1 00:01:45,272 --> 00:01:47,858 - Троє близнюків. Поїхали. - Як троє? І все? 2 00:01:48,025 --> 00:01:51,445 Ще двоє на даху. Кожен отримає свою частку. На п'ятьох вистачить. 3 00:01:51,611 --> 00:01:54,031 На шістьох. Ти забув про організатора. 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,533 Він думає відсидітися і урвати своє. 5 00:01:56,700 --> 00:01:58,368 Ясно, чому його називають Джокером. 6 00:01:58,535 --> 00:01:59,911 Чому його називають Джокером? 7 00:02:00,078 --> 00:02:01,955 - Кажуть, він носить грим. - Грим? 8 00:02:02,122 --> 00:02:04,666 Щоб лякати людей. Як індіанці. 9 00:02:16,386 --> 00:02:19,723 Усім підняти руки і опустити голови! 10 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 Я сказав руки вгору, голови вниз! 11 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Давай, я прийшов зняти гроші. 12 00:02:26,271 --> 00:02:27,731 - Вище руки! - Ні! 13 00:02:28,106 --> 00:02:30,359 Хтось подав сигнал тривоги. 14 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 Але він не дійде. 15 00:02:32,027 --> 00:02:33,236 Опустіть голови! 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,739 А ти, сонце, підеш зі мною. 17 00:02:35,906 --> 00:02:38,575 - Лежати! Не підніматись! - Ні! Не вбивайте! 18 00:02:38,825 --> 00:02:42,079 Дивно. Дзвонили не на 911, а на приватний номер. 19 00:02:42,245 --> 00:02:44,831 - Це проблема? - Ні. Я закінчив. 20 00:02:53,298 --> 00:02:55,675 Сядь! Сядь! 21 00:02:56,176 --> 00:02:58,345 Лежати! Ніхто не встає! 22 00:03:02,599 --> 00:03:05,435 Не раджу робити щось руками. 23 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Подумайте, як це вплине на ваше життя. 24 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 Лежати! Всім лежати! 25 00:03:18,448 --> 00:03:22,119 Не ворушитися! Лежати! Не вставати! 26 00:03:38,552 --> 00:03:39,594 Ти! 27 00:03:42,431 --> 00:03:44,516 Ти хоч розумієш, кого грабуєш? 28 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 - Ти і твої друзі мертві! - Усі вистріляв? 29 00:03:51,148 --> 00:03:52,732 Чорт! 30 00:04:00,574 --> 00:04:02,325 Де тебе вчили рахувати? 31 00:04:05,120 --> 00:04:08,582 Сейф під напругою 5000 вольт. Що це за банк такий? 32 00:04:08,748 --> 00:04:11,793 Мафіозний. Мабуть, Джокер справді божевільний. 33 00:04:11,960 --> 00:04:13,003 Де технік? 34 00:04:13,170 --> 00:04:17,174 Бос наказав мені прибрати його, коли він закінчить. Нам більше буде. 35 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 Дивно. Мені він сказав те саме. 36 00:04:20,510 --> 00:04:21,970 Тобі? Ні! Ні! 37 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 Оце так гора. 38 00:04:35,233 --> 00:04:38,945 Якщо Джокер такий розумний, чого не пригнав більшу машину? 39 00:04:40,363 --> 00:04:42,199 На спір, що Джокер наказав убити мене… 40 00:04:42,365 --> 00:04:44,284 …після того, як ми завантажимо гроші? 41 00:04:45,202 --> 00:04:48,997 Ні-ні-ні. Я вбиваю водія автобусу. 42 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Автобусу? 43 00:04:53,043 --> 00:04:54,544 Якого автобусу? 44 00:04:58,632 --> 00:05:00,550 Кінець уроків. Нам пора. 45 00:05:00,717 --> 00:05:02,969 Я бачу, він уже не встане. 46 00:05:03,720 --> 00:05:05,388 Тут купа грошей. 47 00:05:08,892 --> 00:05:11,228 А куди поділися всі інші? 48 00:05:17,984 --> 00:05:20,362 Вирішив, що всіх обставив? 49 00:05:21,071 --> 00:05:22,697 Той, хто тебе найняв… 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,825 …так само порішить тебе. 51 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 Ох, колись злочинці хоч у щось вірили. 52 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 У повагу… 53 00:05:30,705 --> 00:05:32,415 …честь. 54 00:05:32,582 --> 00:05:34,918 Поглянь на себе. У що ти віриш? 55 00:05:35,085 --> 00:05:36,378 У що ти віриш? 56 00:05:36,711 --> 00:05:41,633 Я вірю, що коли пройдеш вогонь і воду, то стаєш… 57 00:05:43,218 --> 00:05:44,761 …дивним. 58 00:06:26,720 --> 00:06:29,639 Пане мер, ви обіцяли очистити місто від злочинності. 59 00:06:29,806 --> 00:06:31,975 - Коли ви почнете? - Майк, по-моєму, процес уже пішов. 60 00:06:32,142 --> 00:06:34,644 А що Бетмен? Кажуть, він робить добру справу… 61 00:06:34,811 --> 00:06:35,979 …його бояться злочинці. 62 00:06:36,146 --> 00:06:39,858 - Та не. Я сьогодні не торгую. - Ти забобонний? 63 00:06:40,025 --> 00:06:43,111 Швидше виграєш у лотерею, ніж зустрінешся з ним. 64 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 Це не відповідає дійсності. 65 00:06:44,446 --> 00:06:46,656 Я чув, що наші славні поліцейські близькі до арешту. 66 00:06:46,823 --> 00:06:49,784 Гей, Вурц, мер каже, що ти спіймаєш Бетмена. 67 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Розслідування продовжується. 68 00:06:52,245 --> 00:06:54,664 Процес очищення міста буде довгим. 69 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 Перед виборами я обіцяв городянам, що… 70 00:07:01,171 --> 00:07:03,465 Ви з дружиною бачитесь, лейтенанте? 71 00:07:03,632 --> 00:07:06,301 У вас теж начебто хвора мати, детективе. 72 00:07:06,468 --> 00:07:08,428 Відвезла в лікарню. 73 00:07:08,887 --> 00:07:10,513 Співчуваю. 74 00:07:11,014 --> 00:07:14,309 - Не з'явився? - Таке буває. 75 00:07:14,684 --> 00:07:17,854 - Але я люблю нагадувати, що він є. - Яка причина? 76 00:07:18,188 --> 00:07:20,023 Сподіваюсь… 77 00:07:20,523 --> 00:07:22,067 …він зайнятий. 78 00:07:38,792 --> 00:07:41,711 А для нього в нас є собаки. 79 00:07:41,878 --> 00:07:44,214 - Мої маленькі принци. - Ні! 80 00:07:44,381 --> 00:07:47,968 Вони повзають у мене в роті! Я благаю вас! Витягніть їх! 81 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 Бачиш, що твій товар робить з моїми покупцями! 82 00:07:51,054 --> 00:07:52,681 Ти необережний. 83 00:07:52,847 --> 00:07:56,059 Я казав, що моя формула переносить далеко. 84 00:07:56,226 --> 00:07:58,978 Я не казав, що в тому місці буде приємно. 85 00:07:59,145 --> 00:08:01,690 Мій бізнес - постійні клієнти. 86 00:08:01,856 --> 00:08:05,485 Не подобається мій товар - закуповуйся в когось іншого. 87 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 Якщо Бетмен ще когось залишив. 88 00:08:11,741 --> 00:08:15,745 Собаки голодні! 89 00:08:19,374 --> 00:08:21,751 Прикро, що ти один такий. 90 00:08:29,843 --> 00:08:31,386 - Що за…? - Це не він. 91 00:08:35,765 --> 00:08:37,517 Спускай псів! 92 00:08:50,238 --> 00:08:51,906 Це вже щось схоже. 93 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 Чекати. 94 00:09:05,253 --> 00:09:06,296 Дражнити. 95 00:10:19,869 --> 00:10:21,621 Щоб я вас більше не бачив. 96 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 - Ми хочемо допомогти. - Нащо мені допомога? 97 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Сходи до психіатра. 98 00:10:26,292 --> 00:10:29,879 Хто дав тобі право? Яка різниця між нами і тобою? 99 00:10:30,046 --> 00:10:32,924 В мене щитки не хокейні. 100 00:10:36,427 --> 00:10:38,721 Відійдіть, будь ласка. 101 00:10:40,557 --> 00:10:43,726 Щоб він не посвітив фізією! 102 00:10:47,981 --> 00:10:50,149 Що він приховує під гримом? 103 00:10:58,199 --> 00:11:00,535 Вийдіть на одну хвилинку! Будь ласка. 104 00:11:03,163 --> 00:11:05,331 Знов він. Хто напарники? 105 00:11:05,498 --> 00:11:07,083 Чергові дрібні сошки. 106 00:11:08,418 --> 00:11:10,128 Тут є купюри, які я тобі дав. 107 00:11:10,295 --> 00:11:12,630 Мої детективи купували за них наркотики. 108 00:11:12,797 --> 00:11:15,383 Цей банк тримав гроші мафії. Уже п'ятий. 109 00:11:15,550 --> 00:11:17,135 Ми знайшли майже всі їхні брудні гроші. 110 00:11:17,343 --> 00:11:18,344 Час іти далі. 111 00:11:18,511 --> 00:11:22,098 Треба брати всі банки одночасно. Зі спецназом, сиренами. 112 00:11:22,432 --> 00:11:24,100 Що робити з цим Джокером? 113 00:11:24,267 --> 00:11:27,228 Один він і вся мафія? Зачекає. 114 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 Новий окружний захоче бути третім. 115 00:11:29,898 --> 00:11:32,442 - Ти йому віриш? - Від нього не відкараскаєшся. 116 00:11:32,609 --> 00:11:36,070 Кажуть, він теж впертий. 117 00:11:48,958 --> 00:11:51,294 "Вейн Ентерпрайзез". Приватна власність. 118 00:12:19,614 --> 00:12:22,575 Швидше б відбудували замок. 119 00:12:22,742 --> 00:12:25,453 Там не спати цікавіше… 120 00:12:25,620 --> 00:12:27,163 …ніж не спати в пентхаусі. 121 00:12:27,330 --> 00:12:31,084 Коли ви себе штопаєте, всюди калюжі крові. 122 00:12:31,250 --> 00:12:34,254 Еге ж. Вчуся на власних помилках. 123 00:12:34,420 --> 00:12:37,840 У вас має бути неабиякий досвід. 124 00:12:39,550 --> 00:12:40,593 Броня. 125 00:12:40,760 --> 00:12:44,347 Забагато ваги. Страждає моя швидкість. 126 00:12:44,514 --> 00:12:47,183 Думаю, містер Фокс допоможе. 127 00:12:47,350 --> 00:12:49,852 - Вас покусав тигр? - Це був пес. 128 00:12:50,645 --> 00:12:52,563 Великий пес. 129 00:12:52,730 --> 00:12:56,609 Я ще зустрів кількох імітаторів, Альфред. Зі зброєю. 130 00:12:56,776 --> 00:12:58,695 А ви найміть їх, а самі відпочиньте. 131 00:12:58,861 --> 00:13:01,698 Я не це мав на увазі… 132 00:13:01,864 --> 00:13:05,702 - …коли сказав, що хочу надихати. - Я знаю. 133 00:13:05,868 --> 00:13:07,370 Але краще стало. 134 00:13:07,578 --> 00:13:10,039 Новий окружний прокурор. 135 00:13:10,707 --> 00:13:14,794 Я вивчаю його. Щоб зрозуміти, чи він гідний довіри. 136 00:13:14,961 --> 00:13:19,007 Вас цікавить його характер чи коло спілкування? 137 00:13:22,844 --> 00:13:25,221 Рейчел має право бути з ким хоче. 138 00:13:27,015 --> 00:13:29,267 Сподіваюсь, за мною не стежать у мої вихідні? 139 00:13:29,434 --> 00:13:31,519 Хіба вони у вас є? 140 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 Ви не всесильні, пане Вейн. 141 00:13:35,398 --> 00:13:38,526 Бетмен - він всесильний. 142 00:13:38,693 --> 00:13:41,738 - Але не ви, сер. - Це краще не знати. 143 00:13:41,904 --> 00:13:44,407 А що станеться тоді, коли ви дізнаєтесь? 144 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Я почую вашу улюблену фразу "Я попереджував". 145 00:13:47,452 --> 00:13:50,788 Того дня, пане Вейн, вона не прозвучить. 146 00:13:50,955 --> 00:13:52,415 Мабуть. 147 00:13:59,255 --> 00:14:01,591 Вибачте за запізнення. 148 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 - Де ти був? - Боїшся відповідальності? 149 00:14:07,221 --> 00:14:10,224 - Гарві, я знаю ці течки на зубок. - Тоді давай… 150 00:14:10,391 --> 00:14:12,393 …по-чесному. 151 00:14:12,560 --> 00:14:14,604 Орел - він мій. Решка - він твій. 152 00:14:14,771 --> 00:14:16,856 Та ну? І це має вирішити якась монета? 153 00:14:17,023 --> 00:14:20,443 Це батькова монета. Завдяки їй ми з тобою познайомились. 154 00:14:20,610 --> 00:14:23,780 Не можна покладатися на випадок. 155 00:14:24,113 --> 00:14:27,200 Згоден. Я вирішую сам. 156 00:14:28,701 --> 00:14:32,747 Усім встати. Суд веде суддя Фріл. 157 00:14:32,914 --> 00:14:35,583 Я думав, окружний грає в гольф з мером і все таке. 158 00:14:35,750 --> 00:14:39,462 О першій тридцять. Мені досить часу, щоб тебе посадити. 159 00:14:39,629 --> 00:14:41,172 Кармін Фальконе в Аркгемі. 160 00:14:41,339 --> 00:14:44,342 Хтось має керувати так званою сім'єю. 161 00:14:45,218 --> 00:14:47,470 Цей чоловік присутній в цій залі? 162 00:14:49,013 --> 00:14:52,642 - Покажіть нам його, будь ласка. - Здаюсь, прокуроре. 163 00:14:54,977 --> 00:14:56,479 Я і є він. 164 00:14:58,189 --> 00:15:01,984 Ви підписали свідчення, що цей чоловік… 165 00:15:02,151 --> 00:15:05,863 …Сальваторе Мароні - новий хрещений батько клану Фальконе. 166 00:15:06,030 --> 00:15:10,159 Мароні? Відбувайло! Я - глава організації. 167 00:15:11,369 --> 00:15:12,370 Тихо! 168 00:15:12,537 --> 00:15:13,788 Дозвольте вважати свідка ворожим. 169 00:15:13,955 --> 00:15:14,956 Звичайно. 170 00:15:15,123 --> 00:15:16,999 Ворожим? Я покажу тобі ворожого! 171 00:15:21,921 --> 00:15:24,674 Пластиковий, 28-й калібр, китайський. 172 00:15:24,841 --> 00:15:27,301 Якщо хочете вбити прокурора, містере Мароні… 173 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 …рекомендую американські. 174 00:15:29,679 --> 00:15:32,306 - Виведіть його звідси. - Ваша честь, ще рано. 175 00:15:36,018 --> 00:15:39,313 Ми не прив'яжемо зброю до Мароні і не звинуватимо його… 176 00:15:39,480 --> 00:15:42,275 …але ми вже близько, якщо тебе намагаються вбити. 177 00:15:42,441 --> 00:15:45,570 Я радий за тебе, Рейчел. Я цілий, до речі. 178 00:15:45,736 --> 00:15:47,446 Та прямо, Гарві. Ти в Ґотемі окружний. 179 00:15:47,613 --> 00:15:50,449 Якщо в тебе не стріляють, ти не справляєшся. 180 00:15:50,616 --> 00:15:51,826 Але якщо… 181 00:15:51,993 --> 00:15:55,329 …в тебе здають нерви, можемо до завтра відпочити. 182 00:15:55,496 --> 00:15:58,416 Зустріч. Начальник відділу боротьби з оргзлочинністю. 183 00:15:58,583 --> 00:16:03,337 А, Джим Гордон! Він мій знайомий. Будь чемним. 184 00:16:12,388 --> 00:16:15,183 Чув, у вас сильний правий гак. 185 00:16:18,477 --> 00:16:20,605 Мені шкода, що Сала відпустять. 186 00:16:20,771 --> 00:16:24,817 Нічого. Мафія гарна тим, що вона нікуди не дінеться. 187 00:16:29,989 --> 00:16:32,325 Опромінені купюри. 188 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Вищий пілотаж для копа. Контакти? 189 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 Ми співпрацюємо з різними… 190 00:16:37,413 --> 00:16:39,165 Досить, Ґордон. Познайомите? 191 00:16:39,332 --> 00:16:42,919 Офіційно ми повинні месника на ім'я Бетмен заарештувати. 192 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 Ага. А той прожектор на даху відділу? 193 00:16:45,421 --> 00:16:47,840 Усі претензії до зламаного обладнання… 194 00:16:48,007 --> 00:16:51,219 …адресуйте ремонтній бригаді, не мені. 195 00:16:51,510 --> 00:16:54,055 Я посадив усіх наших банківських махінаторів… 196 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 …але мафія відмиває гроші. 197 00:16:56,766 --> 00:17:00,228 Ви з Бетменом знайшли останню ничку… 198 00:17:00,394 --> 00:17:03,105 …і вдарите їх у найболючіше місце - гаманець. 199 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 Сміливо. 200 00:17:05,483 --> 00:17:06,526 Мене візьмете? 201 00:17:07,068 --> 00:17:10,446 Коли ніхто нічого не знає, це успішна операція. 202 00:17:10,613 --> 00:17:12,865 Ґордон, мені не подобається ваш окремий відділ… 203 00:17:13,032 --> 00:17:15,952 …в якому купа копів, яких я розслідував як порушників. 204 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 Якби не ті, кого жучив відділ внутрішніх розслідувань… 205 00:17:19,121 --> 00:17:20,373 …я був би сам. 206 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 За ідеалізм політичних балів не дають. 207 00:17:23,334 --> 00:17:25,628 Я намагаюсь робити все, що в моїх силах. 208 00:17:29,215 --> 00:17:32,969 Ви хочете, щоб я дозволив обшукати п'ять банків… 209 00:17:33,135 --> 00:17:34,971 …не знаючи причини? 210 00:17:36,055 --> 00:17:38,641 Я назву вам ці банки. 211 00:17:38,808 --> 00:17:40,726 Це для початку. 212 00:17:41,102 --> 00:17:43,437 Я випишу ордери, а ви довіряйте. 213 00:17:43,604 --> 00:17:47,441 Не треба мене переконувати. Ви у нас білий лицар. 214 00:17:48,693 --> 00:17:52,154 Я чув, що у вашому відділі в мене інше прізвисько. 215 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Нічого не знаю. 216 00:17:55,199 --> 00:17:58,995 В Китаї "Лау Сек'юріті Інвестментс" символізує динамічний розвиток. 217 00:17:59,161 --> 00:18:02,123 Разом з вашою компанією "Вейн Ентерпрайзез"… 218 00:18:02,290 --> 00:18:03,457 …ми станемо колосом. 219 00:18:03,624 --> 00:18:05,543 Так, містере Лау. 220 00:18:05,918 --> 00:18:08,671 Від імені ради директорів… 221 00:18:09,255 --> 00:18:12,174 …і містера Вейна я висловлюю вам свою вдячність. 222 00:18:17,054 --> 00:18:19,265 Сер, я знаю, що містер Вейн мало цікавиться… 223 00:18:19,432 --> 00:18:20,683 …поповненням своїх рахунків… 224 00:18:20,850 --> 00:18:23,352 …але чесно, це просто ганебно. 225 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 Виконуйте свої обов'язки, містере Ріс. 226 00:18:26,272 --> 00:18:28,566 Я розберуся з Брюсом Вейном. 227 00:18:28,733 --> 00:18:30,276 Готово. 228 00:18:30,443 --> 00:18:32,194 Всі цифри збігаються. 229 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Гляньте ще раз. 230 00:18:34,071 --> 00:18:37,158 Бо інакше й наші рахунки не поповняться. 231 00:18:39,869 --> 00:18:41,495 Ще одна важка ніч? 232 00:18:41,662 --> 00:18:44,623 Це СП було вашою ідеєю. Радники в захваті. 233 00:18:45,291 --> 00:18:46,542 А я сумніваюсь. 234 00:18:46,709 --> 00:18:50,379 Компанія Лау щороку росла рівно на вісім відсотків. Як в кіно. 235 00:18:50,546 --> 00:18:52,965 Він, напевно, приховує реальні прибутки. 236 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 Або вони незаконні. 237 00:18:54,717 --> 00:18:56,385 Добре. СП не буде. 238 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 Ви вже знали? 239 00:18:59,597 --> 00:19:02,141 Я переглянув їхні книги. 240 00:19:02,308 --> 00:19:04,352 Я вам ще для чогось потрібен? 241 00:19:04,810 --> 00:19:06,354 Новий костюм. 242 00:19:06,520 --> 00:19:09,023 Так. Три ґудзики - це дев'яності, містере Вейн. 243 00:19:09,190 --> 00:19:12,318 Не про моду йдеться, містере Фокс, а функціональність. 244 00:19:13,361 --> 00:19:15,071 Захотілося крутити головою? 245 00:19:15,237 --> 00:19:17,323 Так набагато легше здавати назад. 246 00:19:17,782 --> 00:19:19,325 Я щось придумаю. 247 00:19:24,080 --> 00:19:26,040 Столик замовляв цілі три тижні. 248 00:19:26,207 --> 00:19:28,334 Довелося сказати, що я працюю на уряд. 249 00:19:28,501 --> 00:19:29,502 Та ну? 250 00:19:29,668 --> 00:19:31,170 Санепідемслужбі всі двері відчинені. 251 00:19:31,337 --> 00:19:33,547 Рейчел. Це ж треба. 252 00:19:33,714 --> 00:19:36,217 Справді, Брюс. Це ж треба. 253 00:19:36,550 --> 00:19:38,719 Рейчел, Наташа. Наташо, Рейчел. 254 00:19:38,886 --> 00:19:40,930 Наташо, ви не прима… 255 00:19:41,097 --> 00:19:44,266 Прима-балерина московського балету. 256 00:19:44,433 --> 00:19:47,770 - Ого! Гарві веде мене на тижні. - Чесно? Ви любите балет? 257 00:19:48,104 --> 00:19:50,272 Брюс. Це Гарві Дент. 258 00:19:50,606 --> 00:19:54,360 Знаменитий Брюс Вейн. Рейчел часто розповідає про вас. 259 00:19:54,527 --> 00:19:55,736 Аби не що попало. 260 00:19:56,070 --> 00:19:59,407 Ми зсунемо столики разом. Сумніваюсь, що нам дозволять. 261 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 Дозволять. Я власник. 262 00:20:03,077 --> 00:20:06,038 Як виховувати дітей у такому місті? 263 00:20:06,205 --> 00:20:09,917 - Ну, мене виховали. Ніби нічого. - Хіба замок Вейнів частина міста? 264 00:20:10,084 --> 00:20:11,168 Хіба… 265 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Пелісейдс? Так. 266 00:20:13,462 --> 00:20:17,925 Вам, як окружному, треба б знати, де ваша юрисдикція. 267 00:20:18,092 --> 00:20:22,054 Я маю на увазі місто, яке ідеалізує месника в масці. 268 00:20:22,221 --> 00:20:25,599 Ґотем має пишатися звичайним громадянином, який захищає правду. 269 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 Ґотему потрібні такі герої, як ви. Виборні особи. 270 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 А не ті, хто вважає себе вищим за закон. 271 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Правильно. Хто призначив Бетмена? 272 00:20:31,647 --> 00:20:35,568 Ми самі. Разом. Коли дозволили покидькам захопити наше місто. 273 00:20:35,735 --> 00:20:39,196 Але ж у вас демократія, Гарві. Коли ворог стояв коло воріт… 274 00:20:39,363 --> 00:20:43,200 …римляни забували про демократію і призначали собі оборонця міста. 275 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 І це вважалося не честю, а громадським обов'язком. 276 00:20:46,120 --> 00:20:48,998 Гарві, останнього оборонця, який взявся захищати республіку… 277 00:20:49,165 --> 00:20:50,249 …звали Цезар. 278 00:20:50,416 --> 00:20:53,836 - Він так і і не віддав свою владу. - Нехай так. 279 00:20:54,003 --> 00:20:55,337 Ти вмираєш героєм… 280 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 …або доживаєш до того, що сам стаєш злочинцем. 281 00:20:58,716 --> 00:21:02,219 Я не знаю, хто Бетмен, але він не хоче робити це решту життя. 282 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 Нереально. Він шукає того, хто прийме естафету від нього. 283 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Такого, як ви, містере Дент? 284 00:21:08,559 --> 00:21:11,020 Можливо. Якщо я гідний. 285 00:21:11,187 --> 00:21:14,940 Що як Гарві Дент і є загадковим Бетменом? 286 00:21:18,694 --> 00:21:21,864 Якби я кудись вислизав, це б уже давно помітили. 287 00:21:24,241 --> 00:21:28,370 Ну, я ваш, Дент. Я влаштую вам фандрейзер. 288 00:21:28,537 --> 00:21:31,373 Дуже дякую, Брюс, але до перевиборів ще три роки. 289 00:21:31,540 --> 00:21:33,459 Ви не зрозуміли. 290 00:21:33,626 --> 00:21:36,420 Один фандрейзер з моїми друзями… 291 00:21:37,046 --> 00:21:39,215 …і вам вистачить наперед. 292 00:21:53,896 --> 00:21:56,023 Що це в біса таке? 293 00:21:57,358 --> 00:22:00,486 Вам відомо: один з наших вкладів вкрали. 294 00:22:00,653 --> 00:22:04,031 Сума невелика. Шістдесят вісім мільйонів. 295 00:22:04,198 --> 00:22:06,742 Який ідіот наїхав на нас? 296 00:22:07,076 --> 00:22:10,621 Якийсь психопат. Носить дешевий костюм і грим. 297 00:22:10,788 --> 00:22:12,748 Він не проблема. Нуль без палички. 298 00:22:12,915 --> 00:22:16,293 Проблема в тому, що копи відстежують наші гроші. 299 00:22:16,460 --> 00:22:18,963 Надійні джерела містера Мароні повідомили… 300 00:22:19,129 --> 00:22:22,925 …що поліція визначила наші банки за допомогою мічених купюр… 301 00:22:23,092 --> 00:22:25,594 …/' планує конфіскувати ваші гроші вже сьогодні. 302 00:22:25,761 --> 00:22:27,680 Ентузіазм нового окружного прокурора… 303 00:22:27,846 --> 00:22:29,765 …допоміг усунути всіх моїх конкурентів. 304 00:22:30,391 --> 00:22:33,894 - Я - ваш єдиний варіант. - Що пропонуєш? 305 00:22:34,061 --> 00:22:37,731 Перевезти усі фонди в одне таємне місце. Не банк. 306 00:22:37,898 --> 00:22:39,859 - А куди? - Це відомо лише мені. 307 00:22:40,609 --> 00:22:43,362 Якщо поліція візьме котрогось з вас… 308 00:22:43,529 --> 00:22:45,322 …ризикуватимуть грішми всі. 309 00:22:45,489 --> 00:22:47,616 Що заважає їм взяти тебе? 310 00:22:47,783 --> 00:22:50,870 Я поїду в Гонконг. Це не юрисдикція Цента. 311 00:22:51,245 --> 00:22:54,123 Китайці ніколи не здають своїх. 312 00:22:54,290 --> 00:22:55,916 Коли можна перевезти гроші? 313 00:22:56,208 --> 00:22:57,293 Справу зроблено. 314 00:22:59,670 --> 00:23:02,298 Зрозуміло, не чекаючи дозволу. 315 00:23:02,923 --> 00:23:06,594 Повірте мені, ваші гроші в безпеці. 316 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 А я думав, мої жарти тупі. 317 00:23:21,358 --> 00:23:24,445 Дай мені одну причину не наказати відкрутити тобі голову. 318 00:23:24,612 --> 00:23:25,904 Я знаю фокуси. 319 00:23:29,241 --> 00:23:31,577 Зараз цей олівець раптом зникне. 320 00:23:35,164 --> 00:23:36,665 Оп-ля! 321 00:23:36,832 --> 00:23:39,126 Він кудись зник. 322 00:23:39,501 --> 00:23:41,837 До речі, костюм не дешевий. 323 00:23:42,004 --> 00:23:44,840 - Ти це знаєш, сам купив. - Сядь. 324 00:23:45,925 --> 00:23:48,969 Я хочу почути пропозицію. 325 00:23:51,680 --> 00:23:54,183 Згадайте, як було ще рік тому. 326 00:23:54,516 --> 00:24:00,189 Усі лягаві й прокурори не посміли б вас зачепити. 327 00:24:01,357 --> 00:24:03,484 Що сталось? 328 00:24:03,651 --> 00:24:06,445 Ви що, в штани наклали? 329 00:24:07,613 --> 00:24:09,657 Це такі, як я… 330 00:24:10,115 --> 00:24:12,868 Псих. 331 00:24:13,035 --> 00:24:16,163 Такі, як я…Послухайте. 332 00:24:16,705 --> 00:24:21,001 Я знаю чому ви влаштували ці свої… 333 00:24:21,168 --> 00:24:23,879 …сеанси терапії серед білого дня. 334 00:24:24,380 --> 00:24:27,174 Я знаю, чому ви боїтеся виходити вночі. 335 00:24:29,385 --> 00:24:31,053 Все Бетмен. 336 00:24:31,220 --> 00:24:36,475 Саме Бетмен показав Ґотему вашу справжню сутність. На жаль. 337 00:24:36,642 --> 00:24:40,145 Дент - це лише початок. 338 00:24:40,729 --> 00:24:45,484 А щодо плану вашого телевізора… 339 00:24:45,943 --> 00:24:47,820 …то Бетмен плював на юрисдикцію. 340 00:24:47,986 --> 00:24:50,572 Він знайде його, і той запищить. 341 00:24:50,739 --> 00:24:53,742 Я пискунів за милю бачу… 342 00:24:53,909 --> 00:24:55,577 …і… 343 00:24:56,328 --> 00:24:57,830 Що пропонуєш? 344 00:24:57,997 --> 00:25:00,416 Все просто. Ми, вб'ємо Бетмена. 345 00:25:01,750 --> 00:25:04,712 Якщо це так просто, чому він досі живий? 346 00:25:04,878 --> 00:25:07,589 Професіонали не працюють безплатно. 347 00:25:08,257 --> 00:25:09,550 Скільки хочеш? 348 00:25:11,510 --> 00:25:13,053 Половину. 349 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 - Божевільний. - Неправда. 350 00:25:17,391 --> 00:25:19,518 Це неправда. 351 00:25:21,103 --> 00:25:24,523 Якщо не вирішити проблему зараз… 352 00:25:24,690 --> 00:25:26,316 …скоро… 353 00:25:26,525 --> 00:25:31,447 …хлопчик Ґембол - він - не зможе навіть бабцю продати. 354 00:25:32,114 --> 00:25:33,574 Дістав цей клоун! 355 00:25:34,783 --> 00:25:36,702 Не треба вибухати… 356 00:25:36,869 --> 00:25:39,413 - Чорт! - …пристрастями. 357 00:25:39,580 --> 00:25:42,082 Вирішив обікрасти нас і спокійно піти? 358 00:25:42,249 --> 00:25:43,792 - Так. - Перекажете всім. 359 00:25:43,959 --> 00:25:46,253 П'ятсот тисяч за клоуна мертвого. 360 00:25:46,420 --> 00:25:49,465 Мільйон за живого, щоб я навчив його манер. Особисто. 361 00:25:50,758 --> 00:25:53,343 Гаразд, рідненькі, подзвоніть мені… 362 00:25:53,510 --> 00:25:57,264 …коли будете готові до конкретної серйозної розмови. 363 00:25:57,431 --> 00:25:59,308 Ось моя візитівка. 364 00:26:19,411 --> 00:26:21,789 Тебе важко знайти. 365 00:26:24,792 --> 00:26:27,086 Лау вилетів у Гонконг. 366 00:26:28,378 --> 00:26:29,838 Якби ти сказав, я взяв би його паспорт. 367 00:26:30,005 --> 00:26:31,215 Я ж просив тримати мене в курсі. 368 00:26:31,381 --> 00:26:34,051 У сейфах лежали наші мічені купюри. 369 00:26:34,218 --> 00:26:35,469 Вони знали про наші плани. 370 00:26:35,636 --> 00:26:37,513 Щойно про них дізналася прокуратура… 371 00:26:37,679 --> 00:26:38,680 Прокуратура? 372 00:26:38,847 --> 00:26:42,559 Ти понабирав собі шваль, як Вурц і Рамірес, а ти ще… 373 00:26:42,726 --> 00:26:45,854 Так, Ґордон, я мало не пов'язав твоїх новачків за рекетирство. 374 00:26:46,021 --> 00:26:50,567 Не викручуйся. Й ослу ясно, що в Мароні є люди у тебе, Дент! 375 00:26:53,362 --> 00:26:55,322 Потрібно повернути Лау… 376 00:26:55,489 --> 00:26:59,451 …але китайці не видають своїх за жодних обставин. 377 00:26:59,785 --> 00:27:02,496 Я поверну. Ви його розкрутите? 378 00:27:02,663 --> 00:27:03,872 Він у нас заспіває. 379 00:27:04,039 --> 00:27:06,792 Ми вийшли на пенсійний фонд мафії. 380 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 Це буде важко. 381 00:27:08,377 --> 00:27:10,671 Я знав про ризик, коли йшов на цю роботу. 382 00:27:10,838 --> 00:27:12,381 Як ти його приве… 383 00:27:14,967 --> 00:27:16,385 Це звичка. 384 00:27:16,552 --> 00:27:20,055 Наші китайські друзі поїхали до того, як я розірвав угоду. 385 00:27:20,222 --> 00:27:23,725 Я впевнений, що ви завжди мріяли побувати в Гонконгу. 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,061 Чим поганий дзвінок? 387 00:27:26,228 --> 00:27:29,857 Я вважаю, що містер Лау заслуговує особистої уваги. 388 00:27:31,066 --> 00:27:35,863 Для стрибків з висоти не обійтися без кисню і стабілізаторів. 389 00:27:36,029 --> 00:27:39,658 Мушу сказати, що порівняно з іншими проханнями… 390 00:27:39,825 --> 00:27:42,411 …стрибок з літака - це чітко й ясно. 391 00:27:43,036 --> 00:27:45,163 Як потрапити назад на борт? 392 00:27:45,330 --> 00:27:49,168 - Зверніться в гарну турфірму. - На льоту. 393 00:27:50,335 --> 00:27:53,088 Це вже цікавіше, містере Вейн. 394 00:27:53,630 --> 00:27:56,258 В ЦРУ була програма у шістдесятих. 395 00:27:56,425 --> 00:27:59,761 Вивозили своїх з гарячих точок. Небесний Гак. 396 00:27:59,928 --> 00:28:02,598 - Можна скористатись. - Добре. 397 00:28:02,764 --> 00:28:04,433 Гаразд. Далі… 398 00:28:05,934 --> 00:28:09,771 Тверді плити з кевлару на тришаровою тканиною з титаном. 399 00:28:09,938 --> 00:28:10,939 Для гнучкості. 400 00:28:11,106 --> 00:28:13,942 Ви станете легші, швидші й мобільніші. 401 00:28:17,446 --> 00:28:19,615 Може, спершу ознайомитесь з інструкцією? 402 00:28:19,781 --> 00:28:21,783 - Добре. - Є зворотній бік медалі. 403 00:28:21,950 --> 00:28:25,454 Розсунуті плити гірше захищають від ножів і куль. 404 00:28:25,621 --> 00:28:28,582 Тю. Хіба можна, щоб усе було легко? 405 00:28:28,749 --> 00:28:30,792 А вони витримають собак? 406 00:28:30,959 --> 00:28:33,086 Ви про ротвелерів чи чіхуахуа? 407 00:28:34,296 --> 00:28:36,798 Кіт точно не прогризе. 408 00:28:36,965 --> 00:28:39,092 Є літак. В Арізоні. 409 00:28:39,259 --> 00:28:42,262 Чемний власник може підготувати його за тиждень. 410 00:28:42,429 --> 00:28:43,430 Він бере готівку. 411 00:28:43,597 --> 00:28:46,433 - Що з екіпажем? - Корейські контрабандисти. 412 00:28:46,600 --> 00:28:48,810 Вони літають у Пхеньян непомітно для радарів. 413 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Придумали алібі? - Аякже. 414 00:28:54,316 --> 00:28:55,984 ВИСТУП СКАСОВАНО 415 00:29:00,781 --> 00:29:01,823 Корабель кохання. 416 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 Мільярдер усамітнюється з російським балетом. 417 00:29:10,499 --> 00:29:13,126 Здається, це ваш літак, сер. 418 00:29:17,339 --> 00:29:20,842 Ви втомились, Альфред. Впораєтесь без мене? 419 00:29:22,511 --> 00:29:26,014 Як буде російською "самі мастіть себе кремом від сонця"? 420 00:29:37,150 --> 00:29:40,988 Йо, Ґембол, до тебе пацани. Кажуть, шльопнули Джокера. 421 00:29:41,154 --> 00:29:42,990 Привезли тіло. 422 00:29:59,381 --> 00:30:01,883 Добре. За труп п'ятсот тисяч. 423 00:30:03,844 --> 00:30:05,637 А за живого? 424 00:30:08,849 --> 00:30:12,019 Розказати, звідки ці шрами? 425 00:30:13,937 --> 00:30:16,940 Мій татко багато… 426 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 …пив… 427 00:30:18,734 --> 00:30:19,985 …і бив. 428 00:30:20,819 --> 00:30:24,990 Якось він набрався більше, ніж завжди. 429 00:30:25,407 --> 00:30:28,201 Мама побігла по ніж захищатися. 430 00:30:28,368 --> 00:30:29,911 Він невдоволений. 431 00:30:30,078 --> 00:30:33,540 Дуже сильно. 432 00:30:33,707 --> 00:30:36,251 Ось. На моїх очах… 433 00:30:36,418 --> 00:30:41,006 …він її порішив, зі сміхом на вустах. 434 00:30:41,173 --> 00:30:44,259 А тоді повернувся й питає: 435 00:30:44,426 --> 00:30:48,096 "Чого серйозний?" 436 00:30:48,347 --> 00:30:49,931 Пішов з ножем до мене. 437 00:30:50,599 --> 00:30:52,517 "Чого серйозний?" 438 00:30:54,770 --> 00:30:57,647 Всунув лезо мені в рота. 439 00:30:57,981 --> 00:31:01,902 "Зараз ти в мене усміхнешся". 440 00:31:03,111 --> 00:31:05,322 I… 441 00:31:07,699 --> 00:31:09,242 Чого серйозний? 442 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Так… 443 00:31:15,957 --> 00:31:18,210 …наша контора маленька, але… 444 00:31:18,376 --> 00:31:21,296 …потенціал дозволяє нам… 445 00:31:21,463 --> 00:31:24,007 …агресивно розширюватись. 446 00:31:24,174 --> 00:31:26,051 Котрий з вас, шановних джентльменів… 447 00:31:26,218 --> 00:31:27,386 …хоче до нас приєднатись? 448 00:31:28,470 --> 00:31:31,973 Вільне місце є лише одне, тому буде… 449 00:31:32,641 --> 00:31:34,810 …конкурс. 450 00:31:39,397 --> 00:31:41,399 Швиденько. 451 00:31:50,826 --> 00:31:52,244 З приїздом у Гонконг, містере Фокс. 452 00:31:52,411 --> 00:31:55,122 Містер Лау просить вибачення, що не зустрів вас особисто. 453 00:31:55,288 --> 00:31:57,207 Я розумію. 454 00:32:07,008 --> 00:32:10,595 З міркувань безпеки попрошу вас здати мобільний. 455 00:32:10,762 --> 00:32:12,347 Звичайно. 456 00:32:15,100 --> 00:32:18,812 Я мусив покинути Ґотем у розпалі наших переговорів. 457 00:32:18,979 --> 00:32:22,524 Це непорозуміння з міською поліцією… 458 00:32:22,691 --> 00:32:25,235 - …не повинно загрожувати компанії. - Звісно. 459 00:32:25,402 --> 00:32:28,572 Бізнесмен вашого рангу розуміє і… 460 00:32:28,738 --> 00:32:32,701 …ви приїхали. Отже, можна продовжити. 461 00:32:32,868 --> 00:32:37,998 Я дуже вдячний вам за теплий прийом, містере Лау, але ми… 462 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 Сюди не можна проносити мобільні. 463 00:32:40,167 --> 00:32:42,878 Вибачте. Я за нього забув. 464 00:32:43,044 --> 00:32:47,674 Я приїхав повідомити, що наші переговори заморожені. 465 00:32:48,216 --> 00:32:51,303 Наша компанія не звикла мати справу з тими… 466 00:32:52,429 --> 00:32:54,389 …ким вас вважає поліція. 467 00:32:54,556 --> 00:32:57,142 Бізнесмен вашого рану розуміє. 468 00:32:57,309 --> 00:33:01,229 Хіба, містере Фокс, ви не могли подзвонити? 469 00:33:01,396 --> 00:33:04,774 Тоді ви могли вирішили, що ми навмисне гаяли ваш час. 470 00:33:04,941 --> 00:33:06,568 Ні, гаяли випадково. 471 00:33:07,569 --> 00:33:11,740 Цілком слушно, містере Лау. "Випадково". Згоден. 472 00:33:12,532 --> 00:33:13,867 Сер. Сер. 473 00:33:32,093 --> 00:33:34,095 З фунікулеру видно краще. 474 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 А з офісу "Ел-Ес-Ай Холдінґз"? 475 00:33:36,389 --> 00:33:37,933 Нічогісінько. 476 00:33:38,099 --> 00:33:40,101 Лау забарикадувався, як в танку. 477 00:33:40,268 --> 00:33:42,187 - Що це? - Попросив техніків злабати. 478 00:33:42,354 --> 00:33:44,022 За допомогою високочастотних імпульсів… 479 00:33:44,189 --> 00:33:47,025 …точно визначаються площі приміщень. 480 00:33:47,526 --> 00:33:50,111 Сонар. Точно як… 481 00:33:50,278 --> 00:33:52,447 Субмарина, містере Вейн. Під водою. 482 00:33:52,948 --> 00:33:54,783 - 1 де ж пристрій? - Він на місці. 483 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 Містере Вейн. 484 00:33:57,953 --> 00:33:59,246 Удачі. 485 00:35:38,303 --> 00:35:40,513 - Де в біса лягаві? - їдуть. 486 00:35:40,680 --> 00:35:42,891 За що я їм плачу? 487 00:37:42,844 --> 00:37:44,971 Віддайте мене лейтенанту Ґордону. 488 00:37:49,184 --> 00:37:52,395 Якщо ви віддасте нам гроші, ми знайдемо компроміс. 489 00:37:52,562 --> 00:37:55,857 Ці гроші - єдина гарантія виживання. 490 00:37:56,024 --> 00:38:00,153 А, тобто, коли вони дізнаються, що ви заговорили, вас уб'ють? 491 00:38:00,320 --> 00:38:02,030 - Ви погрожуєте містеру Лау? - Ні. 492 00:38:02,197 --> 00:38:06,409 Я припускаю, що ваш клієнт сприятиме розслідуванню. 493 00:38:08,036 --> 00:38:09,704 Як і всі інші. 494 00:38:11,039 --> 00:38:14,375 Ні? Добре. 495 00:38:14,834 --> 00:38:17,837 Успіхів у загальній камері, містере Лау. 496 00:38:18,004 --> 00:38:19,506 Стривайте! 497 00:38:19,714 --> 00:38:21,716 Я не віддам гроші… 498 00:38:21,883 --> 00:38:24,886 …але здам своїх клієнтів. Всіх до одного. 499 00:38:25,178 --> 00:38:27,388 Ви були їхнім бухгалтером. 500 00:38:27,555 --> 00:38:31,392 Що у вас може бути на них усіх, щоб їх посадити? 501 00:38:31,559 --> 00:38:35,396 Я дуже гарно рахую. Вкладав їхні гроші. 502 00:38:35,563 --> 00:38:37,148 Одним гамузом. 503 00:38:38,525 --> 00:38:39,859 Взяли. 504 00:38:40,276 --> 00:38:42,111 Хвилинку. 505 00:38:42,904 --> 00:38:47,575 Усіх. Якщо гроші спільні, їх можна спіймати на злочинній змові. 506 00:38:47,742 --> 00:38:48,910 Які докази? 507 00:38:49,077 --> 00:38:51,955 У таких випадках якщо звинуватити хоча б одного з учасників… 508 00:38:52,121 --> 00:38:54,707 …так само будуть винні інші. Геніально. 509 00:38:56,084 --> 00:38:58,002 Містере Лау. 510 00:38:59,003 --> 00:39:03,007 Що вам відомо про цей грошовий фонд? 511 00:39:03,174 --> 00:39:04,801 - Є книги, записи? - Імунітет, захист… 512 00:39:04,968 --> 00:39:08,429 - …і чартерний рейс у Гонконг. - Після свідчень у відкритому суді. 513 00:39:08,596 --> 00:39:10,932 Скажіть, будь ласка: якщо ваші клієнти сядуть… 514 00:39:11,266 --> 00:39:13,476 …що буде з такою купою грошей? 515 00:39:13,643 --> 00:39:16,771 Повторюю: я дуже гарно рахую. 516 00:39:16,938 --> 00:39:21,609 Тільки не у в'язницю. Я залишу його тут, у себе. 517 00:39:21,776 --> 00:39:24,320 Що це, Ґордон, фортеця? 518 00:39:24,612 --> 00:39:27,282 Ви довіряєте тюремникам? 519 00:39:27,448 --> 00:39:29,284 Так само, як вашим. 520 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Лау залишиться. 521 00:39:32,996 --> 00:39:35,957 Я не знаю, як містер Лау повернувся в Ґотем… 522 00:39:36,124 --> 00:39:37,542 …але радий його бачити. 523 00:39:37,709 --> 00:39:40,169 Я дав знати. Ми наймемо клоуна. 524 00:39:42,964 --> 00:39:46,801 Він був правий. Корінь зла в іншому. 525 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Бетмен. 526 00:39:52,974 --> 00:39:55,518 Мені не відомо про участь Бетмена у даному розслідуванні. 527 00:39:55,685 --> 00:39:56,894 Наш окружний вміє говорити. 528 00:39:57,395 --> 00:40:00,148 Ви хочете зганьбити мене на очах у друзів, лейтенанте? 529 00:40:00,315 --> 00:40:03,985 Не хвилюйся. Ви будете разом. 530 00:40:11,075 --> 00:40:14,662 - Щасливої дороги. Я тебе провідаю. - 772 випадків здирства. 531 00:40:14,829 --> 00:40:17,248 Вісімсот сорок дев'ять випадків рекету. 532 00:40:17,415 --> 00:40:19,542 Двісті сорок шість випадків шахрайства. 533 00:40:19,709 --> 00:40:21,836 Вісімдесят сім змов з метою вбивства. 534 00:40:22,003 --> 00:40:23,004 ДЖОКЕР 535 00:40:23,880 --> 00:40:27,008 527 випадків перешкоджання правосуддю. 536 00:40:27,425 --> 00:40:28,801 Ви визнаєте себе винними? 537 00:40:35,975 --> 00:40:37,018 Тихо, будь ласка. 538 00:40:37,185 --> 00:40:39,687 П'ятсот сорок дев'ять злочинців за раз. 539 00:40:39,854 --> 00:40:42,357 Як ти вмовив Сурільйо прийти на цей фарс? 540 00:40:42,523 --> 00:40:46,653 Ми з нею любимо правосуддя. Вона все ж таки суддя. 541 00:40:46,819 --> 00:40:49,864 Навіть якщо тобі вдасться зламати Сурільйо… 542 00:40:50,031 --> 00:40:52,617 …апеляційні суди масово надають тобі під зад. 543 00:40:52,784 --> 00:40:55,286 Це неважливо. Шишки вийдуть під заставу. 544 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Але середня ланка не вийде. 545 00:40:58,039 --> 00:41:00,625 Вони не можуть пересидіти бурю на час суду і апеляції. 546 00:41:00,792 --> 00:41:02,168 Вони домовлятимуться з нами. 547 00:41:02,335 --> 00:41:05,338 Уявіть свої можливості. Півтора року чистих вулиць. 548 00:41:06,881 --> 00:41:10,009 - Містере мер, ви не… - Забирайтесь. Обидва. 549 00:41:14,180 --> 00:41:15,723 Сідай. 550 00:41:20,687 --> 00:41:23,690 Тебе люблять. Інакше цей номер не пройшов би. 551 00:41:23,856 --> 00:41:25,191 Але ти в епіцентрі. 552 00:41:25,358 --> 00:41:28,403 Вони накинуться на тебе. Не лише мафіозі. 553 00:41:28,569 --> 00:41:32,407 Політики, журналісти, копи. 554 00:41:32,573 --> 00:41:35,076 Усі, кому ти вкоротив заробітки. 555 00:41:35,243 --> 00:41:37,912 Ти готовий? Сподіваюсь. 556 00:41:38,079 --> 00:41:40,206 Якщо щось нариють… 557 00:41:40,373 --> 00:41:45,169 …усі злочинці знов на вулиці. За ними ми з тобою. 558 00:41:45,336 --> 00:41:46,629 Боже! 559 00:42:04,897 --> 00:42:07,442 Нехай справжній Бетмен зробить крок вперед. Джокер. 560 00:42:07,775 --> 00:42:10,236 Я думаю, ваш фандрейзер матиме успіх, сер. 561 00:42:10,403 --> 00:42:13,072 Як ви вважаєте: нащо я збираю людей заради Гарві Дента? 562 00:42:13,239 --> 00:42:16,325 У вас лише одна причина спілкуватися з кимось, окрім мене… 563 00:42:16,492 --> 00:42:18,536 …і покидьків Ґотема: 564 00:42:18,703 --> 00:42:20,496 справити враження на міс Доуз. 565 00:42:20,663 --> 00:42:24,917 Це влучно, але неправильно. Справжня причина - Дент. 566 00:42:25,084 --> 00:42:27,795 Поліція оприлюднила відео, яке було на трупі. 567 00:42:27,962 --> 00:42:30,590 Воно не для людей зі слабкими нервами. Ці кадри моторошні. 568 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 Скажи їм, як тебе звуть. 569 00:42:33,134 --> 00:42:35,762 Браян Даґлас. 570 00:42:36,012 --> 00:42:38,723 Ти справжній Бетмен? 571 00:42:38,890 --> 00:42:39,932 - Hi. - Hi? 572 00:42:40,099 --> 00:42:42,060 - Hi. - Hi? 573 00:42:42,226 --> 00:42:45,021 Нащо ж ти вдягаєшся, як він? 574 00:42:46,647 --> 00:42:50,777 Тому що він символ того, що не треба боятися таких гадів, як ти. 575 00:42:50,943 --> 00:42:54,989 Так, Браяне, тільки боятись треба. Треба. 576 00:42:55,156 --> 00:42:57,241 Треба. 577 00:42:58,242 --> 00:43:02,497 По-твоєму, з Бетменом у Ґотемі стало жити краще? 578 00:43:02,914 --> 00:43:04,457 Дивись сюди. 579 00:43:04,624 --> 00:43:06,918 На мене! 580 00:43:10,671 --> 00:43:14,175 Бачте, що Бетмен наробив у Ґотемі? 581 00:43:14,342 --> 00:43:16,636 Хочете порядку в Ґотемі? 582 00:43:16,969 --> 00:43:21,390 Бетмен повинен зняти маску і здатися поліції. 583 00:43:21,557 --> 00:43:25,353 О! Інакше щодня хтось вмиратиме. 584 00:43:25,686 --> 00:43:27,814 Відсьогодні. 585 00:43:28,231 --> 00:43:30,733 Я - людина слова. 586 00:43:47,708 --> 00:43:50,545 Гарві Дент, гроза злочинності… 587 00:43:50,711 --> 00:43:53,798 …від страху онімів перед цими багатіями. 588 00:43:53,965 --> 00:43:55,216 - Я зараз. - Рейчел! 589 00:43:55,383 --> 00:43:58,219 Рідини для сміливості, містере Дент? 590 00:43:58,386 --> 00:44:00,805 - Дякую. Альфред, так? - Так і є, сер. 591 00:44:00,972 --> 00:44:04,267 Рейчел часто про вас згадує. Ви знаєте її все життя. 592 00:44:04,433 --> 00:44:05,685 О, ще ні, сер. 593 00:44:07,979 --> 00:44:10,231 Мені боятися її ненормальних колишніх хлопців? 594 00:44:10,398 --> 00:44:12,650 Я краще промовчу. 595 00:44:31,586 --> 00:44:35,548 Я вибачаюсь за запізнення. Радий, що ви почали без мене. 596 00:44:35,715 --> 00:44:39,427 Так, де наш Гарві? Де… 597 00:44:39,594 --> 00:44:42,013 Гарві Дент, жива легенда. 598 00:44:42,179 --> 00:44:43,514 А де Рейчел Доуз? 599 00:44:43,681 --> 00:44:46,058 Моя найдавніша подруга. Йди сюди. 600 00:44:46,225 --> 00:44:49,145 Коли Рейчел сказала мені, що зустрічається із Гарві Дентом… 601 00:44:49,312 --> 00:44:50,313 …у мене вирвалось: 602 00:44:50,479 --> 00:44:52,732 "Це тип із жахливих рекламних роликів"? 603 00:44:52,899 --> 00:44:56,736 "Я вірю в Гарві Дента". Ага, сильний слоган, Гарві. 604 00:44:56,903 --> 00:44:58,905 Але ролики зацікавили Рейчел. 605 00:44:59,071 --> 00:45:02,074 І тоді я почав придивлятися до Гарві… 606 00:45:02,491 --> 00:45:05,786 …до його дій на новій посаді. 607 00:45:05,953 --> 00:45:07,747 І знаєте? 608 00:45:09,790 --> 00:45:11,292 Я вірю в Гарві Дента. 609 00:45:11,459 --> 00:45:15,046 Я вірю, що із ним у Ґотемі буде… 610 00:45:15,213 --> 00:45:18,883 …трошки безпечніше, трошки оптимістичніше. 611 00:45:20,301 --> 00:45:24,639 Гляньте на це обличчя. Це обличчя світлого майбутнього Ґотема. 612 00:45:24,805 --> 00:45:26,974 Гарві Дент. Наш герой. 613 00:45:27,350 --> 00:45:28,893 Гарві! 614 00:45:38,402 --> 00:45:41,989 Гарві погано тебе знає і не розуміє, коли ти кепкуєш. 615 00:45:42,156 --> 00:45:44,158 - Я розумію. - Ні, я не кепкував. 616 00:45:45,493 --> 00:45:48,412 Ти якось сказала, що настане день… 617 00:45:48,579 --> 00:45:50,665 …коли Ґотем зможе жити без Бетмена. 618 00:45:50,831 --> 00:45:52,750 - Він близько. - Брюс. 619 00:45:53,584 --> 00:45:59,173 - Я не можу так довго чекати. - Процес пішов. Гарві - новий герой. 620 00:45:59,340 --> 00:46:01,801 Він кинув за ґрати половину злочинців… 621 00:46:01,968 --> 00:46:03,803 …і не надівав для цього маску. 622 00:46:03,970 --> 00:46:06,180 Ґотему потрібен герой з обличчям. 623 00:46:07,014 --> 00:46:09,308 Гулянки у вас славні, Вейн, нічого не скажеш. 624 00:46:10,685 --> 00:46:12,603 Ще раз дякую. 625 00:46:13,396 --> 00:46:15,106 Можна позичити Рейчел? 626 00:46:18,567 --> 00:46:22,863 Лейтенанте, на тій візитці Джокера ми знайшли три різні ДНК. 627 00:46:23,030 --> 00:46:24,448 - Є в базі? - Усі троє. 628 00:46:24,615 --> 00:46:28,119 Це ДНК судді Сурільйо, Гарві Дента і комісара Лоуба. 629 00:46:28,285 --> 00:46:30,287 Джокер вказав на наступні мішені. 630 00:46:30,454 --> 00:46:33,332 Машину до судді Сурільйо. Хай Вурц знайде Дента. 631 00:46:33,499 --> 00:46:35,543 Взяти обох під нашу охорону. Де комісар? 632 00:46:35,710 --> 00:46:37,211 - На роботі. - Вхід закритий. 633 00:46:37,378 --> 00:46:39,380 - Нікого не впускати і не випускати. - Ясно! 634 00:46:51,684 --> 00:46:54,061 Ґордон, що за дурниці? 635 00:46:54,228 --> 00:46:57,481 Чудово. Перевірити кожен квадратний метр будинку. 636 00:46:57,648 --> 00:47:00,234 Вибачте, сер, але ми вважаємо, що Джокер вирішив вас убити. 637 00:47:00,401 --> 00:47:01,819 Це небезпечні люди, суддя. 638 00:47:01,986 --> 00:47:04,238 Я розумію, але ви мені нічого не пояснюєте. 639 00:47:04,405 --> 00:47:05,865 Ми не знаємо, куди ви їдете. 640 00:47:06,032 --> 00:47:09,368 Беріть конверт, сідайте і читайте. Там усе написано. 641 00:47:13,205 --> 00:47:15,124 Не кидай мене самого з ними. 642 00:47:15,291 --> 00:47:18,335 На тебе мафія полює, а ти переживаєш за них? 643 00:47:18,502 --> 00:47:20,463 Порівняно з ними мафіозі не страшні. 644 00:47:20,629 --> 00:47:24,216 Ґордон, ти навряд у цьому переконаєшся, але… 645 00:47:24,383 --> 00:47:28,471 …повір мені, комісару поліції часто погрожують. 646 00:47:28,637 --> 00:47:34,185 Панацею від цієї напасті я знайшов давно. 647 00:47:34,393 --> 00:47:36,645 Під дулом розумієш пріоритети. 648 00:47:36,812 --> 00:47:38,147 Не сумніваюсь. 649 00:47:38,314 --> 00:47:42,610 Так. Ти бачиш, чого не маєш права втратити. 650 00:47:42,777 --> 00:47:44,779 І з ким хочеш жити до кінця. 651 00:47:44,945 --> 00:47:47,948 - Це серйозна заява. - Якщо мафія виграє - не дуже. 652 00:47:53,162 --> 00:47:55,873 Поясниш моїй жінці… 653 00:47:56,791 --> 00:47:58,376 …чому я спізнився, лейтенанте. 654 00:47:58,542 --> 00:48:01,712 Сер, на візитці Джокера є сліди ваших ДНК. 655 00:48:03,297 --> 00:48:05,925 - Не смішно. - Гаразд. 656 00:48:06,467 --> 00:48:09,386 - Тоді серйозно. - Добре. 657 00:48:09,720 --> 00:48:10,763 Яка відповідь? 658 00:48:16,936 --> 00:48:18,437 Поки що ніяка. 659 00:48:20,606 --> 00:48:21,649 Звідки в них ДНК? 660 00:48:21,816 --> 00:48:23,984 Хтось із доступом у ваш офіс або дім… 661 00:48:24,151 --> 00:48:26,779 …узяв серветку або склянку… Стривайте! 662 00:48:26,946 --> 00:48:29,865 - Це означає "ні". - Гарві. 663 00:48:30,032 --> 00:48:32,159 - В тебе є інший? - Гарві. 664 00:48:32,326 --> 00:48:35,496 Скажи мені, що це не Вейн. Він такий… 665 00:48:35,996 --> 00:48:37,456 Що ти робиш? 666 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 ВГОРУ 667 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Чорт! 668 00:48:51,804 --> 00:48:53,806 ДЖОКЕР 669 00:48:55,850 --> 00:48:57,601 Лікаря! 670 00:49:01,021 --> 00:49:02,148 По нього прийшли. 671 00:49:03,649 --> 00:49:04,817 Приїхали. 672 00:49:07,486 --> 00:49:09,029 Сидіти. 673 00:49:10,698 --> 00:49:14,034 Добрий вечір, леді й джентльмени. 674 00:49:16,954 --> 00:49:20,875 Ми вас сьогодні розважаємо. 675 00:49:21,709 --> 00:49:24,044 В мене одне питання: 676 00:49:24,253 --> 00:49:27,798 де цей Гарві Дент? 677 00:49:37,266 --> 00:49:39,351 Ти не знаєш, де Гарві? Не бачив його? 678 00:49:39,518 --> 00:49:41,395 Руки вгору, суслику. 679 00:49:47,943 --> 00:49:50,738 Ти не знаєш, де шукати Гарві? Я хочу з ним поговорити. 680 00:49:50,905 --> 00:49:53,741 Є одна справа. Ну? Ні. 681 00:49:56,035 --> 00:49:58,787 Що там таке? Вейн! 682 00:50:00,247 --> 00:50:02,958 Слава Богу. Кімната страху. 683 00:50:03,542 --> 00:50:05,336 Ні, ти таке бачив? 684 00:50:05,628 --> 00:50:07,630 Ну добре, я візьму його близьких. 685 00:50:07,796 --> 00:50:11,300 Нас так просто не залякаєш. 686 00:50:12,259 --> 00:50:13,969 Знаєш… 687 00:50:15,596 --> 00:50:18,599 …ти нагадуєш мені батька. 688 00:50:19,058 --> 00:50:20,893 Я ненавиджу його. 689 00:50:21,060 --> 00:50:23,103 Усе, досить. 690 00:50:26,941 --> 00:50:29,944 Привіт, красунечко. 691 00:50:31,612 --> 00:50:34,949 Ти, здається, ціпа Гарві. 692 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 Справді гарнюня. 693 00:50:45,584 --> 00:50:49,463 Чого нервуєшся? Боїшся шрамів? 694 00:50:50,381 --> 00:50:52,591 Знаєш, звідки вони? 695 00:50:53,801 --> 00:50:56,345 Йди сюди. Чуєш? 696 00:50:56,720 --> 00:50:58,430 Дивися. 697 00:50:58,889 --> 00:51:03,644 Була в мене жінка. Теж красуня. 698 00:51:03,894 --> 00:51:08,107 Каже мені щоб я не психував. 699 00:51:08,274 --> 00:51:11,193 Каже, що я не усміхаюсь. 700 00:51:11,360 --> 00:51:16,865 Вона грала на гроші і залізла в борги. Слухай. 701 00:51:17,283 --> 00:51:19,702 Личко їй порізали. 702 00:51:20,202 --> 00:51:24,456 На операцію грошей нема. Вона в істериці. 703 00:51:24,832 --> 00:51:27,668 Я так скучив за її усмішкою. 704 00:51:28,669 --> 00:51:31,589 Вона ж розуміє, що шрами мене не відлякують. 705 00:51:32,131 --> 00:51:33,674 Тому… 706 00:51:34,258 --> 00:51:37,928 …я запихаю в рот лезо і роблю це… 707 00:51:38,387 --> 00:51:39,763 …собі. 708 00:51:40,055 --> 00:51:45,144 Ти уявляєш? Вона зненавиділа мене. 709 00:51:45,311 --> 00:51:46,854 Покинула. 710 00:51:47,563 --> 00:51:49,982 Я людина гуморна. 711 00:51:50,858 --> 00:51:52,443 Завжди тепер усміхаюсь. 712 00:51:55,863 --> 00:51:59,199 А ти норовлива. Я це люблю. 713 00:51:59,366 --> 00:52:00,701 Мене полюбиш ще більше. 714 00:52:28,854 --> 00:52:30,064 Кинь зброю. 715 00:52:30,230 --> 00:52:35,235 Раз плюнуть. Зніми свою милу масочку і покажи нам усім, хто ти є. 716 00:52:40,866 --> 00:52:42,076 Відпусти. 717 00:52:42,868 --> 00:52:45,412 Ти невдало висловився. 718 00:53:07,101 --> 00:53:08,977 Ти нормально? 719 00:53:11,230 --> 00:53:14,733 Більше так не треба. Гарві живий? 720 00:53:14,900 --> 00:53:16,402 Не бійся. 721 00:53:17,945 --> 00:53:19,279 Дякую. 722 00:53:19,571 --> 00:53:20,614 Джим, це кінець. 723 00:53:20,781 --> 00:53:23,450 Ні, поки вони не дістали Лау, в них немає грошей. 724 00:53:23,617 --> 00:53:26,662 Суду не буде. Ніхто не виступить свідком… 725 00:53:26,829 --> 00:53:30,082 …якщо так легко вбити суддю і комісара поліції. 726 00:53:30,249 --> 00:53:31,250 А що Дент? 727 00:53:31,417 --> 00:53:33,293 Якщо він розумний, то вже летить у Мексику. 728 00:53:33,460 --> 00:53:35,045 Де ви тримаєте своє сміття? 729 00:53:36,380 --> 00:53:40,342 В нас суд. Ти повинен жити, щоб дати свідчення. 730 00:53:40,509 --> 00:53:43,554 Ви мене не захистите. Ви й себе захистити не в змозі. 731 00:53:43,720 --> 00:53:47,057 Відмовишся співпрацювати - повернешся не сюди, а у в'язницю. 732 00:53:47,224 --> 00:53:49,685 Порахуй, скільки ти там протягнеш. 733 00:53:51,103 --> 00:53:52,730 Моя смерть не поверне їхніх грошей. 734 00:53:52,896 --> 00:53:54,606 Я знав, що мафія не здасться без бою… 735 00:53:54,773 --> 00:53:56,650 …але це інше. Вони переборщили. 736 00:53:56,817 --> 00:53:58,277 Ви зробили це першим, сер 737 00:53:58,444 --> 00:54:01,864 Ви затисли їх, забили їх так, що далі нікуди. 738 00:54:02,030 --> 00:54:07,035 Охоплені відчаєм, вони звернулись до того, кого не розуміють. 739 00:54:07,536 --> 00:54:10,080 Злочинці не складні, Альфред. 740 00:54:10,247 --> 00:54:12,458 Треба лише знати, чого він хоче. 741 00:54:12,624 --> 00:54:17,171 Вибачте, пане Вейн, але здається, ви теж його не дуже розумієте. 742 00:54:17,963 --> 00:54:20,674 Колись давно я був у Бірмі. 743 00:54:20,841 --> 00:54:24,261 Ми з друзями працювали на місцевий уряд. 744 00:54:24,428 --> 00:54:27,014 Той намагався купити вірність племінних вождів… 745 00:54:27,181 --> 00:54:30,017 …хабарями з коштовного каміння. 746 00:54:30,184 --> 00:54:32,102 Однак каравани постійно грабував… 747 00:54:32,269 --> 00:54:34,771 …у лісі на північ від Рангуна один бандит. 748 00:54:34,938 --> 00:54:38,233 Ми пішли шукать каміння. 749 00:54:38,609 --> 00:54:43,739 За півроку ми не знайшли нікого, хто б з ним торгував. 750 00:54:44,364 --> 00:54:48,368 Якось я побачив малого, який грав рубіном… 751 00:54:48,535 --> 00:54:51,580 …завбільшки з мандарин. 752 00:54:51,830 --> 00:54:55,209 Бандит викидав каміння. 753 00:54:55,876 --> 00:54:58,587 - То нащо красти? - Мабуть, йому це подобалось. 754 00:54:58,754 --> 00:55:03,717 Бо вчинки деяких людей нелогічні. Це не гроші. 755 00:55:03,884 --> 00:55:08,138 їх не купиш, не затиснеш, не переконаєш і не вмовиш. 756 00:55:08,555 --> 00:55:12,392 Вони люблять, коли вся Земля горить. 757 00:55:32,830 --> 00:55:33,997 Ваше ім'я, сер. 758 00:55:34,164 --> 00:55:37,334 Восьма і Орчард. Там знайдете Гарві Дента. 759 00:55:50,222 --> 00:55:51,682 Гляньте імена. 760 00:55:58,272 --> 00:55:59,982 "Річард Дент". 761 00:56:02,192 --> 00:56:03,277 "Патрік Гарві". 762 00:56:03,610 --> 00:56:04,611 Гарві Дент. 763 00:56:04,778 --> 00:56:07,781 Мені треба десять хвилин, доки ви щось не порушили. 764 00:56:07,990 --> 00:56:10,534 Ми порушили? Це ти винен у тому, що їх убили… 765 00:56:10,742 --> 00:56:11,910 Цить, детективе! 766 00:56:14,121 --> 00:56:16,164 Залиште нас, будь ласка. 767 00:56:17,374 --> 00:56:18,959 Стіна цегляна. 768 00:56:19,293 --> 00:56:21,962 - Биту кулю не розпізнаєш. - Так. 769 00:56:24,214 --> 00:56:26,133 Але відбитки. 770 00:56:34,683 --> 00:56:36,602 Що ти там робиш, поквапся. 771 00:56:38,395 --> 00:56:41,732 Його наступна мішень. Він надрукував оголошення в газеті. 772 00:56:41,898 --> 00:56:43,483 Вічна пам'ять меру Ґарсії. 773 00:57:00,417 --> 00:57:02,711 По-моєму, недостатньо голосно. 774 00:57:15,766 --> 00:57:17,934 Чим можу служити, містере Ріс? 775 00:57:18,101 --> 00:57:21,897 Ви просили ще раз перевірити угоду з "Ел-Ес-Ай Холдінґз". 776 00:57:22,564 --> 00:57:24,858 Я знайшов невідповідності. 777 00:57:25,275 --> 00:57:27,361 Глава компанії в поліції. 778 00:57:27,527 --> 00:57:30,447 Ні, не в їхніх цифрах, а ваших. 779 00:57:30,656 --> 00:57:31,782 Прикладна наука. 780 00:57:31,948 --> 00:57:35,577 Цілий відділ "Вейн Ентерпрайзез" зник за одну ніч. 781 00:57:35,744 --> 00:57:39,998 Я пішов в архів і підняв старі папки. 782 00:57:41,124 --> 00:57:44,753 Тільки не кажіть, що не впізнаєте свій витвір… 783 00:57:44,920 --> 00:57:46,797 …який показують у новинах. 784 00:57:47,089 --> 00:57:50,300 А ваш технічний відділ витрачає гроші на… 785 00:57:50,467 --> 00:57:53,804 …так звані мобільники для армії. 786 00:57:53,971 --> 00:57:57,057 Що ви йому будуєте зараз? Ракету? 787 00:57:58,934 --> 00:58:00,686 Я хочу… 788 00:58:00,852 --> 00:58:04,773 …10 мільйонів доларів на рік до кінця свого життя. 789 00:58:07,275 --> 00:58:09,403 Я не розумію. 790 00:58:10,612 --> 00:58:13,073 Ви вважаєте, що ваш клієнт… 791 00:58:13,240 --> 00:58:16,743 …одна з найбагатших і найвпливовіших людей світу… 792 00:58:16,910 --> 00:58:18,078 …насправді месник… 793 00:58:18,245 --> 00:58:22,916 …який іде ночами лупцювати злочинців голими руками… 794 00:58:23,083 --> 00:58:26,253 …і сподіваєтеся шантажувати цю людину? 795 00:58:33,719 --> 00:58:35,011 Удачі. 796 00:58:37,889 --> 00:58:39,307 Це ви… 797 00:58:40,726 --> 00:58:42,185 Залиште. 798 00:58:48,859 --> 00:58:51,319 Це оригінальна картинка. 799 00:58:52,738 --> 00:58:55,031 Це вона виправлена. 800 00:59:03,248 --> 00:59:06,793 А це відбиток пальця, яким він вставив кулю. 801 00:59:08,795 --> 00:59:09,963 Я зроблю копію. 802 00:59:10,172 --> 00:59:13,967 Містере Вейн, що з технічним відділом? 803 00:59:14,134 --> 00:59:16,636 А. Система зв'язку для уряду. 804 00:59:16,803 --> 00:59:18,847 Я не знав, що в нас є такі контракти. 805 00:59:19,097 --> 00:59:22,100 Луцію, я намагаюся такі речі не афішувати. 806 00:59:23,226 --> 00:59:24,936 Логічно. 807 00:59:27,856 --> 00:59:30,984 Бетмен мовчить навіть у день похорону комісара Лоуба. 808 00:59:31,151 --> 00:59:32,736 Поліцейським лишається молитись… 809 00:59:32,903 --> 00:59:34,529 …що Джокер не реалізує свою погрозу… 810 00:59:34,696 --> 00:59:37,908 …озвучену у некролозі в "Ґотем Тайме". 811 00:59:39,701 --> 00:59:43,371 Я пробив усі бази. Є чотири варіанти. 812 00:59:43,538 --> 00:59:45,665 Перевірте адреси. 813 00:59:45,832 --> 00:59:49,836 Шукайте Парксайд в районі параду. 814 00:59:51,046 --> 00:59:52,172 Один є. 815 00:59:52,339 --> 00:59:56,343 Мелвін Байт, 1502, Рендольфа, висотка. 816 00:59:56,718 --> 01:00:00,806 Розбійний напад. Двічі сидів в Аркгемі. 817 01:00:39,886 --> 01:00:41,471 Що чути на даху? 818 01:00:41,638 --> 01:00:45,183 Нас досить, але якщо чесно, вікон тут достобіса. 819 01:00:53,733 --> 01:00:57,779 Комісар Лоуб присвятив своє життя правопорядку… 820 01:00:57,946 --> 01:01:00,240 …і захисту громадян. 821 01:01:00,407 --> 01:01:02,200 Коли я обійняв свою посаду… 822 01:01:02,367 --> 01:01:04,911 …то спитав його, чи він хоче й надалі працювати комісаром. 823 01:01:05,078 --> 01:01:10,333 Він погодився, але заборонив політикам втручатися. 824 01:01:14,087 --> 01:01:17,257 Він не кидав слів на вітер. Така професія. 825 01:01:18,425 --> 01:01:21,928 Деякі з нововведень нашого комісара були непопулярними. 826 01:01:22,095 --> 01:01:25,348 Реакцією були численні дзвінки й листи до мера. 827 01:01:29,728 --> 01:01:31,396 - Хто ти? - Що сталось? 828 01:01:32,439 --> 01:01:34,316 Вони забрали зброю. 829 01:01:34,482 --> 01:01:36,276 І нашу форму. 830 01:01:42,824 --> 01:01:45,619 Вшановуючи жертовність цього чоловіка… 831 01:01:45,785 --> 01:01:49,748 …не забуваймо, що пильність - це ціна безпеки. 832 01:01:49,915 --> 01:01:52,417 Направо. Почесний залп. 833 01:01:52,584 --> 01:01:56,212 Струнко. Зброя плече. 834 01:01:57,422 --> 01:02:01,801 Готуйсь, цільсь, вогонь! 835 01:02:02,594 --> 01:02:05,639 Готуйсь, цільсь, вогонь! 836 01:02:07,766 --> 01:02:10,143 Готуйсь, цільсь… 837 01:02:18,568 --> 01:02:19,986 На землю! Лежати! 838 01:02:21,821 --> 01:02:23,490 Пане мер! Заберіть їх! 839 01:02:32,707 --> 01:02:34,960 Зустрінемось. Нащо вертатись? 840 01:02:47,597 --> 01:02:48,640 Іди звідси. 841 01:02:52,686 --> 01:02:54,437 Розкажи мені про Джокера. 842 01:02:58,817 --> 01:02:59,985 Офіцер Рейчел Доуз. 843 01:03:25,468 --> 01:03:26,803 Hi. 844 01:03:27,220 --> 01:03:28,555 Співчуваю, Барбаро. 845 01:03:29,472 --> 01:03:32,726 Джимі, іди пограй зі своєю сестрою. Швиденько. 846 01:03:32,892 --> 01:03:37,063 Якщо ми можемо якось допомогти, тільки скажи. Ми поруч. 847 01:03:40,734 --> 01:03:41,985 Де ти сховався? 848 01:03:43,319 --> 01:03:47,824 Ти тут? Це ти накликав біду! Ти! 849 01:03:47,991 --> 01:03:50,368 Ти в усьому винен! 850 01:03:51,411 --> 01:03:55,999 Гасіть, він не прийде. З нами він не говоритиме. 851 01:03:56,416 --> 01:03:59,419 Помилуй Боже тих, з ким він говоритиме. 852 01:04:00,128 --> 01:04:04,007 Можна знайти тихіше місце? Не чути, що ми говоримо. 853 01:04:04,174 --> 01:04:07,260 Звідки ти взяла, що я хочу говорити? 854 01:04:07,427 --> 01:04:09,095 Що? 855 01:04:37,624 --> 01:04:39,250 - Це що? - Секунду. 856 01:04:39,417 --> 01:04:40,460 Добре. 857 01:04:40,627 --> 01:04:42,796 - Гарві, де ти? - А ти де? 858 01:04:42,962 --> 01:04:46,800 Де маєш бути ти, у відділку. Намагаюсь розгребтися. 859 01:04:46,966 --> 01:04:48,176 І дайте ще відбитка аналіз. 860 01:04:48,343 --> 01:04:50,553 Рейчел! Рейчел, послухай мене. Ти в небезпеці. 861 01:04:50,720 --> 01:04:52,514 - Тут люди Гордона. Не бійся. - Ґордон помер, Рейчел. 862 01:04:52,680 --> 01:04:56,267 - Він довіряв їм. - I загинув. 863 01:05:00,897 --> 01:05:02,982 Джокер назвав тебе наступною. 864 01:05:03,149 --> 01:05:06,152 Боже, чи є хоч хтось у цьому місті, кому можна довіряти? 865 01:05:06,319 --> 01:05:08,029 Брюс. 866 01:05:08,321 --> 01:05:09,489 Я довіряю Брюсу Вейну. 867 01:05:09,656 --> 01:05:11,950 Ні, Рейчел, та ну. Я знаю, що ви друзі, але…/i> 868 01:05:12,158 --> 01:05:13,243 Гарві, повір мені. 869 01:05:13,410 --> 01:05:16,162 У Брюса зараз найбезпечніше в усьому місті. 870 01:05:16,329 --> 01:05:17,664 Тоді негайно їдь туди. 871 01:05:17,831 --> 01:05:19,958 Не кажи нікому, де ти. Я сам тебе знайду. 872 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 Я люблю тебе. 873 01:05:35,849 --> 01:05:37,100 Я хочу Джокера. 874 01:05:38,309 --> 01:05:39,978 Як професіонал професіоналу: 875 01:05:40,145 --> 01:05:42,689 якщо хочеш налякати, краще вибирай місце. 876 01:05:42,856 --> 01:05:45,442 З цієї висоти я не вб'юся. 877 01:05:45,608 --> 01:05:46,776 Я сподіваюсь. 878 01:05:54,576 --> 01:05:55,702 Кажи, де він. 879 01:05:55,910 --> 01:05:57,704 Я не знаю, де де він. Він прийшов до нас. 880 01:05:57,871 --> 01:05:59,164 У нього є друзі. 881 01:05:59,497 --> 01:06:01,791 Друзі? Ти його бачив? 882 01:06:01,958 --> 01:06:03,543 Хтось знає, де він. 883 01:06:03,710 --> 01:06:06,212 Тобі ніхто не скаже. 884 01:06:06,379 --> 01:06:07,714 Тебе вже просікли. 885 01:06:07,881 --> 01:06:11,885 В тебе правила. А в Джокера правил нема. 886 01:06:12,051 --> 01:06:16,931 Ніхто не ризикне заради тебе. Хочеш його знайти - шлях є один. 887 01:06:17,098 --> 01:06:18,892 Але ти його вже знаєш: 888 01:06:19,058 --> 01:06:20,685 зніми свою маску… 889 01:06:20,852 --> 01:06:22,937 …нехай він прийде до тебе. 890 01:06:23,480 --> 01:06:27,567 Або ще кілька людей загинуть, поки ти думатимеш. 891 01:06:29,235 --> 01:06:31,237 Хочеш грати в ігри? 892 01:06:37,577 --> 01:06:38,578 Тобі приємно? 893 01:06:38,745 --> 01:06:41,372 - Не посмієш. - He посмію?! 894 01:06:42,874 --> 01:06:45,251 Думаєш, не вистрілю? Думаєш, не вистрілю? 895 01:06:48,087 --> 01:06:51,299 Ні. Я не можу. 896 01:06:52,509 --> 01:06:55,053 Це буде не моє рішення. 897 01:06:56,054 --> 01:06:59,057 Орел - ти збережеш голову. 898 01:06:59,474 --> 01:07:01,100 Решка… 899 01:07:02,060 --> 01:07:03,102 …справи кепські. 900 01:07:03,478 --> 01:07:07,023 Ну, розповіси мені про Джокера? 901 01:07:16,407 --> 01:07:20,119 - Давай ще раз. - Я нічого не знаю. Клянусь Богом! 902 01:07:20,286 --> 01:07:22,664 Твої шанси падають, друже. 903 01:07:23,790 --> 01:07:25,792 Кинемо ще раз. 904 01:07:28,628 --> 01:07:30,463 Довіриш людське життя випадку? 905 01:07:31,214 --> 01:07:34,801 - Не зовсім. - Його звуть Шиф, Томас. 906 01:07:34,968 --> 01:07:37,971 Він параноїк-шизофренік, колишній пацієнт Аркгема. 907 01:07:38,137 --> 01:07:42,767 Саме таких Джокер любить. Що ти сподіваєшся почути? 908 01:07:46,104 --> 01:07:48,898 Джокер убив Ґордона. І вб'є Рейчел. 909 01:07:49,065 --> 01:07:51,859 Ти - символ, Дент. Ти не такий. 910 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 Твоя війна проти організованої злочинності… 911 01:07:54,028 --> 01:07:57,240 …перший промінь світла закону в Ґотемі за десятиліття. 912 01:07:57,407 --> 01:08:01,035 Якби це побачили, настав би кінець. 913 01:08:01,202 --> 01:08:03,496 Всіх злочинців, яких ти посадив, звільнили б… 914 01:08:03,663 --> 01:08:06,749 …а Джим Ґордон загинув би марно. 915 01:08:07,375 --> 01:08:09,627 Ти збереш прес-конференцію завтра вранці. 916 01:08:09,794 --> 01:08:12,171 - Нащо? - Більш ніхто не загине через мене. 917 01:08:12,338 --> 01:08:14,674 Тепер Ґотем у твоїх руках. 918 01:08:14,841 --> 01:08:16,551 Не треба. 919 01:08:16,718 --> 01:08:18,094 Не піддавайся. 920 01:08:18,386 --> 01:08:20,930 Тільки не ти. 921 01:08:36,279 --> 01:08:37,530 Гарві дзвонив. 922 01:08:37,697 --> 01:08:40,742 Сказав, що Бетмен пообіцяв здатися. 923 01:08:40,908 --> 01:08:42,035 Нема вибору. 924 01:08:42,201 --> 01:08:45,288 Невже ти віриш, що тоді Джокер не вбиватиме людей? 925 01:08:45,455 --> 01:08:48,916 Все можливо. Мої руки по лікті в крові. 926 01:08:49,375 --> 01:08:54,213 Я побачив, яким треба стати, щоб зупинити таких, як він. 927 01:08:54,756 --> 01:08:58,217 Колись ти сказала мені, що коли я закінчу… 928 01:08:58,384 --> 01:09:00,470 …ми будемо разом. 929 01:09:01,179 --> 01:09:04,349 Брюс, не роби з мене надію на нормальне життя. 930 01:09:05,892 --> 01:09:07,226 Це було щиро? 931 01:09:08,728 --> 01:09:10,563 Так. 932 01:09:27,830 --> 01:09:29,624 Брюс. 933 01:09:30,583 --> 01:09:34,504 Якщо ти здасися, нам не бути разом. 934 01:09:45,139 --> 01:09:48,101 - 1 щоденники? - Усе. 935 01:09:48,267 --> 01:09:51,646 Особливо те, що може зв'язати мене з Луцієм і Рейчел. 936 01:09:56,984 --> 01:10:00,279 Люди вмирають, Альфред. Що мені робити? 937 01:10:00,446 --> 01:10:04,200 Триматись. Зціпити зуби. 938 01:10:04,367 --> 01:10:08,079 Хай ненавидять. Але в цьому сенс Бетмена. 939 01:10:08,246 --> 01:10:09,831 Він звик бути ізгоєм. 940 01:10:09,997 --> 01:10:13,793 Він здатен зробити вибір, неприйнятний для інших. 941 01:10:13,960 --> 01:10:15,294 Правильний. 942 01:10:15,795 --> 01:10:18,840 Ось я й дізнався, чого Бетмен не може. 943 01:10:19,006 --> 01:10:20,258 Він не може цього. 944 01:10:20,550 --> 01:10:23,428 Сьогодні можна сказати "я попереджав". 945 01:10:24,011 --> 01:10:27,181 Сьогодні я не хочу. 946 01:10:33,020 --> 01:10:35,440 Хоч я попереджав. 947 01:10:37,525 --> 01:10:40,528 Мене, напевно, теж кинуть за ґрати. 948 01:10:41,320 --> 01:10:42,572 Як спільника. 949 01:10:42,739 --> 01:10:47,493 Спільника? Я скажу їм, що це ви все придумали. 950 01:10:51,747 --> 01:10:53,332 Леді й джентльмени, дякую, що зібрались. 951 01:10:53,499 --> 01:10:55,293 Я скликав цю прес-конференцію з двох причин. 952 01:10:55,460 --> 01:10:57,503 По-перше, щоб запевнити жителів Ґотема… 953 01:10:57,670 --> 01:11:01,340 …що ми робимо все можливе, щоб покласти край вбивствам Джокера. 954 01:11:02,341 --> 01:11:05,803 По-друге, тому що Бетмен вирішив здатися. 955 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 Спершу я пропоную зважити ситуацію. 956 01:11:08,055 --> 01:11:10,683 Чи повинен він виконувати вимоги терориста? 957 01:11:10,850 --> 01:11:12,310 Невже ви вважаєте, що це… 958 01:11:12,477 --> 01:11:14,687 Ви радше захищатимете месника-злочинця… 959 01:11:14,854 --> 01:11:15,855 …ніж життя громадян? 960 01:11:16,022 --> 01:11:18,399 Бетмен поза законом. 961 01:11:19,275 --> 01:11:23,029 Але ми просимо його здатися з іншої причини. Ми просто боїмося. 962 01:11:23,196 --> 01:11:25,990 Дотепер ми були раді, що Бетмен очищує наші вулиці. 963 01:11:26,157 --> 01:11:29,118 - Стало тільки гірше! - Це правда. 964 01:11:30,453 --> 01:11:32,371 Так, ще гірше. 965 01:11:34,874 --> 01:11:37,877 Та ніч найтемніша перед світанком. 966 01:11:40,338 --> 01:11:42,423 І я обіцяю вам… 967 01:11:43,216 --> 01:11:44,634 …світанок настане. 968 01:11:44,801 --> 01:11:49,347 Колись Бетмен відповість за порушені ним закони. Але нам. 969 01:11:49,514 --> 01:11:51,265 І не скаженцю. 970 01:11:51,432 --> 01:11:53,768 - Досить мертвих копів! - Досить! 971 01:11:57,063 --> 01:11:58,648 Він повинен здатися! 972 01:11:58,815 --> 01:12:01,526 Давайте Бетмена! 973 01:12:04,403 --> 01:12:06,572 Як скажете. Взяти Бетмена під варту. 974 01:12:07,031 --> 01:12:08,991 - Він тут? - Присутній? 975 01:12:09,742 --> 01:12:10,743 Я - це Бетмен. 976 01:12:11,077 --> 01:12:14,080 - Що? - Що? 977 01:12:22,463 --> 01:12:24,382 Альфред. 978 01:12:25,716 --> 01:12:27,510 Чому він це допустив? 979 01:12:27,677 --> 01:12:30,680 - Він поїхав на прес-конференцію. - Я знаю. І мовчки стояв. 980 01:12:30,847 --> 01:12:32,932 Можливо, і Брюс, і містер Дент… 981 01:12:33,099 --> 01:12:36,102 …вірять, що Бетмен важить набагато більше… 982 01:12:36,269 --> 01:12:38,604 …ніж примхи терориста, міс Доуз. 983 01:12:38,771 --> 01:12:40,773 Навіть якщо його за це ненавидять. 984 01:12:40,940 --> 01:12:43,067 Це самопожертва Бетмена. 985 01:12:43,234 --> 01:12:46,863 Він уже не герой. Він щось більше. 986 01:12:47,405 --> 01:12:49,031 Так, ви абсолютно праві. 987 01:12:49,198 --> 01:12:52,285 Підставити замість себе Гарві - не героїзм. Ані трохи. 988 01:12:54,954 --> 01:12:56,581 Ви знаєте його краще за мене. 989 01:12:56,998 --> 01:12:58,040 Згоден. 990 01:13:01,419 --> 01:13:04,463 Передасте йому лист? У слушний момент. 991 01:13:05,923 --> 01:13:07,133 Як здогадатись? 992 01:13:07,300 --> 01:13:08,801 Прочитайте. 993 01:13:10,219 --> 01:13:11,762 Прощавайте, Альфред. 994 01:13:15,933 --> 01:13:17,685 Па, Рейчел. 995 01:13:25,568 --> 01:13:27,445 Вибач, мені не було коли це обговорити. 996 01:13:27,612 --> 01:13:31,073 - Що ти витворяєш? - Мене переведуть у в'язницю. 997 01:13:31,365 --> 01:13:35,036 Це шанс для Джокера. Він нападе, Бетмен його спіймає. 998 01:13:35,202 --> 01:13:36,746 Схаменися. Це надто небезпечно. 999 01:13:36,913 --> 01:13:40,625 Він у в'язниці - він їхня проблема. Ми повністю очистимо маршрут. 1000 01:13:40,791 --> 01:13:44,503 По конях. Колоні не зупинятись. 1001 01:13:44,670 --> 01:13:46,130 Сподіваюсь, ти гарний водила. 1002 01:13:46,297 --> 01:13:49,175 Ти лише приманка. Ще невідомо, чи він візьме Джокера. 1003 01:13:49,342 --> 01:13:50,468 Поки це не вдавалось. 1004 01:13:50,801 --> 01:13:52,011 Звідки ти все це знаєш? 1005 01:13:52,178 --> 01:13:54,847 Знаю, і все. І взагалі, Гарві, ти - не головне. 1006 01:13:55,014 --> 01:13:58,351 Що буде з людьми, які сподіваються, що ти очистиш місто… 1007 01:13:58,517 --> 01:14:00,019 …і зробиш це законно і—? 1008 01:14:05,691 --> 01:14:08,319 Гарві. Скажи народу правду. 1009 01:14:08,694 --> 01:14:10,571 Орел - роблю, як намітив. 1010 01:14:10,780 --> 01:14:14,700 Це твоє життя. Не можна покладатися на випадок. 1011 01:14:15,076 --> 01:14:16,202 Так. 1012 01:14:19,580 --> 01:14:21,999 Ти сам вирішуєш. 1013 01:14:43,813 --> 01:14:45,815 Чекай, як усі нормальні люди. 1014 01:14:53,447 --> 01:14:55,783 Це ще що таке? 1015 01:14:55,950 --> 01:14:58,160 Перешкода! Перешкода! 1016 01:14:58,327 --> 01:15:00,246 Чорт! Усім повернути на Нижню П'яту. 1017 01:15:00,413 --> 01:15:01,539 Повторюю: повертайте. 1018 01:15:01,956 --> 01:15:03,082 Повертайте! 1019 01:15:03,249 --> 01:15:05,584 Нижня П'ята? Ми будемо як індички на День Подяки. 1020 01:15:38,284 --> 01:15:40,619 Боже. Давай, вези нас звідси. Швидко. 1021 01:15:42,788 --> 01:15:45,166 Люди, потрібна підмога. Ми не самі. 1022 01:15:45,332 --> 01:15:46,876 У нас неприємності. 1023 01:15:49,795 --> 01:15:50,880 Готуйсь до бою! 1024 01:16:02,099 --> 01:16:03,476 Що це було? 1025 01:16:03,642 --> 01:16:05,936 КРИВАВА БІЙНЯ - ЦЕ НАЙКРАЩІ ЛІКИ 1026 01:16:25,331 --> 01:16:28,000 - Ці штуки витримають? - Щоб пробити таку броню… 1027 01:16:28,167 --> 01:16:29,960 …треба щось серйозніше. 1028 01:16:31,003 --> 01:16:32,463 Що це таке? 1029 01:16:33,798 --> 01:16:35,132 Це що, базука? 1030 01:16:43,766 --> 01:16:45,476 Треба міняти роботу. 1031 01:17:01,826 --> 01:17:03,160 Обережно. 1032 01:17:03,953 --> 01:17:05,120 Обережно! 1033 01:17:27,393 --> 01:17:28,519 Давай! Газу! 1034 01:18:15,107 --> 01:18:17,318 Гарві, Гарві, Гарві Дент. 1035 01:18:17,484 --> 01:18:20,321 Ой, вибач. Дай я сяду. 1036 01:18:25,242 --> 01:18:28,829 Сканую всі системи. Сканую всі системи. 1037 01:18:28,996 --> 01:18:30,039 ПОШКОДЖЕННЯ КАТАСТРОФІЧНІ 1038 01:18:36,295 --> 01:18:38,422 Нам треба нагору. Підтримайте нас з неба. 1039 01:18:43,928 --> 01:18:45,804 Люблю цю роботу. Я фанат. 1040 01:18:48,098 --> 01:18:50,726 Пошкодження катастрофічні. Здійснити катапультування. 1041 01:19:04,657 --> 01:19:06,158 Щасливо. 1042 01:19:07,910 --> 01:19:08,911 САМОЗНИЩЕННЯ 1043 01:19:15,250 --> 01:19:18,462 Ми над мостом. Можемо вжарити їм по повній. 1044 01:19:24,843 --> 01:19:27,304 Оце вже краще. Авіація. 1045 01:19:40,859 --> 01:19:42,569 Натягуйте. 1046 01:19:42,736 --> 01:19:45,114 Натягуйте, натягуйте, натягуйте. 1047 01:20:10,848 --> 01:20:12,016 Це недобре. 1048 01:20:15,519 --> 01:20:16,729 Ні, це погано. 1049 01:20:59,855 --> 01:21:01,940 Оце вже Бетмен. 1050 01:21:06,236 --> 01:21:07,446 О, хочеш пограти? Давай. 1051 01:21:10,366 --> 01:21:11,492 Давай. 1052 01:21:20,626 --> 01:21:21,877 Промазав. 1053 01:21:35,808 --> 01:21:38,227 Не зупиняйся. Ми як на долоні! 1054 01:21:55,244 --> 01:21:56,328 Іди сюди. 1055 01:21:59,456 --> 01:22:02,835 Давай. Давай. Я хочу, щоб ти збив. Я хочу, щоб ти збив. Давай! 1056 01:22:05,379 --> 01:22:06,839 Ти можеш, можеш. 1057 01:22:07,506 --> 01:22:10,843 Давай. Давай. Я хочу, щоб ти збив. Я хочу, щоб ти збив. 1058 01:22:11,009 --> 01:22:12,636 Давай, збий мене! 1059 01:22:14,763 --> 01:22:15,806 Збий, я тобі кажу! 1060 01:22:40,789 --> 01:22:42,624 Збий, я кажу. 1061 01:22:44,209 --> 01:22:46,461 Дайте мені одну хвилинку? 1062 01:22:48,547 --> 01:22:50,382 Попався, сучий ти сину. 1063 01:22:53,677 --> 01:22:57,890 Ґор…Оце вже справді таємна операція. 1064 01:22:58,056 --> 01:22:59,766 Ми взяли його, Гарві. 1065 01:22:59,933 --> 01:23:00,976 Містере Дент! 1066 01:23:01,143 --> 01:23:03,395 Ви - герой Готема. Які відчуття? 1067 01:23:03,562 --> 01:23:06,899 Ні, я не герой. Поліція Готема - ось хто герої. 1068 01:23:07,065 --> 01:23:10,194 Ви і прокуратура співпрацювали з Бетменом? 1069 01:23:10,360 --> 01:23:13,197 - Ні. Але я знав, що він усе зробить. - Що саме? 1070 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Врятує мій зад. 1071 01:23:14,573 --> 01:23:17,492 Усе, досить, досить. Дайте спокій. Дайте спокій. 1072 01:23:17,659 --> 01:23:19,578 Дякую, детективе. 1073 01:23:19,786 --> 01:23:21,914 У мене побачення із засмученою дівчиною. 1074 01:23:22,080 --> 01:23:24,458 - Я здогадалась. - Містере Дент! 1075 01:23:24,625 --> 01:23:27,419 …як щодо фото для першої сторінки? 1076 01:23:27,586 --> 01:23:28,754 Містере Дент! 1077 01:23:40,098 --> 01:23:43,268 Відступіть! Усі назад! 1078 01:23:43,435 --> 01:23:46,939 Щоб його мафіозні адвокатики ні до чого не причепилися. 1079 01:23:49,191 --> 01:23:51,068 З царства мертвих. 1080 01:23:53,445 --> 01:23:55,364 Я ризикував би безпекою сім'ї. 1081 01:23:56,657 --> 01:23:58,492 Що в нас? 1082 01:24:00,160 --> 01:24:04,122 Нічого. Немає відбитків, ДНК, зубів. 1083 01:24:04,289 --> 01:24:07,042 Одяг звичайний, без ярликів. 1084 01:24:07,251 --> 01:24:09,378 В кишенях лежали ножі і линва. 1085 01:24:09,545 --> 01:24:11,463 Документи відсутні. 1086 01:24:11,797 --> 01:24:13,757 - Особа не встановлена. - їдь додому, Ґордон. 1087 01:24:13,924 --> 01:24:17,010 Клоун зачекає до ранку. Наберись сил. Відпочинь. 1088 01:24:17,177 --> 01:24:19,012 Тобі це потрібно. 1089 01:24:19,263 --> 01:24:21,848 Завтра нова робота. 1090 01:24:22,516 --> 01:24:25,852 Усе вже вирішено. Комісар Ґордон. 1091 01:24:41,535 --> 01:24:43,662 Вибач, я не міг ризикувати. 1092 01:24:50,294 --> 01:24:51,586 Ти глянь на цих потвор. 1093 01:24:51,753 --> 01:24:53,630 Мені недобре. Ти вбивця поліцейських 1094 01:24:53,797 --> 01:24:56,133 Скажи спасибі, що взагалі дихаєш. 1095 01:24:56,300 --> 01:24:57,884 - Болить! - Відійти від ґратів. 1096 01:24:58,051 --> 01:25:00,220 В животі пече. 1097 01:25:14,401 --> 01:25:16,194 Бетмен врятував тебе? 1098 01:25:18,363 --> 01:25:20,657 Уяви, цього разу… 1099 01:25:20,824 --> 01:25:22,993 …навпаки. 1100 01:25:34,338 --> 01:25:35,964 Щось розповів? 1101 01:25:43,555 --> 01:25:47,768 Вітаю, комісаре. 1102 01:25:55,400 --> 01:25:57,611 Гарві Дент не доїхав додому. 1103 01:25:57,778 --> 01:25:59,905 - Ще б пак. - Що ти з ним зробив? 1104 01:26:00,822 --> 01:26:02,574 я? 1105 01:26:04,201 --> 01:26:06,328 Я тут сидів. 1106 01:26:07,746 --> 01:26:10,082 З ким ви його залишили? 1107 01:26:10,374 --> 01:26:12,584 Своїми людьми? 1108 01:26:13,710 --> 01:26:17,047 Звичайно, якщо вони досі ваші люди… 1109 01:26:17,214 --> 01:26:19,925 …а не Мароні. 1110 01:26:22,135 --> 01:26:24,513 Вас засмучує, комісаре… 1111 01:26:24,930 --> 01:26:29,893 …що ви самотній в полі воїн? 1112 01:26:31,895 --> 01:26:36,775 Ви відчуваєте відповідальність за теперішнє становище Гарві Дента? 1113 01:26:36,942 --> 01:26:39,611 - Де він? - Скільки зараз? 1114 01:26:40,112 --> 01:26:41,613 Яка тобі різниця? 1115 01:26:41,863 --> 01:26:47,327 Ну, залежно від часу він може бути в одному місці або кількох. 1116 01:26:53,709 --> 01:26:56,336 Якщо грати в ігри… 1117 01:26:59,840 --> 01:27:02,259 …я візьму чашку кави. 1118 01:27:03,009 --> 01:27:06,054 А. Хороший коп, поганий коп? 1119 01:27:06,805 --> 01:27:08,807 Не зовсім. 1120 01:27:18,275 --> 01:27:20,777 Не починай з голови. У ній паморочиться. 1121 01:27:20,944 --> 01:27:22,320 Не відчуваєш наступ… 1122 01:27:25,490 --> 01:27:26,616 Бачиш? 1123 01:27:26,783 --> 01:27:29,119 Ти мене хотів. Я прийшов. 1124 01:27:30,162 --> 01:27:32,289 Я хотів побачити, що ти зробиш. 1125 01:27:32,831 --> 01:27:35,417 Ти не розчарував. 1126 01:27:35,584 --> 01:27:38,420 Померли п'ятеро людей. 1127 01:27:39,379 --> 01:27:43,049 Ще й здав замість себе Дента. 1128 01:27:43,216 --> 01:27:45,844 - Це навіть для мене жорстко. - Де Дент? 1129 01:27:46,011 --> 01:27:50,807 Тупі мафіозі хочуть здихатися тебе, щоб усе було, як колись. 1130 01:27:51,308 --> 01:27:56,062 Вони помиляються. Вороття неможливе. Ти все змінив. 1131 01:27:56,229 --> 01:27:58,648 - Назавжди. - Ти хочеш мене вбити. 1132 01:28:01,610 --> 01:28:03,028 Ні, я цього не хочу. 1133 01:28:03,528 --> 01:28:05,197 Що я без тебе робитиму? 1134 01:28:05,363 --> 01:28:08,074 Грабуватиму нещасних мафіозі? Ні, ні. 1135 01:28:08,241 --> 01:28:10,619 Hi. Hi, ми… 1136 01:28:10,785 --> 01:28:13,205 Ми - дві половинки. 1137 01:28:13,371 --> 01:28:17,709 - Ти - покидьок. Вбиваєш за гроші. - Не говори як один з них. Ти інший. 1138 01:28:17,876 --> 01:28:20,295 Навіть проти власної волі. 1139 01:28:21,546 --> 01:28:23,381 Для них ти просто псих… 1140 01:28:24,299 --> 01:28:25,634 …як я. 1141 01:28:25,800 --> 01:28:28,094 Зараз ти їм потрібен… 1142 01:28:28,678 --> 01:28:30,722 …але з часом… 1143 01:28:31,264 --> 01:28:34,309 …тебе викинуть, як прокаженого. 1144 01:28:34,476 --> 01:28:38,396 Адже їхня мораль, їхній кодекс… 1145 01:28:38,647 --> 01:28:40,815 …посміховисько. 1146 01:28:41,066 --> 01:28:44,402 Про них миттєво забувають. 1147 01:28:45,070 --> 01:28:49,074 Вони нічим не кращі за світ, в якому живуть. Я це доведу. 1148 01:28:49,241 --> 01:28:52,410 Коли є загроза, ці— 1149 01:28:52,577 --> 01:28:54,829 Ці цивілізовані люди… 1150 01:28:54,996 --> 01:28:57,082 …їдять одне одного. 1151 01:28:57,791 --> 01:29:00,168 І тому я не монстр. 1152 01:29:01,545 --> 01:29:02,838 Я попереду моди. 1153 01:29:05,090 --> 01:29:06,174 Де Дент? 1154 01:29:06,341 --> 01:29:09,261 Стільки правил. Вони не врятують. 1155 01:29:12,347 --> 01:29:14,766 - Усе під контролем. - Правило одне. 1156 01:29:15,267 --> 01:29:18,019 О, саме його ти й порушиш, щоб знати правду. 1157 01:29:18,186 --> 01:29:19,354 Правду? 1158 01:29:19,521 --> 01:29:21,940 Єдиний спосіб вижити в цьому світі - це без правил. 1159 01:29:22,107 --> 01:29:24,776 Сьогодні ти порушиш своє правило. 1160 01:29:24,943 --> 01:29:25,986 Спокуса є. 1161 01:29:26,152 --> 01:29:28,780 О, лишилися хвилини. Ти зіграєш у мою гру… 1162 01:29:28,947 --> 01:29:31,533 …щоб врятувати одного з них. 1163 01:29:32,033 --> 01:29:33,076 Них? 1164 01:29:33,243 --> 01:29:37,289 Знаєш, я на секунду повірив, що ти Дент. 1165 01:29:37,455 --> 01:29:40,083 Ти так красиво кинувся за нею. 1166 01:29:46,381 --> 01:29:47,465 Нерви ні к чорту. 1167 01:29:53,096 --> 01:29:56,683 А Гарві знає про тебе і його милого зайчика? 1168 01:29:57,601 --> 01:29:58,977 Де вони є?! 1169 01:29:59,144 --> 01:30:01,146 Вбивство - це свідомий вибір. 1170 01:30:01,313 --> 01:30:04,399 Кажи, де вони! Обирай між двома життями: 1171 01:30:05,150 --> 01:30:09,404 своїм другом окружним прокурором і його зашарілою нареченою. 1172 01:30:14,576 --> 01:30:18,663 Тобі нічим, нічим мені погрожувати. 1173 01:30:19,080 --> 01:30:22,584 Нічого робити зі своєю силою. 1174 01:30:22,792 --> 01:30:26,212 Не бійся, я скажу тобі, де вони. Де обоє. 1175 01:30:26,379 --> 01:30:29,424 У цьому суть. Доведеться обирати. 1176 01:30:30,175 --> 01:30:33,011 Він у будинку двісті п'ятдесят на П'ятдесят другій. 1177 01:30:33,178 --> 01:30:36,514 А вона на Авеню Ікс із Сісеро. 1178 01:30:38,600 --> 01:30:40,352 - По кого поїдеш? - Рейчел. 1179 01:30:41,770 --> 01:30:43,188 Ми врятуємо Дента. 1180 01:30:45,440 --> 01:30:47,400 Двісті п'ятдесят, П'ятдесят друга вулиця! 1181 01:30:51,196 --> 01:30:53,031 Алло? 1182 01:30:53,990 --> 01:30:56,368 Мене хто-небудь чує? 1183 01:30:58,787 --> 01:31:01,414 Алло? 1184 01:31:05,418 --> 01:31:07,671 - Рейчел? - Гарві? 1185 01:31:07,837 --> 01:31:10,048 О, Гарві, слава Богу. Ти цілий? 1186 01:31:10,215 --> 01:31:11,800 Усе гаразд. Я на… 1187 01:31:11,966 --> 01:31:15,553 Я на складі. Навколо бочки з гасом. 1188 01:31:16,596 --> 01:31:17,806 Так само. 1189 01:31:18,348 --> 01:31:20,058 Гарві. 1190 01:31:27,315 --> 01:31:29,776 Я хочу подзвонити. 1191 01:31:29,943 --> 01:31:32,737 Дайте. Дайте. Я хочу подзвонити. 1192 01:31:33,405 --> 01:31:35,240 Я радий. 1193 01:31:36,741 --> 01:31:41,579 Скількох твоїх друзів я вбив? 1194 01:31:45,333 --> 01:31:46,418 Я тут двадцять років… 1195 01:31:46,584 --> 01:31:48,086 …і добре знаю різницю між… 1196 01:31:48,253 --> 01:31:50,046 …хлопчаками, яких треба навчити манер… 1197 01:31:50,213 --> 01:31:53,091 …і психами, яким це в кайф. 1198 01:31:53,967 --> 01:31:56,428 Ти вбив шістьох моїх друзів. 1199 01:31:56,594 --> 01:31:57,595 Шість? 1200 01:31:57,762 --> 01:32:00,265 Болить. Живіт болить. 1201 01:32:00,432 --> 01:32:02,183 Мені начхати. Відійди. 1202 01:32:02,350 --> 01:32:05,520 Шеф обіцяв, що голоси зникнуть. 1203 01:32:05,687 --> 01:32:09,232 Він зайде всередину і замінить їх яскравими вогнями. 1204 01:32:09,399 --> 01:32:10,525 Як на Різдво. 1205 01:32:10,692 --> 01:32:13,236 Ти сказився, приятелю. Відійди. 1206 01:32:13,403 --> 01:32:16,239 Медика в загальну камеру. Бігом. Відмикай швидко. 1207 01:32:16,448 --> 01:32:17,615 А ви не підходьте. 1208 01:32:17,782 --> 01:32:19,951 Слухай, в нас мало часу. 1209 01:32:20,118 --> 01:32:24,122 Мені сказали, що виживе хтось один… 1210 01:32:24,289 --> 01:32:27,625 …і що наші друзі вибиратимуть. 1211 01:32:30,336 --> 01:32:32,464 Тихо, Рейчел. 1212 01:32:33,047 --> 01:32:36,176 Не бійся. Все добре. Наші приїдуть по тебе. 1213 01:32:36,342 --> 01:32:37,969 Слухай уважно. Я допоможу. 1214 01:32:38,136 --> 01:32:40,638 Ти говори. Розповідай, що відбувається. 1215 01:32:40,805 --> 01:32:44,309 - Можеш знайти гострий предмет? - Стараюсь. 1216 01:32:44,476 --> 01:32:46,644 - Що… - Чорт. 1217 01:32:46,811 --> 01:32:48,313 Гарві? 1218 01:32:52,066 --> 01:32:53,735 Гарві, що сталося? 1219 01:33:03,077 --> 01:33:06,915 Усім патрульним до будинку 250 на П'ятдесят Другій. 1220 01:33:07,248 --> 01:33:11,336 Знаєш, чому я ріжу ножем? 1221 01:33:13,630 --> 01:33:14,964 Пістолети швидкі. 1222 01:33:15,131 --> 01:33:18,510 Не встигаєш запам'ятати всі… 1223 01:33:18,676 --> 01:33:22,013 …маленькі нюанси. 1224 01:33:23,932 --> 01:33:28,812 Розумієш, у ці останні миті… 1225 01:33:28,978 --> 01:33:31,272 …люди показують, хто вони насправді. 1226 01:33:32,357 --> 01:33:38,029 Я по-своєму знав твоїх друзів навіть краще, ніж ти. 1227 01:33:41,783 --> 01:33:45,203 Сказати, хто з них боявся? 1228 01:33:51,709 --> 01:33:53,378 - Що це? - Боже. 1229 01:33:53,586 --> 01:33:55,630 Йому щось… 1230 01:33:55,797 --> 01:33:59,050 - …вшивали. - Знаю, тобі сподобається. 1231 01:34:00,343 --> 01:34:04,139 Але мені сподобається ще більше. 1232 01:34:11,688 --> 01:34:12,730 Опусти ніж. 1233 01:34:12,897 --> 01:34:15,692 Без психів. Без психів. Кидай зброю. 1234 01:34:15,859 --> 01:34:19,821 - Я сам винен. Стріляйте! - Відпусти його! Кинь! 1235 01:34:20,113 --> 01:34:23,116 - Що? Повтори. - Що треба? 1236 01:34:24,158 --> 01:34:26,077 Мій телефонний дзвінок. 1237 01:34:29,080 --> 01:34:31,749 Що… Що… Що відбувається? Скажи мені. 1238 01:34:31,916 --> 01:34:34,752 Тримай мене в курсі. 1239 01:34:37,088 --> 01:34:39,757 - Добре. - Давай. 1240 01:34:51,561 --> 01:34:53,605 Це телефон? 1241 01:35:03,281 --> 01:35:04,616 На тротуар! 1242 01:35:12,624 --> 01:35:16,628 Гарві, я встигаю щось тобі сказати. Чуєш? 1243 01:35:16,794 --> 01:35:18,588 Ще рано здаватися, Рейчел. Тебе врятують. 1244 01:35:18,755 --> 01:35:21,049 Я знаю, але не хочу цього. 1245 01:35:25,470 --> 01:35:29,557 Я не хочу жити без тебе. Я дам тобі відповідь. 1246 01:35:29,974 --> 01:35:31,726 Моя відповідь "так". 1247 01:35:34,479 --> 01:35:37,232 Hi! Hi! Hi! 1248 01:35:37,398 --> 01:35:40,026 Не я! Чому ти прийшов по мене? 1249 01:35:40,193 --> 01:35:41,235 Hi! 1250 01:35:42,904 --> 01:35:44,489 Рейчел! Рейчел! 1251 01:35:44,697 --> 01:35:47,033 - Гарві. - Ні! Ні! Рейчел! 1252 01:35:47,200 --> 01:35:48,243 Добре. 1253 01:35:48,409 --> 01:35:49,494 Рейчел! 1254 01:35:49,911 --> 01:35:51,454 Hi! Hi! 1255 01:35:51,621 --> 01:35:55,750 Гарві, я рада. Не треба. Милий. 1256 01:35:55,917 --> 01:35:57,252 Колись… 1257 01:36:03,132 --> 01:36:04,342 Ні, комісаре! 1258 01:36:04,509 --> 01:36:07,178 Рейчел! Ні! 1259 01:36:21,526 --> 01:36:22,652 Вечір добрий. 1260 01:36:28,533 --> 01:36:32,036 Підірвали відділок. Джокер утік. 1261 01:36:32,954 --> 01:36:34,664 Із Лау? 1262 01:36:37,458 --> 01:36:40,044 Джокер спланував захоплення. 1263 01:36:40,378 --> 01:36:42,547 Він хотів, щоб я лишив його у відділку. 1264 01:37:02,191 --> 01:37:04,235 Любий Брюс. 1265 01:37:05,987 --> 01:37:08,531 Говоритиму відверто. 1266 01:37:10,575 --> 01:37:13,119 Я вийду заміж за Гарві Цента. 1267 01:37:13,286 --> 01:37:17,206 Я кохаю його і хочу жити з ним до кінця життя. 1268 01:37:17,749 --> 01:37:20,793 Я казала, що коли Бетмен стане не потрібен Ґотему… 1269 01:37:20,960 --> 01:37:22,170 …ми зможемо бути разом… 1270 01:37:22,337 --> 01:37:24,547 …це була правда. 1271 01:37:24,797 --> 01:37:27,175 Однак тепер я впевнена, що Бетмен… 1272 01:37:27,341 --> 01:37:29,552 …ще дуже довго буде потрібен тобі. 1273 01:37:30,595 --> 01:37:32,513 Сподіваюсь, не завжди. 1274 01:37:32,680 --> 01:37:35,433 Коли він зникне, я буду поруч. 1275 01:37:35,975 --> 01:37:37,393 Але як подруга. 1276 01:37:38,102 --> 01:37:40,354 Пробач мені, Гарві. 1277 01:37:40,521 --> 01:37:42,899 Вибач, що підвожу тебе. 1278 01:37:43,066 --> 01:37:48,071 Навіть якщо ти втратиш свою віру в мене, збережи свою віру в людей. 1279 01:37:48,654 --> 01:37:53,076 Я люблю і любитиму тебе. Рейчел. 1280 01:38:01,042 --> 01:38:03,377 Ваш сніданок, сер. 1281 01:38:07,507 --> 01:38:09,425 - Я зрозумів. - Альфред. 1282 01:38:09,592 --> 01:38:10,760 Слухаю, пане Вейн. 1283 01:38:12,136 --> 01:38:14,388 Це я винен? 1284 01:38:15,431 --> 01:38:17,642 Я заохочував добро… 1285 01:38:17,809 --> 01:38:20,186 …а не скаженство і смерть. 1286 01:38:20,353 --> 01:38:24,982 Ви заохотили добро, але плюнули в обличчя злочинцям Ґотема. 1287 01:38:25,149 --> 01:38:27,235 Думали, обійдеться без жертв? 1288 01:38:27,401 --> 01:38:29,821 До того, як стане краще, завжди буває гірше. 1289 01:38:30,154 --> 01:38:31,614 Це Рейчел, Альфред. 1290 01:38:31,781 --> 01:38:35,576 Рейчел вірила у вашу боротьбу… 1291 01:38:35,743 --> 01:38:37,662 …у нашу боротьбу. 1292 01:38:37,829 --> 01:38:39,288 Ви незамінні. 1293 01:38:39,831 --> 01:38:42,792 Ні, Ґотему потрібен справжній герой… 1294 01:38:43,292 --> 01:38:47,422 …а той вбивця-психопат мало не підірвав його. 1295 01:38:47,588 --> 01:38:49,924 Відповідно, поки… 1296 01:38:50,716 --> 01:38:52,635 …у них будете ви. 1297 01:38:54,846 --> 01:38:56,681 Вона обіцяла чекати мене. 1298 01:38:58,683 --> 01:39:00,726 Дент не знає. 1299 01:39:00,893 --> 01:39:02,186 І не дізнається. 1300 01:39:04,605 --> 01:39:06,232 Що це? 1301 01:39:06,399 --> 01:39:09,360 - Встигнеться. - Того бандита… 1302 01:39:09,819 --> 01:39:11,946 …у лісі в Бірмі. 1303 01:39:12,113 --> 01:39:14,157 - Його взяли? - Так. 1304 01:39:14,323 --> 01:39:15,658 Як? 1305 01:39:17,076 --> 01:39:18,703 Спалили увесь ліс. 1306 01:39:57,909 --> 01:40:00,578 Він надійне джерело. Відомий юрист з престижної фірми. 1307 01:40:00,745 --> 01:40:04,123 Каже, що довго чекав, щоб Бетмен вчинив правильно. 1308 01:40:04,290 --> 01:40:06,375 А тепер змушений робити це сам. 1309 01:40:06,542 --> 01:40:09,503 За п'ять хвилин ми розповімо вам, хто такий Бетмен. 1310 01:40:25,937 --> 01:40:27,563 Шкода Рейчел. 1311 01:40:30,274 --> 01:40:35,112 Лікар каже, що біль жахливий, та ти відмовляєшся від ліків. 1312 01:40:36,155 --> 01:40:38,115 А ще, відмовляєшся… 1313 01:40:38,282 --> 01:40:40,034 …пересаджувати шкіру. 1314 01:40:40,368 --> 01:40:42,620 Як ви мене… 1315 01:40:43,204 --> 01:40:45,539 …називали… 1316 01:40:45,998 --> 01:40:48,834 …у внутрішніх розслідуваннях? 1317 01:40:51,295 --> 01:40:52,588 Нагадай, Ґордон. 1318 01:40:53,256 --> 01:40:54,632 Гарві, я… 1319 01:40:54,799 --> 01:40:56,300 Скажи. 1320 01:40:57,718 --> 01:40:59,637 Скажи! 1321 01:41:07,311 --> 01:41:10,398 Дволиким. Гарві Дволиким. 1322 01:41:11,983 --> 01:41:16,279 Нащо приховувати свою сутність? 1323 01:41:17,488 --> 01:41:18,823 Я знаю, ти мене попереджав. 1324 01:41:19,699 --> 01:41:20,908 Пробач. 1325 01:41:21,534 --> 01:41:24,161 Вурц тебе віз. Він працював на них? 1326 01:41:26,455 --> 01:41:28,833 Ти знаєш, хто забрав Рейчел? 1327 01:41:29,667 --> 01:41:32,670 Гарві, я повинен знати, кому можу довіряти. 1328 01:41:33,045 --> 01:41:35,172 Яке це має значення? 1329 01:41:36,299 --> 01:41:37,967 Мені шкода, Гарві. 1330 01:41:40,511 --> 01:41:42,305 Hi. 1331 01:41:42,763 --> 01:41:44,890 Ні, не шкода. 1332 01:41:45,933 --> 01:41:47,184 Ще ні. 1333 01:41:52,440 --> 01:41:55,151 Це божевілля - вже занадто. 1334 01:41:55,359 --> 01:41:58,612 Треба було думати перед тим, як давати волю клоуну. 1335 01:41:58,779 --> 01:42:00,531 Хочеш його? 1336 01:42:02,992 --> 01:42:05,369 Я скажу тобі, де він буде сьогодні. 1337 01:42:13,377 --> 01:42:15,671 Ти не такий ненормальний, як здаєшся. 1338 01:42:15,838 --> 01:42:19,592 Повторюю: я людина слова. 1339 01:42:22,803 --> 01:42:24,055 Де італієць? 1340 01:42:24,221 --> 01:42:27,350 Усім тактичним загонам оточити точку за двадцять хвилин. 1341 01:42:27,516 --> 01:42:30,978 Запасним групам перекрити всі можливі входи і виходи. 1342 01:42:31,562 --> 01:42:32,730 Скажи 1343 01:42:32,897 --> 01:42:36,233 Джокер, нащо тобі стільки грошей? 1344 01:42:36,901 --> 01:42:39,570 Я людина-мінімаліст. 1345 01:42:39,737 --> 01:42:41,405 Люблю… 1346 01:42:41,572 --> 01:42:42,948 …динаміт… 1347 01:42:43,115 --> 01:42:44,659 …порох… 1348 01:42:45,117 --> 01:42:47,536 …і бензин. 1349 01:42:48,996 --> 01:42:50,414 Що ти… 1350 01:42:53,084 --> 01:42:55,920 Знаєш, що їх об'єднує? 1351 01:42:56,420 --> 01:42:57,713 Дешевизна. 1352 01:42:57,880 --> 01:43:00,424 Скажіть, скільки вам платять за те, щоб ви сказали, хто Бетмен? 1353 01:43:00,591 --> 01:43:04,678 Це наш шанс. Взяти Лау живим. А Джокера - байдуже. 1354 01:43:04,845 --> 01:43:06,305 Гей, Джим. Подивись. 1355 01:43:06,472 --> 01:43:07,765 Наступний дзвінок. 1356 01:43:07,932 --> 01:43:10,101 Гарві Дент не прогнувся перед цим маніяком. 1357 01:43:10,267 --> 01:43:11,560 А ви що, кращий за нього? 1358 01:43:11,727 --> 01:43:14,146 Я думаю, якби ви спитали про це Ден та сьогодні… 1359 01:43:14,313 --> 01:43:15,314 …то почули б інше. 1360 01:43:15,523 --> 01:43:19,360 Ми бажаємо йому швидкого одужання. Бог свідок, він потрібен. 1361 01:43:19,527 --> 01:43:21,737 А казав, що людина слова. 1362 01:43:22,029 --> 01:43:24,073 Так і є. 1363 01:43:25,783 --> 01:43:28,452 Я спалю свою половину. 1364 01:43:29,787 --> 01:43:31,914 Тебе хвилюють тільки гроші. 1365 01:43:32,081 --> 01:43:35,543 Це місто заслуговує на кращих злочинців. 1366 01:43:35,710 --> 01:43:37,962 Воно їх матиме. 1367 01:43:38,754 --> 01:43:41,257 Скажи людям, що я головний. 1368 01:43:41,424 --> 01:43:43,801 Це моє місто. 1369 01:43:44,468 --> 01:43:47,012 Вони не підуть до психа. 1370 01:43:47,179 --> 01:43:49,014 "Псих". 1371 01:43:49,181 --> 01:43:53,144 Поріжемо тебе на шмаття і згодуємо песикам. 1372 01:43:53,310 --> 01:43:57,773 Побачимо, які віддані голодні собаки. 1373 01:43:58,190 --> 01:44:00,526 До біса гроші… 1374 01:44:00,693 --> 01:44:03,904 …народ повинен зрозуміти. 1375 01:44:04,697 --> 01:44:07,158 Горить усе. 1376 01:44:09,660 --> 01:44:14,748 - Хто це? - Я уявив собі світ без Бетмена. 1377 01:44:14,915 --> 01:44:17,168 Мафія потроху заробляла гроші… 1378 01:44:17,334 --> 01:44:21,255 …а поліція намагалася прикрити їхні операції. 1379 01:44:21,422 --> 01:44:24,717 Виходило погано. Це було так нудно. 1380 01:44:24,884 --> 01:44:26,844 Я передумав. 1381 01:44:27,011 --> 01:44:29,638 Не хочу, щоб містер Ріс усе зіпсував… 1382 01:44:29,805 --> 01:44:32,391 …але весело має бути не тільки мені. 1383 01:44:32,558 --> 01:44:34,518 Дамо таку можливість іншим. 1384 01:44:34,685 --> 01:44:39,523 Якщо Коулмен Ріс не помре за шістдесят хвилин… 1385 01:44:39,690 --> 01:44:41,776 … я підірву лікарню. 1386 01:44:41,942 --> 01:44:43,527 Викликайте всіх офіцерів. 1387 01:44:43,694 --> 01:44:47,031 Нехай їдуть до найближчої лікарні і починають евакуацію. 1388 01:44:47,198 --> 01:44:49,366 Дзвоніть транспортникам, у школи, в'язниці. 1389 01:44:49,533 --> 01:44:51,118 Женіть усі автобуси в лікарні. 1390 01:44:51,285 --> 01:44:55,873 Пріоритет - міська лікарня. Негайно забирайте звідти людей. 1391 01:44:56,040 --> 01:44:57,708 Ти, ти, ти і ти - зі мною. 1392 01:44:57,875 --> 01:44:59,793 - Куди ми їдемо, сер? - По Pica. 1393 01:45:00,044 --> 01:45:03,172 Пробийте в базі людей Гордона і їхні сім'ї. 1394 01:45:03,339 --> 01:45:05,549 - Ми шукаємо? - Амбулаторних хворих. 1395 01:45:05,716 --> 01:45:07,384 Ви сядете у Бет-под, сер? 1396 01:45:07,551 --> 01:45:09,512 Удень, Альфред? Це нескромно. 1397 01:45:09,678 --> 01:45:10,971 Є ще "Ламборґіні". 1398 01:45:11,889 --> 01:45:13,015 Він скромніший. 1399 01:45:26,862 --> 01:45:29,365 Вибачте. Пропустіть. Вибачте. Добре. 1400 01:45:29,532 --> 01:45:33,035 Сер, допоможіть! Можете? 1401 01:45:33,202 --> 01:45:34,912 Я пошукаю автобус. 1402 01:45:37,039 --> 01:45:39,625 Сер. Комісаре. Ви вірите в те, що пересічний громадянин… 1403 01:45:39,792 --> 01:45:41,085 …спробує вбити цього чоловіка? 1404 01:45:45,589 --> 01:45:47,925 Сер. Комісаре! 1405 01:45:50,010 --> 01:45:52,221 Через чорний хід! 1406 01:45:54,598 --> 01:45:55,933 Бігом. Знімай, Сем. 1407 01:46:01,897 --> 01:46:03,857 Бачу О'Браєна й Річардса. 1408 01:46:04,441 --> 01:46:07,945 У них немає близьких родичів у жодній міській лікарні. 1409 01:46:09,238 --> 01:46:12,783 - Мене хочуть вбити. - Нехай Бетмен тебе рятує. 1410 01:46:25,921 --> 01:46:28,549 Девіс, є місце. Вивозь його. 1411 01:46:30,217 --> 01:46:32,011 Девіс! 1412 01:46:37,141 --> 01:46:39,476 Бачив Бернса і Зекері. 1413 01:46:39,643 --> 01:46:40,853 I в них нікого. 1414 01:46:41,020 --> 01:46:42,479 І незнайомого патрульного. 1415 01:46:43,689 --> 01:46:45,608 Ну, і що далі? 1416 01:46:46,483 --> 01:46:48,736 Що нам робити? Куди ми їдемо? 1417 01:46:51,488 --> 01:46:53,157 Передайте Ґордону. 1418 01:46:57,036 --> 01:46:58,829 Небезпека. 1419 01:47:00,998 --> 01:47:02,583 Тікайте. 1420 01:47:04,627 --> 01:47:06,420 Девіс! 1421 01:47:09,590 --> 01:47:12,009 Мем, нам треба його вивезти. 1422 01:47:12,718 --> 01:47:15,721 Поліцейські з родичами в лікарнях. 1423 01:47:18,140 --> 01:47:20,517 Рамірес, Берґ. 1424 01:47:23,687 --> 01:47:26,023 - Ти Берґ, правильно? - Комісаре. 1425 01:47:27,149 --> 01:47:28,609 Живий, синку? 1426 01:47:46,627 --> 01:47:48,212 Гей. 1427 01:47:53,050 --> 01:47:54,551 Слухай. 1428 01:47:55,386 --> 01:47:58,472 Я не хочу, щоб ти на мене ображався, Гарві 1429 01:47:58,639 --> 01:48:01,767 - Коли вас із… - Рейчел! 1430 01:48:01,934 --> 01:48:04,228 - Рейчел хтось викрадав… 1431 01:48:04,395 --> 01:48:07,398 …я сидів у Ґордоновій клітці. 1432 01:48:07,731 --> 01:48:09,650 Я її не підривав. 1433 01:48:09,858 --> 01:48:12,319 Це був твій план. 1434 01:48:12,528 --> 01:48:14,989 Я схожий на людину з планом? 1435 01:48:15,406 --> 01:48:18,200 Знаєш, хто я? Собака, який бігає за машиною. 1436 01:48:18,826 --> 01:48:21,286 Що з нею робити, коли доженеш? 1437 01:48:21,453 --> 01:48:24,581 Чесно. Бо я просто роблю. 1438 01:48:24,957 --> 01:48:28,669 У мафії плани. В лягавих плани. 1439 01:48:28,836 --> 01:48:31,046 у Ґордона плани. 1440 01:48:31,213 --> 01:48:34,174 Вони логічні. 1441 01:48:34,341 --> 01:48:38,095 Логічні хочуть контролювати свої світочки. 1442 01:48:38,262 --> 01:48:39,763 А я не логічний. 1443 01:48:39,930 --> 01:48:41,557 Я показую логічним… 1444 01:48:41,724 --> 01:48:47,021 …які жалюгідні їхні спроби все контролювати. 1445 01:48:49,106 --> 01:48:51,025 Тому коли я кажу… Йди сюди. 1446 01:48:51,525 --> 01:48:55,070 Коли я кажу, що не мав проти вас із Речел нічого особистого… 1447 01:48:56,613 --> 01:48:58,824 …ти знаєш, що я кажу правду. 1448 01:49:01,326 --> 01:49:04,121 - Віддай рушницю. - Що? 1449 01:49:07,875 --> 01:49:09,710 Бо моя дружина в лікарні? 1450 01:49:10,419 --> 01:49:11,962 Це причина. 1451 01:49:12,880 --> 01:49:16,091 Саме через логічних ти опинився тут. 1452 01:49:16,258 --> 01:49:20,053 Ти був логічним, ти мав плани… 1453 01:49:20,220 --> 01:49:22,389 …і ось результат. 1454 01:49:33,317 --> 01:49:35,569 Поліція, звісно ж, вживає усіх необхідних заходів… 1455 01:49:35,736 --> 01:49:37,821 …і закликає громадян не брати закон у свої руки. 1456 01:49:37,988 --> 01:49:40,532 Я зробив те, що роблю найкраще. 1457 01:49:40,699 --> 01:49:44,328 Узяв твій планчик і повернув проти тебе. 1458 01:49:44,495 --> 01:49:50,083 А що я зробив з цим містом кількома бочками гасу і кількома кулями. 1459 01:49:51,335 --> 01:49:53,295 Ти знаєш, що я помітив? 1460 01:49:53,462 --> 01:49:57,007 Ніхто не панікує, коли все йде за планом. 1461 01:49:57,174 --> 01:49:58,842 Навіть якщо план жахливий. 1462 01:49:59,468 --> 01:50:04,515 Якщо завтра я скажу пресі, що бандита застрелять… 1463 01:50:04,681 --> 01:50:08,143 …або підірвуть машину з солдатами… 1464 01:50:08,435 --> 01:50:09,520 …не буде паніки. 1465 01:50:10,229 --> 01:50:13,315 Бо це все - частина плану. 1466 01:50:13,482 --> 01:50:18,403 Але якщо сказати, що помре один любий мер міста… 1467 01:50:18,654 --> 01:50:21,073 …всі хапаються за голови. 1468 01:50:24,493 --> 01:50:27,412 Потрібно трохи анархії. 1469 01:50:28,580 --> 01:50:30,833 Порушиш усталений порядок… 1470 01:50:30,999 --> 01:50:35,546 …і починається суцільний хаос. 1471 01:50:37,381 --> 01:50:40,134 Я - інструмент хаосу. 1472 01:50:40,509 --> 01:50:42,845 О, і чим гарний хаос? 1473 01:50:44,888 --> 01:50:46,515 Він чесний. 1474 01:50:55,732 --> 01:50:57,276 Ти живий. 1475 01:50:59,403 --> 01:51:01,029 Ти вмираєш. 1476 01:51:02,030 --> 01:51:03,240 О, інша розмова. 1477 01:51:12,583 --> 01:51:14,084 Містере Ріс. 1478 01:51:32,269 --> 01:51:34,438 Ви містер Вейн, правда ж? 1479 01:51:34,605 --> 01:51:37,608 - Ви вчинили дуже сміливо. - Проїхавши на червоне? 1480 01:51:37,941 --> 01:51:40,777 - Ви не захищали фургон? - Ні. А хто там? 1481 01:51:46,241 --> 01:51:48,327 Може, мені краще в лікарню? 1482 01:51:48,493 --> 01:51:50,996 Ви що, не дивитеся новин, містере Вейн? 1483 01:52:57,145 --> 01:52:58,981 Так. Південь. 1484 01:52:59,147 --> 01:53:01,358 Центральна міська. 1485 01:53:02,109 --> 01:53:03,777 - Евакуювали приміщення? - Так! 1486 01:53:06,780 --> 01:53:10,033 Ви повинні знати кількість. У вас є списки пацієнтів і медиків. 1487 01:53:10,200 --> 01:53:12,536 П'ятдесят людей вважаються зниклими. Автобус. 1488 01:53:12,703 --> 01:53:15,872 Решта автобусів поїхали в інші лікарні. Один могли пропустити. 1489 01:53:16,039 --> 01:53:18,166 Тоді скажіть, де Гарві Дент? 1490 01:53:18,333 --> 01:53:22,796 Шукайте. І без теревенів. Якщо спитають - його вивезли. 1491 01:53:25,382 --> 01:53:27,801 Видзвони мені мера. 1492 01:53:28,969 --> 01:53:30,721 Потрібна Нацгвардія. 1493 01:53:30,887 --> 01:53:33,557 Зникли п'ятдесят людей, зокрема наш ведучий Майк Енґел. 1494 01:53:33,724 --> 01:53:37,311 Режисер повідомив мене, що ми щойно отримали свіжі відеокадри. 1495 01:53:37,477 --> 01:53:39,396 Я - Майк Енґел з такою інформацією. 1496 01:53:39,896 --> 01:53:43,233 "Що мені треба зробити, щоб ви приєдналися? 1497 01:53:43,400 --> 01:53:44,860 Ви не вбили юриста. 1498 01:53:45,027 --> 01:53:47,904 Я вирву вас із буденності і введу в свою гру". 1499 01:53:50,073 --> 01:53:52,200 - "Прийде ніч, і місто моє". - Моє. 1500 01:53:52,367 --> 01:53:54,161 "Хто залишиться - грає за моїми правилами". 1501 01:53:54,328 --> 01:53:55,328 Моїми. 1502 01:53:55,495 --> 01:53:58,749 Містере Фокс, хтось проникнув у технічний відділ. 1503 01:53:58,915 --> 01:54:01,043 "Не хочете грати… 1504 01:54:01,209 --> 01:54:02,586 - …забирайтесь". - Забирайтесь. 1505 01:54:04,755 --> 01:54:07,716 "Але на мостах і в тунелях чекають сюрпризи. 1506 01:54:08,091 --> 01:54:10,427 Ха-ха, ха-ха". 1507 01:54:43,627 --> 01:54:45,629 - Поліція Ґотема закрила… - Боже милий. 1508 01:54:45,796 --> 01:54:47,381 …всі мости і тунелі. 1509 01:54:47,547 --> 01:54:50,967 Ти не хочеш піти щось зробити? 1510 01:54:51,134 --> 01:54:53,095 Вихідний. 1511 01:54:53,720 --> 01:54:55,305 Я в туалет. 1512 01:54:55,472 --> 01:54:57,808 Подивишся за баром? 1513 01:55:03,396 --> 01:55:05,357 Ти чого? Може, тобі струсити? 1514 01:55:05,524 --> 01:55:07,109 День добрий. 1515 01:55:07,818 --> 01:55:09,319 Дент. 1516 01:55:09,486 --> 01:55:11,696 Боже. Я думав, ти мертвий. 1517 01:55:11,863 --> 01:55:13,532 Напів. 1518 01:55:19,579 --> 01:55:21,164 Хто забирав Рейчел, Вурц? 1519 01:55:21,331 --> 01:55:23,333 - Мабуть, люди Мароні. - Мовчать! 1520 01:55:25,085 --> 01:55:29,131 Ти хочеш сказати, що захищатимеш іншого зрадника в бригаді Ґордона? 1521 01:55:29,297 --> 01:55:30,757 Не знаю, він не казав! 1522 01:55:30,924 --> 01:55:34,553 Слухай, Дент, клянусь Богом, я не знав, що з вами зроблять. 1523 01:55:36,096 --> 01:55:37,264 Дотепно… 1524 01:55:39,015 --> 01:55:41,768 …бо я не знаю, що буде з тобою. 1525 01:55:45,856 --> 01:55:47,816 Диво, правда? 1526 01:55:48,191 --> 01:55:49,860 Диво. 1527 01:55:50,402 --> 01:55:51,528 Неетичне. 1528 01:55:52,696 --> 01:55:54,239 Небезпечне. 1529 01:55:54,447 --> 01:55:57,951 Тепер кожен мобільний телефон Ґотема як мікрофон. 1530 01:55:58,118 --> 01:56:00,537 І високочастотний генератор-приймач. 1531 01:56:00,704 --> 01:56:05,792 Ви взяли мою ідею з сонаром і застосували її до телефонів. 1532 01:56:05,959 --> 01:56:10,547 Коли пів міста подає вам сигнали на сонар, ви маєте карту Ґотема. 1533 01:56:12,465 --> 01:56:13,842 Це неправильно. 1534 01:56:14,009 --> 01:56:16,052 Я мушу його знайти, Луцію. 1535 01:56:18,054 --> 01:56:19,347 Якою ціною? 1536 01:56:19,514 --> 01:56:22,309 База даних зашифрована. 1537 01:56:22,475 --> 01:56:24,686 Доступ має одна людина. 1538 01:56:26,021 --> 01:56:28,190 Це забагато влади для людини. 1539 01:56:28,356 --> 01:56:30,525 Тому я віддаю її вам. 1540 01:56:30,984 --> 01:56:32,194 І більш нікому. 1541 01:56:32,360 --> 01:56:36,156 Шпигувати за тридцятьма мільйонами людей - не моя робота. 1542 01:56:38,366 --> 01:56:39,367 Це проба його голосу. 1543 01:56:39,534 --> 01:56:42,078 Якщо він заговорить в межах досяжності чийогось телефону… 1544 01:56:42,245 --> 01:56:44,456 …ви легко його знайдете. 1545 01:56:44,915 --> 01:56:47,417 Вперше і востаннє. 1546 01:56:47,876 --> 01:56:49,669 Це буде прощальний жест. 1547 01:56:49,836 --> 01:56:54,424 Доки цей апарат у "Вейн Ентерпрайзез", я зайвий. 1548 01:56:55,175 --> 01:56:57,093 Як закінчите… 1549 01:56:57,761 --> 01:56:58,887 …введіть своє ім'я. 1550 01:57:07,479 --> 01:57:10,565 Мої офіцери перевіряють кожен сантиметр мостів і тунелів… 1551 01:57:10,732 --> 01:57:13,944 …але після погрози Джокера ми в цейтноті. 1552 01:57:14,110 --> 01:57:16,947 - Виїзди на схід? - Довгі затори. 1553 01:57:17,113 --> 01:57:20,742 Лишаються пороми і тридцять тисяч пасажирів. 1554 01:57:20,909 --> 01:57:24,120 Плюс поромами треба вивезти своїх в'язнів з острова. 1555 01:57:24,287 --> 01:57:27,082 Тих, кого посадив Дент? Вони мене не хвилюють. 1556 01:57:27,249 --> 01:57:29,376 А даремно. Джокер щось спланував… 1557 01:57:29,543 --> 01:57:34,047 …і без улову Гарві точно не обійдеться. Я хочу забрати їх звідти. 1558 01:57:35,507 --> 01:57:36,716 То де Гарві? 1559 01:57:37,300 --> 01:57:40,470 Ще шукаємо. О Господи. 1560 01:57:44,307 --> 01:57:46,393 І коли це спливе? 1561 01:58:00,490 --> 01:58:03,159 Не дивитись на світлофори і поліцейських. 1562 01:58:03,994 --> 01:58:06,162 Ідеш до дружини? 1563 01:58:09,666 --> 01:58:12,168 - Любиш її? - Так. 1564 01:58:13,044 --> 01:58:16,006 А ти уяви, що чуєш, як вона вмирає. 1565 01:58:16,172 --> 01:58:17,674 Слухай, це до Джокера. 1566 01:58:17,841 --> 01:58:21,094 Він убив твою жінку. І зробив тебе… 1567 01:58:21,261 --> 01:58:22,304 …ось таким. 1568 01:58:22,679 --> 01:58:25,682 Джокер - це скажений пес. 1569 01:58:25,849 --> 01:58:28,059 Я хочу тих, хто його спустив. 1570 01:58:29,185 --> 01:58:32,522 Я подбав про Вурца. Але ти платив ще комусь у групі Ґордона. 1571 01:58:32,689 --> 01:58:35,317 Хто забирав Рейчел? Вона йому довіряла. 1572 01:58:36,526 --> 01:58:38,653 Якщо я скажу… 1573 01:58:38,820 --> 01:58:39,863 …відпустиш? 1574 01:58:40,614 --> 01:58:41,948 Шанси зростуть. 1575 01:58:44,701 --> 01:58:46,369 Це була Рамірес. 1576 01:58:51,791 --> 01:58:55,045 - Але ж ти казав… - Я сказав, що шанси зростуть. 1577 01:58:58,631 --> 01:59:00,759 Ти щасливець. 1578 01:59:04,220 --> 01:59:05,972 - А він ні. - Хто? 1579 01:59:08,892 --> 01:59:10,310 Твій водій. 1580 01:59:23,573 --> 01:59:24,574 Назад. 1581 01:59:24,741 --> 01:59:27,077 Ні, це несправедливо! Ми хочемо на пором! 1582 01:59:27,243 --> 01:59:29,829 Хочете пливти разом з ними? Заходьте. 1583 01:59:53,061 --> 01:59:55,939 - Сер, вони заглушили машину. - Ясно. Зв'яжіться рацією. 1584 01:59:56,106 --> 01:59:58,108 Скажіть, що ми повернемося забрати їх… 1585 01:59:58,274 --> 01:59:59,776 …коли здихаємося цих покидьків. 1586 01:59:59,943 --> 02:00:02,320 "Ліберті", це "Спірит". Прийом. 1587 02:00:04,364 --> 02:00:05,573 Що це було таке? 1588 02:00:07,492 --> 02:00:08,952 Шо за… 1589 02:00:09,494 --> 02:00:12,789 "Ліберті", відгукніться. Це "Спірит". Як чуєте? Прийом. 1590 02:00:14,374 --> 02:00:16,292 "Ліберті", в нас те саме. Обидві машини заглухли. 1591 02:00:16,459 --> 02:00:17,961 - "Ліберті", прийом. - Фокс. 1592 02:00:18,128 --> 02:00:20,630 Щось відбувається на поромах. 1593 02:00:21,381 --> 02:00:23,675 Спустись у машинне відділення. 1594 02:00:24,300 --> 02:00:26,511 Пацани, що за фігня? 1595 02:00:35,103 --> 02:00:38,565 Капітане, там сто бочок, набиті динамітом. І це. 1596 02:00:51,661 --> 02:00:54,748 - Боже милий. - Це схоже на детонатор. 1597 02:00:54,914 --> 02:00:57,792 Нащо давати нам детонатор до нашої ж бомби? 1598 02:01:00,712 --> 02:01:04,007 Сьогодні ви станете учасниками соціального експерименту. 1599 02:01:07,844 --> 02:01:11,681 Такі дива, як дизельне паливо і нітрат амонію… 1600 02:01:11,848 --> 02:01:15,935 …дозволяють мені відправити вас усіх у рай. 1601 02:01:16,102 --> 02:01:18,188 "Ліберті", прийом. Чуєте? 1602 02:01:19,647 --> 02:01:20,690 Мовчить. 1603 02:01:21,024 --> 02:01:25,528 Якщо хтось спробує втекти з корабля, помруть усі. 1604 02:01:25,862 --> 02:01:27,155 Я вже ближче. 1605 02:01:27,322 --> 02:01:31,868 У вас є детонатор, який підірве інший пором. 1606 02:01:32,035 --> 02:01:34,496 Голос на поромі, але… 1607 02:01:34,662 --> 02:01:36,706 …сам він далеко. 1608 02:01:38,958 --> 02:01:40,084 Захід. 1609 02:01:47,342 --> 02:01:48,343 Ґордон. 1610 02:01:48,510 --> 02:01:50,887 Я знаю, де Джокер. Будинок Прюїта. 1611 02:01:51,054 --> 02:01:53,515 Збирайтесь навпроти. 1612 02:01:54,891 --> 02:01:57,685 Опівночі я підірву вас усіх. 1613 02:01:57,852 --> 02:02:03,024 Але якщо хтось натисне кнопочку, його корабель вціліє. 1614 02:02:03,191 --> 02:02:05,318 Хто ж залишиться? 1615 02:02:05,485 --> 02:02:08,029 Збіговисько покидьків Гарві Ден та… 1616 02:02:08,196 --> 02:02:11,533 …чи милі й невинні громадяни? 1617 02:02:11,699 --> 02:02:14,244 Вирішуйте. 1618 02:02:14,494 --> 02:02:16,329 О, тільки думайте швидше… 1619 02:02:16,496 --> 02:02:20,833 …бо на іншому поромі люди можуть бути не такі благородні. 1620 02:02:28,258 --> 02:02:29,259 Назад! 1621 02:02:29,425 --> 02:02:33,221 Хто ви такі, щоб вирішувать? Треба хоча б усе обговорити. 1622 02:02:33,596 --> 02:02:37,183 За що вмирати? Ті люди злочинці. 1623 02:02:37,809 --> 02:02:41,604 - Нам нема чого обговорювати. - А що в цьому поганого? 1624 02:02:41,771 --> 02:02:44,357 На тому поромі відбувається така сама розмова. 1625 02:02:44,524 --> 02:02:46,818 - Треба проголосувати. - Так! 1626 02:02:52,115 --> 02:02:54,701 - Алло? - Барбаро, це Анна Рамірес. 1627 02:02:54,867 --> 02:02:57,912 Джим просить зібратися і негайно садити дітей в машину. 1628 02:02:58,079 --> 02:02:59,789 Але ж нас охороняють… 1629 02:02:59,956 --> 02:03:01,541 їм не можна довіряти. 1630 02:03:01,708 --> 02:03:04,669 Джим хоче забрати вас від них якнайдалі. 1631 02:03:04,836 --> 02:03:07,797 Я відволічу їх на десять хвилин. Треба буде встигнути. 1632 02:03:07,964 --> 02:03:11,801 - Але ж куди мені їх везти? - 52 вулиця, 250. 1633 02:03:11,968 --> 02:03:14,387 - Виходьте, як від'їдуть патрульні. - Добре. 1634 02:03:15,763 --> 02:03:17,557 Вона зробить? 1635 02:03:17,765 --> 02:03:19,809 Бо довіряє… 1636 02:03:20,143 --> 02:03:21,227 …як довіряла Рейчел. 1637 02:03:21,394 --> 02:03:23,479 - Я не знала, що вони з вами… - Ти не знала, що вони зроблять. 1638 02:03:23,646 --> 02:03:26,399 Ти - другий коп, який це каже. 1639 02:03:26,649 --> 02:03:28,776 І що, по-твоєму, вони б зробили? 1640 02:03:28,943 --> 02:03:31,321 Я давно на гачку. У мами здоров'я, і я… 1641 02:03:31,487 --> 02:03:34,407 - Досить! - Пробач. 1642 02:03:34,949 --> 02:03:37,410 Живи, щоб помститися, офіцере. 1643 02:03:41,289 --> 02:03:44,918 - Це автобус з лікарні. - Він узяв заручників. 1644 02:03:47,003 --> 02:03:49,005 Просто як у тирі. 1645 02:03:49,380 --> 02:03:51,674 Чому він обрав будівлю з великими вікнами? 1646 02:03:51,841 --> 02:03:53,509 Ми можемо зняти п'ятьох клоунів. 1647 02:03:53,676 --> 02:03:56,596 Снайпери вистрілять, розіб'ють скло і увійдуть. 1648 02:03:57,013 --> 02:03:58,514 Рухатись можна сходами. 1649 02:03:58,681 --> 02:04:00,808 Дві, три жертви максимум. 1650 02:04:00,975 --> 02:04:02,852 - Поїхали. - Не все так просто. 1651 02:04:03,019 --> 02:04:05,355 - Із Джокером так не буває. - Просто те… 1652 02:04:05,521 --> 02:04:08,691 …що кожна секунда Джокера на волі, наближає смерть одного з поромів… 1653 02:04:08,858 --> 02:04:11,402 - Вибуху не буде. - Тоді він підірве їх сам! 1654 02:04:11,569 --> 02:04:13,112 Ніколи заповнювати бюлетені. 1655 02:04:13,279 --> 02:04:15,323 Я попрошу вас проставити свій голос… 1656 02:04:15,490 --> 02:04:17,492 …на такому папірці. 1657 02:04:18,534 --> 02:04:21,371 У кого є ручки, передавайте їх. 1658 02:04:21,704 --> 02:04:25,500 Дякую. Хто це? Дозвольте. Хто ще не проголосував? Дякую. 1659 02:04:25,667 --> 02:04:28,544 Покваптесь, будь ласка. 1660 02:04:28,711 --> 02:04:30,254 Ну ж бо. 1661 02:04:32,507 --> 02:04:34,384 Чого ми чекаємо? Тисни на кнопку! 1662 02:04:34,550 --> 02:04:36,010 У нас мало часу! 1663 02:04:37,804 --> 02:04:39,639 Дайте п'ять хвилин часу. 1664 02:04:39,806 --> 02:04:41,641 Ні! Нема коли! 1665 02:04:41,808 --> 02:04:43,226 Ми їх бачимо! 1666 02:04:43,393 --> 02:04:46,312 У них ще й Дент. Треба його рятувати. 1667 02:04:46,479 --> 02:04:48,439 Я мушу врятувати Дента. 1668 02:04:48,606 --> 02:04:49,732 Готуйтесь! 1669 02:04:52,568 --> 02:04:55,238 Дві хвилини, далі ми. 1670 02:05:00,827 --> 02:05:02,328 Фокс, картинку. 1671 02:05:05,373 --> 02:05:07,834 - Алло? - Джим, у нас неприємності. 1672 02:05:09,085 --> 02:05:11,379 Вивожу. Передній план перший канал… 1673 02:05:12,422 --> 02:05:14,382 …розгорнутий другий. 1674 02:05:15,842 --> 02:05:19,220 Бачу клоунів і заручників на обох поверхах. 1675 02:05:19,387 --> 02:05:21,806 Спецназ на сходах. 1676 02:05:25,101 --> 02:05:27,729 Ще спецназ на даху. 1677 02:05:29,272 --> 02:05:30,481 Спускаємось. 1678 02:05:32,233 --> 02:05:34,944 - Барбаро, спокійно. - В нього діти. 1679 02:05:35,111 --> 02:05:38,364 - Привіт, Джим. - Гарві? 1680 02:05:39,157 --> 02:05:43,036 - Де моя сім'я? - Там, де загинула моя. 1681 02:05:45,621 --> 02:05:47,123 Синій, знайти мішені. 1682 02:05:48,791 --> 02:05:51,377 Штурмовий, заряд. 1683 02:06:07,310 --> 02:06:10,813 Фокс, спецназ помиляється з мішенями. Клоуни заручники. 1684 02:06:11,522 --> 02:06:13,316 Червоний, пішов! Червоний, пішов! 1685 02:06:17,070 --> 02:06:18,488 Штурмовий, підривай! 1686 02:06:22,575 --> 02:06:23,993 Ані руш. 1687 02:06:25,161 --> 02:06:26,537 Стріляй. 1688 02:06:32,168 --> 02:06:33,836 Спецназ почав штурм. 1689 02:06:34,003 --> 02:06:35,838 Клоуни, кинути зброю! 1690 02:06:36,339 --> 02:06:38,966 - Кинути зброю! - Лягти на землю! 1691 02:06:39,175 --> 02:06:42,345 Лікарі, падайте! Ви заважаєте! Кинути зброю! 1692 02:07:06,953 --> 02:07:08,121 Стій! 1693 02:07:08,287 --> 02:07:10,665 Киньте зброю, інакше ми… 1694 02:07:14,210 --> 02:07:15,670 Згори. 1695 02:07:16,254 --> 02:07:18,840 Бачите поганих поверхом вище? 1696 02:07:19,006 --> 02:07:22,009 Вони чекають на спецназівців, які піднімаються ліфтом. 1697 02:07:22,468 --> 02:07:23,511 Шістдесят секунд. 1698 02:07:31,811 --> 02:07:36,399 Загалом 140 "проти", 396 "за". 1699 02:07:44,532 --> 02:07:47,076 Чого ж ви? Тисніть. 1700 02:07:47,243 --> 02:07:49,245 Ми ще живі. 1701 02:07:50,413 --> 02:07:53,374 Це означає, що вони теж нас не вбили. 1702 02:07:54,834 --> 02:07:56,586 Пішов, пішов! 1703 02:07:56,752 --> 02:07:58,754 Синій, прикрий! 1704 02:08:04,051 --> 02:08:05,720 Проблеми поверхом вище. 1705 02:08:15,104 --> 02:08:16,439 Лягти на підлогу! 1706 02:08:24,864 --> 02:08:27,283 Стій! Стій, бо стрілятиму 1707 02:08:27,450 --> 02:08:29,452 Ми будемо стріляти! Відпусти офіцера! 1708 02:08:29,619 --> 02:08:33,289 - Відпусти офіцера, бо пошкодуєш! - Відпусти його! На коліна! 1709 02:08:33,873 --> 02:08:35,958 Попався. Він вийшов з гри. 1710 02:08:36,125 --> 02:08:38,628 - Тримай руки піднятими! - Відійди від краю! 1711 02:08:46,677 --> 02:08:48,304 Ані руш! 1712 02:09:01,609 --> 02:09:02,985 - Стій! - Не рухатися! 1713 02:09:03,152 --> 02:09:07,448 Увага! Клоуни - заручники, лікарі - мішені. 1714 02:09:13,746 --> 02:09:15,915 О, ти прийшов. Я такий радий. 1715 02:09:16,082 --> 02:09:19,251 - Де детонатор? - Взяти його! 1716 02:09:32,640 --> 02:09:35,726 - Опустити зброю! - Ані руш! 1717 02:10:07,133 --> 02:10:09,010 Ти не хочеш померти… 1718 02:10:09,176 --> 02:10:12,221 …але не можеш забрати життя. 1719 02:10:12,388 --> 02:10:14,056 Віддай мені. 1720 02:10:14,348 --> 02:10:18,686 Ці люди вб'ють тебе і візьмуть його силою. 1721 02:10:22,106 --> 02:10:24,608 Ніхто не хоче бруднити руки. 1722 02:10:24,775 --> 02:10:27,737 Гаразд. Я не боюсь. 1723 02:10:29,405 --> 02:10:32,116 Ті люди на кораблі? їхній вибір відомий. 1724 02:10:32,283 --> 02:10:34,577 Вони грабіжники і вбивці. 1725 02:10:34,744 --> 02:10:37,955 Безглуздо гинути разом з ними. 1726 02:10:47,423 --> 02:10:49,884 Усі давно знайомі місця. 1727 02:10:56,182 --> 02:10:57,266 Чекайте. 1728 02:11:07,610 --> 02:11:11,197 Червоний, поверх наш. Заручники в безпеці. 1729 02:11:11,405 --> 02:11:13,491 Віддай детонатор. 1730 02:11:14,909 --> 02:11:18,662 Потім скажеш, що я його забрав. 1731 02:11:19,163 --> 02:11:24,085 Дай його мені. Я зроблю те, чого не зробив ти. 1732 02:11:46,148 --> 02:11:49,485 Треба припиняти бійку, бо пропустимо феєрверк. 1733 02:11:49,652 --> 02:11:51,487 Не буде феєрверку. 1734 02:11:51,904 --> 02:11:55,116 І почали. 1735 02:12:34,447 --> 02:12:36,365 Що ти хотів показати? 1736 02:12:36,532 --> 02:12:39,493 Що в глибині душі всі такі ж гидкі, як ти? 1737 02:12:40,661 --> 02:12:41,662 Ти самотній. 1738 02:12:48,252 --> 02:12:53,757 Які ж усі люди ненадійні. Треба робити все самому. Скажи? 1739 02:12:53,966 --> 02:12:56,802 Не страшно. Я підготувався. 1740 02:12:57,011 --> 02:13:01,473 Дотепний у нас світ. До речі, знаєш, звідки ці шрами? 1741 02:13:01,640 --> 02:13:04,477 Ні. Зате знаю, звідки ці. 1742 02:13:22,286 --> 02:13:25,039 От уже. 1743 02:13:25,206 --> 02:13:28,250 Не відпустиш ти мене ніяк. 1744 02:13:29,376 --> 02:13:33,297 Так буває, коли нестримна сила… 1745 02:13:33,464 --> 02:13:37,927 …зустрічає незворушний предмет. 1746 02:13:38,511 --> 02:13:44,433 Ти справді унікальний, Бетмен. Так? 1747 02:13:45,142 --> 02:13:46,810 Ти не вб'єш мене… 1748 02:13:46,977 --> 02:13:53,234 …з якогось хибного почуття справедливості. 1749 02:13:53,400 --> 02:13:56,612 А я не вб'ю тебе… 1750 02:13:56,779 --> 02:14:00,574 …тому що з тобою так весело. 1751 02:14:01,617 --> 02:14:05,788 Мабуть, ми з тобою боротимемось вічно. 1752 02:14:05,955 --> 02:14:07,957 Вічно ти сидітимеш у божевільні. 1753 02:14:08,123 --> 02:14:09,959 Не хочеш приєднатись? 1754 02:14:10,125 --> 02:14:14,296 У цьому місті стільки народу дуріє, що планують ущільнення. 1755 02:14:14,463 --> 02:14:17,591 Це місто показало тобі… 1756 02:14:17,758 --> 02:14:21,804 …що його жителі готові повірити в добро. 1757 02:14:21,971 --> 02:14:25,140 їхній душок зламається остаточно. 1758 02:14:26,016 --> 02:14:30,854 Бо вони побачать справжнього Гарві Дента… 1759 02:14:31,021 --> 02:14:33,816 …і його справді героїчні вчинки. 1760 02:14:35,484 --> 02:14:40,531 Вирішив, що я ризикну програти битву за душу Ґотема… 1761 02:14:40,698 --> 02:14:43,617 …в кулачному бою? 1762 02:14:44,159 --> 02:14:45,703 Hi. 1763 02:14:45,869 --> 02:14:49,290 В рукаві тримають туза. 1764 02:14:49,456 --> 02:14:51,083 Мій - Гарві. 1765 02:14:51,458 --> 02:14:53,168 Що ти зробив? 1766 02:14:53,335 --> 02:14:56,338 Я взяв у Ґотема білого лицаря… 1767 02:14:56,505 --> 02:15:00,134 …і я опустив його на наш рівень. 1768 02:15:00,551 --> 02:15:03,512 Це було неважко. Адже божевілля, як відомо… 1769 02:15:03,679 --> 02:15:06,724 …та ж гравітація. 1770 02:15:06,890 --> 02:15:10,477 Достатньо найменшого поштовху. 1771 02:15:26,160 --> 02:15:27,911 Дент! 1772 02:15:48,891 --> 02:15:53,228 Вони привезли її сюди. Забрали в твоїх людей. 1773 02:15:53,979 --> 02:15:55,564 І вона загинула. 1774 02:15:55,731 --> 02:15:58,067 Знаю. Я приїхав… 1775 02:15:59,109 --> 02:16:01,862 - …щоб врятувати. - Але не зміг. 1776 02:16:02,154 --> 02:16:05,574 - Не встиг. - А міг. Якби послухав мене. 1777 02:16:05,741 --> 02:16:08,369 Якби дав бій корупції… 1778 02:16:08,535 --> 02:16:10,746 …а не підписав папір з дияволом. 1779 02:16:10,913 --> 02:16:12,539 Я боровся проти мафії! 1780 02:16:13,040 --> 02:16:17,878 Ти не посмів би виправдовуватись, якби знав, що я втратив. 1781 02:16:19,171 --> 02:16:22,299 Ти коли-небудь говорив з коханою… 1782 02:16:22,466 --> 02:16:26,345 …переконував її, що все буде гаразд, хоч це брехня? 1783 02:16:28,013 --> 02:16:31,892 Зараз ти дізнаєшся, як це, Ґордон. 1784 02:16:32,643 --> 02:16:36,522 Тоді ти поглянеш мені у вічі і попросиш вибачення. 1785 02:16:38,273 --> 02:16:41,860 - Не чіпай мою сім'ю. - Ні. 1786 02:16:42,027 --> 02:16:44,738 Того, хто найдорожчий. 1787 02:16:52,538 --> 02:16:55,791 Хто? Це дружина? 1788 02:16:56,875 --> 02:16:58,544 Сховай зброю, Гарві. 1789 02:16:58,919 --> 02:17:00,587 Гарві, опусти пістолет. 1790 02:17:00,754 --> 02:17:04,299 Я прошу. Чуєш, Гарві? Ні. 1791 02:17:05,676 --> 02:17:06,969 Чорт забирай! 1792 02:17:07,136 --> 02:17:09,304 Не цілься ти в мою сім'ю! 1793 02:17:09,805 --> 02:17:11,473 - Hi! - Переможець. 1794 02:17:11,640 --> 02:17:13,142 О, Джим, зроби щось! Зупини його! 1795 02:17:13,642 --> 02:17:15,477 - Гарві. - Не дай йому… 1796 02:17:15,644 --> 02:17:16,812 Гарві! 1797 02:17:18,147 --> 02:17:20,023 Пробач! 1798 02:17:21,817 --> 02:17:22,901 За все. 1799 02:17:25,487 --> 02:17:27,698 Тільки не чіпай сина. 1800 02:17:37,833 --> 02:17:39,418 Привіз лягавих? 1801 02:17:39,585 --> 02:17:42,463 їм відомо, що є ситуація. 1802 02:17:42,629 --> 02:17:45,632 Але не хто тут і що. Вони оточили будинок. 1803 02:17:45,799 --> 02:17:48,469 Думаєш, я хочу від цього втекти? 1804 02:17:48,635 --> 02:17:51,388 Від цього втекти неможливо. 1805 02:17:51,555 --> 02:17:53,682 Не чіпай хлопчика, Гарві. 1806 02:17:55,976 --> 02:17:59,188 Це питання не бажання, а справедливості! 1807 02:17:59,938 --> 02:18:04,151 Ти вважав, що можна бути чесним у безчесні часи. 1808 02:18:06,945 --> 02:18:08,030 Помилявся. 1809 02:18:08,739 --> 02:18:12,534 Світ жорстокий. А єдина мораль у жорстокому світі… 1810 02:18:13,285 --> 02:18:15,204 …випадок. 1811 02:18:15,370 --> 02:18:17,080 Об'єктивний. 1812 02:18:17,289 --> 02:18:18,540 Неупереджений. 1813 02:18:19,917 --> 02:18:21,043 Чесний. 1814 02:18:21,210 --> 02:18:23,462 В його сина такі ж шанси, як у неї. 1815 02:18:24,213 --> 02:18:25,506 Фіфті-фіфті. 1816 02:18:25,672 --> 02:18:29,134 Смерть Рейчел - не випадок. Ми вирішили діяти. 1817 02:18:29,468 --> 02:18:30,803 Усі троє. 1818 02:18:30,969 --> 02:18:34,389 Тоді чому я єдиний втратив усе, що мав? 1819 02:18:36,892 --> 02:18:39,520 - Неправда. - Джокер обрав мене! 1820 02:18:39,686 --> 02:18:41,980 Бо ти був найкращим з нас. 1821 02:18:42,147 --> 02:18:47,152 Він хотів довести що навіть ти, такий герой… 1822 02:18:47,319 --> 02:18:49,071 …впадеш. 1823 02:18:49,404 --> 02:18:50,697 Це правда. 1824 02:18:50,864 --> 02:18:53,116 Це ти цілишся, Гарві. 1825 02:18:53,283 --> 02:18:56,328 Цілься в тих, хто винен. 1826 02:18:57,287 --> 02:18:59,122 Справедливо. 1827 02:19:02,459 --> 02:19:04,336 Ти перший. 1828 02:19:16,848 --> 02:19:18,517 Ще один. 1829 02:19:25,440 --> 02:19:27,442 Гарві, ти правий. 1830 02:19:28,485 --> 02:19:31,113 Рейчел померла через мене. 1831 02:19:34,199 --> 02:19:36,660 Але хлопчик тут ні до чого. 1832 02:19:37,744 --> 02:19:40,956 - Покарай мене. - Аякже. 1833 02:19:42,916 --> 02:19:45,168 Скажи сину, що все буде гаразд, Ґордон. 1834 02:19:45,335 --> 02:19:46,962 Обманюй… 1835 02:19:47,462 --> 02:19:48,589 …як я. 1836 02:19:52,342 --> 02:19:53,927 Усе буде гаразд, синку. 1837 02:20:32,466 --> 02:20:35,177 Тату. Тату, він живий? 1838 02:20:51,693 --> 02:20:53,862 - Дякую. - Не треба дякувати. 1839 02:20:54,488 --> 02:20:56,281 Ні, треба. 1840 02:21:00,535 --> 02:21:01,870 Джокер виграв. 1841 02:21:04,289 --> 02:21:07,167 Гарві старався, він боровся. 1842 02:21:07,709 --> 02:21:09,461 Марно. 1843 02:21:09,961 --> 02:21:14,883 Разом з репутацією Гарві помре й шанс на порятунок нашого міста. 1844 02:21:15,050 --> 02:21:16,218 Ми поставили на нього все. 1845 02:21:17,552 --> 02:21:20,430 Джокер узяв найкращого з нас і поховав. 1846 02:21:21,014 --> 02:21:22,432 Люди втратять надію. 1847 02:21:22,599 --> 02:21:24,351 Не втратять. 1848 02:21:26,853 --> 02:21:28,730 Бо ніколи не дізнаються. 1849 02:21:28,897 --> 02:21:30,732 П'ять трупів? 1850 02:21:31,024 --> 02:21:34,236 Двоє з них копи? Це неможливо приховати… 1851 02:21:34,403 --> 02:21:35,404 Hi. 1852 02:21:39,741 --> 02:21:42,577 Та Джокер не виграє. 1853 02:21:47,833 --> 02:21:51,044 Ґотему потрібен справжній герой. 1854 02:21:57,426 --> 02:22:00,470 - Hi. - Ти вмираєш героєм… 1855 02:22:00,637 --> 02:22:05,100 …або доживаєш до того, що стаєш злочинцем. 1856 02:22:05,267 --> 02:22:07,102 Я на це здатен… 1857 02:22:07,519 --> 02:22:10,564 …бо я не герой. Не як Дент. 1858 02:22:13,567 --> 02:22:16,445 Я вбив тих людей. Це моя провина. 1859 02:22:16,611 --> 02:22:18,530 Ні, ні, не треба. Неправда. 1860 02:22:18,697 --> 02:22:21,283 Я той, хто потрібен Ґотему. 1861 02:22:22,951 --> 02:22:24,077 Клич своїх. 1862 02:22:27,372 --> 02:22:29,124 Ми маємо героя. 1863 02:22:29,291 --> 02:22:32,544 Не якого ми заслужили, а який був потрібен. 1864 02:22:33,128 --> 02:22:35,672 Лицарем на коні. 1865 02:22:36,214 --> 02:22:37,924 Білому. 1866 02:22:38,550 --> 02:22:40,177 На тебе полюватимуть. 1867 02:22:40,343 --> 02:22:42,137 Полюватимеш ти. 1868 02:22:42,637 --> 02:22:44,598 Засудиш мене. 1869 02:22:45,307 --> 02:22:47,601 Нацькуєш на мене псів. 1870 02:22:51,354 --> 02:22:53,648 Бо так має бути. 1871 02:22:54,816 --> 02:22:56,735 Бо іноді… 1872 02:22:56,902 --> 02:22:59,070 …правди недостатньо. 1873 02:22:59,946 --> 02:23:02,240 Іноді людям треба більше. 1874 02:23:02,616 --> 02:23:04,826 ЛЮЦИЙ ФОКС 1875 02:23:05,702 --> 02:23:10,082 Іноді надії людей мають здійснюватися. 1876 02:23:28,016 --> 02:23:29,684 Бетмен! 1877 02:23:31,603 --> 02:23:33,355 Бетмен! 1878 02:23:34,147 --> 02:23:36,108 Чому він тікає? 1879 02:23:37,150 --> 02:23:38,485 Щоб ми його ловити. 1880 02:23:38,652 --> 02:23:41,530 Йдемо за ним. Ну. Пішов! Давай! 1881 02:23:47,619 --> 02:23:49,204 Але ж він хороший. 1882 02:23:51,957 --> 02:23:57,546 Він - герой, якого Ґотем заслужив, але який зараз не потрібен. 1883 02:23:58,964 --> 02:24:00,006 Ми полюватимемо на нього… 1884 02:24:03,135 --> 02:24:05,220 …бо він витримає. 1885 02:24:07,722 --> 02:24:10,225 Бо він не герой. 1886 02:24:17,774 --> 02:24:18,984 Він мовчазний оборонець… 1887 02:24:20,152 --> 02:24:22,028 …уважний захисник. 1888 02:24:24,531 --> 02:24:25,824 Темний лицар. 1889 02:24:27,868 --> 02:24:30,412 ТЕМНИЙ ЛИЦАР 1890 02:26:44,629 --> 02:26:47,507 На згадку про наших друзів Хіта Леджера і Конвея Вікліфа. 1891 02:31:53,604 --> 02:31:56,607 ТЕМНИЙ ЛИЦАР