12,209 Moramo ga premjestiti. 1359 01:47:12,918 --> 01:47:15,921 Murjaci kojima su rođaci po gothamskim bolnicama. 1360 01:47:23,888 --> 01:47:26,223 - Berg? - Načelniče. 1361 01:47:27,349 --> 01:47:28,809 Dobro si, sine? 1362 01:47:46,827 --> 01:47:48,412 Bok. 1363 01:47:53,250 --> 01:47:54,752 Znaš... 1364 01:47:55,586 --> 01:47:58,672 ...neću da među nama bude gorčine, Harvey. 1365 01:47:58,839 --> 01:48:01,967 - Kada ste ti i... - Rachel! 1366 01:48:02,134 --> 01:48:04,428 ...Rachel bili oteti... 1367 01:48:04,595 --> 01:48:07,598 ...čučao sam u Gordonovu kavezu. 1368 01:48:07,932 --> 01:48:09,850 Nisam ja detonirao naboje. 1369 01:48:10,059 --> 01:48:12,520 Tvoji ljudi, tvoj plan. 1370 01:48:12,728 --> 01:48:15,189 Ja ti stvarno sličim momku koji ima plan? 1371 01:48:15,606 --> 01:48:18,401 Znaš što sam ja? Pas koji juri za autima. 1372 01:48:19,026 --> 01:48:21,487 A da ga uhvatim, ne bih znao što s njim. 1373 01:48:21,654 --> 01:48:24,782 Znaš? Ja samo nešto činim. 1374 01:48:25,157 --> 01:48:28,869 Plan ima mafija. Murja ima plan. 1375 01:48:29,036 --> 01:48:31,247 Gordon ima plan. 1376 01:48:31,414 --> 01:48:34,375 Znaš, oni su spletkari. 1377 01:48:34,542 --> 01:48:38,295 Spletkari koji bi upravljali svojim malim svijetom. 1378 01:48:38,462 --> 01:48:39,964 Ja nisam spletkar. 1379 01:48:40,131 --> 01:48:41,966 Ja spletkarima nastojim pokazati... 1380 01:48:42,133 --> 01:48:47,221 ...koliko su bijedni njihovi pokušaji da upravljaju. 1381 01:48:49,306 --> 01:48:51,225 I kad kažem... priđi... 1382 01:48:51,726 --> 01:48:55,271 ...kad kažem da to s tobom i tvojom curom nije osobno... 1383 01:48:56,814 --> 01:48:59,025 ...znaš da govorim istinu. 1384 01:49:01,527 --> 01:49:04,321 - Predaj mi oružje. - Molim? 1385 01:49:08,075 --> 01:49:09,994 Zašto? Zato što mi je žena u bolnici? 1386 01:49:10,619 --> 01:49:12,163 Da, zato. 1387 01:49:13,080 --> 01:49:16,292 Spletkari su te doveli tu gdje jesi. 1388 01:49:16,459 --> 01:49:20,254 Ti si bio spletkar, imao si planove... 1389 01:49:20,421 --> 01:49:22,590 ...i gle kamo te to dovelo. 1390 01:49:33,517 --> 01:49:35,644 <.>Policija poduzima <.>sve mjere predostrožnosti... 1391 01:49:35,811 --> 01:49:38,022 <.>... i moli sve da ne uzimaju <.>stvari u svoje ruke. 1392 01:49:38,189 --> 01:49:40,733 Učinio sam samo što činim najbolje. 1393 01:49:40,900 --> 01:49:44,528 Uzeo sam tvoj mali plan i okrenuo ga protiv sebe. 1394 01:49:44,695 --> 01:49:50,284 Gle što sam učinio od grada s par bačvi benzina i metaka. 1395 01:49:51,535 --> 01:49:53,496 Znaš što sam primijetio? 1396 01:49:53,662 --> 01:49:57,208 Nitko ne paničari kad stvari idu po planu. 1397 01:49:57,375 --> 01:49:59,043 Makar plan bio užasan. 1398 01:49:59,668 --> 01:50:04,715 Kažem li sutra tisku da će biti ubijen neki član bande... 1399 01:50:04,882 --> 01:50:08,344 ...ili da u zrak leti kamion pun vojnika... 1400 01:50:08,636 --> 01:50:09,929 ...panike nema... 1401 01:50:10,429 --> 01:50:13,516 ...zato što je to sve dio plana. 1402 01:50:13,682 --> 01:50:18,604 No kažem li da će umrijeti jedan mali gradonačelnik... 1403 01:50:18,854 --> 01:50:21,440 ...e, onda svi izgube pamet. 1404 01:50:24,694 --> 01:50:27,613 Ubaci malo bezvlađa. 1405 01:50:28,781 --> 01:50:31,033 Poremeti uspostavljeni red... 1406 01:50:31,200 --> 01:50:35,746 ...i sve postaje kaos. 1407 01:50:37,581 --> 01:50:40,334 Ja predstavljam kaos. 1408 01:50:40,710 --> 01:50:43,212 A što je bit kaosa? 1409 01:50:45,089 --> 01:50:46,716 Poštenje. 1410 01:50:55,933 --> 01:50:57,643 Živiš. 1411 01:50:59,603 --> 01:51:01,230 Umireš. 1412 01:51:02,231 --> 01:51:03,482 O, tako treba. 1413 01:51:12,783 --> 01:51:14,285 G. Reese. 1414 01:51:32,470 --> 01:51:34,638 G. Wayne, je li? 1415 01:51:34,805 --> 01:51:37,808 - Vrlo hrabro. - Hvatanje semafora? 1416 01:51:37,975 --> 01:51:40,978 - A niste štitili kombi? - Zašto? Tko je unutra? 1417 01:51:46,442 --> 01:51:48,527 Ne bih li trebao u bolnicu? 1418 01:51:48,694 --> 01:51:51,197 Vi baš ne pratite vijesti? 1419 01:52:57,346 --> 01:52:59,181 Jugoistok. 1420 01:52:59,348 --> 01:53:01,559 Opća gothamska. 1421 01:53:02,309 --> 01:53:03,978 Ispraznili ste zgradu? 1422 01:53:06,981 --> 01:53:10,234 Morate znati koliko ih je, imate popise pacijenata. 1423 01:53:10,401 --> 01:53:12,737 Zasad nedostaje 50 ljudi. Jedan autobus. 1424 01:53:12,903 --> 01:53:16,073 Ostali autobusi idu u druge bolnice. Jedan nam je promaknuo. 1425 01:53:16,240 --> 01:53:18,367 Da? A gdje je Harvey Dent? 1426 01:53:18,534 --> 01:53:22,997 Tražite dalje. I zadržite za sebe. Ako tko pita, izvučen je. 1427 01:53:25,583 --> 01:53:28,002 Nazovite mi gradonačelnikov ured. 1428 01:53:29,170 --> 01:53:30,921 Trebamo Narodnu gardu. 1429 01:53:31,088 --> 01:53:33,966 <.>Nedostaje 50 ljudi, uključujuči <.>i Mikea Engela s GCN-a. 1430 01:53:34,133 --> 01:53:37,511 <.>Kažu mi da prelazimo na video <.>koji je GCN upravo primio. 1431 01:53:37,678 --> 01:53:39,680 <.>Ja sam Mike Engel, <.>za "Gotham večeras". 1432 01:53:40,097 --> 01:53:43,434 <.>"Što je potrebno kako bi vas <.>natjeralo da se uključite? 1433 01:53:43,601 --> 01:53:45,061 <.>Niste ubili pravnika. 1434 01:53:45,227 --> 01:53:48,105 <.>Moram vas dignuti s <.>klupe, pa u igru. 1435 01:53:50,274 --> 01:53:52,401 <.>- Kad padne noč, grad je moj. " <.>- Moj. 1436 01:53:52,568 --> 01:53:55,321 <.>"A tko preživi, igrat če <.>po mojim pravilima. " 1437 01:53:55,613 --> 01:53:58,949 G. Fox? Osiguranje ukazuje na proboj na Istraživačkom odjelu. 1438 01:53:59,116 --> 01:54:01,243 <.>"Ne želite li u igru... 1439 01:54:01,410 --> 01:54:02,787 <.>... smjesta odlazite. 1440 01:54:04,955 --> 01:54:08,125 <.>One koji u grad stižu tunelima <.>i mostovima čeka iznenađenje. 1441 01:54:08,292 --> 01:54:10,628 Ha-ha, ha-ha." 1442 01:54:44,412 --> 01:54:45,830 Isuse dragi... 1443 01:54:47,748 --> 01:54:51,168 Ne bi li trebao biti tamo i raditi nešto? 1444 01:54:51,335 --> 01:54:53,295 Slobodan dan. 1445 01:54:53,921 --> 01:54:55,506 Moram na zahod. 1446 01:54:55,673 --> 01:54:58,008 Pripazi mi, molim te. 1447 01:55:03,597 --> 01:55:05,558 Trebam ti ga otresti? 1448 01:55:05,725 --> 01:55:07,309 Zdravo. 1449 01:55:08,019 --> 01:55:09,520 Dent. 1450 01:55:09,687 --> 01:55:11,897 Isuse, mislio sam da ste mrtvi. 1451 01:55:12,064 --> 01:55:13,733 Napola. 1452 01:55:19,780 --> 01:55:21,365 Tko je pokupio Rachel? 1453 01:55:21,532 --> 01:55:23,534 - Valjda Maronijevi ljudi. - Šuti! 1454 01:55:25,286 --> 01:55:29,331 Misliš, štitit ćeš drugu izdajicu u Gordonovu odjelu? 1455 01:55:29,498 --> 01:55:30,958 Nije mi rekao! 1456 01:55:31,125 --> 01:55:34,754 Kunem se Bogom, nisam znao što će vam učiniti. 1457 01:55:36,297 --> 01:55:37,465 Čudno. 1458 01:55:39,216 --> 01:55:41,969 Jer ni ja ne znam što će biti s tobom. 1459 01:55:46,057 --> 01:55:48,017 Prekrasno, ne? 1460 01:55:48,392 --> 01:55:50,061 Prekrasno. 1461 01:55:50,603 --> 01:55:51,729 Neetično. 1462 01:55:52,897 --> 01:55:54,440 Opasno. 1463 01:55:54,648 --> 01:55:58,152 Sve mobitele Gothama pretvorili ste u mikrofone. 1464 01:55:58,319 --> 01:56:00,738 I visokofrekventni primopredajnik. 1465 01:56:00,905 --> 01:56:05,993 Moj koncept sonara primijenili ste na sve telefone u gradu. 1466 01:56:06,160 --> 01:56:10,748 Pola grada pohranjuje vaš sonar, pa možete vidjeti cijeli Gotham. 1467 01:56:12,666 --> 01:56:14,043 Ovo nije dobro. 1468 01:56:14,210 --> 01:56:16,253 Moram pronaći toga čovjeka. 1469 01:56:18,255 --> 01:56:19,548 Po kojoj cijeni? 1470 01:56:19,715 --> 01:56:22,510 Baza je šifrirana nultim ključem. 1471 01:56:22,676 --> 01:56:24,887 Prići joj može samo jedna osoba. 1472 01:56:26,222 --> 01:56:28,391 Prevelika moć za jednu osobu. 1473 01:56:28,557 --> 01:56:30,726 Zato je dajem vama. 1474 01:56:31,185 --> 01:56:32,728 Jedino je vi možete koristiti. 1475 01:56:32,895 --> 01:56:36,357 Uhođenje 30 milijuna ljudi nije mi u opisu posla. 1476 01:56:38,567 --> 01:56:42,279 Z vučni uzorak. Progovori li u dometu bilo kojeg telefona... 1477 01:56:42,446 --> 01:56:44,824 ...može mu se odrediti položaj. 1478 01:56:45,116 --> 01:56:47,618 Ovaj put ću vam pomoći. 1479 01:56:48,077 --> 01:56:49,870 Smatrajte to mojom ostavkom. 1480 01:56:50,037 --> 01:56:54,625 Dok je taj stroj u Wayne Enterpriseu, ja neću biti. 1481 01:56:55,376 --> 01:56:57,294 Kad završite... 1482 01:56:57,962 --> 01:56:59,213 ...unesite svoje ime. 1483 01:57:07,680 --> 01:57:10,766 Moji policajci pregledavaju sve tunele i mostove... 1484 01:57:10,933 --> 01:57:14,145 ...no uz Jokerovu prijetnju, ne dolaze u obzir. 1485 01:57:14,311 --> 01:57:17,148 - A ceste prema istoku? - Višesatna zakrčenja. 1486 01:57:17,314 --> 01:57:20,943 Dakle ostaju trajekti s 30.000 spremnih za ukrcaj. 1487 01:57:21,110 --> 01:57:24,321 Usto želim trajektima odvesti dio robijaša s otoka. 1488 01:57:24,488 --> 01:57:27,283 Koje ste sklonili vi i Dent? Oni me ne brinu. 1489 01:57:27,450 --> 01:57:29,577 Trebali bi. Što god Joker smjerao... 1490 01:57:29,744 --> 01:57:34,248 ...robijaši će vjerojatno biti uključeni. Želim ih maknuti odavde. 1491 01:57:35,708 --> 01:57:37,001 Gdje je Harvey? 1492 01:57:37,501 --> 01:57:40,671 - Nismo ga pronašli. - O, Isuse. 1493 01:57:44,508 --> 01:57:46,594 Koliko to možete zataškavati? 1494 01:58:00,691 --> 01:58:03,361 Ne staj na semaforima, zbog murje, uopće! 1495 01:58:04,195 --> 01:58:06,364 Ideš ženi? 1496 01:58:09,867 --> 01:58:12,370 - Voliš je? - Da. 1497 01:58:13,245 --> 01:58:15,831 Pomišljao si kako bi bilo slušati je kako umire? 1498 01:58:15,998 --> 01:58:17,875 Iskali se na Jokeru. 1499 01:58:18,042 --> 01:58:21,295 On ti je ubio žensku. On te učinio... 1500 01:58:21,462 --> 01:58:22,630 ...takvim. 1501 01:58:22,880 --> 01:58:25,883 Joker je samo bijesni pas. 1502 01:58:26,050 --> 01:58:28,427 Hoću onoga tko ga je pustio s lanca. 1503 01:58:29,387 --> 01:58:32,723 Wuertza sam sredio. Tko ti je drugi čovjek kod Gordona? 1504 01:58:32,890 --> 01:58:35,518 Tko je pokupio Rachel? Neko komu je vjerovala. 1505 01:58:36,727 --> 01:58:38,854 Ako kažem... 1506 01:58:39,021 --> 01:58:40,272 ...pustit ćeš me? 1507 01:58:40,815 --> 01:58:42,274 Neće ti škoditi izgledima. 1508 01:58:44,902 --> 01:58:46,570 Bila je to Ramirez. 1509 01:58:51,992 --> 01:58:55,246 - Rekao si... - Rekoh da ti neće škoditi izgledima. 1510 01:58:58,833 --> 01:59:00,960 Baš si srećković. 1511 01:59:04,422 --> 01:59:06,173 - Ali on nije. - Tko? 1512 01:59:09,093 --> 01:59:10,511 Tvoj vozač. 1513 01:59:24,942 --> 01:59:27,278 Nije u redu! Mi bismo trebali na brod! 1514 01:59:27,445 --> 01:59:30,031 Želite s njima? Samo naprijed! 1515 01:59:53,262 --> 01:59:56,140 - Zaustavili su strojeve. - Uključite radio-stanicu. 1516 01:59:56,307 --> 01:59:59,977 Javite da dolazimo po njih kad ostavimo ovu gamad. 1517 02:00:00,144 --> 02:00:02,521 Slobodo, ovdje Duh. Javi se. 1518 02:00:04,565 --> 02:00:05,816 Koji vrag?! 1519 02:00:09,695 --> 02:00:12,990 <.>Slobodo, javi se. <.>Ovdje Duh. Javi se. 1520 02:00:14,617 --> 02:00:16,660 <.>Slobodo, i nama je isto, <.>ostali smo bez oba stroja. 1521 02:00:16,827 --> 02:00:17,870 Fox. 1522 02:00:18,037 --> 02:00:20,831 <.>Nešto se zbiva <.>s trajektima. 1523 02:00:21,582 --> 02:00:23,876 Smjesta u strojarnicu. 1524 02:00:24,502 --> 02:00:26,712 Stari, što je? 1525 02:00:35,304 --> 02:00:38,766 Kapetane, dolje je stotinu miniranih bačava. I ovo... 1526 02:00:51,862 --> 02:00:54,949 - Moj Bože. - Nekakav detonator. 1527 02:00:55,116 --> 02:00:57,993 Zašto bi nam dali detonator za vlastitu bombu? 1528 02:01:00,913 --> 02:01:04,208 <.>Večeras čete sudjelovati <.>u društvenom pokusu. 1529 02:01:08,045 --> 02:01:11,882 <.>Putem čarolije dizelskog <.>goriva i amonijeva nitrata... 1530 02:01:12,049 --> 02:01:16,137 <.>... spreman sam vas odmah <.>sve dignuti u zrak. 1531 02:01:16,303 --> 02:01:18,389 Slobodo, javi se. 1532 02:01:19,849 --> 02:01:20,891 Krepalo. 1533 02:01:21,225 --> 02:01:25,730 <.>Pokuša li tko napustiti <.>brod, svi ste mrtvi. 1534 02:01:26,063 --> 02:01:27,356 <.>Približavam se. 1535 02:01:27,523 --> 02:01:32,069 <.>Svaki ima daljinski kojim <.>može detonirati drugi brod. 1536 02:01:32,236 --> 02:01:34,697 Glas dolazi s trajekta... 1537 02:01:34,864 --> 02:01:36,907 ...no to nije izvor. 1538 02:01:39,160 --> 02:01:40,453 Zapad. 1539 02:01:47,543 --> 02:01:51,088 - Gordon. <.>- Znam gdje je Joker. Prewittova zgrada. 1540 02:01:51,255 --> 02:01:53,716 <.>Okupite se u zgradi <.>preko puta. 1541 02:01:55,009 --> 02:01:57,887 U ponoć vas sve dižem u zrak. 1542 02:01:58,054 --> 02:02:03,225 <.>No pritisne li koji od vas <.>gumb, taj broj ču pustiti. 1543 02:02:03,392 --> 02:02:05,519 <.>Dakle tko če ostati: 1544 02:02:05,686 --> 02:02:08,230 <.>Zbirka najtraženijih <.>Harveya Denta... 1545 02:02:08,397 --> 02:02:11,734 <.>... ili slatki i nedužni civili? 1546 02:02:11,901 --> 02:02:14,445 <.>Vi odlučite. 1547 02:02:14,695 --> 02:02:16,530 <.>Samo odlučite hitro... 1548 02:02:16,697 --> 02:02:21,035 <.>... možda oni na drugome brodu <.>ne budu toliko plemeniti. 1549 02:02:28,417 --> 02:02:29,460 Odbij. 1550 02:02:29,627 --> 02:02:33,422 Ma tko ste vi da odlučujete? Bar porazgovarajmo o tome. 1551 02:02:33,798 --> 02:02:37,385 Ne moramo svi umrijeti. Oni su ljudi imali priliku. 1552 02:02:38,010 --> 02:02:41,806 - O ovome nema razgovora. - Ma zašto? 1553 02:02:41,972 --> 02:02:44,558 Na drugome brodu raspravljaju isto. 1554 02:02:44,725 --> 02:02:47,019 - Glasujmo. - Da! 1555 02:02:52,316 --> 02:02:54,902 - Halo? <.>- Barbaro, ovdje Anna Ramirez. 1556 02:02:55,069 --> 02:02:58,114 Jim želi da se odmah spremite i stavite djecu u kola. 1557 02:02:58,280 --> 02:02:59,990 Ali vani su patrole... 1558 02:03:00,157 --> 02:03:01,742 <.>Njima ne smijete <.>vjerovati. 1559 02:03:01,909 --> 02:03:04,870 Jim želi da se čim prije od njih maknete. 1560 02:03:05,037 --> 02:03:07,998 Maknut ću ih na 10 minuta i morate požuriti. 1561 02:03:08,165 --> 02:03:12,002 <.>- Ali kamo ču s njima? - 52. ulica broj 250. 1562 02:03:12,169 --> 02:03:14,588 <.>- Krenite čim pođe patrola. - Dobro. 1563 02:03:15,965 --> 02:03:17,758 Povjerovala je? 1564 02:03:17,967 --> 02:03:20,010 Vjeruje ti... 1565 02:03:20,344 --> 02:03:21,595 ...baš kao i Rachel. 1566 02:03:21,887 --> 02:03:24,014 - Nisam znala što će... - Što će učiniti. 1567 02:03:24,181 --> 02:03:26,600 Ti si drugi murjak koji mi to kaže. 1568 02:03:26,851 --> 02:03:28,978 A što si mislila da će učiniti? 1569 02:03:29,145 --> 02:03:31,522 Rano su me vrbovali. Mamini bolnički računi... 1570 02:03:31,689 --> 02:03:34,608 - Nemoj! - Oprostite. 1571 02:03:35,151 --> 02:03:37,611 Živi i bori se neki drugi dan. 1572 02:03:41,490 --> 02:03:45,119 - Našli smo nestali autobus. - Znači imamo taoce. 1573 02:03:47,204 --> 02:03:49,206 Ovo je kao streljana. 1574 02:03:49,582 --> 02:03:51,876 Zašto mjesto s tako velikim prozorima? 1575 02:03:52,043 --> 02:03:53,711 Na nišanu imamo 5 klaunova. 1576 02:03:53,878 --> 02:03:56,797 <.>Snajperi ih skinu, razbiju <.>stakla, ubacuje se ekipa. 1577 02:03:57,214 --> 02:03:58,716 <.>Proboj stubištima. 1578 02:03:58,883 --> 02:04:01,010 <.>Najviše 2-3 žrtve. 1579 02:04:01,177 --> 02:04:03,054 - Idemo. - Nije to tako jednostavno... 1580 02:04:03,220 --> 02:04:05,598 ...kao ni inače s Jokerom. - Jednostavno je ovo: 1581 02:04:05,765 --> 02:04:08,893 Ako ga ne ščepamo, jedan trajekt leti u zrak. 1582 02:04:09,060 --> 02:04:11,604 - Sumnjam. - Onda će on dignuti oba! 1583 02:04:11,771 --> 02:04:15,524 - Nema vremena za zaokruživanje. - Svoj glas... 1584 02:04:15,691 --> 02:04:17,693 ...stavite na papir. 1585 02:04:18,736 --> 02:04:21,572 Tko ima pisaljku, neka je šalje dalje. 1586 02:04:21,906 --> 02:04:25,701 Hvala. Još netko? 1587 02:04:25,868 --> 02:04:28,746 Hitro nam trebaju ti glasovi. 1588 02:04:28,913 --> 02:04:30,456 Idemo. 1589 02:04:32,708 --> 02:04:34,585 Što čekate? Pritisnite gumb! 1590 02:04:34,752 --> 02:04:36,712 Ponestaje nam vremena! 1591 02:04:38,005 --> 02:04:39,840 Trebam 5 minuta nasamo. 1592 02:04:40,007 --> 02:04:41,842 Nema vremena! 1593 02:04:42,009 --> 02:04:43,427 Čist hitac! 1594 02:04:43,594 --> 02:04:46,514 S njima je Dent! Moramo ga spasiti! 1595 02:04:46,680 --> 02:04:48,641 Moram spasiti Denta! 1596 02:04:48,808 --> 02:04:49,975 Spremite se! 1597 02:04:52,770 --> 02:04:55,439 Dvije minute, potom upadamo. 1598 02:05:01,028 --> 02:05:02,530 Fox, sliku! 1599 02:05:05,574 --> 02:05:08,035 - Halo? <.>- Jime, u nevolji smo! 1600 02:05:09,286 --> 02:05:11,580 Imate osobni pogled na kanalu alfa... 1601 02:05:12,623 --> 02:05:14,583 <.>... i opči na beti. 1602 02:05:16,043 --> 02:05:19,422 <.>Klaunovi i taoci <.>na dva su kata. 1603 02:05:19,588 --> 02:05:22,007 <.>Na stubištu su specijalci. 1604 02:05:25,302 --> 02:05:27,930 <.>Na krovu još jedan <.>odred specijalaca! 1605 02:05:29,473 --> 02:05:30,725 Sve čisto. 1606 02:05:32,435 --> 02:05:35,146 - Barbaro, smiri se. <.>- Drži klince. 1607 02:05:35,312 --> 02:05:38,566 <.>- Zdravo, Jime. - Harvey? 1608 02:05:39,358 --> 02:05:43,237 - Gdje mi je obitelj? <.>- Gdje je moja poginula. 1609 02:05:45,823 --> 02:05:47,324 <.>Plavi odred, <.>odaberi metu. 1610 02:05:48,993 --> 02:05:51,579 <.>Ulazni tim, postavi naboje. 1611 02:06:07,511 --> 02:06:11,015 <.>Fox, Specijalci napadaju <.>krive. Klaunovi su taoci. 1612 02:06:11,724 --> 02:06:13,517 Crveni, kreni! 1613 02:06:17,271 --> 02:06:18,689 <.>Ulazni, aktiviraj! 1614 02:06:22,777 --> 02:06:24,195 Mirno. 1615 02:06:25,363 --> 02:06:26,739 <.>Pucajte. 1616 02:06:32,370 --> 02:06:34,038 <.>Specijalci počinju. 1617 02:06:34,205 --> 02:06:36,040 Klaunovi, bacite oružje! 1618 02:06:36,540 --> 02:06:39,168 - Bacite! - Na pod! 1619 02:06:39,377 --> 02:06:42,546 Liječnici, dolje! Napustite liniju paljbe! Bacite o... 1620 02:07:07,154 --> 02:07:08,322 Stoj! 1621 02:07:08,489 --> 02:07:10,866 Odbijte, inače... 1622 02:07:14,412 --> 02:07:15,871 <.>Gledajte gore. 1623 02:07:16,455 --> 02:07:19,041 <.>Vidite li one na <.>gornjem katu? 1624 02:07:19,208 --> 02:07:22,211 <.>Čekaju u zasjedi specijalce <.>koji stižu dizalom. 1625 02:07:22,670 --> 02:07:23,796 <.>60 sekunda. 1626 02:07:32,012 --> 02:07:36,600 Odnos je 140 protiv, 396 za. 1627 02:07:44,734 --> 02:07:47,278 Dajte onda. 1628 02:07:47,445 --> 02:07:49,447 Još smo tu. 1629 02:07:50,614 --> 02:07:53,576 Znači da ni oni još nisu ubili nas. 1630 02:07:55,036 --> 02:07:56,787 Kreni! Kreni! 1631 02:07:56,954 --> 02:07:58,956 Plavi, pokrivaj! 1632 02:08:04,253 --> 02:08:05,921 <.>Nevolje na katu. 1633 02:08:15,306 --> 02:08:16,640 Na pod! 1634 02:08:25,066 --> 02:08:27,485 Stoj! Stani ili pucamo! 1635 02:08:27,651 --> 02:08:29,653 Ubit ćemo te! Pusti ga! 1636 02:08:29,820 --> 02:08:33,491 - Pusti ga! Smjesta! - Pusti ga! Klekni! 1637 02:08:34,075 --> 02:08:36,160 Imamo ga. Ispao iz igre. 1638 02:08:36,327 --> 02:08:38,829 - Ruke gore! - Makni se od ruba! 1639 02:08:47,004 --> 02:08:48,339 Ni makac! 1640 02:09:01,811 --> 02:09:03,187 - Na pod! - Ni makac! 1641 02:09:03,354 --> 02:09:07,650 <.>Pozor! Klaunovi su taoci, <.>liječnici su mete! 1642 02:09:13,948 --> 02:09:16,117 Stigao si. Kako sam uzbuđen. 1643 02:09:16,283 --> 02:09:19,453 - Gdje je detonator? - Drž'te ga! 1644 02:10:07,334 --> 02:10:09,211 Umrijeti ne želite... 1645 02:10:09,378 --> 02:10:12,423 ...a ne znate kako oduzeti život. 1646 02:10:12,590 --> 02:10:14,258 Dajte to meni. 1647 02:10:14,550 --> 02:10:18,888 Ovi će vas ljudi ubiti i to oduzeti. 1648 02:10:22,308 --> 02:10:24,810 Nitko ne bi zaprljao ruke. 1649 02:10:24,977 --> 02:10:27,938 Neka. Ja ću. 1650 02:10:29,607 --> 02:10:32,318 Oni na onome brodu svoje odluke su donijeli. 1651 02:10:32,485 --> 02:10:34,779 Odlučili su krasti i ubijati. 1652 02:10:34,945 --> 02:10:38,157 A nema ni smisla da mi pomremo. 1653 02:10:47,291 --> 02:10:50,086 Sva stara poznata mjesta... 1654 02:10:56,384 --> 02:10:57,468 Čekajte. 1655 02:11:07,812 --> 02:11:11,399 Crveni tim, kat osiguran! Taoci sigurni! 1656 02:11:11,607 --> 02:11:13,693 Dajte mi. 1657 02:11:15,111 --> 02:11:18,864 Recite da sam uzeo silom. 1658 02:11:19,365 --> 02:11:24,286 Dajte mi da učinim ono što ste pred 10 minuta trebali vi. 1659 02:11:46,350 --> 02:11:49,687 Prestanimo s tučnjavom da nam ne promakne vatromet. 1660 02:11:49,854 --> 02:11:51,689 Neće biti vatrometa. 1661 02:11:52,106 --> 02:11:55,317 I eto ga... 1662 02:12:34,648 --> 02:12:36,567 Što si htio dokazati? 1663 02:12:36,734 --> 02:12:39,695 Da su duboko u sebi svi odvratni poput tebe? 1664 02:12:40,863 --> 02:12:41,906 Sam si. 1665 02:12:48,454 --> 02:12:53,959 Danas više nikome ne možeš vjerovati. Sve moraš sam, ne? 1666 02:12:54,168 --> 02:12:57,004 Neka, došao sam spreman. 1667 02:12:57,213 --> 02:13:01,675 Čudan je ovo svijet. I usput, znaš odakle mi ovi ožiljci? 1668 02:13:01,842 --> 02:13:04,679 Ne, ali znam odakle ti ovi! 1669 02:13:22,488 --> 02:13:25,241 Ti jedan... 1670 02:13:25,408 --> 02:13:28,452 Jednostavno me nisi mogao pustiti, je li? 1671 02:13:29,578 --> 02:13:33,499 Tako je to kad nezaustavljiva sila... 1672 02:13:33,666 --> 02:13:38,129 ...naiđe na stameni predmet. 1673 02:13:38,713 --> 02:13:44,635 Doista si postojan, je li? 1674 02:13:45,344 --> 02:13:47,013 Nećeš me ubiti... 1675 02:13:47,179 --> 02:13:53,436 ...zbog nekog neprikladnog smisla za samopravičnost. 1676 02:13:53,602 --> 02:13:56,814 A ja neću ubiti tebe... 1677 02:13:56,981 --> 02:14:00,776 ...zato što si jednostavno prezabavan. 1678 02:14:01,819 --> 02:14:05,990 Mislim da je tebi i meni suđeno da ovo činimo zauvijek. 1679 02:14:06,157 --> 02:14:08,159 Ti ćeš zauvijek u tapeciranu ćeliju. 1680 02:14:08,325 --> 02:14:10,161 Da je dijelimo? 1681 02:14:10,327 --> 02:14:14,498 Uskoro će tamo po dvojica zbog rastućeg broja luđaka u gradu. 1682 02:14:14,665 --> 02:14:17,793 Ovaj grad ti je pokazao... 1683 02:14:17,960 --> 02:14:22,006 ...da je pun ljudi spremnih da vjeruju u dobro. 1684 02:14:22,173 --> 02:14:25,342 Dok im se posve ne slomi duh. 1685 02:14:26,218 --> 02:14:31,057 Dok dobro ne zagledaju u pravoga Harveya Denta... 1686 02:14:31,223 --> 02:14:34,018 ...i sva njegova junaštva. 1687 02:14:35,686 --> 02:14:40,733 Zar si mislio da ću u tučnjavi s tobom riskirati da izgubim... 1688 02:14:40,900 --> 02:14:43,819 ...bitku za Gothamovu dušu? 1689 02:14:44,362 --> 02:14:45,905 Ne. 1690 02:14:46,072 --> 02:14:49,492 Treba ti as u rukavu. 1691 02:14:49,658 --> 02:14:51,285 Moj je Harvey. 1692 02:14:51,660 --> 02:14:53,371 Što si učinio? 1693 02:14:53,537 --> 02:14:56,540 Gothamova bijela viteza... 1694 02:14:56,707 --> 02:15:00,336 ...spustio sam na našu razinu. 1695 02:15:00,753 --> 02:15:03,714 Nije bilo teško. Vidiš, ludilo je, kako znaš... 1696 02:15:03,881 --> 02:15:06,926 ...poput sile teže. 1697 02:15:07,093 --> 02:15:10,680 Treba samo malo pogurnuti. 1698 02:15:26,362 --> 02:15:28,114 Dent! 1699 02:15:49,093 --> 02:15:53,431 Doveli su je ovamo kad su je predali tvoji ljudi. 1700 02:15:54,181 --> 02:15:55,766 Tu je umrla. 1701 02:15:55,933 --> 02:15:58,269 Znam, bio sam tu... 1702 02:15:59,311 --> 02:16:02,064 ...da je spasim. - Ali nisi. 1703 02:16:02,356 --> 02:16:05,776 - Nisam mogao. - O, jesi. Da si me slušao. 1704 02:16:05,943 --> 02:16:08,571 Da si se usprotivio korupciji... 1705 02:16:08,738 --> 02:16:10,948 ...umjesto nagodio s vragom. 1706 02:16:11,115 --> 02:16:12,742 lšao sam protiv mafije! 1707 02:16:13,242 --> 02:16:18,080 Ne bi se usudio opravdavati da znaš što sam izgubio. 1708 02:16:19,373 --> 02:16:22,501 Jesi li ikad morao pričati s osobom koju najviše voliš... 1709 02:16:22,668 --> 02:16:26,547 ...i reći joj da će sve biti dobro, a znaš da neće? 1710 02:16:28,215 --> 02:16:32,094 E, uskoro ćeš doznati kako je to, Gordone. 1711 02:16:32,845 --> 02:16:36,724 Pa me onda pogledaj u oči i reci da ti je žao. 1712 02:16:38,476 --> 02:16:42,063 - Nećeš mi nauditi obitelji. - Ne. 1713 02:16:42,229 --> 02:16:44,940 Samo osobi koju voliš najviše. 1714 02:16:52,740 --> 02:16:55,993 Onda, je li to tvoja žena? 1715 02:16:57,078 --> 02:16:58,746 Spusti pištolj. 1716 02:16:59,121 --> 02:17:00,790 Harvey, spusti ga. 1717 02:17:00,956 --> 02:17:04,502 Molim te. Molim te, Harvey. Molim te. 1718 02:17:05,878 --> 02:17:07,171 O, kvragu! 1719 02:17:07,338 --> 02:17:09,507 Prestani nišaniti moju obitelj! 1720 02:17:10,007 --> 02:17:11,675 - Ne! - Imamo pobjednika. 1721 02:17:11,842 --> 02:17:13,344 Jime, zaustavi ga! 1722 02:17:13,803 --> 02:17:15,471 Harvey! 1723 02:17:15,846 --> 02:17:17,348 Harvey! 1724 02:17:18,349 --> 02:17:20,226 Žao mi je! 1725 02:17:22,019 --> 02:17:23,104 Za sve! 1726 02:17:25,690 --> 02:17:27,900 Nemoj mi povrijediti sina. 1727 02:17:38,035 --> 02:17:39,620 Poveo si svoje murjake? 1728 02:17:39,787 --> 02:17:42,665 Znaju samo da je opasno. 1729 02:17:42,832 --> 02:17:45,835 Ne znaju ni tko ni što. Samo zatvaraju krug. 1730 02:17:46,001 --> 02:17:48,671 Misliš da želim od ovoga uteći? 1731 02:17:48,838 --> 02:17:51,590 Nema tu bijega. 1732 02:17:51,757 --> 02:17:53,884 Ne želite valjda nauditi dječaku. 1733 02:17:56,178 --> 02:17:59,390 Nije što ja želim, nego što je pošteno! 1734 02:18:00,141 --> 02:18:04,353 Mislio si da možemo biti pošteni ljudi u nepošteno doba. 1735 02:18:07,148 --> 02:18:08,441 No pogriješio si. 1736 02:18:08,941 --> 02:18:12,737 Svijet je okrutan. A jedini moral u okrutnome svijetu... 1737 02:18:13,487 --> 02:18:15,406 ...jest izglednost. 1738 02:18:15,573 --> 02:18:17,283 Neopterećena. 1739 02:18:17,491 --> 02:18:18,743 Nepristrana. 1740 02:18:20,119 --> 02:18:21,245 Poštena. 1741 02:18:21,412 --> 02:18:23,664 Njegov sin ima iste izglede kao i ona. 1742 02:18:24,415 --> 02:18:25,708 50:50. 1743 02:18:25,875 --> 02:18:29,336 Ono s Rachel nije izglednost. Odlučili smo djelovati. 1744 02:18:29,670 --> 02:18:31,005 Nas trojica. 1745 02:18:31,172 --> 02:18:34,592 A zašto sam samo ja izgubio sve? 1746 02:18:37,094 --> 02:18:39,722 - Niste. - Joker je odabrao mene. 1747 02:18:39,889 --> 02:18:42,183 Jer ste bili najbolji od nas. 1748 02:18:42,350 --> 02:18:47,355 Htio je dokazati da čak i netko dobar poput vas... 1749 02:18:47,521 --> 02:18:49,273 ...može pokleknuti. 1750 02:18:49,607 --> 02:18:50,900 I imao je pravo. 1751 02:18:51,067 --> 02:18:53,319 Vi ciljate pištoljem. 1752 02:18:53,486 --> 02:18:56,530 Ciljajte one koji su odgovorni. 1753 02:18:57,490 --> 02:18:59,325 Pošteno. 1754 02:19:02,661 --> 02:19:04,538 Prvo ti. 1755 02:19:17,051 --> 02:19:18,719 Moj red. 1756 02:19:25,643 --> 02:19:27,645 Imaš pravo. 1757 02:19:28,688 --> 02:19:31,315 Ja sam kriv za Rachelinu smrt. 1758 02:19:34,402 --> 02:19:36,862 Ali, molim te, ne kažnjavaj moga sina. 1759 02:19:37,947 --> 02:19:41,158 - Molim te, kazni mene. - Sad ću. 1760 02:19:43,119 --> 02:19:45,371 Reci svome malome da će biti dobro, Gordone. 1761 02:19:45,538 --> 02:19:47,164 Laži... 1762 02:19:47,665 --> 02:19:48,999 ...kako sam i ja. 1763 02:19:52,545 --> 02:19:54,130 Sve će biti dobro, sine. 1764 02:20:32,668 --> 02:20:35,379 Tata? Tata, je li on dobro? 1765 02:20:51,896 --> 02:20:54,065 - Hvala. - Ne morate mi zahvaljivati. 1766 02:20:54,690 --> 02:20:56,484 Moram. 1767 02:21:00,738 --> 02:21:02,073 Joker je pobijedio. 1768 02:21:04,492 --> 02:21:07,370 Harveyevi progoni, sve za što se borio. 1769 02:21:07,912 --> 02:21:09,663 Uništeno. 1770 02:21:10,164 --> 02:21:15,086 S Harveyevim ugledom umire svaka nada koju ste pružili u sređivanju grada. 1771 02:21:15,252 --> 02:21:16,712 Sve smo uložili u njega. 1772 02:21:17,755 --> 02:21:20,633 Joker je uzeo najboljega i skršio ga. 1773 02:21:21,217 --> 02:21:22,635 Ljudi će izgubiti nadu. 1774 02:21:22,802 --> 02:21:24,553 Neće. 1775 02:21:27,056 --> 02:21:28,933 Ne smiju znati što je učinio. 1776 02:21:29,100 --> 02:21:30,935 Petoro mrtvih? 1777 02:21:31,227 --> 02:21:35,147 - I to dva murjaka. To ne možete pomesti. - Ne. 1778 02:21:39,944 --> 02:21:42,780 No Joker ne smije pobijediti. 1779 02:21:48,035 --> 02:21:51,247 Gotham treba svog pravog junaka. 1780 02:21:57,628 --> 02:22:00,673 - Ne. - Ili umreš kao junak... 1781 02:22:00,840 --> 02:22:05,302 ...ili poživiš toliko da vidiš kakav nitkov postaješ. 1782 02:22:05,469 --> 02:22:07,304 Ja te stvari mogu činiti... 1783 02:22:07,722 --> 02:22:10,766 ...zato što nisam junak, ne kao Dent. 1784 02:22:13,769 --> 02:22:16,647 Ja sam te ljude ubio. To mogu biti. 1785 02:22:16,814 --> 02:22:18,733 Ne, ne možete. Niste. 1786 02:22:18,899 --> 02:22:21,485 Ja sam sve što od mene Gotham treba. 1787 02:22:23,154 --> 02:22:24,822 Dojavite. 1788 02:22:27,575 --> 02:22:29,326 Junak. 1789 02:22:29,493 --> 02:22:32,747 Ne kakvoga smo zaslužili, nego kakvoga smo trebali. 1790 02:22:33,330 --> 02:22:35,875 Ništa manje od viteza... 1791 02:22:36,417 --> 02:22:38,127 ...blještavog. 1792 02:22:38,753 --> 02:22:40,379 <.>Progonit če vas. 1793 02:22:40,546 --> 02:22:42,339 <.>Progonit čete me. 1794 02:22:42,840 --> 02:22:44,800 <.>Prokleti me. 1795 02:22:45,509 --> 02:22:47,803 <.>Slati za mnom pse. 1796 02:22:51,557 --> 02:22:53,851 <.>Jer tako treba biti. 1797 02:22:55,019 --> 02:22:56,937 <.>Ponekad... 1798 02:22:57,104 --> 02:22:59,273 <.>... istina nije <.>dovoljno dobra. 1799 02:23:00,149 --> 02:23:02,443 <.>Ponekad ljudi <.>zaslužuju više. 1800 02:23:05,905 --> 02:23:10,284 <.>Ponekad ljudi zaslužuju <.>da im se vjera nagradi. 1801 02:23:28,219 --> 02:23:29,887 Batmane! 1802 02:23:31,806 --> 02:23:33,557 Batmane! 1803 02:23:34,350 --> 02:23:36,310 Zašto bježi, tata? 1804 02:23:37,353 --> 02:23:38,688 Jer ga moramo loviti. 1805 02:23:38,854 --> 02:23:41,732 Dobro, ulazimo! Pokret! 1806 02:23:47,822 --> 02:23:49,407 Ništa nije skrivio. 1807 02:23:52,159 --> 02:23:57,748 Zato što je junak kakvog Gotham zaslužuje, no baš sad ne treba. 1808 02:23:59,166 --> 02:24:00,501 <.>Progonit čemo ga... 1809 02:24:03,337 --> 02:24:05,423 <.>... zato što on to <.>može podnijeti. 1810 02:24:07,925 --> 02:24:10,428 <.>Zato što nije junak. 1811 02:24:17,977 --> 02:24:19,270 <.>On je tihi čuvar... 1812 02:24:20,354 --> 02:24:22,231 ...i budni zaštitnik. 1813 02:24:24,734 --> 02:24:26,027 <.>Mračni vitez. 1814 02:24:28,154 --> 02:24:30,614 VITEZ TAME 1815 02:26:44,832 --> 02:26:46,333 U znak sjećanja na naše prijatelje 1816 02:26:46,500 --> 02:26:48,002 HEATHA LEDGERA i CONWAYA WICKLIFFEA 1817 02:31:53,808 --> 02:31:56,811 VITEZ TAME 1818 02:32:05,820 --> 02:32:07,905 <.>Podnaslovljavanje: SDI Media Group 1819 02:32:08,072 --> 02:32:10,157 [CROATIAN]