1
00:00:05,000 --> 00:00:25,299
عـــــــــمــــاد تـــــقـــدیـــــــم مــی کــــــنـــد
2
00:00:26,300 --> 00:00:27,740
.من به بهشت اعتقاد ندارم
3
00:00:29,356 --> 00:00:30,903
.من به درد اعتقاد دارم
4
00:00:31,784 --> 00:00:33,587
.به ترس اعتقاد دارم
5
00:00:34,861 --> 00:00:36,723
.به مرگ اعتقاد دارم
6
00:00:55,117 --> 00:00:57,124
یه ارتش از جنازه ها زیر این رودخونه هست
7
00:00:57,576 --> 00:01:00,606
.جنایتکار ها. کسایی که وفتشون تموم شده
8
00:01:00,981 --> 00:01:02,091
.دوست هاشون تموم شده
9
00:01:11,425 --> 00:01:12,866
دفعه بعد که بخوان رودخونه رو لایروبی کنن
10
00:01:12,867 --> 00:01:14,788
.منو این پایین پیش بقیه می بینن
11
00:01:15,533 --> 00:01:18,086
و دیگه هیچکس باقی نمونده که بگه من
.با بقیه فرق داشتم
12
00:01:34,359 --> 00:01:37,809
.من می تونستم مرگ رو اون پایین حس کنم
.درست زیر پاهام
13
00:01:38,409 --> 00:01:40,811
میومدن بالا تا پیوستن من به اونا رو
.خوش آمد بگن
14
00:01:44,793 --> 00:01:46,827
.دردسر ساختن راحت بود
15
00:01:48,268 --> 00:01:53,069
16
00:01:54,559 --> 00:02:00,776
17
00:02:02,299 --> 00:02:08,105
تمامی نتایج تحقیقاتی که توی شهر انجام شده
.برای ما آورده شده
18
00:02:08,412 --> 00:02:10,336
و ما همه شاهد ها رو خبر می کنیم
19
00:02:10,369 --> 00:02:13,266
،تا ببینیم اگر حرف دیگه ای برای گفتن دارن
.بزنن
20
00:02:13,299 --> 00:02:14,542
و اگه نتونستن چی؟
21
00:02:14,575 --> 00:02:17,966
اونوقت پرونده رو به حوزه
.خودشون می فرستیم تا پی گیری کنن
22
00:02:20,907 --> 00:02:22,458
.امیدت رو از دست نده
23
00:02:23,550 --> 00:02:26,671
24
00:02:27,593 --> 00:02:29,312
.اینجا دفتر رسیدگی به پرونده های غیر مختومه ست
25
00:02:29,510 --> 00:02:32,586
،اگه یه بار درباره یه پرونده تحقیق کنی و به هیچ جا نرسی
.اون میاد اینجا
26
00:02:33,752 --> 00:02:36,842
.اینجا مکس مسئولیت رسیدگی به پرونده ها رو داره
27
00:02:37,614 --> 00:02:40,205
،اگه پرونده به میزش بخوره
.رسماً پرونده مرده
28
00:02:40,238 --> 00:02:42,104
اگه هیچ شماره تلفنی از شاهد نباشه چی؟
29
00:02:42,138 --> 00:02:45,215
آیا من خودم باید پی گیری کنم؟ -
.نه، نه. ما این پایین از این کارا نمی کنیم -
30
00:02:45,436 --> 00:02:46,544
...نمی فهمم. پس چطوری
31
00:02:46,578 --> 00:02:50,396
من چطور باید راز مخفی یه مرگ رو پیدا کنم
و خودمو خلاص کنم؟
32
00:02:50,430 --> 00:02:52,770
...مرد، کارهای داخلی -
!بسه -
33
00:02:52,804 --> 00:02:56,348
بسیار خوب، به من اعتماد کن! یه داستان غمناک
...پشت اینه که
34
00:02:56,381 --> 00:02:58,133
.چرا من اینجا وایسادم و تو رو می گردونم
35
00:02:58,806 --> 00:03:01,174
.ما همه مون یه کاری کردیم، پس فقط حفظش کن
36
00:03:06,696 --> 00:03:10,756
چی میگی، بعد از کار بریم یه آبجو بزنیم؟
37
00:03:18,628 --> 00:03:20,498
پس داستان اون چیه؟ -
.هیچی -
38
00:03:21,879 --> 00:03:23,439
...اما اون پشت گفتی -
!گوش کن -
39
00:03:24,745 --> 00:03:26,527
.زن و بچه اون به قتل رسیدن
40
00:03:26,561 --> 00:03:29,590
.اونا هیچ وقت قاتل رو پیدا نکردن
.داستان اون اینه
41
00:03:30,819 --> 00:03:31,617
وقتی بچه بودی رو به یاد بیار
42
00:03:31,618 --> 00:03:35,604
وقتی که میخواستی از قبرستون رد بشی
.و نفست رو تو سینه حبس می کردی
43
00:03:35,940 --> 00:03:40,358
.فقط اون مرد رو تنها بزار
44
00:03:45,389 --> 00:03:47,309
45
00:04:37,229 --> 00:04:40,109
46
00:04:42,029 --> 00:04:52,589
47
00:05:10,829 --> 00:05:13,709
48
00:05:23,875 --> 00:05:25,660
.هی. اون ساعت خیلی قشنگیه
49
00:05:26,259 --> 00:05:27,941
.منو یاد اونی میندازه که گم کردم
50
00:05:30,915 --> 00:05:34,380
.تو گمش نکردی. چند ساعت پیش اونو گرو گذاشتی
51
00:05:36,312 --> 00:05:38,234
.از داگ بپرس. اون همراه تو بود
52
00:05:42,071 --> 00:05:44,082
تعقیبمون می کنی، عوضی؟
53
00:05:44,624 --> 00:05:45,680
.نه
54
00:05:47,774 --> 00:05:49,079
.من فقط دارم دنبالت میام
55
00:05:50,253 --> 00:05:52,843
پلیسی؟
56
00:05:55,414 --> 00:05:56,640
.امشب نه
57
00:05:57,784 --> 00:05:58,877
.این خیلی بده
58
00:05:59,744 --> 00:06:00,995
!حالا برو ساعتم رو بگیر
59
00:06:03,078 --> 00:06:05,865
.زودباش، داگ. بیا ساعتش رو بگیر
60
00:06:13,866 --> 00:06:16,732
فکر کنم امروز، روز بدشانسی تو باشه، نه؟
61
00:06:38,189 --> 00:06:40,772
62
00:06:48,110 --> 00:06:50,373
!منو نگاه کن
!منو نگاه کن
63
00:06:50,406 --> 00:06:52,634
!چشماتو باز کن! حالا
64
00:06:53,895 --> 00:06:55,381
تا حالا این زن رو دیدی؟
65
00:06:56,595 --> 00:06:57,381
.نه
66
00:06:57,382 --> 00:07:00,745
شش ماه پیش تو برای دزدی از یه خونه
.توی نیو جرسی با ویلیام پرستون دستگیر شدی
67
00:07:01,295 --> 00:07:02,109
.بیل مرده
68
00:07:02,110 --> 00:07:04,269
چرا فکر میکنی من دارم با تو حرف میزنم؟
69
00:07:04,613 --> 00:07:07,132
تا حالا کسی رو دیدی که درباره این زن حرف بزنه؟
70
00:07:07,372 --> 00:07:09,070
بیل مرد چون بال های اون توان اینو
.نداشتن که اونو بالا بکشن
71
00:07:09,104 --> 00:07:10,768
.نه، اون توی یه دزدی از مغازه مشروب فروشی تیر خورد
72
00:07:10,802 --> 00:07:11,861
داری راجع به چی حرف میزنی؟
73
00:07:11,894 --> 00:07:15,074
،بال های اون طلایی هستن
...پر های سیاه روی اون هست
74
00:07:15,108 --> 00:07:16,164
75
00:08:08,240 --> 00:08:11,129
!هی رفیق -
.بهت گفته بودم که نیای اینجا -
76
00:08:12,657 --> 00:08:14,127
.ویلیام پرستون یه بن بست بود
77
00:08:14,880 --> 00:08:17,091
.کمک کردنم به تو تموم شده، مکس
78
00:08:17,340 --> 00:08:19,681
.من بدهی ام رو به انجمن دادم
79
00:08:19,714 --> 00:08:21,823
.به قدر کافی همکاری کردم
80
00:08:24,998 --> 00:08:26,054
باشه؟
81
00:08:26,315 --> 00:08:28,936
اونجا چه خبره؟ -
.یه مهمانی شامه -
82
00:08:28,969 --> 00:08:31,557
.از اینکه دعوت نشدم، یه کم دلخورم
83
00:08:31,591 --> 00:08:32,783
...بسیار خوب، من دعوت نامه ها رو نفرستادم
84
00:08:32,817 --> 00:08:35,828
.ببین، بهت گفته بودم. برو شریک بیل رو پیدا کن
85
00:08:35,862 --> 00:08:36,838
.کردم
86
00:08:36,839 --> 00:08:39,390
داگ فقط می خواست درباره پرنده ها یا یه همچین چیزی
.حرف بزنه. اون تو کار بورس بود
87
00:08:39,423 --> 00:08:42,226
.حالا به یه اسم جدید نیاز دارم -
.من نظری ندارم -
88
00:08:42,260 --> 00:08:44,332
.هی عزیزم -
.الان نه -
89
00:08:45,282 --> 00:08:46,865
ببین! باشه؟
90
00:08:46,899 --> 00:08:48,966
.بهت که گفتم، من اینجور آدما رو نمی شناسم
91
00:08:49,000 --> 00:08:52,025
.من توی دنیا بالا اومدم، مکس -
.معلومه -
92
00:08:52,059 --> 00:08:55,809
.این یه مهمونی شامه
.اونا هم دوستای من هستن
93
00:08:55,842 --> 00:08:57,005
یادت میاد؟
94
00:08:57,039 --> 00:09:01,951
،گوش کن! اگه یه اسم جدید به من نگی
.پدر تک تک دوستاتو درمیارم
95
00:09:02,396 --> 00:09:04,480
.سه سال زندگی کردن توی خیابون، مثل یه عمره
96
00:09:04,719 --> 00:09:07,676
،هر کسی که دنبالش بگردی
.بیرون از اینجاست
97
00:09:07,710 --> 00:09:09,244
.تو روح هارو تعقیب می کنی، مکس
98
00:09:09,476 --> 00:09:12,852
،اگه یه بار سعی کنی بخوابی
.می تونی خودت ببینی
99
00:09:13,945 --> 00:09:16,143
.فکر کردم همه دوستای تروور رو می شناسم
100
00:09:17,684 --> 00:09:19,619
.مکس، ناتاشا
.ناتاشا، مکس
101
00:09:20,448 --> 00:09:22,238
!خدای من
102
00:09:22,272 --> 00:09:23,356
سیگار می خوای؟
103
00:09:24,219 --> 00:09:25,275
.سیگار نمی کشم
104
00:09:27,390 --> 00:09:28,457
.جالبه
105
00:09:28,776 --> 00:09:31,991
چی؟ -
.خالکوبیت. خیلی جالبه -
106
00:09:33,406 --> 00:09:34,942
.متشکرم
107
00:09:35,788 --> 00:09:40,587
108
00:09:46,787 --> 00:09:48,488
!لعنتی -
چی شد؟ -
109
00:09:52,905 --> 00:09:53,962
110
00:09:54,441 --> 00:09:55,498
داری اینجا چیکار می کنی؟
111
00:09:56,137 --> 00:09:57,289
.با من بیا
112
00:09:57,588 --> 00:09:59,027
!هی -
.به کار خودت برس -
113
00:09:59,227 --> 00:10:01,516
.تو حق اومدن به اینجا رو نداری
114
00:10:01,712 --> 00:10:03,797
.من پاکم
115
00:10:04,190 --> 00:10:06,050
.من هیچ کار اشتباهی نمی کنم
116
00:10:09,757 --> 00:10:11,025
چرا به خودت آرامش نمیدی؟
117
00:10:12,225 --> 00:10:13,580
!این یه مهمونیه. یه کم بنوش
118
00:10:16,154 --> 00:10:18,493
.اینا دوستای جدید هستن
119
00:10:19,258 --> 00:10:20,626
.من دیگه بقیه رو نمی بینم
120
00:10:21,615 --> 00:10:23,265
!اون یه پلیسه
121
00:10:23,869 --> 00:10:25,699
آخه من چرا باید خودمو توی دردسر بندازم؟
122
00:10:37,756 --> 00:10:38,811
!خواهرمه
123
00:10:39,604 --> 00:10:40,927
!یه جور هرزه
124
00:10:41,975 --> 00:10:43,023
!مکس
125
00:10:43,024 --> 00:10:45,628
!باید بری! حالا
126
00:10:45,662 --> 00:10:48,095
.اول باید از اون چندتا سؤال بپرسم
127
00:10:51,843 --> 00:10:53,108
!خدای من
128
00:12:07,364 --> 00:12:08,420
.بفرمایید
129
00:12:09,317 --> 00:12:10,373
کجا رفته بودی؟
130
00:12:12,844 --> 00:12:15,421
.منو یه جایی ببر. بهت میگم
131
00:12:17,661 --> 00:12:19,218
.بعداً می بینمت، لوپینو
132
00:13:11,581 --> 00:13:12,874
.آروم
133
00:13:18,060 --> 00:13:19,116
تازه اسباب کشی کردی؟
134
00:13:20,048 --> 00:13:21,250
.پس ما الان یه جایی هستیم
135
00:13:22,692 --> 00:13:25,232
توی اون اتاق جه خبر بود؟
136
00:13:29,013 --> 00:13:30,069
!هی
137
00:13:33,484 --> 00:13:35,671
،اون که روی صورتش خالکوبی داشت
کی بود؟
138
00:13:48,876 --> 00:13:50,334
بسیار خوب. اسمش چی بود؟
139
00:13:52,316 --> 00:13:53,845
راجع به چی حرف میزنی؟ کی رو میگی؟
140
00:13:54,336 --> 00:13:57,417
دختر قصه کسل کننده ای که
.می خوای برام تعریف کنی
141
00:13:57,450 --> 00:13:59,615
.کسی که آخر داستان همینجا پیشت می مونه
142
00:13:59,976 --> 00:14:01,254
.خیلی ناراحت کننده ست
143
00:14:03,320 --> 00:14:06,800
.الان بهت میگم. منو با اسم اون صدا کن
144
00:14:08,486 --> 00:14:11,767
،این طوری می تونی عشقت رو به اون نشون بدی
.انگار هیچ وقت اون ترکت نکرده
145
00:14:14,617 --> 00:14:17,169
.مکس! دلم برات تنگ شده بود
146
00:14:20,440 --> 00:14:21,496
!برو بیرون
147
00:14:23,137 --> 00:14:24,395
ببخشید؟
148
00:14:24,429 --> 00:14:26,858
!گفتم برو بیرون
149
00:14:31,013 --> 00:14:34,815
تو داری منو از تختت میندازی بیرون؟ -
!آره. آشغالاتو بردار و برو -
150
00:15:03,951 --> 00:15:05,285
!اوون هستم. پیغام بگذارید
151
00:15:05,734 --> 00:15:08,539
.اوون. من ناتاشام
152
00:15:10,282 --> 00:15:12,838
لوپینو کجاست؟
.من یه کم جنس بیشتر می خوام
153
00:15:13,497 --> 00:15:15,757
آره، به من زنگ بزن، باشه؟
154
00:16:05,611 --> 00:16:09,913
!نه! نه! هنوز نه! هنوز نه
155
00:17:03,081 --> 00:17:06,190
چیه؟ -
بپر تو، باشه؟ -
156
00:17:18,074 --> 00:17:21,420
داریم کجا میریم؟ -
.باید یه چیزی رو ببینی -
157
00:17:43,907 --> 00:17:47,477
چه اتفاقی برای اونا افتاده؟ -
.اون. فقط یک نفر -
158
00:17:52,808 --> 00:17:53,863
.باورم نمیشه
159
00:17:55,678 --> 00:17:58,979
چی، شما دو تا دوباره پیش هم برگشتین؟
همدیگه رو بوسیدین؟
160
00:17:59,220 --> 00:18:00,626
چی پیدا کردین؟
161
00:18:01,465 --> 00:18:02,661
.هنوز هیچی
162
00:18:02,695 --> 00:18:05,280
...مثل یه تیغ می مونه، اما
163
00:18:06,001 --> 00:18:07,451
.خون زیادی باید باشه که نظریه ما درست در بیاد
164
00:18:08,111 --> 00:18:09,643
.هی، اوبرایان
165
00:18:12,618 --> 00:18:15,022
چرا اینو به من نشون دادی؟ -
.ما اینو اینجا پیدا کردیم -
166
00:18:18,212 --> 00:18:19,640
اونو می شناسی، مکس؟
167
00:18:37,720 --> 00:18:38,777
.ناتاشا
168
00:18:41,114 --> 00:18:43,285
.بیا یه دوری بزنیم
169
00:19:01,274 --> 00:19:03,445
170
00:19:09,345 --> 00:19:11,489
ما اینجا چیکار می کنیم؟ -
می خوایم آبجو بخوریم، باشه؟ -
171
00:19:13,768 --> 00:19:15,514
ترجیح میدادی این کارو توی خیابون بکنی؟
172
00:19:17,113 --> 00:19:18,169
!بسیار خوب
173
00:19:18,464 --> 00:19:21,490
.تو شب قبل با مقتول بودی
.کیف پولت توی کوچه پیدا شده
174
00:19:21,524 --> 00:19:24,523
،اگه با من صحبت نکنی
...اونا یکی رو میفرستن که تو رو نمی شناسه
175
00:19:24,557 --> 00:19:26,737
.و براش مهم نیست که جایگاه تو کجای داستانه...
176
00:19:26,771 --> 00:19:28,264
.من اونو نکشتم، پس نیازی به جایگاه ندارم
177
00:19:28,297 --> 00:19:32,508
چه خبر شده، مکس؟ داری چیکار میکنی؟
.می تونی با من حرف بزنی
178
00:19:37,443 --> 00:19:39,753
می دونی قبلاً توی بخش درباره تو چی فکر می کردن؟
179
00:19:40,054 --> 00:19:42,625
چون تو همه سؤالایی که درباره همکار قبلیم
.پرسیده شده رو شنیدی
180
00:19:42,658 --> 00:19:44,343
خوبه که تو پشت منی، نه؟
181
00:19:45,615 --> 00:19:46,843
باید چه معنایی داشته باشه؟
182
00:19:46,877 --> 00:19:48,689
یعنی وقتی تو یه پرونده قتل حل نشده رو
،پی گیری می کنی
183
00:19:48,723 --> 00:19:50,400
.من امید زیادی به اون دختر توی کوچه ندارم
184
00:19:50,621 --> 00:19:51,776
این نظر توئه؟
185
00:19:52,485 --> 00:19:54,282
که من دارم روی پرونده میشل کار می کنم؟
186
00:19:57,772 --> 00:20:00,179
!من همه کار کردم! همه کار
187
00:20:00,213 --> 00:20:03,211
.اون هنوز یه جایی بیرون از اونجاست
.یکی از اونا هنوز بیرونه
188
00:20:03,244 --> 00:20:05,165
همه اش همین بود، باشه؟
189
00:20:06,739 --> 00:20:07,795
.کارمون اینجا تموم شده
190
00:20:09,752 --> 00:20:11,642
!زودباش! مکس
191
00:20:14,391 --> 00:20:15,448
192
00:20:16,224 --> 00:20:19,870
193
00:20:23,904 --> 00:20:27,549
194
00:20:49,441 --> 00:20:51,549
195
00:21:08,386 --> 00:21:10,488
.کارآگاه مکس پین -
.لعنتی -
196
00:21:10,521 --> 00:21:11,867
.پیغام بگذارید
197
00:21:13,158 --> 00:21:16,235
.مکس، منم. الکس
198
00:21:20,033 --> 00:21:21,090
دلت برای ساکس تنگ شده؟
199
00:21:22,193 --> 00:21:23,367
.خیلی متأسفم
200
00:21:27,824 --> 00:21:28,712
...و
201
00:21:28,713 --> 00:21:30,254
.من موبایلش رو چک کردم
202
00:21:30,672 --> 00:21:34,082
.آخرین تماس با اوون گرین بوده
203
00:21:36,798 --> 00:21:37,854
.دو بار بهش زنگ زده
204
00:21:52,752 --> 00:21:56,161
205
00:22:00,848 --> 00:22:01,903
.مکس، منم، الکس
206
00:22:01,928 --> 00:22:03,888
میدونم باورت نمیشه اما فکر کنم
...یه رابطه ای
207
00:22:03,922 --> 00:22:05,894
بین اون دختر توی کوچه و...
.قاتل میشل باشه
208
00:22:05,928 --> 00:22:07,868
.الان دارم میام آپارتمانت
209
00:22:31,481 --> 00:22:32,792
الکس؟ اونجایی؟
210
00:22:43,054 --> 00:22:44,110
الکس؟
211
00:23:05,439 --> 00:23:06,498
الکس؟
212
00:23:15,606 --> 00:23:16,663
الکس؟
213
00:23:48,775 --> 00:23:51,623
دکتر اون یه پیرمرد پلیس بود که
.توی طبقه 45 بود
214
00:23:52,002 --> 00:23:53,423
.تو رو توی اون طبقه پیدا کردیم
215
00:23:53,719 --> 00:23:54,774
.بی بی
216
00:23:55,506 --> 00:23:57,616
من کجام؟ -
.بیمارستان سنت ماری -
217
00:23:58,115 --> 00:24:00,285
.خیلی بد به نظر میای، مکس
218
00:24:00,318 --> 00:24:01,427
چه اتفاقی افتاد؟
219
00:24:02,315 --> 00:24:05,525
...نمیدونم...الکس
220
00:24:07,096 --> 00:24:10,248
،وقتی پیغام ها به اون نرسید
221
00:24:10,281 --> 00:24:12,251
.اونا از کریستا فهمیدن که کجا رفته
222
00:24:13,327 --> 00:24:16,099
.اولین نیروها تو رو پیدا کردن
223
00:24:16,488 --> 00:24:17,855
...اما الکس
224
00:24:19,729 --> 00:24:20,963
.الکس مرده بود
225
00:24:24,797 --> 00:24:26,141
.من شش تا تیر زدم
226
00:24:26,175 --> 00:24:28,456
.من یه چیزی یا یه کسی رو زدم
.می تونی از مسئول بیمارستان بپرسی
227
00:24:28,657 --> 00:24:32,356
.ممن دیگه پلیس نیستم، مکس
.اومدم تو رو ببینم
228
00:24:34,937 --> 00:24:36,587
.اون می خواست یه چیزی به من بگه
229
00:24:37,295 --> 00:24:38,359
!گوش کن
230
00:24:38,716 --> 00:24:42,052
.هر چیزی که به یاد بیاری، می تونه کمکمون کنه
.اونا هیچی پیدا نکردن
231
00:24:42,556 --> 00:24:45,287
.الان تو رو بعنوان متهم ردیف اول می دونن
232
00:24:45,321 --> 00:24:47,118
و تو جای منو بهشون گفتی؟
233
00:24:49,037 --> 00:24:50,374
.شب زنده داری یه ساعت دیگه شروع میشه
234
00:24:51,259 --> 00:24:52,641
.خودم تنهایی این کارو می کنم
235
00:24:57,290 --> 00:24:59,721
فکر می کنی داری چیکار می کنی؟ -
.دارم به تو احترام میذارم -
236
00:25:01,220 --> 00:25:02,601
.نه، منظورم این نبود
237
00:25:03,443 --> 00:25:05,620
باید یه پیراهن تمیز توی دفتر
.برای تو داشته باشم
238
00:25:05,894 --> 00:25:06,965
.تو راهه
239
00:25:07,945 --> 00:25:14,666
240
00:25:26,544 --> 00:25:28,270
241
00:25:29,146 --> 00:25:31,872
242
00:25:31,906 --> 00:25:33,163
243
00:25:42,274 --> 00:25:44,353
آقای هنسلی؟
.بفرمایید
244
00:25:47,954 --> 00:25:49,186
اونا کی اومدن اینجا؟
245
00:25:49,604 --> 00:25:52,304
.حدوداً پارسال این ساختمونو گرفتیم -
گرفتیم؟ -
246
00:25:52,337 --> 00:25:53,724
.ببخشید
247
00:25:53,984 --> 00:25:55,383
.عادت کردم دیگه
248
00:26:02,454 --> 00:26:05,128
249
00:26:09,175 --> 00:26:11,848
.صبح بخیر، اسپایک -
.صبح بخیر، آقای هنسلی -
250
00:26:11,882 --> 00:26:14,523
.قانون رو که می دونین، قربان
.لطفاً برای مهمان رو هم امضا کنید
251
00:26:19,385 --> 00:26:20,442
.خدای من
252
00:26:23,560 --> 00:26:24,617
!مکس
253
00:26:25,360 --> 00:26:26,416
.خانم هورن
254
00:26:26,862 --> 00:26:29,201
حالت چطوره؟
255
00:26:30,103 --> 00:26:31,301
.خوبم، ممنون
256
00:26:31,905 --> 00:26:34,202
امیدوارم بدونی که هر وقت خواستی
.می تونی با من تماس بگیری
257
00:26:34,821 --> 00:26:37,460
...خواهش می کنم، مکس. اگه کاری هست که من بتونم
258
00:26:37,493 --> 00:26:39,665
.می دونم. متشکرم. کارتهاتون هم رسید
259
00:26:40,722 --> 00:26:43,057
.اون چشم و چراغ این کمپانی بود
260
00:26:46,626 --> 00:26:49,184
.قول نمیدم که اینا اندازه تو باشن
261
00:26:53,438 --> 00:26:54,811
.یکی از اینا برای تو نگهداشتم
262
00:26:55,067 --> 00:26:56,266
.صفحه سوم از آخر
263
00:26:57,486 --> 00:26:59,464
.اونا یه مدرسه رو به اسم اون کردن
264
00:27:00,482 --> 00:27:03,437
چند بار پیشم اومدن که بپرسن
.اون از چی خوشش میومد
265
00:27:03,977 --> 00:27:05,238
.گفتم هنر
266
00:27:07,400 --> 00:27:08,772
اون از هنر خوشش میومد، نه؟
267
00:27:09,913 --> 00:27:12,606
.اونا میدونستن که ما با هم رابطه نزدیکی داریم
.فکر می کردن با هم فامیلیم
268
00:27:13,785 --> 00:27:17,296
.کار خوبی کردن
.بهترین راه برای به خاطر موندن یه شخص
269
00:27:18,814 --> 00:27:19,920
!هی جو
270
00:27:20,418 --> 00:27:22,831
مکس، جو رو یادت میاد؟
271
00:27:23,136 --> 00:27:24,192
!هی
272
00:27:24,426 --> 00:27:25,816
مرخصی ساعتی گرفتین؟
273
00:27:25,849 --> 00:27:29,193
.نه، شنیدم رییس جدید یه احمق به تمام معناست
274
00:27:30,259 --> 00:27:33,971
.حالا اون بیرون از مسایل امنیتیه
.باید به جوک های اون بخندیم
275
00:27:34,004 --> 00:27:35,678
.اونا هنوز به اندازه یه سرایدار به من حقوق میدن
276
00:27:37,183 --> 00:27:39,762
.اون دنبالت می گشت
.اگه از من پرسید بگو توی دفترم هستم
277
00:27:42,191 --> 00:27:43,248
278
00:27:43,944 --> 00:27:45,000
بله؟
279
00:28:11,335 --> 00:28:12,390
.کریستا
280
00:28:18,004 --> 00:28:19,147
.خدای من
281
00:28:22,205 --> 00:28:24,776
.حداقل یه کلمه به الکس باید می گفتی
282
00:28:26,578 --> 00:28:28,220
.تا یه کم با الکس دوست بشی
283
00:28:30,807 --> 00:28:32,888
الان خوشحالی، مکس؟
284
00:28:36,496 --> 00:28:38,470
تو باعث شدی اون فکر کنه که
.هنوز کارشو تموم نکرده
285
00:28:40,871 --> 00:28:42,616
تو چیکار کردی، مکس؟
286
00:28:43,674 --> 00:28:46,015
مکس پین چیکار کرده؟
287
00:28:47,081 --> 00:28:49,959
...به جز بدبختی و بیچارگی
288
00:28:51,719 --> 00:28:53,740
برای همه کسایی که اون براشون مهم بوده؟...
289
00:28:57,900 --> 00:28:59,610
!حالا لطفاً از خونه من برو بیرون
290
00:29:00,459 --> 00:29:01,825
!خواهش می کنم فقط برو
291
00:29:17,846 --> 00:29:19,794
.مراقب این یارو باش
292
00:29:21,267 --> 00:29:22,413
کارآگاه مکس پین؟
293
00:29:22,694 --> 00:29:25,545
.جیم براوورا، بخش داخلی
.باید همراه من بیاید
294
00:29:27,059 --> 00:29:28,115
الان؟
295
00:29:28,531 --> 00:29:29,618
.بله، الان
296
00:29:29,641 --> 00:29:31,849
297
00:29:31,893 --> 00:29:33,243
اون دختر چطور کیف پول شمارو برداشت؟
298
00:29:34,119 --> 00:29:35,198
.اون دزدیدش
299
00:29:35,916 --> 00:29:37,417
...منظورتون چیه؟ یعنی
300
00:29:37,450 --> 00:29:40,549
جیبتون رو زده؟...
301
00:29:42,625 --> 00:29:44,058
چطور با همدیگه آشنا شدین؟
302
00:29:44,845 --> 00:29:46,382
.توی یه مهمونی همدیگه رو دیدیم
303
00:29:49,141 --> 00:29:51,767
تروور دانکن. دوستته؟
304
00:29:52,082 --> 00:29:54,078
.بله -
.عالیه -
305
00:29:55,534 --> 00:29:57,889
می دونی اون برای گذراندن زندگیش، چیکار می کرده؟
306
00:29:59,136 --> 00:30:00,640
.اون برای من خبرچینی می کرد
307
00:30:02,016 --> 00:30:04,479
!خدای من
308
00:30:04,900 --> 00:30:06,156
!یه چیزی بگو، مکس
309
00:30:07,293 --> 00:30:10,600
یه دفتر دار بالا رتبه چرا به خبرچین نیاز داره؟
310
00:30:13,661 --> 00:30:15,769
پس میشه حداقل توی فنجان من بشاشی؟
311
00:30:16,985 --> 00:30:18,349
.درست کلمه جادویی رو گفتی
312
00:30:18,383 --> 00:30:20,272
.می تونی با وکیل اجتماعیت تماس بگیری
313
00:30:20,305 --> 00:30:23,678
شما و کارآگاه بالدوین از زمان استخدام دوباره تون
.باهم کار نکردین
314
00:30:24,967 --> 00:30:26,529
چی باعث شد که دوباره پیش هم برگردین؟
315
00:30:27,592 --> 00:30:29,890
.اون می خواست صحبت کنه -
و؟ -
316
00:30:32,154 --> 00:30:32,887
!هی عوضی
317
00:30:32,888 --> 00:30:34,610
من دو تا جنازه رو توی ده تا کیسه پیدا کردم
318
00:30:34,643 --> 00:30:36,444
.و تو آخرین نفری بودی که یکی از اونا رو دیدی
319
00:30:36,477 --> 00:30:38,051
.آره و بعضی از اون خونا مال منه
320
00:30:38,084 --> 00:30:39,220
.امیدوارم پرونده خوش یمنی باشه
321
00:30:41,428 --> 00:30:42,738
.کارت عالی بود، کارآگاه
322
00:30:43,979 --> 00:30:48,487
،ببین، اگه تو واقعاً دوست اونی
.پس باهاش حرف بزن
323
00:30:55,211 --> 00:30:57,127
324
00:30:57,320 --> 00:30:59,027
.خوب، بزار فکر کنیم که حس خوبی داریم
325
00:30:59,587 --> 00:31:01,864
شکل مجرم ها شدی، می فهمی که؟
326
00:31:02,160 --> 00:31:04,776
.فقط آدمای بخش الکس فکر نمی کنن که تو مجرمی
327
00:31:05,507 --> 00:31:07,968
.تو الان به چند تا دوست توی بخش نیاز داری
328
00:31:08,462 --> 00:31:10,523
.کارای زیادی می تونم برات بکنم
329
00:31:10,801 --> 00:31:11,856
330
00:31:12,469 --> 00:31:14,043
داری کجا میری؟
331
00:31:16,608 --> 00:31:17,496
332
00:31:17,496 --> 00:31:19,741
333
00:31:19,774 --> 00:31:23,521
334
00:31:24,482 --> 00:31:25,898
335
00:31:27,841 --> 00:31:30,861
داری کجا میری، عوضی؟
336
00:31:31,429 --> 00:31:32,390
337
00:31:32,391 --> 00:31:34,232
.اون کارآگاه توی دفتر کشته شده
338
00:31:35,126 --> 00:31:37,045
!برگرد اینجا، عوضی
داری کجا میری؟
339
00:31:38,080 --> 00:31:40,071
همونجا وایسا! اونجا چیکار داری؟
340
00:31:48,750 --> 00:31:51,788
!برین کتار
!برین کنار، خدای من. برین کنار
341
00:31:56,003 --> 00:31:57,058
.در رو باز کن، مکس
342
00:31:57,979 --> 00:31:59,719
.این در لعنتی رو باز کن، مکس
343
00:32:03,080 --> 00:32:03,845
.درو باز کن
344
00:32:03,846 --> 00:32:05,380
345
00:32:09,844 --> 00:32:10,941
.درو باز کن
346
00:32:11,901 --> 00:32:14,213
347
00:32:15,786 --> 00:32:16,898
348
00:32:17,064 --> 00:32:19,777
349
00:32:21,203 --> 00:32:22,357
350
00:32:28,306 --> 00:32:30,996
351
00:32:38,084 --> 00:32:39,308
!حرومزاده
352
00:32:48,820 --> 00:32:49,876
.هی رفیق
353
00:32:51,152 --> 00:32:52,514
اون کجاست؟
354
00:32:55,213 --> 00:32:58,077
.به خاطر خدا، مکس
.توی این سرما یخ میزنی
355
00:32:58,273 --> 00:33:00,769
چرا نمیای تو؟ -
.الکس یه چیزایی درباره میشل میدونست -
356
00:33:01,055 --> 00:33:02,111
.یه چیزای جدید
357
00:33:02,353 --> 00:33:04,079
فکر نمی کنی اگه یه همچین خبری داشته
چرا به تو نگفته؟
358
00:33:04,113 --> 00:33:05,774
.اون شبی که کشته شد، می خواست بهم بگه
359
00:33:05,807 --> 00:33:07,424
.هر چیزی که توی اون اتاق بود، اون شب با ما بوده
360
00:33:07,458 --> 00:33:09,280
دقیقاً دنبال چی می گردی؟
361
00:33:09,314 --> 00:33:11,102
فراموشش کن، باشه؟ -
.مکس، با من حرف بزن -
362
00:33:11,354 --> 00:33:12,420
!مکس
363
00:33:13,394 --> 00:33:14,810
حالا داری کجا میری؟
364
00:33:49,685 --> 00:33:51,235
.بندازش، احمق
365
00:33:53,200 --> 00:33:54,416
!سخت نگیر
366
00:33:58,114 --> 00:34:00,082
!با دست چپت، اون یکی تفنگت رو هم بنداز
367
00:34:07,935 --> 00:34:09,179
.بیا
368
00:34:09,501 --> 00:34:10,829
!زانو بزن -
چی؟ -
369
00:34:10,862 --> 00:34:12,156
!گفتم زانو بزن
370
00:34:13,868 --> 00:34:15,562
!لعنتی
371
00:34:23,281 --> 00:34:25,113
.باید درباره خواهرم صحبت کنیم
372
00:34:29,612 --> 00:34:32,326
.ببین، همکار من هم کشته شده
.ما هردومون دنبال یه نفر می گردیم
373
00:34:32,360 --> 00:34:34,009
!آره، تو
374
00:34:40,433 --> 00:34:41,602
اوون گرین کیه؟
375
00:34:43,327 --> 00:34:45,214
این اسم رو از کجا میدونی؟ -
...ناتاشا بهش زنگ زده بود -
376
00:34:46,098 --> 00:34:47,440
!اسمش رو نیار
377
00:34:48,005 --> 00:34:49,307
شنیدم که بهش زنگ زده بود، باشه؟
378
00:34:49,341 --> 00:34:51,484
.راستش اوون آخرین نفری بود که اونو زنده دیده
379
00:34:52,102 --> 00:34:53,157
آره؟
380
00:34:53,300 --> 00:34:56,151
به غیر از اون کسی که کیف پولشو
.پیش اون جا گذاشته بود
381
00:34:56,184 --> 00:34:59,003
یعنی می خوای بگی من یه پلیس آدم کش هستم؟
382
00:34:59,037 --> 00:35:00,159
...هرکسی که خواهرتو کشته
383
00:35:00,192 --> 00:35:01,718
...دقیقاً همون کار رو با همکار من کرده و شاید...
384
00:35:04,960 --> 00:35:07,685
!ببین، اگه می خوای کمک کنی، اوون گرین و برام پیدا کن
385
00:35:26,180 --> 00:35:27,183
.همینجاست
386
00:35:27,184 --> 00:35:28,344
.گرین توی طبقه آخره
387
00:35:31,926 --> 00:35:34,539
.می دونی که من برای زندگیم چیکار می کنم
.پس اگه بخوای فرار کنی، می کشمت
388
00:36:14,130 --> 00:36:17,099
صدای کیه؟ -
.خواهرم هم می خواست اینو بفهمه -
389
00:36:22,601 --> 00:36:24,784
.اوون. اوون، درو باز کن
390
00:36:29,053 --> 00:36:30,108
.اوون
391
00:36:33,801 --> 00:36:34,858
.اوون
392
00:36:39,816 --> 00:36:40,872
!هی
393
00:36:46,283 --> 00:36:47,795
.اوون
394
00:36:48,129 --> 00:36:49,821
.هی، اوون
395
00:36:52,281 --> 00:36:53,617
.دارن میان
396
00:36:54,921 --> 00:36:57,162
.اوون، به من نگاه کن
397
00:36:59,963 --> 00:37:03,296
.می دونم که ناتاشا بهت زنگ زده بود
میدونی چه اتفاقی واسش افتاده؟
398
00:37:05,124 --> 00:37:06,322
.اون رفته
399
00:37:10,226 --> 00:37:11,352
.اونا بردنش
400
00:37:13,106 --> 00:37:14,221
اوون؟
401
00:37:16,272 --> 00:37:18,851
.اوون، آروم باش
402
00:37:19,720 --> 00:37:21,538
.اونا اونو روی بالشون گذاشتن و رفتن
403
00:37:23,381 --> 00:37:24,941
.اونا بردنش
404
00:37:27,462 --> 00:37:28,650
اوون؟
405
00:37:55,943 --> 00:38:01,704
406
00:38:02,778 --> 00:38:03,833
!خدای من
407
00:38:23,938 --> 00:38:25,430
.اصلاً چیز جدیدی نیست
408
00:38:25,464 --> 00:38:28,235
.آدما خودشون از پنجره پرت می کنن
.اونا بدون هیچ دلیلی دیوونه میشن
409
00:38:28,269 --> 00:38:29,471
.درست همونطوری که الان اتفاق افتاد
410
00:38:34,177 --> 00:38:35,939
.ناتاشا اینجا زیاد میومد
411
00:38:46,677 --> 00:38:48,355
بعداً بهت زنگ میزنم، باشه؟
412
00:38:51,416 --> 00:38:54,031
می تونم کمکتون کنم؟ -
.بله -
413
00:38:56,310 --> 00:38:57,879
.من این خالکوبی رو می خوام
414
00:38:58,504 --> 00:38:59,207
این تفنگدارها رو می خواین؟
415
00:38:59,591 --> 00:39:01,751
.این یکی -
چه معنایی داره؟ -
416
00:39:03,012 --> 00:39:04,751
.این از عقاب های اسکاندیناویاییه
417
00:39:05,277 --> 00:39:07,633
.وایکینگ ها اینو برای حفاظت از خودشون می پوشیدن
418
00:39:08,219 --> 00:39:10,451
...عقاب ها بالای میدان جنگ پرواز می کنند
419
00:39:10,484 --> 00:39:12,551
.و کسایی که حقشون مرگه رو می کشن
420
00:39:12,852 --> 00:39:16,346
.اونا به کسی که اولین خون رو بریزه، جایزه میدن
421
00:39:16,846 --> 00:39:18,481
.فرشته یه سرباز
422
00:39:21,480 --> 00:39:26,666
در افسانه های اسکاندیناویایی اومده که
...فقط درصورتی میرین بهشت که
423
00:39:26,866 --> 00:39:29,909
.به سختی بمیرین...
424
00:39:30,170 --> 00:39:33,226
.اگه توی خواب بمیری، میری جهنم
425
00:39:34,905 --> 00:39:36,211
حفاظت از چی؟
426
00:39:36,825 --> 00:39:38,907
هان؟ -
منظورت از "هان" چیه؟ -
427
00:39:38,941 --> 00:39:41,327
.گفتی مردم برای حفاظت از خودشون اینو خالکوبی می کنن
428
00:39:41,361 --> 00:39:42,466
اونا از چی می ترسن؟
429
00:39:57,423 --> 00:39:58,480
.خواهش می کنم
430
00:41:20,893 --> 00:41:22,012
.از اینجا دور شو
431
00:41:35,988 --> 00:41:37,321
.باید با لینکولن صحبت کنم
432
00:41:48,848 --> 00:41:50,629
433
00:41:59,637 --> 00:42:01,432
یه کم زیادی سخت گیری نمی کنین، لینکولن؟
434
00:42:01,466 --> 00:42:03,129
.برای امنیت بیشتره دیگه
435
00:42:04,759 --> 00:42:07,991
.درباره خواهرت شنیدم -
بله؟ -
436
00:42:08,944 --> 00:42:10,145
چیزی درباره اش میدونی؟
437
00:42:11,436 --> 00:42:12,847
.اون آخرین نفر نخواهد بود
438
00:42:17,420 --> 00:42:18,743
خالکوبی ها چی؟
439
00:42:18,989 --> 00:42:23,034
معنی اونا چیه؟ بال ها رو میگم؟
440
00:42:24,906 --> 00:42:26,067
.این اونا رو دست میندازه
441
00:42:28,673 --> 00:42:30,038
و معناش چیه؟
442
00:42:30,554 --> 00:42:32,287
.شیطان داره ارتشش رو میسازه
443
00:42:34,659 --> 00:42:35,715
بله؟
444
00:42:37,915 --> 00:42:39,893
این شیطان اسم نداره؟
445
00:42:40,554 --> 00:42:41,933
.وینی
446
00:42:42,704 --> 00:42:44,636
.کسی که تو دنبالش می گردی لوپینوئه
447
00:42:48,714 --> 00:42:50,665
.توی جایی به اسم راگناروک
448
00:42:51,041 --> 00:42:53,326
.یه باشگاه قدیمی، توی شرق
449
00:42:56,994 --> 00:42:58,051
.گوش کن
450
00:42:59,095 --> 00:43:00,869
هنوز با پلیسا رابطه داری؟
451
00:43:03,149 --> 00:43:05,503
.ببین چیزی درباره کارآگاه مکس پین نمیدونن
452
00:43:05,890 --> 00:43:07,535
مکس پین؟
453
00:43:10,481 --> 00:43:13,907
چیه؟ -
.مکس پین، اون شکار شده -
454
00:43:15,283 --> 00:43:18,261
.سه سال پیش
455
00:43:20,955 --> 00:43:25,462
.اون دنبال چیزی می گرده که خدا می خواد مخفی بمونه
456
00:43:26,476 --> 00:43:29,660
.و همون چیزیه که اونو خطرناک تر می کنه
457
00:43:34,560 --> 00:43:35,772
.مونا
458
00:43:37,156 --> 00:43:38,687
.از مکس پین دور شو
459
00:43:41,860 --> 00:43:44,230
.تو که نمی خوای روز قیامت نزدیک اون باشی
460
00:43:55,857 --> 00:43:57,535
.اونا اونو روی بال هاشون گذاشتن و بردن
461
00:43:58,449 --> 00:44:00,807
،بالهاشون طلاییه
.اونا پرهای سیاهی دارن
462
00:44:03,026 --> 00:44:06,569
.اون یه عقاب اسکاندیناویاییه
.فرشته ی یه سرباز
463
00:44:07,790 --> 00:44:09,899
.اون چشم و چراغ این کمپانی بود
464
00:44:10,150 --> 00:44:16,102
465
00:45:43,900 --> 00:45:45,781
چی شده؟ چه خبر شده؟ -
قهوه؟ -
466
00:45:46,683 --> 00:45:48,459
.من چیزی گم نکردم -
467
00:45:50,503 --> 00:45:52,982
.یه چیزی هست که اونا گم کردن -
خوب؟ -
468
00:45:53,202 --> 00:45:54,476
بی بی، منظورت از "خوب" چیه؟
469
00:45:55,437 --> 00:45:57,616
این کمپانی می خواد با آثار هنری اون
چیکار کنه؟
470
00:45:58,291 --> 00:46:00,332
.نمیدونم -
خوب، پس کی میدونه؟ -
471
00:46:00,366 --> 00:46:01,832
سوپروایزر قدیمیمون، اسمش چی بود؟
472
00:46:01,962 --> 00:46:02,741
.مکس
473
00:46:02,742 --> 00:46:04,725
.مکس، بسه -
اسمش چیه؟ -
474
00:46:04,957 --> 00:46:07,232
کالوین. جان کالوین. هنوزم کار می کنه؟
475
00:46:07,265 --> 00:46:09,243
!بس کن، مکس -
.بی بی -
476
00:46:09,555 --> 00:46:11,385
هنوزم برای کمپانی کار می کنه؟
477
00:46:15,188 --> 00:46:16,441
.جیسون کالوین
478
00:46:17,793 --> 00:46:20,569
.اسم این یارو جیسونه -
.متشکرم -
479
00:46:35,087 --> 00:46:36,432
.کارآگاه براوورا هستم
480
00:46:36,466 --> 00:46:39,039
.کارآگاه، باید باهاتون درباره مکس پین صحبت کنم
481
00:46:39,073 --> 00:46:41,711
.خیلی زود. خواهش می کنم، ضروریه
482
00:46:44,073 --> 00:46:46,492
.کارآگاه، خیلی ممنون که به دفترم اومدین
483
00:46:46,526 --> 00:46:48,912
.باید براتون توضیح بدم که چه اتفاقی برای مکس پین افتاده بود
484
00:46:49,489 --> 00:46:51,485
.پرونده نمیتونه همه چیزو به شما بگه
485
00:46:52,550 --> 00:46:55,483
.جز اینکه شما فکر می کنین این همه ی داستان مکس پینه
486
00:46:58,563 --> 00:47:01,096
.نمی تونم بگم که میشل چقدر زیبا بود
487
00:47:02,237 --> 00:47:04,374
.و اونا چقدر با هم خوشحال بودن
488
00:47:06,146 --> 00:47:08,937
.نمی تونم بگم چقدر بچه شون شبیه اون بود
489
00:47:13,888 --> 00:47:15,888
.بعنوان یه دزدی شروع شد
490
00:47:17,652 --> 00:47:21,852
.اون روز با بقیه روزا فرق می کرد
491
00:48:04,346 --> 00:48:05,402
میشل؟
492
00:48:07,272 --> 00:48:08,328
میشل؟
493
00:48:08,534 --> 00:48:09,588
میشل؟
494
00:48:11,318 --> 00:48:12,446
میشل؟
495
00:48:17,931 --> 00:48:21,444
.اونا الان فرشته شدن
496
00:49:17,097 --> 00:49:20,532
.شاید اون فقط ده دقیقه دیر کرد
497
00:49:26,292 --> 00:49:27,349
.همه اش همین
498
00:49:28,617 --> 00:49:29,701
.ده دقیقه
499
00:49:42,378 --> 00:49:44,052
.ما همه جا رو برای پیدا کردن نفر سوم گشتیم
500
00:49:44,086 --> 00:49:45,727
.اما هیچی پیدا نشد
501
00:49:46,495 --> 00:49:49,817
.مکس به قسمت پرونده های نامختومه فرستاده شد
502
00:49:49,851 --> 00:49:51,762
.روی پرونده هایی کار می کرد که هیچ نتیجه ای نداشتن
503
00:49:52,073 --> 00:49:56,137
504
00:49:57,800 --> 00:49:58,882
.البته که نه
505
00:50:01,522 --> 00:50:02,662
!فهمدیم
506
00:50:03,955 --> 00:50:05,800
.اون بچه همکار قبلی منه
507
00:50:07,209 --> 00:50:08,557
.خانواده اون
508
00:50:09,008 --> 00:50:10,311
.تو باید به اون کمک کنی
509
00:50:11,573 --> 00:50:15,837
.تو باید چیزایی رو گوش کنی که مکس میگه
.ضرری نداره
510
00:50:16,388 --> 00:50:19,702
اون توی ذهنش فکر می کرد که یه نفر
.توی این کمپانی قابل اعتماده
511
00:50:20,881 --> 00:50:23,375
...نگرانم که اون بخواد
512
00:50:23,409 --> 00:50:25,869
،توی شرایط دیگه ای بیفته...
.قبل از اینکه بتونم متقاعدش کنم
513
00:50:27,503 --> 00:50:30,058
...پس تو واقعاً فکر می کنی اون -
.فکر می کنم تو باید پیداش کنی -
514
00:51:02,335 --> 00:51:03,845
اون چیه، جیسون؟
515
00:51:12,741 --> 00:51:14,661
516
00:51:22,301 --> 00:51:23,676
این یه تهدیده؟
517
00:51:25,317 --> 00:51:26,372
.نه
518
00:51:26,826 --> 00:51:27,906
.نه
519
00:51:29,380 --> 00:51:30,728
.فقط فکر کردم که بهتره شما هم خبردار بشین
520
00:51:33,112 --> 00:51:34,492
.فقط مراقبش باش، جیسون
521
00:52:06,326 --> 00:52:07,618
.یه نفر توی دفترتونه
522
00:52:11,341 --> 00:52:13,935
.اون یه کارآگاهه
523
00:52:28,485 --> 00:52:29,750
این دخترته؟
524
00:52:32,347 --> 00:52:33,472
.آره
525
00:52:34,622 --> 00:52:35,763
.سه سالشه
526
00:52:36,158 --> 00:52:37,252
.خیلی زیباست
527
00:52:38,026 --> 00:52:41,536
می تونم کمکتون کنم، کارآگاه؟ -
.هنوز نمیدونم -
528
00:52:43,651 --> 00:52:46,914
...شاید اگه به من بگین این درباره چی بود
529
00:52:48,272 --> 00:52:51,619
.یه قتله. قتل های زنجیره ای
530
00:52:54,513 --> 00:52:55,756
.من اسمتونو نمیدونم
531
00:52:58,145 --> 00:52:59,224
.مکس پین
532
00:53:01,193 --> 00:53:04,148
.ببخشید، نشناختمتون
533
00:53:04,759 --> 00:53:05,815
.ایرادی نداره
534
00:53:06,940 --> 00:53:09,174
می تونی بگی میشل داشت روی چی کار می کرد؟
535
00:53:10,146 --> 00:53:12,537
.درست قبل از مرگش
536
00:53:20,473 --> 00:53:22,033
.پروژه های همیشگی
537
00:53:24,987 --> 00:53:26,547
.چیز غیرعادی ای نبود
538
00:53:32,716 --> 00:53:36,090
.ببین، خیلی سخته که بعد از این همه مدت یادم بیاد
539
00:53:37,273 --> 00:53:38,798
خوب، می تونی بگردی؟
540
00:53:40,550 --> 00:53:41,991
.واقعاً نمیدونم چطوری
541
00:53:45,691 --> 00:53:47,439
...می دونی، قضیه مال خیلی وقت پیشه
542
00:53:47,778 --> 00:53:51,496
...همه پرونده های قدیمی ما پاک شدن و...
543
00:53:55,584 --> 00:53:57,214
.من راه دیگه ای نمی شناسم...
544
00:53:57,559 --> 00:53:59,076
پس هیچ ردی از اون ندارین؟
545
00:53:59,541 --> 00:54:01,837
.هیچ چیز شخصی نیست
546
00:54:03,397 --> 00:54:06,144
.ما نمی تونیم همه چیز رو بطور امن نگه داریم
547
00:54:06,748 --> 00:54:09,825
میشه یه زنگ بزنی؟ -
.شاید باید همین کارو بکنم -
548
00:54:11,813 --> 00:54:13,232
.دفتر زیبایی داری
549
00:54:15,315 --> 00:54:17,685
...جکی، سلام
550
00:54:20,106 --> 00:54:21,873
تو چی میدونی؟ -
!صبر کن -
551
00:54:24,093 --> 00:54:26,154
من باید با یه نفر درباره
.زنی که قبلاً اینجا کار میکرده، صحبت کنم
552
00:54:26,576 --> 00:54:27,787
.می تونین اونجا بشینین
553
00:54:33,116 --> 00:54:34,150
آقای کالوین؟
554
00:54:34,151 --> 00:54:36,196
داری به من دروغ میگی. چرا؟ -
.دروغ نمیگم -
555
00:54:37,120 --> 00:54:38,354
آقای کالوین؟
556
00:54:39,386 --> 00:54:40,723
!بگو چه اتفاقی برای میشل افتاد
557
00:54:41,023 --> 00:54:41,921
.نمیدونم
558
00:54:41,922 --> 00:54:43,263
آقای کالوین، حالتون خوبه؟
559
00:54:43,784 --> 00:54:44,839
جکی؟
560
00:54:44,921 --> 00:54:46,829
.آقای کالوین، جکی هستم. صداتونو می شنوم
561
00:54:47,981 --> 00:54:49,037
حالتون خوبه؟
562
00:54:52,695 --> 00:54:53,776
اون داشت روی چه چیزی کار می کرد؟
563
00:54:53,809 --> 00:54:54,866
.نمی دونم
564
00:54:55,411 --> 00:54:58,399
.من مسئول پروژه های زیادی بودم
.یه قرارداد دولتی داشتیم
565
00:54:58,433 --> 00:55:01,388
این به میشل چه ربطی داره؟ -
...هیچی، اون فقط -
566
00:55:05,585 --> 00:55:07,469
.حراست -
میتونم با بی بی صحبت کنم؟ -
567
00:55:09,379 --> 00:55:10,321
!بله
568
00:55:10,322 --> 00:55:11,853
.بی بی، کمکم کن! من جکی هستم
.جیسون توی دردسر افتاده
569
00:55:11,887 --> 00:55:12,666
چی؟
570
00:55:12,667 --> 00:55:13,798
باید با بقیه هم تماس بگیرم؟
571
00:55:13,832 --> 00:55:15,245
.نه، نه، نه. خودم تماس می گیرم
572
00:55:15,279 --> 00:55:16,336
!لطفاً عجله کن
573
00:55:23,208 --> 00:55:24,377
.یه پروژه نظامی بود
574
00:55:25,368 --> 00:55:29,015
یه چیزی بود که باعث میشد سربازها
.توی درگیری ها قوی تر باشن
575
00:55:29,771 --> 00:55:31,078
.یه فاجعه بود
576
00:55:32,183 --> 00:55:36,130
.فقط یک درصد از اونا شکست ناپذیر میشد
577
00:55:36,473 --> 00:55:38,555
.بقیه دچار توهم های وحشتناکی می شدن
578
00:55:38,588 --> 00:55:39,757
.شیطان ها و ارواح
579
00:55:41,999 --> 00:55:43,479
.این دیوونشون می کرد
580
00:55:44,398 --> 00:55:46,836
.آثارش غیرقابل کنترل بود
581
00:55:48,933 --> 00:55:51,781
،و این چیز بسیار معتادکننده بود
.ما حتی نمی تونستیم سلامتی دانشمندای خودمونو تضمین کنیم
582
00:55:52,944 --> 00:55:54,279
.باید اونو از بین می بردیم
583
00:55:54,677 --> 00:55:56,900
.نتایج آزمایش ها امیدوار کننده بود
584
00:55:57,861 --> 00:55:59,871
اونا دانشمندای ما رو می کشتن
.تا یه کم بیشتر مصرف کنن
585
00:56:01,175 --> 00:56:03,962
این چیزی بود که برای میشل اتفاق افتاد؟ -
.نه -
586
00:56:16,076 --> 00:56:17,511
منظورت از "نه" چیه؟
پس چه اتفاقی برای اون افتاد؟
587
00:56:20,899 --> 00:56:22,538
.اون حتی نمیدونست چه چیزی داره انتظارشو می کشه
588
00:56:23,407 --> 00:56:25,759
.آقای کالوین، با حراست تماس گرفتم
.اونا توی راهن
589
00:56:25,792 --> 00:56:29,525
.بهت میگم چه اتفاقی افتاد
.تو باید منو از اینجا ببری بیرون
590
00:56:29,992 --> 00:56:31,265
.همین حالا -
داری درباره چی حرف میزنی؟ -
591
00:56:31,299 --> 00:56:33,489
...من همه چیزو بهت میگم، اما تو باید
592
00:56:33,523 --> 00:56:35,913
.هنوز تموم نشده
.باید همین الان بگی چه اتفاقی برای اون افتاد
593
00:56:35,947 --> 00:56:38,304
.اون به خاطر دارو کشته شد
594
00:56:39,390 --> 00:56:42,640
.پاکت. اونو با خودمون بیار
.همه چیز توی اونه
595
00:56:43,728 --> 00:56:46,271
.خواهش می کنم، تو باید از من در برابر اونا محافظت کنی
596
00:56:47,119 --> 00:56:48,333
درباره کی داری حرف میزنی؟
597
00:56:49,070 --> 00:56:50,856
.مردی که همسرت رو کشت
598
00:56:51,937 --> 00:56:52,993
!پاکت رو بردار
599
00:56:53,555 --> 00:56:54,610
!برش دار
600
00:56:55,523 --> 00:56:56,579
!بریم
601
00:57:02,125 --> 00:57:04,553
!همه بخوابنروی زمین! پلیس نیویورک
602
00:57:12,740 --> 00:57:19,460
603
00:57:45,435 --> 00:57:46,220
.مرکز مخابرات
604
00:57:46,221 --> 00:57:47,395
.جیم براوورا هستم
605
00:57:47,428 --> 00:57:49,380
کدوم نیروها برای ساختمون ایسیر فرستاده شدن؟
606
00:57:54,872 --> 00:57:56,880
سختمون ایسیر. یعنی تا حالا هیچ کس چیزی به شما نگفته؟
607
00:57:56,914 --> 00:57:57,970
می خواین چیزی رو گزارش کنین؟
608
00:57:57,987 --> 00:57:58,993
.بله، می خوام یه چیزی رو گزارش کنم
609
00:57:58,994 --> 00:58:00,810
.توی مرکز شهر تیراندازی شده
610
00:58:59,420 --> 00:59:00,476
!دستاتو بگیر بالا
611
00:59:00,981 --> 00:59:03,080
.باید همین حالا تسلیم شی -
!عمراً -
612
00:59:04,127 --> 00:59:06,539
.کالوین میدونست
613
00:59:07,291 --> 00:59:10,038
!سخت نگیر، مکس
.بعداً درباره اش با هم صحبت می کنیم
614
00:59:23,157 --> 00:59:24,336
.کارتون عالی بود، بچه ها
615
00:59:24,370 --> 00:59:25,953
.دیدی چیکار کردی؟ تو اونو فراری دادی
616
00:59:25,987 --> 00:59:27,535
.همه شما به خاطر این کار مدال می گیرین
617
00:59:27,569 --> 00:59:29,036
.عالیه. لعنتی
618
00:59:37,181 --> 00:59:38,567
.من توی دفترم. بعداً بهت زنگ میزنم
619
01:00:05,778 --> 01:00:10,146
.و برای همیشه به آنان نیرویی عجیب خواهد داد
620
01:00:10,180 --> 01:00:13,107
.عقاب. 100% تأثیر گذار
621
01:00:13,141 --> 01:00:15,422
.کاملاً آزمایش شده
622
01:00:15,456 --> 01:00:18,618
.اسلحه جدید ما در جنگ
623
01:00:18,652 --> 01:00:21,363
.عقاب، پایداری آزادی
624
01:00:21,397 --> 01:00:24,918
.عقاب، به معنای پیروزی در جنگ
625
01:00:24,952 --> 01:00:26,299
.باید اینو ببینی
626
01:00:28,833 --> 01:00:30,313
...از امروز صبح
627
01:00:30,346 --> 01:00:34,846
ژنرال های بزرگ دور هم جمع شدن
.و حقیقت جنگ افزارهای جدید را فهمیدند
628
01:00:34,879 --> 01:00:37,410
.روحیه باعث پیروزی میشه
629
01:00:37,636 --> 01:00:41,777
.با تشکر از شرکت داروسازی ایسیر
630
01:00:41,811 --> 01:00:45,918
...ارتش فردا قادر به آزاد سازی استعدادهای
631
01:00:45,952 --> 01:00:47,807
.درون هر سرباز خواهد بود...
632
01:00:48,409 --> 01:00:52,939
.با معرفی عقاب، پایدارکننده پیروزی
633
01:00:53,358 --> 01:00:56,585
همه اش به خاطر اینه؟ یه دارو؟
634
01:01:04,760 --> 01:01:07,760
...پیشرفت های مبارزه ای شما از
635
01:01:07,794 --> 01:01:09,824
وقتی که عقاب رو استفاده کردین، چطور بوده؟...
636
01:01:10,326 --> 01:01:12,440
.خوب، من هیچوقت از شروع نمی ترسم
637
01:01:13,315 --> 01:01:14,388
...اگه میشه به ما توضیح بدین
638
01:01:14,421 --> 01:01:17,468
عقاب چطوری باعث پیروزی در جنگ میشه؟...
639
01:01:17,501 --> 01:01:20,841
شما با یه گروه شورشی رویرو می شین و به جای ترس
640
01:01:20,875 --> 01:01:25,483
.احساس آرامش می کنین...
641
01:01:25,883 --> 01:01:28,061
.انگار یه چیزی از بالا شما رو تحت نظر گرفته باشه
642
01:01:28,094 --> 01:01:30,205
.احساس می کنی بال در آوردی
643
01:01:30,239 --> 01:01:33,925
پس وقتی میگی قویتر شدی، یعنی
.لایق تر و نترس تر شدی
644
01:01:33,958 --> 01:01:37,914
.دقیقاً. این همین چیزیه که باعث پیروزی ما در جنگ میشه
645
01:01:38,535 --> 01:01:41,278
.احساس جاودانگی می کنی. هیچ چیز نمیتونه جلوی تو رو بگیره
646
01:01:41,995 --> 01:01:43,423
.می تونی با همه چیز روبرو بشی
647
01:01:44,635 --> 01:01:46,489
ایا شما تا به حال دچار عوارض این دارو هم شدین؟
648
01:01:49,502 --> 01:01:51,567
.من فقط می تونم از خودم بگم و میگم نه
649
01:01:52,228 --> 01:01:53,284
.معذرت می خوام
650
01:01:54,426 --> 01:01:56,967
می خواین دوباره بگیرین؟ -
.نه. خوبه -
651
01:02:01,987 --> 01:02:03,319
.زنم رو کشت
652
01:02:05,724 --> 01:02:06,878
653
01:02:09,491 --> 01:02:11,481
.اون توی یه باشگاه قدیمی به اسم راگناروکه
654
01:02:15,213 --> 01:02:18,228
میدونی کجاست؟ -
.آره -
655
01:02:27,111 --> 01:02:29,753
!فراموشش کن، مکس
.اگه بری اونجا، می میری
656
01:02:33,281 --> 01:02:35,870
،تو می تونی روی کمک من حساب کنی
.اما نباید بری اونجا
657
01:02:35,904 --> 01:02:37,073
.پس تو همینجا بمون
658
01:02:41,242 --> 01:02:43,192
نمی خوای آخر کار زنده بمونی؟
659
01:02:46,274 --> 01:02:49,300
،فکر کردی اگه اون تو رو از بدبختی بیرون بیاره
دوباره می تونی پیش اونا باشی؟
660
01:02:50,593 --> 01:02:52,586
.آره، امیدوارم این روش جواب بده
661
01:04:20,737 --> 01:04:21,935
662
01:04:25,670 --> 01:04:27,723
.واحد شش، لوپینو امنه
663
01:08:47,856 --> 01:08:49,229
می تونی بشنوی که دارن میان؟
664
01:08:53,933 --> 01:08:56,056
.معلوم میشه که اونا دنبال کدوم یکی از ما اومدن
665
01:08:57,878 --> 01:08:59,902
.معلوم میشه که اونا کدوممونو بیشتر دوست دارن
666
01:09:02,979 --> 01:09:04,209
667
01:09:06,821 --> 01:09:07,899
.فرشته ها
668
01:09:09,804 --> 01:09:11,454
.فرشته ها هنوز کارشون با تو تموم نشده
669
01:09:28,737 --> 01:09:30,198
بی بی؟
670
01:09:35,580 --> 01:09:36,837
اینجا چه خبر شده، بی بی؟
671
01:09:38,803 --> 01:09:39,859
!بریم
672
01:09:41,431 --> 01:09:42,930
!از اینجا بریم بیرون
673
01:09:51,515 --> 01:09:53,672
بی بی، بی بی، چه خبر شده؟
674
01:09:54,107 --> 01:09:56,400
.بی بی، من لوپینو رو دیدم
.اون نمی دونست من کیم
675
01:09:56,433 --> 01:09:57,623
اینجا داری چیکار می کنی؟
676
01:10:02,077 --> 01:10:03,866
حالا؟ -
.نه، هنوز نه -
677
01:10:04,776 --> 01:10:05,833
!دستاشو ببند
678
01:10:11,909 --> 01:10:15,640
چیکار باید میکردم؟
.میشل توی کار ما فضولی میکرد
679
01:10:16,089 --> 01:10:19,076
.بعضی از جعبه های پروژه های مرده، گم می شدن
680
01:10:19,441 --> 01:10:22,451
.اون به من اشاره می کرد بدون اینکه معنیشو بدونه
...من باید
681
01:10:22,693 --> 01:10:24,747
.من باید با اون حرف میزدم
682
01:10:26,023 --> 01:10:28,649
سهمم رو بهش نشون دادم
.قبل از اینکه اونو به کس دیگه ای بده
683
01:10:29,607 --> 01:10:30,663
...قبل از اون شب
684
01:10:31,198 --> 01:10:34,828
.حل کردن مشکلات من برای خودم غیررممکن بود
685
01:10:36,223 --> 01:10:38,606
...میشل تنها مشکل من در زندگی بود
686
01:10:38,639 --> 01:10:40,589
.که با اینکه خیلی کوچک بود اما منو متوقف کرد...
687
01:10:43,410 --> 01:10:44,499
...موقعی که اون اتفاق افتاد
688
01:10:44,533 --> 01:10:46,979
...باور داشتم که می تونم از قدرت دستام استفاده کنم
689
01:10:47,012 --> 01:10:49,409
.تا نزارم یه چیزی رو ازم بگیرن...
690
01:10:52,098 --> 01:10:55,154
...بعد میشل دیگه جیغ نزد
691
01:10:55,919 --> 01:10:57,841
.من جالب ترین درس زندگیمو یاد گرفتم...
692
01:10:59,862 --> 01:11:03,313
.من می تونستم این کارو توی زندگی خودم هم بکنم
693
01:11:05,655 --> 01:11:09,052
.من اون شب آدم جدیدی شدم
694
01:11:10,334 --> 01:11:11,734
...و از اونجا به بعد
695
01:11:11,932 --> 01:11:14,418
...فهمیدم چطوری دارو ها رو توی خیابون بزارم...
696
01:11:14,452 --> 01:11:16,906
...وچطوری از لوپینو و بقیه استفاده کنم...
697
01:11:16,940 --> 01:11:18,017
.خیلی آسون بود
698
01:11:18,316 --> 01:11:19,848
...اما میشل باعث شد که
699
01:11:20,871 --> 01:11:23,492
.من برای اولین بار مشکلم رو خودم حل کنم...
700
01:11:42,067 --> 01:11:43,123
!باشه، بسه
701
01:11:43,565 --> 01:11:45,155
!دیگه این مزخرفاتو رو تموم کن
702
01:11:45,988 --> 01:11:47,044
.بی بی
703
01:11:54,093 --> 01:11:55,870
.به این معنا نیست که ما هیچ وقت این روزو پیش بینی نکنیم
704
01:11:57,175 --> 01:12:01,939
.بداخلاق، گوشه گیر
.مکس بعد از اون اتفاق دیگه آدم قبلی نشد
705
01:12:04,040 --> 01:12:05,255
!بر وبرای من طناب بیار
706
01:12:06,770 --> 01:12:09,308
.خیلی خوبه که پدرت زنده نیست تا این چیزا رو ببینه
707
01:12:11,261 --> 01:12:14,034
.تنها پسر بیل پین بزرگ
708
01:12:16,661 --> 01:12:20,122
.یه معتاد خمار که خودکشی می کنه
709
01:12:22,543 --> 01:12:23,784
.ممکن بود حتی بدن خودت رو هم بخوری
710
01:12:29,938 --> 01:12:30,338
!بگیرش
711
01:12:54,573 --> 01:12:55,651
!ولش کن
712
01:12:56,477 --> 01:12:57,632
.اون از سرما می میره
713
01:13:01,263 --> 01:13:02,319
.بریم
714
01:14:30,538 --> 01:14:31,890
.هنوز نه، مکس
715
01:16:59,241 --> 01:17:00,297
.نویل
716
01:17:00,411 --> 01:17:01,643
چه خبر شده؟
717
01:17:01,940 --> 01:17:04,580
چرا نصف نیروهای من به جای اینکه توی
خیابون باشن، اینجا نشستن؟
718
01:17:04,790 --> 01:17:05,882
...به چه اجازه ای
719
01:17:05,916 --> 01:17:09,744
.دارم به پرونده تیراندازی به شهروند جیسون کالوین رسیدگی می کنم
720
01:17:10,029 --> 01:17:12,455
.و همچنین تلاش برای کشتن کارآگاه مکس پین
721
01:17:12,650 --> 01:17:14,417
...واقعاً؟ من شنیدم که اول اون تیراندازی کرده
722
01:17:14,450 --> 01:17:16,299
...و من هم فکر نمی کنم افرادم
723
01:17:16,333 --> 01:17:18,004
.اینو انکار کنن...
724
01:17:18,037 --> 01:17:19,492
این افرادت چطور آدمایی هستن؟
725
01:17:19,525 --> 01:17:21,492
.اونا پلیس های واقعاین
726
01:17:21,525 --> 01:17:23,127
.هیچ قانون شکنی ای رخ نداده -
.می دونم -
727
01:17:23,363 --> 01:17:27,100
.مأمور تالینته. دوست دارم یه پلیس واقعی رو ببینی
728
01:17:27,595 --> 01:17:31,045
.کارآگاه، جک تالینته، مأمور ویژه، اف بی آی
729
01:17:31,078 --> 01:17:32,275
تو کی هستی؟
730
01:17:37,434 --> 01:17:39,413
.براوورا با اف بی آی تماس گرفته
731
01:17:40,628 --> 01:17:41,694
.اونا دارن نحقیق می کنن
732
01:17:45,667 --> 01:17:46,988
!به خاطر خدا، زودباش
733
01:17:47,362 --> 01:17:49,298
.مکس مرده. اونا هیچی ندارن
734
01:17:49,810 --> 01:17:50,866
.زودباش
735
01:18:00,629 --> 01:18:01,686
!ساکت باش، جو
736
01:18:16,617 --> 01:18:17,691
.ماشین منتظره، قربان
737
01:18:34,035 --> 01:18:35,292
!لعنتی
738
01:18:37,546 --> 01:18:38,955
.اون نمرده. اون اینجاست
739
01:18:39,376 --> 01:18:40,432
.لعنتی
740
01:18:49,952 --> 01:18:51,008
اون کدوم گوریه؟
741
01:18:54,976 --> 01:18:56,320
742
01:19:01,216 --> 01:19:03,616
743
01:19:03,617 --> 01:19:06,496
744
01:19:07,851 --> 01:19:08,908
داری به کی زنگ میزنی؟
745
01:19:13,686 --> 01:19:14,741
.دیروقته
746
01:19:15,058 --> 01:19:17,077
.باید یه هلیکوپتر روی پشت بوم بفرستی
747
01:19:17,332 --> 01:19:18,596
راجع به چی حرف می زنی، بی بی؟
748
01:19:18,911 --> 01:19:21,980
.دردسر میشل پین داره گریبان گیر میشه
749
01:19:29,537 --> 01:19:31,745
750
01:19:31,746 --> 01:19:34,433
751
01:19:47,864 --> 01:19:49,168
.یه کم دینامیت بردار
752
01:19:50,097 --> 01:19:52,215
.سیم پیچیش کن، باعث میشه که اون نتونه به پشت بوم برسه
753
01:19:52,620 --> 01:19:53,676
دیوونه شدی؟
754
01:19:54,821 --> 01:19:57,613
.تو دیدیش. تو دیدیش، جو
755
01:19:57,897 --> 01:19:59,179
.اون متوقف نمیشه
756
01:20:25,950 --> 01:20:27,269
.خیلی از نیروها رو از دست دادیم
757
01:20:27,303 --> 01:20:29,536
.به نیروهای پشتیبانی نیاز داریم
758
01:20:48,482 --> 01:20:50,855
میشل؟ -
.مکس -
759
01:20:54,080 --> 01:20:55,293
.مکس
760
01:22:03,465 --> 01:22:04,521
.مکس
761
01:22:05,442 --> 01:22:06,509
!مکس، زودباش
762
01:22:08,475 --> 01:22:11,641
گوش کن. من تا هر وقت بتونم سر اونا رو گرم می کنم
.اما خودت باید تمومش کنی
763
01:22:14,192 --> 01:22:15,248
!مکس، زودباش
764
01:22:16,202 --> 01:22:17,257
!زودباش
765
01:22:17,830 --> 01:22:20,156
!کمکم کن! بگیرش
766
01:22:23,185 --> 01:22:24,505
!مکس، زودباش! به من نگاه کن
767
01:22:27,504 --> 01:22:29,086
.تو هنوز کارت تموم نشده
768
01:22:39,510 --> 01:22:43,469
769
01:22:43,470 --> 01:22:44,896
770
01:23:16,773 --> 01:23:18,004
.مراقب اون که دستته باش
771
01:23:19,141 --> 01:23:20,314
!سخت نگیر، مونا
772
01:23:22,570 --> 01:23:24,365
.مطمئنم که می تونیم با هم کار کنیم
773
01:23:33,076 --> 01:23:34,132
.بی بی
774
01:24:01,167 --> 01:24:02,742
.کارآگاه مکس پین در دسترس گلوله نیست
775
01:24:02,776 --> 01:24:04,947
.تک تیراندازها نمی تونن تیراندازی کنن
776
01:24:08,816 --> 01:24:09,566
.براوورا
777
01:24:09,567 --> 01:24:11,625
.اگه هنوز چیزی مونده، مکس پین رو زنده نگهدار
778
01:24:27,993 --> 01:24:29,401
.خداحافظ، بی بی
779
01:25:15,334 --> 01:25:18,607
براوورا، حالت خوبه؟ -
!همه رو ببر طبقه بالا -
780
01:25:18,830 --> 01:25:22,224
.این یه دستوره. گروه یک، حرکت کنین
781
01:25:22,258 --> 01:25:23,857
782
01:25:30,784 --> 01:25:31,455
کجایی؟
783
01:26:02,368 --> 01:26:04,782
.باور نکردنی بود. همه اون برفها
784
01:26:05,595 --> 01:26:07,830
.دوست داشتم روز آخر، خیلی زیبا باشه
785
01:26:11,445 --> 01:26:12,886
اول اعتراف منو می خوای؟
786
01:27:21,565 --> 01:27:23,153
.من هیچی درباره بهشت نمیدونم
787
01:27:30,271 --> 01:27:32,035
.اما به فرشته ها اعتقاد دارم
788
01:27:35,259 --> 01:27:37,136
.اون باباست
789
01:27:40,952 --> 01:27:42,417
.اون باباته
790
01:27:50,158 --> 01:27:51,436
.هنوز نه، مکس
791
01:27:58,500 --> 01:28:01,004
.مکس پین زنده ست
792
01:28:00,600 --> 01:28:06,500
793
01:28:06,501 --> 01:28:20,000
.ترجمه و زیرنویس: عــــــــمــــاد ذ
swordsman_hotroad@yahoo.ca
794
01:28:20,001 --> 01:28:25,200