1
00:01:45,299 --> 00:01:47,885
- Triling, idemo.
- Samo trojica?
2
00:01:48,052 --> 00:01:51,472
I dvojica na krovu. Svakom po
deo. Pet delova je dosta.
3
00:01:51,639 --> 00:01:54,100
Šest. Ne zaboravi na tipa
koji je planirao pljačku.
4
00:01:54,266 --> 00:01:56,685
On misli da može samo da sedi
i da dobije deo.
5
00:01:56,852 --> 00:01:59,939
- Znam zašto ga zovu Džoker.
- Pa, zašto?
6
00:02:00,106 --> 00:02:01,982
- Čujem da nosi šminku.
- Šminku?
7
00:02:02,149 --> 00:02:04,693
Da bi plašio ljude,
kao ratne boje.
8
00:02:16,414 --> 00:02:19,750
Svi, ruke u vis, glave dole!
9
00:02:20,126 --> 00:02:22,920
Rekoh, ruke u vis, glave dole!
10
00:02:23,087 --> 00:02:26,048
Hajde, druže, podižem novac.
11
00:02:26,298 --> 00:02:27,758
- Rekoh, ruke u vis!
- Ne!
12
00:02:28,134 --> 00:02:30,386
Evo nečujnog alarma.
13
00:02:30,553 --> 00:02:31,887
I gotovo.
14
00:02:32,054 --> 00:02:33,264
Glave dole!
15
00:02:33,431 --> 00:02:35,766
Mala, ti ideš dole sa mnom.
16
00:02:35,933 --> 00:02:38,602
- Dole! Ostanite na podu!
- Nemojte da me povredite!
17
00:02:38,853 --> 00:02:42,106
Čudno, nije zvao 92. Pokušao
je da dobije privatan broj.
18
00:02:42,273 --> 00:02:44,859
- Je li to problem?
- Ne, završio sam.
19
00:02:53,325 --> 00:02:55,703
Sedite! Dole!
20
00:02:56,203 --> 00:02:58,372
Ostanite na podu!
21
00:03:02,626 --> 00:03:05,463
Ne želimo ništa da
radite rukama...
22
00:03:05,629 --> 00:03:08,549
...osim da se držite
za goli život.
23
00:03:16,307 --> 00:03:18,309
Ostanite na podu!
24
00:03:18,476 --> 00:03:22,146
Niko da nije mrdnuo!
25
00:03:42,458 --> 00:03:44,543
Imate li pojma od
koga kradete?
26
00:03:44,710 --> 00:03:48,422
- Ti i tvoja ekipa ste mrtvi!
- Ispraznio je, zar ne?
27
00:03:51,175 --> 00:03:52,760
Šta...?!
28
00:04:00,601 --> 00:04:02,353
Gde si ti učio da brojiš?
29
00:04:05,147 --> 00:04:08,609
Vezali su ovo za 5000 volti.
Kakva banka radi tako nešto?
30
00:04:08,776 --> 00:04:11,821
Mafijina banka. Izgleda da je
Džoker lud kao što se priča.
31
00:04:11,987 --> 00:04:13,239
Gde je tip za alarm?
32
00:04:13,406 --> 00:04:17,201
Gazda mi je rekao da ga skinem
kad završi posao. Jedan deo manje.
33
00:04:18,119 --> 00:04:20,371
Čudno, i meni je rekao
nešto slično.
34
00:04:20,538 --> 00:04:21,997
Šta? Ne!
35
00:04:33,717 --> 00:04:35,094
Ovo je mnogo novca.
36
00:04:35,261 --> 00:04:38,973
Da je taj Džoker tako pametan,
poslao bi nas većim kolima.
37
00:04:40,391 --> 00:04:44,311
Mora da ti je rekao
da me ubiješ čim uzmemo lovu.
38
00:04:45,229 --> 00:04:49,024
Ne, ja treba da ubijem
vozača autobusa.
39
00:04:49,734 --> 00:04:50,985
Vozača autobusa?
40
00:04:53,070 --> 00:04:54,572
Kojeg vozača autobusa?
41
00:04:58,659 --> 00:05:00,578
Škola je gotova.
Vreme je da krenemo.
42
00:05:00,745 --> 00:05:02,997
On neće ustati, je li?
43
00:05:03,748 --> 00:05:05,416
Ovo je mnogo novca.
44
00:05:08,919 --> 00:05:11,255
Šta se desilo sa ostalima?
45
00:05:18,012 --> 00:05:20,389
Misliš da si pametan?
46
00:05:21,098 --> 00:05:22,725
Čovek koji vas je
unajmio...
47
00:05:23,267 --> 00:05:25,853
...će vama učiniti isto ovo.
48
00:05:26,562 --> 00:05:29,315
Kriminalci u ovom gradu su
nekad verovali u neke stvari.
49
00:05:29,482 --> 00:05:30,691
Čast...
50
00:05:30,858 --> 00:05:32,443
...poštovanje.
51
00:05:32,610 --> 00:05:34,945
A u šta ti veruješ?
52
00:05:35,112 --> 00:05:36,405
U šta ti veruješ?!
53
00:05:36,739 --> 00:05:41,660
Verujem da ono što te ne ubije,
prosto te čini...
54
00:05:43,245 --> 00:05:44,789
...čudnijim.
55
00:06:26,747 --> 00:06:29,667
Gradonačelniče, izabrani ste
da biste očistili grad.
56
00:06:29,834 --> 00:06:32,002
- Kada čete početi?
- Verujem da sam več počeo.
57
00:06:32,169 --> 00:06:36,215
Slušamo kako Betmen čini dobre stvari, da
ga se kriminalci plaše, ali ja se ne slažem.
58
00:06:36,382 --> 00:06:39,885
- Ne, čoveče. Nešto ne bih večeras.
- Šta, sujeveran si?
59
00:06:40,052 --> 00:06:43,139
Pre ćeš da dobiješ na lotou
nego da naletiš na njega.
60
00:06:43,305 --> 00:06:47,017
To nije istina. Naši ljudi u jedinici za
teške zločine (MCU) se bliže hapšenju.
61
00:06:47,184 --> 00:06:49,812
Gradonačelnik kaže da se bližiš
hapšenju Betmena.
62
00:06:49,979 --> 00:06:52,106
Istraga je u toku.
63
00:06:52,273 --> 00:06:54,692
Proces čiščenja ulica je dug.
64
00:06:54,859 --> 00:06:56,861
Obečao sam u kampanji
da ču...
65
00:07:01,198 --> 00:07:03,659
Imaš li nameru da ikada vidiš
svoju ženu, poručniče?
66
00:07:03,826 --> 00:07:06,412
Mislio sam da treba da paziš
svoju majku, detektivko.
67
00:07:06,579 --> 00:07:08,456
Vratila sam je u bolnicu.
68
00:07:08,914 --> 00:07:10,541
Žao mi je.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,336
- Znači, nije se pojavio?
- Često se ne pojavi.
70
00:07:14,712 --> 00:07:17,882
- Ali stalno podsećam ljude da je tu.
- Zašto ne bi došao?
71
00:07:18,215 --> 00:07:20,050
Nadam se...
72
00:07:20,551 --> 00:07:22,094
...zato što je zauzet.
73
00:07:38,819 --> 00:07:41,739
Zato vodimo pse.
74
00:07:41,906 --> 00:07:44,241
Moji mali prinčevi.
75
00:07:44,408 --> 00:07:47,995
Ulaze mi u usta.
Preklinjem vas, oterajte ih.
76
00:07:48,162 --> 00:07:50,915
Vidi šta tvoja droga
radi mojim mušterijama!
77
00:07:51,082 --> 00:07:52,708
Pazi šta kupuješ.
78
00:07:52,875 --> 00:07:56,087
Rekao sam ti da moja mešavina
vozi na razne načine.
79
00:07:56,253 --> 00:07:59,006
Nikad nisam rekao da će
voziti onako kako želiš.
80
00:07:59,173 --> 00:08:01,717
Moj posao zavisi
od redovnih kupaca.
81
00:08:01,884 --> 00:08:05,513
Ako ti se ne sviđa,
kupuj od nekog drugog.
82
00:08:05,679 --> 00:08:08,432
Ako je Betmen ostavio
ijednog prodavca.
83
00:08:11,769 --> 00:08:15,773
Moji psi su gladni!
84
00:08:19,402 --> 00:08:21,779
Šteta što si samo jedan.
85
00:08:29,870 --> 00:08:31,414
- Šta?
- To nije on.
86
00:08:35,793 --> 00:08:37,545
Pusti pse!
87
00:08:50,266 --> 00:08:51,934
Tako je već bolje.
88
00:08:59,817 --> 00:09:02,653
BESPOSLEN
89
00:09:05,281 --> 00:09:06,323
ZASTRAŠIVANJE
90
00:10:19,897 --> 00:10:21,649
Nemoj više da vas
vidim ovde.
91
00:10:21,816 --> 00:10:24,652
- Hoćemo da ti pomognemo!
- Ne treba mi pomoć!
92
00:10:24,819 --> 00:10:26,237
Moja dijagnoza je
drugačija.
93
00:10:26,404 --> 00:10:29,907
Koja je razlika između
tebe i mene?
94
00:10:30,074 --> 00:10:32,952
Ja ne nosim hokejaške štitnike.
95
00:10:40,584 --> 00:10:43,754
Ne može da odoli
da nam ne pokaže lice.
96
00:10:48,008 --> 00:10:50,177
Šta se krije ispod te šminke?
97
00:10:58,227 --> 00:11:00,563
Samo minut, ljudi, molim vas.
98
00:11:03,190 --> 00:11:05,359
Opet on. Ko su ostali?
99
00:11:05,526 --> 00:11:07,111
Gomila sitnih lopova.
100
00:11:08,446 --> 00:11:10,448
Neke novčanice su od onih
koje sam ti dao.
101
00:11:10,614 --> 00:11:12,908
Moji detektivi njima već
nedeljama kupuju drogu.
102
00:11:13,075 --> 00:11:15,494
Ova banka je još jedna od
mafijinih. Sad ih je pet.
103
00:11:15,661 --> 00:11:18,497
- Našli smo većinu njihovog prljavog novca.
- Vreme je da krenete.
104
00:11:18,664 --> 00:11:22,126
Morali bi istovremeno na sve
banke. Specijalci, policija.
105
00:11:22,460 --> 00:11:24,128
A taj Džoker?
106
00:11:24,295 --> 00:11:27,256
Jedan čovek ili cela mafija?
On može da čeka.
107
00:11:27,423 --> 00:11:29,759
Kad novi tužilac čuje za ovo,
hteće da učestvuje.
108
00:11:29,925 --> 00:11:32,470
- Veruješ li mu?
- Bilo bi teško sprečiti ga.
109
00:11:32,636 --> 00:11:36,098
Čujem da je tvrdoglav kao ti.
110
00:12:19,642 --> 00:12:22,603
Biće lepo kad zamak Vejnovih
bude ponovo izgrađen.
111
00:12:22,770 --> 00:12:25,481
Moći ćete da zamenite
nespavanje u potkrovlju...
112
00:12:25,648 --> 00:12:27,191
...nespavanjem u palati.
113
00:12:27,358 --> 00:12:31,112
Kad god se ušivate,
napravite prokleti haos.
114
00:12:31,278 --> 00:12:34,281
Da. Tako učim iz svojih grešaka.
115
00:12:34,448 --> 00:12:37,868
Trebalo bi da ste do sada
prilično učeni.
116
00:12:39,578 --> 00:12:40,746
Moj oklop.
117
00:12:40,913 --> 00:12:44,375
Nosim previše tereta.
Moram da budem brži.
118
00:12:44,542 --> 00:12:47,211
Siguran sam da će vam G. Foks
biti na usluzi.
119
00:12:47,378 --> 00:12:49,880
- Je li vas to tigar iskasapio?
- Pas.
120
00:12:50,673 --> 00:12:52,758
Veliki pas.
121
00:12:53,759 --> 00:12:56,637
Sinoć je bilo više imitatora,
Alfrede, sa oružjem.
122
00:12:56,804 --> 00:12:58,931
Zašto ih ne unajmite
i uzmete slobodan vikend?
123
00:12:59,098 --> 00:13:01,725
Nisam baš na to mislio
kad sam rekao...
124
00:13:01,892 --> 00:13:05,730
...da želim da
inspirišem ljude. Znam.
125
00:13:05,896 --> 00:13:07,398
Ali stvari su se
popravile.
126
00:13:07,606 --> 00:13:10,067
Pogledajte novog tužioca.
127
00:13:10,735 --> 00:13:14,822
Gledam ga, pažljivo. Moram da
znam može li mu se verovati.
128
00:13:14,989 --> 00:13:19,034
Zanima li vas njegov karakter
ili društveni krugovi?
129
00:13:22,872 --> 00:13:25,249
S kim Rejčel provodi vreme
je njena stvar.
130
00:13:27,042 --> 00:13:29,420
Verujem da mene ne pratite
kad imam slobodan dan.
131
00:13:29,587 --> 00:13:31,547
Ako bi ga ikad uzeo,
mogao bih.
132
00:13:33,382 --> 00:13:35,426
Znajte svoje granice,
mladi gospodaru Vejn.
133
00:13:35,593 --> 00:13:38,554
Betmen nema granica.
134
00:13:38,721 --> 00:13:41,766
- Ali vi imate, gospodine.
- Ne smem da ih znam.
135
00:13:41,932 --> 00:13:44,435
A šta će se desiti kad
ih otkrijete?
136
00:13:44,602 --> 00:13:47,313
Svi znamo koliko voliš da kažeš:
"Šta sam ti rekao".
137
00:13:47,480 --> 00:13:50,816
Tog dana neću ni morati.
138
00:13:50,983 --> 00:13:52,443
Verovatno.
139
00:13:59,283 --> 00:14:01,619
Izvinite što kasnim, ljudi.
140
00:14:04,872 --> 00:14:05,915
Gde si ti?
141
00:14:06,082 --> 00:14:07,541
Zabrinula si se da ćeš morati
da preuzmeš?
142
00:14:07,708 --> 00:14:10,252
Harvi, znam te podatke napamet.
Pa, onda...
143
00:14:10,419 --> 00:14:12,421
...što je fer, fer je.
144
00:14:12,588 --> 00:14:14,632
Glava, ja vodim.
Pismo, tvoj je.
145
00:14:14,799 --> 00:14:17,051
Je li? Bacaš novčić da bi
odlučio ko će voditi?
146
00:14:17,218 --> 00:14:20,679
Ovo je srećni novčić mog oca. Na njega
sam dobio prvi sastanak sa tobom.
147
00:14:20,846 --> 00:14:23,808
Tako nešto ne bih
prepustila sudbini.
148
00:14:24,141 --> 00:14:27,228
Ja ne rizikujem.
Sam stvaram svoju sreću.
149
00:14:28,729 --> 00:14:32,775
Ustanite. Časni sudija Fril
predsedava.
150
00:14:32,942 --> 00:14:35,611
Mislio sam da tužilac samo igra
golf sa gradonačelnikom.
151
00:14:35,778 --> 00:14:39,490
Golf je u 1:30. Više nego
dovoljno da dobiješ doživotnu.
152
00:14:39,657 --> 00:14:41,534
Pošto je Karmine Falkone
u zatvoru...
153
00:14:41,700 --> 00:14:44,745
...neko je morao da preuzme mesto
glave takozvane Porodice.
154
00:14:45,246 --> 00:14:47,498
Da li je taj čovek
danas u sudnici?
155
00:14:49,041 --> 00:14:52,670
- Možete li da nam ga pokažete?
- Pobedili ste, savetniče.
156
00:14:55,005 --> 00:14:56,507
To sam ja.
157
00:14:58,217 --> 00:15:02,012
Imam vašu izjavu pod zakletvom
da je ovaj čovek...
158
00:15:02,179 --> 00:15:05,891
...Salvatore Maroni, nova glava
porodice Falkone.
159
00:15:06,058 --> 00:15:10,187
Maroni? On je žrtveno jare.
Ja sam mozak organizacije.
160
00:15:11,397 --> 00:15:13,899
- Mir! - Dozvola da se odnosim
prema svedoku kao nasilnom?
161
00:15:14,066 --> 00:15:17,027
- Dopušteno.
- Pokazaću ti ja kako sam nasilan!
162
00:15:21,949 --> 00:15:24,702
Ugljenična vlakna, kalibar 28,
proizveden u Kini.
163
00:15:24,869 --> 00:15:28,789
Ako želite da me ubijete,
preporučujem da kupite američki.
164
00:15:29,707 --> 00:15:32,334
- Vodite ga odavde.
- Ali, Časni sude, nisam završio.
165
00:15:36,046 --> 00:15:39,300
Nećemo moći da povežemo pištolj
sa Maronijem i optužimo ga.
166
00:15:39,467 --> 00:15:42,303
Ali to što pokušavaju da te
ubiju znači da smo im prišli.
167
00:15:42,470 --> 00:15:45,598
Drago mi je da si tako zadovoljna.
Dobro sam, uzgred.
168
00:15:45,765 --> 00:15:47,475
Daj, Harvi.
Ti si tužilac Gotama.
169
00:15:47,641 --> 00:15:50,478
Ako ne pucaju na tebe, znači
da ne radiš dobro svoj posao.
170
00:15:50,644 --> 00:15:51,937
Ali znaš, da si rekao...
171
00:15:52,104 --> 00:15:55,357
...da si potresen, mogli bismo
uzeti slobodan ostatak dana.
172
00:15:55,524 --> 00:15:58,444
Ne mogu. Dovukao sam MCU.
173
00:15:58,611 --> 00:16:03,365
Džim Gordon? On je moj
prijatelj. Budi fin.
174
00:16:12,416 --> 00:16:15,211
Čujem da imate odličan desni kroše.
175
00:16:18,506 --> 00:16:20,633
Šteta što će Sal biti
oslobođen.
176
00:16:20,800 --> 00:16:24,845
Kod mafije je dobro što ti uvek
daju drugu priliku.
177
00:16:30,017 --> 00:16:32,353
Novčanice izložene
blagoj radijaciji.
178
00:16:32,812 --> 00:16:35,106
Sofisticarano za gradskog
policajca. Imate pomoć?
179
00:16:35,564 --> 00:16:37,274
U vezi smo sa
raznim agencijama...
180
00:16:37,441 --> 00:16:39,193
Pustite to.
Hoću da ga upoznam.
181
00:16:39,360 --> 00:16:42,947
Z vanična politika je uhapsiti
Betmena čim bude viđen.
182
00:16:43,114 --> 00:16:45,282
A projektor na krovu MCU?
183
00:16:45,449 --> 00:16:47,868
Ako vas brine kvar opreme...
184
00:16:48,035 --> 00:16:51,247
...predlažem da se obratite
tehničkoj službi.
185
00:16:51,539 --> 00:16:54,291
Smestio sam sve poznate perače
novca u Gotamu u zatvor...
186
00:16:54,458 --> 00:16:56,627
...ali mafija i dalje
pere pare.
187
00:16:56,794 --> 00:17:00,131
Mislim da ste vi i vaš prijatelj
našli poslednji način...
188
00:17:00,297 --> 00:17:03,134
...a to je da ih udarite gde
najviše boli, po novčaniku.
189
00:17:03,300 --> 00:17:04,552
To je hrabro.
190
00:17:05,511 --> 00:17:07,012
Hoćete li me uključiti?
191
00:17:07,179 --> 00:17:10,474
Što manje ljudi zna nešto,
to je operacija sigurnija.
192
00:17:10,641 --> 00:17:12,893
Ne sviđa mi se što imate
svoju specijalnu jedinicu...
193
00:17:13,060 --> 00:17:15,980
...punu policajaca koje sam
ispitivao u internoj kontroli.
194
00:17:16,147 --> 00:17:18,983
Da nisam radio s njima dok ste
vi stvarali sebi ime u internoj...
195
00:17:19,150 --> 00:17:20,401
...radio bih sam.
196
00:17:21,152 --> 00:17:23,654
Ja ne dobijam političke poene
zato što sam idealista.
197
00:17:23,821 --> 00:17:26,282
Moram da radim najbolje što
mogu sa onim što imam.
198
00:17:29,243 --> 00:17:32,997
Hoćete da izdam naloge za
pretres pet banaka...
199
00:17:33,164 --> 00:17:34,999
...a da mi ne kažete
šta jurimo?
200
00:17:36,083 --> 00:17:38,669
Mogu vam dati imena banaka.
201
00:17:38,836 --> 00:17:40,755
I to je nešto za početak.
202
00:17:41,130 --> 00:17:43,466
Dobićete naloge, ali želim
vaše poverenje.
203
00:17:43,632 --> 00:17:47,470
Nemoj meni to da prodajete. Svi
znamo da ste beli vitez Gotama.
204
00:17:48,721 --> 00:17:52,183
Čujem da u MCU
imate drugo ime za mene.
205
00:17:52,767 --> 00:17:54,060
Ne bih znao
ništa o tome.
206
00:17:55,227 --> 00:17:59,023
U Kini su "Bezbedne investicije Lau"
primer dinamičnog razvoja.
207
00:17:59,190 --> 00:18:03,486
Zajednički kineski posao sa
"Vejn Enterprajz" će biti moćan.
208
00:18:03,652 --> 00:18:05,571
Pa, g. Lau...
209
00:18:05,946 --> 00:18:08,699
...govorim u ime celog odbora...
210
00:18:09,283 --> 00:18:12,203
...i g. Vejna, kad kažem da sam
veoma uzbuđen.
211
00:18:17,083 --> 00:18:20,711
Znam da g. Vejna zanima kako
se njegov fond obnavlja...
212
00:18:20,878 --> 00:18:23,380
...ali, iskreno, ovo je sramota.
213
00:18:23,547 --> 00:18:26,133
Vi brinite o svojim
obavezama, g. Ris.
214
00:18:26,300 --> 00:18:28,594
Ja ću brinuti o Brusu Vejnu.
215
00:18:28,761 --> 00:18:30,304
Obavio sam svoj posao.
216
00:18:30,471 --> 00:18:32,223
Cifre su stabilne.
217
00:18:32,389 --> 00:18:33,933
Uradite to ponovo.
218
00:18:34,100 --> 00:18:37,186
Ne želimo da nam se fond
isprazni, zar ne?
219
00:18:39,897 --> 00:18:41,524
Još jedna duga noć?
220
00:18:41,690 --> 00:18:44,652
Ovaj zajednički posao je bio
vaša ideja i svi su oduševljeni.
221
00:18:45,319 --> 00:18:46,570
Ali ja nisam
uveren.
222
00:18:46,737 --> 00:18:50,408
Lauova kompanija raste 8%
godišnje kao švajcarski sat.
223
00:18:50,574 --> 00:18:52,993
Njegov prihod sigurno
nije u knjigama.
224
00:18:53,160 --> 00:18:54,578
Možda je čak i
nezakonit.
225
00:18:54,745 --> 00:18:56,414
U redu.
Otkažite dogovor.
226
00:18:57,748 --> 00:18:58,999
Već ste znali.
227
00:18:59,625 --> 00:19:02,169
Samo mi je trebao bolji
pogled na njihove knjige.
228
00:19:02,336 --> 00:19:04,588
Još nešto čime biste mogli
da me uznemirite?
229
00:19:04,839 --> 00:19:06,382
Treba mi novo odelo.
230
00:19:06,549 --> 00:19:09,051
Da. Tri dugmeta malo vuku na
devedesete, g. Vejn.
231
00:19:09,218 --> 00:19:12,346
Ne govorim o modi,
već o funkcionalnosti.
232
00:19:13,389 --> 00:19:15,099
Hoćete da možete
da okrenete glavu?
233
00:19:15,266 --> 00:19:17,351
To bi mi olakšalo
isparkiravanje.
234
00:19:17,810 --> 00:19:19,353
Videću šta mogu
da učinim.
235
00:19:24,108 --> 00:19:26,068
Trebalo mi je tri nedelje da
dobijem rezervaciju...
236
00:19:26,235 --> 00:19:28,362
...i morao sam da im kažem da
radim za vladu.
237
00:19:28,529 --> 00:19:30,865
- Stvarno?
- Direktor higijenske inspekcije...
238
00:19:31,031 --> 00:19:33,576
...se ne boji da vuče konce.
- Rejčel. Zamisli.
239
00:19:33,743 --> 00:19:36,245
Da, Brus. Zamisli.
240
00:19:36,579 --> 00:19:38,748
Rejčel, Nataša.
Nataša, Rejčel.
241
00:19:38,914 --> 00:19:44,295
- Nataša. Vi ste prima...
- Prima-balerina Moskovskog baleta.
242
00:19:44,462 --> 00:19:47,798
- Harvi me vodi na to sledeće nedelje.
- Stvarno? Znači, volite balet?
243
00:19:48,132 --> 00:19:50,301
Ovo je Harvi Dent.
244
00:19:50,634 --> 00:19:54,388
Čuveni Brus Vejn. Rejčel mi je
ispričala sve o vama.
245
00:19:54,555 --> 00:19:55,806
Nadam se da nije
baš sve.
246
00:19:56,098 --> 00:19:59,435
Pa, hajde da spojimo stolove.
Nisam siguran da će nam dati.
247
00:19:59,602 --> 00:20:02,646
Trebalo bi. Ovo je moj restoran.
248
00:20:03,105 --> 00:20:06,067
Kako bi neko želeo da odgaja
decu u ovakvom gradu?
249
00:20:06,233 --> 00:20:08,569
Pa, ja sam odrastao ovde.
Ispao sam normalan.
250
00:20:08,736 --> 00:20:10,613
Pripada li zamak
Vejnovih gradu?
251
00:20:11,781 --> 00:20:13,324
Palisade? Svakako.
252
00:20:13,491 --> 00:20:17,953
Kao tužilac, trebalo bi da znate
dokle vam seže nadležnost.
253
00:20:18,120 --> 00:20:22,083
Ja govorim o gradu koji
idolizuje maskiranog osvetnika.
254
00:20:22,249 --> 00:20:25,628
Gotam je ponosan što se običan
građanin zalaže za dobro.
255
00:20:25,795 --> 00:20:28,047
Gotamu su potrebni heroji poput
vas, izabrani zvaničnici.
256
00:20:28,214 --> 00:20:32,051
- A ne čovek koji misli da je iznad zakona.
- Tačno. Ko je izabrao Betmena?
257
00:20:32,218 --> 00:20:35,596
Mi koji smo dozvolili da ološ
preuzme kontrolu nad gradom.
258
00:20:35,763 --> 00:20:39,600
- Ali ovo je demokratsko društvo, Harvi.
- Kada su im neprijatelji bili pred vratima...
259
00:20:39,767 --> 00:20:43,229
...Rimljani su ukidali demokratiju i
određivali jednog čoveka da brani grad.
260
00:20:43,396 --> 00:20:45,981
I to nije bilo smatrano čašću,
već javnom službom.
261
00:20:46,148 --> 00:20:50,277
Poslednji čovek koga su odredili
da štiti Republiku zvao se Cezar...
262
00:20:50,444 --> 00:20:53,864
...i nikad se nije odrekao svoje vlasti.
- U redu.
263
00:20:54,031 --> 00:20:55,366
Ili umreš kao heroj...
264
00:20:55,533 --> 00:20:58,577
...ili poživiš dovoljno dugo da
vidiš kako si postao zlikovac.
265
00:20:58,744 --> 00:21:02,248
Ko god da je Betmen, on ne želi
ovo da radi do kraja života.
266
00:21:02,415 --> 00:21:05,668
Kako bi mogao?
Betmen traži naslednika.
267
00:21:05,835 --> 00:21:08,129
Nekoga poput vas, g. Dent?
268
00:21:08,587 --> 00:21:11,048
Možda. Ako sam dorastao zadatku.
269
00:21:11,215 --> 00:21:14,969
Šta ako je Harvi Dent
Maskirani krstaš?
270
00:21:18,722 --> 00:21:21,892
Da se svake noći iskradam,
neko bi do sada to primetio.
271
00:21:24,270 --> 00:21:28,399
Pa, ja sam uveren, i organizovaću
vam dobrotvornu večeru.
272
00:21:28,566 --> 00:21:31,402
Lepo od vas, ali neću se
kandidovati još tri godine.
273
00:21:31,569 --> 00:21:33,487
Ne razumete.
274
00:21:33,654 --> 00:21:36,449
Jedna večera sa
mojim prijateljima...
275
00:21:37,074 --> 00:21:39,201
...i neće vam više
nikada trebati ni cent.
276
00:21:53,924 --> 00:21:56,051
Šta je bre ovo?
277
00:21:57,386 --> 00:22:00,514
Kao što svi znate, jedan od
naših sefova je pokraden.
278
00:22:00,681 --> 00:22:04,060
Relativno mala suma, 68 miliona.
279
00:22:04,226 --> 00:22:06,771
Ko je toliko glup
da krade od nas?
280
00:22:07,104 --> 00:22:10,649
Bedni ludak, nosi jeftino
ljubičasto odelo i šminku.
281
00:22:10,816 --> 00:22:12,777
Nije on problem,
on je nula.
282
00:22:12,943 --> 00:22:16,322
Problem je što našoj lovi
panduri ulaze u trag.
283
00:22:16,489 --> 00:22:18,991
Zahvaljujuči dobro postavljenim
izvorima g. Maronija...
284
00:22:19,158 --> 00:22:22,953
... znamo da je policija otkrila naše
banke putem obeleženih novčanica...
285
00:22:23,120 --> 00:22:25,623
... i da planiraju da danas
zaplene vaš novac.
286
00:22:25,790 --> 00:22:29,794
I otkad je novi tužilac izbacio
sve moje konkurente iz posla...
287
00:22:30,419 --> 00:22:33,923
...ja sam vam jedina opcija.
- Šta predlažete?
288
00:22:34,090 --> 00:22:37,760
Da se sav novac prenese na jednu
bezbednu lokaciju, ne u banku.
289
00:22:37,927 --> 00:22:40,054
- Gde?
- To ne sme da zna niko osim mene.
290
00:22:40,638 --> 00:22:43,391
Kad bi policija pritisla
jednog od vas...
291
00:22:43,557 --> 00:22:45,351
... sav novac bi bio
u opasnosti.
292
00:22:45,518 --> 00:22:47,645
Šta će ih sprečiti
da pritisnu tebe?
293
00:22:47,812 --> 00:22:50,898
Otiči ču u Hong Kong, daleko
od Dentove nadležnosti...
294
00:22:51,273 --> 00:22:54,151
... a Kinezi neče isporučiti
svog sunarodnika.
295
00:22:54,318 --> 00:22:56,112
Koliko brzo možeš
da prebaciš novac?
296
00:22:56,278 --> 00:22:57,530
Več sam ga prebacio.
297
00:22:59,698 --> 00:23:02,326
Očigledno, nisam mogao da
čekam na vašu dozvolu.
298
00:23:02,952 --> 00:23:06,622
Budite sigurni,
vaš novac je bezbedan.
299
00:23:18,968 --> 00:23:21,220
A ja sam mislio da su
moje šale loše.
300
00:23:21,387 --> 00:23:24,473
Reci mi jedan razlog
da te moj mali ne ubije.
301
00:23:24,640 --> 00:23:25,933
Može li čarobni trik?
302
00:23:29,270 --> 00:23:31,605
Nateraću ovu olovku da nestane.
303
00:23:35,192 --> 00:23:36,694
Evo...
304
00:23:36,861 --> 00:23:39,155
Nestala je.
305
00:23:39,530 --> 00:23:41,866
Uzgred, odelo nije bilo jeftino.
306
00:23:42,032 --> 00:23:44,869
- Trebalo bi da znate, vi ste ga kupili.
- Sedi.
307
00:23:45,953 --> 00:23:48,998
Hoću da čujem predlog.
308
00:23:51,709 --> 00:23:54,211
Vratimo sat godinu unazad.
309
00:23:54,545 --> 00:24:00,217
Ovi panduri i advokati se ne bi
usudili da se petljaju sa vama.
310
00:24:01,385 --> 00:24:03,512
Šta se desilo?
311
00:24:03,679 --> 00:24:06,474
Jesu vam otpala muda?
312
00:24:07,641 --> 00:24:09,685
Vidite, čovek poput mene...
313
00:24:10,144 --> 00:24:12,897
- Nakaza!
- Tako je.
314
00:24:13,064 --> 00:24:16,192
Čovek poput mene...
Slušajte.
315
00:24:16,734 --> 00:24:21,030
Znam zašto ste odlučili da
držite ove male...
316
00:24:21,197 --> 00:24:23,908
...grupne terapije
u sred bela dana.
317
00:24:24,408 --> 00:24:27,203
Znam zašto se bojite
da izlazite noću.
318
00:24:29,413 --> 00:24:31,082
Betmen.
319
00:24:31,248 --> 00:24:36,504
Betmen je, nažalost, pokazao
Gotamu vaše prave osobine.
320
00:24:36,670 --> 00:24:40,174
Dent je samo početak.
321
00:24:40,758 --> 00:24:45,513
Što se tiče takozvanog
plana s televizije...
322
00:24:45,930 --> 00:24:47,848
...Betmen nema ograničene
nadležnost.
323
00:24:48,015 --> 00:24:50,601
Pronaći će ga i
naterati da propeva.
324
00:24:50,768 --> 00:24:53,771
Znam pevače kad ih vidim...
325
00:24:53,938 --> 00:24:55,606
...i...
326
00:24:56,357 --> 00:24:57,858
Šta predlažeš?
327
00:24:58,025 --> 00:25:00,444
Jedostavno je. Ubićemo Betmena.
328
00:25:01,779 --> 00:25:04,740
Ako je tako jednostavno,
zašto nisi već to uradio?
329
00:25:04,907 --> 00:25:07,618
Ako si dobar u nečemu,
nikad to ne radi besplatno.
330
00:25:08,285 --> 00:25:09,578
Koliko tražiš?
331
00:25:11,539 --> 00:25:13,082
Polovinu.
332
00:25:14,500 --> 00:25:17,253
- Ti si lud.
- Ne, nisam.
333
00:25:17,420 --> 00:25:19,547
Nisam.
334
00:25:21,132 --> 00:25:24,552
Ako ne sredimo ovo...
335
00:25:24,718 --> 00:25:26,345
...ubrzo...
336
00:25:26,554 --> 00:25:31,475
...ovaj Gambolčić neće moći da
dobije ni paricu za baku.
337
00:25:32,143 --> 00:25:33,602
Dosta s klovnom!
338
00:25:34,812 --> 00:25:36,731
Hajde da ne pravimo...
339
00:25:37,815 --> 00:25:39,442
...magarca od komarca.
340
00:25:39,608 --> 00:25:42,111
Misliš da možeš tek tako da
nas pokradeš i odeš?
341
00:25:42,278 --> 00:25:43,821
- Da.
- Pustiću buvu.
342
00:25:43,988 --> 00:25:46,282
500 soma za glavu
ovog klovna.
343
00:25:46,449 --> 00:25:49,493
Milion za živog, da ga prvo
naučim lepom ponašanju.
344
00:25:50,786 --> 00:25:53,372
U redu, onda, javite mi se...
345
00:25:53,539 --> 00:25:57,293
...kad počnete malo ozbiljnije
da shvatate stvari.
346
00:25:57,460 --> 00:25:59,336
Evo moje kartice.
347
00:26:19,440 --> 00:26:21,817
Teško je stići do tebe.
348
00:26:24,820 --> 00:26:27,114
Lau je na pola puta
do Hong Konga.
349
00:26:28,407 --> 00:26:31,243
Da si rekao, uzeo bih mu pasoš.
Treba da me obaveštavaš.
350
00:26:31,410 --> 00:26:34,080
U sefovima su ostale samo
označene novčanice!
351
00:26:34,246 --> 00:26:37,541
Znali su da dolazimo! Čim se
neko iz tvog ureda umešao...
352
00:26:37,708 --> 00:26:38,876
Mog ureda?!
353
00:26:39,043 --> 00:26:42,588
Radiš sa ološom kao što su
Vurc i Ramirezova i pričate...
354
00:26:42,755 --> 00:26:45,883
Da, umalo da osudim jednog tvog
novajliju zbog reketiranja.
355
00:26:46,050 --> 00:26:50,596
Ne pokušavaj da sakriješ da
Maroni ima ljude u tvom uredu!
356
00:26:53,391 --> 00:26:55,351
Moramo da vratimo Laua...
357
00:26:55,518 --> 00:26:59,480
...ali Kinezi neće isporučiti svog
sunarodnika ni u kom slučaju.
358
00:26:59,814 --> 00:27:02,525
Ako ti ga dovedem, možeš li
ga naterati da progovori?
359
00:27:02,691 --> 00:27:04,068
Nateraću ga da peva.
360
00:27:04,235 --> 00:27:06,821
Krenuli smo na životnu
ušteđevinu mafije.
361
00:27:06,987 --> 00:27:08,239
Biće gadno.
362
00:27:08,406 --> 00:27:10,699
Znao sam za rizik kad sam
prihvatio ovaj posao.
363
00:27:10,866 --> 00:27:12,410
Kako ćeš ga vratiti...?
364
00:27:14,995 --> 00:27:16,414
Ume on to.
365
00:27:16,580 --> 00:27:20,084
Nisam stigao da kažem Kinezima
da dogovor otpada, otišli su.
366
00:27:20,251 --> 00:27:23,754
Siguran sam da si oduvek želeo
da odeš u Hong Kong.
367
00:27:23,921 --> 00:27:26,090
Šta fali da pozovem
telefonom?
368
00:27:26,257 --> 00:27:29,885
Mislim da g. Lau zaslužuje
ličniji pristup.
369
00:27:31,095 --> 00:27:35,891
Za skokove sa velike visine
trebaće vam kiseonik i...
370
00:27:36,058 --> 00:27:39,687
...stabilizatori. U poređenju sa
vašim uobičajenim zahtevima...
371
00:27:39,854 --> 00:27:42,440
...skok iz aviona je
prilično lak za objašnjenje.
372
00:27:43,065 --> 00:27:45,192
A povratak u avion?
373
00:27:45,359 --> 00:27:49,196
- Nađite dobru putničku agenciju.
- Bez sletanja.
374
00:27:50,364 --> 00:27:53,117
To već liči na vas.
375
00:27:53,659 --> 00:27:56,287
CIA je 60-tih imala program...
376
00:27:56,454 --> 00:27:59,790
...za izvlačenje agenata iz škripca
koji se zvao "Nebeska udica".
377
00:27:59,957 --> 00:28:02,626
- Mogli bismo to da pogledamo.
- U redu.
378
00:28:02,793 --> 00:28:04,462
Dobro. Sad...
379
00:28:05,963 --> 00:28:10,968
Ojačane ploče od kevlara preko
tri titanijumska sloja za pokretljivost.
380
00:28:11,135 --> 00:28:13,971
Bićete lakši, brži i agilniji.
381
00:28:17,475 --> 00:28:19,643
Možda prvo
da pročitate uputstvo?
382
00:28:19,810 --> 00:28:21,812
- Da.
- Ali postoji i mana.
383
00:28:21,979 --> 00:28:25,483
Zbog odvajanja ploča bićete
ranjiviji za metke i noževe.
384
00:28:25,649 --> 00:28:28,611
Ne želimo da
bude prelako, je li?
385
00:28:28,778 --> 00:28:30,821
Kako će se držati
protiv pasa?
386
00:28:30,988 --> 00:28:33,115
Rotvajlera ili čivava?
387
00:28:34,325 --> 00:28:36,827
Protiv mačaka bi trebalo
da bude u redu.
388
00:28:36,994 --> 00:28:39,121
Našao sam avion u Arizoni.
389
00:28:39,288 --> 00:28:43,459
Jedan fin čovek je rekao da može da
ga spremi za nedelju dana i prima keš.
390
00:28:43,626 --> 00:28:46,462
- A posada?
- Južnokorejski šverceri.
391
00:28:46,629 --> 00:28:48,839
Oni stalno lete do Pjonganga
ispod dometa radara.
392
00:28:49,006 --> 00:28:51,759
- Jesi li mi smislio alibi?
- Nego šta.
393
00:28:54,345 --> 00:28:56,013
PREDSTAVA OTKAZANA
394
00:29:00,810 --> 00:29:04,939
MILIJARDER POBEGAO BRODOM
SA CELIM RUSKIM BALETOM
395
00:29:10,528 --> 00:29:13,155
Verujem da je ovo vaš avion.
396
00:29:17,368 --> 00:29:20,871
Izgledaš umorno.
Bićeš dobro bez mene?
397
00:29:22,540 --> 00:29:26,043
Ako mi kažete kako je na ruskom:
"Sama stavljaj losion za sunčanje."
398
00:29:37,179 --> 00:29:41,016
Neko te traži. Kažu da su
upravo ubili Džokera.
399
00:29:41,183 --> 00:29:43,018
Doneli su telo.
400
00:29:59,410 --> 00:30:01,912
Mrtav, znači 500.
401
00:30:03,873 --> 00:30:05,666
A živ?
402
00:30:08,878 --> 00:30:12,047
Da ti kažem otkud
mi ovi ožiljci?
403
00:30:13,966 --> 00:30:16,969
Moj otac je bio...
404
00:30:17,136 --> 00:30:18,596
...pijanac...
405
00:30:18,763 --> 00:30:20,014
...i gadan čovek.
406
00:30:20,848 --> 00:30:25,019
Jedne noći on poludi
više nego inače.
407
00:30:25,436 --> 00:30:28,230
Mama uzme kuhinjski nož
da se odbrani.
408
00:30:28,397 --> 00:30:29,940
Njemu se to...
409
00:30:30,107 --> 00:30:33,569
...nimalo ne svidi.
410
00:30:33,736 --> 00:30:36,280
Ja gledam...
411
00:30:36,447 --> 00:30:41,035
...kako je ubija i smeje se.
412
00:30:41,202 --> 00:30:44,288
Okrene se meni i kaže:
413
00:30:44,455 --> 00:30:48,125
"Zašto si tako ozbiljan?"
414
00:30:48,375 --> 00:30:49,960
Krene na mene nožem.
415
00:30:50,628 --> 00:30:52,546
"Zašto si tako ozbiljan?"
416
00:30:54,799 --> 00:30:57,676
Nabije mi nož u usta.
417
00:30:58,010 --> 00:31:01,931
"Hajde da te nasmejemo."
418
00:31:03,140 --> 00:31:05,351
I...
419
00:31:07,728 --> 00:31:09,271
Zašto si tako ozbiljan?
420
00:31:14,318 --> 00:31:15,820
Sad...
421
00:31:15,986 --> 00:31:18,239
...naša organizacija
je mala, ali...
422
00:31:18,406 --> 00:31:21,325
...ima mnogo potencijala...
423
00:31:21,492 --> 00:31:24,036
...za agresivno širenje.
424
00:31:24,203 --> 00:31:27,415
Ko bi od vas, dobra gospodo,
voleo da nam se pridruži?
425
00:31:28,499 --> 00:31:32,002
Za sada imamo samo jedno mesto,
pa ćemo napraviti...
426
00:31:32,670 --> 00:31:34,839
...audiciju.
427
00:31:39,427 --> 00:31:41,429
Budite brzi.
428
00:31:50,855 --> 00:31:52,398
Dobro došli u Hong Kong,
g. Foks.
429
00:31:52,565 --> 00:31:55,484
G. Lau žali što ne može lično
da se sastane sa vama danas.
430
00:31:55,651 --> 00:31:57,236
U redu je.
431
00:32:07,037 --> 00:32:10,624
Iz bezbedonosnih razloga, molim
vas da ostavite svoj mobilni.
432
00:32:10,791 --> 00:32:12,376
Naravno.
433
00:32:15,129 --> 00:32:18,841
Izvinjavam se što sam otišao iz
Gotama usred naših pregovora.
434
00:32:19,008 --> 00:32:22,553
Nisam mogao da dozvolim
da mojoj kompaniji...
435
00:32:22,720 --> 00:32:25,264
...naudi nesporazum sa
policijom Gotama.
436
00:32:25,431 --> 00:32:28,601
Biznismen vašeg kalibra
će to razumeti...
437
00:32:28,768 --> 00:32:32,730
...i pošto ste sada ovde,
možemo da nastavimo.
438
00:32:32,897 --> 00:32:38,027
Zaista cenim što ste me doveli
na ovako luksuzan način, ali...
439
00:32:38,194 --> 00:32:40,071
Ne dozvoljavamo korišćenje
mobilnih.
440
00:32:40,237 --> 00:32:42,907
Izvinite, zaboravio sam da je
kod mene.
441
00:32:43,074 --> 00:32:47,703
Zapravo sam došao da kažem da
naš dogovor mora da pričeka.
442
00:32:48,245 --> 00:32:51,499
Vidite, ne možemo da dozvolimo
da budemo povezani...
443
00:32:52,458 --> 00:32:54,418
...sa time za
šta vas optužuju.
444
00:32:54,585 --> 00:32:57,379
Siguran sam da će biznismen
vašeg kalibra to razumeti.
445
00:32:57,546 --> 00:33:01,258
G. Foks, mislim da bi telefonski
poziv bio dovoljan.
446
00:33:01,425 --> 00:33:04,804
G. Vejn ne želi da pomislite da
vam namerno traći vreme.
447
00:33:04,970 --> 00:33:06,597
Samo slučajno.
448
00:33:07,598 --> 00:33:11,769
Vrlo dobro, g. Lau. "Slučajno."
Vrlo dobro.
449
00:33:12,561 --> 00:33:13,896
Hej, gospodine.
450
00:33:32,123 --> 00:33:34,125
Sa žičare je bolji pogled.
451
00:33:34,291 --> 00:33:36,127
Kakav je pogled sa
zgrade LSI?
452
00:33:36,419 --> 00:33:37,962
Ograničen.
453
00:33:38,129 --> 00:33:40,131
Lau je odlično zaštićen.
454
00:33:40,297 --> 00:33:42,299
- Šta je ovo?
- Sredilo Istraživanje i razvoj.
455
00:33:42,466 --> 00:33:44,635
Telefon šalje signal
visoke frekvencije...
456
00:33:44,802 --> 00:33:47,138
...i beleži vreme reakcije
za mapiranje okoline.
457
00:33:47,555 --> 00:33:50,141
Sonar. Kao u...
458
00:33:50,307 --> 00:33:52,476
Podmornici, g. Vejn.
459
00:33:52,977 --> 00:33:54,812
- A druga naprava?
- Na mestu je.
460
00:33:55,730 --> 00:33:56,772
G. Vejn.
461
00:33:57,982 --> 00:33:59,275
Srećno.
462
00:35:38,332 --> 00:35:40,543
- Gde su više ti panduri?
- Stižu.
463
00:35:40,709 --> 00:35:42,920
Za šta ih plaćam?
464
00:37:42,873 --> 00:37:45,000
Molim predati:
PORUČNIKU GORDONU
465
00:37:49,255 --> 00:37:52,425
Dajte nam novac i
dogovorićemo se.
466
00:37:52,591 --> 00:37:55,886
Novac je jedini razlog
što sam još živ.
467
00:37:56,053 --> 00:38:00,182
Mislite, ubiće vas kad saznaju
da ste nam pomogli?
468
00:38:00,349 --> 00:38:02,059
- Pretite mom klijentu?
- Ne.
469
00:38:02,226 --> 00:38:06,647
Samo podrazumevam da vaš
klijent sarađuje u istrazi.
470
00:38:08,065 --> 00:38:09,734
Kao što će i svi.
471
00:38:11,068 --> 00:38:14,405
Ne? U redu.
472
00:38:14,864 --> 00:38:17,867
Uživajte u zatvoru, g. Lau.
473
00:38:18,033 --> 00:38:19,535
Čekajte!
474
00:38:19,744 --> 00:38:21,746
Neću vam dati novac...
475
00:38:21,912 --> 00:38:24,915
...ali daću vam imena svih
mojih klijenata.
476
00:38:25,207 --> 00:38:27,418
Slavni ste kao računovođa.
477
00:38:27,585 --> 00:38:31,422
Šta imate o njima
da možemo da ih optužimo?
478
00:38:31,589 --> 00:38:35,426
Dobar sam u računanju. Radio
sam sve njihove investicije.
479
00:38:35,593 --> 00:38:37,178
Jedna velika gomila.
480
00:38:38,554 --> 00:38:39,889
Znam.
481
00:38:40,306 --> 00:38:42,141
Minut.
482
00:38:42,933 --> 00:38:44,602
RIKO (Zakon o korupciji).
483
00:38:44,769 --> 00:38:47,605
Ako su skupili sav
novac, sve ćemo da ih optužimo za zaveru.
484
00:38:47,772 --> 00:38:49,065
Čime da ih optužimo?
485
00:38:49,231 --> 00:38:52,318
U RIKO slučaju, ako optužiš
jednog zaverenika za prekršaj...
486
00:38:52,485 --> 00:38:55,154
Možeš sve da ih optužiš.
To je sjajno.
487
00:38:56,113 --> 00:38:58,032
G. Lau.
488
00:38:59,033 --> 00:39:03,037
Kakve detalje imate o
tom zajedničkom fondu?
489
00:39:03,204 --> 00:39:05,164
- Knjige salda?
- Imunitet, zaštitu...
490
00:39:05,331 --> 00:39:08,459
...i let za Hong Kong.
- Posle svedočenja na sudu.
491
00:39:08,626 --> 00:39:11,128
Pošto vam
svi klijenti budu u zatvoru...
492
00:39:11,295 --> 00:39:13,506
...šta će se desiti sa
svim tim novcem?
493
00:39:13,672 --> 00:39:16,801
Kao što sam rekao,
dobro računam.
494
00:39:16,967 --> 00:39:21,639
On ne može u okružni zatvor.
Držaću ga ovde.
495
00:39:21,806 --> 00:39:24,350
Šta je ovo, tvoja tvrđava?
496
00:39:24,642 --> 00:39:27,311
Pa, veruješ li onima u
okružnom zatvoru?
497
00:39:27,478 --> 00:39:29,313
Ne verujem im ovde.
498
00:39:31,065 --> 00:39:32,566
Lau ostaje ovde.
499
00:39:32,817 --> 00:39:37,571
Ne znam kako je g. Lau stigao,
ali drago mi je da jeste.
500
00:39:37,738 --> 00:39:40,199
Pusti buvu. Unajmićemo klovna.
501
00:39:42,993 --> 00:39:46,831
Bio je u pravu.
Moramo da rešimo pravi problem.
502
00:39:47,331 --> 00:39:48,457
Betmena.
503
00:39:53,003 --> 00:39:56,924
- Nisam svestan učešča Betmena...
- Naš mali dobro izgleda na TV-u.
504
00:39:57,425 --> 00:40:00,386
Sigurni ste da želite da me
izblamirate pred prijateljima?
505
00:40:00,553 --> 00:40:04,014
Ne brinite. Idu i oni.
506
00:40:11,105 --> 00:40:14,692
- Srećan put.
- 712 optužbi za iznuđivanje.
507
00:40:14,859 --> 00:40:17,278
849 optužbi za reketiranje.
508
00:40:17,445 --> 00:40:21,824
246 optužbi za prevaru.
87 optužbi za zavereništvo u ubistvu.
509
00:40:21,991 --> 00:40:23,033
DŽOKER
510
00:40:23,909 --> 00:40:27,037
527 optužbi za ometanje pravde.
511
00:40:27,455 --> 00:40:28,998
Kako se optuženi
izjašnjavaju?
512
00:40:36,005 --> 00:40:37,214
Mir u sudnici!
513
00:40:37,381 --> 00:40:39,717
549 kriminalaca odjednom.
514
00:40:39,884 --> 00:40:42,386
Kako si ubedio Surilovu da
sasluša tu farsu?
515
00:40:42,553 --> 00:40:46,682
Deli sa mnom posvećenost pravdi.
Ipak je sudija.
516
00:40:46,849 --> 00:40:49,477
Čak iako dovoljno naduvaš priču
da izvučeš osude...
517
00:40:49,643 --> 00:40:52,646
...postavićeš novi rekord u
zahtevima za najbrži šut u dupe.
518
00:40:52,813 --> 00:40:55,775
Neće biti važno. Glavni tipovi
će platiti kauciju, naravno.
519
00:40:55,941 --> 00:40:57,902
Ali ovi ispod njih
ne mogu.
520
00:40:58,069 --> 00:41:00,237
Ne mogu da priušte
da budu dugo van ulice.
521
00:41:00,404 --> 00:41:02,198
Nagodiće se za
smanjivanje kazne.
522
00:41:02,364 --> 00:41:05,367
Pomislite šta sve možete sa
18 meseci čistih ulica.
523
00:41:06,911 --> 00:41:10,039
- Gradonačelniče, ne možete...
- Napolje, obojica.
524
00:41:14,210 --> 00:41:15,753
Sedi.
525
00:41:20,716 --> 00:41:23,719
Javnost te voli.
Jedino zato ovo može da prođe.
526
00:41:23,886 --> 00:41:25,221
Ali onda si ti
na tapetu.
527
00:41:25,388 --> 00:41:28,432
Sad će te svi napasti.
I to ne samo mafija.
528
00:41:28,599 --> 00:41:32,436
Političari, novinari, policija.
529
00:41:32,603 --> 00:41:35,106
Svi kojima će se isprazniti
novčanici.
530
00:41:35,272 --> 00:41:37,942
Jesi li dorastao tome?
Bolje da budeš.
531
00:41:38,109 --> 00:41:40,236
Jer ako nađu nešto o tebi...
532
00:41:40,403 --> 00:41:45,199
...kriminalci će se vratiti na
ulice, a ubrzo i mi sa njima.
533
00:42:04,927 --> 00:42:07,471
MOLIMO PRAVOG BETMENA DA USTANE
534
00:42:07,805 --> 00:42:10,516
Mislim da će vaša dobrotvorna
večera biti veoma uspešna.
535
00:42:10,683 --> 00:42:13,436
A zašto misliš da sam hteo da
napravim zabavu za Denta?
536
00:42:13,602 --> 00:42:16,689
Mislio sam da je to vaš razlog
za druženje sa nekim osim mene...
537
00:42:16,856 --> 00:42:18,566
...i šljamom Gotama...
538
00:42:18,733 --> 00:42:20,526
...da biste
impresionirali Rejčel.
539
00:42:20,693 --> 00:42:24,947
Vrlo bistro, ali pogrešno.
Zapravo, radi se o Dentu.
540
00:42:25,114 --> 00:42:27,700
Policija je objavila snimak
nađen na lešu.
541
00:42:27,867 --> 00:42:30,619
Upozorenje za osetljive
gledaoce: snimak je uznemirujuč.
542
00:42:30,786 --> 00:42:32,997
Reci im kako se zoveš.
543
00:42:33,164 --> 00:42:35,791
Brajan Daglas.
544
00:42:36,041 --> 00:42:38,753
I jesi li ti pravi Betmen?
545
00:42:38,919 --> 00:42:39,962
- Ne.
- Ne?
546
00:42:40,129 --> 00:42:42,089
- Ne.
- Ne.
547
00:42:42,256 --> 00:42:44,884
Zašto se onda oblačiš kao on?
548
00:42:46,677 --> 00:42:50,806
On predstavlja to da ne moramo
da se plašimo šljama poput tebe.
549
00:42:50,973 --> 00:42:55,019
Da. Moraš, Brajane.
Moraš da se plašiš.
550
00:42:58,272 --> 00:43:02,526
Znači, misliš da je Betmen
napravio od Gotama bolje mesto?
551
00:43:02,943 --> 00:43:04,487
Pogledaj me.
552
00:43:04,653 --> 00:43:06,947
Pogledaj me!
553
00:43:10,701 --> 00:43:14,205
Eto, vidite kako je Betmen
izludeo Gotam.
554
00:43:14,371 --> 00:43:16,665
Ako želite red u Gotamu...
555
00:43:16,999 --> 00:43:21,837
... Betmen mora da skine masku
i da se preda policiji.
556
00:43:22,004 --> 00:43:25,383
I svakog dana dok to ne uradi,
ljudi če umirati.
557
00:43:25,716 --> 00:43:27,843
Od večeras.
558
00:43:28,260 --> 00:43:30,763
Ja sam čovek od reči.
559
00:43:47,738 --> 00:43:50,574
Harvi Dent, strah i trepet
podzemlja...
560
00:43:50,741 --> 00:43:53,828
...prestravljen od bogataša.
561
00:43:53,994 --> 00:43:55,246
Vratiću se.
562
00:43:55,413 --> 00:43:58,249
Malo tečne hrabrosti, g. Dent?
563
00:43:58,416 --> 00:44:00,835
- Hvala. Alfred, zar ne?
- Tako je, gospodine.
564
00:44:01,001 --> 00:44:04,296
Rejčel stalno priča o vama.
Poznajete je ceo njen život.
565
00:44:04,463 --> 00:44:05,881
Ne još, gospodine.
566
00:44:08,008 --> 00:44:10,928
Ima li nekih psihotičnih bivših
momaka za koje treba da znam?
567
00:44:11,095 --> 00:44:12,680
Nemate pojma koliko.
568
00:44:31,615 --> 00:44:35,578
Izvinite što kasnim. Drago mi
je što ste počeli bez mene.
569
00:44:35,745 --> 00:44:39,457
Sad, gde je Harvi?
570
00:44:39,623 --> 00:44:42,042
Harvi Dent, čovek trenutka.
571
00:44:42,209 --> 00:44:43,544
I gde je Rejčel Dos?
572
00:44:43,711 --> 00:44:46,088
Moja najstarija prijateljica.
Dođi ovamo.
573
00:44:46,255 --> 00:44:50,134
Kad mi je Rejčel rekla da je sa
Harvijem Dentom, rekao sam:
574
00:44:50,342 --> 00:44:52,762
"Onaj iz onih groznih reklama?"
575
00:44:52,928 --> 00:44:56,766
"Ja verujem u Harvija Denta."
Fin slogan, Harvi.
576
00:44:56,932 --> 00:44:58,934
Ali uhvatio je
Rejčelinu pažnju.
577
00:44:59,101 --> 00:45:02,104
Tada sam i ja počeo da obraćam
pažnju na Harvija...
578
00:45:02,521 --> 00:45:05,816
...i sve što je radio kao naš
novi okružni tužilac.
579
00:45:05,983 --> 00:45:07,777
I znate šta?
580
00:45:09,820 --> 00:45:11,322
Ja verujem u
Harvija Denta.
581
00:45:11,489 --> 00:45:15,076
Verujem da pod njegovim nadzorom
Gotam može da se oseća...
582
00:45:15,242 --> 00:45:18,913
...malo bezbednije,
malo optimističnije.
583
00:45:20,331 --> 00:45:24,668
Pogledajte ga. To je lice
svetle budućnosti Gotama.
584
00:45:24,835 --> 00:45:27,004
Za Harvija Denta.
585
00:45:38,432 --> 00:45:41,769
Harvi te možda ne zna dovoljno
da bi shvatio da ga ismevaš...
586
00:45:41,936 --> 00:45:44,563
...ali ja te znam.
- Ne, mislim sve što sam rekao.
587
00:45:45,731 --> 00:45:48,442
Znaš kad si mi pričala o danu...
588
00:45:48,609 --> 00:45:50,694
...kad Gotamu više neće
trebati Betmen?
589
00:45:50,861 --> 00:45:52,947
Taj dan dolazi.
590
00:45:53,614 --> 00:45:59,203
- Ne možeš da tražiš da to čekam.
- To se upravo dešava. Harvi je taj heroj.
591
00:45:59,370 --> 00:46:03,833
Zatvorio je polovinu kriminalaca
u gradu i to je uradio bez maske.
592
00:46:03,999 --> 00:46:06,210
Gotamu je potreban
heroj sa licem.
593
00:46:07,044 --> 00:46:09,713
Baš umeš da napraviš zabavu,
Brus, to ti priznajem.
594
00:46:10,715 --> 00:46:12,466
Hvala još jednom.
595
00:46:13,426 --> 00:46:15,136
Mogu li da
pozajmim Rejčel?
596
00:46:18,597 --> 00:46:22,893
Forenzičari su našli tri seta
DNK na Džokerovoj karti sa leša.
597
00:46:23,060 --> 00:46:24,603
- Poklapa li se neki?
- Sva tri.
598
00:46:24,770 --> 00:46:28,149
DNK pripada sudiji Surilovoj,
Harviju Dentu i komesaru Lobu.
599
00:46:28,315 --> 00:46:30,317
Džoker nam govori
ko je na redu.
600
00:46:30,484 --> 00:46:33,362
Pošalji jedinicu do kuće
Surilove. Neka Vurc nađe Denta.
601
00:46:33,529 --> 00:46:35,573
Odvedi ih u zaštitni
pritvor. Gde je komesar?
602
00:46:35,740 --> 00:46:37,283
- U Gradskoj skupštini.
- Zatvori zgradu.
603
00:46:37,450 --> 00:46:39,410
Niko ne sme da uđe ni izađe
dok ja ne dođem.
604
00:46:51,714 --> 00:46:54,091
Šta nameravaš?
605
00:46:54,258 --> 00:46:57,511
Bezbedni smo. Hoću kompletnu
pretragu cele zgrade.
606
00:46:57,678 --> 00:47:00,473
Izvinite, verujemo da je Džoker
zapretio da će vas ubiti.
607
00:47:00,639 --> 00:47:01,974
To su opasni ljudi,
sudijo.
608
00:47:02,141 --> 00:47:05,895
- Ali niste mi dali baš mnogo informacija.
- Ni mi ne znamo kuda idete.
609
00:47:06,062 --> 00:47:09,398
Uzmite kovertu, uđite, otvorite
je. Pisaće kuda idete.
610
00:47:13,235 --> 00:47:15,529
Ne možeš da me ostaviš
samog sa ovim ljudima.
611
00:47:15,696 --> 00:47:18,365
Čitava mafija te juri a ti se
brineš zbog njih?
612
00:47:18,532 --> 00:47:20,493
U poređenju s ovim,
mafija me ne plaši.
613
00:47:20,659 --> 00:47:24,246
Teško da ćeš ovo
sam otkriti, zato...
614
00:47:24,413 --> 00:47:28,501
...mi veruj, komesar policije
dobija mnogo pretnji.
615
00:47:28,667 --> 00:47:34,215
Odavno sam našao prikladan
odgovor na takve situacije.
616
00:47:34,423 --> 00:47:36,675
Kad te mafija juri,
stvari vidiš jasno.
617
00:47:36,842 --> 00:47:38,177
Ne sumnjam.
618
00:47:38,344 --> 00:47:42,640
Tera te da misliš o onome što
ne bi podneo da izgubiš.
619
00:47:42,807 --> 00:47:45,142
O onoj sa kojom želiš da
provedeš ostatak života.
620
00:47:45,309 --> 00:47:47,978
- To je velika obaveza.
- Pa, ne ako mafiji uspe.
621
00:47:53,192 --> 00:47:55,736
Moraš da objasniš mojoj ženi...
622
00:47:56,821 --> 00:47:58,406
...zašto kasnim na
večeru.
623
00:47:58,572 --> 00:48:01,742
Na Džokerovoj karti su nađeni
tragovi vaše DNK.
624
00:48:03,160 --> 00:48:05,955
- Ne pričaj tako.
- U redu.
625
00:48:06,497 --> 00:48:09,417
- Budimo ozbiljni onda.
- U redu.
626
00:48:09,750 --> 00:48:11,335
Koji je tvoj odgovor?
627
00:48:16,966 --> 00:48:18,467
Nemam odgovor.
628
00:48:20,636 --> 00:48:21,887
Kako su došli
do moje DNK?
629
00:48:22,054 --> 00:48:24,348
Neko ko ima pristup
vašoj kancelariji ili kući...
630
00:48:24,515 --> 00:48:26,892
...mora da je ukrao maramicu ili
čašu sa... Stanite!
631
00:48:27,059 --> 00:48:29,895
- Pa, pretpostavljam da to znači ne.
- Harvi.
632
00:48:30,062 --> 00:48:32,189
Imaš drugog, zar ne?
633
00:48:32,356 --> 00:48:35,359
Samo mi reci da to nije Vejn.
Čovek je totalni...
634
00:48:36,026 --> 00:48:37,486
Šta to radiš?!
635
00:48:41,991 --> 00:48:43,033
GORE
636
00:48:49,582 --> 00:48:50,916
Sranje.
637
00:48:51,834 --> 00:48:53,836
DŽOKER
638
00:48:55,880 --> 00:48:57,631
Zovite lekara!
639
00:49:01,052 --> 00:49:02,386
Došli su po njega.
640
00:49:03,679 --> 00:49:05,014
Stigli smo.
641
00:49:07,516 --> 00:49:09,226
Sakrij se.
642
00:49:10,728 --> 00:49:14,065
Dobro veče, dame i gospodo.
643
00:49:16,984 --> 00:49:20,905
Mi smo zabava za večeras.
644
00:49:21,739 --> 00:49:24,075
Imam samo jedno pitanje.
645
00:49:24,283 --> 00:49:27,828
Gde je Harvi Dent?
646
00:49:37,296 --> 00:49:39,382
Znaš li gde je Harvi?
Znaš li ko je on?
647
00:49:39,548 --> 00:49:41,425
Ruke u vis, lepi.
648
00:49:47,973 --> 00:49:50,768
Gde mogu da nađem Harvija?
Treba nešto da popričamo.
649
00:49:50,935 --> 00:49:53,771
Samo nešto malo? Ne.
650
00:49:56,065 --> 00:49:58,651
Šta se to dešava? Vejn!
651
00:50:00,277 --> 00:50:02,988
- Hvala Bogu, imate sigurnu sobu.
- Ne možeš, čekaj...
652
00:50:03,572 --> 00:50:05,366
Ne mogu da verujem.
653
00:50:05,658 --> 00:50:07,785
Znaš, zadovoljiću se
njegovim bližnjima.
654
00:50:07,952 --> 00:50:11,163
Ne plašimo se siledžija.
655
00:50:12,289 --> 00:50:14,166
Znaš...
656
00:50:15,626 --> 00:50:18,462
...podsećaš me na mog oca.
657
00:50:19,088 --> 00:50:20,923
Mrzeo sam ga.
658
00:50:21,090 --> 00:50:22,967
U redu, dosta.
659
00:50:26,971 --> 00:50:29,974
Zdravo, lepotice.
660
00:50:31,642 --> 00:50:34,979
Ti mora da si Harvijeva riba.
661
00:50:36,230 --> 00:50:38,691
I prelepa si.
662
00:50:45,614 --> 00:50:49,493
Izgledaš nervozno.
Je I' to zbog ožiljaka?
663
00:50:50,411 --> 00:50:52,621
Hoćeš da čuješ odakle mi?
664
00:50:53,831 --> 00:50:56,375
Dođi ovamo.
665
00:50:56,751 --> 00:50:58,461
Pogledaj me.
666
00:50:58,919 --> 00:51:03,674
Imao sam ženu.
Bila je prelepa, kao ti...
667
00:51:03,924 --> 00:51:08,137
...i govorila mi je
da previše brinem...
668
00:51:08,304 --> 00:51:11,223
...da treba više da se smešim...
669
00:51:11,390 --> 00:51:16,896
...i kockala se i zaglibila
u dugove kod zelenaša.
670
00:51:17,313 --> 00:51:19,732
Jednog dana su joj
izrezbarili lice.
671
00:51:20,232 --> 00:51:24,487
Nismo imali novca za operaciju.
Nije to mogla da podnese.
672
00:51:24,862 --> 00:51:27,698
Samo sam želeo da vidim
da se opet nasmeši.
673
00:51:28,699 --> 00:51:31,619
Samo sam želeo da zna da me
nije briga za ožiljke.
674
00:51:32,161 --> 00:51:33,704
Pa sam...
675
00:51:34,288 --> 00:51:37,958
...stavio žilet u usta
i uradio ovo...
676
00:51:38,417 --> 00:51:39,794
...sebi.
677
00:51:40,086 --> 00:51:45,174
I znaš šta? Nije mogla
očima da me vidi.
678
00:51:45,341 --> 00:51:46,884
Ostavila me je.
679
00:51:47,593 --> 00:51:50,012
Sad vidim smešnu stranu toga.
680
00:51:50,888 --> 00:51:52,473
Sad se uvek smešim.
681
00:51:55,893 --> 00:51:59,230
Ti si borac. To mi se sviđa.
682
00:51:59,397 --> 00:52:00,731
Onda ću te ja
oduševiti.
683
00:52:28,884 --> 00:52:30,136
Baci oružje.
684
00:52:30,302 --> 00:52:35,266
Naravno. Samo skini masku i
pokaži nam ko si zapravo.
685
00:52:40,896 --> 00:52:42,148
Pusti je.
686
00:52:42,898 --> 00:52:45,443
Loš izbor reči.
687
00:53:07,131 --> 00:53:09,008
Jesi li dobro?
688
00:53:11,260 --> 00:53:14,764
Hajde više ovo da ne radimo.
Je li Harvi dobro?
689
00:53:14,930 --> 00:53:16,432
Na sigurnom je.
690
00:53:17,975 --> 00:53:19,310
Hvala ti.
691
00:53:19,643 --> 00:53:20,770
Gotovo je.
692
00:53:20,936 --> 00:53:23,481
Ako ne mogu da priđu Lauu,
odsečeni su od novca.
693
00:53:23,647 --> 00:53:26,692
Ali tužba je propala.
Niko neće svedočiti...
694
00:53:26,859 --> 00:53:30,112
...dok ubijaju sudije i komesare.
695
00:53:30,279 --> 00:53:32,198
- A Dent?
- Ako ima imalo razuma...
696
00:53:32,364 --> 00:53:35,076
...na pola puta je do Meks...
- Gde držite đubre?
697
00:53:36,410 --> 00:53:40,372
Trebaš nam živ dovoljno dugo da
daš zvaničnu izjavu.
698
00:53:40,539 --> 00:53:43,584
Ne možete da me zaštitite.
Ne možete čak ni sebe.
699
00:53:43,751 --> 00:53:47,088
Ako odbiješ saradnju, ne ostaješ
ovde, ideš u okružni zatvor.
700
00:53:47,254 --> 00:53:49,715
Koliko računaš da ćeš
tamo opstati?
701
00:53:51,133 --> 00:53:54,637
Neće vratiti novac ako napadnu mene.
Znao sam će se mafija boriti...
702
00:53:54,804 --> 00:53:58,641
...ali ovo je nešto drugo. Prešli su liniju.
- Vi ste prvi prešli liniju.
703
00:53:58,808 --> 00:54:01,894
Pritisli ste ih, udarali ste ih
do ivice očaja.
704
00:54:02,061 --> 00:54:07,066
I u svom očaju, okrenuli su se
čoveku kog nisu skroz razumeli.
705
00:54:07,566 --> 00:54:10,111
Kriminalci nisu komplikovani.
706
00:54:10,277 --> 00:54:12,488
Samo moramo da saznamo
šta on hoće.
707
00:54:12,655 --> 00:54:17,201
Uz poštovanje, možda je on čovek
kog ni vi skroz ne razumete.
708
00:54:17,993 --> 00:54:20,704
Pre mnogo vremena,
bio sam u Burmi...
709
00:54:20,871 --> 00:54:24,291
...i sa prijateljima sam radio
za lokalnu vladu.
710
00:54:24,458 --> 00:54:27,044
Pokušavali su da kupe odanost
plemeskih vođa...
711
00:54:27,211 --> 00:54:30,047
...podmićujući ih dragim kamenjem...
712
00:54:30,214 --> 00:54:34,802
...ali njihove karavane je severno
od Ranguna pljačkao bandit.
713
00:54:34,969 --> 00:54:38,264
Tako smo krenuli u
potragu za draguljima.
714
00:54:38,639 --> 00:54:43,769
Ali za 6 meseci nismo našli
nikoga ko je trgovao sa njim.
715
00:54:44,395 --> 00:54:48,399
Jednog dana, video sam dete
kako se igra rubinom...
716
00:54:48,566 --> 00:54:51,610
...veličine mandarine.
717
00:54:51,861 --> 00:54:55,239
Bandit ih je bacao.
718
00:54:55,906 --> 00:54:58,951
- Zašto ih je onda krao?
- Jer je mislio da je to zabavan sport.
719
00:54:59,118 --> 00:55:03,748
Neki ljudi ne traže ništa
logično kao što je novac.
720
00:55:03,914 --> 00:55:08,169
Ne možete ih kupiti, zaplašiti,
urazumiti niti nagovarati.
721
00:55:08,586 --> 00:55:12,423
Neki ljudi samo žele da
gledaju kako svet gori.
722
00:55:32,860 --> 00:55:34,028
Vaše ime, gospodine?
723
00:55:34,195 --> 00:55:37,364
Osma ulica i Orčard. Tamo čete
nači Harvija Denta.
724
00:55:50,252 --> 00:55:51,712
Pogledaj imena.
725
00:55:58,302 --> 00:56:00,012
"Ričard Dent."
726
00:56:02,223 --> 00:56:03,307
"Patrik Harvi."
727
00:56:03,599 --> 00:56:04,642
Harvi Dent.
728
00:56:04,809 --> 00:56:08,020
Treba mi 10 minuta pre nego što
vaši ljudi kontaminiraju mesto.
729
00:56:08,187 --> 00:56:11,941
- Mi da ga kontaminiramo? Zbog tebe su...
- Detektivko!
730
00:56:14,151 --> 00:56:16,195
Ostavite nas na minut.
731
00:56:17,405 --> 00:56:18,989
To ispod je cigla.
732
00:56:19,323 --> 00:56:21,992
- Analiziraćeš smrskan metak?
- Ne.
733
00:56:24,245 --> 00:56:26,163
Otisci prstiju.
734
00:56:34,714 --> 00:56:36,632
Šta god radio, budi brz.
735
00:56:38,426 --> 00:56:41,429
Našli smo sledeću žrtvu.
Stavio je oglas u novine.
736
00:56:41,595 --> 00:56:43,514
UMRLICE - GRADONAČELNIK ENTONI
GARSIJA, JAVNI SLUŽBENIK
737
00:57:00,448 --> 00:57:02,908
Nisam siguran da ste bili
dovoljno glasni.
738
00:57:15,838 --> 00:57:17,965
Šta mogu da učinim
za vas, g. Ris?
739
00:57:18,132 --> 00:57:21,927
Želeli ste da opet proverim
dogovor sa LSI Holdingom.
740
00:57:22,595 --> 00:57:24,889
Našao sam neke nepravilnosti.
741
00:57:25,306 --> 00:57:27,391
Njihov direktor je
u zatvoru.
742
00:57:27,558 --> 00:57:30,478
Ne kod njihovih brojki,
kod vaših.
743
00:57:30,686 --> 00:57:35,608
Primenjene nauke. Celo odeljenje
Vejn Enterprajza je nestalo preko noći.
744
00:57:35,775 --> 00:57:39,862
Otišao sam u arhivu i izvukao
neke stare dokumente.
745
00:57:40,946 --> 00:57:43,699
Nemojte mi reći da ne
prepoznajete vašu dušicu...
746
00:57:43,866 --> 00:57:46,494
...koja gazi policijske automobile
na vestima?
747
00:57:47,119 --> 00:57:50,331
Sad vam celo odeljenje za
istraživanje troši novac...
748
00:57:50,498 --> 00:57:53,834
...i tvrdi da je to u vezi sa
mobilnim telefonima za vojsku?
749
00:57:54,001 --> 00:57:57,088
Šta mu sada pravite?
Raketu?
750
00:57:58,964 --> 00:58:00,716
Želim...
751
00:58:00,883 --> 00:58:04,804
...10 miliona dolara godišnje
do kraja života.
752
00:58:07,306 --> 00:58:09,433
Da razjasnimo.
753
00:58:10,643 --> 00:58:13,104
Mislite da je vaš klijent...
754
00:58:13,270 --> 00:58:18,109
...jedan od najmoćnijih ljudi na
svetu, tajni osvetnik...
755
00:58:18,275 --> 00:58:22,947
...koji provodi noći ubijajući
kriminalce od batina...
756
00:58:23,114 --> 00:58:26,283
...i planirate da ga ucenjujete?
757
00:58:33,749 --> 00:58:35,042
Srećno.
758
00:58:40,756 --> 00:58:42,216
Zadržite to.
759
00:58:48,889 --> 00:58:51,350
Ovo je originalni sken.
760
00:58:52,768 --> 00:58:55,062
Ovde je rearanžiran.
761
00:59:03,279 --> 00:59:06,991
Ostavio je otisak kad je
stavljao metak u šaržer.
762
00:59:08,826 --> 00:59:10,119
Daću vam kopiju.
763
00:59:10,286 --> 00:59:13,998
G. Vejn, jeste li vi premestili
odeljenje za istraživanje?
764
00:59:14,165 --> 00:59:16,667
Da. Vladin projekat za
telekomunikacije.
765
00:59:16,834 --> 00:59:18,878
Nisam znao da imamo
ugovor sa vladom.
766
00:59:19,128 --> 00:59:22,131
Ovo radim u velikoj tajnosti.
767
00:59:23,257 --> 00:59:24,967
U redu.
768
00:59:27,887 --> 00:59:31,015
Bez vesti od Betmena
dok žale za komesarom Lobom...
769
00:59:31,182 --> 00:59:34,560
...policajci se sigurno pitaju
da li će Džoker ispuniti pretnju...
770
00:59:34,727 --> 00:59:37,938
... u umrlicama "Gotam Tajmsa"
da če ubiti gradonačelnika.
771
00:59:39,732 --> 00:59:43,402
Proverio sam sve baze podataka.
Ima četiri moguća.
772
00:59:43,569 --> 00:59:45,696
Ukrsti adrese.
773
00:59:45,863 --> 00:59:49,867
Traži Parksajd, iznad procesije.
774
00:59:51,077 --> 00:59:52,328
Našao sam!
775
00:59:52,536 --> 00:59:56,373
Melvin Vajt,
stanovi Rendolf 1502.
776
00:59:56,749 --> 01:00:00,836
Teško nasilje, dva puta
prebacivan u Arkam.
777
01:00:39,917 --> 01:00:41,502
Šta imate na krovu?
778
01:00:41,669 --> 01:00:45,047
Dosta, ali iskreno,
ovde ima mnogo prozora.
779
01:00:53,764 --> 01:00:57,810
Komesar Lob je posvetio život
sprovođenju zakona...
780
01:00:57,977 --> 01:01:00,271
...i zaštiti svoje zajednice.
781
01:01:00,438 --> 01:01:02,231
Sećam se kad sam
zauzeo mesto...
782
01:01:02,398 --> 01:01:04,942
...i pitao ga želi li
da ostane komesar.
783
01:01:05,109 --> 01:01:10,364
Rekao je da želi, ako
mu ne mešam politiku u posao.
784
01:01:14,118 --> 01:01:17,288
Nije bio čovek koji ublažava
reči, niti je trebalo da bude.
785
01:01:18,456 --> 01:01:21,959
Mnoge odluke koje je doneo
nisu bile popularne.
786
01:01:22,126 --> 01:01:25,546
Odluke zbog kojih su me zasipali
ljutitim pozivima i pismima...
787
01:01:29,759 --> 01:01:31,427
- Ko je?
- Šta se desilo?
788
01:01:32,470 --> 01:01:34,346
Uzeli su nam oružje.
789
01:01:34,513 --> 01:01:36,307
I uniforme.
790
01:01:42,855 --> 01:01:45,649
I dok odajemo poštovanje
njegovoj žrtvi...
791
01:01:45,816 --> 01:01:49,779
...ne zabaravimo da je oprez
uslov za sigurnost.
792
01:01:49,945 --> 01:01:52,448
Počasna gardo, spremni.
793
01:01:52,615 --> 01:01:56,243
Pažnja. Puške ulevo.
794
01:01:57,453 --> 01:02:01,832
Spremni! Nišani! Pali!
795
01:02:02,625 --> 01:02:05,669
Spremni! Nišani!
796
01:02:07,797 --> 01:02:10,174
Spremni! Nišani!
797
01:02:18,599 --> 01:02:20,017
Na zemlju!
798
01:02:21,852 --> 01:02:23,521
Gradonačelniče!
Vodite ga odavde.
799
01:02:32,738 --> 01:02:35,116
- Vidimo se kasnije!
- Zašto se vraćaš?!
800
01:02:47,628 --> 01:02:48,754
Beži odavde.
801
01:02:52,717 --> 01:02:54,468
Reci mi šta znaš o
Džokeru.
802
01:02:58,848 --> 01:03:00,015
POZORNIK
REJČEL DOS
803
01:03:25,499 --> 01:03:26,834
Ne.
804
01:03:27,251 --> 01:03:28,586
Žao mi je, Barbara.
805
01:03:29,503 --> 01:03:32,757
Džimi, idi da se igraš
sa sestrom.
806
01:03:32,923 --> 01:03:37,094
Ako možemo nešto da učinimo
za vas, tu smo.
807
01:03:40,765 --> 01:03:42,016
Jesi li tamo?
808
01:03:43,350 --> 01:03:47,855
Jesi li? Ti si nam sručio ovo
ludilo na glave! Ti!
809
01:03:48,022 --> 01:03:50,399
Ti si nam ovo doneo!
810
01:03:51,442 --> 01:03:56,030
Isključi, neće doći.
Neće da priča sa nama.
811
01:03:56,447 --> 01:03:59,450
Bog pomogao onome sa kim
hoće da priča.
812
01:04:00,159 --> 01:04:04,038
Možemo li da odemo na neko tiše
mesto? Ne čujem šta pričamo.
813
01:04:04,205 --> 01:04:07,291
Zašto misliš da hoću
da slušam kako pričaš?
814
01:04:07,458 --> 01:04:09,126
Šta?
815
01:04:37,655 --> 01:04:39,281
- Da?
- Trenutak.
816
01:04:39,448 --> 01:04:40,491
Važi.
817
01:04:40,658 --> 01:04:42,827
- Harvi, gde si?
- Gde si ti?
818
01:04:42,993 --> 01:04:46,831
Gde ti treba da budeš, u MCU.
Pokušavam da sredim ovaj haos.
819
01:04:46,997 --> 01:04:50,584
- Mogu li da dobijem analizu otisaka?
- Rejčel, nisi bezbedna tamo.
820
01:04:50,751 --> 01:04:52,878
- Ovo je Gordonova jedinica.
- Gordon je mrtav.
821
01:04:53,045 --> 01:04:56,298
- Garantovao je za ove ljude.
- I mrtav je.
822
01:05:00,928 --> 01:05:03,013
Džoker je tebe označio
kao sledeču.
823
01:05:03,180 --> 01:05:06,183
Bože, ima li u ovom gradu
ikoga kome možemo verovati?
824
01:05:06,350 --> 01:05:08,060
Brusu.
825
01:05:08,352 --> 01:05:09,729
Možemo verovati
Brusu Vejnu.
826
01:05:09,895 --> 01:05:13,274
- Znam da ti je prijatelj, ali...
- Harvi, veruj mi.
827
01:05:13,441 --> 01:05:16,193
Brusovo potkrovlje je sada
najbezbednije mesto u gradu.
828
01:05:16,360 --> 01:05:17,695
Onda idi pravo tamo.
829
01:05:17,862 --> 01:05:19,989
Nemoj nikom da kažeš
i nači čemo se tamo.
830
01:05:20,156 --> 01:05:21,866
Volim te.
831
01:05:35,880 --> 01:05:37,131
Hoću Džokera.
832
01:05:38,340 --> 01:05:40,259
Kao jedan profesionalac drugome,
kažem ti...
833
01:05:40,426 --> 01:05:42,928
...ako hoćeš nekog da uplašiš,
izaberi bolje mesto.
834
01:05:43,095 --> 01:05:45,473
Pad sa ove visine
me ne bi ubio.
835
01:05:45,639 --> 01:05:46,891
Na to i računam.
836
01:05:54,607 --> 01:05:57,735
- Gde je?
- Ne znam. On je nas pronašao.
837
01:05:57,902 --> 01:05:59,403
Mora da ima prijatelje.
838
01:05:59,570 --> 01:06:01,822
Prijatelje? Znaš li ti njega?
839
01:06:01,989 --> 01:06:03,574
Neko zna gde je on.
840
01:06:03,741 --> 01:06:06,243
Niko ti ništa neće reći.
841
01:06:06,410 --> 01:06:07,745
Oni znaju
tvoje principe.
842
01:06:07,912 --> 01:06:11,916
Ti imaš pravila. Džoker ih nema.
843
01:06:12,083 --> 01:06:16,962
Niko ga neće odati. Ako ga
hoćeš, imaš samo jedan način.
844
01:06:17,129 --> 01:06:18,923
Ali to već znaš:
845
01:06:19,090 --> 01:06:20,716
Skini masku...
846
01:06:20,883 --> 01:06:22,968
...i pusti ga da te nađe.
847
01:06:23,511 --> 01:06:27,598
Ili možeš da pustiš još par
ljudi da umre dok se smisliš.
848
01:06:29,266 --> 01:06:31,268
Hoćeš da igraš igre?
849
01:06:37,608 --> 01:06:38,818
Kakav je osećaj?
850
01:06:38,984 --> 01:06:41,404
- Nećeš smeti.
- Ja neću smeti?!
851
01:06:42,905 --> 01:06:45,282
Misliš da neću?
Misliš da neću?
852
01:06:48,119 --> 01:06:51,330
Ne. Neću.
853
01:06:52,540 --> 01:06:55,084
Zato što neću ja
odlučiti o tome.
854
01:06:56,085 --> 01:06:59,088
Glava, ostaje ti glava.
855
01:06:59,505 --> 01:07:01,132
Pismo...
856
01:07:02,091 --> 01:07:03,342
...nije tako dobro.
857
01:07:03,509 --> 01:07:07,054
Pa, hoćeš da mi kažeš
gde je Džoker?
858
01:07:16,439 --> 01:07:20,151
- Idemo opet.
- Ne znam ništa!
859
01:07:20,317 --> 01:07:22,695
Nemaš mnogo šanse, prijatelju.
860
01:07:23,821 --> 01:07:25,823
Hajdemo opet.
861
01:07:28,659 --> 01:07:30,703
Prepustio bi ljudski život
slučajnosti?
862
01:07:31,245 --> 01:07:34,832
- Ne baš.
- Zove se Tomas Šif.
863
01:07:34,999 --> 01:07:38,002
On je paranoidni šizofreničar,
nekada pacijent u Arkamu.
864
01:07:38,169 --> 01:07:42,798
Takve Džoker privlači.
Šta očekuješ da saznaš od njega?
865
01:07:46,135 --> 01:07:48,929
Džoker je ubio Gordona.
Ubiće Rejčel.
866
01:07:49,096 --> 01:07:51,891
Ti si simbol nade kakav
ja nikada ne bih mogao da budem.
867
01:07:52,058 --> 01:07:54,393
Tvoja borba protiv
organizovanog kriminala je...
868
01:07:54,560 --> 01:07:57,271
...prvi legitiman zrak svetla
u Gotamu decenijama.
869
01:07:57,438 --> 01:08:01,067
Ako bi neko ovo video,
sve bi to propalo.
870
01:08:01,233 --> 01:08:03,903
Svi kriminalci koje si zatvorio
bi bili oslobođeni...
871
01:08:04,070 --> 01:08:06,781
...i Džim Gordon bi bio mrtav
ni zbog čega.
872
01:08:07,406 --> 01:08:09,658
Sutra ujutru ćeš održati
pres konferenciju.
873
01:08:09,825 --> 01:08:12,203
- Zašto?
- Niko više neće umreti zbog mene.
874
01:08:12,369 --> 01:08:14,705
Gotam je sada u tvojim rukama.
875
01:08:14,872 --> 01:08:16,582
Ne možeš.
876
01:08:16,749 --> 01:08:18,125
Ne možeš da se predaš.
877
01:08:18,417 --> 01:08:20,628
Ne možeš da se predaš!
878
01:08:36,310 --> 01:08:37,561
Harvi je zvao.
879
01:08:37,728 --> 01:08:40,773
Rekao je da će se Betmen
razotkriti.
880
01:08:40,940 --> 01:08:42,233
Nemam izbora.
881
01:08:42,400 --> 01:08:45,319
Stvarno misliš da će to sprečiti
Džokera da ubija ljude?
882
01:08:45,486 --> 01:08:48,948
Možda ne. Ali dovoljno sam
okrvavio ruke.
883
01:08:49,407 --> 01:08:54,245
I sad vidim šta bih morao da
postanem da bih ga zaustavio.
884
01:08:54,787 --> 01:08:58,249
Jednom si mi rekla,
ako dođe dan kad završim...
885
01:08:58,416 --> 01:09:00,501
...da ćemo biti zajedno.
886
01:09:01,210 --> 01:09:04,380
Nemoj od mene da praviš
jedinu nadu za normalan život.
887
01:09:05,923 --> 01:09:07,800
Jesi li zaista tako mislila?
888
01:09:08,759 --> 01:09:10,594
Da.
889
01:09:27,862 --> 01:09:29,655
Bruse.
890
01:09:30,614 --> 01:09:34,535
Ako se predaš, neće nam
dati da budemo zajedno.
891
01:09:45,171 --> 01:09:48,132
- I logove?
- Sve.
892
01:09:48,299 --> 01:09:51,677
Sve što bi nas moglo povezati
sa Lušusom ili Rejčel.
893
01:09:57,016 --> 01:10:00,311
Ljudi umiru, Alfrede.
Šta bi ti da uradim?
894
01:10:00,478 --> 01:10:04,231
Izdržite, mladi gospodine Vejn.
895
01:10:04,398 --> 01:10:08,110
Mrzeće vas zbog toga.
Ali to je smisao Betmena.
896
01:10:08,277 --> 01:10:13,824
Može biti odbačen. Može izabrati
nešto što niko drugi ne može.
897
01:10:13,991 --> 01:10:15,326
Ono ispravno.
898
01:10:15,826 --> 01:10:18,871
Danas sam otkrio
šta Betmen ne može.
899
01:10:19,038 --> 01:10:20,414
Ne može da izdrži ovo.
900
01:10:20,581 --> 01:10:23,459
Danas možeš da kažeš:
"Šta sam vam rekao."
901
01:10:24,043 --> 01:10:27,213
Danas ne želim.
902
01:10:33,052 --> 01:10:35,471
Ali jesam vam rekao.
903
01:10:37,556 --> 01:10:40,559
Pretpostavljam da će
i mene zatvoriti...
904
01:10:41,352 --> 01:10:42,728
...kao vašeg saučesnika.
905
01:10:42,895 --> 01:10:47,525
Saučesnika? Reći ću im da je
sve ovo bila tvoja ideja.
906
01:10:51,779 --> 01:10:55,324
Dame i gospodo, sazvao sam ovu
konferenciju za štampu iz dva razloga.
907
01:10:55,491 --> 01:10:57,535
Prvo, da bih uverio
građane Gotama...
908
01:10:57,701 --> 01:11:01,372
...da je sve što se može učiniti
povodom Džokera učinjeno.
909
01:11:02,373 --> 01:11:05,835
Drugo, jer je Betmen odlučio
da se preda.
910
01:11:06,001 --> 01:11:07,712
Ali prvo,
razmislimo o situaciji.
911
01:11:08,087 --> 01:11:10,715
Treba li da pristanemo na
zahteve tog teroriste?
912
01:11:10,881 --> 01:11:12,341
Da li zaista mislimo
da će...
913
01:11:12,508 --> 01:11:15,886
Radije biste štitili odmetnutog
osvetnika nego živote građana?
914
01:11:16,053 --> 01:11:18,431
Betmen jeste odmetnik.
915
01:11:19,306 --> 01:11:23,060
Ali to nije razlog što tražimo da se
preda. Radimo to jer smo uplašeni.
916
01:11:23,227 --> 01:11:26,272
Do sada smo bili srećni što je
Betmen čistio ulice umesto nas.
917
01:11:26,439 --> 01:11:29,150
Gore je nego ikad!
918
01:11:30,484 --> 01:11:32,403
Jeste.
919
01:11:34,905 --> 01:11:37,908
Ali noć je najmračnija
upravo pred zoru.
920
01:11:40,369 --> 01:11:42,455
I ja vam obećavam...
921
01:11:43,247 --> 01:11:44,665
...zora dolazi.
922
01:11:44,832 --> 01:11:49,378
Betmen će odgovarati za zakone
koje je prekršio. Ali nama.
923
01:11:49,545 --> 01:11:51,297
Ne tom ludaku.
924
01:11:51,464 --> 01:11:53,799
Dosta mrtvih policajaca!
925
01:11:57,094 --> 01:11:58,679
Treba da se preda!
926
01:11:58,846 --> 01:12:01,557
- Daj nam Betmena! Hajde!
- Gde je on?
927
01:12:04,435 --> 01:12:06,604
Onda neka tako bude.
Zatvorite Betmena.
928
01:12:07,063 --> 01:12:09,023
- Šta?
- Ovde je?
929
01:12:09,774 --> 01:12:11,025
Ja sam Betmen.
930
01:12:11,192 --> 01:12:14,111
- Šta?
- Ma daj.
931
01:12:22,453 --> 01:12:24,413
Alfrede.
932
01:12:25,748 --> 01:12:27,541
Zašto dozvoljava Harviju
da ovo uradi?
933
01:12:27,708 --> 01:12:31,045
- Otišao je na konferenciju za štampu.
- Znam. I nije ništa uradio.
934
01:12:31,212 --> 01:12:32,963
Možda i Brus i g. Dent...
935
01:12:33,130 --> 01:12:36,133
...veruju da Betmen znači
nešto mnogo važnije...
936
01:12:36,300 --> 01:12:38,636
...od hirova jednog teroriste,
gđice Dos.
937
01:12:38,803 --> 01:12:40,805
Čak i ako ga
svi mrze zbog toga.
938
01:12:40,971 --> 01:12:43,099
To je žrtva koju on čini.
939
01:12:43,265 --> 01:12:46,894
On nije heroj.
On je nešto više.
940
01:12:47,436 --> 01:12:49,063
Da, potpuno si u pravu.
941
01:12:49,230 --> 01:12:52,316
Pustiti Harvija da padne zbog
ovoga nije uopšte herojski.
942
01:12:54,985 --> 01:12:56,612
Ti ga znaš
bolje nego iko.
943
01:12:57,029 --> 01:12:58,072
Da.
944
01:13:01,450 --> 01:13:04,495
Hoćeš li mu dati ovo?
Kad dođe vreme?
945
01:13:05,955 --> 01:13:07,206
Kako ću znati?
946
01:13:07,373 --> 01:13:08,833
Nije zatvorena.
947
01:13:10,251 --> 01:13:11,794
Zbogom, Alfrede.
948
01:13:15,965 --> 01:13:17,717
Zdravo, Rejčel.
949
01:13:25,599 --> 01:13:28,227
Izvini, nisam imao vremena da
pričam o ovome sa tobom.
950
01:13:28,394 --> 01:13:31,105
- Šta to radiš?
- Prebacuju me u okružni zatvor.
951
01:13:31,397 --> 01:13:35,067
Ovo je Džokerova šansa, i kad
napadne, Betmen će ga srediti.
952
01:13:35,234 --> 01:13:36,777
Ovo je previše opasno.
953
01:13:36,944 --> 01:13:39,155
Ako ga odvedemo u okružni,
onda je njihov problem.
954
01:13:39,321 --> 01:13:40,990
Ulice će biti čiste na vašem putu...
955
01:13:41,157 --> 01:13:44,535
...idemo!
Konvoji ne staju ni zbog čega!
956
01:13:44,702 --> 01:13:46,162
Nadam se
da si vešt, druže.
957
01:13:46,328 --> 01:13:50,499
Koristi te kao mamac. Ni ne zna može li
da uhvati Džokera. Do sada nije mogao.
958
01:13:50,833 --> 01:13:54,879
- Kako ti znaš šta on misli?
- Prosto znam. I ne radi se samo o tebi.
959
01:13:55,046 --> 01:14:00,051
Šta je sa svim ljudima koji veruju
da ćeš očistiti ulice i to učiniti časno i...
960
01:14:05,723 --> 01:14:08,350
Reci svima istinu.
961
01:14:08,726 --> 01:14:10,603
Glava, nastavljam sa planom.
962
01:14:10,811 --> 01:14:13,022
Ovo je tvoj život. Ne možeš...
963
01:14:13,189 --> 01:14:15,274
...ga prepustiti slučajnosti.
- Ne prepuštam ga.
964
01:14:19,779 --> 01:14:22,198
Sam stvaraš svoju sreću.
965
01:14:44,011 --> 01:14:46,180
Čekaj kao i svi, druže.
966
01:14:53,646 --> 01:14:55,981
Šta je bre ovo?
967
01:14:56,148 --> 01:14:58,359
Prepreka ispred,
prepreka ispred!
968
01:14:58,526 --> 01:15:01,737
Sve jedinice na donji izlaz.
969
01:15:02,154 --> 01:15:03,280
Donji izlaz!
970
01:15:03,447 --> 01:15:05,783
Tamo ćemo biti kao
glineni golubovi.
971
01:15:38,482 --> 01:15:40,818
Bože. Hajde, vadi nas odavde.
972
01:15:42,987 --> 01:15:45,364
Treba nam pojačanje.
Imamo društvo.
973
01:15:45,531 --> 01:15:47,074
U nevolji smo.
974
01:15:49,994 --> 01:15:51,203
Napunite oružje!
975
01:16:02,298 --> 01:16:03,674
Šta je to bilo?
976
01:16:03,841 --> 01:16:06,135
POKOLJ JE NAJBOLJI LEK
977
01:16:25,529 --> 01:16:28,365
- Ova vozila su napravljena za to, zar ne?
- Trebaće mu nešto...
978
01:16:28,532 --> 01:16:30,159
...mnogo veće
da ovo probije.
979
01:16:31,202 --> 01:16:32,828
Šta je to?
980
01:16:33,996 --> 01:16:35,331
Šta je to, bazuka?
981
01:16:43,964 --> 01:16:46,050
Nisam se za ovo prijavio!
982
01:17:02,024 --> 01:17:03,526
Pazi!
983
01:17:04,151 --> 01:17:05,319
Pazi!
984
01:17:27,591 --> 01:17:28,718
Hajde, vozi!
985
01:18:15,306 --> 01:18:17,516
Harvi, Harvi, Harvi Dent.
986
01:18:17,683 --> 01:18:20,519
Izvini. Hoću ja da vozim.
987
01:18:25,441 --> 01:18:29,028
Skeniram sve sisteme.
Skeniram sve sisteme.
988
01:18:29,195 --> 01:18:30,237
ŠTETA
KATASTROFALNA
989
01:18:36,494 --> 01:18:38,704
Moramo na gornji deo.
Treba nam podrška iz vazduha!
990
01:18:44,126 --> 01:18:46,003
Sviđa mi se ovaj posao.
991
01:18:48,297 --> 01:18:50,925
Šteta katastrofalna,
izbacivanje započeto.
992
01:19:04,855 --> 01:19:06,357
Zbogom.
993
01:19:08,067 --> 01:19:09,110
SAMOUNlŠTENJE
994
01:19:15,449 --> 01:19:18,661
Na mestu smo.
Spremni da im vratimo.
995
01:19:25,042 --> 01:19:27,503
To nam treba.
Vazdušna konjica.
996
01:19:41,058 --> 01:19:42,768
U redu, razvucite ih.
997
01:19:42,935 --> 01:19:45,312
Razvucite ih. Razvucite ih.
998
01:20:11,047 --> 01:20:12,757
Ovo ne valja.
999
01:20:15,593 --> 01:20:16,927
Ovo nikako ne valja!
1000
01:21:00,054 --> 01:21:02,139
Evo pravog Betmena.
1001
01:21:06,435 --> 01:21:07,728
Hoćeš da se igraš.
Hajde.
1002
01:21:10,564 --> 01:21:12,066
Hajde.
1003
01:21:20,825 --> 01:21:22,410
Promašio je!
1004
01:21:36,006 --> 01:21:38,551
Ne možeš da staneš ovde!
Nepokretna smo meta!
1005
01:21:55,443 --> 01:21:56,527
Hajde, hajde.
1006
01:21:59,655 --> 01:22:03,034
Hajde, hajde.
Hoću to da uradiš, hajde!
1007
01:22:05,578 --> 01:22:07,038
Hajde.
1008
01:22:07,705 --> 01:22:11,042
Hajde, hoću to da uradiš.
Hajde, udari me.
1009
01:22:11,208 --> 01:22:12,835
Hajde, udari me!
1010
01:22:14,962 --> 01:22:16,380
Udari me!
1011
01:22:40,988 --> 01:22:42,823
Hajde, hajde.
1012
01:22:44,408 --> 01:22:46,660
Molim te, samo trenutak.
1013
01:22:48,746 --> 01:22:50,581
Naš si, mamicu ti tvoju!
1014
01:22:53,876 --> 01:22:58,089
Gordon.
Stvarno voliš tajno da igraš.
1015
01:22:58,255 --> 01:22:59,965
Imamo ga, Harvi.
1016
01:23:00,132 --> 01:23:01,175
G. Dent!
1017
01:23:01,342 --> 01:23:03,594
Kakav je osećaj biti najveći
heroj u Gotamu?
1018
01:23:03,761 --> 01:23:07,098
Nisam ja heroj,
već policija Gotama.
1019
01:23:07,264 --> 01:23:10,393
Ali vi ste sve vreme radili
sa Betmenom?
1020
01:23:10,559 --> 01:23:13,020
Ne. Ali verovao sam
da će učiniti ispravnu stvar.
1021
01:23:13,187 --> 01:23:14,814
- A to je?
- Da me spasi.
1022
01:23:14,980 --> 01:23:17,691
U redu, dosta.
Pustite ga na miru.
1023
01:23:17,858 --> 01:23:19,777
Hvala, detektivko.
1024
01:23:19,985 --> 01:23:22,113
Imam sastanak sa vrlo
uznemirenom devojkom.
1025
01:23:22,279 --> 01:23:23,781
Tako sam i mislila.
1026
01:23:40,297 --> 01:23:43,467
Ne prilazite! Niko od vas!
1027
01:23:43,634 --> 01:23:47,138
Neću da njegov advokat ima išta
da iskoristi, je I' jasno?
1028
01:23:49,390 --> 01:23:51,267
Vratio si se iz mrtvih.
1029
01:23:53,644 --> 01:23:56,313
Nisam mogao da rizikujem
bezbednost svoje porodice.
1030
01:23:56,856 --> 01:23:58,691
Šta imamo?
1031
01:24:00,359 --> 01:24:04,321
Ništa. Nikakva poklapanja na
otiscima, DNK, zubima.
1032
01:24:04,488 --> 01:24:07,241
Odeća je ručno rađena,
bez marki.
1033
01:24:07,450 --> 01:24:09,577
U džepovima je
imao samo noževe.
1034
01:24:09,744 --> 01:24:11,662
Nema ime.
1035
01:24:11,996 --> 01:24:13,956
- Nema drugi pseudonim.
- Idi kući.
1036
01:24:14,123 --> 01:24:17,209
Klovn neće pobeći
do jutra. Odmori se.
1037
01:24:17,376 --> 01:24:19,211
Trebaće ti.
1038
01:24:19,462 --> 01:24:22,048
Sutra preuzimaš veliki posao.
1039
01:24:22,715 --> 01:24:26,052
Ne pitaš se ti ništa.
Komesaru Gordon.
1040
01:24:41,734 --> 01:24:44,528
Žao mi je, nisam mogao da
rizikujem tvoju bezbednost.
1041
01:24:50,493 --> 01:24:51,869
Pogledaj ove
ružne skotove.
1042
01:24:52,036 --> 01:24:54,080
- Ne osećam se dobro.
- Ubio si policajca.
1043
01:24:54,246 --> 01:24:56,332
Budi srećan što osećaš
išta ispod vrata.
1044
01:24:56,499 --> 01:24:58,250
- Molim te!
- Skloni se od rešetaka!
1045
01:24:58,417 --> 01:25:00,419
Boli me stomak!
1046
01:25:14,600 --> 01:25:16,394
Je li te Betmen spasao, tata?
1047
01:25:18,562 --> 01:25:20,856
Zapravo, ovog puta...
1048
01:25:21,023 --> 01:25:23,192
...ja sam spasao njega.
1049
01:25:34,537 --> 01:25:36,163
Je li već rekao nešto?
1050
01:25:43,754 --> 01:25:47,967
Dobro veče, komesaru.
1051
01:25:55,599 --> 01:25:57,810
Harvi Dent nije stigao kući.
1052
01:25:57,977 --> 01:26:00,104
- Naravno.
- Šta si uradio s njim?
1053
01:26:01,021 --> 01:26:02,773
Ja?
1054
01:26:04,400 --> 01:26:06,527
Bio sam ovde.
1055
01:26:07,945 --> 01:26:10,281
Sa kim si ga ostavio?
1056
01:26:10,573 --> 01:26:12,783
Tvojim ljudima?
1057
01:26:13,909 --> 01:26:17,246
Naravno, pod uslovom da su
to još uvek tvoji ljudi...
1058
01:26:17,413 --> 01:26:20,124
...a ne Maronijevi.
1059
01:26:22,334 --> 01:26:24,712
Da li te rastužuje, komesaru...
1060
01:26:25,129 --> 01:26:30,092
...to što znaš koliko si
zaista usamljen?
1061
01:26:32,094 --> 01:26:36,974
Da li se osećaš odgovornim za
trenutnu nevolju Harvija Denta?
1062
01:26:37,141 --> 01:26:39,810
- Gde je on?
- Koliko je sati?
1063
01:26:40,311 --> 01:26:41,812
Kakve to ima veze?
1064
01:26:42,063 --> 01:26:47,526
Zavisno od vremena, može da bude
na jednom mestu ili na nekoliko.
1065
01:26:53,908 --> 01:26:56,535
Ako ćemo da igramo igre...
1066
01:27:00,039 --> 01:27:02,458
...trebaće mi šolja kafe.
1067
01:27:03,209 --> 01:27:06,253
Igra dobar pandur, loš pandur?
1068
01:27:07,004 --> 01:27:09,006
Ne baš.
1069
01:27:18,474 --> 01:27:22,520
Nikad ne počinji od glave. Žrtva
postane zbunjena. Ne može da...
1070
01:27:25,689 --> 01:27:26,816
Vidiš?
1071
01:27:26,982 --> 01:27:29,318
Tražio si me. Evo me.
1072
01:27:30,361 --> 01:27:32,488
Hteo sam da vidim
šta češ da uradiš.
1073
01:27:33,030 --> 01:27:35,616
I nisi me razočarao.
1074
01:27:35,783 --> 01:27:38,619
Pustio si pet ljudi da umru.
1075
01:27:39,578 --> 01:27:43,249
Onda si pustio Denta da
zauzme tvoje mesto.
1076
01:27:43,416 --> 01:27:46,043
- Čak i za mene, to je bezosećajno.
- Gde je Dent?
1077
01:27:46,210 --> 01:27:51,006
Ovi glupi mafijaši hoće da umreš
da bi mogli opet kao pre.
1078
01:27:51,507 --> 01:27:56,262
Ali ja znam istinu. Nema
povratka. Ti si izmenio stvari.
1079
01:27:56,429 --> 01:27:58,848
- Zauvek.
- Zašto onda hoćeš da me ubiješ?
1080
01:28:01,809 --> 01:28:03,227
Neću da te ubijem.
1081
01:28:03,728 --> 01:28:08,274
Šta bih ja bez tebe? Da opet
pljačkam mafijaše? Ne, ne.
1082
01:28:08,441 --> 01:28:10,818
Ne. Ne, ti...
1083
01:28:10,985 --> 01:28:13,404
Ti me upotpunjuješ.
1084
01:28:13,571 --> 01:28:17,908
- Ti si đubre koje ubija za novac.
- Ne pričaj kao jedan od njih. Ti to nisi.
1085
01:28:18,075 --> 01:28:20,494
Čak i kad bi želeo da budeš.
1086
01:28:21,746 --> 01:28:23,581
Za njih, ti si
samo nakaza...
1087
01:28:24,498 --> 01:28:25,833
...poput mene.
1088
01:28:26,000 --> 01:28:28,294
Sad im trebaš...
1089
01:28:28,878 --> 01:28:30,921
...ali kad im ne
budeš trebao...
1090
01:28:31,464 --> 01:28:34,508
...odbaciće te kao gubavca.
1091
01:28:34,675 --> 01:28:38,596
Vidiš, njihov moral i etika...
1092
01:28:38,846 --> 01:28:41,015
...su loša šala.
1093
01:28:41,265 --> 01:28:44,602
Odbacuju ih na prvi znak nevolje.
1094
01:28:45,269 --> 01:28:49,273
Dobri su samo koliko im to svet
dozvoljava. Pokazaću ti.
1095
01:28:49,440 --> 01:28:51,317
Kad je frka...
1096
01:28:51,484 --> 01:28:55,029
...ti... Ti civilizovani ljudi?
1097
01:28:55,196 --> 01:28:57,281
Poješće jedni druge.
1098
01:28:57,990 --> 01:29:00,368
Vidiš, ja nisam čudovište.
1099
01:29:01,744 --> 01:29:03,287
Samo razmišljam
korak unapred.
1100
01:29:05,289 --> 01:29:06,499
Gde je Dent?
1101
01:29:06,665 --> 01:29:09,627
Imaš tolika pravila.
I misliš da će te ona spasiti.
1102
01:29:12,546 --> 01:29:14,965
- Zna šta radi.
- Imam jedno pravilo.
1103
01:29:15,466 --> 01:29:18,219
Onda ćeš morati da ga prekršiš
da bi saznao istinu.
1104
01:29:18,386 --> 01:29:19,553
A to je?
1105
01:29:19,720 --> 01:29:22,515
Jedini razuman način da se živi
u ovom svetu je bez pravila.
1106
01:29:22,681 --> 01:29:24,975
A ti ćeš večeras prekršiti
svoje jedino pravilo.
1107
01:29:25,142 --> 01:29:26,352
Razmišljam o tome.
1108
01:29:26,519 --> 01:29:29,522
Ostalo je par minuta, tako
da ćeš morati da igraš moju igru...
1109
01:29:29,688 --> 01:29:31,732
...ako hoćeš da spasiš
jedno od njih.
1110
01:29:32,233 --> 01:29:33,275
Njih?
1111
01:29:33,442 --> 01:29:37,488
Znaš, za trenutak sam mislio
da si ti stvarno Dent.
1112
01:29:37,655 --> 01:29:40,282
Kako si se bacio na nju.
1113
01:29:46,580 --> 01:29:48,249
Vidi kako si se uzbudio.
1114
01:29:53,295 --> 01:29:56,882
Zna li Harvi za tebe i svoju
malu zečicu?
1115
01:29:57,800 --> 01:29:59,176
Gde su?!
1116
01:29:59,343 --> 01:30:01,345
Ubistvo je donošenje izbora.
1117
01:30:01,512 --> 01:30:04,598
- Gde su?!
- Izaberi između dva života:
1118
01:30:05,349 --> 01:30:09,603
Tvog prijatelja tužioca ili
njegove buduće neveste.
1119
01:30:14,775 --> 01:30:18,863
Nemaš čime da mi pretiš.
1120
01:30:19,280 --> 01:30:22,783
Ne možeš ništa svojom snagom.
1121
01:30:22,992 --> 01:30:26,412
Ne brini, reći ću ti
gde su oboje.
1122
01:30:26,579 --> 01:30:29,623
I u tome je poenta.
Moraćeš da biraš.
1123
01:30:30,374 --> 01:30:33,210
On je u 52. ulici br. 250.
1124
01:30:33,377 --> 01:30:36,714
A ona je na aveniji X
kod Sisera.
1125
01:30:38,799 --> 01:30:40,551
- Koga ćeš da spasiš?
- Rejčel.
1126
01:30:41,969 --> 01:30:43,387
Idemo po Denta!
1127
01:30:45,639 --> 01:30:47,600
52. ulica br. 250!
1128
01:30:51,395 --> 01:30:53,230
Ima li koga?
1129
01:30:54,190 --> 01:30:56,567
Čuje li me iko?
1130
01:30:58,986 --> 01:31:01,614
Ima li koga?
1131
01:31:05,618 --> 01:31:07,870
- Rejčel?
- Harvi.
1132
01:31:08,037 --> 01:31:10,247
Harvi, hvala Bogu.
Jesi li dobro?
1133
01:31:10,414 --> 01:31:11,999
Dobro sam.
1134
01:31:12,166 --> 01:31:15,753
U nekom skladištu sam.
Vezan za neku burad.
1135
01:31:16,796 --> 01:31:18,005
I ja.
1136
01:31:18,547 --> 01:31:20,257
Harvi.
1137
01:31:27,515 --> 01:31:29,975
Hoću moj telefonski poziv.
1138
01:31:30,142 --> 01:31:32,937
Hoću ga. Hoću moj poziv.
1139
01:31:33,604 --> 01:31:35,439
Baš lepo.
1140
01:31:36,941 --> 01:31:41,779
Koliko tvojih prijatelja
sam pobio?
1141
01:31:45,533 --> 01:31:46,951
U policiji sam 20 godina...
1142
01:31:47,118 --> 01:31:50,246
...i znam razliku između baraba
kojima treba mala lekcija...
1143
01:31:50,413 --> 01:31:53,290
...i ludaka poput tebe koji bi
u tome samo uživali.
1144
01:31:54,166 --> 01:31:56,627
I ubio si mi šest prijatelja.
1145
01:31:56,794 --> 01:31:57,837
Šest?
1146
01:31:58,003 --> 01:32:00,464
Molim te. Boli me stomak.
1147
01:32:00,631 --> 01:32:02,383
Baš me briga. Skloni se.
1148
01:32:02,550 --> 01:32:05,720
Gazda je rekao da će naterati
glasove da odu.
1149
01:32:05,886 --> 01:32:09,432
Rekao je da će ući unutra i
zameniti ih svetlima.
1150
01:32:09,598 --> 01:32:10,850
Kao za Božić.
1151
01:32:11,016 --> 01:32:13,436
Ti si lud. Odmakni se.
1152
01:32:13,602 --> 01:32:16,439
Odmah lekara u ćeliju.
Hajde. Otvorite vrata!
1153
01:32:16,647 --> 01:32:17,815
Odmaknite se.
1154
01:32:17,982 --> 01:32:20,151
Nemamo mnogo vremena.
1155
01:32:20,317 --> 01:32:24,321
Rekli su mi da će samo jedno
od nas preživeti...
1156
01:32:24,488 --> 01:32:27,825
...i da će dati našim prijateljima
da izaberu.
1157
01:32:30,536 --> 01:32:32,663
Dobro, Rejčel.
1158
01:32:33,247 --> 01:32:36,375
Biće sve u redu. Dolaze po tebe.
1159
01:32:36,542 --> 01:32:40,838
Slušaj. Pomoći ću ti. Samo mi
govori šta se dešava sa tobom.
1160
01:32:41,005 --> 01:32:44,508
- Možeš li da nađeš nešto oštro?
- Tražim.
1161
01:32:44,675 --> 01:32:46,844
- Šta je...
- Sranje.
1162
01:32:47,011 --> 01:32:48,512
Harvi?
1163
01:32:52,266 --> 01:32:54,101
Harvi, šta se dešava?
1164
01:33:03,277 --> 01:33:07,114
Sve slobodne jedinice,
u 52. ulicu br. 250.
1165
01:33:07,448 --> 01:33:11,535
Znaš li zašto koristim nož?
1166
01:33:13,829 --> 01:33:18,709
Pištolji su suviše brzi.
Ne možeš da uživaš u svim...
1167
01:33:18,876 --> 01:33:22,213
...malim emocijama.
1168
01:33:24,131 --> 01:33:29,011
Vidiš, u svojim poslednjim
trenucima...
1169
01:33:29,178 --> 01:33:31,472
...ljudi ti pokažu ko su zaista.
1170
01:33:32,556 --> 01:33:38,229
Na neki način, poznavao sam
tvoje prijatelje bolje od tebe.
1171
01:33:41,982 --> 01:33:45,403
Da li bi voleo da znaš ko je
od njih bio kukavica?
1172
01:33:51,909 --> 01:33:53,577
- Šta je to?
- Bože.
1173
01:33:53,786 --> 01:33:55,830
Ima nekakvu...
1174
01:33:55,996 --> 01:33:59,250
...kontuziju.
- Znam da ćeš uživati u ovome.
1175
01:34:00,543 --> 01:34:04,338
Potrudiću se da ja uživam više.
1176
01:34:11,887 --> 01:34:13,055
Polako! Baci oružje!
1177
01:34:13,222 --> 01:34:15,891
Polako! Baci oružje!
1178
01:34:16,058 --> 01:34:20,020
- Sam sam kriv, ubij ga!
- Pusti ga! Baci to!
1179
01:34:20,312 --> 01:34:23,315
- Šta? Molim?
- Šta hoćeš?
1180
01:34:24,358 --> 01:34:26,277
Samo telefonski poziv.
1181
01:34:29,280 --> 01:34:31,949
Šta se dešava?
1182
01:34:32,116 --> 01:34:34,952
Pričaj sa mnom.
1183
01:34:37,288 --> 01:34:39,957
- U redu?
- Da.
1184
01:34:51,761 --> 01:34:53,804
Je li to telefon?
1185
01:35:03,481 --> 01:35:04,815
Popni se na ivičnjak!
1186
01:35:12,823 --> 01:35:16,827
Za svaki slučaj, hoću da ti
kažem nešto.
1187
01:35:16,994 --> 01:35:18,871
Ne razmišljaj tako.
Dolaze po tebe.
1188
01:35:19,038 --> 01:35:21,248
Znam da dolaze,
ali ne želim to.
1189
01:35:25,669 --> 01:35:29,590
Ne želim da živim bez tebe
i imam odgovor za tebe.
1190
01:35:30,049 --> 01:35:31,926
Moj odgovor je da.
1191
01:35:34,678 --> 01:35:37,431
Ne! Ne!
1192
01:35:37,598 --> 01:35:40,226
Ne mene! Zašto si došao po mene?
1193
01:35:40,393 --> 01:35:41,435
Ne!
1194
01:35:43,104 --> 01:35:44,688
Rejčel! Rejčel!
1195
01:35:44,897 --> 01:35:47,233
- Harvi.
- Ne! Ne! Rejčel!
1196
01:35:47,400 --> 01:35:48,442
U redu.
1197
01:35:48,609 --> 01:35:49,694
Rejčel!
1198
01:35:50,111 --> 01:35:51,654
Ne! Ne!
1199
01:35:51,821 --> 01:35:55,950
Harvi, u redu je.
U redu je. Slušaj.
1200
01:35:56,117 --> 01:35:57,618
Negd...
1201
01:36:03,332 --> 01:36:04,542
Ne, komesaru!
1202
01:36:04,709 --> 01:36:07,378
Ne!
1203
01:36:21,726 --> 01:36:22,852
Ćao.
1204
01:36:28,733 --> 01:36:32,236
Džoker je nestao iz MCU.
1205
01:36:33,154 --> 01:36:34,864
Sa Lauom?
1206
01:36:37,658 --> 01:36:40,244
Džoker je planirao
da bude uhvaćen.
1207
01:36:40,578 --> 01:36:42,747
Hteo je da ga zatvorim u MCU.
1208
01:37:02,391 --> 01:37:04,852
Dragi Bruse:
1209
01:37:06,187 --> 01:37:08,731
Moram da budem iskrena i jasna.
1210
01:37:10,775 --> 01:37:13,319
Udaču se za Harvija Denta.
1211
01:37:13,486 --> 01:37:17,406
Volim ga i želim da provedem
ostatak života sa njim.
1212
01:37:17,948 --> 01:37:22,370
Kad sam ti rekla da čemo biti zajedno
kad Gotamu ne bude više trebao Betmen...
1213
01:37:22,536 --> 01:37:24,747
... to sam i mislila.
1214
01:37:24,997 --> 01:37:29,752
Ali sad sam sigurna da neče doči
dan kad Betmen tebi više neče trebati.
1215
01:37:30,795 --> 01:37:32,713
Nadam se da če doči.
1216
01:37:32,880 --> 01:37:35,633
I ako dođe, biču tu.
1217
01:37:36,175 --> 01:37:37,676
Ali kao tvoja
prijateljica.
1218
01:37:38,302 --> 01:37:40,471
Žao mi je, Harvi.
1219
01:37:40,721 --> 01:37:43,099
Žao mi je što sam te
razočarala.
1220
01:37:43,265 --> 01:37:48,270
Ako izgubiš veru u mene, molim
te da zadržiš veru u ljude.
1221
01:37:48,854 --> 01:37:53,275
Volim te, sada i zauvek, Rejčel.
1222
01:38:01,242 --> 01:38:03,577
Spremio sam mali doručak.
1223
01:38:07,707 --> 01:38:09,625
- U redu.
- Alfrede.
1224
01:38:09,792 --> 01:38:11,043
Da, gospodaru Vejn?
1225
01:38:12,336 --> 01:38:14,588
Jesam li joj ja naneo ovo?
1226
01:38:15,631 --> 01:38:17,842
Trebalo je da
inspirišem dobro...
1227
01:38:18,008 --> 01:38:20,386
...a ne ludilo, ne smrt.
1228
01:38:20,553 --> 01:38:25,182
Inspirisali ste dobro, ali ste
kriminalce pljunuli u lice.
1229
01:38:25,349 --> 01:38:27,435
Zar niste mislili
da će biti žrtava?
1230
01:38:27,601 --> 01:38:30,354
Stvari uvek postanu gore pre
nego što krenu na bolje.
1231
01:38:30,521 --> 01:38:31,814
Ali Rejčel, Alfrede.
1232
01:38:31,981 --> 01:38:35,776
Rejčel je verovala u ono za
šta ste se zalagali...
1233
01:38:35,943 --> 01:38:37,862
...za šta se mi zalažemo.
1234
01:38:38,029 --> 01:38:39,488
Potrebni ste Gotamu.
1235
01:38:40,031 --> 01:38:42,992
Ne, Gotamu je potreban
njegov pravi heroj.
1236
01:38:43,492 --> 01:38:47,621
A ja sam pustio onog psihopatu
da ga skoro ubije.
1237
01:38:47,788 --> 01:38:50,124
Zato će, za sada...
1238
01:38:50,916 --> 01:38:52,835
...morati da
izdrže sa vama.
1239
01:38:55,046 --> 01:38:56,881
Htela je da me čeka,
Alfrede.
1240
01:38:58,883 --> 01:39:00,926
Dent to ne zna.
1241
01:39:01,093 --> 01:39:02,386
Ne sme nikad
da sazna.
1242
01:39:04,805 --> 01:39:06,432
Šta je to?
1243
01:39:06,599 --> 01:39:09,560
- To može da sačeka.
- Taj bandit...
1244
01:39:10,019 --> 01:39:12,146
...u šumi u Burmi.
1245
01:39:12,313 --> 01:39:14,356
- Jeste li ga uhvatili?
- Da.
1246
01:39:14,523 --> 01:39:15,858
Kako?
1247
01:39:17,276 --> 01:39:18,903
Spalili smo šumu.
1248
01:39:58,150 --> 01:40:00,820
On je pouzdan izvor, advokat
iz prestižne kompanije.
1249
01:40:00,986 --> 01:40:04,323
Kaže da je čekao
da Betmen učini pravu stvar.
1250
01:40:04,490 --> 01:40:06,575
A sada preuzima
stvari u svoje ruke.
1251
01:40:06,742 --> 01:40:09,870
U pet čemo znati
pravi identitet Betmena.
1252
01:40:26,137 --> 01:40:27,763
Žao mi je zbog Rejčel.
1253
01:40:30,474 --> 01:40:35,312
Lekari kažu da si u strašnim
bolovima ali da nećeš lekove.
1254
01:40:36,355 --> 01:40:38,315
Da odbijaš...
1255
01:40:38,482 --> 01:40:40,234
...zamenu kože.
1256
01:40:40,568 --> 01:40:42,820
Sećaš se onog imena...
1257
01:40:43,404 --> 01:40:45,740
...kojim ste me zvali...
1258
01:40:46,198 --> 01:40:49,035
...dok sam bio u internoj kontroli?
1259
01:40:51,495 --> 01:40:52,788
Koje je bilo?
1260
01:40:53,456 --> 01:40:54,832
Harvi, ja...
1261
01:40:54,999 --> 01:40:56,500
Reci.
1262
01:40:57,918 --> 01:40:59,837
Reci!
1263
01:41:07,511 --> 01:41:10,598
Dvolični. Dvolični Harvi.
1264
01:41:12,183 --> 01:41:16,479
Zašto da krijem ko sam?
1265
01:41:17,688 --> 01:41:19,482
Znam da si pokušao
da me upozoriš.
1266
01:41:19,899 --> 01:41:21,192
Žao mi je.
1267
01:41:21,734 --> 01:41:24,362
Vurc te je pokupio.
Je li on radio za njih?
1268
01:41:26,655 --> 01:41:29,033
Znaš li ko je pokupio Rejčel?
1269
01:41:29,867 --> 01:41:32,870
Moram da znam kome od svojih
ljudi mogu da verujem.
1270
01:41:33,245 --> 01:41:35,373
Zašto bi me sada poslušao?
1271
01:41:36,499 --> 01:41:38,167
Žao mi je, Harvi.
1272
01:41:40,711 --> 01:41:42,505
Ne.
1273
01:41:42,963 --> 01:41:45,091
Nije ti žao.
1274
01:41:46,133 --> 01:41:47,385
Još nije.
1275
01:41:52,640 --> 01:41:55,351
Ovo je ludilo, ovo je previše.
1276
01:41:55,559 --> 01:41:58,813
Trebalo je da misliš o tome pre
nego što si pustio klovna.
1277
01:41:58,979 --> 01:42:00,731
Hoćeš ga?
1278
01:42:03,192 --> 01:42:05,528
Mogu da ti kažem gde će biti
danas popodne.
1279
01:42:13,577 --> 01:42:15,871
Nisi tako lud
kao što izgledaš.
1280
01:42:16,038 --> 01:42:19,792
Rekao sam ti,
ja sam čovek od reči.
1281
01:42:23,003 --> 01:42:24,255
Gde je Italijan?
1282
01:42:24,422 --> 01:42:27,550
Sve jedinice će se sresti na
lokaciji za 20 minuta.
1283
01:42:27,717 --> 01:42:31,178
Prateće jedinice da pokrivaju
sve moguće rute za bekstvo.
1284
01:42:31,762 --> 01:42:32,930
Molim te.
1285
01:42:33,097 --> 01:42:36,434
Šta radiš sa svim svojim novcem?
1286
01:42:37,101 --> 01:42:39,770
Vidiš, moje želje su jednostavne.
1287
01:42:39,937 --> 01:42:41,605
Uživam...
1288
01:42:41,772 --> 01:42:43,149
...u dinamitu...
1289
01:42:43,315 --> 01:42:44,859
...i barutu...
1290
01:42:45,317 --> 01:42:47,737
...i benzinu.
1291
01:42:49,196 --> 01:42:50,614
Šta...?
1292
01:42:53,284 --> 01:42:56,120
A znaš šta oni imaju zajedničko?
1293
01:42:56,620 --> 01:42:57,913
Jeftini su.
1294
01:42:58,080 --> 01:43:00,624
Želim da znam koliko vas plačaju
da kažete ko je Betmen.
1295
01:43:00,791 --> 01:43:04,879
Ovo nam je šansa. Hoću Laua
živog. Za Džokera, svejedno.
1296
01:43:05,046 --> 01:43:06,505
Gledaj ovo.
1297
01:43:06,672 --> 01:43:07,965
Da čujemo
sledečeg gledaoca.
1298
01:43:08,132 --> 01:43:10,301
Harvi Dent nije hteo da se
preda onom manijaku.
1299
01:43:10,468 --> 01:43:12,094
Mislite da vi znate
više od njega?
1300
01:43:12,261 --> 01:43:15,306
Mislim da bi Dent danas mislio
drugačije, da je tu da govori.
1301
01:43:15,473 --> 01:43:19,560
I želimo mu brz oporavak.
Bog zna da nam je potreban.
1302
01:43:19,727 --> 01:43:21,937
Rekao si da si čovek od reči.
1303
01:43:22,229 --> 01:43:24,273
Jesam.
1304
01:43:25,983 --> 01:43:28,652
Spaljujem samo svoju polovinu.
1305
01:43:29,987 --> 01:43:32,114
Tebi je samo stalo do novca.
1306
01:43:32,281 --> 01:43:35,743
Ovaj grad zaslužuje višu klasu
kriminalaca.
1307
01:43:35,910 --> 01:43:38,162
I ja ću mu je dati.
1308
01:43:38,954 --> 01:43:41,457
Reci ljudima
da sada rade za mene.
1309
01:43:41,624 --> 01:43:44,001
Ovo je moj grad.
1310
01:43:44,668 --> 01:43:47,213
Oni neće raditi za nakazu.
1311
01:43:47,380 --> 01:43:49,215
"Nakaza."
1312
01:43:49,382 --> 01:43:53,344
Da te iseckam na parčiće
i nahranim tvoje kuce?
1313
01:43:53,511 --> 01:43:57,973
Onda ćemo videti koliko je
gladan pas zaista odan.
1314
01:43:58,391 --> 01:44:00,726
Ne radi se o novcu.
1315
01:44:00,893 --> 01:44:04,105
Radi se o slanju poruke.
1316
01:44:04,897 --> 01:44:07,358
Sve će izgoreti.
1317
01:44:09,860 --> 01:44:14,949
- Ko je?
- Imao sam viziju sveta bez Betmena.
1318
01:44:15,116 --> 01:44:17,368
Mafija je malo zarađivala...
1319
01:44:17,535 --> 01:44:21,455
... a policija je pokušavala da ih
sredi jednog po jednog.
1320
01:44:21,622 --> 01:44:24,917
I bilo je tako dosadno.
1321
01:44:25,084 --> 01:44:27,044
Predomislio sam se.
1322
01:44:27,211 --> 01:44:29,839
Neču da g. Ris sve pokvari.
1323
01:44:30,005 --> 01:44:34,719
Zašto samo ja da se zabavljam?
Dajmo priliku i nekom drugom.
1324
01:44:34,885 --> 01:44:39,724
Ako Kolman Ris ne bude
mrtav za 60 minuta...
1325
01:44:39,890 --> 01:44:41,976
... razneču jednu bolnicu.
1326
01:44:42,143 --> 01:44:43,728
Pozovi sve policajce.
1327
01:44:43,894 --> 01:44:47,231
Reci im da evakuišu i pretraže
najbližu bolnicu.
1328
01:44:47,398 --> 01:44:51,318
Zovi gradski prevoz, škole, zatvore.
Hoću sve autobuse kod bolnica.
1329
01:44:51,485 --> 01:44:56,073
Glavna bolnica je prioritet.
Odvedite sve odande smesta.
1330
01:44:56,240 --> 01:44:57,908
Vi idete sa mnom.
1331
01:44:58,075 --> 01:44:59,952
- Kuda idemo?
- Po Risa.
1332
01:45:00,286 --> 01:45:03,372
Uključi se, proveravaj Gordonove
ljude i njihove porodice.
1333
01:45:03,539 --> 01:45:05,750
- Šta da tražim?
- Primljene u bolnicu.
1334
01:45:05,916 --> 01:45:07,585
Hoće li vam trebati
Betpod?
1335
01:45:07,752 --> 01:45:09,879
U sred dana, Alfrede?
Nije baš diskretno.
1336
01:45:10,046 --> 01:45:11,297
Onda lamborgini.
1337
01:45:12,089 --> 01:45:13,257
Mnogo diskretnije.
1338
01:45:27,063 --> 01:45:29,565
Izvinite. Molim vas.
Izvinite.
1339
01:45:29,732 --> 01:45:33,235
Gospodine, možete li
da mi pomognete?
1340
01:45:33,402 --> 01:45:35,279
Naći ću autobus za njega.
1341
01:45:37,239 --> 01:45:41,452
Stvarno mislite da bi običan
građanin probao da ga ubije?
1342
01:45:45,790 --> 01:45:48,125
Komesaru.
1343
01:45:50,211 --> 01:45:52,421
Dovezite kola iza!
1344
01:45:54,799 --> 01:45:56,133
Hajde. Snimaj, Sem.
1345
01:46:02,098 --> 01:46:04,058
Vidim O'Brajena i Ričardsa.
1346
01:46:04,642 --> 01:46:08,145
Nijedan član porodice nije
primljen u bolnicu.
1347
01:46:09,438 --> 01:46:12,983
- Hoće da me ubiju.
- Možda Betmen može da te spasi.
1348
01:46:26,122 --> 01:46:28,749
Dejvise, imam mesta. Izvedi ga.
1349
01:46:30,418 --> 01:46:32,211
Dejvise?
1350
01:46:37,341 --> 01:46:39,677
Video sam Bernsa i Zakarija.
1351
01:46:39,844 --> 01:46:41,137
Ništa o njima.
1352
01:46:41,303 --> 01:46:42,805
I policajca
kog ne znam.
1353
01:46:43,889 --> 01:46:45,808
I, šta sad?
1354
01:46:46,684 --> 01:46:48,936
Šta sad da radimo?
Kuda idemo?
1355
01:46:51,689 --> 01:46:53,357
Pošalji podatke Gordonu.
1356
01:46:57,236 --> 01:46:59,030
ČUVAJ SE
1357
01:47:01,240 --> 01:47:02,783
Beži odavde.
1358
01:47:04,827 --> 01:47:06,912
Dejvise?
1359
01:47:09,790 --> 01:47:12,209
Gospođo, moramo odmah da
ga prebacimo.
1360
01:47:12,918 --> 01:47:15,921
POLICAJCI SA ROĐACIMA U
BOLNICAMA GOTAMA
1361
01:47:23,888 --> 01:47:26,223
- Berg, zar ne?
- Komesaru.
1362
01:47:27,349 --> 01:47:28,809
Jesi li dobro, sine?
1363
01:47:46,827 --> 01:47:48,412
Ćao.
1364
01:47:53,250 --> 01:47:54,752
Znaš...
1365
01:47:55,586 --> 01:47:58,672
...ne želim da među nama
bude zle krvi, Harvi.
1366
01:47:58,839 --> 01:48:01,967
- Kad ste ti i...
- Rejčel...
1367
01:48:02,134 --> 01:48:04,428
...Rejčel bili oteti...
1368
01:48:04,595 --> 01:48:07,598
...ja sam sedeo
u Gordonovom kavezu.
1369
01:48:07,932 --> 01:48:09,850
Ja nisam namestio
taj eksploziv.
1370
01:48:10,059 --> 01:48:12,520
Tvoji ljudi, tvoj plan.
1371
01:48:12,728 --> 01:48:15,189
Da li ti zaista delujem
kao neko ko ima plan?
1372
01:48:15,606 --> 01:48:18,401
Znaš šta sam ja?
Pas koji juri za kolima.
1373
01:48:19,026 --> 01:48:21,654
Ne bih znao šta da radim
sa njima kad bih ih uhvatio.
1374
01:48:21,821 --> 01:48:24,782
Znaš? Ja prosto radim svašta.
1375
01:48:25,157 --> 01:48:28,869
Mafija ima planove.
Policija ima planove.
1376
01:48:29,036 --> 01:48:31,247
Gordon ima planove.
1377
01:48:31,414 --> 01:48:34,375
Znaš, oni su spletkaroši.
1378
01:48:34,542 --> 01:48:38,295
Spletkaroši koji pokušavaju da
kontrolišu svoje male svetove.
1379
01:48:38,462 --> 01:48:39,964
Ja nisam spletkaroš.
1380
01:48:40,131 --> 01:48:42,007
Trudim se da pokažem
spletkarošima...
1381
01:48:42,174 --> 01:48:47,221
...koliko su njihovi pokušaji da
kontrolišu stvari zaista jadni.
1382
01:48:49,306 --> 01:48:51,225
Znači, kad kažem,
priđi bliže...
1383
01:48:51,726 --> 01:48:55,271
...kad kažem da sa tobom i tvojom
devojkom nisam imao ništa lično...
1384
01:48:56,814 --> 01:48:59,025
...znaš da govorim istinu.
1385
01:49:01,527 --> 01:49:04,321
- Trebaće mi tvoje oružje.
- Šta?
1386
01:49:08,075 --> 01:49:09,994
Zašto? Zato što mi
je žena u bolnici?
1387
01:49:10,619 --> 01:49:12,163
Da, zbog toga.
1388
01:49:13,080 --> 01:49:16,292
Spletkaroši su te doveli
u ovu situaciju.
1389
01:49:16,459 --> 01:49:20,254
Ti si bio spletkaroš,
imao si planove...
1390
01:49:20,421 --> 01:49:22,590
...i vidi gde te je to dovelo.
1391
01:49:33,517 --> 01:49:38,022
Policija preduzima sve predostrožnosti i
apeluje da ne uzimate stvar u svoje ruke.
1392
01:49:38,189 --> 01:49:40,733
Ja sam samo radio
ono što najbolje radim.
1393
01:49:40,900 --> 01:49:44,528
Iskoristio sam tvoj plan
protiv tebe.
1394
01:49:44,695 --> 01:49:50,284
Vidi šta sam uradio ovom gradu
sa par buradi gasa i metaka.
1395
01:49:51,535 --> 01:49:53,496
Znaš šta sam primetio?
1396
01:49:53,662 --> 01:49:57,208
Niko ne paniči kad
stvari idu po planu.
1397
01:49:57,375 --> 01:49:59,043
Čak i ako je plan
užasavajući.
1398
01:49:59,668 --> 01:50:04,715
Da sutra kažem medijima
da će neki član bande poginuti...
1399
01:50:04,882 --> 01:50:08,344
...ili da će neki kamion
pun vojnika eksplodirati...
1400
01:50:08,636 --> 01:50:10,262
...niko ne bi paničio...
1401
01:50:10,429 --> 01:50:13,516
...jer je sve to deo plana.
1402
01:50:13,682 --> 01:50:18,604
Ali kad kažem da će jedan
mali gradonačelnik umreti...
1403
01:50:18,854 --> 01:50:21,440
...onda se svi izbezume.
1404
01:50:24,694 --> 01:50:27,613
Uneseš malo anarhije.
1405
01:50:28,781 --> 01:50:31,033
Poremetiš uspostavljeni red...
1406
01:50:31,200 --> 01:50:35,746
...i sve se pretvara u haos.
1407
01:50:37,581 --> 01:50:40,334
Ja predstavljam haos.
1408
01:50:40,710 --> 01:50:43,212
I znaš li u čemu je stvar
kod haosa?
1409
01:50:45,089 --> 01:50:46,716
Pravedan je.
1410
01:50:55,933 --> 01:50:57,643
Živ.
1411
01:50:59,603 --> 01:51:01,230
Mrtav.
1412
01:51:02,231 --> 01:51:03,524
To mi se već sviđa.
1413
01:51:12,783 --> 01:51:14,285
G. Ris.
1414
01:51:32,470 --> 01:51:34,638
Vi ste g. Vejn, zar ne?
1415
01:51:34,805 --> 01:51:37,808
- To je bilo veoma hrabro.
- Što sam prošao kroz žuto?
1416
01:51:37,975 --> 01:51:40,978
- Niste štitili kombi?
- Zašto? Ko je u njemu?
1417
01:51:46,442 --> 01:51:48,527
Zar ne mislite da treba
da odem u bolnicu?
1418
01:51:48,694 --> 01:51:51,197
Vi ne gledate baš često vesti?
1419
01:52:57,346 --> 01:52:59,181
Na jugoistoku.
1420
01:52:59,348 --> 01:53:01,559
Glavna bolnica.
1421
01:53:02,309 --> 01:53:03,978
- Jeste li ispraznili zgradu?
- Da!
1422
01:53:06,981 --> 01:53:10,234
Morate znati koliko ih je
bilo unutra.
1423
01:53:10,401 --> 01:53:12,737
Trenutno nam nedostaje
50 ljudi. Jedan autobus.
1424
01:53:12,903 --> 01:53:16,073
Mislim da smo taj propustili.
Ostali idu ka drugim bolnicama.
1425
01:53:16,240 --> 01:53:18,367
Je li? A šta misliš,
gde je Harvi Dent?
1426
01:53:18,534 --> 01:53:22,997
Nastavi da tražiš i ne govori nikome.
Ako neko pita, izvukli smo ga.
1427
01:53:25,583 --> 01:53:28,002
Zovi mi gradonačelnika.
1428
01:53:29,170 --> 01:53:30,921
Treba će nam
Nacionalna garda.
1429
01:53:31,088 --> 01:53:33,758
Za 50 ljudi se još uvek
ne zna gde su.
1430
01:53:33,924 --> 01:53:37,511
Kažu mi iz režije da prelazimo
na snimak koji smo dobili.
1431
01:53:37,678 --> 01:53:39,597
Ovde Majk Engel
za Večernje vesti.
1432
01:53:40,097 --> 01:53:43,434
"Šta treba da uradim da vas
ubedim da mi se pridružite?
1433
01:53:43,601 --> 01:53:45,269
Niste uspeli da
ubijete advokata.
1434
01:53:45,436 --> 01:53:48,105
Moram da vas
ubacim u igru sa klupe.
1435
01:53:50,274 --> 01:53:52,401
- Do mraka, ovah grad če biti moj.
- Moj.
1436
01:53:52,568 --> 01:53:55,321
I svi preživeli če igrati
po mojim pravilima.
1437
01:53:55,613 --> 01:53:58,949
Imamo provalu u odeljenju
za istraživanje i razvoj.
1438
01:53:59,116 --> 01:54:01,243
Ako nečete da učestvujete
u ovoj igri...
1439
01:54:01,410 --> 01:54:02,787
... bežite odmah.
1440
01:54:04,955 --> 01:54:07,917
Ali one koji krenu na tunel
i most čeka iznenađenje.
1441
01:54:08,292 --> 01:54:10,628
Ha-ha, ha-ha. "
1442
01:54:44,829 --> 01:54:46,038
Blagi Bože.
1443
01:54:47,748 --> 01:54:51,168
Zar ne treba da budeš napolju,
da radiš nešto?
1444
01:54:51,335 --> 01:54:53,295
Danas mi je slobodan dan.
1445
01:54:53,921 --> 01:54:55,506
Moram da pišam.
1446
01:54:55,673 --> 01:54:58,008
Čuvaj mi malo ovo, hoćeš?
1447
01:55:03,597 --> 01:55:05,558
Šta je sad,
treba da ti ga istresem?
1448
01:55:05,725 --> 01:55:07,309
Zdravo.
1449
01:55:08,019 --> 01:55:09,520
Dent.
1450
01:55:09,687 --> 01:55:11,897
Bože. Mislio sam da si mrtav.
1451
01:55:12,064 --> 01:55:13,733
Napola.
1452
01:55:19,780 --> 01:55:21,365
Ko je pokupio Rejčel?
1453
01:55:21,532 --> 01:55:23,534
- Mora da su Maronijevi ljudi.
- Ćuti!
1454
01:55:25,286 --> 01:55:29,331
Štitiš drugog izdajnika u
Gordonovoj jedinici?
1455
01:55:29,498 --> 01:55:30,958
Ne znam,
nije mi rekao!
1456
01:55:31,125 --> 01:55:34,754
Kunem se Bogom,
nisam znao šta će ti uraditi.
1457
01:55:36,297 --> 01:55:37,465
Zanimljivo.
1458
01:55:39,216 --> 01:55:41,969
Jer ni ja ne znam šta će se
desiti sa tobom.
1459
01:55:46,057 --> 01:55:48,017
Divan je, zar ne?
1460
01:55:48,392 --> 01:55:50,061
Divan je.
1461
01:55:50,603 --> 01:55:51,729
Neetički.
1462
01:55:52,897 --> 01:55:54,440
Opasan.
1463
01:55:54,648 --> 01:55:58,152
Pretvorio si sve mobilne
u Gotamu u mikrofone.
1464
01:55:58,319 --> 01:56:00,738
I generator i risiver
visoke frekvencije.
1465
01:56:00,905 --> 01:56:05,993
Primenio si moj koncept sonara
na sve telefone u gradu.
1466
01:56:06,160 --> 01:56:10,748
Pola grada šalje impulse na tvoj
sonar, možeš da snimaš ceo grad.
1467
01:56:12,666 --> 01:56:14,043
To nije ispravno.
1468
01:56:14,210 --> 01:56:16,253
Moram da ga nađem.
1469
01:56:18,255 --> 01:56:19,548
Po koju cenu?
1470
01:56:19,715 --> 01:56:22,510
Baza podataka je kodirana.
1471
01:56:22,676 --> 01:56:24,887
Može da joj pristupi
samo jedna osoba.
1472
01:56:26,222 --> 01:56:28,391
To je previše moći
za jednu osobu.
1473
01:56:28,557 --> 01:56:30,726
Zato ga dajem tebi.
1474
01:56:31,185 --> 01:56:32,728
Samo ti možeš
da ga koristiš.
1475
01:56:32,895 --> 01:56:36,357
Špijuniranje 30 miliona ljudi
nije u opisu mog radnog mesta.
1476
01:56:38,567 --> 01:56:42,279
Ovo je audio sempl. Ako progovori
u dometu bilo kog mobilnog...
1477
01:56:42,446 --> 01:56:44,824
...možeš da ga lociraš.
1478
01:56:45,116 --> 01:56:47,618
Pomoći ću ti ovaj put.
1479
01:56:48,077 --> 01:56:49,870
Ali smatraj to
mojom ostavkom.
1480
01:56:50,037 --> 01:56:54,625
Dok god je ova mašina u "Vejn
Enterprajzu", ja neću biti.
1481
01:56:55,376 --> 01:56:57,294
Kad završiš...
1482
01:56:57,962 --> 01:56:59,296
...ukucaj svoje ime.
1483
01:57:07,680 --> 01:57:10,766
Moji ljudi pretražuju
tunele i mostove...
1484
01:57:10,933 --> 01:57:14,145
...ali uz Džokerovu pretnju,
oni nisu opcija za bekstvo.
1485
01:57:14,311 --> 01:57:17,148
- A putevi ka istoku?
- Zakrčeni su već satima.
1486
01:57:17,314 --> 01:57:20,943
Znači, ostaju trajekti sa
30 hiljada ljudi za ukrcavanje.
1487
01:57:21,110 --> 01:57:24,321
I ja hoću trajektima da prebacim
neke zatvorenike sa ostrva.
1488
01:57:24,488 --> 01:57:27,283
One koje ste ti i Dent
zatvorili? Oni me ne brinu.
1489
01:57:27,450 --> 01:57:30,036
Trebalo bi da vas brinu.
Šta god Džoker nameravao...
1490
01:57:30,202 --> 01:57:34,248
...Harvijevi zatvorenici će verovatno
učestvovati. Hoću da ih odvedem odavde.
1491
01:57:35,708 --> 01:57:37,001
Pa gde je Harvi?
1492
01:57:37,501 --> 01:57:40,671
- Nismo ga našli.
- Bože.
1493
01:57:44,508 --> 01:57:46,719
Koliko dugo možeš ovo da
sačuvaš u tajnosti?
1494
01:58:00,691 --> 01:58:03,361
Ne staj ni zbog čega.
1495
01:58:04,195 --> 01:58:06,364
Ideš kod žene?
1496
01:58:09,867 --> 01:58:12,370
- Voliš li je?
- Da.
1497
01:58:13,245 --> 01:58:16,248
Jesi li ikada zamišljao kako bi
bilo da je slušaš dok umire?
1498
01:58:16,415 --> 01:58:17,875
Za to se obrati Džokeru.
1499
01:58:18,042 --> 01:58:21,295
On ti je ubio žensku.
On te je takvog...
1500
01:58:21,462 --> 01:58:22,505
...napravio.
1501
01:58:22,880 --> 01:58:25,883
Džoker je samo besan pas.
1502
01:58:26,050 --> 01:58:28,427
Hoću onoga ko ga je
pustio sa lanca.
1503
01:58:29,387 --> 01:58:32,723
Sredio sam Vurca. Ali ko je bio
tvoj drugi čovek kod Gordona?
1504
01:58:32,890 --> 01:58:35,518
Ko je pokupio Rejčel?
Sigurno neko kome je verovala.
1505
01:58:36,727 --> 01:58:38,854
Ako ti kažem...
1506
01:58:39,021 --> 01:58:40,272
...hoćeš li me pustiti?
1507
01:58:40,815 --> 01:58:42,149
To ti povećava šanse.
1508
01:58:44,902 --> 01:58:46,570
Ramirezova.
1509
01:58:51,992 --> 01:58:55,246
- Ali rekao si...
- Rekao sam da ti povećava šanse.
1510
01:58:58,833 --> 01:59:00,960
Ti imaš sreće.
1511
01:59:04,422 --> 01:59:06,173
- Ali on nema.
- Ko?
1512
01:59:09,093 --> 01:59:10,511
Tvoj vozač.
1513
01:59:24,942 --> 01:59:27,278
Ovo nije u redu!
Mi treba da smo na tom brodu!
1514
01:59:27,445 --> 01:59:30,031
Hoćeš da se voziš s njima?
Samo izvoli!
1515
01:59:53,262 --> 01:59:56,140
- Ugasili su motore.
- Uzmi radio.
1516
01:59:56,307 --> 01:59:59,977
Reci im da ćemo doći po njih
kad izbacimo ovaj ološ.
1517
02:00:00,144 --> 02:00:02,521
Liberti, ovde Spirit.
Javite se.
1518
02:00:04,565 --> 02:00:05,775
Šta je to bilo?
1519
02:00:07,693 --> 02:00:09,153
Šta...?
1520
02:00:09,695 --> 02:00:12,990
Liberti, javite se, molim vas.
Ovde Spirit.
1521
02:00:14,617 --> 02:00:16,494
Imamo isti problem.
Izgubili smo oba motora.
1522
02:00:16,660 --> 02:00:17,828
Javite se.
1523
02:00:17,995 --> 02:00:20,831
Nešto se dešava na trajektima.
1524
02:00:21,582 --> 02:00:23,876
Smesta idi u kotlarnicu.
1525
02:00:24,502 --> 02:00:26,712
Hej, druže, šta se dešava?
1526
02:00:35,304 --> 02:00:38,766
Tamo ima hiljadu buradi zakačenih
na eksploziv. I ovo.
1527
02:00:51,862 --> 02:00:54,949
- Gospode.
- Izgleda kao detonator.
1528
02:00:55,116 --> 02:00:57,993
Zašto bi nam dali detonator
za našu bombu?
1529
02:01:00,913 --> 02:01:04,208
Večeras čete učestvovati u
društvenom eksperimentu.
1530
02:01:08,045 --> 02:01:11,882
Čarolijom dizela i amonijak nitrata...
1531
02:01:12,049 --> 02:01:16,137
... sad sam spreman
da vas sve dignem u vazduh.
1532
02:01:16,303 --> 02:01:18,389
Liberti, javite se.
1533
02:01:19,849 --> 02:01:20,933
Ne radi.
1534
02:01:21,225 --> 02:01:25,730
Ako iko proba da napusti brod,
svi čete pomreti.
1535
02:01:26,063 --> 02:01:27,356
Približavam se.
1536
02:01:27,523 --> 02:01:32,069
I jedni i drugi imate detonator
za bombu na drugom brodu.
1537
02:01:32,236 --> 02:01:34,697
Glas mu je na trajektu...
1538
02:01:34,864 --> 02:01:36,907
...ali to nije izvor.
1539
02:01:39,160 --> 02:01:40,453
Zapad.
1540
02:01:47,543 --> 02:01:51,088
- Gordon.
- Znam gde je Džoker. Zgrada Pruit.
1541
02:01:51,255 --> 02:01:53,716
Skupite se na zgradi
preko puta.
1542
02:01:55,009 --> 02:01:57,887
U ponoć, ja ću vas sve
dići u vazduh.
1543
02:01:58,054 --> 02:02:03,225
Ali ako neko od vas pritisne
dugme, taj brod če preživeti.
1544
02:02:03,392 --> 02:02:05,519
Dakle, ko če to biti:
1545
02:02:05,686 --> 02:02:08,230
Kolekcija najtraženijeg ološa
Harvija Denta...
1546
02:02:08,397 --> 02:02:11,734
... ili slatki, nevini civili?
1547
02:02:11,901 --> 02:02:14,445
Izbor je na vama.
1548
02:02:14,695 --> 02:02:16,655
Možda biste želeli
brzo da odlučite...
1549
02:02:16,822 --> 02:02:21,035
... jer ljudi na drugom brodu
neče biti baš tako plemeniti.
1550
02:02:28,459 --> 02:02:29,502
Ne prilazite.
1551
02:02:29,668 --> 02:02:33,422
Ko si ti da odlučuješ? Trebalo
bi bar da raspravljamo o tome.
1552
02:02:33,798 --> 02:02:37,385
Ne moramo svi da pomremo.
Oni ljudi su imali svoju šansu.
1553
02:02:38,010 --> 02:02:41,806
- Nećemo razgovarati o ovome.
- Zašto?
1554
02:02:41,972 --> 02:02:44,558
Oni isto to pričaju na
drugom brodu.
1555
02:02:44,725 --> 02:02:47,019
- Hajde da glasamo.
- Da!
1556
02:02:52,316 --> 02:02:54,902
- Halo?
- Barbara, ovde Ana Ramirez.
1557
02:02:55,069 --> 02:02:58,114
Džim kaže da se odmah spakuješ
sa decom u kola.
1558
02:02:58,280 --> 02:02:59,990
Ali policija napolju...
1559
02:03:00,157 --> 02:03:01,742
Njima ne možeš
da veruješ.
1560
02:03:01,909 --> 02:03:04,870
Džim kaže da bežiš od njih
što je pre moguće.
1561
02:03:05,037 --> 02:03:07,998
Opozvaću ih za 10 minuta
i moraš biti brza.
1562
02:03:08,165 --> 02:03:12,002
- Ali kuda da ih vodim?
- U 52. ulicu br. 250.
1563
02:03:12,169 --> 02:03:14,588
- Kreni čim patrolna kola odu.
- U redu.
1564
02:03:15,965 --> 02:03:17,758
Je li ti poverovala?
1565
02:03:17,967 --> 02:03:20,010
Zato što ti veruje...
1566
02:03:20,261 --> 02:03:21,762
...kao što ti je Rejčel
verovala.
1567
02:03:21,929 --> 02:03:24,390
- Nisam znala šta će...
- Nisi znala šta će da urade.
1568
02:03:24,557 --> 02:03:26,600
Ti si drugi policajac
koji mi to kaže.
1569
02:03:26,851 --> 02:03:28,978
Šta si mislila
da će da urade?
1570
02:03:29,145 --> 02:03:31,564
Rano su me uhvatili.
Računi za bolnicu moje majke...
1571
02:03:31,731 --> 02:03:34,608
- Nemoj!
- Žao mi je.
1572
02:03:35,151 --> 02:03:37,611
Živi da se boriš još jedan dan.
1573
02:03:41,490 --> 02:03:45,119
- Našli smo nestali autobus.
- Znači, imamo situaciju sa taocima.
1574
02:03:47,204 --> 02:03:49,206
Ovo je streljana.
1575
02:03:49,582 --> 02:03:51,917
Zašto bi izabrao mesto
sa tako velikim prozorima?
1576
02:03:52,084 --> 02:03:53,711
Imamo pet klovnova
na meti.
1577
02:03:53,878 --> 02:03:56,797
Snajperisti ih skinu, razbiju
prozore, specijalci ulete.
1578
02:03:57,214 --> 02:03:58,716
Onda uđu stepenicama.
1579
02:03:58,883 --> 02:04:01,010
Najviše 2-3 žrtve.
1580
02:04:01,177 --> 02:04:03,054
- Idemo.
- Nije tako prosto.
1581
02:04:03,220 --> 02:04:05,556
- Sa Džokerom nikad nije.
- Oni na trajektima će biti...
1582
02:04:05,723 --> 02:04:09,101
...bliži uništavanju jedni drugih za svaki
sekund koji nam treba da ga uhvatimo.
1583
02:04:09,268 --> 02:04:11,937
- To se neće desiti.
- Hajde onda da uništimo oba broda!
1584
02:04:12,104 --> 02:04:15,524
Nemamo vremena za pojedinačne
papiriće. Neka svako glasa...
1585
02:04:15,691 --> 02:04:17,693
...na ovom papiru.
1586
02:04:18,736 --> 02:04:21,572
Ako imate olovke, delite ih.
1587
02:04:25,868 --> 02:04:28,746
Moramo brzo da glasamo.
1588
02:04:28,913 --> 02:04:30,456
Hajde.
1589
02:04:32,708 --> 02:04:34,585
Šta čekaš?
Pritisni dugme!
1590
02:04:34,752 --> 02:04:36,712
Vreme nam ističe!
1591
02:04:38,005 --> 02:04:39,840
Samom mi treba 5 minuta.
1592
02:04:40,007 --> 02:04:41,842
Ne! Nemamo vremena!
1593
02:04:42,009 --> 02:04:43,427
Imamo čiste mete!
1594
02:04:43,594 --> 02:04:46,514
Dent je tamo sa njima!
Moramo da ga spasimo!
1595
02:04:46,680 --> 02:04:48,641
Ja moram da ga spasim!
1596
02:04:48,808 --> 02:04:49,934
Spremite se!
1597
02:04:52,770 --> 02:04:55,439
Dva minuta i ulazimo.
1598
02:05:01,028 --> 02:05:02,530
Fokse, treba mi slika.
1599
02:05:05,574 --> 02:05:08,035
- Halo?
- U nevolji smo!
1600
02:05:09,286 --> 02:05:11,580
Imaš svoju perspektivu na
kanalu A...
1601
02:05:12,623 --> 02:05:14,583
...sve pravce na kanalu B.
1602
02:05:16,043 --> 02:05:19,422
Izgleda da su na dva sprata
klovnovi i taoci.
1603
02:05:19,588 --> 02:05:22,007
Specijalci su na stepenicama.
1604
02:05:25,302 --> 02:05:27,930
Još jedan tim specijalaca
je na krovu.
1605
02:05:29,473 --> 02:05:30,683
Prolaz je čist.
1606
02:05:32,435 --> 02:05:35,146
- Barbara, smiri se.
- Oteo je decu.
1607
02:05:35,312 --> 02:05:38,566
- Halo, Džim.
- Harvi?
1608
02:05:39,358 --> 02:05:43,237
- Gde mi je porodica?
- Tamo gde je moja porodica umrla.
1609
02:05:45,823 --> 02:05:47,324
Plavi tim, nišani.
1610
02:05:48,993 --> 02:05:51,579
Tim za upad,
namestite eksploziv.
1611
02:06:07,511 --> 02:06:11,015
Specijalci nišane na pogrešne
ljude. Klovnovi su taoci.
1612
02:06:11,724 --> 02:06:13,517
Crveni tim, kreći!
1613
02:06:17,271 --> 02:06:18,689
Tim za upad,
pali i kreči!
1614
02:06:22,777 --> 02:06:24,195
Ne mrdaj.
1615
02:06:25,363 --> 02:06:26,739
Pucaj.
1616
02:06:32,370 --> 02:06:34,038
Ovi specijalci uleču brzo.
1617
02:06:34,205 --> 02:06:36,040
Klovnovi, bacite oružje!
1618
02:06:36,540 --> 02:06:39,168
- Bacite oružje!
- Lezi dole!
1619
02:06:39,377 --> 02:06:42,546
Doktori, dole! Sklonite se.
1620
02:07:07,154 --> 02:07:08,322
Ne mrdajte!
1621
02:07:08,489 --> 02:07:10,866
Ostani dole ili ču...
1622
02:07:14,412 --> 02:07:15,871
Pogledaj gore.
1623
02:07:16,455 --> 02:07:19,041
Vidiš one zlikovce na
spratu iznad?
1624
02:07:19,208 --> 02:07:22,211
Čekaju da zaskoče specijalce
koji dolaze liftom.
1625
02:07:22,670 --> 02:07:23,796
60 sekundi.
1626
02:07:32,012 --> 02:07:36,600
140 protiv, 396 za.
1627
02:07:44,734 --> 02:07:47,278
Hajde, uradi to.
1628
02:07:47,445 --> 02:07:49,447
Još uvek smo ovde.
1629
02:07:50,614 --> 02:07:53,576
To znači da ni oni nas
još nisu pobili.
1630
02:07:55,036 --> 02:07:56,787
Kreni, kreni, kreni!
1631
02:07:56,954 --> 02:07:58,956
Plavi tim, pokrivaj!
1632
02:08:04,253 --> 02:08:05,921
Frka na spratu iznad.
1633
02:08:15,306 --> 02:08:16,640
Svi na pod!
1634
02:08:25,066 --> 02:08:27,485
Ne mrdaj! Stoj ili pucamo!
1635
02:08:27,651 --> 02:08:29,653
Pucaćemo! Pusti policajca!
1636
02:08:29,820 --> 02:08:33,491
- Oslobodi policajca.
- Pusti ga smesta! Na kolena!
1637
02:08:34,075 --> 02:08:36,160
Imamo ga.
1638
02:08:36,327 --> 02:08:38,829
- Ne spuštaj ruke!
- Skloni se od ivice!
1639
02:08:47,004 --> 02:08:48,339
Stoj!
1640
02:09:01,811 --> 02:09:03,187
- Ostani dole!
- Ne miči!
1641
02:09:03,354 --> 02:09:07,650
Klovnovi su taoci,
doktori su mete!
1642
02:09:13,948 --> 02:09:16,117
Stigao si. Tako sam uzbuđen.
1643
02:09:16,283 --> 02:09:19,453
- Gde je detonator?
- Na njega!
1644
02:10:07,334 --> 02:10:09,211
Nećeš da umreš...
1645
02:10:09,378 --> 02:10:12,423
...ali ne znaš kako da
oduzmeš život.
1646
02:10:12,590 --> 02:10:14,258
Daj mi to.
1647
02:10:14,550 --> 02:10:18,888
Ovi ljudi će te ubiti
i ionako ga uzeti.
1648
02:10:22,308 --> 02:10:24,810
Niko neće da isprlja ruke.
1649
02:10:24,977 --> 02:10:27,938
U redu. Ja ću.
1650
02:10:29,607 --> 02:10:32,318
Oni ljudi na drugom brodu
su doneli svoje odluke.
1651
02:10:32,485 --> 02:10:34,779
Odlučili su da
ubijaju i kradu.
1652
02:10:34,945 --> 02:10:38,157
Nema smisla da i mi izginemo.
1653
02:10:47,291 --> 02:10:50,086
Sva stara, poznata mesta.
1654
02:10:56,384 --> 02:10:57,468
Čekaj.
1655
02:11:07,812 --> 02:11:11,399
Crveni timu,
taoci su bezbedni!
1656
02:11:11,607 --> 02:11:13,693
Daj mi.
1657
02:11:15,111 --> 02:11:18,864
Možeš da kažeš
da sam ti ga oteo.
1658
02:11:19,365 --> 02:11:24,286
Daj mi i uradiću ono što je
trebalo da uradiš pre 10 minuta.
1659
02:11:46,350 --> 02:11:49,687
Treba da prestanemo sa borbom,
propustićemo vatromet.
1660
02:11:49,854 --> 02:11:51,689
Neće biti vatrometa.
1661
02:11:52,106 --> 02:11:55,317
I idemo.
1662
02:12:34,648 --> 02:12:36,567
Šta si pokušavao
da dokažeš?
1663
02:12:36,734 --> 02:12:39,695
Da su, duboko u duši,
svi ružni kao ti?
1664
02:12:40,863 --> 02:12:41,906
Sam si.
1665
02:12:48,454 --> 02:12:53,959
Ne može čovek više ni na koga da
se osloni. Sve moramo sami.
1666
02:12:54,168 --> 02:12:57,004
To je u redu. Ja sam se spremio.
1667
02:12:57,213 --> 02:13:01,675
U čudnom svetu živimo. Hoćeš
da znaš otkud mi ovi ožiljci?
1668
02:13:01,842 --> 02:13:04,679
Ne. Ali znam otkud ti ovi!
1669
02:13:22,488 --> 02:13:25,241
Oh, ti.
1670
02:13:25,408 --> 02:13:28,452
Stvarno nisi mogao
da me pustiš, je li?
1671
02:13:29,578 --> 02:13:33,499
Ovo se dešava
kad se nezaustavljiva sila...
1672
02:13:33,666 --> 02:13:38,129
...susretne sa
nepokretnim objektom.
1673
02:13:38,713 --> 02:13:44,635
Stvarno si nepokvarljiv.
1674
02:13:45,344 --> 02:13:47,013
Nećeš me ubiti...
1675
02:13:47,179 --> 02:13:53,436
...iz nekog promašenog
osećaja pravednosti...
1676
02:13:53,602 --> 02:13:56,814
...a ja neću ubiti tebe...
1677
02:13:56,981 --> 02:14:00,776
...jer si previše zabavan.
1678
02:14:01,819 --> 02:14:05,990
Mislim da nam je sudbina
da ovo radimo zauvek.
1679
02:14:06,157 --> 02:14:08,159
Ti ćeš biti u ludnici
zauvek.
1680
02:14:08,325 --> 02:14:10,161
Možda bismo mogli
zajedno.
1681
02:14:10,327 --> 02:14:14,498
Moraće po dvoje u ćeliju, kako
ljudi u ovom gradu gube razum.
1682
02:14:14,665 --> 02:14:17,793
Ovaj grad ti je upravo pokazao...
1683
02:14:17,960 --> 02:14:22,006
...da je pun ljudi koji su spremni
da veruju u dobro.
1684
02:14:22,173 --> 02:14:25,342
Dok im se duh potpuno ne slomi.
1685
02:14:26,218 --> 02:14:31,057
Dok ne vide pravog
Harvija Denta...
1686
02:14:31,223 --> 02:14:34,018
...i sve herojske stvari
koje je učinio.
1687
02:14:35,686 --> 02:14:40,733
Nisi valjda mislio da bih
rizikovao borbu za dušu Gotama...
1688
02:14:40,900 --> 02:14:43,819
...u tuči sa tobom?
1689
02:14:44,362 --> 02:14:45,905
Ne.
1690
02:14:46,072 --> 02:14:49,492
Treba ti kec u rukavu.
1691
02:14:49,658 --> 02:14:51,285
Moj je Harvi.
1692
02:14:51,660 --> 02:14:53,371
Šta si uradio?
1693
02:14:53,537 --> 02:14:56,540
Uzeo sam Gotamovog
belog viteza...
1694
02:14:56,707 --> 02:15:00,336
...i spustio ga na naš nivo.
1695
02:15:00,753 --> 02:15:03,714
Nije bilo teško.
Vidiš, ludilo je, kao što znaš...
1696
02:15:03,881 --> 02:15:06,926
...kao gravitacija.
1697
02:15:07,093 --> 02:15:10,680
Treba samo malo gurnuti.
1698
02:15:26,362 --> 02:15:28,114
Dent?
1699
02:15:49,093 --> 02:15:53,431
Ovamo si je doveo kad su je
tvoji ljudi predali.
1700
02:15:54,181 --> 02:15:55,766
Ovde je umrla.
1701
02:15:55,933 --> 02:15:58,269
Znam, bio sam ovde...
1702
02:15:59,311 --> 02:16:02,064
...pokušao sam da je spasim.
- Ali nisi.
1703
02:16:02,356 --> 02:16:05,776
- Nisam mogao.
- Mogao si, da si me slušao.
1704
02:16:05,943 --> 02:16:08,571
Da si se borio protiv korupcije...
1705
02:16:08,738 --> 02:16:10,948
...umesto da sklapaš
ugovor sa đavolom.
1706
02:16:11,115 --> 02:16:13,159
Trudio sam se da se borim
protiv mafije!
1707
02:16:13,325 --> 02:16:18,080
Ne bi se pravdao
da znaš šta sam ja izgubio.
1708
02:16:19,373 --> 02:16:22,501
Jesi li ikada pričao sa osobom
koju najviše voliš...
1709
02:16:22,668 --> 02:16:26,547
...i govorio joj da će sve biti u
redu, a znao si da neće?
1710
02:16:28,215 --> 02:16:32,094
Sad ćeš saznati kako je to.
1711
02:16:32,845 --> 02:16:36,724
Onda možeš da me pogledaš u oči
i kažeš mi da ti je žao.
1712
02:16:38,476 --> 02:16:42,063
- Nećeš nauditi mojoj porodici.
- Ne.
1713
02:16:42,229 --> 02:16:44,940
Samo osobi koju najviše voliš.
1714
02:16:52,740 --> 02:16:55,993
Dakle, je li to tvoja žena?
1715
02:16:57,078 --> 02:16:58,746
Spusti pištolj, Harvi.
1716
02:16:59,121 --> 02:17:00,790
Harvi, spusti pištolj.
1717
02:17:00,956 --> 02:17:04,502
Molim te. Molim te, Harvi.
Molim te.
1718
02:17:05,878 --> 02:17:07,171
Dođavola!
1719
02:17:07,338 --> 02:17:09,507
Ne upiri pištolj
u moju porodicu!
1720
02:17:10,007 --> 02:17:11,675
- Ne!
- Imamo dobitnika.
1721
02:17:11,842 --> 02:17:13,344
Džime, zaustavi ga!
1722
02:17:13,803 --> 02:17:15,471
Harvi!
1723
02:17:15,846 --> 02:17:17,348
Harvi!
1724
02:17:18,349 --> 02:17:20,226
Žao mi je!
1725
02:17:22,019 --> 02:17:23,187
Zbog svega!
1726
02:17:25,690 --> 02:17:27,900
Molim te, nemoj
da mi ozlediš sina.
1727
02:17:38,035 --> 02:17:39,620
Doveo si svoje pandure?
1728
02:17:39,787 --> 02:17:42,665
Znaju samo da imamo problem.
1729
02:17:42,832 --> 02:17:45,835
Ne znaju o čemu se radi.
Samo obezbeđuju zgradu.
1730
02:17:46,001 --> 02:17:48,671
Misliš da želim da pobegnem
od ovoga?
1731
02:17:48,838 --> 02:17:51,590
Od ovoga nema bekstva.
1732
02:17:51,757 --> 02:17:53,884
Ne želiš da naudiš dečaku.
1733
02:17:56,178 --> 02:17:59,390
Ne radi se o tome šta ja želim,
nego šta je fer!
1734
02:18:00,141 --> 02:18:04,353
Ti si mislio da možemo biti
fini ljudi u groznom vremenu.
1735
02:18:07,148 --> 02:18:08,357
Ali pogrešio si.
1736
02:18:08,941 --> 02:18:12,737
Svet je okrutan. A jedina
moralnost u okrutnom vremenu...
1737
02:18:13,487 --> 02:18:15,406
...je slučajnost.
1738
02:18:15,573 --> 02:18:17,283
Nepristrasna.
1739
02:18:17,491 --> 02:18:18,743
Bez predrasuda.
1740
02:18:20,119 --> 02:18:21,245
Poštena.
1741
02:18:21,412 --> 02:18:23,664
Njegov sin ima iste šanse
koju je ona imala.
1742
02:18:24,415 --> 02:18:25,708
50-50.
1743
02:18:25,875 --> 02:18:29,336
Ono što se desilo Rejčel nije
bila slučajnost. Pokušali smo.
1744
02:18:29,670 --> 02:18:31,005
Nas trojica.
1745
02:18:31,172 --> 02:18:34,592
Zašto sam onda samo ja izgubio sve?
1746
02:18:37,094 --> 02:18:39,722
- Nisi samo ti.
- Džoker je izabrao mene!
1747
02:18:39,889 --> 02:18:42,183
Zato što si bio najbolji
među nama.
1748
02:18:42,350 --> 02:18:47,355
Hteo je da dokaže da čak
i neko dobar kao ti...
1749
02:18:47,521 --> 02:18:49,273
...može da padne.
1750
02:18:49,607 --> 02:18:50,900
I bio je u pravu.
1751
02:18:51,067 --> 02:18:53,319
Ti imaš pištolj, Harvi.
1752
02:18:53,486 --> 02:18:56,530
Uperi ga u one
koji su odgovorni.
1753
02:18:57,490 --> 02:18:59,325
Pošteno.
1754
02:19:02,661 --> 02:19:04,538
Prvo ti.
1755
02:19:17,051 --> 02:19:18,719
Ja sam na redu.
1756
02:19:25,643 --> 02:19:27,645
Harvi, u pravu si.
1757
02:19:28,688 --> 02:19:31,315
Ja sam kriv za Rejčelinu smrt.
1758
02:19:34,402 --> 02:19:36,862
Ali, molim te,
ne kažnjavaj mog sina.
1759
02:19:37,947 --> 02:19:41,158
- Kazni mene.
- Upravo ću.
1760
02:19:43,119 --> 02:19:45,371
Reci sinu da će
sve biti u redu.
1761
02:19:45,538 --> 02:19:47,164
Laži...
1762
02:19:47,665 --> 02:19:49,125
...kao što sam ja lagao.
1763
02:19:52,545 --> 02:19:54,130
Sve će biti u redu, sine.
1764
02:20:32,668 --> 02:20:35,379
Tata? Tata, je li on dobro?
1765
02:20:51,896 --> 02:20:54,065
- Hvala ti.
- Ne moraš da mi zahvaljuješ.
1766
02:20:54,690 --> 02:20:56,484
Moram.
1767
02:21:00,738 --> 02:21:02,073
Džoker je pobedio.
1768
02:21:04,492 --> 02:21:07,370
Harvijeva tužba,
sve za šta se borio.
1769
02:21:07,912 --> 02:21:09,663
Uništeno.
1770
02:21:10,164 --> 02:21:15,086
Svaka šansa koju si nam dao da središ
grad umire sa Harvijevom reputacijom.
1771
02:21:15,252 --> 02:21:16,587
Sve smo stavili
na njega.
1772
02:21:17,755 --> 02:21:20,633
Džoker je uzeo najboljeg od nas
i uništio ga.
1773
02:21:21,217 --> 02:21:22,635
Ljudi će izgubiti nadu.
1774
02:21:22,802 --> 02:21:24,553
Neće.
1775
02:21:27,056 --> 02:21:28,933
Ne smeju da saznaju
šta je uradio.
1776
02:21:29,100 --> 02:21:30,935
Pet mrtvih?
1777
02:21:31,227 --> 02:21:35,147
- Dvoje policajaca. Ne možeš da sakriješ...
- Ne.
1778
02:21:39,944 --> 02:21:42,780
Ali Džoker ne sme da pobedi.
1779
02:21:48,035 --> 02:21:51,247
Gotamu je potreban njegov
istinski heroj.
1780
02:21:57,628 --> 02:22:00,673
Ili umreš kao heroj...
1781
02:22:00,840 --> 02:22:05,302
...ili poživiš dovoljno dugo da
vidiš kako si posto zlikovac.
1782
02:22:05,469 --> 02:22:07,304
Ja mogu da uradim
te stvari...
1783
02:22:07,722 --> 02:22:10,766
...jer ja nisam heroj, ne kao Dent.
1784
02:22:13,769 --> 02:22:16,647
Ja sam pobio te ljude.
Ja mogu da budem to.
1785
02:22:16,814 --> 02:22:18,733
Ne možeš. Nisi.
1786
02:22:18,899 --> 02:22:21,485
Biću šta god je Gotamu
potrebno da budem.
1787
02:22:23,154 --> 02:22:24,822
Javi.
1788
02:22:27,575 --> 02:22:29,326
Heroj.
1789
02:22:29,493 --> 02:22:32,872
Ne heroj kog smo zaslužili, nego
heroj koji nam je bio potreban.
1790
02:22:33,330 --> 02:22:35,875
Ništa manje od viteza...
1791
02:22:36,417 --> 02:22:38,127
...sjajnog.
1792
02:22:38,753 --> 02:22:40,379
Loviče te.
1793
02:22:40,546 --> 02:22:42,339
Ti češ me loviti.
1794
02:22:42,840 --> 02:22:44,800
Ti češ me osuditi.
1795
02:22:45,509 --> 02:22:47,803
Pustiti pse na mene.
1796
02:22:51,557 --> 02:22:53,851
Zato što to treba da se desi.
1797
02:22:55,019 --> 02:22:56,937
Jer ponekad...
1798
02:22:57,104 --> 02:22:59,273
... istina nije dovoljna.
1799
02:23:00,149 --> 02:23:02,443
Ponekad ljudi zaslužuju više.
1800
02:23:02,818 --> 02:23:05,029
LUŠUS FOKS
1801
02:23:05,905 --> 02:23:10,284
Ponekad ljudi zaslužuju da im
vera bude nagrađena.
1802
02:23:28,219 --> 02:23:29,887
Betmene.
1803
02:23:31,806 --> 02:23:33,557
Betmene!
1804
02:23:34,350 --> 02:23:36,310
Zašto beži, tata?
1805
02:23:37,353 --> 02:23:38,771
Zato što moramo
da ga jurimo.
1806
02:23:38,938 --> 02:23:41,732
U redu, idemo unutra! Hajde! Kreni!
1807
02:23:47,822 --> 02:23:49,407
On nije uradio ništa loše.
1808
02:23:52,159 --> 02:23:57,748
Zato što je heroj kog Gotam zaslužuje,
ali ne onaj kakav mu je sada potreban.
1809
02:23:59,166 --> 02:24:00,209
Lovičemo ga...
1810
02:24:03,337 --> 02:24:05,423
... jer on to može da izdrži.
1811
02:24:07,925 --> 02:24:10,428
Zato što on nije heroj.
1812
02:24:17,977 --> 02:24:19,311
On je nemi čuvar...
1813
02:24:20,354 --> 02:24:22,231
... i pažljivi zaštitnik.
1814
02:24:24,734 --> 02:24:26,027
Mračni vitez.
1815
02:24:28,154 --> 02:24:30,614
MRAČNI VITEZ
1816
02:26:44,832 --> 02:26:47,710
U znak sećanja na naše prijatelje
HITA LEDŽERA I KONVI VIKLIF
1817
02:31:53,808 --> 02:31:56,811
MRAČNI VITEZ
1818
02:32:05,820 --> 02:32:07,905
Titlovi:
SDI Media Group
1819
02:32:08,072 --> 02:32:10,157
[SERBIAN]