1 00:00:05,000 --> 00:00:25,299 عـــــــــمــــاد تـــــقـــدیـــــــم مــی کــــــنـــد 2 00:00:26,300 --> 00:00:27,740 .من به بهشت اعتقاد ندارم 3 00:00:29,356 --> 00:00:30,903 .من به درد اعتقاد دارم 4 00:00:31,784 --> 00:00:33,587 .به ترس اعتقاد دارم 5 00:00:34,861 --> 00:00:36,723 .به مرگ اعتقاد دارم 6 00:00:55,117 --> 00:00:57,124 یه ارتش از جنازه ها زیر این رودخونه هست 7 00:00:57,576 --> 00:01:00,606 .جنایتکار ها. کسایی که وفتشون تموم شده 8 00:01:00,981 --> 00:01:02,091 .دوست هاشون تموم شده 9 00:01:11,425 --> 00:01:12,866 دفعه بعد که بخوان رودخونه رو لایروبی کنن 10 00:01:12,867 --> 00:01:14,788 .منو این پایین پیش بقیه می بینن 11 00:01:15,533 --> 00:01:18,086 و دیگه هیچکس باقی نمونده که بگه من .با بقیه فرق داشتم 12 00:01:34,359 --> 00:01:37,809 .من می تونستم مرگ رو اون پایین حس کنم .درست زیر پاهام 13 00:01:38,409 --> 00:01:40,811 میومدن بالا تا پیوستن من به اونا رو .خوش آمد بگن 14 00:01:44,793 --> 00:01:46,827 .دردسر ساختن راحت بود 15 00:01:48,268 --> 00:01:53,069 16 00:01:54,559 --> 00:02:00,776 17 00:02:02,299 --> 00:02:08,105 تمامی نتایج تحقیقاتی که توی شهر انجام شده .برای ما آورده شده 18 00:02:08,412 --> 00:02:10,336 و ما همه شاهد ها رو خبر می کنیم 19 00:02:10,369 --> 00:02:13,266 ،تا ببینیم اگر حرف دیگه ای برای گفتن دارن .بزنن 20 00:02:13,299 --> 00:02:14,542 و اگه نتونستن چی؟ 21 00:02:14,575 --> 00:02:17,966 اونوقت پرونده رو به حوزه .خودشون می فرستیم تا پی گیری کنن 22 00:02:20,907 --> 00:02:22,458 .امیدت رو از دست نده 23 00:02:23,550 --> 00:02:26,671 24 00:02:27,593 --> 00:02:29,312 .اینجا دفتر رسیدگی به پرونده های غیر مختومه ست 25 00:02:29,510 --> 00:02:32,586 ،اگه یه بار درباره یه پرونده تحقیق کنی و به هیچ جا نرسی .اون میاد اینجا 26 00:02:33,752 --> 00:02:36,842 .اینجا مکس مسئولیت رسیدگی به پرونده ها رو داره 27 00:02:37,614 --> 00:02:40,205 ،اگه پرونده به میزش بخوره .رسماً پرونده مرده 28 00:02:40,238 --> 00:02:42,104 اگه هیچ شماره تلفنی از شاهد نباشه چی؟ 29 00:02:42,138 --> 00:02:45,215 آیا من خودم باید پی گیری کنم؟ - .نه، نه. ما این پایین از این کارا نمی کنیم - 30 00:02:45,436 --> 00:02:46,544 ...نمی فهمم. پس چطوری 31 00:02:46,578 --> 00:02:50,396 من چطور باید راز مخفی یه مرگ رو پیدا کنم و خودمو خلاص کنم؟ 32 00:02:50,430 --> 00:02:52,770 ...مرد، کارهای داخلی - !بسه - 33 00:02:52,804 --> 00:02:56,348 بسیار خوب، به من اعتماد کن! یه داستان غمناک ...پشت اینه که 34 00:02:56,381 --> 00:02:58,133 .چرا من اینجا وایسادم و تو رو می گردونم 35 00:02:58,806 --> 00:03:01,174 .ما همه مون یه کاری کردیم، پس فقط حفظش کن 36 00:03:06,696 --> 00:03:10,756 چی میگی، بعد از کار بریم یه آبجو بزنیم؟ 37 00:03:18,628 --> 00:03:20,498 پس داستان اون چیه؟ - .هیچی - 38 00:03:21,879 --> 00:03:23,439 ...اما اون پشت گفتی - !گوش کن - 39 00:03:24,745 --> 00:03:26,527 .زن و بچه اون به قتل رسیدن 40 00:03:26,561 --> 00:03:29,590 .اونا هیچ وقت قاتل رو پیدا نکردن .داستان اون اینه 41 00:03:30,819 --> 00:03:31,617 وقتی بچه بودی رو به یاد بیار 42 00:03:31,618 --> 00:03:35,604 وقتی که میخواستی از قبرستون رد بشی .و نفست رو تو سینه حبس می کردی 43 00:03:35,940 --> 00:03:40,358 .فقط اون مرد رو تنها بزار 44 00:03:45,389 --> 00:03:47,309 45 00:04:37,229 --> 00:04:40,109 46 00:04:42,029 --> 00:04:52,589 47 00:05:10,829 --> 00:05:13,709 48 00:05:23,875 --> 00:05:25,660 .هی. اون ساعت خیلی قشنگیه 49 00:05:26,259 --> 00:05:27,941 .منو یاد اونی میندازه که گم کردم 50 00:05:30,915 --> 00:05:34,380 .تو گمش نکردی. چند ساعت پیش اونو گرو گذاشتی 51 00:05:36,312 --> 00:05:38,234 .از داگ بپرس. اون همراه تو بود 52 00:05:42,071 --> 00:05:44,082 تعقیبمون می کنی، عوضی؟ 53 00:05:44,624 --> 00:05:45,680 .نه 54 00:05:47,774 --> 00:05:49,079 .من فقط دارم دنبالت میام 55 00:05:50,253 --> 00:05:52,843 پلیسی؟ 56 00:05:55,414 --> 00:05:56,640 .امشب نه 57 00:05:57,784 --> 00:05:58,877 .این خیلی بده 58 00:05:59,744 --> 00:06:00,995 !حالا برو ساعتم رو بگیر 59 00:06:03,078 --> 00:06:05,865 .زودباش، داگ. بیا ساعتش رو بگیر 60 00:06:13,866 --> 00:06:16,732 فکر کنم امروز، روز بدشانسی تو باشه، نه؟ 61 00:06:38,189 --> 00:06:40,772 62 00:06:48,110 --> 00:06:50,373 !منو نگاه کن !منو نگاه کن 63 00:06:50,406 --> 00:06:52,634 !چشماتو باز کن! حالا 64 00:06:53,895 --> 00:06:55,381 تا حالا این زن رو دیدی؟ 65 00:06:56,595 --> 00:06:57,381 .نه 66 00:06:57,382 --> 00:07:00,745 شش ماه پیش تو برای دزدی از یه خونه .توی نیو جرسی با ویلیام پرستون دستگیر شدی 67 00:07:01,295 --> 00:07:02,109 .بیل مرده 68 00:07:02,110 --> 00:07:04,269 چرا فکر میکنی من دارم با تو حرف میزنم؟ 69 00:07:04,613 --> 00:07:07,132 تا حالا کسی رو دیدی که درباره این زن حرف بزنه؟ 70 00:07:07,372 --> 00:07:09,070 بیل مرد چون بال های اون توان اینو .نداشتن که اونو بالا بکشن 71 00:07:09,104 --> 00:07:10,768 .نه، اون توی یه دزدی از مغازه مشروب فروشی تیر خورد 72 00:07:10,802 --> 00:07:11,861 داری راجع به چی حرف میزنی؟ 73 00:07:11,894 --> 00:07:15,074 ،بال های اون طلایی هستن ...پر های سیاه روی اون هست 74 00:07:15,108 --> 00:07:16,164 75 00:08:08,240 --> 00:08:11,129 !هی رفیق - .بهت گفته بودم که نیای اینجا - 76 00:08:12,657 --> 00:08:14,127 .ویلیام پرستون یه بن بست بود 77 00:08:14,880 --> 00:08:17,091 .کمک کردنم به تو تموم شده، مکس 78 00:08:17,340 --> 00:08:19,681 .من بدهی ام رو به انجمن دادم 79 00:08:19,714 --> 00:08:21,823 .به قدر کافی همکاری کردم 80 00:08:24,998 --> 00:08:26,054 باشه؟ 81 00:08:26,315 --> 00:08:28,936 اونجا چه خبره؟ - .یه مهمانی شامه - 82 00:08:28,969 --> 00:08:31,557 .از اینکه دعوت نشدم، یه کم دلخورم 83 00:08:31,591 --> 00:08:32,783 ...بسیار خوب، من دعوت نامه ها رو نفرستادم 84 00:08:32,817 --> 00:08:35,828 .ببین، بهت گفته بودم. برو شریک بیل رو پیدا کن 85 00:08:35,862 --> 00:08:36,838 .کردم 86 00:08:36,839 --> 00:08:39,390 داگ فقط می خواست درباره پرنده ها یا یه همچین چیزی .حرف بزنه. اون تو کار بورس بود 87 00:08:39,423 --> 00:08:42,226 .حالا به یه اسم جدید نیاز دارم - .من نظری ندارم - 88 00:08:42,260 --> 00:08:44,332 .هی عزیزم - .الان نه - 89 00:08:45,282 --> 00:08:46,865 ببین! باشه؟ 90 00:08:46,899 --> 00:08:48,966 .بهت که گفتم، من اینجور آدما رو نمی شناسم 91 00:08:49,000 --> 00:08:52,025 .من توی دنیا بالا اومدم، مکس - .معلومه - 92 00:08:52,059 --> 00:08:55,809 .این یه مهمونی شامه .اونا هم دوستای من هستن 93 00:08:55,842 --> 00:08:57,005 یادت میاد؟ 94 00:08:57,039 --> 00:09:01,951 ،گوش کن! اگه یه اسم جدید به من نگی .پدر تک تک دوستاتو درمیارم 95 00:09:02,396 --> 00:09:04,480 .سه سال زندگی کردن توی خیابون، مثل یه عمره 96 00:09:04,719 --> 00:09:07,676 ،هر کسی که دنبالش بگردی .بیرون از اینجاست 97 00:09:07,710 --> 00:09:09,244 .تو روح هارو تعقیب می کنی، مکس 98 00:09:09,476 --> 00:09:12,852 ،اگه یه بار سعی کنی بخوابی .می تونی خودت ببینی 99 00:09:13,945 --> 00:09:16,143 .فکر کردم همه دوستای تروور رو می شناسم 100 00:09:17,684 --> 00:09:19,619 .مکس، ناتاشا .ناتاشا، مکس 101 00:09:20,448 --> 00:09:22,238 !خدای من 102 00:09:22,272 --> 00:09:23,356 سیگار می خوای؟ 103 00:09:24,219 --> 00:09:25,275 .سیگار نمی کشم 104 00:09:27,390 --> 00:09:28,457 .جالبه 105 00:09:28,776 --> 00:09:31,991 چی؟ - .خالکوبیت. خیلی جالبه - 106 00:09:33,406 --> 00:09:34,942 .متشکرم 107 00:09:35,788 --> 00:09:40,587 108 00:09:46,787 --> 00:09:48,488 !لعنتی - چی شد؟ - 109 00:09:52,905 --> 00:09:53,962 110 00:09:54,441 --> 00:09:55,498 داری اینجا چیکار می کنی؟ 111 00:09:56,137 --> 00:09:57,289 .با من بیا 112 00:09:57,588 --> 00:09:59,027 !هی - .به کار خودت برس - 113 00:09:59,227 --> 00:10:01,516 .تو حق اومدن به اینجا رو نداری 114 00:10:01,712 --> 00:10:03,797 .من پاکم 115 00:10:04,190 --> 00:10:06,050 .من هیچ کار اشتباهی نمی کنم 116 00:10:09,757 --> 00:10:11,025 چرا به خودت آرامش نمیدی؟ 117 00:10:12,225 --> 00:10:13,580 !این یه مهمونیه. یه کم بنوش 118 00:10:16,154 --> 00:10:18,493 .اینا دوستای جدید هستن 119 00:10:19,258 --> 00:10:20,626 .من دیگه بقیه رو نمی بینم 120 00:10:21,615 --> 00:10:23,265 !اون یه پلیسه 121 00:10:23,869 --> 00:10:25,699 آخه من چرا باید خودمو توی دردسر بندازم؟ 122 00:10:37,756 --> 00:10:38,811 !خواهرمه 123 00:10:39,604 --> 00:10:40,927 !یه جور هرزه 124 00:10:41,975 --> 00:10:43,023 !مکس 125 00:10:43,024 --> 00:10:45,628 !باید بری! حالا 126 00:10:45,662 --> 00:10:48,095 .اول باید از اون چندتا سؤال بپرسم 127 00:10:51,843 --> 00:10:53,108 !خدای من 128 00:12:07,364 --> 00:12:08,420 .بفرمایید 129 00:12:09,317 --> 00:12:10,373 کجا رفته بودی؟ 130 00:12:12,844 --> 00:12:15,421 .منو یه جایی ببر. بهت میگم 131 00:12:17,661 --> 00:12:19,218 .بعداً می بینمت، لوپینو 132 00:13:11,581 --> 00:13:12,874 .آروم 133 00:13:18,060 --> 00:13:19,116 تازه اسباب کشی کردی؟ 134 00:13:20,048 --> 00:13:21,250 .پس ما الان یه جایی هستیم 135 00:13:22,692 --> 00:13:25,232 توی اون اتاق جه خبر بود؟ 136 00:13:29,013 --> 00:13:30,069 !هی 137 00:13:33,484 --> 00:13:35,671 ،اون که روی صورتش خالکوبی داشت کی بود؟ 138 00:13:48,876 --> 00:13:50,334 بسیار خوب. اسمش چی بود؟ 139 00:13:52,316 --> 00:13:53,845 راجع به چی حرف میزنی؟ کی رو میگی؟ 140 00:13:54,336 --> 00:13:57,417 دختر قصه کسل کننده ای که .می خوای برام تعریف کنی 141 00:13:57,450 --> 00:13:59,615 .کسی که آخر داستان همینجا پیشت می مونه 142 00:13:59,976 --> 00:14:01,254 .خیلی ناراحت کننده ست 143 00:14:03,320 --> 00:14:06,800 .الان بهت میگم. منو با اسم اون صدا کن 144 00:14:08,486 --> 00:14:11,767 ،این طوری می تونی عشقت رو به اون نشون بدی .انگار هیچ وقت اون ترکت نکرده 145 00:14:14,617 --> 00:14:17,169 .مکس! دلم برات تنگ شده بود 146 00:14:20,440 --> 00:14:21,496 !برو بیرون 147 00:14:23,137 --> 00:14:24,395 ببخشید؟ 148 00:14:24,429 --> 00:14:26,858 !گفتم برو بیرون 149 00:14:31,013 --> 00:14:34,815 تو داری منو از تختت میندازی بیرون؟ - !آره. آشغالاتو بردار و برو - 150 00:15:03,951 --> 00:15:05,285 !اوون هستم. پیغام بگذارید 151 00:15:05,734 --> 00:15:08,539 .اوون. من ناتاشام 152 00:15:10,282 --> 00:15:12,838 لوپینو کجاست؟ .من یه کم جنس بیشتر می خوام 153 00:15:13,497 --> 00:15:15,757 آره، به من زنگ بزن، باشه؟ 154 00:16:05,611 --> 00:16:09,913 !نه! نه! هنوز نه! هنوز نه 155 00:17:03,081 --> 00:17:06,190 چیه؟ - بپر تو، باشه؟ - 156 00:17:18,074 --> 00:17:21,420 داریم کجا میریم؟ - .باید یه چیزی رو ببینی - 157 00:17:43,907 --> 00:17:47,477 چه اتفاقی برای اونا افتاده؟ - .اون. فقط یک نفر - 158 00:17:52,808 --> 00:17:53,863 .باورم نمیشه 159 00:17:55,678 --> 00:17:58,979 چی، شما دو تا دوباره پیش هم برگشتین؟ همدیگه رو بوسیدین؟ 160 00:17:59,220 --> 00:18:00,626 چی پیدا کردین؟ 161 00:18:01,465 --> 00:18:02,661 .هنوز هیچی 162 00:18:02,695 --> 00:18:05,280 ...مثل یه تیغ می مونه، اما 163 00:18:06,001 --> 00:18:07,451 .خون زیادی باید باشه که نظریه ما درست در بیاد 164 00:18:08,111 --> 00:18:09,643 .هی، اوبرایان 165 00:18:12,618 --> 00:18:15,022 چرا اینو به من نشون دادی؟ - .ما اینو اینجا پیدا کردیم - 166 00:18:18,212 --> 00:18:19,640 اونو می شناسی، مکس؟ 167 00:18:37,720 --> 00:18:38,777 .ناتاشا 168 00:18:41,114 --> 00:18:43,285 .بیا یه دوری بزنیم 169 00:19:01,274 --> 00:19:03,445 170 00:19:09,345 --> 00:19:11,489 ما اینجا چیکار می کنیم؟ - می خوایم آبجو بخوریم، باشه؟ - 171 00:19:13,768 --> 00:19:15,514 ترجیح میدادی این کارو توی خیابون بکنی؟ 172 00:19:17,113 --> 00:19:18,169 !بسیار خوب 173 00:19:18,464 --> 00:19:21,490 .تو شب قبل با مقتول بودی .کیف پولت توی کوچه پیدا شده 174 00:19:21,524 --> 00:19:24,523 ،اگه با من صحبت نکنی ...اونا یکی رو میفرستن که تو رو نمی شناسه 175 00:19:24,557 --> 00:19:26,737 .و براش مهم نیست که جایگاه تو کجای داستانه... 176 00:19:26,771 --> 00:19:28,264 .من اونو نکشتم، پس نیازی به جایگاه ندارم 177 00:19:28,297 --> 00:19:32,508 چه خبر شده، مکس؟ داری چیکار میکنی؟ .می تونی با من حرف بزنی 178 00:19:37,443 --> 00:19:39,753 می دونی قبلاً توی بخش درباره تو چی فکر می کردن؟ 179 00:19:40,054 --> 00:19:42,625 چون تو همه سؤالایی که درباره همکار قبلیم .پرسیده شده رو شنیدی 180 00:19:42,658 --> 00:19:44,343 خوبه که تو پشت منی، نه؟ 181 00:19:45,615 --> 00:19:46,843 باید چه معنایی داشته باشه؟ 182 00:19:46,877 --> 00:19:48,689 یعنی وقتی تو یه پرونده قتل حل نشده رو ،پی گیری می کنی 183 00:19:48,723 --> 00:19:50,400 .من امید زیادی به اون دختر توی کوچه ندارم 184 00:19:50,621 --> 00:19:51,776 این نظر توئه؟ 185 00:19:52,485 --> 00:19:54,282 که من دارم روی پرونده میشل کار می کنم؟ 186 00:19:57,772 --> 00:20:00,179 !من همه کار کردم! همه کار 187 00:20:00,213 --> 00:20:03,211 .اون هنوز یه جایی بیرون از اونجاست .یکی از اونا هنوز بیرونه 188 00:20:03,244 --> 00:20:05,165 همه اش همین بود، باشه؟ 189 00:20:06,739 --> 00:20:07,795 .کارمون اینجا تموم شده 190 00:20:09,752 --> 00:20:11,642 !زودباش! مکس 191 00:20:14,391 --> 00:20:15,448 192 00:20:16,224 --> 00:20:19,870 193 00:20:23,904 --> 00:20:27,549 194 00:20:49,441 --> 00:20:51,549 195 00:21:08,386 --> 00:21:10,488 .کارآگاه مکس پین - .لعنتی - 196 00:21:10,521 --> 00:21:11,867 .پیغام بگذارید 197 00:21:13,158 --> 00:21:16,235 .مکس، منم. الکس 198 00:21:20,033 --> 00:21:21,090 دلت برای ساکس تنگ شده؟ 199 00:21:22,193 --> 00:21:23,367 .خیلی متأسفم 200 00:21:27,824 --> 00:21:28,712 ...و 201 00:21:28,713 --> 00:21:30,254 .من موبایلش رو چک کردم 202 00:21:30,672 --> 00:21:34,082 .آخرین تماس با اوون گرین بوده 203 00:21:36,798 --> 00:21:37,854 .دو بار بهش زنگ زده 204 00:21:52,752 --> 00:21:56,161 205 00:22:00,848 --> 00:22:01,903 .مکس، منم، الکس 206 00:22:01,928 --> 00:22:03,888 میدونم باورت نمیشه اما فکر کنم ...یه رابطه ای 207 00:22:03,922 --> 00:22:05,894 بین اون دختر توی کوچه و... .قاتل میشل باشه 208 00:22:05,928 --> 00:22:07,868 .الان دارم میام آپارتمانت 209 00:22:31,481 --> 00:22:32,792 الکس؟ اونجایی؟ 210 00:22:43,054 --> 00:22:44,110 الکس؟ 211 00:23:05,439 --> 00:23:06,498 الکس؟ 212 00:23:15,606 --> 00:23:16,663 الکس؟ 213 00:23:48,775 --> 00:23:51,623 دکتر اون یه پیرمرد پلیس بود که .توی طبقه 45 بود 214 00:23:52,002 --> 00:23:53,423 .تو رو توی اون طبقه پیدا کردیم 215 00:23:53,719 --> 00:23:54,774 .بی بی 216 00:23:55,506 --> 00:23:57,616 من کجام؟ - .بیمارستان سنت ماری - 217 00:23:58,115 --> 00:24:00,285 .خیلی بد به نظر میای، مکس 218 00:24:00,318 --> 00:24:01,427 چه اتفاقی افتاد؟ 219 00:24:02,315 --> 00:24:05,525 ...نمیدونم...الکس 220 00:24:07,096 --> 00:24:10,248 ،وقتی پیغام ها به اون نرسید 221 00:24:10,281 --> 00:24:12,251 .اونا از کریستا فهمیدن که کجا رفته 222 00:24:13,327 --> 00:24:16,099 .اولین نیروها تو رو پیدا کردن 223 00:24:16,488 --> 00:24:17,855 ...اما الکس 224 00:24:19,729 --> 00:24:20,963 .الکس مرده بود 225 00:24:24,797 --> 00:24:26,141 .من شش تا تیر زدم 226 00:24:26,175 --> 00:24:28,456 .من یه چیزی یا یه کسی رو زدم .می تونی از مسئول بیمارستان بپرسی 227 00:24:28,657 --> 00:24:32,356 .ممن دیگه پلیس نیستم، مکس .اومدم تو رو ببینم 228 00:24:34,937 --> 00:24:36,587 .اون می خواست یه چیزی به من بگه 229 00:24:37,295 --> 00:24:38,359 !گوش کن 230 00:24:38,716 --> 00:24:42,052 .هر چیزی که به یاد بیاری، می تونه کمکمون کنه .اونا هیچی پیدا نکردن 231 00:24:42,556 --> 00:24:45,287 .الان تو رو بعنوان متهم ردیف اول می دونن 232 00:24:45,321 --> 00:24:47,118 و تو جای منو بهشون گفتی؟ 233 00:24:49,037 --> 00:24:50,374 .شب زنده داری یه ساعت دیگه شروع میشه 234 00:24:51,259 --> 00:24:52,641 .خودم تنهایی این کارو می کنم 235 00:24:57,290 --> 00:24:59,721 فکر می کنی داری چیکار می کنی؟ - .دارم به تو احترام میذارم - 236 00:25:01,220 --> 00:25:02,601 .نه، منظورم این نبود 237 00:25:03,443 --> 00:25:05,620 باید یه پیراهن تمیز توی دفتر .برای تو داشته باشم 238 00:25:05,894 --> 00:25:06,965 .تو راهه 239 00:25:07,945 --> 00:25:14,666 240 00:25:26,544 --> 00:25:28,270 241 00:25:29,146 --> 00:25:31,872 242 00:25:31,906 --> 00:25:33,163 243 00:25:42,274 --> 00:25:44,353 آقای هنسلی؟ .بفرمایید 244 00:25:47,954 --> 00:25:49,186 اونا کی اومدن اینجا؟ 245 00:25:49,604 --> 00:25:52,304 .حدوداً پارسال این ساختمونو گرفتیم - گرفتیم؟ - 246 00:25:52,337 --> 00:25:53,724 .ببخشید 247 00:25:53,984 --> 00:25:55,383 .عادت کردم دیگه 248 00:26:02,454 --> 00:26:05,128 249 00:26:09,175 --> 00:26:11,848 .صبح بخیر، اسپایک - .صبح بخیر، آقای هنسلی - 250 00:26:11,882 --> 00:26:14,523 .قانون رو که می دونین، قربان .لطفاً برای مهمان رو هم امضا کنید 251 00:26:19,385 --> 00:26:20,442 .خدای من 252 00:26:23,560 --> 00:26:24,617 !مکس 253 00:26:25,360 --> 00:26:26,416 .خانم هورن 254 00:26:26,862 --> 00:26:29,201 حالت چطوره؟ 255 00:26:30,103 --> 00:26:31,301 .خوبم، ممنون 256 00:26:31,905 --> 00:26:34,202 امیدوارم بدونی که هر وقت خواستی .می تونی با من تماس بگیری 257 00:26:34,821 --> 00:26:37,460 ...خواهش می کنم، مکس. اگه کاری هست که من بتونم 258 00:26:37,493 --> 00:26:39,665 .می دونم. متشکرم. کارتهاتون هم رسید 259 00:26:40,722 --> 00:26:43,057 .اون چشم و چراغ این کمپانی بود 260 00:26:46,626 --> 00:26:49,184 .قول نمیدم که اینا اندازه تو باشن 261 00:26:53,438 --> 00:26:54,811 .یکی از اینا برای تو نگهداشتم 262 00:26:55,067 --> 00:26:56,266 .صفحه سوم از آخر 263 00:26:57,486 --> 00:26:59,464 .اونا یه مدرسه رو به اسم اون کردن 264 00:27:00,482 --> 00:27:03,437 چند بار پیشم اومدن که بپرسن .اون از چی خوشش میومد 265 00:27:03,977 --> 00:27:05,238 .گفتم هنر 266 00:27:07,400 --> 00:27:08,772 اون از هنر خوشش میومد، نه؟ 267 00:27:09,913 --> 00:27:12,606 .اونا میدونستن که ما با هم رابطه نزدیکی داریم .فکر می کردن با هم فامیلیم 268 00:27:13,785 --> 00:27:17,296 .کار خوبی کردن .بهترین راه برای به خاطر موندن یه شخص 269 00:27:18,814 --> 00:27:19,920 !هی جو 270 00:27:20,418 --> 00:27:22,831 مکس، جو رو یادت میاد؟ 271 00:27:23,136 --> 00:27:24,192 !هی 272 00:27:24,426 --> 00:27:25,816 مرخصی ساعتی گرفتین؟ 273 00:27:25,849 --> 00:27:29,193 .نه، شنیدم رییس جدید یه احمق به تمام معناست 274 00:27:30,259 --> 00:27:33,971 .حالا اون بیرون از مسایل امنیتیه .باید به جوک های اون بخندیم 275 00:27:34,004 --> 00:27:35,678 .اونا هنوز به اندازه یه سرایدار به من حقوق میدن 276 00:27:37,183 --> 00:27:39,762 .اون دنبالت می گشت .اگه از من پرسید بگو توی دفترم هستم 277 00:27:42,191 --> 00:27:43,248 278 00:27:43,944 --> 00:27:45,000 بله؟ 279 00:28:11,335 --> 00:28:12,390 .کریستا 280 00:28:18,004 --> 00:28:19,147 .خدای من 281 00:28:22,205 --> 00:28:24,776 .حداقل یه کلمه به الکس باید می گفتی 282 00:28:26,578 --> 00:28:28,220 .تا یه کم با الکس دوست بشی 283 00:28:30,807 --> 00:28:32,888 الان خوشحالی، مکس؟ 284 00:28:36,496 --> 00:28:38,470 تو باعث شدی اون فکر کنه که .هنوز کارشو تموم نکرده 285 00:28:40,871 --> 00:28:42,616 تو چیکار کردی، مکس؟ 286 00:28:43,674 --> 00:28:46,015 مکس پین چیکار کرده؟ 287 00:28:47,081 --> 00:28:49,959 ...به جز بدبختی و بیچارگی 288 00:28:51,719 --> 00:28:53,740 برای همه کسایی که اون براشون مهم بوده؟... 289 00:28:57,900 --> 00:28:59,610 !حالا لطفاً از خونه من برو بیرون 290 00:29:00,459 --> 00:29:01,825 !خواهش می کنم فقط برو 291 00:29:17,846 --> 00:29:19,794 .مراقب این یارو باش 292 00:29:21,267 --> 00:29:22,413 کارآگاه مکس پین؟ 293 00:29:22,694 --> 00:29:25,545 .جیم براوورا، بخش داخلی .باید همراه من بیاید 294 00:29:27,059 --> 00:29:28,115 الان؟ 295 00:29:28,531 --> 00:29:29,618 .بله، الان 296 00:29:29,641 --> 00:29:31,849 297 00:29:31,893 --> 00:29:33,243 اون دختر چطور کیف پول شمارو برداشت؟ 298 00:29:34,119 --> 00:29:35,198 .اون دزدیدش 299 00:29:35,916 --> 00:29:37,417 ...منظورتون چیه؟ یعنی 300 00:29:37,450 --> 00:29:40,549 جیبتون رو زده؟... 301 00:29:42,625 --> 00:29:44,058 چطور با همدیگه آشنا شدین؟ 302 00:29:44,845 --> 00:29:46,382 .توی یه مهمونی همدیگه رو دیدیم 303 00:29:49,141 --> 00:29:51,767 تروور دانکن. دوستته؟ 304 00:29:52,082 --> 00:29:54,078 .بله - .عالیه - 305 00:29:55,534 --> 00:29:57,889 می دونی اون برای گذراندن زندگیش، چیکار می کرده؟ 306 00:29:59,136 --> 00:30:00,640 .اون برای من خبرچینی می کرد 307 00:30:02,016 --> 00:30:04,479 !خدای من 308 00:30:04,900 --> 00:30:06,156 !یه چیزی بگو، مکس 309 00:30:07,293 --> 00:30:10,600 یه دفتر دار بالا رتبه چرا به خبرچین نیاز داره؟ 310 00:30:13,661 --> 00:30:15,769 پس میشه حداقل توی فنجان من بشاشی؟ 311 00:30:16,985 --> 00:30:18,349 .درست کلمه جادویی رو گفتی 312 00:30:18,383 --> 00:30:20,272 .می تونی با وکیل اجتماعیت تماس بگیری 313 00:30:20,305 --> 00:30:23,678 شما و کارآگاه بالدوین از زمان استخدام دوباره تون .باهم کار نکردین 314 00:30:24,967 --> 00:30:26,529 چی باعث شد که دوباره پیش هم برگردین؟ 315 00:30:27,592 --> 00:30:29,890 .اون می خواست صحبت کنه - و؟ - 316 00:30:32,154 --> 00:30:32,887 !هی عوضی 317 00:30:32,888 --> 00:30:34,610 من دو تا جنازه رو توی ده تا کیسه پیدا کردم 318 00:30:34,643 --> 00:30:36,444 .و تو آخرین نفری بودی که یکی از اونا رو دیدی 319 00:30:36,477 --> 00:30:38,051 .آره و بعضی از اون خونا مال منه 320 00:30:38,084 --> 00:30:39,220 .امیدوارم پرونده خوش یمنی باشه 321 00:30:41,428 --> 00:30:42,738 .کارت عالی بود، کارآگاه 322 00:30:43,979 --> 00:30:48,487 ،ببین، اگه تو واقعاً دوست اونی .پس باهاش حرف بزن 323 00:30:55,211 --> 00:30:57,127 324 00:30:57,320 --> 00:30:59,027 .خوب، بزار فکر کنیم که حس خوبی داریم 325 00:30:59,587 --> 00:31:01,864 شکل مجرم ها شدی، می فهمی که؟ 326 00:31:02,160 --> 00:31:04,776 .فقط آدمای بخش الکس فکر نمی کنن که تو مجرمی 327 00:31:05,507 --> 00:31:07,968 .تو الان به چند تا دوست توی بخش نیاز داری 328 00:31:08,462 --> 00:31:10,523 .کارای زیادی می تونم برات بکنم 329 00:31:10,801 --> 00:31:11,856 330 00:31:12,469 --> 00:31:14,043 داری کجا میری؟ 331 00:31:16,608 --> 00:31:17,496 332 00:31:17,496 --> 00:31:19,741 333 00:31:19,774 --> 00:31:23,521 334 00:31:24,482 --> 00:31:25,898 335 00:31:27,841 --> 00:31:30,861 داری کجا میری، عوضی؟ 336 00:31:31,429 --> 00:31:32,390 337 00:31:32,391 --> 00:31:34,232 .اون کارآگاه توی دفتر کشته شده 338 00:31:35,126 --> 00:31:37,045 !برگرد اینجا، عوضی داری کجا میری؟ 339 00:31:38,080 --> 00:31:40,071 همونجا وایسا! اونجا چیکار داری؟ 340 00:31:48,750 --> 00:31:51,788 !برین کتار !برین کنار، خدای من. برین کنار 341 00:31:56,003 --> 00:31:57,058 .در رو باز کن، مکس 342 00:31:57,979 --> 00:31:59,719 .این در لعنتی رو باز کن، مکس 343 00:32:03,080 --> 00:32:03,845 .درو باز کن 344 00:32:03,846 --> 00:32:05,380 345 00:32:09,844 --> 00:32:10,941 .درو باز کن 346 00:32:11,901 --> 00:32:14,213 347 00:32:15,786 --> 00:32:16,898 348 00:32:17,064 --> 00:32:19,777 349 00:32:21,203 --> 00:32:22,357 350 00:32:28,306 --> 00:32:30,996 351 00:32:38,084 --> 00:32:39,308 !حرومزاده 352 00:32:48,820 --> 00:32:49,876 .هی رفیق 353 00:32:51,152 --> 00:32:52,514 اون کجاست؟ 354 00:32:55,213 --> 00:32:58,077 .به خاطر خدا، مکس .توی این سرما یخ میزنی 355 00:32:58,273 --> 00:33:00,769 چرا نمیای تو؟ - .الکس یه چیزایی درباره میشل میدونست - 356 00:33:01,055 --> 00:33:02,111 .یه چیزای جدید 357 00:33:02,353 --> 00:33:04,079 فکر نمی کنی اگه یه همچین خبری داشته چرا به تو نگفته؟ 358 00:33:04,113 --> 00:33:05,774 .اون شبی که کشته شد، می خواست بهم بگه 359 00:33:05,807 --> 00:33:07,424 .هر چیزی که توی اون اتاق بود، اون شب با ما بوده 360 00:33:07,458 --> 00:33:09,280 دقیقاً دنبال چی می گردی؟ 361 00:33:09,314 --> 00:33:11,102 فراموشش کن، باشه؟ - .مکس، با من حرف بزن - 362 00:33:11,354 --> 00:33:12,420 !مکس 363 00:33:13,394 --> 00:33:14,810 حالا داری کجا میری؟ 364 00:33:49,685 --> 00:33:51,235 .بندازش، احمق 365 00:33:53,200 --> 00:33:54,416 !سخت نگیر 366 00:33:58,114 --> 00:34:00,082 !با دست چپت، اون یکی تفنگت رو هم بنداز 367 00:34:07,935 --> 00:34:09,179 .بیا 368 00:34:09,501 --> 00:34:10,829 !زانو بزن - چی؟ - 369 00:34:10,862 --> 00:34:12,156 !گفتم زانو بزن 370 00:34:13,868 --> 00:34:15,562 !لعنتی 371 00:34:23,281 --> 00:34:25,113 .باید درباره خواهرم صحبت کنیم 372 00:34:29,612 --> 00:34:32,326 .ببین، همکار من هم کشته شده .ما هردومون دنبال یه نفر می گردیم 373 00:34:32,360 --> 00:34:34,009 !آره، تو 374 00:34:40,433 --> 00:34:41,602 اوون گرین کیه؟ 375 00:34:43,327 --> 00:34:45,214 این اسم رو از کجا میدونی؟ - ...ناتاشا بهش زنگ زده بود - 376 00:34:46,098 --> 00:34:47,440 !اسمش رو نیار 377 00:34:48,005 --> 00:34:49,307 شنیدم که بهش زنگ زده بود، باشه؟ 378 00:34:49,341 --> 00:34:51,484 .راستش اوون آخرین نفری بود که اونو زنده دیده 379 00:34:52,102 --> 00:34:53,157 آره؟ 380 00:34:53,300 --> 00:34:56,151 به غیر از اون کسی که کیف پولشو .پیش اون جا گذاشته بود 381 00:34:56,184 --> 00:34:59,003 یعنی می خوای بگی من یه پلیس آدم کش هستم؟ 382 00:34:59,037 --> 00:35:00,159 ...هرکسی که خواهرتو کشته 383 00:35:00,192 --> 00:35:01,718 ...دقیقاً همون کار رو با همکار من کرده و شاید... 384 00:35:04,960 --> 00:35:07,685 !ببین، اگه می خوای کمک کنی، اوون گرین و برام پیدا کن 385 00:35:26,180 --> 00:35:27,183 .همینجاست 386 00:35:27,184 --> 00:35:28,344 .گرین توی طبقه آخره 387 00:35:31,926 --> 00:35:34,539 .می دونی که من برای زندگیم چیکار می کنم .پس اگه بخوای فرار کنی، می کشمت 388 00:36:14,130 --> 00:36:17,099 صدای کیه؟ - .خواهرم هم می خواست اینو بفهمه - 389 00:36:22,601 --> 00:36:24,784 .اوون. اوون، درو باز کن 390 00:36:29,053 --> 00:36:30,108 .اوون 391 00:36:33,801 --> 00:36:34,858 .اوون 392 00:36:39,816 --> 00:36:40,872 !هی 393 00:36:46,283 --> 00:36:47,795 .اوون 394 00:36:48,129 --> 00:36:49,821 .هی، اوون 395 00:36:52,281 --> 00:36:53,617 .دارن میان 396 00:36:54,921 --> 00:36:57,162 .اوون، به من نگاه کن 397 00:36:59,963 --> 00:37:03,296 .می دونم که ناتاشا بهت زنگ زده بود میدونی چه اتفاقی واسش افتاده؟ 398 00:37:05,124 --> 00:37:06,322 .اون رفته 399 00:37:10,226 --> 00:37:11,352 .اونا بردنش 400 00:37:13,106 --> 00:37:14,221 اوون؟ 401 00:37:16,272 --> 00:37:18,851 .اوون، آروم باش 402 00:37:19,720 --> 00:37:21,538 .اونا اونو روی بالشون گذاشتن و رفتن 403 00:37:23,381 --> 00:37:24,941 .اونا بردنش 404 00:37:27,462 --> 00:37:28,650 اوون؟ 405 00:37:55,943 --> 00:38:01,704 406 00:38:02,778 --> 00:38:03,833 !خدای من 407 00:38:23,938 --> 00:38:25,430 .اصلاً چیز جدیدی نیست 408 00:38:25,464 --> 00:38:28,235 .آدما خودشون از پنجره پرت می کنن .اونا بدون هیچ دلیلی دیوونه میشن 409 00:38:28,269 --> 00:38:29,471 .درست همونطوری که الان اتفاق افتاد 410 00:38:34,177 --> 00:38:35,939 .ناتاشا اینجا زیاد میومد 411 00:38:46,677 --> 00:38:48,355 بعداً بهت زنگ میزنم، باشه؟ 412 00:38:51,416 --> 00:38:54,031 می تونم کمکتون کنم؟ - .بله - 413 00:38:56,310 --> 00:38:57,879 .من این خالکوبی رو می خوام 414 00:38:58,504 --> 00:38:59,207 این تفنگدارها رو می خواین؟ 415 00:38:59,591 --> 00:39:01,751 .این یکی - چه معنایی داره؟ - 416 00:39:03,012 --> 00:39:04,751 .این از عقاب های اسکاندیناویاییه 417 00:39:05,277 --> 00:39:07,633 .وایکینگ ها اینو برای حفاظت از خودشون می پوشیدن 418 00:39:08,219 --> 00:39:10,451 ...عقاب ها بالای میدان جنگ پرواز می کنند 419 00:39:10,484 --> 00:39:12,551 .و کسایی که حقشون مرگه رو می کشن 420 00:39:12,852 --> 00:39:16,346 .اونا به کسی که اولین خون رو بریزه، جایزه میدن 421 00:39:16,846 --> 00:39:18,481 .فرشته یه سرباز 422 00:39:21,480 --> 00:39:26,666 در افسانه های اسکاندیناویایی اومده که ...فقط درصورتی میرین بهشت که 423 00:39:26,866 --> 00:39:29,909 .به سختی بمیرین... 424 00:39:30,170 --> 00:39:33,226 .اگه توی خواب بمیری، میری جهنم 425 00:39:34,905 --> 00:39:36,211 حفاظت از چی؟ 426 00:39:36,825 --> 00:39:38,907 هان؟ - منظورت از "هان" چیه؟ - 427 00:39:38,941 --> 00:39:41,327 .گفتی مردم برای حفاظت از خودشون اینو خالکوبی می کنن 428 00:39:41,361 --> 00:39:42,466 اونا از چی می ترسن؟ 429 00:39:57,423 --> 00:39:58,480 .خواهش می کنم 430 00:41:20,893 --> 00:41:22,012 .از اینجا دور شو 431 00:41:35,988 --> 00:41:37,321 .باید با لینکولن صحبت کنم 432 00:41:48,848 --> 00:41:50,629 433 00:41:59,637 --> 00:42:01,432 یه کم زیادی سخت گیری نمی کنین، لینکولن؟ 434 00:42:01,466 --> 00:42:03,129 .برای امنیت بیشتره دیگه 435 00:42:04,759 --> 00:42:07,991 .درباره خواهرت شنیدم - بله؟ - 436 00:42:08,944 --> 00:42:10,145 چیزی درباره اش میدونی؟ 437 00:42:11,436 --> 00:42:12,847 .اون آخرین نفر نخواهد بود 438 00:42:17,420 --> 00:42:18,743 خالکوبی ها چی؟ 439 00:42:18,989 --> 00:42:23,034 معنی اونا چیه؟ بال ها رو میگم؟ 440 00:42:24,906 --> 00:42:26,067 .این اونا رو دست میندازه 441 00:42:28,673 --> 00:42:30,038 و معناش چیه؟ 442 00:42:30,554 --> 00:42:32,287 .شیطان داره ارتشش رو میسازه 443 00:42:34,659 --> 00:42:35,715 بله؟ 444 00:42:37,915 --> 00:42:39,893 این شیطان اسم نداره؟ 445 00:42:40,554 --> 00:42:41,933 .وینی 446 00:42:42,704 --> 00:42:44,636 .کسی که تو دنبالش می گردی لوپینوئه 447 00:42:48,714 --> 00:42:50,665 .توی جایی به اسم راگناروک 448 00:42:51,041 --> 00:42:53,326 .یه باشگاه قدیمی، توی شرق 449 00:42:56,994 --> 00:42:58,051 .گوش کن 450 00:42:59,095 --> 00:43:00,869 هنوز با پلیسا رابطه داری؟ 451 00:43:03,149 --> 00:43:05,503 .ببین چیزی درباره کارآگاه مکس پین نمیدونن 452 00:43:05,890 --> 00:43:07,535 مکس پین؟ 453 00:43:10,481 --> 00:43:13,907 چیه؟ - .مکس پین، اون شکار شده - 454 00:43:15,283 --> 00:43:18,261 .سه سال پیش 455 00:43:20,955 --> 00:43:25,462 .اون دنبال چیزی می گرده که خدا می خواد مخفی بمونه 456 00:43:26,476 --> 00:43:29,660 .و همون چیزیه که اونو خطرناک تر می کنه 457 00:43:34,560 --> 00:43:35,772 .مونا 458 00:43:37,156 --> 00:43:38,687 .از مکس پین دور شو 459 00:43:41,860 --> 00:43:44,230 .تو که نمی خوای روز قیامت نزدیک اون باشی 460 00:43:55,857 --> 00:43:57,535 .اونا اونو روی بال هاشون گذاشتن و بردن 461 00:43:58,449 --> 00:44:00,807 ،بالهاشون طلاییه .اونا پرهای سیاهی دارن 462 00:44:03,026 --> 00:44:06,569 .اون یه عقاب اسکاندیناویاییه .فرشته ی یه سرباز 463 00:44:07,790 --> 00:44:09,899 .اون چشم و چراغ این کمپانی بود 464 00:44:10,150 --> 00:44:16,102 465 00:45:43,900 --> 00:45:45,781 چی شده؟ چه خبر شده؟ - قهوه؟ - 466 00:45:46,683 --> 00:45:48,459 .من چیزی گم نکردم - 467 00:45:50,503 --> 00:45:52,982 .یه چیزی هست که اونا گم کردن - خوب؟ - 468 00:45:53,202 --> 00:45:54,476 بی بی، منظورت از "خوب" چیه؟ 469 00:45:55,437 --> 00:45:57,616 این کمپانی می خواد با آثار هنری اون چیکار کنه؟ 470 00:45:58,291 --> 00:46:00,332 .نمیدونم - خوب، پس کی میدونه؟ - 471 00:46:00,366 --> 00:46:01,832 سوپروایزر قدیمیمون، اسمش چی بود؟ 472 00:46:01,962 --> 00:46:02,741 .مکس 473 00:46:02,742 --> 00:46:04,725 .مکس، بسه - اسمش چیه؟ - 474 00:46:04,957 --> 00:46:07,232 کالوین. جان کالوین. هنوزم کار می کنه؟ 475 00:46:07,265 --> 00:46:09,243 !بس کن، مکس - .بی بی - 476 00:46:09,555 --> 00:46:11,385 هنوزم برای کمپانی کار می کنه؟ 477 00:46:15,188 --> 00:46:16,441 .جیسون کالوین 478 00:46:17,793 --> 00:46:20,569 .اسم این یارو جیسونه - .متشکرم - 479 00:46:35,087 --> 00:46:36,432 .کارآگاه براوورا هستم 480 00:46:36,466 --> 00:46:39,039 .کارآگاه، باید باهاتون درباره مکس پین صحبت کنم 481 00:46:39,073 --> 00:46:41,711 .خیلی زود. خواهش می کنم، ضروریه 482 00:46:44,073 --> 00:46:46,492 .کارآگاه، خیلی ممنون که به دفترم اومدین 483 00:46:46,526 --> 00:46:48,912 .باید براتون توضیح بدم که چه اتفاقی برای مکس پین افتاده بود 484 00:46:49,489 --> 00:46:51,485 .پرونده نمیتونه همه چیزو به شما بگه 485 00:46:52,550 --> 00:46:55,483 .جز اینکه شما فکر می کنین این همه ی داستان مکس پینه 486 00:46:58,563 --> 00:47:01,096 .نمی تونم بگم که میشل چقدر زیبا بود 487 00:47:02,237 --> 00:47:04,374 .و اونا چقدر با هم خوشحال بودن 488 00:47:06,146 --> 00:47:08,937 .نمی تونم بگم چقدر بچه شون شبیه اون بود 489 00:47:13,888 --> 00:47:15,888 .بعنوان یه دزدی شروع شد 490 00:47:17,652 --> 00:47:21,852 .اون روز با بقیه روزا فرق می کرد 491 00:48:04,346 --> 00:48:05,402 میشل؟ 492 00:48:07,272 --> 00:48:08,328 میشل؟ 493 00:48:08,534 --> 00:48:09,588 میشل؟ 494 00:48:11,318 --> 00:48:12,446 میشل؟ 495 00:48:17,931 --> 00:48:21,444 .اونا الان فرشته شدن 496 00:49:17,097 --> 00:49:20,532 .شاید اون فقط ده دقیقه دیر کرد 497 00:49:26,292 --> 00:49:27,349 .همه اش همین 498 00:49:28,617 --> 00:49:29,701 .ده دقیقه 499 00:49:42,378 --> 00:49:44,052 .ما همه جا رو برای پیدا کردن نفر سوم گشتیم 500 00:49:44,086 --> 00:49:45,727 .اما هیچی پیدا نشد 501 00:49:46,495 --> 00:49:49,817 .مکس به قسمت پرونده های نامختومه فرستاده شد 502 00:49:49,851 --> 00:49:51,762 .روی پرونده هایی کار می کرد که هیچ نتیجه ای نداشتن 503 00:49:52,073 --> 00:49:56,137 504 00:49:57,800 --> 00:49:58,882 .البته که نه 505 00:50:01,522 --> 00:50:02,662 !فهمدیم 506 00:50:03,955 --> 00:50:05,800 .اون بچه همکار قبلی منه 507 00:50:07,209 --> 00:50:08,557 .خانواده اون 508 00:50:09,008 --> 00:50:10,311 .تو باید به اون کمک کنی 509 00:50:11,573 --> 00:50:15,837 .تو باید چیزایی رو گوش کنی که مکس میگه .ضرری نداره 510 00:50:16,388 --> 00:50:19,702 اون توی ذهنش فکر می کرد که یه نفر .توی این کمپانی قابل اعتماده 511 00:50:20,881 --> 00:50:23,375 ...نگرانم که اون بخواد 512 00:50:23,409 --> 00:50:25,869 ،توی شرایط دیگه ای بیفته... .قبل از اینکه بتونم متقاعدش کنم 513 00:50:27,503 --> 00:50:30,058 ...پس تو واقعاً فکر می کنی اون - .فکر می کنم تو باید پیداش کنی - 514 00:51:02,335 --> 00:51:03,845 اون چیه، جیسون؟ 515 00:51:12,741 --> 00:51:14,661 516 00:51:22,301 --> 00:51:23,676 این یه تهدیده؟ 517 00:51:25,317 --> 00:51:26,372 .نه 518 00:51:26,826 --> 00:51:27,906 .نه 519 00:51:29,380 --> 00:51:30,728 .فقط فکر کردم که بهتره شما هم خبردار بشین 520 00:51:33,112 --> 00:51:34,492 .فقط مراقبش باش، جیسون 521 00:52:06,326 --> 00:52:07,618 .یه نفر توی دفترتونه 522 00:52:11,341 --> 00:52:13,935 .اون یه کارآگاهه 523 00:52:28,485 --> 00:52:29,750 این دخترته؟ 524 00:52:32,347 --> 00:52:33,472 .آره 525 00:52:34,622 --> 00:52:35,763 .سه سالشه 526 00:52:36,158 --> 00:52:37,252 .خیلی زیباست 527 00:52:38,026 --> 00:52:41,536 می تونم کمکتون کنم، کارآگاه؟ - .هنوز نمیدونم - 528 00:52:43,651 --> 00:52:46,914 ...شاید اگه به من بگین این درباره چی بود 529 00:52:48,272 --> 00:52:51,619 .یه قتله. قتل های زنجیره ای 530 00:52:54,513 --> 00:52:55,756 .من اسمتونو نمیدونم 531 00:52:58,145 --> 00:52:59,224 .مکس پین 532 00:53:01,193 --> 00:53:04,148 .ببخشید، نشناختمتون 533 00:53:04,759 --> 00:53:05,815 .ایرادی نداره 534 00:53:06,940 --> 00:53:09,174 می تونی بگی میشل داشت روی چی کار می کرد؟ 535 00:53:10,146 --> 00:53:12,537 .درست قبل از مرگش 536 00:53:20,473 --> 00:53:22,033 .پروژه های همیشگی 537 00:53:24,987 --> 00:53:26,547 .چیز غیرعادی ای نبود 538 00:53:32,716 --> 00:53:36,090 .ببین، خیلی سخته که بعد از این همه مدت یادم بیاد 539 00:53:37,273 --> 00:53:38,798 خوب، می تونی بگردی؟ 540 00:53:40,550 --> 00:53:41,991 .واقعاً نمیدونم چطوری 541 00:53:45,691 --> 00:53:47,439 ...می دونی، قضیه مال خیلی وقت پیشه 542 00:53:47,778 --> 00:53:51,496 ...همه پرونده های قدیمی ما پاک شدن و... 543 00:53:55,584 --> 00:53:57,214 .من راه دیگه ای نمی شناسم... 544 00:53:57,559 --> 00:53:59,076 پس هیچ ردی از اون ندارین؟ 545 00:53:59,541 --> 00:54:01,837 .هیچ چیز شخصی نیست 546 00:54:03,397 --> 00:54:06,144 .ما نمی تونیم همه چیز رو بطور امن نگه داریم 547 00:54:06,748 --> 00:54:09,825 میشه یه زنگ بزنی؟ - .شاید باید همین کارو بکنم - 548 00:54:11,813 --> 00:54:13,232 .دفتر زیبایی داری 549 00:54:15,315 --> 00:54:17,685 ...جکی، سلام 550 00:54:20,106 --> 00:54:21,873 تو چی میدونی؟ - !صبر کن - 551 00:54:24,093 --> 00:54:26,154 من باید با یه نفر درباره .زنی که قبلاً اینجا کار میکرده، صحبت کنم 552 00:54:26,576 --> 00:54:27,787 .می تونین اونجا بشینین 553 00:54:33,116 --> 00:54:34,150 آقای کالوین؟ 554 00:54:34,151 --> 00:54:36,196 داری به من دروغ میگی. چرا؟ - .دروغ نمیگم - 555 00:54:37,120 --> 00:54:38,354 آقای کالوین؟ 556 00:54:39,386 --> 00:54:40,723 !بگو چه اتفاقی برای میشل افتاد 557 00:54:41,023 --> 00:54:41,921 .نمیدونم 558 00:54:41,922 --> 00:54:43,263 آقای کالوین، حالتون خوبه؟ 559 00:54:43,784 --> 00:54:44,839 جکی؟ 560 00:54:44,921 --> 00:54:46,829 .آقای کالوین، جکی هستم. صداتونو می شنوم 561 00:54:47,981 --> 00:54:49,037 حالتون خوبه؟ 562 00:54:52,695 --> 00:54:53,776 اون داشت روی چه چیزی کار می کرد؟ 563 00:54:53,809 --> 00:54:54,866 .نمی دونم 564 00:54:55,411 --> 00:54:58,399 .من مسئول پروژه های زیادی بودم .یه قرارداد دولتی داشتیم 565 00:54:58,433 --> 00:55:01,388 این به میشل چه ربطی داره؟ - ...هیچی، اون فقط - 566 00:55:05,585 --> 00:55:07,469 .حراست - میتونم با بی بی صحبت کنم؟ - 567 00:55:09,379 --> 00:55:10,321 !بله 568 00:55:10,322 --> 00:55:11,853 .بی بی، کمکم کن! من جکی هستم .جیسون توی دردسر افتاده 569 00:55:11,887 --> 00:55:12,666 چی؟ 570 00:55:12,667 --> 00:55:13,798 باید با بقیه هم تماس بگیرم؟ 571 00:55:13,832 --> 00:55:15,245 .نه، نه، نه. خودم تماس می گیرم 572 00:55:15,279 --> 00:55:16,336 !لطفاً عجله کن 573 00:55:23,208 --> 00:55:24,377 .یه پروژه نظامی بود 574 00:55:25,368 --> 00:55:29,015 یه چیزی بود که باعث میشد سربازها .توی درگیری ها قوی تر باشن 575 00:55:29,771 --> 00:55:31,078 .یه فاجعه بود 576 00:55:32,183 --> 00:55:36,130 .فقط یک درصد از اونا شکست ناپذیر میشد 577 00:55:36,473 --> 00:55:38,555 .بقیه دچار توهم های وحشتناکی می شدن 578 00:55:38,588 --> 00:55:39,757 .شیطان ها و ارواح 579 00:55:41,999 --> 00:55:43,479 .این دیوونشون می کرد 580 00:55:44,398 --> 00:55:46,836 .آثارش غیرقابل کنترل بود 581 00:55:48,933 --> 00:55:51,781 ،و این چیز بسیار معتادکننده بود .ما حتی نمی تونستیم سلامتی دانشمندای خودمونو تضمین کنیم 582 00:55:52,944 --> 00:55:54,279 .باید اونو از بین می بردیم 583 00:55:54,677 --> 00:55:56,900 .نتایج آزمایش ها امیدوار کننده بود 584 00:55:57,861 --> 00:55:59,871 اونا دانشمندای ما رو می کشتن .تا یه کم بیشتر مصرف کنن 585 00:56:01,175 --> 00:56:03,962 این چیزی بود که برای میشل اتفاق افتاد؟ - .نه - 586 00:56:16,076 --> 00:56:17,511 منظورت از "نه" چیه؟ پس چه اتفاقی برای اون افتاد؟ 587 00:56:20,899 --> 00:56:22,538 .اون حتی نمیدونست چه چیزی داره انتظارشو می کشه 588 00:56:23,407 --> 00:56:25,759 .آقای کالوین، با حراست تماس گرفتم .اونا توی راهن 589 00:56:25,792 --> 00:56:29,525 .بهت میگم چه اتفاقی افتاد .تو باید منو از اینجا ببری بیرون 590 00:56:29,992 --> 00:56:31,265 .همین حالا - داری درباره چی حرف میزنی؟ - 591 00:56:31,299 --> 00:56:33,489 ...من همه چیزو بهت میگم، اما تو باید 592 00:56:33,523 --> 00:56:35,913 .هنوز تموم نشده .باید همین الان بگی چه اتفاقی برای اون افتاد 593 00:56:35,947 --> 00:56:38,304 .اون به خاطر دارو کشته شد 594 00:56:39,390 --> 00:56:42,640 .پاکت. اونو با خودمون بیار .همه چیز توی اونه 595 00:56:43,728 --> 00:56:46,271 .خواهش می کنم، تو باید از من در برابر اونا محافظت کنی 596 00:56:47,119 --> 00:56:48,333 درباره کی داری حرف میزنی؟ 597 00:56:49,070 --> 00:56:50,856 .مردی که همسرت رو کشت 598 00:56:51,937 --> 00:56:52,993 !پاکت رو بردار 599 00:56:53,555 --> 00:56:54,610 !برش دار 600 00:56:55,523 --> 00:56:56,579 !بریم 601 00:57:02,125 --> 00:57:04,553 !همه بخوابنروی زمین! پلیس نیویورک 602 00:57:12,740 --> 00:57:19,460 603 00:57:45,435 --> 00:57:46,220 .مرکز مخابرات 604 00:57:46,221 --> 00:57:47,395 .جیم براوورا هستم 605 00:57:47,428 --> 00:57:49,380 کدوم نیروها برای ساختمون ایسیر فرستاده شدن؟ 606 00:57:54,872 --> 00:57:56,880 سختمون ایسیر. یعنی تا حالا هیچ کس چیزی به شما نگفته؟ 607 00:57:56,914 --> 00:57:57,970 می خواین چیزی رو گزارش کنین؟ 608 00:57:57,987 --> 00:57:58,993 .بله، می خوام یه چیزی رو گزارش کنم 609 00:57:58,994 --> 00:58:00,810 .توی مرکز شهر تیراندازی شده 610 00:58:59,420 --> 00:59:00,476 !دستاتو بگیر بالا 611 00:59:00,981 --> 00:59:03,080 .باید همین حالا تسلیم شی - !عمراً - 612 00:59:04,127 --> 00:59:06,539 .کالوین میدونست 613 00:59:07,291 --> 00:59:10,038 !سخت نگیر، مکس .بعداً درباره اش با هم صحبت می کنیم 614 00:59:23,157 --> 00:59:24,336 .کارتون عالی بود، بچه ها 615 00:59:24,370 --> 00:59:25,953 .دیدی چیکار کردی؟ تو اونو فراری دادی 616 00:59:25,987 --> 00:59:27,535 .همه شما به خاطر این کار مدال می گیرین 617 00:59:27,569 --> 00:59:29,036 .عالیه. لعنتی 618 00:59:37,181 --> 00:59:38,567 .من توی دفترم. بعداً بهت زنگ میزنم 619 01:00:05,778 --> 01:00:10,146 .و برای همیشه به آنان نیرویی عجیب خواهد داد 620 01:00:10,180 --> 01:00:13,107 .عقاب. 100% تأثیر گذار 621 01:00:13,141 --> 01:00:15,422 .کاملاً آزمایش شده 622 01:00:15,456 --> 01:00:18,618 .اسلحه جدید ما در جنگ 623 01:00:18,652 --> 01:00:21,363 .عقاب، پایداری آزادی 624 01:00:21,397 --> 01:00:24,918 .عقاب، به معنای پیروزی در جنگ 625 01:00:24,952 --> 01:00:26,299 .باید اینو ببینی 626 01:00:28,833 --> 01:00:30,313 ...از امروز صبح 627 01:00:30,346 --> 01:00:34,846 ژنرال های بزرگ دور هم جمع شدن .و حقیقت جنگ افزارهای جدید را فهمیدند 628 01:00:34,879 --> 01:00:37,410 .روحیه باعث پیروزی میشه 629 01:00:37,636 --> 01:00:41,777 .با تشکر از شرکت داروسازی ایسیر 630 01:00:41,811 --> 01:00:45,918 ...ارتش فردا قادر به آزاد سازی استعدادهای 631 01:00:45,952 --> 01:00:47,807 .درون هر سرباز خواهد بود... 632 01:00:48,409 --> 01:00:52,939 .با معرفی عقاب، پایدارکننده پیروزی 633 01:00:53,358 --> 01:00:56,585 همه اش به خاطر اینه؟ یه دارو؟ 634 01:01:04,760 --> 01:01:07,760 ...پیشرفت های مبارزه ای شما از 635 01:01:07,794 --> 01:01:09,824 وقتی که عقاب رو استفاده کردین، چطور بوده؟... 636 01:01:10,326 --> 01:01:12,440 .خوب، من هیچوقت از شروع نمی ترسم 637 01:01:13,315 --> 01:01:14,388 ...اگه میشه به ما توضیح بدین 638 01:01:14,421 --> 01:01:17,468 عقاب چطوری باعث پیروزی در جنگ میشه؟... 639 01:01:17,501 --> 01:01:20,841 شما با یه گروه شورشی رویرو می شین و به جای ترس 640 01:01:20,875 --> 01:01:25,483 .احساس آرامش می کنین... 641 01:01:25,883 --> 01:01:28,061 .انگار یه چیزی از بالا شما رو تحت نظر گرفته باشه 642 01:01:28,094 --> 01:01:30,205 .احساس می کنی بال در آوردی 643 01:01:30,239 --> 01:01:33,925 پس وقتی میگی قویتر شدی، یعنی .لایق تر و نترس تر شدی 644 01:01:33,958 --> 01:01:37,914 .دقیقاً. این همین چیزیه که باعث پیروزی ما در جنگ میشه 645 01:01:38,535 --> 01:01:41,278 .احساس جاودانگی می کنی. هیچ چیز نمیتونه جلوی تو رو بگیره 646 01:01:41,995 --> 01:01:43,423 .می تونی با همه چیز روبرو بشی 647 01:01:44,635 --> 01:01:46,489 ایا شما تا به حال دچار عوارض این دارو هم شدین؟ 648 01:01:49,502 --> 01:01:51,567 .من فقط می تونم از خودم بگم و میگم نه 649 01:01:52,228 --> 01:01:53,284 .معذرت می خوام 650 01:01:54,426 --> 01:01:56,967 می خواین دوباره بگیرین؟ - .نه. خوبه - 651 01:02:01,987 --> 01:02:03,319 .زنم رو کشت 652 01:02:05,724 --> 01:02:06,878 653 01:02:09,491 --> 01:02:11,481 .اون توی یه باشگاه قدیمی به اسم راگناروکه 654 01:02:15,213 --> 01:02:18,228 میدونی کجاست؟ - .آره - 655 01:02:27,111 --> 01:02:29,753 !فراموشش کن، مکس .اگه بری اونجا، می میری 656 01:02:33,281 --> 01:02:35,870 ،تو می تونی روی کمک من حساب کنی .اما نباید بری اونجا 657 01:02:35,904 --> 01:02:37,073 .پس تو همینجا بمون 658 01:02:41,242 --> 01:02:43,192 نمی خوای آخر کار زنده بمونی؟ 659 01:02:46,274 --> 01:02:49,300 ،فکر کردی اگه اون تو رو از بدبختی بیرون بیاره دوباره می تونی پیش اونا باشی؟ 660 01:02:50,593 --> 01:02:52,586 .آره، امیدوارم این روش جواب بده 661 01:04:20,737 --> 01:04:21,935 662 01:04:25,670 --> 01:04:27,723 .واحد شش، لوپینو امنه 663 01:08:47,856 --> 01:08:49,229 می تونی بشنوی که دارن میان؟ 664 01:08:53,933 --> 01:08:56,056 .معلوم میشه که اونا دنبال کدوم یکی از ما اومدن 665 01:08:57,878 --> 01:08:59,902 .معلوم میشه که اونا کدوممونو بیشتر دوست دارن 666 01:09:02,979 --> 01:09:04,209 667 01:09:06,821 --> 01:09:07,899 .فرشته ها 668 01:09:09,804 --> 01:09:11,454 .فرشته ها هنوز کارشون با تو تموم نشده 669 01:09:28,737 --> 01:09:30,198 بی بی؟ 670 01:09:35,580 --> 01:09:36,837 اینجا چه خبر شده، بی بی؟ 671 01:09:38,803 --> 01:09:39,859 !بریم 672 01:09:41,431 --> 01:09:42,930 !از اینجا بریم بیرون 673 01:09:51,515 --> 01:09:53,672 بی بی، بی بی، چه خبر شده؟ 674 01:09:54,107 --> 01:09:56,400 .بی بی، من لوپینو رو دیدم .اون نمی دونست من کیم 675 01:09:56,433 --> 01:09:57,623 اینجا داری چیکار می کنی؟ 676 01:10:02,077 --> 01:10:03,866 حالا؟ - .نه، هنوز نه - 677 01:10:04,776 --> 01:10:05,833 !دستاشو ببند 678 01:10:11,909 --> 01:10:15,640 چیکار باید میکردم؟ .میشل توی کار ما فضولی میکرد 679 01:10:16,089 --> 01:10:19,076 .بعضی از جعبه های پروژه های مرده، گم می شدن 680 01:10:19,441 --> 01:10:22,451 .اون به من اشاره می کرد بدون اینکه معنیشو بدونه ...من باید 681 01:10:22,693 --> 01:10:24,747 .من باید با اون حرف میزدم 682 01:10:26,023 --> 01:10:28,649 سهمم رو بهش نشون دادم .قبل از اینکه اونو به کس دیگه ای بده 683 01:10:29,607 --> 01:10:30,663 ...قبل از اون شب 684 01:10:31,198 --> 01:10:34,828 .حل کردن مشکلات من برای خودم غیررممکن بود 685 01:10:36,223 --> 01:10:38,606 ...میشل تنها مشکل من در زندگی بود 686 01:10:38,639 --> 01:10:40,589 .که با اینکه خیلی کوچک بود اما منو متوقف کرد... 687 01:10:43,410 --> 01:10:44,499 ...موقعی که اون اتفاق افتاد 688 01:10:44,533 --> 01:10:46,979 ...باور داشتم که می تونم از قدرت دستام استفاده کنم 689 01:10:47,012 --> 01:10:49,409 .تا نزارم یه چیزی رو ازم بگیرن... 690 01:10:52,098 --> 01:10:55,154 ...بعد میشل دیگه جیغ نزد 691 01:10:55,919 --> 01:10:57,841 .من جالب ترین درس زندگیمو یاد گرفتم... 692 01:10:59,862 --> 01:11:03,313 .من می تونستم این کارو توی زندگی خودم هم بکنم 693 01:11:05,655 --> 01:11:09,052 .من اون شب آدم جدیدی شدم 694 01:11:10,334 --> 01:11:11,734 ...و از اونجا به بعد 695 01:11:11,932 --> 01:11:14,418 ...فهمیدم چطوری دارو ها رو توی خیابون بزارم... 696 01:11:14,452 --> 01:11:16,906 ...وچطوری از لوپینو و بقیه استفاده کنم... 697 01:11:16,940 --> 01:11:18,017 .خیلی آسون بود 698 01:11:18,316 --> 01:11:19,848 ...اما میشل باعث شد که 699 01:11:20,871 --> 01:11:23,492 .من برای اولین بار مشکلم رو خودم حل کنم... 700 01:11:42,067 --> 01:11:43,123 !باشه، بسه 701 01:11:43,565 --> 01:11:45,155 !دیگه این مزخرفاتو رو تموم کن 702 01:11:45,988 --> 01:11:47,044 .بی بی 703 01:11:54,093 --> 01:11:55,870 .به این معنا نیست که ما هیچ وقت این روزو پیش بینی نکنیم 704 01:11:57,175 --> 01:12:01,939 .بداخلاق، گوشه گیر .مکس بعد از اون اتفاق دیگه آدم قبلی نشد 705 01:12:04,040 --> 01:12:05,255 !بر وبرای من طناب بیار 706 01:12:06,770 --> 01:12:09,308 .خیلی خوبه که پدرت زنده نیست تا این چیزا رو ببینه 707 01:12:11,261 --> 01:12:14,034 .تنها پسر بیل پین بزرگ 708 01:12:16,661 --> 01:12:20,122 .یه معتاد خمار که خودکشی می کنه 709 01:12:22,543 --> 01:12:23,784 .ممکن بود حتی بدن خودت رو هم بخوری 710 01:12:29,938 --> 01:12:30,338 !بگیرش 711 01:12:54,573 --> 01:12:55,651 !ولش کن 712 01:12:56,477 --> 01:12:57,632 .اون از سرما می میره 713 01:13:01,263 --> 01:13:02,319 .بریم 714 01:14:30,538 --> 01:14:31,890 .هنوز نه، مکس 715 01:16:59,241 --> 01:17:00,297 .نویل 716 01:17:00,411 --> 01:17:01,643 چه خبر شده؟ 717 01:17:01,940 --> 01:17:04,580 چرا نصف نیروهای من به جای اینکه توی خیابون باشن، اینجا نشستن؟ 718 01:17:04,790 --> 01:17:05,882 ...به چه اجازه ای 719 01:17:05,916 --> 01:17:09,744 .دارم به پرونده تیراندازی به شهروند جیسون کالوین رسیدگی می کنم 720 01:17:10,029 --> 01:17:12,455 .و همچنین تلاش برای کشتن کارآگاه مکس پین 721 01:17:12,650 --> 01:17:14,417 ...واقعاً؟ من شنیدم که اول اون تیراندازی کرده 722 01:17:14,450 --> 01:17:16,299 ...و من هم فکر نمی کنم افرادم 723 01:17:16,333 --> 01:17:18,004 .اینو انکار کنن... 724 01:17:18,037 --> 01:17:19,492 این افرادت چطور آدمایی هستن؟ 725 01:17:19,525 --> 01:17:21,492 .اونا پلیس های واقعاین 726 01:17:21,525 --> 01:17:23,127 .هیچ قانون شکنی ای رخ نداده - .می دونم - 727 01:17:23,363 --> 01:17:27,100 .مأمور تالینته. دوست دارم یه پلیس واقعی رو ببینی 728 01:17:27,595 --> 01:17:31,045 .کارآگاه، جک تالینته، مأمور ویژه، اف بی آی 729 01:17:31,078 --> 01:17:32,275 تو کی هستی؟ 730 01:17:37,434 --> 01:17:39,413 .براوورا با اف بی آی تماس گرفته 731 01:17:40,628 --> 01:17:41,694 .اونا دارن نحقیق می کنن 732 01:17:45,667 --> 01:17:46,988 !به خاطر خدا، زودباش 733 01:17:47,362 --> 01:17:49,298 .مکس مرده. اونا هیچی ندارن 734 01:17:49,810 --> 01:17:50,866 .زودباش 735 01:18:00,629 --> 01:18:01,686 !ساکت باش، جو 736 01:18:16,617 --> 01:18:17,691 .ماشین منتظره، قربان 737 01:18:34,035 --> 01:18:35,292 !لعنتی 738 01:18:37,546 --> 01:18:38,955 .اون نمرده. اون اینجاست 739 01:18:39,376 --> 01:18:40,432 .لعنتی 740 01:18:49,952 --> 01:18:51,008 اون کدوم گوریه؟ 741 01:18:54,976 --> 01:18:56,320 742 01:19:01,216 --> 01:19:03,616 743 01:19:03,617 --> 01:19:06,496 744 01:19:07,851 --> 01:19:08,908 داری به کی زنگ میزنی؟ 745 01:19:13,686 --> 01:19:14,741 .دیروقته 746 01:19:15,058 --> 01:19:17,077 .باید یه هلیکوپتر روی پشت بوم بفرستی 747 01:19:17,332 --> 01:19:18,596 راجع به چی حرف می زنی، بی بی؟ 748 01:19:18,911 --> 01:19:21,980 .دردسر میشل پین داره گریبان گیر میشه 749 01:19:29,537 --> 01:19:31,745 750 01:19:31,746 --> 01:19:34,433 751 01:19:47,864 --> 01:19:49,168 .یه کم دینامیت بردار 752 01:19:50,097 --> 01:19:52,215 .سیم پیچیش کن، باعث میشه که اون نتونه به پشت بوم برسه 753 01:19:52,620 --> 01:19:53,676 دیوونه شدی؟ 754 01:19:54,821 --> 01:19:57,613 .تو دیدیش. تو دیدیش، جو 755 01:19:57,897 --> 01:19:59,179 .اون متوقف نمیشه 756 01:20:25,950 --> 01:20:27,269 .خیلی از نیروها رو از دست دادیم 757 01:20:27,303 --> 01:20:29,536 .به نیروهای پشتیبانی نیاز داریم 758 01:20:48,482 --> 01:20:50,855 میشل؟ - .مکس - 759 01:20:54,080 --> 01:20:55,293 .مکس 760 01:22:03,465 --> 01:22:04,521 .مکس 761 01:22:05,442 --> 01:22:06,509 !مکس، زودباش 762 01:22:08,475 --> 01:22:11,641 گوش کن. من تا هر وقت بتونم سر اونا رو گرم می کنم .اما خودت باید تمومش کنی 763 01:22:14,192 --> 01:22:15,248 !مکس، زودباش 764 01:22:16,202 --> 01:22:17,257 !زودباش 765 01:22:17,830 --> 01:22:20,156 !کمکم کن! بگیرش 766 01:22:23,185 --> 01:22:24,505 !مکس، زودباش! به من نگاه کن 767 01:22:27,504 --> 01:22:29,086 .تو هنوز کارت تموم نشده 768 01:22:39,510 --> 01:22:43,469 769 01:22:43,470 --> 01:22:44,896 770 01:23:16,773 --> 01:23:18,004 .مراقب اون که دستته باش 771 01:23:19,141 --> 01:23:20,314 !سخت نگیر، مونا 772 01:23:22,570 --> 01:23:24,365 .مطمئنم که می تونیم با هم کار کنیم 773 01:23:33,076 --> 01:23:34,132 .بی بی 774 01:24:01,167 --> 01:24:02,742 .کارآگاه مکس پین در دسترس گلوله نیست 775 01:24:02,776 --> 01:24:04,947 .تک تیراندازها نمی تونن تیراندازی کنن 776 01:24:08,816 --> 01:24:09,566 .براوورا 777 01:24:09,567 --> 01:24:11,625 .اگه هنوز چیزی مونده، مکس پین رو زنده نگهدار 778 01:24:27,993 --> 01:24:29,401 .خداحافظ، بی بی 779 01:25:15,334 --> 01:25:18,607 براوورا، حالت خوبه؟ - !همه رو ببر طبقه بالا - 780 01:25:18,830 --> 01:25:22,224 .این یه دستوره. گروه یک، حرکت کنین 781 01:25:22,258 --> 01:25:23,857 782 01:25:30,784 --> 01:25:31,455 کجایی؟ 783 01:26:02,368 --> 01:26:04,782 .باور نکردنی بود. همه اون برفها 784 01:26:05,595 --> 01:26:07,830 .دوست داشتم روز آخر، خیلی زیبا باشه 785 01:26:11,445 --> 01:26:12,886 اول اعتراف منو می خوای؟ 786 01:27:21,565 --> 01:27:23,153 .من هیچی درباره بهشت نمیدونم 787 01:27:30,271 --> 01:27:32,035 .اما به فرشته ها اعتقاد دارم 788 01:27:35,259 --> 01:27:37,136 .اون باباست 789 01:27:40,952 --> 01:27:42,417 .اون باباته 790 01:27:50,158 --> 01:27:51,436 .هنوز نه، مکس 791 01:27:58,500 --> 01:28:01,004 .مکس پین زنده ست 792 01:28:00,600 --> 01:28:06,500 793 01:28:06,501 --> 01:28:20,000 .ترجمه و زیرنویس: عــــــــمــــاد ذ swordsman_hotroad@yahoo.ca 794 01:28:20,001 --> 01:28:25,200