1
00:00:27,160 --> 00:00:28,600
. من به بهشت اعتقاد ندارم
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,760
. من به درد اعتقاد دارم
3
00:00:32,641 --> 00:00:34,442
. به ترس اعتقاد دارم
4
00:00:35,720 --> 00:00:37,601
. به مرگ اعتقاد دارم
5
00:00:56,002 --> 00:00:58,004
<i. >یه ارتش از جنازه ها زیر این رودخونه هست
6
00:00:58,443 --> 00:01:01,444
. جنایتکار ها. کسایی که وفتشون تموم شده
7
00:01:01,843 --> 00:01:02,963
. دوست هاشون تموم شده
8
00:01:12,325 --> 00:01:13,725
دفعه بعد که بخوان رودخونه رو لایروبی کنن
9
00:01:13,725 --> 00:01:15,645
. منو این پایین پیش بقیه می بینن
10
00:01:16,405 --> 00:01:18,926
و دیگه هیچکس باقی نمونده که بگه من
. با بقیه فرق داشتم
11
00:01:35,208 --> 00:01:38,688
. من می تونستم مرگ رو اون پایین حس کنم
. درست زیر پاهام
12
00:01:39,287 --> 00:01:41,688
میومدن بالا تا پیوستن من به اونا رو
. خوش آمد بگن
13
00:01:45,688 --> 00:01:47,689
. دردسر ساختن راحت بود
14
00:02:03,170 --> 00:02:09,011
تمامی نتایج تحقیقاتی که توی شهر انجام شده
. برای ما آورده شده
15
00:02:09,290 --> 00:02:11,211
و ما همه شاهد ها رو خبر می کنیم
16
00:02:11,251 --> 00:02:14,131
،تا ببینیم اگر حرف دیگه ای برای گفتن دارن
. بزنن
17
00:02:14,171 --> 00:02:15,411
و اگه نتونستن چی؟
18
00:02:15,451 --> 00:02:18,851
اونوقت پرونده رو به حوزه
. خودشون می فرستیم تا پی گیری کنن
19
00:02:21,772 --> 00:02:23,332
. امیدت رو از دست نده
20
00:02:28,492 --> 00:02:30,173
. اینجا دفتر رسیدگی به پرونده های غیر مختومه ست
21
00:02:30,413 --> 00:02:33,453
،اگه یه بار درباره یه پرونده تحقیق کنی و به هیچ جا نرسی
. اون میاد اینجا
22
00:02:34,613 --> 00:02:37,734
. اینجا مکس مسئولیت رسیدگی به پرونده ها رو داره
23
00:02:38,494 --> 00:02:41,054
،اگه پرونده به میزش بخوره
. رسماً پرونده مرده
24
00:02:41,134 --> 00:02:42,974
اگه هیچ شماره تلفنی از شاهد نباشه چی؟
25
00:02:43,054 --> 00:02:46,095
آیا من خودم باید پی گیری کنم؟ -
. نه، نه. ما این پایین از این کارا نمی کنیم -
26
00:02:46,335 --> 00:02:47,415
... نمی فهمم. پس چطوری
27
00:02:47,455 --> 00:02:51,255
من چطور باید راز مخفی یه مرگ رو پیدا کنم
و خودمو خلاص کنم؟
28
00:02:51,295 --> 00:02:53,616
... مرد، کارهای داخلی -
!بسه -
29
00:02:53,655 --> 00:02:57,215
بسیار خوب، به من اعتماد کن! یه داستان غمناک
... پشت اینه که
30
00:02:57,256 --> 00:02:59,016
. چرا من اینجا وایسادم و تو رو می گردونم
31
00:02:59,696 --> 00:03:02,057
. ما همه مون یه کاری کردیم، پس فقط حفظش کن
32
00:03:07,577 --> 00:03:11,657
چی میگی، بعد از کار بریم یه آبجو بزنیم؟
33
00:03:19,498 --> 00:03:21,379
پس داستان اون چیه؟ -
. هیچی -
34
00:03:22,738 --> 00:03:24,338
... اما اون پشت گفتی -
!گوش کن -
35
00:03:25,619 --> 00:03:27,419
. زن و بچه اون به قتل رسیدن
36
00:03:27,459 --> 00:03:30,459
. اونا هیچ وقت قاتل رو پیدا نکردن
. داستان اون اینه
37
00:03:31,699 --> 00:03:32,500
وقتی بچه بودی رو به یاد بیار
38
00:03:32,500 --> 00:03:36,460
وقتی که میخواستی از قبرستون رد بشی
. و نفست رو تو سینه حبس می کردی
39
00:03:36,820 --> 00:03:41,220
. فقط اون مرد رو تنها بزار
40
00:05:24,751 --> 00:05:26,551
. هی. اون ساعت خیلی قشنگیه
41
00:05:27,192 --> 00:05:28,831
. منو یاد اونی میندازه که گم کردم
42
00:05:31,792 --> 00:05:35,273
. تو گمش نکردی. چند ساعت پیش اونو گرو گذاشتی
43
00:05:37,232 --> 00:05:39,152
. از داگ بپرس. اون همراه تو بود
44
00:05:42,993 --> 00:05:44,994
تعقیبمون می کنی، عوضی؟
45
00:05:45,514 --> 00:05:46,553
. نه
46
00:05:48,674 --> 00:05:49,994
. من فقط دارم دنبالت میام
47
00:05:51,155 --> 00:05:53,754
پلیسی؟
48
00:05:56,314 --> 00:05:57,555
. امشب نه
49
00:05:58,675 --> 00:05:59,795
. این خیلی بده
50
00:06:00,635 --> 00:06:01,875
!حالا برو ساعتم رو بگیر
51
00:06:03,955 --> 00:06:06,756
. زودباش، داگ. بیا ساعتش رو بگیر
52
00:06:14,756 --> 00:06:17,636
فکر کنم امروز، روز بدشانسی تو باشه، نه؟
53
00:06:49,000 --> 00:06:51,280
!منو نگاه کن
!منو نگاه کن
54
00:06:51,320 --> 00:06:53,520
!چشماتو باز کن! حالا
55
00:06:54,800 --> 00:06:56,281
تا حالا این زن رو دیدی؟
56
00:06:57,481 --> 00:06:58,281
. نه
57
00:06:58,281 --> 00:07:01,641
شش ماه پیش تو برای دزدی از یه خونه
. توی نیو جرسی با ویلیام پرستون دستگیر شدی
58
00:07:02,202 --> 00:07:03,041
. بیل مرده
59
00:07:03,041 --> 00:07:05,162
چرا فکر میکنی من دارم با تو حرف میزنم؟
60
00:07:05,522 --> 00:07:08,042
تا حالا کسی رو دیدی که درباره این زن حرف بزنه؟
61
00:07:08,282 --> 00:07:10,002
بیل مرد چون بال های اون توان اینو
. نداشتن که اونو بالا بکشن
62
00:07:10,002 --> 00:07:11,682
. نه، اون توی یه دزدی از مغازه مشروب فروشی تیر خورد
63
00:07:11,722 --> 00:07:12,762
داری راجع به چی حرف میزنی؟
64
00:07:12,802 --> 00:07:15,963
،بال های اون طلایی هستن
... پر های سیاه روی اون هست
65
00:08:09,129 --> 00:08:12,009
!هی رفیق -
. بهت گفته بودم که نیای اینجا -
66
00:08:13,568 --> 00:08:15,009
. ویلیام پرستون یه بن بست بود
67
00:08:15,768 --> 00:08:17,969
. کمک کردنم به تو تموم شده، مکس
68
00:08:18,249 --> 00:08:20,610
. من بدهی ام رو به انجمن دادم
69
00:08:20,610 --> 00:08:22,729
. به قدر کافی همکاری کردم
70
00:08:25,930 --> 00:08:26,970
باشه؟
71
00:08:27,250 --> 00:08:29,850
اونجا چه خبره؟ -
. یه مهمانی شامه -
72
00:08:29,891 --> 00:08:32,451
. از اینکه دعوت نشدم، یه کم دلخورم
73
00:08:32,491 --> 00:08:33,731
... بسیار خوب، من دعوت نامه ها رو نفرستادم
74
00:08:33,731 --> 00:08:36,772
. ببین، بهت گفته بودم. برو شریک بیل رو پیدا کن
75
00:08:36,772 --> 00:08:37,772
. کردم
76
00:08:37,772 --> 00:08:40,292
داگ فقط می خواست درباره پرنده ها یا یه همچین چیزی
. حرف بزنه. اون تو کار بورس بود
77
00:08:40,332 --> 00:08:43,131
. حالا به یه اسم جدید نیاز دارم -
. من نظری ندارم -
78
00:08:43,172 --> 00:08:45,252
. هی عزیزم -
. الان نه -
79
00:08:46,172 --> 00:08:47,773
ببین! باشه؟
80
00:08:47,812 --> 00:08:49,892
. بهت که گفتم، من اینجور آدما رو نمی شناسم
81
00:08:49,892 --> 00:08:52,933
. من توی دنیا بالا اومدم، مکس -
. معلومه -
82
00:08:52,973 --> 00:08:56,733
. این یه مهمونی شامه
. اونا هم دوستای من هستن
83
00:08:56,773 --> 00:08:57,894
یادت میاد؟
84
00:08:57,933 --> 00:09:02,854
،گوش کن! اگه یه اسم جدید به من نگی
. پدر تک تک دوستاتو درمیارم
85
00:09:03,334 --> 00:09:05,414
. سه سال زندگی کردن توی خیابون، مثل یه عمره
86
00:09:05,614 --> 00:09:08,575
،هر کسی که دنبالش بگردی
. بیرون از اینجاست
87
00:09:08,615 --> 00:09:10,174
. تو روح هارو تعقیب می کنی، مکس
88
00:09:10,375 --> 00:09:13,775
،اگه یه بار سعی کنی بخوابی
. می تونی خودت ببینی
89
00:09:14,896 --> 00:09:17,056
. فکر کردم همه دوستای تروور رو می شناسم
90
00:09:18,616 --> 00:09:20,576
. مکس، ناتاشا
. ناتاشا، مکس
91
00:09:21,336 --> 00:09:23,136
!خدای من
92
00:09:23,176 --> 00:09:24,256
سیگار می خوای؟
93
00:09:25,137 --> 00:09:26,176
. سیگار نمی کشم
94
00:09:28,297 --> 00:09:29,377
. جالبه
95
00:09:29,697 --> 00:09:32,897
چی؟ -
. خالکوبیت. خیلی جالبه -
96
00:09:34,338 --> 00:09:35,858
. متشکرم
97
00:09:47,699 --> 00:09:49,419
!لعنتی -
چی شد؟ -
98
00:09:55,339 --> 00:09:56,419
داری اینجا چیکار می کنی؟
99
00:09:57,060 --> 00:09:58,220
. با من بیا
100
00:09:58,499 --> 00:09:59,940
!هی -
. به کار خودت برس -
101
00:10:00,140 --> 00:10:02,421
. تو حق اومدن به اینجا رو نداری
102
00:10:02,661 --> 00:10:04,741
. من پاکم
103
00:10:05,100 --> 00:10:06,981
. من هیچ کار اشتباهی نمی کنم
104
00:10:10,701 --> 00:10:11,941
چرا به خودت آرامش نمیدی؟
105
00:10:13,141 --> 00:10:14,502
!این یه مهمونیه. یه کم بنوش
106
00:10:17,062 --> 00:10:19,423
. اینا دوستای جدید هستن
107
00:10:20,222 --> 00:10:21,542
. من دیگه بقیه رو نمی بینم
108
00:10:22,542 --> 00:10:24,224
!اون یه پلیسه
109
00:10:24,782 --> 00:10:26,622
آخه من چرا باید خودمو توی دردسر بندازم؟
110
00:10:38,704 --> 00:10:39,744
!خواهرمه
111
00:10:40,504 --> 00:10:41,865
!یه جور هرزه
112
00:10:42,904 --> 00:10:43,945
!مکس
113
00:10:43,945 --> 00:10:46,585
!باید بری! حالا
114
00:10:46,625 --> 00:10:49,026
. اول باید از اون چندتا سؤال بپرسم
115
00:10:52,785 --> 00:10:54,026
!خدای من
116
00:12:20,290 --> 00:12:21,370
. بفرمایید
117
00:12:22,250 --> 00:12:23,330
کجا رفته بودی؟
118
00:12:25,811 --> 00:12:28,410
. منو یه جایی ببر. بهت میگم
119
00:12:30,611 --> 00:12:32,171
. بعداً می بینمت، لوپینو
120
00:13:24,537 --> 00:13:25,816
. آروم
121
00:13:31,058 --> 00:13:32,097
تازه اسباب کشی کردی؟
122
00:13:33,017 --> 00:13:34,217
. پس ما الان یه جایی هستیم
123
00:13:35,658 --> 00:13:38,179
توی اون اتاق جه خبر بود؟
124
00:13:41,978 --> 00:13:43,018
!هی
125
00:13:46,418 --> 00:13:48,659
،اون که روی صورتش خالکوبی داشت
کی بود؟
126
00:14:01,821 --> 00:14:03,300
بسیار خوب. اسمش چی بود؟
127
00:14:05,301 --> 00:14:06,781
راجع به چی حرف میزنی؟ کی رو میگی؟
128
00:14:07,301 --> 00:14:10,381
دختر قصه کسل کننده ای که
. می خوای برام تعریف کنی
129
00:14:10,421 --> 00:14:12,581
. کسی که آخر داستان همینجا پیشت می مونه
130
00:14:12,942 --> 00:14:14,222
. خیلی ناراحت کننده ست
131
00:14:16,302 --> 00:14:19,783
. الان بهت میگم. منو با اسم اون صدا کن
132
00:14:21,463 --> 00:14:24,743
،این طوری می تونی عشقت رو به اون نشون بدی
. انگار هیچ وقت اون ترکت نکرده
133
00:14:27,624 --> 00:14:30,143
. مکس! دلم برات تنگ شده بود
134
00:14:33,424 --> 00:14:34,464
!برو بیرون
135
00:14:36,104 --> 00:14:37,384
ببخشید؟
136
00:14:37,424 --> 00:14:39,825
!گفتم برو بیرون
137
00:14:43,984 --> 00:14:47,785
تو داری منو از تختت میندازی بیرون؟ -
!آره. آشغالاتو بردار و برو -
138
00:15:16,908 --> 00:15:18,228
!اوون هستم. پیغام بگذارید
139
00:15:18,708 --> 00:15:21,508
. اوون. من ناتاشام
140
00:15:23,268 --> 00:15:25,789
لوپینو کجاست؟
. من یه کم جنس بیشتر می خوام
141
00:15:26,469 --> 00:15:28,710
آره، به من زنگ بزن، باشه؟
142
00:16:18,595 --> 00:16:22,915
!نه! نه! هنوز نه! هنوز نه
143
00:17:16,080 --> 00:17:19,162
چیه؟ -
بپر تو، باشه؟ -
144
00:17:31,042 --> 00:17:34,402
داریم کجا میریم؟ -
. باید یه چیزی رو ببینی -
145
00:17:56,925 --> 00:18:00,486
چه اتفاقی برای اونا افتاده؟ -
. اون. فقط یک نفر -
146
00:18:05,806 --> 00:18:06,845
. باورم نمیشه
147
00:18:08,686 --> 00:18:11,967
چی، شما دو تا دوباره پیش هم برگشتین؟
همدیگه رو بوسیدین؟
148
00:18:12,246 --> 00:18:13,606
چی پیدا کردین؟
149
00:18:14,447 --> 00:18:15,646
. هنوز هیچی
150
00:18:15,686 --> 00:18:18,287
... مثل یه تیغ می مونه، اما
151
00:18:19,007 --> 00:18:20,447
. خون زیادی باید باشه که نظریه ما درست در بیاد
152
00:18:21,128 --> 00:18:22,647
. هی، اوبرایان
153
00:18:25,609 --> 00:18:28,048
چرا اینو به من نشون دادی؟ -
. ما اینو اینجا پیدا کردیم -
154
00:18:31,209 --> 00:18:32,608
اونو می شناسی، مکس؟
155
00:18:50,730 --> 00:18:51,771
. ناتاشا
156
00:18:54,091 --> 00:18:56,291
. بیا یه دوری بزنیم
157
00:19:22,333 --> 00:19:24,494
ما اینجا چیکار می کنیم؟ -
می خوایم آبجو بخوریم، باشه؟ -
158
00:19:26,774 --> 00:19:28,534
ترجیح میدادی این کارو توی خیابون بکنی؟
159
00:19:30,094 --> 00:19:31,174
!بسیار خوب
160
00:19:31,495 --> 00:19:34,496
. تو شب قبل با مقتول بودی
. کیف پولت توی کوچه پیدا شده
161
00:19:34,535 --> 00:19:37,536
،اگه با من صحبت نکنی
... اونا یکی رو میفرستن که تو رو نمی شناسه
162
00:19:37,575 --> 00:19:39,735
. و براش مهم نیست که جایگاه تو کجای داستانه...
163
00:19:39,776 --> 00:19:41,296
. من اونو نکشتم، پس نیازی به جایگاه ندارم
164
00:19:41,296 --> 00:19:45,496
چه خبر شده، مکس؟ داری چیکار میکنی؟
. می تونی با من حرف بزنی
165
00:19:50,456 --> 00:19:52,777
می دونی قبلاً توی بخش درباره تو چی فکر می کردن؟
166
00:19:53,057 --> 00:19:55,618
چون تو همه سؤالایی که درباره همکار قبلیم
. پرسیده شده رو شنیدی
167
00:19:55,698 --> 00:19:57,337
خوبه که تو پشت منی، نه؟
168
00:19:58,657 --> 00:19:59,858
باید چه معنایی داشته باشه؟
169
00:19:59,897 --> 00:20:01,697
یعنی وقتی تو یه پرونده قتل حل نشده رو
،پی گیری می کنی
170
00:20:01,738 --> 00:20:03,378
. من امید زیادی به اون دختر توی کوچه ندارم
171
00:20:03,659 --> 00:20:04,779
این نظر توئه؟
172
00:20:05,498 --> 00:20:07,259
که من دارم روی پرونده میشل کار می کنم؟
173
00:20:10,779 --> 00:20:13,179
!من همه کار کردم! همه کار
174
00:20:13,259 --> 00:20:16,220
. اون هنوز یه جایی بیرون از اونجاست
. یکی از اونا هنوز بیرونه
175
00:20:16,260 --> 00:20:18,180
همه اش همین بود، باشه؟
176
00:20:19,739 --> 00:20:20,780
. کارمون اینجا تموم شده
177
00:20:22,741 --> 00:20:24,661
!زودباش! مکس
178
00:21:21,386 --> 00:21:23,507
. کارآگاه مکس پین -
. لعنتی -
179
00:21:23,507 --> 00:21:24,907
. پیغام بگذارید
180
00:21:26,186 --> 00:21:29,227
. مکس، منم. الکس
181
00:21:33,028 --> 00:21:34,108
دلت برای ساکس تنگ شده؟
182
00:21:35,189 --> 00:21:36,388
. خیلی متأسفم
183
00:21:40,829 --> 00:21:41,709
... و
184
00:21:41,749 --> 00:21:43,269
. من موبایلش رو چک کردم
185
00:21:43,669 --> 00:21:47,109
. آخرین تماس با اوون گرین بوده
186
00:21:49,790 --> 00:21:50,870
. دو بار بهش زنگ زده
187
00:22:13,871 --> 00:22:14,912
. مکس، منم، الکس
188
00:22:14,951 --> 00:22:16,912
میدونم باورت نمیشه اما فکر کنم
... یه رابطه ای
189
00:22:16,952 --> 00:22:18,913
بین اون دختر توی کوچه و...
. قاتل میشل باشه
190
00:22:18,952 --> 00:22:20,872
. الان دارم میام آپارتمانت
191
00:22:44,475 --> 00:22:45,835
الکس؟ اونجایی؟
192
00:22:56,076 --> 00:22:57,117
الکس؟
193
00:23:18,479 --> 00:23:19,519
الکس؟
194
00:23:28,640 --> 00:23:29,720
الکس؟
195
00:24:00,892 --> 00:24:03,693
دکتر اون یه پیرمرد پلیس بود که
. توی طبقه 45 بود
196
00:24:04,093 --> 00:24:05,493
. تو رو توی اون طبقه پیدا کردیم
197
00:24:05,813 --> 00:24:06,854
. بی بی
198
00:24:07,572 --> 00:24:09,733
من کجام؟ -
. بیمارستان سنت ماری -
199
00:24:10,213 --> 00:24:12,373
. خیلی بد به نظر میای، مکس
200
00:24:12,373 --> 00:24:13,534
چه اتفاقی افتاد؟
201
00:24:14,374 --> 00:24:17,614
... نمیدونم... الکس
202
00:24:19,175 --> 00:24:22,374
،وقتی پیغام ها به اون نرسید
203
00:24:22,374 --> 00:24:24,375
. اونا از کریستا فهمیدن که کجا رفته
204
00:24:25,415 --> 00:24:28,216
. اولین نیروها تو رو پیدا کردن
205
00:24:28,575 --> 00:24:29,936
... اما الکس
206
00:24:31,816 --> 00:24:33,016
. الکس مرده بود
207
00:24:36,856 --> 00:24:38,257
. من شش تا تیر زدم
208
00:24:38,257 --> 00:24:40,537
. من یه چیزی یا یه کسی رو زدم
. می تونی از مسئول بیمارستان بپرسی
209
00:24:40,736 --> 00:24:44,457
. ممن دیگه پلیس نیستم، مکس
. اومدم تو رو ببینم
210
00:24:47,017 --> 00:24:48,658
. اون می خواست یه چیزی به من بگه
211
00:24:49,377 --> 00:24:50,418
!گوش کن
212
00:24:50,818 --> 00:24:54,138
. هر چیزی که به یاد بیاری، می تونه کمکمون کنه
. اونا هیچی پیدا نکردن
213
00:24:54,659 --> 00:24:57,378
. الان تو رو بعنوان متهم ردیف اول می دونن
214
00:24:57,378 --> 00:24:59,220
و تو جای منو بهشون گفتی؟
215
00:25:01,140 --> 00:25:02,500
. شب زنده داری یه ساعت دیگه شروع میشه
216
00:25:03,379 --> 00:25:04,740
. خودم تنهایی این کارو می کنم
217
00:25:09,380 --> 00:25:11,820
فکر می کنی داری چیکار می کنی؟ -
. دارم به تو احترام میذارم -
218
00:25:13,340 --> 00:25:14,701
. نه، منظورم این نبود
219
00:25:15,540 --> 00:25:17,701
باید یه پیراهن تمیز توی دفتر
. برای تو داشته باشم
220
00:25:18,021 --> 00:25:19,061
. تو راهه
221
00:25:54,385 --> 00:25:56,465
آقای هنسلی؟
. بفرمایید
222
00:26:00,065 --> 00:26:01,305
اونا کی اومدن اینجا؟
223
00:26:01,705 --> 00:26:04,386
. حدوداً پارسال این ساختمونو گرفتیم -
گرفتیم؟ -
224
00:26:04,426 --> 00:26:05,787
. ببخشید
225
00:26:06,105 --> 00:26:07,466
. عادت کردم دیگه
226
00:26:21,268 --> 00:26:23,947
. صبح بخیر، اسپایک -
. صبح بخیر، آقای هنسلی -
227
00:26:23,987 --> 00:26:26,628
. قانون رو که می دونین، قربان
. لطفاً برای مهمان رو هم امضا کنید
228
00:26:31,509 --> 00:26:32,548
. خدای من
229
00:26:35,669 --> 00:26:36,709
!مکس
230
00:26:37,468 --> 00:26:38,510
. خانم هورن
231
00:26:38,950 --> 00:26:41,309
حالت چطوره؟
232
00:26:42,230 --> 00:26:43,389
. خوبم، ممنون
233
00:26:44,030 --> 00:26:46,310
امیدوارم بدونی که هر وقت خواستی
. می تونی با من تماس بگیری
234
00:26:46,950 --> 00:26:49,550
... خواهش می کنم، مکس. اگه کاری هست که من بتونم
235
00:26:49,591 --> 00:26:51,791
. می دونم. متشکرم. کارتهاتون هم رسید
236
00:26:52,831 --> 00:26:55,151
. اون چشم و چراغ این کمپانی بود
237
00:26:58,752 --> 00:27:01,271
. قول نمیدم که اینا اندازه تو باشن
238
00:27:05,552 --> 00:27:06,911
. یکی از اینا برای تو نگهداشتم
239
00:27:07,152 --> 00:27:08,393
. صفحه سوم از آخر
240
00:27:09,593 --> 00:27:11,592
. اونا یه مدرسه رو به اسم اون کردن
241
00:27:12,592 --> 00:27:15,553
چند بار پیشم اومدن که بپرسن
. اون از چی خوشش میومد
242
00:27:16,073 --> 00:27:17,353
. گفتم هنر
243
00:27:19,513 --> 00:27:20,874
اون از هنر خوشش میومد، نه؟
244
00:27:22,034 --> 00:27:24,715
. اونا میدونستن که ما با هم رابطه نزدیکی داریم
. فکر می کردن با هم فامیلیم
245
00:27:25,875 --> 00:27:29,394
. کار خوبی کردن
. بهترین راه برای به خاطر موندن یه شخص
246
00:27:30,955 --> 00:27:32,035
!هی جو
247
00:27:32,516 --> 00:27:34,955
مکس، جو رو یادت میاد؟
248
00:27:35,235 --> 00:27:36,315
!هی
249
00:27:36,515 --> 00:27:37,915
مرخصی ساعتی گرفتین؟
250
00:27:37,956 --> 00:27:41,276
. نه، شنیدم رییس جدید یه احمق به تمام معناست
251
00:27:42,356 --> 00:27:46,077
. حالا اون بیرون از مسایل امنیتیه
. باید به جوک های اون بخندیم
252
00:27:46,116 --> 00:27:47,796
. اونا هنوز به اندازه یه سرایدار به من حقوق میدن
253
00:27:49,277 --> 00:27:51,876
. اون دنبالت می گشت
. اگه از من پرسید بگو توی دفترم هستم
254
00:27:56,038 --> 00:27:57,077
بله؟
255
00:28:23,440 --> 00:28:24,481
. کریستا
256
00:28:30,121 --> 00:28:31,241
. خدای من
257
00:28:34,282 --> 00:28:36,882
. حداقل یه کلمه به الکس باید می گفتی
258
00:28:38,682 --> 00:28:40,361
. تا یه کم با الکس دوست بشی
259
00:28:42,922 --> 00:28:45,002
الان خوشحالی، مکس؟
260
00:28:48,602 --> 00:28:50,563
تو باعث شدی اون فکر کنه که
. هنوز کارشو تموم نکرده
261
00:28:53,003 --> 00:28:54,724
تو چیکار کردی، مکس؟
262
00:28:55,804 --> 00:28:58,124
مکس پین چیکار کرده؟
263
00:28:59,204 --> 00:29:02,084
... به جز بدبختی و بیچارگی
264
00:29:03,845 --> 00:29:05,885
برای همه کسایی که اون براشون مهم بوده؟...
265
00:29:10,005 --> 00:29:11,725
!حالا لطفاً از خونه من برو بیرون
266
00:29:12,605 --> 00:29:13,925
!خواهش می کنم فقط برو
267
00:29:30,007 --> 00:29:31,887
. مراقب این یارو باش
268
00:29:33,407 --> 00:29:34,527
کارآگاه مکس پین؟
269
00:29:34,808 --> 00:29:37,648
. جیم براوورا، بخش داخلی
. باید همراه من بیاید
270
00:29:39,168 --> 00:29:40,248
الان؟
271
00:29:40,648 --> 00:29:41,768
. بله، الان
272
00:29:44,009 --> 00:29:45,369
اون دختر چطور کیف پول شمارو برداشت؟
273
00:29:46,248 --> 00:29:47,329
. اون دزدیدش
274
00:29:48,048 --> 00:29:49,569
... منظورتون چیه؟ یعنی
275
00:29:49,609 --> 00:29:52,689
جیبتون رو زده؟...
276
00:29:54,769 --> 00:29:56,170
چطور با همدیگه آشنا شدین؟
277
00:29:56,970 --> 00:29:58,530
. توی یه مهمونی همدیگه رو دیدیم
278
00:30:01,291 --> 00:30:03,891
تروور دانکن. دوستته؟
279
00:30:04,210 --> 00:30:06,211
. بله -
. عالیه -
280
00:30:07,651 --> 00:30:10,052
می دونی اون برای گذراندن زندگیش، چیکار می کرده؟
281
00:30:11,292 --> 00:30:12,772
. اون برای من خبرچینی می کرد
282
00:30:14,172 --> 00:30:16,612
!خدای من
283
00:30:17,053 --> 00:30:18,293
!یه چیزی بگو، مکس
284
00:30:19,412 --> 00:30:22,693
یه دفتر دار بالا رتبه چرا به خبرچین نیاز داره؟
285
00:30:25,813 --> 00:30:27,893
پس میشه حداقل توی فنجان من بشاشی؟
286
00:30:29,094 --> 00:30:30,454
. درست کلمه جادویی رو گفتی
287
00:30:30,534 --> 00:30:32,374
. می تونی با وکیل اجتماعیت تماس بگیری
288
00:30:32,413 --> 00:30:35,814
شما و کارآگاه بالدوین از زمان استخدام دوباره تون
. باهم کار نکردین
289
00:30:37,094 --> 00:30:38,655
چی باعث شد که دوباره پیش هم برگردین؟
290
00:30:39,735 --> 00:30:42,015
. اون می خواست صحبت کنه -
و؟ -
291
00:30:44,296 --> 00:30:45,015
!هی عوضی
292
00:30:45,015 --> 00:30:46,735
من دو تا جنازه رو توی ده تا کیسه پیدا کردم
293
00:30:46,775 --> 00:30:48,575
. و تو آخرین نفری بودی که یکی از اونا رو دیدی
294
00:30:48,616 --> 00:30:50,216
. آره و بعضی از اون خونا مال منه
295
00:30:50,216 --> 00:30:51,375
. امیدوارم پرونده خوش یمنی باشه
296
00:30:53,576 --> 00:30:54,856
. کارت عالی بود، کارآگاه
297
00:30:56,136 --> 00:31:00,617
،ببین، اگه تو واقعاً دوست اونی
. پس باهاش حرف بزن
298
00:31:09,457 --> 00:31:11,138
. خوب، بزار فکر کنیم که حس خوبی داریم
299
00:31:11,737 --> 00:31:13,978
شکل مجرم ها شدی، می فهمی که؟
300
00:31:14,298 --> 00:31:16,899
. فقط آدمای بخش الکس فکر نمی کنن که تو مجرمی
301
00:31:17,658 --> 00:31:20,099
. تو الان به چند تا دوست توی بخش نیاز داری
302
00:31:20,619 --> 00:31:22,660
. کارای زیادی می تونم برات بکنم
303
00:31:24,619 --> 00:31:26,219
داری کجا میری؟
304
00:31:39,980 --> 00:31:43,020
داری کجا میری، عوضی؟
305
00:31:44,501 --> 00:31:46,382
. اون کارآگاه توی دفتر کشته شده
306
00:31:47,262 --> 00:31:49,182
!برگرد اینجا، عوضی
داری کجا میری؟
307
00:31:50,222 --> 00:31:52,222
همونجا وایسا! اونجا چیکار داری؟
308
00:32:00,904 --> 00:32:03,904
!برین کتار
!برین کنار، خدای من. برین کنار
309
00:32:08,144 --> 00:32:09,224
. در رو باز کن، مکس
310
00:32:10,103 --> 00:32:11,865
. این در لعنتی رو باز کن، مکس
311
00:32:15,225 --> 00:32:15,984
. درو باز کن
312
00:32:21,986 --> 00:32:23,105
. درو باز کن
313
00:32:50,229 --> 00:32:51,468
!حرومزاده
314
00:33:00,989 --> 00:33:02,029
. هی رفیق
315
00:33:03,309 --> 00:33:04,629
اون کجاست؟
316
00:33:07,351 --> 00:33:10,231
. به خاطر خدا، مکس
. توی این سرما یخ میزنی
317
00:33:10,430 --> 00:33:12,911
چرا نمیای تو؟ -
. الکس یه چیزایی درباره میشل میدونست -
318
00:33:13,191 --> 00:33:14,271
. یه چیزای جدید
319
00:33:14,471 --> 00:33:16,231
فکر نمی کنی اگه یه همچین خبری داشته
چرا به تو نگفته؟
320
00:33:16,271 --> 00:33:17,910
. اون شبی که کشته شد، می خواست بهم بگه
321
00:33:17,951 --> 00:33:19,591
. هر چیزی که توی اون اتاق بود، اون شب با ما بوده
322
00:33:19,632 --> 00:33:21,391
دقیقاً دنبال چی می گردی؟
323
00:33:21,471 --> 00:33:23,232
فراموشش کن، باشه؟ -
. مکس، با من حرف بزن -
324
00:33:23,512 --> 00:33:24,592
!مکس
325
00:33:25,553 --> 00:33:26,951
حالا داری کجا میری؟
326
00:34:12,285 --> 00:34:13,805
. بندازش، احمق
327
00:34:15,764 --> 00:34:17,045
!سخت نگیر
328
00:34:20,686 --> 00:34:22,686
!با دست چپت، اون یکی تفنگت رو هم بنداز
329
00:34:30,566 --> 00:34:31,806
. بیا
330
00:34:32,087 --> 00:34:33,446
!زانو بزن -
چی؟ -
331
00:34:33,486 --> 00:34:34,767
!گفتم زانو بزن
332
00:34:36,487 --> 00:34:38,167
!لعنتی
333
00:34:46,331 --> 00:34:48,170
. باید درباره خواهرم صحبت کنیم
334
00:34:52,691 --> 00:34:55,411
. ببین، همکار من هم کشته شده
. ما هردومون دنبال یه نفر می گردیم
335
00:34:55,411 --> 00:34:57,051
!آره، تو
336
00:35:03,492 --> 00:35:04,653
اوون گرین کیه؟
337
00:35:06,372 --> 00:35:08,292
این اسم رو از کجا میدونی؟ -
... ناتاشا بهش زنگ زده بود -
338
00:35:09,173 --> 00:35:10,492
!اسمش رو نیار
339
00:35:11,093 --> 00:35:12,373
شنیدم که بهش زنگ زده بود، باشه؟
340
00:35:12,413 --> 00:35:14,533
. راستش اوون آخرین نفری بود که اونو زنده دیده
341
00:35:15,173 --> 00:35:16,213
آره؟
342
00:35:16,333 --> 00:35:19,214
به غیر از اون کسی که کیف پولشو
. پیش اون جا گذاشته بود
343
00:35:19,254 --> 00:35:22,054
یعنی می خوای بگی من یه پلیس آدم کش هستم؟
344
00:35:22,094 --> 00:35:23,214
... هرکسی که خواهرتو کشته
345
00:35:23,254 --> 00:35:24,774
... دقیقاً همون کار رو با همکار من کرده و شاید...
346
00:35:28,014 --> 00:35:30,735
!ببین، اگه می خوای کمک کنی، اوون گرین و برام پیدا کن
347
00:35:49,257 --> 00:35:50,257
. همینجاست
348
00:35:50,257 --> 00:35:51,416
. گرین توی طبقه آخره
349
00:35:55,017 --> 00:35:57,578
. می دونی که من برای زندگیم چیکار می کنم
. پس اگه بخوای فرار کنی، می کشمت
350
00:36:37,182 --> 00:36:40,183
صدای کیه؟ -
. خواهرم هم می خواست اینو بفهمه -
351
00:37:11,515 --> 00:37:13,714
. اوون. اوون، درو باز کن
352
00:37:17,955 --> 00:37:19,036
. اوون
353
00:37:22,716 --> 00:37:23,756
. اوون
354
00:37:28,717 --> 00:37:29,797
!هی
355
00:37:35,197 --> 00:37:36,718
. اوون
356
00:37:37,078 --> 00:37:38,717
. هی، اوون
357
00:37:41,198 --> 00:37:42,518
. دارن میان
358
00:37:43,839 --> 00:37:46,079
. اوون، به من نگاه کن
359
00:37:48,879 --> 00:37:52,199
. می دونم که ناتاشا بهت زنگ زده بود
میدونی چه اتفاقی واسش افتاده؟
360
00:37:54,039 --> 00:37:55,239
. اون رفته
361
00:37:59,120 --> 00:38:00,240
. اونا بردنش
362
00:38:01,999 --> 00:38:03,120
اوون؟
363
00:38:05,161 --> 00:38:07,760
. اوون، آروم باش
364
00:38:08,642 --> 00:38:10,481
. اونا اونو روی بالشون گذاشتن و رفتن
365
00:38:12,321 --> 00:38:13,842
. اونا بردنش
366
00:38:16,402 --> 00:38:17,562
اوون؟
367
00:38:51,685 --> 00:38:52,764
!خدای من
368
00:39:12,888 --> 00:39:14,367
. اصلاً چیز جدیدی نیست
369
00:39:14,367 --> 00:39:17,168
. آدما خودشون از پنجره پرت می کنن
. اونا بدون هیچ دلیلی دیوونه میشن
370
00:39:17,208 --> 00:39:18,369
. درست همونطوری که الان اتفاق افتاد
371
00:39:23,088 --> 00:39:24,848
. ناتاشا اینجا زیاد میومد
372
00:39:35,610 --> 00:39:37,290
بعداً بهت زنگ میزنم، باشه؟
373
00:39:40,370 --> 00:39:42,930
می تونم کمکتون کنم؟ -
. بله -
374
00:39:45,251 --> 00:39:46,811
. من این خالکوبی رو می خوام
375
00:39:47,451 --> 00:39:48,130
این تفنگدارها رو می خواین؟
376
00:39:48,531 --> 00:39:50,651
. این یکی -
چه معنایی داره؟ -
377
00:39:51,971 --> 00:39:53,651
. این از عقاب های اسکاندیناویاییه
378
00:39:54,212 --> 00:39:56,532
. وایکینگ ها اینو برای حفاظت از خودشون می پوشیدن
379
00:39:57,132 --> 00:39:59,372
... عقاب ها بالای میدان جنگ پرواز می کنند
380
00:39:59,412 --> 00:40:01,452
. و کسایی که حقشون مرگه رو می کشن
381
00:40:01,812 --> 00:40:05,252
. اونا به کسی که اولین خون رو بریزه، جایزه میدن
382
00:40:05,774 --> 00:40:07,413
. فرشته یه سرباز
383
00:40:10,414 --> 00:40:15,614
در افسانه های اسکاندیناویایی اومده که
... فقط درصورتی میرین بهشت که
384
00:40:15,814 --> 00:40:18,814
. به سختی بمیرین...
385
00:40:19,135 --> 00:40:22,175
. اگه توی خواب بمیری، میری جهنم
386
00:40:23,815 --> 00:40:25,174
حفاظت از چی؟
387
00:40:25,735 --> 00:40:27,815
هان؟ -
منظورت از "هان" چیه؟ -
388
00:40:27,855 --> 00:40:30,256
. گفتی مردم برای حفاظت از خودشون اینو خالکوبی می کنن
389
00:40:30,296 --> 00:40:31,415
اونا از چی می ترسن؟
390
00:40:46,337 --> 00:40:47,457
. خواهش می کنم
391
00:42:37,529 --> 00:42:38,649
. از اینجا دور شو
392
00:42:52,611 --> 00:42:53,970
. باید با لینکولن صحبت کنم
393
00:43:16,293 --> 00:43:18,053
یه کم زیادی سخت گیری نمی کنین، لینکولن؟
394
00:43:18,093 --> 00:43:19,774
. برای امنیت بیشتره دیگه
395
00:43:21,414 --> 00:43:24,654
. درباره خواهرت شنیدم -
بله؟ -
396
00:43:25,614 --> 00:43:26,774
چیزی درباره اش میدونی؟
397
00:43:28,094 --> 00:43:29,495
. اون آخرین نفر نخواهد بود
398
00:43:34,095 --> 00:43:35,375
خالکوبی ها چی؟
399
00:43:35,615 --> 00:43:39,695
معنی اونا چیه؟ بال ها رو میگم؟
400
00:43:41,536 --> 00:43:42,736
. این اونا رو دست میندازه
401
00:43:45,336 --> 00:43:46,696
و معناش چیه؟
402
00:43:47,216 --> 00:43:48,937
. شیطان داره ارتشش رو میسازه
403
00:43:51,298 --> 00:43:52,337
بله؟
404
00:43:54,578 --> 00:43:56,577
این شیطان اسم نداره؟
405
00:43:57,177 --> 00:43:58,617
. وینی
406
00:43:59,378 --> 00:44:01,298
. کسی که تو دنبالش می گردی لوپینوئه
407
00:44:05,378 --> 00:44:07,339
. توی جایی به اسم راگناروک
408
00:44:07,699 --> 00:44:10,019
. یه باشگاه قدیمی، توی شرق
409
00:44:13,659 --> 00:44:14,700
. گوش کن
410
00:44:15,739 --> 00:44:17,539
هنوز با پلیسا رابطه داری؟
411
00:44:19,819 --> 00:44:22,180
. ببین چیزی درباره کارآگاه مکس پین نمیدونن
412
00:44:22,541 --> 00:44:24,180
مکس پین؟
413
00:44:27,141 --> 00:44:30,581
چیه؟ -
. مکس پین، اون شکار شده -
414
00:44:31,941 --> 00:44:34,941
. سه سال پیش
415
00:44:37,623 --> 00:44:42,103
. اون دنبال چیزی می گرده که خدا می خواد مخفی بمونه
416
00:44:43,103 --> 00:44:46,343
. و همون چیزیه که اونو خطرناک تر می کنه
417
00:44:51,223 --> 00:44:52,422
. مونا
418
00:44:53,823 --> 00:44:55,343
. از مکس پین دور شو
419
00:44:58,504 --> 00:45:00,905
. تو که نمی خوای روز قیامت نزدیک اون باشی
420
00:45:12,546 --> 00:45:14,186
. اونا اونو روی بال هاشون گذاشتن و بردن
421
00:45:15,105 --> 00:45:17,505
،بالهاشون طلاییه
. اونا پرهای سیاهی دارن
422
00:45:19,706 --> 00:45:23,266
. اون یه عقاب اسکاندیناویاییه
. فرشته ی یه سرباز
423
00:45:24,467 --> 00:45:26,587
. اون چشم و چراغ این کمپانی بود
424
00:47:33,553 --> 00:47:35,432
چی شده؟ چه خبر شده؟ -
قهوه؟ -
425
00:47:36,353 --> 00:47:38,153
. من چیزی گم نکردم -
426
00:47:40,193 --> 00:47:42,673
. یه چیزی هست که اونا گم کردن -
خوب؟ -
427
00:47:42,873 --> 00:47:44,153
بی بی، منظورت از "خوب" چیه؟
428
00:47:45,113 --> 00:47:47,273
این کمپانی می خواد با آثار هنری اون
چیکار کنه؟
429
00:47:47,954 --> 00:47:49,994
. نمیدونم -
خوب، پس کی میدونه؟ -
430
00:47:50,034 --> 00:47:51,515
سوپروایزر قدیمیمون، اسمش چی بود؟
431
00:47:51,634 --> 00:47:52,434
. مکس
432
00:47:52,434 --> 00:47:54,435
. مکس، بسه -
اسمش چیه؟ -
433
00:47:54,634 --> 00:47:56,915
کالوین. جان کالوین. هنوزم کار می کنه؟
434
00:47:56,955 --> 00:47:58,915
!بس کن، مکس -
. بی بی -
435
00:47:59,195 --> 00:48:01,035
هنوزم برای کمپانی کار می کنه؟
436
00:48:04,876 --> 00:48:06,156
. جیسون کالوین
437
00:48:07,476 --> 00:48:10,276
. اسم این یارو جیسونه -
. متشکرم -
438
00:48:24,797 --> 00:48:26,118
. کارآگاه براوورا هستم
439
00:48:26,158 --> 00:48:28,719
. کارآگاه، باید باهاتون درباره مکس پین صحبت کنم
440
00:48:28,758 --> 00:48:31,358
. خیلی زود. خواهش می کنم، ضروریه
441
00:48:33,759 --> 00:48:36,159
. کارآگاه، خیلی ممنون که به دفترم اومدین
442
00:48:36,199 --> 00:48:38,599
. باید براتون توضیح بدم که چه اتفاقی برای مکس پین افتاده بود
443
00:48:39,158 --> 00:48:41,160
. پرونده نمیتونه همه چیزو به شما بگه
444
00:48:42,240 --> 00:48:45,200
. جز اینکه شما فکر می کنین این همه ی داستان مکس پینه
445
00:48:48,280 --> 00:48:50,761
. نمی تونم بگم که میشل چقدر زیبا بود
446
00:48:51,920 --> 00:48:54,080
. و اونا چقدر با هم خوشحال بودن
447
00:49:00,745 --> 00:49:03,545
. نمی تونم بگم چقدر بچه شون شبیه اون بود
448
00:49:14,663 --> 00:49:16,663
. بعنوان یه دزدی شروع شد
449
00:49:18,424 --> 00:49:22,664
. اون روز با بقیه روزا فرق می کرد
450
00:50:14,813 --> 00:50:15,853
میشل؟
451
00:50:17,733 --> 00:50:18,773
میشل؟
452
00:50:18,973 --> 00:50:20,014
میشل؟
453
00:50:21,773 --> 00:50:22,893
میشل؟
454
00:50:28,375 --> 00:50:31,934
. اونا الان فرشته شدن
455
00:51:28,182 --> 00:51:31,583
. شاید اون فقط ده دقیقه دیر کرد
456
00:51:37,383 --> 00:51:38,423
. همه اش همین
457
00:51:39,664 --> 00:51:40,744
. ده دقیقه
458
00:51:53,425 --> 00:51:55,106
. ما همه جا رو برای پیدا کردن نفر سوم گشتیم
459
00:51:55,146 --> 00:51:56,786
. اما هیچی پیدا نشد
460
00:51:57,585 --> 00:52:00,906
. مکس به قسمت پرونده های نامختومه فرستاده شد
461
00:52:00,906 --> 00:52:02,827
. روی پرونده هایی کار می کرد که هیچ نتیجه ای نداشتن
462
00:52:08,867 --> 00:52:09,947
. البته که نه
463
00:52:12,587 --> 00:52:13,747
!فهمدیم
464
00:52:15,067 --> 00:52:16,867
. اون بچه همکار قبلی منه
465
00:52:18,308 --> 00:52:19,628
. خانواده اون
466
00:52:20,108 --> 00:52:21,388
. تو باید به اون کمک کنی
467
00:52:22,628 --> 00:52:26,908
. تو باید چیزایی رو گوش کنی که مکس میگه
. ضرری نداره
468
00:52:27,469 --> 00:52:30,790
اون توی ذهنش فکر می کرد که یه نفر
. توی این کمپانی قابل اعتماده
469
00:52:31,949 --> 00:52:34,430
... نگرانم که اون بخواد
470
00:52:34,470 --> 00:52:36,950
،توی شرایط دیگه ای بیفته...
. قبل از اینکه بتونم متقاعدش کنم
471
00:52:38,590 --> 00:52:41,110
... پس تو واقعاً فکر می کنی اون -
. فکر می کنم تو باید پیداش کنی -
472
00:53:13,394 --> 00:53:14,913
اون چیه، جیسون؟
473
00:53:33,396 --> 00:53:34,756
این یه تهدیده؟
474
00:53:36,396 --> 00:53:37,476
. نه
475
00:53:37,876 --> 00:53:38,957
. نه
476
00:53:40,476 --> 00:53:41,796
. فقط فکر کردم که بهتره شما هم خبردار بشین
477
00:53:44,197 --> 00:53:45,558
. فقط مراقبش باش، جیسون
478
00:54:17,440 --> 00:54:18,680
. یه نفر توی دفترتونه
479
00:54:22,441 --> 00:54:25,042
. اون یه کارآگاهه
480
00:54:39,603 --> 00:54:40,843
این دخترته؟
481
00:54:43,403 --> 00:54:44,563
. آره
482
00:54:45,723 --> 00:54:46,843
. سه سالشه
483
00:54:47,244 --> 00:54:48,363
. خیلی زیباست
484
00:54:49,123 --> 00:54:52,644
می تونم کمکتون کنم، کارآگاه؟ -
. هنوز نمیدونم -
485
00:54:54,724 --> 00:54:58,004
... شاید اگه به من بگین این درباره چی بود
486
00:54:59,364 --> 00:55:02,685
. یه قتله. قتل های زنجیره ای
487
00:55:05,606 --> 00:55:06,845
. من اسمتونو نمیدونم
488
00:55:09,245 --> 00:55:10,325
. مکس پین
489
00:55:12,287 --> 00:55:15,246
. ببخشید، نشناختمتون
490
00:55:15,887 --> 00:55:16,927
. ایرادی نداره
491
00:55:18,047 --> 00:55:20,248
می تونی بگی میشل داشت روی چی کار می کرد؟
492
00:55:21,247 --> 00:55:23,648
. درست قبل از مرگش
493
00:55:31,568 --> 00:55:33,128
. پروژه های همیشگی
494
00:55:36,089 --> 00:55:37,649
. چیز غیرعادی ای نبود
495
00:55:43,810 --> 00:55:47,210
. ببین، خیلی سخته که بعد از این همه مدت یادم بیاد
496
00:55:48,370 --> 00:55:49,929
خوب، می تونی بگردی؟
497
00:55:51,650 --> 00:55:53,091
. واقعاً نمیدونم چطوری
498
00:55:56,811 --> 00:55:58,531
... می دونی، قضیه مال خیلی وقت پیشه
499
00:55:58,891 --> 00:56:02,611
... همه پرونده های قدیمی ما پاک شدن و...
500
00:56:06,692 --> 00:56:08,292
. من راه دیگه ای نمی شناسم...
501
00:56:08,652 --> 00:56:10,171
پس هیچ ردی از اون ندارین؟
502
00:56:10,652 --> 00:56:12,933
. هیچ چیز شخصی نیست
503
00:56:14,493 --> 00:56:17,253
. ما نمی تونیم همه چیز رو بطور امن نگه داریم
504
00:56:17,853 --> 00:56:20,934
میشه یه زنگ بزنی؟ -
. شاید باید همین کارو بکنم -
505
00:56:22,893 --> 00:56:24,334
. دفتر زیبایی داری
506
00:56:26,414 --> 00:56:28,774
... جکی، سلام
507
00:56:31,215 --> 00:56:32,975
تو چی میدونی؟ -
!صبر کن -
508
00:56:35,214 --> 00:56:37,255
من باید با یه نفر درباره
. زنی که قبلاً اینجا کار میکرده، صحبت کنم
509
00:56:37,655 --> 00:56:38,895
. می تونین اونجا بشینین
510
00:56:44,216 --> 00:56:45,255
آقای کالوین؟
511
00:56:45,255 --> 00:56:47,295
داری به من دروغ میگی. چرا؟ -
. دروغ نمیگم -
512
00:56:48,217 --> 00:56:49,497
آقای کالوین؟
513
00:56:50,497 --> 00:56:51,816
!بگو چه اتفاقی برای میشل افتاد
514
00:56:52,136 --> 00:56:53,017
. نمیدونم
515
00:56:53,017 --> 00:56:54,377
آقای کالوین، حالتون خوبه؟
516
00:56:54,897 --> 00:56:55,937
جکی؟
517
00:56:56,017 --> 00:56:57,937
. آقای کالوین، جکی هستم. صداتونو می شنوم
518
00:56:59,057 --> 00:57:00,138
حالتون خوبه؟
519
00:57:03,778 --> 00:57:04,858
اون داشت روی چه چیزی کار می کرد؟
520
00:57:04,898 --> 00:57:05,938
. نمی دونم
521
00:57:06,538 --> 00:57:09,498
. من مسئول پروژه های زیادی بودم
. یه قرارداد دولتی داشتیم
522
00:57:09,539 --> 00:57:12,498
این به میشل چه ربطی داره؟ -
... هیچی، اون فقط -
523
00:57:16,659 --> 00:57:18,580
. حراست -
میتونم با بی بی صحبت کنم؟ -
524
00:57:20,459 --> 00:57:21,419
!بله
525
00:57:21,419 --> 00:57:22,980
. بی بی، کمکم کن! من جکی هستم
. جیسون توی دردسر افتاده
526
00:57:23,020 --> 00:57:23,780
چی؟
527
00:57:23,780 --> 00:57:24,900
باید با بقیه هم تماس بگیرم؟
528
00:57:24,939 --> 00:57:26,340
. نه، نه، نه. خودم تماس می گیرم
529
00:57:26,380 --> 00:57:27,420
!لطفاً عجله کن
530
00:57:34,301 --> 00:57:35,501
. یه پروژه نظامی بود
531
00:57:36,501 --> 00:57:40,102
یه چیزی بود که باعث میشد سربازها
. توی درگیری ها قوی تر باشن
532
00:57:40,862 --> 00:57:42,221
. یه فاجعه بود
533
00:57:43,301 --> 00:57:47,262
. فقط یک درصد از اونا شکست ناپذیر میشد
534
00:57:47,582 --> 00:57:49,662
. بقیه دچار توهم های وحشتناکی می شدن
535
00:57:49,703 --> 00:57:50,862
. شیطان ها و ارواح
536
00:57:53,143 --> 00:57:54,583
. این دیوونشون می کرد
537
00:57:55,503 --> 00:57:57,983
. آثارش غیرقابل کنترل بود
538
00:58:00,064 --> 00:58:02,903
،و این چیز بسیار معتادکننده بود
. ما حتی نمی تونستیم سلامتی دانشمندای خودمونو تضمین کنیم
539
00:58:04,064 --> 00:58:05,384
. باید اونو از بین می بردیم
540
00:58:05,824 --> 00:58:08,025
. نتایج آزمایش ها امیدوار کننده بود
541
00:58:08,984 --> 00:58:10,984
اونا دانشمندای ما رو می کشتن
. تا یه کم بیشتر مصرف کنن
542
00:58:12,265 --> 00:58:15,066
این چیزی بود که برای میشل اتفاق افتاد؟ -
. نه -
543
00:58:27,227 --> 00:58:28,627
منظورت از "نه" چیه؟
پس چه اتفاقی برای اون افتاد؟
544
00:58:32,028 --> 00:58:33,667
. اون حتی نمیدونست چه چیزی داره انتظارشو می کشه
545
00:58:34,507 --> 00:58:36,907
. آقای کالوین، با حراست تماس گرفتم
. اونا توی راهن
546
00:58:36,947 --> 00:58:40,628
. بهت میگم چه اتفاقی افتاد
. تو باید منو از اینجا ببری بیرون
547
00:58:41,109 --> 00:58:42,387
. همین حالا -
داری درباره چی حرف میزنی؟ -
548
00:58:42,428 --> 00:58:44,588
... من همه چیزو بهت میگم، اما تو باید
549
00:58:44,628 --> 00:58:47,028
. هنوز تموم نشده
. باید همین الان بگی چه اتفاقی برای اون افتاد
550
00:58:47,068 --> 00:58:49,429
. اون به خاطر دارو کشته شد
551
00:58:50,509 --> 00:58:53,749
. پاکت. اونو با خودمون بیار
. همه چیز توی اونه
552
00:58:54,869 --> 00:58:57,429
. خواهش می کنم، تو باید از من در برابر اونا محافظت کنی
553
00:58:58,230 --> 00:58:59,469
درباره کی داری حرف میزنی؟
554
00:59:00,190 --> 00:59:01,950
. مردی که همسرت رو کشت
555
00:59:03,030 --> 00:59:04,111
!پاکت رو بردار
556
00:59:04,671 --> 00:59:05,711
!برش دار
557
00:59:06,630 --> 00:59:07,710
!بریم
558
00:59:13,271 --> 00:59:15,671
!همه بخوابنروی زمین! پلیس نیویورک
559
00:59:56,556 --> 00:59:57,356
. مرکز مخابرات
560
00:59:57,356 --> 00:59:58,517
. جیم براوورا هستم
561
00:59:58,556 --> 01:00:00,516
کدوم نیروها برای ساختمون ایسیر فرستاده شدن؟
562
01:00:05,997 --> 01:00:07,997
سختمون ایسیر. یعنی تا حالا هیچ کس چیزی به شما نگفته؟
563
01:00:08,036 --> 01:00:09,117
می خواین چیزی رو گزارش کنین؟
564
01:00:09,117 --> 01:00:10,118
. بله، می خوام یه چیزی رو گزارش کنم
565
01:00:10,118 --> 01:00:11,957
. توی مرکز شهر تیراندازی شده
566
01:01:10,564 --> 01:01:11,604
!دستاتو بگیر بالا
567
01:01:12,085 --> 01:01:14,245
. باید همین حالا تسلیم شی -
!عمراً -
568
01:01:15,284 --> 01:01:17,685
. کالوین میدونست
569
01:01:18,444 --> 01:01:21,205
!سخت نگیر، مکس
. بعداً درباره اش با هم صحبت می کنیم
570
01:01:34,286 --> 01:01:35,446
. کارتون عالی بود، بچه ها
571
01:01:35,486 --> 01:01:37,087
. دیدی چیکار کردی؟ تو اونو فراری دادی
572
01:01:37,126 --> 01:01:38,686
. همه شما به خاطر این کار مدال می گیرین
573
01:01:38,726 --> 01:01:40,167
. عالیه. لعنتی
574
01:01:52,168 --> 01:01:53,568
. من توی دفترم. بعداً بهت زنگ میزنم
575
01:02:20,771 --> 01:02:25,131
. و برای همیشه به آنان نیرویی عجیب خواهد داد
576
01:02:25,131 --> 01:02:28,092
. عقاب. 100% تأثیر گذار
577
01:02:28,092 --> 01:02:30,412
. کاملاً آزمایش شده
578
01:02:30,452 --> 01:02:33,612
. اسلحه جدید ما در جنگ
579
01:02:33,652 --> 01:02:36,372
. عقاب، پایداری آزادی
580
01:02:36,372 --> 01:02:39,894
. عقاب، به معنای پیروزی در جنگ
581
01:02:39,933 --> 01:02:41,293
. باید اینو ببینی
582
01:02:43,813 --> 01:02:45,293
... از امروز صبح
583
01:02:45,334 --> 01:02:49,854
ژنرال های بزرگ دور هم جمع شدن
. و حقیقت جنگ افزارهای جدید را فهمیدند
584
01:02:49,894 --> 01:02:52,375
. روحیه باعث پیروزی میشه
585
01:02:52,615 --> 01:02:56,775
. با تشکر از شرکت داروسازی ایسیر
586
01:02:56,815 --> 01:03:00,895
... ارتش فردا قادر به آزاد سازی استعدادهای
587
01:03:00,935 --> 01:03:02,815
. درون هر سرباز خواهد بود...
588
01:03:03,375 --> 01:03:07,936
. با معرفی عقاب، پایدارکننده پیروزی
589
01:03:08,377 --> 01:03:11,576
همه اش به خاطر اینه؟ یه دارو؟
590
01:03:19,737 --> 01:03:22,738
... پیشرفت های مبارزه ای شما از
591
01:03:22,778 --> 01:03:24,818
وقتی که عقاب رو استفاده کردین، چطور بوده؟...
592
01:03:25,338 --> 01:03:27,418
. خوب، من هیچوقت از شروع نمی ترسم
593
01:03:28,298 --> 01:03:29,378
... اگه میشه به ما توضیح بدین
594
01:03:29,418 --> 01:03:32,458
عقاب چطوری باعث پیروزی در جنگ میشه؟...
595
01:03:32,499 --> 01:03:35,859
شما با یه گروه شورشی رویرو می شین و به جای ترس
596
01:03:35,859 --> 01:03:40,460
. احساس آرامش می کنین...
597
01:03:40,899 --> 01:03:43,060
. انگار یه چیزی از بالا شما رو تحت نظر گرفته باشه
598
01:03:43,100 --> 01:03:45,180
. احساس می کنی بال در آوردی
599
01:03:45,220 --> 01:03:48,901
پس وقتی میگی قویتر شدی، یعنی
. لایق تر و نترس تر شدی
600
01:03:48,941 --> 01:03:52,901
. دقیقاً. این همین چیزیه که باعث پیروزی ما در جنگ میشه
601
01:03:53,540 --> 01:03:56,301
. احساس جاودانگی می کنی. هیچ چیز نمیتونه جلوی تو رو بگیره
602
01:03:56,981 --> 01:03:58,421
. می تونی با همه چیز روبرو بشی
603
01:03:59,621 --> 01:04:01,501
ایا شما تا به حال دچار عوارض این دارو هم شدین؟
604
01:04:04,502 --> 01:04:06,542
. من فقط می تونم از خودم بگم و میگم نه
605
01:04:07,222 --> 01:04:08,301
. معذرت می خوام
606
01:04:09,422 --> 01:04:11,982
می خواین دوباره بگیرین؟ -
. نه. خوبه -
607
01:04:16,983 --> 01:04:18,303
. زنم رو کشت
608
01:04:24,463 --> 01:04:26,503
. اون توی یه باشگاه قدیمی به اسم راگناروکه
609
01:04:30,185 --> 01:04:33,224
میدونی کجاست؟ -
. آره -
610
01:04:42,145 --> 01:04:44,746
!فراموشش کن، مکس
. اگه بری اونجا، می میری
611
01:04:48,306 --> 01:04:50,907
،تو می تونی روی کمک من حساب کنی
. اما نباید بری اونجا
612
01:04:50,907 --> 01:04:52,067
. پس تو همینجا بمون
613
01:04:56,227 --> 01:04:58,187
نمی خوای آخر کار زنده بمونی؟
614
01:05:01,268 --> 01:05:04,308
،فکر کردی اگه اون تو رو از بدبختی بیرون بیاره
دوباره می تونی پیش اونا باشی؟
615
01:05:05,629 --> 01:05:07,589
. آره، امیدوارم این روش جواب بده
616
01:06:40,678 --> 01:06:42,718
. واحد شش، لوپینو امنه
617
01:11:02,866 --> 01:11:04,266
می تونی بشنوی که دارن میان؟
618
01:11:08,987 --> 01:11:11,106
. معلوم میشه که اونا دنبال کدوم یکی از ما اومدن
619
01:11:12,947 --> 01:11:14,947
. معلوم میشه که اونا کدوممونو بیشتر دوست دارن
620
01:11:21,868 --> 01:11:22,948
. فرشته ها
621
01:11:24,868 --> 01:11:26,509
. فرشته ها هنوز کارشون با تو تموم نشده
622
01:11:50,660 --> 01:11:52,141
بی بی؟
623
01:11:56,347 --> 01:11:57,627
اینجا چه خبر شده، بی بی؟
624
01:11:59,587 --> 01:12:00,628
!بریم
625
01:12:02,188 --> 01:12:03,708
!از اینجا بریم بیرون
626
01:12:12,309 --> 01:12:14,429
بی بی، بی بی، چه خبر شده؟
627
01:12:14,869 --> 01:12:17,190
. بی بی، من لوپینو رو دیدم
. اون نمی دونست من کیم
628
01:12:17,229 --> 01:12:18,390
اینجا داری چیکار می کنی؟
629
01:12:22,830 --> 01:12:24,630
حالا؟ -
. نه، هنوز نه -
630
01:12:25,549 --> 01:12:26,591
!دستاشو ببند
631
01:12:32,671 --> 01:12:36,391
چیکار باید میکردم؟
. میشل توی کار ما فضولی میکرد
632
01:12:36,871 --> 01:12:39,872
. بعضی از جعبه های پروژه های مرده، گم می شدن
633
01:12:40,192 --> 01:12:43,193
. اون به من اشاره می کرد بدون اینکه معنیشو بدونه
... من باید
634
01:12:43,473 --> 01:12:45,513
. من باید با اون حرف میزدم
635
01:12:46,792 --> 01:12:49,432
سهمم رو بهش نشون دادم
. قبل از اینکه اونو به کس دیگه ای بده
636
01:12:50,392 --> 01:12:51,433
... قبل از اون شب
637
01:12:51,953 --> 01:12:55,593
. حل کردن مشکلات من برای خودم غیررممکن بود
638
01:12:56,994 --> 01:12:59,393
... میشل تنها مشکل من در زندگی بود
639
01:12:59,433 --> 01:13:01,354
. که با اینکه خیلی کوچک بود اما منو متوقف کرد...
640
01:13:04,194 --> 01:13:05,275
... موقعی که اون اتفاق افتاد
641
01:13:05,314 --> 01:13:07,754
... باور داشتم که می تونم از قدرت دستام استفاده کنم
642
01:13:07,754 --> 01:13:10,195
. تا نزارم یه چیزی رو ازم بگیرن...
643
01:13:12,875 --> 01:13:15,956
... بعد میشل دیگه جیغ نزد
644
01:13:16,716 --> 01:13:18,635
. من جالب ترین درس زندگیمو یاد گرفتم...
645
01:13:20,636 --> 01:13:24,076
. من می تونستم این کارو توی زندگی خودم هم بکنم
646
01:13:26,436 --> 01:13:29,836
. من اون شب آدم جدیدی شدم
647
01:13:44,346 --> 01:13:45,786
... و از اونجا به بعد
648
01:13:45,986 --> 01:13:48,426
... فهمیدم چطوری دارو ها رو توی خیابون بزارم...
649
01:13:48,507 --> 01:13:50,947
... وچطوری از لوپینو و بقیه استفاده کنم...
650
01:13:50,987 --> 01:13:52,067
. خیلی آسون بود
651
01:13:52,347 --> 01:13:53,907
... اما میشل باعث شد که
652
01:13:54,907 --> 01:13:57,548
. من برای اولین بار مشکلم رو خودم حل کنم...
653
01:14:23,116 --> 01:14:24,196
!باشه، بسه
654
01:14:24,598 --> 01:14:26,197
!دیگه این مزخرفاتو رو تموم کن
655
01:14:27,038 --> 01:14:28,118
. بی بی
656
01:14:42,313 --> 01:14:44,074
. به این معنا نیست که ما هیچ وقت این روزو پیش بینی نکنیم
657
01:14:45,393 --> 01:14:50,154
. بداخلاق، گوشه گیر
. مکس بعد از اون اتفاق دیگه آدم قبلی نشد
658
01:14:52,234 --> 01:14:53,474
!بر وبرای من طناب بیار
659
01:14:54,995 --> 01:14:57,515
. خیلی خوبه که پدرت زنده نیست تا این چیزا رو ببینه
660
01:14:59,475 --> 01:15:02,275
. تنها پسر بیل پین بزرگ
661
01:15:04,876 --> 01:15:08,356
. یه معتاد خمار که خودکشی می کنه
662
01:15:10,756 --> 01:15:12,036
. ممکن بود حتی بدن خودت رو هم بخوری
663
01:15:18,157 --> 01:15:18,557
!بگیرش
664
01:15:42,800 --> 01:15:43,880
!ولش کن
665
01:15:44,680 --> 01:15:45,840
. اون از سرما می میره
666
01:15:49,481 --> 01:15:50,521
. بریم
667
01:17:18,769 --> 01:17:20,130
. هنوز نه، مکس
668
01:19:47,506 --> 01:19:48,546
. نویل
669
01:19:48,665 --> 01:19:49,905
چه خبر شده؟
670
01:19:50,185 --> 01:19:52,826
چرا نصف نیروهای من به جای اینکه توی
خیابون باشن، اینجا نشستن؟
671
01:19:53,026 --> 01:19:54,107
... به چه اجازه ای
672
01:19:54,146 --> 01:19:57,986
. دارم به پرونده تیراندازی به شهروند جیسون کالوین رسیدگی می کنم
673
01:19:58,307 --> 01:20:00,706
. و همچنین تلاش برای کشتن کارآگاه مکس پین
674
01:20:00,867 --> 01:20:02,667
... واقعاً؟ من شنیدم که اول اون تیراندازی کرده
675
01:20:02,707 --> 01:20:04,546
... و من هم فکر نمی کنم افرادم
676
01:20:04,587 --> 01:20:06,268
. اینو انکار کنن...
677
01:20:06,308 --> 01:20:07,748
این افرادت چطور آدمایی هستن؟
678
01:20:07,748 --> 01:20:09,708
. اونا پلیس های واقعاین
679
01:20:09,747 --> 01:20:11,387
. هیچ قانون شکنی ای رخ نداده -
. می دونم -
680
01:20:11,588 --> 01:20:15,349
. مأمور تالینته. دوست دارم یه پلیس واقعی رو ببینی
681
01:20:15,868 --> 01:20:19,309
. کارآگاه، جک تالینته، مأمور ویژه، اف بی آی
682
01:20:19,309 --> 01:20:20,509
تو کی هستی؟
683
01:20:25,710 --> 01:20:27,670
. براوورا با اف بی آی تماس گرفته
684
01:20:28,870 --> 01:20:29,950
. اونا دارن نحقیق می کنن
685
01:20:33,910 --> 01:20:35,270
!به خاطر خدا، زودباش
686
01:20:35,631 --> 01:20:37,550
. مکس مرده. اونا هیچی ندارن
687
01:20:38,031 --> 01:20:39,111
. زودباش
688
01:20:48,872 --> 01:20:49,952
!ساکت باش، جو
689
01:21:04,874 --> 01:21:05,953
. ماشین منتظره، قربان
690
01:21:22,315 --> 01:21:23,555
!لعنتی
691
01:21:25,795 --> 01:21:27,236
. اون نمرده. اون اینجاست
692
01:21:27,636 --> 01:21:28,676
. لعنتی
693
01:21:38,197 --> 01:21:39,277
اون کدوم گوریه؟
694
01:21:56,118 --> 01:21:57,159
داری به کی زنگ میزنی؟
695
01:22:01,919 --> 01:22:02,999
. دیروقته
696
01:22:03,319 --> 01:22:05,360
. باید یه هلیکوپتر روی پشت بوم بفرستی
697
01:22:05,600 --> 01:22:06,840
راجع به چی حرف می زنی، بی بی؟
698
01:22:07,200 --> 01:22:10,240
. دردسر میشل پین داره گریبان گیر میشه
699
01:22:40,117 --> 01:22:41,437
. یه کم دینامیت بردار
700
01:22:42,358 --> 01:22:44,479
. سیم پیچیش کن، باعث میشه که اون نتونه به پشت بوم برسه
701
01:22:44,878 --> 01:22:45,919
دیوونه شدی؟
702
01:22:47,078 --> 01:22:49,879
. تو دیدیش. تو دیدیش، جو
703
01:22:50,160 --> 01:22:51,438
. اون متوقف نمیشه
704
01:23:18,202 --> 01:23:19,561
. خیلی از نیروها رو از دست دادیم
705
01:23:19,602 --> 01:23:21,802
. به نیروهای پشتیبانی نیاز داریم
706
01:23:40,725 --> 01:23:43,125
میشل؟ -
. مکس -
707
01:23:46,365 --> 01:23:47,566
. مکس
708
01:24:55,732 --> 01:24:56,772
. مکس
709
01:24:57,732 --> 01:24:58,772
!مکس، زودباش
710
01:25:00,733 --> 01:25:03,933
گوش کن. من تا هر وقت بتونم سر اونا رو گرم می کنم
. اما خودت باید تمومش کنی
711
01:25:06,454 --> 01:25:07,534
!مکس، زودباش
712
01:25:08,453 --> 01:25:09,533
!زودباش
713
01:25:10,133 --> 01:25:12,413
!کمکم کن! بگیرش
714
01:25:15,454 --> 01:25:16,813
!مکس، زودباش! به من نگاه کن
715
01:25:19,775 --> 01:25:21,334
. تو هنوز کارت تموم نشده
716
01:26:09,060 --> 01:26:10,260
. مراقب اون که دستته باش
717
01:26:11,460 --> 01:26:12,620
!سخت نگیر، مونا
718
01:26:14,861 --> 01:26:16,660
. مطمئنم که می تونیم با هم کار کنیم
719
01:26:25,382 --> 01:26:26,422
. بی بی
720
01:26:54,137 --> 01:26:55,697
. کارآگاه مکس پین در دسترس گلوله نیست
721
01:26:55,737 --> 01:26:57,937
. تک تیراندازها نمی تونن تیراندازی کنن
722
01:27:01,777 --> 01:27:02,537
. براوورا
723
01:27:02,537 --> 01:27:04,578
. اگه هنوز چیزی مونده، مکس پین رو زنده نگهدار
724
01:27:20,939 --> 01:27:22,380
. خداحافظ، بی بی
725
01:28:15,360 --> 01:28:18,640
براوورا، حالت خوبه؟ -
!همه رو ببر طبقه بالا -
726
01:28:18,840 --> 01:28:22,281
. این یه دستوره. گروه یک، حرکت کنین
727
01:28:28,040 --> 01:28:28,719
کجایی؟
728
01:28:59,643 --> 01:29:02,044
. باور نکردنی بود. همه اون برفها
729
01:29:02,843 --> 01:29:05,083
. دوست داشتم روز آخر، خیلی زیبا باشه
730
01:29:08,724 --> 01:29:10,164
اول اعتراف منو می خوای؟
731
01:30:20,331 --> 01:30:21,931
. من هیچی درباره بهشت نمیدونم
732
01:30:29,052 --> 01:30:30,812
. اما به فرشته ها اعتقاد دارم
733
01:30:34,012 --> 01:30:35,893
. اون باباست
734
01:30:39,733 --> 01:30:41,174
. اون باباته
735
01:30:48,894 --> 01:30:50,174
. هنوز نه، مکس