1 00:01:44,900 --> 00:01:47,900 Cukup 3 orang, mari lakukan. -Cuma 3 orang? 2 00:01:48,077 --> 00:01:51,604 2 orang lagi atas bumbung. Setiap orang ada bahagian. 5 bahagian masih banyak. 3 00:01:51,785 --> 00:01:54,383 6 bahagian. Jangan lupa orang yang merancang. 4 00:01:54,565 --> 00:01:56,986 Dia duduk saja tapi mahukan hasil? 5 00:01:57,169 --> 00:02:00,470 Patutlah orang panggil dia Joker. -Kenapa orang panggil dia Joker? 6 00:02:00,656 --> 00:02:02,436 Dengar cerita dia pakai mekap. -Mekap? 7 00:02:02,607 --> 00:02:05,166 Ya, untuk takutkan orang. Macam belang tarung. 8 00:02:16,755 --> 00:02:19,877 Baiklah semua, angkat tangan, tunduk kepala! 9 00:02:20,252 --> 00:02:22,968 Aku kata angkat tangan, tunduk kepala! 10 00:02:23,139 --> 00:02:26,088 Mari sini, aku nak buat pengeluaran. 11 00:02:26,345 --> 00:02:27,801 -Aku kata angkat tangan! -Jangan! 12 00:02:28,177 --> 00:02:30,415 Penggera tidak akan berbunyi. 13 00:02:30,592 --> 00:02:31,918 Itu dia. 14 00:02:32,091 --> 00:02:33,287 Tunduk kepala! 15 00:02:33,466 --> 00:02:35,787 Baiklah, mari sini. 16 00:02:35,964 --> 00:02:38,629 Aku kata jangan bangun! -Jangan cederakan saya! 17 00:02:38,879 --> 00:02:41,875 Pelik, ia tidak dail 911. Ia hubungi nombor peribadi. 18 00:02:42,044 --> 00:02:43,950 Ada masalah ke? -Tak, aku dah selesai. 19 00:02:53,329 --> 00:02:55,697 Semua duduk! 20 00:02:56,202 --> 00:02:58,356 Aku kata duduk! 21 00:03:02,615 --> 00:03:05,445 Kami tak mahu tangan kamu buat apa-apa... 22 00:03:05,613 --> 00:03:08,525 ...selain memegang nyawa kamu. 23 00:03:16,274 --> 00:03:18,267 Meniarap! Meniarap! 24 00:03:18,443 --> 00:03:22,109 Jangan sesiapa bergerak! Duduk! 25 00:03:38,557 --> 00:03:39,588 Yeah! 26 00:03:42,438 --> 00:03:44,515 Kamu tahu kamu mencuri dari siapa? 27 00:03:44,691 --> 00:03:48,393 Kau dan kawan kau akan mampus. -Dia perlu dibunuh, kan? 28 00:03:51,493 --> 00:03:52,738 Apa... ? 29 00:04:00,590 --> 00:04:02,334 Dimana kau belajar membilang? 30 00:04:05,138 --> 00:04:07,178 Mereka pasang elektrik lebih kurang 5000 volt. 31 00:04:07,350 --> 00:04:08,595 Bank apa yang buat begini? 32 00:04:08,769 --> 00:04:11,806 Bank mafia. Nampaknya Joker memang gila. 33 00:04:11,982 --> 00:04:13,013 Dimana orang yang uruskan penggera? 34 00:04:13,192 --> 00:04:15,684 Bos suruh aku bunuh dia bila kerja dia selesai. 35 00:04:15,863 --> 00:04:17,192 Tak perlu bahagi 1 bahagian, kan? 36 00:04:18,116 --> 00:04:20,358 Pelik, dia beritahu aku perkara sama. 37 00:04:20,536 --> 00:04:21,995 Apa? Jangan! Jangan! 38 00:04:33,723 --> 00:04:35,099 Banyaknya duit. 39 00:04:35,267 --> 00:04:38,969 Kalau Si Joker ni begitu bijak, dia patut suruh kita bawa kereta besar. 40 00:04:40,400 --> 00:04:44,316 Aku pasti Joker suruh kau bunuh aku bila duit sudah diangkut. 41 00:04:45,240 --> 00:04:49,025 Tak, dia suruh aku bunuh pemandu bas. 42 00:04:49,747 --> 00:04:50,862 Pemandu bas? 43 00:04:53,085 --> 00:04:54,579 Pemandu bas mana? 44 00:04:58,677 --> 00:05:00,587 Waktu sekolah tamat. Masa untuk pulang. 45 00:05:00,763 --> 00:05:03,005 Dia takkan bangun semula, kan? 46 00:05:03,768 --> 00:05:05,428 Banyaknya duit. 47 00:05:08,942 --> 00:05:11,268 Apa jadi pada orang lain? 48 00:05:18,039 --> 00:05:20,412 Kau ingat kau bijak, ya? 49 00:05:21,127 --> 00:05:22,752 Orang yang upah kau... 50 00:05:23,297 --> 00:05:25,871 ...akan bunuh kau juga. 51 00:05:26,176 --> 00:05:29,131 Oh, dulu penjenayah di bandar ni percaya kepada... 52 00:05:29,306 --> 00:05:30,587 Maruah... 53 00:05:30,767 --> 00:05:32,475 ...hormat. 54 00:05:32,644 --> 00:05:34,970 Tengok diri kau. Apa yang kau percaya, hah? 55 00:05:35,148 --> 00:05:36,429 Apa yang kau percaya?! 56 00:05:36,776 --> 00:05:41,689 Aku percaya, apa yang tidak membunuh kau, akan buat kau... 57 00:05:43,285 --> 00:05:44,827 ...menjadi asing. 58 00:06:26,374 --> 00:06:29,727 Datuk bandar, anda diundi kerana kempen anda untuk membersihkan bandar. 59 00:06:29,897 --> 00:06:32,056 Bila anda akan mulakan? -Saya dah mulakan. 60 00:06:32,234 --> 00:06:36,078 Bagaimana dengan Batman. Dengar kata dia berjaya takutkan penjenayah. 61 00:06:36,240 --> 00:06:39,942 -Tidak, bukan malam ni. -Kenapa kau takut sangat? 62 00:06:40,121 --> 00:06:43,206 Tak mungkin kau akan jumpa dia. 63 00:06:43,375 --> 00:06:46,745 Tak benar. Orang kami sudah hampir menangkap dia. 64 00:06:46,922 --> 00:06:49,877 Hei, Wuertz, datuk bandar kata kau hampir menangkap Batman. 65 00:06:50,052 --> 00:06:52,176 Siasatan sedang dijalankan. 66 00:06:52,826 --> 00:06:55,234 DISYAKI BATMAN 67 00:07:01,277 --> 00:07:03,566 Tak nak balik jumpa isteri, Leftenan? 68 00:07:03,739 --> 00:07:06,409 Bukankah kau kena balik jaga mak kau, detective. 69 00:07:06,577 --> 00:07:08,535 Aku dah masukkan dia ke hospital. 70 00:07:08,997 --> 00:07:10,622 Aku bersimpati. 71 00:07:11,125 --> 00:07:14,412 -Dia belum muncul? -Biasanya dia takkan muncul. 72 00:07:14,798 --> 00:07:16,506 Cuma aku nak ingatkan orang bahawa dia masih ada. 73 00:07:16,675 --> 00:07:17,956 Kenapa dia tak datang? 74 00:07:18,303 --> 00:07:20,130 Aku harap... 75 00:07:20,640 --> 00:07:22,799 ...dia tak datang sebab sibuk. 76 00:07:38,917 --> 00:07:41,835 Sebab itulah kita bawa anjing. 77 00:07:42,005 --> 00:07:44,331 Puteri kecil ku. -Tolonglah. 78 00:07:44,509 --> 00:07:48,093 Ia merayap dalam mulut ku. Tolong buang ia. 79 00:07:48,264 --> 00:07:51,017 CHECHEN: Tengok apa dadah kau buat pada pelanggan aku. 80 00:07:51,185 --> 00:07:52,810 SCARECROW: Pembeli sudah diingatkan. 81 00:07:52,980 --> 00:07:56,184 Barang aku beri banyak kesan. 82 00:07:56,360 --> 00:07:59,113 Aku tak kata kesan itu menyeronokkan. 83 00:07:59,281 --> 00:08:01,820 Aku dapat untung bila pelanggan terus membeli. 84 00:08:01,993 --> 00:08:03,701 SCARECROW: Kalau kau tak suka barang aku.. 85 00:08:03,871 --> 00:08:05,615 ...kau boleh beli dari orang lain. 86 00:08:05,791 --> 00:08:08,544 Itu pun kalau Batman belum hapuskan mereka. 87 00:08:11,883 --> 00:08:15,882 Anjing aku dah lapar. 88 00:08:19,520 --> 00:08:21,893 Malangnya kau hanya seorang. 89 00:08:29,868 --> 00:08:31,528 CHECHEN: Apa... ? SCARECROW: Itu bukan dia. 90 00:08:35,919 --> 00:08:37,663 Lepaskan anjing tu! 91 00:08:50,399 --> 00:08:51,941 SCARECROW: Itu baru dia. 92 00:10:20,075 --> 00:10:21,819 Jangan sampai aku jumpa kamu lagi. 93 00:10:21,995 --> 00:10:24,831 Kami nak bantu kau. -Aku tak perlukan bantuan. 94 00:10:24,999 --> 00:10:26,328 Aku rasa kau perlukan bantuan. 95 00:10:26,501 --> 00:10:30,085 Apa hak kau? Apa bezanya kau dan aku? 96 00:10:30,257 --> 00:10:33,129 Aku tak pakai pad hoki. 97 00:10:36,642 --> 00:10:38,600 Semua orang berundur! 98 00:10:40,773 --> 00:10:43,941 Dia sengaja tunjukkan muka. 99 00:10:48,201 --> 00:10:50,360 Apa dia sembunyikan disebalik mekapnya? 100 00:10:58,090 --> 00:11:00,760 RAMIREZ: Boleh kita keluar sebentar? 101 00:11:03,390 --> 00:11:05,549 Dia lagi. Siapa orang lain? 102 00:11:05,727 --> 00:11:07,305 Penjenayah kecil-kecilan. 103 00:11:08,690 --> 00:11:10,398 Duit bertanda yang aku beri kepada kamu. 104 00:11:10,567 --> 00:11:12,856 Detektif aku gunakan untuk beli dadah. 105 00:11:13,029 --> 00:11:16,919 Pengedar dadah simpan duit mereka di sini. Jadi sudah 5 bank kesemuanya. 106 00:11:17,205 --> 00:11:18,358 Masa untuk bertindak. 107 00:11:18,537 --> 00:11:22,320 Kita kena serbu semua bank serentak. Dengan SWAT, bantuan. 108 00:11:22,666 --> 00:11:24,325 Bagaimana dengan Si Joker ni? 109 00:11:24,501 --> 00:11:27,454 Kau mahu seorang atau 1 kumpulan? Joker boleh tunggu. 110 00:11:27,629 --> 00:11:29,954 Pasti DA (pendakwa raya) yang baru tu mahu terlibat juga. 111 00:11:30,131 --> 00:11:32,668 -Kau percaya dia? -Sukar nak lari dari dia. 112 00:11:32,842 --> 00:11:36,293 Dangar kata dia degil macam kau. 113 00:12:19,844 --> 00:12:22,797 Kan seronok bila rumah agam Wayne siap dibina semula. 114 00:12:22,972 --> 00:12:27,334 Tak perlu tinggal di apartment tinggi. 115 00:12:27,560 --> 00:12:31,308 Bila kau jahit sendiri, selalunya tidak kemas. 116 00:12:31,480 --> 00:12:34,480 Ya. Ia buat aku belajar dari kesilapan ku. 117 00:12:34,650 --> 00:12:38,065 Pastinya kau amat berilmu sekarang. 118 00:12:39,779 --> 00:12:40,810 Perisai aku. 119 00:12:40,989 --> 00:12:44,571 Ia terlalu berat. Aku perlu bergerak pantas. 120 00:12:44,742 --> 00:12:47,411 Aku pasti En. Fox ada caranya. 121 00:12:47,578 --> 00:12:50,068 -Kau diserang harimau ke? -Ia seekor anjing. 122 00:12:50,247 --> 00:12:52,784 -Hah? -Anjing yang besar. 123 00:12:52,958 --> 00:12:56,825 Ada peniru lagi semalam, siap dengan senjata api. 124 00:12:57,004 --> 00:12:58,913 Kenapa tak upah mereka, jadi kau dapat bercuti? 125 00:12:59,089 --> 00:13:03,853 Bukan itu yang aku maksudkan bila aku kata ingin beri ilham kepada orang. 126 00:13:04,010 --> 00:13:05,919 Aku tahu. 127 00:13:06,095 --> 00:13:07,589 Tapi keadaan dah semakin baik. 128 00:13:07,805 --> 00:13:10,260 Tengok pendakwa raya yang baru. 129 00:13:11,092 --> 00:13:15,011 Aku perlu tahu sama ada dia boleh dipercayai. 130 00:13:15,187 --> 00:13:19,231 Kau berminat pada dia atau rakan-rakan dia? 131 00:13:23,070 --> 00:13:25,442 Rachel keluar dengan siapa, itu urusan dia. 132 00:13:27,240 --> 00:13:29,481 Kau tak ekori aku pada hari cuti aku, kan? 133 00:13:29,659 --> 00:13:31,734 Kalau kau pernah bercuti, mungkin aku akan ekori. 134 00:13:33,579 --> 00:13:35,452 Kau harus tahu had kau, Tuan Wayne. 135 00:13:35,623 --> 00:13:38,742 Batman tiada had. 136 00:13:38,918 --> 00:13:41,954 -Tapi tuan ada had. -Aku tak boleh tahu sekarang. 137 00:13:42,129 --> 00:13:44,619 Apa akan jadi bila kau tahu suatu hari nanti? 138 00:13:44,798 --> 00:13:47,502 Kau boleh kata "Kan aku dah cakap " 139 00:13:47,676 --> 00:13:51,009 Bila tiba waktu itu, aku rasa aku takkan sebut begitu. 140 00:13:51,179 --> 00:13:52,637 Agaknya. 141 00:13:59,479 --> 00:14:01,138 Maaf, aku terlambat. 142 00:14:05,067 --> 00:14:07,273 -Kau kemana? -Kau takut terpaksa ganti aku? 143 00:14:07,444 --> 00:14:10,444 -Harvey, aku sangat arif dengan kes ini. -Kalau begitu... 144 00:14:10,614 --> 00:14:12,606 ...baiklah. 145 00:14:12,783 --> 00:14:14,822 Kalau kepala, aku buat. Kalau ekor, kes ini milik kau. 146 00:14:14,993 --> 00:14:17,068 Kau tak nak guna syiling untuk tahu siapa pemenang? 147 00:14:17,245 --> 00:14:20,660 Syiling bertuah ayah ku. Seingat aku, inilah sebab aku dapat keluar dengan kau. 148 00:14:20,832 --> 00:14:23,998 Aku takkan bergantung kepada nasib. 149 00:14:24,335 --> 00:14:27,419 Aku tidak. Aku cipta nasib aku. 150 00:14:28,923 --> 00:14:32,967 Semua bangun. Hakim Freel akan mulakan bicara. 151 00:14:33,135 --> 00:14:35,804 Aku sangka DA hanya pandai main golf dengan datuk bandar. 152 00:14:35,971 --> 00:14:39,671 Kami main pukul 1:30. Masih ada masa untuk penjarakan kau, Sally. 153 00:14:39,849 --> 00:14:41,391 Setelah Carmine Falcone menjadi gila... 154 00:14:41,559 --> 00:14:44,559 ...pasti ada orang lain yang ambil alih kumpulan-nya. 155 00:14:45,438 --> 00:14:48,292 Adakah orang itu ada disini hari ini? 156 00:14:49,153 --> 00:14:52,851 -Boleh kau tunjukkan siapa orang itu? -Baiklah, kaunselor. 157 00:14:55,197 --> 00:14:56,691 Ia adalah aku. 158 00:14:58,408 --> 00:15:02,191 Kau dah buat kenyataan bersumpah bahawa orang ini... 159 00:15:02,370 --> 00:15:06,070 ...Salvatore Maroni, adalah ketua baru kumpulan Falcone. 160 00:15:06,249 --> 00:15:10,376 Maroni? Dia orang biasa. Aku pemikir dalam kumpulan kami. 161 00:15:11,157 --> 00:15:12,672 HAKIM: Bertenang. 162 00:15:12,674 --> 00:15:14,828 Minta izin untuk anggap saksi sebagai ancaman. -Dibenarkan. 163 00:15:14,882 --> 00:15:16,945 -Ancaman? Ini dia ancaman! 164 00:15:22,139 --> 00:15:24,890 Gentian karbon, kaliber .28, buatan China. 165 00:15:25,058 --> 00:15:26,600 Kalau kau nak bunuh penjawat awam, En. Maroni... 166 00:15:26,768 --> 00:15:28,974 ...kau patut gunakan buatan Amerika. 167 00:15:29,896 --> 00:15:32,517 Bawa dia keluar. -Tapi yang arif, saya belum selesai. 168 00:15:36,235 --> 00:15:39,520 Kita takkan dapat kaitkan pistol tu kepada Maroni. 169 00:15:39,697 --> 00:15:42,483 Tapi cubaan membunuh itu bermakna kita sudah semakin hampir. 170 00:15:42,658 --> 00:15:45,777 Baguslah kau gembira, Rachel. Aku tak apa-apa, kalau kau nak tahu. 171 00:15:45,953 --> 00:15:47,660 Oh, Harvey. Kau pendakwa raya Gotham. 172 00:15:47,829 --> 00:15:50,918 Kalau kau tak ditembak, maknanya kau tak buat kerja. 173 00:15:51,177 --> 00:15:55,541 Tapi kalau kau rasa gementar, kita boleh ambil cuti. 174 00:15:55,712 --> 00:15:58,629 Tak boleh. Aku nak jumpa Ketua unit jenayah. 175 00:15:58,798 --> 00:16:03,543 Oh, Jim Gordon? Dia kawan kita. Cuba buat baik. 176 00:16:12,603 --> 00:16:15,389 Aku dengar kes kau kecoh tadi. 177 00:16:18,692 --> 00:16:20,814 Malang betul, Sal akan dibebaskan. 178 00:16:20,985 --> 00:16:27,295 Tapi penjenayah sentiasa buat jenayah baru yang boleh kita dakwa. 179 00:16:30,202 --> 00:16:32,527 Duit dengan radiasi kecil. 180 00:16:32,997 --> 00:16:35,285 Teknologi yang canggih. Kau dibantu sesiapa? 181 00:16:35,749 --> 00:16:37,456 Kami berkerja dengan banyak agensi... 182 00:16:37,626 --> 00:16:39,369 Tak payah putar belit, Gordon. Aku nak jumpa dia. 183 00:16:39,544 --> 00:16:43,126 Polisi kami adalah menangkap Batman bila ditemui. 184 00:16:43,298 --> 00:16:45,456 Bagaimana pula dengan lampu sorot atas bangunan polis? 185 00:16:45,633 --> 00:16:48,040 Kalau kau nak komplen pasal lampu rosak... 186 00:16:48,219 --> 00:16:51,421 ...baik kau jumpa dengan juruelektrik. 187 00:16:51,722 --> 00:16:54,259 Aku dah penjarakan semua pencuci wang haram di Gotham... 188 00:16:54,433 --> 00:16:56,805 ...tapi mereka masih ada wang. 189 00:16:56,977 --> 00:17:02,984 Aku rasa kau dan kawan kau nak serang simpanan terbesar mereka. 190 00:17:03,483 --> 00:17:04,645 Memang berani. 191 00:17:05,694 --> 00:17:06,725 Tak nak ajak aku? 192 00:17:07,278 --> 00:17:10,646 Bila kurang orang yang tahu, lebih selamat. 193 00:17:10,823 --> 00:17:16,319 Aku tak suka sebab kau ada unit khas yang kebanyakan ahlinya sedang disiasat unit hal ehwal dalaman. 194 00:17:16,329 --> 00:17:19,163 Kalau ditolak semua ahli yang sedang disiasat, 195 00:17:19,331 --> 00:17:20,575 maka hanya tinggal aku seorang. 196 00:17:21,333 --> 00:17:23,242 Aku tidak mencari kesempurnaan. 197 00:17:23,418 --> 00:17:25,825 Aku gunakan apa yang aku ada. 198 00:17:29,424 --> 00:17:33,172 Kau nak aku dapatkan waran untuk geledah 5 buah bank... 199 00:17:33,344 --> 00:17:35,170 ...tanpa beritahu aku apa yang kau cari. 200 00:17:36,264 --> 00:17:38,837 Aku boleh beritahu nama bank itu. 201 00:17:39,016 --> 00:17:40,925 Itu boleh dianggap permulaan. 202 00:17:41,310 --> 00:17:43,635 Aku akan dapatkan waran, tapi aku mahukan kepercayaan kau. 203 00:17:43,812 --> 00:17:45,471 Kau tak perlu pujuk aku, Dent. 204 00:17:45,647 --> 00:17:47,639 Kita semua tahu, kau Pahlawan Putih Gotham. 205 00:17:48,901 --> 00:17:52,352 Aku dengar orang kau panggil aku dengan gelaran lain. 206 00:17:52,946 --> 00:17:54,226 Aku tak tahu pula. 207 00:17:55,407 --> 00:17:59,190 Di China, Lau Security Investments membawa pertumbuhan baru yang dinamik. 208 00:17:59,369 --> 00:18:03,662 Kerjasama dengan Wayne Enterprises akan menghasilkan pertumbuhan lebih pesat. 209 00:18:03,831 --> 00:18:05,740 En. Lau... 210 00:18:06,125 --> 00:18:08,876 saya mewakili pihak ahli lembaga yang lain... 211 00:18:09,461 --> 00:18:12,378 ...dan En. Wayne, rasa gembira dengan cadangan ini. 212 00:18:17,260 --> 00:18:20,877 Saya pasti En. Wayne ingin tahu bagaimana tabung amanah dia diisi... 213 00:18:21,055 --> 00:18:23,545 ...tapi perbuatan dia tadi memalukan. 214 00:18:23,725 --> 00:18:26,298 Kau buat kerja kau, En. Reese. 215 00:18:26,477 --> 00:18:28,765 biar aku uruskan Bruce Wayne. 216 00:18:28,938 --> 00:18:30,480 Ia dah selesai. 217 00:18:30,648 --> 00:18:32,391 Rekod mereka bersih. 218 00:18:32,566 --> 00:18:34,108 Periksa sekali lagi. 219 00:18:34,276 --> 00:18:37,360 Nanti tabung amanah tu tak dapat diisi. 220 00:18:40,073 --> 00:18:41,697 Sibuk malam tadi? 221 00:18:41,867 --> 00:18:44,820 Kerjasama ini adalah idea kau dan pihak kita pun menyukainya. 222 00:18:45,495 --> 00:18:46,739 Tapi aku belum cukup yakin. 223 00:18:46,913 --> 00:18:50,577 Pertumbuhan syarikat mereka meningkat 8 peratus setiap tahun. 224 00:18:50,750 --> 00:18:53,157 Keuntungan mereka pasti datang dari sumber lain... 225 00:18:53,336 --> 00:18:54,746 ...mungkin juga wang haram. 226 00:18:54,920 --> 00:18:56,579 Okay. Batalkan kerjasama. 227 00:18:57,923 --> 00:18:59,085 Kau memang dah tahu. 228 00:18:59,800 --> 00:19:02,337 Cuma perlu lihat akaun mereka dengan lebih teliti. 229 00:19:02,511 --> 00:19:04,550 Apa lagi yang kau mahu aku buat? 230 00:19:05,013 --> 00:19:06,555 Aku perlukan sut baru. 231 00:19:06,723 --> 00:19:09,213 Ya. Sut 3 butang kelihatan seperti tahun '90an. 232 00:19:09,392 --> 00:19:12,511 Aku bukan cakap pasal fesyen, En. Fox, aku mahukan fungsi. 233 00:19:13,563 --> 00:19:15,270 Kau nak supaya dapat pusingkan kepala. 234 00:19:15,439 --> 00:19:17,514 Pasti senang bila nak keluar parking. 235 00:19:17,983 --> 00:19:19,525 Aku akan usahakan. 236 00:19:24,281 --> 00:19:26,238 Terpaksa tunggu 3 minggu untuk buat tempahan di sini. 237 00:19:26,408 --> 00:19:28,530 Aku terpaksa beritahu mereka aku ni kerja untuk kerajaan. 238 00:19:28,702 --> 00:19:29,946 -Betul ke? -Pegawai kesihatan... 239 00:19:30,120 --> 00:19:31,364 ...boleh menggertak mereka. 240 00:19:31,538 --> 00:19:33,744 Rachel. Cantiknya. 241 00:19:33,915 --> 00:19:36,405 Ya, Bruce. Kau pun. 242 00:19:36,751 --> 00:19:38,909 Rachel, Natascha. Natascha, Rachel. 243 00:19:39,086 --> 00:19:44,459 -Natascha. Bukankah kau prima... ? -Prima ballerina untuk Moscow Ballet. 244 00:19:44,633 --> 00:19:47,966 -Harvey nak bawa aku ke sana minggu depan. -Ya ke? Jadi kau minat ballet? 245 00:19:48,303 --> 00:19:50,461 Bruce. Ini Harvey Dent. 246 00:19:50,806 --> 00:19:54,554 Bruce Wayne yang terkenal. Rachel banyak cakap pasal kau. 247 00:19:54,726 --> 00:19:55,923 Aku harap bukan semuanya. 248 00:19:56,269 --> 00:19:59,602 -Mari kita sambung meja kita. -Aku rasa mereka takkan benarkan. 249 00:19:59,772 --> 00:20:02,808 Oh, mereka kena benarkan. Tempat ni aku punya. 250 00:20:03,276 --> 00:20:06,229 Macam mana nak besarkan anak di bandar begini? 251 00:20:06,404 --> 00:20:08,361 Aku dibesarkan di sini. Aku okay saja. 252 00:20:08,531 --> 00:20:10,108 Adakah rumah kau dalam kawasan bandar? 253 00:20:11,950 --> 00:20:13,492 Di Palisades, memanglah. 254 00:20:13,660 --> 00:20:16,115 Sebagai DA yang baru, kau patut tahu... 255 00:20:16,288 --> 00:20:18,114 ...dimana bidang kuasa kau. 256 00:20:18,290 --> 00:20:22,239 Aku maksudkan bandar yang memuja pejuang keadilan bertopeng. 257 00:20:22,418 --> 00:20:25,786 Bandar Gotham berbangga dengan rakyat yang cintakan keadilan. 258 00:20:25,963 --> 00:20:28,204 Gotham perlukan wira yang dilantik secara rasmi... 259 00:20:28,382 --> 00:20:30,339 ...bukan orang yang rasa dia paling berkuasa. 260 00:20:30,509 --> 00:20:31,671 Siapa yang lantik Batman? 261 00:20:31,844 --> 00:20:35,675 Kitalah. Bila kita biarkan orang jahat menguasai bandar kita. 262 00:20:35,848 --> 00:20:37,591 Tapi ini satu demokrasi, Harvey. 263 00:20:37,766 --> 00:20:39,509 Bila musuh sudah di muka pintu... 264 00:20:39,685 --> 00:20:43,385 ...orang Rom akan gantung demokrasi dan lantik seorang lelaki untuk lindungi bandar mereka. 265 00:20:43,563 --> 00:20:46,136 Ia bukanlah satu anugerah, tapi khidmat masyarakat. 266 00:20:46,316 --> 00:20:47,975 Harvey, orang terakhir yang dilantik... 267 00:20:48,151 --> 00:20:50,439 ...untuk lindungi Rom bernama Caesar... 268 00:20:50,611 --> 00:20:54,026 ...dan dia tak lepaskan kuasanya. -Okay, baiklah. 269 00:20:54,198 --> 00:20:55,526 Sama ada kau mati sebagai wira... 270 00:20:55,699 --> 00:20:58,735 ...atau hidup lama dan akhirnya menjadi penjahat. 271 00:20:58,911 --> 00:21:02,410 Siapa pun Batman, dia tak mahu buat kerja tu seumur hidup. 272 00:21:02,581 --> 00:21:05,830 Batman mencari orang untuk ambil alih tugasnya. 273 00:21:06,001 --> 00:21:08,289 Orang seperti kau, En. Dent? 274 00:21:08,753 --> 00:21:11,208 Mungkin. Kalau aku layak. 275 00:21:11,381 --> 00:21:16,623 Mungkinkah Harvey Dent wira bertopeng itu? Hm? 276 00:21:18,888 --> 00:21:22,054 Kalau aku menyelinap keluar setiap malam, pasti dah ada orang yang perasan. 277 00:21:24,435 --> 00:21:28,562 Baiklah, Dent, aku akan cari penaja untuk kau. 278 00:21:28,725 --> 00:21:31,565 Terima kasihlah, tapi aku perlukan 3 tahun lagi sebelum boleh bertanding. 279 00:21:31,733 --> 00:21:33,642 Tak, kau tak faham. 280 00:21:33,818 --> 00:21:36,604 Dengan seorang penaja yang aku cari... 281 00:21:37,238 --> 00:21:39,360 ...kau takkan kekurangan wang lagi. 282 00:21:54,087 --> 00:21:56,209 Apa benda ni? 283 00:21:57,549 --> 00:22:00,668 Seperti yang semua orang tahu, wang simpanan kita dah dicuri. 284 00:22:00,843 --> 00:22:04,211 Wang sebanyak, 68 juta. 285 00:22:04,388 --> 00:22:06,925 Siapa orang bodoh yang mencuri dari kita? 286 00:22:07,266 --> 00:22:10,800 Samseng yang memakai sut murah dan mekap. 287 00:22:10,978 --> 00:22:12,935 Dia bukannya masalah. Dia bukan orang penting. 288 00:22:13,105 --> 00:22:16,473 Masalahnya, duit kita sedang dijejak oleh polis. 289 00:22:16,650 --> 00:22:19,140 Daripada sumber En. Maroni... 290 00:22:19,319 --> 00:22:23,102 ...kita dapat tahu polis jumpa bank kita menggunakan wang bertanda... 291 00:22:23,281 --> 00:22:25,771 ...dan akan membuat rampasan hari ini. 292 00:22:25,950 --> 00:22:29,947 Oleh kerana DA baru tu dah hapuskan semua pesaing aku... 293 00:22:30,580 --> 00:22:34,079 -...aku saja pilihan yang kamu ada. MARONI: Jadi apa yang kau cuba cadangkan? 294 00:22:34,250 --> 00:22:37,914 Pindahkan duit ke satu lokasi selamat, bukan bank. 295 00:22:38,086 --> 00:22:40,043 -Dimana? -Tiada orang boleh tahu kecuali aku. 296 00:22:40,797 --> 00:22:43,548 Kalau polis dapat korek dari salah seorang dari kamu... 297 00:22:43,717 --> 00:22:45,508 ...duit semua orang dalam bahaya. 298 00:22:45,677 --> 00:22:47,799 Bagaimana kalau polis korek dari kau? 299 00:22:47,971 --> 00:22:51,055 Aku berada di Hong Kong, di luar bidang kuasa Dent... 300 00:22:51,432 --> 00:22:54,302 ...dan orang Cina takkan serahkan orang mereka sendiri. 301 00:22:54,477 --> 00:22:57,679 MARONI: Bila kau dapat pindahkan duit tu? LAU: Aku dah pun pindahkan. 302 00:22:59,857 --> 00:23:02,478 Aku tak sempat minta izin kamu. 303 00:23:03,110 --> 00:23:06,774 Jangan risau, duit kamu selamat. 304 00:23:13,953 --> 00:23:18,947 Oh, hee-hee, aha. Ha, ooh, hee, ha-ha, ha-ha. 305 00:23:19,125 --> 00:23:21,366 Aku sangka lawak aku tak lucu. 306 00:23:21,544 --> 00:23:24,628 Beri 1 sebab kenapa aku tak patut bunuh kau sekarang. 307 00:23:24,797 --> 00:23:26,077 Apa kata aku buat magik? 308 00:23:29,426 --> 00:23:31,751 Aku akan hilangkan pensel ini. 309 00:23:34,055 --> 00:23:35,169 Ta-DA! 310 00:23:35,348 --> 00:23:36,842 Ia... 311 00:23:37,016 --> 00:23:39,304 Ia dah hilang. 312 00:23:39,686 --> 00:23:42,011 Oh, untuk pengetahuan kamu, sut ini bukan murah. 313 00:23:42,188 --> 00:23:45,022 -Kau pasti tahu, sebab ini sut kau. CHECHEN: Duduk. 314 00:23:46,108 --> 00:23:49,144 Aku ingin dengar cadangan dia. 315 00:23:51,864 --> 00:23:54,354 Mari kita imbas setahun lalu. 316 00:23:54,700 --> 00:24:00,369 Polis dan peguam tak berani kacau kamu. 317 00:24:01,539 --> 00:24:03,661 Apa yang dah berlaku? 318 00:24:03,833 --> 00:24:07,616 Kamu dah hilang kejantanan kamu? 319 00:24:07,795 --> 00:24:09,834 Bagi orang macam aku.... 320 00:24:10,297 --> 00:24:13,048 -Orang pelik. 321 00:24:13,217 --> 00:24:16,336 Orang macam aku... Dengar sini. 322 00:24:16,887 --> 00:24:21,180 Aku tahu kenapa kamu adakan... 323 00:24:21,349 --> 00:24:24,053 ...sesi terapi kamu ni di siang hari. 324 00:24:24,561 --> 00:24:27,347 Aku tahu kenapa kamu takut keluar malam. 325 00:24:29,565 --> 00:24:31,224 Batman. 326 00:24:31,400 --> 00:24:36,642 Batman dah dedahkan diri kamu yang sebenar. 327 00:24:36,822 --> 00:24:40,321 Dent, hanyalah permulaan. 328 00:24:40,909 --> 00:24:45,654 Dan rancangan orang televisyen ni... 329 00:24:46,122 --> 00:24:47,995 ...Batman tiada bidang kuasa. 330 00:24:48,166 --> 00:24:50,739 Dia akan cari dan buat kamu menjerit. 331 00:24:50,919 --> 00:24:53,919 Aku kenal orang yang suka menjerit... 332 00:24:54,088 --> 00:24:55,747 ...dan.... 333 00:24:56,507 --> 00:24:58,001 CHECHEN: Apa yang kau cadangkan? 334 00:24:58,175 --> 00:25:00,582 Senang saja. Kita bunuh Batman. 335 00:25:01,929 --> 00:25:04,882 Kalau senang kenapa kau tak buat? 336 00:25:05,057 --> 00:25:07,761 Kalau kau pandai buat sesuatu, jangan buat secara percuma. 337 00:25:08,435 --> 00:25:09,715 Berapa yang kau mahu? 338 00:25:10,437 --> 00:25:12,429 Separuh. 339 00:25:14,649 --> 00:25:17,400 Kau gila. -Tak. 340 00:25:17,568 --> 00:25:19,690 Aku tak gila. 341 00:25:21,280 --> 00:25:24,695 Kalau kita tak selesaikan sekarang... 342 00:25:24,867 --> 00:25:26,491 ...tak lama lagi... 343 00:25:26,702 --> 00:25:31,612 ...Si Gambol ni takkan dapat 1 sen pun. 344 00:25:32,290 --> 00:25:33,748 Hentikan lawak badut ni! 345 00:25:33,917 --> 00:25:36,870 Ah, Ta-Ta-Ta. Jangan sampai meletup... 346 00:25:37,045 --> 00:25:39,582 ...diluar kawalan. 347 00:25:39,756 --> 00:25:42,246 Kau nak rompak kami dan pergi begitu saja? 348 00:25:42,425 --> 00:25:43,967 -Ya. GAMBOL: Aku akan beri ganjaran. 349 00:25:44,135 --> 00:25:46,423 500 ribu untuk mayat badut ni. 350 00:25:46,595 --> 00:25:49,631 1 juta jika hidup, jadi aku dapat belasah dia dulu. 351 00:25:50,933 --> 00:25:53,506 Apa kata kamu hubungi aku... 352 00:25:53,685 --> 00:25:57,433 ...bila kamu nak bertindak dengan lebih serius? 353 00:25:57,606 --> 00:25:59,479 Ini kad aku. 354 00:26:03,528 --> 00:26:05,567 Mm-mm. 355 00:26:19,584 --> 00:26:21,956 Susah nak hubungi kau. 356 00:26:24,964 --> 00:26:27,252 Lau dalam perjalanan ke Hong Kong. 357 00:26:28,551 --> 00:26:31,385 Kalau kau beritahu, aku boleh rampas pasport dia. 358 00:26:31,554 --> 00:26:34,223 Apa yang tinggal dalam peti besi tu adalah wang bertanda. 359 00:26:34,390 --> 00:26:37,675 Mereka tahu kedatangan kita. Sebaik sahaja jabatan kau terlibat... 360 00:26:37,851 --> 00:26:38,882 Jabatan aku? 361 00:26:39,061 --> 00:26:42,725 Orang kau yang tak amanah seperti Wuertz dan Ramirez... 362 00:26:42,898 --> 00:26:46,017 Oh, yeah. Aku hampir dapat dakwa orang kau. 363 00:26:46,193 --> 00:26:50,735 Jangan cuba nafikan bahawa orang Maroni ada dalam jabatan kau. 364 00:26:53,533 --> 00:26:55,490 Kita perlukan Lau... 365 00:26:55,660 --> 00:26:59,609 ...tapi orang cina takkan serahkan orang mereka. 366 00:26:59,955 --> 00:27:02,659 Kalau aku boleh dapatkan dia, kau boleh buat dia bercakap? 367 00:27:02,833 --> 00:27:04,030 Aku boleh buat dia menyanyi. 368 00:27:04,209 --> 00:27:06,960 Kita akan rampas simpanan terbesar mereka. 369 00:27:07,129 --> 00:27:08,373 Keadaan akan jadi kecoh. 370 00:27:08,547 --> 00:27:10,835 Aku tahu risikonya semasa memilih kerja ni. 371 00:27:11,007 --> 00:27:12,549 Macam mana kau nak tangkap dia... ? 372 00:27:15,136 --> 00:27:16,546 Dia suka buat begitu. 373 00:27:16,721 --> 00:27:20,220 Rakan cina kita dah tinggalkan bandar sebelum sempat aku umumkan pembatalan kerjasama. 374 00:27:20,391 --> 00:27:23,890 Aku tahu kau memang ingin ke Hong Kong. 375 00:27:24,061 --> 00:27:26,219 Kenapa tak telefon saja? 376 00:27:26,397 --> 00:27:30,014 Aku rasa En. Lau perlukan lawatan peribadi. 377 00:27:31,234 --> 00:27:33,060 FOX: Untuk terjunan altitud tinggi... 378 00:27:33,236 --> 00:27:36,022 ...kau perlukan oksigen dan penstabil. 379 00:27:36,197 --> 00:27:39,132 Berbanding permintaan biasa kau... 380 00:27:39,132 --> 00:27:42,927 ...melompat keluar dari pesawat adalah agak ringkas. 381 00:27:43,204 --> 00:27:45,326 Bagaimana nak kembali ke pesawat? 382 00:27:45,498 --> 00:27:50,150 -Aku cadangkan kau guna khidmat pemandu pelancong. -Tanpa pesawat tu mendarat. 383 00:27:50,502 --> 00:27:53,253 Macam tu baru gaya kau, En. Wayne. 384 00:27:53,797 --> 00:27:56,418 CIA ada buat program pada tahun 60an... 385 00:27:56,591 --> 00:27:59,924 ...untuk keluarkan orang dari kawasan bahaya yang dipanggil Sky Hook. 386 00:28:00,095 --> 00:28:02,764 -Kita boleh kaji cara tu. -Ya. 387 00:28:02,931 --> 00:28:04,590 Okay. 388 00:28:06,100 --> 00:28:11,202 Plat Kevlar dilapisi gentian titanium untuk lebih fleksibel. 389 00:28:11,272 --> 00:28:14,464 Kau lebih ringan, lebih laju, lebih tangkas. 390 00:28:17,611 --> 00:28:19,769 Mungkin kau patut baca arahan dulu? 391 00:28:19,947 --> 00:28:21,939 -Ya. -Tapi ada kelemahan juga. 392 00:28:22,115 --> 00:28:25,614 Kau lebih terdedah kepada serangan pisau dan tembakan. 393 00:28:25,785 --> 00:28:28,738 Kalau semuanya senang, tak mencabarlah, kan? 394 00:28:28,913 --> 00:28:30,952 Boleh ia tahan serangan anjing? 395 00:28:31,124 --> 00:28:33,246 Maksud kau rottweiler atau Chihuahua? 396 00:28:34,460 --> 00:28:36,950 Ia boleh tahan serangan kucing. 397 00:28:37,129 --> 00:28:39,251 Aku ada jumpa sebuah di Arizona. 398 00:28:39,423 --> 00:28:42,340 Seorang lelaki kata dia boleh hidupkannya dalam masa seminggu... 399 00:28:42,509 --> 00:28:43,588 ...dan dia terima duit tunai. 400 00:28:43,760 --> 00:28:46,594 -Bagaimana dengan kru penerbangan? -Penyeludup Korea Selatan. 401 00:28:46,763 --> 00:28:48,969 Mereka selalu terbang ke Pyongyang, di bawah radar. 402 00:28:49,140 --> 00:28:51,891 -Kau dah sediakan saksi? -Ya. 403 00:28:54,424 --> 00:28:56,630 PERTUNJUKAN DIBATALKAN 404 00:29:00,765 --> 00:29:04,855 JUTAWAN BERLAYAR BERSAMA KUMPULAN BALLET 405 00:29:10,660 --> 00:29:13,281 Saya rasa ini pesawat, tuan. 406 00:29:17,500 --> 00:29:20,999 Kau nampak penat, Alfred. Kau boleh kendalikan mereka tanpa ku? 407 00:29:22,672 --> 00:29:26,171 Aku harap mereka boleh sapu losyen sendiri. 408 00:29:37,310 --> 00:29:41,141 Yo, Gambol, ada orang kata mereka dah bunuh Joker. 409 00:29:41,314 --> 00:29:43,140 Mereka dah bawa mayatnya. 410 00:29:59,539 --> 00:30:02,029 Dah mati, jadi ia 500. 411 00:30:04,002 --> 00:30:05,793 Bagaimana kalau masih hidup? Hm? 412 00:30:09,006 --> 00:30:12,172 Kau nak tahu bagaimana aku dapat parut ni? 413 00:30:14,094 --> 00:30:17,094 Ayah aku... 414 00:30:17,264 --> 00:30:18,722 ...kaki botol... 415 00:30:18,891 --> 00:30:20,135 ...dan binatang. 416 00:30:20,976 --> 00:30:25,139 Pada satu malam, dia jadi lebih gila dari biasa. 417 00:30:25,564 --> 00:30:28,350 Ibu ambil pisau dapur untuk pertahankan diri. 418 00:30:28,525 --> 00:30:30,067 Ayah tak suka... 419 00:30:30,235 --> 00:30:33,686 ...sangat tak suka. 420 00:30:33,863 --> 00:30:36,400 Jadi, sedang aku melihat... 421 00:30:36,574 --> 00:30:41,152 ...dia cederakan ibu dengan pisau, sambil ketawa. 422 00:30:41,328 --> 00:30:44,412 Dia berpaling kepada aku dan berkata: 423 00:30:44,581 --> 00:30:48,245 "Kenapa serius sangat?" 424 00:30:48,502 --> 00:30:50,547 Dia datang dekat aku dengan pisau tu. 425 00:30:50,754 --> 00:30:53,550 "Kenapa serius sangat?" 426 00:30:54,924 --> 00:30:57,794 Dia masukkan pisau tu dalam mulut ku. 427 00:30:58,136 --> 00:31:02,050 "Mari kita berikan senyuman pada muka kau." 428 00:31:03,265 --> 00:31:05,471 Dan... 429 00:31:07,853 --> 00:31:09,395 Kenapa serius sangat? 430 00:31:14,442 --> 00:31:15,936 Sekarang... 431 00:31:16,111 --> 00:31:18,352 ...operasi kami kecil saja... 432 00:31:18,530 --> 00:31:21,447 ...tapi masih ada potensi... 433 00:31:21,616 --> 00:31:24,153 ...untuk perkembangan agresif. 434 00:31:24,327 --> 00:31:27,529 Jadi siapa antara kamu yang nak sertai kami? 435 00:31:27,705 --> 00:31:32,117 Cuma ada satu tempat saja lagi, jadi kita kena adakan... 436 00:31:32,793 --> 00:31:34,951 ...pemilihan. 437 00:31:39,549 --> 00:31:41,541 Cepat sikit. 438 00:31:50,976 --> 00:31:52,386 Selamat datang ke Hong Kong, En. Fox. 439 00:31:52,561 --> 00:31:55,265 En. Lau minta maaf sebab tak dapat datang jemput kau. 440 00:31:55,439 --> 00:31:57,348 Aku faham. 441 00:32:07,158 --> 00:32:10,740 Demi keselamatan, kau kena tinggalkan telefon kau. 442 00:32:10,912 --> 00:32:12,489 Baiklah. 443 00:32:15,032 --> 00:32:18,949 Aku minta maaf sebab tinggalkan Gotham ketika dalam proses rundingan. 444 00:32:19,128 --> 00:32:22,662 Ada sedikit salah faham dengan polis Gotham. 445 00:32:22,839 --> 00:32:25,376 -...aku tak boleh biar ia jejaskan syarikat aku. -Sudah tentu. 446 00:32:25,550 --> 00:32:28,716 Ahli perniagaan seperti kau pasti faham... 447 00:32:28,887 --> 00:32:32,836 ...sekarang kita boleh sambung perbincangan kita. 448 00:32:33,016 --> 00:32:36,764 Aku hargai layanan kau yang mewah ni, En. Lau, tapi... 449 00:32:38,312 --> 00:32:40,138 Kami tak benarkan bawa telefon di sini. 450 00:32:40,314 --> 00:32:43,018 Maaf. Aku terlupa bawa telefon ni. 451 00:32:43,192 --> 00:32:47,818 Aku datang untuk beritahu kerjasama kita terpaksa dibatalkan. 452 00:32:48,363 --> 00:32:52,455 Kami tak boleh berniaga dengan orang yang dituduh... 453 00:32:52,575 --> 00:32:54,532 ...dengan tuduhan ke atas kau itu. 454 00:32:54,702 --> 00:32:57,275 Ahli perniagaan seperti kau pasti faham. 455 00:32:57,455 --> 00:33:01,369 En. Fox, aku rasa panggilan telefon saja sudah mencukupi. 456 00:33:01,542 --> 00:33:04,910 En. Wayne tak mahu kau rasa dia sengaja bazirkan masa kau. 457 00:33:05,087 --> 00:33:07,439 Kau baru bazirkan masa aku secara tak sengaja. 458 00:33:07,715 --> 00:33:11,878 Aku suka perkataan tu. "Tak sengaja". 459 00:33:12,677 --> 00:33:14,005 Encik. 460 00:33:32,237 --> 00:33:34,229 Pemandangan lebih cantik dari atas sana. 461 00:33:34,406 --> 00:33:36,232 Bagaimana permandangan dari LSI Holdings? 462 00:33:36,533 --> 00:33:38,075 Dihalang. 463 00:33:38,243 --> 00:33:40,235 Dia dikawal dengan ketat. 464 00:33:40,412 --> 00:33:42,321 -Apa ni? -Dari bahagian penyelidikan. 465 00:33:42,497 --> 00:33:44,156 Ia menghantar denyutan frekuensi tinggi... 466 00:33:44,332 --> 00:33:47,166 ...merekod gemanya untuk memeta persekitaran. 467 00:33:47,668 --> 00:33:50,241 Sonar. Macam.... 468 00:33:50,421 --> 00:33:52,972 Kapal selam, En. Wayne. Macam kapal selam. 469 00:33:53,090 --> 00:33:54,916 -Mana alat satu lagi? -Sudah dipasang. 470 00:33:55,843 --> 00:33:56,874 En. Wayne? 471 00:33:58,095 --> 00:33:59,375 Semoga berjaya. 472 00:35:38,076 --> 00:35:39,650 Mana polis. 473 00:35:39,652 --> 00:35:40,694 Belum sampai. 474 00:35:40,696 --> 00:35:42,839 Buat apa aku bayar mereka mahal-mahal? 475 00:37:42,698 --> 00:37:45,138 SILA HANTAR KEPADA: LEFTENAN GORDON 476 00:37:49,352 --> 00:37:52,518 Serahkan duit tu, kemudian baru kita berunding. 477 00:37:52,688 --> 00:37:55,973 Duit itulah sebab kenapa aku masih hidup. 478 00:37:56,150 --> 00:38:00,277 Maksud kau mereka akan bunuh kau bila kau tolong kami? 479 00:38:00,445 --> 00:38:02,152 -Kau nak ugut klien aku? -Tak. 480 00:38:02,322 --> 00:38:06,533 Aku cuma andaikan klien kau berikan kerjasama. 481 00:38:08,161 --> 00:38:11,073 Setiap orang pasti beri kerjasama. 482 00:38:11,164 --> 00:38:14,497 Tak mahu? Okay. 483 00:38:14,959 --> 00:38:17,959 Semoga berseronok di penjara. 484 00:38:18,129 --> 00:38:19,623 Tunggu! 485 00:38:19,839 --> 00:38:21,831 Aku takkan serahkan wang tu... 486 00:38:22,007 --> 00:38:25,007 ...tapi aku akan serahkan klien aku, kesemua mereka. 487 00:38:25,302 --> 00:38:27,508 Kau memang akauntan hebat. 488 00:38:27,679 --> 00:38:31,510 Apa bukti yang kau ada untuk sabitkan mereka? 489 00:38:31,683 --> 00:38:35,514 Aku pandai buat pengiraan. Aku yang uruskan pelaburan mereka. 490 00:38:35,687 --> 00:38:37,264 Satu akaun besar. 491 00:38:38,648 --> 00:38:39,976 Dah berjaya. 492 00:38:40,399 --> 00:38:42,225 Tunggu sebentar. 493 00:38:43,027 --> 00:38:45,731 Jika mereka simpan wang mereka bersama... 494 00:38:45,904 --> 00:38:47,695 ...kita boleh dakwa mereka sebagai 1 kumpulan jenayah. 495 00:38:47,865 --> 00:38:49,027 Dakwa dengan kesalahan apa? 496 00:38:49,199 --> 00:38:52,069 Dalam kes begini, kalau seorang didakwa... 497 00:38:52,244 --> 00:38:54,817 Semua akan didakwa. 498 00:38:56,206 --> 00:38:58,115 En. Lau. 499 00:38:59,125 --> 00:39:03,122 Boleh ceritakan lebih lanjut mengenai akaun bersama itu? 500 00:39:03,296 --> 00:39:04,920 -Buku rekod... ? -Kekebalan, perlindungan... 501 00:39:05,089 --> 00:39:08,540 ...penerbangan balik ke Hong Kong. -Selepas kau beri keterangan mahkamah. 502 00:39:08,717 --> 00:39:11,042 Aku ingin tahu. Setelah klien kau ditangkap... 503 00:39:11,387 --> 00:39:13,593 ...apa akan jadi pada duit tu? 504 00:39:13,764 --> 00:39:16,883 Seperti yang aku kata, aku pandai buat pengiraan.. 505 00:39:17,058 --> 00:39:21,719 Tak boleh hantar dia ke penjara. Aku akan tahan dia di sini. 506 00:39:21,896 --> 00:39:24,433 Apa tempat ni, kubu kau? 507 00:39:24,732 --> 00:39:27,401 Kau percaya orang penjara tu? 508 00:39:27,568 --> 00:39:29,394 Aku tak percaya orang di sini. 509 00:39:31,155 --> 00:39:32,649 Lau kena duduk sini. 510 00:39:33,115 --> 00:39:35,688 Saya tak tahu macam mana En. Lau datang... 511 00:39:35,868 --> 00:39:37,659 ...tapi saya gembira dia kembali. 512 00:39:37,828 --> 00:39:40,283 Kita upah badut tu. 513 00:39:43,083 --> 00:39:46,914 Betul cakap dia. Kita kena selesaikan masalah kita. 514 00:39:47,420 --> 00:39:48,534 Batman. 515 00:39:53,092 --> 00:39:57,006 Orang kami nampak comel dalam TV. 516 00:39:57,513 --> 00:40:00,264 Kau nak malukan aku depan kawan-kawan ku? 517 00:40:00,432 --> 00:40:04,096 Oh, jangan bimbang. Mereka akan ikut sekali. 518 00:40:10,942 --> 00:40:12,768 Selamat jalan. Jumpa lagi. 519 00:40:12,944 --> 00:40:14,770 712 dakwaan mengugut. 520 00:40:14,946 --> 00:40:17,353 849 dakwaan membuat kekacauan. 521 00:40:17,531 --> 00:40:20,068 246 dakwaan penipuan. 522 00:40:20,242 --> 00:40:23,076 87 dakwaan pakatan membunuh. 523 00:40:23,996 --> 00:40:27,115 527 dakwaan menghalang keadilan. 524 00:40:27,541 --> 00:40:28,916 Apa pengakuan defendan? 525 00:40:36,090 --> 00:40:37,121 Sila hormat mahkamah. 526 00:40:37,300 --> 00:40:39,790 549 orang penjenayah sekali gus. 527 00:40:39,969 --> 00:40:42,459 Macam mana kau yakinkan hakim Surrillo untuk terima kes ini? 528 00:40:42,638 --> 00:40:46,765 Dia meminati keadilan seperti aku. Lagi pun dia seorang hakim. 529 00:40:46,934 --> 00:40:49,970 Kalau pun kau berjaya dapatkan sabitan... 530 00:40:50,145 --> 00:40:52,718 ...kau akan mencatat rekod baru dalam rayuan kes. 531 00:40:52,898 --> 00:40:55,388 Tak kisahlah. Bos paling atas mungkin terlepas. 532 00:40:55,567 --> 00:40:57,974 Tapi yang pertengahan takkan terlepas. 533 00:40:58,153 --> 00:41:02,406 Mereka pasti dipenjara buat seketika. 534 00:41:02,448 --> 00:41:05,448 Bayangkan apa kesannya tanpa penjahat selama 18 bulan. 535 00:41:06,994 --> 00:41:10,113 Tuan tak boleh... -Tak, keluar. Kamu berdua. 536 00:41:14,293 --> 00:41:15,835 Duduk. 537 00:41:20,799 --> 00:41:23,799 Rakyat sukakan kau. Itulah sebab kau mungkin akan berjaya. 538 00:41:23,968 --> 00:41:25,296 Maknanya kau akan jadi sasaran. 539 00:41:25,470 --> 00:41:28,506 Semua akan cari kau, bukan penjahat saja. 540 00:41:28,681 --> 00:41:32,512 Ahli politik, wartawan, polis. 541 00:41:32,685 --> 00:41:35,175 Sesiapa saja yang mungkin terjejas. 542 00:41:35,354 --> 00:41:38,023 Kau dah sedia? Baik kau sedia. 543 00:41:38,190 --> 00:41:40,312 Kalau mereka dapat jatuhkan kau... 544 00:41:40,484 --> 00:41:45,275 ...penjenayah akan terlepas, kau dan aku hilang kerja. 545 00:41:45,447 --> 00:41:46,727 Jesus! 546 00:42:05,061 --> 00:42:07,636 KEPADA BATMAN SEBENAR SILA SERAHKAN DIRI 547 00:42:07,884 --> 00:42:10,339 Aku rasa majlis mengumpul dana ni akan berjaya, tuan. 548 00:42:10,512 --> 00:42:13,181 Kau rasa kenapa aku nak tolong Harvey Dent? 549 00:42:13,348 --> 00:42:18,751 Macam biasalah, kau sanggup bersosial dengan masyarakat Gotham... 550 00:42:18,811 --> 00:42:20,602 Untuk menarik perhatian Cik Dawes. 551 00:42:20,771 --> 00:42:24,850 Kau silap. Aku buatnya demi Dent. 552 00:42:25,025 --> 00:42:27,895 TV : Polis memberikan video yang ditemui pada mayat. 553 00:42:28,070 --> 00:42:30,691 Amaran awal. Imej berikut adalah sensitif. 554 00:42:30,864 --> 00:42:33,070 JOKER: Beritahu nama kau. 555 00:42:33,241 --> 00:42:34,900 Brian Douglas. 556 00:42:36,494 --> 00:42:38,819 JOKER: Kau Batman yang sebenar? 557 00:42:38,997 --> 00:42:40,028 BRIAN: Bukan. JOKER: Bukan? 558 00:42:40,206 --> 00:42:42,163 -Bukan. -Bukan? 559 00:42:42,333 --> 00:42:44,040 Habis kenapa kau berpakaian macam dia? 560 00:42:45,586 --> 00:42:46,617 Whoo-hoo-hoo-hoo! 561 00:42:46,795 --> 00:42:50,874 BRIAN: Dia adalah simbol bahawa kami tak perlu takut pada orang macam kau. 562 00:42:51,049 --> 00:42:54,382 Ya. Kau kena takut, Brian. 563 00:42:54,553 --> 00:42:58,170 Huh? Yeah. Oh, shh, shh, shh. 564 00:42:58,348 --> 00:43:02,808 Kau rasa Batman jadikan Gotham lebih baik? Hm? 565 00:43:03,019 --> 00:43:04,561 Pandang aku. 566 00:43:04,729 --> 00:43:07,017 Pandang aku! 567 00:43:10,776 --> 00:43:14,275 Inilah kesan perbuatan Batman pada Gotham. 568 00:43:14,446 --> 00:43:16,734 Kamu inginkan keamanan buat Gotham... 569 00:43:17,074 --> 00:43:21,486 ...Batman mesti buka topengnya dan serahkan diri. 570 00:43:21,661 --> 00:43:25,444 Dan setiap hari yang dia tangguhkan, seorang akan mati. 571 00:43:25,790 --> 00:43:27,912 Bermula malam ini. 572 00:43:28,334 --> 00:43:30,540 Aku jenis orang yang berpegang pada janji. 573 00:43:47,811 --> 00:43:50,645 Harvey Dent, digeruni oleh penjenayah... 574 00:43:50,813 --> 00:43:53,897 ...tapi takut kepada penyumbang dana. 575 00:43:54,066 --> 00:43:55,310 -Nanti aku datang semula. -Rachel. 576 00:43:55,484 --> 00:43:58,318 Mahu minuman pemberi semangat, En. Dent? 577 00:43:58,487 --> 00:44:00,894 -Terima kasih. Kau Alfred, kan? -Betul tu, encik. 578 00:44:01,073 --> 00:44:04,358 Rachel selalu cakap pasal kau. Kamu sudah lama kenal. 579 00:44:04,535 --> 00:44:05,779 Belum cukup lama lagi, encik. 580 00:44:08,079 --> 00:44:10,320 Ada bekas teman lelaki gila yang perlu aku tahu? 581 00:44:10,498 --> 00:44:12,739 Oh, tak sanggup aku nak cerita. 582 00:44:31,685 --> 00:44:33,095 BRUCE: Maaf aku terlewat. 583 00:44:33,270 --> 00:44:35,642 Baguslah, kamu dah mulakan majlis tanpa aku. 584 00:44:35,814 --> 00:44:39,514 Dimana Harvey? Dimana... ? 585 00:44:39,692 --> 00:44:42,099 Harvey Dent, orang tumpuan kita sekarang. 586 00:44:42,278 --> 00:44:43,606 Mana Rachel Dawes? 587 00:44:43,779 --> 00:44:46,151 Dia kawan aku paling lama. Mari sini. 588 00:44:46,323 --> 00:44:48,813 Semasa pertama kali Rachel beritahu dia bercinta dengan Harvey Dent... 589 00:44:48,993 --> 00:44:50,190 ...satu perkataan yang keluar dari mulut ku: 590 00:44:50,411 --> 00:44:52,818 "Orang dalam iklan kempen yang teruk tu ke?" 591 00:44:52,996 --> 00:44:56,827 "Saya percaya Harvey Dent. " Cantik slogan tu, Harvey. 592 00:44:57,000 --> 00:44:58,992 Ia menarik perhatian Rachel. 593 00:44:59,169 --> 00:45:02,169 Kemudian aku mula tumpukan perhatian pada Harvey... 594 00:45:02,589 --> 00:45:05,874 ...apa yang dia buat adalah menjadi pendakwaraya kita. 595 00:45:06,050 --> 00:45:07,841 Kamu tahu tak? 596 00:45:09,887 --> 00:45:11,381 Aku pun percaya pada Harvey Dent. 597 00:45:11,555 --> 00:45:15,137 Aku percaya di bawah pengawasan dia, Gotham boleh rasa... 598 00:45:15,309 --> 00:45:18,973 ...sedikit selamat, lebih berharapan. 599 00:45:20,397 --> 00:45:24,726 Lihatlah wajah ini. Inilah wajah masa depan Gotham yang cerah. 600 00:45:24,901 --> 00:45:27,950 Harvey Dent. Mari dengar apa kata dia. 601 00:45:38,497 --> 00:45:39,955 Harvey mungkin tak tahu... 602 00:45:40,124 --> 00:45:42,081 ...tapi aku tahu kau mempersendakan dia... 603 00:45:42,251 --> 00:45:44,243 Setiap perkataan ku adalah benar. 604 00:45:45,587 --> 00:45:48,504 Dulu kau pernah kata mengenai hari dimana... 605 00:45:48,673 --> 00:45:50,748 ...Gotham sudah tidak perlukan Batman? 606 00:45:50,925 --> 00:45:52,834 -Hari tu akan tiba. -Bruce. 607 00:45:53,678 --> 00:45:59,264 -Aku tak sanggup tunggu begitu lama. -Ia sudah bermula. Harvey adalah wira itu. 608 00:45:59,433 --> 00:46:03,893 Dia penjarakan separuh penjahat di bandar ni tanpa memakai topeng. 609 00:46:04,063 --> 00:46:06,269 Gotham perlukan wira yang ada wajah. 610 00:46:07,107 --> 00:46:09,395 Kau memang pandai anjurkan majlis, Wayne. 611 00:46:10,777 --> 00:46:12,686 Terima kasih sekali lagi. 612 00:46:13,488 --> 00:46:15,195 Boleh aku pinjam Rachel sebentar? 613 00:46:18,659 --> 00:46:21,031 Leftenan, mengenai kad joker pada mayat tu... 614 00:46:21,203 --> 00:46:22,946 Forensik menemui 3 set DNA. 615 00:46:23,122 --> 00:46:24,532 -Dah jumpa pemiliknya? -Dah jumpa kesemuanya. 616 00:46:24,707 --> 00:46:28,206 DNA itu milik hakim Surrillo, Harvey Dent dan pesuruhjaya Loeb. 617 00:46:28,377 --> 00:46:30,369 Joker sedang beritahu siapa sasaran dia. 618 00:46:30,545 --> 00:46:33,415 Hantar unit ke rumah Surrillo. Suruh Wuertz cari Dent. 619 00:46:33,590 --> 00:46:35,629 Perlindungan saksi. Dimana pesuruhjaya? 620 00:46:35,800 --> 00:46:37,294 -Dewan bandaraya. -Kepung bangunan tu. 621 00:46:37,469 --> 00:46:39,461 -Tiada orang boleh keluar masuk sehingga aku tiba. 622 00:46:51,774 --> 00:46:54,146 Gordon. Apa kau buat ni? 623 00:46:54,318 --> 00:46:57,567 Aku mahu pemeriksaan setiap tingkat. 624 00:46:57,737 --> 00:47:00,310 Kami percaya Joker ingin mambunuh kau. 625 00:47:00,490 --> 00:47:01,900 Mereka orang berbahaya. 626 00:47:02,075 --> 00:47:03,818 Tapi kau tak jelaskan dengan lanjut. 627 00:47:03,993 --> 00:47:05,950 Kami pun tak tahu ke mana kau kena pergi. 628 00:47:06,120 --> 00:47:10,869 Ambil sampul surat ni. Ia akan beritahu destinasi kau. 629 00:47:13,294 --> 00:47:15,203 Kau tak boleh tinggalkan aku sendirian bersama mereka. 630 00:47:15,379 --> 00:47:18,415 Kumpulan penjahat sedang buru kau tapi kau takut pada mereka ni? 631 00:47:18,590 --> 00:47:20,547 Berbanding mereka, kumpulan penjahat biasa saja. 632 00:47:20,717 --> 00:47:24,299 Gordon, kau mungkin tak tahu... 633 00:47:24,471 --> 00:47:28,550 ...tapi percayalah, pesuruhjaya polis selalu terima banyak ugutan. 634 00:47:28,725 --> 00:47:34,264 Aku sudah lali dengan semua ni. 635 00:47:34,480 --> 00:47:36,721 Pandangan kau lebih jelas bila orang nak bunuh kau. 636 00:47:36,899 --> 00:47:38,227 Yalah tu... 637 00:47:38,400 --> 00:47:42,693 Ia buat kau fikirkan benda yang kau tak sanggup hilang... 638 00:47:42,863 --> 00:47:44,855 ...dengan siapa kau nak habiskan hidup kau. 639 00:47:45,032 --> 00:47:48,032 -Itu komitmen yang besar. -Tidak jika mereka dapat bunuh aku. 640 00:47:53,248 --> 00:47:55,952 Kau kena jelaskan pada isteri aku... 641 00:47:56,876 --> 00:47:58,453 ...kenapa aku lewat pulang makan malam. 642 00:47:58,628 --> 00:48:01,794 DNA kau ditemui pada kad joker itu. 643 00:48:03,382 --> 00:48:06,003 -Jangan nak melawak. -Baiklah. 644 00:48:06,552 --> 00:48:09,469 -Mari kita serius. -Okay. 645 00:48:09,805 --> 00:48:10,836 Apa jawapan kau? 646 00:48:17,020 --> 00:48:18,514 Aku tiada jawapan. 647 00:48:20,690 --> 00:48:21,721 Bagaimana mereka dapat DNA aku? 648 00:48:21,899 --> 00:48:24,057 Mungkin dari pejabat kau atau rumah... 649 00:48:24,235 --> 00:48:26,856 ...daripada tisu atau gelas... Tunggu! Tunggu! 650 00:48:27,029 --> 00:48:29,946 -Jadi jawapannya adalah tidak. -Harvey. 651 00:48:30,115 --> 00:48:32,237 -Ia kerana orang lain kan? -Harvey. 652 00:48:32,409 --> 00:48:35,575 Tolong katakan orang itu bukan Wayne. Dia tu... 653 00:48:36,079 --> 00:48:37,537 Apa yang kau buat? 654 00:48:41,879 --> 00:48:42,921 TENGOK ATAS 655 00:48:48,716 --> 00:48:49,747 GORDON: Oh, jahanam. 656 00:48:55,931 --> 00:48:57,674 Panggil medik! 657 00:49:01,102 --> 00:49:02,985 Mereka datang untuk bunuh dia. 658 00:49:03,730 --> 00:49:04,892 Kami dah datang. 659 00:49:07,483 --> 00:49:08,514 Jangan sampai ditemui. 660 00:49:10,778 --> 00:49:14,111 Selamat malam, hadirin sekalian. 661 00:49:17,034 --> 00:49:20,948 Kamilah penghibur malam ini. 662 00:49:21,788 --> 00:49:24,113 Aku cuma ada satu soalan: 663 00:49:24,332 --> 00:49:27,866 Dimana Harvey Dent? 664 00:49:37,344 --> 00:49:39,419 Kamu tahu dimana Harvey? Kamu tahu dimana dia? 665 00:49:39,597 --> 00:49:40,877 Angkat tangan, budak cantik. 666 00:49:48,021 --> 00:49:50,807 Tahu dimana aku boleh jumpa Harvey? Aku nak cakap dengan dia. 667 00:49:50,982 --> 00:49:53,816 Nak cakap sikit saja. Tak tahu. 668 00:49:56,112 --> 00:49:58,863 Apa yang berlaku? Wayne! 669 00:50:00,324 --> 00:50:01,699 Oh, nasib baik kau ada bilik kecemasan. 670 00:50:01,867 --> 00:50:03,029 Hei, tunggu... 671 00:50:03,619 --> 00:50:05,410 Oh, dia bergurau ke? 672 00:50:05,704 --> 00:50:07,696 Kalau ada kekasih dia pun tak apa. 673 00:50:07,873 --> 00:50:11,372 Kami tak takut pada samseng. 674 00:50:12,335 --> 00:50:14,042 Kau tahu tak... 675 00:50:15,672 --> 00:50:18,672 ...kau mengingatkan aku pada ayah ku. 676 00:50:19,133 --> 00:50:20,959 Aku benci ayah aku 677 00:50:21,135 --> 00:50:23,174 Okay, hentikan. 678 00:50:27,016 --> 00:50:29,850 Hello, Si Cantik. 679 00:50:32,020 --> 00:50:35,851 Pasti kau ni teman wanita Harvey. Kan? 680 00:50:36,233 --> 00:50:38,723 Kau memang cantik. 681 00:50:45,658 --> 00:50:49,525 Kau nampak gementar. Sebab parut aku ke? 682 00:50:50,454 --> 00:50:52,660 Nak tahu bagaimana aku dapat parut ni? 683 00:50:53,874 --> 00:50:56,411 Mari sini. 684 00:50:56,793 --> 00:50:58,500 Pandang aku. 685 00:50:58,962 --> 00:51:03,707 Aku ada seorang isteri. Dia cantik, macam kau... 686 00:51:03,967 --> 00:51:08,178 ...dia kata aku terlalu gementar... 687 00:51:08,346 --> 00:51:11,263 ...dia cakap aku perlu senyum selalu... 688 00:51:11,432 --> 00:51:16,936 ...dia suka berjudi dan meminjam dengan lintah darat. 689 00:51:17,354 --> 00:51:19,761 Suatu hari, lintah darat menoreh muka dia. 690 00:51:20,274 --> 00:51:24,520 Kami tiada duit untuk buat rawatan. Dia tak dapat terima kenyataan. 691 00:51:24,903 --> 00:51:28,402 Aku cuma nak lihat dia tersenyum kembali. 692 00:51:28,740 --> 00:51:31,657 Aku nak dia tahu, aku tak peduli pasal parut tu. 693 00:51:32,201 --> 00:51:33,743 Jadi... 694 00:51:34,328 --> 00:51:37,992 ...aku masukkan pisau cukur dalam mulut aku dan buat ini... 695 00:51:38,457 --> 00:51:39,832 ...kepada diri ku. 696 00:51:40,125 --> 00:51:45,201 Kau tahu tak? Dia tak sanggup memandang aku. 697 00:51:45,380 --> 00:51:46,922 Dia tinggalkan aku. 698 00:51:47,632 --> 00:51:50,039 Sekarang aku faham apa yang lucu. 699 00:51:50,927 --> 00:51:52,504 Sekarang aku sentiasa tersenyum. 700 00:51:55,932 --> 00:51:59,265 Kau suka melawan. Aku suka. 701 00:51:59,435 --> 00:52:00,973 Jadi kau pasti akan sukakan aku. 702 00:52:28,921 --> 00:52:30,118 Letak senjata. 703 00:52:30,297 --> 00:52:32,918 Baik. Tapi kau kena buka topeng... 704 00:52:33,091 --> 00:52:35,297 ...dan tunjukkan siapa kau sebenarnya. 705 00:52:40,932 --> 00:52:42,129 Lepaskan dia. 706 00:52:42,934 --> 00:52:44,344 Perkataan yang silap. 707 00:53:07,165 --> 00:53:09,038 Kau tak apa-apa? 708 00:53:11,294 --> 00:53:13,666 Lain kali jangan buat begitu lagi. 709 00:53:13,963 --> 00:53:16,453 -Harvey okay? -Dia selamat. 710 00:53:18,008 --> 00:53:19,336 Terima kasih. 711 00:53:19,677 --> 00:53:20,708 Jim, ia dah berakhir. 712 00:53:20,886 --> 00:53:23,459 Asalkan mereka tak dapat Lau, duit mereka akan tersekat. 713 00:53:23,639 --> 00:53:25,133 Pendakwaan dah berakhir. 714 00:53:25,307 --> 00:53:26,966 Tiada orang akan tampil... 715 00:53:27,142 --> 00:53:30,142 ...kalau hakim dan pesuruhjaya pun kena bunuh. 716 00:53:30,311 --> 00:53:32,102 -Bagaimana dengan Dent? -Kalau dia bijak... 717 00:53:32,272 --> 00:53:33,351 ...dia patut dah lari... 718 00:53:33,523 --> 00:53:35,100 DENT: Dimana sampah tu? 719 00:53:36,442 --> 00:53:40,391 Mari pergi mahkamah. Aku mahu kau hidup sampai sempat beri keterangan. 720 00:53:40,571 --> 00:53:43,607 Kau tak dapat lindungi aku. Diri kau sendiri pun dalam bahaya. 721 00:53:43,782 --> 00:53:47,115 Kalau kau tak berkerjasama, kau akan dihantar ke penjara. 722 00:53:47,286 --> 00:53:49,741 Kau rasa berapa lama kau dapat bertahan di sana? 723 00:53:51,164 --> 00:53:52,658 Bunuh aku takkan kembalikan wang mereka. 724 00:53:52,832 --> 00:53:54,658 Aku tahu mereka tak mudah mengalah... 725 00:53:54,834 --> 00:53:56,909 ...tapi ini lain. Mereka dah melampaui batas. 726 00:53:57,086 --> 00:53:58,330 Kau yang melampaui batas dulu. 727 00:53:58,504 --> 00:54:01,919 Kau paksa mereka sampai mereka terdesak. 728 00:54:02,091 --> 00:54:07,085 Kerana terdesak, mereka upah orang yang mereka sendiri tidak fahami. 729 00:54:07,596 --> 00:54:10,133 Penjenayah bukannya rumit, Alfred. 730 00:54:10,307 --> 00:54:12,513 Kita cuma kena siasat apa yang dia mahu. 731 00:54:12,684 --> 00:54:14,094 Tapi, tuan Wayne... 732 00:54:14,269 --> 00:54:17,222 ...mungkin kau juga tidak fahami orang ini. 733 00:54:18,023 --> 00:54:20,727 Suatu masa dulu, ketika aku di Burma... 734 00:54:20,900 --> 00:54:24,315 ...bersama kawan aku berkerja untuk kerajaan di sana. 735 00:54:24,487 --> 00:54:27,060 Mereka ingin dapatkan kepercayaan pemimpin puak tempatan... 736 00:54:27,239 --> 00:54:30,073 ...dengan menyogok mereka dengan batu berharga... 737 00:54:30,242 --> 00:54:34,820 ...tapi karavan mereka dirompak dalam hutan di utara Rangoon. 738 00:54:34,997 --> 00:54:38,282 Jadi kami pergi dapatkan batu itu semula. 739 00:54:38,667 --> 00:54:43,791 Selama 6 bulan kami tak jumpa sesiapa yang berurusniaga dengan perompak tu. 740 00:54:44,422 --> 00:54:48,419 Suatu hari, aku jumpa seorang budak bermain dengan batu delima... 741 00:54:48,593 --> 00:54:51,629 ...sebesar sebiji limau. 742 00:54:51,887 --> 00:54:55,255 Perompak itu membuang batu-batu itu. 743 00:54:55,933 --> 00:54:58,637 -Habis kenapa mereka merompaknya? -Sebab dia rasa ia mencabar. 744 00:54:58,810 --> 00:55:03,767 Sesetengah orang tidak mahu sesuatu yang logik, seperti wang. 745 00:55:03,940 --> 00:55:08,186 Mereka tidak boleh dibeli, dibuli, atau diajak berunding. 746 00:55:08,611 --> 00:55:12,442 Sesetengah orang hanya ingin lihat dunia ni hancur. 747 00:55:32,884 --> 00:55:34,046 Apa nama encik? 748 00:55:34,218 --> 00:55:37,384 JOKER: Jalan Eighth and Orchard. Kamu akan jumpa Harvey Dent di sana. 749 00:55:50,275 --> 00:55:51,733 BATMAN: Periksa nama mereka. 750 00:55:58,324 --> 00:56:00,031 "Richard Dent. " 751 00:56:02,245 --> 00:56:03,324 "Patrick Harvey. " 752 00:56:03,621 --> 00:56:04,652 Harvey Dent. 753 00:56:04,830 --> 00:56:07,830 Beri aku 10 minit untuk periksa lokasi ni sebelum orang kau mencemarinya. 754 00:56:08,042 --> 00:56:10,248 Apa? Sebab kaulah mereka ni mati... 755 00:56:10,419 --> 00:56:11,961 Detektif! 756 00:56:14,172 --> 00:56:16,211 Beri kami sedikit masa. 757 00:56:17,425 --> 00:56:19,002 Itu batu bata. 758 00:56:19,344 --> 00:56:21,003 Nak buat ujian balistik dari peluru yang hancur? 759 00:56:21,179 --> 00:56:22,803 Tidak. 760 00:56:24,265 --> 00:56:26,174 Nak ambil cap jari. 761 00:56:34,733 --> 00:56:36,642 Baik kau buat cepat. 762 00:56:38,445 --> 00:56:43,153 Sebab dia dah ada sasaran baru. Dia dah letak dalam ahkbar esok. 763 00:57:00,465 --> 00:57:02,753 Tak boleh buat kuat lagi ke, tuan? 764 00:57:15,855 --> 00:57:17,977 Apa aku boleh bantu, En. Reese? 765 00:57:18,149 --> 00:57:21,932 Kau suruh aku kaji mengenai kerjasama dengan LSI Holding. 766 00:57:22,611 --> 00:57:24,899 Aku dah jumpa sesuatu yang tak kena. 767 00:57:25,322 --> 00:57:27,397 CEO mereka dalam tahanan polis. 768 00:57:27,574 --> 00:57:30,491 Bukan masalah dengan mereka, masalah dengan kamu. 769 00:57:30,702 --> 00:57:33,786 Sains Gunaan. Satu divisyen dalam Wayne Enterprises... 770 00:57:33,955 --> 00:57:35,614 ...hilang secara tiba-tiba. 771 00:57:35,790 --> 00:57:40,036 Aku periksa arkib dan jumpa fail-fail lama. 772 00:57:41,170 --> 00:57:43,043 Takkan kau tak kenal ciptaan kau... 773 00:57:43,214 --> 00:57:46,831 ...yang melanyak kereta polis dalam berita. 774 00:57:47,134 --> 00:57:50,336 Sekarang bahagian Penyelidikan sedang menghabiskan wang... 775 00:57:50,512 --> 00:57:53,845 ...untuk buat telefon untuk tentera? 776 00:57:54,015 --> 00:57:57,099 Apa lagi kau buat untuk dia, kapal roket? 777 00:57:58,978 --> 00:58:00,721 Aku nak... 778 00:58:00,897 --> 00:58:04,811 ... $10 juta setahun untuk seumur hidup aku. 779 00:58:07,319 --> 00:58:09,441 Tolong buat aku faham. 780 00:58:10,656 --> 00:58:13,111 Kau rasa klien kau... 781 00:58:13,283 --> 00:58:16,367 Salah seorang lelaki paling kaya, paling berkuasa di dunia... 782 00:58:16,536 --> 00:58:18,113 ...adalah pejuang keadilan bertopeng... 783 00:58:18,288 --> 00:58:22,949 ...yang membelasah penjahat setiap malam... 784 00:58:23,126 --> 00:58:26,292 ...dan kau merancang untuk mengugut dia? 785 00:58:33,761 --> 00:58:35,041 Semoga berjaya. 786 00:58:37,931 --> 00:58:39,341 Bila... 787 00:58:40,767 --> 00:58:42,225 Kau simpanlah. 788 00:58:48,900 --> 00:58:51,355 Ini imbasan asal. 789 00:58:52,778 --> 00:58:55,066 Ini yang telah dibina semula. 790 00:59:03,288 --> 00:59:06,822 Dan itu cap jari semasa dia mengisi peluru. 791 00:59:08,835 --> 00:59:09,997 Aku akan buat salinan. 792 00:59:10,211 --> 00:59:13,994 En. Wayne, kau ubah tugas bahagian Penyelidikan? 793 00:59:14,173 --> 00:59:16,663 Ya. Projek telekomunikasi kerajaan. 794 00:59:16,842 --> 00:59:18,881 Sejak bila kita ada kontrak dengan kerajaan? 795 00:59:19,136 --> 00:59:22,136 Perkara ini sangat penting bagi aku. 796 00:59:23,265 --> 00:59:24,972 Baiklah. 797 00:59:27,894 --> 00:59:29,352 Masih tiada berita dari Batman... 798 00:59:29,521 --> 00:59:31,015 ...walau pun Pesuruhjaya Loeb telah dibunuh... 799 00:59:31,189 --> 00:59:34,557 ...pihak polis tertanya-tanya sama ada Joker akan melaksanakan... 800 00:59:34,734 --> 00:59:37,936 ...ugutannya untuk membunuh datuk bandar. 801 00:59:39,739 --> 00:59:43,403 Aku dah periksa pengkalan data. Ada 4 kemungkinan. 802 00:59:43,576 --> 00:59:45,698 Semak silang alamat yang ada. 803 00:59:45,869 --> 00:59:49,866 Cari jalan Park-side, yang menghadap perarakan tu. 804 00:59:51,083 --> 00:59:52,197 Dah jumpa satu. 805 00:59:52,376 --> 00:59:56,373 Melvin White, 1502 Randolph Apartments. 806 00:59:56,755 --> 01:00:00,834 Serangan ganas, 2 kali masuk hospital mental. 807 01:00:39,920 --> 01:00:41,497 Bagaimana keadaan di atas? 808 01:00:41,671 --> 01:00:45,205 Selamat, tapi aku rasa terlau banyak tingkap di sini. 809 01:00:53,766 --> 01:00:57,810 Pesuruhjaya Loeb mengabdikan hidupnya untuk tugas polis... 810 01:00:57,978 --> 01:01:00,266 ...dan untuk melindungi masyarakat. 811 01:01:00,439 --> 01:01:02,230 Sewaktu saya memulakan tugas dulu... 812 01:01:02,399 --> 01:01:04,936 ...saya tanya sama ada dia masih mahu jadi pesuruhjaya. 813 01:01:05,110 --> 01:01:11,108 Dia jawab ya, asalkan saya tidak babitkan politik dalam tugas dia. 814 01:01:14,118 --> 01:01:17,284 Dia bukanlah orang yang pandai berkata-kata. 815 01:01:18,456 --> 01:01:21,955 Beberapa polisi yang dia buat tidak disukai. 816 01:01:22,126 --> 01:01:26,303 Polisi yang buat jabatan saya dibanjiri surat dan panggilan marah.... 817 01:01:29,758 --> 01:01:31,417 -Siapa tu? -Apa yang berlaku? 818 01:01:32,469 --> 01:01:34,342 Mereka rampas senjata kami. 819 01:01:34,512 --> 01:01:36,303 Dan uniform kami. 820 01:01:42,895 --> 01:01:45,646 Sambil kita mengenang pengorbanan dia... 821 01:01:45,815 --> 01:01:49,764 ...kita harus ingat inilah harga untuk keamanan. 822 01:01:49,943 --> 01:01:52,433 Bersiap. Pengawal hormat. 823 01:01:52,613 --> 01:01:56,230 Perhatian. Pegang senjata. 824 01:01:57,450 --> 01:02:01,826 Sedia! Sasarkan! Tembak! 825 01:02:02,622 --> 01:02:04,164 Sedia! Sasarkan! 826 01:02:07,793 --> 01:02:10,165 Sedia! Sasarkan! 827 01:02:18,595 --> 01:02:20,005 Duduk, jangan bergerak! 828 01:02:21,848 --> 01:02:23,507 Bawa datuk bandar pergi. 829 01:02:32,733 --> 01:02:34,974 -Kita jumpa nanti. -Kau nak pergi semula? 830 01:02:47,622 --> 01:02:48,653 Keluar dari sini. 831 01:02:52,710 --> 01:02:54,453 Beritahu apa kau tahu pasal Joker. 832 01:03:25,491 --> 01:03:26,819 Tidak. 833 01:03:27,242 --> 01:03:28,570 Aku turut bersimpati, Barbara. 834 01:03:29,494 --> 01:03:32,743 Jimmy, pergi main dengan adik kau. Pergilah sayang. 835 01:03:32,914 --> 01:03:35,155 Kalau kau perlukan apa-apa... 836 01:03:35,333 --> 01:03:37,076 ...kami akan bantu kau. 837 01:03:38,670 --> 01:03:40,579 Shh. 838 01:03:40,755 --> 01:03:41,999 BARBARA: Kau ada di luar sana? 839 01:03:43,341 --> 01:03:47,836 Kaulah punca kegilaan ini. Kaulah puncanya! 840 01:03:48,012 --> 01:03:50,384 Kau buat kami jadi begini! 841 01:03:51,432 --> 01:03:56,010 Tutup saja, dia takkan datang. Dia tak mahu cakap dengan kita. 842 01:03:56,436 --> 01:03:59,436 Aku harap orang yang bercakap dengan dia akan selamat. 843 01:04:01,107 --> 01:04:04,024 Boleh tak kita pergi ke tempat sunyi? Suara kita sendiri pun tak dengar. 844 01:04:04,193 --> 01:04:07,027 Kau ingat aku nak dengar suara kau ke? 845 01:04:07,196 --> 01:04:08,227 Apa? 846 01:04:39,435 --> 01:04:40,466 Okay. 847 01:04:40,644 --> 01:04:42,802 -Harvey, mana kau? - Kau kat mana, Rachel? 848 01:04:42,980 --> 01:04:45,102 Di Unit Jenayah Berat. 849 01:04:45,273 --> 01:04:46,815 Sedang uruskan kekacauan disini. 850 01:04:46,983 --> 01:04:50,565 -Boleh berikan analisis cap jari? -Rachel, kau tidak selamat disana. 851 01:04:50,737 --> 01:04:52,528 -Ini unit Gordon. -Gordon dah mati. 852 01:04:52,697 --> 01:04:56,926 Dia jamin orang-orangnya bersih. -Tapi dia dah mati. 853 01:05:00,913 --> 01:05:02,988 Kau adalah sasaran Joker yang seterusnya. 854 01:05:03,165 --> 01:05:06,165 Ada tak sesiapa dalam bandar ni yang kita boleh percaya? 855 01:05:06,335 --> 01:05:08,042 Bruce. 856 01:05:08,336 --> 01:05:09,498 Kita boleh percayakan Bruce Wayne. 857 01:05:09,671 --> 01:05:11,248 Tak. Rachel, aku tahu kau kawan dia, tapi... 858 01:05:11,423 --> 01:05:13,249 Harvey, percayalah aku. 859 01:05:13,425 --> 01:05:16,176 Rumah Bruce adalah tempat paling selamat sekarang. 860 01:05:16,344 --> 01:05:17,672 Kalau begitu cepat pergi ke sana. 861 01:05:17,845 --> 01:05:19,967 Jangan beritahu sesiapa, aku jumpa kau kat sana. 862 01:05:20,139 --> 01:05:21,846 Aku cintakan kau. 863 01:05:35,862 --> 01:05:37,106 Aku mahukan Joker. 864 01:05:38,323 --> 01:05:39,982 Aku nak beri sedikit nasihat... 865 01:05:40,158 --> 01:05:42,695 ...kalau nak takutkan orang, cari tempat lebih sesuai. 866 01:05:42,869 --> 01:05:45,442 Kalau jatuh dari ketinggian ini, aku takkan mati. 867 01:05:45,621 --> 01:05:47,198 -Memang itu aku mahukan. -Hah! 868 01:05:54,588 --> 01:05:57,707 -Mana dia? -Aku tak tahu. Dia yang cari kami. 869 01:05:57,883 --> 01:05:59,163 Pasti dia ada kawan. 870 01:05:59,509 --> 01:06:01,797 Kawan? Kau tak pernah jumpa dia ke? 871 01:06:01,970 --> 01:06:03,547 Pasti ada orang tahu dimana dia. 872 01:06:03,721 --> 01:06:06,211 Tiada siapa akan cakap. 873 01:06:06,391 --> 01:06:07,719 Mereka tahu prinsip kau. 874 01:06:07,892 --> 01:06:11,889 Kau ada peraturan. Joker, tiada peraturan. 875 01:06:12,062 --> 01:06:16,937 Tiada orang akan cari pasal dengan dia. Kalau kau mahu dia, cuma ada 1 cara. 876 01:06:17,109 --> 01:06:18,900 Tapi kau pasti dah tahu cara itu. 877 01:06:19,069 --> 01:06:21,855 Buka topeng kau, biar dia cari kau. 878 01:06:23,490 --> 01:06:28,105 Atau biarkan beberapa orang lagi mati, sementara kau buat keputusan. 879 01:06:29,245 --> 01:06:31,237 Kau nak main permainan? 880 01:06:37,545 --> 01:06:38,576 Bagaimana rasanya? 881 01:06:38,754 --> 01:06:41,375 -Kau takkan tembak. -Aku takkan tembak! 882 01:06:42,883 --> 01:06:44,507 -Kau rasa aku takkan tembak? -Mm-mm. 883 01:06:44,676 --> 01:06:46,715 -Kau rasa aku takkan tembak? -Mm-mm. 884 01:06:48,096 --> 01:06:51,298 Tak. Tak, aku takkan tembak. 885 01:06:52,517 --> 01:06:55,054 Sebab itu bukan aku akan buat keputusan. 886 01:06:56,062 --> 01:06:59,062 Kalau Kepala, kau akan selamat. 887 01:06:59,482 --> 01:07:01,106 Ekor... 888 01:07:02,067 --> 01:07:03,098 ...malanglah nasib kau. 889 01:07:03,485 --> 01:07:07,019 Ada apa nak cakap pasal Joker? 890 01:07:16,414 --> 01:07:20,114 -Kita lambung sekali lagi. -Aku tak tahu! Tolong jangan! 891 01:07:20,293 --> 01:07:22,665 Kau tak banyak membantu. 892 01:07:23,796 --> 01:07:25,788 Mari lambung sekali lagi. 893 01:07:28,634 --> 01:07:30,617 Kau letak nyawa manusia pada nasib semata-mata? 894 01:07:31,220 --> 01:07:34,802 -Tak juga. -Nama dia Thomas Schiff. 895 01:07:34,973 --> 01:07:37,973 Dia penghidap skizofrenia paranoid. 896 01:07:38,143 --> 01:07:42,769 Jenis orang yang Joker suka. Kau takkan dapat apa-apa maklumat. 897 01:07:46,108 --> 01:07:48,894 Joker dah bunuh Gordon. Dia akan bunuh Rachel. 898 01:07:49,069 --> 01:07:51,855 Kau adalah simbol harapan yang aku takkan dapat jadi. 899 01:07:52,031 --> 01:07:53,857 Perjuangan kau... 900 01:07:54,032 --> 01:07:57,234 ...adalah sinar harapan yang dah lama hilang dari Gotham. 901 01:07:57,411 --> 01:08:01,028 Kalau ada orang nampak ini, semua itu akan musnah. 902 01:08:01,206 --> 01:08:03,494 Penjenayah yang kau penjarakan akan dibebaskan... 903 01:08:03,666 --> 01:08:06,750 ...kematian Jim Gordon akan jadi sia-sia. 904 01:08:07,378 --> 01:08:09,619 Kau kena buat sidang ahkbar esok. 905 01:08:09,797 --> 01:08:12,169 -Kenapa? -Tiada lagi orang akan mati kerana aku. 906 01:08:12,341 --> 01:08:14,666 Gotham dibawah jagaan kau sekarang. 907 01:08:14,843 --> 01:08:16,550 Kau tak boleh. 908 01:08:16,720 --> 01:08:18,095 Kau tak boleh mengalah. 909 01:08:18,388 --> 01:08:20,925 Kau tak boleh mengalah. 910 01:08:36,280 --> 01:08:37,524 Harvey beritahu aku. 911 01:08:37,698 --> 01:08:40,734 Dia kata Batman akan menyerah. 912 01:08:40,909 --> 01:08:42,023 Aku tiada pilihan. 913 01:08:42,202 --> 01:08:45,286 Kau ingat itu akan buat Joker berhenti membunuh? 914 01:08:45,455 --> 01:08:48,906 Mungkin tak. Tapi ada orang dah mati kerana aku. 915 01:08:49,376 --> 01:08:54,203 Itulah cara untuk aku halang dia. 916 01:08:54,756 --> 01:08:58,207 Kau pernah cakap bila aku berhenti jadi Batman... 917 01:08:58,384 --> 01:09:00,459 ...kita dapat bersama. 918 01:09:01,178 --> 01:09:04,344 Bruce, jangan jadikan aku harapan untuk kau hidup normal. 919 01:09:05,891 --> 01:09:07,219 Kau serius ke? 920 01:09:08,727 --> 01:09:10,553 Ya. 921 01:09:27,828 --> 01:09:29,619 Bruce. 922 01:09:30,581 --> 01:09:34,495 Bila kau menyerah, mereka takkan benarkan kita bersama. 923 01:09:45,136 --> 01:09:48,089 ALFRED: Termasuk rekod ni? BRUCE: Semua benda. 924 01:09:48,264 --> 01:09:51,632 Semua benda yang boleh dikaitkan kepada Lucius atau Rachel. 925 01:09:56,980 --> 01:10:00,265 Orang sedang mati, Alfred. Kau nak aku buat apa lagi? 926 01:10:00,442 --> 01:10:04,190 Bertahan, Tuan Wayne. Terima saja. 927 01:10:04,362 --> 01:10:08,062 Orang akan benci kau, tapi itulah tujuan Batman dicipta. 928 01:10:08,241 --> 01:10:13,780 Dia boleh menjadi orang buangan. Dia boleh buat keputusan yang orang lain tak dapat buat. 929 01:10:13,954 --> 01:10:15,282 Keputusan yang betul. 930 01:10:15,789 --> 01:10:18,825 Tak, hari ni aku dapat tahu apa Batman tak boleh buat. 931 01:10:19,001 --> 01:10:20,245 Dia tak dapat bertahan. 932 01:10:20,544 --> 01:10:23,414 Hari ni kau boleh kata "Kan aku dah cakap" 933 01:10:24,005 --> 01:10:27,171 Tidak, aku tak nak kata. 934 01:10:33,014 --> 01:10:34,472 Tapi memang aku dah cakap. 935 01:10:37,518 --> 01:10:40,518 ALFRED: Rasanya aku akan kena juga... 936 01:10:41,313 --> 01:10:42,557 ...sebab jadi rakan subahat kau. 937 01:10:42,731 --> 01:10:47,476 BRUCE: Rakan subahat? Aku akan cakap ini semua idea kau. 938 01:10:51,740 --> 01:10:55,274 Hadirin sekalian, saya buat sidang ahkbar ni kerana 2 sebab. 939 01:10:55,451 --> 01:10:57,490 Pertama, saya nak yakinkan rakyat Gotham... 940 01:10:57,662 --> 01:11:01,326 ...bahawa semua usaha sudah dibuat untuk halang Joker. 941 01:11:02,708 --> 01:11:05,792 Kedua, sebab Batman telah setuju untuk serahkan diri. 942 01:11:05,961 --> 01:11:07,668 Tapi mari kita fikir sejenak. 943 01:11:08,046 --> 01:11:10,667 Patutkah kita menurut kehendak pengganans? 944 01:11:10,841 --> 01:11:12,299 Anda rasa dia akan... ? 945 01:11:12,467 --> 01:11:15,835 Kau lebih rela lindungi pesalah dari nyawa rakyat? 946 01:11:16,012 --> 01:11:18,384 Batman adalah pesalah. 947 01:11:19,265 --> 01:11:21,174 Tapi bukan itu sebab kita mahu dia menyerah... 948 01:11:21,351 --> 01:11:23,010 ...kita mahu sebab kita dalam ketakutan. 949 01:11:23,186 --> 01:11:25,972 Selama ini kita gembira bila Batman hapuskan penjenayah. 950 01:11:26,147 --> 01:11:29,100 Sekarang lebih teruk dari dulu. 951 01:11:30,442 --> 01:11:32,351 Ya, memang. 952 01:11:34,863 --> 01:11:37,863 Tapi malam memang sangat gelap sebelum tibanya fajar. 953 01:11:40,327 --> 01:11:42,402 Dan saya berjanji... 954 01:11:43,204 --> 01:11:44,614 ...bahawa fajar akan tiba. 955 01:11:44,789 --> 01:11:49,331 Satu hari nanti, Batman akan dihukum. Sebab kesalahannya... 956 01:11:49,502 --> 01:11:51,245 ...bukan sebab orang gila ni. 957 01:11:51,420 --> 01:11:53,745 -Tiada lagi polis dibunuh! -Yeah! 958 01:11:57,050 --> 01:11:58,627 Batman patut serahkan diri! 959 01:11:58,802 --> 01:12:01,506 Serahkan Batman! -Mana dia? 960 01:12:04,391 --> 01:12:06,549 Baiklah. Tahan Batman. 961 01:12:07,018 --> 01:12:08,975 Apa? -Dia ada disini? 962 01:12:09,687 --> 01:12:10,718 Sayalah Batman. 963 01:12:11,063 --> 01:12:14,063 Apa? 964 01:12:22,449 --> 01:12:24,358 Alfred. 965 01:12:25,702 --> 01:12:27,493 Kenapa dia biar Harvey buat begitu? 966 01:12:27,662 --> 01:12:30,662 -Dia dah pergi ke sidang ahkbar tu. -Aku tahu. Dia cuma berdiam diri. 967 01:12:30,832 --> 01:12:32,907 Mungkin Bruce dan En. Dent... 968 01:12:33,084 --> 01:12:36,084 ...percaya Batman memperjuangkan perkara lebih penting... 969 01:12:36,254 --> 01:12:38,579 ...dari ugutan pengganas, Cik Dawes... 970 01:12:38,756 --> 01:12:40,748 ...walau pun semua orang akan membencinya. 971 01:12:40,925 --> 01:12:43,047 Itulah pengorbanan yang dia perlu lakukan. 972 01:12:43,218 --> 01:12:46,835 Dia bukan mahu menjadi wira. Dia lebih bermakna dari wira. 973 01:12:47,389 --> 01:12:49,013 Ya, memang betul. 974 01:12:49,182 --> 01:12:53,139 Membiar Harvey menanggung kesalahan memang bukan sikap wira. 975 01:12:54,938 --> 01:12:56,562 Kau lebih mengenali dia. 976 01:12:56,981 --> 01:12:58,012 Memang betul. 977 01:13:01,402 --> 01:13:04,438 Boleh berikan kepada dia? Bila tiba waktu sesuai? 978 01:13:05,906 --> 01:13:07,103 Bagaimana aku nak tahu waktu sesuai? 979 01:13:07,282 --> 01:13:08,776 Sampul surat tidak ditutup. 980 01:13:10,202 --> 01:13:11,744 Selamat tinggal, Alfred. 981 01:13:15,916 --> 01:13:17,659 Bye, Rachel. 982 01:13:25,549 --> 01:13:27,375 Aku tiada masa nak terangkan. 983 01:13:27,551 --> 01:13:28,795 Apa yang kau buat ni? 984 01:13:28,969 --> 01:13:31,044 Mereka nak pindahkan aku ke penjara pusat. 985 01:13:31,347 --> 01:13:35,011 Inilah peluang bagi Joker, bila dia menyerang, Batman akan bertindak. 986 01:13:35,183 --> 01:13:36,725 Dengar sini. Ia terlalu bahaya. 987 01:13:36,893 --> 01:13:40,593 Kita serahkan dia kepada penjara pusat. Jalan telah dikosongkan... 988 01:13:40,772 --> 01:13:44,472 ...jadi mari pergi. Jangan berhenti tanpa sebab. 989 01:13:44,651 --> 01:13:46,109 Aku harap kau cekap memandu. 990 01:13:46,277 --> 01:13:50,620 Batman cuma gunakan kau. Dia pun tak pasti dia dapat tangkap Joker. 991 01:13:50,781 --> 01:13:52,323 Mana kau tahu apa dia fikirkan? 992 01:13:52,491 --> 01:13:54,816 Aku tahulah. Lagi pun ini bukan pasal kau saja. 993 01:13:54,994 --> 01:13:56,820 Bagaimana dengan orang yang mengharapkan kau... 994 01:13:56,995 --> 01:13:59,995 ...untuk membersihkan bandar ni dengan cara yang sah... ? 995 01:14:05,670 --> 01:14:08,291 Harvey. Ceritakan perkara sebenar pada orang. 996 01:14:08,673 --> 01:14:10,546 Kalau kepala, aku akan teruskan. 997 01:14:10,758 --> 01:14:12,667 Ini hidup kau. Kau tak boleh... 998 01:14:12,844 --> 01:14:15,216 ...serahkan pada nasib. -Memanglah. 999 01:14:19,706 --> 01:14:22,113 Kau cipta nasib kau sendiri. 1000 01:14:43,937 --> 01:14:45,929 Hei, kau kena tunggu macam orang lain. 1001 01:14:53,571 --> 01:14:55,896 Apa ke benda tu? 1002 01:14:56,073 --> 01:14:58,279 Halangan di hadapan! Halangan di hadapan! 1003 01:14:58,451 --> 01:15:01,653 Semua unit, tukar laluan ke Lower Fifth. Aku ulang, tukar laluan. 1004 01:15:02,079 --> 01:15:03,193 Tukar laluan! 1005 01:15:03,372 --> 01:15:05,697 Lower Fifth? Habislah kita nanti. 1006 01:15:38,404 --> 01:15:40,729 Ayuh keluar dari sini. 1007 01:15:42,909 --> 01:15:45,281 Kami perlukan bantuan. Ada penyerang. 1008 01:15:45,453 --> 01:15:46,995 Masalah dah datang, kawan-kawan. 1009 01:15:49,915 --> 01:15:50,994 Bersiap sedia! 1010 01:16:02,218 --> 01:16:03,593 Apa benda tadi tu? 1011 01:16:25,448 --> 01:16:28,117 -Kenderaan ni mampu menahannya, kan? -Dia perlu gunakan... 1012 01:16:28,284 --> 01:16:30,075 ...senjata yang lebih besar. 1013 01:16:31,120 --> 01:16:32,578 Apa tu? 1014 01:16:33,915 --> 01:16:35,243 Adakah itu, bazooka? 1015 01:16:43,882 --> 01:16:45,589 Aku tak sedia untuk semua ini! 1016 01:17:01,941 --> 01:17:03,269 Awas. 1017 01:17:04,068 --> 01:17:05,230 Awas! 1018 01:17:13,535 --> 01:17:14,566 Hmm. 1019 01:17:27,506 --> 01:17:28,620 Cepat, mari pergi! 1020 01:18:15,217 --> 01:18:17,423 Harvey, Harvey, Harvey Dent. 1021 01:18:17,594 --> 01:18:20,428 Oh, tolong ke tepi. Aku nak pandu. 1022 01:18:25,352 --> 01:18:28,934 KOMPUTER: Memeriksa semua sistem. Memeriksa semua sistem. 1023 01:18:36,404 --> 01:18:40,137 Kita perlu naik ke jalan atas. Kita perlu bantuan udara! 1024 01:18:44,036 --> 01:18:46,791 Aku suka kerja ni. Aku suka. 1025 01:18:48,165 --> 01:18:50,786 KOMPUTER: Kerosakan Teruk. Memulakan proses Eject. 1026 01:19:04,763 --> 01:19:06,257 Selamat tinggal. 1027 01:19:07,838 --> 01:19:09,653 KOMPUTER: Memusnahkan diri. 1028 01:19:15,357 --> 01:19:18,559 Kami dah tiba, sedia untuk 'mengajar' mereka. 1029 01:19:24,949 --> 01:19:27,404 Itulah yang aku kata tadi. Pasukan udara. 1030 01:19:40,964 --> 01:19:42,671 Okay, jerat mereka. 1031 01:19:42,840 --> 01:19:45,212 Jerat mereka, jerat mereka, jerat mereka. 1032 01:20:10,950 --> 01:20:12,112 Itu petanda tak baik. 1033 01:20:15,621 --> 01:20:16,818 Okay, memang tak baik! 1034 01:20:59,954 --> 01:21:02,029 Sekarang Batman pula muncul. 1035 01:21:06,335 --> 01:21:07,532 Ooh, kau nak bermain. Marilah. 1036 01:21:10,464 --> 01:21:11,578 Marilah. 1037 01:21:20,723 --> 01:21:21,967 Dia tersasar! 1038 01:21:35,904 --> 01:21:38,311 Kau tak boleh berhenti disini. Nanti kita akan diserang! 1039 01:21:55,339 --> 01:21:56,418 Marilah, marilah. 1040 01:21:59,551 --> 01:22:02,919 Marilah. Marilah. Aku nak kau bunuh aku, aku nak kau bunuh aku. Marilah! 1041 01:22:05,473 --> 01:22:06,931 Marilah. 1042 01:22:07,600 --> 01:22:10,933 Marilah. Aku nak kau bunuh aku, aku nak kau bunuh aku. Langgar aku. 1043 01:22:11,104 --> 01:22:12,728 Cepatlah, langgar aku. Langgar aku! 1044 01:22:14,857 --> 01:22:15,888 Langgar aku! 1045 01:22:40,881 --> 01:22:44,130 Marilah. Aah!! 1046 01:22:44,301 --> 01:22:46,542 Boleh tak beri aku sedikit masa? 1047 01:22:48,638 --> 01:22:50,464 Kami dah dapat kau, anak jahanam. 1048 01:22:53,768 --> 01:22:57,682 Gor... Kau memang suka buat semua kerja sendiri. 1049 01:22:58,147 --> 01:22:59,854 Kita dah dapat dia, Harvey. 1050 01:23:00,024 --> 01:23:03,475 En. Dent! Bagaimana perasaan menjadi wira terbesar di Gotham? 1051 01:23:03,652 --> 01:23:06,937 Saya bukan wira. Warga Gotham, merekalah wira. 1052 01:23:07,114 --> 01:23:08,442 Adakah anda dan jabatan anda... 1053 01:23:08,615 --> 01:23:10,274 ...telah berkerjasama dengan Batman selama ini? 1054 01:23:10,450 --> 01:23:12,241 Tidak, tapi saya percaya dia akan buat tindakan betul. 1055 01:23:12,411 --> 01:23:14,486 Apakah maksud anda? -Menyelamatkan saya. 1056 01:23:14,663 --> 01:23:17,580 Baiklah, sudah cukup. Beri laluan, beri laluan. 1057 01:23:17,749 --> 01:23:19,658 Terima kasih, detektif. 1058 01:23:19,876 --> 01:23:21,998 Aku nak pergi jumpa teman wanita yang sedang marah. 1059 01:23:22,170 --> 01:23:24,542 Aku memang dah agak. 1060 01:23:40,186 --> 01:23:43,352 Jangan dekat! Kamu semua! 1061 01:23:43,523 --> 01:23:47,022 Aku tak nak peguam dia ada alasan untuk dakwa kita, faham tak? 1062 01:23:49,278 --> 01:23:51,151 Mati hidup semula. 1063 01:23:51,822 --> 01:23:53,364 Aku... 1064 01:23:53,532 --> 01:23:55,441 ...tak nak bahayakan keluarga aku. 1065 01:23:56,744 --> 01:23:58,570 Apa maklumat pasal dia? 1066 01:24:00,247 --> 01:24:04,196 Tiada apa. Tiada padanan cap jari, DNA, rekod pergigian. 1067 01:24:04,376 --> 01:24:07,127 Pakaian dibuat khas, tiada label. 1068 01:24:07,337 --> 01:24:09,459 Tiada apa dalam poket kecuali pisau dan bebenang kain. 1069 01:24:09,631 --> 01:24:11,540 Tiada nama. 1070 01:24:11,883 --> 01:24:13,840 Pergilah balik, Gordon. 1071 01:24:14,010 --> 01:24:17,094 Rehat cukup-cukup. 1072 01:24:17,263 --> 01:24:19,089 Kau perlu berehat. 1073 01:24:19,348 --> 01:24:21,921 Sebab esok kau ada tugas baru. 1074 01:24:22,601 --> 01:24:25,767 Kau tak boleh menolak tugas ini. Pesuruhjaya Gordon. 1075 01:24:41,619 --> 01:24:43,741 Maaf, aku tak mahu bahayakan kamu. 1076 01:24:50,252 --> 01:24:51,662 MURPHY: Tengoklah Si Hodoh ni. 1077 01:24:51,837 --> 01:24:53,710 Aku rasa tak sihat. - Kau pembunuh polis. 1078 01:24:53,880 --> 01:24:56,205 Kau bernasib baik sebab masih hidup. 1079 01:24:56,382 --> 01:24:57,959 -Tolonglah! -Jangan dekati palang besi itu! 1080 01:24:58,134 --> 01:25:00,292 Dalam badan aku sakit. 1081 01:25:14,483 --> 01:25:16,274 Adakah Batman yang selamatkan ayah? 1082 01:25:18,445 --> 01:25:20,733 Sebenarnya, kali ni... 1083 01:25:20,905 --> 01:25:23,063 ...ayah yang selamatkan dia. 1084 01:25:34,418 --> 01:25:36,042 GORDON: Dia dah bercakap? 1085 01:25:43,768 --> 01:25:47,979 Selamat malam, pesuruhjaya. 1086 01:25:55,613 --> 01:25:57,819 Harvey Dent sudah hilang. 1087 01:25:57,990 --> 01:26:00,112 -Memang betul. -Apa kau dah buat pada dia? 1088 01:26:01,034 --> 01:26:02,777 Aku? 1089 01:26:04,412 --> 01:26:06,534 Aku berada disini. 1090 01:26:07,957 --> 01:26:09,783 Kau tinggalkan dia dengan siapa? 1091 01:26:09,959 --> 01:26:12,793 Hm? Orang kau? 1092 01:26:13,921 --> 01:26:17,254 Betul ke mereka orang kau...? 1093 01:26:17,425 --> 01:26:20,129 ...dan bukan orang Maroni. 1094 01:26:22,346 --> 01:26:24,718 Apa perasaan kau, pesuruhjaya... 1095 01:26:25,140 --> 01:26:30,097 ...bila tahu yang kau seorang diri? 1096 01:26:32,105 --> 01:26:36,980 Kau tak rasa bersalah atas apa yang menimpa Harvey Dent? 1097 01:26:37,151 --> 01:26:39,820 -Mana Harvey? -Sekarang pukul berapa? 1098 01:26:40,321 --> 01:26:41,815 Apa bezanya? 1099 01:26:42,073 --> 01:26:50,345 Bergantung pada masa, dia mungkin disatu tempat atau bertaburan dibeberapa tempat 1100 01:26:53,917 --> 01:26:56,870 -Kalau kau nak main permainan... 1101 01:27:00,048 --> 01:27:02,005 ...aku kena minum kopi. 1102 01:27:02,175 --> 01:27:06,254 Nak guna cara "polis baik dan polis jahat"? 1103 01:27:06,929 --> 01:27:07,960 Tak juga. 1104 01:27:18,481 --> 01:27:22,525 Jangan mula dengan kepala. Mangsa akan jadi pening. Dia tak dapat merasa... 1105 01:27:25,696 --> 01:27:26,810 Nampak tak? 1106 01:27:26,989 --> 01:27:29,314 Kau mahu aku. Aku dah datang. 1107 01:27:30,367 --> 01:27:32,489 Aku nak lihat apa kau sanggup buat. 1108 01:27:33,037 --> 01:27:35,610 Dan kau tak kecewakan aku. 1109 01:27:35,789 --> 01:27:38,623 Kau biarkan 5 orang mati. 1110 01:27:39,584 --> 01:27:43,248 Kemudian kau biar Dent gantikan tempat kau. 1111 01:27:43,421 --> 01:27:46,042 Itu agak kejam, walau pun bagi aku. -Mana Dent? 1112 01:27:46,216 --> 01:27:51,007 Para penjahat tu mahu hapuskan kau supaya mereka bebas. 1113 01:27:51,512 --> 01:27:56,257 Tapi aku tahu, tiada gunanya. Kau dah buat masyarakat berubah. 1114 01:27:56,433 --> 01:27:58,840 -Selama-lamanya. -Habis kenapa kau nak bunuh aku? 1115 01:28:01,813 --> 01:28:03,223 Aku tak mahu bunuh kau. 1116 01:28:03,732 --> 01:28:08,274 Apa aku nak buat kalau kau tiada? Kembali merompak penjahat-penjahat tu? 1117 01:28:08,445 --> 01:28:10,817 Tidak, tidak, kau.... 1118 01:28:10,989 --> 01:28:13,396 Kau melengkapkan aku. 1119 01:28:13,574 --> 01:28:17,903 -Kau adalah sampah yang membunuh demi duit. -Jangan cakap macam mereka. Kau bukan begitu. 1120 01:28:18,079 --> 01:28:20,486 Walau pun kau nak jadi macam mereka. 1121 01:28:21,749 --> 01:28:23,575 Bagi mereka, kau hanyalah orang pelik... 1122 01:28:24,501 --> 01:28:25,829 ...macam aku. 1123 01:28:26,003 --> 01:28:28,291 Sekarang mereka perlukan kau... 1124 01:28:28,880 --> 01:28:30,919 ...bila mereka dah tak mahu... 1125 01:28:31,466 --> 01:28:34,502 ...mereka akan buang kau. 1126 01:28:34,677 --> 01:28:38,591 Moral mereka, prinsip mereka... 1127 01:28:38,848 --> 01:28:41,006 ...satu kepura-puraan. 1128 01:28:41,267 --> 01:28:44,600 Melepaskan diri sebaik saja ditimpa masalah. 1129 01:28:45,271 --> 01:28:49,268 Mereka buat baik hanya ketika senang. Aku akan buktikan. 1130 01:28:49,441 --> 01:28:52,607 Sebaik saja aku bertindak, 1131 01:28:52,778 --> 01:28:55,019 Orang yang bertamadun ini... 1132 01:28:55,196 --> 01:28:57,271 akan saling "bercakaran". 1133 01:28:57,991 --> 01:29:00,363 Nampak tak? Aku bukan raksasa. 1134 01:29:01,744 --> 01:29:03,024 Aku cuma berpandangan jauh. 1135 01:29:05,289 --> 01:29:06,368 Mana Dent? 1136 01:29:06,540 --> 01:29:09,457 Kau ingat mereka akan lepaskan kau? 1137 01:29:12,546 --> 01:29:14,953 -Dia masih mengawal dirinya. -Aku cuma ada satu peraturan. 1138 01:29:15,132 --> 01:29:18,216 Kau kena langgar peraturan tu untuk dapatkan jawapan. 1139 01:29:18,385 --> 01:29:19,547 Maksud kau? 1140 01:29:19,719 --> 01:29:22,126 Cara terbaik untuk hidup, adalah tanpa peraturan. 1141 01:29:22,305 --> 01:29:24,974 Malam ni kau akan langgar peraturan kau tu. 1142 01:29:25,141 --> 01:29:26,172 Aku sedang mempertimbangkan. 1143 01:29:26,351 --> 01:29:28,972 Cuma ada 1 minit lagi, kau kena ikut syarat aku... 1144 01:29:29,145 --> 01:29:31,718 ...kalau nak selamatkan salah seorang dari mereka. 1145 01:29:32,231 --> 01:29:33,262 "Mereka"? 1146 01:29:33,440 --> 01:29:37,484 Buat seketika, aku memang ingat kau adalah Dent. 1147 01:29:37,653 --> 01:29:40,274 Sebab kau begitu melindungi perempuan tu. 1148 01:29:46,578 --> 01:29:47,657 Tengoklah reaksi kau. 1149 01:29:53,292 --> 01:29:56,874 Harvey tahu pasal kau dengan teman wanita dia? 1150 01:29:57,796 --> 01:29:59,171 Mana mereka?! 1151 01:29:59,340 --> 01:30:01,332 Buatlah keputusan. 1152 01:30:01,508 --> 01:30:04,592 -Mana mereka?! -Pilih siapa kau nak selamatkan. 1153 01:30:05,345 --> 01:30:09,591 Kawan kau si pendakwa raya tu, atau bakal isterinya. 1154 01:30:14,771 --> 01:30:18,850 Kau tiada modal untuk ugut aku. 1155 01:30:19,275 --> 01:30:22,774 Tak mampu buat apa-apa. 1156 01:30:22,987 --> 01:30:26,402 Jangan risau, aku akan beritahu dimana mereka berdua 1157 01:30:26,573 --> 01:30:29,609 Kau cuma perlu pilih. 1158 01:30:30,368 --> 01:30:33,202 Si lelaki di 250 52nd Street... 1159 01:30:33,371 --> 01:30:36,704 ...si perempuan di Avenue X dekat Cicero. 1160 01:30:38,793 --> 01:30:40,536 -Siapa kau akan selamatkan? -Rachel. 1161 01:30:41,963 --> 01:30:43,373 GORDON: Kami akan selamatkan Dent! 1162 01:30:45,633 --> 01:30:48,467 250 52nd Street! 1163 01:30:51,388 --> 01:30:53,214 Hello? 1164 01:30:54,182 --> 01:30:56,554 Ada orang dengar tak? 1165 01:30:58,978 --> 01:31:01,599 Hello! 1166 01:31:05,610 --> 01:31:07,851 -Rachel? -Harvey. 1167 01:31:08,029 --> 01:31:10,235 Oh, Harvey, syukurlah. Kau tak apa-apa? 1168 01:31:10,406 --> 01:31:11,983 Aku tak apa-apa. Aku di... 1169 01:31:12,157 --> 01:31:15,739 Aku di dalam gudang. Mereka pasangkan aku kepada bom. 1170 01:31:16,787 --> 01:31:17,984 Aku juga sama. 1171 01:31:18,538 --> 01:31:20,245 Harvey. 1172 01:31:27,505 --> 01:31:29,960 Aku nak buat panggilan. 1173 01:31:30,132 --> 01:31:32,918 Aku nak. Aku nak. Aku menuntut hak untuk buat panggilan. 1174 01:31:36,930 --> 01:31:41,757 Berapa ramai kawan kau yang aku dah bunuh? 1175 01:31:45,522 --> 01:31:46,601 Pengalaman aku dah 20 tahun... 1176 01:31:46,773 --> 01:31:50,224 ...aku kenal antara penyangak yang perlu diajar... 1177 01:31:50,401 --> 01:31:53,271 ...dan orang gila yang suka dipukul. 1178 01:31:54,155 --> 01:31:56,610 Dan kau dah bunuh 6 orang kawan aku. 1179 01:31:56,782 --> 01:31:57,813 Enam? 1180 01:31:57,992 --> 01:32:00,447 Tolonglah! Dalam badan aku rasa sakit. 1181 01:32:00,619 --> 01:32:02,362 Aku tak peduli. Jangan cari pasal. 1182 01:32:02,538 --> 01:32:05,704 Bos aku kata ia akan hilangkan suara dalam kepala ku. 1183 01:32:05,874 --> 01:32:09,408 Bos kata dia akan masukkan lampu yang terang... 1184 01:32:09,586 --> 01:32:10,700 ...macam Krismas. 1185 01:32:10,879 --> 01:32:13,416 Kau memang dah gila. 1186 01:32:13,590 --> 01:32:16,424 Panggil medik ke sel tahanan. Cepat, buka pintu. 1187 01:32:16,634 --> 01:32:17,796 Kamu semua berundur! 1188 01:32:17,969 --> 01:32:20,127 Dengar, kita dah tiada masa. 1189 01:32:20,304 --> 01:32:24,301 Mereka cakap cuma seorang dari kita akan selamat... 1190 01:32:24,475 --> 01:32:27,808 ...dan mereka akan suruh kawan kita tentukan. 1191 01:32:30,522 --> 01:32:32,644 Okay, Rachel. 1192 01:32:33,233 --> 01:32:36,352 Jangan risau. Mereka akan datang selamatkan kau. 1193 01:32:36,528 --> 01:32:40,821 Dengar. Aku akan bantu kau. Ceritakan situasi kau. 1194 01:32:40,990 --> 01:32:42,899 Kau jumpa sebarang benda tajam? 1195 01:32:43,075 --> 01:32:44,485 Aku sedang cari. 1196 01:32:45,390 --> 01:32:46,927 HARVEY: Alamak. 1197 01:32:46,996 --> 01:32:48,490 Harvey? 1198 01:32:52,251 --> 01:32:53,910 Harvey, apa sedang berlaku? 1199 01:33:03,261 --> 01:33:07,092 Semua unit yang ada, berkumpul di 250 52nd Street. 1200 01:33:07,431 --> 01:33:11,510 Kau nak tahu kenapa aku gunakan pisau? 1201 01:33:13,812 --> 01:33:15,140 Pistol terlalu cepat. 1202 01:33:15,314 --> 01:33:18,682 Kau tak dapat nikmati... 1203 01:33:18,859 --> 01:33:22,192 ...emosi orang. 1204 01:33:24,114 --> 01:33:28,989 Bila seseorang itu hampir mati... 1205 01:33:29,160 --> 01:33:32,337 ...mereka akan tunjukkan sifat sebenar mereka. 1206 01:33:32,538 --> 01:33:38,207 Itu bermakna aku lebih kenal kawan kau daripada kau sendiri. 1207 01:33:41,964 --> 01:33:46,774 Kau nak tahu siapa diantara mereka adalah pengecut? 1208 01:33:51,889 --> 01:33:53,548 Apa ni? 1209 01:33:53,766 --> 01:33:55,805 Nampak macam... 1210 01:33:55,977 --> 01:33:59,179 -...bengkak. -Aku tahu kau suka begini. 1211 01:34:00,564 --> 01:34:04,312 Aku perlu buat diriku lebih menyukainya. 1212 01:34:11,866 --> 01:34:12,897 Letakkannya. 1213 01:34:13,076 --> 01:34:15,862 Bertenang. Bertenang. Letak senjata tu! 1214 01:34:16,037 --> 01:34:19,986 -Aku buat silap, tembak saja dia! -Lepaskan dia! 1215 01:34:20,291 --> 01:34:23,291 Apa kau kata? -Apa kau mahu? 1216 01:34:24,336 --> 01:34:26,245 Aku cuma nak buat panggilan. 1217 01:34:29,258 --> 01:34:31,927 RACHEL: Apa yang berlaku? 1218 01:34:32,094 --> 01:34:34,928 Cakaplah. 1219 01:34:37,265 --> 01:34:39,934 -Boleh tak? -Baik. 1220 01:34:41,853 --> 01:34:43,263 Ow. 1221 01:34:44,188 --> 01:34:45,765 -Ow. -Shh, shh, shh. 1222 01:34:51,737 --> 01:34:53,776 Adakah itu telefon? 1223 01:35:03,456 --> 01:35:04,784 Gunakan bahu jalan! 1224 01:35:12,798 --> 01:35:16,795 Harvey, kalaulah sesuatu berlaku, aku nak beritahu kau sesuatu. 1225 01:35:16,969 --> 01:35:18,760 Jangan fikir begitu. Bantuan sedang datang. 1226 01:35:18,929 --> 01:35:21,217 Aku tahu, tapi aku tak mahu mereka selamatkan aku. 1227 01:35:25,643 --> 01:35:29,722 Aku tak mahu hidup tanpa kau, dan aku ada jawapan kepada soalan kau. 1228 01:35:30,148 --> 01:35:31,891 Jawapan aku adalah ya. 1229 01:35:34,652 --> 01:35:37,403 Tidak! Tidak! Tidak! 1230 01:35:37,571 --> 01:35:40,192 Bukan aku! Kenapa kau selamatkan aku? 1231 01:35:40,365 --> 01:35:41,396 Tidak! 1232 01:35:43,076 --> 01:35:44,653 Rachel! Rachel! 1233 01:35:44,870 --> 01:35:47,195 -Harvey. -Tidak! Tidak! Rachel! 1234 01:35:47,372 --> 01:35:48,403 Okay. 1235 01:35:48,581 --> 01:35:49,660 Rachel! 1236 01:35:50,083 --> 01:35:51,625 Tidak! Tidak! 1237 01:35:51,793 --> 01:35:55,920 Harvey, tak apa. Dengar sini. 1238 01:36:03,304 --> 01:36:04,501 RAMIREZ: Jangan, pesuruhjaya! 1239 01:36:04,680 --> 01:36:07,349 Rachel! Tidak! 1240 01:36:21,696 --> 01:36:22,810 Hello. 1241 01:36:28,702 --> 01:36:32,201 Joker dah lari dari balai. 1242 01:36:33,123 --> 01:36:34,830 Bersama dengan Lau? 1243 01:36:37,627 --> 01:36:40,200 Joker sengaja biar dirinya ditangkap 1244 01:36:40,547 --> 01:36:42,705 Dia nak aku kurung dia di balai. 1245 01:37:02,359 --> 01:37:04,398 RACHEL: Kepada Bruce: 1246 01:37:06,154 --> 01:37:08,691 Aku nak berikan penjelasan jujur. 1247 01:37:10,741 --> 01:37:13,278 Aku mahu berkahwin dengan Harvey Dent. 1248 01:37:13,452 --> 01:37:17,366 Aku cintakan dia, dan aku nak hidup bersama dia. 1249 01:37:17,915 --> 01:37:22,327 Semasa aku kata bila Batman sudah tak diperlukan, aku akan bersama kau... 1250 01:37:22,502 --> 01:37:24,708 ...aku betul-betul maksudkannya. 1251 01:37:24,963 --> 01:37:29,708 Tapi sekarang aku yakin, hari itu takkan tiba. 1252 01:37:30,760 --> 01:37:32,669 Tapi aku harap hari itu tiba. 1253 01:37:32,845 --> 01:37:35,596 Dan jika ia tiba, aku akan bersama kau... 1254 01:37:36,140 --> 01:37:37,550 ...tapi sebagai kawan. 1255 01:37:38,267 --> 01:37:40,508 Aku minta maaf, Harvey. 1256 01:37:40,686 --> 01:37:43,058 RACHEL: Maafkan aku sebab kecewakan kau. 1257 01:37:43,230 --> 01:37:48,224 Jika kau hilang kepercayaan pada ku, percayakanlah orang lain. 1258 01:37:48,818 --> 01:37:53,230 Sentiasa menyayangi mu, Rachel. 1259 01:38:01,205 --> 01:38:03,530 ALFRED: Aku buat sedikit harapan. 1260 01:38:07,669 --> 01:38:09,578 -Tak apalah. -Alfred. 1261 01:38:09,755 --> 01:38:10,917 Ya, Tuan Wayne? 1262 01:38:12,299 --> 01:38:14,540 Adakah aku punca Rachel mati? 1263 01:38:15,593 --> 01:38:17,799 Aku ingin semaikan nilai yang murni... 1264 01:38:17,971 --> 01:38:20,343 ...bukan kegilaan, bukan kematian. 1265 01:38:20,515 --> 01:38:25,141 Kau dah berjaya semaikan nilai yang murni. Tapi kau dah timbulkan kemarahan penjenayah. 1266 01:38:25,311 --> 01:38:27,386 Kau ingat mereka akan berdiam diri sahaja? 1267 01:38:27,563 --> 01:38:29,970 Keadaan memang akan jadi teruk sebelum ia bertambah baik. 1268 01:38:30,315 --> 01:38:31,773 Tapi Rachel, Alfred. 1269 01:38:31,942 --> 01:38:35,725 Rachel percaya pada perjuangan kau... 1270 01:38:35,904 --> 01:38:37,813 ...apa yang kita perjuangkan. 1271 01:38:37,989 --> 01:38:39,447 Gotham perlukan kau. 1272 01:38:39,991 --> 01:38:42,944 Tidak, Gotham perlukan wira sejati... 1273 01:38:43,453 --> 01:38:47,958 ...dan aku biarkan penjahat tu kerjakan dia sampai setengah mati. 1274 01:38:48,139 --> 01:38:52,927 Sebab itulah buat masa sekarang, sekarang Gotham perlukan kau. 1275 01:38:55,005 --> 01:38:58,178 Rachel sedang menunggu untuk bersama aku, Alfred. 1276 01:38:58,842 --> 01:39:00,881 Harvey tidak tahu. 1277 01:39:01,052 --> 01:39:02,332 Jangan biar dia tahu. 1278 01:39:04,764 --> 01:39:06,388 Apa tu? 1279 01:39:06,558 --> 01:39:09,511 -Nanti aku beritahu. -Penjahat... 1280 01:39:09,977 --> 01:39:12,099 ...yang kau cerita di Burma. 1281 01:39:12,271 --> 01:39:14,310 -Kau berjaya tangkap dia? -Ya. 1282 01:39:14,482 --> 01:39:15,810 Bagaimana? 1283 01:39:17,234 --> 01:39:18,858 Kami bakar seluruh hutan. 1284 01:39:58,106 --> 01:40:00,727 Dia boleh dipercayai, peguam syarikat dari firma terkemuka. 1285 01:40:00,900 --> 01:40:04,268 Katanya, sudah lama dia menunggu Batman membuat tindakan betul. 1286 01:40:04,445 --> 01:40:06,520 Sekarang dia akan bertindak sendiri. 1287 01:40:06,697 --> 01:40:09,650 Kita akan ke udara pada pukul 5 untuk mengetahui identiti Batman. 1288 01:40:26,090 --> 01:40:27,714 Aku turut bersedih pasal Rachel. 1289 01:40:30,427 --> 01:40:35,254 Doktor kata kau mengalami kesakitan, tapi kau tak mahu mengambil ubat. 1290 01:40:36,308 --> 01:40:38,265 Kau juga tidak mahu... 1291 01:40:38,435 --> 01:40:40,178 ...merawat kulit kau. 1292 01:40:40,520 --> 01:40:42,761 Ingat tak nama... 1293 01:40:43,356 --> 01:40:45,681 ...yang kamu gelar aku... 1294 01:40:46,150 --> 01:40:48,984 ...ketika aku bertugas di Hal Ehwal Dalaman? 1295 01:40:51,447 --> 01:40:52,727 Apa nama itu, Gordon? 1296 01:40:53,407 --> 01:40:54,782 Harvey, aku.... 1297 01:40:54,950 --> 01:40:56,444 Sebutkannya. 1298 01:40:57,869 --> 01:40:59,778 Sebutlah! 1299 01:41:07,462 --> 01:41:10,546 Two-Face (Dua Muka). Harvey Two-Face. 1300 01:41:12,133 --> 01:41:16,426 Buat apa aku nak sembunyikan diri aku? 1301 01:41:17,638 --> 01:41:18,966 Aku tau kau dah ingatkan aku sebelum ni. 1302 01:41:19,848 --> 01:41:21,045 Maafkan aku. 1303 01:41:21,683 --> 01:41:24,304 Wuertz yang jemput kau. Adakah dia orang jahat juga? 1304 01:41:26,605 --> 01:41:28,977 Kau tahu siapa yang jemput Rachel? 1305 01:41:29,816 --> 01:41:32,816 Harvey, aku perlu tahu siapa orang aku yang boleh dipercayai. 1306 01:41:33,194 --> 01:41:35,316 Baru sekarang kau nak percaya cakap aku? 1307 01:41:36,447 --> 01:41:38,106 Aku menyesal, Harvey. 1308 01:41:40,659 --> 01:41:42,450 Tidak. 1309 01:41:42,911 --> 01:41:45,033 Kau tak menyesal. 1310 01:41:46,081 --> 01:41:47,325 Kau bakal menyesal. 1311 01:41:52,587 --> 01:41:55,291 Kegilaan ini sudah melampaui batas. 1312 01:41:55,507 --> 01:41:58,756 Kau patut fikir begitu sebelum kau panggil Joker dulu. 1313 01:41:58,926 --> 01:42:00,669 MARONI: Kau mahukan Joker? 1314 01:42:03,139 --> 01:42:05,464 Aku tahu dimana dia berada petang ni. 1315 01:42:13,523 --> 01:42:15,811 CHECHEN: Rupanya kau memang boleh diharap. 1316 01:42:15,984 --> 01:42:19,732 Aku dah cakap, aku berpegang pada janji. 1317 01:42:22,949 --> 01:42:24,193 Mana orang Itali tu? 1318 01:42:24,367 --> 01:42:27,486 Semua unit akan berkumpul di lokasi dalam masa 20 minit. 1319 01:42:27,661 --> 01:42:31,112 Aku mahu unit bantuan menutup semua jalan keluar. 1320 01:42:33,041 --> 01:42:36,374 Joker, apa kau nak buat dengan duit kau? 1321 01:42:37,045 --> 01:42:39,714 Aku ni tak bercitarasa tinggi. 1322 01:42:39,881 --> 01:42:41,540 Aku suka... 1323 01:42:41,716 --> 01:42:43,091 ...dinamit... 1324 01:42:43,259 --> 01:42:44,801 ...dan bahan letupan... 1325 01:42:45,261 --> 01:42:47,668 ...dan gasolin. 1326 01:42:49,140 --> 01:42:51,381 -Apa... ? -Ah, ah, ah. 1327 01:42:53,227 --> 01:42:56,061 Kau tahu apa persamaan semua benda tu? 1328 01:42:56,563 --> 01:42:57,843 Ia murah. 1329 01:42:58,023 --> 01:43:00,692 PEMANGGIL 1 : Berapa banyak kau dibayar untuk dedahkan identiti Batman? 1330 01:43:00,859 --> 01:43:04,808 Aku mahu Lau hidup-hidup. Joker, aku tak kisah hidup atau mati. 1331 01:43:04,988 --> 01:43:06,398 Hei, Jim. Tengok ni. 1332 01:43:06,573 --> 01:43:07,901 ENGEL: Kita terima pemanggil lain. 1333 01:43:08,074 --> 01:43:10,232 PEMANGGIL 2: Harvey Dent tidak mengalah kepada Joker. 1334 01:43:10,410 --> 01:43:11,690 Kau rasa kau lebih mengetahui? 1335 01:43:11,869 --> 01:43:15,237 Aku rasa kalau kita tanya Dent sekarang, dia mungkin berubah pendapat. 1336 01:43:15,414 --> 01:43:19,493 Kita doakan dia cepat sembuh. Sebab kita amat perlukan dia sekarang. 1337 01:43:19,668 --> 01:43:21,874 Kau kata kau berpegang pada janji. 1338 01:43:22,171 --> 01:43:24,210 Memanglah. 1339 01:43:25,924 --> 01:43:28,593 Aku cuma bakar bahagian aku. 1340 01:43:29,928 --> 01:43:32,050 Apa kamu peduli hanyalah wang. 1341 01:43:32,222 --> 01:43:35,673 Bandar ni perlukan penjahat yang lebih hebat... 1342 01:43:35,850 --> 01:43:38,091 ...dan akulah yang mereka perlukan. 1343 01:43:38,894 --> 01:43:41,384 Beritahu orang kau, mereka sudah jadi orang aku. 1344 01:43:41,564 --> 01:43:43,936 Ini bandar aku. 1345 01:43:44,608 --> 01:43:47,145 Mereka takkan berkerja untuk orang pelik. 1346 01:43:49,196 --> 01:43:51,651 Apa kata kita potong kau kepada cebisan kecil... 1347 01:43:51,823 --> 01:43:53,281 ...dan beri makan kepada anjing kau? Hm? 1348 01:43:53,450 --> 01:43:56,320 Kita tengok dimana kesetiaan anjing yang lapar. 1349 01:43:58,329 --> 01:44:00,654 Ini bukan pasal duit... 1350 01:44:00,832 --> 01:44:04,034 ...ini pasal menyampaikan mesej. 1351 01:44:04,835 --> 01:44:07,290 Semuanya musnah. 1352 01:44:09,798 --> 01:44:11,956 -Siapa ni? JOKER: Aku pernah bayangkan... 1353 01:44:12,134 --> 01:44:14,885 ...dunia tanpa Batman. 1354 01:44:15,053 --> 01:44:17,294 Penjahat mencari keuntungan... 1355 01:44:17,472 --> 01:44:21,386 ...dan polis cuba tumpaskan mereka sedikit demi sedikit. 1356 01:44:21,559 --> 01:44:24,844 Ia sungguh membosankan. 1357 01:44:25,021 --> 01:44:26,978 Aku dah tukar fikiran. 1358 01:44:27,148 --> 01:44:29,769 Aku tak nak En. Reese rosakkan segalanya... 1359 01:44:29,942 --> 01:44:34,650 ...tapi kenapa aku perlu bertindak sendiri? Biar orang lain yang buat. 1360 01:44:34,822 --> 01:44:39,649 Jika Coleman Reese tak mati dalam masa 60 minit... 1361 01:44:39,826 --> 01:44:41,901 ... aku akan letupkan sebuah hospital. 1362 01:44:42,078 --> 01:44:43,655 Hubungi setiap anggota. 1363 01:44:43,830 --> 01:44:47,163 Suruh mereka ke hospital terdekat dan menyiasat. 1364 01:44:47,333 --> 01:44:49,455 Hubungi syarikat pengangkutan, sekolah, penjara. 1365 01:44:49,627 --> 01:44:51,251 Hantar semua bas yang ada ke hospital. 1366 01:44:51,420 --> 01:44:55,998 Keutamaan pada hospital Gotham General. Pindahkan semua pesakit. 1367 01:44:56,175 --> 01:44:57,834 Kau, kau dan kau, ikut aku. 1368 01:44:58,010 --> 01:44:59,883 -Kita nak ke mana, tuan? -Dapatkan Reese. 1369 01:45:00,220 --> 01:45:03,304 Aku nak kau periksa kakitangan Gordon dan ahli keluarga mereka. 1370 01:45:03,473 --> 01:45:05,679 -Periksa apa? -Kemasukan ke hospital. 1371 01:45:05,850 --> 01:45:07,509 Kau nak gunakan Batpod? 1372 01:45:07,685 --> 01:45:09,642 Di siang hari begini? Terlalu menonjol. 1373 01:45:09,812 --> 01:45:11,092 Kalau begitu gunakan Lamborghini. 1374 01:45:12,023 --> 01:45:13,137 Kurang menonjol sikit. 1375 01:45:26,995 --> 01:45:29,485 Maaf, tumpang lalu. 1376 01:45:29,664 --> 01:45:33,163 Encik, boleh tolong tak? 1377 01:45:33,334 --> 01:45:35,041 Aku nak carikan bas untuk dia. 1378 01:45:37,004 --> 01:45:38,877 Tuan? Anda betul-betul rasa... 1379 01:45:39,048 --> 01:45:41,206 ...rakyat sanggup bunuh lelaki ini? 1380 01:45:45,721 --> 01:45:48,046 Tuan. Pesuruhjaya. 1381 01:45:50,142 --> 01:45:52,348 Bawa kereta ke belakang! 1382 01:45:54,729 --> 01:45:56,057 Teruskan merakam. 1383 01:46:02,028 --> 01:46:03,985 Aku nampak O'Brien dan Richards. 1384 01:46:04,572 --> 01:46:08,071 Tiada ahli keluarga mereka yang masuk hospital Gotham. 1385 01:46:09,368 --> 01:46:12,902 REESE: Mereka nak bunuh aku. -Mungkin Batman boleh selamatkan kau. 1386 01:46:26,050 --> 01:46:28,671 Davis, ada tempat kosong. Bawa Dent keluar. 1387 01:46:30,346 --> 01:46:32,137 Davis. 1388 01:46:37,269 --> 01:46:39,594 Aku nampak Burns dan Zachary. 1389 01:46:39,771 --> 01:46:40,968 ALFRED: Tiada sebarang maklumat. 1390 01:46:41,148 --> 01:46:42,606 Dan polis peronda yang aku tak kenal. 1391 01:46:43,817 --> 01:46:45,726 REESE: Okay, sekarang apa nak buat? 1392 01:46:46,611 --> 01:46:48,852 Apa kita nak buat? Mana kita nak pergi? 1393 01:46:51,616 --> 01:46:53,275 Hantar maklumat kepada Gordon. 1394 01:46:56,647 --> 01:46:57,689 "AWAS" 1395 01:47:01,166 --> 01:47:02,708 Keluar dari sini. 1396 01:47:04,753 --> 01:47:06,544 Davis. 1397 01:47:09,716 --> 01:47:12,123 Kita kena keluarkan dia sekarang. 1398 01:47:12,398 --> 01:47:17,493 "Nama polis yang ada keluarga di hospital Gotham." 1399 01:47:17,762 --> 01:47:20,802 "Ramirez, Berg" 1400 01:47:23,812 --> 01:47:26,137 GORDON: Nama kau Berg, kan? -Pesuruhjaya. 1401 01:47:27,274 --> 01:47:28,732 Kau tak apa-apa? 1402 01:47:46,750 --> 01:47:48,327 Hai. 1403 01:47:53,173 --> 01:47:54,667 Sebenarnya... 1404 01:47:55,508 --> 01:47:58,592 ...aku tak nak ada permusuhan antara kita, Harvey. 1405 01:47:58,761 --> 01:48:01,880 -Semasa kau dan... -Rachel! 1406 01:48:02,056 --> 01:48:04,344 Rachel kenal culik... 1407 01:48:04,517 --> 01:48:07,517 ...aku sedang ditahan oleh Gordon. 1408 01:48:07,853 --> 01:48:09,762 Bukan aku yang pasang bom tu. 1409 01:48:09,980 --> 01:48:12,435 Rancangan kau, orang kau yang buat. 1410 01:48:12,649 --> 01:48:15,104 Kau nampak aku macam pandai merancang ke? 1411 01:48:15,527 --> 01:48:18,313 Kau tahu aku ni apa? Aku macam anjing mengejar kereta. 1412 01:48:18,947 --> 01:48:21,402 Kalau dapat kejar pun aku tak tahu nak buat apa. 1413 01:48:21,574 --> 01:48:24,693 Aku cuma tahu buat. 1414 01:48:25,078 --> 01:48:28,778 Kumpulan penjahat ada rancangan. Polis ada rancangan. 1415 01:48:28,956 --> 01:48:31,162 Kumpulan Gordon ada rancangan. 1416 01:48:31,333 --> 01:48:34,286 Mereka semua perancang. 1417 01:48:34,461 --> 01:48:38,209 Perancang yang mahu mengawal dunia. 1418 01:48:38,382 --> 01:48:39,876 Aku bukan perancang. 1419 01:48:40,050 --> 01:48:41,674 Aku cuba tunjukkan pada perancang tu... 1420 01:48:41,843 --> 01:48:47,133 ...betapa bodohnya mereka cuba mengubah keadaan semulajadi. 1421 01:48:48,099 --> 01:48:51,135 Jadi bila aku kata... Mari sini. 1422 01:48:51,644 --> 01:48:55,178 bila aku kata serangan ke atas kau dan Rachel bukan serangan peribadi... 1423 01:48:56,732 --> 01:48:58,938 ...kau tahu aku bercakap benar. 1424 01:49:01,445 --> 01:49:04,231 -Aku nak kau serahkan senjata tu. -Apa? 1425 01:49:07,993 --> 01:49:09,819 Kenapa? Sebab isteri ku ada di hospital? 1426 01:49:10,537 --> 01:49:12,079 Ya, sebab itu. 1427 01:49:12,997 --> 01:49:16,199 Para perancang itu yang sebabkan kau berada di sini. 1428 01:49:16,375 --> 01:49:20,158 Kau perancang, kau ada rancangan... 1429 01:49:20,337 --> 01:49:22,495 ...tangok apa dah jadi pada kau. 1430 01:49:33,266 --> 01:49:35,638 RADIO : Polis mengambil langkah berjaga-jaga... 1431 01:49:35,810 --> 01:49:37,932 ...mengingatkan orang ramai jangan ambil tindakan sendiri. 1432 01:49:38,104 --> 01:49:40,641 Aku cuma jalankan peranan aku. 1433 01:49:40,815 --> 01:49:44,432 Aku buat rancangan kau memakan diri sendiri. 1434 01:49:44,610 --> 01:49:49,948 Lihat apa jadi pada bandar ni hanya dengan beberapa tong minyak dan peluru. 1435 01:49:50,115 --> 01:49:53,400 Hm? Kau tahu apa yang aku nampak? 1436 01:49:53,577 --> 01:49:57,111 Tiada orang panik bila "semua mengikut rancangan". 1437 01:49:57,289 --> 01:49:58,948 Walau pun rancangan itu sangat teruk. 1438 01:49:59,582 --> 01:50:04,623 Kalau aku kata, esok seorang penjahat kena tembak... 1439 01:50:04,795 --> 01:50:08,246 ...atau lori membawa askar diletupkan... 1440 01:50:08,549 --> 01:50:09,628 ...tiada orang panik. 1441 01:50:10,342 --> 01:50:13,426 Sebab itu memang sudah tugas mereka. 1442 01:50:13,595 --> 01:50:18,505 Tapi kalau aku kata seorang datuk bandar akan mati... 1443 01:50:18,767 --> 01:50:21,174 ...semua orang jadi panik. 1444 01:50:24,606 --> 01:50:27,523 Ganggu pihak berkuasa... 1445 01:50:28,693 --> 01:50:30,934 ...rosakkan kestabilan undang-undang... 1446 01:50:31,112 --> 01:50:35,654 ...maka keadaan akan jadi kecoh. 1447 01:50:37,493 --> 01:50:40,244 Aku ni pencetus kekecohan. 1448 01:50:40,621 --> 01:50:42,946 Oh, kau nak tahu sesuatu mengenai kekecohan? 1449 01:50:45,000 --> 01:50:46,624 Ia adalah adil. 1450 01:50:55,843 --> 01:50:59,009 -Kau hidup. -Mm-hm. 1451 01:50:59,513 --> 01:51:01,137 Kau mati. 1452 01:51:01,348 --> 01:51:03,340 Mmm. Macam tu baru betul. 1453 01:51:12,692 --> 01:51:14,186 En. Reese. 1454 01:51:32,377 --> 01:51:34,535 Kau Bruce Wayne kan? 1455 01:51:34,713 --> 01:51:37,713 -Tindakan kau sungguh berani tadi. -Cuba langgar lampu merah? 1456 01:51:38,049 --> 01:51:40,883 -Kau bukan nak lindungi van ini? -Kenapa? Siapa di dalamnya? 1457 01:51:46,348 --> 01:51:48,423 Adakah aku patut pergi hospital? 1458 01:51:48,601 --> 01:51:51,091 Kau tak menonton berita ke, En. Wayne? 1459 01:52:57,248 --> 01:52:59,074 Arah tenggara. 1460 01:52:59,250 --> 01:53:01,456 Hospital Gotham General. 1461 01:53:02,211 --> 01:53:03,870 Kau dah kosongkan bangunan? -Ya. 1462 01:53:06,882 --> 01:53:08,589 GORDON: Kau patut tahu berapa ramai pesakit. 1463 01:53:08,758 --> 01:53:10,133 Kau ada senarai nama mereka. 1464 01:53:10,302 --> 01:53:12,627 Rekod menunjukkan 50 orang hilang. Satu bas. 1465 01:53:12,804 --> 01:53:15,970 Bas lain dah sampai. Cuma sebuah yang hilang. 1466 01:53:16,140 --> 01:53:18,262 Kau rasa dimana Harvey Dent sekarang? 1467 01:53:18,434 --> 01:53:22,894 Cari dia. Kalau orang tanya, katakan dia selamat. 1468 01:53:25,482 --> 01:53:27,889 Hubungi pejabat datuk bandar. 1469 01:53:29,069 --> 01:53:30,812 Kita perlukan bantuan Pengawal Negara. 1470 01:53:30,988 --> 01:53:32,612 TV : ... ada orang masih hilang... 1471 01:53:32,781 --> 01:53:33,978 ...termasuklah wartawan GCN, Mike Engel. 1472 01:53:34,157 --> 01:53:37,406 Kita akan siarkan video yang GCN baru terima. 1473 01:53:37,577 --> 01:53:39,486 Saya Mike Engel dari Gotham Tonight. 1474 01:53:39,996 --> 01:53:43,329 "Kenapa kamu semua tak ikut cakap aku? 1475 01:53:43,499 --> 01:53:46,072 Kamu gagal bunuh peguam tu. Aku kena libatkan kamu... 1476 01:53:46,252 --> 01:53:47,995 -...dalam permainan ini. 1477 01:53:50,172 --> 01:53:52,294 ENGEL: Menjelang malam ni, bandar ni milik aku. JOKER: Milik aku. 1478 01:53:52,466 --> 01:53:55,217 -Semua yang ada harus ikut peraturan aku. -Peraturan. 1479 01:53:55,510 --> 01:53:58,843 En. Fox? Terdapat pencerobohan di bahagian penyelidikan.. 1480 01:53:59,014 --> 01:54:01,136 Kalau kamu tak nak main sama... 1481 01:54:01,307 --> 01:54:02,682 -...keluar sekarang. -Keluar sekarang. 1482 01:54:04,852 --> 01:54:07,805 Tapi aku dah letak kejutan di jambatan dan terowong. 1483 01:54:08,189 --> 01:54:09,896 Ha-ha, ha-ha. " 1484 01:54:47,642 --> 01:54:51,057 Bukankah kau patut ada disana, buat kerja kau? 1485 01:54:51,229 --> 01:54:53,186 Hari aku cuti. 1486 01:54:53,815 --> 01:54:55,392 Aku nak ke tandas. 1487 01:54:55,566 --> 01:54:57,891 Tolong jaga sebentar ya.. 1488 01:55:03,490 --> 01:55:05,447 Apa lagi? Nak aku temankan ke tandas? 1489 01:55:05,617 --> 01:55:07,194 Hello. 1490 01:55:07,911 --> 01:55:09,405 Dent. 1491 01:55:09,579 --> 01:55:11,785 Aku ingatkan kau dah mati. 1492 01:55:11,957 --> 01:55:13,616 Separuh mati. 1493 01:55:19,672 --> 01:55:21,249 Siapa yang jemput Rachel, Wuertz? 1494 01:55:21,424 --> 01:55:23,416 -Pasti orang-orang Maroni. -Jangan tipu! 1495 01:55:25,177 --> 01:55:27,299 Kau nak lindungi seorang lagi... 1496 01:55:27,471 --> 01:55:29,214 ...pengkhianat dalam unit Gordon? 1497 01:55:29,389 --> 01:55:30,847 Aku tak tahu, Joker tak beritahu aku. 1498 01:55:31,016 --> 01:55:34,633 Sumpah, aku tak tahu mereka akan buat begini pada kau. 1499 01:55:36,187 --> 01:55:37,349 Peliknya... 1500 01:55:39,107 --> 01:55:41,858 ...sebab aku pun tak tahu apa akan jadi pada kau. 1501 01:55:45,988 --> 01:55:47,897 Cantik, kan? 1502 01:55:48,282 --> 01:55:49,941 Cantik. 1503 01:55:50,492 --> 01:55:51,606 Tidak beretika. 1504 01:55:52,786 --> 01:55:54,328 Berbahaya. 1505 01:55:54,538 --> 01:55:58,037 Kau dah tukar setiap telefon bimbit di Gotham menjadi mikrofon. 1506 01:55:58,208 --> 01:56:00,615 BATMAN: Dan juga penghantar dan penerima frekuensi tinggi. 1507 01:56:00,794 --> 01:56:05,870 Kau gunakan konsep sonar aku ke atas semua telefon di bandar ini. 1508 01:56:06,049 --> 01:56:10,627 Dengan sonar ini kau dapat melihat seluruh Gotham. 1509 01:56:12,555 --> 01:56:13,930 Ini perbuatan salah. 1510 01:56:14,098 --> 01:56:16,137 Aku kena cari Joker, Lucius. 1511 01:56:18,143 --> 01:56:19,423 Apakah akibatnya? 1512 01:56:19,603 --> 01:56:22,389 Sistemnya sudah dikunci 1513 01:56:22,564 --> 01:56:24,770 Ia hanya dapat diakses oleh seorang saja. 1514 01:56:26,109 --> 01:56:28,267 Kuasa ini terlalu besar untuk satu individu. 1515 01:56:28,444 --> 01:56:30,602 Sebab itulah aku serahkannya kepada kau. 1516 01:56:31,072 --> 01:56:32,269 Cuma kau dapat gunakannya. 1517 01:56:32,448 --> 01:56:36,231 Mengintip 30 juta orang bukan tugas aku. 1518 01:56:38,454 --> 01:56:42,154 Ini contoh suara dia. Jika dia bercakap melalui telefon... 1519 01:56:42,332 --> 01:56:44,538 ...kau dapat cari kedudukan dia. 1520 01:56:45,002 --> 01:56:47,492 Aku tolong kau kali ini. 1521 01:56:47,963 --> 01:56:49,754 Tapi anggaplah ini perletakan jawatan aku. 1522 01:56:49,923 --> 01:56:54,501 Selagi mesin ni ada di Wayne Enterprises, aku takkan kerja disini. 1523 01:56:55,261 --> 01:56:57,170 Setelah selesai... 1524 01:56:57,847 --> 01:56:58,961 ...kau taip nama kau. 1525 01:57:07,564 --> 01:57:10,648 GORDON: Pegawai aku boleh periksa setiap terowong dan jambatan... 1526 01:57:10,817 --> 01:57:14,019 ...tapi aku risau Joker mungkin akan letupkan bom itu. 1527 01:57:14,195 --> 01:57:17,029 -Bagaimana laluan darat sebelah timur? -Sesak berjam-jam. 1528 01:57:17,198 --> 01:57:20,815 Pilihan yang tinggal adalah feri untuk pindahkan 30,000 orang. 1529 01:57:20,993 --> 01:57:24,029 Aku juga nak gunakan feri untuk pindahkan banduan. 1530 01:57:24,372 --> 01:57:27,158 Orang yang kau benci? Mereka tidak penting. 1531 01:57:27,333 --> 01:57:29,455 Walau apa pun rancangan Joker... 1532 01:57:29,626 --> 01:57:34,121 ...mungkin dia akan libatkan banduan yang Harvey penjarakan. 1533 01:57:35,590 --> 01:57:36,787 Jadi dimana Harvey? 1534 01:57:37,384 --> 01:57:40,550 -Belum dijumpai. -Oh, alamak. 1535 01:57:44,390 --> 01:57:46,465 Berapa lama kau boleh rahsiakan perkara ni? 1536 01:58:00,183 --> 01:58:03,241 Jangan berhenti walau pun lampu merah, polis, apa-apa pun. 1537 01:58:04,075 --> 01:58:06,233 Nak pergi jumpa isteri kau? 1538 01:58:09,747 --> 01:58:12,237 -Kau sayangkan dia? -Ya. 1539 01:58:13,125 --> 01:58:16,078 Pernah kau bayangkan mendengar saat kematiannya? 1540 01:58:16,253 --> 01:58:17,747 Kau patut salahkan Joker. 1541 01:58:17,921 --> 01:58:21,170 Dia bunuh perempuan kau. Dia jadikan kau... 1542 01:58:21,341 --> 01:58:22,372 ...begini. 1543 01:58:22,759 --> 01:58:25,759 Joker hanyalah "anjing gila". 1544 01:58:25,929 --> 01:58:28,550 Aku mahukan orang yang melepaskan dia 1545 01:58:29,265 --> 01:58:32,598 Aku dah "uruskan" Wuertz, tapi siapa seorang lagi orang kau dalam unit Gordon? 1546 01:58:32,769 --> 01:58:35,390 Siapa yang jemput Rachel? Mesti dia seorang yang Rachel percaya. 1547 01:58:36,605 --> 01:58:38,727 Kalau aku beritahu... 1548 01:58:38,899 --> 01:58:39,930 ...kau akan lepaskan aku? 1549 01:58:40,693 --> 01:58:42,021 Apa salahnya mencuba nasib. 1550 01:58:44,780 --> 01:58:46,439 Orang itu adalah Ramirez. 1551 01:58:51,870 --> 01:58:55,119 -Tapi kau kata... -Aku kata mencuba nasib. 1552 01:58:58,709 --> 01:59:00,831 Kau orang bertuah. 1553 01:59:04,298 --> 01:59:06,041 -Tapi dia tidak. -Siapa? 1554 01:59:08,969 --> 01:59:10,379 Pemandu kau 1555 01:59:23,608 --> 01:59:24,639 Jangan dekat. 1556 01:59:24,817 --> 01:59:27,142 Ini tak adil. Kami patut naik bot tu. 1557 01:59:27,319 --> 01:59:29,892 - Kau nak naik bersama mereka? Silakan. 1558 01:59:53,135 --> 01:59:54,842 Tuan, enjin mereka telah terhenti. 1559 01:59:55,012 --> 01:59:56,043 Hubungi mereka. 1560 01:59:56,221 --> 01:59:59,838 Beritahu, kita akan datang bantu mereka selepas kita hantar sampah ni. 1561 02:00:00,016 --> 02:00:02,388 Liberty, ini Spirit. Sila jawab. 1562 02:00:04,437 --> 02:00:05,634 KAPTEN: Apa bunyi tu? 1563 02:00:09,567 --> 02:00:12,852 KAPTEN: Liberty, sila jawab. Ini Spirit. 1564 02:00:14,488 --> 02:00:16,361 Liberty, kami juga mengalami kegagalan enjin. 1565 02:00:16,532 --> 02:00:18,026 -Liberty, jawab. BATMAN: Fox. 1566 02:00:18,200 --> 02:00:20,690 Ada sesuatu berlaku pada feri tu. 1567 02:00:21,453 --> 02:00:23,741 Pergi ke bilik enjin sekarang. 1568 02:00:24,372 --> 02:00:26,578 Hei kawan, apa sedang berlaku? 1569 02:00:35,174 --> 02:00:38,625 Kapten, ada banyak tong minyak yang dipasang bom. Dan juga ini. 1570 02:00:51,731 --> 02:00:52,810 KAPTEN: Oh tuhan ku. 1571 02:00:52,982 --> 02:00:54,808 Nampak macam sejenis alat peledak. 1572 02:00:54,984 --> 02:00:57,854 -Kenapa mereka beri peledak kepada bom kita sendiri. 1573 02:01:00,781 --> 02:01:02,156 JOKER: Malam ni, kamu semua... 1574 02:01:02,325 --> 02:01:04,068 ...akan menjalani satu eksperimen sosial. 1575 02:01:07,913 --> 02:01:11,744 Dengan menggunakan minyak diesel dan ammonia nitrat... 1576 02:01:11,917 --> 02:01:15,996 ...aku sedia untuk letupkan kamu semua. 1577 02:01:16,171 --> 02:01:18,246 Liberty, sila jawab. 1578 02:01:19,716 --> 02:01:20,747 Tiada talian. 1579 02:01:21,092 --> 02:01:25,587 JOKER: Kalau ada orang cuba terjun, kamu semua mati. 1580 02:01:25,930 --> 02:01:27,210 FOX: aku sedang mengesan. 1581 02:01:27,390 --> 02:01:31,932 JOKER: Kamu mempunyai alat untuk meletupkan bot yang satu lagi. 1582 02:01:32,102 --> 02:01:34,557 Suaranya di atas feri... 1583 02:01:34,730 --> 02:01:36,769 ...tapi itu bukan sumbernya. 1584 02:01:39,025 --> 02:01:40,139 Sebelah barat. 1585 02:01:47,408 --> 02:01:49,696 -Gordon. BATMAN: Aku dah temui lokasi Gordon. 1586 02:01:49,869 --> 02:01:50,948 Bangunan Prewitt. 1587 02:01:51,120 --> 02:01:53,575 Berkumpul di bangunan sebelah. 1588 02:01:54,957 --> 02:01:57,743 Menjelang tengah malam, aku akan letupkan kamu semua. 1589 02:01:57,918 --> 02:02:03,078 Tapi kalau salah satu dari kamu menekan butang tu, aku akan lepaskan bot satu lagi. 1590 02:02:03,256 --> 02:02:05,378 Jadi, siapa akan kena? 1591 02:02:05,550 --> 02:02:08,087 Sampah masyarakat yang ditangkap oleh Harvey Dent... 1592 02:02:08,261 --> 02:02:11,594 ...atau orang awam yang tak berdosa? 1593 02:02:11,764 --> 02:02:14,301 Kamu tentukan. 1594 02:02:14,475 --> 02:02:16,384 Oh, baik kamu putuskan secepat mungkin... 1595 02:02:16,560 --> 02:02:20,889 ...sebab orang dalam bot sebelah mungkin tidak berhati mulia. 1596 02:02:28,280 --> 02:02:29,311 Berundur. 1597 02:02:29,489 --> 02:02:33,272 Bukan kau yang buat keputusan. Kita patut bincangkan dulu. 1598 02:02:33,660 --> 02:02:37,242 Kita semua tak perlu mati. Banduan itu sudah diberi peluang dulu. 1599 02:02:37,872 --> 02:02:41,655 -Kita takkan bincangkan hal ini. -Kenapa pulak? 1600 02:02:41,834 --> 02:02:44,407 Orang dalam bot sebelah sedang bincangkan perkara yang sama. 1601 02:02:44,586 --> 02:02:46,874 Mari kita undi. -Ya! 1602 02:02:52,177 --> 02:02:54,750 -Hello? RAMIREZ: Barbara, ini Anna Ramirez. 1603 02:02:54,929 --> 02:02:57,965 Jim suruh kau dan anak-anak berkemas sekarang juga. 1604 02:02:58,141 --> 02:02:59,848 Tapi polis diluar.... 1605 02:03:00,017 --> 02:03:01,594 Mereka tidak boleh dipercayai. 1606 02:03:01,769 --> 02:03:04,722 Jim mahu kau lari dari mereka secepat mungkin. 1607 02:03:04,897 --> 02:03:07,850 Aku akan alihkan mereka selama 10 minit, kau kena bertindak cepat. 1608 02:03:08,025 --> 02:03:11,856 Kemana aku kena pergi? -Jalan 250 52nd. 1609 02:03:12,029 --> 02:03:13,902 Bergerak sebaik saja polis pergi. 1610 02:03:14,072 --> 02:03:15,447 Okay. 1611 02:03:15,824 --> 02:03:17,615 Dia percaya kata kau? 1612 02:03:17,826 --> 02:03:19,865 Sebab dia percayakan kau... 1613 02:03:20,203 --> 02:03:21,282 ...sama seperti Rachel. 1614 02:03:21,454 --> 02:03:23,529 Aku tak tahu... -Tak tahu apa Joker akan buat? 1615 02:03:23,706 --> 02:03:26,457 Kau polis kedua yang berkata begitu. 1616 02:03:26,709 --> 02:03:28,831 Habis kau ingat apa Joker akan buat? 1617 02:03:29,003 --> 02:03:31,244 Mereka tahu mengenai bil hospital mak aku.... 1618 02:03:31,422 --> 02:03:34,458 Jangan cakap! -Maafkan aku. 1619 02:03:35,008 --> 02:03:37,463 Kau masih dapat meneruskan hidup kau. 1620 02:03:41,264 --> 02:03:43,090 Kami dah jumpa bas hospital yang hilang. 1621 02:03:43,266 --> 02:03:44,973 Nampaknya ini situasi tebusan. 1622 02:03:47,061 --> 02:03:49,053 Ini medan tembak menembak. 1623 02:03:49,438 --> 02:03:51,726 Kenapa dia pilih tempat dengan tingkap yang besar? 1624 02:03:51,899 --> 02:03:53,725 Sasaran 5 badut sedia untuk ditembak. 1625 02:03:53,901 --> 02:03:56,652 Sniper menembak mereka, pasukan SWAT pecahkan tingkap dan masuk. 1626 02:03:57,071 --> 02:03:58,565 Bergerak melalui tangga. 1627 02:03:58,739 --> 02:04:00,861 Risiko korban tertinggi: 3 orang. 1628 02:04:01,033 --> 02:04:02,906 Mari lakukannya. BATMAN: Ia tak semudah tu.. 1629 02:04:03,076 --> 02:04:04,344 Joker tidak semudah itu. 1630 02:04:04,519 --> 02:04:08,744 Setiap saat dibazirkan, sebuah feri semakin hampir untuk diletupkan... 1631 02:04:08,915 --> 02:04:11,452 -Ia takkan berlaku. -Joker akan letupkan kedua-duanya! 1632 02:04:11,626 --> 02:04:15,374 Kita tiada masa untuk undian kertas. -Aku nak semua orang letakkan undi mereka... 1633 02:04:15,546 --> 02:04:17,538 ...pada kertas ni. 1634 02:04:18,591 --> 02:04:21,425 Siapa yang ada pen, sila edarkannya. 1635 02:04:21,760 --> 02:04:23,551 Terima kasih. Ada sesiapa lagi? 1636 02:04:25,722 --> 02:04:28,592 Kita kena buat undian secepat mungkin. 1637 02:04:28,767 --> 02:04:30,309 Ayuh. 1638 02:04:32,312 --> 02:04:34,434 Tunggu apa lagi? Tekan butang tu! 1639 02:04:34,606 --> 02:04:36,563 Kita dah kesuntukan masa! 1640 02:04:37,859 --> 02:04:39,685 Beri aku masa 5 minit dahulu. 1641 02:04:39,860 --> 02:04:41,686 Tidak! Dah tiada masa! 1642 02:04:41,862 --> 02:04:43,272 Kita dah dapat sasaran jelas! 1643 02:04:43,447 --> 02:04:46,364 Dent ada bersama mereka. Kita kena selamatkan Dent! 1644 02:04:46,533 --> 02:04:48,490 Aku perlu selamatkan Dent. 1645 02:04:48,660 --> 02:04:49,774 Sedia. 1646 02:04:52,622 --> 02:04:55,291 2 minit, lepas tu kita bertindak. 1647 02:05:00,880 --> 02:05:02,374 Fox, aku perlu gambaran. 1648 02:05:05,426 --> 02:05:07,881 -Hello? BARBARA: Jim, kami dalam masalah. 1649 02:05:09,138 --> 02:05:11,426 FOX: Okay, ini pandangan sudut A... 1650 02:05:12,474 --> 02:05:14,431 ...dan juga sudut B. 1651 02:05:15,894 --> 02:05:19,262 Badut dan tebusan ada pada dua tingkat. 1652 02:05:19,439 --> 02:05:21,846 Pasukan SWAT ada di tangga. 1653 02:05:25,153 --> 02:05:27,774 Satu lagi pasukan SWAT di bumbung. 1654 02:05:29,323 --> 02:05:30,520 Sedia untuk bertindak. 1655 02:05:32,284 --> 02:05:34,988 -Barbara, bertenang. -Dia ambil anak kita! 1656 02:05:35,162 --> 02:05:38,411 DENT: Hello, Jim. -Harvey? 1657 02:05:39,207 --> 02:05:42,409 Mana keluarga aku? -Di tempat keluarga aku mati. 1658 02:05:45,505 --> 02:05:47,164 Kumpulan Biru, cari sasaran. 1659 02:05:48,841 --> 02:05:51,414 Pasukan penyerbu, pasang bahan letupan. 1660 02:06:07,359 --> 02:06:09,185 BATMAN: Fox, pasukan SWAT mensasarkan orang yang salah. 1661 02:06:09,360 --> 02:06:10,854 Badut itu adalah tebusan. 1662 02:06:11,571 --> 02:06:13,362 Kumpulan Merah, bertindak! Bertindak! 1663 02:06:17,118 --> 02:06:18,528 Pasukan penyerbu, letupkan! 1664 02:06:22,623 --> 02:06:24,033 Jangan bergerak. 1665 02:06:25,209 --> 02:06:26,584 Tembak sasaran. 1666 02:06:32,215 --> 02:06:33,874 FOX: Pasukan SWAT sudah bertindak. 1667 02:06:34,050 --> 02:06:35,876 Letakkan senjata kamu. 1668 02:06:36,386 --> 02:06:39,007 Letakkan senjata! Meniarap! 1669 02:06:39,222 --> 02:06:42,388 Doktor, duduk! Jangan berdiri... 1670 02:07:06,997 --> 02:07:08,159 Jangan bergerak! 1671 02:07:08,332 --> 02:07:10,704 Jangan bergerak atau kamu akan... 1672 02:07:14,254 --> 02:07:15,712 FOX: Tengok atas. 1673 02:07:16,298 --> 02:07:18,871 Nampak penjahat di atas tu? 1674 02:07:19,050 --> 02:07:22,050 Mereka akan menyerang hendap anggota SWAT yang menaiki lif. 1675 02:07:22,512 --> 02:07:24,597 60 saat lagi. 1676 02:07:31,854 --> 02:07:36,432 Keputusannya 140 menentang, 396 bersetuju. 1677 02:07:44,574 --> 02:07:47,111 Tunggu apa lagi. Lakukannya. 1678 02:07:47,285 --> 02:07:49,277 Kita masih ada disini. 1679 02:07:50,455 --> 02:07:53,408 Itu bermakna mereka belum bunuh kita lagi. 1680 02:07:54,875 --> 02:07:56,618 Pergi, pergi, pergi! 1681 02:07:56,794 --> 02:07:58,585 Kumpulan Biru, cover! 1682 02:08:01,548 --> 02:08:02,579 Alamak. 1683 02:08:04,092 --> 02:08:05,751 FOX: Masalah di tingkat atas. 1684 02:08:15,103 --> 02:08:16,478 Meniarap! 1685 02:08:24,903 --> 02:08:27,310 Jangan bergerak, atau kami akan tembak. 1686 02:08:27,489 --> 02:08:29,481 Kami akan tembak, letakkan dia. 1687 02:08:29,658 --> 02:08:31,200 Lepaskan pegawai kami. 1688 02:08:31,368 --> 02:08:33,325 Lepaskan dia! Melutut sekarang! 1689 02:08:33,912 --> 02:08:35,987 Kami dah berjaya tahan dia. 1690 02:08:36,164 --> 02:08:38,654 Angkat tangan! -Jauhkan diri dari tepi tingkap! 1691 02:08:46,715 --> 02:08:48,339 Bertahan! 1692 02:09:01,646 --> 02:09:03,021 Jangan bangun! -Jangan bergerak! 1693 02:09:03,189 --> 02:09:07,482 Makluman. Badut adalah tebusan, doktor adalah musuh. 1694 02:09:13,782 --> 02:09:15,940 Ah, kau berjaya tiba. Aku sungguh gembira. 1695 02:09:16,118 --> 02:09:19,284 -Dimana alat peledak tu? -Serang dia. 1696 02:09:32,675 --> 02:09:35,759 Letakkan senjata! -Jangan bergerak! 1697 02:10:07,165 --> 02:10:09,038 Kau tak mahu mati... 1698 02:10:09,209 --> 02:10:12,245 ...tapi kau tak sanggup membunuh orang. 1699 02:10:12,420 --> 02:10:14,079 Berikan pada aku. 1700 02:10:14,380 --> 02:10:18,709 Lagi pun orang lain pasti akan bunuh kau dan merampasnya nanti. 1701 02:10:22,138 --> 02:10:24,628 Tiada orang yang berani bertanggungjawab. 1702 02:10:24,807 --> 02:10:27,760 Tak apa. Biar aku yang buat. 1703 02:10:29,436 --> 02:10:32,140 Orang dalam bot sebelah tu... Mereka dah pilih cara hidup mereka. 1704 02:10:32,314 --> 02:10:34,602 Mereka memilih untuk membunuh dan mencuri. 1705 02:10:34,774 --> 02:10:37,976 Takkanlah kita nak mati kerana mereka. 1706 02:10:47,453 --> 02:10:49,908 Aku teringat kenangan lama. 1707 02:10:56,211 --> 02:10:57,290 FOX: Tunggu sebentar. 1708 02:11:07,638 --> 02:11:11,220 Kumpulan Merah, tebusan dah selamat. 1709 02:11:11,433 --> 02:11:13,508 Berikan pada aku. 1710 02:11:14,937 --> 02:11:18,685 Nanti kau cakaplah aku yang rampas dari kau. 1711 02:11:19,191 --> 02:11:24,101 Beri padaku, biar aku lakukan apa yang kau patut lakukan. 1712 02:11:46,174 --> 02:11:49,507 Kita patut berhenti berlawan, nanti tak sempat tengok pertunjukkan bunga api. 1713 02:11:49,677 --> 02:11:51,503 Takkan ada pertunjukkan bunga api. 1714 02:11:51,929 --> 02:11:55,131 Inilah dia. 1715 02:12:34,469 --> 02:12:36,378 Apa yang kau cuba buktikan? 1716 02:12:36,554 --> 02:12:39,507 Bahawa setiap orang sekejam kau? 1717 02:12:40,641 --> 02:12:41,672 Kau silap. 1718 02:12:48,274 --> 02:12:53,778 Langsung tak boleh harap. Semua aku kena buat sendiri. 1719 02:12:53,987 --> 02:12:56,821 Tak apa. Aku dah bersiap sedia. 1720 02:12:57,032 --> 02:13:01,492 Dunia ni memang kelakar. Kau tahu macam mana aku dapat parut ni? 1721 02:13:01,661 --> 02:13:04,495 Tak, tapi aku tahu macam mana kau dapat parut ni. 1722 02:13:22,305 --> 02:13:25,056 Oh, kau. 1723 02:13:25,225 --> 02:13:28,261 Kau langsung tak nak lepaskan aku, kan? 1724 02:13:29,395 --> 02:13:33,309 Inilah yang terjadi bila kuasa yang tak dapat dihentikan... 1725 02:13:33,482 --> 02:13:37,942 ...bertembung objek yang tak dapat dialihkan. 1726 02:13:38,529 --> 02:13:43,949 Kau langsung tak boleh dipengaruhi. 1727 02:13:44,117 --> 02:13:46,821 Kau tak nak bunuh aku... 1728 02:13:46,995 --> 02:13:53,246 ...sebab kau terlalu baik. 1729 02:13:53,418 --> 02:13:56,620 Aku takkan bunuh kau... 1730 02:13:56,796 --> 02:14:00,579 ...sebab kau terlalu seronok untuk dilawan. 1731 02:14:01,634 --> 02:14:05,797 Aku rasa kita ditakdirkan untuk begini selamanya. 1732 02:14:05,971 --> 02:14:07,963 Kau akan dipenjarakan selamanya. 1733 02:14:08,140 --> 02:14:09,966 Mungkin kita patut berkongsi penjara. 1734 02:14:10,142 --> 02:14:11,600 Pasti semakin ramai orang... 1735 02:14:11,768 --> 02:14:14,305 ...di bandar ni yang akan jadi gila nanti. 1736 02:14:14,479 --> 02:14:17,598 Orang di bandar ni dah tunjukkan.. 1737 02:14:17,774 --> 02:14:21,818 ...masih ramai orang percaya kepada kebaikan. 1738 02:14:21,986 --> 02:14:25,152 Hinggalah semangat mereka dilemahkan. 1739 02:14:26,031 --> 02:14:30,858 Hinggalah mereka lihat Harvey Dent yang sebenar... 1740 02:14:31,036 --> 02:14:33,822 ...dan semua perbuatan mulianya. 1741 02:14:35,498 --> 02:14:40,539 Kau ingat aku berada disini... 1742 02:14:40,712 --> 02:14:43,629 ...hanya untuk bertumbuk dengan kau? 1743 02:14:44,173 --> 02:14:45,715 Tidak. 1744 02:14:45,883 --> 02:14:49,298 Setiap perlawanan ada taktik tersembunyi. 1745 02:14:49,470 --> 02:14:51,094 Taktik aku adalah Harvey. 1746 02:14:51,472 --> 02:14:53,179 Apa kau dah buat? 1747 02:14:53,348 --> 02:14:56,348 Aku tewaskan Pahlawan Putih Gotham... 1748 02:14:56,518 --> 02:15:00,135 ...dan jadikan dia seperti kita. 1749 02:15:00,563 --> 02:15:03,516 Ia tidak sukar. Kegilaan... 1750 02:15:03,691 --> 02:15:06,727 ...adalah seperti graviti. 1751 02:15:06,903 --> 02:15:09,228 Cuma perlu ditolak sedikit. 1752 02:15:26,171 --> 02:15:27,914 Dent! 1753 02:15:48,900 --> 02:15:53,229 DENT: Disinilah Rachel dibawa, Gordon, selepas orang kau menyerahkannya. 1754 02:15:53,988 --> 02:15:55,565 Disinilah dia mati. 1755 02:15:55,740 --> 02:15:58,065 Aku tahu, aku ada disini... 1756 02:15:59,118 --> 02:16:01,869 ...cuba untuk selamatkan dia. -Tapi kau tak selamatkan dia. 1757 02:16:02,162 --> 02:16:03,905 Aku tak mampu. -Kau boleh selamatkan dia. 1758 02:16:04,081 --> 02:16:05,575 Kalau kau dengar nasihat aku. 1759 02:16:05,749 --> 02:16:08,370 Kalau kau menentang kejahatan... 1760 02:16:08,543 --> 02:16:10,749 ...daripada berkerjasama dengan Batman. 1761 02:16:10,921 --> 02:16:12,545 Aku hendak menumpaskan kumpulan penjahat tu! 1762 02:16:13,048 --> 02:16:17,875 Kau takkan cuba beri alasan kalau kau faham perasaan aku. 1763 02:16:19,178 --> 02:16:22,297 Pernah tak kau cakap pada orang yang kau paling sayangi... 1764 02:16:22,473 --> 02:16:26,340 ...kau kata semuanya akan selamat, sedangkan kau tahu ia tidak benar? 1765 02:16:28,020 --> 02:16:31,887 Sekarang kau akan mengalaminya, Gordon. 1766 02:16:32,649 --> 02:16:37,165 Kemudian baru kau boleh kata kau faham perasaan aku. 1767 02:16:38,279 --> 02:16:41,861 Kau takkan cederakan keluarga aku. -Tak. 1768 02:16:42,033 --> 02:16:44,737 Aku cuma cederakan orang kau paling sayang. 1769 02:16:52,751 --> 02:16:55,787 Adakah ia isteri kau? 1770 02:16:56,880 --> 02:16:58,539 Letak pistol tu, Harvey. 1771 02:16:58,924 --> 02:17:00,583 Harvey, letakkan pistol tu. 1772 02:17:00,759 --> 02:17:04,293 Tolong, Harvey. Tolonglah. 1773 02:17:05,680 --> 02:17:06,960 Jahanam. 1774 02:17:07,140 --> 02:17:09,298 Jangan acukan pistol tu pada keluarga aku. 1775 02:17:09,809 --> 02:17:11,468 BARBARA: Jangan! -Kita dah temui jawapannya. 1776 02:17:11,644 --> 02:17:13,138 Jangan, Jim, halang dia! 1777 02:17:13,646 --> 02:17:15,472 Harvey. -Jangan biarkan dia... 1778 02:17:15,648 --> 02:17:16,762 Harvey! 1779 02:17:18,150 --> 02:17:20,023 Aku minta maaf! 1780 02:17:21,820 --> 02:17:22,899 Atas segalanya. 1781 02:17:25,490 --> 02:17:27,696 Tolong jangan cederakan anak aku. 1782 02:17:37,835 --> 02:17:39,412 Kau bawa orang kau? 1783 02:17:39,587 --> 02:17:42,457 Mereka cuma tahu ada kejadian. 1784 02:17:42,631 --> 02:17:45,631 Mereka tak tahu apa atau siapa yang terlibat. Mereka cuma berjaga diluar. 1785 02:17:45,801 --> 02:17:48,470 Kau ingat aku nak lari? 1786 02:17:48,637 --> 02:17:51,388 Tiada jalan keluar daripada ini. 1787 02:17:51,556 --> 02:17:53,678 Kau tak nak cederakan budak tu, Harvey. 1788 02:17:55,977 --> 02:17:59,179 Ini bukan pasal apa yang aku nak, ia pasal keadilan! 1789 02:17:59,939 --> 02:18:04,150 Kau ingat kita boleh berlembut di zaman kejam ini. 1790 02:18:06,945 --> 02:18:08,024 Tapi kau silap. 1791 02:18:08,739 --> 02:18:12,522 Dunia ini kejam. Satu-satunya moral dalam dunia kejam ini... 1792 02:18:13,285 --> 02:18:15,194 ...adalah nasib. 1793 02:18:15,370 --> 02:18:17,077 Tidak berat sebelah. 1794 02:18:17,288 --> 02:18:18,532 Tidak menilai. 1795 02:18:19,916 --> 02:18:21,030 Adil. 1796 02:18:21,209 --> 02:18:23,450 Anaknya akan dapat peluang sama seperti Rachel. 1797 02:18:24,211 --> 02:18:25,491 50-50. 1798 02:18:25,671 --> 02:18:29,122 Apa yang berlaku pada Rachel bukan nasib. Kita yang membuat keputusan. 1799 02:18:29,466 --> 02:18:30,794 Kita bertiga. 1800 02:18:30,968 --> 02:18:34,383 Habis kenapa cuma aku yang kehilangan segalanya? 1801 02:18:36,890 --> 02:18:39,511 Itu tidak benar. -Tapi Joker memilih aku. 1802 02:18:39,684 --> 02:18:41,972 Sebab kau yang terbaik di kalangan kita. 1803 02:18:42,145 --> 02:18:47,139 Dia ingin buktikan yang orang sebaik kau... 1804 02:18:47,316 --> 02:18:49,059 ...boleh gagal. 1805 02:18:49,402 --> 02:18:50,682 Dan dia memang betul. 1806 02:18:50,861 --> 02:18:53,102 Kau yang memegang pistol, Harvey. 1807 02:18:53,280 --> 02:18:56,316 Jadi acukannya pada orang yang bertanggungjawab. 1808 02:18:57,284 --> 02:18:59,110 Baiklah. 1809 02:19:02,455 --> 02:19:04,328 Kau dulu. 1810 02:19:16,844 --> 02:19:18,503 Giliran aku. 1811 02:19:25,435 --> 02:19:27,427 Harvey, kau betul. 1812 02:19:28,480 --> 02:19:31,101 Kematian Rachel adalah salah aku. 1813 02:19:34,193 --> 02:19:36,648 Tolong jangan hukum anak aku. 1814 02:19:37,738 --> 02:19:40,940 Hukumlah aku. -Aku akan lakukan. 1815 02:19:42,910 --> 02:19:44,867 Beritahu anak kau, dia akan selamat, Gordon. 1816 02:19:45,329 --> 02:19:46,953 Tipu dia... 1817 02:19:47,456 --> 02:19:48,865 ...seperti aku lakukan pada Rachel. 1818 02:19:52,335 --> 02:19:53,912 Semuanya akan selamat, nak. 1819 02:20:32,331 --> 02:20:35,165 Ayah, dia selamat? 1820 02:20:51,682 --> 02:20:53,840 Terima kasih. -Tak perlu berterima kasih padaku. 1821 02:20:54,476 --> 02:20:56,267 Ya, aku patut berterima kasih. 1822 02:21:00,524 --> 02:21:01,852 Joker dah menang. 1823 02:21:04,277 --> 02:21:07,147 Semua kes Harvey, segala yang dia perjuangkan... 1824 02:21:07,697 --> 02:21:09,440 ...dah musnah. 1825 02:21:09,949 --> 02:21:14,859 Peluang kita untuk pulihkan bandar ni mati bersama reputasi Harvey. 1826 02:21:15,037 --> 02:21:16,199 Kita pertaruhkan segalanya pada dia. 1827 02:21:17,540 --> 02:21:20,410 Joker memilih yang terbaik antara kita dan musnahkan dia. 1828 02:21:21,001 --> 02:21:22,411 Masyarakat akan hilang harapan. 1829 02:21:22,586 --> 02:21:24,329 Tidak. 1830 02:21:26,840 --> 02:21:28,713 Orang ramai tak boleh tahu pasal Harvey. 1831 02:21:28,883 --> 02:21:30,709 Lima orang dah mati. 1832 02:21:31,010 --> 02:21:32,290 Dua daripadanya adalah polis. 1833 02:21:32,470 --> 02:21:34,925 Kita tak boleh sembunyikannya... -Tidak. 1834 02:21:39,727 --> 02:21:42,561 Joker tak boleh menang. 1835 02:21:47,818 --> 02:21:51,020 Gotham perlukan seorang wira sejati. 1836 02:21:57,410 --> 02:22:00,446 Tidak -Sama ada kau mati sebagai wira... 1837 02:22:00,621 --> 02:22:05,081 ...atau hidup lama dan akhirnya menjadi penjahat. 1838 02:22:05,251 --> 02:22:07,077 Aku boleh lakukan jenayah... 1839 02:22:07,503 --> 02:22:10,539 ...sebab aku bukan wira, seperti Dent. 1840 02:22:13,550 --> 02:22:16,420 Aku yang bunuh orang-orang tu. Aku boleh jadi pembunuh mereka. 1841 02:22:16,595 --> 02:22:18,504 Tidak, kau tak boleh. Kau bukan begitu. 1842 02:22:18,680 --> 02:22:21,253 Aku akan jadi apa saja demi Gotham. 1843 02:22:22,934 --> 02:22:24,048 Panggil orang kau. 1844 02:22:27,355 --> 02:22:29,098 Seorang wira. 1845 02:22:29,273 --> 02:22:32,522 Bukanlah wira terbaik bagi kita, tapi dialah wira yang kita perlukan. 1846 02:22:33,110 --> 02:22:35,647 Dialah pahlawan... 1847 02:22:36,196 --> 02:22:37,903 ...yang bersinar. 1848 02:22:38,532 --> 02:22:40,156 GORDON: Kau akan jadi buruan 1849 02:22:40,325 --> 02:22:42,116 BATMAN: Kau burulah aku. 1850 02:22:42,619 --> 02:22:44,576 Kau bencilah aku. 1851 02:22:45,288 --> 02:22:47,576 Lepaskan anjing untuk menangkap aku. 1852 02:22:51,335 --> 02:22:53,623 Sebab itu yang perlu berlaku. 1853 02:22:54,797 --> 02:22:56,706 Sebab kadangkala... 1854 02:22:56,882 --> 02:22:59,040 ...kebenaran sahaja masih tidak cukup. 1855 02:22:59,927 --> 02:23:02,215 Kadangkala masyarakat patut dapat lebih lagi. 1856 02:23:05,682 --> 02:23:09,596 Mereka patut diberi ganjaran atas keyakinan mereka pada kebaikan. 1857 02:23:27,994 --> 02:23:29,653 JAMES: Batman. 1858 02:23:31,581 --> 02:23:33,324 Batman! 1859 02:23:34,125 --> 02:23:36,082 Kenapa dia lari, Ayah? 1860 02:23:37,128 --> 02:23:38,456 Sebab kita perlu kejar dia. 1861 02:23:38,629 --> 02:23:41,499 Okay, kita akan masuk! Bergerak masuk! 1862 02:23:47,596 --> 02:23:49,173 Dia tidak buat salah. 1863 02:23:51,933 --> 02:23:57,519 Sebab dia wira yang Gotham perlukan, tapi dia bukan wira yang orang mahu. 1864 02:23:58,940 --> 02:23:59,971 Jadi kita akan buru dia... 1865 02:24:03,110 --> 02:24:05,185 ...sebab dia mampu menghadapinya. 1866 02:24:07,698 --> 02:24:10,188 Sebab dia bukan wira kita. 1867 02:24:17,749 --> 02:24:18,946 Dia penjaga dalam senyap... 1868 02:24:20,126 --> 02:24:21,999 ...pelindung yang sentiasa menjaga kita. 1869 02:24:24,505 --> 02:24:25,785 Seorang Pahlawan Gelap. 1870 02:32:07,812 --> 02:32:09,887 The Dark KnightThe Dark Knight[2008]DvDrip[Eng]-FXG