0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề được chỉnh sửa bởi Hashu Games hashu_games@yahoo.com 09.07.112.055, 3.8.661.741 Thanks 1 00:00:30,528 --> 00:00:34,589 presented by Chungeorahm Film. Showbox/Mediaplex, Inc. 2 00:00:49,447 --> 00:00:53,474 a Chungeorahm Film production 3 00:01:00,124 --> 00:01:04,493 February 9, 2000 Morgue, U.S. Army Base - Yongsan, Korea 4 00:01:07,231 --> 00:01:08,789 Ông Kim. 5 00:01:13,438 --> 00:01:16,407 Tôi ghét bụi nhất trên đời 6 00:01:20,445 --> 00:01:22,913 Tôi ... tôi sẽ lau lại ngay. 7 00:01:23,448 --> 00:01:25,712 Anh không cần lau bây giờ. 8 00:01:25,983 --> 00:01:28,247 Sao anh không đổ cái này trước? 9 00:01:32,023 --> 00:01:33,581 Ðó là Formalin. 10 00:01:34,325 --> 00:01:37,385 Formaldehyde, nếu muốn chính xác 11 00:01:37,528 --> 00:01:42,295 Thậm chí chính xác hơn là Formaldehyde bẩn. 12 00:01:43,434 --> 00:01:47,200 Chai nào cũng đầy bụi 13 00:01:49,140 --> 00:01:51,005 Đổ hết chúng vào bồn 14 00:01:52,143 --> 00:01:53,701 Sao ạ? 15 00:01:53,845 --> 00:01:57,406 Đổ cạn mấy cái lọ này. 16 00:01:57,548 --> 00:02:00,176 Chỉ là...đó toàn là hóa chất độc hại 17 00:02:00,318 --> 00:02:02,047 theo quy định thì... 18 00:02:02,120 --> 00:02:05,180 Đổ xuống cống đi anh Kim. 19 00:02:10,728 --> 00:02:13,219 Nếu tôi đổ ra cống 20 00:02:13,598 --> 00:02:16,032 Thì chúng sẽ chảy vào sông Hàn. 21 00:02:16,134 --> 00:02:17,260 Đúng vậy. 22 00:02:17,401 --> 00:02:19,869 Hãy đổ hết xuống sông Hàn. 23 00:02:19,937 --> 00:02:20,869 nhưng ông biết đó. 24 00:02:20,938 --> 00:02:23,805 Đây không đơn thuần là hóa chất độc hại. 25 00:02:23,941 --> 00:02:27,809 Sông Hàn rất rộng lớn anh Kim ạ. 26 00:02:27,945 --> 00:02:32,678 Phải nghĩ thoáng đi chứ. 27 00:02:35,019 --> 00:02:36,384 Dù sao 28 00:02:37,822 --> 00:02:39,289 Thì đó cũng là lệnh 29 00:02:39,490 --> 00:02:42,653 Vậy nên đổ đi 30 00:03:29,373 --> 00:03:33,605 Tháng 6, năm 2002, sông Hàn. 31 00:03:58,936 --> 00:04:00,904 Cái khỉ gì thế này? 32 00:04:01,038 --> 00:04:02,198 Gì? 33 00:04:04,842 --> 00:04:07,106 Kinh quá đi thôi. 34 00:04:07,645 --> 00:04:11,604 Nó là thứ bị đột biến à? 35 00:04:12,917 --> 00:04:13,884 Chết rồi à? 36 00:04:14,018 --> 00:04:16,384 Không, nó vừa động đậy mà. 37 00:04:16,520 --> 00:04:17,987 Thế à, chờ đã... 38 00:04:22,526 --> 00:04:24,687 Cái tách của tôi. 39 00:04:25,630 --> 00:04:27,188 Suýt mất. 40 00:04:27,331 --> 00:04:28,992 Con gái tôi đã tặng đấy. 41 00:04:29,133 --> 00:04:31,192 Nhìn kìa, nó bơi đi rồi. 42 00:04:32,937 --> 00:04:36,498 Cái con đấy có mấy cái đuôi? 43 00:04:36,641 --> 00:04:39,610 Tôi cũng thấy thế Sởn cả da gà nè. 44 00:04:41,746 --> 00:04:44,214 - Ông Yoon! Tháng 10 năm2006, cầu sông Hàn 45 00:04:44,348 --> 00:04:46,282 Đang làm gì vậy hả 46 00:04:47,318 --> 00:04:48,876 Đừng làm vậy! 47 00:04:49,020 --> 00:04:50,487 Không không! 48 00:04:54,525 --> 00:04:56,083 Các anh có thấy gì ko? 49 00:05:01,132 --> 00:05:02,690 Bên dưới 50 00:05:04,435 --> 00:05:05,902 Dưới nước! 51 00:05:13,344 --> 00:05:17,508 Có cái gì đen đen dưới nước... 52 00:05:18,649 --> 00:05:20,173 Anh thật sự không thấy gì sao? 53 00:05:24,322 --> 00:05:26,381 Anh đang nói về cái gì vậy? 54 00:05:27,925 --> 00:05:30,393 Toàn là lũ ngốc. 55 00:05:33,030 --> 00:05:34,691 Sống tốt nhé. 56 00:05:46,544 --> 00:05:55,976 Quái Vật Sông Hàn 57 00:06:00,524 --> 00:06:04,790 Phụ trách sản xuất Choi Yong-bae Kim Woo-taek 58 00:06:06,731 --> 00:06:09,291 sản xuất Choi Yong-bae 59 00:06:12,436 --> 00:06:16,600 kịch bản Bong Joon-ho, Ha Joon-won, Baek Chul-hyun 60 00:06:18,209 --> 00:06:21,576 Quay phim Kim Hyung-koo 61 00:06:25,616 --> 00:06:28,084 Xin chào, cô cần gì? 62 00:06:30,121 --> 00:06:31,986 - Cái này bao nhiêu? - 75 cents. 63 00:06:34,425 --> 00:06:37,394 Ah... lại thế rồi... Ngẩng đầu lên. 64 00:06:42,933 --> 00:06:45,800 1, 2, 3.. Đây rồi. 66 00:06:56,847 --> 00:06:58,109 Bố! 67 00:06:58,916 --> 00:07:00,975 Hyun-seo? Hyun-seo... 68 00:07:01,118 --> 00:07:02,779 Chờ với! 69 00:07:05,423 --> 00:07:10,292 Giờ thì tỉnh rồi à... 70 00:07:10,528 --> 00:07:13,691 3 mực cho chiêu 4 rán nhanh lên. 71 00:07:14,432 --> 00:07:18,391 Trời ơi, một người có thể ngủ được bao lâu chứ? 72 00:07:20,237 --> 00:07:23,900 Đạo diễn Bong Joon-ho 73 00:07:45,629 --> 00:07:47,096 Hyun-seo! 74 00:07:51,836 --> 00:07:52,996 Hyun-seo! 75 00:07:53,938 --> 00:07:55,405 Con đây rồi. 76 00:08:01,645 --> 00:08:03,306 Ôi đau quá. 77 00:08:04,949 --> 00:08:06,382 Chú con giải quyết được việc chứ? 78 00:08:06,517 --> 00:08:07,779 Ít ra thì chú ấy có tới. 79 00:08:07,918 --> 00:08:10,284 Bố cứ lo mãi. 80 00:08:10,421 --> 00:08:16,485 Con là người duy nhất có chú đến họp phụ huynh đấy. 81 00:08:16,627 --> 00:08:18,788 Chả thế mà bố cứ gọi suốt nhưng con không trả lời. 82 00:08:18,929 --> 00:08:20,590 Sao lại không trả lời hả? 83 00:08:20,731 --> 00:08:22,995 Bố tưởng điện thoại này bắt được sóng à? 84 00:08:23,133 --> 00:08:26,296 Dùng chỗ công cộng mà phát ngượng Bố cầm đi. 85 00:08:26,437 --> 00:08:27,699 Cái này bị sao hả? 86 00:08:27,838 --> 00:08:29,703 Còn chú thì... 87 00:08:29,840 --> 00:08:34,004 Con thấy người chú đầy mùi rượu khi chú xuống đứng cuối lớp học. 88 00:08:34,144 --> 00:08:37,113 Cái thằng này, giờ này mà lại uống rượu. 89 00:08:37,248 --> 00:08:38,772 Chưa bật được hả ông? 90 00:08:38,916 --> 00:08:39,678 Cái gì? 91 00:08:39,817 --> 00:08:42,183 Hôm nay Nam-joo's thi đấu đấy mình không xem à? 92 00:08:42,319 --> 00:08:44,787 Ôi, Nam-joo! Đúng rồi... 93 00:09:00,437 --> 00:09:01,597 Tại sao không chiếu nhỉ? 94 00:09:03,440 --> 00:09:05,499 - Con biết cái gì đây không? - Gì ạ? 95 00:09:05,643 --> 00:09:08,407 Bố để dành mua điện thoại mới cho con đấy. 96 00:09:09,446 --> 00:09:10,811 Có nhiều không hả? 97 00:09:14,018 --> 00:09:17,078 Toàn tiền xu! Đủ làm sao được, bố. 98 00:09:17,621 --> 00:09:20,590 Cũng có mấy đồng to đấy... 99 00:09:20,724 --> 00:09:23,284 Sao lại có cái xu này ở đây? 100 00:09:23,427 --> 00:09:26,988 Cái này là trong hộp tiền quầy đúng không? Con sẽ mách ông. 101 00:09:27,131 --> 00:09:30,396 - Nói đi, nói với ông già đi. - Ông già? 102 00:09:30,534 --> 00:09:32,001 Xác chết kìa. 103 00:09:32,736 --> 00:09:34,438 Kinh quá. 104 00:09:34,473 --> 00:09:35,839 Sao họ chưa chiếu trận đấu nhỉ? 105 00:09:35,874 --> 00:09:38,137 Chuyển qua kênh 505. Kênh thể thao. 106 00:09:39,443 --> 00:09:40,910 Oh,đây rồi! 107 00:09:41,045 --> 00:09:42,410 Con đã làm cho cô ấy đây. Cô! 108 00:09:42,546 --> 00:09:44,810 Lúc nào cũng trúng hồng tâm! 109 00:09:44,949 --> 00:09:46,883 - Park Nam-joo! - Ông ơi! 110 00:09:47,017 --> 00:09:48,678 Ông già phải trông cửa hàng, cứ xem đi thôi. 111 00:09:48,819 --> 00:09:51,879 Ý bố sao hả? Cả nhà phải cổ vũ chứ. 112 00:09:52,022 --> 00:09:53,284 Ông ơi! 113 00:09:53,424 --> 00:09:55,984 Để ông già đi nướng mực đi. 114 00:09:57,227 --> 00:09:58,489 Cái ống hút... 115 00:10:00,531 --> 00:10:03,398 Uống lạnh nhé. Này. 116 00:10:03,534 --> 00:10:05,001 Đây là rượu! 117 00:10:05,536 --> 00:10:07,401 Con học lớp 7 rồi còn gì. 118 00:10:07,538 --> 00:10:10,006 - Cái gì? Bố là bố của con đây hả? - Khi bố con còn học... 119 00:10:10,140 --> 00:10:12,904 Được rồi, bán kết ! 120 00:10:13,043 --> 00:10:15,102 Wow. Trông cô ấy được đấy. 121 00:10:18,349 --> 00:10:19,475 Đắng quá! 122 00:10:20,117 --> 00:10:21,778 Cố lên, Park Nam-joo! 123 00:10:22,219 --> 00:10:25,188 Ai lại bắn lâu thế nhỉ? Park Nam-joo! 124 00:10:25,322 --> 00:10:27,984 - Bắt đầu rồi - Nam-joo kìa. Ông xem chứ? 125 00:10:28,125 --> 00:10:29,592 Lần này là huy chương vàng rồi! 126 00:10:29,727 --> 00:10:32,696 Bố không xem nó thi đấu được Run lắm. 127 00:10:32,830 --> 00:10:33,797 Lần này là vàng đây ạ! 128 00:10:33,931 --> 00:10:34,898 Gang-du. 129 00:10:35,032 --> 00:10:36,090 - Vâng? - Ra ngoài. 130 00:10:36,233 --> 00:10:39,498 - Con đang xem. - Ra mau. 131 00:10:41,138 --> 00:10:42,196 Ra! 132 00:10:44,041 --> 00:10:49,001 Chiều 4 người ta phàn nàn. 133 00:10:49,146 --> 00:10:51,808 Là con mực chỉ có 9 cái râu. 134 00:10:51,949 --> 00:10:54,281 Con đã ăn 1 cái phải không? 135 00:10:54,418 --> 00:10:55,578 Không... 136 00:10:55,719 --> 00:11:01,385 Đừng có chối! Tại sao lại đụng vào đồ của người khác hả? 137 00:11:01,525 --> 00:11:05,086 Phải nghĩ đến khách hàng chứ Mực... 138 00:11:05,229 --> 00:11:07,595 Thân thì ngon, chứ râu thì. 139 00:11:07,731 --> 00:11:11,098 Đặc biệt là cái dài nhất, có gì đặc biệt chứ? 140 00:11:11,235 --> 00:11:13,795 nhưng khách hàng người ta thấy thế là nghiêm trọng 141 00:11:13,937 --> 00:11:17,998 Mang cái này đến chiếu 4 Nói với họ ta chiêu đãi. 142 00:11:22,579 --> 00:11:25,980 ...4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 143 00:11:26,116 --> 00:11:27,777 Số 4, 144 00:11:28,519 --> 00:11:31,488 - Tôi mang đồ ra đây. - Được bỏ xuống đó đi. 145 00:11:32,923 --> 00:11:34,788 Mọi người đang nhìn gì vậy? 146 00:11:34,925 --> 00:11:36,790 Có gì ở đó kìa. Đến đây. 147 00:11:40,030 --> 00:11:42,396 - Đó, ở dưới chân cầu. - Thấy không? 148 00:11:43,834 --> 00:11:46,701 - Anh thấy không? - Nó ở đó bao lâu rồi? 149 00:11:46,837 --> 00:11:49,101 - Cũng khoảng 1 lát rồi. - Tôi đã nói với anh rồi. 150 00:11:49,239 --> 00:11:51,002 Chắc là thiết bị xây dựng gì đó. 151 00:11:51,141 --> 00:11:52,699 - Cái gì đó mà họ treo lên.? - Không. 152 00:11:52,843 --> 00:11:55,607 Không phải vậy đâu. Nó đang chuyển động kìa. 153 00:11:56,046 --> 00:11:58,014 Ừ.Nó vừa cử động đấy Vậy à? 154 00:12:01,719 --> 00:12:03,277 Trúng hồng tâm! 155 00:12:03,420 --> 00:12:05,285 Giỏi quá! 156 00:12:05,422 --> 00:12:08,585 Không phải nói thế để khen con gái đâu. 157 00:12:08,726 --> 00:12:10,887 Sao cô ấy lại có thể nhắm chính xác tâm như thế? 158 00:12:11,028 --> 00:12:12,495 Ừ! 159 00:12:12,629 --> 00:12:14,187 Không thể tin được! 160 00:12:14,331 --> 00:12:16,595 Đóng quầy thôi. 161 00:12:22,239 --> 00:12:24,605 Nó vào kìa. 162 00:12:48,565 --> 00:12:49,691 To thật 163 00:12:50,734 --> 00:12:51,962 Chúa ơi, to quá 164 00:13:03,747 --> 00:13:05,009 Thấy cái đó không? Nó ăn cả đồ hộp! 165 00:13:05,149 --> 00:13:07,379 - Có thể là cá heo. - Làm một phát hết. 166 00:13:08,118 --> 00:13:09,983 Đồ nhắm nữa này! 167 00:13:20,931 --> 00:13:22,489 Nó bơi đi mất rồi. 168 00:13:23,433 --> 00:13:25,094 Nó đi rồi. 169 00:13:26,737 --> 00:13:28,602 Chắc chắn là cá heo sông Amanzon rồi. 170 00:13:33,844 --> 00:13:37,109 Lần này thì có 10 râu. Thưa ông. 171 00:13:37,247 --> 00:13:39,772 Lần này thì có 10 râu. Ông đếm đi. 172 00:14:19,323 --> 00:14:22,190 Chạy đi! Mọi người chạy đi! 173 00:14:49,519 --> 00:14:51,487 Mở ra! 174 00:14:51,622 --> 00:14:54,887 lưu lượng truy cập sẽ chậm từ Soowon đển cầu Dongjak 175 00:14:55,025 --> 00:14:56,083 Đường của Pusan... 176 00:15:05,435 --> 00:15:06,402 Mở ra 177 00:15:17,447 --> 00:15:20,575 Young-ho! 178 00:15:22,219 --> 00:15:25,484 Con trai tôi trong đó. 179 00:15:27,024 --> 00:15:28,889 Ai cứu với, làm ơn! 180 00:15:30,727 --> 00:15:31,591 Có người trong đó. Tôi phải đi cứu. 181 00:15:31,728 --> 00:15:34,094 Này ông, con tôi.. 182 00:15:34,231 --> 00:15:38,600 Donald, đừng đi. Đi nào, Donald. quay lại! 183 00:15:38,735 --> 00:15:39,997 Cẩn thận đấy. Donald! 184 00:15:43,340 --> 00:15:44,204 Này này, này 185 00:15:44,341 --> 00:15:45,706 Để tôi giúp, để tôi giúp! 186 00:15:45,842 --> 00:15:49,209 Này này! anh phải mở được cái cửa này ra. 187 00:16:06,229 --> 00:16:07,491 Này! 188 00:16:20,043 --> 00:16:21,601 Donald! đi đâu đấy? 189 00:16:21,745 --> 00:16:24,908 Donald! Quay lại! 190 00:16:26,416 --> 00:16:28,475 Nhanh lên! Chạy đi! 191 00:16:28,618 --> 00:16:30,381 Ném mạnh vào! 192 00:16:31,922 --> 00:16:33,184 Donald! 193 00:17:10,527 --> 00:17:11,494 - Bán kết... - Bắn! 194 00:17:11,628 --> 00:17:12,788 Đây là lượt bắn cuối cùng trong trận bán kết. 195 00:17:12,929 --> 00:17:15,898 Ooh, đây đâu phải lúc hạ cung. 196 00:17:16,033 --> 00:17:17,193 Bắn! 197 00:17:18,035 --> 00:17:20,902 Bởi vì nếu cô ấy quá giờ thì... 198 00:17:21,038 --> 00:17:21,902 Bắn! 199 00:17:22,039 --> 00:17:23,802 2, 1... 200 00:17:23,940 --> 00:17:26,807 Oh không! Hết giờ! 201 00:17:26,943 --> 00:17:29,002 Đáng lẽ phải buôn chứ. 202 00:17:29,146 --> 00:17:30,306 Điểm yếu của Park là ngắm quá lâu mới buông. 203 00:17:30,447 --> 00:17:31,971 và hôm nay cô đã tuột mất danh hiệu 204 00:17:32,115 --> 00:17:34,879 Cô ấy không nên làm vậy Cô ấy phí quá nhiều thời gian. 205 00:17:35,018 --> 00:17:39,785 Với điểm này, Park chẳng có hy vọng vào được vòng chung kết để 206 00:17:39,923 --> 00:17:41,447 Dành huy chương đồng. 207 00:19:41,645 --> 00:19:42,703 Hyun-seo! 208 00:19:56,426 --> 00:19:59,395 - Hyun-seo! - Hey, quay lại! 209 00:20:00,230 --> 00:20:01,595 Gang-du! 210 00:20:03,633 --> 00:20:05,999 - Hyun-seo! - Nắm cái gì đó đi! 211 00:20:06,136 --> 00:20:07,296 Hyun-seo! 212 00:20:13,843 --> 00:20:15,003 Hyun-seo! 213 00:20:19,216 --> 00:20:21,684 Hyun-seo! 214 00:20:22,819 --> 00:20:23,979 Hyun-seo! 215 00:20:29,626 --> 00:20:30,786 Này anh! 216 00:20:31,828 --> 00:20:33,295 Này anh! 217 00:20:35,532 --> 00:20:37,397 Các anh có 10 phút để dọn khu vực này! 218 00:20:37,534 --> 00:20:39,001 Hãy nhặt đồ và sơ tán đi. 219 00:21:09,366 --> 00:21:12,301 Cấm vào 220 00:21:25,915 --> 00:21:27,473 Đi nào 221 00:21:31,021 --> 00:21:35,458 Nhà tang lễ Soowon. 222 00:22:05,922 --> 00:22:07,480 Nam-joo. 223 00:22:13,930 --> 00:22:15,295 Hyun-seo! 224 00:22:16,833 --> 00:22:19,597 Là huy chương đồng. Là Đồng. 225 00:22:20,337 --> 00:22:24,398 Cô con đã mang về huy chương đồng. 226 00:22:34,317 --> 00:22:37,980 Hyun-seo, đó là cô con.. 227 00:22:43,927 --> 00:22:45,588 Hyun-seo... 228 00:23:00,310 --> 00:23:02,039 Hyun-seo... 229 00:23:09,018 --> 00:23:12,886 Hyun-seo,chú con đã đến. 230 00:23:15,125 --> 00:23:22,088 Cám ơn trời đất, tất cả chúng ta đã ở bên nhau... 231 00:23:22,232 --> 00:23:24,200 Hyun-seo! 232 00:23:24,734 --> 00:23:27,999 Thả tôi ra! 233 00:23:40,216 --> 00:23:41,979 Các người chụp hình gì chứ? 234 00:23:42,118 --> 00:23:44,780 Có gì mà vui? Biến đi! 235 00:23:44,921 --> 00:23:46,582 Đừng có chụp hình nữa! 236 00:23:47,524 --> 00:23:54,692 Cậu say rượu à? 237 00:23:56,032 --> 00:24:01,095 Tôi đã nghe hết rồi 238 00:24:02,839 --> 00:24:04,500 Anh đã nắm lấy tay đứa khác 241 00:24:09,245 --> 00:24:11,304 Anh đã bỏ Huyn-seo lại đó? 242 00:24:11,448 --> 00:24:12,676 Con gái anh đó? 243 00:24:12,816 --> 00:24:14,875 Làm bố mà thế à? 244 00:24:15,018 --> 00:24:18,579 Đồ khốn! 245 00:24:18,721 --> 00:24:21,588 Anh tưởng đó là tay Huyn- seo... 246 00:24:32,235 --> 00:24:34,601 Bức hình này nó thật đẹp. 247 00:24:37,040 --> 00:24:42,307 Nó trông y hệt mẹ nó 248 00:24:43,346 --> 00:24:47,783 Con có nghĩ là mẹ nó biết là nó đã chết không? 249 00:24:47,917 --> 00:24:49,077 Không thể nào 250 00:24:49,719 --> 00:24:54,281 Mẹ nó bỏ đi năm nó 13 tuổi rồi còn gì. 251 00:24:55,425 --> 00:24:57,586 Con cũng đã bỏ chạy 252 00:25:00,330 --> 00:25:02,890 Anh ngủ hả? 253 00:25:03,032 --> 00:25:04,090 Nam-il... 254 00:25:04,234 --> 00:25:05,895 Anh có thể ngủ trong lúc này sao? 255 00:25:06,035 --> 00:25:07,502 Con đang làm gì anh con vậy hả? 256 00:25:16,646 --> 00:25:21,083 Con bé sinh ra là một tai nạn.... 257 00:25:22,118 --> 00:25:24,086 Chết cũng thế... 258 00:25:27,123 --> 00:25:29,182 Người xưa luôn nói rằng, 259 00:25:29,325 --> 00:25:35,594 Con vật nào giết người phải bị phanh thây. 260 00:25:35,732 --> 00:25:38,394 Đó là trách nhiệm của con người. 261 00:25:43,239 --> 00:25:49,109 Đến khi ta rạch bụng con quái thì ít nhất còn có thi thể của Huyn-seo 262 00:25:49,245 --> 00:25:51,509 Ta sẽ không bao giờ để yên cho thế giới này. 263 00:25:59,522 --> 00:26:00,887 Làm ơn chú ý! 264 00:26:01,925 --> 00:26:07,295 Nghe đây, những ai đã có mặt trong vụ thảm kịch ở sông 265 00:26:07,430 --> 00:26:08,988 Có thể là có rất nhiều người ở đây. 266 00:26:09,132 --> 00:26:14,593 Đây là vấn đề sống chết. 267 00:26:14,737 --> 00:26:17,103 Những ai đã ở hiện trường... 268 00:26:17,240 --> 00:26:19,708 Hoặc những ai có tiếp xúc với sinh vật này! 269 00:26:19,842 --> 00:26:21,707 thì giờ tay lên! 270 00:26:22,745 --> 00:26:25,680 Đây không phải là việc nên che giấu. 271 00:26:25,815 --> 00:26:27,476 Giơ tay lên. 272 00:26:29,419 --> 00:26:33,480 Nếu cứ về nhà, thì có thể lây sang người nhà. Hãy giơ cao lên! 273 00:26:38,127 --> 00:26:39,287 này ông. 274 00:26:39,829 --> 00:26:41,888 Ở đây có chuyện gì thế? 275 00:26:42,031 --> 00:26:45,296 Mẹ kiếp, sao không giải thích xem chuyện gì hả? 276 00:26:45,435 --> 00:26:47,096 - Phải đó - Giải thích đi! 277 00:26:47,236 --> 00:26:53,004 Việc giải thích sẽ được phát trên truyền hình ngay bây giờ 278 00:26:54,344 --> 00:26:58,212 Để tiết kiệm thời gian, chúng tôi sẽ cho phát bản tin để giải thích. 279 00:26:58,348 --> 00:27:01,875 Được, tin tức...tin tức. 280 00:27:02,018 --> 00:27:04,179 - Cởi cái này ra mà nói chuyện! ...không chiều à. 281 00:27:05,121 --> 00:27:06,281 Khốn kiếp... 282 00:27:06,422 --> 00:27:10,984 Dù sao, thì kể từ lúc này. 283 00:27:11,127 --> 00:27:14,688 Mọi người dưới sự kiểm soát của chúng tôi, đi mau! 284 00:27:14,831 --> 00:27:16,389 Việc này chỉ là an toàn cho mọi người thôi. 285 00:27:16,532 --> 00:27:21,595 Chúng tôi có xe bus ngoài kia. 286 00:27:21,738 --> 00:27:25,799 Được rồi, hãy ra xe bus một cách trật tự. 287 00:27:25,942 --> 00:27:30,606 Phải rồi. Trông bọn trẻ đi 288 00:27:32,215 --> 00:27:37,585 Có ai ở đây đến gần hay thậm chí là tiếp xúc với con quái vật hay không? 289 00:27:37,720 --> 00:27:40,484 Um... Tôi không có. 290 00:27:40,623 --> 00:27:44,491 nhưng một ít máu của nó đã bắn vào mặt tôi. 291 00:27:44,627 --> 00:27:46,891 Không được cử động! Bảo anh ta đứng im. 292 00:27:47,430 --> 00:27:49,489 Bắt anh ta lại, bắt người đó lại! 293 00:27:49,632 --> 00:27:52,294 Mọi người làm ơn bình tĩnh lại. 294 00:27:52,435 --> 00:27:55,598 Các người làm gì vậy hả? Con tôi đâu có chạm vào cái gì! 295 00:27:55,738 --> 00:27:57,205 Đi thôi! 296 00:27:57,340 --> 00:27:58,204 Sao các người lại làm thế này hả? 297 00:27:58,341 --> 00:28:00,809 - Gang-du! Ra khỏi đó! - Bố! 298 00:28:00,943 --> 00:28:02,604 - Đừng đi! - Bố! 299 00:28:02,745 --> 00:28:05,976 Gang-du, đừng lo. Ta đi với con. 300 00:28:06,115 --> 00:28:08,583 Dừng lại! này, số 31! Dừng lại! 301 00:28:08,718 --> 00:28:09,685 Đây là bản tin ngắn. 302 00:28:09,819 --> 00:28:13,983 Dường như việc con quái vật biến mất sau khi tấn công 303 00:28:14,123 --> 00:28:19,993 người đi chơi công viên hôm nay nguy hiểm hơn nhiều so với giả thiết. 304 00:28:20,129 --> 00:28:24,998 Trung sĩ quân đội Mỹ Donald White người đã chiến đấu dũng cảm 305 00:28:25,134 --> 00:28:28,001 và đã mất một cánh tay 306 00:28:28,137 --> 00:28:31,595 giờ đang được điều trị tại bệnh viện quân y Mỹ. 307 00:28:31,741 --> 00:28:35,302 Sau khi xem xét kĩ lưỡng, các chuyên gia y tế quân sự Mỹ đã tìm ra 308 00:28:35,445 --> 00:28:38,107 Một loại virus chưa từng biết tới trên những phần cơ thể của trung sĩ 309 00:28:38,247 --> 00:28:41,375 đã tiếp xúc với con quái vật 310 00:28:41,517 --> 00:28:47,285 Tôi không thể có bất kỳ thông tin nào Mà không có sự phê chuẩn của nước Mỹ 311 00:28:47,423 --> 00:28:50,085 Quân đội Mỹ đã đưa mẫu virus sang Mỹ. 312 00:28:50,226 --> 00:28:52,694 Trung tâm kiểm soát bệnh dịch 313 00:28:52,829 --> 00:28:56,595 là cơ quan đã xác nhận rằng còn quái vật sông Hàn 314 00:28:56,733 --> 00:29:00,601 giống như virus bệnh dại mèo hoang Trung Quốc và bệnh Sars 315 00:29:00,737 --> 00:29:04,696 Chính là chủ thể của loại virus chết chóc này. 316 00:29:04,841 --> 00:29:10,507 Tất cả lực lượng quân đội đã được cử đi truy bắt con quái vật 317 00:29:10,646 --> 00:29:14,275 đều được triệu về để tránh nguy cơ lây nhiễm. 318 00:29:14,417 --> 00:29:18,080 Chỉ có những lực lượng đặc nhiệm được huấn luyện về chiến tranh 319 00:29:18,221 --> 00:29:23,181 và các đơn vị tẩy uế là được phép đến khu vực sông Hàn. 320 00:29:24,327 --> 00:29:29,196 Khốn khiếp, họ dồn chúng ta vào đây đầy một đống! 321 00:29:29,932 --> 00:29:31,297 Cái này là gì hả? 322 00:29:32,135 --> 00:29:33,693 Những người mặc áo vàng đâu? 323 00:29:33,836 --> 00:29:35,098 Nhìn kia! 324 00:29:35,638 --> 00:29:37,503 Bác sĩ thậm chí còn không mang khẩu trang. 325 00:29:38,641 --> 00:29:40,199 Chào sếp! 326 00:29:40,343 --> 00:29:43,801 Khi nào thì chúng tôi được phép về nhà? 327 00:29:43,946 --> 00:29:47,074 - Không về nhà được đâu. - Sao? Không thể à? 328 00:29:47,216 --> 00:29:48,581 Bố ơi con sắp chết hả? 329 00:29:48,718 --> 00:29:50,686 Đừng nói như vậy! 330 00:29:50,820 --> 00:29:53,789 Cứ làm những điều bác sĩ nói đi. 331 00:29:53,923 --> 00:29:56,983 nhưng bố ơi, lưng con ngứa thế nào ý như có con gì bò vào ý. 332 00:29:57,126 --> 00:29:58,388 Á, khỉ thật... 333 00:29:58,528 --> 00:30:01,292 Đó là một cảm giác lạ như có cái gì đó ở đây vậy. 334 00:30:01,430 --> 00:30:04,695 Đó là bởi vì mày có tắm bao giờ đâu. Không sao đâu! 335 00:30:04,834 --> 00:30:09,999 Chú ý! số 25-40, giơ tay lên. Nhanh lên! 336 00:30:10,139 --> 00:30:15,304 nhóm này, đến phòng 904 ngay. 337 00:30:15,444 --> 00:30:16,604 Đừng đừng nữa mà! 338 00:30:16,746 --> 00:30:21,080 Không nói với ai về máu trên mặt con nhớ đấy nhé? 339 00:30:21,217 --> 00:30:23,583 - Ông Park Gang-du? - Vâng? 340 00:30:24,620 --> 00:30:28,181 Ông cần phải kiểm tra nhiều vậy đừng ăn gì cho đến sáng mai. 341 00:30:28,324 --> 00:30:29,484 Cái gì? Không ăn sao? 342 00:30:29,625 --> 00:30:31,684 Đừng cho anh ta ăn gì! Không thức ăn! 343 00:31:26,215 --> 00:31:27,375 Alo? 344 00:31:27,917 --> 00:31:29,384 Alo? 345 00:31:30,720 --> 00:31:38,092 Pin của mình...Alo? 346 00:31:38,227 --> 00:31:39,592 Là con đây, Hyun-seo! 347 00:31:39,729 --> 00:31:43,096 Bố có nghe con không? Làm ơn trả lời con đi! 348 00:31:43,232 --> 00:31:44,290 Là Hyun-seo à? 349 00:31:44,433 --> 00:31:48,096 Bố ơi, nghe con đây! Con không ra được! 350 00:31:48,237 --> 00:31:50,205 Con còn sống sao...? Ở đâu?... 351 00:31:50,339 --> 00:31:53,103 Nó như là một cái cống lớn. Rất lớn và sâu. 352 00:31:53,242 --> 00:31:55,301 Ở đâu? Alo? 353 00:31:57,146 --> 00:31:57,840 Hyun-seo... 354 00:31:59,515 --> 00:32:00,379 - Đến nhanh lên! - Hyun-seo 355 00:32:00,516 --> 00:32:01,676 Là Hyun-seo à? 356 00:32:20,836 --> 00:32:21,996 Gì vậy? 357 00:32:22,138 --> 00:32:24,800 Có thấy cái đó không? 358 00:32:24,941 --> 00:32:26,499 - Cái gì? - Chờ 1 phút. 359 00:32:38,521 --> 00:32:40,785 Tuyệt quá! 360 00:32:40,923 --> 00:32:42,083 này! 361 00:32:43,426 --> 00:32:45,587 Này, đừng có lại gần nước. 362 00:32:47,830 --> 00:32:49,092 Cẩn thận! 363 00:32:56,339 --> 00:32:59,103 Đi thôi. Tôi đói lắm rồi. 364 00:32:59,241 --> 00:33:01,106 Không có gì đâu, vào đi 365 00:34:18,320 --> 00:34:20,880 Chú ơi... 366 00:34:24,427 --> 00:34:25,894 Thử vặn... 367 00:35:15,144 --> 00:35:18,773 Con gái anh, Park Hyun-seo học sinh lớp 7 trường Dangsan. 368 00:35:20,316 --> 00:35:22,682 Cô bé có trong danh sách người chết. 369 00:35:22,818 --> 00:35:26,982 Phải con bé học trường Dangsan.. 370 00:35:27,123 --> 00:35:31,560 Nó đã chết nhưng nó chưa chết. 371 00:35:35,231 --> 00:35:38,098 Ý tôi là con bé chết nhưng con bé vẫn còn sống. 372 00:35:38,234 --> 00:35:41,601 Anh nói chuyện lung tung quá. 373 00:35:41,737 --> 00:35:43,796 Cô bé có trong danh sách. 374 00:35:43,939 --> 00:35:46,601 Khoan, im đi. 375 00:35:46,742 --> 00:35:48,710 - Có một cuộc gọi - Phải 376 00:35:48,844 --> 00:35:53,679 Vậy anh có thể cho dò cuộc gọi hay gì đó không? 377 00:35:53,816 --> 00:35:54,783 Dò cuộc gọi? 378 00:35:54,917 --> 00:35:58,284 Không phải ai cũng được yêu cầu việc đó. 379 00:35:58,420 --> 00:36:00,285 Anh có biết là chuyện này phức tạp như thế nào không? 380 00:36:00,422 --> 00:36:02,788 Anh nói "không phải ai"? 381 00:36:02,925 --> 00:36:04,483 Thôi đi! Lùi lại! 382 00:36:04,627 --> 00:36:05,889 Chó... 383 00:36:06,028 --> 00:36:09,794 Làm ơn đi sếp, hãy nói chuyện như người biết lý lẽ coi. 384 00:36:09,932 --> 00:36:13,493 - Chúng chỉ là con nít thôi, đừng... - Ông làm cái gì vậy hả? 385 00:36:13,636 --> 00:36:14,500 Không, ý tôi là.. 386 00:36:14,637 --> 00:36:19,097 Con gái anh không thể nào gọi cho anh được, đúng không? 387 00:36:19,241 --> 00:36:23,905 Con trai ông chắc là mơ nhưng cứ như thật... 388 00:36:25,514 --> 00:36:28,176 Anh không tin những gì chúng tôi nói sao? 389 00:36:30,019 --> 00:36:31,782 Các người đang cản trở người thi hành công vụ đấy. 390 00:36:31,921 --> 00:36:33,081 Lùi lại, Nam-joo. 391 00:36:33,222 --> 00:36:35,486 Sếp à, tôi có nên giải thích lại không? 392 00:36:35,624 --> 00:36:36,386 Việc đã xảy ra là.. 393 00:36:36,525 --> 00:36:40,894 Tôi biết, tôi biết. Anh đã nhìn thấy con gái mình chết. 394 00:36:41,030 --> 00:36:43,191 nhưng cô bé đã gọi cho anh lúc nửa đêm? 395 00:36:43,332 --> 00:36:45,493 Nó có ý nghĩa gì không? Điều đó hoàn toàn nực cười! 396 00:36:45,634 --> 00:36:48,603 Đầy tớ nhân dân mà lại nói thế à? 397 00:36:48,737 --> 00:36:50,295 - Vậy vấn đề của anh là gì? - Chờ chút... 398 00:36:50,439 --> 00:36:51,599 Thôi đi! 399 00:36:56,545 --> 00:36:57,705 Đây là... 400 00:37:04,920 --> 00:37:11,291 Đây là con gái tôi Park Hyun-seo. Con gái tôi... 401 00:37:11,427 --> 00:37:12,792 Tôi là con quái vật. 402 00:37:14,029 --> 00:37:21,094 Tôi nuốt con bé, được chưa và rồi... 403 00:37:26,542 --> 00:37:30,808 Chuyện đã xảy ra như vậy Đây là cái cống. 404 00:37:31,347 --> 00:37:32,974 Không hiểu à? 405 00:37:34,617 --> 00:37:36,676 Anh ta đã được điều trị tâm lý chưa? 406 00:37:37,620 --> 00:37:42,580 Anh ấy không sao, chỉ là bị sốc thôi. Chúng ta nên thông cảm. 407 00:37:42,725 --> 00:37:44,283 - Này! - Con biết trước mà! 408 00:37:44,426 --> 00:37:48,590 Sếp à! Con gái tôi vẫn còn sống và đang ở trong cống! 409 00:37:48,731 --> 00:37:50,392 - Sếp? - Thôi đi! 410 00:37:50,532 --> 00:37:52,591 Làm thế chẳng có ích lợi gì đâu! 411 00:37:52,735 --> 00:37:56,501 Anh rể của chồng của cháu trai của bạn bố à, cảnh sát. 412 00:37:56,639 --> 00:37:58,004 có khi mình gọi cho anh ấy nhỉ...? 413 00:37:58,140 --> 00:37:59,903 Phải, con nghĩ anh ta sẽ tin mình đấy. 414 00:38:00,042 --> 00:38:04,308 Mày tốt nghiệp cao đẳng mà Không thuyết phục được 1 cảnh sát hả? 415 00:38:04,446 --> 00:38:06,880 Cao đẳng thì có liên quan gì chứ? 416 00:38:07,516 --> 00:38:09,677 Tao bán hàng nuôi mày đi học thế mà mày... 417 00:38:09,818 --> 00:38:11,683 - Bố - Huh? 418 00:38:11,820 --> 00:38:14,789 Từ lúc con bé ăn là bao lâu rồi Dưới cống ấy? 419 00:38:16,525 --> 00:38:18,288 Dưới đó có gì ăn chứ? 420 00:38:32,641 --> 00:38:34,108 Qua đó! 421 00:38:34,243 --> 00:38:36,006 Này anh tóc vàng, dừng lại! 422 00:38:38,247 --> 00:38:39,373 Chạy đi! 423 00:38:39,915 --> 00:38:41,075 Tránh đường! 424 00:38:42,318 --> 00:38:43,683 Bắt họ! 425 00:38:45,321 --> 00:38:47,789 Tránh đường! Nhanh lên! 426 00:38:47,923 --> 00:38:50,790 Lối này! Nhanh lên! 427 00:38:50,926 --> 00:38:52,086 Gang-du, nhanh lên! 428 00:38:52,828 --> 00:38:54,989 - Tầng nào? - Đóng cửa lại! Nhanh lên! 429 00:38:56,231 --> 00:38:59,291 Tôi đang xuống nhưng đang ở trong thang máy nên.... 430 00:38:59,435 --> 00:39:00,697 Ở đâu hả? 431 00:39:00,836 --> 00:39:02,394 B4 A3? 432 00:39:03,138 --> 00:39:04,002 Nói gì vậy? 433 00:39:04,139 --> 00:39:05,697 B4 A3! 434 00:39:07,142 --> 00:39:10,509 A3 A3 ở đâu? 435 00:39:10,646 --> 00:39:12,375 Ở đó! 436 00:39:13,415 --> 00:39:16,077 Dừng lại! Ngăn chiếc xe đó lại! 437 00:39:18,821 --> 00:39:21,381 Nhanh lên! Mở cửa! 438 00:39:21,523 --> 00:39:24,287 Đi mau! 439 00:39:26,428 --> 00:39:27,395 - Nam-joo! - Nhanh lên! 440 00:39:27,529 --> 00:39:28,496 Nam-joo đâu? 441 00:39:28,630 --> 00:39:29,597 Con bé đâu? 442 00:39:29,732 --> 00:39:31,199 Con bé đâu? 443 00:39:31,333 --> 00:39:31,992 - Khốn kiếp - Ở đâu? 444 00:39:32,134 --> 00:39:33,294 Đằng đó? 445 00:39:33,435 --> 00:39:35,096 - Khốn kiếp! - Ở đâu? 446 00:39:35,237 --> 00:39:35,601 Đằng đó. 447 00:39:35,738 --> 00:39:37,399 Đồ ngu! 448 00:39:37,539 --> 00:39:41,600 Sao lại có thể bỏ lại em gái mình hả? 449 00:39:41,744 --> 00:39:44,110 - Phải đón nó lên! - Đón nó! 450 00:39:44,246 --> 00:39:46,874 - Lúc nào cũng chậm... - Này ông dừng ở đây được không? 451 00:39:47,015 --> 00:39:47,481 Nhanh lên! 452 00:39:47,616 --> 00:39:49,481 Thật là ngu! 453 00:39:49,618 --> 00:39:51,176 - Nhanh lên nữa đi? - Nhanh con mẹ lên đi! 454 00:39:51,320 --> 00:39:57,088 Này cả nhà! Mọi người dừng lại, dừng xe 455 00:39:59,628 --> 00:40:00,890 Này, dừng lại! 456 00:40:03,432 --> 00:40:05,093 Đóng lại! 457 00:40:16,145 --> 00:40:17,510 Được chưa? 458 00:40:21,216 --> 00:40:22,183 Được đấy 459 00:40:22,317 --> 00:40:23,978 không được đâu. 460 00:40:24,119 --> 00:40:29,489 Các khoản phí và mấy đồ ông yêu cầu là 7,400 dollars. 461 00:40:29,625 --> 00:40:32,788 Bao gồm cả bản đồ sông Hàn. 462 00:40:32,928 --> 00:40:37,297 Hơn nữa chúng tôi đã dọn một cảnh sát trong bãi đỗ 463 00:40:37,433 --> 00:40:40,402 và hai chiếc xe trên đường. 464 00:40:40,536 --> 00:40:47,408 Thế nghĩa là tính cả tiền nguy hiểm tổng cộng là 11,400 dollars. 465 00:40:48,043 --> 00:40:49,408 Một trong những gia đình đã trốn thoát... 466 00:40:49,545 --> 00:40:51,809 Wow, Gang-du trên tivi kìa! 467 00:40:52,714 --> 00:40:54,579 Đó là hình trên chứng minh của anh 468 00:40:54,716 --> 00:40:57,276 Ảnh chụp trong cái phòng chụp dưới hầm tàu điện ngầm à? 469 00:40:57,419 --> 00:41:00,877 Này có khi phải thu lại cái này và cho Huyn-seo xem. Bố trên TV... 470 00:41:01,023 --> 00:41:02,388 Chúa ơi... 471 00:41:04,626 --> 00:41:10,087 Chúng tôi không nhận cái này. Nếu không có tiền chúng tôi lấy thẻ 472 00:41:12,034 --> 00:41:14,298 Chúng tôi sẽ lấy thẻ 473 00:41:16,638 --> 00:41:20,404 Gã tóc vàng người đã tiếp xúc trực tiếp với nó. 474 00:41:20,542 --> 00:41:23,602 Anh ta đúng là thằng đần độn trộn vữa nhất. 475 00:41:23,745 --> 00:41:26,680 Cái con nhỏ này! Nhìn miệng cô ta mà xem. 476 00:41:26,815 --> 00:41:29,875 Anh ta nhào vô tôi và đẩy tôi ra sàn. 477 00:41:30,018 --> 00:41:33,681 Tôi nghĩ là anh ta đã làm tôi viêm khớp Tôi cần phải điều trị 478 00:41:33,822 --> 00:41:34,880 Đó là những gì anh ta thích. 479 00:41:35,023 --> 00:41:36,285 Tôi biết cô là ai 480 00:41:36,425 --> 00:41:39,087 Làm như ta không nhận ra cô ta qua việc ngụy tạo giọng nói. 481 00:41:40,529 --> 00:41:42,793 nhưng họ vẫn tiếp tục tường thuật về chúng ta. 482 00:41:42,931 --> 00:41:45,934 Vận động viên bắn cung cũng đã trốn thoát. Hơn nữa còn là thanh viên trong gia đình đã bỏ trốn 483 00:41:45,969 --> 00:41:48,596 Vận động viên trốn thoát là Park Nam-joo 484 00:41:48,737 --> 00:41:51,706 Chuyện gì vậy? Sao không ai nhắc đến mình? 485 00:41:51,840 --> 00:41:54,400 Anh có gì đặc biệt đâu chứ? 486 00:41:55,043 --> 00:41:57,910 Ngày nay có cả đống sinh viên tốt nghiệp không có việc làm.. 487 00:41:58,714 --> 00:42:01,274 Tao đã hiến dâng cả tuổi thanh xuân cho nền dân chủ của đất nước này 488 00:42:01,917 --> 00:42:04,385 những tên khốn đó thậm chí còn không cho ta việc làm. 489 00:42:05,621 --> 00:42:07,782 Mật khẩu là 4989? 490 00:42:07,923 --> 00:42:10,483 Có một chiếc xe tải trắng ngoài kia. 491 00:42:11,026 --> 00:42:12,891 Nó là chiếc xe khử trùng có thể dùng nó. 492 00:42:16,131 --> 00:42:21,091 Điều đáng lo là Hàn quốc không có biện pháp kiểm dịch hiệu quả... 493 00:42:21,236 --> 00:42:24,797 - Những người bị nhiễm.Quân đội Mỹ... - Nào đi thôi. 494 00:42:29,144 --> 00:42:31,009 Xe đó hả? 495 00:42:31,747 --> 00:42:33,271 Nó có chạy không? 496 00:42:33,815 --> 00:42:37,182 Bố chỉ đổi được mấy thứ này bằng cả tài sản à? 497 00:42:38,220 --> 00:42:42,281 Cây súng này.. Chó chết, mình đâu phải trẻ nít. 498 00:42:43,425 --> 00:42:45,393 và tại sao chỉ có hai bộ đồ chống nhiễm? 499 00:42:45,527 --> 00:42:48,291 Vậy là hai người trong chúng ta phải trốn à? 500 00:42:48,430 --> 00:42:50,990 Bố, sao cái này không phải màu vàng? 501 00:42:51,133 --> 00:42:53,192 Nếu không phải màu vàng thì họ sẽ bắt chúng ta. 502 00:42:53,335 --> 00:42:57,795 Wow, cái bản đồ này là giấy gói bánh mà. 503 00:42:57,940 --> 00:43:00,500 Vòng tròn đó là cống à? 504 00:43:00,642 --> 00:43:03,611 Bố mua cái này 500 đôla? 505 00:43:03,745 --> 00:43:04,507 thật không? 506 00:43:04,646 --> 00:43:08,673 nhưng bố mua từ kĩ sư người biết rõ về hệ thống cống.. 507 00:43:08,817 --> 00:43:11,581 Photocopy lên mặt sau tờ giấy dùng rồi. 508 00:43:11,720 --> 00:43:13,483 Này, trạm kiểm soát, nằm xuống! 509 00:43:15,624 --> 00:43:18,184 Che lại nhanh lên! Tóc vàng lộ ra kìa. 510 00:43:18,927 --> 00:43:20,087 Cúi xuống mau! 511 00:43:20,629 --> 00:43:23,792 Hai người xử lí nhé. 512 00:43:27,102 --> 00:43:29,002 Ô nhiễm sinh học 513 00:43:46,822 --> 00:43:51,191 Cái gì, cứ thế thì cần gì phải lo chứ? 514 00:43:51,326 --> 00:43:53,487 Một lũ lười biếng. 515 00:43:53,629 --> 00:43:55,096 im lặng! thôi đi. 516 00:44:20,622 --> 00:44:21,782 Ông Park? 517 00:44:24,226 --> 00:44:25,488 Ông Bacteria? 518 00:44:28,230 --> 00:44:29,697 Hạ khẩu trang xuống. 519 00:44:36,838 --> 00:44:39,398 Chiếc xe này chắc là xe khử trùng Daesung . 520 00:44:40,342 --> 00:44:42,105 nhưng các anh có phải người Daesung ? 521 00:44:48,116 --> 00:44:52,985 Phải nhưng chúng tôi ở đội khác. 522 00:44:54,022 --> 00:44:55,489 Thật à? 523 00:44:57,526 --> 00:44:59,391 Tôi là giám đốc Cho từ văn phòng quận. 524 00:45:02,931 --> 00:45:04,091 Các anh không biết tôi là ai à? 525 00:45:05,133 --> 00:45:10,002 Các anh có biết 14 công ty hoạt động theo ca không? 526 00:45:11,540 --> 00:45:14,304 nhưng Daesung phút cuối mới tham gia. 527 00:45:14,443 --> 00:45:17,412 Đối với những công ty khác điều đó thật không hay. 528 00:45:18,046 --> 00:45:20,480 Vì vậy tôi đã nói với Chủ Tịch Kwak ngày hôm qua. 529 00:45:25,120 --> 00:45:26,781 Không phải cái này! Không! 530 00:45:28,523 --> 00:45:29,888 Đi thôi... 531 00:45:35,731 --> 00:45:38,598 Giám đốc Cho, đây là tất cả những gì tôi có. 532 00:45:38,734 --> 00:45:42,602 Xin lỗi, gặp lại sau. 533 00:45:57,219 --> 00:45:59,881 Này, Gang-du. 534 00:46:27,816 --> 00:46:30,284 Hyun-seo. Là bố con đây. 535 00:46:31,520 --> 00:46:33,385 Hyun-seo! 536 00:46:45,901 --> 00:46:47,163 Hyun-seo! 537 00:47:01,616 --> 00:47:02,776 Park Hyun-seo! 538 00:47:04,920 --> 00:47:06,387 Hyun-seo! 539 00:47:09,024 --> 00:47:10,491 Hyun-seo! 540 00:47:14,029 --> 00:47:15,690 Hyun-seo! 541 00:47:19,234 --> 00:47:20,895 Hyun-seo! 542 00:47:23,538 --> 00:47:26,996 Sao anh ấy lại phải làm vậy? Có phải con nít đâu! 543 00:47:27,142 --> 00:47:28,700 kệ nó 544 00:47:29,444 --> 00:47:31,912 Nó muốn khử trùng cơ thể. 545 00:47:33,815 --> 00:47:39,276 Nó lo sợ là mình sẽ truyền virus sang cho Hyun-seo. 546 00:47:40,222 --> 00:47:41,689 Virus... 547 00:47:43,525 --> 00:47:47,393 Tất cả chúng ta đều không sao sao họ cứ lo về mấy con virus chứ? 548 00:47:47,529 --> 00:47:52,091 Chính phủ nói thế thì mình chấp nhận thôi Mình có thể làm gì nào? 549 00:47:52,934 --> 00:47:55,494 Có phải là virus làm con buồn ngủ không? 550 00:47:56,638 --> 00:47:57,605 Hyun-seo... 551 00:47:57,739 --> 00:48:01,197 Nhìn xung quanh xem có dấu chân không?. 552 00:48:02,043 --> 00:48:08,175 Này, Hyun-seo có mô tả gì đặc biệt về cái cống không? 553 00:48:08,316 --> 00:48:09,783 Dấu vết đặc biệt à? 554 00:48:09,918 --> 00:48:11,977 Phải có gợi ý gì đó chứ. 555 00:48:12,120 --> 00:48:17,490 Hyun-seo nói là cái cống đó lớn. Cái này cũng lớn chứ. 556 00:48:17,626 --> 00:48:20,595 Phải, hình như là thấy cái gì này. 557 00:48:20,729 --> 00:48:25,792 Phải chắc chắn! Lang thang mò mẫm trong cống... 558 00:48:25,934 --> 00:48:27,299 Chúng ta cần nghĩ ra cách hay hơn. 559 00:48:27,435 --> 00:48:31,201 Đừng có than vãn nữa Đi tìm cái cống khác đi 560 00:48:31,339 --> 00:48:36,003 Này con rùa tiếp tục đi Huy chương đồng chậm chạp 561 00:48:36,144 --> 00:48:37,509 - Mày muốn chết hả con? - Khoan đã! 562 00:48:41,616 --> 00:48:43,277 Hyun-seo! Hyun-seo! 563 00:48:43,418 --> 00:48:44,680 Tắt đi. 564 00:48:48,023 --> 00:48:50,787 Có gì đó chuyển động kìa. 565 00:49:09,144 --> 00:49:10,304 Tránh! 566 00:49:10,445 --> 00:49:11,969 Lối này! 567 00:49:16,618 --> 00:49:17,880 Nằm xuống! 568 00:49:23,024 --> 00:49:24,184 Gì vậy? 569 00:49:27,028 --> 00:49:28,495 Chỉ là nước thôi! 570 00:49:29,631 --> 00:49:30,791 Mẹ kiếp! 571 00:49:32,834 --> 00:49:34,199 mày được đấy. 572 00:49:35,236 --> 00:49:36,794 Xin lỗi, bố. 573 00:49:39,941 --> 00:49:41,602 Mày đái à? 574 00:49:41,743 --> 00:49:45,304 Tiếng nổ lớn quá, một tí thôi. 575 00:49:48,817 --> 00:49:51,285 Sao họ cứ đi xung quanh mà bắn nhỉ? 576 00:49:57,926 --> 00:50:02,590 Wow, cái hang này dẫn đến sông Hàn! 577 00:50:02,731 --> 00:50:04,790 Không phải hang, là cống. 578 00:50:06,134 --> 00:50:09,297 Tất cả đều thông với nhau như thế này. 579 00:50:33,528 --> 00:50:36,793 Trời ạ, sống ở đây khó đây 580 00:50:36,931 --> 00:50:39,195 Lại đi nữa à? 581 00:50:40,535 --> 00:50:42,298 Thế không đói à? 582 00:50:42,437 --> 00:50:44,701 Có chứ, đói chứ! 583 00:50:45,640 --> 00:50:50,907 Chỉ cần thế này một lần thì con ăn ngon cả tháng đấy. 584 00:50:51,646 --> 00:50:53,273 - anh không biết gì à? - có mà. 585 00:51:06,828 --> 00:51:08,796 Wow, có tiền này. 586 00:51:09,631 --> 00:51:11,292 Đừng chạm vào. 587 00:51:11,433 --> 00:51:13,594 Tại sao không? Em lấy đây.. 588 00:51:13,735 --> 00:51:17,193 Nếu chúng ta làm vậy là trộm cắp. 589 00:51:17,338 --> 00:51:18,896 Trả lại đi, ngay đi? 590 00:51:20,942 --> 00:51:24,002 Đằng nào thì mình chả ăn cắp.. 591 00:51:26,714 --> 00:51:31,083 Se-joo, không phải ăn cắp 592 00:51:31,820 --> 00:51:35,881 mà là đang vặt tạm thôi. 593 00:51:36,825 --> 00:51:39,385 Giống như vặt dưa ở nông trại 594 00:51:43,331 --> 00:51:48,291 Này, có biết vặt là ý gì không? 595 00:51:50,638 --> 00:51:53,505 Không à? Sự khác biệt giữa hai thế hệ quả là lớn. 596 00:51:53,641 --> 00:51:58,101 Đó là trò chơi vay mượn của con nít ngày xưa. Vặt là quyền của... 597 00:52:13,428 --> 00:52:14,588 Chạy đi 598 00:55:39,034 --> 00:55:41,195 Dậy 599 00:55:47,543 --> 00:55:51,104 Mình nên làm gì đây? 600 00:55:54,316 --> 00:55:55,681 Em không sao chứ? 601 00:57:00,215 --> 00:57:04,584 Nhìn kìa....tin được không? Ngay cả lúc này? 602 00:57:04,720 --> 00:57:06,483 Đánh thức anh ấy, không có thời gian đâu. 603 00:57:06,622 --> 00:57:10,183 Để nó ngủ một chút Nó cần phải ngủ thường xuyên. 604 00:57:10,325 --> 00:57:13,988 Hay cứ để anh ấy ở đây? Anh ấy có giúp được gì đâu. 605 00:57:14,129 --> 00:57:15,687 Các con, chờ chút đã. 606 00:57:19,334 --> 00:57:20,494 Ngồi xuống. 607 00:57:28,243 --> 00:57:33,875 Trong mắt các con Gang-du thật sự kém vậy sao? 608 00:57:35,517 --> 00:57:36,984 - Phải. - Dạ. 609 00:57:39,521 --> 00:57:46,290 Các con không biết đâu nhưng trước nó rất thông minh. 610 00:57:46,428 --> 00:57:52,594 Còn nhớ khi nó 2 tuổi nó đã ngồi trước cửa hàng làng 611 00:57:52,734 --> 00:57:56,295 mọi người đi qua đều phải hỏi đường nó. 612 00:57:56,438 --> 00:58:00,204 Nó trông thông minh vậy đấy. 613 00:58:07,616 --> 00:58:11,382 Các con biết đấy khi nó còn nhỏ. 614 00:58:12,621 --> 00:58:14,282 Lúc đó ta mất trí. 615 00:58:14,423 --> 00:58:16,891 Chẳng mấy khi về nhà, ở ngoài suốt đêm. 616 00:58:17,726 --> 00:58:22,288 và đứa con trai tội nghiệp không có mẹ này 617 00:58:23,832 --> 00:58:26,096 nó chắc phải đói lắm. 618 00:58:26,235 --> 00:58:29,602 Lúc nào cũng phải đi vặt vãnh đồ lung tung. 619 00:58:29,738 --> 00:58:33,003 Tự nuôi mình lớn lên.... 620 00:58:33,141 --> 00:58:37,100 Khi bị bắt, thì bị đánh. 621 00:58:38,146 --> 00:58:46,986 Thế nên nó bị thiếu chất đúng giai đoạn cần nhất. 622 00:58:47,122 --> 00:58:52,992 Vì thế bây giờ thỉnh thoảng nó lại gật gà gật gù như vậy đấy! 623 00:58:56,231 --> 00:58:57,698 Ta nghĩ chỗ này của nó... 624 00:59:00,636 --> 00:59:04,299 ...chắc bị ảnh hưởng rồi. 625 00:59:16,118 --> 00:59:20,282 Các con có nghe không? 626 00:59:21,823 --> 00:59:26,692 Nỗi đau của cha mẹ khi mất đứa con.... 627 00:59:28,931 --> 00:59:31,900 Khi trái tim cha mẹ bị tan vỡ 628 00:59:32,034 --> 00:59:35,401 Tiếng vỡ sẽ vang hàng dặm đường. 629 00:59:36,138 --> 00:59:40,507 Vì vậy ta cần phải nói điều này với các con. 630 00:59:40,642 --> 00:59:45,375 Hãy cư xử thật tốt với Gang-Du. 631 00:59:45,514 --> 00:59:49,280 Đừng trách mắng nó nữa nhé? 632 00:59:49,418 --> 00:59:54,481 Giống như lần trước "sao anh lại tóm tay đứa bé khác hả đồ ngu?" 633 00:59:54,623 --> 00:59:59,185 Con đừng bao giờ nói với anh nó như vậy được chứ? 634 01:00:03,932 --> 01:00:09,598 Các con biết không? Ta ở cả ngày mà với nó ở quầy. 635 01:00:09,738 --> 01:00:12,502 Chỉ cần nghe nó đánh rắm thôi 636 01:00:12,641 --> 01:00:17,305 Là biết ngay nó đang bị làm sao 637 01:00:18,246 --> 01:00:20,578 Hai chúng mày biết gì nào? 638 01:00:21,717 --> 01:00:26,279 ....Huyn-seo nhà mình.... 639 01:00:26,421 --> 01:00:27,979 Hyun-seo? 640 01:00:28,824 --> 01:00:30,689 Này. 641 01:00:30,826 --> 01:00:31,986 Nó đang nhìn 642 01:00:32,628 --> 01:00:33,788 Hả? 643 01:00:36,431 --> 01:00:37,693 Nó đang nhìn chúng ta 644 01:01:11,133 --> 01:01:12,293 Bắn! 645 01:02:05,921 --> 01:02:07,081 Có thấy nó không? 646 01:02:17,632 --> 01:02:20,100 Chuyện gì thế này? 647 01:02:20,836 --> 01:02:23,304 Hyun... Hyun-seo! 648 01:02:23,438 --> 01:02:25,998 Trật tự! Nó đang cử động đấy! 649 01:02:29,244 --> 01:02:31,405 - Làm gì vậy? Phải giết nó đã! - Khoan! 650 01:02:32,114 --> 01:02:34,378 Nó...nó chạy rồi! 651 01:02:34,916 --> 01:02:36,679 Đừng lại gần quá! 652 01:02:39,020 --> 01:02:40,180 Bắn! 653 01:02:40,722 --> 01:02:41,780 Bố! 654 01:02:45,627 --> 01:02:48,994 Bắn vào chân ấy! 655 01:02:50,932 --> 01:02:52,194 Bắn ngay đi! 656 01:03:00,142 --> 01:03:01,507 Nó ở đằng kia! 657 01:03:10,018 --> 01:03:11,781 - Đạn... - Không có đạn 658 01:03:15,123 --> 01:03:17,284 - Nó đi đâu rồi? - Anh định bắn em với bố đấy hả? 659 01:03:32,541 --> 01:03:34,008 Lên xe mau 660 01:03:36,645 --> 01:03:38,510 Các con đi đi! 661 01:03:38,647 --> 01:03:41,673 Ta phải xử xong con này đã 662 01:03:41,817 --> 01:03:42,784 Chạy đi! 663 01:03:42,918 --> 01:03:44,579 - Có ai còn đạn không? - Con chỉ còn 1 viên! 664 01:03:44,719 --> 01:03:47,483 Tốt đưa đây, rồi quay về xe đi. 665 01:03:47,622 --> 01:03:48,486 Bố ơi! Đi nào! 666 01:03:48,623 --> 01:03:50,682 - Đừng lo cho ta! Quay lại xe đi! - Bố! 667 01:03:50,826 --> 01:03:52,384 Bố ra đây đi! 668 01:04:01,937 --> 01:04:03,996 Tao bắn mày một phát là mày chết thôi. 669 01:04:04,139 --> 01:04:05,197 Lại đây đi! 670 01:04:06,141 --> 01:04:07,506 Cái gì vậy? 671 01:04:07,642 --> 01:04:10,110 Nam-joo! Con làm gì vậy? 672 01:04:10,245 --> 01:04:11,803 - Nam-joo! - Nó ra lúc nào vậy? 673 01:04:11,947 --> 01:04:13,574 Quay lại đi! 674 01:04:15,417 --> 01:04:19,478 Đừng, này... Đứa nào ra đón Nam-joo đi! 675 01:04:20,021 --> 01:04:22,080 - Đừng đùa nữa! - Buông ra! 676 01:04:22,224 --> 01:04:24,488 Quay lại nhanh lên! 677 01:04:47,315 --> 01:04:49,374 Không! Bố ! Không! 678 01:04:50,018 --> 01:04:51,781 Không! 679 01:04:53,021 --> 01:04:54,181 Bố! 680 01:05:26,421 --> 01:05:27,149 Bố... 681 01:05:28,924 --> 01:05:30,983 Bố ơi, tỉnh dậy! 682 01:05:31,326 --> 01:05:33,590 Bố, quân đội đang đến. 683 01:05:33,728 --> 01:05:34,695 Bố! 684 01:05:34,829 --> 01:05:36,194 Hai đứa mày ra khỏi chỗ này! Nhanh! 685 01:05:36,331 --> 01:05:37,889 Mẹ kiếp! 686 01:05:38,033 --> 01:05:40,399 Đáng lẽ mình không... 687 01:05:40,535 --> 01:05:42,002 Bố ơi, còn Huyn-seo thì sao? 688 01:05:42,137 --> 01:05:44,901 Hyun-seo... Đừng để bị bắt. Nhanh lên, nhanh đi. 689 01:05:45,040 --> 01:05:45,904 Chạy! chay đi! 690 01:05:46,041 --> 01:05:47,099 Bố! 691 01:05:47,242 --> 01:05:53,579 Thế còn Hyun-seo... Bố. 692 01:06:18,039 --> 01:06:19,301 Bố! 693 01:06:24,145 --> 01:06:25,976 Đứng im! 694 01:06:27,115 --> 01:06:29,879 Đã xác định vị trí gia đình bị nhiễm! Một bị bắt, một đã chết. 695 01:06:30,018 --> 01:06:31,576 Này, đến đây nhanh! 696 01:06:32,320 --> 01:06:35,289 Vâng. Nhanh lên! 697 01:06:37,692 --> 01:06:40,183 Chúng ta có tin xấu. 698 01:06:40,929 --> 01:06:46,890 Trung sĩ Donald quân đoàn 8 của Mỹ người qua hành động anh dũng đã giúp ta biết. 699 01:06:47,035 --> 01:06:50,198 về sự hiện diện của con virus này... đã chết hôm nay lúc 4h20 chiều. 700 01:06:50,338 --> 01:06:52,704 Lời chia buồn đến khắp nơi. 701 01:06:52,841 --> 01:06:57,505 Chỉ huy quân đoàn 8 Mỹ đã có cuộc họp báo rất hiếm hoi 702 01:06:57,645 --> 01:06:59,670 Để bày tỏ lời chia buồn. 703 01:06:59,814 --> 01:07:05,275 Trong khi đó Mỹ và WHO, lấy cớ Hàn quốc đã thất bại.... 704 01:07:05,420 --> 01:07:09,083 trong việc tìm ra hai thành viên còn lại của gia đình bị nhiễm 705 01:07:09,224 --> 01:07:12,591 hoặc bắt sinh vật đó 706 01:07:12,727 --> 01:07:15,594 ...nên đã tuyên bố can thiệp trực tiếp. 707 01:07:15,730 --> 01:07:19,791 Trong bối cảnh này, sẽ sử dụng dù chưa có tiền lệ... 708 01:07:19,934 --> 01:07:22,494 'Hóa chất vàng" phải không? 709 01:07:22,637 --> 01:07:24,002 Đúng vậy. 710 01:07:24,139 --> 01:07:27,597 Hóa chất vàng đã được chọn để sử dụng ở Hàn quốc. 711 01:07:27,742 --> 01:07:31,303 là một loại hóa chất tiên tiến với công nghệ triển khai đặc biệt. 712 01:07:31,446 --> 01:07:36,975 ...mới được Mỹ phát chế ra. Để tránh khủng hoảng sinh học. 713 01:07:37,118 --> 01:07:41,384 Điều này cực kỳ mạnh mẽ và hiệu quả một khi kích hoạt hệ thống 714 01:07:41,523 --> 01:07:44,788 Chất này rất mạnh và hữu hiệu đến mức khi triển khai 715 01:07:44,926 --> 01:07:47,486 Nó sẽ tiêu diệt tất cả các đối tượng sinh học. 716 01:07:51,733 --> 01:07:54,293 Hóa chất vàng không an toàn Nhiều nhóm người đang biểu tình. 717 01:07:54,436 --> 01:07:57,303 Người nhiễm virus có những biểu hiện tượng tự như cảm lạnh thông thường. 718 01:08:15,523 --> 01:08:19,983 Chúng tôi đang cố tạo cho ông Park môi trường thoải mái nhất. 719 01:08:20,128 --> 01:08:21,493 mà người bệnh mong muốn... 720 01:08:21,629 --> 01:08:24,689 Chúng tôi đang làm hết sức để giúp đỡ ông Park Gang-du... 721 01:08:24,833 --> 01:08:27,393 - tôi hiểu - nhưng ông ta đã không hợp tác... 722 01:09:10,445 --> 01:09:13,676 Truy nã: Gia đình nhiễm bệnh. 723 01:09:26,728 --> 01:09:32,997 Đã chết/ Bị bắt 724 01:09:54,422 --> 01:09:57,880 - Anh đến đây khi nào hả? - Mới thôi. 725 01:09:59,127 --> 01:10:00,890 Không có ai đi theo chứ? 726 01:10:01,029 --> 01:10:03,293 Tất nhiên, tôi đã kiểm tra rất kỹ rồi. 727 01:10:03,431 --> 01:10:06,594 Còn Nam-joo? Nam-joo đâu? 728 01:10:06,734 --> 01:10:07,792 Nam-joo? Sao? 729 01:10:07,936 --> 01:10:09,904 Hai người chia nhau ra à? 730 01:10:30,325 --> 01:10:34,694 Vậy nếu như anh gõ vào máy tính văn phòng, là nó hiện lên à? 731 01:10:34,829 --> 01:10:35,796 Thật không? 732 01:10:35,930 --> 01:10:38,398 Hyun-seo đã gọi vào buổi tối phải không? 733 01:10:38,533 --> 01:10:41,001 Vậy thì thiết bị thu phát sẽ được máy ghi laị. 734 01:10:41,135 --> 01:10:45,196 Điều đó có nghĩa là con bé ở đâu đó trong bán kính 200m từ thiết bị thu phát. 735 01:10:46,040 --> 01:10:47,405 Đơn giản thật 736 01:10:49,043 --> 01:10:51,011 Vậy là dễ tìm ra vị trí con bé? 737 01:10:51,145 --> 01:10:54,273 Phải, anh nên đến chỗ tôi sớm hơn. 738 01:10:54,415 --> 01:10:57,578 Cả gia đình anh lúc nào cũng ngốc thế à? 739 01:10:57,719 --> 01:11:02,179 Phải....mấy cái cống....Chó chết thật! 740 01:11:02,323 --> 01:11:05,190 Được rồi, tìm thấy con bé thì chỉ là vấn đề thời gian. 741 01:11:05,326 --> 01:11:07,988 Cám ơn anh nhiều. 742 01:11:09,330 --> 01:11:14,290 Anh lúc nào cũng bận chống đối đã học khi nào chưa? 743 01:11:14,435 --> 01:11:17,302 Rất khó xin việc làm ở một công ty viễn thông 744 01:11:18,139 --> 01:11:20,198 Vẫn vậy, tôi chỉ là người làm công ăn lương mà. 745 01:11:21,242 --> 01:11:24,405 nhưng anh kiếm được 60-70 ngàn 1 năm mà? 746 01:11:25,713 --> 01:11:27,681 Thẻ tín dụng của tôi còn nợ 60-70 ngàn. 747 01:11:27,815 --> 01:11:30,875 - Nhìn này - Khoan đã... 748 01:11:31,019 --> 01:11:34,182 Thời gian, số máy... 749 01:11:34,322 --> 01:11:35,880 đây đây rồi! 750 01:11:36,024 --> 01:11:37,184 - Chắc chứ? - Yeah. 751 01:11:37,325 --> 01:11:38,587 Chờ chút. 752 01:11:42,930 --> 01:11:44,898 đây chắc chắn là cuộc gọi của con bé. 753 01:11:45,033 --> 01:11:46,398 - Đánh cái này vào - Phải 754 01:11:46,534 --> 01:11:49,094 ATR1020. 755 01:11:50,938 --> 01:11:51,905 Không được. 756 01:11:52,040 --> 01:11:53,200 Vậy à? 757 01:11:54,742 --> 01:11:58,007 Mật mã... chắc là nằm trong phòng giám đốc. 758 01:12:01,215 --> 01:12:02,580 Này Nam-il. 759 01:12:02,717 --> 01:12:04,685 Nam-joo đâu hả? 760 01:12:04,819 --> 01:12:06,286 Sao anh cứ hỏi vậy hả? 761 01:12:06,421 --> 01:12:08,480 Cô ấy là em gái anh, anh không lo sao? 762 01:12:14,529 --> 01:12:16,690 Khi chúng tôi rời sông hàn. 763 01:12:18,333 --> 01:12:20,699 Chúng tôi tách ra trong cống. 764 01:12:22,837 --> 01:12:24,202 Tôi chắc nó vẫn ổn. 765 01:12:24,939 --> 01:12:26,998 Tôi hiểu 766 01:12:38,820 --> 01:12:40,287 Giờ sao hả? 767 01:12:40,421 --> 01:12:44,187 Chắc là khó bắt Nam-joo. Có vẻ như anh ta không biết. 768 01:12:46,027 --> 01:12:49,690 Vậy thì bắt Nam-il trước. 769 01:12:50,531 --> 01:12:54,797 Anh ta trốn hay lắm Mọi người nên cẩn thận. 770 01:12:57,238 --> 01:12:58,398 Này! 771 01:13:07,615 --> 01:13:11,779 Mà này, tiền thuế của tiền thưởng là bao nhiêu vậy? 772 01:13:11,919 --> 01:13:16,379 À, được miễn mà, miễn thuế với những khoản kiếm thêm. 773 01:13:16,524 --> 01:13:17,684 Tôi hiểu.. 774 01:13:22,630 --> 01:13:24,291 Hả? Cái này... 775 01:13:25,333 --> 01:13:27,597 Hyun-seo! 776 01:13:27,735 --> 01:13:28,497 Này, được rồi! 777 01:13:28,636 --> 01:13:31,605 - ÔngPark Nam-il, - Ông có mệt không? 778 01:13:31,739 --> 01:13:35,197 - Xin chào, Ông. Park! - Hãy ở yên tại đó. 779 01:13:37,545 --> 01:13:39,672 cầu Wonhyo 780 01:13:44,118 --> 01:13:46,678 Anh nên đến bệnh viện 781 01:13:47,622 --> 01:13:48,782 Khốn kiếp! 782 01:13:50,825 --> 01:13:51,792 Cái gì.. 783 01:14:01,436 --> 01:14:03,700 Này! 784 01:14:36,037 --> 01:14:37,299 Mẹ kiếp! 785 01:15:01,829 --> 01:15:05,094 Này, Yong-bae, có thấy anh ta không? 786 01:16:03,824 --> 01:16:08,557 Điện thoại đã tắt, xin vui lòng đề lại tin nhắn sau tiếng bip. 787 01:16:08,596 --> 01:16:10,154 Bạn phải trả tiền cho cuộc gọi. 788 01:16:10,932 --> 01:16:12,194 Nam-joo... 789 01:16:21,542 --> 01:16:27,572 Hyun-seo... Cầu Wonhyo... 790 01:17:13,527 --> 01:17:14,892 Hyun-seo! 791 01:17:38,119 --> 01:17:40,178 Một tin nhắn mới. 792 01:17:44,425 --> 01:17:46,086 Hyun-seo, cầu Wonhyo Phía Bắc, nhanh lên! 793 01:18:39,513 --> 01:18:42,573 Là em, Nam-joo. Nam-joo! 794 01:18:43,217 --> 01:18:45,981 Em thấy rồi, một cái cống lớn. 795 01:18:46,120 --> 01:18:48,680 Ngay phía Bắc cầu Wonhyo! 796 01:18:48,823 --> 01:18:50,882 Em không gọi được Nam-il! 797 01:19:13,714 --> 01:19:16,182 A lô? Nam-joo! Nam-joo! 798 01:19:23,124 --> 01:19:28,892 Em không sao chứ? Aloo? Nam-joo... Park Nam-joo... 799 01:19:29,029 --> 01:19:29,518 Nam-joo... 800 01:19:29,663 --> 01:19:30,789 Park Nam... 801 01:19:30,931 --> 01:19:32,592 Làm ơn bình tĩnh. 802 01:19:33,334 --> 01:19:37,600 Cầu Wonhyo .. ....ở đâu... 803 01:19:37,738 --> 01:19:39,706 - Wonhyo... - nó gần Yeouido, phải không? 804 01:19:39,840 --> 01:19:42,001 - Phải! - Tôi cần ra ngoài một chút. 805 01:19:43,544 --> 01:19:46,377 Ngồi xuống. Anh cần tiêm. 806 01:19:47,515 --> 01:19:50,279 Các người tiêm cái gì đấy? 807 01:19:50,417 --> 01:19:51,884 an thần. 808 01:19:52,019 --> 01:19:56,979 Rồi.... Tiêm trước khi đi cũng được.. 809 01:19:57,124 --> 01:19:59,684 - được rồi, thả lỏng tay đi. - nhưng cầu Wonhyo ... 810 01:19:59,827 --> 01:20:02,387 Hyun-seo vẫn còn... 811 01:20:04,131 --> 01:20:05,189 Bắt anh ta! 812 01:20:06,433 --> 01:20:08,094 Hyun-seo! 813 01:20:12,239 --> 01:20:13,206 - Thả tôi ra - Anh ta vẫn còn mạnh lắm. 814 01:20:13,340 --> 01:20:17,208 Con bé ở phía Bắc cầu Wonhyo 815 01:20:17,344 --> 01:20:20,370 Cầu Wonhyo được đặt theo tên thầy tu Wonhyo? 816 01:20:20,514 --> 01:20:22,072 Vui nhỉ! 817 01:20:22,216 --> 01:20:25,777 Ông ấy không phải là thầy tu. Ông ấy là linh mục 818 01:20:27,221 --> 01:20:29,781 Anh đã tiêm đủ lượng chứ? 819 01:20:29,924 --> 01:20:31,084 - Rồi - Chắc chắn chứ? 820 01:20:31,225 --> 01:20:35,685 Chúng tôi chắc mà.. đã 1 giờ rồi. 821 01:20:39,533 --> 01:20:41,694 - anh ta vẫn như thế này? - vâng. 822 01:20:41,836 --> 01:20:43,701 Vậy chúng ta làm gì đây? 823 01:20:44,538 --> 01:20:47,098 Chúng ta nên tiến hành lấy mẫu mô. 824 01:20:54,215 --> 01:20:56,683 Sao anh ta lại như này? 825 01:20:56,817 --> 01:21:00,275 Nếu vừa gây mê cho anh ta an thần thì chắc phải ngủ rồi chứ. 826 01:21:00,421 --> 01:21:02,389 Sao lại như này? 827 01:21:03,624 --> 01:21:04,886 Tại sao? 828 01:21:06,227 --> 01:21:07,694 Tiếng kêu gì thế? Họ không gây mê à? 829 01:21:23,143 --> 01:21:26,874 Ôi mẹ ơi! Chuyện gì ở đây vậy? 830 01:21:27,014 --> 01:21:28,174 À, tôi cho là họ.... 831 01:21:28,315 --> 01:21:30,283 không, không không không, không,.... 832 01:21:31,418 --> 01:21:32,680 Dừng việc này lại. 833 01:21:43,530 --> 01:21:46,192 Ông Park. 834 01:21:47,635 --> 01:21:49,796 Tôi đã nghe việc con gái anh còn sống. 835 01:21:50,437 --> 01:21:54,305 Con bé còn sống thật chứ? 840 01:22:16,630 --> 01:22:21,294 Con bé ở trong 1 cái cống gần cầu Won-Hyo 841 01:22:21,435 --> 01:22:25,098 Chúa ơi, anh không báo cảnh sát hay quân đội? 842 01:22:25,239 --> 01:22:26,797 Bởi vì không ai... 843 01:22:26,941 --> 01:22:30,001 Ông có nghĩ đến việc liên lạc với đài truyền hình 846 01:22:35,816 --> 01:22:37,784 Hay tổ chức nhân quyền nào không? 847 01:22:39,520 --> 01:22:44,981 Bởi vì không ai chịu nghe tôi cả Chó chết 849 01:22:47,127 --> 01:22:50,392 Làm ơn đừng mổ thịt tôi Lời tôi nói là thật. 850 01:22:50,531 --> 01:22:54,194 Sao các người không nghe tôi? 851 01:23:04,645 --> 01:23:06,010 Con virus chắc là... 852 01:23:06,113 --> 01:23:08,638 ...đã xâm nhập vào não anh ta đúng như chúng ta nghi ngờ. 853 01:23:08,816 --> 01:23:10,181 Tôi đồng ý. 854 01:23:11,318 --> 01:23:13,183 Nó đã vào thùy trán. 855 01:23:13,320 --> 01:23:15,083 Người đàn ông này không có tiền sử bệnh 856 01:23:15,222 --> 01:23:18,385 nhưng giờ thì có vấn đề về tâm thần rồi. 857 01:23:18,525 --> 01:23:20,015 Đúng vậy! 858 01:23:20,127 --> 01:23:23,358 Lúc này, anh ta hoàn toàn bị ảo giác 859 01:23:23,430 --> 01:23:26,194 Não của người đàn ông này là hy vọng cuối cùng của chúng ta. 860 01:23:26,333 --> 01:23:27,493 Não anh ta? 861 01:23:27,634 --> 01:23:32,003 Phải, virus chắc là ở trong. 862 01:23:32,139 --> 01:23:34,505 Nó chắc phải ở đây. 863 01:23:36,643 --> 01:23:39,271 Chính xác là ông đang nói gì vậy? 864 01:23:41,015 --> 01:23:42,573 Ông không biết à? 865 01:23:45,419 --> 01:23:47,785 Chuyện này là bí mật đấy. 866 01:23:50,924 --> 01:23:52,084 Thậm chí trong quân đội của tôi. 867 01:23:52,192 --> 01:23:54,422 Chỉ có một vài người biết điều tôi sắp nói đây. 868 01:23:55,429 --> 01:23:56,987 Miệng tôi rất kín. 869 01:23:57,731 --> 01:23:59,790 Trung sĩ Donald quá cố. 870 01:23:59,933 --> 01:24:03,096 Người đầu tiên được coi là nạn nhân của virus 871 01:24:03,237 --> 01:24:05,728 đã được mổ khám toàn diện 872 01:24:05,873 --> 01:24:08,137 và không tìm thấy virus 873 01:24:08,242 --> 01:24:10,802 Anh ta đã chết vì bị sốc khi phẫu thuật. 874 01:24:11,445 --> 01:24:13,811 và cũng đâu có phát hiện ra dấu tích virus nào 875 01:24:13,947 --> 01:24:17,314 Trong bất kì một bênh nhân nào đang bị kiểm dịch. 876 01:24:18,719 --> 01:24:21,279 Nói đơn giản hơn là 877 01:24:21,922 --> 01:24:24,482 Chẳng có thứ virus nào cả. 878 01:24:26,527 --> 01:24:27,687 hả? 879 01:24:29,329 --> 01:24:30,796 Không có virrus? 880 01:24:31,732 --> 01:24:33,791 Ý ông là không có virus? 881 01:24:33,934 --> 01:24:35,902 Phải! Không có virus! 882 01:24:38,439 --> 01:24:41,306 Ông đang nói về một loại virus không tồn tại. 883 01:24:41,442 --> 01:24:44,206 Ông à, họ nói là không có virus mà. 884 01:24:44,344 --> 01:24:46,972 Vậy các ông hãy thả tôi ra đi. 885 01:24:47,815 --> 01:24:54,277 Con gái tôi Hyun-seo đang ở dưới cầu Wonhyo. 886 01:24:54,421 --> 01:24:57,481 Tôi cần phải đi mau Làm ơn thả tôi ra. 887 01:24:57,624 --> 01:25:00,593 Được không? 888 01:25:00,727 --> 01:25:03,696 Đồ đầu đất Đồ khốn 889 01:25:05,732 --> 01:25:09,190 Làm ơn đi, tôi xin các ông Thả tôi ra đi. 890 01:25:09,336 --> 01:25:10,894 Tôi sẽ cho cái quấy cơm 891 01:25:11,038 --> 01:25:14,098 Tôi sẽ cho các ông hết 892 01:25:14,241 --> 01:25:18,507 Làm gì vậy? Làm ơn đi, khoang đã! 893 01:25:19,513 --> 01:25:24,075 Khốn kiếp! Tôi đang điên lên đây nè! 894 01:25:24,218 --> 01:25:26,277 Tôi cần phải đến chỗ Hyun-seo! 895 01:25:26,420 --> 01:25:31,483 Làm ơn đi! Cái này là gì vậy? 896 01:25:32,426 --> 01:25:35,486 Hyun-seo. Bố xin lỗi con. 897 01:25:43,537 --> 01:25:48,201 Hyun-seo.Chị biết em muốn gì không? Sữa ông Thọ. 898 01:25:50,444 --> 01:25:53,277 Cứ nói cho chị biết cái em muốn 899 01:25:53,413 --> 01:25:58,578 Liệt kê 10 thứ em muốn ăn sau khi mình ra được chỗ này. 900 01:25:59,319 --> 01:26:01,981 Nhà chị có quầy bán hàng ăn chị sẽ cho em ăn cái gì cũng được. 901 01:26:02,122 --> 01:26:05,387 Hả? Quầy á? Em muốn sống ở đó! 902 01:26:05,526 --> 01:26:07,289 Nhà em thì sao? 903 01:26:08,028 --> 01:26:09,689 Em không có nhà 904 01:26:09,830 --> 01:26:10,990 Thật à? 905 01:26:12,933 --> 01:26:15,993 Không nhà nhưng lại có nhiều nhà 906 01:26:16,737 --> 01:26:21,606 - Thế còn cha mẹ? - Có một anh nhưng cũng là không có. 907 01:26:26,413 --> 01:26:27,971 Xúc xích to! 908 01:26:28,115 --> 01:26:29,082 Có bán 911 01:26:33,120 --> 01:26:35,588 Trứng cút! Gà rán! 912 01:26:37,124 --> 01:26:38,989 - Mì ăn liền 913 01:26:39,126 --> 01:26:40,286 tất nhiên là có 914 01:26:40,427 --> 01:26:43,294 Vậy chắc ngày nào chị cũng ăn được nhỉ 915 01:26:44,731 --> 01:26:47,598 Em không biết rồi có thì lại chẳng thích ăn đâu. 916 01:26:51,438 --> 01:26:54,407 Thế chị muốn ăn gì nhất? 917 01:26:57,244 --> 01:27:00,270 Bia Bia lạnh! 918 01:27:01,415 --> 01:27:03,576 - 1, 2, 3! - 1, 2, 3! 919 01:27:30,143 --> 01:27:32,668 Se-joo, chơi nhảy ngựa bao giờ chưa? 920 01:27:32,813 --> 01:27:33,973 Rồi ạ. 921 01:27:56,336 --> 01:27:58,099 Lại có người mới đây; 922 01:27:58,238 --> 01:28:01,799 Làm ơn là một người nào đó Có điện thoại dùng được. 923 01:29:52,519 --> 01:29:53,679 Này 924 01:29:54,321 --> 01:29:55,481 Dink! 925 01:30:06,032 --> 01:30:07,499 Mọi người nhìn đây 926 01:30:08,235 --> 01:30:11,898 Nằm xuống sàn nhanh! 927 01:30:12,038 --> 01:30:15,098 Này anh mập! nằm xuống! 928 01:30:15,242 --> 01:30:17,210 - Nằm xuống nhanh! - Các ông thích virus không? 929 01:30:17,344 --> 01:30:18,777 Tôi sẽ chích vào người các ông. 930 01:30:18,912 --> 01:30:22,473 Không nằm xuống à Muốn tắm virus à? 931 01:30:24,618 --> 01:30:27,382 - Anh ở cuối kìa, mở cửa ra - Mở ra! 932 01:30:27,521 --> 01:30:28,988 Muốn làm không? 933 01:30:29,122 --> 01:30:32,683 Phải! Mở ra! 934 01:30:34,428 --> 01:30:35,690 Mở tất cả ra! 935 01:30:45,138 --> 01:30:47,402 Mọi người nằm xuống! Khốn kiếp! 936 01:30:48,742 --> 01:30:49,504 Nằm xuống! 937 01:30:49,643 --> 01:30:52,874 Xe đâu hả? 938 01:30:55,115 --> 01:30:58,778 Đang liên hoan ngoài này! Tránh ra! 939 01:31:01,421 --> 01:31:02,786 Tôi sẽ giết hết mọi người đó 940 01:31:03,223 --> 01:31:04,986 Này, khởi động đi! 941 01:31:05,125 --> 01:31:07,593 Nếu có ai theo Tôi sẽ tiêm virus vào người cô ta! 942 01:31:07,727 --> 01:31:08,989 Khởi động máy đi. 943 01:31:11,131 --> 01:31:13,395 Này, cho nổ máy chạy đi! 944 01:31:40,427 --> 01:31:41,985 Anh làm gì vậy hả? 945 01:31:42,128 --> 01:31:44,096 Cái gì? Anh là ai? 946 01:31:44,231 --> 01:31:48,600 Đồ khốn....sau khi được tôi cho ngủ nhờ? 947 01:31:48,735 --> 01:31:52,501 Này ông, cầu Wonhyo ở đâu? Phải đi đường nào hả? 948 01:31:52,639 --> 01:31:55,699 Anh có biết đang ở đâu không thế? 949 01:31:55,842 --> 01:32:00,279 Tôi đang vội lắm làm sao mà ra được đường chính? 950 01:32:00,413 --> 01:32:01,880 Tự mà tìm đi. 951 01:32:06,119 --> 01:32:11,182 Tôi cần vài chai Soju Túi...này đẹp đấy. 952 01:32:14,528 --> 01:32:16,291 Đây, tôi sẽ cho ông tiền. 953 01:32:21,835 --> 01:32:25,396 Anh nghĩ là tiền có thể mua mọi thứ sao? 954 01:32:26,740 --> 01:32:28,799 Dù sao tôi cũng chán lắm rồi. 955 01:32:28,942 --> 01:32:30,204 Cầu Wohyo? 956 01:32:32,512 --> 01:32:34,275 Chúa ơi! 957 01:32:34,414 --> 01:32:35,381 Chuyện gì vậy? 958 01:32:35,515 --> 01:32:38,382 Hai người làm gì sau đó vậy? 959 01:32:38,518 --> 01:32:41,976 Thời này ai còn sử dụng cái đó mà biểu tình chứ, hâm à? 960 01:32:42,122 --> 01:32:45,091 Tôi nói rồi, không phải biểu tình gì đâu. 961 01:32:45,225 --> 01:32:47,785 Xuống xe! tôi tạt vào, xuống xe đi. 962 01:32:47,928 --> 01:32:50,396 Cứ lái đi. Tôi trả gấp 4 lần. 963 01:32:50,530 --> 01:32:51,394 Gấp 4? 964 01:32:51,531 --> 01:32:55,194 Wow, nhìn anh ta thạo chưa kìa Đáng bậc thầy đấy! 965 01:32:55,335 --> 01:32:59,601 Anh nói phía Bắc Wonhyo? Không dễ đâu. 966 01:32:59,739 --> 01:33:01,798 Anh có ai cũng lao đến đó không? 967 01:33:01,942 --> 01:33:10,782 Những người biểu tình đang tập trung tại nơi đổ Hóa Chất Vàng. 968 01:33:10,917 --> 01:33:14,580 Cảnh sát đã gần như không kiểm soát được khu vực cấm ở sông Hàn 969 01:33:14,721 --> 01:33:20,091 vì người biểu tình đã vượt qua ranh giới... 970 01:33:26,433 --> 01:33:27,900 Hyun-seo! 971 01:33:38,445 --> 01:33:40,174 Hyun-seo! 972 01:34:28,228 --> 01:34:30,492 Không sao chứ, Se-joo? 973 01:34:31,431 --> 01:34:33,296 Em đói quá. 974 01:34:37,437 --> 01:34:39,598 Máu chảy kìa 975 01:34:40,940 --> 01:34:42,908 - Không sao đâu - Em nóng quá... 976 01:35:55,715 --> 01:35:56,977 Se-joo... 977 01:35:59,119 --> 01:36:02,486 Cứ ở đây. 978 01:36:03,523 --> 01:36:06,390 Đừng ra ngoài cho dù có chuyện gì 979 01:36:08,328 --> 01:36:09,693 Tại sao? 980 01:36:12,432 --> 01:36:14,491 Chị sẽ quay lại ngay. 981 01:36:15,335 --> 01:36:16,597 Chị sẽ gọi... 982 01:36:17,837 --> 01:36:20,897 Bác sĩ, 911 983 01:36:22,742 --> 01:36:24,004 Cảnh sát 984 01:36:25,245 --> 01:36:28,976 quân đội, chị sẽ gọi tất cả. 985 01:36:29,816 --> 01:36:31,681 Dẫn em theo với. 986 01:38:24,931 --> 01:38:26,193 Se-joo... 987 01:38:34,140 --> 01:38:35,300 vào đi. 988 01:39:52,485 --> 01:39:55,511 Park hyun-seo 989 01:39:58,124 --> 01:39:59,989 Hyun-seo! 990 01:40:01,127 --> 01:40:02,788 Hyun-seo! 991 01:40:06,432 --> 01:40:08,400 Hyun-seo! 992 01:40:53,913 --> 01:40:55,175 Gang-du! 993 01:41:10,229 --> 01:41:11,389 Nào! 994 01:41:24,544 --> 01:41:29,072 Hyun-seo! Bố đây! 995 01:41:41,127 --> 01:41:44,790 Sẽ đổ hóa chất trong vòng 5 phút 996 01:41:44,931 --> 01:41:48,298 Sẽ đổ hóa chất trong vòng 5 phút 997 01:41:48,434 --> 01:41:54,498 Hãy tránh xa điểm đổ ít nhất 500m 998 01:41:55,141 --> 01:41:59,874 Hãy tránh xa điểm đổ ít nhất 500m 999 01:42:00,012 --> 01:42:04,472 Cứ tiếp tục cho đến khi không còn nghe thông báo này 1000 01:42:04,617 --> 01:42:10,078 Cứ tiếp tục cho đến khi không còn nghe thông báo này 1001 01:42:16,028 --> 01:42:18,189 - Làm gì vậy hả - Nhìn này. 1002 01:42:25,037 --> 01:42:29,098 Nó ở đây! 1003 01:42:29,242 --> 01:42:30,607 Mọi người chạy đi! 1004 01:42:33,312 --> 01:42:36,679 Sẽ đổ hóa chất trong vòng 4 phút. 1005 01:42:36,816 --> 01:42:40,183 Sẽ đổ hóa chất trong vòng 4 phút. 1006 01:42:43,823 --> 01:42:46,485 Không, đừng bắn. 1007 01:42:51,130 --> 01:42:52,688 Gang-du! 1008 01:42:52,832 --> 01:42:56,495 Này, Gang-Du đây à? Chuyện gì vậy?! 1009 01:42:56,636 --> 01:43:00,902 Hóa chất vàng có thể làm chết người nhất là người già, trẻ em! 1010 01:43:01,040 --> 01:43:04,806 phụ nữ mang thai và cả với những người mắc bệnh hô hấp. 1011 01:43:30,236 --> 01:43:31,396 Đừng bắn 1012 01:43:33,739 --> 01:43:35,502 Tôi nói đừng bắn mà! 1013 01:46:29,515 --> 01:46:30,880 Gang-du! 1014 01:46:33,786 --> 01:46:34,445 Gang-du! 1015 01:50:41,233 --> 01:50:48,605 Nhóc đã ở với Hyun-seo? 1016 01:50:59,218 --> 01:51:03,882 Cháu là ai vậy hả? Cháu có biết Hyun-seo? 1017 01:53:41,713 --> 01:53:43,078 Ăn đi. 1018 01:53:46,618 --> 01:53:50,577 Mới đây, 11:30 PM, Ủy ban điều tra thượng viện Mỹ. 1019 01:53:50,722 --> 01:53:54,488 Đã thông báo về những phát hiện về vấn đề virus ở Hàn quốc. 1020 01:53:54,626 --> 01:53:56,685 Chúng ta cùng nghe thông báo 1021 01:53:57,429 --> 01:54:00,796 Cơn khủng hoảng của Hàn quốc thực ra là hậu quả của một sai lầm 1022 01:54:00,933 --> 01:54:02,992 Chẳng có gì hay cả 1023 01:54:04,336 --> 01:54:05,598 Chúng ta xem cái khác nhé? 1024 01:54:06,638 --> 01:54:09,300 tắt đi bố tập trung ăn đi 1025 01:54:11,543 --> 01:54:14,171 Cuối cùng không tìm thấy virus nào và có thể kết luận là khủng hoảng 1026 01:54:14,313 --> 01:54:17,111 Cái điều khiển đâu? 1027 01:54:17,316 --> 01:54:23,880 Hoàn toàn là do thông tin báo cáo sai. 1028 01:54:30,000 --> 01:54:40,000 Phụ đề được chỉnh sửa bởi Hashu Games hashu_games@yahoo.com 09.07.112.055, 3.8.661.741 Thanks