1
00:01:45,621 --> 00:01:48,457
- Üç kişiyle bu iş tamamdır.
- Hepsi bu mu? Üç kişi miyiz?
2
00:01:48,624 --> 00:01:52,252
Çatıda da iki adam var. Herkes eşit pay
alacak. Beşimize yeter de artar bile.
3
00:01:52,294 --> 00:01:54,588
Ganimet altıya bölünecek.
Soygunu planlayan adamı unutma.
4
00:01:54,755 --> 00:01:57,049
Kılını bile kıpırdatmadan
pay alabileceğini mi sanıyor?
5
00:01:57,216 --> 00:01:58,884
Ona niye Joker diyorlar anladım.
6
00:01:59,009 --> 00:02:00,260
Ona neden Joker diyorlar?
7
00:02:00,511 --> 00:02:02,346
- Makyaj yaptığını duymuştum.
- Makyaj mı?
8
00:02:02,513 --> 00:02:04,473
Evet, insanları korkutmak için.
Savaş boyası gibi.
9
00:02:17,027 --> 00:02:19,196
Pekâlâ millet, eller havada,
başınız yerde olsun!
10
00:02:20,614 --> 00:02:23,409
Eller yukarı, başlar aşağı dedim!
11
00:02:23,575 --> 00:02:26,537
Çabuk ol, ahbap.
Buraya para çekmeye geldim.
12
00:02:26,787 --> 00:02:28,247
- Kaldır ellerini!
- Hayır!
13
00:02:28,622 --> 00:02:30,874
Sessiz alarma bastılar.
14
00:02:31,041 --> 00:02:32,376
İşte halloldu.
15
00:02:32,543 --> 00:02:33,752
Yere yatın!
16
00:02:33,919 --> 00:02:36,255
Pekâlâ, tatlım, yeri öp bakalım.
17
00:02:36,422 --> 00:02:39,091
- Yere yat! Sana yere yat dedim!
- Bana zarar verme!
18
00:02:39,341 --> 00:02:42,344
Garip, birileri 911'i aramak yerine,
özel bir numarayı aramaya çalıştı.
19
00:02:42,511 --> 00:02:44,430
- Sorun olur mu?
- Hayır, işimi bitirdim.
20
00:02:53,814 --> 00:02:56,191
Yere yatın! Yatın!
21
00:02:56,692 --> 00:02:58,861
Yatın! Size yatın dedim!
22
00:03:03,115 --> 00:03:05,951
Ellerinizi, o değerli hayatlarınıza
sıkıca sarılmaktan...
23
00:03:06,118 --> 00:03:09,038
...başka bir iş için kullanmanızı
kesinlikle istemiyoruz.
24
00:03:16,795 --> 00:03:18,797
Yere yatın! Sakın kalkmayın!
25
00:03:18,964 --> 00:03:22,634
Kimse kımıldamasın! Hiç kimse!
Yerde kalın!
26
00:03:39,068 --> 00:03:40,110
Al bakalım!
27
00:03:42,946 --> 00:03:45,032
Siz kimi soyduğunuzun
farkında mısınız?
28
00:03:45,199 --> 00:03:48,911
- Hepiniz öldünüz!
- Kurşunu bitti, değil mi?
29
00:03:51,997 --> 00:03:53,248
Has...
30
00:04:01,090 --> 00:04:02,841
Sayı saymasını nereden öğrendin?
31
00:04:05,636 --> 00:04:07,680
Kasaya 5000 voltluk
elektrik vermişler.
32
00:04:07,846 --> 00:04:09,098
Bunu hangi banka yapar ki?
33
00:04:09,264 --> 00:04:12,309
Gangsterlerin bankası. Anlaşılan
Joker söylendiği kadar deliymiş.
34
00:04:12,476 --> 00:04:13,519
Alarmı halleden eleman nerede?
35
00:04:13,686 --> 00:04:16,188
Patron, işini bitirince
icabına bakmamı söylemişti.
36
00:04:16,355 --> 00:04:17,690
Bir pay eksildi, haksız mıyım?
37
00:04:18,607 --> 00:04:20,859
Garip. Bana da
buna benzer bir şey söyledi.
38
00:04:21,026 --> 00:04:22,486
Ne dedi? Hayır! Hayır!
39
00:04:34,206 --> 00:04:35,582
Burada epey para var.
40
00:04:35,749 --> 00:04:39,461
Joker denen bu herif gerçekten zekiyse,
bize daha büyük bir araç bulurdu.
41
00:04:40,879 --> 00:04:44,800
Bahse varım Joker parayı yükler yüklemez,
beni öldürmeni söylemiştir.
42
00:04:45,718 --> 00:04:49,513
Hayır, hayır, ben
otobüs şoförünü öldüreceğim.
43
00:04:50,222 --> 00:04:51,348
Otobüs şoförü mü?
44
00:04:53,559 --> 00:04:55,060
Hangi otobüs şoförü?
45
00:04:59,148 --> 00:05:01,066
Okullar kapandı. Gitme vakti.
46
00:05:01,233 --> 00:05:03,485
Sanırım bu herifin ayağa kalkacak
hali yok, öyle değil mi?
47
00:05:04,236 --> 00:05:05,904
Burada epey para varmış.
48
00:05:09,408 --> 00:05:11,744
Diğerlerine ne oldu?
49
00:05:18,500 --> 00:05:20,878
Kendini akıllı mı zannediyorsun?
50
00:05:21,587 --> 00:05:23,213
Sizi tutan adam...
51
00:05:23,756 --> 00:05:26,342
...aynısını sana da yapacak.
52
00:05:26,633 --> 00:05:29,595
Eskiden bu şehrin suçlularının
inandığı bazı değerler vardı.
53
00:05:29,762 --> 00:05:32,931
Onur gibi, saygı gibi.
54
00:05:33,098 --> 00:05:35,434
Bir de kendine bak!
Sen neye inanıyorsun, ha?
55
00:05:35,601 --> 00:05:36,894
Neye inanıyorsun?
56
00:05:37,227 --> 00:05:42,149
Seni öldürmeyen şeyin,
seni tuhaflaştırdığına...
57
00:05:43,734 --> 00:05:45,277
...inanıyorum.
58
00:06:27,236 --> 00:06:30,155
Sayın Başkan, şehri suçlulardan
temizleme vaadi verdiğiniz için seçildiniz.
59
00:06:30,322 --> 00:06:32,491
- Peki buna ne zaman başlayacaksınız?
- Mike, sanırım çoktan başladım.
60
00:06:32,658 --> 00:06:33,742
Mesela şu Batman.
61
00:06:33,909 --> 00:06:36,495
İyi şeyler yaptığını ve suçların ondan
korktuğunu duyuyoruz. Ama bana kalırsa,...
62
00:06:36,662 --> 00:06:40,582
- Hayır, dostum. Bu gece olmaz.
- Nesin sen, batıl inançları olan biri mi?
63
00:06:40,624 --> 00:06:43,627
Piyangoyu kazanma ihtimalin,
ona rastlamandan daha fazla.
64
00:06:43,794 --> 00:06:45,421
Bu doğru değil.
Edindiğim bilgilere göre,...
65
00:06:45,421 --> 00:06:47,297
...Suçla Mücadele Birimi'ndeki polislerimiz,
onu tutuklamaya çok yaklaşmış.
66
00:06:47,339 --> 00:06:50,300
Hey, Wuertz, başkanın dediğine göre
Batman'i yakalamaya çok yaklaşmışsın.
67
00:06:50,467 --> 00:06:52,594
Soruşturma devam ediyor.
68
00:06:52,761 --> 00:06:55,180
Sokakları suçlulardan
temizlemek uzun bir süreç.
69
00:06:53,595 --> 00:06:57,349
{\a6}BATMAN ZANLILARI
70
00:06:55,347 --> 00:06:57,349
Seçim kampanyası sırasında
bulunduğum vaatlerde,...
71
00:07:01,687 --> 00:07:03,981
Eşinizi görmeye niyetiniz
yok mu, teğmenim?
72
00:07:04,148 --> 00:07:06,817
Annenle ilgilenmen gerektiğini
sanıyordum, detektif.
73
00:07:06,984 --> 00:07:08,944
Tekrardan hastaneye yatırdık.
74
00:07:09,403 --> 00:07:11,030
Buna üzüldüm.
75
00:07:11,530 --> 00:07:14,825
- Henüz ortaya çıkmadı mı?
- Genelde ortalıkta gözükmez.
76
00:07:15,200 --> 00:07:17,453
İnsanlara onun dışarıda bir yerlerde
olduğunu hatırlatmak hoşuma gidiyor.
77
00:07:17,494 --> 00:07:22,374
- Neden gelmiyor ki?
- Umarım meşgul olduğu içindir.
78
00:07:39,308 --> 00:07:42,227
Köpekleri işte bu yüzden getiriyoruz.
79
00:07:42,394 --> 00:07:44,730
- Canlarım benim.
- Lütfen.
80
00:07:44,897 --> 00:07:48,484
Lütfen, ağzımın içinde dolanıyorlar.
Lütfen, yalvarıyorum, çıkarın onları.
81
00:07:48,651 --> 00:07:51,403
Malın müşterilerimi
ne hale getirdi bir bak.
82
00:07:51,570 --> 00:07:53,197
Satın alan kişi gözünü dört açmalı.
83
00:07:53,364 --> 00:07:56,575
Malım adamı alır, başka diyarlara
uçurur demiştim.
84
00:07:56,742 --> 00:07:59,495
Ama bundan hoşnut
kalacaklarını söylememiştim.
85
00:07:59,662 --> 00:08:02,206
İşim, devamlı müşteriler
üzerine kurulu.
86
00:08:02,373 --> 00:08:05,376
Verdiğim mal hoşuna gitmediyse,
gidip başkasından alabilirsin.
87
00:08:06,168 --> 00:08:08,921
Tabii Batman, ortada mal alabileceğin
bir satıcı bıraktıysa.
88
00:08:12,257 --> 00:08:16,261
Köpeklerim aç!
89
00:08:19,890 --> 00:08:22,267
Tek başına olman ne kötü.
90
00:08:30,234 --> 00:08:31,902
- Ne...
- Bu o değil.
91
00:08:36,281 --> 00:08:38,033
Köpekleri salın!
92
00:08:50,754 --> 00:08:52,297
İşte bu o olabilir.
93
00:09:00,347 --> 00:09:03,225
OYALA
94
00:09:05,811 --> 00:09:06,854
KORKUT
95
00:10:20,386 --> 00:10:22,137
Sizi bir daha buralarda görmeyeyim.
96
00:10:22,304 --> 00:10:25,140
- Yardım etmeye çalışıyorduk.
- Yardıma ihtiyacım yok.
97
00:10:25,307 --> 00:10:26,642
Teşhisime göre var.
98
00:10:26,809 --> 00:10:30,396
Sana bu hakkı kim verdi?
Seni benden farklı kılan ne?
99
00:10:30,562 --> 00:10:33,440
Hokey korumalığı giyen ben değilim.
100
00:10:36,944 --> 00:10:38,904
Herkes geride dursun!
101
00:10:41,073 --> 00:10:44,243
Yüzünü göstermeden duramıyor.
102
00:10:48,497 --> 00:10:50,666
Acaba o makyajın altında ne saklıyor?
103
00:10:58,382 --> 00:11:01,051
Lütfen burayı bir süreliğine
boşaltır mısınız?
104
00:11:03,679 --> 00:11:05,848
Yine mi o? Diğerleri kimmiş?
105
00:11:06,015 --> 00:11:07,599
Küçük çapta suçlular.
106
00:11:08,976 --> 00:11:10,686
Bunlar sana verdiğim
işaretli banknotlardan.
107
00:11:10,853 --> 00:11:13,147
Detektiflerim bu adamlardan
haftalardır uyuşturucu alıyor.
108
00:11:13,314 --> 00:11:15,899
Çetenin para aktardığı bir diğer banka.
Bununla beş etti.
109
00:11:16,066 --> 00:11:18,652
- Kara paranın büyük kısmını bulduk.
- Harekete geçmenin vakti geldi.
110
00:11:18,819 --> 00:11:22,614
Tüm bankalara eş zamanlı girmeliyiz.
Özel timler ve yedek birimlerle.
111
00:11:22,948 --> 00:11:24,616
Peki ya Joker denen
bu adam ne olacak?
112
00:11:24,783 --> 00:11:27,745
Tek bir adam mı, yoksa bütün çete mi?
Joker bekleyebilir.
113
00:11:27,911 --> 00:11:30,247
Yeni bölge savcısı olanları duyunca,
o da dahil olmak isteyecektir.
114
00:11:30,414 --> 00:11:32,958
- Ona güveniyor musun?
- Onu bu işin dışında tutmak zor.
115
00:11:33,125 --> 00:11:36,587
Senin kadar inatçı olduğunu duydum.
116
00:11:49,558 --> 00:11:54,521
WAYNE ŞİRKETLER GRUBU
ÖZEL MÜLK - GİRİŞ YASAK
117
00:11:54,772 --> 00:11:56,774
YASAĞA UYMAYANLAR HAKKINDA
DAVA AÇILACAKTIR
118
00:12:20,130 --> 00:12:23,092
Wayne malikanesinin inşaatı
tamamlanırsa, iyi olacak.
119
00:12:23,258 --> 00:12:27,680
Çatı katındaki daireniz yerine
malikanenizde uyumayabileceksiniz.
120
00:12:27,846 --> 00:12:31,600
Ne zaman yaralarınızı kendiniz dikmeye
kalksanız, her şeyi berbat ediyorsunuz.
121
00:12:31,767 --> 00:12:34,770
Evet, hatalarımdan
ders almamı sağlıyor.
122
00:12:34,937 --> 00:12:38,357
Öyleyse şimdiye dek,
epey bilgi sahibi olmuşsunuzdur.
123
00:12:39,984 --> 00:12:44,863
Zırhım yüzünden. Çok fazla
ağırlık taşıyorum. Daha seri olmalıyım.
124
00:12:45,030 --> 00:12:47,700
Eminim Bay Fox bunu halleder.
125
00:12:47,866 --> 00:12:50,369
- Sizi yaralayan bir kaplan mıydı?
- Bir köpekti.
126
00:12:50,536 --> 00:12:53,080
- Ne?
- Büyük bir köpekti.
127
00:12:53,747 --> 00:12:57,126
Dün gece başka taklitçiler de
vardı, Alfred. Üstelik silahlıydılar.
128
00:12:57,292 --> 00:12:59,211
Neden onları işe alıp,
hafta sonları izin yapmıyorsunuz?
129
00:12:59,378 --> 00:13:04,800
İnsanlara ilham kaynağı olayım derken,
aklımdan geçen bu değildi.
130
00:13:04,842 --> 00:13:06,218
Biliyorum.
131
00:13:06,385 --> 00:13:09,930
Ama olaylar gelişiyor.
Mesela yeni bölge savcısına bir bakın.
132
00:13:11,223 --> 00:13:13,225
Bakıyorum, hem de çok yakından.
133
00:13:13,392 --> 00:13:15,311
Güvenilir biri olup
olmadığını öğrenmeliyim.
134
00:13:15,477 --> 00:13:19,523
Karakteriyle mi ilgileniyorsunuz
yoksa yakın çevresiyle mi?
135
00:13:23,360 --> 00:13:25,738
Rachel kiminle isterse,
onunla vakit geçirebilir.
136
00:13:27,531 --> 00:13:29,783
İzin günümde, beni de
takip etmediğinize inanıyorum.
137
00:13:29,950 --> 00:13:32,036
İzin alsaydın, takip edebilirdim.
138
00:13:33,871 --> 00:13:35,873
Sınırlarınızın farkına varın,
efendi Wayne.
139
00:13:35,914 --> 00:13:39,043
Batman'in sınırları yoktur.
140
00:13:39,209 --> 00:13:42,254
- Ama sizin var, efendim.
- Onları öğrenmekle vakit kaybedemem.
141
00:13:42,421 --> 00:13:44,923
Peki ya gün gelip sınırlarınızı
öğrendiğinizde ne olacak?
142
00:13:45,090 --> 00:13:47,801
İkimiz de, "Size söylemiştim" demeyi
ne kadar çok sevdiğini biliyoruz.
143
00:13:47,968 --> 00:13:51,305
O gün geldiğinde, bunu söylemeyi
hiç istemem, efendi Wayne.
144
00:13:51,472 --> 00:13:52,931
Büyük ihtimalle.
145
00:13:59,772 --> 00:14:01,440
Geciktiğim için özür dilerim.
146
00:14:05,361 --> 00:14:07,571
- Nerede kaldın?
- Sen başlayacaksın diye ödün mü koptu?
147
00:14:07,738 --> 00:14:12,493
- Harvey, bu davayı adım gibi biliyorum.
- Öyleyse hak geçmesin.
148
00:14:13,077 --> 00:14:15,120
Tura gelirse, benimdir.
Yazı gelirse, senin.
149
00:14:15,287 --> 00:14:17,456
Öyle mi? Davayı kim yürütecek diye
yazı tura mı atacağız?
150
00:14:17,539 --> 00:14:19,083
Bu babamın uğurlu parası.
151
00:14:19,416 --> 00:14:21,168
Hatırladığım kadarıyla, seninle
ilk buluşmamıza da böyle karar vermiştim.
152
00:14:21,210 --> 00:14:23,712
Ben olsam böyle bir şeyi
şansa bırakmazdım.
153
00:14:24,630 --> 00:14:27,716
Bırakmıyorum.
Kendi şansımı kendim yaratıyorum.
154
00:14:29,218 --> 00:14:33,263
Herkes ayağa kalksın!
Sayın Yargıç Fredel teşrif ediyorlar.
155
00:14:33,430 --> 00:14:36,100
Bölge savcılarının, belediye başkanıyla
golf oynadığını sanırdım.
156
00:14:36,266 --> 00:14:39,979
İlk vuruş 13:30'da. Seni müebbet hapse
mahkum ettirmek için yeter de artar, Sally.
157
00:14:40,145 --> 00:14:44,400
Carmine Falcone, Arkham'da olduğuna göre
bu sözde aileyi yöneten yeni biri olmalı.
158
00:14:45,734 --> 00:14:47,987
Söz konusu kişi, şu anda
duruşma salonunda mı?
159
00:14:49,530 --> 00:14:53,158
- Bize kim olduğunu söyleyebilir misiniz?
- Kazandınız, savcı bey.
160
00:14:55,494 --> 00:14:56,996
Bendim.
161
00:14:58,706 --> 00:15:03,836
Elimde bu adamın,
yani Salvatore Maroni'nin...
162
00:15:03,877 --> 00:15:06,463
...Falcone suç örgütünün yeni lideri
olduğunu söyleyen yeminli ifadeniz var.
163
00:15:06,547 --> 00:15:10,676
Maroni mi? O enayinin tekidir.
Örgütün beyni benim.
164
00:15:12,052 --> 00:15:13,804
Sessizlik!
- Tanığı karşıt sorgulama için...
165
00:15:13,846 --> 00:15:14,888
...izninizi talep ediyorum.
- Kabul edildi.
166
00:15:14,972 --> 00:15:16,557
Karşıt mı?
Sana karşıt neymiş göstereceğim!
167
00:15:22,438 --> 00:15:25,190
Karbon fiber, 0.28 kalibre, Çin malı.
168
00:15:25,357 --> 00:15:26,900
Bir kamu görevlisini
öldürmek istiyorsanız,...
169
00:15:27,067 --> 00:15:29,278
...size Amerikan malı kullanmanızı
tavsiye ederim, Bay Maroni.
170
00:15:30,195 --> 00:15:32,823
Çıkarın şu adamı!
- Ama sayın yargıç, henüz işim bitmedi.
171
00:15:36,535 --> 00:15:39,830
Silahın Maroni ile olan bağlantısını ispat
edemeyeceğimizden, suçlamada bulunamayız.
172
00:15:39,997 --> 00:15:42,791
Ama seni öldürmeye çalıştıklarına göre,
onları iyice köşeye sıkıştırdık.
173
00:15:42,958 --> 00:15:46,086
Memnun olmana sevindim, Rachel.
Bu arada, ben iyiyim.
174
00:15:46,253 --> 00:15:48,047
Haydi ama, Harvey.
Sen Gotham'ın bölge savcısısın.
175
00:15:48,130 --> 00:15:50,966
Sana silah doğrultmuyorlarsa,
işini düzgün yapmıyorsun demektir.
176
00:15:51,133 --> 00:15:55,804
Ama bu işe sinirlerim bozuldu diyorsan,
günün geri kalanında izin kullanabiliriz.
177
00:15:56,013 --> 00:15:58,932
Yapamam. Suçla Mücadele Birimi'nin
şefini görüşmeye çağırmıştım.
178
00:15:59,099 --> 00:16:03,854
Jim Gordon mı? Kendisi arkadaşımdır.
Nazik davranmaya çalış.
179
00:16:12,905 --> 00:16:15,699
Sıkı bir sağ kroşe indirdiğini duydum.
180
00:16:17,159 --> 00:16:18,285
Otursana.
181
00:16:18,994 --> 00:16:21,121
Sal'ın serbest kalması kötü oldu.
182
00:16:21,288 --> 00:16:25,334
Evet ama gangsterlerin en iyi tarafı,
insana ikinci bir fırsat vermeleri.
183
00:16:30,506 --> 00:16:32,841
Düşük radyasyonlu banknotlar.
184
00:16:33,300 --> 00:16:35,594
Bir şehir polisi için biraz
aşırıya kaçıyor. Yardım mı aldın?
185
00:16:36,053 --> 00:16:37,763
Çeşitli ajanslarla irtibat halinde...
186
00:16:37,930 --> 00:16:39,682
Tıraşı kes, Gordon.
Onunla tanışmak istiyorum.
187
00:16:39,848 --> 00:16:43,435
Resmi politikamız, Batman olarak bilinen
şahsı görür görmez tutuklamaktır.
188
00:16:43,602 --> 00:16:45,771
Peki ya sizin birimin çatısındaki
projektöre ne demeli?
189
00:16:45,938 --> 00:16:48,691
Arızalı ekipmanlarla ilgili
bir şikayetiniz varsa,...
190
00:16:48,732 --> 00:16:51,735
...bunu bakım bölümüne iletmenizi
tavsiye ederim, sayın savcı.
191
00:16:52,027 --> 00:16:54,571
Gotham'da kara para aklayan herkesi
parmaklıkların arkasına gönderdim...
192
00:16:54,738 --> 00:16:57,116
...yine de çete
para aklamaya devam etti.
193
00:16:57,282 --> 00:17:01,286
Bence, sen ve senin şu dostun,
şehirde dönen son numarayı çözdünüz...
194
00:17:01,328 --> 00:17:03,622
...ve onları en can alıcı yerden,
cüzdanlarından vurmayı deneyeceksiniz.
195
00:17:03,789 --> 00:17:07,042
Cesurca. Beni de oyuna
dahil edecek misiniz?
196
00:17:07,584 --> 00:17:10,963
Bu şehirde, ne kadar az insanın haberi
olursa, operasyon o kadar güvende olur.
197
00:17:11,130 --> 00:17:14,174
Gordon, sana ait özel bir ekibin
olmasından ve bu ekibin...
198
00:17:14,299 --> 00:17:16,552
...iç işlerindeyken soruşturduğum
polislerle dolu olmasından hoşlanmıyorum.
199
00:17:16,635 --> 00:17:19,471
İç işlerindeyken soruşturup yükseldiğiniz
o polislerle çalışıyor olmasaydım,...
200
00:17:19,638 --> 00:17:20,889
...şimdi tek başıma olurdum.
201
00:17:21,640 --> 00:17:23,559
İdealist olduğum için
politikadan pek anlamam.
202
00:17:23,726 --> 00:17:26,145
Elimdekilerle idare etmek zorundayım.
203
00:17:29,732 --> 00:17:33,485
Neyin peşinde olduğumuzu bile söylemeden,
beş banka için arama ve haciz koyma emri...
204
00:17:33,652 --> 00:17:35,487
...çıkartmamı istiyorsun.
205
00:17:36,572 --> 00:17:41,243
- Size bankaların adını verebilirim.
- Bu da bir başlangıç sayılır.
206
00:17:41,618 --> 00:17:43,954
İstediğin emri çıkartacağım
ama bana güvenmeni istiyorum.
207
00:17:44,121 --> 00:17:45,789
Beni ikna etmen gerekmiyor, Dent.
208
00:17:45,873 --> 00:17:48,584
Senin Gotham'ın beyaz atlı şövalyesi
olduğunu hepimiz biliyoruz.
209
00:17:49,209 --> 00:17:52,671
Olabilir ama Suçla Mücadele Birimi'nde
bana başka bir isim taktıklarını duydum.
210
00:17:53,255 --> 00:17:54,548
Bundan hiç haberim yok.
211
00:17:55,716 --> 00:17:59,511
Çin'de, Lau Güvenlik Yatırımları
sürekli büyümeyle eş anlamlıdır.
212
00:17:59,678 --> 00:18:03,974
Wayne Grubu'yla Çin'de kurulacak ortaklık,
büyük bir güç teşkil edecektir.
213
00:18:04,141 --> 00:18:06,060
Bay Lau,...
214
00:18:06,435 --> 00:18:09,188
...yönetim kurulunun diğer üyeleri...
215
00:18:09,772 --> 00:18:12,691
...ve Bay Wayne adına, büyük bir heyecan
duyduğumuzu ifade etmek isterim.
216
00:18:17,571 --> 00:18:21,200
Efendim, Bay Wayne'in vakıf fonunun
büyümesine olan ilgisini biliyorum...
217
00:18:21,367 --> 00:18:23,869
...ama açıkçası
bu yaptığı utanç vericiydi.
218
00:18:24,036 --> 00:18:28,916
Siz kendi çalışmalarınızla ilgilenin,
Bay Reese. Bruce Wayne'i bana bırakın.
219
00:18:29,249 --> 00:18:32,670
Halledildi bile.
Rakamlar tutarlı.
220
00:18:32,878 --> 00:18:34,421
Tekrar yapın.
221
00:18:34,588 --> 00:18:37,675
Vakıf fonunun suyunu çekmesini
istemeyiz, öyle değil mi?
222
00:18:40,386 --> 00:18:42,012
Uzun bir gece daha mı?
223
00:18:42,179 --> 00:18:45,140
Bu ortaklık sizin fikrinizdi,
danışmanlarınız da buna bayılmıştı.
224
00:18:45,599 --> 00:18:47,142
Ama ben iknâ olmadım.
225
00:18:47,226 --> 00:18:50,896
Lau'nun şirketi, dakik bir saat gibi,
her yıl %8 büyüme kaydetmiş.
226
00:18:51,063 --> 00:18:55,109
Şirketin kazancı kayıt dışı olmalı.
Hatta yasa dışı bile olabilir.
227
00:18:55,234 --> 00:18:56,902
Pekâlâ. Anlaşmayı iptal et.
228
00:18:58,028 --> 00:18:59,405
Bunu çoktan biliyordunuz.
229
00:19:00,114 --> 00:19:02,658
Kayıtlarına daha yakından
bakmam gerekti.
230
00:19:02,825 --> 00:19:04,868
Başıma sarmak istediğiniz
başka bir dert var mı?
231
00:19:05,327 --> 00:19:06,870
Yeni bir kıyafete ihtiyacım var.
232
00:19:07,037 --> 00:19:09,540
Haklısınız. Üç düğmeli ceketler
90'larda kaldı, Bay Wayne.
233
00:19:09,707 --> 00:19:12,835
Modadan bahsetmiyorum, Bay Fox,
işlevsellikten bahsediyorum.
234
00:19:13,877 --> 00:19:17,756
- Sanırım başınızı çevirebilmeyi istersiniz.
- Garajdan çıkarken epey faydası olur.
235
00:19:18,298 --> 00:19:19,842
Elimden geleni yaparım.
236
00:19:24,596 --> 00:19:26,557
Burada yer ayırtmam
tam üç haftamı aldı.
237
00:19:26,724 --> 00:19:28,851
Hükümet adına çalıştığımı
söylemek zorunda kaldım.
238
00:19:28,892 --> 00:19:30,352
- Sahi mi?
- Bu şehrin sağlık müfettişleri...
239
00:19:30,436 --> 00:19:31,687
...ellerindeki gücü
kullanmaktan çekinmez.
240
00:19:31,854 --> 00:19:34,064
Rachel, bu ne tesadüf?
241
00:19:34,231 --> 00:19:36,734
Evet, Bruce. Şu tesadüfe bak.
242
00:19:37,067 --> 00:19:39,236
Rachel, Natascha.
Natascha, Rachel.
243
00:19:39,403 --> 00:19:44,283
- Natascha mı? Yoksa siz...
- Moskova balesinin baş balerini.
244
00:19:44,408 --> 00:19:46,493
Vay canına. Harvey haftaya
beni o gösteriye götürecek.
245
00:19:46,577 --> 00:19:48,329
Sahi mi?
Demek baleyi seviyorsunuz?
246
00:19:48,620 --> 00:19:50,789
Bruce. Bu Harvey Dent.
247
00:19:51,123 --> 00:19:54,877
Şu meşhur Bruce Wayne.
Rachel hakkınızdaki her şeyi anlattı.
248
00:19:55,044 --> 00:19:56,337
Umarım her şeyi anlatmamıştır.
249
00:19:56,587 --> 00:19:59,923
- Masaları birleştirmeye ne dersiniz?
- Buna izin vereceklerinden emin değilim.
250
00:20:00,090 --> 00:20:03,135
Verirler, merak etmeyin.
Burası bana ait.
251
00:20:03,594 --> 00:20:06,555
Böyle bir şehirde
nasıl çocuk yetiştirilir ki?
252
00:20:06,722 --> 00:20:08,682
Ben burada büyüdüm.
Bir sorun yaşamadım.
253
00:20:08,849 --> 00:20:10,434
Wayne malikanesi
şehir sınırları içinde mi?
254
00:20:10,601 --> 00:20:12,102
Ne yani?
255
00:20:12,269 --> 00:20:13,812
Palisades mi? Elbette.
256
00:20:13,979 --> 00:20:18,442
Yeni bölge savcımız olarak, görev alanınızın
nereye kadar uzandığını bilseniz iyi olur.
257
00:20:18,609 --> 00:20:22,571
Maskeli bir intikamcıya tapan
bir şehirden bahsediyorum.
258
00:20:22,738 --> 00:20:26,116
Gotham şehri, sıradan bir vatandaşın
doğruluk adına savaşmasından gurur duyar.
259
00:20:26,283 --> 00:20:28,535
Gotham'ın sizin gibi kahramanlara,
yani seçilmiş görevlilere ihtiyacı var.
260
00:20:28,702 --> 00:20:31,955
- Kendini kanundan üstün gören birine değil.
- Kesinlikle. Batman'i kim görevlendirdi ki?
261
00:20:32,164 --> 00:20:36,001
Bizler. Hiçbir şeye karışmayıp, suçluların
şehrimizi ele geçirmesine izin veren herkes.
262
00:20:36,168 --> 00:20:37,920
Ama demokrasi böyledir, Harvey.
263
00:20:38,087 --> 00:20:39,838
Düşmanları şehrin kapılarına
dayandığında...
264
00:20:40,005 --> 00:20:43,717
...Romalılar demokrasiyi askıya almış ve şehri
koruması için bir kişi tayin etmişler.
265
00:20:43,884 --> 00:20:46,470
Bunu bir mevki olarak değil,
bir kamu görevi olarak görmüşler.
266
00:20:46,637 --> 00:20:50,891
Harvey, cumhuriyeti koruması için
tayin ettikleri son adamın adı Sezar'dı...
267
00:20:50,933 --> 00:20:54,353
...ve elindeki gücü asla iade etmedi.
- Tamam, olabilir.
268
00:20:54,520 --> 00:20:56,063
Ya bir kahraman olarak ölürsün...
269
00:20:56,105 --> 00:20:59,066
...ya da bir suçluya dönüştüğünü
görecek kadar uzun yaşarsın.
270
00:20:59,233 --> 00:21:02,903
Bakın, Batman her kimse, bu işi
hayatının sonuna dek sürdüremez.
271
00:21:02,945 --> 00:21:06,156
Nasıl sürdürebilir ki? Batman,
pelerinini devredebileceği birini arıyor.
272
00:21:06,323 --> 00:21:08,617
Sizin gibi biri mi, Bay Dent?
273
00:21:09,076 --> 00:21:11,537
Olabilir. Tabii buna uygunsam.
274
00:21:11,704 --> 00:21:15,749
Peki ya bu pelerinli şövalye
aslında Harvey Dent ise?
275
00:21:19,211 --> 00:21:22,381
Geceleri gizlice dışarı çıksaydım,
şimdiye dek birileri bunu fark ederdi.
276
00:21:24,758 --> 00:21:28,887
Ben iknâ ettin, Dent. Senin için
bir bağış etkinliği düzenleyeceğim.
277
00:21:29,054 --> 00:21:32,057
Çok naziksin Bruce
ama bir daha ki seçimlere üç yıl var.
278
00:21:32,099 --> 00:21:33,976
Hayır, anlamıyorsun.
279
00:21:34,143 --> 00:21:36,937
Dostlarımla toplayacağım
tek bir bağış sonrası...
280
00:21:37,563 --> 00:21:39,690
...bir daha tek bir sente bile
ihtiyacın olmayacak.
281
00:21:54,413 --> 00:21:56,540
Bu saçmalık da ne?
282
00:21:57,875 --> 00:22:01,003
Hepinizin bildiği üzere,
mevduatımızın bir kısmı çalındı.
283
00:22:01,170 --> 00:22:04,548
68 milyon gibi
nispeten küçük bir rakam.
284
00:22:04,715 --> 00:22:07,259
Kim bizden çalacak kadar
aptal olabilir ki?
285
00:22:07,593 --> 00:22:11,138
Ucuz, mor bir kıyafet giyen, boyalı,
beş para etmez kaçığın teki.
286
00:22:11,305 --> 00:22:13,265
Sorun değil. Önemsiz biri.
287
00:22:13,432 --> 00:22:16,810
Asıl sorun, paramızın
polis tarafından izlenmesi.
288
00:22:16,977 --> 00:22:19,480
Bay Maroni'nin, uygun mevkilerdeki
kaynakları sayesinde...
289
00:22:19,647 --> 00:22:23,442
...polisin işaretli banknotlar kullanarak
bankalarımızı saptadığını...
290
00:22:23,609 --> 00:22:26,111
...ve bugün hesaplarınıza el koymayı
planladıklarını öğrenmiş bulunuyoruz.
291
00:22:26,278 --> 00:22:30,282
Hevesli yeni bölge savcınız,
tüm rakiplerimi devre dışı bıraktığı için...
292
00:22:30,908 --> 00:22:34,411
...tek seçeneğiniz benim.
- Peki ne öneriyorsun?
293
00:22:34,578 --> 00:22:38,248
Paranın hepsini güvenli bir yere
aktarmayı. Bir bankaya değil.
294
00:22:38,415 --> 00:22:40,584
- Nereye peki?
- Benim dışımda hiç kimse bilmeyecek.
295
00:22:41,126 --> 00:22:45,839
Polis içinizden birinin gırtlağına çökerse,
hepinizin parası tehlikeye girer.
296
00:22:46,006 --> 00:22:48,133
Seni yakalamayacakları ne malum?
297
00:22:48,300 --> 00:22:51,387
Hong Kong'a gidiyorum.
Dent'in yetki alanından çok uzağa.
298
00:22:51,762 --> 00:22:54,640
Çinliler kendi vatandaşlarını
iade etmezler.
299
00:22:54,807 --> 00:22:56,433
Parayı ne kadar sürede taşıyabilirsin?
300
00:22:56,725 --> 00:22:57,810
Çoktan taşıdım.
301
00:23:00,187 --> 00:23:02,815
Belli sebepler yüzünden,
onayınızı bekleyemedim.
302
00:23:03,440 --> 00:23:07,111
İçiniz rahat olsun, paranız emniyette.
303
00:23:19,456 --> 00:23:21,709
Ben de kendi şakalarımı
kötü zannederdim.
304
00:23:21,875 --> 00:23:24,962
Adamımın kafanı koparmaması için
bana tek bir sebep söyle.
305
00:23:25,129 --> 00:23:26,422
Bir sihir gösterisine ne dersin?
306
00:23:29,758 --> 00:23:32,094
Bu kalemi yok edeceğim.
307
00:23:35,681 --> 00:23:38,809
İşte, yok oldu.
308
00:23:40,019 --> 00:23:42,354
Aklıma gelmişken,
kıyafetim ucuz değildir.
309
00:23:42,396 --> 00:23:44,148
Parası sizden çıktığı için,
bilmeniz gerekir dedim.
310
00:23:44,273 --> 00:23:45,524
Otur yerine.
311
00:23:46,442 --> 00:23:49,486
Teklifini duymak istiyorum.
312
00:23:52,197 --> 00:23:54,700
Saatlerimizi bir yıl geriye alalım.
313
00:23:55,034 --> 00:24:00,706
Polisler ve savcılar, sizi karşılarına
almaya cesaret edemezlerdi.
314
00:24:01,874 --> 00:24:06,295
Ne oldu peki?
Süngünüz mü düştü?
315
00:24:08,130 --> 00:24:10,174
Bakın, benim gibi biri...
316
00:24:10,633 --> 00:24:13,385
- Bir ucube.
- Doğru söyledin.
317
00:24:13,552 --> 00:24:16,680
Benim gibi biri...
Bakın, beni dinleyin.
318
00:24:17,222 --> 00:24:21,518
Bu küçük grup terapilerinizi...
319
00:24:21,685 --> 00:24:24,396
...neden gün ortasında
yaptığınızı biliyorum.
320
00:24:24,897 --> 00:24:27,691
Geceleri dışarı çıkmaktan
neden korktuğunuzu biliyorum.
321
00:24:29,902 --> 00:24:31,570
Batman yüzünden.
322
00:24:31,737 --> 00:24:36,992
Maalesef Batman Gotham'a
hepinizin iç yüzünüzü gösterdi.
323
00:24:37,159 --> 00:24:40,663
Dent, sadece bir başlangıç.
324
00:24:41,246 --> 00:24:46,001
Ve televizyondaki şu adamın
sözde planına gelirsek,...
325
00:24:46,460 --> 00:24:48,337
...Batman'in yetki alanı sınırsızdır.
326
00:24:48,504 --> 00:24:51,090
Onu bulur ve öttürür.
327
00:24:51,256 --> 00:24:54,259
Ötecek adamları görür görmez tanırım...
328
00:24:54,426 --> 00:24:56,095
...ve bu...
329
00:24:56,845 --> 00:24:58,347
Sen ne öneriyorsun?
330
00:24:58,514 --> 00:25:00,933
Çok basit. Batman'i öldürelim.
331
00:25:02,267 --> 00:25:05,229
Madem bu kadar basitti,
peki niye şimdiye kadar onu öldürmedin?
332
00:25:05,396 --> 00:25:08,107
Bir işte iyiysen,
o işi asla beleşe yapmazsın.
333
00:25:08,774 --> 00:25:10,067
Ne kadar istiyorsun?
334
00:25:10,776 --> 00:25:12,778
Yarısını.
335
00:25:14,989 --> 00:25:19,326
- Sen aklını kaçırmışsın.
- Kaçırmadım. Hayır, kaçırmadım.
336
00:25:21,620 --> 00:25:26,792
Bu sorunu hemen
halletmezsek, yakında...
337
00:25:27,042 --> 00:25:31,964
...bizim Gambol'ın ninesine verecek
tek bir kuruşu bile kalmayacak.
338
00:25:32,631 --> 00:25:34,091
Bu palyaçoyu yeterince dinledim!
339
00:25:35,175 --> 00:25:37,219
Bana bu kadar...
340
00:25:37,386 --> 00:25:39,930
- Lanet olsun!
...patlama istersen.
341
00:25:40,097 --> 00:25:42,599
Paramızı çalıp, öylece çekip
gidebileceğini mi sanıyorsun?
342
00:25:42,766 --> 00:25:44,310
- Evet.
- Başına ödül koyuyorum.
343
00:25:44,476 --> 00:25:46,770
Bu palyaçonun ölüsünü getirene
500 bin dolar vereceğim.
344
00:25:46,937 --> 00:25:49,982
Dirisine ise bir milyon, bu sayede
ona biraz terbiye öğretebilirim.
345
00:25:51,275 --> 00:25:53,861
Pekâlâ. Beni dinleyin.
Neden işin ciddiyetini...
346
00:25:54,028 --> 00:25:57,781
...daha iyi kavradığınızda
beni aramıyorsunuz?
347
00:25:57,948 --> 00:25:59,825
İşte kartım.
348
00:26:19,928 --> 00:26:21,972
Ulaşılması zor bir adamsın.
349
00:26:25,309 --> 00:26:27,603
Lau, Hong Kong yolunu yarıladı.
350
00:26:28,687 --> 00:26:31,857
İsteseydin, pasaportuna el koyardım.
Beni her konuda bilgilendir demiştim.
351
00:26:31,899 --> 00:26:34,568
O kasalarda bulabildiğimiz
tek şey, işaretli banknotlardı.
352
00:26:34,735 --> 00:26:38,030
Baskın yapacağımızı haber almışlar.
Savcılık olaya dahil olur olmaz...
353
00:26:38,197 --> 00:26:39,239
Savcılık mı?
354
00:26:39,406 --> 00:26:43,077
Wuertz ve Ramirez gibi pisliklerle
birlikte çalışıyorsun ve yine de...
355
00:26:43,243 --> 00:26:46,455
Tabii ya, senin çaylağı haraç alma
suçundan enselemek üzereydim, Gordon.
356
00:26:46,538 --> 00:26:50,668
Maroni'nin savcılıkta adamları olduğu
gerçeğini göz ardı etmeye çalışma, Dent.
357
00:26:53,879 --> 00:26:55,839
Lau'yu geri getirmeliyiz...
358
00:26:56,006 --> 00:26:59,969
...ama Çinliler hiçbir koşulda
kendi vatandaşlarını iade etmezler.
359
00:27:00,302 --> 00:27:03,013
Onu sana getirirsem,
konuşmasını sağlar mısın?
360
00:27:03,180 --> 00:27:04,390
Şakımasını bile sağlarım.
361
00:27:04,556 --> 00:27:07,309
Çetenin tüm birikimlerinin
peşine düşüyoruz.
362
00:27:07,476 --> 00:27:08,727
İşler karışacak.
363
00:27:08,894 --> 00:27:11,188
Bu göreve atandığımda,
tehlikenin farkındaydım, teğmen.
364
00:27:11,355 --> 00:27:12,898
Onu nasıl geri getirecek...
365
00:27:15,484 --> 00:27:16,902
Bunu hep yapar.
366
00:27:17,069 --> 00:27:20,572
Çinli dostlarımız, ben daha anlaşmanın iptal
olduğunu söyleyemeden, şehirden ayrılmış.
367
00:27:20,739 --> 00:27:24,243
Hep Hong Kong'a gitmek
istediğine eminim.
368
00:27:24,410 --> 00:27:26,578
Telefonun suyu mu çıktı?
369
00:27:26,745 --> 00:27:30,374
Bence Bay Lau, daha kişisel
bir teması hak ediyor.
370
00:27:31,583 --> 00:27:36,380
Yüksek irtifadan atlayış için oksijene
ve dengeleyicilere ihtiyacınız olacak.
371
00:27:36,547 --> 00:27:40,175
İtiraf etmeliyim ki, her zamanki
isteklerinizin yanında...
372
00:27:40,342 --> 00:27:42,928
...bir uçaktan atlamak
oldukça basit kalıyor.
373
00:27:43,554 --> 00:27:45,681
Peki ya uçağa geri dönme meselesi?
374
00:27:45,848 --> 00:27:47,683
Size iyi bir seyahat acentesi
bulmanızı tavsiye ederim.
375
00:27:47,683 --> 00:27:49,143
Uçak yere inmeden diyorum.
376
00:27:50,853 --> 00:27:53,605
İşte bu tarzınıza uydu, Bay Wayne.
377
00:27:54,148 --> 00:27:56,900
CIA, 60'lı yıllarda, adamlarını tehlikeli
bölgelerden çıkarabilmek için...
378
00:27:56,942 --> 00:28:00,279
..."Gök Kancası" denen
bir program geliştirmişti.
379
00:28:00,446 --> 00:28:03,115
- Ona bakabiliriz.
- Olur.
380
00:28:03,282 --> 00:28:04,950
Tamam. Şimdi gelin.
381
00:28:06,452 --> 00:28:09,163
Titanyuma batırılmış
üç katlı elyaf dokuma üzerine...
382
00:28:09,330 --> 00:28:11,457
...sertleştirilmiş kevlar levhalar
istediğiniz esnekliği sağlar.
383
00:28:11,623 --> 00:28:14,460
Daha hafif, daha hızlı
ve daha çevik olacaksınız.
384
00:28:17,963 --> 00:28:20,132
Önce kullanma kılavuzunu
okumaya ne dersiniz?
385
00:28:20,299 --> 00:28:22,301
- Elbette.
- Tabii bunların bir bedeli var.
386
00:28:22,468 --> 00:28:25,971
Levhaların ayrı olması, sizi bıçak ve mermilere
karşı daha savunmasız bir hale getirecek.
387
00:28:26,138 --> 00:28:29,099
Tadı kaçmasın diye, işlerin
kolay olmasını istemeyiz, öyle değil mi?
388
00:28:29,266 --> 00:28:31,310
Köpeklere karşı bir koruma sağlar mı?
389
00:28:31,477 --> 00:28:34,104
Sözünü ettiğimiz bir Rotweiler mı,
yoksa bir Chihuahua mı?
390
00:28:34,813 --> 00:28:37,316
Kedilere karşı koruma sağlayacağı kesin.
391
00:28:37,483 --> 00:28:39,610
Arizona'da bir tane buldum.
392
00:28:39,777 --> 00:28:42,696
Çok nazik bir beyefendi, bir hafta içinde
hazır edebileceğini söyledi.
393
00:28:42,863 --> 00:28:43,947
Parayı nakit istiyor.
394
00:28:44,114 --> 00:28:46,950
- Uçuş ekibi ne olacak?
- Güney Koreli kaçakçılar.
395
00:28:47,117 --> 00:28:49,328
Radar seviyesinin altında
Pyongyang'a kadar uçuyorlar.
396
00:28:49,495 --> 00:28:52,247
- Bir bahane düşündün mü?
- Evet.
397
00:28:52,414 --> 00:28:56,585
GÖSTERİ İPTAL EDİLDİ
398
00:29:01,298 --> 00:29:05,386
Aşk Gemisi: Milyarder Rus Balesiyle
Birlikte Sırra Kadem Bastı
399
00:29:11,016 --> 00:29:13,644
Sanırım uçağınız geldi, efendim.
400
00:29:17,856 --> 00:29:21,026
Yorgun görünüyorsun, Alfred.
Bensiz idare edebilecek misin?
401
00:29:23,028 --> 00:29:26,532
Rusça'da, "Kendi güneş yağınızı kendiniz
sürün" nasıl denir söylerseniz, ederim.
402
00:29:37,668 --> 00:29:41,505
Hey Gambol, birkaç adam geldi.
Joker'i öldürdüklerini söylüyorlar.
403
00:29:41,672 --> 00:29:43,507
Cesedini de getirmişler.
404
00:29:59,898 --> 00:30:02,526
Ölü olduğuna göre, 500 bin eder.
405
00:30:04,361 --> 00:30:06,155
Peki ya dirisi?
406
00:30:09,366 --> 00:30:12,536
Bu yaralar nasıl oldu,
bilmek ister misin?
407
00:30:14,455 --> 00:30:20,461
Babam tam bir ayyaş
ve ifritin tekiydi.
408
00:30:21,337 --> 00:30:25,507
Ve bir gece, iyice zıvanadan çıktı.
409
00:30:25,924 --> 00:30:28,719
Annem kendini korumak için
ekmek bıçağını kaptı.
410
00:30:28,886 --> 00:30:33,557
Bu babamın hoşuna gitmedi.
Hem de hiç.
411
00:30:34,224 --> 00:30:36,769
O yüzden, gözlerimin önünde...
412
00:30:36,935 --> 00:30:41,523
...bıçağı alıp onun üzerinde kullandı.
Bir yandan da gülüyordu.
413
00:30:41,690 --> 00:30:44,777
Bana döndü ve dedi ki:
414
00:30:44,943 --> 00:30:48,614
"Niye böyle ciddisin evlat?"
415
00:30:48,864 --> 00:30:50,449
Bıçakla üzerime yürüdü.
416
00:30:51,116 --> 00:30:53,243
"Niye böyle ciddisin evlat?"
417
00:30:55,287 --> 00:30:58,165
Bıçağı ağzıma soktu.
418
00:30:58,499 --> 00:31:02,419
"Şu surata bir gülümseme katalım."
419
00:31:03,629 --> 00:31:05,839
Ve...
420
00:31:08,217 --> 00:31:09,760
Niye böyle ciddisin?
421
00:31:14,807 --> 00:31:16,308
Şimdi...
422
00:31:16,475 --> 00:31:18,727
...örgütümüz küçük olabilir...
423
00:31:18,894 --> 00:31:24,525
...ama oldukça önemli bir
büyüme potansiyeline sahip.
424
00:31:24,692 --> 00:31:27,903
Siz değerli beyefendilerden hanginiz
ekibimize katılmak ister?
425
00:31:28,070 --> 00:31:32,491
Şu an için tek kişilik yerimiz var,
o yüzden küçük bir deneme...
426
00:31:33,158 --> 00:31:35,327
...yapmak zorundayız.
427
00:31:39,915 --> 00:31:41,917
Çabuk olun.
428
00:31:51,343 --> 00:31:52,761
Hong Kong'a hoş geldiniz, Bay Fox.
429
00:31:52,928 --> 00:31:55,639
Bay Lau, sizi şahsen karşılayamadığı için
özürlerini iletiyor.
430
00:31:55,806 --> 00:31:57,725
Anlıyorum.
431
00:32:07,526 --> 00:32:11,113
Güvenlik nedeniyle, sizden cep telefonunuzu
burada bırakmanızı rica etmek zorundayım.
432
00:32:11,280 --> 00:32:12,865
Elbette.
433
00:32:15,617 --> 00:32:19,330
Görüşmelerin ortasında Gotham'dan
ayrıldığım için özür dilerim.
434
00:32:19,496 --> 00:32:23,042
Gotham polisiyle aramda yaşanan
yanlış anlaşılma...
435
00:32:23,208 --> 00:32:25,753
...şirketimi zor duruma soksun istemedim.
- Elbette.
436
00:32:25,919 --> 00:32:29,089
Sizin gibi önemli bir iş adamının
bunu anlayışla karşılayacağına eminim.
437
00:32:29,256 --> 00:32:33,218
Artık burada olduğunuza göre,
devam edebiliriz.
438
00:32:33,385 --> 00:32:37,139
Beni bu şekilde karşılamanız
takdire şayan, Bay Lau. Ama maalesef...
439
00:32:38,682 --> 00:32:40,517
Burada cep telefonuna
izin veremiyoruz.
440
00:32:40,684 --> 00:32:43,395
Özür dilerim.
Teslim etmeyi unutmuşum.
441
00:32:43,562 --> 00:32:48,192
Buraya iş anlaşmamızı askıya almak
zorunda olduğumuzu söylemek için geldim.
442
00:32:48,734 --> 00:32:51,820
Siz de kabul edersiniz ki,
zan altındaki biriyle iş yapmamız...
443
00:32:52,946 --> 00:32:54,907
Artık her neyle suçlanıyorsanız.
444
00:32:55,074 --> 00:32:57,660
Sizin gibi önemli bir iş adamının
bunu anlayışla karşılayacağına eminim.
445
00:32:57,826 --> 00:33:01,747
Bay Fox, sanırım kısa bir telefon
görüşmesi de yeterli olurdu.
446
00:33:01,914 --> 00:33:05,292
Bay Wayne, değerli vaktinizi kasıtlı olarak
boşa harcadığımızı düşünmenizi istemedi.
447
00:33:05,459 --> 00:33:07,169
İstemeden olduğuna eminim.
448
00:33:08,087 --> 00:33:12,257
Çok haklısınız, Bay Lau.
"İstemeden oldu". Çok doğru.
449
00:33:13,050 --> 00:33:14,385
Bayım.
450
00:33:32,611 --> 00:33:34,613
Tepeye çıkan tramvayda
manzara daha iyi.
451
00:33:34,780 --> 00:33:36,615
Peki ya LSI Holding'in
manzarası nasıl?
452
00:33:36,907 --> 00:33:38,450
Kısıtlı.
453
00:33:38,617 --> 00:33:40,619
Lau oraya resmen çivi çakmış.
454
00:33:40,786 --> 00:33:42,705
- Bu nedir?
- Ar-Ge bölümümüz yaptı.
455
00:33:42,871 --> 00:33:44,540
Yüksek frekanslı bir sinyal gönderip...
456
00:33:44,707 --> 00:33:47,543
...gelen yanıtın süresine göre
ortamın haritasını çıkarıyor.
457
00:33:48,043 --> 00:33:50,629
Yani sonar. Tıpkı bir...
458
00:33:50,796 --> 00:33:53,299
Denizaltı gibi, Bay Wayne.
Tıpkı bir denizaltı gibi.
459
00:33:53,465 --> 00:33:55,301
- Peki ya diğer cihaz?
- Yerleştirildi.
460
00:33:56,218 --> 00:33:57,344
Bay Wayne.
461
00:33:58,470 --> 00:33:59,763
İyi şanslar.
462
00:35:38,737 --> 00:35:40,906
- Lanet olası polisler nerede kaldı?
- Yoldalar.
463
00:35:40,906 --> 00:35:43,325
Onlara ne diye para ödüyorum ki?
464
00:37:43,445 --> 00:37:45,447
LÜTFEN TEĞMEN GORDON'A
TESLİM EDİN
465
00:37:49,743 --> 00:37:52,913
Bakın, siz bize parayı teslim edin
bizde anlaşma şartlarından bahsedelim.
466
00:37:53,080 --> 00:37:56,375
Hâlâ hayatta olmamın
tek sebebi para.
467
00:37:56,542 --> 00:38:00,671
Bize yardım ettiğinizi öğrendiklerinde,
sizi öldüreceklerini mi söylüyorsunuz?
468
00:38:00,838 --> 00:38:03,549
- Müvekkilimi tehdit mi ediyorsunuz?
- Hayır. Bu soruşturmada,...
469
00:38:03,590 --> 00:38:06,927
...müvekkilinizin, bizimle
iş birliği yapacağını farz ediyorum.
470
00:38:08,554 --> 00:38:10,222
Herkes gibi.
471
00:38:11,557 --> 00:38:14,893
Hayır mı? Tamam.
472
00:38:15,352 --> 00:38:18,355
Size şehir hapishanesinde
iyi eğlenceler, Bay Lau.
473
00:38:18,522 --> 00:38:20,024
Durun!
474
00:38:20,232 --> 00:38:22,234
Size parayı veremem...
475
00:38:22,401 --> 00:38:25,404
...ama müşterilerimi,
hem de hepsini teslim edebilirim.
476
00:38:25,696 --> 00:38:27,906
İşinizin ehli bir muhasebecisiniz.
477
00:38:28,073 --> 00:38:31,910
Elinizde onları suçlayabilmemiz için
ne gibi bir bilgi olabilir ki?
478
00:38:32,077 --> 00:38:35,914
Hesap kitap işlerinde iyiyimdir.
Tüm yatırımlarla bizzat ilgilendim.
479
00:38:36,081 --> 00:38:37,666
Tek bir havuzda topladım.
480
00:38:39,043 --> 00:38:40,377
Tamamdır bu iş.
481
00:38:40,794 --> 00:38:42,630
Bir dakika.
482
00:38:43,422 --> 00:38:44,798
Organize Suçla Mücadele Kanunu.
483
00:38:44,923 --> 00:38:48,093
Paralarını tek bir hesapta toplamışlarsa,
hepsini tek bir suçtan itham edebiliriz.
484
00:38:48,260 --> 00:38:49,428
Neyle itham edeceğiz?
485
00:38:49,595 --> 00:38:52,473
OSMK'na göre, örgüt üyelerinden
herhangi birinin işlediği bir suçu...
486
00:38:52,640 --> 00:38:55,225
Diğerleri de işlemiş sayılır.
Bu harika.
487
00:38:56,602 --> 00:38:58,520
Bay Lau.
488
00:38:59,521 --> 00:39:03,525
Bu toplu fon hakkında
elinizde ne gibi ayrıntılar var?
489
00:39:03,692 --> 00:39:05,319
- Hesap defterleri...
- Dokunulmazlık, koruma...
490
00:39:05,486 --> 00:39:08,947
...ve Hong Kong'a özel bir uçak istiyorum.
- Açık celsede tanıklık ettikten sonra.
491
00:39:09,114 --> 00:39:13,827
Merak ediyorum da, tüm müşterileriniz
hapsi boyladığında, onca paraya ne olacak?
492
00:39:14,161 --> 00:39:17,289
Dediğim gibi,
hesap kitap işlerinde iyiyimdir.
493
00:39:17,456 --> 00:39:22,127
Onu hapishaneye gönderemeyiz.
Burada, nezarethanede tutacağım.
494
00:39:22,294 --> 00:39:24,838
Ne yani, burası özel kalen mi Gordon?
495
00:39:25,130 --> 00:39:29,885
- Hapishanedekilere güveniyor musun?
- Buradakilere bile güvenmiyorum.
496
00:39:31,553 --> 00:39:33,055
Lau kalıyor.
497
00:39:33,514 --> 00:39:37,559
Bay Lau'nun gezi programını bilemem
ama geri döndüğüne sevindim.
498
00:39:38,227 --> 00:39:40,771
Herkese duyurun.
O palyaçoyu kiralıyoruz.
499
00:39:43,482 --> 00:39:47,319
Adam haklıydı.
Esas sorunu çözmeliyiz.
500
00:39:47,820 --> 00:39:48,946
Batman meselesi.
501
00:39:53,492 --> 00:39:55,577
Batman'in soruşturmaya
katkısı var mı, bilemiyorum.
502
00:39:55,703 --> 00:39:57,621
Bizim oğlan televizyonda
daha bir yakışıklı görünüyor.
503
00:39:57,913 --> 00:40:00,666
Beni arkadaşlarımın önünde
utandırmak niyetinde misiniz, teğmen?
504
00:40:00,833 --> 00:40:04,503
Merak etme.
Onlar da bizimle geliyor.
505
00:40:11,343 --> 00:40:13,178
İyi yolculuklar.
Gelecek seneye görüşürüz.
506
00:40:13,345 --> 00:40:17,766
712 gasp, 849 haraç,...
507
00:40:17,933 --> 00:40:20,477
...246 dolandırıcılık,...
508
00:40:20,644 --> 00:40:23,480
...87 kasıtlı adam öldürme...
509
00:40:24,398 --> 00:40:27,526
...ve 527 adaletin engellenmesi.
510
00:40:27,943 --> 00:40:29,320
Sanıkların savunması nedir?
511
00:40:36,493 --> 00:40:37,536
Sessizlik.
512
00:40:37,703 --> 00:40:40,205
Tek bir seferde 549 suçlu.
513
00:40:40,372 --> 00:40:42,875
Surrillo'yu böyle bir maskaralığa
nasıl iknâ ettin?
514
00:40:43,042 --> 00:40:47,171
Benim gibi o da, adalete düşkün.
Sonuçta, o bir yargıç.
515
00:40:47,338 --> 00:40:50,382
Mahkumiyet kararı verdirmek için
Surrillo'nun bir tarafını yalasan da...
516
00:40:50,549 --> 00:40:53,135
...temyiz tarihi geldiğinde, en hızlı
şapa oturma rekorunu kıracaksın.
517
00:40:53,302 --> 00:40:55,804
Sorun değil. Tepedekiler
kefaletle çıkar, orası kesin.
518
00:40:55,971 --> 00:40:58,390
Ama daha düşük seviyedekiler
bunu yapamaz.
519
00:40:58,557 --> 00:41:01,018
Mahkeme ve temyiz süresince,
sokaklardan uzak kalmaya paraları yetmez.
520
00:41:01,060 --> 00:41:02,770
Hapiste belli bir süre karşılığında,
anlaşmaya razı olacaklardır.
521
00:41:02,853 --> 00:41:05,856
18 ay boyunca temiz kalacak sokaklarda
neler yapabileceğinizi bir düşünün.
522
00:41:07,399 --> 00:41:10,527
- Sayın Başkan, bunu göz ardı...
- Çıkın. İkiniz de.
523
00:41:14,698 --> 00:41:16,241
Otursana.
524
00:41:21,205 --> 00:41:24,208
Halk seni seviyor.
Bir sonuç alınırsa, bu sayede olacak.
525
00:41:24,375 --> 00:41:25,709
Ama artık her şey sana bağlı.
526
00:41:25,876 --> 00:41:28,921
Sırf çetedekiler değil,
herkes senin peşine düşecek.
527
00:41:29,088 --> 00:41:32,925
Politikacılar, gazeteciler, polisler.
528
00:41:33,092 --> 00:41:35,594
Cüzdanı hafifleyecek herkes.
529
00:41:35,761 --> 00:41:38,430
Buna hazır mısın?
Hazır olsan iyi olur.
530
00:41:38,597 --> 00:41:40,724
Çünkü aleyhine ufacık bir şey
buldukları anda...
531
00:41:40,891 --> 00:41:45,688
...o suçlular sokaklara geri dönerler.
Hemen arkasından da, sen ve ben.
532
00:41:45,854 --> 00:41:47,147
Tanrım!
533
00:42:05,374 --> 00:42:08,043
RİCA ETSEM GERÇEK BATMAN
ORTAYA ÇIKAR MI?
534
00:42:08,294 --> 00:42:10,754
Bence bağış toplama etkinliğiniz
son derece başarılı olacak, efendim.
535
00:42:10,921 --> 00:42:13,590
Sence neden Harvey Dent için
bir parti düzenliyorum?
536
00:42:13,757 --> 00:42:16,844
Tahminen ben ve Gotham'ın
yer altı dünyası dışında da...
537
00:42:17,011 --> 00:42:21,015
...dostluklar edinmeye çalışıyorsunuz.
Sırf Bayan Dawes'ı etkilemek için.
538
00:42:21,181 --> 00:42:25,269
Çok komik ve aynı zamanda yanlış.
Aslında Dent'i etkilemeye çalışıyorum.
539
00:42:25,436 --> 00:42:28,314
Polis cesedin üzerine gizlenmiş
bir video kaydını yayınladı.
540
00:42:28,480 --> 00:42:31,108
Seyircilerimizi uyarıyoruz.
Görüntüler cidden rahatsız edici.
541
00:42:31,275 --> 00:42:33,485
Adını söyle.
542
00:42:33,652 --> 00:42:35,946
Brian Douglas.
543
00:42:36,905 --> 00:42:39,241
Sen gerçek Batman misin?
544
00:42:39,408 --> 00:42:40,451
- Hayır.
- Hayır mı?
545
00:42:40,617 --> 00:42:42,578
- Hayır.
- Demek hayır?
546
00:42:42,745 --> 00:42:44,747
Madem öyle neden onun gibi giyindin?
547
00:42:47,207 --> 00:42:51,420
Çünkü o, senin gibi pisliklerden
korkmamamız gerektiğinin sembolü.
548
00:42:51,462 --> 00:42:54,798
Evet ama korkuyorsun, Brian.
Gerçekten korkuyorsun.
549
00:42:54,965 --> 00:42:57,134
Değil mi? Evet.
550
00:42:58,761 --> 00:43:03,223
Sence Batman, Gotham'ı
daha iyi bir yer haline mi getirdi?
551
00:43:03,432 --> 00:43:04,642
Bana bak.
552
00:43:05,142 --> 00:43:07,227
Bana bak!
553
00:43:11,190 --> 00:43:14,693
İşte, o çılgın Batman'in, Gotham'ı
ne hale getirdiğini görüyorsunuz.
554
00:43:14,860 --> 00:43:17,154
Gotham'da düzen istiyorsanız,...
555
00:43:17,488 --> 00:43:21,909
...Batman maskesini çıkarıp
teslim olmalı.
556
00:43:22,076 --> 00:43:25,871
Bu geceden başlayarak,
teslim olmadığı her gün...
557
00:43:26,205 --> 00:43:28,332
...insanlar ölecek.
558
00:43:28,749 --> 00:43:30,960
Sözümün eriyimdir.
559
00:43:48,227 --> 00:43:51,063
Yer altı dünyasının korkulu rüyası
Harvey Dent'in,...
560
00:43:51,230 --> 00:43:54,316
...yardım fonu üyelerinden
ödü kopuyor.
561
00:43:54,483 --> 00:43:55,734
- Hemen dönerim.
- Rachel.
562
00:43:55,901 --> 00:43:58,737
Bir parça cesaret iksiri
alır mıydınız, Bay Dent?
563
00:43:58,904 --> 00:44:01,323
- Teşekkürler. Alfred'di, değil mi?
- Doğru, efendim.
564
00:44:01,490 --> 00:44:04,785
Rachel hep senden bahseder.
Hakkındaki her şeyi bilir misin?
565
00:44:04,952 --> 00:44:06,203
Henüz değil, efendim.
566
00:44:08,497 --> 00:44:10,749
Dikkat etmem gereken,
ruh hastası, eski bir sevgilisi var mı?
567
00:44:10,916 --> 00:44:13,168
Ah, bir bilseniz.
568
00:44:32,104 --> 00:44:35,858
Geciktiğim için özür dilerim.
Bensiz başladığınıza sevindim.
569
00:44:36,233 --> 00:44:39,945
Şimdi, Harvey nerede? Nerede?
570
00:44:40,112 --> 00:44:42,531
İşte Harvey Dent, günün adamı.
571
00:44:42,698 --> 00:44:44,033
Peki ya Rachel Dawes?
572
00:44:44,199 --> 00:44:46,577
Benim en eski arkadaşım.
Gel bakalım.
573
00:44:46,744 --> 00:44:50,581
Rachel bana Harvey Dent ile çıktığını
ilk söylediğinde, ona şöyle dedim:
574
00:44:50,831 --> 00:44:53,250
"Şu iğrenç kampanya
reklamlarındaki herif mi?"
575
00:44:53,417 --> 00:44:57,254
"Harvey Dent'e inanıyorum."
Evet, güzel slogandı, Harvey.
576
00:44:57,421 --> 00:44:59,423
Ama belli ki,
Rachel'in dikkatini çekmişsin.
577
00:44:59,590 --> 00:45:02,593
Ve sonra, yeni bölge savcımız Harvey'i...
578
00:45:03,010 --> 00:45:06,305
...ve onun icraatlarını
takip etmeye başladım.
579
00:45:06,472 --> 00:45:08,265
Peki ne oldu biliyor musunuz?
580
00:45:10,309 --> 00:45:11,810
Harvey Dent'e inanıyorum.
581
00:45:11,977 --> 00:45:15,564
Onun gözetiminde,
Gotham'ın biraz daha güvenli...
582
00:45:15,731 --> 00:45:19,401
...ve biraz daha iyimser
olacağına inanıyorum.
583
00:45:20,819 --> 00:45:25,157
Şu yüze bir bakın. Bu yüz,
Gotham'ın parlak geleceğini yansıtıyor.
584
00:45:25,324 --> 00:45:27,493
Harvey Dent için alkışlarınızı duyalım.
585
00:45:38,921 --> 00:45:42,466
Harvey seni, onunla dalga geçtiğini
anlamayacak kadar tanımıyor olabilir...
586
00:45:42,675 --> 00:45:44,677
...ama ben tanıyorum.
- Hayır, her kelimesinde ciddiydim.
587
00:45:46,011 --> 00:45:51,058
Bir keresinde, Gotham'ın Batman'e ihtiyaç
duymayacağı bir günün geleceğini söylemiştin.
588
00:45:51,350 --> 00:45:53,268
- O gün yaklaşıyor.
- Bruce.
589
00:45:54,103 --> 00:45:59,692
- Benden bunu beklememi isteyemezsin.
- O günü yaşıyoruz. O kahraman, Harvey.
590
00:45:59,858 --> 00:46:04,321
Şehirdeki suçluların yarısını içeri tıktı
ve bunu bir maske takmadan başardı.
591
00:46:04,488 --> 00:46:06,699
Gotham'ın yüzü olan
bir kahramana ihtiyacı var.
592
00:46:07,324 --> 00:46:09,910
Hakkını vermeliyim, Wayne.
Nasıl parti düzenleneceğini iyi biliyorsun.
593
00:46:11,203 --> 00:46:13,122
Tekrar teşekkürler.
594
00:46:13,914 --> 00:46:15,624
Rachel'ı almamın sakıncası var mı?
595
00:46:19,086 --> 00:46:21,463
Teğmenim, cesede iğnelenmiş
o joker kartı vardı ya?
596
00:46:21,630 --> 00:46:23,382
Adli tıp uzmanları
üç farklı DNA örneği buldu.
597
00:46:23,549 --> 00:46:24,967
- Kime ait olduğu belli mi?
- Üçü de tespit edildi.
598
00:46:25,134 --> 00:46:28,637
DNA'lar Yargıç Surrillo, Harvey Dent
ve şube müdürü Loeb'e ait.
599
00:46:28,804 --> 00:46:30,806
Joker bize kimleri
hedef aldığını söylüyor.
600
00:46:30,973 --> 00:46:33,851
Surrillo'nun evine bir ekip gönder.
Wuertz'a söyle, Dent'i bulsun.
601
00:46:34,018 --> 00:46:36,061
İkisini de koruma altına alın.
Şube müdürü nerede?
602
00:46:36,228 --> 00:46:37,730
- Belediye binasında.
- Binayı mühürleyin.
603
00:46:37,896 --> 00:46:39,898
- Ben gidene kadar kimse girip çıkmasın.
- Anlaşıldı.
604
00:46:52,202 --> 00:46:54,580
Gordon. Ne yapıyorsun?
605
00:46:54,747 --> 00:46:58,000
Burası güvende. Binanın her katını
didik didik etmenizi istiyorum.
606
00:46:58,167 --> 00:47:00,753
Özür dilerim efendim, Joker'in
sizi öldürmeye çalışacağını düşünüyoruz.
607
00:47:00,919 --> 00:47:02,338
Bu insanlar tehlikeli, Sayın Yargıç.
608
00:47:02,504 --> 00:47:04,381
Olabilir ama bana doğru düzgün
bir bilgi bile vermiyorsunuz.
609
00:47:04,423 --> 00:47:06,383
Biz bile nereye gideceğinizi bilmiyoruz.
610
00:47:06,550 --> 00:47:09,887
Zarfı alın, arabanıza binin ve açın.
İçinde nereye gideceğiniz yazıyor.
611
00:47:13,724 --> 00:47:15,643
Beni bu insanlarla
baş başa bırakamazsın.
612
00:47:15,809 --> 00:47:18,854
Bütün bir çete peşindeyken,
bu insanlardan mı korkuyorsun?
613
00:47:18,896 --> 00:47:20,981
Evet, bu insanlarla karşılaştırınca
çete üyeleri beni o kadar korkutmuyor.
614
00:47:21,148 --> 00:47:24,735
Gordon, anlaşılan bunu tek başına
kavraman zor olacak, o yüzden...
615
00:47:24,902 --> 00:47:28,989
...beni dinle, polis müdürleri
her daim bir sürü tehdide maruz kalır.
616
00:47:29,156 --> 00:47:34,703
Bu tür durumlara karşı gerekli önlemi
uzun zaman önce buldum.
617
00:47:34,912 --> 00:47:37,164
Namlunun ucunda olmak,
her şeyi daha net görmeni sağlıyor.
618
00:47:37,331 --> 00:47:38,666
Eminim öyledir.
619
00:47:38,832 --> 00:47:43,128
Öyle. Kaybetmeye dayanamayacağın
şeyleri düşünmeye başlıyorsun.
620
00:47:43,295 --> 00:47:45,297
Mesela hayatının geri kalanını
paylaşmak istediğin kişiyi.
621
00:47:45,464 --> 00:47:48,467
- Bu oldukça uzun vadeli bir vaat.
- Peşinde bir çete varken hiç de değil.
622
00:47:53,681 --> 00:47:56,392
Yemeğe neden geç kaldığımı...
623
00:47:57,309 --> 00:47:58,894
...karıma haber verseniz
iyi olur, teğmen.
624
00:47:59,061 --> 00:48:02,231
Efendim, Joker'in kartında
sizin DNA'nızı bulduk.
625
00:48:03,816 --> 00:48:06,443
- Böyle konuşma.
- Pekâlâ.
626
00:48:06,986 --> 00:48:09,905
- Öyleyse biraz ciddi olalım.
- Tamam.
627
00:48:10,239 --> 00:48:11,281
Cevabın nedir?
628
00:48:17,454 --> 00:48:18,956
Bir cevabım yok.
629
00:48:21,125 --> 00:48:22,293
DNA'mı nereden bulmuşlar?
630
00:48:22,334 --> 00:48:26,297
Büronuza veya evinize girebilen biri,
bir mendil ya da bardaktan sizin...
631
00:48:26,338 --> 00:48:27,298
Durun! Durun!
632
00:48:27,464 --> 00:48:30,384
- Sanırım cevabının olmaması, hayır demek.
- Harvey.
633
00:48:30,551 --> 00:48:32,678
- Başka biri var, öyle değil mi?
- Harvey.
634
00:48:32,845 --> 00:48:36,015
Sakın bana Wayne deme.
O herif tam bir...
635
00:48:36,515 --> 00:48:37,975
Sen ne yapıyorsun?
636
00:48:42,438 --> 00:48:43,480
YUKARI
637
00:48:49,153 --> 00:48:50,195
Kahretsin.
638
00:48:56,368 --> 00:48:58,120
Bir doktor çağırın!
639
00:49:01,540 --> 00:49:02,666
Onun için geldiler.
640
00:49:04,168 --> 00:49:05,336
İşte geldik.
641
00:49:07,921 --> 00:49:08,964
Saklan.
642
00:49:11,216 --> 00:49:14,553
İyi akşamlar, bayanlar ve baylar.
643
00:49:17,473 --> 00:49:21,393
Bu gecenin eğlencesi biziz.
644
00:49:22,227 --> 00:49:24,563
Tek bir sorum var:
645
00:49:24,772 --> 00:49:28,317
Harvey Dent nerede?
646
00:49:37,785 --> 00:49:39,870
Harvey'i tanıyor musunuz?
Kim olduğunu biliyor musunuz?
647
00:49:40,037 --> 00:49:41,330
Kaldır ellerini, yakışıklı.
648
00:49:48,462 --> 00:49:52,341
Harvey'i nerede bulabilirim, biliyor musun?
Onunla konuşmam gereken ufak bir mesele var.
649
00:49:52,925 --> 00:49:54,259
Bilmiyormuş.
650
00:49:56,553 --> 00:49:59,306
Yukarda neler oluyor? Wayne!
651
00:50:00,766 --> 00:50:02,142
Tanrı'ya şükür,
bir panik odası varmış.
652
00:50:02,309 --> 00:50:03,477
Hey, bekle...
653
00:50:04,061 --> 00:50:05,854
Bizimle dalga geçiyor olmalı.
654
00:50:06,146 --> 00:50:08,148
Ben de sevdikleriyle idare ederim.
655
00:50:08,315 --> 00:50:11,819
Bir avuç hayduttan korkacak değiliz.
656
00:50:12,778 --> 00:50:14,488
Biliyor musun...
657
00:50:16,115 --> 00:50:19,118
...bana babamı hatırlattın.
658
00:50:19,576 --> 00:50:21,412
Babamdan nefret ederdim.
659
00:50:21,578 --> 00:50:23,622
Tamam, durun artık.
660
00:50:27,459 --> 00:50:30,296
Selam güzelim.
661
00:50:32,464 --> 00:50:35,676
Sen Harvey'nin manitası olmalısın.
662
00:50:36,677 --> 00:50:39,179
Güzelmişsin.
663
00:50:46,103 --> 00:50:49,982
Gergin görünüyorsun.
Yara izlerim yüzünden mi?
664
00:50:50,899 --> 00:50:53,110
Nasıl olduğunu bilmek ister misin?
665
00:50:54,320 --> 00:50:56,447
Gel buraya.
666
00:50:57,239 --> 00:50:58,949
Bana bak.
667
00:50:59,408 --> 00:51:04,163
Senin gibi güzel bir karım vardı.
668
00:51:04,413 --> 00:51:08,626
Bana fazlasıyla endişelendiğimi...
669
00:51:08,792 --> 00:51:11,712
...daha fazla gülmem gerektiğini söylerdi.
670
00:51:11,879 --> 00:51:17,384
Kumara meraklıydı ve her geçen gün
biraz daha borca batıyordu.
671
00:51:17,801 --> 00:51:20,220
Bir gün yüzünü lime lime doğradılar.
672
00:51:20,721 --> 00:51:24,975
Ameliyat için paramız yoktu.
Bunu kaldıramıyordu.
673
00:51:25,351 --> 00:51:28,854
Onu yeniden gülerken
görmek istiyordum.
674
00:51:29,188 --> 00:51:32,107
Yara izlerinin bana hiçbir şey
ifade etmediğini göstermek istiyordum.
675
00:51:32,650 --> 00:51:34,193
O yüzden...
676
00:51:34,777 --> 00:51:38,447
...ağzıma bir jilet soktum
ve kendimi...
677
00:51:38,906 --> 00:51:40,282
...bu hale getirdim.
678
00:51:40,574 --> 00:51:45,663
Peki ne oldu dersin?
Görünüşüme katlanamadı.
679
00:51:45,829 --> 00:51:47,581
Beni terk etti.
680
00:51:48,082 --> 00:51:50,501
Şimdi işe komik tarafından bakıyorum.
681
00:51:51,377 --> 00:51:52,962
Artık sürekli gülüyorum.
682
00:51:56,382 --> 00:51:59,718
İçinde kavgacı bir ruh var.
Bu hoşuma gitti.
683
00:51:59,885 --> 00:52:01,220
Öyleyse bana bayılacaksın.
684
00:52:29,373 --> 00:52:30,582
Silahını at.
685
00:52:30,749 --> 00:52:35,296
Atarım, tabii sen maskeni çıkarıp
bize gerçekte kim olduğunu gösterirsen.
686
00:52:41,385 --> 00:52:42,594
Bırak onu.
687
00:52:43,387 --> 00:52:44,888
Kelime seçimin çok yanlış.
688
00:53:07,620 --> 00:53:09,496
İyi misin?
689
00:53:11,749 --> 00:53:14,126
Bunu bir daha yapmayalım.
690
00:53:14,418 --> 00:53:16,920
- Harvey iyi mi?
- Güvende.
691
00:53:18,464 --> 00:53:19,798
Teşekkür ederim.
692
00:53:20,132 --> 00:53:21,175
Jim, her şey bitti.
693
00:53:21,342 --> 00:53:23,927
Lau'ya erişemedikleri sürece
kaynaklarını kesmiş sayılırız.
694
00:53:24,094 --> 00:53:25,596
Ama dava sona erdi.
695
00:53:25,763 --> 00:53:29,933
Polis müdürleri ve yargıçlar havaya uçarken
kimse bu davada tanıklık etmez.
696
00:53:30,768 --> 00:53:32,561
- Peki ya Dent?
- Bir gıdım aklı varsa...
697
00:53:32,728 --> 00:53:33,812
...çoktan Meksika yolunu yarıla...
698
00:53:33,979 --> 00:53:35,564
Çöpünüzü nerede tutuyorsunuz?
699
00:53:36,899 --> 00:53:38,442
Duruşmada bekleniyorsun.
700
00:53:38,651 --> 00:53:40,986
İfade verene kadar
seni hayatta tutmam lazım.
701
00:53:41,028 --> 00:53:44,073
Beni koruyamazsınız.
Kendinizi bile koruyamıyorsunuz.
702
00:53:44,239 --> 00:53:47,576
İş birliğini kabul etmezsen, buraya dönemez,
doğruca şehir hapishanesini boylarsın.
703
00:53:47,743 --> 00:53:50,204
Orada ne kadar sağ kalabileceğini
bir hesap et bakalım.
704
00:53:51,622 --> 00:53:53,123
Beni hedef almaları
paralarını geri getirmez.
705
00:53:53,290 --> 00:53:55,125
Çetenin savaşmadan
çökertilemeyeceğini biliyorum,...
706
00:53:55,292 --> 00:53:57,378
...ama bu sefer durum farklı.
Çizgiyi aştılar.
707
00:53:57,544 --> 00:53:58,796
Çizgiyi önce siz aştınız, efendim.
708
00:53:58,963 --> 00:54:02,383
Onları çaresiz kalana kadar
iyice köşeye sıkıştırdınız.
709
00:54:02,549 --> 00:54:07,554
O kadar çaresiz kaldılar ki, huyunu suyunu
bilmedikleri bir adamdan medet umdular.
710
00:54:08,055 --> 00:54:10,599
Suçlular karmaşık değildir, Alfred.
711
00:54:10,766 --> 00:54:12,977
Joker'in neyin peşinde olduğunu
anlamamız yeterli.
712
00:54:13,143 --> 00:54:14,561
Saygısızlık etmek istemem,
efendi Wayne...
713
00:54:14,728 --> 00:54:17,690
...ama belki de, siz bile bu adamı
tam olarak anlayamıyorsunuz.
714
00:54:18,482 --> 00:54:21,276
Uzun zaman önce, Burma'daydım.
715
00:54:21,360 --> 00:54:24,780
Ben ve arkadaşlarım
yerel hükümet adına çalışıyorduk.
716
00:54:24,947 --> 00:54:27,533
Değerli taşlardan oluşan
rüşvetler vererek...
717
00:54:27,700 --> 00:54:30,536
...kabile liderlerinin
sadakatini kazanmaya çalışıyorlardı.
718
00:54:30,703 --> 00:54:35,291
Ama eşkıyanın teki, Rangoon'un kuzeyindeki
bir ormanda kervanlara saldırıp yağmalıyordu.
719
00:54:35,457 --> 00:54:38,752
Biz de o taşları aramaya koyulduk.
720
00:54:39,128 --> 00:54:44,258
Fakat altı ay araştırmamıza rağmen,
taşları kime sattığını tespit edemedik.
721
00:54:44,883 --> 00:54:51,098
Günün birinde, mandalina büyüklüğünde
bir yakutla oynayan bir çocuk gördüm.
722
00:54:52,349 --> 00:54:55,728
Eşkıya mücevherleri fırlatıp atıyormuş.
723
00:54:56,395 --> 00:54:59,106
- Peki o zaman niye çalmış?
- Çünkü adamın hoşuna gitmiş.
724
00:54:59,273 --> 00:55:04,236
Çünkü bazı insanlar, para gibi
mantıklı şeylerin peşinde koşmaz.
725
00:55:04,403 --> 00:55:08,657
Onları satın alamaz,
tehdit veya pazarlık edemezsiniz.
726
00:55:09,074 --> 00:55:12,911
Bazı insanlar, dünyanın alevler içinde
yanışını seyretmek ister.
727
00:55:33,349 --> 00:55:34,808
Bayım, adınız nedir?
Lütfen hatta kalın.
728
00:55:34,850 --> 00:55:37,853
Sekizinci Cadde ile Orchard'ın köşesinde,
Harvey Dent'i bulacaksınız.
729
00:55:50,741 --> 00:55:52,201
İsimleri kontrol et.
730
00:55:58,791 --> 00:56:00,501
"Richard Dent."
731
00:56:02,711 --> 00:56:03,796
"Patrick Harvey."
732
00:56:04,088 --> 00:56:05,130
Harvey Dent.
733
00:56:05,297 --> 00:56:08,300
Adamlarınız olay mahallini mahvetmeden
önce, 10 dakikaya ihtiyacım var.
734
00:56:08,509 --> 00:56:10,719
Biz mi mahvediyoruz?
Bu adamların ölmesinin sebebi sensin.
735
00:56:10,886 --> 00:56:12,429
Detektif!
736
00:56:14,640 --> 00:56:16,684
Bize bir dakika
müsaade edin, çocuklar.
737
00:56:17,893 --> 00:56:19,478
Sıvanın altı tuğla.
738
00:56:19,812 --> 00:56:21,480
Parçalanmış bir merminin
balistik incelemesini mi yapacaksın?
739
00:56:21,647 --> 00:56:23,273
Hayır.
740
00:56:24,733 --> 00:56:26,652
Parmak izlerini araştıracağım.
741
00:56:35,202 --> 00:56:37,121
Her ne yapacaksan, elini çabuk tut.
742
00:56:38,914 --> 00:56:43,627
Çünkü bir sonraki hedefini bulduk.
Yarınki gazeteye ilan vermiş.
743
00:56:40,916 --> 00:56:44,044
{\a6}Belediye Başkanı Anthony Garcia,
Kendini Kamu Hizmetine Adamış Biriydi
744
00:57:00,936 --> 00:57:03,230
Yeterince gürültü çıktığından
pek emin değilim, efendim.
745
00:57:16,327 --> 00:57:18,454
Sizin için ne yapabilirim, Bay Reese?
746
00:57:18,621 --> 00:57:22,416
LSI holding anlaşmasındaki hesapları
yeniden gözden geçirmemi istemiştiniz.
747
00:57:23,083 --> 00:57:25,377
Bazı usulsüzlükler fark ettim.
748
00:57:25,794 --> 00:57:27,880
Şirketin başkanı gözaltında.
749
00:57:28,047 --> 00:57:30,966
Hayır, onların hesaplarında
değil, sizinkilerde.
750
00:57:31,175 --> 00:57:36,138
Uygulamalı Bilimler. Wayne Grubu'nun
koca bir bölümü, bir gecede yok oluvermiş.
751
00:57:36,263 --> 00:57:40,517
Arşive inip bazı
eski dosyaları karıştırdım.
752
00:57:41,644 --> 00:57:43,729
Akşam haberlerinde, polis arabalarını
dümdüz ederken gördüğümüz...
753
00:57:43,729 --> 00:57:47,316
...biricik göz bebeğinizi
tanımadığınızı söylemeyin.
754
00:57:47,608 --> 00:57:50,819
Şu anda Ar-Ge bölümüne
oluk gibi para akıtıyorsunuz...
755
00:57:50,986 --> 00:57:54,323
...ve ordu için cep telefonu
geliştirdiğinizi mi iddia ediyorsunuz?
756
00:57:54,490 --> 00:57:57,576
Peki bu sefer ne yapıyorsunuz?
Uzay gemisi mi?
757
00:57:59,453 --> 00:58:04,458
Hayatımın sonuna kadar,
her yıl 10 milyon dolar istiyorum.
758
00:58:07,795 --> 00:58:09,922
Şu konuyu netleştirelim.
759
00:58:11,131 --> 00:58:16,720
Dünyanın en zengin ve en güçlü
adamlarından biri olan iş vereninizin,...
760
00:58:17,012 --> 00:58:23,102
...geceleri suçluların hakkından gelen
gizli bir intikamcı olduğunu düşünüyor...
761
00:58:23,602 --> 00:58:26,772
...ve bu adama şantaj yapmayı
planlıyorsunuz, öyle mi?
762
00:58:34,238 --> 00:58:35,531
İyi şanslar.
763
00:58:38,409 --> 00:58:39,827
Öyleyse...
764
00:58:41,245 --> 00:58:42,705
...bu sizde kalabilir.
765
00:58:49,378 --> 00:58:51,839
Bu bana verdiğiniz orijinal tarama.
766
00:58:53,257 --> 00:58:55,551
Bu da yeniden birleştirilmiş hali.
767
00:59:03,767 --> 00:59:07,313
İşte bu da, mermiyi şarjöre takarken
bıraktığı parmak izi.
768
00:59:09,315 --> 00:59:10,482
Size bir kopyasını çıkarayım.
769
00:59:10,691 --> 00:59:14,737
Bay Wayne, Ar-Ge bölümünü
yeni bir işle mi görevlendirdiniz?
770
00:59:14,737 --> 00:59:17,156
Evet, devlet için
bir telekomünikasyon projesi.
771
00:59:17,323 --> 00:59:19,366
Devletle anlaşma yaptığımızdan
haberim yoktu.
772
00:59:19,616 --> 00:59:22,620
Lucius, bu sefer oyunu kurallarına göre
oynamaya çalışıyorum.
773
00:59:23,746 --> 00:59:25,456
Bence makul.
774
00:59:28,375 --> 00:59:31,629
Batman'den hâlâ bir ses seda çıkmamasına
ve müdür Loeb için yas tutmalarına rağmen...
775
00:59:31,670 --> 00:59:34,715
...bu polislerin, Joker'in Gotham Times'a
belediye başkanı için verdiği...
776
00:59:34,757 --> 00:59:38,427
...bu vefat ilanındaki ölüm tehdidi
sebebiyle endişelenmeleri gerekiyor.
777
00:59:40,220 --> 00:59:43,891
Tüm veri tabanlarını araştırdım.
Dört olasılık var.
778
00:59:44,058 --> 00:59:46,185
Adreslerini kontrol et.
779
00:59:46,352 --> 00:59:50,356
Parkside'a bak,
geçit töreni orada yapılıyor.
780
00:59:51,565 --> 00:59:52,691
Bir tane buldum.
781
00:59:52,858 --> 00:59:56,862
Melvin White,
1502 Randolph Apartmanı.
782
00:59:57,237 --> 01:00:01,325
Adam yaralamadan sabıkalı,
iki defa Arkham'da yatmış.
783
01:00:40,406 --> 01:00:41,991
Yukarda durum nedir?
784
01:00:42,157 --> 01:00:45,369
Yerimizi aldık ama açıkçası
burada fazlasıyla pencere var.
785
01:00:54,253 --> 01:01:00,718
Müdür Loeb, hayatını güvenlik güçlerine
ve halkını korumaya adamıştı.
786
01:01:00,926 --> 01:01:02,720
Hatırlıyorum da, ilk görüşmemizde...
787
01:01:02,886 --> 01:01:05,431
...ona şube müdürü olarak kalmak
isteyip istemediğini sormuştum.
788
01:01:05,597 --> 01:01:10,853
Politik görüşlerimi ona yansıtmaya
çalışmadığım sürece, istediğini söylemişti.
789
01:01:14,606 --> 01:01:17,776
Sözünü sakınan biri değildi,
öyle de olması gerekmiyordu.
790
01:01:18,944 --> 01:01:22,531
Bir müdür olarak uygulamak zorunda kaldığı
bazı kurallar pek hoş karşılanmıyordu.
791
01:01:22,614 --> 01:01:25,868
Bu yüzden, pek çok telefon
ve mektup alıyordum.
792
01:01:30,247 --> 01:01:31,915
- Kimsin?
- Ne oldu?
793
01:01:32,958 --> 01:01:36,920
Silahlarımızı
ve üniformalarımızı aldılar.
794
01:01:43,385 --> 01:01:46,138
Bu büyük insanın fedakârlığını
takdir ettiğimiz gibi...
795
01:01:46,305 --> 01:01:50,267
...ihtiyatlı davranmanın, güvenliğin
bedeli olduğunu unutmamalıyız.
796
01:01:50,434 --> 01:01:52,936
Tören alayı, hazır ol!
797
01:01:53,103 --> 01:01:56,732
Dikkat! Selam dur!
798
01:01:57,941 --> 01:02:02,321
Hazır! Nişan al! Ateş!
799
01:02:03,113 --> 01:02:04,657
Hazır! Nişan al!
800
01:02:08,285 --> 01:02:10,663
Hazır! Nişan al!
801
01:02:19,088 --> 01:02:20,506
Yere yat! Sakın kıpırdama!
802
01:02:22,341 --> 01:02:24,009
Sayın başkan.
Götürün onu buradan!
803
01:02:33,227 --> 01:02:35,479
- Sonra görüşürüz.
- Niye geri dönüyorsun?
804
01:02:48,117 --> 01:02:49,159
İn aşağı.
805
01:02:53,205 --> 01:02:54,957
Bana Joker hakkında bildiklerini anlat.
806
01:02:59,336 --> 01:03:00,587
MEMUR RACHEL DAWES
807
01:03:25,988 --> 01:03:27,323
Hayır.
808
01:03:27,740 --> 01:03:29,074
Çok üzgünüm, Barbara.
809
01:03:29,992 --> 01:03:33,245
Jimmy, git kardeşinle oyna.
Haydi git, tatlım.
810
01:03:33,412 --> 01:03:35,664
Yapabileceğimiz bir şey varsa,
herhangi bir şeye ihtiyacın olursa,...
811
01:03:35,831 --> 01:03:37,583
...yanında olacağız.
812
01:03:41,253 --> 01:03:42,504
Orada mısın?
813
01:03:43,839 --> 01:03:48,344
Orada mısın? Bu belayı
başımıza sen sardın. Sen!
814
01:03:48,510 --> 01:03:50,888
Bizi bu hale sen soktun!
815
01:03:51,930 --> 01:03:56,518
Kapatın şunu, gelmeyecek.
Bizimle konuşmak istemiyor.
816
01:03:56,935 --> 01:03:59,938
Tanrı konuşmak istediklerine
yardımcı olsun.
817
01:04:00,564 --> 01:04:04,526
Daha sessiz bir yere gidemez miyiz?
Birbirimizi duyamıyoruz.
818
01:04:04,693 --> 01:04:07,529
Seni duymak istediğimi de kim söyledi?
819
01:04:07,696 --> 01:04:08,739
Ne?
820
01:04:38,143 --> 01:04:39,770
- Ne oldu?
- İkinci hat.
821
01:04:39,937 --> 01:04:40,980
Tamam.
822
01:04:41,146 --> 01:04:43,315
- Harvey, neredesin?
- Sen neredesin?
823
01:04:43,482 --> 01:04:45,484
Olman gereken yerde,
yani suçla mücadele birimindeyim.
824
01:04:45,567 --> 01:04:46,944
Tüm bu karmaşayla
baş etmeye çalışıyorum.
825
01:04:47,027 --> 01:04:48,445
Parmak izi sonuçlarını alabilir miyim?
826
01:04:48,529 --> 01:04:51,156
Rachel. Rachel, beni dinle.
Orada güvende değilsin.
827
01:04:51,240 --> 01:04:53,033
- Gordon'ın ekibi yanımda.
- Gordon öldü, Rachel.
828
01:04:53,200 --> 01:04:56,370
- Bu insanlara güveniyordu.
- Ve öldü.
829
01:05:01,417 --> 01:05:03,502
Joker'in bir sonraki hedefi sensin.
830
01:05:03,669 --> 01:05:06,672
Tanrım, bu şehirde güvenebileceğimiz
herhangi biri yok mu?
831
01:05:06,839 --> 01:05:08,549
Bruce.
832
01:05:08,841 --> 01:05:10,009
Bruce Wayne'e güvenebiliriz.
833
01:05:10,175 --> 01:05:11,760
Olmaz. Rachel, onun arkadaşın
olduğunu biliyorum ama...
834
01:05:11,927 --> 01:05:13,762
Harvey, bana güven.
835
01:05:13,929 --> 01:05:16,682
Bruce'in dairesi şu anda
şehirdeki en güvenli yer.
836
01:05:16,849 --> 01:05:18,183
Öyleyse doğruca oraya git.
837
01:05:18,350 --> 01:05:20,477
Hiç kimseye nereye gittiğini söyleme.
Orada buluşuruz.
838
01:05:20,644 --> 01:05:22,354
Seni seviyorum.
839
01:05:36,368 --> 01:05:37,620
Joker'i istiyorum.
840
01:05:38,746 --> 01:05:40,581
Meslektaşın olarak sana bir tavsiye.
841
01:05:40,664 --> 01:05:43,208
Birini korkutmak istiyorsan,
daha iyi bir yer seç.
842
01:05:43,375 --> 01:05:45,961
Bu yükseklikten düşersem, ölmem.
843
01:05:46,128 --> 01:05:47,713
- Ben de bunu istiyorum.
- Ne?
844
01:05:55,095 --> 01:05:58,223
- Nerede o?
- Bilmiyorum. Bizi o buldu.
845
01:05:58,390 --> 01:05:59,767
Arkadaşları olmalı.
846
01:06:00,017 --> 01:06:02,311
Arkadaşları mı?
Sen o herifle tanıştın mı?
847
01:06:02,478 --> 01:06:04,063
Birileri nerede olduğunu biliyordur.
848
01:06:04,229 --> 01:06:06,732
Hiç kimse sana
tek kelime bile söylemez.
849
01:06:06,899 --> 01:06:12,404
Senin tarzını biliyorlar. Kuralların var.
Joker'in kuralları yok.
850
01:06:12,571 --> 01:06:14,823
Hiç kimse senin yüzünden
onunla zıtlaşmayı istemez.
851
01:06:14,823 --> 01:06:17,284
Bu herifi istiyorsan,
bunun tek bir yolu var.
852
01:06:17,618 --> 01:06:22,623
Ama bunu da çoktan biliyorsun.
Çıkar şu maskeni ve bırak o sana gelsin.
853
01:06:23,999 --> 01:06:28,087
Yoksa sen karar verene kadar
başka insanlar da ölecek.
854
01:06:29,755 --> 01:06:31,757
Oyun oynamak mı istiyorsun?
855
01:06:38,055 --> 01:06:39,098
Peki bu nasıl?
856
01:06:39,264 --> 01:06:41,892
- Yapamazsın.
- Yapamaz mıyım?
857
01:06:43,394 --> 01:06:46,230
Sence yapamaz mıyım?
Sence yapamaz mıyım?
858
01:06:48,607 --> 01:06:51,819
Hayır. Hayır, yapamam.
859
01:06:53,028 --> 01:06:55,572
O yüzden buna kendim
karar vermeyeceğim.
860
01:06:56,573 --> 01:06:59,576
Tura gelirse, kafan yerinde kalır.
861
01:06:59,994 --> 01:07:03,580
Yazı gelirse, şansına küs.
862
01:07:03,998 --> 01:07:07,543
Peki şimdi Joker'den
bahsetmek ister misin?
863
01:07:16,927 --> 01:07:20,639
- Bir daha deneyelim.
- Hiçbir şey bilmiyorum! Bilmiyorum!
864
01:07:20,806 --> 01:07:23,183
Şansını iyi kullanmıyorsun, dostum.
865
01:07:24,310 --> 01:07:25,978
Bir daha deneyelim.
866
01:07:29,148 --> 01:07:30,983
Bir insanın hayatını
şansa mı bırakacaksın?
867
01:07:31,734 --> 01:07:35,321
- Pek sayılmaz.
- Adamın adı Thomas Schiff.
868
01:07:35,487 --> 01:07:38,490
Paranoyak şizofren hastası olarak
Arkham'da yatmış.
869
01:07:38,657 --> 01:07:43,287
Joker'in ilgisini çekecek türde biri.
Ondan ne öğrenmeyi bekliyorsun ki?
870
01:07:46,624 --> 01:07:49,418
Joker Gordon'ı öldürdü.
Rachel'ı da öldürecek!
871
01:07:49,585 --> 01:07:52,379
Sen asla olamadığım
umudun sembolüsün.
872
01:07:52,546 --> 01:07:54,632
Organize suçlara karşı duruşun...
873
01:07:54,673 --> 01:07:57,760
...Gotham'ın yıllardır hasretini çektiği
ilk meşru ışık.
874
01:07:57,926 --> 01:08:01,555
Biri bunu görseydi,
her şey boşa giderdi.
875
01:08:01,722 --> 01:08:04,016
Sokaklardan temizlediğin
onca suçlu bir anda salıverilir...
876
01:08:04,183 --> 01:08:07,269
...ve Jim Gordon da
bir hiç uğruna ölmüş olurdu.
877
01:08:07,895 --> 01:08:10,147
Yarın sabah bir basın
toplantısı düzenleyeceksin.
878
01:08:10,314 --> 01:08:12,691
- Neden?
- Benim yüzümden başkaları ölmeyecek.
879
01:08:12,858 --> 01:08:15,194
Gotham artık sana emanet.
880
01:08:15,361 --> 01:08:17,071
Bunu yapamazsın.
881
01:08:17,237 --> 01:08:18,614
Teslim olamazsın.
882
01:08:18,906 --> 01:08:21,450
Teslim olamazsın!
883
01:08:36,799 --> 01:08:40,928
Harvey aradı.
Batman'in teslim olacağını söyledi.
884
01:08:41,345 --> 01:08:42,554
Başka çarem yok.
885
01:08:42,721 --> 01:08:45,808
Sence bu Joker'in insanları
öldürmesini engelleyecek mi?
886
01:08:45,975 --> 01:08:49,436
Belki engellemez ama ellerime
yeterince kan bulaştı.
887
01:08:49,895 --> 01:08:54,733
Onun gibileri durdurmak için nasıl biri
olmam gerektiğini artık biliyorum.
888
01:08:55,275 --> 01:09:00,823
Bir keresinde bana, her şey sonra erdiğinde,
birlikte olabileceğimizi söylemiştin.
889
01:09:01,699 --> 01:09:04,868
Bruce, normal bir hayat sürmen için
tek umudun benmişim gibi davranma.
890
01:09:06,412 --> 01:09:07,746
Söylediklerinde ciddi miydin?
891
01:09:09,248 --> 01:09:11,083
Evet.
892
01:09:28,350 --> 01:09:30,144
Bruce.
893
01:09:31,103 --> 01:09:35,024
Teslim olursan,
birlikte olmamıza izin vermezler.
894
01:09:45,659 --> 01:09:48,621
- Kayıtları da mı?
- Her şeyi.
895
01:09:48,787 --> 01:09:52,166
Lucius ya da Rachel'a
ulaşmalarını sağlayacak her şeyi.
896
01:09:57,504 --> 01:10:00,799
İnsanlar ölüyor, Alfred.
Sen ne yapmamı önerirsin?
897
01:10:00,966 --> 01:10:04,720
Dayanın, Bay Wayne.
Buna katlanın.
898
01:10:04,887 --> 01:10:08,599
Sizden nefret edecekler
ama Batman'in özü de bu.
899
01:10:08,766 --> 01:10:14,313
Toplumdan dışlanabilir. Hiç kimsenin
veremeyeceği bir kararı verebilir.
900
01:10:14,480 --> 01:10:15,814
Yani doğru olanı.
901
01:10:16,315 --> 01:10:19,360
Hayır, bugün Batman'in
ne yapamayacağını öğrendim.
902
01:10:19,526 --> 01:10:20,778
O buna dayanamaz.
903
01:10:21,070 --> 01:10:23,948
Bugün, "size söylemiştim"
diyeceğin gün.
904
01:10:24,531 --> 01:10:27,701
Söylemek istemiyorum.
905
01:10:33,540 --> 01:10:35,209
Ama size söylemiştim.
906
01:10:38,045 --> 01:10:43,008
Sanırım beni de, suç ortağınız
olarak hapse atarlar.
907
01:10:43,258 --> 01:10:47,471
Suç ortağı mı? Onlara her şeyin
senin fikrin olduğunu söyleyeceğim.
908
01:10:52,267 --> 01:10:53,727
Bayanlar ve baylar,
geldiğiniz için teşekkür ederim.
909
01:10:53,852 --> 01:10:56,063
Bu basın toplantısını
iki nedenden dolayı düzenledim.
910
01:10:56,063 --> 01:10:58,023
Birincisi, Gothamlı vatandaşlarımıza...
911
01:10:58,190 --> 01:11:01,860
...Joker cinayetleriyle ilgili elimizden gelen
her şeyi yapmakta olduğumuzu duyurmak.
912
01:11:03,237 --> 01:11:06,323
İkincisi, Batman'in
teslim olmayı kabul etmesi.
913
01:11:06,490 --> 01:11:08,200
Öncelikle durumu ele alalım.
914
01:11:08,575 --> 01:11:11,203
Bu teröristin taleplerine
boyun eğmeli miyiz?
915
01:11:11,370 --> 01:11:12,830
Söz verdiği gibi cinayetlerin sonu...
916
01:11:12,913 --> 01:11:16,375
Bir kanun kaçağını korumak uğruna
masum vatandaşları mı feda ederdiniz?
917
01:11:16,542 --> 01:11:18,919
Batman'in kanun kaçağı
olduğu doğrudur.
918
01:11:19,795 --> 01:11:23,465
Ama teslim olmasını istememizin sebebi
bu değil. Bunu korktuğumuz için istiyoruz.
919
01:11:23,716 --> 01:11:26,510
Batman'in sokaklarımızı bizim namımıza
temizlemesinden şimdiye kadar memnunduk.
920
01:11:26,593 --> 01:11:29,638
- Her şey daha da beter hale geldi!
- Evet, haklı.
921
01:11:30,973 --> 01:11:32,891
Evet, doğru.
922
01:11:35,394 --> 01:11:38,397
Ama gecenin en karanlık anı,
gün ağarmadan önceki andır.
923
01:11:40,858 --> 01:11:45,029
Size söz veriyorum,
yakında gün ağaracak.
924
01:11:45,321 --> 01:11:48,449
Batman, günün birinde
çiğnediği yasalar için hesap verecek.
925
01:11:48,490 --> 01:11:51,785
Ama bize, o çılgına değil.
926
01:11:51,952 --> 01:11:54,288
- Başka polisler ölmesin!
- Evet!
927
01:11:57,583 --> 01:11:59,168
Teslim olmalı!
928
01:11:59,335 --> 01:12:02,046
- Bize Batman'i verin! Haydi!
- Nerede o?
929
01:12:04,923 --> 01:12:07,092
Öyle olsun.
Batman'i gözaltına alın.
930
01:12:07,551 --> 01:12:09,511
- Ne?
- O burada mı?
931
01:12:10,220 --> 01:12:11,263
Batman benim.
932
01:12:11,597 --> 01:12:14,600
- Ne?
- Bu saçmalık.
933
01:12:22,983 --> 01:12:24,902
Alfred.
934
01:12:26,236 --> 01:12:28,030
Harvey'nin bunu yapmasına
neden izin verdi?
935
01:12:28,197 --> 01:12:31,200
- Basın toplantısına gitti.
- Biliyorum ama öylece durdu.
936
01:12:31,367 --> 01:12:33,452
Galiba hem Bruce, hem de Bay Dent...
937
01:12:33,619 --> 01:12:36,622
...herkesin nefretini kazansa da,
Batman'in simgelediği şeyin...
938
01:12:36,789 --> 01:12:41,210
...bir teröristin arzularından daha önemli
olduğuna inanıyor, bayan Dawes.
939
01:12:41,460 --> 01:12:43,587
Fedakârlıkta bulunduğu nokta da bu.
940
01:12:43,754 --> 01:12:47,383
Kahraman olmayı değil,
onun ötesinde bir şeyi tercih ediyor.
941
01:12:47,925 --> 01:12:49,635
Evet, kesinlikle haklısın.
942
01:12:49,718 --> 01:12:52,805
Her şeyin bedelini Harvey'e ödetmenin,
kahramanlığa sığar bir yanı yok zaten.
943
01:12:55,474 --> 01:12:58,560
- Onu herkesten iyi tanıyorsun.
- Öyle.
944
01:13:01,939 --> 01:13:05,275
Zamanı gelince, bunu
benim adıma ona verir misin?
945
01:13:06,443 --> 01:13:09,196
- Peki doğru anı nereden bileceğim?
- Zarf kapalı değil.
946
01:13:10,739 --> 01:13:12,283
Hoşça kal, Alfred.
947
01:13:16,453 --> 01:13:18,205
Güle güle, Rachel.
948
01:13:26,088 --> 01:13:27,965
Kusura bakma, bunu seninle
konuşacak vaktim olmadı.
949
01:13:28,090 --> 01:13:30,884
- Sen ne yapıyorsun?
- Beni hapishaneye sevk ediyorlar.
950
01:13:31,885 --> 01:13:34,763
Joker'e fırsat çıktı. Bize saldırdığında,
Batman onun hakkından gelecek.
951
01:13:34,847 --> 01:13:37,266
Beni dinle, bu yaptığın çok tehlikeli.
952
01:13:37,433 --> 01:13:39,310
Bize düşen, bu adamı hapishaneye
teslim etmek, gerisi onların sorunu.
953
01:13:39,310 --> 01:13:41,353
Güzergahınız üzerindeki
bütün yollar açık olacak.
954
01:13:41,395 --> 01:13:45,024
Haydi gidelim!
Konvoy hiçbir surette durmayacak.
955
01:13:45,190 --> 01:13:46,650
Umarım işinin ehlisindir, dostum.
956
01:13:46,817 --> 01:13:49,737
Seni yem olarak kullanıyor.
Joker'i yakalayabileceğinden emin değil.
957
01:13:49,903 --> 01:13:50,988
Şimdiye dek beceremedi.
958
01:13:51,322 --> 01:13:53,449
- Ne düşündüğünü nereden bilebilirsin ki?
- Biliyorum işte.
959
01:13:53,699 --> 01:13:57,328
Bu sırf seninle alâkalı değil Harvey.
Peki ya bu şehri temizlemen için...
960
01:13:57,411 --> 01:14:00,539
...sana güvenen insanlar ne olacak?
Senin dürüstlüğüne ve...
961
01:14:06,211 --> 01:14:09,048
Harvey, insanlara gerçeği anlat.
962
01:14:09,214 --> 01:14:11,091
Tura gelirse, sonuna kadar giderim.
963
01:14:11,300 --> 01:14:15,054
Söz konusu olan hayatın,
bunu şansa bırakamazsın.
964
01:14:15,304 --> 01:14:16,347
Bırakmıyorum.
965
01:14:20,100 --> 01:14:22,519
Kendi şansını kendin yaratıyorsun.
966
01:14:44,333 --> 01:14:46,335
Hey, sen de herkes gibi
bekleyeceksin, dostum.
967
01:14:53,968 --> 01:14:56,303
Bu da ne böyle?
968
01:14:56,470 --> 01:14:58,681
Yolda barikat var!
Yolda barikat var!
969
01:14:58,847 --> 01:15:02,059
Lanet olsun! Tüm birimler 5. Cadde'deki
alt yola insin. Tekrarlıyorum, alt yola inin.
970
01:15:02,476 --> 01:15:03,602
Alt yola inin!
971
01:15:03,769 --> 01:15:06,105
5. Cadde mi? Orada
şükran günündeki hindilere döneriz.
972
01:15:38,804 --> 01:15:41,140
Tanrım. Çıkar bizi buradan.
Gidelim.
973
01:15:43,309 --> 01:15:45,686
Desteğe ihtiyacımız var.
Konuklarımız var.
974
01:15:45,853 --> 01:15:47,396
Bir sorunumuz var, çocuklar.
975
01:15:50,316 --> 01:15:51,400
Emniyetleri açın!
976
01:16:02,620 --> 01:16:03,996
Bu da neydi böyle?
977
01:16:25,851 --> 01:16:27,436
Bu şeyler bunun için yapıldı,
öyle değil mi?
978
01:16:27,561 --> 01:16:29,647
Bu zırhı delmek için
daha büyük bir silaha ihtiyacı var.
979
01:16:31,523 --> 01:16:32,775
O da ne?
980
01:16:34,318 --> 01:16:35,653
Nedir o, bazuka mı?
981
01:16:44,203 --> 01:16:45,663
Ben bunun için polis olmadım!
982
01:17:02,346 --> 01:17:03,472
Dikkat et.
983
01:17:04,473 --> 01:17:05,516
Dikkat et!
984
01:17:27,913 --> 01:17:29,039
Haydi, bas gaza!
985
01:18:15,460 --> 01:18:17,671
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
986
01:18:17,838 --> 01:18:20,674
İzninle, ben kullanmak istiyorum.
987
01:18:25,596 --> 01:18:29,183
Tüm sistemler taranıyor.
Tüm sistemler taranıyor.
988
01:18:29,224 --> 01:18:30,475
BÜYÜK ÇAPTA HASAR
989
01:18:36,648 --> 01:18:38,775
Üst yola çıkmalıyız.
Hava desteğine ihtiyacımız var.
990
01:18:44,281 --> 01:18:46,158
Bu işi seviyorum. Bayılıyorum.
991
01:18:48,410 --> 01:18:51,121
Büyük çapta hasar var.
Fırlatma işlemi başlatıldı.
992
01:19:05,010 --> 01:19:06,512
Güle güle.
993
01:19:08,305 --> 01:19:09,348
KENDİNİ İMHA ET
994
01:19:15,604 --> 01:19:18,815
Bölgeye intikal ettik, onlara
kendi ilaçlarından tattırmaya hazırız.
995
01:19:25,197 --> 01:19:27,658
İşte bundan söz ediyordum.
Hava süvarileri.
996
01:19:41,213 --> 01:19:42,923
Tamam, ipleri gerin.
997
01:19:43,090 --> 01:19:45,133
Gerin şunları, gerin, gerin.
998
01:20:11,201 --> 01:20:12,369
Bu iyi değil.
999
01:20:15,873 --> 01:20:17,082
Tamam, bu hiç iyi değil!
1000
01:21:00,209 --> 01:21:02,294
Batman de buradaymış.
1001
01:21:06,590 --> 01:21:07,799
Oyun oynamak mı istiyorsun?
Gel haydi.
1002
01:21:10,719 --> 01:21:11,845
Haydi.
1003
01:21:20,979 --> 01:21:22,231
Iskaladı!
1004
01:21:36,161 --> 01:21:38,580
Burada duramazsın!
Kabak gibi meydandayız!
1005
01:21:55,597 --> 01:21:56,682
Haydi, haydi, haydi.
1006
01:21:59,810 --> 01:22:03,188
Haydi. Haydi. Bunu yapmanı istiyorum,
bunu yapmanı istiyorum. Haydi!
1007
01:22:05,732 --> 01:22:07,192
Haydi.
1008
01:22:07,860 --> 01:22:11,196
Haydi. Bunu yapmanı istiyorum,
yapmanı istiyorum. Haydi, vur bana!
1009
01:22:11,363 --> 01:22:12,990
Haydi, vur bana.
Haydi, vur bana!
1010
01:22:15,117 --> 01:22:16,159
Vur bana!
1011
01:22:41,143 --> 01:22:43,228
Haydi, haydi!
1012
01:22:44,563 --> 01:22:46,815
Bana bir dakika izin verir misin?
1013
01:22:48,901 --> 01:22:50,736
Seni yakaladık, piç kurusu.
1014
01:22:54,031 --> 01:22:58,285
Gor... Her işi kendi bildiğin gibi
yapmayı seviyorsun, değil mi?
1015
01:22:58,410 --> 01:23:00,120
Onu yakaladık Harvey.
1016
01:23:00,287 --> 01:23:03,749
Bay Dent! Gotham'ın en büyük
kahramanı olmak nasıl bir duygu?
1017
01:23:03,916 --> 01:23:07,211
Hayır, ben kahraman değilim.
Esas kahramanlar, Gotham polisi.
1018
01:23:07,377 --> 01:23:10,589
Savcılık olarak, başından beri
Batman ile birlikte mi çalışıyordunuz?
1019
01:23:10,714 --> 01:23:13,008
Hayır ama onun doğru olanı
yapacağına inancım tamdı.
1020
01:23:13,050 --> 01:23:14,760
- Peki o neydi?
- Kıçımı kurtarmak.
1021
01:23:14,927 --> 01:23:17,846
Pekâlâ millet, bu kadar yeter.
Yolu açın, yolu açın.
1022
01:23:18,013 --> 01:23:19,932
Teşekkürler detektif.
1023
01:23:20,140 --> 01:23:22,267
Oldukça sinirli bir sevgiliyle
randevum var.
1024
01:23:22,434 --> 01:23:24,478
Tahmin etmiştim, sayın savcı.
1025
01:23:40,452 --> 01:23:43,622
Hepiniz geri çekilin!
1026
01:23:43,789 --> 01:23:47,251
Çete avukatının, aleyhimize kullanabileceği
hiçbir hareket istemiyorum, anlaşıldı mı?
1027
01:23:49,545 --> 01:23:51,421
Bakıyorum da dirilmişsin.
1028
01:23:53,590 --> 01:23:55,717
Ailemin güvenliğini
tehlikeye atamazdım.
1029
01:23:57,010 --> 01:23:58,846
Elimizde ne var?
1030
01:24:00,514 --> 01:24:04,476
Hiçbir şey. Uyumlu parmak izi,
DNA ya da diş kaydı yok.
1031
01:24:04,643 --> 01:24:07,396
Kıyafetini özel diktirmiş,
etiket yok.
1032
01:24:07,604 --> 01:24:09,731
Ceplerinde bıçaklardan ve sargı
bezinden başka bir şey yok.
1033
01:24:09,898 --> 01:24:11,817
Ne bir isim...
1034
01:24:12,150 --> 01:24:14,111
...ne de bir lakabı var.
- Evine git, Gordon.
1035
01:24:14,278 --> 01:24:18,574
Palyaço sabaha kadar burada.
Gidip dinlen. Buna ihtiyacın olacak.
1036
01:24:19,616 --> 01:24:22,202
Yarın daha büyük
bir göreve atanıyorsun.
1037
01:24:22,870 --> 01:24:26,039
Ve bu konuda en ufak bir itiraz bile
istemiyorum, müdür Gordon.
1038
01:24:41,889 --> 01:24:44,016
Özür dilerim
ama sizi tehlikeye atamazdım.
1039
01:24:50,522 --> 01:24:51,940
Şu iğrenç piç kurularına bak.
1040
01:24:52,107 --> 01:24:53,984
- Kendimi iyi hissetmiyorum.
- Sen bir polis katilisin.
1041
01:24:54,151 --> 01:24:56,486
Boynundan aşağısını
hissedebildiğin için şanslısın.
1042
01:24:56,653 --> 01:24:58,238
- Lütfen!
- Parmaklıklardan uzak dur!
1043
01:24:58,405 --> 01:25:00,574
İçim yanıyor.
1044
01:25:14,755 --> 01:25:16,548
Batman seni kurtardı mı, baba?
1045
01:25:18,717 --> 01:25:22,638
Aslına bakarsan, bu sefer
ben onu kurtardım.
1046
01:25:34,691 --> 01:25:36,318
Bir şey söyledi mi?
1047
01:25:43,909 --> 01:25:48,121
İyi akşamlar, müdür bey.
1048
01:25:55,754 --> 01:25:57,965
Harvey Dent evine ulaşamamış.
1049
01:25:58,131 --> 01:26:00,259
- Elbette ulaşamadı.
- Ona ne yaptın?
1050
01:26:01,176 --> 01:26:02,928
Ben mi?
1051
01:26:04,555 --> 01:26:06,682
Ben buradaydım.
1052
01:26:08,100 --> 01:26:12,729
Yanına kimleri bıraktın?
Kendi adamlarını mı?
1053
01:26:14,064 --> 01:26:19,945
Tabii onların Maroni'nin değil de, halen
senin adamların olduğunu farz edersek.
1054
01:26:22,489 --> 01:26:24,867
Ne kadar yalnız olduğunuzu anlamak...
1055
01:26:25,284 --> 01:26:30,247
...sizi üzüyor mu, müdür bey?
1056
01:26:32,249 --> 01:26:37,129
Harvey Dent'in şu anki durumundan
sorumlu olduğunuzu hissediyor musun?
1057
01:26:37,296 --> 01:26:39,965
- Nerede o?
- Saat kaç?
1058
01:26:40,465 --> 01:26:41,967
Saatin kaç olduğunun ne önemi var?
1059
01:26:42,217 --> 01:26:47,681
Saate bağlı olarak,
bir veya birkaç yerde olabilir.
1060
01:26:54,062 --> 01:26:57,024
Oyun oynayacaksak...
1061
01:27:00,194 --> 01:27:02,154
...bir fincan kahve alacağım.
1062
01:27:02,321 --> 01:27:06,408
Şu "iyi polis, kötü polis"
numarası mı?
1063
01:27:07,075 --> 01:27:08,118
Pek sayılmaz.
1064
01:27:18,629 --> 01:27:22,674
Asla kafadan başlama. Kurban, serseme
döner. Bir sonraki darbeyi hissedemez.
1065
01:27:25,844 --> 01:27:26,970
Gördün mü?
1066
01:27:27,137 --> 01:27:29,473
Beni istiyordun.
İşte karşındayım.
1067
01:27:30,516 --> 01:27:32,643
Ne yapacağını görmek istemiştim.
1068
01:27:33,185 --> 01:27:35,771
Ve beni hiç şaşırtmadın.
1069
01:27:35,938 --> 01:27:38,774
Önce beş kişinin ölmesine...
1070
01:27:39,733 --> 01:27:43,403
...sonra da Dent'in
yerine geçmesine göz yumdun.
1071
01:27:43,570 --> 01:27:46,198
- Benim gibi biri için bile duygusuzca.
- Dent nerede?
1072
01:27:46,365 --> 01:27:51,161
O gangster bozuntuları ölmeni istiyor,
ki işleri eski düzenine dönsün.
1073
01:27:51,662 --> 01:27:56,416
Ama ben gerçeği biliyorum.
Artık dönüş yok. Her şeyi değiştirdin.
1074
01:27:56,583 --> 01:27:59,002
- Sonsuza dek.
- O halde neden beni öldürmek istiyorsun?
1075
01:28:01,964 --> 01:28:03,382
Seni öldürmek istemiyorum ki.
1076
01:28:03,882 --> 01:28:08,428
Sen olmasan, ben ne yaparım? Gangsterleri
söğüşlemeye geri mi döneyim? Hayır, olmaz.
1077
01:28:08,595 --> 01:28:13,475
Hayır. Hayır, sen...
Sen beni tamamlıyorsun.
1078
01:28:13,725 --> 01:28:16,562
- Sen para için öldüren pisliğin tekisin.
- Onlardan biriymişsin gibi konuşma.
1079
01:28:16,687 --> 01:28:20,649
İstesen de, onlar gibi olamazsın.
1080
01:28:21,900 --> 01:28:25,821
Onlara göre, sen bir ucubesin.
Tıpkı benim gibi.
1081
01:28:26,154 --> 01:28:28,448
Şu anda sana ihtiyaçları var...
1082
01:28:29,032 --> 01:28:31,076
...ama ihtiyaçları kalmadığında...
1083
01:28:31,618 --> 01:28:34,663
...seni bir cüzzamlı gibi dışlayacaklar.
1084
01:28:34,830 --> 01:28:40,669
Ahlâki değerleri, yasaları...
Hepsi kötü birer şakadan ibaret.
1085
01:28:41,420 --> 01:28:44,756
Bir sorunla karşılaşır karşılaşmaz,
senden kurtulacaklar.
1086
01:28:45,424 --> 01:28:49,428
Dünyanın onlara izin verdiği
ölçüde iyiler. Sana göstereceğim.
1087
01:28:49,595 --> 01:28:52,764
İşler kontrolden çıktığında...
1088
01:28:52,931 --> 01:28:56,727
...sözde medeni geçinen
bu insanlar, birbirlerini yiyecek.
1089
01:28:58,145 --> 01:29:00,522
Ben bir canavar değilim.
1090
01:29:01,899 --> 01:29:03,192
Sadece herkesten öndeyim.
1091
01:29:05,444 --> 01:29:06,528
Dent nerede?
1092
01:29:06,695 --> 01:29:09,615
Kendi kafana göre koyduğun kurallar
seni kurtarır sanıyorsun.
1093
01:29:12,701 --> 01:29:13,744
Kontrol onda.
1094
01:29:13,869 --> 01:29:15,120
Tek bir kuralım var.
1095
01:29:15,287 --> 01:29:18,373
Öyleyse gerçeği öğrenmek için
o kuralı çiğnemek zorundasın.
1096
01:29:18,540 --> 01:29:19,708
Neymiş o?
1097
01:29:19,875 --> 01:29:22,294
Bu dünyada hayatta kalmanın
tek mantıklı yolu, kural tanımamaktır.
1098
01:29:22,461 --> 01:29:25,130
Ve bu gece, sahip olduğun
o tek kuralı çiğneyeceksin.
1099
01:29:25,297 --> 01:29:26,340
Bunu düşünebilirim.
1100
01:29:26,507 --> 01:29:29,134
Anlamadın. Sadece dakikalar kaldı.
Onlardan birini kurtarmak için...
1101
01:29:29,301 --> 01:29:31,887
...basit oyunumu oynaman gerekecek.
1102
01:29:32,387 --> 01:29:33,430
Onlar mı?
1103
01:29:33,597 --> 01:29:37,643
Bir süreliğine senin gerçekten
Dent olduğunu sandım.
1104
01:29:37,809 --> 01:29:40,437
O kız için kendini
öyle bir paralıyordun ki.
1105
01:29:46,735 --> 01:29:47,819
Şu haline bir bak.
1106
01:29:53,450 --> 01:29:57,037
Harvey, manitasıyla aranızda
geçenleri biliyor mu?
1107
01:29:57,955 --> 01:29:59,331
Neredeler?
1108
01:29:59,498 --> 01:30:01,500
Öldürmek de bir tercihtir.
1109
01:30:01,667 --> 01:30:04,753
- Neredeler?
- İkisinden birini seçmelisin.
1110
01:30:05,504 --> 01:30:09,758
Arkadaşın olan bölge savcısı mı,
yoksa pembe yanaklı müstakbel eşi mi?
1111
01:30:14,930 --> 01:30:19,017
Elinde beni korkutabileceğin
hiçbir şey yok.
1112
01:30:19,434 --> 01:30:22,938
Sahip olduğun onca güce rağmen yok.
1113
01:30:23,146 --> 01:30:26,567
Merak etme. İkisinin de
nerede olduğunu söyleyeceğim.
1114
01:30:26,733 --> 01:30:29,778
Asıl mesele de bu zaten.
Seçmen gerekecek.
1115
01:30:30,529 --> 01:30:36,702
Dent, 52. caddede 250 numarada,
kız ise Cicero'da, X bulvarında.
1116
01:30:38,954 --> 01:30:40,706
- Hangisine gideceksin?
- Rachel'a.
1117
01:30:42,124 --> 01:30:43,542
Dent'i biz hallederiz!
1118
01:30:45,794 --> 01:30:48,630
52. cadde, 250 numara!
1119
01:30:51,550 --> 01:30:53,385
Kimse yok mu?
1120
01:30:54,344 --> 01:30:56,722
Beni duyan var mı?
1121
01:30:59,141 --> 01:31:01,768
Kimse yok mu?
1122
01:31:05,772 --> 01:31:08,025
- Rachel?
- Harvey.
1123
01:31:08,192 --> 01:31:10,402
Harvey, şükürler olsun.
Sen iyi misin?
1124
01:31:10,569 --> 01:31:15,908
İyiyim. Depo gibi bir yerdeyim.
Beni yakıt varillerine bağlanmışlar.
1125
01:31:16,950 --> 01:31:18,160
Beni de.
1126
01:31:18,702 --> 01:31:20,412
Harvey.
1127
01:31:27,669 --> 01:31:30,130
Telefon etmek istiyorum.
1128
01:31:30,297 --> 01:31:33,091
İstiyorum, istiyorum dedim.
Telefon etmek istiyorum.
1129
01:31:33,759 --> 01:31:35,594
Çok hoş.
1130
01:31:37,095 --> 01:31:41,934
Arkadaşlarından kaçını öldürdüm?
1131
01:31:45,687 --> 01:31:46,772
Yirmi yıllık polisim.
1132
01:31:46,939 --> 01:31:50,400
Ufak bir dersi hak eden serserilerle,
bundan zevk alan...
1133
01:31:50,567 --> 01:31:53,445
...senin gibi manyaklar
arasındaki farkı iyi bilirim.
1134
01:31:54,321 --> 01:31:56,782
Ayrıca altı arkadaşımı öldürdün.
1135
01:31:56,949 --> 01:31:57,991
Altı mı?
1136
01:31:58,158 --> 01:32:00,619
Lütfen. Karnım ağrıyor.
1137
01:32:00,786 --> 01:32:02,538
Umurumda değil. Uzak dur.
1138
01:32:02,704 --> 01:32:05,874
Patron, "sesleri yok edeceğim" demişti.
1139
01:32:06,041 --> 01:32:09,586
İçime girip o sesleri, parlak ışıklarla
değiştireceğini söylemişti.
1140
01:32:09,753 --> 01:32:10,879
Tıpkı Noel ışıkları gibi.
1141
01:32:11,046 --> 01:32:13,590
Sen kafayı yemişsin, ahbap.
Geri çekil.
1142
01:32:13,757 --> 01:32:16,593
Nezarethaneye bir doktor gönderin.
Haydi, kapıyı açın.
1143
01:32:16,802 --> 01:32:17,970
Geri çekilin!
1144
01:32:18,136 --> 01:32:20,305
Dinle, fazla zamanımız yok.
1145
01:32:20,472 --> 01:32:24,476
Bana sadece birimizin
kurtulabileceğini...
1146
01:32:24,643 --> 01:32:27,771
...ve buna da arkadaşlarımızın
karar vereceğini söylediler.
1147
01:32:30,691 --> 01:32:32,818
Tamam, Rachel.
1148
01:32:33,402 --> 01:32:36,530
Her şey düzelecek. Her şey yoluna girecek.
Senin için gelecekler.
1149
01:32:36,697 --> 01:32:40,993
Tamam, beni dinle. Sana yardım edeceğim.
Bana ne durumda olduğunu söyle.
1150
01:32:41,159 --> 01:32:43,078
Keskin bir şeyler bulabilir misin?
1151
01:32:43,245 --> 01:32:44,663
Deniyorum.
1152
01:32:44,830 --> 01:32:46,999
- Ne...
- Kahretsin.
1153
01:32:47,166 --> 01:32:48,667
Harvey?
1154
01:32:52,421 --> 01:32:54,089
Harvey, ne oluyor?
1155
01:33:03,432 --> 01:33:07,269
Tüm birimlerin dikkatine!
52. cadde, 250 numaraya gidin.
1156
01:33:07,603 --> 01:33:11,690
Neden bıçak kullandığımı
öğrenmek ister misin?
1157
01:33:13,984 --> 01:33:15,319
Silahlar çok hızlı.
1158
01:33:15,485 --> 01:33:21,700
O anın, o duygu kırıntılarının
tadını çıkaramıyorsun.
1159
01:33:24,286 --> 01:33:29,166
İnsanlar son anlarını yaşarken...
1160
01:33:29,333 --> 01:33:31,627
...gerçek yüzlerini gösterirler.
1161
01:33:32,711 --> 01:33:38,383
Yani bir açıdan, dostlarını senden
daha iyi tanıyorum da diyebiliriz.
1162
01:33:42,137 --> 01:33:45,557
Hangilerinin korkak olduğunu
öğrenmek ister misin?
1163
01:33:52,064 --> 01:33:53,732
- Bu da ne?
- Tanrım.
1164
01:33:53,941 --> 01:33:56,985
Üzerinde bir tür ameliyat izi var.
1165
01:33:57,152 --> 01:33:59,363
Bundan zevk alacağına eminim.
1166
01:34:00,739 --> 01:34:04,493
Ben daha çok
zevk almaya çalışacağım.
1167
01:34:12,042 --> 01:34:13,085
Elindekini yere bırak.
1168
01:34:13,252 --> 01:34:16,046
Sakin ol. Sakin ol!
Silahını hemen bırak!
1169
01:34:16,213 --> 01:34:20,175
- Bu benim hatamdı, vurun şunu!
- Bırak onu! Silahını at!
1170
01:34:20,467 --> 01:34:23,470
- Ne dedin? Duyamadım.
- Ne istiyorsun?
1171
01:34:24,513 --> 01:34:26,431
Telefon etmek istiyorum.
1172
01:34:29,434 --> 01:34:32,104
Ne?... Ne?...
Orada neler oluyor?
1173
01:34:32,271 --> 01:34:35,107
Ne olur konuş benimle.
1174
01:34:37,442 --> 01:34:40,112
- Tamam mı?
- Tamam.
1175
01:34:51,915 --> 01:34:53,959
Bu bir telefon mu?
1176
01:35:03,635 --> 01:35:04,970
Kaldırımdan git!
1177
01:35:12,978 --> 01:35:16,982
Harvey, her ihtimale karşı
sana bir şey söylemek istiyorum.
1178
01:35:17,149 --> 01:35:18,942
Böyle konuşma, Rachel.
Seni kurtarmaya geliyorlar.
1179
01:35:19,109 --> 01:35:21,403
Biliyorum ama gelmelerini
istemiyorum.
1180
01:35:25,824 --> 01:35:29,912
Sensiz yaşamak istemiyorum
ve sana verecek bir cevabım var.
1181
01:35:30,329 --> 01:35:32,080
Cevabım evet.
1182
01:35:34,833 --> 01:35:37,586
Hayır! Hayır! Hayır!
1183
01:35:37,753 --> 01:35:40,380
Beni değil.
Neden benim için geldin?
1184
01:35:40,547 --> 01:35:41,590
Hayır!
1185
01:35:43,258 --> 01:35:44,843
Rachel! Rachel!
1186
01:35:45,052 --> 01:35:47,387
- Harvey.
- Hayır! Hayır! Rachel!
1187
01:35:47,554 --> 01:35:48,597
Tamam.
1188
01:35:48,764 --> 01:35:49,848
Rachel!
1189
01:35:50,265 --> 01:35:51,808
Hayır! Hayır!
1190
01:35:51,975 --> 01:35:56,104
Harvey, sorun değil.
Önemli değil. Beni dinle.
1191
01:35:56,271 --> 01:35:57,606
Bir gün...
1192
01:36:03,487 --> 01:36:04,696
Müdürüm hayır!
1193
01:36:04,863 --> 01:36:07,533
Rachel! Hayır!
1194
01:36:21,880 --> 01:36:23,006
Merhabalar.
1195
01:36:28,887 --> 01:36:32,391
Joker, SMB'den kaçmış.
1196
01:36:33,308 --> 01:36:35,018
Lau ile birlikte mi?
1197
01:36:37,813 --> 01:36:40,399
Joker yakalanmayı planlamış.
1198
01:36:40,732 --> 01:36:42,901
Onu SMB'ye kapatmamı istemiş.
1199
01:37:02,546 --> 01:37:04,590
Sevgili Bruce.
1200
01:37:06,341 --> 01:37:08,886
Sana dürüst ve açık davranmalıyım.
1201
01:37:10,929 --> 01:37:13,473
Harvey Dent'le evleneceğim.
1202
01:37:13,640 --> 01:37:17,561
Onu seviyorum ve hayatımın geri kalanını
onunla geçirmek istiyorum.
1203
01:37:18,103 --> 01:37:22,524
Gotham'ın, Batman'e ihtiyacı kalmadığı gün
birlikte olabiliriz dediğimde...
1204
01:37:22,691 --> 01:37:24,902
...ciddiydim.
1205
01:37:25,152 --> 01:37:29,907
Ama senin, Batman'e ihtiyacının kalmadığı
günün gelmeyeceğinden artık eminim.
1206
01:37:30,949 --> 01:37:32,868
Umarım bir gün gelir.
1207
01:37:33,035 --> 01:37:35,787
Ve o gün gelirse, yanında olacağım.
1208
01:37:36,330 --> 01:37:37,748
Ama arkadaşın olarak.
1209
01:37:38,457 --> 01:37:40,709
Üzgünüm, Harvey.
1210
01:37:40,876 --> 01:37:43,253
Seni yüzüstü bıraktığım için
özür dilerim.
1211
01:37:43,420 --> 01:37:48,425
Bana olan inancını kaybetsen bile,
lütfen insanlara olan inancını koru.
1212
01:37:49,009 --> 01:37:53,430
Seni her daim seven, Rachel.
1213
01:38:01,396 --> 01:38:03,732
Hafif bir kahvaltı hazırladım.
1214
01:38:07,861 --> 01:38:09,780
- Öyle olsun.
- Alfred.
1215
01:38:09,947 --> 01:38:11,114
Evet, efendi Wayne?
1216
01:38:12,491 --> 01:38:14,743
Rachel'ın ölümüne
ben mi sebep oldum?
1217
01:38:15,786 --> 01:38:20,499
Sözde iyiliğe ilham kaynağı olacaktım,
bu çılgınlığa ve ölümlere değil.
1218
01:38:20,707 --> 01:38:25,337
İyiliğe ilham kaynağı oldunuz ama Gotham'daki
suçluların da yüzüne tükürdünüz.
1219
01:38:25,504 --> 01:38:27,589
Bazı kayıplar olabileceği
hiç aklınıza gelmedi mi?
1220
01:38:27,756 --> 01:38:30,175
İşler yoluna girmeden önce,
her daim kötüleşir.
1221
01:38:30,509 --> 01:38:31,969
Ama ya Rachel, Alfred.
1222
01:38:32,135 --> 01:38:37,724
Rachel da, sizin ve benim gibi,
inandığımız değerlere inanmıştı.
1223
01:38:38,183 --> 01:38:39,643
Gotham'ın size ihtiyacı var.
1224
01:38:40,185 --> 01:38:43,146
Hayır, Gotham'ın
gerçek kahramanına ihtiyacı var.
1225
01:38:43,647 --> 01:38:47,776
Ben ise, az kaldı o cani psikopatın
onu öldürmesine izin veriyordum.
1226
01:38:47,943 --> 01:38:52,948
İşte bu yüzden, şimdilik
sizinle idare etmek zorundalar.
1227
01:38:55,200 --> 01:38:57,035
Beni bekleyecekti, Alfred.
1228
01:38:59,037 --> 01:39:02,541
Dent bunu bilmiyor.
Asla da bilmeyecek.
1229
01:39:04,960 --> 01:39:07,671
- O nedir?
- Önemsiz bir şey.
1230
01:39:08,213 --> 01:39:11,800
Burma ormanlarındaki şu eşkıya.
1231
01:39:12,467 --> 01:39:14,511
- Onu yakaladınız mı?
- Evet.
1232
01:39:14,678 --> 01:39:16,013
Nasıl?
1233
01:39:17,431 --> 01:39:19,057
Bütün ormanı ateşe vererek.
1234
01:39:58,096 --> 01:40:01,183
Kendisi şirket satın alımı ve birleşimi konularında
uzman bir avukat ve güvenilir bir kaynak.
1235
01:40:01,225 --> 01:40:04,478
Batman'in doğru olanı yapması için
yeterince beklediğini söylüyor.
1236
01:40:04,645 --> 01:40:06,730
Artık ipleri kendi eline alıyor.
1237
01:40:06,897 --> 01:40:09,191
Batman'in gerçek kimliğini
5 haberlerinde açıklayacağız.
1238
01:40:26,291 --> 01:40:27,918
Rachel için çok üzgünüm.
1239
01:40:30,629 --> 01:40:35,467
Doktorlar, acı içinde kıvrandığın halde
ilaç kabul etmediğini söylüyor.
1240
01:40:36,510 --> 01:40:40,347
Deri naklini de reddetmişsin.
1241
01:40:40,722 --> 01:40:46,311
İç işlerindeyken,
bana taktığınız lakâbı...
1242
01:40:46,353 --> 01:40:48,480
...hatırlıyor musun?
1243
01:40:51,650 --> 01:40:52,943
Neydi o, Gordon?
1244
01:40:53,610 --> 01:40:54,987
Harvey, ben...
1245
01:40:55,153 --> 01:40:56,655
Söyle.
1246
01:40:58,073 --> 01:40:59,992
Söyle!
1247
01:41:07,666 --> 01:41:10,752
İki Yüzlü. İki Yüzlü Harvey.
1248
01:41:12,337 --> 01:41:16,633
Kim olduğumu neden saklayayım ki?
1249
01:41:17,843 --> 01:41:21,054
Beni uyarmaya çalıştığını biliyorum.
Çok üzgünüm.
1250
01:41:21,889 --> 01:41:24,516
Seni Wuertz götürmüştü.
Onlar için mi çalışıyordu?
1251
01:41:26,810 --> 01:41:29,188
Rachel'ı alan kimdi, biliyor musun?
1252
01:41:30,022 --> 01:41:33,025
Harvey, adamlarımdan hangilerine
güvenebileceğimi öğrenmeliyim.
1253
01:41:33,400 --> 01:41:35,527
Niye şimdi sözümü dinleyesin ki?
1254
01:41:36,653 --> 01:41:38,322
Üzgünüm, Harvey.
1255
01:41:40,866 --> 01:41:42,659
Hayır.
1256
01:41:43,118 --> 01:41:45,245
Hayır, üzgün değilsin.
1257
01:41:46,288 --> 01:41:47,539
Henüz değilsin.
1258
01:41:52,794 --> 01:41:55,506
Bu delilik, bu kadarı da fazla.
1259
01:41:55,714 --> 01:41:58,967
Bunu, o palyaçoyu kutusundan
çıkarmadan önce düşünmen gerekirdi.
1260
01:41:59,134 --> 01:42:00,886
Onu istiyor musun?
1261
01:42:03,347 --> 01:42:05,682
Bu öğleden sonra
nerede olacağını söyleyebilirim.
1262
01:42:13,732 --> 01:42:16,026
Göründüğün kadar deli değilmişsin.
1263
01:42:16,193 --> 01:42:19,947
Sana söylemiştim,
ben sözümün eriyimdir.
1264
01:42:23,158 --> 01:42:24,409
İtalyan nerede?
1265
01:42:24,576 --> 01:42:27,704
Tüm taktik birimler, yirmi dakika içinde
belirlenen bölgede buluşsun.
1266
01:42:27,871 --> 01:42:31,333
Yedek birimlerin, olası kaçış
yollarını kapatmasını istiyorum.
1267
01:42:31,917 --> 01:42:33,085
Lütfen.
1268
01:42:33,252 --> 01:42:36,588
Joker, bunca parayla
ne yapmayı düşünüyorsun?
1269
01:42:37,256 --> 01:42:39,925
Basit zevkleri olan biriyim.
1270
01:42:40,217 --> 01:42:47,015
Dinamit, barut ve benzinle
oynamaktan hoşlanırım.
1271
01:42:49,351 --> 01:42:50,644
Bu da ne?
1272
01:42:53,438 --> 01:42:56,275
Saydıklarımın ortak noktası ne,
biliyor musun?
1273
01:42:56,775 --> 01:42:58,068
Ucuzlar.
1274
01:42:58,235 --> 01:43:00,904
Batman'in gerçek kimliğini açıklamanız için
size ne kadar ödediklerini bilmek istiyorum.
1275
01:43:01,071 --> 01:43:05,033
Bu son fırsatımız. Lau'yu canlı istiyorum.
Joker, ölü ya da diri olabilir.
1276
01:43:05,200 --> 01:43:06,618
Hey, Jim. Şuna bir bak.
1277
01:43:06,785 --> 01:43:08,120
Sıradaki izleyicimize bağlanalım.
1278
01:43:08,287 --> 01:43:10,455
Harvey Dent
bu manyağa teslim olmadı.
1279
01:43:10,622 --> 01:43:11,915
Ondan iyi mi bileceksiniz?
1280
01:43:12,082 --> 01:43:15,460
Bence Dent'le bugün konuşabilsek,
olayları daha farklı düşünürdü.
1281
01:43:15,627 --> 01:43:19,715
Kendisine acil şifalar diliyoruz.
Tanrı biliyor, ona ihtiyacımız var.
1282
01:43:19,882 --> 01:43:24,052
- Sözünün eri olduğunu söylemiştin.
- Öyleyim.
1283
01:43:26,138 --> 01:43:28,807
Sadece kendi payımı yakıyorum.
1284
01:43:30,142 --> 01:43:32,269
Tek derdiniz para.
1285
01:43:32,436 --> 01:43:38,192
Bu şehir, daha kaliteli suçluları hak ediyor
ve ben de bunu onlara vereceğim.
1286
01:43:39,109 --> 01:43:41,612
Adamlarına artık benim için
çalışacaklarını söyle.
1287
01:43:41,778 --> 01:43:43,947
Burası benim şehrim.
1288
01:43:44,823 --> 01:43:47,367
Bir ucubenin emrinde çalışmazlar.
1289
01:43:47,534 --> 01:43:49,244
"Ucubeymiş."
1290
01:43:49,411 --> 01:43:53,081
Neden seni lime lime doğrayıp
köpeklerine yedirmiyoruz?
1291
01:43:53,665 --> 01:43:57,836
Bakalım aç bir köpek
sahibine ne kadar sadıkmış?
1292
01:43:58,545 --> 01:44:04,218
Konu para değil,
insanlara bir mesaj vermek.
1293
01:44:05,052 --> 01:44:07,513
Her şey yanıyor.
1294
01:44:10,015 --> 01:44:11,141
Kiminle görüşüyoruz?
1295
01:44:11,225 --> 01:44:15,103
Batman'in olmadığı
bir dünya hayal ettim.
1296
01:44:15,270 --> 01:44:17,689
Gangsterler azıcık kâr
elde etmek için debelenirken...
1297
01:44:17,731 --> 01:44:21,610
...polis de onları teker teker
hapse tıkmaya uğraşıyordu.
1298
01:44:21,777 --> 01:44:27,032
O kadar sıkıcıydı ki,
sonunda fikrimi değiştirdim.
1299
01:44:27,366 --> 01:44:29,993
Bay Reese'in her şeyi
mahvetmesini istemiyorum...
1300
01:44:30,160 --> 01:44:34,873
...ama neden bir tek ben eğleneyim ki?
Başkalarına da bir şans tanıyalım.
1301
01:44:35,040 --> 01:44:39,878
Coleman Reese
60 dakika içinde ölmüş olmazsa,...
1302
01:44:40,045 --> 01:44:42,130
...bir hastaneyi havaya uçuracağım.
1303
01:44:42,297 --> 01:44:43,882
Bütün memurlara
haber verilmesini istiyorum.
1304
01:44:44,049 --> 01:44:47,386
En yakındaki hastaneye gidip, orayı derhal
boşaltmalarını ve araştırmalarını söyleyin.
1305
01:44:47,553 --> 01:44:49,680
Ulaştırma dairesini, okul idarelerini
ve hapishaneleri arayın.
1306
01:44:49,847 --> 01:44:51,473
Ellerindeki bütün otobüsleri
hastanelere sevk etsinler.
1307
01:44:51,640 --> 01:44:56,228
Önceliğimiz Gotham Devlet Hastanesi.
Oradaki herkesi derhal tahliye edin.
1308
01:44:56,395 --> 01:44:58,063
Sen, sen, sen ve sen, benimle gelin.
1309
01:44:58,230 --> 01:45:00,107
- Nereye gidiyoruz efendim?
- Reese'i almaya.
1310
01:45:00,440 --> 01:45:03,527
Sisteme bağlan, Gordon'ın
adamlarını ve ailelerini araştır.
1311
01:45:03,694 --> 01:45:05,904
- Ne arayacağım?
- Hastane giriş kayıtlarını.
1312
01:45:06,071 --> 01:45:07,739
Batpod'a ihtiyacınız olacak mı, efendim?
1313
01:45:07,906 --> 01:45:09,867
Gün ortasında mı, Alfred?
Pek zekice olmaz.
1314
01:45:10,033 --> 01:45:11,326
Öyleyse Lamborghini'yi alacaksınız.
1315
01:45:12,244 --> 01:45:13,370
Çok daha zekice.
1316
01:45:27,217 --> 01:45:29,720
Affedersiniz. Yol verin.
Affedersiniz. Tamam.
1317
01:45:29,887 --> 01:45:33,390
Bayım, lütfen yardım eder misiniz?
1318
01:45:33,557 --> 01:45:35,267
Ona bir otobüs bulacağım.
1319
01:45:37,227 --> 01:45:40,939
Efendim? Müdür bey, sizce sıradan
bir vatandaş, bu adamı öldürmeye çalışır mı?
1320
01:45:45,944 --> 01:45:48,280
Efendim. Müdür bey.
1321
01:45:50,365 --> 01:45:52,367
Arabaları arkaya yanaştırın!
1322
01:45:54,953 --> 01:45:56,288
Kaydetmeye devam et, Sam.
1323
01:46:02,252 --> 01:46:04,213
O'Brian ve Richards'ı görüyorum.
1324
01:46:04,796 --> 01:46:08,300
Gotham hastanelerine yatırılan
yakın bir akrabaları yok.
1325
01:46:09,593 --> 01:46:12,804
- Beni öldürmeye çalışıyorlar.
- Belki Batman gelip seni kurtarır.
1326
01:46:26,276 --> 01:46:28,779
Davis, burada yer var.
Getir onu.
1327
01:46:30,572 --> 01:46:32,032
Davis?
1328
01:46:37,496 --> 01:46:39,832
Burns ve Zachary'i gördüm.
1329
01:46:39,998 --> 01:46:41,208
Onlarla ilgili bir şey yok.
1330
01:46:41,375 --> 01:46:42,835
Bir de tanımadığım
bir devriye polisi vardı.
1331
01:46:44,044 --> 01:46:45,963
Peki şimdi ne olacak?
1332
01:46:46,839 --> 01:46:49,091
Ne yapacağız?
Nereye gidiyoruz?
1333
01:46:51,844 --> 01:46:53,512
Bilgileri Gordon'a ilet.
1334
01:46:57,558 --> 01:46:59,017
Dikkat et.
1335
01:47:01,395 --> 01:47:02,938
Boşaltın burayı.
1336
01:47:04,982 --> 01:47:06,775
Davis.
1337
01:47:09,945 --> 01:47:12,364
Bayan, hastayı derhal tahliye etmeliyiz.
1338
01:47:13,031 --> 01:47:15,993
Gotham hastanelerinde
yakını bulunan polisler.
1339
01:47:18,412 --> 01:47:20,789
Ramirez, Berg.
1340
01:47:24,042 --> 01:47:26,378
- Soyadın Berg'tü, değil mi?
- Müdürüm.
1341
01:47:27,504 --> 01:47:28,964
İyi misin, evlat?
1342
01:47:46,982 --> 01:47:48,567
Selam.
1343
01:47:53,405 --> 01:47:54,907
Biliyor musun...
1344
01:47:55,741 --> 01:47:58,827
...aramızda dargınlık olsun
istemiyorum, Harvey.
1345
01:47:58,994 --> 01:48:02,122
- Sen ve şu hatun...
- Rachel!
1346
01:48:02,289 --> 01:48:07,169
...Rachel kaçırıldığında,
ben Gordon'ın hücresindeydim.
1347
01:48:08,086 --> 01:48:10,005
O patlayıcıları ben patlatmadım.
1348
01:48:10,214 --> 01:48:12,674
Senin adamlarındı, senin planındı.
1349
01:48:12,883 --> 01:48:15,344
Sence plan yapan birine
benziyor muyum?
1350
01:48:15,761 --> 01:48:18,931
Ben neyim, biliyor musun?
Arabaları kovalayan bir köpek.
1351
01:48:19,181 --> 01:48:21,642
Bir tanesini yakalasam,
onunla ne yapacağımı bilemem.
1352
01:48:21,808 --> 01:48:24,937
Anladın mı? Sadece yaparım.
1353
01:48:25,312 --> 01:48:29,024
Gangsterlerin planı olur,
polislerin planı olur.
1354
01:48:29,191 --> 01:48:31,401
Gordon'ın planı olur.
1355
01:48:31,568 --> 01:48:34,530
Hepsi de entrikacıdır.
1356
01:48:34,696 --> 01:48:38,450
Ufacık dünyalarını kontrol etmeye
çalışan bir sürü entrikacı.
1357
01:48:38,617 --> 01:48:41,870
Ben entrikacı değilim.
Asıl bu entrikacılara...
1358
01:48:42,079 --> 01:48:47,376
...işleri kontrol etmeye çalışmanın ne kadar
yanlış olduğunu göstermeye çalışıyorum.
1359
01:48:48,335 --> 01:48:51,380
O yüzden söylediklerimde...
Biraz yaklaş.
1360
01:48:51,880 --> 01:48:55,425
Sen ve kız arkadaşınla
bir alıp veremediğim yok diyorsam,...
1361
01:48:56,969 --> 01:48:59,179
...doğruyu söylediğimi bilmelisin.
1362
01:49:01,682 --> 01:49:04,476
- Silahını bana ver.
- Ne?
1363
01:49:08,230 --> 01:49:10,065
Neden? Karım hastanede diye mi?
1364
01:49:10,774 --> 01:49:12,317
Evet, o yüzden.
1365
01:49:13,235 --> 01:49:16,446
Seni bu hale getiren
o entrikacılar.
1366
01:49:16,613 --> 01:49:22,870
Sen de entrikacıydın, planların vardı
ama bak, o planlar seni ne hale soktu.
1367
01:49:33,505 --> 01:49:35,883
Polis olası her türlü tedbiri alıyor...
1368
01:49:36,049 --> 01:49:38,177
...ve halkı, kendi başlarına bir işe
kalkışmamaları konusunda uyarıyor.
1369
01:49:38,343 --> 01:49:40,888
En iyi yaptığım şeyi yaptım.
1370
01:49:41,054 --> 01:49:44,683
Küçük planını alıp
onu sana karşı kullandım.
1371
01:49:44,850 --> 01:49:50,189
Birkaç bidon benzin ve bir iki mermiyle,
bu şehri ne hale getirdiğime bir baksana.
1372
01:49:51,398 --> 01:49:53,650
Ne fark ettim biliyor musun?
1373
01:49:53,817 --> 01:49:57,362
Her şey "plana uygun gittiğinde",
hiç kimse paniğe kapılmıyor.
1374
01:49:57,529 --> 01:49:59,198
Bu plan korkunç olsa bile.
1375
01:49:59,823 --> 01:50:04,870
Yarın kalkıp da basına,
bir çete üyesi vurulacak...
1376
01:50:05,037 --> 01:50:08,499
...ya da bir kamyon dolusu asker
havaya uçacak desem...
1377
01:50:08,790 --> 01:50:09,875
...kimse paniğe kapılmaz.
1378
01:50:10,584 --> 01:50:13,670
Çünkü hepsi bir plana uygun olur.
1379
01:50:13,837 --> 01:50:18,759
Ama bir belediye başkanı
ölecek desem...
1380
01:50:19,009 --> 01:50:21,428
...o zaman herkes kafayı yer.
1381
01:50:24,848 --> 01:50:27,768
Azıcık kargaşa yaratıp...
1382
01:50:28,936 --> 01:50:35,192
...kurulu düzeni alt üst ettiğinde,
her şey bir anda kaosa sürüklenir.
1383
01:50:37,736 --> 01:50:40,489
Ben kaosun elçisiyim.
1384
01:50:40,864 --> 01:50:43,200
Kaos'un püf noktası nedir,
biliyor musun?
1385
01:50:45,244 --> 01:50:46,870
Adildir.
1386
01:50:56,088 --> 01:50:57,673
Yaşarsın.
1387
01:50:59,758 --> 01:51:01,385
Ölürsün.
1388
01:51:01,593 --> 01:51:03,595
İşte şimdi bir yerlere vardık.
1389
01:51:12,938 --> 01:51:14,439
Bay Reese.
1390
01:51:32,624 --> 01:51:34,793
Siz Bay Wayne'siniz, öyle değil mi?
1391
01:51:34,960 --> 01:51:37,963
- Bu yaptığınız çok cesurcaydı.
- Işığı yakalamaya çalışmam mı?
1392
01:51:38,297 --> 01:51:41,133
- Minibüsü korumaya çalışmıyor muydunuz?
- Niye? İçinde kim vardı ki?
1393
01:51:46,597 --> 01:51:48,682
Sizce hastaneye gitmeli miyim?
1394
01:51:48,849 --> 01:51:51,435
Sanırım haberleri pek izlemiyorsunuz,
öyle değil mi, Bay Wayne?
1395
01:52:57,501 --> 01:53:00,963
Güneydoğu.
Gotham Devlet Hastanesi.
1396
01:53:02,464 --> 01:53:04,132
- Binayı boşaltmış mıydınız?
- Evet.
1397
01:53:07,135 --> 01:53:10,389
İçerde kaç kişi olduğunu bilmeniz gerekir.
Elinizde hasta listesi var, sayım yapın.
1398
01:53:10,556 --> 01:53:12,891
Efendim, şu anda 50 kişi
kayıp görünüyor. Bir otobüs eksik.
1399
01:53:13,058 --> 01:53:16,311
Diğer otobüsler başka hastanelere gidiyor.
Sanırım içlerinden birini atlamışız.
1400
01:53:16,395 --> 01:53:18,605
Öyle mi? Peki Harvey Dent'in
nerede olduğuna dair bir tahminin var mı?
1401
01:53:18,689 --> 01:53:22,818
Araştırmaya devam edin ve bunu gizli tutun.
Soran olursa, onu çıkarttığımızı söylersiniz.
1402
01:53:25,737 --> 01:53:28,157
Bana belediye başkanını bağla.
1403
01:53:29,324 --> 01:53:31,076
Ulusal muhafızlara ihtiyacımız olacak.
1404
01:53:31,243 --> 01:53:34,204
GCN muhabiri Mike Engel'ın da
aralarında bulunduğu, 50 kişi hâlâ kayıp.
1405
01:53:34,413 --> 01:53:37,666
Az önce elimize ulaşan bir görüntüyü
sunmak için yayınımıza ara veriyoruz.
1406
01:53:37,833 --> 01:53:39,751
Ben, Gotham Gece
Haberleri'nden, Mike Engel.
1407
01:53:40,252 --> 01:53:43,589
Sizlerin de katılımını sağlamak için
ne yapmam gerekiyor?
1408
01:53:43,755 --> 01:53:46,341
Avukatı öldürmeyi beceremediniz.
Sizi yedek kulübesinden alıp...
1409
01:53:46,508 --> 01:53:48,260
...sahaya sürmek zorundayım.
- Yedek kulübesinden sahaya.
1410
01:53:50,429 --> 01:53:52,556
- Gece çöktüğünde, şehir benim olacak.
- Benim.
1411
01:53:52,723 --> 01:53:55,475
- Burada kalan herkes kurallarıma göre oynar.
- Kurallarıma göre.
1412
01:53:55,767 --> 01:53:59,104
Bay Fox, güvenlik birinin Ar-Ge bölümüne
izinsiz giriş yaptığını saptamış.
1413
01:53:59,271 --> 01:54:01,398
Oyuna katılmak istemiyorsanız,...
1414
01:54:01,565 --> 01:54:02,941
...defolup gidin.
- Defolup gidin.
1415
01:54:05,110 --> 01:54:08,071
Ama köprü ve tünel yolcularını
küçük bir sürpriz bekliyor.
1416
01:54:43,815 --> 01:54:45,108
Gotham polisi, tüm köprü...
1417
01:54:45,275 --> 01:54:47,736
- İsa aşkına!
...ve tünelleri ulaşıma kapadı.
1418
01:54:47,903 --> 01:54:51,323
Orada olup bir şeyler yapman
gerekmiyor mu?
1419
01:54:51,490 --> 01:54:53,242
Bugün izinliyim.
1420
01:54:54,076 --> 01:54:55,661
Tuvalete gidiyorum.
1421
01:54:55,828 --> 01:54:58,163
Benim için bara göz kulak olur musun?
1422
01:55:03,752 --> 01:55:05,712
Ne oldu? Sallayacak biri mi lazım?
1423
01:55:05,879 --> 01:55:07,464
Merhaba.
1424
01:55:08,173 --> 01:55:09,675
Dent.
1425
01:55:09,842 --> 01:55:13,804
- Tanrım. Senin öldüğünü sanıyordum.
- Yarı yarıya.
1426
01:55:19,935 --> 01:55:21,520
Rachel'ı kim aldı, Wuertz?
1427
01:55:21,687 --> 01:55:23,689
- Maroni'nin adamları olmalı.
- Kapa çeneni!
1428
01:55:25,440 --> 01:55:29,444
Bana, Gordon'ın ekibindeki
diğer haini koruyacağını mı söylüyorsun?
1429
01:55:29,653 --> 01:55:31,113
Bilmiyorum, bana söylemedi ki.
1430
01:55:31,280 --> 01:55:34,074
Dinle Dent, yemin ederim, sana
ne yapacaklarından haberim yoktu.
1431
01:55:36,451 --> 01:55:37,619
Garip...
1432
01:55:39,371 --> 01:55:42,124
...çünkü ben de başına
ne geleceğini bilmiyorum.
1433
01:55:46,253 --> 01:55:48,172
Güzel, değil mi?
1434
01:55:48,547 --> 01:55:51,884
Güzel, ahlâk dışı...
1435
01:55:53,051 --> 01:55:54,595
...ve tehlikeli.
1436
01:55:54,803 --> 01:55:58,307
Gotham'daki her cep telefonunu
bir mikrofona dönüştürmüşsünüz.
1437
01:55:58,473 --> 01:56:00,893
Ve yüksek frekans üreteçli alıcıya.
1438
01:56:01,059 --> 01:56:06,148
Sonar fikrimi alıp, şehirdeki
her telefona uygulamışsınız.
1439
01:56:06,315 --> 01:56:10,485
Şehrin yarısı sonarınıza veri aktarsa,
bütün Gotham'ı görüntüleyebilirsiniz.
1440
01:56:12,821 --> 01:56:14,198
Bu yanlış.
1441
01:56:14,364 --> 01:56:16,408
Bu adamı bulmalıyım, Lucius.
1442
01:56:18,410 --> 01:56:19,786
Ne pahasına?
1443
01:56:19,870 --> 01:56:25,083
Veri tabanı özel olarak şifrelendi.
Sadece tek bir kişi erişebilir.
1444
01:56:26,376 --> 01:56:30,839
- Tek bir kişi için çok büyük bir güç.
- O yüzden bu gücü sana verdim.
1445
01:56:31,340 --> 01:56:32,549
Yalnızca sen kullanabilirsin.
1446
01:56:32,716 --> 01:56:36,512
Sözleşmemde, 30 milyon kişiyi
gizlice gözetlemek gibi bir madde yok.
1447
01:56:38,722 --> 01:56:42,434
Bu bir ses örneği. Şehirdeki herhangi bir
telefonunun menzili içinde konuşursa,...
1448
01:56:42,601 --> 01:56:44,811
...yerini tespit edebilirsin.
1449
01:56:45,270 --> 01:56:49,942
Bu seferlik yardım edeceğim.
Ama bunu istifam olarak kabul edin.
1450
01:56:50,192 --> 01:56:54,780
Bu makine Wayne Şirketleri'nde
olduğu sürece, ben yokum.
1451
01:56:55,531 --> 01:56:59,201
İşin bittiğinde, adını yaz.
1452
01:57:07,835 --> 01:57:10,921
Adamlarım, tünelleri ve köprüleri
karış karış arıyor...
1453
01:57:11,088 --> 01:57:14,299
...ama Joker'in tehdidi düşünülürse,
buralar bir seçenek değil.
1454
01:57:14,466 --> 01:57:17,302
- Peki ya kara yolları?
- Saatlerdir tıkalı.
1455
01:57:17,469 --> 01:57:21,098
Geriye yalnızca, 30 bin kişinin
binmek için beklediği feribotlar kalıyor.
1456
01:57:21,265 --> 01:57:24,309
Mahkumları adadan tahliye etmek için de
o feribotları kullanmak istiyorum.
1457
01:57:24,643 --> 01:57:27,437
Dent'le birlikte içeri tıktığınız adamlar mı?
Onlar için hiç endişelenmiyorum.
1458
01:57:27,604 --> 01:57:29,731
Endişelenmelisiniz.
Joker her ne planlıyorsa,...
1459
01:57:29,898 --> 01:57:34,403
...eminim Harvey'nin mahkumları da buna
dahildir. Onları buradan çıkarmak istiyorum.
1460
01:57:35,863 --> 01:57:37,072
Peki Harvey nerede?
1461
01:57:37,656 --> 01:57:40,826
- Onu henüz bulamadık.
- Tanrım.
1462
01:57:44,663 --> 01:57:46,748
Bunu daha ne kadar saklayabilirsin?
1463
01:58:00,846 --> 01:58:03,515
Ne ışıklar, ne de polisler için
durayım deme sakın.
1464
01:58:04,349 --> 01:58:06,518
Karının yanına mı gidiyorsun?
1465
01:58:10,022 --> 01:58:12,524
- Onu seviyor musun?
- Evet.
1466
01:58:13,400 --> 01:58:16,361
Onu ölürken dinlemenin, nasıl bir şey
olacağını hiç düşündün mü?
1467
01:58:16,528 --> 01:58:18,030
Bak, hıncını Joker'den çıkar.
1468
01:58:18,197 --> 01:58:22,701
Kadınını o öldürdü.
Seni bu hale o getirdi.
1469
01:58:23,035 --> 01:58:27,915
Joker kuduz itin teki.
Ben, tasmasını salanları istiyorum.
1470
01:58:29,541 --> 01:58:32,878
Wuertz'un icabına baktım.
Gordon'ın ekibindeki diğer adamın kimdi?
1471
01:58:33,045 --> 01:58:35,672
Rachel'ı alan kimdi?
Güvendiği biri olmalı.
1472
01:58:36,882 --> 01:58:40,260
Söylersem, beni bırakacak mısın?
1473
01:58:40,969 --> 01:58:42,304
Şansını denemekten zarar gelmez.
1474
01:58:45,057 --> 01:58:46,725
Ramirez'di.
1475
01:58:52,147 --> 01:58:55,400
- Ama demiştin ki...
- Şansını denemekten zarar gelmez dedim.
1476
01:58:58,987 --> 01:59:01,114
Şanslı adamsın.
1477
01:59:04,576 --> 01:59:06,328
- Ama o değil.
- Kim?
1478
01:59:09,248 --> 01:59:10,666
Şoförün.
1479
01:59:23,887 --> 01:59:24,930
Geri çekilin.
1480
01:59:25,097 --> 01:59:27,432
Hey, dostum, bu haksızlık.
O gemide biz olmalıydık.
1481
01:59:27,599 --> 01:59:30,185
Karşıya onlarla birlikte geçmek
istiyorsan, buyur geç o zaman.
1482
01:59:53,417 --> 01:59:56,253
- Efendim, motorları durdu.
- Tamam, telsizden bildir.
1483
01:59:56,503 --> 02:00:00,132
Bu pislikleri bırakır bırakmaz,
dönüp onları alacağımızı söyle.
1484
02:00:00,299 --> 02:00:02,676
Liberty, burası Spirit. Cevap verin.
1485
02:00:04,720 --> 02:00:05,929
Bu da neydi?
1486
02:00:09,850 --> 02:00:13,145
Liberty, cevap verin lütfen.
Burası Spirit.
1487
02:00:14,771 --> 02:00:16,648
Liberty, biz de aynı sorunu yaşıyoruz.
Her iki motor da arızalı.
1488
02:00:16,815 --> 02:00:18,317
- Liberty, cevap verin.
- Fox.
1489
02:00:18,483 --> 02:00:20,986
Feribotlarda bir sorun var.
1490
02:00:21,737 --> 02:00:24,031
Hemen makine dairesine git.
1491
02:00:24,656 --> 02:00:26,867
Hey, dostum, neler oluyor?
1492
02:00:35,459 --> 02:00:38,921
Kaptan, aşağıda patlamaya hazır
yüzlerce varil ve bir de bu vardı.
1493
02:00:52,017 --> 02:00:55,062
- Aman Tanrım!
- Bir tür ateşleyiciye benziyor.
1494
02:00:55,270 --> 02:00:58,148
Kendi bombamızın ateşleyicisini
niye bize versinler ki?
1495
02:01:01,068 --> 02:01:04,196
Bu gece hepiniz, toplumsal
bir deneyin parçası olacaksınız.
1496
02:01:08,200 --> 02:01:12,037
Dizel yakıt ve amonyum nitrat
sihrini kullanarak...
1497
02:01:12,204 --> 02:01:16,291
...sizleri gökyüzüne uçurmaya hazırım.
1498
02:01:16,458 --> 02:01:18,544
Liberty, cevap verin, tamam.
1499
02:01:20,003 --> 02:01:21,046
Çalışmıyor.
1500
02:01:21,380 --> 02:01:25,884
Gemiden atlamaya kalkan olursa,
hepiniz ölürsünüz.
1501
02:01:26,218 --> 02:01:27,511
Yerini tespit ediyorum.
1502
02:01:27,678 --> 02:01:32,224
Her iki gemide de, diğer gemiyi
patlatacak bir uzaktan kumanda var.
1503
02:01:32,391 --> 02:01:36,937
Ses feribottan geliyor
ama kaynağı orası değil.
1504
02:01:39,314 --> 02:01:40,440
Batıda.
1505
02:01:47,698 --> 02:01:49,992
- Gordon.
- Joker'in yerini tespit ettim.
1506
02:01:50,159 --> 02:01:52,870
Prewitt Binası.
Adamlarını karşı binada topla.
1507
02:01:55,247 --> 02:01:58,041
Gece yarısında,
hepinizi havaya uçuracağım.
1508
02:01:58,208 --> 02:02:03,380
Ancak, içinizden biri o düğmeye
basacak olursa, o gemiye dokunmayacağım.
1509
02:02:03,547 --> 02:02:05,674
Peki hanginiz kurtulacak?
1510
02:02:05,841 --> 02:02:08,677
Harvey Dent'in, en çok aranan
pisliklerden oluşturduğu koleksiyonu mu...
1511
02:02:08,719 --> 02:02:11,889
...yoksa masum siviller mi?
1512
02:02:12,055 --> 02:02:14,600
Kararı siz vereceksiniz.
1513
02:02:15,309 --> 02:02:16,768
Çabuk karar verseniz iyi olur...
1514
02:02:16,852 --> 02:02:21,273
...çünkü diğer gemidekiler
sizin kadar asil olmayabilir.
1515
02:02:28,572 --> 02:02:29,615
Geri çekil.
1516
02:02:29,781 --> 02:02:33,577
Kim oluyorsun da, kararı sen veriyorsun?
En azından bu konuyu konuşmalıyız.
1517
02:02:33,952 --> 02:02:37,539
Hepimizin ölmesi gerekmez.
O adamlar şanslarını kullanmış zaten.
1518
02:02:38,165 --> 02:02:41,960
- Bu konuda tartışmayacağız.
- Neden tartışmayacakmışız?
1519
02:02:42,127 --> 02:02:44,713
Diğer gemide de
aynı konuyu tartışıyorlardır.
1520
02:02:44,880 --> 02:02:47,174
- Oylama yapalım.
- Evet!
1521
02:02:48,842 --> 02:02:50,969
Geri çekilin! Hemen!
1522
02:02:52,471 --> 02:02:55,057
- Alo?
- Barbara, ben Anna Ramirez.
1523
02:02:55,224 --> 02:02:58,268
Jim hemen eşyalarınızı toparlayıp
çocukları arabaya bindirmeni istiyor.
1524
02:02:58,435 --> 02:03:00,145
Ama dışarıdaki devriye...
1525
02:03:00,312 --> 02:03:01,897
O polislere güvenilmez.
1526
02:03:02,064 --> 02:03:05,025
Jim, oradan mümkün olduğunca
çabuk uzaklaşmanızı istiyor.
1527
02:03:05,192 --> 02:03:08,278
Onları on dakikalığına geri çağıracağım
ama hızlı davranmanız gerekiyor.
1528
02:03:08,320 --> 02:03:12,157
- İyi de çocukları nereye götüreceğim?
- 52. cadde'de 250 numaraya.
1529
02:03:12,324 --> 02:03:14,201
Devriye arabası gidince
oradan hemen çıkın.
1530
02:03:14,368 --> 02:03:15,410
Tamam.
1531
02:03:16,119 --> 02:03:17,913
Sana inandı mı?
1532
02:03:18,121 --> 02:03:21,500
Çünkü sana güveniyor,
tıpkı Rachel'ın güvendiği gibi.
1533
02:03:21,750 --> 02:03:23,836
- Ne yapacaklarını...
- Ne yapacaklarını bilmiyor muydun?
1534
02:03:24,002 --> 02:03:26,755
Bunu söyleyen ikinci polissin.
1535
02:03:27,005 --> 02:03:29,132
Peki ne yapacaklarını sanmıştın?
1536
02:03:29,299 --> 02:03:31,552
Bana çok önceleri ulaştılar.
Annemin hastane masrafları...
1537
02:03:31,718 --> 02:03:34,763
- Kes şunu!
- Üzgünüm.
1538
02:03:35,305 --> 02:03:37,766
Bir gün daha hayatta kalacaksınız,
memure hanım.
1539
02:03:41,562 --> 02:03:43,397
Hastanenin kayıp otobüsünü bulduk.
1540
02:03:43,564 --> 02:03:45,274
Öyleyse bir rehine kriziyle
karşı karşıyayız.
1541
02:03:47,359 --> 02:03:49,361
Burası atış poligonu gibi.
1542
02:03:49,736 --> 02:03:52,030
Böylesine büyük camları olan
bir yeri niye seçmiş olabilir?
1543
02:03:52,197 --> 02:03:54,032
Beş palyaço açık hedef konumunda.
1544
02:03:54,199 --> 02:03:56,952
Keskin nişancılar onları indirir,
camlar kırılınca bir ekip yukarıdan...
1545
02:03:57,369 --> 02:04:01,165
...bir diğeri de merdivenlerden içeri dalar.
En fazla iki-üç kişilik zayiat veririz.
1546
02:04:01,331 --> 02:04:03,208
- Haydi başlayalım.
- O kadar basit değil.
1547
02:04:03,375 --> 02:04:07,171
- Söz konusu Joker ise, asla basit olmaz.
- Onu gebertmediğimiz her saniye...
1548
02:04:07,212 --> 02:04:09,173
...o feribotlardaki insanlar birbirlerini
havaya uçurmaya daha da yaklaşıyor.
1549
02:04:09,214 --> 02:04:11,758
- Böyle bir şey olmayacak.
- O zaman, Joker onları havaya uçurur!
1550
02:04:11,925 --> 02:04:17,014
- Kağıtla oy vermeye vaktimiz yok.
- Herkes oylarını bu kağıtlara yazsın.
1551
02:04:18,891 --> 02:04:21,727
Kalemi olan varsa,
elden ele dolaştırsın.
1552
02:04:22,060 --> 02:04:25,355
Teşekkürler. Başka var mı? Gönderin.
Başka var mı? Gönderin. Teşekkürler.
1553
02:04:26,023 --> 02:04:29,902
Oylamayı hemen yapmalıyız.
Çabuk olun.
1554
02:04:32,613 --> 02:04:34,740
Daha ne bekliyorsun?
Bas şu düğmeye!
1555
02:04:34,907 --> 02:04:36,867
Zamanımız tükeniyor!
1556
02:04:38,160 --> 02:04:42,080
- Bana beş dakika ver.
- Hayır! Buna vakit yok!
1557
02:04:42,164 --> 02:04:43,582
Açık hedef konumundalar!
1558
02:04:43,749 --> 02:04:46,668
Dent de onların elinde.
Onu kurtarmalıyız.
1559
02:04:46,835 --> 02:04:48,795
Dent'i kurtarmalıyım.
1560
02:04:48,962 --> 02:04:50,088
Hazır olun.
1561
02:04:52,925 --> 02:04:55,594
İki dakika bekleyip,
sonra içeri gireceğiz.
1562
02:05:01,183 --> 02:05:02,684
Fox, görüntü istiyorum.
1563
02:05:05,729 --> 02:05:08,190
- Alo?
- Jim, başımız dertte.
1564
02:05:09,441 --> 02:05:11,735
Tamam, Alfa'da kendi görüş alanınız,...
1565
02:05:12,778 --> 02:05:14,738
...Beta'da tüm binanın görüntüsü var.
1566
02:05:16,198 --> 02:05:19,576
Görünüşe bakılırsa, iki katta
palyaçolar ve rehineler var.
1567
02:05:19,743 --> 02:05:22,162
Merdivenlerde de bir özel tim.
1568
02:05:25,457 --> 02:05:28,085
Çatıda da, bir diğer ekip.
1569
02:05:29,628 --> 02:05:30,838
Görüş açık.
1570
02:05:32,589 --> 02:05:35,300
- Barbara, sakin ol.
- Çocuklar elinde!
1571
02:05:35,467 --> 02:05:38,720
- Merhaba, Jim.
- Harvey?
1572
02:05:39,513 --> 02:05:42,724
- Ailem nerede?
- Ailemin öldüğü yerde.
1573
02:05:45,811 --> 02:05:47,479
Mavi ekip, hedefleri saptayın.
1574
02:05:49,147 --> 02:05:51,316
Giriş ekibi, patlayıcıları yerleştirin.
1575
02:06:07,666 --> 02:06:11,170
Fox, özel tim yanlış insanları hedef alıyor.
Palyaçolar aslında rehineler.
1576
02:06:11,879 --> 02:06:13,672
Kırmızı ekip, girin!
Kırmızı ekip, girin!
1577
02:06:17,426 --> 02:06:18,844
Giriş ekibi, patlatın ve girin!
1578
02:06:22,931 --> 02:06:24,349
Kımıldama.
1579
02:06:25,517 --> 02:06:26,894
Ateş edin.
1580
02:06:32,524 --> 02:06:34,193
Özel tim hızla içeri giriyor.
1581
02:06:34,359 --> 02:06:36,195
Palyaçolar, silahlarınızı atın!
1582
02:06:36,695 --> 02:06:39,323
- Silahlarınızı atın!
- Hemen yere yatın!
1583
02:06:39,531 --> 02:06:42,701
Doktorlar eğilin! Ateş hattından çekilin!
Silahlarınızı atın.
1584
02:07:07,309 --> 02:07:08,477
Kıpırdamayın!
1585
02:07:08,644 --> 02:07:10,687
Olduğunuz yerde kalın yoksa...
1586
02:07:14,566 --> 02:07:16,026
Yukarı bak.
1587
02:07:16,610 --> 02:07:19,196
Üst kattaki kötü adamları
görüyor musun?
1588
02:07:19,363 --> 02:07:22,366
Asansörden gelen özel timi
pusuya düşürmek için bekliyorlar.
1589
02:07:22,825 --> 02:07:23,867
Altmış saniye.
1590
02:07:32,167 --> 02:07:36,755
Oylama sonucu,
140 aleyhte, 396 lehte.
1591
02:07:44,888 --> 02:07:47,432
Öyleyse durma. Patlat haydi.
1592
02:07:47,599 --> 02:07:49,601
Hâlâ hayattayız.
1593
02:07:50,769 --> 02:07:53,730
Yani, onlar da henüz
düğmeye basmadı.
1594
02:07:55,190 --> 02:07:56,942
Haydi, haydi, haydi!
1595
02:07:57,109 --> 02:07:58,902
Mavi ekip, bizi koruyun!
1596
02:08:04,408 --> 02:08:06,076
Üst katta bir sorun var.
1597
02:08:15,419 --> 02:08:16,795
Hemen yere yatın!
1598
02:08:25,220 --> 02:08:27,639
Kıpırdama!
Dur yoksa ateş edeceğiz!
1599
02:08:27,806 --> 02:08:29,808
Ateş edeceğiz.
O memuru bırak.
1600
02:08:29,975 --> 02:08:31,518
O memuru hemen bırak.
1601
02:08:31,685 --> 02:08:33,645
Bırak onu!
Dizlerinin üzerine çök!
1602
02:08:34,229 --> 02:08:36,315
Onu yakaladık. Artık oyun dışı.
1603
02:08:36,482 --> 02:08:38,984
Ellerini havaya kaldır!
Kenardan uzak dur!
1604
02:08:47,034 --> 02:08:48,243
Dur!
1605
02:09:01,965 --> 02:09:03,342
Yerde kalın!
Sakın kıpırdamayın!
1606
02:09:03,509 --> 02:09:07,804
Dikkat! Palyaçolar rehine,
hedefimiz doktorlar.
1607
02:09:14,102 --> 02:09:16,271
Demek başardın. Çok etkilendim.
1608
02:09:16,438 --> 02:09:19,608
- Ateşleyici nerede?
- Yakalayın!
1609
02:09:32,996 --> 02:09:36,083
- Silahını yere at!
- Sakın kıpırdama!
1610
02:10:07,489 --> 02:10:12,286
Ölmek istemiyorsun
ama cana kıymayı da bilmiyorsun.
1611
02:10:12,744 --> 02:10:14,413
Onu bana ver.
1612
02:10:14,705 --> 02:10:19,042
Yoksa bu adamlar bir şekilde
seni öldürüp elinden öyle alırlar.
1613
02:10:22,462 --> 02:10:27,718
Hiç kimse ellerini kirletmek istemiyor.
Öyle olsun. Ben yaparım.
1614
02:10:29,761 --> 02:10:32,472
Diğer gemideki adamlar
seçimlerini çoktan yaptılar.
1615
02:10:32,639 --> 02:10:34,933
Cinayeti ve hırsızlığı tercih ettiler.
1616
02:10:35,100 --> 02:10:38,312
Bizim de ölmemizin
bir mânâsı yok.
1617
02:10:47,779 --> 02:10:50,240
Birden anılarım canlandı.
1618
02:10:56,538 --> 02:10:57,623
Biraz bekle.
1619
02:11:07,966 --> 02:11:11,553
Kırmızı ekip, kat emniyete alındı,
rehineler güvende.
1620
02:11:11,762 --> 02:11:13,847
Onu bana ver.
1621
02:11:15,265 --> 02:11:19,019
Senden zorla aldığımı söyleyebilirsin.
1622
02:11:19,520 --> 02:11:24,441
Ver şunu da, 10 dakika önce
yapman gereken şeyi yapayım.
1623
02:11:46,505 --> 02:11:49,842
Bu dövüşe bir süreliğine ara vermeliyiz,
yoksa havai fişek gösterisini kaçıracağız.
1624
02:11:50,008 --> 02:11:51,844
Havai fişek gösterisi olmayacak.
1625
02:11:52,261 --> 02:11:55,472
İşte başlıyoruz.
1626
02:12:34,803 --> 02:12:36,722
Ne kanıtlamaya çalışıyorsun?
1627
02:12:36,889 --> 02:12:39,850
Herkesin özünde, senin kadar
iğrenç olduklarını mı?
1628
02:12:40,976 --> 02:12:42,019
Tek başınasın.
1629
02:12:48,609 --> 02:12:54,114
Bugünlerde hiç kimseye güvenilmiyor.
Kendi işini kendin yapacaksın, değil mi?
1630
02:12:54,323 --> 02:12:57,159
Sorun değil, hazırlıklı gelmiştim.
1631
02:12:57,367 --> 02:12:59,203
Garip bir dünyada yaşıyoruz.
1632
02:12:59,203 --> 02:13:01,914
Hazır gariplikten söz açılmışken,
bu yara izleri nasıl oldu, biliyor musun?
1633
02:13:01,997 --> 02:13:04,833
Hayır ama bu izlerin
nasıl olduğunu biliyorum.
1634
02:13:22,643 --> 02:13:28,899
Ah, sen yok musun?
Ölmeme izin veremedin, değil mi?
1635
02:13:29,733 --> 02:13:33,654
Durdurulamayan bir güç,
sabit bir nesneye çarpınca,...
1636
02:13:33,821 --> 02:13:38,283
...böyle olur işte.
1637
02:13:38,867 --> 02:13:44,289
Doğru bildiğinden hiç şaşmayacaksın,
öyle değil mi?
1638
02:13:45,499 --> 02:13:47,167
Yanlış bile olsa,...
1639
02:13:47,334 --> 02:13:53,590
...sırf bu doğruluk adına,
beni öldürmeyeceksin.
1640
02:13:53,757 --> 02:13:59,763
Ben de seni eğlenceli
bulduğum için öldürmeyeceğim.
1641
02:14:01,974 --> 02:14:06,144
Sanırım sonsuza dek
bu şekilde yaşamak kaderimizde var.
1642
02:14:06,311 --> 02:14:08,313
Sonsuza dek
özel bir hücrede olacaksın.
1643
02:14:08,480 --> 02:14:10,315
Belki de o hücreyi paylaşabiliriz.
1644
02:14:10,482 --> 02:14:13,235
Bu şehrin insanları, bu hızla
kafayı yemeye devam ederlerse,...
1645
02:14:13,318 --> 02:14:14,736
...her hücreye iki kişi
koymak zorunda kalacaklar.
1646
02:14:14,820 --> 02:14:17,948
Bu şehir sana...
1647
02:14:18,115 --> 02:14:22,161
...iyiliğe inanmaya hazır insanlarla
dolu olduğunu kanıtladı.
1648
02:14:22,327 --> 02:14:25,497
Ta ki cesaretleri tamamen
kırılıncaya dek.
1649
02:14:26,373 --> 02:14:31,211
Harvey Dent'in asıl yüzünü
ve yapmış olduğu...
1650
02:14:31,378 --> 02:14:34,173
...onca kahramanlığı
gördükleri ana dek.
1651
02:14:35,841 --> 02:14:40,888
Gotham'ı ele geçirmek için yaptığım savaşı,
seninle yumruk yumruğa dövüşmek uğruna...
1652
02:14:41,054 --> 02:14:43,974
...tehlikeye atacağımı mı sanmıştın?
1653
02:14:44,516 --> 02:14:46,059
Hayır.
1654
02:14:46,226 --> 02:14:51,398
Elinde her daim son bir koz olmalı.
Benimki Harvey.
1655
02:14:51,815 --> 02:14:53,525
Ne yaptın?
1656
02:14:53,692 --> 02:14:56,695
Gotham'ın beyaz atlı şövalyesini alıp...
1657
02:14:56,862 --> 02:15:00,491
...onu bizim seviyemize indirdim.
1658
02:15:00,908 --> 02:15:06,997
Hiç zor olmadı. Senin de bildiğin gibi,
delilik yer çekimine benzer.
1659
02:15:07,247 --> 02:15:09,583
Tüm yapman gereken, azıcık itmek.
1660
02:15:26,517 --> 02:15:28,268
Dent!
1661
02:15:49,248 --> 02:15:53,585
Adamların onu teslim ettikten sonra,
onu buraya getirdiler, Gordon.
1662
02:15:54,336 --> 02:15:58,006
- Burada öldü.
- Biliyorum, buradaydım.
1663
02:15:59,466 --> 02:16:02,219
- Onu kurtarmaya çalışıyordum.
- Ama kurtarmadın.
1664
02:16:02,511 --> 02:16:05,848
- Kurtaramadım.
- Beni dinleseydin, kurtarabilirdin.
1665
02:16:06,098 --> 02:16:11,103
Şeytanla anlaşmaya çalışmak yerine,
yozlaşmaya karşı mücadele etmiş olsaydın.
1666
02:16:11,270 --> 02:16:12,896
Bir çeteyle mücadele etmeye
çalışıyordum!
1667
02:16:13,397 --> 02:16:18,235
Neleri kaybettiğimi bilsen,
kendini haklı göstermeye cüret edemezdin.
1668
02:16:19,528 --> 02:16:22,656
Hayatta en çok sevdiğin insana,
öyle olmayacağını bildiğin halde...
1669
02:16:22,823 --> 02:16:26,493
...her şeyin yoluna gireceğini
söyledin mi hiç?
1670
02:16:28,370 --> 02:16:32,249
Bunun nasıl bir duygu olduğunu
birazdan öğreneceksin, Gordon.
1671
02:16:33,000 --> 02:16:36,879
Ancak ondan sonra gözlerimin
içine bakıp özür dileyebilirsin.
1672
02:16:38,630 --> 02:16:42,217
- Aileme zarar verme.
- Hayır.
1673
02:16:42,384 --> 02:16:45,095
Sadece en çok sevdiğin insana
zarar vereceğim.
1674
02:16:53,103 --> 02:16:56,023
Peki bu kişi karın mı olacak?
1675
02:16:57,232 --> 02:16:58,901
Silahını bırak Harvey.
1676
02:16:59,276 --> 02:17:00,944
Harvey, silahını bırak.
1677
02:17:01,111 --> 02:17:04,656
Lütfen. Lütfen, Harvey. Lütfen.
1678
02:17:06,033 --> 02:17:07,326
Lanet olsun.
1679
02:17:07,493 --> 02:17:09,661
Şu silahı aileme doğrultmayı
bırakır mısın?
1680
02:17:10,162 --> 02:17:11,830
- Hayır!
- Bir kazananımız var.
1681
02:17:11,997 --> 02:17:13,499
Hayır, Jim, durdur onu!
1682
02:17:13,999 --> 02:17:15,834
- Harvey.
- Ona izin verme.
1683
02:17:16,001 --> 02:17:17,127
Harvey!
1684
02:17:18,504 --> 02:17:20,380
Özür dilerim!
1685
02:17:22,174 --> 02:17:23,467
Her şey için.
1686
02:17:25,844 --> 02:17:28,055
Lütfen oğluma zarar verme.
1687
02:17:38,190 --> 02:17:42,778
- Adamlarını da mı getirdin?
- Tek bildikleri bir sorun olduğu.
1688
02:17:42,986 --> 02:17:45,989
Kim veya ne olduğunu bilmiyorlar.
Bir güvenlik çemberi oluşturuyorlar.
1689
02:17:46,156 --> 02:17:48,826
Kaçmak istediğimi mi sanıyorsun?
1690
02:17:48,992 --> 02:17:51,745
Bundan kaçış yok.
1691
02:17:51,912 --> 02:17:54,039
Çocuğa zarar vermek istemediğini
biliyorum, Harvey.
1692
02:17:56,333 --> 02:17:59,545
Ne istediğim değil,
neyin adil olduğu önemli!
1693
02:18:00,295 --> 02:18:04,508
Kötü bir devirde, dürüst insanlar
olabileceğimizi sanmıştın.
1694
02:18:07,302 --> 02:18:08,387
Ama yanıldın.
1695
02:18:09,096 --> 02:18:14,977
Dünya acımasız ve acımasız bir dünyada
erdem sahibi tek şey, şanstır.
1696
02:18:15,727 --> 02:18:17,437
Tarafsız,...
1697
02:18:17,646 --> 02:18:18,981
...ön yargısız...
1698
02:18:20,274 --> 02:18:21,483
...ve adil.
1699
02:18:21,567 --> 02:18:23,819
Çocuğun da, Rachel kadar şansı var.
1700
02:18:24,570 --> 02:18:25,863
Yarı yarıya.
1701
02:18:26,029 --> 02:18:28,031
Rachel'ın başına gelenlerin
şansla bir ilgisi yok.
1702
02:18:28,198 --> 02:18:31,160
Üçümüz de harekete geçmeye
karar vermiştik.
1703
02:18:31,326 --> 02:18:34,746
Peki öyleyse neden her şeyini
kaybeden bir tek ben oldum?
1704
02:18:37,249 --> 02:18:39,877
- Bir tek sen değildin.
- Joker beni seçti!
1705
02:18:40,043 --> 02:18:42,337
Çünkü içimizde en iyisi sendin.
1706
02:18:42,504 --> 02:18:48,677
Senin kadar iyi bir insanın bile
yoldan çıkabileceğini kanıtlamak istedi.
1707
02:18:49,761 --> 02:18:51,054
Haklıydı da.
1708
02:18:51,221 --> 02:18:56,894
Silah senin elinde, Harvey.
Onu bundan sorumlu olanlara doğrult.
1709
02:18:57,644 --> 02:18:59,480
Yeterince adil.
1710
02:19:02,816 --> 02:19:04,693
Önce sen.
1711
02:19:17,206 --> 02:19:18,874
Sıra bende.
1712
02:19:25,797 --> 02:19:27,799
Harvey, haklısın.
1713
02:19:28,842 --> 02:19:31,470
Rachel'ın ölümü benim hatamdı.
1714
02:19:34,556 --> 02:19:37,017
Lütfen oğlumu cezalandırma.
1715
02:19:38,101 --> 02:19:41,313
- Beni cezalandır.
- Öyle yapacağım.
1716
02:19:43,273 --> 02:19:45,234
Oğluna her şeyin
yoluna gireceğini söyle, Gordon.
1717
02:19:45,692 --> 02:19:48,987
Benim gibi yalan söyle.
1718
02:19:52,699 --> 02:19:54,284
Her şey yoluna girecek, oğlum.
1719
02:20:32,698 --> 02:20:35,534
Baba? Baba, o iyi mi?
1720
02:20:52,050 --> 02:20:54,219
- Teşekkürler.
- Teşekkür etmene gerek yok.
1721
02:20:54,845 --> 02:20:56,638
Evet, var.
1722
02:21:00,893 --> 02:21:02,227
Joker kazandı.
1723
02:21:04,646 --> 02:21:09,234
Harvey'nin davası, uğruna
mücadele ettiği her şey, mahvoldu.
1724
02:21:10,319 --> 02:21:15,032
Şehrimizi düzeltmek için verdiğin fırsat,
Harvey'nin itibarıyla birlikte yok oldu.
1725
02:21:15,324 --> 02:21:16,783
Umutlarımızı ona bağlamıştık.
1726
02:21:17,910 --> 02:21:20,787
Joker içimizdeki en iyi adamı aldı
ve onu mahvetti.
1727
02:21:21,371 --> 02:21:24,541
- İnsanlar umutlarını yitirecek.
- Yitirmeyecekler.
1728
02:21:27,211 --> 02:21:29,087
Ne yaptığını asla öğrenmemeliler.
1729
02:21:29,254 --> 02:21:32,633
Beş kişi öldü.
İçlerinden ikisi de polis.
1730
02:21:32,841 --> 02:21:35,302
- Bunu örtbas edemezsin.
- Hayır.
1731
02:21:40,098 --> 02:21:42,935
Ama Joker kazanmamalı.
1732
02:21:48,190 --> 02:21:51,401
Gotham'ın gerçek kahramanına
ihtiyacı var.
1733
02:21:57,783 --> 02:22:00,828
- Hayır.
- Ya bir kahraman olarak ölürsün...
1734
02:22:00,994 --> 02:22:05,457
...ya da bir suçluya dönüştüğünü
görecek kadar uzun yaşarsın.
1735
02:22:05,624 --> 02:22:10,879
O cinayetleri ben işlemiş olabilirim,
çünkü ben Dent gibi bir kahraman değilim.
1736
02:22:13,924 --> 02:22:16,802
O insanları ben öldürdüm.
Bunu yapabilecek biriyim.
1737
02:22:16,969 --> 02:22:18,887
Hayır, olmaz, bunu yapamazsın.
Sen öyle biri değilsin.
1738
02:22:19,054 --> 02:22:21,640
Gotham'ın neye ihtiyacı varsa, ben oyum.
1739
02:22:23,308 --> 02:22:24,434
Adamlarını çağır.
1740
02:22:27,729 --> 02:22:29,481
Bir kahramandı.
1741
02:22:29,648 --> 02:22:32,901
Hak ettiğimiz değil
ama ihtiyacımız olan bir kahraman.
1742
02:22:33,485 --> 02:22:38,323
Parlak zırhları içindeki
bir şövalyeden farksızdı.
1743
02:22:38,907 --> 02:22:40,534
Peşine düşecekler.
1744
02:22:40,701 --> 02:22:42,494
Peşime sen düşeceksin.
1745
02:22:42,995 --> 02:22:44,955
Beni suçlu ilân edeceksin.
1746
02:22:45,664 --> 02:22:47,958
Köpeklerini üzerime salacaksın.
1747
02:22:51,712 --> 02:22:54,006
Çünkü böyle olması gerekiyor.
1748
02:22:55,174 --> 02:22:59,178
Çünkü bazen gerçekler kâfi gelmez.
1749
02:23:00,304 --> 02:23:02,598
Bazen insanlar daha fazlasını hak eder.
1750
02:23:06,059 --> 02:23:09,980
Bazen insanlar, inançlarının
ödüllendirilmesini hak eder.
1751
02:23:28,373 --> 02:23:29,917
Batman.
1752
02:23:31,960 --> 02:23:33,712
Batman!
1753
02:23:34,505 --> 02:23:38,759
- Neden kaçıyor, baba?
- Çünkü onu kovalamak zorundayız.
1754
02:23:39,009 --> 02:23:41,887
Tamam, içeri giriyoruz!
Haydi, haydi! Kıpırdayın!
1755
02:23:47,976 --> 02:23:49,561
Yanlış bir şey yapmadı ki.
1756
02:23:52,314 --> 02:23:57,569
Çünkü o, Gotham'ın hak ettiği
ama henüz ihtiyacı olmadığı bir kahraman.
1757
02:23:59,238 --> 02:24:00,447
O yüzden peşine düşeceğiz.
1758
02:24:03,492 --> 02:24:05,369
Çünkü bununla baş edebilir.
1759
02:24:08,080 --> 02:24:10,582
Çünkü o bizim kahramanımız değil.
1760
02:24:17,923 --> 02:24:19,341
O, sessiz bir muhafız.
1761
02:24:20,509 --> 02:24:22,386
Her an tetikte bekleyen
bir koruyucu.
1762
02:24:24,888 --> 02:24:26,181
Kara bir şövalye.
1763
02:24:28,267 --> 02:24:30,936
KARA ŞÖVALYE
Çeviri: Darkopal