1
00:01:44,984 --> 00:01:46,403
Megvagyunk mindhárman.
Akkor rajta!
2
00:01:46,569 --> 00:01:47,987
Ennyi?
Három ember?
3
00:01:47,487 --> 00:01:48,738
És még ketten a tetőn.
4
00:01:49,072 --> 00:01:51,658
Mindenki kap részesedést.
Öten vagyunk. Az bőven elég.
5
00:01:51,825 --> 00:01:53,952
Hatan. Ne feledd a pasast,
aki kitervelte mindezt.
6
00:01:54,077 --> 00:01:56,538
Azt hiszi akkor is kap belőle,
ha kimarad az egészből?
7
00:01:56,705 --> 00:01:58,206
Ezért hívják Jokernek.
8
00:01:58,373 --> 00:01:59,666
Szóval, miért hívják Jokernek?
9
00:01:59,833 --> 00:02:01,668
- Úgy hallom, sminket visel.
- Sminket?
10
00:02:01,835 --> 00:02:04,754
Hogy megijessze az embereket.
Tudod, harci színeket!
11
00:02:16,266 --> 00:02:19,602
Jól van, emberek! Fel a kezekkel
és szegezzék le a fejüket!
12
00:02:19,978 --> 00:02:22,731
Azt mondtam: Fel a kezekkel
és szegezzék le a fejüket!
13
00:02:22,981 --> 00:02:25,692
Gyerünk, haver!
Pénzt akarok kivenni!
14
00:02:25,817 --> 00:02:27,652
Azt mondtam, fel a kezekkel!
15
00:02:28,027 --> 00:02:29,654
Meg is van a néma riasztó.
16
00:02:30,321 --> 00:02:31,614
És meg is szűnt.
17
00:02:31,781 --> 00:02:35,535
Le a fejeket!
18
00:02:35,702 --> 00:02:37,620
Azt mondtam, maradjon ott!
19
00:02:38,788 --> 00:02:41,833
Furcsa! Nem is a 911-et hívták,
hanem egy magántelefonszámot.
20
00:02:42,000 --> 00:02:43,877
- Gond van?
- Nem, végeztem is.
21
00:02:53,261 --> 00:02:54,637
Maradjanak a földön!
22
00:02:56,431 --> 00:02:58,058
Azt mondtam, maradjanak ott!
23
00:03:02,520 --> 00:03:03,855
Természetesen
csak annyit kérünk,
24
00:03:03,980 --> 00:03:07,901
hogy az életükhöz ragaszkodjanak
a kezükkel. Semmi máshoz.
25
00:03:15,950 --> 00:03:18,078
Le a földre!
És maradjanak is ott!
26
00:03:18,328 --> 00:03:22,207
Senki ne mozduljon!
Maradjanak a földön!
27
00:03:42,310 --> 00:03:44,396
Van fogalmatok róla,
kitől próbáltok lopni?
28
00:03:44,562 --> 00:03:46,064
Ti és a barátaitok
mind halottak vagytok!
29
00:03:46,231 --> 00:03:47,649
Üres a tár, igaz?
30
00:04:00,412 --> 00:04:02,330
Hol tanultál te számolni?
31
00:04:05,041 --> 00:04:07,043
5000V védi a széfet.
32
00:04:07,210 --> 00:04:09,254
- Melyik bank engedheti ezt meg?
- A maffiáé.
33
00:04:09,421 --> 00:04:11,673
Úgy tűnik, a Joker tényleg
olyan őrült mint mondják.
34
00:04:11,840 --> 00:04:12,757
Hol a riasztós pasas?
35
00:04:12,924 --> 00:04:15,301
A főnök azt monda,
ha végzett, intézzem el.
36
00:04:15,802 --> 00:04:17,345
Több marad nekünk, igaz?
37
00:04:17,512 --> 00:04:20,140
Vicces.
Nekem is hasonlót mondott.
38
00:04:20,306 --> 00:04:21,725
Hason...Ne!
Ne!
39
00:04:33,778 --> 00:04:34,946
Ez rengeteg pénz!
40
00:04:35,071 --> 00:04:38,908
Ha tényleg olyan okos a Joker,
miért nem nagyobb autóval jöttünk?
41
00:04:40,326 --> 00:04:41,870
Lefogadom, a Joker
meghagyta neked,
42
00:04:42,037 --> 00:04:44,372
hogy ölj meg, amint
berakodtuk a pénzt!
43
00:04:45,248 --> 00:04:48,626
Nem, nem, nem,
Én a buszvezetőt ölöm meg.
44
00:04:49,753 --> 00:04:50,754
Buszvezetőt?
45
00:04:52,839 --> 00:04:54,257
Miféle buszvezetőt?
46
00:04:58,887 --> 00:05:00,513
Vége a tanításnak.
Ideje indulnunk.
47
00:05:00,680 --> 00:05:02,390
Ez már nem kel fel többet!
48
00:05:03,767 --> 00:05:04,893
Jó sok pénz!
49
00:05:08,938 --> 00:05:10,482
Mi történt a többiekkel?
50
00:05:18,198 --> 00:05:19,616
Azt hiszed, okos vagy?
51
00:05:20,867 --> 00:05:22,702
A pasas, aki
felbérelt titeket...
52
00:05:22,869 --> 00:05:25,205
veled is ezt fogja tenni.
53
00:05:26,289 --> 00:05:29,084
Régebben még a bűnözők
is hittek valamiben.
54
00:05:29,292 --> 00:05:30,251
A becsületben.
55
00:05:30,877 --> 00:05:32,087
A tiszteletben.
56
00:05:32,337 --> 00:05:33,380
Most nézz magadra!
57
00:05:33,588 --> 00:05:34,964
Te miben hiszel, mi?
58
00:05:35,215 --> 00:05:36,424
Mégis miben hiszel?
59
00:05:36,925 --> 00:05:39,386
Hiszem, hogy az
ami nem öl meg...
60
00:05:39,552 --> 00:05:41,054
egyszerűen csak...
61
00:05:43,264 --> 00:05:44,599
furcsábbá tesz.
62
00:06:26,725 --> 00:06:29,728
Polgármester úr! A kampánya során
azt ígérte, rendet tesz a városban.
63
00:06:29,894 --> 00:06:30,854
Mikor akarja elkezdeni?
64
00:06:31,020 --> 00:06:32,313
Úgy hiszem, már megtettem.
65
00:06:32,439 --> 00:06:34,399
Mint ez az úgynevezett
Batman. Mindig tesz valami jót...
66
00:06:34,566 --> 00:06:36,443
A bűnözők rémülten
menekülnek előle.
67
00:06:36,609 --> 00:06:38,403
Nem.
A ma este nem jó.
68
00:06:38,862 --> 00:06:40,113
Mi az?
Babonás vagy?
69
00:06:40,280 --> 00:06:42,657
Előbb nyersz a lottón,
minthogy összefuss Vele!
70
00:06:42,782 --> 00:06:43,992
Ez így nem igaz.
71
00:06:44,117 --> 00:06:46,661
Tudatták velem, hogy a
Súlyos Bűntények Osztag emberei
72
00:06:46,828 --> 00:06:50,081
Hé, Wuertz! A polgármester szerint
a Batman nyomában vagytok.
73
00:06:50,248 --> 00:06:52,625
A nyomozás folyamatban van.
74
00:06:52,917 --> 00:06:55,754
BATMAN GYANÚSÍTOTTAK
75
00:07:01,468 --> 00:07:03,636
Talán nem akarja többé
látni a feleségét, hadnagy?
76
00:07:03,762 --> 00:07:05,930
Azt hittem, az édesanyját
kell ápolnia, nyomozó.
77
00:07:06,097 --> 00:07:08,224
Visszavittem a kórházba.
78
00:07:09,100 --> 00:07:10,101
Sajnálom.
79
00:07:11,186 --> 00:07:12,353
Még nem bukkant fel?
80
00:07:12,520 --> 00:07:13,480
Ritkán szokott.
81
00:07:13,646 --> 00:07:16,983
Csak szeretem emlékeztetni az embereket
a reflektorral, hogy még mindig odakinn van.
82
00:07:17,150 --> 00:07:18,151
Miért ne jönne el?
83
00:07:18,276 --> 00:07:21,654
Remélhetőleg azért,
mert elfoglalt.
84
00:07:38,922 --> 00:07:41,800
És ezért hozzuk a kutyákat.
85
00:07:42,008 --> 00:07:44,302
Igaz, kis aranyos...
86
00:07:46,221 --> 00:07:48,139
Könyörgöm!
Szedjék le rólam őket...
87
00:07:48,306 --> 00:07:50,433
Nézzétek, mit
műveltetek a vevőimmel!
88
00:07:51,309 --> 00:07:55,814
Tudom. Megmondtam, hogy az
anyag elrepíti a használóját...
89
00:07:56,231 --> 00:07:59,109
De azt nem állítottam,
hogy egy hőn áhított helyre.
90
00:07:59,275 --> 00:08:02,028
Az én üzletem akkor működik,
ha a vevők visszajönnek!
91
00:08:02,195 --> 00:08:05,323
Ha nem tetszik az
árum, vedd meg mástól.
92
00:08:05,907 --> 00:08:08,493
Feltéve, hogy a Batman
meghagyott valakit közülük!
93
00:08:12,205 --> 00:08:15,041
A kutyáim éhesek!
94
00:08:19,504 --> 00:08:22,090
Nagy kár, hogy egyedül vagy!
95
00:08:36,062 --> 00:08:37,063
Engedjétek el őket!
96
00:08:50,410 --> 00:08:51,578
Ez a beszéd!
97
00:10:20,250 --> 00:10:21,835
Többé meg ne lássam magukat!
98
00:10:22,001 --> 00:10:23,503
Csak segíteni akartunk!
99
00:10:23,628 --> 00:10:24,671
Nincs szükségem segítségre!
100
00:10:24,838 --> 00:10:26,214
Én más véleményen vagyok!
101
00:10:26,381 --> 00:10:27,882
Téged mi jogosít fel?
102
00:10:28,049 --> 00:10:30,009
Miben különbözöl tőlem?
103
00:10:30,260 --> 00:10:32,512
Én nem hoki-védőmezt viselek!
104
00:10:40,979 --> 00:10:43,606
Nem tudja megállni, hogy ne
mutassa meg az arcát!
105
00:10:48,236 --> 00:10:50,030
Mi lehet a sminkje alatt?
106
00:10:58,621 --> 00:11:00,749
Emberek!
Kérem, kimennének egy percre?
107
00:11:03,334 --> 00:11:04,252
Megint Ő?
108
00:11:04,878 --> 00:11:07,547
- És a társai?
- Egy újabb csapat kisstílű bűnöző.
109
00:11:08,757 --> 00:11:10,258
Azok a megjelölt címletek,
amiket adtam?
110
00:11:10,383 --> 00:11:12,719
A nyomozók hetek óta
használják őket a drogvételeknél.
111
00:11:12,886 --> 00:11:15,346
Ez már az ötödik bank,
amit a maffia irányít.
112
00:11:15,513 --> 00:11:17,265
Ezzel megtaláltuk a
tőkéjük nagy részét.
113
00:11:17,432 --> 00:11:18,308
Ideje lecsapniuk!
114
00:11:18,433 --> 00:11:20,727
Egyszerre kell lezárnunk
az összes bankot.
115
00:11:20,894 --> 00:11:22,687
Kelleni fog a kommandós
osztag mint erősítés.
116
00:11:22,854 --> 00:11:24,439
De mi lesz ezzel a Joker fickóval?
117
00:11:24,564 --> 00:11:26,524
Egy embert, vagy
a teljes maffiát?
118
00:11:26,691 --> 00:11:27,400
A Joker ráér.
119
00:11:27,567 --> 00:11:30,111
Az új államügyész is
biztosan be akar majd szállni.
120
00:11:30,236 --> 00:11:30,987
Megbízik benne?
121
00:11:31,154 --> 00:11:33,740
Amint meghallja, nehéz
is lenne távol tartani.
122
00:11:33,907 --> 00:11:35,784
Olyan makacs, mint maga...
123
00:11:49,005 --> 00:11:53,134
WAYNE MŰVEK
MAGÁNTERÜLET
124
00:12:19,828 --> 00:12:21,955
Miután megépült az
új Wayne Kastély,
125
00:12:22,122 --> 00:12:24,624
jó lenne ha megtartaná
azt a penthouse-beli szokását,
126
00:12:24,791 --> 00:12:27,627
hogy nem alszik otthon.
127
00:12:27,794 --> 00:12:30,046
Mert valahányszor magának
varrja össze a sebeit,
128
00:12:30,213 --> 00:12:31,715
mindig vérfoltok
maradnak utána.
129
00:12:31,840 --> 00:12:34,384
Így tanulok a hibáimból.
130
00:12:34,551 --> 00:12:37,303
Akkor mostanra
különösen tapasztalt lehet.
131
00:12:39,723 --> 00:12:42,142
Túl nehéz a páncélom.
132
00:12:42,308 --> 00:12:44,394
Gyorsabbnak kell lennem.
133
00:12:44,602 --> 00:12:46,688
Mr. Fox biztosan tud segíteni.
134
00:12:47,731 --> 00:12:49,190
Talán megmarta egy tigris?
135
00:12:49,357 --> 00:12:50,483
- Egy kutya volt...
- Hogy?
136
00:12:50,650 --> 00:12:52,277
Nagy kutya volt.
137
00:12:53,778 --> 00:12:56,781
Múlt éjjel újabb fegyveres
hasonmásokba botlottam.
138
00:12:56,948 --> 00:12:59,117
Miért nem veszi fel őket, és
tart egy szabad hétvégét?
139
00:12:59,284 --> 00:13:02,579
Nem igazán erre
gondoltam, mikor...
140
00:13:02,746 --> 00:13:04,247
ösztönözni akartam az embereket.
141
00:13:04,414 --> 00:13:05,331
Tudom.
142
00:13:05,874 --> 00:13:07,459
De javult a helyzet.
143
00:13:07,584 --> 00:13:09,753
Csak nézze meg
az új államügyészt!
144
00:13:10,962 --> 00:13:12,630
Azt teszem. Közelről.
145
00:13:13,089 --> 00:13:14,924
Tudnom kell, megbízhatok-e benne.
146
00:13:15,091 --> 00:13:16,718
A jelleme érdekli...
147
00:13:16,843 --> 00:13:18,720
vagy a társasági köre?
148
00:13:22,932 --> 00:13:25,518
Hogy Rachel kivel tölti
idejét, az az ő dolga.
149
00:13:27,479 --> 00:13:29,397
Talán engem is követ, mikor
szabadnapos vagyok?
150
00:13:29,564 --> 00:13:31,775
Ha majd kivesz végre
egyet, akkor lehet.
151
00:13:33,610 --> 00:13:35,528
Ismernie kell a korlátait,
Wayne gazda.
152
00:13:35,695 --> 00:13:38,490
Batmannek nincsenek korlátai.
153
00:13:38,740 --> 00:13:39,991
Viszont magának vannak, uram.
154
00:13:40,158 --> 00:13:42,035
Nem érek rá, hogy
megismerjem őket.
155
00:13:42,202 --> 00:13:44,412
És mi lesz, amikor rájön?
156
00:13:44,579 --> 00:13:47,332
Mindketten tudjuk, mennyire
szereti mondani: "Én megmondtam!"
157
00:13:47,499 --> 00:13:50,668
Azon a napon...majd én
sem akarom mondani.
158
00:13:50,835 --> 00:13:51,711
Valószínűleg.
159
00:13:59,552 --> 00:14:01,137
Bocsánat a késésért, emberek!
160
00:14:05,058 --> 00:14:05,642
Hol voltál?
161
00:14:05,809 --> 00:14:07,435
Féltél, hogy át kell venned a helyem?
162
00:14:07,602 --> 00:14:09,771
Harvey, betéve tudom
a beszámolókat.
163
00:14:10,063 --> 00:14:11,981
Nos, akkor legyünk igazságosak.
164
00:14:12,565 --> 00:14:14,901
Ha fej, én szólalok fel.
Ha írás, akkor te.
165
00:14:15,026 --> 00:14:17,195
Pénzfeldobással döntsük el,
ki viszi az ügyet?
166
00:14:17,362 --> 00:14:18,697
Az apám szerencseérméjét.
167
00:14:18,822 --> 00:14:20,782
Ha jól emlékszem, ennek
köszönhetően randizhattam veled.
168
00:14:20,949 --> 00:14:23,159
Az ilyesmit nem bízhatjuk a véletlenre.
169
00:14:24,244 --> 00:14:25,453
Nem is teszem.
170
00:14:26,246 --> 00:14:28,081
A saját szerencsém
kovácsa vagyok.
171
00:14:28,748 --> 00:14:29,916
Álljanak fel!
172
00:14:30,250 --> 00:14:32,752
A tiszteletreméltó
Freel bíró elnököl.
173
00:14:32,919 --> 00:14:35,630
Azt hittem, az államügyészek csak
golfozni szoktak a polgármesterrel.
174
00:14:35,797 --> 00:14:37,048
Csak 13:30kor kezdődik a meccs.
175
00:14:37,215 --> 00:14:39,592
Addigra már az életfogytiglanodat
fogod tölteni, Salvy.
176
00:14:39,759 --> 00:14:41,219
Mivel Carmaine Falcone
az Arkhamban van,
177
00:14:41,386 --> 00:14:43,972
valakinek át kellett vennie
a "család" irányítását.
178
00:14:45,390 --> 00:14:46,850
Itt van most az az ember?
179
00:14:48,977 --> 00:14:51,104
Megkérhetem, hogy azonosítsa nekünk?
180
00:14:51,312 --> 00:14:52,689
Maga nyert, ügyvéd úr.
181
00:14:54,983 --> 00:14:56,192
Én voltam.
182
00:14:57,986 --> 00:15:01,948
Itt van az írásos vallomása,
hogy ez az ember,
183
00:15:02,115 --> 00:15:06,036
Salvatore Maroni a Falconi
bűnszövetkezet újdonsült főnöke.
184
00:15:06,202 --> 00:15:08,329
Maroni?
Ő csak a kirakatember.
185
00:15:08,580 --> 00:15:10,248
Én vagyok a szervezet esze!
186
00:15:11,541 --> 00:15:12,333
Csendet!
187
00:15:12,542 --> 00:15:14,377
- A tanú ellenségesként kezelendő.
- Engedélyezem.
188
00:15:14,544 --> 00:15:15,003
Ellenséges?
189
00:15:15,170 --> 00:15:16,463
Ez az ellenséges!
190
00:15:22,010 --> 00:15:24,554
27 kaliberes,
kínai gyártmány.
191
00:15:24,721 --> 00:15:26,514
Ha meg akar öletni egy
köztisztviselőt, Mr. Maroni,
192
00:15:26,639 --> 00:15:28,933
javaslom, hogy amerikai
fegyverrel tegye.
193
00:15:29,642 --> 00:15:30,602
Vigyék ki innen!
194
00:15:31,102 --> 00:15:32,479
Még nem végeztem, bíró úr!
195
00:15:36,274 --> 00:15:39,152
Nem tudjuk Maronit kapcsolatba hozni a
pisztollyal, és vádolni sem tudjuk.
196
00:15:39,319 --> 00:15:42,113
De mivel meg akarnak ölni,
úgy látszik jó nyomon vagyunk.
197
00:15:42,322 --> 00:15:43,990
Örülök, hogy örülsz, Rachel.
198
00:15:44,324 --> 00:15:45,575
Egyébként jól vagyok.
199
00:15:45,742 --> 00:15:49,996
Ugyan, Harvey! Ha nem végeznéd jól
a munkádat, nem akarnának lelőni.
200
00:15:50,497 --> 00:15:51,498
Bár...
201
00:15:52,082 --> 00:15:55,293
Ha azt mondod, felkavart a dolog,
kivehetünk egy szabadnapot.
202
00:15:55,460 --> 00:15:58,630
Nem lehet. Találkozóm van a
Súlyos Bűntények Osztag vezetőjével.
203
00:15:58,755 --> 00:16:01,007
Jim Gordon?
Ami azt illeti, ő a barátom.
204
00:16:01,132 --> 00:16:02,592
Próbálj meg kedves lenni.
205
00:16:12,519 --> 00:16:14,437
Úgy hallom, pokoli
egy jobb horga van.
206
00:16:18,483 --> 00:16:20,610
Sajnálatos, hogy Sal megússza.
207
00:16:20,777 --> 00:16:23,863
Szerencsére a maffia folyton
ad nekünk egy újabb esélyt.
208
00:16:29,869 --> 00:16:31,579
Enyhén radioaktív címletek.
209
00:16:32,831 --> 00:16:34,332
Drága dolog ez egy városi zsarunak.
210
00:16:34,457 --> 00:16:35,125
Segítséget kapott?
211
00:16:35,291 --> 00:16:38,044
- Különböző ügynökségekkel vagyunk...
- Hagyja csak, Gordon.
212
00:16:38,211 --> 00:16:39,129
Találkozni akarok vele!
213
00:16:39,295 --> 00:16:43,299
A hivatalos álláspont szerint azonnal le kell
tartóztatnunk a Batman nevű önbíráskodót.
214
00:16:43,466 --> 00:16:45,427
Akkor mit keres az a reflektor
a SBO épület tetején?
215
00:16:45,593 --> 00:16:47,679
Ha a technikai meghibásodásokkal
van gondja,
216
00:16:47,846 --> 00:16:50,390
azt a karbantartókkal beszélje meg.
217
00:16:51,766 --> 00:16:55,895
Minden pénzmosót rács mögé dugtam,
de a maffia valahogy mégis kiviszi a pénzt.
218
00:16:56,688 --> 00:17:00,567
Maga, vagy a barátja, biztosan
megtalálta az utolsó mentsvárukat.
219
00:17:00,734 --> 00:17:03,236
És ott akarnak lecsapni, ahol a
legjobban fáj: a pénztárcájukra!
220
00:17:03,403 --> 00:17:04,487
Bátor húzás.
221
00:17:05,739 --> 00:17:06,865
Engem is bevennének?
222
00:17:07,240 --> 00:17:10,577
Ebben a városban minél kevesebben
tudnak egy akcióról, annál biztonságosabb.
223
00:17:10,702 --> 00:17:13,079
Gordon, nekem nem tetszik, hogy
magának külön osztaga van.
224
00:17:13,246 --> 00:17:15,999
És nem tetszik, hogy olyan zsaruk vannak
benne, akiket én vizsgáltam ki a belügynél.
225
00:17:16,166 --> 00:17:18,251
Ha csak olyanokat alkalmaznék,
akiket maga nem vizsgált...
226
00:17:18,418 --> 00:17:20,336
most egyedül dolgoznék.
227
00:17:21,004 --> 00:17:23,214
Én nem kapok politikai elismerést
azért, mert idealista vagyok.
228
00:17:23,381 --> 00:17:25,592
Azzal kell dolgoznom, amim van.
229
00:17:29,304 --> 00:17:32,515
Azt kéri, engedélyezzem öt bank
lefoglalását és átkutatását...
230
00:17:33,016 --> 00:17:35,143
anélkül, hogy tudnám,
mit keresünk.
231
00:17:36,102 --> 00:17:38,396
A bankok nevét megadhatom.
232
00:17:38,980 --> 00:17:40,273
Kezdetnek megfelel.
233
00:17:41,316 --> 00:17:43,401
Megszerzem a parancsot, de
szeretném ha megbízna bennem.
234
00:17:43,568 --> 00:17:45,236
Nem kell kérnie.
235
00:17:45,362 --> 00:17:47,947
Hiszen magát Gotham
Fehér Lovagjaként ismerik.
236
00:17:48,865 --> 00:17:52,035
Úgy hallom, van egy másik
nevem is SBO-körökben.
237
00:17:52,869 --> 00:17:54,371
Erről nem tudok.
238
00:17:55,622 --> 00:17:59,000
Kína nemzetvédelmi befektetései
egyre nagyobb méreteket öltenek.
239
00:17:59,125 --> 00:18:03,046
A Wayne Művekkel kötött megállapodásunk
hatalmas befolyással bír majd.
240
00:18:03,588 --> 00:18:04,631
Nos, Mr. Lau...
241
00:18:06,091 --> 00:18:08,802
A teljes tanács és
Mr. Wayne nevében is...
242
00:18:08,968 --> 00:18:11,888
szeretném kifejezni,
mennyire izgatottak vagyunk.
243
00:18:17,102 --> 00:18:21,189
Uram! Tudom, hogy Mr. Wayne-t csak az
érdekli, hogyan térül meg a befektetése,
244
00:18:21,356 --> 00:18:23,191
De ez akkor is megalázó.
245
00:18:23,316 --> 00:18:28,029
Maga foglalkozzon a költségvetéssel, Mr. Reese.
Bruce Wayne-t pedig bízza rám.
246
00:18:28,822 --> 00:18:29,739
Már végeztem.
247
00:18:30,323 --> 00:18:32,033
Minden rendben van.
248
00:18:32,283 --> 00:18:33,493
Nézze át még egyszer.
249
00:18:33,785 --> 00:18:36,538
Elvégre nem szeretnénk
kifogyni a tőkéből.
250
00:18:39,749 --> 00:18:41,376
Újabb hosszú éjszakája volt?
251
00:18:41,668 --> 00:18:44,754
Ez a társulás a maga ötlete volt.
A tanácsnak is tetszik.
252
00:18:45,296 --> 00:18:46,589
De én nem
vagyok meggyőzve.
253
00:18:46,756 --> 00:18:50,260
Lau cége óramű pontossággal
növekszik 8%-ot, minden évben.
254
00:18:50,552 --> 00:18:52,721
A fő bevételi forrása nem
szerepel a könyvelésében.
255
00:18:52,846 --> 00:18:54,514
Talán illegális is.
256
00:18:54,764 --> 00:18:56,766
Jól van.
Bontsa fel a megállapodást.
257
00:18:57,726 --> 00:18:58,852
Maga előre tudta.
258
00:18:59,060 --> 00:19:01,521
Csak jobban utána akartam
nézni a könyvelésének.
259
00:19:02,522 --> 00:19:04,274
Más feladata nincs a számomra?
260
00:19:04,941 --> 00:19:06,067
Kellene egy új ruha.
261
00:19:06,401 --> 00:19:09,070
Ez a stílus már a 90-es években
kiment a divatból, Mr. Wayne.
262
00:19:09,195 --> 00:19:12,449
Engem a használhatóság érdekel, Mr. Fox.
Nem a divat.
263
00:19:13,533 --> 00:19:14,951
Hogy el tudja fordítani a fejét?
264
00:19:15,118 --> 00:19:17,203
Megkönnyítené a tolatást.
265
00:19:17,746 --> 00:19:18,955
Meglátom, mit tehetek.
266
00:19:23,710 --> 00:19:25,920
Három hétbe tellett, még
asztalt tudtam itt foglalni.
267
00:19:26,046 --> 00:19:27,797
És akkor is azt mondtam,
a kormánynak dolgozom.
268
00:19:27,964 --> 00:19:28,631
Valóban?
269
00:19:28,798 --> 00:19:30,884
A város egészségügyi
ellenőre nem riad vissza semmitől.
270
00:19:31,051 --> 00:19:33,428
Rachel!
Nézzenek oda!
271
00:19:33,720 --> 00:19:36,139
Igen, Bruce!
Nézzenek oda!
272
00:19:36,598 --> 00:19:38,475
Rachel, ez itt Natasha.
Natasha, ez itt Rachel.
273
00:19:38,641 --> 00:19:40,977
Natasha? Maga nem a...?
274
00:19:41,144 --> 00:19:43,563
A moszkvai balett
príma balerinája.
275
00:19:43,938 --> 00:19:45,607
Hű! Jövő héten
Harvey is elvisz engem.
276
00:19:45,774 --> 00:19:47,942
Tényleg?
Szóval érdekli a balett?
277
00:19:48,151 --> 00:19:50,070
Bruce, ez itt Harvey Dent.
278
00:19:50,737 --> 00:19:52,322
A híres Bruce Wayne.
279
00:19:52,781 --> 00:19:54,407
Rachel már sokat
mesélt magáról.
280
00:19:54,574 --> 00:19:55,784
Remélem, nem mindent.
281
00:19:56,034 --> 00:19:57,827
Üljünk össze egy asztalhoz!
282
00:19:58,161 --> 00:19:59,329
Nem biztos, hogy megengedik...
283
00:19:59,496 --> 00:20:01,956
Ó, muszáj nekik.
Én vagyok a tulaj.
284
00:20:02,874 --> 00:20:05,377
Hogy lehetne ebben a
városban gyereket nevelni?
285
00:20:06,169 --> 00:20:08,171
Én is itt nőttem fel,
és sikeres lettem.
286
00:20:08,338 --> 00:20:10,882
A Wayne Kastély még
a városhatáron belül van?
287
00:20:11,549 --> 00:20:13,259
A Penthouse? Persze.
288
00:20:13,426 --> 00:20:17,514
Mint az új államügyész, jobb lesz ha
utánanézel, hol ér véget a hatásköröd.
289
00:20:18,056 --> 00:20:22,143
Olyan városról beszéltem, mely egy
álarcos önbíráskodót bálványoz.
290
00:20:22,268 --> 00:20:25,397
Gotham városa büszke lehet azokra
a polgárokra, akik kiállnak az igazságért.
291
00:20:25,522 --> 00:20:28,149
Gothamnak magához hasonló,
megválasztott vezetőkre van szüksége.
292
00:20:28,316 --> 00:20:29,401
Nem olyanokra, akik a törvény
fölé helyezik magukat.
293
00:20:29,567 --> 00:20:31,152
Pontosan.
Ki választotta meg a Batmant?
294
00:20:31,319 --> 00:20:32,028
Mi tettük.
295
00:20:32,195 --> 00:20:35,532
Mi, akik hagytuk, hogy a
bűnözők vegyék át az irányítást.
296
00:20:35,699 --> 00:20:37,409
De hát ez egy demokrácia, Harvey.
297
00:20:37,534 --> 00:20:39,244
Amikor ellenség fenyegette a városukat,
298
00:20:39,369 --> 00:20:43,123
a rómaiak félretették a demokráciát,
és megválasztottak egy védelmezőt.
299
00:20:43,248 --> 00:20:45,792
És ez nem megtiszteltetés volt,
hanem a közösség szolgálata.
300
00:20:45,959 --> 00:20:50,130
Harvey...Az utolsó embert, akit felkértek
a köztársaság védelmére, Caesarnak hívták,
301
00:20:50,296 --> 00:20:52,006
És soha többet nem
mondott le a hatalomról.
302
00:20:52,173 --> 00:20:53,091
Jól van. Legyen.
303
00:20:53,883 --> 00:20:55,260
Vagy hősként halsz meg,
304
00:20:55,427 --> 00:20:57,971
vagy olyan sokáig élsz,
hogy te leszel a gonosz.
305
00:20:58,680 --> 00:21:00,557
Nézzétek, bárki
legyen is a Batman...
306
00:21:00,724 --> 00:21:02,058
nem akarja egész
életében ezt csinálni.
307
00:21:02,225 --> 00:21:03,017
Hogyan is tehetné?
308
00:21:03,184 --> 00:21:05,395
Olyasvalakit keres,
aki a nyomdokaiba lép.
309
00:21:05,562 --> 00:21:07,814
Mint maga, Mr. Dent?
310
00:21:08,440 --> 00:21:09,274
Talán.
311
00:21:10,275 --> 00:21:11,109
Ha alkalmas vagyok
a feladatra.
312
00:21:11,276 --> 00:21:15,155
Mi van akkor, ha Harvey
Dent az álarcos jótevő?
313
00:21:18,825 --> 00:21:21,911
Ha minden éjjel kiszöknék, azt
már valaki észrevette volna.
314
00:21:23,997 --> 00:21:25,874
Nos, engem megvettél.
315
00:21:25,999 --> 00:21:28,293
Dent, szervezek neked
egy jótékonysági estet.
316
00:21:28,460 --> 00:21:31,421
Ez kedves tőled, Bruce, de
még három évig nincs választás.
317
00:21:31,546 --> 00:21:32,672
Félreértettél.
318
00:21:33,631 --> 00:21:36,342
Egyetlen jótékonysági est
az én ismerőseimmel...
319
00:21:36,885 --> 00:21:39,137
És többé egy centre
sem lesz szükséged!
320
00:21:53,902 --> 00:21:55,111
Ez meg micsoda?
321
00:21:57,405 --> 00:22:00,241
Mint tudják, az egyik
bankunkat kirabolták.
322
00:22:00,658 --> 00:22:03,953
Csekély 68 millió
dollár tűnt el.
323
00:22:04,245 --> 00:22:07,040
Ki olyan ostoba,
hogy minket meglopjon?
324
00:22:07,207 --> 00:22:10,210
Egy őrült.
Olcsó lila öltönyt és sminket visel.
325
00:22:10,668 --> 00:22:12,295
Nem ez a senki a probléma.
326
00:22:12,879 --> 00:22:16,174
Az a probléma, hogy a zsaruk
megjelölték a pénzünket.
327
00:22:16,508 --> 00:22:18,802
Hála Mr. Maroni
megbízható forrásainak...
328
00:22:18,968 --> 00:22:21,304
Megtudtuk, hogy a rendőrségnek
sikerült azonosítani a bankjainkat...
329
00:22:21,471 --> 00:22:22,889
a megjelölt címletek
segítségével.
330
00:22:23,056 --> 00:22:24,641
Megpróbálják zárolni
a maguk vagyonát.
331
00:22:24,808 --> 00:22:29,771
És mivel az új államügyész az összes
versenytársamat tönkretette...
332
00:22:30,480 --> 00:22:32,065
Én vagyok a maguk
utolsó lehetősége.
333
00:22:32,232 --> 00:22:33,358
Mit javasol?
334
00:22:33,775 --> 00:22:36,486
Az egész összeget egyetlen,
biztonságos helyre szállítjuk.
335
00:22:36,611 --> 00:22:37,487
Nem egy bankba.
336
00:22:37,779 --> 00:22:39,948
- Akkor hová?
- Azt csakis én tudhatom.
337
00:22:40,699 --> 00:22:45,245
Ha a rendőrség bármelyiküket szóra bírja,
a teljes összeg veszélybe kerülne.
338
00:22:45,662 --> 00:22:47,414
És magát nem kapják el?
339
00:22:47,580 --> 00:22:49,124
Én visszamegyek Hongkongba.
340
00:22:49,332 --> 00:22:50,959
Messze Dent hatáskörétől.
341
00:22:51,209 --> 00:22:53,586
És Kína engem nem fog kiadni.
342
00:22:54,170 --> 00:22:55,964
Milyen hamar tudja
elszállítani a pénzt?
343
00:22:56,131 --> 00:22:57,507
Már megtettem.
344
00:22:59,759 --> 00:23:02,470
Értelemszerűen, nem
várhattam az engedélyükre.
345
00:23:02,846 --> 00:23:05,932
Megnyugodhatnak.
A pénzük biztonságban van.
346
00:23:18,737 --> 00:23:21,239
És én még azt hittem,
az én vicceim szörnyűek.
347
00:23:21,406 --> 00:23:24,325
Egy okot adjon, hogy ne tépessem
le a fejét az emberemmel.
348
00:23:24,492 --> 00:23:26,327
Mit szólnál egy
bűvész mutatványhoz?
349
00:23:29,456 --> 00:23:31,958
El fogom tüntetni
ezt a ceruzát!
350
00:23:34,169 --> 00:23:35,045
Íme!
351
00:23:35,420 --> 00:23:38,339
Ez bizony eltűnt.
352
00:23:39,299 --> 00:23:41,926
Egyébként, ez nem
egy olcsó öltöny.
353
00:23:42,218 --> 00:23:43,720
Tudhatnátok, hiszen
ti fizettétek.
354
00:23:43,887 --> 00:23:44,763
Üljön le!
355
00:23:46,139 --> 00:23:48,433
Hallani akarom az ajánlatát!
356
00:23:51,895 --> 00:23:54,397
Tekerjük vissza az
órákat egy évvel.
357
00:23:54,606 --> 00:23:59,444
Ezek a zsaruk és ügyvédek véletlenül
se mertek szembeszállni veletek.
358
00:24:01,696 --> 00:24:03,615
Mégis mi történt?
359
00:24:03,782 --> 00:24:05,867
Talán elvesztett
a férfiasságotok?
360
00:24:07,869 --> 00:24:11,081
- Egy hozzám hasonló...
- Torzszülött.
361
00:24:12,707 --> 00:24:13,416
Jól mondja.
362
00:24:13,583 --> 00:24:15,877
Egy hozzám hasonló...
Na jó! Figyeljetek!
363
00:24:16,961 --> 00:24:24,219
Jól tudom, miért tartjátok ezt a...
csoportterápiát fényes nappal.
364
00:24:24,469 --> 00:24:27,555
Hogy miért féltek kilépni
az utcára éjszakánként.
365
00:24:29,599 --> 00:24:31,101
A Batman.
366
00:24:31,601 --> 00:24:36,689
Sajnos a Batman felfedte a valódi
éneteket Gotham városa előtt.
367
00:24:36,898 --> 00:24:39,442
Dent?
Ő csupán a kezdet.
368
00:24:40,777 --> 00:24:45,865
És ami...a TV-készülék
úgynevezett tervét illeti...
369
00:24:46,282 --> 00:24:47,909
Batmannek nincs hatásköre.
370
00:24:48,034 --> 00:24:50,745
Meg fogja találni,
és szóra bírja!
371
00:24:51,121 --> 00:24:53,832
Felismerek egy
gyávát, ha látom.
372
00:24:54,082 --> 00:24:55,625
És ő...!
373
00:24:56,376 --> 00:24:57,752
Mit javasol?
374
00:24:58,169 --> 00:25:00,588
Nagyon egyszerű.
Megöljük a Batmant.
375
00:25:02,006 --> 00:25:04,926
Ha olyan egyszerű, maga
miért nem tette már meg?
376
00:25:05,093 --> 00:25:07,971
Ha az ember jó valamiben,
azért előbb kérjen pénzt!
377
00:25:08,471 --> 00:25:09,681
Mennyit akar?
378
00:25:11,558 --> 00:25:12,517
A felét!
379
00:25:14,644 --> 00:25:18,440
- Ez őrült!
- Nem. Nem vagyok az.
380
00:25:21,484 --> 00:25:24,529
Ha nem cselekszünk,
most azonnal,
381
00:25:24,738 --> 00:25:31,703
hamarosan a kis Gambol egy érmét
sem tud majd adni a nagyinak.
382
00:25:32,370 --> 00:25:33,913
Elég a bohócból!
383
00:25:34,789 --> 00:25:39,377
Ne hevítsük túl a kedélyeket!
384
00:25:39,794 --> 00:25:42,172
Azt hiszed, csak úgy
meglophatsz minket?
385
00:25:42,297 --> 00:25:42,797
Ja...
386
00:25:42,922 --> 00:25:43,923
Ki fogom hirdetni!
387
00:25:44,090 --> 00:25:46,384
500.000$ a bohócért, holtan!
388
00:25:46,676 --> 00:25:50,180
Egy millió élve! Hogy a halála
előtt jó modorra taníthassam!
389
00:25:51,056 --> 00:25:57,645
Oké, majd hívjatok fel, ha hajlandók vagytok
végre komolyan kezelni a helyzetet!
390
00:25:57,812 --> 00:25:59,731
Itt a névjegyem.
391
00:26:19,667 --> 00:26:21,086
Magát aztán nehéz elérni.
392
00:26:25,090 --> 00:26:26,800
Lau már félúton van Hongkongba.
393
00:26:28,635 --> 00:26:31,554
Segíthettem volna,
ha időben szólnak!
394
00:26:31,679 --> 00:26:34,182
Csak a megjelölt címleteket
hagyták a bankokban!
395
00:26:34,432 --> 00:26:35,558
Tudták, hogy jövünk!
396
00:26:35,725 --> 00:26:37,268
Amint értesítettük
a maga hivatalát...
397
00:26:37,435 --> 00:26:38,520
Az én hivatalom?
398
00:26:38,770 --> 00:26:42,399
Még maga beszél, mikor Wuertz-cel
és Ramirezzel dolgozik együtt?
399
00:26:42,857 --> 00:26:46,111
Ó, igen, Gordon!
Jól ismerem őket!
400
00:26:46,277 --> 00:26:50,240
Ne leplezze a tényt, hogy Maroninak
vannak emberei a maga hivatalában!
401
00:26:53,493 --> 00:26:55,078
Vissza kell szereznünk Laut!
402
00:26:55,662 --> 00:26:58,957
De a kínaiak semmilyen körülmények
között nem fogják kiadni.
403
00:26:59,999 --> 00:27:02,502
Ha visszahozom, szóra tudja bírni?
404
00:27:02,627 --> 00:27:03,962
Énekelni is fog!
405
00:27:04,254 --> 00:27:07,090
Most a maffia félretett
pénzére készülünk lecsapni!
406
00:27:07,257 --> 00:27:08,425
Elmérgesedhet a helyzet.
407
00:27:08,591 --> 00:27:11,094
Tisztában voltam a kockázattal,
mikor indultam a posztért.
408
00:27:11,219 --> 00:27:12,595
Hogyan akarja vissza...?
409
00:27:15,098 --> 00:27:16,474
Gyakran csinálja ezt.
410
00:27:17,058 --> 00:27:20,311
Kínai barátaink elhagyták a várost, mielőtt
felbonthattam volna a megállapodást.
411
00:27:20,478 --> 00:27:23,273
És én tudom, mennyire
szeretne Hongkongba menni.
412
00:27:24,232 --> 00:27:25,734
Egy telefonhívás nem elég?
413
00:27:26,234 --> 00:27:30,030
Úgy érzem, Mr. Lau
megérdemel egy személyes találkozást.
414
00:27:31,281 --> 00:27:36,077
Magasról történő ugrásokhoz szüksége
lesz oxigénmaszkra és stabilizátorokra.
415
00:27:36,244 --> 00:27:39,664
Meg kell mondjam, a
korábbi kéréseihez képest.
416
00:27:39,956 --> 00:27:42,917
Kiugrani egy repülőből
teljesen egyszerűnek tűnik.
417
00:27:43,293 --> 00:27:45,628
És hogyan tudok
visszajutni a repülőgépre?
418
00:27:45,795 --> 00:27:47,005
Javasolhatok egy utazási irodát?
419
00:27:47,172 --> 00:27:48,840
Anélkül, hogy leszállna a gép!
420
00:27:50,550 --> 00:27:52,510
Ez már tetszik, Mr. Wayne.
421
00:27:53,928 --> 00:27:56,931
A 60-as években a CIA
fejlesztett ki egy megoldást
422
00:27:57,057 --> 00:28:00,060
hogy kihozzák az embereiket a
veszélyzónákból. Úgy hívták: Légikarom.
423
00:28:00,226 --> 00:28:01,061
Utánanézhetek.
424
00:28:01,227 --> 00:28:02,353
Jó.
425
00:28:02,729 --> 00:28:03,521
Rendben.
426
00:28:03,938 --> 00:28:04,773
Most pedig...
427
00:28:06,232 --> 00:28:10,195
Megerősített védőlemezek,
titánium szálakkal összekötve.
428
00:28:10,320 --> 00:28:11,112
Fő a rugalmasság.
429
00:28:11,279 --> 00:28:14,366
Könnyebb, gyorsabb és
mozgékonyabb lesz vele.
430
00:28:17,577 --> 00:28:19,788
Talán előbb olvassa
el a kézikönyvet.
431
00:28:19,954 --> 00:28:20,580
Igen.
432
00:28:20,747 --> 00:28:21,915
Viszont ennek ára van.
433
00:28:22,082 --> 00:28:25,668
A szétbontott lemezeken könnyebben
áthatol egy kés vagy egy golyó.
434
00:28:25,835 --> 00:28:28,797
Elvégre nem akarjuk, hogy túl
könnyű dolgom legyen, igaz?
435
00:28:28,963 --> 00:28:30,882
Kutyák ellen hogy véd?
436
00:28:31,299 --> 00:28:33,510
Rottweilerekkel, vagy
chiwawákkal szemben?
437
00:28:34,511 --> 00:28:36,096
Macskák ellen megteszi.
438
00:28:37,222 --> 00:28:39,015
Találtam egyet, Arizonában.
439
00:28:39,599 --> 00:28:43,395
Egy kedves ember szerint egy hét alatt
felkészülnek, és készpénzt is elfogad.
440
00:28:43,561 --> 00:28:44,938
És a legénység?
441
00:28:45,188 --> 00:28:46,564
Dél-koreai csempészek.
442
00:28:46,731 --> 00:28:49,025
Végig a radar alatt fognak repülni.
443
00:28:49,192 --> 00:28:50,402
Lesz alibim?
444
00:28:51,027 --> 00:28:51,903
Ó, hogyne.
445
00:29:01,037 --> 00:29:05,208
Szerelem hajó! A milliárdos a
teljes balett-társulattal vitorlázik.
446
00:29:10,714 --> 00:29:12,424
Azt hiszem, ez a
maga gépe, uram!
447
00:29:17,512 --> 00:29:18,805
Fáradtnak tűnik, Alfred!
448
00:29:18,972 --> 00:29:20,765
Nélkülem is boldogulni fog itt?
449
00:29:22,517 --> 00:29:26,396
Hogy van oroszul:
Kenje be magát a napolajjal?
450
00:29:37,365 --> 00:29:39,409
Hé, Gambol!
Téged keresnek.
451
00:29:39,659 --> 00:29:41,119
Azt mondják, megölték a Jokert
452
00:29:41,244 --> 00:29:42,537
Hozzátok ide a testét.
453
00:29:59,596 --> 00:30:00,388
Szóval...
454
00:30:00,597 --> 00:30:02,390
Holtan 500.000$
455
00:30:03,933 --> 00:30:05,185
Mit szólnál élve?
456
00:30:08,730 --> 00:30:11,274
Szeretnéd tudni, hogy
szereztem a sebhelyeimet?
457
00:30:14,235 --> 00:30:18,198
Apám alkoholista volt.
458
00:30:18,990 --> 00:30:20,116
És egy vadállat.
459
00:30:20,867 --> 00:30:24,871
Egyik éjjel, kicsit dühösebb
volt az átlagosnál.
460
00:30:25,413 --> 00:30:28,291
Anyu a konyhakéssel
próbált védekezni.
461
00:30:28,458 --> 00:30:32,962
Ez nem tetszett neki.
Egyáltalán nem!
462
00:30:33,797 --> 00:30:34,672
Így hát...
463
00:30:35,256 --> 00:30:38,426
A szemem láttára
belevágta anyába a kést.
464
00:30:38,718 --> 00:30:40,512
Közben végig nevetett.
465
00:30:41,429 --> 00:30:44,391
Majd hozzám fordult, és így szólt:
466
00:30:44,766 --> 00:30:47,268
"Miért vagy ilyen komoly?"
467
00:30:48,728 --> 00:30:50,105
Felém jön a késsel...
468
00:30:50,772 --> 00:30:53,024
"Miért vagy ilyen komoly?"
469
00:30:55,110 --> 00:30:57,696
Majd beleszúrta azt a számba...
470
00:30:58,113 --> 00:31:01,282
"Csaljunk mosolyt erre az arcra!"
471
00:31:03,076 --> 00:31:04,494
És...
472
00:31:07,747 --> 00:31:09,332
Miért vagy ilyen komoly?
473
00:31:14,421 --> 00:31:15,130
Most pedig...
474
00:31:16,005 --> 00:31:17,632
Bár a vállalkozásunk még kicsi...
475
00:31:17,757 --> 00:31:24,347
Rengeteg lehetőségünk van az
agresszív terjeszkedésre.
476
00:31:24,514 --> 00:31:27,600
Melyikük szeretne csatlakozni
az én kis csapatomhoz?
477
00:31:28,601 --> 00:31:34,566
Sajnos csak egyetlen szabad hely van,
így próbára kell tennem magukat.
478
00:31:39,404 --> 00:31:40,780
Végezzetek gyorsan.
479
00:31:50,915 --> 00:31:52,417
Üdvözlöm Hongkongban, Mr. Fox.
480
00:31:52,584 --> 00:31:55,045
Mr. Lau nagyon sajnálja, hogy
nem tud személyesen itt lenni.
481
00:31:55,253 --> 00:31:56,463
Megértem.
482
00:32:07,223 --> 00:32:10,518
Biztonsági okokból meg kell
kérnem, hogy adja le a mobilját.
483
00:32:10,685 --> 00:32:11,811
Természetesen.
484
00:32:15,023 --> 00:32:18,943
Elnézését kérem, amiért a tárgyalás
közepén el kellett hagynom Gothamet.
485
00:32:19,069 --> 00:32:22,197
Volt egy kis félreértés
a gothami rendőrséggel.
486
00:32:22,906 --> 00:32:25,241
- Nem veszélyeztethettem a vállalatom hírnevét.
- Természetesen.
487
00:32:25,367 --> 00:32:28,661
Egy magához hasonló, elismert
üzletember biztosan megérti ezt.
488
00:32:28,828 --> 00:32:32,248
És most, hogy itt van,
akár folytathatnánk is.
489
00:32:32,874 --> 00:32:36,461
Nagyra értékelem, hogy ilyen
hamar fogadott, Mr. Lau. Azonban...
490
00:32:37,754 --> 00:32:40,090
Itt tilos mobiltelefont használni.
491
00:32:40,256 --> 00:32:42,509
Bocsánat.
Erről itt megfeledkeztem.
492
00:32:43,009 --> 00:32:47,722
Azért jöttem, hogy elmondjam, a
tárgyalásokat fel kell függesztenünk.
493
00:32:48,264 --> 00:32:51,142
Tudja, nem üzletelhetünk
olyannal, akit...
494
00:32:52,519 --> 00:32:54,437
Bármivel is vádolják Önt.
495
00:32:54,604 --> 00:32:57,440
Egy magához hasonló, elismert
üzletember biztosan megérti ezt.
496
00:32:57,607 --> 00:33:01,236
Úgy hiszem, Mr. Fox, hogy elég
lett volna telefonon közölni ezt.
497
00:33:01,403 --> 00:33:04,614
Mr. Wayne nem akarta, hogy azt higgye,
szándékosan vesztegettük az idejét.
498
00:33:04,781 --> 00:33:06,783
Nem, csak véletlenül vesztegette.
499
00:33:07,492 --> 00:33:08,952
Ez nagyon jó, Mr. Lau.
500
00:33:09,619 --> 00:33:11,287
Véletlenül...
Nagyon jó.
501
00:33:12,831 --> 00:33:13,665
Tessék, uram.
502
00:33:32,183 --> 00:33:33,893
A felüljáróról jobb a kilátás.
503
00:33:34,185 --> 00:33:36,271
És milyen a kilátás
az LSI épületből?
504
00:33:36,479 --> 00:33:37,313
Ellenőrzött.
505
00:33:38,106 --> 00:33:40,025
Lau rendesen bebiztosította magát.
506
00:33:40,191 --> 00:33:40,900
Ez micsoda?
507
00:33:41,026 --> 00:33:42,277
A fegyverrészleg
fejlesztette ki.
508
00:33:42,444 --> 00:33:43,987
Egy magas frekvenciájú
pulzust hoz létre...
509
00:33:44,154 --> 00:33:47,073
mely képes feltérképezni
a környezetet.
510
00:33:47,657 --> 00:33:48,408
Hangradar?
511
00:33:48,867 --> 00:33:51,453
- Akárcsak egy...
- Tengeralattjárón, Mr. Wayne.
512
00:33:51,619 --> 00:33:52,746
Mint egy tengeralattjárón.
513
00:33:52,871 --> 00:33:53,705
És a másik készülék?
514
00:33:53,872 --> 00:33:54,914
A helyén van.
515
00:33:55,665 --> 00:33:56,499
Mr. Wayne...
516
00:33:58,001 --> 00:33:58,835
Sok szerencsét!
517
00:35:37,892 --> 00:35:38,852
Hol a rendőrség?
518
00:35:39,394 --> 00:35:40,103
Úton vannak.
519
00:35:40,270 --> 00:35:41,980
Ezért fizetem őket?
520
00:37:42,684 --> 00:37:44,436
Gordon hadnagy részére...
521
00:37:49,024 --> 00:37:52,318
Nézze, adja át a pénzt,
és akkor megállapodhatunk.
522
00:37:52,527 --> 00:37:55,488
Egyedül a pénz miatt
vagyok még mindig életben.
523
00:37:55,947 --> 00:38:00,326
Úgy érti, ha a barátai megtudják
hogy segít nekünk, meg fogják ölni?
524
00:38:00,493 --> 00:38:01,703
Fenyegeti az ügyfelemet?
525
00:38:01,828 --> 00:38:06,416
Nem, csak feltételezem az ügyfele
együttműködése velünk...
526
00:38:08,084 --> 00:38:09,919
Sokakat kényesen érintene.
527
00:38:10,920 --> 00:38:11,880
Nem?
528
00:38:12,714 --> 00:38:13,548
Jól van.
529
00:38:14,758 --> 00:38:17,177
Jó pihenést a börtönben, Mr. Lau.
530
00:38:18,011 --> 00:38:18,928
Várjon!
531
00:38:19,721 --> 00:38:21,222
A pénzt nem fogom átadni.
532
00:38:21,973 --> 00:38:23,850
De az ügyfeleimet igen.
533
00:38:24,267 --> 00:38:25,143
Az összeset.
534
00:38:25,310 --> 00:38:27,270
Maga csak egy könyvelő.
535
00:38:27,520 --> 00:38:31,608
Milyen bizonyítéka lehet mindegyikük
ellen, amely alapján vádolhatók?
536
00:38:31,775 --> 00:38:33,360
Értek a számokhoz.
537
00:38:33,485 --> 00:38:35,278
Én intéztem a befektetéseiket.
538
00:38:35,445 --> 00:38:37,155
Egy csokorban.
539
00:38:38,531 --> 00:38:39,532
Megvannak!
540
00:38:40,241 --> 00:38:41,159
Egy perc...
541
00:38:42,869 --> 00:38:43,661
RICO.
542
00:38:44,913 --> 00:38:47,707
A pénz alapján mindegyiket
vád alá helyezhetjük.
543
00:38:47,874 --> 00:38:48,833
Mégis hogyan?
544
00:38:49,000 --> 00:38:49,959
A RICO-törvény kimondja,
545
00:38:50,126 --> 00:38:52,045
ha az összeesküvés egyetlen tagját
súlyos bűncselekménnyel vádolhatjuk...
546
00:38:52,170 --> 00:38:54,297
Akkor mindegyiket
vádolhatjuk! Nagyszerű!
547
00:38:56,383 --> 00:38:57,342
Mr. Lau!
548
00:38:58,968 --> 00:39:02,889
Milyen részletekkel tud szolgálni
erről az összesített tőkéről?
549
00:39:03,056 --> 00:39:06,643
Bűnmentességet és védelmet kérek.
Valamint egy gépet, vissza Hongkongba!
550
00:39:06,810 --> 00:39:08,186
Miután tanúskodott a bíróságon.
551
00:39:08,353 --> 00:39:10,772
És érdekelne, ha az összes
ügyfele rács mögé kerül...
552
00:39:10,939 --> 00:39:12,899
Mi fog történni a pénzükkel?
553
00:39:13,650 --> 00:39:16,778
Mint mondtam,
értek a számokhoz.
554
00:39:16,986 --> 00:39:18,571
Nem küldhetjük a börtönbe.
555
00:39:19,614 --> 00:39:21,574
Inkább itt tartom a zárkában.
556
00:39:21,741 --> 00:39:23,451
Miért? Mi ez, Gordon?
Egy erőd?
557
00:39:24,536 --> 00:39:26,621
Talán megbízik a fegyőrökben?
558
00:39:27,455 --> 00:39:28,873
Még az itteniekben sem.
559
00:39:31,084 --> 00:39:32,502
Pedig itt marad.
560
00:39:33,002 --> 00:39:36,923
Nem ismerem Mr. Lau utazási
terveit, de örülök hogy visszajött.
561
00:39:37,757 --> 00:39:40,468
Launak vége!
Ideje felbérelni a bohócot.
562
00:39:42,637 --> 00:39:46,766
Neki volt igaza!
Komoly problémával állunk szembe.
563
00:39:47,350 --> 00:39:48,143
Nemde?
564
00:39:52,939 --> 00:39:54,941
Nem tudok róla, hogy
a Batmannek bármi köze...
565
00:39:55,108 --> 00:39:57,027
Jól mutat a srác a tévében.
566
00:39:57,318 --> 00:39:59,988
Tényleg a barátaim előtt
akar megalázni, hadnagy?
567
00:40:00,155 --> 00:40:02,949
Ne aggódjon!
Ők is jönnek!
568
00:40:11,082 --> 00:40:13,043
Jó utat.
Legkorábban jövő Ősszel találkozunk.
569
00:40:13,209 --> 00:40:14,794
712 rendbeli
halálos fenyegetés...
570
00:40:14,961 --> 00:40:17,088
849 rendbeli zsarolás...
571
00:40:17,505 --> 00:40:19,549
246 rendbeli csalás...
572
00:40:19,883 --> 00:40:22,510
80 rendbeli gyilkosságra
való felbujtás...
573
00:40:23,595 --> 00:40:26,848
527 rendbeli az igazság
szolgáltatás akadályozása.
574
00:40:27,390 --> 00:40:29,351
A vádlottak minek vallják magukat?
575
00:40:35,565 --> 00:40:36,775
Csendet a teremben!
576
00:40:36,941 --> 00:40:39,277
Egyszerre 549 bűnözőt?
577
00:40:39,444 --> 00:40:42,030
Hogy sikerült meggyőznie Surillót,
hogy részt vegyen ebben?
578
00:40:42,197 --> 00:40:44,699
Hozzám hasonlóan
igazságot akar szolgáltatni.
579
00:40:44,991 --> 00:40:46,576
Elvégre bíró.
580
00:40:46,743 --> 00:40:49,454
Még ha sikerül is rávennie
Surillót, hogy ítélje el őket...
581
00:40:49,621 --> 00:40:52,415
A fellebbezések sorának
soha nem lesz vége.
582
00:40:52,624 --> 00:40:53,541
Nem számít.
583
00:40:53,750 --> 00:40:57,420
A főnökök letehetik az óvadékot,
de a kishalak mind bennmaradnak.
584
00:40:57,796 --> 00:41:00,340
Nem engedhetik meg maguknak,
hogy elessenek a bevételeiktől.
585
00:41:00,507 --> 00:41:02,008
Úgyis alkut fognak kötni,
hogy csökkentsék a büntetésüket.
586
00:41:02,175 --> 00:41:05,178
Gondoljon bele, másfél évig
tiszták lesznek az utcák.
587
00:41:06,679 --> 00:41:09,724
- Polgármester úr...
- Megértettem. Köszönöm.
588
00:41:13,937 --> 00:41:14,729
Üljön le.
589
00:41:20,151 --> 00:41:23,279
Példamutatás. Az egyetlen érv,
amivel mindez kivitelezhető.
590
00:41:23,446 --> 00:41:24,739
Ez azt jelenti, maga lesz a hunyó.
591
00:41:24,906 --> 00:41:26,366
Mindenki magára fog vadászni.
592
00:41:26,533 --> 00:41:27,784
És nemcsak a maffia.
593
00:41:28,284 --> 00:41:31,830
Politikusok. Újságírók. Rendőrök.
594
00:41:32,080 --> 00:41:34,708
Mindenki, akinek könnyíteni
akar a pénztárcáján.
595
00:41:34,874 --> 00:41:36,000
Készen áll erre?
596
00:41:36,584 --> 00:41:37,544
Nagyon remélem.
597
00:41:37,919 --> 00:41:39,713
Mert ha bármit is
találnak maga ellen...
598
00:41:39,838 --> 00:41:42,757
azok a bűnözők
visszakerülnek az utcára.
599
00:41:42,924 --> 00:41:44,592
Mi ketten pedig
követjük őket.
600
00:42:07,240 --> 00:42:09,576
Úgy hiszem, nagy siker lesz
a jótékonysági estély.
601
00:42:09,743 --> 00:42:12,245
Miért gondolja, hogy Harvey Dent
számára akarok bulit csapni?
602
00:42:12,412 --> 00:42:14,873
Feltételezem, ez egy
újabb kiváló alkalom arra,
603
00:42:15,040 --> 00:42:18,168
hogy elszabaduljon Gotham
alvilági figuráinak a társaságától.
604
00:42:18,334 --> 00:42:19,919
És hogy lenyűgözze Miss Dawest.
605
00:42:20,086 --> 00:42:21,171
Nagyon vicces, Alfred.
606
00:42:21,296 --> 00:42:22,172
És nagyon téved!
607
00:42:22,297 --> 00:42:24,591
Most Dent a fontos.
608
00:42:24,758 --> 00:42:27,927
...egy videokazettát
találtak a testhez erősítve.
609
00:42:28,178 --> 00:42:30,138
Figyelem!
A felvétel sokkoló lehet.
610
00:42:30,346 --> 00:42:31,765
Mondd meg a neved!
611
00:42:32,640 --> 00:42:34,726
Brian Douglas.
612
00:42:35,685 --> 00:42:37,479
Te lennél az igazi Batman?
613
00:42:38,521 --> 00:42:39,439
- Nem...
- Nem?
614
00:42:39,606 --> 00:42:41,399
- Nem...
- Nem...
615
00:42:41,691 --> 00:42:43,943
Akkor miért öltözöl úgy, mint ő?
616
00:42:46,988 --> 00:42:47,864
Ő a jelképe annak...
617
00:42:48,031 --> 00:42:50,492
Hogy nem kell félnünk a
magához hasonló söpredéktől...
618
00:42:50,658 --> 00:42:52,327
Igen.
De te félsz, Brian!
619
00:42:52,535 --> 00:42:54,871
Nagyon is félsz, igaz?
620
00:42:57,707 --> 00:43:00,960
Azt hiszed, a Batman jobb
hellyé tette Gothamet?
621
00:43:02,462 --> 00:43:03,380
Nézz rám.
622
00:43:04,089 --> 00:43:05,382
Nézz rám!
623
00:43:10,011 --> 00:43:13,473
Látjátok? Batman az őrületbe
kergette Gothamet.
624
00:43:13,807 --> 00:43:16,309
Rendet akartok Gothamben?
625
00:43:16,476 --> 00:43:18,561
Ahhoz Batmannek le
kell vennie a maszkját!
626
00:43:18,728 --> 00:43:20,522
És fel kell adnia magát!
627
00:43:21,356 --> 00:43:24,943
Amíg ezt nem teszi meg, mindennap
emberek fognak meghalni.
628
00:43:25,110 --> 00:43:26,653
A ma estével kezdve!
629
00:43:27,821 --> 00:43:29,698
És én állom a szavam!
630
00:43:47,298 --> 00:43:49,968
Harvey Dentet, az Alvilág Rémét,
631
00:43:50,093 --> 00:43:53,054
megijeszti az
adományozók társasága!
632
00:43:55,056 --> 00:43:56,766
Egy italt, Mr. Dent?
633
00:43:58,685 --> 00:43:59,310
Alfred, igaz?
634
00:43:59,436 --> 00:44:00,270
Igen, uram.
635
00:44:00,812 --> 00:44:02,147
Rachel állandóan
magáról beszél.
636
00:44:02,272 --> 00:44:03,648
Egész életében
ismerte őt, igaz?
637
00:44:03,773 --> 00:44:04,774
Még nem, uram.
638
00:44:07,610 --> 00:44:09,779
Őrült ex-barátok,
akik miatt aggódnom kellene?
639
00:44:09,904 --> 00:44:11,948
Ó, fogalma sincs.
640
00:44:31,009 --> 00:44:32,135
Elnézést a késésért.
641
00:44:32,302 --> 00:44:34,804
Örömmel látom, hogy
elkezdték nélkülem!
642
00:44:34,929 --> 00:44:37,724
Most pedig...
Hol van Harvey?
643
00:44:38,516 --> 00:44:39,893
Hol van Harvey Dent?
644
00:44:40,060 --> 00:44:41,227
A nap hőse!
645
00:44:41,561 --> 00:44:42,896
Hol van Rachel Dawes?
646
00:44:43,313 --> 00:44:45,273
A legrégibb barátom!
Gyere ide!
647
00:44:45,940 --> 00:44:48,443
Mikor Rachel közölte velem,
hogy Harvey Denttel jár...
648
00:44:48,610 --> 00:44:49,527
Én csak annyit mondtam:
649
00:44:49,694 --> 00:44:52,155
"A fickó azokkal a szörnyű
kampány-reklámokkal?"
650
00:44:52,322 --> 00:44:54,074
"Hiszek Harvey Dentben"
651
00:44:54,324 --> 00:44:55,617
Jó szlogen volt, Harvey.
652
00:44:56,409 --> 00:44:58,328
De felhívtad magadra
Rachel figyelmét.
653
00:44:58,495 --> 00:45:00,538
Aztán én is
felfigyeltem Harveyra!
654
00:45:01,998 --> 00:45:06,419
Mint államügyész, annyi
mindent tett, hogy tudják mit?
655
00:45:09,255 --> 00:45:10,799
Én hiszek Harvey Dentben!
656
00:45:11,132 --> 00:45:15,637
Hiszem, hogy az ő felügyelete alatt
Gotham biztonságosabb hely lehet.
657
00:45:16,346 --> 00:45:18,682
És egy kicsit optimistább is.
658
00:45:19,808 --> 00:45:21,017
Nézzék az arcát!
659
00:45:21,142 --> 00:45:24,145
Ez Gotham fényes
jövőjének az arca!
660
00:45:24,312 --> 00:45:26,356
Tapsoljuk meg Harvey Dentet!
661
00:45:37,992 --> 00:45:39,411
Harvey nem ismer
téged annyira,
662
00:45:39,577 --> 00:45:41,371
hogy felismerje,
mikor gúnyt űzöl belőle.
663
00:45:41,496 --> 00:45:42,247
De én igen.
664
00:45:42,414 --> 00:45:44,374
Minden egyes szót
komolyan mondtam.
665
00:45:45,041 --> 00:45:47,168
Azt mondtad, egyszer
eljön az a nap...
666
00:45:47,335 --> 00:45:50,130
mikor Gothamnek már nem
lesz szüksége Batmanre.
667
00:45:50,296 --> 00:45:52,006
- Már közeleg a nap.
- Bruce...
668
00:45:52,841 --> 00:45:54,676
Én nem várhatok arra.
669
00:45:54,843 --> 00:45:56,136
Most jött el az a nap.
670
00:45:56,636 --> 00:45:58,388
Harvey az új hős!
671
00:45:58,680 --> 00:46:00,765
A város bűnözőinek
a felét lecsukatta.
672
00:46:00,932 --> 00:46:02,809
És maszkot sem
kellett húznia hozzá!
673
00:46:03,560 --> 00:46:05,937
Gothamnek olyan hős
kell, akinek van arca!
674
00:46:06,813 --> 00:46:08,690
Meg kell hagyni,
jó kis buli, Wayne!
675
00:46:10,275 --> 00:46:11,484
Még egyszer köszönöm.
676
00:46:12,777 --> 00:46:14,529
Nem gond, ha elrabolom Rachelt?
677
00:46:18,616 --> 00:46:20,910
Hadnagy! A Joker kártya,
amit a holttesten találtunk,
678
00:46:21,036 --> 00:46:22,704
a szakértők szerint három
DNS-mintát tartalmazott.
679
00:46:22,871 --> 00:46:23,413
Azonosították?
680
00:46:23,580 --> 00:46:24,414
Mindhármat.
681
00:46:24,581 --> 00:46:27,459
Surillo bírónő, Harvey Dent
és Loeb rendőrkapitány.
682
00:46:28,001 --> 00:46:30,003
A Joker elárulta,
kik a célpontjai!
683
00:46:30,128 --> 00:46:33,131
Küldjön egy egységet Surillo házához,
és keressék meg Dentet is!
684
00:46:33,298 --> 00:46:35,341
Mindkettőt vegyék védőőrizetbe.
Hol van a rendőrkapitány?
685
00:46:35,467 --> 00:46:36,009
A városházán.
686
00:46:36,176 --> 00:46:38,511
Zárják le az épületet!
Se ki, se be, még oda nem érek!
687
00:46:38,678 --> 00:46:39,471
Vettem.
688
00:46:51,524 --> 00:46:53,860
Gordon!
Miben mesterkedik?
689
00:46:54,027 --> 00:46:57,155
Tiszta!
Kutassák át az összes emeletet!
690
00:46:57,322 --> 00:46:59,908
Elnézést kérek, uram.
A Joker halálosan megfenyegette Önt.
691
00:47:00,033 --> 00:47:01,618
Ezek veszélyes emberek, bírónő!
692
00:47:01,785 --> 00:47:03,370
Nem sok információt adtak!
693
00:47:03,536 --> 00:47:05,330
Még mi sem tudjuk az úticélt!
694
00:47:05,830 --> 00:47:09,292
Szálljon be, nyissa ki a levelet,
abból megtudja hová megyünk.
695
00:47:12,837 --> 00:47:14,881
Ne hagyj magamra ezekkel!
696
00:47:15,048 --> 00:47:17,801
A maffia a fejedet akarja,
és te miattuk aggódsz?
697
00:47:17,967 --> 00:47:20,053
Ezekhez képest a maffia
nem is olyan ijesztő!
698
00:47:20,220 --> 00:47:23,598
Gordon, egyszer
majd maga is rájön...
699
00:47:24,015 --> 00:47:28,311
Hogy egy rendőrkapitány
rengeteg fenyegetést kap.
700
00:47:28,603 --> 00:47:31,690
Megtaláltam a módját, hogyan
kezelhetem ezeket a helyzeteket...
701
00:47:31,856 --> 00:47:33,274
Már régesrég.
702
00:47:34,359 --> 00:47:36,194
Amikor rád vadásznak,
sokkal tisztábban látsz.
703
00:47:36,319 --> 00:47:37,362
Lefogadom.
704
00:47:37,904 --> 00:47:41,491
Tényleg. Átgondolod, mi az
amit nem tudsz elveszíteni.
705
00:47:42,242 --> 00:47:44,411
Hogy kivel szeretnéd
leélni az életed.
706
00:47:44,703 --> 00:47:45,870
Ez elég nagy elkötelezettség.
707
00:47:46,037 --> 00:47:47,622
Ha a maffián
múlik, akkor nem.
708
00:47:52,752 --> 00:47:54,462
Mit mondjak a feleségemnek?
709
00:47:56,506 --> 00:47:57,966
Miért kések a
vacsoráról, hadnagy?
710
00:47:58,133 --> 00:48:00,927
Uram, megtaláltuk a
DNS mintáját a Joker-kártyán.
711
00:48:02,804 --> 00:48:03,763
Ne csináld ezt.
712
00:48:03,888 --> 00:48:07,183
Jól van.
Beszéljünk komolyan.
713
00:48:07,642 --> 00:48:08,560
Rendben.
714
00:48:09,436 --> 00:48:10,520
Mi a válaszod?
715
00:48:16,651 --> 00:48:18,153
Nem tudok választ adni.
716
00:48:20,113 --> 00:48:21,448
Hogyan szereztek
tőlem DNS-mintát?
717
00:48:21,614 --> 00:48:24,284
Valakitől, akinek bejárása van
a házába, vagy az irodájába...
718
00:48:24,451 --> 00:48:25,493
Egy szalvétáról, vagy egy pohárról...
719
00:48:25,618 --> 00:48:26,161
Várjon! Várjon!
720
00:48:26,327 --> 00:48:28,329
A "Nem" is egy válasz.
721
00:48:29,748 --> 00:48:30,915
Van valaki más, igaz?
722
00:48:31,791 --> 00:48:34,085
Mondd, hogy nem Wayne!
Az a pasas tiszta...
723
00:48:35,712 --> 00:48:37,047
Mit művelsz?
724
00:48:55,440 --> 00:48:56,149
Orvost!
725
00:49:00,612 --> 00:49:01,863
Érte jönnek!
726
00:49:03,198 --> 00:49:03,990
Megjöttünk!
727
00:49:07,077 --> 00:49:08,161
Maradj itt!
728
00:49:10,288 --> 00:49:13,291
Jó estét, hölgyeim és uraim!
729
00:49:16,586 --> 00:49:19,255
Mi vagyunk...
a ma esti műsor!
730
00:49:21,383 --> 00:49:22,801
Csak egyetlen kérdésem van:
731
00:49:23,843 --> 00:49:26,346
Hol van Harvey Dent?
732
00:49:36,898 --> 00:49:37,691
Tudja, hol van Harvey?
733
00:49:37,857 --> 00:49:38,775
Ismeri egyáltalán?
734
00:49:38,942 --> 00:49:40,360
Fel a kezekkel, szépfiú!
735
00:49:47,492 --> 00:49:48,868
Nem tudja, hol találom Harveyt?
736
00:49:49,035 --> 00:49:50,161
Beszélnem kell vele valamiről!
737
00:49:50,328 --> 00:49:51,287
Egy kis csevely...
738
00:49:52,122 --> 00:49:52,914
Nem.
739
00:49:55,458 --> 00:49:56,376
Mi folyik odakinn?
740
00:49:56,876 --> 00:49:57,585
Wayne!
741
00:49:59,713 --> 00:50:01,214
Hála az égnek,
hogy van pánikszobája!
742
00:50:01,381 --> 00:50:02,215
Hé, várjon!
743
00:50:03,174 --> 00:50:04,467
Ugye csak viccel?
744
00:50:05,176 --> 00:50:07,178
Tudják mit, a
szerettei is megteszik!
745
00:50:07,345 --> 00:50:10,056
Nem ijedünk meg
néhány rablótól!
746
00:50:11,641 --> 00:50:12,600
Tudja...
747
00:50:15,145 --> 00:50:17,272
Az apámra emlékeztet!
748
00:50:18,648 --> 00:50:20,400
Gyűlöltem az apámat!
749
00:50:20,692 --> 00:50:22,068
Jól van. Elég!
750
00:50:26,698 --> 00:50:28,825
Szervusz, szépségem!
751
00:50:31,036 --> 00:50:33,872
Biztosan te vagy
Harvey barátnője!
752
00:50:35,582 --> 00:50:37,208
És gyönyörű is vagy!
753
00:50:45,133 --> 00:50:46,468
Idegesnek tűnsz!
754
00:50:46,760 --> 00:50:48,261
Talán a sebhelyek miatt?
755
00:50:49,763 --> 00:50:51,806
Szeretnéd tudni,
hogy szereztem őket?
756
00:50:53,266 --> 00:50:53,975
Gyere ide!
757
00:50:56,186 --> 00:50:57,020
Nézz rám!
758
00:50:58,605 --> 00:51:01,107
Volt egy feleségem.
Gyönyörű volt...
759
00:51:01,399 --> 00:51:02,734
Akárcsak te!
760
00:51:03,360 --> 00:51:05,111
Mindig azt
mondta nekem...
761
00:51:05,862 --> 00:51:07,530
Hogy túl sokat aggódom.
762
00:51:07,697 --> 00:51:10,367
Hogy többet
kellene mosolyognom!
763
00:51:11,076 --> 00:51:14,871
És aki nagy bajba került
a szerencsejáték miatt!
764
00:51:16,831 --> 00:51:18,917
Egy nap összevagdosták az arcát.
765
00:51:19,542 --> 00:51:21,544
Nem volt pénzünk
plasztikai műtétre...
766
00:51:21,795 --> 00:51:23,171
És Ő nem bírta elviselni!
767
00:51:24,214 --> 00:51:26,508
Én csak azt akartam,
hogy megint mosolyogjon!
768
00:51:28,176 --> 00:51:31,179
Hogy tudja, engem
nem érdekelnek a sebei!
769
00:51:31,596 --> 00:51:32,389
Így hát...
770
00:51:33,682 --> 00:51:35,225
Egy pengét szúrtam a számba...
771
00:51:35,392 --> 00:51:38,561
És ezt tettem magammal!
772
00:51:39,521 --> 00:51:40,563
És tudod mit?
773
00:51:41,481 --> 00:51:43,858
Többé rám se bírt nézni!
774
00:51:44,651 --> 00:51:46,111
És elhagyott.
775
00:51:46,945 --> 00:51:49,322
De most már a dolgok
vicces oldalát látom!
776
00:51:50,073 --> 00:51:52,242
Most már egyfolytában mosolygok!
777
00:51:55,453 --> 00:51:56,830
A kis harcias!
778
00:51:57,414 --> 00:51:58,540
Ez tetszik!
779
00:51:58,707 --> 00:51:59,999
Akkor engem imádni fogsz!
780
00:52:28,403 --> 00:52:29,612
Dobd el a fegyvert!
781
00:52:30,405 --> 00:52:34,325
Persze! Csak vedd le a maszkod,
és mutasd meg, ki vagy valójában!
782
00:52:40,248 --> 00:52:41,374
Engedd el!
783
00:52:42,292 --> 00:52:44,294
Nagyon rossz szóhasználat!
784
00:53:06,441 --> 00:53:07,400
Jól vagy?
785
00:53:10,612 --> 00:53:12,614
Ezt ne ismételjük meg.
786
00:53:13,198 --> 00:53:14,282
Harvey jól van?
787
00:53:14,449 --> 00:53:15,492
Biztonságban van.
788
00:53:17,202 --> 00:53:18,495
Köszönöm.
789
00:53:18,953 --> 00:53:19,871
Jim, ezzel vége!
790
00:53:20,038 --> 00:53:22,874
Amíg nem jutnak el Lauhoz,
zárolhatjuk a vagyonukat.
791
00:53:23,166 --> 00:53:24,459
A pernek van vége!
792
00:53:24,584 --> 00:53:28,713
Senki nem fog fellépni, most hogy bírókat
és rendőrkapitányokat ölnek meg!
793
00:53:29,672 --> 00:53:30,673
És Dent?
794
00:53:30,840 --> 00:53:32,509
Ha van esze,
már Mexikó felé...
795
00:53:33,009 --> 00:53:34,678
Hol tartják a szemetet?
796
00:53:35,679 --> 00:53:36,680
Irány a bíróság.
797
00:53:37,722 --> 00:53:39,808
Életben kell tartanom,
míg vallomást tesz!
798
00:53:39,974 --> 00:53:41,101
Nem tudnak megvédeni.
799
00:53:41,267 --> 00:53:42,811
Még magukat sem.
800
00:53:42,977 --> 00:53:46,106
Ha nem működik együtt,
átszállíttatom a megyei börtönbe.
801
00:53:46,564 --> 00:53:48,858
Mit gondol, ott
meddig marad életben?
802
00:53:50,610 --> 00:53:52,404
Azzal nem kapják vissza a
pénzüket, ha engem megölnek.
803
00:53:52,570 --> 00:53:54,030
Éreztem, hogy a maffia
tűnik el harc nélkül...
804
00:53:54,197 --> 00:53:55,073
De ez más.
805
00:53:55,240 --> 00:53:56,157
Átlépték a határt.
806
00:53:56,324 --> 00:53:57,701
Először maga lépte át, uram!
807
00:53:57,867 --> 00:54:00,954
Addig szorította őket, hogy a
végső elkeseredés szélére kerültek.
808
00:54:01,079 --> 00:54:03,665
És elkeseredésükben olyan
ember segítségét kérték,
809
00:54:03,832 --> 00:54:05,500
akit nem értettek meg igazán!
810
00:54:07,252 --> 00:54:08,962
A bűnözők nem
bonyolultak, Alfred.
811
00:54:09,504 --> 00:54:11,506
Csak rá kell jönnünk,
hogy mit akar.
812
00:54:11,881 --> 00:54:16,553
Attól tartok, Wayne gazda, hogy még
maga sem érti meg őt igazán.
813
00:54:17,429 --> 00:54:20,473
Valamikor régen
Burmában állomásoztam.
814
00:54:20,598 --> 00:54:23,810
A barátaimmal a helyi
kormánynak dolgoztunk.
815
00:54:23,977 --> 00:54:27,397
Megpróbáltuk lefizetni a
helyi törzsek vezetőit...
816
00:54:27,564 --> 00:54:29,315
különböző drágakövekkel.
817
00:54:29,733 --> 00:54:34,362
De a Ranguntól északra fekvő erdőben
a karavánokat kirabolta egy bandita.
818
00:54:34,571 --> 00:54:36,781
És mi elindultunk
megkeresni a köveket.
819
00:54:38,199 --> 00:54:42,996
Azonban hat hónap alatt senkit nem
találtunk, akik kereskedett volna vele!
820
00:54:43,747 --> 00:54:50,170
Aztán egy nap megláttam egy gyermeket,
amint egy ökölnyi nagyságú rubinnal játszott.
821
00:54:51,254 --> 00:54:54,507
A bandita eldobálta az összeset.
822
00:54:55,383 --> 00:54:56,468
Akkor miért lopta el?
823
00:54:56,634 --> 00:54:58,261
Talán mert jó móka volt.
824
00:54:58,386 --> 00:55:02,974
Talán mert egyeseket nem érdeklik
a logikus dolgok, mint a pénz.
825
00:55:03,183 --> 00:55:07,687
Velük nem lehet üzletelni, erőszakoskodni,
érvelni vagy alkudozni.
826
00:55:07,812 --> 00:55:11,649
Ők csak nézni akarják,
ahogy elpusztul a világ.
827
00:55:33,713 --> 00:55:36,883
Paint'n'Archard.
Ott megtalálják Harvey Dentet!
828
00:55:49,646 --> 00:55:51,189
Nézze meg a névkártyájukat!
829
00:55:57,779 --> 00:55:58,738
Richard Dent.
830
00:56:01,783 --> 00:56:02,951
Patrick Harvey.
831
00:56:03,201 --> 00:56:04,077
Harvey Dent.
832
00:56:04,244 --> 00:56:07,247
Tíz percet kérek a helyszínen,
mielőtt beszennyezik.
833
00:56:07,622 --> 00:56:09,666
Mi szennyezzük be?
Maga miatt halottak ezek...
834
00:56:09,833 --> 00:56:10,917
Nyomozó!
835
00:56:13,628 --> 00:56:14,838
Menjünk, srácok!
836
00:56:16,881 --> 00:56:18,216
Az egy téglafal!
837
00:56:18,925 --> 00:56:20,468
A golyó becsapódást
akarja megvizsgálni?
838
00:56:20,593 --> 00:56:21,469
Nem.
839
00:56:23,763 --> 00:56:25,015
Az ujjlenyomatokat.
840
00:56:34,190 --> 00:56:36,192
Bármire is készül,
gyorsan csinálja.
841
00:56:37,986 --> 00:56:39,821
Mert megvan a
következő áldozata.
842
00:56:40,321 --> 00:56:42,032
Már benne van
a holnapi lapokban.
843
00:57:00,008 --> 00:57:01,968
Lehetett volna még
hangosabban, uram?
844
00:57:15,398 --> 00:57:17,067
Mit tehetek Önért, Mr. Reese?
845
00:57:17,901 --> 00:57:20,862
Azt akarta, nézzem át
még egyszer az LSI könyvelését?
846
00:57:22,238 --> 00:57:24,741
Nos, találtam néhány
rendellenességet.
847
00:57:24,991 --> 00:57:27,077
Hogy a vállalat elnöke
rendőrségi őrizetben van?
848
00:57:27,243 --> 00:57:29,746
Nem az ő költségvetésükben.
A magukéban.
849
00:57:30,455 --> 00:57:35,210
A Wayne Művek Kísérleti Technológiák
részlege egyszerűen eltűnt.
850
00:57:35,668 --> 00:57:38,713
Lementem az archívumba,
és átnéztem néhány aktát.
851
00:57:40,840 --> 00:57:42,759
Ne mondja, hogy nem
ismerte fel a kicsikét,
852
00:57:42,926 --> 00:57:46,012
miközben rendőrautókat
lapított szét az esti híradóban.
853
00:57:46,846 --> 00:57:53,520
Jelenleg a teljes RD-részleg egy vagyont
költ katonai mobiltelefonok kifejlesztésére.
854
00:57:53,645 --> 00:57:56,940
Mégis mihez készülnek?
Űrhajókhoz?
855
00:57:58,775 --> 00:58:03,571
Tíz millió dollárt akarok
évente. Az életem végéig.
856
00:58:07,033 --> 00:58:08,535
Tisztázzunk valamit.
857
00:58:10,412 --> 00:58:12,622
Maga szerint az ügyfele,
858
00:58:12,831 --> 00:58:16,334
a világ egyik leggazdagabb
és leghatalmasabb embere,
859
00:58:16,501 --> 00:58:18,044
titokban egy önbíráskodó,
860
00:58:18,211 --> 00:58:22,048
aki az éjszakáit bűnözők
kézre kerítésével tölti?
861
00:58:22,799 --> 00:58:26,094
És maga ezzel
akarja megzsarolni?
862
00:58:33,560 --> 00:58:34,644
Sok szerencsét.
863
00:58:40,442 --> 00:58:41,359
Megtarthatja...
864
00:58:48,700 --> 00:58:50,285
Ez az eredeti elemzés.
865
00:58:52,495 --> 00:58:54,164
És itt a reprodukált.
866
00:59:03,339 --> 00:59:06,926
Rajta maradt az ujjlenyomata,
mikor betette a töltényt a tárba.
867
00:59:08,511 --> 00:59:09,846
Egy digitális másolat.
868
00:59:10,180 --> 00:59:10,972
Mr. Wayne!
869
00:59:12,557 --> 00:59:14,184
- Maga szervezte át az RD-részleget?
- Igen.
870
00:59:14,309 --> 00:59:16,561
A kormány telekommunikációs
projektje miatt.
871
00:59:16,728 --> 00:59:18,688
Nem is tudtam, hogy
szerződésünk van a kormánnyal!
872
00:59:18,855 --> 00:59:22,025
Lucius, ezt az ügyet
személyesen kezelem.
873
00:59:22,984 --> 00:59:24,069
Értem.
874
00:59:28,114 --> 00:59:29,199
Miközben semmi
hír a Batmanről,
875
00:59:29,366 --> 00:59:30,909
és bár jelenleg Loeb
rendőrkapitányt temetik,
876
00:59:31,034 --> 00:59:33,912
a rendőröket biztosan az
érdekli, a Joker vajon beváltja-e
877
00:59:34,079 --> 00:59:37,290
a Gotham Times-beli hirdetését,
és megöli a polgármestert?
878
00:59:39,751 --> 00:59:43,338
Átnéztem az összes adatbázist.
Négy lehetséges hely maradt.
879
00:59:43,546 --> 00:59:45,215
Vesse össze a címekkel
880
00:59:45,673 --> 00:59:49,260
A felvonulásra néző
helyet keressen.
881
00:59:51,012 --> 00:59:51,846
Találtam egyet!
882
00:59:52,263 --> 00:59:56,393
Melvin White.
1502, Randall Apartman.
883
00:59:56,601 --> 01:00:00,021
Erőszakos cselekedetek.
Kétszer járt az Arkhamban.
884
01:00:39,811 --> 01:00:41,021
Mi a helyzet a tetőn?
885
01:00:41,271 --> 01:00:44,441
Elég feszült.
Rengeteg itt az ablak.
886
01:00:53,533 --> 01:00:57,620
Loeb rendőrkapitány egész életét
a rendfenntartásnak szentelte.
887
01:00:57,787 --> 01:01:00,165
És a közösség védelmének.
888
01:01:00,331 --> 01:01:05,128
Emlékszem, mikor először hivatalba léptem,
és felkértem, hogy maradjon rendőrkapitány...
889
01:01:05,295 --> 01:01:09,883
Azt mondta elvállalja.
890
01:01:13,928 --> 01:01:15,972
Egyértelműen nem
a szavak embere volt.
891
01:01:16,139 --> 01:01:17,474
Nem is volt rá szükség.
892
01:01:18,391 --> 01:01:21,978
Az álláspontja nem mindig nyerte
el a közösség tetszését.
893
01:01:22,103 --> 01:01:25,023
Rengeteg dühös hívást és
levelet kaptam miatta.
894
01:01:29,861 --> 01:01:31,279
- Ki az?
- Mi történt?
895
01:01:32,405 --> 01:01:33,698
Elvette a puskáinkat...
896
01:01:35,658 --> 01:01:36,785
Az egyenruhánkat...
897
01:01:45,585 --> 01:01:49,381
...ne feledjük: a biztonság
ára az éberség!
898
01:01:50,006 --> 01:01:53,885
Díszőrség, vigyázz!
899
01:01:54,594 --> 01:01:56,179
Fegyvert vállhoz!
900
01:01:57,222 --> 01:02:00,934
Vigyázz! Kész! Tűz!
901
01:02:02,519 --> 01:02:04,562
Vigyázz! Kész!
902
01:02:18,410 --> 01:02:19,911
Maradjon ott!
Ne mozduljon!
903
01:02:21,663 --> 01:02:23,081
Rajta! Vigyék innen!
904
01:02:32,549 --> 01:02:34,342
- Később találkozunk!
- Hová mész?
905
01:02:47,355 --> 01:02:48,189
Menjen innen!
906
01:02:52,610 --> 01:02:54,195
Mit tudsz a Jokerről?
907
01:02:58,658 --> 01:02:59,909
RACHEL DAWES
908
01:03:25,352 --> 01:03:26,144
Nem!
909
01:03:26,978 --> 01:03:28,313
Sajnálom, Barbara.
910
01:03:29,230 --> 01:03:31,900
Jimmy, menj vissza
játszani a húgoddal!
911
01:03:32,901 --> 01:03:34,861
Ha bármit tehetünk
érted...akármit...
912
01:03:35,195 --> 01:03:36,196
Mi itt leszünk.
913
01:03:40,450 --> 01:03:41,910
Odafenn vagy?
914
01:03:43,203 --> 01:03:44,079
Ott vagy?
915
01:03:44,704 --> 01:03:46,706
Te hoztad a nyakunkra
ezt az őrültet!
916
01:03:46,873 --> 01:03:49,376
Te voltál!
Te hoztad ránk...
917
01:03:51,378 --> 01:03:52,921
Kapcsold ki. Úgysem jön.
918
01:03:53,588 --> 01:03:55,256
Velünk nem akar beszélni.
919
01:03:56,216 --> 01:03:59,094
Isten óvja azt,
akivel beszélni akar...
920
01:03:59,761 --> 01:04:02,013
Nem mehetnénk egy
csendesebb helyre?
921
01:04:02,180 --> 01:04:03,598
Nem halljuk egymást!
922
01:04:03,765 --> 01:04:06,685
Miből gondolod,
hogy hallani akarlak?
923
01:04:07,018 --> 01:04:07,852
Tessék?
924
01:04:37,590 --> 01:04:38,383
Igen?
925
01:04:38,550 --> 01:04:40,135
- A kettesen!
- Rendben.
926
01:04:40,301 --> 01:04:41,761
Harvey, merre vagy?
927
01:04:41,928 --> 01:04:42,554
Te hol vagy?
928
01:04:42,721 --> 01:04:44,472
Ahol neked is lenned kellene!
Az SBO-nál!
929
01:04:44,639 --> 01:04:47,726
Próbálom megoldani a helyzetet!
Kérhetnék egy ujjlenyomat-azonosítást?
930
01:04:47,851 --> 01:04:50,061
Rachel! Rachel! Figyelj rám!
Ott nem vagy biztonságban!
931
01:04:50,228 --> 01:04:51,354
Ez Gordon csapata.
932
01:04:51,521 --> 01:04:52,355
Gordon meghalt, Rachel!
933
01:04:52,522 --> 01:04:53,690
Kezeskedett értük!
934
01:04:53,857 --> 01:04:55,108
És meghalt!
935
01:05:00,739 --> 01:05:02,490
A Joker téged nevezett
meg következőnek.
936
01:05:02,657 --> 01:05:05,535
Van valaki ebben a városban,
akiben megbízhatunk?
937
01:05:06,327 --> 01:05:07,120
Bruce.
938
01:05:08,163 --> 01:05:09,247
Bruce Wayne-ben megbízhatunk.
939
01:05:09,414 --> 01:05:10,749
Nem, Rachel.
Tudom, hogy ti...
940
01:05:10,874 --> 01:05:12,083
Harvey, bízz bennem!
941
01:05:13,209 --> 01:05:15,795
Bruce lakása a legbiztonságosabb
hely a városban.
942
01:05:15,962 --> 01:05:17,422
Akkor menj oda!
943
01:05:17,589 --> 01:05:19,591
Ne szólj róla senkinek,
majd én megkereslek.
944
01:05:19,758 --> 01:05:20,884
Szeretlek.
945
01:05:35,607 --> 01:05:37,108
A Jokert akarom!
946
01:05:38,151 --> 01:05:39,819
Mint egyik
szakember a másiknak:
947
01:05:39,986 --> 01:05:42,322
Ha valakit meg akarsz
rémíteni, válassz jobb helyet.
948
01:05:42,489 --> 01:05:45,200
Ebből a magasságból
nem halálos az esés.
949
01:05:45,367 --> 01:05:46,701
Remélem is.
950
01:05:54,209 --> 01:05:54,834
Hol van?
951
01:05:55,001 --> 01:05:57,337
Nem tudom!
Ő keresett meg minket!
952
01:05:57,504 --> 01:05:59,005
Csak vannak barátai!
953
01:05:59,214 --> 01:06:01,299
Barátai? Ezzel az arccal?
954
01:06:01,466 --> 01:06:03,176
Valaki csak tudja, hol van!
955
01:06:03,343 --> 01:06:05,887
Senki nem fog mondani semmit!
956
01:06:06,012 --> 01:06:07,430
Sikerült megfejtenünk téged.
957
01:06:07,597 --> 01:06:08,932
Neked vannak elveid!
958
01:06:09,099 --> 01:06:11,476
A Jokernek nincsenek.
959
01:06:11,726 --> 01:06:13,770
Senki nem fogja
őt elárulni neked.
960
01:06:13,937 --> 01:06:16,564
Ezt a fickót csak
egy módon kaphatod el.
961
01:06:16,690 --> 01:06:18,400
De ezt már úgyis tudod.
962
01:06:18,525 --> 01:06:20,151
Csak vedd le a maszkodat.
963
01:06:20,318 --> 01:06:22,028
És majd Ő megkeres téged.
964
01:06:23,279 --> 01:06:26,783
Hány ember haljon meg,
amíg meggondolod magad?
965
01:06:28,910 --> 01:06:29,953
Játszani akarsz?
966
01:06:37,419 --> 01:06:38,294
Milyen érzés?
967
01:06:38,461 --> 01:06:40,505
- Úgyse...
- Miért ne?
968
01:06:42,674 --> 01:06:44,175
Azt hiszed, nem teszem meg?
969
01:06:44,342 --> 01:06:45,885
Azt hiszed, nem teszem meg?
970
01:06:47,971 --> 01:06:50,181
Nem.
Nem tenném meg.
971
01:06:52,392 --> 01:06:54,060
Ezért nem
magamra bízom.
972
01:06:55,770 --> 01:06:58,481
Ha fej, a te
fejed is megmenekül.
973
01:06:59,149 --> 01:07:00,191
Ha írás...
974
01:07:02,110 --> 01:07:03,236
Nem leszel
olyan szerencsés.
975
01:07:03,403 --> 01:07:05,780
Szóval...
mesélsz végre a Jokerről?
976
01:07:16,207 --> 01:07:16,958
Na még egyszer!
977
01:07:17,125 --> 01:07:19,919
Nem tudok semmit!
Nem tudom!
978
01:07:20,086 --> 01:07:22,130
Nem használod ki
az idődet, barátom.
979
01:07:23,673 --> 01:07:24,716
Még egyszer.
980
01:07:28,303 --> 01:07:30,597
A véletlenre bízná
egy ember életét?
981
01:07:31,014 --> 01:07:32,307
Nem egészen.
982
01:07:32,515 --> 01:07:36,436
A neve Thomas Shiff.
Paranoid-skizofrén.
983
01:07:36,811 --> 01:07:39,981
Az Arkham egy korábbi betege.
A Joker vonzza magához ezeket.
984
01:07:40,148 --> 01:07:41,775
Mégis mit vár tőle?
985
01:07:45,820 --> 01:07:47,322
A Joker megölte Gordont!
986
01:07:47,489 --> 01:07:48,823
Rachelt is meg fogja!
987
01:07:49,074 --> 01:07:51,659
Maga olyan reménysugár,
amilyen én soha nem lehetek!
988
01:07:51,826 --> 01:07:57,374
Évtizedek óta maga az első, aki törvényesen
lépett fel a szervezett-bűnözéssel szemben.
989
01:07:57,540 --> 01:08:00,585
Ha bárki látta volna ezt itt,
minden hiába lett volna.
990
01:08:01,127 --> 01:08:03,338
Az összes bűnözőt
szabadlábra helyeznék.
991
01:08:03,505 --> 01:08:05,965
És Jim Gordon feleslegesen
halt volna meg.
992
01:08:07,258 --> 01:08:09,469
Hívjon össze egy sajtótájékoztató,
holnap reggelre.
993
01:08:09,636 --> 01:08:10,220
Miért?
994
01:08:10,345 --> 01:08:11,971
Senki más nem fog
miattam meghalni.
995
01:08:12,097 --> 01:08:14,391
Gotham sorsa most
már a maga kezében van.
996
01:08:14,766 --> 01:08:15,725
Nem teheti!
997
01:08:16,768 --> 01:08:17,894
Nem adhatja fel!
998
01:08:18,353 --> 01:08:19,938
Nem adhatja fel!
999
01:08:36,037 --> 01:08:37,205
Harvey hívott.
1000
01:08:37,330 --> 01:08:39,874
Azt mondta, a
Batman fel fogja adni magát.
1001
01:08:40,667 --> 01:08:41,626
Nincs más választásom.
1002
01:08:41,793 --> 01:08:45,005
Tényleg azt hiszed, a Joker
akkor nem öl meg több embert?
1003
01:08:45,171 --> 01:08:45,797
Talán nem.
1004
01:08:45,922 --> 01:08:48,258
De elég vér tapad
már a kezemhez.
1005
01:08:49,050 --> 01:08:53,888
Most már látom, mivé kellene
válnom ahhoz, hogy megállítsam.
1006
01:08:54,556 --> 01:08:59,394
Egyszer azt mondtad, ha befejezem a
munkám, mi végre együtt lehetünk.
1007
01:09:00,812 --> 01:09:04,065
Bruce! Ne én legyek az egyetlen
reményed egy normális életre.
1008
01:09:05,400 --> 01:09:06,860
Komolyan gondoltad?
1009
01:09:08,653 --> 01:09:09,571
Igen.
1010
01:09:27,589 --> 01:09:28,381
Bruce.
1011
01:09:30,216 --> 01:09:34,721
Ha feladod magad, nem fogják
hagyni, hogy mi együtt legyünk.
1012
01:09:44,898 --> 01:09:46,066
A feljegyzéseket is?
1013
01:09:46,566 --> 01:09:47,400
Mindent.
1014
01:09:48,234 --> 01:09:51,863
Mindent, ami kapcsolatba hozhat
engem Luciusszal vagy Rachellel.
1015
01:09:56,701 --> 01:09:59,954
Emberek halnak meg, Alfred!
Mégis mit tehetnék?
1016
01:10:00,288 --> 01:10:02,165
Tartson ki, Wayne gazda.
1017
01:10:02,582 --> 01:10:07,379
Gyűlölni fogják érte,
de ez Batman lényege.
1018
01:10:07,962 --> 01:10:09,756
Ő lehet a számkivetett.
1019
01:10:09,923 --> 01:10:12,967
Aki olyan döntést hozhat,
amilyet senki más nem!
1020
01:10:13,718 --> 01:10:15,136
A helyes döntést.
1021
01:10:15,679 --> 01:10:18,139
Akkor megtaláltuk
Batman korlátait.
1022
01:10:18,556 --> 01:10:20,141
Mert ezt nem tudná elviselni.
1023
01:10:20,308 --> 01:10:22,727
Most közölheti velem,
hogy "Én megmondtam!"
1024
01:10:23,895 --> 01:10:26,314
A mai napon még
én sem akarom.
1025
01:10:33,029 --> 01:10:34,739
De nem megmondtam?
1026
01:10:37,492 --> 01:10:39,828
Gondolom, engem
is bezárnak majd.
1027
01:10:41,454 --> 01:10:42,580
Mint tettestársat.
1028
01:10:42,706 --> 01:10:43,707
Tettestárs?
1029
01:10:44,249 --> 01:10:47,210
Megmondom nekik, hogy
az egész a maga ötlete volt!
1030
01:10:51,589 --> 01:10:52,841
Hölgyeim és Uraim!
Köszönöm, hogy eljöttek!
1031
01:10:53,008 --> 01:10:55,093
Két okból hívtam össze
ezt a sajtótájékoztatót.
1032
01:10:55,260 --> 01:10:58,555
Az egyik, hogy biztosítsam a
polgárokat: Mindent elkövetünk...
1033
01:10:58,722 --> 01:11:01,391
hogy véget vessünk a
Joker-gyilkosságoknak!
1034
01:11:01,975 --> 01:11:02,767
Másodszor:
1035
01:11:02,976 --> 01:11:07,355
A Batman fel akarja adni magát!
De előbb tekintsük át a helyzetet.
1036
01:11:07,480 --> 01:11:09,733
Engedjünk egy terrorista
követeléseinek?
1037
01:11:10,650 --> 01:11:11,317
Tényleg azt hisszük, hogy...
1038
01:11:11,484 --> 01:11:15,363
Egy törvényen kívüli élete
fontosabb a polgárokénál?
1039
01:11:15,822 --> 01:11:17,949
A Batman valóban
egy törvényen kívüli.
1040
01:11:19,284 --> 01:11:22,620
De nem ezért akarjuk, hogy
feladja magát! Hanem mert félünk.
1041
01:11:22,912 --> 01:11:25,498
Mostanáig örültünk neki, hogy a
Batman rendet tett az utcákon.
1042
01:11:25,665 --> 01:11:27,417
Rosszabb a helyzet,
mint korábban!
1043
01:11:30,295 --> 01:11:31,212
Így igaz!
1044
01:11:34,507 --> 01:11:37,677
De az éjszaka is hajnal-
hasadás előtt a legsötétebb.
1045
01:11:40,263 --> 01:11:41,389
És megígérhetem:
1046
01:11:43,183 --> 01:11:44,476
Már hajnalodik!
1047
01:11:44,642 --> 01:11:47,604
Egy nap a Batmannek is
felelnie kell majd a tetteiért.
1048
01:11:47,729 --> 01:11:50,774
De nekünk kell felelnie!
Nem egy őrültnek!
1049
01:11:51,107 --> 01:11:53,526
Nem akarunk több
halott rendőrt!
1050
01:11:57,030 --> 01:11:58,406
Adja fel magát!
1051
01:12:04,371 --> 01:12:06,456
Hát legyen!
Vegyék őrizetbe a Batmant.
1052
01:12:09,793 --> 01:12:11,002
Én vagyok a Batman!
1053
01:12:25,684 --> 01:12:27,519
Miért hagyja, hogy
Harvey ezt tegye?
1054
01:12:27,644 --> 01:12:28,770
Elment a sajtótájékoztatóra.
1055
01:12:28,937 --> 01:12:30,772
Tudom.
És csak ott állt!
1056
01:12:30,939 --> 01:12:33,274
Talán Bruce és Mr. Dent is belátta,
1057
01:12:33,400 --> 01:12:35,985
hogy Batman sokkal
fontosabb annál,
1058
01:12:36,152 --> 01:12:38,488
minthogy egy terrorista
játékszere legyen, Miss Dawes.
1059
01:12:38,655 --> 01:12:40,573
Még akkor is, ha
meggyűlölik érte.
1060
01:12:40,699 --> 01:12:42,826
Ez az áldozat,
amit meg kell hoznia.
1061
01:12:43,118 --> 01:12:47,080
Hogy ne csak egy hős legyen,
hanem valami sokkal több!
1062
01:12:47,330 --> 01:12:48,707
Igen, teljesen igaza van.
1063
01:12:48,957 --> 01:12:52,293
Valóban nem hősies,
ahogy Harveyt magára hagyta.
1064
01:12:54,546 --> 01:12:56,589
Maga jobban ismeri bárkinél.
1065
01:12:57,257 --> 01:12:58,133
Igaz.
1066
01:13:01,302 --> 01:13:04,681
Odaadná neki ezt,
mikor eljön az ideje?
1067
01:13:05,598 --> 01:13:06,933
Megtiszteltetés.
1068
01:13:07,434 --> 01:13:08,727
Nincs lezárva.
1069
01:13:10,020 --> 01:13:11,604
Viszlát, Alfred!
1070
01:13:15,525 --> 01:13:17,110
Ég veled, Rachel.
1071
01:13:25,660 --> 01:13:27,370
Sajnálom, hogy nem
tudtuk ezt megbeszélni.
1072
01:13:27,495 --> 01:13:28,163
Mégis mit csinálsz?
1073
01:13:28,288 --> 01:13:30,457
Átszállítanak a
központi fogdába.
1074
01:13:31,458 --> 01:13:33,960
Ennél jobb esélyt nem kaphat a
Joker, és mi lecsapunk rá.
1075
01:13:34,127 --> 01:13:34,836
Figyelj rám!
1076
01:13:35,045 --> 01:13:36,546
Ez túl veszélyes!
1077
01:13:36,713 --> 01:13:38,673
Amint átszállítottuk a megyei
börtönbe, onnantól az Ő gondjuk.
1078
01:13:38,798 --> 01:13:40,550
Az útvonal mentén
kiürítettük az utcákat.
1079
01:13:40,675 --> 01:13:41,801
Mozgás!
1080
01:13:42,010 --> 01:13:44,262
A konvoj semmilyen
okból nem állhat meg!
1081
01:13:44,929 --> 01:13:46,264
Remélem jól tudsz
vezetni, pajtás!
1082
01:13:46,431 --> 01:13:50,685
Azt sem tudja, hogy felbukkan-e a
Joker. Csak csalinak használ téged!
1083
01:13:51,353 --> 01:13:52,187
Honnan tudod, mire gondol?
1084
01:13:52,354 --> 01:13:53,355
Egyszerűen csak tudom.
1085
01:13:53,563 --> 01:13:55,231
Egyébként is,
ez nem rólad szól!
1086
01:13:55,398 --> 01:13:59,736
Mi lesz az emberekkel, akik számítanak rád,
hogy rendet teremts a városban...
1087
01:14:07,285 --> 01:14:08,953
Mondd el nekik az igazat!
1088
01:14:09,120 --> 01:14:10,705
Ha fej, akkor végigcsinálom!
1089
01:14:10,955 --> 01:14:14,876
Most az életedről van szó!
Nem bízhatod a véletlenre!
1090
01:14:15,293 --> 01:14:16,211
Nem is.
1091
01:14:19,714 --> 01:14:21,883
A saját szerencséd
kovácsa vagy.
1092
01:14:44,322 --> 01:14:45,824
Várjon, mint mindenki más!
1093
01:14:53,957 --> 01:14:55,542
Mi a fene az ott?
1094
01:14:56,292 --> 01:14:58,253
Akadály előttünk!
Akadály előttünk!
1095
01:14:58,378 --> 01:14:58,878
A fenébe!
1096
01:14:59,045 --> 01:15:00,880
Minden egységnek:
Az 5-ös úton megyünk tovább!
1097
01:15:01,047 --> 01:15:01,965
Ismétlem: Forduljanak le!
1098
01:15:02,132 --> 01:15:03,049
Forduljanak le!
1099
01:15:03,216 --> 01:15:03,883
Az 5-ös útra?
1100
01:15:04,050 --> 01:15:06,803
Levadásznak minket, mint
a pulykákat hálaadáskor!
1101
01:15:39,294 --> 01:15:41,254
Gyerünk!
Másszunk ki ebből!
1102
01:15:42,964 --> 01:15:45,425
Erősítésre van szükségünk!
Társaságot kaptunk!
1103
01:15:45,633 --> 01:15:46,926
Baj van, srácok!
1104
01:15:50,055 --> 01:15:51,181
Hadd szóljon!
1105
01:16:02,359 --> 01:16:03,735
Mi az ördög volt ez?
1106
01:16:25,965 --> 01:16:27,175
Ugye ki fogja
bírni a borítás?
1107
01:16:27,342 --> 01:16:29,844
Ehhez sokkal nagyobb
fegyverre lesz szüksége!
1108
01:16:31,304 --> 01:16:32,138
Az meg mi?
1109
01:16:33,973 --> 01:16:35,183
Egy rakétavető?
1110
01:16:43,858 --> 01:16:45,318
Nem erre vállalkoztam!
1111
01:17:02,043 --> 01:17:02,961
Vigyázz!
1112
01:17:03,920 --> 01:17:04,796
Vigyázz!
1113
01:17:27,527 --> 01:17:29,070
Gyerünk!
Taposs bele!
1114
01:18:15,200 --> 01:18:17,369
Harvey, Harvey, Harvey,
Dent!
1115
01:18:18,411 --> 01:18:20,372
Elnézést, de én vezetek!
1116
01:18:25,418 --> 01:18:27,170
Teljes rendszerellenőrzés.
1117
01:18:27,462 --> 01:18:29,339
Teljes rendszerellenőrzés.
1118
01:18:36,471 --> 01:18:39,891
Ki kell jutnunk a felszínre!
Légi-támogatásra van szükségünk!
1119
01:18:44,145 --> 01:18:46,272
Szeretem a munkámat!
Szeretem...
1120
01:18:48,191 --> 01:18:49,526
Súlyos roncsolódás!
1121
01:18:49,734 --> 01:18:51,778
Katapult-folyamat aktiválva!
1122
01:19:04,791 --> 01:19:06,042
Viszontlátásra!
1123
01:19:07,877 --> 01:19:09,170
Önmegsemmisítés!
1124
01:19:15,427 --> 01:19:17,804
Rajta, tanítsuk őket móresre!
1125
01:19:25,186 --> 01:19:27,605
Erről van szó!
Éppen ideje!
1126
01:19:40,994 --> 01:19:42,579
Oké.
Zúzzátok szét!
1127
01:19:42,746 --> 01:19:45,582
Zúzzátok szét! Zúzzátok szét!
Zúzzátok szét!
1128
01:20:11,024 --> 01:20:12,108
Ez nem lesz jó...
1129
01:20:15,695 --> 01:20:17,280
Ez nagyon nem jó!
1130
01:20:59,948 --> 01:21:02,283
Az az igazi Batman.
1131
01:21:06,496 --> 01:21:08,039
Játszani akarsz?
Gyere csak!
1132
01:21:10,792 --> 01:21:11,584
Gyere!
1133
01:21:20,969 --> 01:21:21,928
Elvétette!
1134
01:21:35,900 --> 01:21:38,820
Nem állhatsz meg itt!
Túl könnyű célpontot nyújtunk!
1135
01:21:55,670 --> 01:21:56,880
Gyere! Gyere! Gyere!
1136
01:21:59,632 --> 01:22:03,053
Gyere! Gyere csak!
Tedd meg végre!
1137
01:22:05,805 --> 01:22:06,556
Gyerünk!
1138
01:22:07,891 --> 01:22:08,850
Gyerünk! Gyerünk!
1139
01:22:09,017 --> 01:22:10,352
Tedd meg! Tedd meg!
1140
01:22:10,518 --> 01:22:11,978
Gyerünk! Üss el!
Gyerünk, üss el!
1141
01:22:12,145 --> 01:22:12,395
Gyerünk!
1142
01:22:12,562 --> 01:22:13,229
Üss el!!!
1143
01:22:14,981 --> 01:22:15,940
Üss el!!!
1144
01:22:44,511 --> 01:22:45,929
Csak egy percet adjon!
1145
01:22:48,723 --> 01:22:50,809
Megvagy, te szemétláda!
1146
01:22:53,687 --> 01:22:54,938
Gordon?
1147
01:22:56,064 --> 01:22:58,066
Személyesen
szereti intézni az ügyeit?
1148
01:22:58,233 --> 01:22:59,526
Elkaptuk, Harvey!
1149
01:23:00,235 --> 01:23:03,905
Mr. Dent! Mr. Dent! Milyen érzés
Gotham legnagyobb hősének lenni?
1150
01:23:04,030 --> 01:23:05,156
Én nem vagyok hős...
1151
01:23:05,448 --> 01:23:07,325
Gotham rendőrei
az igazi hősök!
1152
01:23:07,492 --> 01:23:10,036
A hivatala végig együtt-
működött a Batmannel?
1153
01:23:10,203 --> 01:23:12,664
Nem. De bíztam benne, hogy
helyesen fog cselekedni.
1154
01:23:12,831 --> 01:23:13,540
Mégpedig?
1155
01:23:13,707 --> 01:23:14,666
Megmenti a hátsóm!
1156
01:23:14,833 --> 01:23:17,502
Ennyi elég! Hagyják békén!
Hagyják békén!
1157
01:23:17,961 --> 01:23:19,170
Köszönöm, nyomozó.
1158
01:23:20,171 --> 01:23:21,965
Randim van egy nagyon
dühös barátnővel.
1159
01:23:22,090 --> 01:23:23,383
Sok szerencsét, uram.
1160
01:23:40,233 --> 01:23:42,736
Csend legyen!
Mindenki!
1161
01:23:43,737 --> 01:23:47,782
Nem szeretném, hogy az ügyvédje
bármit felhasználjon ellenünk! Világos?
1162
01:23:49,284 --> 01:23:50,452
Visszatért a halálból?
1163
01:23:53,413 --> 01:23:55,790
A családomat nem
sodorhattam veszélybe.
1164
01:23:56,916 --> 01:23:58,001
Mit találtak róla?
1165
01:24:00,420 --> 01:24:01,171
Semmit!
1166
01:24:01,338 --> 01:24:03,673
Az adatbázisban nem szerepel
sem az ujjlenyomata, sem a DNS-e,
1167
01:24:03,840 --> 01:24:07,010
sem a fogazata. A ruhái rendelésre
készültek, nincs rajtuk címke.
1168
01:24:07,177 --> 01:24:09,637
A zsebében csak kések
és sebtapaszok voltak.
1169
01:24:09,804 --> 01:24:10,722
Nincs neve...
1170
01:24:11,890 --> 01:24:13,892
- Sem pedig más álneve...
- Menjen haza, Gordon.
1171
01:24:14,059 --> 01:24:16,603
Ez a bohóc ráér reggelig.
Pihenje ki magát.
1172
01:24:17,395 --> 01:24:18,396
Szüksége lesz rá.
1173
01:24:19,481 --> 01:24:21,524
Holnaptól még nagyobb
feladat vár Önre!
1174
01:24:22,442 --> 01:24:25,445
És ebbe nincs beleszólása,
Gordon rendőrkapitány!
1175
01:24:41,711 --> 01:24:43,630
Úgy sajnálom.
Nem kockáztathattam...
1176
01:24:50,637 --> 01:24:52,597
Ti szemetek!
Nem érzem jól magam!
1177
01:24:52,722 --> 01:24:53,807
Rendőrgyilkos vagy!
1178
01:24:53,973 --> 01:24:55,975
Örülj, hogy egyáltalán
még tudsz járni!
1179
01:24:56,351 --> 01:24:56,851
Kérem!
1180
01:24:57,018 --> 01:24:58,144
Lépjen el a rácstól!
1181
01:24:58,269 --> 01:24:59,479
Fáj a gyomrom...
1182
01:25:14,327 --> 01:25:16,329
A Batman mentett meg, apu?
1183
01:25:18,581 --> 01:25:22,752
Ami azt illeti, ezúttal én
mentettem meg őt!
1184
01:25:34,514 --> 01:25:35,682
Mondott valamit?
1185
01:25:43,648 --> 01:25:47,193
Jó estét,
rendőrkapitány úr!
1186
01:25:55,368 --> 01:25:57,287
Harvey Dent soha
nem ért haza...
1187
01:25:58,038 --> 01:25:59,998
- Persze, hogy nem.
- Mit tett vele?
1188
01:26:01,041 --> 01:26:01,791
Én?
1189
01:26:04,419 --> 01:26:05,837
Végig itt voltam.
1190
01:26:08,048 --> 01:26:09,382
Mégis ki kísérte haza?
1191
01:26:10,550 --> 01:26:11,801
A "maga" emberei?
1192
01:26:13,636 --> 01:26:16,848
Feltéve, hogy még
mindig a maga emberei...
1193
01:26:17,474 --> 01:26:19,309
Nem pedig Maronié.
1194
01:26:22,312 --> 01:26:24,439
Elszomorítja ez a
tény, kapitány?
1195
01:26:25,065 --> 01:26:29,944
A tudat, hogy valójában
mennyire egyedül van?
1196
01:26:32,155 --> 01:26:33,782
Felelősnek érzi magát...
1197
01:26:33,948 --> 01:26:36,910
Harvey Dent
jelenlegi helyzetéért?
1198
01:26:37,077 --> 01:26:37,911
Hol van?
1199
01:26:39,037 --> 01:26:39,871
Mennyi az idő?
1200
01:26:40,330 --> 01:26:41,790
Mit számít az?
1201
01:26:42,540 --> 01:26:47,295
Attól függ, hogy egy vagy több
darabban szeretné megtalálni.
1202
01:26:53,635 --> 01:26:55,762
Elegem van a
kisded játékaiból.
1203
01:26:59,974 --> 01:27:01,518
Jól esne egy csésze kávé.
1204
01:27:03,228 --> 01:27:05,814
Most jön a Jó zsaru -
Rossz zsaru módszer?
1205
01:27:06,981 --> 01:27:08,066
Nem egészen.
1206
01:27:18,326 --> 01:27:22,247
Soha ne a fejjel kezd! Az áldozat
összezavarodik, és nem érzi...
1207
01:27:25,542 --> 01:27:26,376
Látod?
1208
01:27:26,918 --> 01:27:29,170
Engem akartál, hát itt vagyok.
1209
01:27:30,338 --> 01:27:32,465
Arra voltam kíváncsi,
hogy mit teszel.
1210
01:27:33,049 --> 01:27:34,926
És nem okoztál csalódást.
1211
01:27:35,760 --> 01:27:37,637
Hagytál meghalni öt embert!
1212
01:27:39,389 --> 01:27:42,767
És hagytad, hogy
Dent átvegye a helyed.
1213
01:27:43,393 --> 01:27:45,145
Ez még részemről
is kegyetlen lenne.
1214
01:27:45,311 --> 01:27:45,979
Hol van Dent?
1215
01:27:46,104 --> 01:27:47,939
Azok a nagyszájúak meg
akarnak szabadulni tőled...
1216
01:27:48,064 --> 01:27:50,608
Hogy minden visszatérjen
a régi kerékvágásba.
1217
01:27:51,526 --> 01:27:52,819
De én tudom az igazat.
1218
01:27:53,194 --> 01:27:55,822
Innen nincs visszaút.
Megváltoztattad a dolgokat.
1219
01:27:56,322 --> 01:27:57,240
Örökre.
1220
01:27:57,490 --> 01:27:59,034
Akkor miért akarsz megölni?
1221
01:28:01,286 --> 01:28:03,204
Én nem akarlak megölni!
1222
01:28:03,830 --> 01:28:05,206
Mihez kezdenék nélküled?
1223
01:28:05,415 --> 01:28:08,001
Menjek vissza gengsztereket
fosztogatni? Nem.
1224
01:28:08,376 --> 01:28:09,169
Nem.
1225
01:28:09,419 --> 01:28:13,256
Nem! Te vagy az,
aki teljessé tesz engem!
1226
01:28:13,423 --> 01:28:15,133
Söpredék vagy,
aki pénzért gyilkol.
1227
01:28:15,300 --> 01:28:18,136
Ne beszélj úgy, mintha
közéjük tartoznál! Mert nem!
1228
01:28:18,303 --> 01:28:20,388
Még akkor se,
ha azt szeretnéd.
1229
01:28:21,723 --> 01:28:23,892
Számukra csak
egy torzszülött vagy.
1230
01:28:24,392 --> 01:28:25,268
Akárcsak én!
1231
01:28:25,852 --> 01:28:27,437
Most szükségük van rád...
1232
01:28:28,813 --> 01:28:30,190
de amikor már nem...
1233
01:28:31,441 --> 01:28:32,901
ki fognak taszítani.
1234
01:28:33,109 --> 01:28:34,319
Akár egy leprást.
1235
01:28:34,611 --> 01:28:37,906
Tudod, az elveik
és a szabályaik...
1236
01:28:38,740 --> 01:28:40,325
Csak egy rossz vicc.
1237
01:28:41,284 --> 01:28:43,828
A legapróbb vész esetén
megfeledkeznek róluk!
1238
01:28:45,163 --> 01:28:48,333
Épp annyira jók, amennyire
a világ azt megengedi.
1239
01:28:48,500 --> 01:28:51,169
Majd én megmutatom.
Mihelyt nem áll jól a szénájuk...
1240
01:28:51,336 --> 01:28:54,673
Ezek a...
Ezek a "civilizált" emberek...
1241
01:28:55,131 --> 01:28:56,466
Egymást fogják felfalni.
1242
01:28:58,093 --> 01:28:59,511
Én nem vagyok szörnyeteg.
1243
01:29:01,721 --> 01:29:02,972
Csak előttük járok!
1244
01:29:05,225 --> 01:29:06,351
Hol van Dent?
1245
01:29:06,518 --> 01:29:08,895
Azt hiszed, a szabályaid
megmentenek téged?
1246
01:29:12,607 --> 01:29:13,566
Ura a helyzetnek.
1247
01:29:13,692 --> 01:29:14,901
Csak egy szabályom van!
1248
01:29:15,068 --> 01:29:18,113
És pontosan azt kell megszegned,
hogy megtudd az igazat!
1249
01:29:18,279 --> 01:29:19,072
Mégpedig?
1250
01:29:19,656 --> 01:29:22,242
Ebben a világban csak
szabályok nélkül lehet élni!
1251
01:29:22,409 --> 01:29:25,120
És ma éjjel meg fogod
szegni azt az egyet!
1252
01:29:25,286 --> 01:29:26,204
Erősen gondolkozom rajta!
1253
01:29:26,371 --> 01:29:30,542
Együtt kell játszanod velem, ha
meg akarod menteni egyiküket!
1254
01:29:32,293 --> 01:29:33,044
Egyiküket?
1255
01:29:33,378 --> 01:29:35,880
Egy ideig elhittem,
hogy Dent vagy...
1256
01:29:36,006 --> 01:29:39,718
ahogy a lány után
vetetted magadat!
1257
01:29:46,558 --> 01:29:47,809
Nézzenek oda!
1258
01:29:53,273 --> 01:29:56,109
Harvey tud rólad
és az ő kis...?
1259
01:29:57,819 --> 01:29:58,945
Hol vannak?
1260
01:29:59,112 --> 01:30:00,947
A gyilkolás nem
minősül válasznak!
1261
01:30:01,614 --> 01:30:02,782
Hol vannak?
1262
01:30:02,907 --> 01:30:05,076
Csak egyikük életét
mentheted meg!
1263
01:30:05,285 --> 01:30:08,580
Az államügyész barátodat, vagy
az elragadó menyasszonyát...
1264
01:30:14,711 --> 01:30:16,546
Nincs nálad semmi!
1265
01:30:16,880 --> 01:30:18,923
Semmivel nem tudsz
fenyegetni engem!
1266
01:30:19,299 --> 01:30:21,968
Semmit nem tudsz
kezdeni a fizikai erőddel!
1267
01:30:23,094 --> 01:30:24,929
Ne aggódj!
Azt elárulom, hol vannak!
1268
01:30:25,263 --> 01:30:26,097
Nem gond.
1269
01:30:26,723 --> 01:30:27,849
Ez a lényege:
1270
01:30:28,183 --> 01:30:29,851
Neked kell választanod!
1271
01:30:30,393 --> 01:30:33,271
Dentet a 2-es út
25050 szám alatt találod...
1272
01:30:33,396 --> 01:30:36,983
A lányt pedig a 10-es
sugárúton, a Ciceróban.
1273
01:30:38,693 --> 01:30:39,652
Melyikért megy?
1274
01:30:39,778 --> 01:30:40,487
Rachelért!
1275
01:30:41,946 --> 01:30:43,239
Mi kihozzuk Dentet!
1276
01:30:45,325 --> 01:30:47,869
Irány a 2-es út 25050 szám!
1277
01:30:51,456 --> 01:30:52,374
Halló?
1278
01:30:54,042 --> 01:30:55,627
Hall engem valaki?
1279
01:30:59,005 --> 01:31:00,674
Halló?
1280
01:31:05,679 --> 01:31:06,346
Rachel?
1281
01:31:06,471 --> 01:31:07,722
Harvey!
1282
01:31:08,181 --> 01:31:10,392
Hála az égnek!
Harvey, jól vagy?
1283
01:31:10,558 --> 01:31:13,228
Jól. Egy raktárban
vagyok, megkötözve...
1284
01:31:13,395 --> 01:31:16,064
körülöttem olajos hordók.
1285
01:31:16,773 --> 01:31:18,024
Én is.
1286
01:31:18,566 --> 01:31:19,401
Harvey...
1287
01:31:27,575 --> 01:31:30,036
Megkaphatnám a...
telefonhívásomat?
1288
01:31:30,203 --> 01:31:32,872
Azt akarom.
Telefonálni akarok.
1289
01:31:33,665 --> 01:31:34,582
Az jó.
1290
01:31:37,168 --> 01:31:40,880
Hány barátját öltem meg?
1291
01:31:45,468 --> 01:31:46,761
Már húsz éve vagyok itt.
1292
01:31:46,928 --> 01:31:50,306
Meg tudom különböztetni
a neveletlen kölyköket...
1293
01:31:50,432 --> 01:31:53,268
a magához hasonló, jól
szórakozó torzszülöttektől.
1294
01:31:54,269 --> 01:31:56,146
És hat barátomat ölte meg!
1295
01:31:58,023 --> 01:32:00,025
Kérem, nagyon
fáj a gyomrom...
1296
01:32:00,150 --> 01:32:02,402
Nem érdekel!
Lépjen hátra!
1297
01:32:02,777 --> 01:32:05,363
A főnök azt mondta,
eltünteti a daganatokat...
1298
01:32:06,114 --> 01:32:09,075
Azt mondta, szép fényekre
fogja kicserélni őket...
1299
01:32:09,492 --> 01:32:10,618
Mint Karácsonykor...
1300
01:32:10,785 --> 01:32:12,829
Magának elment az esze!
Lépjen hátra!
1301
01:32:13,288 --> 01:32:16,333
Ezzel nem fogja csökkenteni
a büntetést! Nyissátok ki!
1302
01:32:16,499 --> 01:32:17,792
Mindenki lépjen hátra!
1303
01:32:17,959 --> 01:32:19,669
Figyelj!
Nincs sok időnk!
1304
01:32:20,337 --> 01:32:24,215
Azt mondták, csak
egyikünk fogja ezt túlélni.
1305
01:32:24,674 --> 01:32:27,052
És a barátainknak
kell választania.
1306
01:32:30,555 --> 01:32:31,723
Jól van, Rachel...
1307
01:32:33,058 --> 01:32:34,476
Nem lesz baj...
1308
01:32:35,060 --> 01:32:36,394
Minden rendben lesz.
Már mennek érted.
1309
01:32:36,561 --> 01:32:40,523
Figyelj rám!
Mondd el, nálad mi történik.
1310
01:32:41,066 --> 01:32:43,443
Látsz valami
használható, éles tárgyat?
1311
01:32:43,610 --> 01:32:44,527
Próbálok...
1312
01:32:44,652 --> 01:32:45,403
Hogyan?
1313
01:32:46,946 --> 01:32:47,822
Harvey?
1314
01:32:52,327 --> 01:32:53,578
Harvey!
Mi történik?
1315
01:33:03,421 --> 01:33:07,008
Minden egységet kérek
a 2-es út 25050szám alá!
1316
01:33:07,509 --> 01:33:08,677
Szeretné tudni...
1317
01:33:09,928 --> 01:33:11,596
miért kést használok?
1318
01:33:13,765 --> 01:33:15,183
A pisztolyok túl gyorsak.
1319
01:33:15,350 --> 01:33:18,311
Velük nem
tapasztalom meg azt a...
1320
01:33:18,478 --> 01:33:21,523
sok kis érzést.
1321
01:33:24,025 --> 01:33:24,859
Tudja...
1322
01:33:25,402 --> 01:33:28,154
az utolsó pillanataikban...
1323
01:33:29,280 --> 01:33:31,449
az emberek felfedik
a valódi énjüket.
1324
01:33:32,409 --> 01:33:37,956
Bizonyos szempontból, jobban ismerem
a barátait, mint maga valaha is!
1325
01:33:42,085 --> 01:33:44,379
Szeretné tudni,
melyikük volt gyáva?
1326
01:33:51,970 --> 01:33:53,471
- Az meg mi?
- Jézusom!
1327
01:33:53,847 --> 01:33:56,766
Valamit belevarrtak...
1328
01:33:56,975 --> 01:33:58,935
Tudom, hogy ezt élvezni fogja.
1329
01:34:00,603 --> 01:34:03,940
Ezért nekem muszáj lesz
még jobban élvezni.
1330
01:34:12,240 --> 01:34:14,367
- Fegyvere van!
- Nyugalom! Nyugalom!
1331
01:34:14,659 --> 01:34:15,785
Tegye le a fegyvert!
1332
01:34:16,911 --> 01:34:18,788
- Csak lődd le végre!
- Engedje el! Most!
1333
01:34:18,955 --> 01:34:20,498
- Lődd le!
- Dobja el a fegyvert!
1334
01:34:20,665 --> 01:34:21,374
Igazán sajnálom.
1335
01:34:21,541 --> 01:34:22,500
Mit akar?
1336
01:34:24,419 --> 01:34:26,296
Csak a telefonhívásomat!
1337
01:34:29,466 --> 01:34:31,009
Mi...Mi történik ott?
1338
01:34:32,260 --> 01:34:34,679
Csak beszélj hozzám!
Még egy kicsit!
1339
01:34:37,432 --> 01:34:38,183
Rendben...
1340
01:34:51,780 --> 01:34:52,572
Ez egy...
1341
01:34:52,822 --> 01:34:53,990
telefon?
1342
01:35:03,458 --> 01:35:04,751
Taposson bele!
1343
01:35:12,550 --> 01:35:14,928
Harvey!
A biztonság kedvéért...
1344
01:35:15,345 --> 01:35:16,971
szeretnék mondani
valamit, jó?
1345
01:35:17,138 --> 01:35:18,807
Ne mondj ilyet, Rachel!
Már mennek érted!
1346
01:35:18,973 --> 01:35:21,142
Tudom.
De én nem akarom!
1347
01:35:25,563 --> 01:35:28,441
Nem akarok nélküled élni!
És tudom a választ!
1348
01:35:30,110 --> 01:35:31,820
Igent mondok!
1349
01:35:34,572 --> 01:35:35,365
Nem!
1350
01:35:35,907 --> 01:35:36,700
Nem!
1351
01:35:36,908 --> 01:35:37,409
Nem!
1352
01:35:37,575 --> 01:35:39,661
Ne értem!
Miért értem jött?
1353
01:35:40,495 --> 01:35:41,246
Nem!
1354
01:35:42,914 --> 01:35:44,791
Rachel! Rachel!
1355
01:35:45,000 --> 01:35:45,750
Harvey?
1356
01:35:47,627 --> 01:35:48,503
Jól van...
1357
01:35:48,878 --> 01:35:49,838
Rachel!
1358
01:35:50,046 --> 01:35:51,840
Nem! Nem!
1359
01:35:52,007 --> 01:35:52,966
Harvey! Semmi baj.
1360
01:35:53,758 --> 01:35:55,051
Minden rendben.
Figyelj!
1361
01:35:55,885 --> 01:35:56,720
Valamit...
1362
01:36:04,728 --> 01:36:05,520
Rachel!
1363
01:36:05,687 --> 01:36:06,521
Nem!
1364
01:36:21,578 --> 01:36:22,746
Üdvözlet!
1365
01:36:28,585 --> 01:36:31,338
A Joker megszökött
az SBO épületből.
1366
01:36:33,173 --> 01:36:34,174
És Lau?
1367
01:36:37,677 --> 01:36:39,596
A Joker szándékosan
fogatta el magát!
1368
01:36:40,638 --> 01:36:43,183
Csak azt akarta, hogy
zárjam egy SBO-cellába!
1369
01:37:02,369 --> 01:37:03,411
Drága Bruce!
1370
01:37:06,206 --> 01:37:08,708
Őszinte és egyenes
akarok lenni veled.
1371
01:37:10,752 --> 01:37:12,796
Feleségül megyek Harvey Denthez.
1372
01:37:13,546 --> 01:37:16,883
Szeretem. És vele
szeretném leélni az életemet.
1373
01:37:18,009 --> 01:37:22,430
Mikor azt mondtam, együtt lehetünk, ha már
Gothamnek nem lesz szüksége a Batmanre...
1374
01:37:22,639 --> 01:37:24,140
komolyan gondoltam.
1375
01:37:25,100 --> 01:37:27,519
De most már tudom,
hogy soha nem jön el a nap...
1376
01:37:27,686 --> 01:37:30,605
mikor neked sem lesz
szükséged többet Batmanre!
1377
01:37:30,772 --> 01:37:32,774
Remélem, hogy
eljön az a nap.
1378
01:37:32,941 --> 01:37:35,402
És ha bekövetkezik,
én is ott leszek.
1379
01:37:36,152 --> 01:37:38,029
De csak mint a barátod!
1380
01:37:38,363 --> 01:37:39,781
Sajnálom, Harvey!
1381
01:37:40,699 --> 01:37:42,951
Sajnálom, hogy
csalódást okoztam.
1382
01:37:43,410 --> 01:37:47,914
Ha el is veszted a belém vetett bizalmadat,
az emberekkel szemben ne tedd.
1383
01:37:48,665 --> 01:37:51,126
Szeretettel,
most és mindörökké,
1384
01:37:51,459 --> 01:37:52,335
Rachel
1385
01:38:01,344 --> 01:38:02,929
Készítettem reggelit.
1386
01:38:07,600 --> 01:38:08,393
Jól van.
1387
01:38:08,560 --> 01:38:09,352
Alfred...
1388
01:38:09,769 --> 01:38:10,770
Igen, Wayne gazda?
1389
01:38:12,105 --> 01:38:13,773
Én hoztam rá a bajt...
1390
01:38:15,483 --> 01:38:18,028
A jóra akartam
ösztönözni az embereket...
1391
01:38:18,153 --> 01:38:20,530
Nem az őrületet...
Nem a halált terjeszteni.
1392
01:38:20,697 --> 01:38:22,032
Igenis a Jóra
ösztönözte őket!
1393
01:38:22,198 --> 01:38:25,243
De szembeszegült a
gothami alvilággal...
1394
01:38:25,410 --> 01:38:27,370
és azt hitte, nem
lesznek áldozatok?
1395
01:38:27,537 --> 01:38:30,165
A helyzet először mindig
rosszabbodik, mielőtt javulna!
1396
01:38:30,415 --> 01:38:31,666
De Rachelt, Alfred?
1397
01:38:31,833 --> 01:38:35,003
Rachel hitt abban,
amiért maga harcolt!
1398
01:38:36,046 --> 01:38:37,714
Amiért mind kiállunk!
1399
01:38:37,964 --> 01:38:40,008
Gothamnek
szüksége van magára!
1400
01:38:40,383 --> 01:38:42,427
Gothamnek az igazi
hősre van szüksége.
1401
01:38:43,595 --> 01:38:46,181
És én hagytam, hogy
az a gyilkos pszichopata...
1402
01:38:46,348 --> 01:38:47,766
félig a Pokolba küldje.
1403
01:38:47,932 --> 01:38:49,267
Éppen ezért, egyenlőre...
1404
01:38:50,935 --> 01:38:53,021
be kell érniük magával!
1405
01:38:55,065 --> 01:38:57,233
Rachel azt mondta,
várni fog rám, Alfred.
1406
01:38:58,902 --> 01:39:00,153
Dent nem tudja.
1407
01:39:01,112 --> 01:39:02,614
És soha nem is
tudhatja meg!
1408
01:39:04,908 --> 01:39:05,784
Az micsoda?
1409
01:39:06,701 --> 01:39:07,702
Nem fontos.
1410
01:39:08,244 --> 01:39:09,329
A banditát...
1411
01:39:09,746 --> 01:39:11,915
A burmai erdőben...
1412
01:39:12,499 --> 01:39:13,333
Sikerült elfognia?
1413
01:39:13,500 --> 01:39:14,334
Igen.
1414
01:39:14,501 --> 01:39:15,210
Hogyan?
1415
01:39:17,170 --> 01:39:19,089
Felégettük az erdőt.
1416
01:39:58,128 --> 01:40:01,047
Az úr megbízható forrás. Az egyik
elismert cég számlázási szakértője
1417
01:40:01,214 --> 01:40:04,551
És tovább nem várhat arra, hogy
a Batman helyesen cselekedjen.
1418
01:40:04,676 --> 01:40:06,761
Mostantól a saját
kezébe veszi az ügyet.
1419
01:40:06,886 --> 01:40:10,098
Ma este 5 órakor felfedjük
a Batman valódi kilétét!
1420
01:40:26,322 --> 01:40:27,949
Részvétem Rachel miatt.
1421
01:40:30,327 --> 01:40:32,329
Az orvos szerint
kínzó fájdalmaid vannak,
1422
01:40:32,495 --> 01:40:34,748
de nem vagy hajlandó
gyógyszert bevenni.
1423
01:40:36,541 --> 01:40:40,253
Hogy visszautasítottad
a bőrátültetést...
1424
01:40:40,837 --> 01:40:44,841
Emlékszel a névre,
amit adtak nekem...
1425
01:40:46,134 --> 01:40:48,261
mikor még a
belügynél voltam?
1426
01:40:51,681 --> 01:40:52,932
Mi is volt az, Gordon?
1427
01:40:53,433 --> 01:40:54,142
Harvey...
1428
01:40:55,060 --> 01:40:56,019
Mondd ki.
1429
01:40:58,021 --> 01:40:59,105
Mondd ki!
1430
01:41:07,572 --> 01:41:09,866
KétArc
Harvey KétArc.
1431
01:41:12,160 --> 01:41:15,580
Miért rejteném
el a valódi énemet?
1432
01:41:17,707 --> 01:41:20,085
Tudom, hogy megpróbáltál
figyelmeztetni...
1433
01:41:20,251 --> 01:41:21,127
Sajnálom.
1434
01:41:21,961 --> 01:41:24,506
Wuertz kísért haza.
Ő is nekik dolgozott?
1435
01:41:26,508 --> 01:41:29,135
Tudod, ki vitte el Rachelt?
1436
01:41:30,261 --> 01:41:33,056
Harvey! Tudnom kell,
melyik emberemben bízhatok.
1437
01:41:33,306 --> 01:41:35,350
Most már hallgatnál rám?
1438
01:41:36,643 --> 01:41:38,395
Sajnálom, Harvey!
1439
01:41:40,897 --> 01:41:41,773
Nem.
1440
01:41:43,024 --> 01:41:44,943
Nem sajnálod.
1441
01:41:46,236 --> 01:41:47,445
Még nem!
1442
01:41:52,951 --> 01:41:55,286
Túl sok az őrület.
1443
01:41:55,787 --> 01:41:58,748
Gondolt volna erre, mikor
kiengedték a bohócot a zsákból!
1444
01:41:58,999 --> 01:42:00,000
Átadjam?
1445
01:42:03,253 --> 01:42:05,714
Elárulhatom,
hol lesz ma délután.
1446
01:42:13,638 --> 01:42:15,974
Mégse olyan őrült,
mint ahogy kinéz!
1447
01:42:16,141 --> 01:42:19,019
Megmondtam:
Én állom a szavam!
1448
01:42:23,023 --> 01:42:24,399
Hol van a talján?
1449
01:42:24,566 --> 01:42:27,610
Húsz percen belül minden
taktikai egység legyen a helyszínen!
1450
01:42:27,736 --> 01:42:31,281
A mesterlövészek minden
egyes menekülőutat zárjanak le!
1451
01:42:33,241 --> 01:42:36,578
Egyébként mihez kezd
ezzel a temérdek pénzzel?
1452
01:42:37,245 --> 01:42:39,205
Nekem nagyon egyszerű
igényeim vannak.
1453
01:42:40,206 --> 01:42:43,001
Imádom a dinamitot.
1454
01:42:43,501 --> 01:42:44,711
A puskaport.
1455
01:42:45,337 --> 01:42:46,921
És a benzint!
1456
01:42:49,341 --> 01:42:50,133
Mi a...?
1457
01:42:53,136 --> 01:42:55,722
És mi a közös bennük?
1458
01:42:56,723 --> 01:42:57,807
Olcsók.
1459
01:42:58,058 --> 01:43:00,769
Mennyit kap érte, hogy
felfedje a Batman kilétét?
1460
01:43:00,935 --> 01:43:01,811
Ez az egyetlen esélyünk!
1461
01:43:01,978 --> 01:43:04,856
Laut élve akarom!
A Jokert mindegy hogyan!
1462
01:43:05,065 --> 01:43:06,483
Hé, Jim!
Ezt nézd meg!
1463
01:43:06,608 --> 01:43:08,068
Halljuk a következő telefonálót!
1464
01:43:08,276 --> 01:43:12,072
Harvey Dent nem engedett ennek az
őrültnek! Talán maga jobban ismeri őt?
1465
01:43:12,197 --> 01:43:15,283
Szerintem mára Dent
véleménye is megváltozott.
1466
01:43:15,408 --> 01:43:17,577
És ezúton szeretnék
jobbulást kívánni neki!
1467
01:43:17,702 --> 01:43:19,829
Isten a tanunk,
szükség lenne rá.
1468
01:43:19,996 --> 01:43:22,248
El akarja
égetni az egészet?
1469
01:43:22,415 --> 01:43:23,333
Ó, igen!
1470
01:43:26,044 --> 01:43:27,921
De csak a saját
felemet égetem el.
1471
01:43:29,881 --> 01:43:32,258
Titeket csak a pénz érdekel!
1472
01:43:32,550 --> 01:43:35,470
Ez a város kifinomultabb
bűnözőt érdemel.
1473
01:43:35,970 --> 01:43:37,555
És tőlem meg
is fogják kapni.
1474
01:43:38,973 --> 01:43:41,559
Mondd meg az embereidnek,
hogy mostantól nekem dolgoznak!
1475
01:43:41,726 --> 01:43:43,478
Ez az én városom!
1476
01:43:44,521 --> 01:43:47,440
Nem fognak egy
torzszülöttnek dolgozni!
1477
01:43:47,607 --> 01:43:48,983
Torzszülött?
1478
01:43:49,401 --> 01:43:52,821
Mi lenne, ha apró darabokra vágnánk,
és megetetnénk a kutyáiddal?
1479
01:43:53,613 --> 01:43:57,909
És meglátjuk, mennyire
hűséges egy éhes kutya?
1480
01:43:58,451 --> 01:44:00,245
Ez nem a pénzről szól!
1481
01:44:01,079 --> 01:44:04,082
Hanem hogy
közömbösek maradjunk.
1482
01:44:04,749 --> 01:44:06,501
Úgyis minden elég.
1483
01:44:09,921 --> 01:44:10,630
Kivel beszélek?
1484
01:44:10,797 --> 01:44:12,132
Volt egy látomásom.
1485
01:44:12,298 --> 01:44:15,051
Egy Batman nélküli világról.
1486
01:44:15,301 --> 01:44:17,554
A maffia megpróbált
ismét pénzhez jutni...
1487
01:44:17,721 --> 01:44:21,516
a rendőrség pedig pontról
pontra kívánta felszámolni őket.
1488
01:44:21,766 --> 01:44:23,268
És ez olyan...
1489
01:44:24,060 --> 01:44:25,186
unalmas volt!
1490
01:44:25,311 --> 01:44:26,980
Meggondoltam magam.
1491
01:44:27,147 --> 01:44:30,025
Nem akarom, hogy Mr. Reese
tönkretegye a mókát!
1492
01:44:30,150 --> 01:44:32,736
De miért csak
én szórakozzak jól?
1493
01:44:32,902 --> 01:44:34,696
Adjunk másnak is esélyt!
1494
01:44:34,863 --> 01:44:39,617
Amennyiben Coleman Reese
nem hal meg 60percen belül...
1495
01:44:39,868 --> 01:44:41,828
felrobbantok egy kórházat!
1496
01:44:42,037 --> 01:44:43,580
Hívjanak fel
minden rendőrtisztet!
1497
01:44:43,747 --> 01:44:47,208
Menjenek a legközelebbi kórházhoz,
és evakuálják az embereket!
1498
01:44:47,375 --> 01:44:49,336
Hívják a közlekedési vállalatot,
az iskolákat, a börtönöket!
1499
01:44:49,502 --> 01:44:51,379
Minden szabad buszt
irányítsanak a kórházakhoz!
1500
01:44:51,588 --> 01:44:53,798
A legfontosabb a
Gotham Központi Kórház!
1501
01:44:53,965 --> 01:44:55,967
Azonnal hozzanak
ki onnan mindenkit!
1502
01:44:56,259 --> 01:44:57,552
Maga! Maga és maga!
Velem jönnek!
1503
01:44:57,719 --> 01:44:58,887
Mi hová megyünk, uram?
1504
01:44:59,054 --> 01:45:00,013
Behozzuk Reese-t!
1505
01:45:00,180 --> 01:45:02,349
Nézzen utána
Gordon embereinek...
1506
01:45:02,515 --> 01:45:03,475
és a családjaiknak!
1507
01:45:03,641 --> 01:45:04,517
Mit keressek?
1508
01:45:04,684 --> 01:45:05,852
Kórházi beutalókat!
1509
01:45:06,019 --> 01:45:07,479
A BatPodot viszi, uram?
1510
01:45:07,645 --> 01:45:09,564
Fényes nappal, Alfred?
Túl feltűnő lenne.
1511
01:45:09,689 --> 01:45:11,066
Akkor a Lamborghinit.
1512
01:45:11,941 --> 01:45:13,568
Az közel sem lesz feltűnő...
1513
01:45:27,040 --> 01:45:28,792
Elnézést!
Engedjenek át! Bocsánat!
1514
01:45:30,001 --> 01:45:32,253
Uram, tudna
segíteni? Kérem!
1515
01:45:33,338 --> 01:45:34,923
Keresek neki is egy buszt.
1516
01:45:37,425 --> 01:45:41,471
Uram! Komolyan azt hiszi, az átlag-
polgárok képesek lesznek megölni őt?
1517
01:45:47,310 --> 01:45:48,019
Kapitány!
1518
01:45:49,896 --> 01:45:51,731
Hátul vegyen fel
minket egy kocsi!
1519
01:45:54,401 --> 01:45:56,277
Mozgás!
Húzza be a fejét!
1520
01:46:02,158 --> 01:46:04,244
Nancy O'Brian vagy Richards?
1521
01:46:04,536 --> 01:46:08,206
Egyetlen családtagjuk sem
járt a gothami kórházakban.
1522
01:46:09,457 --> 01:46:12,335
- Meg akarnak ölni!
- Talán majd a Batman megmenti!
1523
01:46:26,266 --> 01:46:28,268
Davis! Van egy szabad hely!
Hozd ki!
1524
01:46:30,311 --> 01:46:31,104
Davis!
1525
01:46:37,193 --> 01:46:39,362
Ott van Purze és Zachary.
1526
01:46:39,612 --> 01:46:40,905
Semmi nincs róluk.
1527
01:46:41,072 --> 01:46:42,657
Egy másik járőr?
1528
01:46:43,867 --> 01:46:44,993
És most?
1529
01:46:46,619 --> 01:46:48,288
Most mit csinálunk?
Hová megyünk?
1530
01:46:51,499 --> 01:46:53,376
Küldje át az
információt Gordonnak!
1531
01:46:57,213 --> 01:46:59,090
Legyen óvatos!
1532
01:47:01,134 --> 01:47:01,926
Menjenek ki!
1533
01:47:04,804 --> 01:47:05,513
Davis!
1534
01:47:09,726 --> 01:47:12,062
Hölgyem, most már
ki kell vinnünk innen!
1535
01:47:13,271 --> 01:47:16,066
Csak két rendőrnek
van köze a kórházakhoz!
1536
01:47:18,234 --> 01:47:20,445
Ramirez. Berg.
1537
01:47:23,990 --> 01:47:25,033
Berg, igaz?
1538
01:47:25,367 --> 01:47:26,284
Kapitány úr?
1539
01:47:27,160 --> 01:47:28,328
Jól van, fiam?
1540
01:47:31,039 --> 01:47:32,916
Ébredj! Ébredj! Ébredj!
1541
01:47:46,680 --> 01:47:47,722
Üdv!
1542
01:47:53,061 --> 01:47:53,853
Tudod...
1543
01:47:55,563 --> 01:47:58,650
Nem akarom, hogy
neheztelj rám, Harvey.
1544
01:47:58,817 --> 01:48:01,736
- Amikor téged és...
- Rachelt!
1545
01:48:01,903 --> 01:48:03,780
Rachelt elraboltak...
1546
01:48:04,322 --> 01:48:06,574
Én Gordon cellájában ültem!
1547
01:48:07,951 --> 01:48:09,744
Nem én állítottam
be a bombákat.
1548
01:48:09,911 --> 01:48:11,955
A te embereid!
A te terved!
1549
01:48:12,497 --> 01:48:15,083
Úgy nézek én ki, mint
akinek van egy terve?
1550
01:48:15,458 --> 01:48:16,584
Tudod, mi vagyok én?
1551
01:48:16,876 --> 01:48:18,712
Egy autókat hajkurászó kutya!
1552
01:48:18,962 --> 01:48:21,381
Fogalmam sincs, mihez kezdjek
vele, ha egyszer elkapom!
1553
01:48:21,548 --> 01:48:24,009
Én csak teszem a dolgomat.
1554
01:48:25,051 --> 01:48:26,720
A maffiának vannak tervei!
1555
01:48:26,886 --> 01:48:28,596
A rendőröknek vannak tervei!
1556
01:48:28,763 --> 01:48:30,557
Gordonnak is vannak tervei!
1557
01:48:31,182 --> 01:48:33,435
Tudod, ők ilyen áskálódók!
1558
01:48:34,227 --> 01:48:37,689
Áskálódók, akik megpróbálják
irányítani a maguk kis világát!
1559
01:48:38,148 --> 01:48:39,816
Én nem áskálódom!
1560
01:48:39,983 --> 01:48:42,318
Én vagyok az, aki
megmutatja nekik,
1561
01:48:42,485 --> 01:48:46,865
mennyire szánalmasak, mikor
irányítani próbálják a dolgokat.
1562
01:48:48,033 --> 01:48:48,742
Tehát...
1563
01:48:49,326 --> 01:48:51,286
Mikor azt mondom...
Add a kezed.
1564
01:48:51,411 --> 01:48:55,498
Mikor azt mondom, nem személyes
ügy volt, veled meg a barátnőddel...
1565
01:48:56,624 --> 01:48:58,835
Tudod, hogy igazat mondok.
1566
01:49:01,421 --> 01:49:02,922
Szükségem van a fegyverére.
1567
01:49:03,506 --> 01:49:04,215
Tessék?
1568
01:49:07,802 --> 01:49:09,846
Mert a feleségem kórházban van?
1569
01:49:10,138 --> 01:49:11,931
Azért is.
1570
01:49:13,016 --> 01:49:16,269
Az áskálódók miatt kerültél ide.
1571
01:49:16,478 --> 01:49:19,564
Te is áskálódtál!
Neked is voltak terveid!
1572
01:49:20,440 --> 01:49:22,567
És...
Nézd hová jutottál miattuk!
1573
01:49:33,078 --> 01:49:35,872
A rendőrség mindent elkövet,
és óva intik az embereket attól,
1574
01:49:35,997 --> 01:49:37,957
hogy saját
kezűleg intézkedjenek!
1575
01:49:38,124 --> 01:49:40,585
Csak azt tettem,
amihez a legjobban értek!
1576
01:49:40,752 --> 01:49:43,880
Fogtam a kis tervedet,
a visszájára fordítottam...
1577
01:49:44,297 --> 01:49:46,132
Nézd, mit tettem
ezzel a várossal,
1578
01:49:46,299 --> 01:49:49,427
mindössze pár kanna benzin és
néhány golyó segítségével!
1579
01:49:51,388 --> 01:49:53,390
Tudod, mit vettem észre?
1580
01:49:53,515 --> 01:49:56,976
Senki nem pánikol, amikor a
"tervek szerint" mennek a dolgok.
1581
01:49:57,268 --> 01:49:58,937
Még ha rémisztő is a terv!
1582
01:49:59,646 --> 01:50:04,150
Ha holnap közlöm az újságokkal,
hogy meghal egy bandatag...
1583
01:50:04,359 --> 01:50:07,237
vagy felrobbantok egy
teherautónyi kiskatonát...
1584
01:50:08,488 --> 01:50:09,781
Senki nem ijedne meg!
1585
01:50:09,990 --> 01:50:13,201
Mert mindez a terv része!
1586
01:50:13,576 --> 01:50:17,455
De amint azt mondom, hogy
meghal egy polgármester...
1587
01:50:18,540 --> 01:50:20,417
mindenki elveszíti a fejét!
1588
01:50:24,421 --> 01:50:26,589
Teremts egy kis zűrzavart!
1589
01:50:28,717 --> 01:50:30,802
Bontsd meg a felállított rendet...
1590
01:50:30,969 --> 01:50:34,681
és mindent elnyel a káosz!
1591
01:50:37,267 --> 01:50:39,185
Én a Káosz ügynöke vagyok.
1592
01:50:40,520 --> 01:50:42,605
És tudod, milyen a káosz?
1593
01:50:44,858 --> 01:50:46,151
Igazságos!
1594
01:50:55,869 --> 01:50:56,828
Élsz.
1595
01:50:59,414 --> 01:51:00,665
Meghalsz.
1596
01:51:02,000 --> 01:51:03,293
Ez a beszéd!
1597
01:51:12,552 --> 01:51:13,345
Mr. Reese!
1598
01:51:32,155 --> 01:51:33,698
Mr. Wayne, nemde?
1599
01:51:34,366 --> 01:51:36,451
Nagyon bátor cselekedet volt!
1600
01:51:36,576 --> 01:51:37,827
Áthajtani még a sárgán?
1601
01:51:37,994 --> 01:51:39,579
Szóval nem a
karavánt védte?
1602
01:51:39,704 --> 01:51:40,997
Miért?
Ki ült benne?
1603
01:51:46,336 --> 01:51:48,380
Talán be kellene
mennem a kórházba...
1604
01:51:48,546 --> 01:51:51,132
Nem nézi a híreket,
igaz, Mr. Wayne?
1605
01:52:57,157 --> 01:52:58,241
Dél-Kelet...
1606
01:52:59,117 --> 01:53:00,910
A Gotham Központi Kórház.
1607
01:53:02,078 --> 01:53:03,830
- Kiürítették az épületet?
- Igen.
1608
01:53:07,000 --> 01:53:09,878
Tudnunk kell, honnan
szerezték az információt...
1609
01:53:10,045 --> 01:53:12,547
Uram, jelenleg 50 embert
nem találunk. Egy teljes buszt!
1610
01:53:12,714 --> 01:53:14,924
A többi buszt más
kórházakhoz irányítottuk!
1611
01:53:15,133 --> 01:53:16,009
Azt hiszem, egyet elhagytunk.
1612
01:53:16,176 --> 01:53:19,054
És mit gondol, Harvey Dent
hol van? Keressék tovább!
1613
01:53:19,220 --> 01:53:22,432
És ne beszéljenek róla.
Ha bárki kérdezi, őt is kihoztuk!
1614
01:53:25,435 --> 01:53:27,687
Hívja fel nekem a
polgármester irodáját!
1615
01:53:28,938 --> 01:53:30,732
Szükségünk lesz
a Nemzetőrségre.
1616
01:53:30,899 --> 01:53:33,693
Több ember eltűnt. Köztük a
JCN riportere, Mike Engel.
1617
01:53:33,860 --> 01:53:37,364
A JCN épp most kapta
ezt a videofelvételt.
1618
01:53:37,530 --> 01:53:39,741
Itt Mike Engel,
a Gotham Estéből.
1619
01:53:39,908 --> 01:53:42,369
Mikor akartok végre szórakozni?
1620
01:53:43,244 --> 01:53:44,746
Nem öltétek
meg az ügyvédet.
1621
01:53:44,913 --> 01:53:48,291
Ideje, hogy a kispadról
ti is beszálljatok a játékba!
1622
01:53:50,043 --> 01:53:52,462
Ma estétől kezdve, ez a
város az enyém!
1623
01:53:52,629 --> 01:53:55,006
Aki itt marad, az én
szabályaim szerint fog játszani!
1624
01:53:55,173 --> 01:53:56,049
Mr. Fox?
1625
01:53:56,299 --> 01:53:58,802
A biztonságiak szerint
betörtek az RD-részlegbe!
1626
01:53:58,927 --> 01:54:00,845
Ha nem akartok játszani...
1627
01:54:01,346 --> 01:54:02,806
Most szálljatok ki!
1628
01:54:05,183 --> 01:54:07,811
Kaptok egy kis meglepetést
a hídon és az alagútban!
1629
01:54:07,977 --> 01:54:10,313
Ha-ha, ha-ha, ha-ha...
1630
01:54:44,889 --> 01:54:45,932
Jézus Krisztus!
1631
01:54:47,559 --> 01:54:49,561
- Nem kellene ott lennie?
- Dehogy.
1632
01:54:49,728 --> 01:54:50,687
Tehetne valamit!
1633
01:54:51,354 --> 01:54:52,355
Szabadnapos vagyok.
1634
01:54:53,898 --> 01:54:55,066
Dobok egy sárgát.
1635
01:54:55,775 --> 01:54:57,402
Figyeljen,
míg visszajövök!
1636
01:55:03,366 --> 01:55:05,535
Mi az, talán
segítenem kell benne?
1637
01:55:05,702 --> 01:55:06,619
Üdv!
1638
01:55:07,954 --> 01:55:08,747
Dent!
1639
01:55:09,581 --> 01:55:10,373
Jézusom!
1640
01:55:10,915 --> 01:55:11,833
Azt hittem, meghalt!
1641
01:55:11,958 --> 01:55:12,709
Félig.
1642
01:55:19,466 --> 01:55:21,426
Ki vitte el Rachelt, Wuertz?
1643
01:55:21,760 --> 01:55:22,635
Biztos Maroni emberei...
1644
01:55:22,761 --> 01:55:23,636
Pofa be!
1645
01:55:25,388 --> 01:55:29,225
Csak nem védeni akarja a másik
árulót Gordon csapatában?
1646
01:55:29,351 --> 01:55:30,852
Nem tudom, ki az.
Soha nem mondták meg.
1647
01:55:30,977 --> 01:55:34,272
Figyeljen, Dent! Én nem tudtam,
mit akarnak tenni magával.
1648
01:55:36,149 --> 01:55:36,983
Vicces.
1649
01:55:39,069 --> 01:55:41,279
Még én sem tudom,
mit teszek magával.
1650
01:55:46,034 --> 01:55:46,868
Gyönyörű.
1651
01:55:47,202 --> 01:55:47,952
Nemde?
1652
01:55:48,203 --> 01:55:48,953
Gyönyörű.
1653
01:55:50,330 --> 01:55:51,581
Erkölcstelen.
1654
01:55:52,832 --> 01:55:53,667
Veszélyes.
1655
01:55:54,542 --> 01:55:57,837
Minden gothami
mobilból mikrofont csinált!
1656
01:55:58,004 --> 01:56:00,507
Egy magas
frekvenciájú adóvevőt.
1657
01:56:00,965 --> 01:56:03,134
Fogta a hangradar tervemet...
1658
01:56:03,301 --> 01:56:06,179
És rákapcsolódott minden
egyes telefonra a városban!
1659
01:56:06,346 --> 01:56:07,764
Mivel a fél város telefonál...
1660
01:56:07,931 --> 01:56:09,849
így képet kaphat
egész Gothamről.
1661
01:56:12,686 --> 01:56:13,978
Ez helytelen.
1662
01:56:14,104 --> 01:56:16,189
Meg kell találnom
ezt az ember, Lucius!
1663
01:56:18,024 --> 01:56:19,401
De milyen áron?
1664
01:56:19,567 --> 01:56:21,903
Az adatbázis zárolva van.
1665
01:56:22,612 --> 01:56:24,656
Csak egyetlen
ember tudja használni.
1666
01:56:25,907 --> 01:56:28,201
Túl sok hatalom ez
egyetlen embernek!
1667
01:56:28,368 --> 01:56:30,120
Ezért ruházom magára.
1668
01:56:30,996 --> 01:56:32,163
Csak maga használhatja!
1669
01:56:32,414 --> 01:56:36,418
Harminc millió ember után kémkedni
nem része a munkaköri leírásomnak!
1670
01:56:38,378 --> 01:56:39,754
Ez egy hangfelismerő.
1671
01:56:39,921 --> 01:56:41,798
Ha az emberünk egy
mobil közelébe kerül...
1672
01:56:41,965 --> 01:56:43,800
bemérheti a helyzetét.
1673
01:56:44,676 --> 01:56:46,803
Most az egyszer
segítek magának.
1674
01:56:48,013 --> 01:56:49,931
És ez egyúttal a
felmondásomat is jelenti.
1675
01:56:50,056 --> 01:56:52,642
Amíg ez a gép a Wayne Művek
tulajdonát képezi...
1676
01:56:52,809 --> 01:56:53,935
Én nem fogom!
1677
01:56:55,103 --> 01:56:58,898
Ha befejezte,
csak írja be a nevét!
1678
01:57:07,949 --> 01:57:12,287
A Joker fenyegetései miatt az embereim
átvizsgálják a hidakat és alagutakat...
1679
01:57:12,871 --> 01:57:13,997
Kezdünk kifogyni
a lehetőségekből...
1680
01:57:14,164 --> 01:57:15,040
Az emberek hogy viselik?
1681
01:57:15,206 --> 01:57:16,750
Nehezen.
1682
01:57:17,042 --> 01:57:20,795
Most indítottuk el a kompokat, és máris
30000 ember szeretne kijutni velük.
1683
01:57:20,920 --> 01:57:24,341
Ráadásul a rabokat is azokkal
szeretném elszállítani a szigetről!
1684
01:57:24,507 --> 01:57:25,800
Akiket maga és
Dent lecsukatott?
1685
01:57:25,925 --> 01:57:27,177
Én miattuk nem aggódom.
1686
01:57:27,344 --> 01:57:28,094
Nem ártana!
1687
01:57:28,303 --> 01:57:31,890
Bármit tervezzen is a Joker, Harvey
kliensei valószínűleg benne lesznek.
1688
01:57:32,098 --> 01:57:33,433
Én elszállítanám őket.
1689
01:57:35,560 --> 01:57:36,686
És hol van Harvey?
1690
01:57:37,270 --> 01:57:38,396
Nem találjuk.
1691
01:57:39,064 --> 01:57:39,773
Jézusom...
1692
01:57:44,444 --> 01:57:46,571
Meddig tudja még
ezt titokban tartani?
1693
01:58:00,543 --> 01:58:02,879
Nem állunk meg
senki és semmi kedvéért...
1694
01:58:04,255 --> 01:58:05,715
Csatlakoznál a feleségedhez?
1695
01:58:09,844 --> 01:58:10,679
Szereted őt?
1696
01:58:11,429 --> 01:58:12,180
Igen.
1697
01:58:12,972 --> 01:58:15,684
El tudod képzelni, milyen lehet
végighallgatni, ahogy meghal?
1698
01:58:15,809 --> 01:58:17,310
Ezt a Jokerrel intézd el!
1699
01:58:17,769 --> 01:58:20,480
Ő ölte meg a nődet!
Ő tett téged...
1700
01:58:21,064 --> 01:58:22,357
ilyenné.
1701
01:58:22,565 --> 01:58:24,776
A Joker csak egy
veszett kutya.
1702
01:58:25,652 --> 01:58:27,779
Ki volt az, aki
elengedte a pórázról?
1703
01:58:29,072 --> 01:58:30,740
Wuertz-cet már elintéztem.
1704
01:58:30,907 --> 01:58:33,702
Ki a másik beépített ember Gordon
csapatában, aki elvitte Rachelt?
1705
01:58:33,827 --> 01:58:36,079
Csakis olyan lehetett,
akiben megbízott.
1706
01:58:36,621 --> 01:58:40,041
Ha elárulom...
akkor elengedsz?
1707
01:58:40,542 --> 01:58:42,585
Rontani nem
fog az esélyeiden.
1708
01:58:44,754 --> 01:58:46,464
Ramirez volt az.
1709
01:58:51,720 --> 01:58:54,931
- De hát azt mondtad...
- Hogy nem ronthat az esélyeiden!
1710
01:58:58,810 --> 01:59:00,061
Szerencsés vagy.
1711
01:59:04,315 --> 01:59:05,984
- De Ő nem az!
- Kicsoda?
1712
01:59:08,903 --> 01:59:10,196
A sofőröd!
1713
01:59:24,753 --> 01:59:25,628
Hé, haver, ez nem helyes!
1714
01:59:25,754 --> 01:59:26,921
Minket kellene
felengednie a hajóra!
1715
01:59:27,088 --> 01:59:29,090
Ha velük akar
átkelni, csak tessék!
1716
01:59:52,739 --> 01:59:54,449
Uram, leállították
a motorokat!
1717
01:59:54,783 --> 01:59:57,452
Üzenje meg nekik rádión,
hogy visszajövünk értük...
1718
01:59:57,619 --> 01:59:59,245
Miután leszállítottuk
a rabokat.
1719
01:59:59,871 --> 02:00:01,331
Liberty, itt a Grant.
Vétel.
1720
02:00:04,250 --> 02:00:05,085
Mi ez?
1721
02:00:09,422 --> 02:00:12,634
Liberty, kérem jelentkezzen!
Hall engem, kapitány?
1722
02:00:16,638 --> 02:00:19,641
Fox!
Valami történik a kompoknál!
1723
02:00:21,309 --> 02:00:22,769
Nézze meg a gépházat!
1724
02:00:24,270 --> 02:00:25,230
Hé, mi folyik itt?
1725
02:00:35,031 --> 02:00:37,575
Kapitány! Vagy 100 hordó van
odalenn, robbanásra készen.
1726
02:00:37,742 --> 02:00:38,743
És ez.
1727
02:00:51,423 --> 02:00:52,716
Uramisten!
1728
02:00:53,049 --> 02:00:54,634
Úgy látom, ez
egy detonátor...
1729
02:00:54,801 --> 02:00:57,595
Miért adnák ide a
detonátort a bombához?
1730
02:01:00,181 --> 02:01:03,852
Ma éjjel mindannyian egy szociális
kísérlet résztvevői lehetnek.
1731
02:01:07,689 --> 02:01:11,443
diesel-üzemanyagot
kevertem ammónium-nitráttal...
1732
02:01:11,609 --> 02:01:15,363
És készen állok rá,
hogy felrobbantsam magukat.
1733
02:01:15,739 --> 02:01:17,282
Liberty, jelentkezz!
Vétel.
1734
02:01:19,868 --> 02:01:20,535
Ez halott...
1735
02:01:20,702 --> 02:01:25,123
Ha bárki megpróbálja elhagyni
a hajót, mind meghalnak!
1736
02:01:25,957 --> 02:01:26,875
Most mérem be!
1737
02:01:27,042 --> 02:01:32,005
Kaptak egy-egy távirányítót, amivel
felrobbanthatják a másik hajót!
1738
02:01:32,297 --> 02:01:33,965
A hang a kompról jön.
1739
02:01:34,507 --> 02:01:36,593
De nem az a forrás...
1740
02:01:38,762 --> 02:01:39,637
Nyugatra van!
1741
02:01:47,020 --> 02:01:47,479
Itt Gordon.
1742
02:01:47,645 --> 02:01:49,272
Megvan a Joker pozíciója.
1743
02:01:49,439 --> 02:01:53,151
Pullett irodaház. A szomszédos
épületben helyezkedjenek el.
1744
02:01:54,861 --> 02:01:57,447
Éjfélkor mindannyiukat felrobbantom.
1745
02:01:57,864 --> 02:02:02,744
Azonban, amelyik hajón megnyomják
a gombot, azt meghagyom.
1746
02:02:03,244 --> 02:02:05,038
Szóval...ki lesz az?
1747
02:02:05,413 --> 02:02:11,419
Harvey Dent gazember gyűjteménye,
vagy az édes, ártatlan civilek?
1748
02:02:11,670 --> 02:02:13,713
Maguk döntenek!
1749
02:02:13,880 --> 02:02:16,299
De jobb lesz, ha sietnek.
1750
02:02:16,466 --> 02:02:21,262
Mert nem biztos, hogy a másik hajó utasai
ugyanolyan nemes lelkűek lesznek!
1751
02:02:28,228 --> 02:02:28,895
Lépjen vissza!
1752
02:02:29,062 --> 02:02:30,730
Ki maga, hogy ezt eldöntse?
1753
02:02:31,231 --> 02:02:33,191
Legalább vitassuk meg!
1754
02:02:33,775 --> 02:02:35,026
Nem kell, hogy
mindannyian meghaljunk!
1755
02:02:35,193 --> 02:02:37,570
Azoknak az embereknek
is megvolt az esélyük.
1756
02:02:37,737 --> 02:02:39,864
Ez nem lesz vita tárgya!
1757
02:02:40,031 --> 02:02:41,616
Ugyan miért nem?
1758
02:02:41,783 --> 02:02:44,285
Ők valószínűleg
ugyanezt teszik!
1759
02:02:44,452 --> 02:02:45,203
Szavazzunk!
1760
02:02:45,370 --> 02:02:46,204
Igen! Igen!
1761
02:02:51,960 --> 02:02:52,502
Halló?
1762
02:02:52,669 --> 02:02:54,379
Barbara?
Itt Anna Ramirez.
1763
02:02:54,671 --> 02:02:57,841
Jim azt kéri, hogy csomagolj össze,
és a gyerekekkel együtt ülj kocsiba.
1764
02:02:58,008 --> 02:02:59,592
De hát...
egy egység vigyáz ránk!
1765
02:02:59,759 --> 02:03:01,344
Azok a rendőrök
nem megbízhatóak.
1766
02:03:01,511 --> 02:03:04,389
Jim azt akarja, hogy
minél messzebb legyél tőlük.
1767
02:03:04,681 --> 02:03:06,474
10perc múlva
visszahívom őket...
1768
02:03:06,641 --> 02:03:08,018
Ti pedig gyorsan
gyertek el onnan.
1769
02:03:08,184 --> 02:03:09,644
Mégis hová vigyem őket?
1770
02:03:09,853 --> 02:03:11,730
A 2-es út 25050 szám alá.
1771
02:03:11,896 --> 02:03:13,732
Induljatok, amint
elmegy a járőr!
1772
02:03:13,898 --> 02:03:14,691
Jól van.
1773
02:03:15,567 --> 02:03:16,568
Elhitte?
1774
02:03:17,694 --> 02:03:19,154
Mert bízik magában!
1775
02:03:20,238 --> 02:03:21,323
Ahogy Rachel is!
1776
02:03:21,489 --> 02:03:21,906
Nem tudtam...
1777
02:03:22,073 --> 02:03:23,450
Hogy mit fognak tenni?
1778
02:03:23,616 --> 02:03:25,994
Maga a második zsaru,
aki ezt mondja nekem.
1779
02:03:26,494 --> 02:03:28,663
Mégis mit gondolt,
mit fognak csinálni?
1780
02:03:28,830 --> 02:03:31,291
Korábban megzsaroltak...
Még az édesanyám kórházi számláival...
1781
02:03:31,458 --> 02:03:32,250
Ne!
1782
02:03:33,668 --> 02:03:34,377
Sajnálom.
1783
02:03:34,836 --> 02:03:36,963
Úgy látszik, tovább
küzdhet, nyomozó!
1784
02:03:41,051 --> 02:03:42,635
Megtaláltuk a
hiányzó kórházi buszt!
1785
02:03:42,802 --> 02:03:44,679
Akkor túszejtőkkel
állunk szemben.
1786
02:03:46,931 --> 02:03:48,350
Ez egy céllövölde!
1787
02:03:49,184 --> 02:03:51,644
Vajon miért választott
egy ilyen nyílt épületet?
1788
02:03:51,770 --> 02:03:53,521
Öt célpontot bemértünk.
1789
02:03:53,688 --> 02:03:55,690
A mesterlövészek leszedik őket,
és betörik az üveget.
1790
02:03:55,857 --> 02:03:57,067
Az egyik csapat
kötélen csúszik le...
1791
02:03:57,192 --> 02:03:58,818
A másik a lépcsőházon
keresztül hatol be!
1792
02:03:58,985 --> 02:04:00,695
Maximum két-három
áldozattal kell számolnunk.
1793
02:04:00,862 --> 02:04:01,363
Rajta!
1794
02:04:01,488 --> 02:04:02,739
Ez nem olyan egyszerű!
1795
02:04:02,906 --> 02:04:04,407
A Jokerrel szemben
soha nem az.
1796
02:04:04,574 --> 02:04:06,576
Egyszerű, mert amíg
le nem szedjük...
1797
02:04:06,701 --> 02:04:08,203
az emberek a kompokon egyre
közelebb kerülnek ahhoz,
1798
02:04:08,370 --> 02:04:09,913
- hogy felrobbantsák...
- Nem fog bekövetkezni!
1799
02:04:10,038 --> 02:04:11,456
Akkor mindkettőt
felrobbantja!
1800
02:04:11,623 --> 02:04:12,415
Erre nincs időnk!
1801
02:04:12,582 --> 02:04:16,544
Mindenki írja fel a
szavazatát erre a papírra!
1802
02:04:18,838 --> 02:04:21,591
Akinél van toll,
adja tovább!
1803
02:04:25,762 --> 02:04:27,972
Egyértelmű döntést kell hoznunk!
1804
02:04:37,607 --> 02:04:39,609
Öt percet kérek, egyedül!
1805
02:04:39,776 --> 02:04:41,403
Nem!
Nincs rá idő!
1806
02:04:41,653 --> 02:04:43,238
Tiszták a célpontok!
1807
02:04:43,488 --> 02:04:44,531
Dent is odabenn van!
1808
02:04:44,698 --> 02:04:45,824
Meg kell mentenünk Dentet!
1809
02:04:45,949 --> 02:04:48,326
Nekem...
kell megmentenem Dentet!
1810
02:04:48,535 --> 02:04:49,327
Leállni!
1811
02:04:52,539 --> 02:04:53,456
Két perc!
1812
02:04:53,707 --> 02:04:55,166
Aztán behatolunk!
1813
02:05:00,839 --> 02:05:02,257
Fox!
Küldje a képet!
1814
02:05:05,427 --> 02:05:06,094
Halló?
1815
02:05:06,261 --> 02:05:07,804
Jim! Bajban vagyunk!
1816
02:05:08,888 --> 02:05:11,307
Rendben.
DOV-adás az A csatornán.
1817
02:05:12,183 --> 02:05:13,560
Szűrő a B-n.
1818
02:05:15,645 --> 02:05:18,189
Két emeleten vannak
a bohócok és a túszok.
1819
02:05:19,524 --> 02:05:21,818
Kommandós osztag
a lépcsőházban...
1820
02:05:25,363 --> 02:05:27,532
Másik kommandós osztag a tetőn!
1821
02:05:29,242 --> 02:05:30,076
Figyelem!
1822
02:05:32,078 --> 02:05:33,163
Nyugodj meg, Barbara!
1823
02:05:33,330 --> 02:05:34,914
Nála vannak a gyerekek!
1824
02:05:35,040 --> 02:05:36,249
Szevasz, Jim!
1825
02:05:37,292 --> 02:05:38,043
Harvey?
1826
02:05:39,169 --> 02:05:40,211
Hol van a családom?
1827
02:05:40,420 --> 02:05:42,255
Ahol az enyém meghalt!
1828
02:05:45,550 --> 02:05:47,969
Kék csapat!
Mérjék be a célpontokat!
1829
02:05:48,595 --> 02:05:51,222
Vörös csapat:
Készüljenek a robbantásra!
1830
02:06:06,738 --> 02:06:09,115
Fox! A kommandósok rossz
célpontokat választottak!
1831
02:06:09,282 --> 02:06:10,742
A bohócok a túszok!
1832
02:06:11,368 --> 02:06:13,828
Vörös csapat: Rajta!
Kék csapat: Indulás!
1833
02:06:16,915 --> 02:06:18,416
Vörös csapat! Behatolás!
1834
02:06:22,671 --> 02:06:23,546
Ne mozduljon!
1835
02:06:25,090 --> 02:06:25,882
Tüzeljenek!
1836
02:06:32,055 --> 02:06:33,807
A kommandósok
le fogják lőni őket!
1837
02:06:33,932 --> 02:06:35,642
Tegyék le a fegyvert!
1838
02:06:38,812 --> 02:06:41,189
Maga, a földre!
Menjen a tűzvonalból!
1839
02:06:41,356 --> 02:06:42,524
Tegyék le a fegyvert!
1840
02:07:07,132 --> 02:07:08,008
Ne mozduljanak!
1841
02:07:08,258 --> 02:07:10,051
Tegyék le, különben...
1842
02:07:14,014 --> 02:07:15,056
Nézzen fel!
1843
02:07:16,349 --> 02:07:18,184
Látja a fickókat a földön?
1844
02:07:19,060 --> 02:07:22,355
Csapdába akarják csalni a felvonóval
érkező kommandós osztagot.
1845
02:07:22,522 --> 02:07:23,815
Még 60 másodperc.
1846
02:07:32,073 --> 02:07:36,244
A végeredmény: 140 ellene,
396 mellette.
1847
02:07:44,252 --> 02:07:46,379
Mire vár? Tegye meg!
1848
02:07:47,255 --> 02:07:48,590
Még mindig itt vagyunk.
1849
02:07:50,383 --> 02:07:53,219
Ezek szerint ők sem
akarnak megölni minket!
1850
02:07:54,929 --> 02:07:56,222
Mozgás! Mozgás!
Mozgás!
1851
02:08:03,730 --> 02:08:05,774
Gond van egy
emelettel feljebb!
1852
02:08:24,834 --> 02:08:27,462
Megállni! Hagyja abba,
különben tüzet nyitunk!
1853
02:08:27,629 --> 02:08:28,463
Le fogjuk lőni!
1854
02:08:28,630 --> 02:08:31,007
- Tegye le a kötelet!
- Ott álljon meg!
1855
02:08:32,133 --> 02:08:33,093
Térdeljen le!
1856
02:08:33,927 --> 02:08:35,845
Elkaptuk! Neki vége.
1857
02:08:36,012 --> 02:08:37,138
Emelje fel a kezét!
1858
02:08:37,305 --> 02:08:38,640
Lépjen el a szélétől!
1859
02:09:01,496 --> 02:09:02,998
- Maradjon ott!
- Ne mozduljon!
1860
02:09:03,164 --> 02:09:05,250
Figyelem!
A bohócok az igazi túszok!
1861
02:09:05,375 --> 02:09:07,210
Ne tüzeljenek rájuk!
1862
02:09:13,591 --> 02:09:16,136
Hát ideértél!
Annyira boldog vagyok!
1863
02:09:16,302 --> 02:09:17,554
Hol van a detonátor?
1864
02:09:18,847 --> 02:09:19,556
Kapjátok el!
1865
02:10:06,853 --> 02:10:08,647
Maga sem akar meghalni.
1866
02:10:08,897 --> 02:10:11,691
Viszont nem tudja, hogyan
kell elvenni egy életet.
1867
02:10:12,150 --> 02:10:13,526
Adja át nekem!
1868
02:10:14,194 --> 02:10:18,281
Különben megölöm,
és úgy veszem el.
1869
02:10:21,910 --> 02:10:23,870
Senki nem akarja
bemocskolni a kezét.
1870
02:10:24,454 --> 02:10:26,665
Jól van.
Majd én!
1871
02:10:28,958 --> 02:10:30,418
Azok az emberek
a másik hajón...
1872
02:10:30,585 --> 02:10:31,795
már meghozták a döntésüket,
1873
02:10:31,961 --> 02:10:34,506
mikor a rablást és a
gyilkolást választották.
1874
02:10:34,673 --> 02:10:37,217
Viszont a többieknek
nem kell meghalniuk.
1875
02:10:47,018 --> 02:10:49,104
Ez a sok ismerős helyzet!
1876
02:10:55,986 --> 02:10:56,695
Készenlét.
1877
02:11:07,330 --> 02:11:07,914
Itt a vörös csapat!
1878
02:11:08,081 --> 02:11:10,750
Az emelet biztosítva!
A túszok biztonságban vannak!
1879
02:11:11,042 --> 02:11:12,544
Adja ide!
1880
02:11:14,838 --> 02:11:18,008
Majd mondja azt,
erőszakkal vettem el.
1881
02:11:18,883 --> 02:11:19,926
Adja ide!
1882
02:11:20,093 --> 02:11:24,639
És én megteszem azt, amit már 10
perccel ezelőtt meg kellett volna tennie!
1883
02:11:46,077 --> 02:11:47,537
Szerintem függesszük
fel a bunyót!
1884
02:11:47,704 --> 02:11:49,331
Még lemaradok a tűzijátékról!
1885
02:11:49,497 --> 02:11:51,333
Itt nem lesz tűzijáték!
1886
02:11:51,750 --> 02:11:54,919
És akkor...most!
1887
02:12:34,292 --> 02:12:36,211
Mit akartál bizonyítani?
1888
02:12:36,461 --> 02:12:39,339
Hogy legbelül mindenki
olyan, mint te?
1889
02:12:40,298 --> 02:12:41,549
Egyedül vagy!
1890
02:12:48,098 --> 02:12:50,058
Manapság senkiben
sem lehet bízni...
1891
02:12:50,225 --> 02:12:53,311
Mindent magamnak
kell csinálnom, igaz?
1892
02:12:53,937 --> 02:12:56,314
Semmi baj.
Felkészültem erre.
1893
02:12:56,648 --> 02:12:58,692
Mókás világban élünk.
1894
02:12:58,858 --> 02:13:01,319
Jut eszembe! Meséltem már,
hogy szereztem a sebhelyeimet?
1895
02:13:01,444 --> 02:13:04,447
Nem.
De ezeket itt kapod!
1896
02:13:23,633 --> 02:13:24,426
Ó, te...
1897
02:13:25,260 --> 02:13:28,930
Nem hagyhattál a sorsomra, igaz?
1898
02:13:29,180 --> 02:13:36,980
Ez történik, mikor egy fékezhetetlen erő
találkozik egy mozdíthatatlan tárggyal.
1899
02:13:38,231 --> 02:13:43,236
Te...tényleg...
rendíthetetlen vagy, igaz?
1900
02:13:44,988 --> 02:13:52,579
Még valamilyen önelégült indokból
sem vagy képes megölni engem.
1901
02:13:53,288 --> 02:13:56,166
És én sem öllek meg.
1902
02:13:56,499 --> 02:13:59,669
Ahhoz túlságosan
szórakoztató vagy.
1903
02:14:01,588 --> 02:14:05,842
Azt hiszem, nekünk az lesz a
sorsunk, hogy örökké ezt csináljuk.
1904
02:14:06,009 --> 02:14:07,844
Te egy cellában töltöd
az örökkévalóságot!
1905
02:14:08,011 --> 02:14:09,554
Majd megosztozunk egyen!
1906
02:14:10,221 --> 02:14:14,100
Úgyis helyhiány lesz a börtönökben,
mihelyt az emberek elveszítik a fejüket.
1907
02:14:14,267 --> 02:14:15,393
Ez a város...
1908
02:14:15,518 --> 02:14:17,062
épp most mutatta meg...
1909
02:14:17,687 --> 02:14:19,314
hogy olyan
emberek lakják...
1910
02:14:19,481 --> 02:14:21,566
akik hajlandók
hinni a Jóban!
1911
02:14:22,025 --> 02:14:24,986
Amíg teljesen meg
nem törik a lelkierejük!
1912
02:14:25,862 --> 02:14:30,075
Amíg meg nem látják
az igazi Harvey Dentet!
1913
02:14:30,992 --> 02:14:33,703
És az ő hősies tetteit,
amiket elkövetett!
1914
02:14:35,622 --> 02:14:40,460
Csak nem gondoltad, hogy a
Gotham lelkéért folyó harcot...
1915
02:14:40,627 --> 02:14:43,296
egy veled folytatott
bunyóban fogom elveszíteni?
1916
02:14:45,924 --> 02:14:49,010
Mindig legyen egy
ütőkártya a pakliban!
1917
02:14:49,469 --> 02:14:51,096
Az enyém Harvey!
1918
02:14:51,471 --> 02:14:52,889
Mit tettél vele?
1919
02:14:53,390 --> 02:14:55,600
Fogtam Gotham Fehér Lovagját...
1920
02:14:56,685 --> 02:15:00,146
és lesüllyesztettem
a mi szintünkre!
1921
02:15:00,522 --> 02:15:01,690
Nem volt nehéz.
1922
02:15:01,856 --> 02:15:03,566
Mint tudjuk, az őrület...
1923
02:15:04,651 --> 02:15:06,444
olyan, akár a gravitáció!
1924
02:15:07,070 --> 02:15:10,073
Csak egy kicsit meg kellett...
taszítanom!
1925
02:15:26,172 --> 02:15:27,048
Dent!
1926
02:15:48,820 --> 02:15:50,280
Ide hozták, Gordon!
1927
02:15:51,031 --> 02:15:53,325
Miután az embereid
átadták őt nekik!
1928
02:15:54,117 --> 02:15:55,535
Itt halt meg!
1929
02:15:55,702 --> 02:15:57,329
Tudom.
Itt voltam!
1930
02:15:59,080 --> 02:16:00,373
Megpróbáltam megmenteni!
1931
02:16:00,540 --> 02:16:01,750
De nem tetted!
1932
02:16:01,958 --> 02:16:02,792
Nem tudtam...
1933
02:16:02,959 --> 02:16:03,918
Igen, meg tudtad volna!
1934
02:16:04,085 --> 02:16:05,587
Ha hallgattál volna rám!
1935
02:16:05,795 --> 02:16:08,298
Ha kiálltál volna a
korrupcióval szemben!
1936
02:16:08,673 --> 02:16:10,759
Ahelyett, hogy az
ördöggel cimborálsz!
1937
02:16:10,925 --> 02:16:12,677
Én szembeszálltam a maffiával!
1938
02:16:13,053 --> 02:16:15,347
Nem próbálnád
bizonygatni az igazadat...
1939
02:16:15,513 --> 02:16:16,973
ha tudnád, mit veszítettem!
1940
02:16:19,309 --> 02:16:22,145
Neked kellett már úgy
beszélned egy szerettedhez,
1941
02:16:22,312 --> 02:16:23,855
azt mondani neki, hogy
minden rendben lesz...
1942
02:16:23,980 --> 02:16:25,732
mikor tudtad,
hogy nem lesz?
1943
02:16:27,984 --> 02:16:28,777
Nos...
1944
02:16:29,986 --> 02:16:32,364
mindjárt megismered
az érzést, Gordon!
1945
02:16:32,572 --> 02:16:34,491
Csak azután
nézhetsz a szemembe...
1946
02:16:34,949 --> 02:16:36,660
és mondhatod,
hogy sajnálod!
1947
02:16:38,203 --> 02:16:39,996
Ugye nem akarod
bántani a családomat?
1948
02:16:40,163 --> 02:16:40,914
Nem...
1949
02:16:42,082 --> 02:16:44,167
Csak azt, akit a
legjobban szeretsz!
1950
02:16:52,425 --> 02:16:53,176
Tehát...
1951
02:16:53,593 --> 02:16:54,886
A feleségedet?
1952
02:16:56,554 --> 02:16:58,515
Tedd le a fegyvert, Harvey...
1953
02:16:59,057 --> 02:17:00,725
Harvey! Tedd le a fegyvert...
1954
02:17:01,851 --> 02:17:02,811
Kérlek, Harvey!
1955
02:17:03,561 --> 02:17:04,270
Kérlek!
1956
02:17:05,855 --> 02:17:09,275
Az istenit, ne szegezd a
fegyvert a családomra!
1957
02:17:09,818 --> 02:17:10,568
Ne!
1958
02:17:10,735 --> 02:17:11,403
Megvan a győztes!
1959
02:17:11,569 --> 02:17:13,279
Ne!
Jim, állítsd meg!
1960
02:17:13,780 --> 02:17:14,114
Harvey!
1961
02:17:14,280 --> 02:17:15,448
Ne hagyd, hogy...
1962
02:17:15,615 --> 02:17:16,408
Harvey!
1963
02:17:18,034 --> 02:17:19,285
Bocsánatot kérek!
1964
02:17:21,663 --> 02:17:22,956
Mindenért!
1965
02:17:25,333 --> 02:17:27,043
Ne bántsd a fiam, kérlek!
1966
02:17:38,013 --> 02:17:39,305
Hoztad a zsarukat is?
1967
02:17:39,472 --> 02:17:41,766
Csak annyit tudnak,
hogy vészhelyzet van.
1968
02:17:41,933 --> 02:17:43,852
Azt nem,
hogy pontosan mi az.
1969
02:17:44,019 --> 02:17:45,687
Csak körbezárják a területet...
1970
02:17:45,812 --> 02:17:47,939
Azt hiszed, el
akarok menekülni?
1971
02:17:48,273 --> 02:17:51,109
Ebből nincs menekvés!
1972
02:17:51,568 --> 02:17:53,611
Te sem akarod
bántani a fiút, Harvey!
1973
02:17:55,780 --> 02:17:57,365
Nem az a lényeg, mit akarok!
1974
02:17:57,490 --> 02:17:59,492
Hanem, hogy mi igazságos!
1975
02:17:59,868 --> 02:18:01,619
Te azt hitted,
tisztességes maradhatunk...
1976
02:18:01,786 --> 02:18:03,788
egy tisztességtelen korban!
1977
02:18:07,000 --> 02:18:08,209
Tévedtél!
1978
02:18:08,460 --> 02:18:10,045
A világ kegyetlen!
1979
02:18:10,211 --> 02:18:12,714
És ebben a világban
az egyetlen törvény:
1980
02:18:13,131 --> 02:18:14,424
Az esély!
1981
02:18:15,467 --> 02:18:18,386
Nem áll senki oldalára.
Nincsenek előítéletei.
1982
02:18:19,804 --> 02:18:21,097
Igazságos!
1983
02:18:21,389 --> 02:18:23,850
A fiának ugyanolyanok
az esélyei, mint neki!
1984
02:18:24,351 --> 02:18:25,602
50-50%
1985
02:18:25,769 --> 02:18:27,646
Ami Rachellel történt
nem a véletlen műve volt!
1986
02:18:27,812 --> 02:18:29,064
Mi határoztunk így!
1987
02:18:29,481 --> 02:18:30,482
Mi hárman!
1988
02:18:30,940 --> 02:18:34,486
Akkor miért csak én
veszítettem el mindent?
1989
02:18:36,863 --> 02:18:37,530
Nemcsak te!
1990
02:18:37,697 --> 02:18:39,449
De a Joker
engem választott!
1991
02:18:39,616 --> 02:18:41,951
Mert te voltál a
legkülönb közöttünk!
1992
02:18:42,118 --> 02:18:43,870
Be akarta bizonyítani,
1993
02:18:44,037 --> 02:18:47,165
hogy még egy hozzád
hasonló jó ember...
1994
02:18:47,332 --> 02:18:48,500
is elbukhat!
1995
02:18:49,209 --> 02:18:50,710
És igaza volt!
1996
02:18:50,877 --> 02:18:52,504
Nálad a fegyver, Harvey!
1997
02:18:52,879 --> 02:18:56,549
Hát szegezd a felelősökre!
1998
02:18:57,384 --> 02:18:58,426
Jogos.
1999
02:19:02,514 --> 02:19:03,640
Először te!
2000
02:19:16,820 --> 02:19:17,779
Én jövök!
2001
02:19:25,370 --> 02:19:26,663
Igazad van...
2002
02:19:28,373 --> 02:19:30,458
Rachel halála az én hibám volt!
2003
02:19:33,670 --> 02:19:36,131
Kérlek, ne a fiút
büntesd meg érte!
2004
02:19:37,841 --> 02:19:38,925
Büntess meg engem!
2005
02:19:39,092 --> 02:19:40,176
Azt akarom.
2006
02:19:42,595 --> 02:19:45,056
Mondd a fiadnak, hogy
nem lesz baj, Gordon!
2007
02:19:45,223 --> 02:19:46,266
Hazudj!
2008
02:19:47,350 --> 02:19:48,727
Ahogy én is akkor!
2009
02:19:52,314 --> 02:19:54,024
Minden rendben lesz, fiam.
2010
02:20:32,479 --> 02:20:33,229
Apu?
2011
02:20:33,938 --> 02:20:35,065
Apu, jól van?
2012
02:20:51,665 --> 02:20:52,332
Köszönöm!
2013
02:20:52,499 --> 02:20:53,917
Nem kell megköszönnie!
2014
02:20:54,542 --> 02:20:55,543
De igen.
2015
02:21:00,757 --> 02:21:02,092
A Joker győzött!
2016
02:21:04,260 --> 02:21:06,596
Harvey pere,
minden amiért harcolt,
2017
02:21:07,222 --> 02:21:09,140
semmivé foszlott.
2018
02:21:09,891 --> 02:21:12,310
Az esély, hogy
helyrehozzuk a városunkat...
2019
02:21:12,435 --> 02:21:14,854
Harvey népszerűségével
együtt pusztul el.
2020
02:21:15,021 --> 02:21:16,690
Mindent őrá építettünk.
2021
02:21:17,315 --> 02:21:20,068
A Joker tönkretette
a legkülönbet közölünk.
2022
02:21:20,860 --> 02:21:22,612
Az emberek el fogják
veszíteni a reményt...
2023
02:21:22,779 --> 02:21:23,530
Nem fogják!
2024
02:21:26,908 --> 02:21:28,702
Nem tudhatják
meg, hogy mit tett.
2025
02:21:28,868 --> 02:21:29,995
Öt halott.
2026
02:21:31,121 --> 02:21:32,622
Közülük kettő rendőr.
2027
02:21:32,747 --> 02:21:34,332
Ezt nem lehet eltusolni.
2028
02:21:39,713 --> 02:21:41,881
De a Joker nem győzhet!
2029
02:21:47,929 --> 02:21:50,724
Gothamnek igazi
hősre van szüksége!
2030
02:21:57,439 --> 02:21:58,231
Nem!
2031
02:21:58,565 --> 02:21:59,983
Vagy hősként halsz meg,
2032
02:22:00,525 --> 02:22:04,195
vagy olyan sokáig élsz,
hogy te leszel a gonosz.
2033
02:22:05,155 --> 02:22:07,198
Én ezt meg tudom tenni.
2034
02:22:07,741 --> 02:22:09,242
Mert én nem vagyok hős!
2035
02:22:09,492 --> 02:22:10,910
Nem úgy, mint Dent!
2036
02:22:13,413 --> 02:22:15,498
Én öltem meg
azokat az embereket!
2037
02:22:15,832 --> 02:22:16,666
Én lehetek gyilkos!
2038
02:22:16,833 --> 02:22:18,418
Nem, nem teheti!
Maga nem az!
2039
02:22:18,585 --> 02:22:20,920
Az vagyok, amire
Gothamnek szüksége van!
2040
02:22:22,922 --> 02:22:24,007
Szóljon be!
2041
02:22:27,135 --> 02:22:32,599
Nem az a hős, akit megérdemeltünk!
Hanem akire szükségünk volt!
2042
02:22:33,058 --> 02:22:37,062
Nem kevesebb, mint
egy fényes páncélú lovag!
2043
02:22:38,521 --> 02:22:39,981
Vadászni fognak magára!
2044
02:22:40,357 --> 02:22:41,483
Vadásznak rám.
2045
02:22:42,567 --> 02:22:43,902
Elítélnek.
2046
02:22:45,403 --> 02:22:47,030
Utánam eresztik a vérebeket!
2047
02:22:51,576 --> 02:22:53,370
Mert erre van szükség!
2048
02:22:54,871 --> 02:22:58,124
Mert előfordul, hogy
az igazság nem elég!
2049
02:22:59,834 --> 02:23:02,170
Olykor az emberek
többet érdemelnek!
2050
02:23:06,132 --> 02:23:09,928
Megérdemlik, hogy a
bizalmuk kifizetődő legyen!
2051
02:23:28,238 --> 02:23:29,030
Batman!
2052
02:23:31,825 --> 02:23:32,742
Batman!
2053
02:23:34,160 --> 02:23:35,745
Miért menekült el, apu?
2054
02:23:37,205 --> 02:23:38,873
Mert üldözőbe kell vennünk.
2055
02:23:39,040 --> 02:23:40,834
Behatolunk!
Mozgás! Mozgás!
2056
02:23:47,424 --> 02:23:49,300
Hiszen nem tett semmi rosszat.
2057
02:23:51,886 --> 02:23:54,764
Mert Ő az a hős, akit
Gotham megérdemel.
2058
02:23:55,015 --> 02:23:56,975
Nem pedig akire szüksége van.
2059
02:23:59,102 --> 02:24:00,520
Úgyhogy vadászni fogunk rá,
2060
02:24:02,897 --> 02:24:04,524
Mert Ő el tudja viselni.
2061
02:24:07,569 --> 02:24:09,946
Mert Ő nem egy hős.
2062
02:24:17,787 --> 02:24:19,372
Ő a néma védelmező!
2063
02:24:20,415 --> 02:24:22,000
A figyelmes oltalmazó!
2064
02:24:24,419 --> 02:24:26,296
A Sötét Lovag!
2065
02:24:36,097 --> 02:24:41,311
Feliratot készítette: - OJ-
Időzítette: - Diablo69™ -