1 00:00:27,160 --> 00:00:28,600 . من به بهشت اعتقاد ندارم 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,760 . من به درد اعتقاد دارم 3 00:00:32,641 --> 00:00:34,442 . به ترس اعتقاد دارم 4 00:00:35,720 --> 00:00:37,601 . به مرگ اعتقاد دارم 5 00:00:56,002 --> 00:00:58,004 <i. >یه ارتش از جنازه ها زیر این رودخونه هست 6 00:00:58,443 --> 00:01:01,444 . جنایتکار ها. کسایی که وفتشون تموم شده 7 00:01:01,843 --> 00:01:02,963 . دوست هاشون تموم شده 8 00:01:12,325 --> 00:01:13,725 دفعه بعد که بخوان رودخونه رو لایروبی کنن 9 00:01:13,725 --> 00:01:15,645 . منو این پایین پیش بقیه می بینن 10 00:01:16,405 --> 00:01:18,926 و دیگه هیچکس باقی نمونده که بگه من . با بقیه فرق داشتم 11 00:01:35,208 --> 00:01:38,688 . من می تونستم مرگ رو اون پایین حس کنم . درست زیر پاهام 12 00:01:39,287 --> 00:01:41,688 میومدن بالا تا پیوستن من به اونا رو . خوش آمد بگن 13 00:01:45,688 --> 00:01:47,689 . دردسر ساختن راحت بود 14 00:02:03,170 --> 00:02:09,011 تمامی نتایج تحقیقاتی که توی شهر انجام شده . برای ما آورده شده 15 00:02:09,290 --> 00:02:11,211 و ما همه شاهد ها رو خبر می کنیم 16 00:02:11,251 --> 00:02:14,131 ،تا ببینیم اگر حرف دیگه ای برای گفتن دارن . بزنن 17 00:02:14,171 --> 00:02:15,411 و اگه نتونستن چی؟ 18 00:02:15,451 --> 00:02:18,851 اونوقت پرونده رو به حوزه . خودشون می فرستیم تا پی گیری کنن 19 00:02:21,772 --> 00:02:23,332 . امیدت رو از دست نده 20 00:02:28,492 --> 00:02:30,173 . اینجا دفتر رسیدگی به پرونده های غیر مختومه ست 21 00:02:30,413 --> 00:02:33,453 ،اگه یه بار درباره یه پرونده تحقیق کنی و به هیچ جا نرسی . اون میاد اینجا 22 00:02:34,613 --> 00:02:37,734 . اینجا مکس مسئولیت رسیدگی به پرونده ها رو داره 23 00:02:38,494 --> 00:02:41,054 ،اگه پرونده به میزش بخوره . رسماً پرونده مرده 24 00:02:41,134 --> 00:02:42,974 اگه هیچ شماره تلفنی از شاهد نباشه چی؟ 25 00:02:43,054 --> 00:02:46,095 آیا من خودم باید پی گیری کنم؟ - . نه، نه. ما این پایین از این کارا نمی کنیم - 26 00:02:46,335 --> 00:02:47,415 ... نمی فهمم. پس چطوری 27 00:02:47,455 --> 00:02:51,255 من چطور باید راز مخفی یه مرگ رو پیدا کنم و خودمو خلاص کنم؟ 28 00:02:51,295 --> 00:02:53,616 ... مرد، کارهای داخلی - !بسه - 29 00:02:53,655 --> 00:02:57,215 بسیار خوب، به من اعتماد کن! یه داستان غمناک ... پشت اینه که 30 00:02:57,256 --> 00:02:59,016 . چرا من اینجا وایسادم و تو رو می گردونم 31 00:02:59,696 --> 00:03:02,057 . ما همه مون یه کاری کردیم، پس فقط حفظش کن 32 00:03:07,577 --> 00:03:11,657 چی میگی، بعد از کار بریم یه آبجو بزنیم؟ 33 00:03:19,498 --> 00:03:21,379 پس داستان اون چیه؟ - . هیچی - 34 00:03:22,738 --> 00:03:24,338 ... اما اون پشت گفتی - !گوش کن - 35 00:03:25,619 --> 00:03:27,419 . زن و بچه اون به قتل رسیدن 36 00:03:27,459 --> 00:03:30,459 . اونا هیچ وقت قاتل رو پیدا نکردن . داستان اون اینه 37 00:03:31,699 --> 00:03:32,500 وقتی بچه بودی رو به یاد بیار 38 00:03:32,500 --> 00:03:36,460 وقتی که میخواستی از قبرستون رد بشی . و نفست رو تو سینه حبس می کردی 39 00:03:36,820 --> 00:03:41,220 . فقط اون مرد رو تنها بزار 40 00:05:24,751 --> 00:05:26,551 . هی. اون ساعت خیلی قشنگیه 41 00:05:27,192 --> 00:05:28,831 . منو یاد اونی میندازه که گم کردم 42 00:05:31,792 --> 00:05:35,273 . تو گمش نکردی. چند ساعت پیش اونو گرو گذاشتی 43 00:05:37,232 --> 00:05:39,152 . از داگ بپرس. اون همراه تو بود 44 00:05:42,993 --> 00:05:44,994 تعقیبمون می کنی، عوضی؟ 45 00:05:45,514 --> 00:05:46,553 . نه 46 00:05:48,674 --> 00:05:49,994 . من فقط دارم دنبالت میام 47 00:05:51,155 --> 00:05:53,754 پلیسی؟ 48 00:05:56,314 --> 00:05:57,555 . امشب نه 49 00:05:58,675 --> 00:05:59,795 . این خیلی بده 50 00:06:00,635 --> 00:06:01,875 !حالا برو ساعتم رو بگیر 51 00:06:03,955 --> 00:06:06,756 . زودباش، داگ. بیا ساعتش رو بگیر 52 00:06:14,756 --> 00:06:17,636 فکر کنم امروز، روز بدشانسی تو باشه، نه؟ 53 00:06:49,000 --> 00:06:51,280 !منو نگاه کن !منو نگاه کن 54 00:06:51,320 --> 00:06:53,520 !چشماتو باز کن! حالا 55 00:06:54,800 --> 00:06:56,281 تا حالا این زن رو دیدی؟ 56 00:06:57,481 --> 00:06:58,281 . نه 57 00:06:58,281 --> 00:07:01,641 شش ماه پیش تو برای دزدی از یه خونه . توی نیو جرسی با ویلیام پرستون دستگیر شدی 58 00:07:02,202 --> 00:07:03,041 . بیل مرده 59 00:07:03,041 --> 00:07:05,162 چرا فکر میکنی من دارم با تو حرف میزنم؟ 60 00:07:05,522 --> 00:07:08,042 تا حالا کسی رو دیدی که درباره این زن حرف بزنه؟ 61 00:07:08,282 --> 00:07:10,002 بیل مرد چون بال های اون توان اینو . نداشتن که اونو بالا بکشن 62 00:07:10,002 --> 00:07:11,682 . نه، اون توی یه دزدی از مغازه مشروب فروشی تیر خورد 63 00:07:11,722 --> 00:07:12,762 داری راجع به چی حرف میزنی؟ 64 00:07:12,802 --> 00:07:15,963 ،بال های اون طلایی هستن ... پر های سیاه روی اون هست 65 00:08:09,129 --> 00:08:12,009 !هی رفیق - . بهت گفته بودم که نیای اینجا - 66 00:08:13,568 --> 00:08:15,009 . ویلیام پرستون یه بن بست بود 67 00:08:15,768 --> 00:08:17,969 . کمک کردنم به تو تموم شده، مکس 68 00:08:18,249 --> 00:08:20,610 . من بدهی ام رو به انجمن دادم 69 00:08:20,610 --> 00:08:22,729 . به قدر کافی همکاری کردم 70 00:08:25,930 --> 00:08:26,970 باشه؟ 71 00:08:27,250 --> 00:08:29,850 اونجا چه خبره؟ - . یه مهمانی شامه - 72 00:08:29,891 --> 00:08:32,451 . از اینکه دعوت نشدم، یه کم دلخورم 73 00:08:32,491 --> 00:08:33,731 ... بسیار خوب، من دعوت نامه ها رو نفرستادم 74 00:08:33,731 --> 00:08:36,772 . ببین، بهت گفته بودم. برو شریک بیل رو پیدا کن 75 00:08:36,772 --> 00:08:37,772 . کردم 76 00:08:37,772 --> 00:08:40,292 داگ فقط می خواست درباره پرنده ها یا یه همچین چیزی . حرف بزنه. اون تو کار بورس بود 77 00:08:40,332 --> 00:08:43,131 . حالا به یه اسم جدید نیاز دارم - . من نظری ندارم - 78 00:08:43,172 --> 00:08:45,252 . هی عزیزم - . الان نه - 79 00:08:46,172 --> 00:08:47,773 ببین! باشه؟ 80 00:08:47,812 --> 00:08:49,892 . بهت که گفتم، من اینجور آدما رو نمی شناسم 81 00:08:49,892 --> 00:08:52,933 . من توی دنیا بالا اومدم، مکس - . معلومه - 82 00:08:52,973 --> 00:08:56,733 . این یه مهمونی شامه . اونا هم دوستای من هستن 83 00:08:56,773 --> 00:08:57,894 یادت میاد؟ 84 00:08:57,933 --> 00:09:02,854 ،گوش کن! اگه یه اسم جدید به من نگی . پدر تک تک دوستاتو درمیارم 85 00:09:03,334 --> 00:09:05,414 . سه سال زندگی کردن توی خیابون، مثل یه عمره 86 00:09:05,614 --> 00:09:08,575 ،هر کسی که دنبالش بگردی . بیرون از اینجاست 87 00:09:08,615 --> 00:09:10,174 . تو روح هارو تعقیب می کنی، مکس 88 00:09:10,375 --> 00:09:13,775 ،اگه یه بار سعی کنی بخوابی . می تونی خودت ببینی 89 00:09:14,896 --> 00:09:17,056 . فکر کردم همه دوستای تروور رو می شناسم 90 00:09:18,616 --> 00:09:20,576 . مکس، ناتاشا . ناتاشا، مکس 91 00:09:21,336 --> 00:09:23,136 !خدای من 92 00:09:23,176 --> 00:09:24,256 سیگار می خوای؟ 93 00:09:25,137 --> 00:09:26,176 . سیگار نمی کشم 94 00:09:28,297 --> 00:09:29,377 . جالبه 95 00:09:29,697 --> 00:09:32,897 چی؟ - . خالکوبیت. خیلی جالبه - 96 00:09:34,338 --> 00:09:35,858 . متشکرم 97 00:09:47,699 --> 00:09:49,419 !لعنتی - چی شد؟ - 98 00:09:55,339 --> 00:09:56,419 داری اینجا چیکار می کنی؟ 99 00:09:57,060 --> 00:09:58,220 . با من بیا 100 00:09:58,499 --> 00:09:59,940 !هی - . به کار خودت برس - 101 00:10:00,140 --> 00:10:02,421 . تو حق اومدن به اینجا رو نداری 102 00:10:02,661 --> 00:10:04,741 . من پاکم 103 00:10:05,100 --> 00:10:06,981 . من هیچ کار اشتباهی نمی کنم 104 00:10:10,701 --> 00:10:11,941 چرا به خودت آرامش نمیدی؟ 105 00:10:13,141 --> 00:10:14,502 !این یه مهمونیه. یه کم بنوش 106 00:10:17,062 --> 00:10:19,423 . اینا دوستای جدید هستن 107 00:10:20,222 --> 00:10:21,542 . من دیگه بقیه رو نمی بینم 108 00:10:22,542 --> 00:10:24,224 !اون یه پلیسه 109 00:10:24,782 --> 00:10:26,622 آخه من چرا باید خودمو توی دردسر بندازم؟ 110 00:10:38,704 --> 00:10:39,744 !خواهرمه 111 00:10:40,504 --> 00:10:41,865 !یه جور هرزه 112 00:10:42,904 --> 00:10:43,945 !مکس 113 00:10:43,945 --> 00:10:46,585 !باید بری! حالا 114 00:10:46,625 --> 00:10:49,026 . اول باید از اون چندتا سؤال بپرسم 115 00:10:52,785 --> 00:10:54,026 !خدای من 116 00:12:20,290 --> 00:12:21,370 . بفرمایید 117 00:12:22,250 --> 00:12:23,330 کجا رفته بودی؟ 118 00:12:25,811 --> 00:12:28,410 . منو یه جایی ببر. بهت میگم 119 00:12:30,611 --> 00:12:32,171 . بعداً می بینمت، لوپینو 120 00:13:24,537 --> 00:13:25,816 . آروم 121 00:13:31,058 --> 00:13:32,097 تازه اسباب کشی کردی؟ 122 00:13:33,017 --> 00:13:34,217 . پس ما الان یه جایی هستیم 123 00:13:35,658 --> 00:13:38,179 توی اون اتاق جه خبر بود؟ 124 00:13:41,978 --> 00:13:43,018 !هی 125 00:13:46,418 --> 00:13:48,659 ،اون که روی صورتش خالکوبی داشت کی بود؟ 126 00:14:01,821 --> 00:14:03,300 بسیار خوب. اسمش چی بود؟ 127 00:14:05,301 --> 00:14:06,781 راجع به چی حرف میزنی؟ کی رو میگی؟ 128 00:14:07,301 --> 00:14:10,381 دختر قصه کسل کننده ای که . می خوای برام تعریف کنی 129 00:14:10,421 --> 00:14:12,581 . کسی که آخر داستان همینجا پیشت می مونه 130 00:14:12,942 --> 00:14:14,222 . خیلی ناراحت کننده ست 131 00:14:16,302 --> 00:14:19,783 . الان بهت میگم. منو با اسم اون صدا کن 132 00:14:21,463 --> 00:14:24,743 ،این طوری می تونی عشقت رو به اون نشون بدی . انگار هیچ وقت اون ترکت نکرده 133 00:14:27,624 --> 00:14:30,143 . مکس! دلم برات تنگ شده بود 134 00:14:33,424 --> 00:14:34,464 !برو بیرون 135 00:14:36,104 --> 00:14:37,384 ببخشید؟ 136 00:14:37,424 --> 00:14:39,825 !گفتم برو بیرون 137 00:14:43,984 --> 00:14:47,785 تو داری منو از تختت میندازی بیرون؟ - !آره. آشغالاتو بردار و برو - 138 00:15:16,908 --> 00:15:18,228 !اوون هستم. پیغام بگذارید 139 00:15:18,708 --> 00:15:21,508 . اوون. من ناتاشام 140 00:15:23,268 --> 00:15:25,789 لوپینو کجاست؟ . من یه کم جنس بیشتر می خوام 141 00:15:26,469 --> 00:15:28,710 آره، به من زنگ بزن، باشه؟ 142 00:16:18,595 --> 00:16:22,915 !نه! نه! هنوز نه! هنوز نه 143 00:17:16,080 --> 00:17:19,162 چیه؟ - بپر تو، باشه؟ - 144 00:17:31,042 --> 00:17:34,402 داریم کجا میریم؟ - . باید یه چیزی رو ببینی - 145 00:17:56,925 --> 00:18:00,486 چه اتفاقی برای اونا افتاده؟ - . اون. فقط یک نفر - 146 00:18:05,806 --> 00:18:06,845 . باورم نمیشه 147 00:18:08,686 --> 00:18:11,967 چی، شما دو تا دوباره پیش هم برگشتین؟ همدیگه رو بوسیدین؟ 148 00:18:12,246 --> 00:18:13,606 چی پیدا کردین؟ 149 00:18:14,447 --> 00:18:15,646 . هنوز هیچی 150 00:18:15,686 --> 00:18:18,287 ... مثل یه تیغ می مونه، اما 151 00:18:19,007 --> 00:18:20,447 . خون زیادی باید باشه که نظریه ما درست در بیاد 152 00:18:21,128 --> 00:18:22,647 . هی، اوبرایان 153 00:18:25,609 --> 00:18:28,048 چرا اینو به من نشون دادی؟ - . ما اینو اینجا پیدا کردیم - 154 00:18:31,209 --> 00:18:32,608 اونو می شناسی، مکس؟ 155 00:18:50,730 --> 00:18:51,771 . ناتاشا 156 00:18:54,091 --> 00:18:56,291 . بیا یه دوری بزنیم 157 00:19:22,333 --> 00:19:24,494 ما اینجا چیکار می کنیم؟ - می خوایم آبجو بخوریم، باشه؟ - 158 00:19:26,774 --> 00:19:28,534 ترجیح میدادی این کارو توی خیابون بکنی؟ 159 00:19:30,094 --> 00:19:31,174 !بسیار خوب 160 00:19:31,495 --> 00:19:34,496 . تو شب قبل با مقتول بودی . کیف پولت توی کوچه پیدا شده 161 00:19:34,535 --> 00:19:37,536 ،اگه با من صحبت نکنی ... اونا یکی رو میفرستن که تو رو نمی شناسه 162 00:19:37,575 --> 00:19:39,735 . و براش مهم نیست که جایگاه تو کجای داستانه... 163 00:19:39,776 --> 00:19:41,296 . من اونو نکشتم، پس نیازی به جایگاه ندارم 164 00:19:41,296 --> 00:19:45,496 چه خبر شده، مکس؟ داری چیکار میکنی؟ . می تونی با من حرف بزنی 165 00:19:50,456 --> 00:19:52,777 می دونی قبلاً توی بخش درباره تو چی فکر می کردن؟ 166 00:19:53,057 --> 00:19:55,618 چون تو همه سؤالایی که درباره همکار قبلیم . پرسیده شده رو شنیدی 167 00:19:55,698 --> 00:19:57,337 خوبه که تو پشت منی، نه؟ 168 00:19:58,657 --> 00:19:59,858 باید چه معنایی داشته باشه؟ 169 00:19:59,897 --> 00:20:01,697 یعنی وقتی تو یه پرونده قتل حل نشده رو ،پی گیری می کنی 170 00:20:01,738 --> 00:20:03,378 . من امید زیادی به اون دختر توی کوچه ندارم 171 00:20:03,659 --> 00:20:04,779 این نظر توئه؟ 172 00:20:05,498 --> 00:20:07,259 که من دارم روی پرونده میشل کار می کنم؟ 173 00:20:10,779 --> 00:20:13,179 !من همه کار کردم! همه کار 174 00:20:13,259 --> 00:20:16,220 . اون هنوز یه جایی بیرون از اونجاست . یکی از اونا هنوز بیرونه 175 00:20:16,260 --> 00:20:18,180 همه اش همین بود، باشه؟ 176 00:20:19,739 --> 00:20:20,780 . کارمون اینجا تموم شده 177 00:20:22,741 --> 00:20:24,661 !زودباش! مکس 178 00:21:21,386 --> 00:21:23,507 . کارآگاه مکس پین - . لعنتی - 179 00:21:23,507 --> 00:21:24,907 . پیغام بگذارید 180 00:21:26,186 --> 00:21:29,227 . مکس، منم. الکس 181 00:21:33,028 --> 00:21:34,108 دلت برای ساکس تنگ شده؟ 182 00:21:35,189 --> 00:21:36,388 . خیلی متأسفم 183 00:21:40,829 --> 00:21:41,709 ... و 184 00:21:41,749 --> 00:21:43,269 . من موبایلش رو چک کردم 185 00:21:43,669 --> 00:21:47,109 . آخرین تماس با اوون گرین بوده 186 00:21:49,790 --> 00:21:50,870 . دو بار بهش زنگ زده 187 00:22:13,871 --> 00:22:14,912 . مکس، منم، الکس 188 00:22:14,951 --> 00:22:16,912 میدونم باورت نمیشه اما فکر کنم ... یه رابطه ای 189 00:22:16,952 --> 00:22:18,913 بین اون دختر توی کوچه و... . قاتل میشل باشه 190 00:22:18,952 --> 00:22:20,872 . الان دارم میام آپارتمانت 191 00:22:44,475 --> 00:22:45,835 الکس؟ اونجایی؟ 192 00:22:56,076 --> 00:22:57,117 الکس؟ 193 00:23:18,479 --> 00:23:19,519 الکس؟ 194 00:23:28,640 --> 00:23:29,720 الکس؟ 195 00:24:00,892 --> 00:24:03,693 دکتر اون یه پیرمرد پلیس بود که . توی طبقه 45 بود 196 00:24:04,093 --> 00:24:05,493 . تو رو توی اون طبقه پیدا کردیم 197 00:24:05,813 --> 00:24:06,854 . بی بی 198 00:24:07,572 --> 00:24:09,733 من کجام؟ - . بیمارستان سنت ماری - 199 00:24:10,213 --> 00:24:12,373 . خیلی بد به نظر میای، مکس 200 00:24:12,373 --> 00:24:13,534 چه اتفاقی افتاد؟ 201 00:24:14,374 --> 00:24:17,614 ... نمیدونم... الکس 202 00:24:19,175 --> 00:24:22,374 ،وقتی پیغام ها به اون نرسید 203 00:24:22,374 --> 00:24:24,375 . اونا از کریستا فهمیدن که کجا رفته 204 00:24:25,415 --> 00:24:28,216 . اولین نیروها تو رو پیدا کردن 205 00:24:28,575 --> 00:24:29,936 ... اما الکس 206 00:24:31,816 --> 00:24:33,016 . الکس مرده بود 207 00:24:36,856 --> 00:24:38,257 . من شش تا تیر زدم 208 00:24:38,257 --> 00:24:40,537 . من یه چیزی یا یه کسی رو زدم . می تونی از مسئول بیمارستان بپرسی 209 00:24:40,736 --> 00:24:44,457 . ممن دیگه پلیس نیستم، مکس . اومدم تو رو ببینم 210 00:24:47,017 --> 00:24:48,658 . اون می خواست یه چیزی به من بگه 211 00:24:49,377 --> 00:24:50,418 !گوش کن 212 00:24:50,818 --> 00:24:54,138 . هر چیزی که به یاد بیاری، می تونه کمکمون کنه . اونا هیچی پیدا نکردن 213 00:24:54,659 --> 00:24:57,378 . الان تو رو بعنوان متهم ردیف اول می دونن 214 00:24:57,378 --> 00:24:59,220 و تو جای منو بهشون گفتی؟ 215 00:25:01,140 --> 00:25:02,500 . شب زنده داری یه ساعت دیگه شروع میشه 216 00:25:03,379 --> 00:25:04,740 . خودم تنهایی این کارو می کنم 217 00:25:09,380 --> 00:25:11,820 فکر می کنی داری چیکار می کنی؟ - . دارم به تو احترام میذارم - 218 00:25:13,340 --> 00:25:14,701 . نه، منظورم این نبود 219 00:25:15,540 --> 00:25:17,701 باید یه پیراهن تمیز توی دفتر . برای تو داشته باشم 220 00:25:18,021 --> 00:25:19,061 . تو راهه 221 00:25:54,385 --> 00:25:56,465 آقای هنسلی؟ . بفرمایید 222 00:26:00,065 --> 00:26:01,305 اونا کی اومدن اینجا؟ 223 00:26:01,705 --> 00:26:04,386 . حدوداً پارسال این ساختمونو گرفتیم - گرفتیم؟ - 224 00:26:04,426 --> 00:26:05,787 . ببخشید 225 00:26:06,105 --> 00:26:07,466 . عادت کردم دیگه 226 00:26:21,268 --> 00:26:23,947 . صبح بخیر، اسپایک - . صبح بخیر، آقای هنسلی - 227 00:26:23,987 --> 00:26:26,628 . قانون رو که می دونین، قربان . لطفاً برای مهمان رو هم امضا کنید 228 00:26:31,509 --> 00:26:32,548 . خدای من 229 00:26:35,669 --> 00:26:36,709 !مکس 230 00:26:37,468 --> 00:26:38,510 . خانم هورن 231 00:26:38,950 --> 00:26:41,309 حالت چطوره؟ 232 00:26:42,230 --> 00:26:43,389 . خوبم، ممنون 233 00:26:44,030 --> 00:26:46,310 امیدوارم بدونی که هر وقت خواستی . می تونی با من تماس بگیری 234 00:26:46,950 --> 00:26:49,550 ... خواهش می کنم، مکس. اگه کاری هست که من بتونم 235 00:26:49,591 --> 00:26:51,791 . می دونم. متشکرم. کارتهاتون هم رسید 236 00:26:52,831 --> 00:26:55,151 . اون چشم و چراغ این کمپانی بود 237 00:26:58,752 --> 00:27:01,271 . قول نمیدم که اینا اندازه تو باشن 238 00:27:05,552 --> 00:27:06,911 . یکی از اینا برای تو نگهداشتم 239 00:27:07,152 --> 00:27:08,393 . صفحه سوم از آخر 240 00:27:09,593 --> 00:27:11,592 . اونا یه مدرسه رو به اسم اون کردن 241 00:27:12,592 --> 00:27:15,553 چند بار پیشم اومدن که بپرسن . اون از چی خوشش میومد 242 00:27:16,073 --> 00:27:17,353 . گفتم هنر 243 00:27:19,513 --> 00:27:20,874 اون از هنر خوشش میومد، نه؟ 244 00:27:22,034 --> 00:27:24,715 . اونا میدونستن که ما با هم رابطه نزدیکی داریم . فکر می کردن با هم فامیلیم 245 00:27:25,875 --> 00:27:29,394 . کار خوبی کردن . بهترین راه برای به خاطر موندن یه شخص 246 00:27:30,955 --> 00:27:32,035 !هی جو 247 00:27:32,516 --> 00:27:34,955 مکس، جو رو یادت میاد؟ 248 00:27:35,235 --> 00:27:36,315 !هی 249 00:27:36,515 --> 00:27:37,915 مرخصی ساعتی گرفتین؟ 250 00:27:37,956 --> 00:27:41,276 . نه، شنیدم رییس جدید یه احمق به تمام معناست 251 00:27:42,356 --> 00:27:46,077 . حالا اون بیرون از مسایل امنیتیه . باید به جوک های اون بخندیم 252 00:27:46,116 --> 00:27:47,796 . اونا هنوز به اندازه یه سرایدار به من حقوق میدن 253 00:27:49,277 --> 00:27:51,876 . اون دنبالت می گشت . اگه از من پرسید بگو توی دفترم هستم 254 00:27:56,038 --> 00:27:57,077 بله؟ 255 00:28:23,440 --> 00:28:24,481 . کریستا 256 00:28:30,121 --> 00:28:31,241 . خدای من 257 00:28:34,282 --> 00:28:36,882 . حداقل یه کلمه به الکس باید می گفتی 258 00:28:38,682 --> 00:28:40,361 . تا یه کم با الکس دوست بشی 259 00:28:42,922 --> 00:28:45,002 الان خوشحالی، مکس؟ 260 00:28:48,602 --> 00:28:50,563 تو باعث شدی اون فکر کنه که . هنوز کارشو تموم نکرده 261 00:28:53,003 --> 00:28:54,724 تو چیکار کردی، مکس؟ 262 00:28:55,804 --> 00:28:58,124 مکس پین چیکار کرده؟ 263 00:28:59,204 --> 00:29:02,084 ... به جز بدبختی و بیچارگی 264 00:29:03,845 --> 00:29:05,885 برای همه کسایی که اون براشون مهم بوده؟... 265 00:29:10,005 --> 00:29:11,725 !حالا لطفاً از خونه من برو بیرون 266 00:29:12,605 --> 00:29:13,925 !خواهش می کنم فقط برو 267 00:29:30,007 --> 00:29:31,887 . مراقب این یارو باش 268 00:29:33,407 --> 00:29:34,527 کارآگاه مکس پین؟ 269 00:29:34,808 --> 00:29:37,648 . جیم براوورا، بخش داخلی . باید همراه من بیاید 270 00:29:39,168 --> 00:29:40,248 الان؟ 271 00:29:40,648 --> 00:29:41,768 . بله، الان 272 00:29:44,009 --> 00:29:45,369 اون دختر چطور کیف پول شمارو برداشت؟ 273 00:29:46,248 --> 00:29:47,329 . اون دزدیدش 274 00:29:48,048 --> 00:29:49,569 ... منظورتون چیه؟ یعنی 275 00:29:49,609 --> 00:29:52,689 جیبتون رو زده؟... 276 00:29:54,769 --> 00:29:56,170 چطور با همدیگه آشنا شدین؟ 277 00:29:56,970 --> 00:29:58,530 . توی یه مهمونی همدیگه رو دیدیم 278 00:30:01,291 --> 00:30:03,891 تروور دانکن. دوستته؟ 279 00:30:04,210 --> 00:30:06,211 . بله - . عالیه - 280 00:30:07,651 --> 00:30:10,052 می دونی اون برای گذراندن زندگیش، چیکار می کرده؟ 281 00:30:11,292 --> 00:30:12,772 . اون برای من خبرچینی می کرد 282 00:30:14,172 --> 00:30:16,612 !خدای من 283 00:30:17,053 --> 00:30:18,293 !یه چیزی بگو، مکس 284 00:30:19,412 --> 00:30:22,693 یه دفتر دار بالا رتبه چرا به خبرچین نیاز داره؟ 285 00:30:25,813 --> 00:30:27,893 پس میشه حداقل توی فنجان من بشاشی؟ 286 00:30:29,094 --> 00:30:30,454 . درست کلمه جادویی رو گفتی 287 00:30:30,534 --> 00:30:32,374 . می تونی با وکیل اجتماعیت تماس بگیری 288 00:30:32,413 --> 00:30:35,814 شما و کارآگاه بالدوین از زمان استخدام دوباره تون . باهم کار نکردین 289 00:30:37,094 --> 00:30:38,655 چی باعث شد که دوباره پیش هم برگردین؟ 290 00:30:39,735 --> 00:30:42,015 . اون می خواست صحبت کنه - و؟ - 291 00:30:44,296 --> 00:30:45,015 !هی عوضی 292 00:30:45,015 --> 00:30:46,735 من دو تا جنازه رو توی ده تا کیسه پیدا کردم 293 00:30:46,775 --> 00:30:48,575 . و تو آخرین نفری بودی که یکی از اونا رو دیدی 294 00:30:48,616 --> 00:30:50,216 . آره و بعضی از اون خونا مال منه 295 00:30:50,216 --> 00:30:51,375 . امیدوارم پرونده خوش یمنی باشه 296 00:30:53,576 --> 00:30:54,856 . کارت عالی بود، کارآگاه 297 00:30:56,136 --> 00:31:00,617 ،ببین، اگه تو واقعاً دوست اونی . پس باهاش حرف بزن 298 00:31:09,457 --> 00:31:11,138 . خوب، بزار فکر کنیم که حس خوبی داریم 299 00:31:11,737 --> 00:31:13,978 شکل مجرم ها شدی، می فهمی که؟ 300 00:31:14,298 --> 00:31:16,899 . فقط آدمای بخش الکس فکر نمی کنن که تو مجرمی 301 00:31:17,658 --> 00:31:20,099 . تو الان به چند تا دوست توی بخش نیاز داری 302 00:31:20,619 --> 00:31:22,660 . کارای زیادی می تونم برات بکنم 303 00:31:24,619 --> 00:31:26,219 داری کجا میری؟ 304 00:31:39,980 --> 00:31:43,020 داری کجا میری، عوضی؟ 305 00:31:44,501 --> 00:31:46,382 . اون کارآگاه توی دفتر کشته شده 306 00:31:47,262 --> 00:31:49,182 !برگرد اینجا، عوضی داری کجا میری؟ 307 00:31:50,222 --> 00:31:52,222 همونجا وایسا! اونجا چیکار داری؟ 308 00:32:00,904 --> 00:32:03,904 !برین کتار !برین کنار، خدای من. برین کنار 309 00:32:08,144 --> 00:32:09,224 . در رو باز کن، مکس 310 00:32:10,103 --> 00:32:11,865 . این در لعنتی رو باز کن، مکس 311 00:32:15,225 --> 00:32:15,984 . درو باز کن 312 00:32:21,986 --> 00:32:23,105 . درو باز کن 313 00:32:50,229 --> 00:32:51,468 !حرومزاده 314 00:33:00,989 --> 00:33:02,029 . هی رفیق 315 00:33:03,309 --> 00:33:04,629 اون کجاست؟ 316 00:33:07,351 --> 00:33:10,231 . به خاطر خدا، مکس . توی این سرما یخ میزنی 317 00:33:10,430 --> 00:33:12,911 چرا نمیای تو؟ - . الکس یه چیزایی درباره میشل میدونست - 318 00:33:13,191 --> 00:33:14,271 . یه چیزای جدید 319 00:33:14,471 --> 00:33:16,231 فکر نمی کنی اگه یه همچین خبری داشته چرا به تو نگفته؟ 320 00:33:16,271 --> 00:33:17,910 . اون شبی که کشته شد، می خواست بهم بگه 321 00:33:17,951 --> 00:33:19,591 . هر چیزی که توی اون اتاق بود، اون شب با ما بوده 322 00:33:19,632 --> 00:33:21,391 دقیقاً دنبال چی می گردی؟ 323 00:33:21,471 --> 00:33:23,232 فراموشش کن، باشه؟ - . مکس، با من حرف بزن - 324 00:33:23,512 --> 00:33:24,592 !مکس 325 00:33:25,553 --> 00:33:26,951 حالا داری کجا میری؟ 326 00:34:12,285 --> 00:34:13,805 . بندازش، احمق 327 00:34:15,764 --> 00:34:17,045 !سخت نگیر 328 00:34:20,686 --> 00:34:22,686 !با دست چپت، اون یکی تفنگت رو هم بنداز 329 00:34:30,566 --> 00:34:31,806 . بیا 330 00:34:32,087 --> 00:34:33,446 !زانو بزن - چی؟ - 331 00:34:33,486 --> 00:34:34,767 !گفتم زانو بزن 332 00:34:36,487 --> 00:34:38,167 !لعنتی 333 00:34:46,331 --> 00:34:48,170 . باید درباره خواهرم صحبت کنیم 334 00:34:52,691 --> 00:34:55,411 . ببین، همکار من هم کشته شده . ما هردومون دنبال یه نفر می گردیم 335 00:34:55,411 --> 00:34:57,051 !آره، تو 336 00:35:03,492 --> 00:35:04,653 اوون گرین کیه؟ 337 00:35:06,372 --> 00:35:08,292 این اسم رو از کجا میدونی؟ - ... ناتاشا بهش زنگ زده بود - 338 00:35:09,173 --> 00:35:10,492 !اسمش رو نیار 339 00:35:11,093 --> 00:35:12,373 شنیدم که بهش زنگ زده بود، باشه؟ 340 00:35:12,413 --> 00:35:14,533 . راستش اوون آخرین نفری بود که اونو زنده دیده 341 00:35:15,173 --> 00:35:16,213 آره؟ 342 00:35:16,333 --> 00:35:19,214 به غیر از اون کسی که کیف پولشو . پیش اون جا گذاشته بود 343 00:35:19,254 --> 00:35:22,054 یعنی می خوای بگی من یه پلیس آدم کش هستم؟ 344 00:35:22,094 --> 00:35:23,214 ... هرکسی که خواهرتو کشته 345 00:35:23,254 --> 00:35:24,774 ... دقیقاً همون کار رو با همکار من کرده و شاید... 346 00:35:28,014 --> 00:35:30,735 !ببین، اگه می خوای کمک کنی، اوون گرین و برام پیدا کن 347 00:35:49,257 --> 00:35:50,257 . همینجاست 348 00:35:50,257 --> 00:35:51,416 . گرین توی طبقه آخره 349 00:35:55,017 --> 00:35:57,578 . می دونی که من برای زندگیم چیکار می کنم . پس اگه بخوای فرار کنی، می کشمت 350 00:36:37,182 --> 00:36:40,183 صدای کیه؟ - . خواهرم هم می خواست اینو بفهمه - 351 00:37:11,515 --> 00:37:13,714 . اوون. اوون، درو باز کن 352 00:37:17,955 --> 00:37:19,036 . اوون 353 00:37:22,716 --> 00:37:23,756 . اوون 354 00:37:28,717 --> 00:37:29,797 !هی 355 00:37:35,197 --> 00:37:36,718 . اوون 356 00:37:37,078 --> 00:37:38,717 . هی، اوون 357 00:37:41,198 --> 00:37:42,518 . دارن میان 358 00:37:43,839 --> 00:37:46,079 . اوون، به من نگاه کن 359 00:37:48,879 --> 00:37:52,199 . می دونم که ناتاشا بهت زنگ زده بود میدونی چه اتفاقی واسش افتاده؟ 360 00:37:54,039 --> 00:37:55,239 . اون رفته 361 00:37:59,120 --> 00:38:00,240 . اونا بردنش 362 00:38:01,999 --> 00:38:03,120 اوون؟ 363 00:38:05,161 --> 00:38:07,760 . اوون، آروم باش 364 00:38:08,642 --> 00:38:10,481 . اونا اونو روی بالشون گذاشتن و رفتن 365 00:38:12,321 --> 00:38:13,842 . اونا بردنش 366 00:38:16,402 --> 00:38:17,562 اوون؟ 367 00:38:51,685 --> 00:38:52,764 !خدای من 368 00:39:12,888 --> 00:39:14,367 . اصلاً چیز جدیدی نیست 369 00:39:14,367 --> 00:39:17,168 . آدما خودشون از پنجره پرت می کنن . اونا بدون هیچ دلیلی دیوونه میشن 370 00:39:17,208 --> 00:39:18,369 . درست همونطوری که الان اتفاق افتاد 371 00:39:23,088 --> 00:39:24,848 . ناتاشا اینجا زیاد میومد 372 00:39:35,610 --> 00:39:37,290 بعداً بهت زنگ میزنم، باشه؟ 373 00:39:40,370 --> 00:39:42,930 می تونم کمکتون کنم؟ - . بله - 374 00:39:45,251 --> 00:39:46,811 . من این خالکوبی رو می خوام 375 00:39:47,451 --> 00:39:48,130 این تفنگدارها رو می خواین؟ 376 00:39:48,531 --> 00:39:50,651 . این یکی - چه معنایی داره؟ - 377 00:39:51,971 --> 00:39:53,651 . این از عقاب های اسکاندیناویاییه 378 00:39:54,212 --> 00:39:56,532 . وایکینگ ها اینو برای حفاظت از خودشون می پوشیدن 379 00:39:57,132 --> 00:39:59,372 ... عقاب ها بالای میدان جنگ پرواز می کنند 380 00:39:59,412 --> 00:40:01,452 . و کسایی که حقشون مرگه رو می کشن 381 00:40:01,812 --> 00:40:05,252 . اونا به کسی که اولین خون رو بریزه، جایزه میدن 382 00:40:05,774 --> 00:40:07,413 . فرشته یه سرباز 383 00:40:10,414 --> 00:40:15,614 در افسانه های اسکاندیناویایی اومده که ... فقط درصورتی میرین بهشت که 384 00:40:15,814 --> 00:40:18,814 . به سختی بمیرین... 385 00:40:19,135 --> 00:40:22,175 . اگه توی خواب بمیری، میری جهنم 386 00:40:23,815 --> 00:40:25,174 حفاظت از چی؟ 387 00:40:25,735 --> 00:40:27,815 هان؟ - منظورت از "هان" چیه؟ - 388 00:40:27,855 --> 00:40:30,256 . گفتی مردم برای حفاظت از خودشون اینو خالکوبی می کنن 389 00:40:30,296 --> 00:40:31,415 اونا از چی می ترسن؟ 390 00:40:46,337 --> 00:40:47,457 . خواهش می کنم 391 00:42:37,529 --> 00:42:38,649 . از اینجا دور شو 392 00:42:52,611 --> 00:42:53,970 . باید با لینکولن صحبت کنم 393 00:43:16,293 --> 00:43:18,053 یه کم زیادی سخت گیری نمی کنین، لینکولن؟ 394 00:43:18,093 --> 00:43:19,774 . برای امنیت بیشتره دیگه 395 00:43:21,414 --> 00:43:24,654 . درباره خواهرت شنیدم - بله؟ - 396 00:43:25,614 --> 00:43:26,774 چیزی درباره اش میدونی؟ 397 00:43:28,094 --> 00:43:29,495 . اون آخرین نفر نخواهد بود 398 00:43:34,095 --> 00:43:35,375 خالکوبی ها چی؟ 399 00:43:35,615 --> 00:43:39,695 معنی اونا چیه؟ بال ها رو میگم؟ 400 00:43:41,536 --> 00:43:42,736 . این اونا رو دست میندازه 401 00:43:45,336 --> 00:43:46,696 و معناش چیه؟ 402 00:43:47,216 --> 00:43:48,937 . شیطان داره ارتشش رو میسازه 403 00:43:51,298 --> 00:43:52,337 بله؟ 404 00:43:54,578 --> 00:43:56,577 این شیطان اسم نداره؟ 405 00:43:57,177 --> 00:43:58,617 . وینی 406 00:43:59,378 --> 00:44:01,298 . کسی که تو دنبالش می گردی لوپینوئه 407 00:44:05,378 --> 00:44:07,339 . توی جایی به اسم راگناروک 408 00:44:07,699 --> 00:44:10,019 . یه باشگاه قدیمی، توی شرق 409 00:44:13,659 --> 00:44:14,700 . گوش کن 410 00:44:15,739 --> 00:44:17,539 هنوز با پلیسا رابطه داری؟ 411 00:44:19,819 --> 00:44:22,180 . ببین چیزی درباره کارآگاه مکس پین نمیدونن 412 00:44:22,541 --> 00:44:24,180 مکس پین؟ 413 00:44:27,141 --> 00:44:30,581 چیه؟ - . مکس پین، اون شکار شده - 414 00:44:31,941 --> 00:44:34,941 . سه سال پیش 415 00:44:37,623 --> 00:44:42,103 . اون دنبال چیزی می گرده که خدا می خواد مخفی بمونه 416 00:44:43,103 --> 00:44:46,343 . و همون چیزیه که اونو خطرناک تر می کنه 417 00:44:51,223 --> 00:44:52,422 . مونا 418 00:44:53,823 --> 00:44:55,343 . از مکس پین دور شو 419 00:44:58,504 --> 00:45:00,905 . تو که نمی خوای روز قیامت نزدیک اون باشی 420 00:45:12,546 --> 00:45:14,186 . اونا اونو روی بال هاشون گذاشتن و بردن 421 00:45:15,105 --> 00:45:17,505 ،بالهاشون طلاییه . اونا پرهای سیاهی دارن 422 00:45:19,706 --> 00:45:23,266 . اون یه عقاب اسکاندیناویاییه . فرشته ی یه سرباز 423 00:45:24,467 --> 00:45:26,587 . اون چشم و چراغ این کمپانی بود 424 00:47:33,553 --> 00:47:35,432 چی شده؟ چه خبر شده؟ - قهوه؟ - 425 00:47:36,353 --> 00:47:38,153 . من چیزی گم نکردم - 426 00:47:40,193 --> 00:47:42,673 . یه چیزی هست که اونا گم کردن - خوب؟ - 427 00:47:42,873 --> 00:47:44,153 بی بی، منظورت از "خوب" چیه؟ 428 00:47:45,113 --> 00:47:47,273 این کمپانی می خواد با آثار هنری اون چیکار کنه؟ 429 00:47:47,954 --> 00:47:49,994 . نمیدونم - خوب، پس کی میدونه؟ - 430 00:47:50,034 --> 00:47:51,515 سوپروایزر قدیمیمون، اسمش چی بود؟ 431 00:47:51,634 --> 00:47:52,434 . مکس 432 00:47:52,434 --> 00:47:54,435 . مکس، بسه - اسمش چیه؟ - 433 00:47:54,634 --> 00:47:56,915 کالوین. جان کالوین. هنوزم کار می کنه؟ 434 00:47:56,955 --> 00:47:58,915 !بس کن، مکس - . بی بی - 435 00:47:59,195 --> 00:48:01,035 هنوزم برای کمپانی کار می کنه؟ 436 00:48:04,876 --> 00:48:06,156 . جیسون کالوین 437 00:48:07,476 --> 00:48:10,276 . اسم این یارو جیسونه - . متشکرم - 438 00:48:24,797 --> 00:48:26,118 . کارآگاه براوورا هستم 439 00:48:26,158 --> 00:48:28,719 . کارآگاه، باید باهاتون درباره مکس پین صحبت کنم 440 00:48:28,758 --> 00:48:31,358 . خیلی زود. خواهش می کنم، ضروریه 441 00:48:33,759 --> 00:48:36,159 . کارآگاه، خیلی ممنون که به دفترم اومدین 442 00:48:36,199 --> 00:48:38,599 . باید براتون توضیح بدم که چه اتفاقی برای مکس پین افتاده بود 443 00:48:39,158 --> 00:48:41,160 . پرونده نمیتونه همه چیزو به شما بگه 444 00:48:42,240 --> 00:48:45,200 . جز اینکه شما فکر می کنین این همه ی داستان مکس پینه 445 00:48:48,280 --> 00:48:50,761 . نمی تونم بگم که میشل چقدر زیبا بود 446 00:48:51,920 --> 00:48:54,080 . و اونا چقدر با هم خوشحال بودن 447 00:49:00,745 --> 00:49:03,545 . نمی تونم بگم چقدر بچه شون شبیه اون بود 448 00:49:14,663 --> 00:49:16,663 . بعنوان یه دزدی شروع شد 449 00:49:18,424 --> 00:49:22,664 . اون روز با بقیه روزا فرق می کرد 450 00:50:14,813 --> 00:50:15,853 میشل؟ 451 00:50:17,733 --> 00:50:18,773 میشل؟ 452 00:50:18,973 --> 00:50:20,014 میشل؟ 453 00:50:21,773 --> 00:50:22,893 میشل؟ 454 00:50:28,375 --> 00:50:31,934 . اونا الان فرشته شدن 455 00:51:28,182 --> 00:51:31,583 . شاید اون فقط ده دقیقه دیر کرد 456 00:51:37,383 --> 00:51:38,423 . همه اش همین 457 00:51:39,664 --> 00:51:40,744 . ده دقیقه 458 00:51:53,425 --> 00:51:55,106 . ما همه جا رو برای پیدا کردن نفر سوم گشتیم 459 00:51:55,146 --> 00:51:56,786 . اما هیچی پیدا نشد 460 00:51:57,585 --> 00:52:00,906 . مکس به قسمت پرونده های نامختومه فرستاده شد 461 00:52:00,906 --> 00:52:02,827 . روی پرونده هایی کار می کرد که هیچ نتیجه ای نداشتن 462 00:52:08,867 --> 00:52:09,947 . البته که نه 463 00:52:12,587 --> 00:52:13,747 !فهمدیم 464 00:52:15,067 --> 00:52:16,867 . اون بچه همکار قبلی منه 465 00:52:18,308 --> 00:52:19,628 . خانواده اون 466 00:52:20,108 --> 00:52:21,388 . تو باید به اون کمک کنی 467 00:52:22,628 --> 00:52:26,908 . تو باید چیزایی رو گوش کنی که مکس میگه . ضرری نداره 468 00:52:27,469 --> 00:52:30,790 اون توی ذهنش فکر می کرد که یه نفر . توی این کمپانی قابل اعتماده 469 00:52:31,949 --> 00:52:34,430 ... نگرانم که اون بخواد 470 00:52:34,470 --> 00:52:36,950 ،توی شرایط دیگه ای بیفته... . قبل از اینکه بتونم متقاعدش کنم 471 00:52:38,590 --> 00:52:41,110 ... پس تو واقعاً فکر می کنی اون - . فکر می کنم تو باید پیداش کنی - 472 00:53:13,394 --> 00:53:14,913 اون چیه، جیسون؟ 473 00:53:33,396 --> 00:53:34,756 این یه تهدیده؟ 474 00:53:36,396 --> 00:53:37,476 . نه 475 00:53:37,876 --> 00:53:38,957 . نه 476 00:53:40,476 --> 00:53:41,796 . فقط فکر کردم که بهتره شما هم خبردار بشین 477 00:53:44,197 --> 00:53:45,558 . فقط مراقبش باش، جیسون 478 00:54:17,440 --> 00:54:18,680 . یه نفر توی دفترتونه 479 00:54:22,441 --> 00:54:25,042 . اون یه کارآگاهه 480 00:54:39,603 --> 00:54:40,843 این دخترته؟ 481 00:54:43,403 --> 00:54:44,563 . آره 482 00:54:45,723 --> 00:54:46,843 . سه سالشه 483 00:54:47,244 --> 00:54:48,363 . خیلی زیباست 484 00:54:49,123 --> 00:54:52,644 می تونم کمکتون کنم، کارآگاه؟ - . هنوز نمیدونم - 485 00:54:54,724 --> 00:54:58,004 ... شاید اگه به من بگین این درباره چی بود 486 00:54:59,364 --> 00:55:02,685 . یه قتله. قتل های زنجیره ای 487 00:55:05,606 --> 00:55:06,845 . من اسمتونو نمیدونم 488 00:55:09,245 --> 00:55:10,325 . مکس پین 489 00:55:12,287 --> 00:55:15,246 . ببخشید، نشناختمتون 490 00:55:15,887 --> 00:55:16,927 . ایرادی نداره 491 00:55:18,047 --> 00:55:20,248 می تونی بگی میشل داشت روی چی کار می کرد؟ 492 00:55:21,247 --> 00:55:23,648 . درست قبل از مرگش 493 00:55:31,568 --> 00:55:33,128 . پروژه های همیشگی 494 00:55:36,089 --> 00:55:37,649 . چیز غیرعادی ای نبود 495 00:55:43,810 --> 00:55:47,210 . ببین، خیلی سخته که بعد از این همه مدت یادم بیاد 496 00:55:48,370 --> 00:55:49,929 خوب، می تونی بگردی؟ 497 00:55:51,650 --> 00:55:53,091 . واقعاً نمیدونم چطوری 498 00:55:56,811 --> 00:55:58,531 ... می دونی، قضیه مال خیلی وقت پیشه 499 00:55:58,891 --> 00:56:02,611 ... همه پرونده های قدیمی ما پاک شدن و... 500 00:56:06,692 --> 00:56:08,292 . من راه دیگه ای نمی شناسم... 501 00:56:08,652 --> 00:56:10,171 پس هیچ ردی از اون ندارین؟ 502 00:56:10,652 --> 00:56:12,933 . هیچ چیز شخصی نیست 503 00:56:14,493 --> 00:56:17,253 . ما نمی تونیم همه چیز رو بطور امن نگه داریم 504 00:56:17,853 --> 00:56:20,934 میشه یه زنگ بزنی؟ - . شاید باید همین کارو بکنم - 505 00:56:22,893 --> 00:56:24,334 . دفتر زیبایی داری 506 00:56:26,414 --> 00:56:28,774 ... جکی، سلام 507 00:56:31,215 --> 00:56:32,975 تو چی میدونی؟ - !صبر کن - 508 00:56:35,214 --> 00:56:37,255 من باید با یه نفر درباره . زنی که قبلاً اینجا کار میکرده، صحبت کنم 509 00:56:37,655 --> 00:56:38,895 . می تونین اونجا بشینین 510 00:56:44,216 --> 00:56:45,255 آقای کالوین؟ 511 00:56:45,255 --> 00:56:47,295 داری به من دروغ میگی. چرا؟ - . دروغ نمیگم - 512 00:56:48,217 --> 00:56:49,497 آقای کالوین؟ 513 00:56:50,497 --> 00:56:51,816 !بگو چه اتفاقی برای میشل افتاد 514 00:56:52,136 --> 00:56:53,017 . نمیدونم 515 00:56:53,017 --> 00:56:54,377 آقای کالوین، حالتون خوبه؟ 516 00:56:54,897 --> 00:56:55,937 جکی؟ 517 00:56:56,017 --> 00:56:57,937 . آقای کالوین، جکی هستم. صداتونو می شنوم 518 00:56:59,057 --> 00:57:00,138 حالتون خوبه؟ 519 00:57:03,778 --> 00:57:04,858 اون داشت روی چه چیزی کار می کرد؟ 520 00:57:04,898 --> 00:57:05,938 . نمی دونم 521 00:57:06,538 --> 00:57:09,498 . من مسئول پروژه های زیادی بودم . یه قرارداد دولتی داشتیم 522 00:57:09,539 --> 00:57:12,498 این به میشل چه ربطی داره؟ - ... هیچی، اون فقط - 523 00:57:16,659 --> 00:57:18,580 . حراست - میتونم با بی بی صحبت کنم؟ - 524 00:57:20,459 --> 00:57:21,419 !بله 525 00:57:21,419 --> 00:57:22,980 . بی بی، کمکم کن! من جکی هستم . جیسون توی دردسر افتاده 526 00:57:23,020 --> 00:57:23,780 چی؟ 527 00:57:23,780 --> 00:57:24,900 باید با بقیه هم تماس بگیرم؟ 528 00:57:24,939 --> 00:57:26,340 . نه، نه، نه. خودم تماس می گیرم 529 00:57:26,380 --> 00:57:27,420 !لطفاً عجله کن 530 00:57:34,301 --> 00:57:35,501 . یه پروژه نظامی بود 531 00:57:36,501 --> 00:57:40,102 یه چیزی بود که باعث میشد سربازها . توی درگیری ها قوی تر باشن 532 00:57:40,862 --> 00:57:42,221 . یه فاجعه بود 533 00:57:43,301 --> 00:57:47,262 . فقط یک درصد از اونا شکست ناپذیر میشد 534 00:57:47,582 --> 00:57:49,662 . بقیه دچار توهم های وحشتناکی می شدن 535 00:57:49,703 --> 00:57:50,862 . شیطان ها و ارواح 536 00:57:53,143 --> 00:57:54,583 . این دیوونشون می کرد 537 00:57:55,503 --> 00:57:57,983 . آثارش غیرقابل کنترل بود 538 00:58:00,064 --> 00:58:02,903 ،و این چیز بسیار معتادکننده بود . ما حتی نمی تونستیم سلامتی دانشمندای خودمونو تضمین کنیم 539 00:58:04,064 --> 00:58:05,384 . باید اونو از بین می بردیم 540 00:58:05,824 --> 00:58:08,025 . نتایج آزمایش ها امیدوار کننده بود 541 00:58:08,984 --> 00:58:10,984 اونا دانشمندای ما رو می کشتن . تا یه کم بیشتر مصرف کنن 542 00:58:12,265 --> 00:58:15,066 این چیزی بود که برای میشل اتفاق افتاد؟ - . نه - 543 00:58:27,227 --> 00:58:28,627 منظورت از "نه" چیه؟ پس چه اتفاقی برای اون افتاد؟ 544 00:58:32,028 --> 00:58:33,667 . اون حتی نمیدونست چه چیزی داره انتظارشو می کشه 545 00:58:34,507 --> 00:58:36,907 . آقای کالوین، با حراست تماس گرفتم . اونا توی راهن 546 00:58:36,947 --> 00:58:40,628 . بهت میگم چه اتفاقی افتاد . تو باید منو از اینجا ببری بیرون 547 00:58:41,109 --> 00:58:42,387 . همین حالا - داری درباره چی حرف میزنی؟ - 548 00:58:42,428 --> 00:58:44,588 ... من همه چیزو بهت میگم، اما تو باید 549 00:58:44,628 --> 00:58:47,028 . هنوز تموم نشده . باید همین الان بگی چه اتفاقی برای اون افتاد 550 00:58:47,068 --> 00:58:49,429 . اون به خاطر دارو کشته شد 551 00:58:50,509 --> 00:58:53,749 . پاکت. اونو با خودمون بیار . همه چیز توی اونه 552 00:58:54,869 --> 00:58:57,429 . خواهش می کنم، تو باید از من در برابر اونا محافظت کنی 553 00:58:58,230 --> 00:58:59,469 درباره کی داری حرف میزنی؟ 554 00:59:00,190 --> 00:59:01,950 . مردی که همسرت رو کشت 555 00:59:03,030 --> 00:59:04,111 !پاکت رو بردار 556 00:59:04,671 --> 00:59:05,711 !برش دار 557 00:59:06,630 --> 00:59:07,710 !بریم 558 00:59:13,271 --> 00:59:15,671 !همه بخوابنروی زمین! پلیس نیویورک 559 00:59:56,556 --> 00:59:57,356 . مرکز مخابرات 560 00:59:57,356 --> 00:59:58,517 . جیم براوورا هستم 561 00:59:58,556 --> 01:00:00,516 کدوم نیروها برای ساختمون ایسیر فرستاده شدن؟ 562 01:00:05,997 --> 01:00:07,997 سختمون ایسیر. یعنی تا حالا هیچ کس چیزی به شما نگفته؟ 563 01:00:08,036 --> 01:00:09,117 می خواین چیزی رو گزارش کنین؟ 564 01:00:09,117 --> 01:00:10,118 . بله، می خوام یه چیزی رو گزارش کنم 565 01:00:10,118 --> 01:00:11,957 . توی مرکز شهر تیراندازی شده 566 01:01:10,564 --> 01:01:11,604 !دستاتو بگیر بالا 567 01:01:12,085 --> 01:01:14,245 . باید همین حالا تسلیم شی - !عمراً - 568 01:01:15,284 --> 01:01:17,685 . کالوین میدونست 569 01:01:18,444 --> 01:01:21,205 !سخت نگیر، مکس . بعداً درباره اش با هم صحبت می کنیم 570 01:01:34,286 --> 01:01:35,446 . کارتون عالی بود، بچه ها 571 01:01:35,486 --> 01:01:37,087 . دیدی چیکار کردی؟ تو اونو فراری دادی 572 01:01:37,126 --> 01:01:38,686 . همه شما به خاطر این کار مدال می گیرین 573 01:01:38,726 --> 01:01:40,167 . عالیه. لعنتی 574 01:01:52,168 --> 01:01:53,568 . من توی دفترم. بعداً بهت زنگ میزنم 575 01:02:20,771 --> 01:02:25,131 . و برای همیشه به آنان نیرویی عجیب خواهد داد 576 01:02:25,131 --> 01:02:28,092 . عقاب. 100% تأثیر گذار 577 01:02:28,092 --> 01:02:30,412 . کاملاً آزمایش شده 578 01:02:30,452 --> 01:02:33,612 . اسلحه جدید ما در جنگ 579 01:02:33,652 --> 01:02:36,372 . عقاب، پایداری آزادی 580 01:02:36,372 --> 01:02:39,894 . عقاب، به معنای پیروزی در جنگ 581 01:02:39,933 --> 01:02:41,293 . باید اینو ببینی 582 01:02:43,813 --> 01:02:45,293 ... از امروز صبح 583 01:02:45,334 --> 01:02:49,854 ژنرال های بزرگ دور هم جمع شدن . و حقیقت جنگ افزارهای جدید را فهمیدند 584 01:02:49,894 --> 01:02:52,375 . روحیه باعث پیروزی میشه 585 01:02:52,615 --> 01:02:56,775 . با تشکر از شرکت داروسازی ایسیر 586 01:02:56,815 --> 01:03:00,895 ... ارتش فردا قادر به آزاد سازی استعدادهای 587 01:03:00,935 --> 01:03:02,815 . درون هر سرباز خواهد بود... 588 01:03:03,375 --> 01:03:07,936 . با معرفی عقاب، پایدارکننده پیروزی 589 01:03:08,377 --> 01:03:11,576 همه اش به خاطر اینه؟ یه دارو؟ 590 01:03:19,737 --> 01:03:22,738 ... پیشرفت های مبارزه ای شما از 591 01:03:22,778 --> 01:03:24,818 وقتی که عقاب رو استفاده کردین، چطور بوده؟... 592 01:03:25,338 --> 01:03:27,418 . خوب، من هیچوقت از شروع نمی ترسم 593 01:03:28,298 --> 01:03:29,378 ... اگه میشه به ما توضیح بدین 594 01:03:29,418 --> 01:03:32,458 عقاب چطوری باعث پیروزی در جنگ میشه؟... 595 01:03:32,499 --> 01:03:35,859 شما با یه گروه شورشی رویرو می شین و به جای ترس 596 01:03:35,859 --> 01:03:40,460 . احساس آرامش می کنین... 597 01:03:40,899 --> 01:03:43,060 . انگار یه چیزی از بالا شما رو تحت نظر گرفته باشه 598 01:03:43,100 --> 01:03:45,180 . احساس می کنی بال در آوردی 599 01:03:45,220 --> 01:03:48,901 پس وقتی میگی قویتر شدی، یعنی . لایق تر و نترس تر شدی 600 01:03:48,941 --> 01:03:52,901 . دقیقاً. این همین چیزیه که باعث پیروزی ما در جنگ میشه 601 01:03:53,540 --> 01:03:56,301 . احساس جاودانگی می کنی. هیچ چیز نمیتونه جلوی تو رو بگیره 602 01:03:56,981 --> 01:03:58,421 . می تونی با همه چیز روبرو بشی 603 01:03:59,621 --> 01:04:01,501 ایا شما تا به حال دچار عوارض این دارو هم شدین؟ 604 01:04:04,502 --> 01:04:06,542 . من فقط می تونم از خودم بگم و میگم نه 605 01:04:07,222 --> 01:04:08,301 . معذرت می خوام 606 01:04:09,422 --> 01:04:11,982 می خواین دوباره بگیرین؟ - . نه. خوبه - 607 01:04:16,983 --> 01:04:18,303 . زنم رو کشت 608 01:04:24,463 --> 01:04:26,503 . اون توی یه باشگاه قدیمی به اسم راگناروکه 609 01:04:30,185 --> 01:04:33,224 میدونی کجاست؟ - . آره - 610 01:04:42,145 --> 01:04:44,746 !فراموشش کن، مکس . اگه بری اونجا، می میری 611 01:04:48,306 --> 01:04:50,907 ،تو می تونی روی کمک من حساب کنی . اما نباید بری اونجا 612 01:04:50,907 --> 01:04:52,067 . پس تو همینجا بمون 613 01:04:56,227 --> 01:04:58,187 نمی خوای آخر کار زنده بمونی؟ 614 01:05:01,268 --> 01:05:04,308 ،فکر کردی اگه اون تو رو از بدبختی بیرون بیاره دوباره می تونی پیش اونا باشی؟ 615 01:05:05,629 --> 01:05:07,589 . آره، امیدوارم این روش جواب بده 616 01:06:40,678 --> 01:06:42,718 . واحد شش، لوپینو امنه 617 01:11:02,866 --> 01:11:04,266 می تونی بشنوی که دارن میان؟ 618 01:11:08,987 --> 01:11:11,106 . معلوم میشه که اونا دنبال کدوم یکی از ما اومدن 619 01:11:12,947 --> 01:11:14,947 . معلوم میشه که اونا کدوممونو بیشتر دوست دارن 620 01:11:21,868 --> 01:11:22,948 . فرشته ها 621 01:11:24,868 --> 01:11:26,509 . فرشته ها هنوز کارشون با تو تموم نشده 622 01:11:50,660 --> 01:11:52,141 بی بی؟ 623 01:11:56,347 --> 01:11:57,627 اینجا چه خبر شده، بی بی؟ 624 01:11:59,587 --> 01:12:00,628 !بریم 625 01:12:02,188 --> 01:12:03,708 !از اینجا بریم بیرون 626 01:12:12,309 --> 01:12:14,429 بی بی، بی بی، چه خبر شده؟ 627 01:12:14,869 --> 01:12:17,190 . بی بی، من لوپینو رو دیدم . اون نمی دونست من کیم 628 01:12:17,229 --> 01:12:18,390 اینجا داری چیکار می کنی؟ 629 01:12:22,830 --> 01:12:24,630 حالا؟ - . نه، هنوز نه - 630 01:12:25,549 --> 01:12:26,591 !دستاشو ببند 631 01:12:32,671 --> 01:12:36,391 چیکار باید میکردم؟ . میشل توی کار ما فضولی میکرد 632 01:12:36,871 --> 01:12:39,872 . بعضی از جعبه های پروژه های مرده، گم می شدن 633 01:12:40,192 --> 01:12:43,193 . اون به من اشاره می کرد بدون اینکه معنیشو بدونه ... من باید 634 01:12:43,473 --> 01:12:45,513 . من باید با اون حرف میزدم 635 01:12:46,792 --> 01:12:49,432 سهمم رو بهش نشون دادم . قبل از اینکه اونو به کس دیگه ای بده 636 01:12:50,392 --> 01:12:51,433 ... قبل از اون شب 637 01:12:51,953 --> 01:12:55,593 . حل کردن مشکلات من برای خودم غیررممکن بود 638 01:12:56,994 --> 01:12:59,393 ... میشل تنها مشکل من در زندگی بود 639 01:12:59,433 --> 01:13:01,354 . که با اینکه خیلی کوچک بود اما منو متوقف کرد... 640 01:13:04,194 --> 01:13:05,275 ... موقعی که اون اتفاق افتاد 641 01:13:05,314 --> 01:13:07,754 ... باور داشتم که می تونم از قدرت دستام استفاده کنم 642 01:13:07,754 --> 01:13:10,195 . تا نزارم یه چیزی رو ازم بگیرن... 643 01:13:12,875 --> 01:13:15,956 ... بعد میشل دیگه جیغ نزد 644 01:13:16,716 --> 01:13:18,635 . من جالب ترین درس زندگیمو یاد گرفتم... 645 01:13:20,636 --> 01:13:24,076 . من می تونستم این کارو توی زندگی خودم هم بکنم 646 01:13:26,436 --> 01:13:29,836 . من اون شب آدم جدیدی شدم 647 01:13:44,346 --> 01:13:45,786 ... و از اونجا به بعد 648 01:13:45,986 --> 01:13:48,426 ... فهمیدم چطوری دارو ها رو توی خیابون بزارم... 649 01:13:48,507 --> 01:13:50,947 ... وچطوری از لوپینو و بقیه استفاده کنم... 650 01:13:50,987 --> 01:13:52,067 . خیلی آسون بود 651 01:13:52,347 --> 01:13:53,907 ... اما میشل باعث شد که 652 01:13:54,907 --> 01:13:57,548 . من برای اولین بار مشکلم رو خودم حل کنم... 653 01:14:23,116 --> 01:14:24,196 !باشه، بسه 654 01:14:24,598 --> 01:14:26,197 !دیگه این مزخرفاتو رو تموم کن 655 01:14:27,038 --> 01:14:28,118 . بی بی 656 01:14:42,313 --> 01:14:44,074 . به این معنا نیست که ما هیچ وقت این روزو پیش بینی نکنیم 657 01:14:45,393 --> 01:14:50,154 . بداخلاق، گوشه گیر . مکس بعد از اون اتفاق دیگه آدم قبلی نشد 658 01:14:52,234 --> 01:14:53,474 !بر وبرای من طناب بیار 659 01:14:54,995 --> 01:14:57,515 . خیلی خوبه که پدرت زنده نیست تا این چیزا رو ببینه 660 01:14:59,475 --> 01:15:02,275 . تنها پسر بیل پین بزرگ 661 01:15:04,876 --> 01:15:08,356 . یه معتاد خمار که خودکشی می کنه 662 01:15:10,756 --> 01:15:12,036 . ممکن بود حتی بدن خودت رو هم بخوری 663 01:15:18,157 --> 01:15:18,557 !بگیرش 664 01:15:42,800 --> 01:15:43,880 !ولش کن 665 01:15:44,680 --> 01:15:45,840 . اون از سرما می میره 666 01:15:49,481 --> 01:15:50,521 . بریم 667 01:17:18,769 --> 01:17:20,130 . هنوز نه، مکس 668 01:19:47,506 --> 01:19:48,546 . نویل 669 01:19:48,665 --> 01:19:49,905 چه خبر شده؟ 670 01:19:50,185 --> 01:19:52,826 چرا نصف نیروهای من به جای اینکه توی خیابون باشن، اینجا نشستن؟ 671 01:19:53,026 --> 01:19:54,107 ... به چه اجازه ای 672 01:19:54,146 --> 01:19:57,986 . دارم به پرونده تیراندازی به شهروند جیسون کالوین رسیدگی می کنم 673 01:19:58,307 --> 01:20:00,706 . و همچنین تلاش برای کشتن کارآگاه مکس پین 674 01:20:00,867 --> 01:20:02,667 ... واقعاً؟ من شنیدم که اول اون تیراندازی کرده 675 01:20:02,707 --> 01:20:04,546 ... و من هم فکر نمی کنم افرادم 676 01:20:04,587 --> 01:20:06,268 . اینو انکار کنن... 677 01:20:06,308 --> 01:20:07,748 این افرادت چطور آدمایی هستن؟ 678 01:20:07,748 --> 01:20:09,708 . اونا پلیس های واقعاین 679 01:20:09,747 --> 01:20:11,387 . هیچ قانون شکنی ای رخ نداده - . می دونم - 680 01:20:11,588 --> 01:20:15,349 . مأمور تالینته. دوست دارم یه پلیس واقعی رو ببینی 681 01:20:15,868 --> 01:20:19,309 . کارآگاه، جک تالینته، مأمور ویژه، اف بی آی 682 01:20:19,309 --> 01:20:20,509 تو کی هستی؟ 683 01:20:25,710 --> 01:20:27,670 . براوورا با اف بی آی تماس گرفته 684 01:20:28,870 --> 01:20:29,950 . اونا دارن نحقیق می کنن 685 01:20:33,910 --> 01:20:35,270 !به خاطر خدا، زودباش 686 01:20:35,631 --> 01:20:37,550 . مکس مرده. اونا هیچی ندارن 687 01:20:38,031 --> 01:20:39,111 . زودباش 688 01:20:48,872 --> 01:20:49,952 !ساکت باش، جو 689 01:21:04,874 --> 01:21:05,953 . ماشین منتظره، قربان 690 01:21:22,315 --> 01:21:23,555 !لعنتی 691 01:21:25,795 --> 01:21:27,236 . اون نمرده. اون اینجاست 692 01:21:27,636 --> 01:21:28,676 . لعنتی 693 01:21:38,197 --> 01:21:39,277 اون کدوم گوریه؟ 694 01:21:56,118 --> 01:21:57,159 داری به کی زنگ میزنی؟ 695 01:22:01,919 --> 01:22:02,999 . دیروقته 696 01:22:03,319 --> 01:22:05,360 . باید یه هلیکوپتر روی پشت بوم بفرستی 697 01:22:05,600 --> 01:22:06,840 راجع به چی حرف می زنی، بی بی؟ 698 01:22:07,200 --> 01:22:10,240 . دردسر میشل پین داره گریبان گیر میشه 699 01:22:40,117 --> 01:22:41,437 . یه کم دینامیت بردار 700 01:22:42,358 --> 01:22:44,479 . سیم پیچیش کن، باعث میشه که اون نتونه به پشت بوم برسه 701 01:22:44,878 --> 01:22:45,919 دیوونه شدی؟ 702 01:22:47,078 --> 01:22:49,879 . تو دیدیش. تو دیدیش، جو 703 01:22:50,160 --> 01:22:51,438 . اون متوقف نمیشه 704 01:23:18,202 --> 01:23:19,561 . خیلی از نیروها رو از دست دادیم 705 01:23:19,602 --> 01:23:21,802 . به نیروهای پشتیبانی نیاز داریم 706 01:23:40,725 --> 01:23:43,125 میشل؟ - . مکس - 707 01:23:46,365 --> 01:23:47,566 . مکس 708 01:24:55,732 --> 01:24:56,772 . مکس 709 01:24:57,732 --> 01:24:58,772 !مکس، زودباش 710 01:25:00,733 --> 01:25:03,933 گوش کن. من تا هر وقت بتونم سر اونا رو گرم می کنم . اما خودت باید تمومش کنی 711 01:25:06,454 --> 01:25:07,534 !مکس، زودباش 712 01:25:08,453 --> 01:25:09,533 !زودباش 713 01:25:10,133 --> 01:25:12,413 !کمکم کن! بگیرش 714 01:25:15,454 --> 01:25:16,813 !مکس، زودباش! به من نگاه کن 715 01:25:19,775 --> 01:25:21,334 . تو هنوز کارت تموم نشده 716 01:26:09,060 --> 01:26:10,260 . مراقب اون که دستته باش 717 01:26:11,460 --> 01:26:12,620 !سخت نگیر، مونا 718 01:26:14,861 --> 01:26:16,660 . مطمئنم که می تونیم با هم کار کنیم 719 01:26:25,382 --> 01:26:26,422 . بی بی 720 01:26:54,137 --> 01:26:55,697 . کارآگاه مکس پین در دسترس گلوله نیست 721 01:26:55,737 --> 01:26:57,937 . تک تیراندازها نمی تونن تیراندازی کنن 722 01:27:01,777 --> 01:27:02,537 . براوورا 723 01:27:02,537 --> 01:27:04,578 . اگه هنوز چیزی مونده، مکس پین رو زنده نگهدار 724 01:27:20,939 --> 01:27:22,380 . خداحافظ، بی بی 725 01:28:15,360 --> 01:28:18,640 براوورا، حالت خوبه؟ - !همه رو ببر طبقه بالا - 726 01:28:18,840 --> 01:28:22,281 . این یه دستوره. گروه یک، حرکت کنین 727 01:28:28,040 --> 01:28:28,719 کجایی؟ 728 01:28:59,643 --> 01:29:02,044 . باور نکردنی بود. همه اون برفها 729 01:29:02,843 --> 01:29:05,083 . دوست داشتم روز آخر، خیلی زیبا باشه 730 01:29:08,724 --> 01:29:10,164 اول اعتراف منو می خوای؟ 731 01:30:20,331 --> 01:30:21,931 . من هیچی درباره بهشت نمیدونم 732 01:30:29,052 --> 01:30:30,812 . اما به فرشته ها اعتقاد دارم 733 01:30:34,012 --> 01:30:35,893 . اون باباست 734 01:30:39,733 --> 01:30:41,174 . اون باباته 735 01:30:48,894 --> 01:30:50,174 . هنوز نه، مکس