1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,431 --> 00:00:58,142 Идиотка. Я ни за что не женюсь на тебе. Боже! 4 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Что бы ты сделала, оказавшись в такой ситуации? Боже! 5 00:01:02,480 --> 00:01:05,232 Боже! 6 00:01:05,316 --> 00:01:07,109 НЕ ГОЛОСУЙТЕ ЗА ПЕДРО 7 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 ДНЕВНИК ДЖУЛИИ ДЖОНС 8 00:01:28,631 --> 00:01:30,549 Дорогой дневник, мне снова приснился кошмар. 9 00:01:30,633 --> 00:01:34,094 ВЕС - 176 КГ; СИГАРЕТЫ - 1142 В ДЕНЬ; АЛКОГОЛЬ - НЕ СОСЧИТАТЬ 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,679 Боюсь, что никогда не выйду замуж. 11 00:01:36,138 --> 00:01:37,223 Л 12 00:01:37,306 --> 00:01:40,893 Наверное, мне было суждено стать унылой старой девой, 13 00:01:41,018 --> 00:01:45,272 окруженной лишь невообразимым количеством кошек. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,747 Нет, я такой не буду! 15 00:02:01,831 --> 00:02:03,582 Я верю в настоящую любовь. 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,795 Мой рыцарь в сияющих доспехах где-то там, 17 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 и я его найду. 18 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Вот блин. 19 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 ГРЕЧЕСКИЙ РЕСТОРАН 20 00:05:03,053 --> 00:05:04,555 Привет, папа. 21 00:05:05,055 --> 00:05:06,432 Слушай, Джулия. 22 00:05:06,515 --> 00:05:08,517 Когда ты наконец найдешь мужчину и выйдешь замуж? 23 00:05:08,600 --> 00:05:11,562 Выглядишь старой, толстой и дряблой. 24 00:05:12,396 --> 00:05:16,358 И из родинки на твой руке уже растет другая родинка. 25 00:05:17,901 --> 00:05:19,570 Давай попробуем хумус. 26 00:05:19,695 --> 00:05:21,113 Помогает от всего. 27 00:05:23,532 --> 00:05:25,576 Тебе нужно найти мужика, милая. 28 00:05:25,659 --> 00:05:28,120 Наш долг - защитить наше греческое наследие... 29 00:05:28,245 --> 00:05:31,331 Да. И мое наследие тоже. 30 00:05:31,457 --> 00:05:34,376 Не забывай, что ты также наполовину индианка. 31 00:05:34,501 --> 00:05:39,673 -Твоя мать права. -Большая сестренка, мы также японцы. 32 00:05:39,757 --> 00:05:40,758 И евреи. 33 00:05:41,258 --> 00:05:46,055 То есть вы хотите сказать, что я должна выйти замуж за греко-индие-японо-еврея? 34 00:05:46,180 --> 00:05:48,766 Дорогая, ты ведешь себя так, как будто это сложно. 35 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 Оглянись. Они повсюду. 36 00:05:55,230 --> 00:05:58,025 Ники! 37 00:05:58,150 --> 00:05:59,443 Ты же грек? 38 00:06:00,027 --> 00:06:04,073 Да. И индиец, и японец, и еврей. 39 00:06:05,991 --> 00:06:07,493 Хочешь замутить с моей дочкой? 40 00:06:08,202 --> 00:06:10,579 Нет, не люблю рыжих. Простите. 41 00:06:16,460 --> 00:06:20,464 Папа, я знаю, что я не красавица, но я не успокоюсь. 42 00:06:20,589 --> 00:06:25,385 Я уважаю наше наследие, но верю, что любовь слепа. 43 00:06:26,261 --> 00:06:30,224 Где-то там есть моя настоящая любовь. 44 00:06:30,307 --> 00:06:32,434 Нет! За работу. 45 00:06:35,521 --> 00:06:37,189 Кофе? 46 00:06:41,610 --> 00:06:43,237 -Еще кофе? -Потрясающе. 47 00:06:43,362 --> 00:06:45,447 Чудненько. С удовольствием бы выпил... 48 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 ...еще кофе, если честно. 49 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Заказ готов. 50 00:06:59,002 --> 00:07:00,879 Заказ готов! 51 00:07:01,004 --> 00:07:02,422 -Ладно. -Заказ! 52 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 Иду! 53 00:07:26,613 --> 00:07:29,658 ХИТЧ - ВЫ ОДИНОКИ? Я НАЙДУ ТОГО, КТО ВАМ ЗАСАДИТ. 54 00:07:33,162 --> 00:07:36,331 ХИТЧ - ДОКТОР СВИДАНИЙ Д. М., Д. Ф., ГИНЕКОЛОГ 55 00:07:42,171 --> 00:07:44,339 О, только не это! 56 00:07:44,423 --> 00:07:47,426 -Ты Хитч? -А тебе что-то не нравится? 57 00:07:47,509 --> 00:07:50,220 Прошу. Я в отчаянии. 58 00:07:51,096 --> 00:07:54,308 Даже я не смогу тебе помочь, хоть я нашел мужа для Стар Джонс. 59 00:08:01,648 --> 00:08:03,233 Вот чёрт. Заходи. 60 00:08:03,859 --> 00:08:06,695 Спасибо, что принял меня. Я слышала, ты лучший. 61 00:08:06,820 --> 00:08:08,488 Ты чертовски права, я - лучший! 62 00:08:08,614 --> 00:08:11,116 Только взгляни на эти пары, которые я свел. 63 00:08:11,241 --> 00:08:13,493 Брэд и Джен. 64 00:08:13,619 --> 00:08:14,828 Джессика и Ник. 65 00:08:14,953 --> 00:08:16,205 Бен и Гвин. 66 00:08:16,330 --> 00:08:17,456 Бен и Джен. 67 00:08:17,581 --> 00:08:18,790 Бен и Джен. 68 00:08:18,916 --> 00:08:20,000 Бен и Мэтт. 69 00:08:20,125 --> 00:08:21,293 Уитни и Бобби. 70 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 Коби и Шак. 71 00:08:22,836 --> 00:08:24,129 Эллен и Энн. 72 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Да, их я тоже свел. 73 00:08:26,673 --> 00:08:29,635 В ресторане, в котором я работаю, я встретила парня. 74 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Между нами пробежала искра. 75 00:08:32,971 --> 00:08:34,473 Что случилось? 76 00:08:34,556 --> 00:08:37,434 Я отвернулась, а он исчез. 77 00:08:37,559 --> 00:08:39,978 Наверняка он рассмотрел твою рожу и убежал. 78 00:08:41,480 --> 00:08:46,109 Почему бы нам не расширить поиски с того одного парня до любого мужика? 79 00:08:46,902 --> 00:08:49,279 -Ладно. -Восемь из десяти парней уверены, 80 00:08:49,363 --> 00:08:53,075 что первый поцелуй расскажет им всё, что нужно, об отношениях. 81 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Прежде, чем мы начнем, давай посмотрим, на что ты способна. 82 00:09:03,418 --> 00:09:05,587 Вонючка. Ну и запах. 83 00:09:12,386 --> 00:09:14,137 У тебя там что-то застряло. 84 00:09:27,442 --> 00:09:28,735 Целое крылышко? 85 00:09:30,028 --> 00:09:33,824 С хрустящей корочкой? Чёрт возьми! 86 00:09:55,637 --> 00:09:57,389 Господи помилуй! 87 00:10:00,684 --> 00:10:03,103 Отстань, двинутая! Ты что, голодная? 88 00:10:11,528 --> 00:10:12,696 Я безнадежна. 89 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Я никогда не встречу своего прекрасного принца. 90 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Придумал. 91 00:10:25,417 --> 00:10:28,378 -Романтическое реалити-шоу? -Там можно встретить мужчину мечты. 92 00:10:28,462 --> 00:10:29,963 ЭКСТРЕМАЛЬНЫЙ ХОЛОСТЯК ОТЧАЯННАЯ ВЕРСИЯ 93 00:10:30,088 --> 00:10:32,883 Тут написано, что нужно быть красивой. 94 00:10:33,550 --> 00:10:37,220 Ну, ты красивая... почти. 95 00:10:38,096 --> 00:10:40,766 Брось, Хитч. Я смогу попасть на это шоу, 96 00:10:40,849 --> 00:10:43,769 только если ты превратишь меня в принцессу. 97 00:10:46,104 --> 00:10:47,522 Погнали. 98 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Йоу, парни. 99 00:10:55,405 --> 00:10:57,115 ВЕСТ-САЙД КАСТОМ 100 00:11:01,119 --> 00:11:02,412 Пора ее прокачать. 101 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Эй! 102 00:12:23,994 --> 00:12:25,495 Да! 103 00:12:47,267 --> 00:12:49,311 ВОРСТ ФУДС МАЙОНЕЗ 104 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 Тебя официально прокачали. 105 00:13:12,167 --> 00:13:14,628 Ладно, девочка. Ты готова. 106 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 ЭКСТРЕМАЛЬНЫЙ ХОЛОСТЯК ОТЧАЯННАЯ ВЕРСИЯ 107 00:13:21,259 --> 00:13:22,344 Добрый вечер, дамы. 108 00:13:22,469 --> 00:13:26,556 Добро пожаловать на шоу «Экстремальный холостяк, отчаянная версия». 109 00:13:27,182 --> 00:13:29,059 В конце сегодняшней программы 110 00:13:29,142 --> 00:13:32,854 холостяк пригласит одну счастливицу 111 00:13:32,938 --> 00:13:35,065 на свидание мечты. 112 00:13:35,899 --> 00:13:37,108 Давайте с ним познакомимся. 113 00:13:37,234 --> 00:13:40,820 Он доктор, у которого длинный хвост. 114 00:13:41,738 --> 00:13:45,283 Дамы, позвольте представить вам холостяка. 115 00:13:55,877 --> 00:13:57,462 -Привет. Рад знакомству. -Привет. 116 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Привет, я Грант. 117 00:13:58,880 --> 00:13:59,965 -Привет. -Привет. 118 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 -Я Грант. -Привет, Грант. 119 00:14:01,841 --> 00:14:02,884 Приятно познакомиться. 120 00:14:07,097 --> 00:14:08,265 Я Джулия. 121 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Очень приятно. 122 00:14:12,352 --> 00:14:15,063 А сейчас, Гран, время выбора. 123 00:14:15,188 --> 00:14:18,733 Пора отсеять девушек, которым ты не хочешь вдуть. 124 00:14:19,317 --> 00:14:20,944 Кто покинет нас сегодня? 125 00:14:39,296 --> 00:14:41,881 Отлично целишься, Грант. Глаз-алмаз. 126 00:14:54,728 --> 00:14:56,896 Джулия, ты примешь эту розу? 127 00:14:57,564 --> 00:14:58,857 Да. 128 00:15:27,677 --> 00:15:29,554 Поздравляю, ребята. 129 00:15:29,638 --> 00:15:33,558 Вы выиграли ужин на двоих в «Ресторане». 130 00:15:33,683 --> 00:15:35,602 В «Ресторане»! 131 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Спасибо! 132 00:15:41,816 --> 00:15:44,110 РЕСТОРАН 133 00:15:45,320 --> 00:15:46,946 О да, вот так. 134 00:15:48,323 --> 00:15:49,824 О боже. 135 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 О да. 136 00:15:55,455 --> 00:15:56,998 Да. 137 00:15:57,999 --> 00:15:59,209 Да. 138 00:15:59,334 --> 00:16:01,044 Да! 139 00:16:01,127 --> 00:16:03,254 Да! 140 00:16:03,338 --> 00:16:05,298 Да! 141 00:16:05,423 --> 00:16:07,342 О да. 142 00:16:07,467 --> 00:16:09,344 О да! 143 00:16:09,427 --> 00:16:10,929 О да! 144 00:16:11,012 --> 00:16:14,849 Да! 145 00:16:14,974 --> 00:16:18,228 Да! 146 00:16:18,353 --> 00:16:22,565 Да! 147 00:16:26,319 --> 00:16:28,196 Да! 148 00:16:29,531 --> 00:16:31,157 Да! 149 00:16:37,956 --> 00:16:39,833 Господи. 150 00:16:40,458 --> 00:16:42,043 Боже. 151 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Так вы хотите свиные отбивные? 152 00:16:44,629 --> 00:16:46,047 -Да, пожалуйста. -Хорошо. 153 00:16:46,131 --> 00:16:48,216 Я буду то же, что и он. 154 00:16:48,299 --> 00:16:50,468 Расскажи мне о себе. 155 00:16:50,552 --> 00:16:53,054 Я простая официантка. 156 00:16:53,722 --> 00:16:57,100 Но я хочу выучиться на кондитера. 157 00:16:57,183 --> 00:17:00,437 Привет. Меня зовут Джулия Джонс. 158 00:17:00,520 --> 00:17:04,190 Чтобы попасть в Гарвард, я хочу показать приемной комиссии, 159 00:17:04,274 --> 00:17:08,278 почему я могу стать великолепным кондитером. 160 00:17:09,362 --> 00:17:13,742 ДЖУЛИЯ ПУСТИЛАСЬ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ 161 00:17:14,117 --> 00:17:15,827 Какое совпадение. 162 00:17:15,910 --> 00:17:17,746 Обожаю пироги. 163 00:17:17,829 --> 00:17:20,623 -Свожу тебя туда, где делают лучшие... -Нутовые пироги? 164 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Ты там была? 165 00:17:24,210 --> 00:17:25,962 Вообще-то, это мой рецепт. 166 00:17:26,796 --> 00:17:28,840 Но расскажи мне больше о себе. 167 00:17:29,382 --> 00:17:32,844 Какая твоя любимая песня о любви? 168 00:17:35,513 --> 00:17:37,390 Она очень банальная. 169 00:17:37,474 --> 00:17:38,725 Да брось. 170 00:17:55,116 --> 00:17:56,201 Ты та официантка. 171 00:17:58,620 --> 00:17:59,788 Ты изменилась. 172 00:17:59,871 --> 00:18:03,833 Я переживала не лучшие времена. 173 00:18:06,836 --> 00:18:08,922 Была откровенно уродливой. 174 00:18:10,048 --> 00:18:11,966 Не помню, чтобы ты была уродливой. 175 00:18:14,344 --> 00:18:15,553 Но я помню тебя. 176 00:18:26,314 --> 00:18:31,778 Это тяжело объяснить, но когда я с тобой, я чувствую себя таким живым. 177 00:18:32,821 --> 00:18:37,867 -Я тоже. -Я просто хочу кричать, орать и... 178 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Подраться с бомжами? 179 00:18:45,667 --> 00:18:47,168 Джулия? 180 00:18:50,338 --> 00:18:51,464 Давай! 181 00:19:31,629 --> 00:19:33,131 Да! 182 00:19:33,214 --> 00:19:35,300 Да! 183 00:19:35,383 --> 00:19:37,552 Да! 184 00:19:37,635 --> 00:19:39,345 О да. 185 00:19:44,392 --> 00:19:46,895 Это было потрясающе. 186 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Несомненно. 187 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Она симулировала, Грант. 188 00:20:00,825 --> 00:20:03,870 А я нет. 189 00:20:46,037 --> 00:20:47,872 О нет! 190 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 СРЕДСТВО ОТ ЛОБКОВЫХ ВШЕЙ 191 00:20:49,248 --> 00:20:50,583 ОТБЕЛИВАТЕЛЬ СФИНКТЕРА ВАША ДЫРОЧКА БУДЕТ СИЯТЬ 192 00:20:50,667 --> 00:20:52,669 БАЛЬЗАМНЫЙ УКСУС ДЛЯ ПОДМЫВАНИЯ ОТ ОЛДМАНА 193 00:20:52,752 --> 00:20:56,464 Нет! 194 00:20:56,547 --> 00:21:00,802 Нет! 195 00:21:15,900 --> 00:21:17,443 -Щекотно. -Грант. 196 00:21:17,527 --> 00:21:20,697 Ты не хотел бы познакомиться с моими родителями? 197 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Что ж, Грант, 198 00:21:49,809 --> 00:21:51,769 -ты уже обрюхатил кого-нибудь? -Мама. 199 00:21:51,853 --> 00:21:55,732 Я хочу много внуков, как мне знать, что он не стреляет холостыми? 200 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 Уборная дальше по коридору. 201 00:22:02,739 --> 00:22:04,866 СЕКРЕТ ВИКИ 202 00:22:09,037 --> 00:22:11,456 Оставишь образец на столике. 203 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 Извини. 204 00:22:34,520 --> 00:22:35,855 Это Джинксерс. 205 00:22:42,320 --> 00:22:44,447 Это я его научил. 206 00:23:17,563 --> 00:23:21,275 Джулия сказала твою фамилию. Как она произносится? 207 00:23:21,359 --> 00:23:22,652 Как и пишется. 208 00:23:24,070 --> 00:23:27,657 Ф-А-Н-К-И-Д-О-Д-Е-Р. 209 00:23:28,241 --> 00:23:29,242 Фанкидодер? 210 00:23:35,748 --> 00:23:39,877 -Аллергия на кошачью шерсть? -Нет, я люблю котов. 211 00:23:39,961 --> 00:23:43,965 Когда я жил на ферме, я однажды подоил кота. 212 00:23:45,424 --> 00:23:47,218 У меня есть соски, Грант. 213 00:23:47,844 --> 00:23:49,554 Подоишь меня? 214 00:23:55,977 --> 00:23:58,479 Хочу отметить, что эта ваза очень изысканна. 215 00:23:58,563 --> 00:24:00,148 Полагаю, это древняя реликвия. 216 00:24:00,231 --> 00:24:04,569 Вообще-то это урна с останками матери Фрэнка. 217 00:24:07,280 --> 00:24:09,907 Что ж, уверен, ваша мать была бы не прочь отпраздновать то, 218 00:24:09,991 --> 00:24:12,910 что Джулию наконец-то приняли в школу кондитеров. 219 00:24:12,994 --> 00:24:16,539 -Что? Школа? -Ты не хочешь, чтобы я развивалась? 220 00:24:16,622 --> 00:24:19,167 Нет! Я хочу, чтобы ты работала в ресторане до самой смерти. 221 00:24:19,250 --> 00:24:21,544 Грант просто пошутил. Правда, Грант? 222 00:24:25,173 --> 00:24:26,674 Нет 223 00:24:26,757 --> 00:24:29,260 Нет! 224 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 Мама! 225 00:24:34,098 --> 00:24:36,017 -Мама! -Бабушка. 226 00:24:37,894 --> 00:24:39,604 Джинксерс, не смей. 227 00:24:40,897 --> 00:24:42,648 Бабушка Джонс. Господи. 228 00:24:42,732 --> 00:24:44,483 Нет. Джинксерс, прекрати. 229 00:24:44,567 --> 00:24:46,360 -Эй! -Джинксерс. 230 00:24:46,444 --> 00:24:47,695 -Джинксерс, нет. -О нет. 231 00:24:47,778 --> 00:24:49,697 -Нет. -Джинксерс, нет. 232 00:24:49,780 --> 00:24:51,532 -Джинксерс, стой. -Нет. 233 00:24:51,616 --> 00:24:52,950 Нет! 234 00:24:53,034 --> 00:24:54,577 -Отвали от моей мамы! -Плохо! 235 00:24:54,660 --> 00:24:55,786 Перестань ее дрючить! 236 00:24:55,870 --> 00:24:57,663 -Плохой котик. -Прошу. 237 00:24:57,747 --> 00:25:01,375 -Джинксерс! Нет. -Этому я его не учил. 238 00:25:01,459 --> 00:25:03,586 -Джинксерс! Плохой кот! -Господи! 239 00:25:03,669 --> 00:25:06,547 Джинксерс, нет! 240 00:25:08,007 --> 00:25:08,925 Мама! 241 00:25:09,926 --> 00:25:11,552 Это была катастрофа. 242 00:25:11,636 --> 00:25:13,137 Всё было не так плохо. 243 00:25:13,221 --> 00:25:15,723 Ты осквернил останки моей бабушки, 244 00:25:15,806 --> 00:25:17,683 и мой отец тебя ненавидит. 245 00:25:17,767 --> 00:25:20,561 Почему ты не рассказала родителям о школе кондитеров? 246 00:25:20,645 --> 00:25:24,315 Я работаю над этим. Просто жду подходящий момент. 247 00:25:24,398 --> 00:25:26,234 Джулия, ты взрослая женщина. 248 00:25:27,068 --> 00:25:31,447 Если ты не заметил, моя семья меня полностью контролирует. 249 00:25:31,530 --> 00:25:34,575 Они лезут во все мои дела. 250 00:25:34,659 --> 00:25:38,704 Никто из нашей семьи не встречался с представителями других культур. 251 00:25:38,788 --> 00:25:40,081 Он напомнил мне Вебстера. 252 00:25:40,164 --> 00:25:44,210 Я просто не понимаю, как у нас может что-то получиться. 253 00:25:44,293 --> 00:25:46,003 Слушай, у тебя непростая семья. 254 00:25:46,087 --> 00:25:47,922 Но у кого другая? 255 00:25:48,005 --> 00:25:51,050 До встречи с тобой моя жизнь была скучной. 256 00:25:51,133 --> 00:25:53,886 Но ты умная, 257 00:25:53,970 --> 00:25:56,430 интересная 258 00:25:56,514 --> 00:25:58,683 и красивая. 259 00:25:59,392 --> 00:26:01,560 Я просто хочу быть с тобой. 260 00:26:03,229 --> 00:26:05,022 Ты сказал, что я красивая? 261 00:26:06,274 --> 00:26:07,817 Пойдем со мной. 262 00:26:08,943 --> 00:26:10,528 Это всего лишь сгущенка. 263 00:26:11,570 --> 00:26:13,447 Куда ты меня ведешь? 264 00:26:13,531 --> 00:26:15,616 -Что мы... -Увидишь. 265 00:26:29,130 --> 00:26:30,339 Боже мой. 266 00:26:31,340 --> 00:26:33,509 Боже мой. 267 00:26:33,592 --> 00:26:34,885 Боже мой. 268 00:26:38,597 --> 00:26:39,849 Боже мой. 269 00:26:40,433 --> 00:26:41,809 Джулия Джонс, 270 00:26:42,977 --> 00:26:44,353 ты выйдешь за меня? 271 00:26:45,771 --> 00:26:49,358 Да, Грант Фанкидодер, я выйду за тебя. 272 00:27:01,037 --> 00:27:02,788 Сколько дадите за него? 273 00:27:02,872 --> 00:27:05,374 Нет! 274 00:27:12,757 --> 00:27:14,800 -Пятьдесят баксов. -Чёрт, и всё? 275 00:27:18,179 --> 00:27:20,890 Но оно может уничтожить всё зло. 276 00:27:20,973 --> 00:27:23,517 Пошел в жопу, колдун! 277 00:27:28,064 --> 00:27:33,110 Моя прелесть. 278 00:27:38,949 --> 00:27:41,744 Пока вы не выбрали дату свадьбы, 279 00:27:41,827 --> 00:27:43,371 я хотел бы познакомиться с твоими родителями. 280 00:27:44,205 --> 00:27:47,041 Потому что, если честно, я о тебе ничего не знаю. 281 00:27:49,335 --> 00:27:52,129 Понимаю, братан. 282 00:27:57,927 --> 00:28:01,180 Я буду следить за тобой. 283 00:28:01,263 --> 00:28:03,641 Если ты попытаешься развратить мою дочь... 284 00:28:03,724 --> 00:28:06,227 Отвезете меня в китайский квартал? 285 00:28:06,977 --> 00:28:07,978 Китайский квартал? 286 00:28:08,062 --> 00:28:12,358 Я отвезу твою задницу на 134-ю улицу. 287 00:28:12,441 --> 00:28:14,819 И выбью тебе все мозги трубой. 288 00:28:18,280 --> 00:28:19,949 Привет, малыш Джек. 289 00:28:20,825 --> 00:28:22,743 Откуда у вас сын Бетти? 290 00:28:22,827 --> 00:28:25,037 Она уехала на выходные на съезд свингеров, 291 00:28:25,121 --> 00:28:28,332 -так что мы решили присмотреть за ним. -Как мило. 292 00:28:28,416 --> 00:28:32,086 Бетти такая хорошая мать. Она учит малыша Джека языку жестов. 293 00:28:32,169 --> 00:28:36,966 Слышала об этом. Очень современно. 294 00:28:39,260 --> 00:28:42,638 «Что делать, если шлюха не хочет отдавать все деньги?» 295 00:28:45,850 --> 00:28:49,770 Правильно, малыш Джек. «Врезать по морде». 296 00:28:51,856 --> 00:28:53,566 Сучка. 297 00:28:53,649 --> 00:28:55,401 Его первое слово! 298 00:28:55,484 --> 00:28:58,737 -Малыш Джек, что ты сказал? -Сучка. 299 00:29:04,660 --> 00:29:07,163 ОСТРОВОК ФАНКИДОДЕРОВ 300 00:29:09,915 --> 00:29:11,083 Это твой папаша? 301 00:29:19,049 --> 00:29:20,050 Прекрасно. 302 00:29:38,068 --> 00:29:39,820 Грант! 303 00:29:39,904 --> 00:29:41,238 Сынок! 304 00:29:43,073 --> 00:29:44,867 Рад тебя видеть. 305 00:29:44,950 --> 00:29:48,037 Это моя невеста Джулия и ее родители, Линда и Фрэнк. 306 00:29:48,120 --> 00:29:50,873 Берни Фанкидодер. Приятно познакомиться с вами. 307 00:29:50,956 --> 00:29:52,750 Фрэнк, давай обнимемся. 308 00:29:52,833 --> 00:29:54,543 Иди сюда! 309 00:29:55,419 --> 00:29:56,712 Ладно, хватит. 310 00:29:56,795 --> 00:29:59,465 -А это, наверное, твоя дочурка. -Нет, это моя жена. 311 00:29:59,548 --> 00:30:02,218 Жена? Так молода, так красива. 312 00:30:02,927 --> 00:30:06,347 А ты, должно быть, Джулия. Какой чудесный момент. 313 00:30:06,430 --> 00:30:09,850 Так прекрасна. Просто прекрасна. 314 00:30:11,519 --> 00:30:13,562 Папа. 315 00:30:14,063 --> 00:30:16,065 Что? Мы теперь семья. 316 00:30:16,148 --> 00:30:17,608 Заберу багаж. 317 00:30:17,691 --> 00:30:19,652 А что ты там делал? 318 00:30:19,735 --> 00:30:23,447 -Занимался капоэйрой. -Капо-чем? 319 00:30:23,531 --> 00:30:26,450 Капоэйра - бразильский боевой танец. 320 00:30:26,534 --> 00:30:28,410 -Сучка. -Занимаюсь этим пару недель. 321 00:30:29,954 --> 00:30:31,121 Держу себя в тонусе. 322 00:30:34,959 --> 00:30:36,544 Пойдем, познакомитесь с Роз. 323 00:30:39,463 --> 00:30:40,714 Роз! 324 00:30:40,798 --> 00:30:43,342 Она вам понравится. Познакомьтесь, это Роз. 325 00:30:43,425 --> 00:30:44,552 СПРАВОЧНИК ИДИОТА ПО ТАНТРИЧЕСКОМУ СЕКСУ 326 00:30:48,973 --> 00:30:54,937 Мне не терпелось познакомиться с этой шальной семейкой. 327 00:31:01,569 --> 00:31:03,654 Грант сказал, что ты доктор. 328 00:31:03,737 --> 00:31:05,823 Я сексолог. 329 00:31:05,906 --> 00:31:08,033 Специализируюсь на юношеской импотенции. 330 00:31:09,201 --> 00:31:10,369 Кто хочет пить? 331 00:31:10,995 --> 00:31:14,290 -Мама, не надо. -Грантику просто стыдно, 332 00:31:14,373 --> 00:31:17,293 что его лишил девственности наш домработник. 333 00:31:23,465 --> 00:31:25,009 Привет, Эдуардо. 334 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 Спасибо, Эдуардо. 335 00:31:55,914 --> 00:31:58,334 Так это Гарри? 336 00:31:58,417 --> 00:32:00,586 -Что Гарри? -Ваше имя. 337 00:32:00,669 --> 00:32:03,547 -Нет, я Берни. -Но у него есть волосатый Гарри. 338 00:32:03,631 --> 00:32:06,675 -Ты о чём? -Представь себе это с тонной волос. 339 00:32:06,759 --> 00:32:07,926 Прекрати. 340 00:32:08,385 --> 00:32:10,804 И когда важный день? 341 00:32:10,888 --> 00:32:13,098 Мы не хотели торопиться, 342 00:32:13,182 --> 00:32:15,559 поэтому поженимся в это воскресенье. 343 00:32:15,643 --> 00:32:17,686 Чёрта с два. Я не буду платить за эту свадьбу. 344 00:32:17,770 --> 00:32:21,273 Не злись, пупсик. Мы всё оплатим. 345 00:32:21,357 --> 00:32:22,733 Конечно. 346 00:32:22,816 --> 00:32:25,861 Я знаю отличного организатора свадеб. Вы встретитесь с ней завтра утром. 347 00:32:25,944 --> 00:32:27,279 У меня есть тост. 348 00:32:27,363 --> 00:32:31,116 За прекрасные, большие фрикадельки! 349 00:32:34,953 --> 00:32:36,330 Я счастлив как никогда. 350 00:32:37,498 --> 00:32:38,999 Спасибо, папа. 351 00:32:39,083 --> 00:32:41,126 Никки согласился жениться на тебе. 352 00:32:52,638 --> 00:32:56,016 -Никки. -Да уж. Отличная работа. 353 00:32:56,100 --> 00:32:58,894 Хорошо выглядишь. Мило. 354 00:33:00,020 --> 00:33:05,275 Папа, всю свою жизнь я мечтала, 355 00:33:05,359 --> 00:33:09,154 что однажды появится принц и спасет меня. 356 00:33:09,238 --> 00:33:11,323 Это Грант. 357 00:33:11,407 --> 00:33:13,117 Он мой принц. 358 00:33:13,826 --> 00:33:16,286 -Он тот, за кого я выйду замуж. -Нет. 359 00:33:17,121 --> 00:33:20,124 Ты никогда не выйдешь за Гранта. Я ему не доверяю. 360 00:33:20,791 --> 00:33:22,084 Ты выйдешь за Никки. 361 00:33:22,167 --> 00:33:26,171 Знаешь, мысли о медовом месяце меня очень заводят. 362 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Очень сильно. 363 00:33:34,972 --> 00:33:37,850 Ты так напряжена. 364 00:33:39,184 --> 00:33:40,436 Когда вы с Фрэнком в последний раз 365 00:33:40,519 --> 00:33:43,021 -занимались сексом? -Довольно давно. 366 00:33:47,735 --> 00:33:49,111 Я так и думала. 367 00:33:50,487 --> 00:33:53,699 -Это всё, что ты можешь? -Погоди. 368 00:33:55,868 --> 00:33:59,163 -Как всё проходит? -Думаю, довольно неплохо. 369 00:33:59,246 --> 00:34:00,414 -Правда? -Да. 370 00:34:00,497 --> 00:34:04,168 Все прекрасно поладили. Даже наши отцы нашли общий язык. 371 00:34:05,294 --> 00:34:07,838 Может, тебе стоит надеть рубашку? 372 00:34:31,236 --> 00:34:32,446 Дружище. 373 00:34:48,337 --> 00:34:49,797 Организатор свадеб готова вас принять. 374 00:34:55,135 --> 00:34:56,220 Я Джелл-О. 375 00:34:56,929 --> 00:34:59,181 Прошу, присаживайтесь. 376 00:35:02,476 --> 00:35:06,396 Я хочу устроить свадьбу вашей мечты. 377 00:35:06,480 --> 00:35:08,941 Скажите, чего вам хочется. 378 00:35:09,024 --> 00:35:11,944 Мы хотим традиционную свадьбу. 379 00:35:12,027 --> 00:35:14,446 Что-то простое, но со вкусом. 380 00:35:14,530 --> 00:35:16,657 Я знаю отличное место. 381 00:35:19,284 --> 00:35:20,369 ТАКО БУЛКИ 382 00:35:20,452 --> 00:35:22,037 Подумайте о булочках. 383 00:35:22,287 --> 00:35:25,541 Это не совсем то, что мы хотели. 384 00:35:25,624 --> 00:35:27,584 Лучшего места за это время не найти. 385 00:35:27,668 --> 00:35:30,629 Вы должны заказать еду, выбрать развлечения, 386 00:35:30,712 --> 00:35:33,799 -определиться с шафером. -Я уже об этом позаботился. 387 00:35:33,882 --> 00:35:36,802 -Мой лучший друг Энди прилетел утром. -Энди? 388 00:35:36,885 --> 00:35:38,929 Да, мы встретимся с ним позже в отеле. 389 00:35:39,012 --> 00:35:41,431 Думаю, вы двое отлично поладите. 390 00:35:41,515 --> 00:35:42,850 Жду с нетерпением. 391 00:35:42,933 --> 00:35:46,520 А мне не терпится познакомить вас с тамадой. 392 00:36:01,618 --> 00:36:03,036 -Нет! -Нет! 393 00:36:10,919 --> 00:36:13,839 Так где твой шафер? 394 00:36:13,922 --> 00:36:16,341 Энди! 395 00:36:26,602 --> 00:36:30,230 -Энди не парень? -Парень? Боже упаси. 396 00:36:48,415 --> 00:36:51,043 Прекрасно то, что мы остались очень близки 397 00:36:51,126 --> 00:36:52,878 даже после того, как расторгли помолвку. 398 00:36:54,504 --> 00:36:56,506 Вы были помолвлены? 399 00:37:04,389 --> 00:37:05,474 Очень давно. 400 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Это было просто физическое влечение, не более. 401 00:37:15,817 --> 00:37:17,694 Просто постоянный секс. 402 00:37:21,740 --> 00:37:22,783 Секс. 403 00:37:23,784 --> 00:37:25,285 Секс. 404 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 Секс. 405 00:37:28,830 --> 00:37:30,999 Секс. 406 00:37:31,083 --> 00:37:32,542 Секс. 407 00:37:40,509 --> 00:37:44,846 То есть ты понял, что это неправильно? 408 00:37:44,930 --> 00:37:47,599 Это она поняла, что это неправильно. 409 00:37:47,683 --> 00:37:49,601 Она меня бросила. 410 00:37:49,685 --> 00:37:51,561 Не была готова остепениться. 411 00:38:13,500 --> 00:38:15,544 Почему она в замедленной съемке? 412 00:38:15,627 --> 00:38:17,295 Она любит эффектно появляться. 413 00:38:19,381 --> 00:38:20,382 Грант! 414 00:38:29,850 --> 00:38:32,352 Это Джулия. 415 00:38:35,731 --> 00:38:39,234 Я так много о тебе слышала. 416 00:38:40,277 --> 00:38:42,946 Грант рассказывал, что ты привлекательна, 417 00:38:43,030 --> 00:38:45,866 но не упомянул, что ты плоскогрудая. 418 00:38:45,949 --> 00:38:48,035 Как мило. 419 00:39:00,547 --> 00:39:04,885 Извините, мне нужно снять эту мокрую одежду. 420 00:39:20,609 --> 00:39:22,402 Как вы познакомились? 421 00:39:22,486 --> 00:39:24,154 Мы были в Беверли-Хиллз. 422 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 ТИФФАНИ И КО 423 00:39:25,947 --> 00:39:27,699 ГУЧЧИ 424 00:39:27,783 --> 00:39:29,743 БУЛГАРИ 425 00:39:30,660 --> 00:39:32,287 ВЕРСАЧЕ ЛУИ ВИТТОН 426 00:39:32,370 --> 00:39:33,997 ЛВ РОДЕО-ДРАЙВ 427 00:40:02,651 --> 00:40:05,987 Я буду платить тебе сто долларов в неделю. 428 00:40:06,071 --> 00:40:07,447 Звучит приемлемо. 429 00:40:07,531 --> 00:40:11,034 Как-то это странно. Можно вернуться к предыдущей сцене? 430 00:40:11,118 --> 00:40:15,664 В итоге вы как-то обручились, но уже очень давно расстались. 431 00:40:15,747 --> 00:40:19,167 Конечно, если три недели - это очень давно. 432 00:40:20,377 --> 00:40:23,004 Ты был с ней обручен три недели назад? 433 00:40:24,422 --> 00:40:27,759 Если честно, Джулия, тебе незачем ревновать. 434 00:40:28,260 --> 00:40:30,637 То, что я вижу Гранта с другой женщиной, 435 00:40:30,720 --> 00:40:33,140 еще не значит, что я хочу его вернуть. 436 00:40:47,279 --> 00:40:48,280 Канапе? 437 00:40:50,615 --> 00:40:52,492 Ладно, я начну. 438 00:40:53,410 --> 00:40:56,288 На самом деле, мы не должны были приходить к вам. 439 00:40:56,663 --> 00:40:59,249 -Мы встречаемся всего пять дней. -Шесть. 440 00:41:00,125 --> 00:41:02,252 Пять-шесть дней. 441 00:41:03,044 --> 00:41:05,005 Это как проверка для нас. 442 00:41:05,088 --> 00:41:08,008 Между нами большая пропасть, 443 00:41:08,091 --> 00:41:11,428 и она становится всё больше. 444 00:41:15,056 --> 00:41:16,558 Насколько вы искренни с ним? 445 00:41:17,684 --> 00:41:19,144 Довольно искренняя. 446 00:41:19,603 --> 00:41:22,564 Я не вру ему, ничего такого. 447 00:41:23,899 --> 00:41:25,358 Я лишь... 448 00:41:27,277 --> 00:41:30,113 У меня есть маленькие секреты. 449 00:41:30,197 --> 00:41:32,490 У всех есть секреты. 450 00:41:33,992 --> 00:41:36,119 У меня гепатит C. 451 00:41:42,500 --> 00:41:44,544 Как это на вас влияет? 452 00:41:46,546 --> 00:41:47,714 Даже не знаю. 453 00:41:50,926 --> 00:41:53,303 Позвольте уточнить. Я люблю Джулию. 454 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 Я хочу, чтобы она была счастлива. 455 00:41:58,266 --> 00:42:00,602 Я желаю ей самого лучшего. 456 00:42:01,811 --> 00:42:03,897 Но бывают времена... 457 00:42:20,997 --> 00:42:22,082 Понимаете? 458 00:42:22,165 --> 00:42:25,085 Когда она спит, хочется просто взять подушку и... 459 00:42:38,098 --> 00:42:39,182 ЛУЧШАЯ НЕВЕСТА 460 00:42:39,266 --> 00:42:45,230 -Спасибо, что помогла выбрать платье. -Если честно, меня удивил твой звонок. 461 00:42:45,480 --> 00:42:47,649 Ты часть жизни Гранта. 462 00:42:47,732 --> 00:42:50,944 Значит, ты часть и моей. 463 00:42:51,861 --> 00:42:55,198 Ты похожа на принцессу. 464 00:43:00,662 --> 00:43:03,123 Не думаешь, что это чересчур? 465 00:43:03,206 --> 00:43:05,125 Вовсе нет. 466 00:43:05,208 --> 00:43:07,460 Принесу булавки, чтобы подколоть его. 467 00:43:35,280 --> 00:43:38,241 Почему ты настаиваешь, чтобы я одевался, как педик? 468 00:43:38,325 --> 00:43:40,869 Я засуну этот леденец тебе в жопу. 469 00:43:42,454 --> 00:43:44,706 Я слышу мысли других людей! 470 00:43:44,789 --> 00:43:48,043 Мне нравятся пуэрториканцы. Они горячие. 471 00:43:48,501 --> 00:43:52,130 Как будто я застряла в плохом фильме с Мелом Гибсоном. 472 00:43:52,213 --> 00:43:56,551 О чём я только думала? Из него никудышная подтанцовка. 473 00:43:57,052 --> 00:43:59,554 Чувак, я женился на Бритни Спирс. 474 00:44:00,430 --> 00:44:01,598 Я богат! 475 00:44:01,681 --> 00:44:05,143 Я богат, мать вашу! 476 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 Невеста готова? 477 00:44:07,145 --> 00:44:09,064 Невеста? Дерьмо собачье. 478 00:44:09,147 --> 00:44:10,732 Я могу предотвратить это. 479 00:44:11,358 --> 00:44:13,735 У меня есть сутки, чтобы сорвать эту свадьбу. 480 00:44:13,818 --> 00:44:14,986 Нет. 481 00:44:15,070 --> 00:44:16,154 Да. 482 00:44:17,197 --> 00:44:20,200 Я настрою Гранта против тебя, и он снова полюбит меня. 483 00:44:20,283 --> 00:44:22,535 Меня! 484 00:44:23,036 --> 00:44:24,704 Держись от меня подальше! 485 00:45:53,084 --> 00:45:55,086 Что опять не так? 486 00:45:55,170 --> 00:45:59,757 Бывшая невеста Гранта. Уверена, она его любит. 487 00:45:59,841 --> 00:46:02,469 И у них была долгая романтичная история. 488 00:46:03,261 --> 00:46:05,889 Как я могу с ней сравниться? 489 00:46:05,972 --> 00:46:07,682 МИНИ-БИКИНИ САМОВОЗГОРАЮЩИЕСЯ КУПАЛЬНИКИ 490 00:46:07,765 --> 00:46:09,601 Не можешь. Она чертовски горяча. 491 00:46:11,060 --> 00:46:12,896 Я бы порвал ее на кусочки! 492 00:46:13,813 --> 00:46:17,358 Знаешь, всё было так хорошо, пока она не появилась. 493 00:46:17,442 --> 00:46:20,361 Слушай, он больше не с Энди. Он с тобой. 494 00:46:20,445 --> 00:46:23,823 Отбрось свою неуверенность. Всё наладится. 495 00:46:23,907 --> 00:46:27,243 -Ты правда в это веришь? -Нет, но мои белые клиенты верят. 496 00:46:31,623 --> 00:46:33,875 Слушай, я верю в тебя и Гранта. 497 00:46:33,958 --> 00:46:37,128 Не успеешь моргнуть, как вы будете идти к алтарю. 498 00:46:37,378 --> 00:46:39,672 И произносить свои клятвы. 499 00:46:39,756 --> 00:46:42,050 И танцевать первый танец. 500 00:46:42,133 --> 00:46:44,969 Разожги огонь. 501 00:46:45,053 --> 00:46:48,097 Почисти ухо. 502 00:46:48,181 --> 00:46:49,849 Выбрось палочку. 503 00:46:49,933 --> 00:46:51,476 Это, по-твоему, танец? 504 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 Нет. 505 00:46:55,188 --> 00:46:58,858 Видишь это? Здесь ты живешь. 506 00:46:58,942 --> 00:47:00,985 Это твой дом. 507 00:47:01,528 --> 00:47:03,112 Как насчет такого? 508 00:47:11,162 --> 00:47:12,830 Сучка завелась! 509 00:47:33,017 --> 00:47:34,394 Ничего страшного. 510 00:47:34,477 --> 00:47:37,188 Всё хорошо. Она никогда нас не разлучит. 511 00:47:37,272 --> 00:47:40,400 Мы с Грантом просто должны пережить предсвадебный ужин, 512 00:47:40,483 --> 00:47:43,319 а завтра уже поженимся. 513 00:47:43,403 --> 00:47:47,740 Как только мы поженимся, всё будет чудесно. 514 00:47:47,824 --> 00:47:48,908 Кого ты обманываешь? 515 00:47:50,868 --> 00:47:53,997 Грант никогда на тебе не женится. Ты недостаточно хороша. 516 00:47:54,080 --> 00:47:56,124 Ему суждено быть с Энди. 517 00:47:56,207 --> 00:47:58,418 -Не говори так! -Это ты настоящая. 518 00:48:01,337 --> 00:48:03,089 Ты толстуха. 519 00:48:03,631 --> 00:48:07,594 Может, ты и выглядишь иначе, но внутри ты всегда будешь мной. 520 00:48:07,677 --> 00:48:09,470 Пожалуйста, прекрати. 521 00:48:10,138 --> 00:48:13,266 Ты будешь пахать в том ресторане до конца времен. 522 00:48:14,058 --> 00:48:16,060 Я тебе не верю. 523 00:48:18,313 --> 00:48:19,897 Настоящая любовь - выдумка. 524 00:48:19,981 --> 00:48:22,108 Лучше поторопись и выйди за Никки, 525 00:48:22,191 --> 00:48:24,611 пока ты не стала толстой старой девой. 526 00:48:24,694 --> 00:48:26,029 Никогда! 527 00:48:26,112 --> 00:48:27,405 Посмотрим. 528 00:48:36,539 --> 00:48:38,207 Прошу тишины. 529 00:48:38,291 --> 00:48:40,376 Роз хочет сказать несколько слов. 530 00:48:40,460 --> 00:48:43,129 Спасибо, дорогой. 531 00:48:45,798 --> 00:48:48,176 Хочу сказать тост. 532 00:48:48,676 --> 00:48:50,595 За Гранта и Джулию. 533 00:48:51,304 --> 00:48:53,848 Да! Что? 534 00:48:53,931 --> 00:48:56,809 Давайте чокнемся! 535 00:48:56,893 --> 00:48:58,394 Давайте чокнемся! 536 00:49:20,333 --> 00:49:21,334 Тебе нравится? 537 00:49:22,502 --> 00:49:25,171 Выглядишь сногсшибательно. 538 00:49:27,465 --> 00:49:29,467 Что не так? 539 00:49:30,134 --> 00:49:35,431 Грант, эти твои отношения, мягко говоря, странные. 540 00:49:36,641 --> 00:49:41,020 Надеюсь, ты торопишься жениться на Джулии не для того, 541 00:49:41,646 --> 00:49:44,691 чтобы забыть меня. 542 00:49:45,316 --> 00:49:46,609 Я... 543 00:50:04,210 --> 00:50:05,962 Бог ты мой. 544 00:50:06,421 --> 00:50:07,422 Карусель. 545 00:50:11,008 --> 00:50:13,344 Мне лучше вернуться. 546 00:50:22,061 --> 00:50:25,440 Грант, это наш предсвадебный ужин. 547 00:50:25,523 --> 00:50:27,650 Мы завтра поженимся. 548 00:50:29,402 --> 00:50:32,572 Я должна знать, у тебя всё еще есть чувства к Энди? 549 00:50:33,614 --> 00:50:34,991 Конечно, нет. 550 00:50:36,242 --> 00:50:37,785 Я тебе верю. 551 00:50:37,869 --> 00:50:39,871 Просто не хочу страдать. 552 00:50:40,538 --> 00:50:42,248 Тебе не о чем волноваться. 553 00:50:43,291 --> 00:50:45,001 Я предан тебе. 554 00:50:45,793 --> 00:50:46,919 Навсегда. 555 00:50:48,421 --> 00:50:51,382 Когда я тебя увидел 556 00:50:52,925 --> 00:50:56,596 Когда признался тебе в любви 557 00:50:57,472 --> 00:51:00,516 Мы помолились за тебя 558 00:51:02,101 --> 00:51:05,229 А я расчесываю свои волосы 559 00:51:05,313 --> 00:51:08,733 Тебе интересно, что у меня под платьем 560 00:51:08,816 --> 00:51:12,278 Мы помолились за тебя 561 00:51:12,361 --> 00:51:15,239 Он навсегда отдает тебе свое сердце 562 00:51:15,323 --> 00:51:16,532 Он тебя любит 563 00:51:16,616 --> 00:51:19,327 Вы всегда будете неразлучны 564 00:51:19,410 --> 00:51:20,578 Ведь развод недешевый 565 00:51:20,661 --> 00:51:23,414 Вы должны быть вместе 566 00:51:23,498 --> 00:51:24,499 Это история о любви 567 00:51:24,582 --> 00:51:28,252 К чёрту Гранта Она должна выйти за Никки 568 00:51:30,338 --> 00:51:33,925 Я тебя люблю, дорогая 569 00:51:34,008 --> 00:51:37,303 Но Энди до сих пор Нашептывает ему на ухо 570 00:51:37,386 --> 00:51:39,722 Мы помолимся за тебя 571 00:51:41,557 --> 00:51:43,768 Мы с Грантом поженимся 572 00:51:44,477 --> 00:51:47,939 Если переживем мою семью И эту подлую суку 573 00:51:48,022 --> 00:51:51,192 Мы помолимся за тебя 574 00:51:51,275 --> 00:51:54,195 Он навсегда отдает тебе свое сердце 575 00:51:54,278 --> 00:51:55,571 И он любит тебя 576 00:51:55,655 --> 00:51:58,407 Вы всегда будете неразлучны 577 00:51:58,491 --> 00:51:59,826 Ведь развод недешевый 578 00:51:59,909 --> 00:52:02,453 Вы должны быть вместе 579 00:52:02,537 --> 00:52:03,746 Это история о любви 580 00:52:03,830 --> 00:52:07,667 У меня лишь ночь Чтобы остановить эту свадьбу 581 00:52:09,460 --> 00:52:11,754 У моей дочери появятся заботы 582 00:52:11,838 --> 00:52:12,922 Появятся заботы 583 00:52:13,005 --> 00:52:16,467 Просто спрячь эту штуку 584 00:52:16,551 --> 00:52:19,762 Он будет верным 585 00:52:19,846 --> 00:52:21,138 Прошу, люби меня тоже 586 00:52:21,222 --> 00:52:22,890 Ответь на его молитвы 587 00:52:22,974 --> 00:52:25,059 Попробуйте позу двадцать два 588 00:52:25,142 --> 00:52:27,228 Покажи себя, крошка 589 00:52:28,020 --> 00:52:29,438 Ответь на его молитвы 590 00:52:29,522 --> 00:52:32,316 Он навсегда отдает тебе свое сердце 591 00:52:32,400 --> 00:52:33,568 И он любит тебя 592 00:52:33,651 --> 00:52:36,445 Вы всегда будете неразлучны 593 00:52:36,529 --> 00:52:37,905 Ведь развод недешевый 594 00:52:37,989 --> 00:52:40,575 Вы должны быть вместе 595 00:52:40,658 --> 00:52:42,034 Это история о любви 596 00:52:42,118 --> 00:52:46,414 Конец будет хорошим или ужасным? 597 00:53:06,392 --> 00:53:07,935 Нет! 598 00:53:08,019 --> 00:53:11,272 Только не прыщ в день моей свадьбы. 599 00:53:11,355 --> 00:53:12,940 Нет. 600 00:53:35,212 --> 00:53:37,465 ЦЕРКОВЬ СВЯТОЙ СОФИИ СВАДЬБА ДЖОНС-ФАНКИДОДЕР 601 00:53:38,174 --> 00:53:39,842 Куда запропастилась Джулия? 602 00:53:40,426 --> 00:53:41,594 ОНА ОПАЗДЫВАЕТ 603 00:53:41,677 --> 00:53:46,349 Грант, я твой шафер, поэтому обязана сказать тебе это. 604 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 Джулия тебя не заслуживает. 605 00:53:50,061 --> 00:53:51,437 Да брось. 606 00:53:51,520 --> 00:53:53,481 Она на час опаздывает на собственную свадьбу. 607 00:53:54,565 --> 00:53:58,069 Может, она испугалась, потому что осознала, что ошибается. 608 00:54:01,447 --> 00:54:03,157 Ты думал о нас? 609 00:54:04,116 --> 00:54:07,078 -Да. -Я тоже. 610 00:54:10,915 --> 00:54:12,166 Кольцо моей бабушки. 611 00:54:12,249 --> 00:54:15,252 Умирая, она отдала его тебе, и ты дал обещание, 612 00:54:15,336 --> 00:54:18,881 что подаришь его той, с кем захочешь провести всю свою жизнь. 613 00:54:18,965 --> 00:54:20,424 Ты подарил его мне. 614 00:54:25,179 --> 00:54:26,764 Кольцо с пальца ноги моего деда. 615 00:54:26,847 --> 00:54:29,266 Разве он не дал его тебе перед своей смертью, 616 00:54:29,350 --> 00:54:32,979 когда ты пообещал, что подаришь его той, кого всегда будешь лелеять? 617 00:54:34,063 --> 00:54:36,983 Ты его тоже подарил мне. 618 00:54:38,067 --> 00:54:39,402 Джулия... 619 00:54:39,485 --> 00:54:41,862 Она была лишь для утешения. 620 00:54:42,488 --> 00:54:46,283 Я готова вернуться к тебе. Выбери меня. Женись на мне. 621 00:54:47,702 --> 00:54:52,373 Энди, я уже не чувствую к тебе того, что чувствовал раньше. 622 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Джулия - моя единственная. 623 00:54:55,835 --> 00:54:58,295 Тогда поцелуй меня в последний раз. 624 00:55:08,723 --> 00:55:09,974 Джулия, нет. 625 00:55:21,402 --> 00:55:22,611 ДЖУЛИЯ, ПРОСТИ МЕНЯ 626 00:55:24,488 --> 00:55:26,407 Я СИЛЬНО ОБЛАЖАЛСЯ 627 00:55:28,034 --> 00:55:29,660 Я ДУРАК 628 00:55:32,496 --> 00:55:34,123 НАСТОЯЩИЙ МУДАК 629 00:56:18,876 --> 00:56:21,879 Выруби это! Четыре часа ночи! 630 00:56:21,962 --> 00:56:23,756 Засранец! 631 00:56:24,298 --> 00:56:26,717 Выруби это дерьмо! 632 00:56:34,600 --> 00:56:37,645 Я пытаюсь смотреть «Отчаянных домохозяек». 633 00:56:38,979 --> 00:56:41,565 Купи себе айПод! 634 00:56:49,365 --> 00:56:52,493 УЖИН ОДИНОКОЙ ЖЕНЩИНЫ 635 00:57:19,562 --> 00:57:20,896 Джинксерс? 636 00:57:44,795 --> 00:57:46,338 Джулия. 637 00:57:51,260 --> 00:57:52,845 Хватит хандрить. 638 00:58:06,567 --> 00:58:11,363 Джулия, ты выйдешь за меня замуж? 639 00:58:15,117 --> 00:58:16,368 Пожалуйста? 640 00:58:20,623 --> 00:58:23,167 -Было же неплохо? -Да. 641 00:58:24,084 --> 00:58:26,462 Знаю, Никки немного грубоват, 642 00:58:27,129 --> 00:58:28,756 но дай ему шанс. 643 00:58:30,925 --> 00:58:34,511 Когда мы с твоей мамой поженились, мы едва знали друг друга. 644 00:58:34,595 --> 00:58:36,472 Она нашла меня в каталоге женихов, 645 00:58:36,555 --> 00:58:38,557 я почти не говорил по-английски. 646 00:58:39,183 --> 00:58:42,436 -Папа, ты из Джерси. -Выслушай меня. 647 00:58:43,020 --> 00:58:45,272 Поначалу мы с Линдой не ладили. 648 00:58:45,356 --> 00:58:48,984 Но мы научились понимать и даже уважать друг друга. 649 00:58:49,860 --> 00:58:52,446 Я горжусь тем, что мы женаты уже тридцать лет 650 00:58:52,529 --> 00:58:56,533 и вырастили тебя и твою сестру. 651 00:58:57,201 --> 00:59:00,454 Может, это не сказка, о которой ты мечтаешь, 652 00:59:00,537 --> 00:59:02,623 но это настоящая жизнь. 653 00:59:03,332 --> 00:59:04,583 Так что скажешь? 654 00:59:07,795 --> 00:59:10,673 Всё это время я обманывала себя. 655 00:59:10,756 --> 00:59:13,384 Не существует прекрасного принца. 656 00:59:14,009 --> 00:59:18,430 А настоящая любовь существует только в фильмах. 657 00:59:21,809 --> 00:59:23,185 Хорошо, папа. 658 00:59:23,769 --> 00:59:25,145 Я выйду замуж за Никки. 659 00:59:27,690 --> 00:59:28,857 Пора за работу. 660 00:59:32,278 --> 00:59:34,989 МИРОВОЙ СУДЬЯ 661 00:59:51,255 --> 00:59:52,256 Ты плачешь. 662 00:59:54,133 --> 00:59:56,302 От счастья, папа. 663 01:00:02,766 --> 01:00:05,227 Спасибо, Фрэнк. Дальше я сам. 664 01:00:07,896 --> 01:00:10,232 Мы собрались здесь, чтобы соединить этого мужчину 665 01:00:10,316 --> 01:00:13,610 и эту женщину святыми узами брака. 666 01:00:14,153 --> 01:00:18,240 Брак - это договор, к которому следует отнестись со всей серьезностью. 667 01:00:18,324 --> 01:00:22,786 Его должны чтить по-настоящему влюбленные люди. 668 01:01:08,123 --> 01:01:09,750 КРУТЯК 669 01:01:25,974 --> 01:01:29,269 Если кто-то хочет выступить против этого брака, 670 01:01:30,062 --> 01:01:32,773 пусть скажет сейчас или замолчит навеки. 671 01:01:43,951 --> 01:01:46,120 -Я против. -Слава богу. 672 01:01:50,958 --> 01:01:52,501 Это не то, чего ты хотела. 673 01:01:54,086 --> 01:01:55,254 Этого хотел я. 674 01:01:56,755 --> 01:01:59,633 Я ошибался насчет Гранта. Он хороший парень. 675 01:01:59,716 --> 01:02:02,219 Ты ему нравилась даже тогда, когда была жирной уродиной. 676 01:02:02,302 --> 01:02:04,304 -Как ты... -Увидел в твоем флешбэке. 677 01:02:04,388 --> 01:02:06,932 Вам с Грантом суждено быть вместе. 678 01:02:07,015 --> 01:02:08,809 Даже не знаю. 679 01:02:08,892 --> 01:02:10,352 Прочти это. 680 01:02:13,689 --> 01:02:16,567 КАК ПОТЕРЯТЬ ДЕВУШКУ ЗА 10 ДНЕЙ И СТАТЬ ИДИОТОМ 681 01:02:16,650 --> 01:02:18,652 Дорогая Джулия, мне жаль. Очень жаль. 682 01:02:18,735 --> 01:02:21,447 Очень жаль. 683 01:02:22,322 --> 01:02:25,033 Хотя сказать «мне жаль» невероятно трудно. 684 01:02:25,951 --> 01:02:29,455 Если ты сможешь меня простить, если будешь готова сделать этот шаг, 685 01:02:29,538 --> 01:02:32,499 обещаю, что всегда буду рядом. 686 01:02:32,583 --> 01:02:35,043 Если ты всё еще любишь меня так, как я тебя люблю, 687 01:02:35,127 --> 01:02:38,422 тогда встреть меня там, где Мег Райан встретила Тома Хэнкса. 688 01:02:38,505 --> 01:02:39,840 В интернете? 689 01:02:39,923 --> 01:02:42,718 Нет, не в фильме «Вам письмо», а в «Неспящие в Сиэтле». 690 01:02:43,635 --> 01:02:47,431 Точно. На смотровой площадке Эмпайр-стейт-билдинг. 691 01:02:47,973 --> 01:02:49,224 Но как я туда доберусь? 692 01:02:49,308 --> 01:02:52,436 Я найду маршрут в интернете и пошлю тебе на карманный ПК. 693 01:02:52,519 --> 01:02:55,564 Но у меня только мобильник. 694 01:02:55,647 --> 01:02:57,608 Я одолжу тебе свой «Трео 650». 695 01:02:59,902 --> 01:03:02,529 А может, встретимся там, где прошло наше первое свидание? 696 01:03:02,613 --> 01:03:04,281 В «Ресторане»? 697 01:03:04,364 --> 01:03:06,700 Но это на окраине города. Сейчас ужасные пробки. 698 01:03:07,826 --> 01:03:09,786 Тогда на крыше твоего дома? 699 01:03:09,870 --> 01:03:11,914 Хорошо, отлично. 700 01:03:13,040 --> 01:03:14,917 Этому выпуску уже полгода. 701 01:03:15,000 --> 01:03:16,710 Надеюсь, он всё еще ждет. 702 01:03:16,793 --> 01:03:18,879 Он был бы глупцом, если бы не дождался мою дочь. 703 01:03:18,962 --> 01:03:22,257 -Иди к нему, крошка. -Спасибо, папа. 704 01:03:44,196 --> 01:03:46,073 Такси! 705 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 Такси! 706 01:03:50,911 --> 01:03:52,746 СДАВАЙСЯ, ДРУЖИЩЕ ОНА НЕ ПРИДЕТ! 707 01:03:53,080 --> 01:03:54,957 Хоть кто-нибудь! 708 01:03:55,040 --> 01:03:56,041 Помогите кто-нибудь! 709 01:03:56,124 --> 01:03:58,669 Двинутая, ты действуешь мне на нервы. 710 01:03:58,752 --> 01:04:00,546 Мне срочно нужно в другую часть города. 711 01:04:09,930 --> 01:04:11,014 Я у тебя в долгу. 712 01:04:11,098 --> 01:04:13,850 Ты чертовски права! Я Хитч, сучка. 713 01:04:49,886 --> 01:04:52,097 Ну же. Открывайся. 714 01:05:00,480 --> 01:05:01,773 Пожалуйста. 715 01:05:01,857 --> 01:05:04,109 Умоляю. 716 01:05:44,900 --> 01:05:46,485 Он мой! 717 01:05:47,736 --> 01:05:49,905 Руки прочь от моего мужчины. 718 01:06:17,349 --> 01:06:18,934 Я опоздала. 719 01:06:20,310 --> 01:06:21,853 Джулия! 720 01:06:35,492 --> 01:06:38,078 Что бывает, когда принц спасает принцессу? 721 01:06:38,745 --> 01:06:41,164 Она его тоже спасает. 722 01:06:42,082 --> 01:06:44,626 Ради тебя я хочу стать лучше. 723 01:06:45,919 --> 01:06:47,879 Я влюбилась в тебя с первого взгляда. 724 01:06:48,588 --> 01:06:53,009 Я просто девушка, которая стоит перед парнем 725 01:06:53,093 --> 01:06:55,929 и просит его полюбить ее. 726 01:07:36,261 --> 01:07:39,389 Что? Я еще и священник. 727 01:07:46,646 --> 01:07:50,942 Данной мне властью объявляю вас мужем и женой. 728 01:07:51,026 --> 01:07:52,736 Покажи ей любовь, старина. 729 01:08:13,840 --> 01:08:15,550 Браво! 730 01:08:41,952 --> 01:08:43,537 Джулия. 731 01:08:44,204 --> 01:08:46,122 Это тебе. 732 01:08:50,627 --> 01:08:52,921 Это вагинальный градусник. 733 01:08:54,422 --> 01:08:57,217 Он показывает, когда у тебя овуляция. 734 01:08:57,300 --> 01:08:59,386 Мы передаем его из поколения в поколение. 735 01:08:59,469 --> 01:09:02,806 Если хочешь, чтобы он продолжал приносить удачу, никогда не мой его. 736 01:09:09,145 --> 01:09:10,480 -Джулия. -Папа. 737 01:09:13,400 --> 01:09:15,944 Тебе придется найти новую официантку. 738 01:09:16,903 --> 01:09:18,321 Самое время. 739 01:09:25,078 --> 01:09:26,413 Иди сюда. 740 01:09:28,874 --> 01:09:30,208 Эй. 741 01:09:31,084 --> 01:09:32,210 Позаботься о моей дочке. 742 01:09:35,463 --> 01:09:37,549 Хорошо. 743 01:09:37,632 --> 01:09:40,886 Пока! Удачи. 744 01:09:52,647 --> 01:09:55,942 Эй, еще не слишком поздно сорвать свадьбу Фанкидодеров? 745 01:09:57,319 --> 01:09:58,403 Пока. 746 01:09:58,486 --> 01:10:01,323 И мы жили долго и счастливо. 747 01:10:01,406 --> 01:10:02,490 ДНЕВНИК ДЖУЛИИ ДЖОНС 748 01:10:02,574 --> 01:10:06,119 Но перед этим мы отправились в медовый месяц на остров Конга. 749 01:10:21,343 --> 01:10:24,846 Помогите! Прошу! 750 01:10:32,854 --> 01:10:34,272 Помогите! 751 01:10:34,356 --> 01:10:36,524 Продолжай снимать. 752 01:10:36,608 --> 01:10:38,443 Боже. 753 01:10:38,526 --> 01:10:42,030 Помогите! Умоляю. 754 01:10:44,741 --> 01:10:47,494 Нет. 755 01:10:53,249 --> 01:10:54,709 Кармен Электра. 756 01:10:54,793 --> 01:10:57,921 Кармен Электра! 757 01:10:58,004 --> 01:11:01,633 Кармен Электра! 758 01:11:01,716 --> 01:11:04,219 А это приятно. 759 01:11:04,302 --> 01:11:05,971 Немного дерзко. 760 01:11:08,014 --> 01:11:10,767 О да. 761 01:11:11,810 --> 01:11:13,728 НАПИТОК ДЛЯ ТОЛСТОЗАДЫХ 762 01:11:14,688 --> 01:11:16,231 Мне нравятся волосатые парни. 763 01:11:40,672 --> 01:11:42,882 Да! 764 01:11:45,719 --> 01:11:46,803 Да! 765 01:11:46,886 --> 01:11:48,346 Да! 766 01:11:48,430 --> 01:11:49,806 Прекрасно. 767 01:11:49,889 --> 01:11:51,266 Да, выпей это. 768 01:11:51,349 --> 01:11:53,977 Уверен, тебе понравится. 769 01:11:54,060 --> 01:11:56,938 Это рука Коса у тебя на попке? 770 01:12:01,818 --> 01:12:03,403 Снято. 771 01:12:05,196 --> 01:12:07,115 Я люблю играть в теннис. 772 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 Однажды я играл и внезапно пошел дождь, 773 01:12:09,868 --> 01:12:13,872 Роз спустилась и согласилась подержать мои мячики, чтобы они не мокли. 774 01:12:13,955 --> 01:12:15,832 -Его мячики... -Они всё равно намокли. 775 01:12:15,915 --> 01:12:18,877 Его мячики всегда мокрые, и неважно, идет дождь или нет. 776 01:12:30,638 --> 01:12:33,433 Эй, еще не слишком поздно для еще одной пародии? 777 01:12:34,809 --> 01:12:40,065 Это на реке Гудзон, с захватывающим видом на горизонт. 778 01:12:41,775 --> 01:12:43,735 Да! Что? 779 01:12:43,818 --> 01:12:45,320 Ладно! 780 01:12:45,403 --> 01:12:46,780 Чокнемся! 781 01:12:46,863 --> 01:12:49,491 Мы помолимся за тебя. 782 01:13:18,311 --> 01:13:19,479 Инфантильность. 783 01:14:36,472 --> 01:14:38,308 Как часто вы занимаетесь сексом? 784 01:14:39,309 --> 01:14:41,186 Не понял вопрос. 785 01:14:41,269 --> 01:14:43,605 Этот фильм могут смотреть дети до 13 лет. 786 01:14:43,688 --> 01:14:46,608 В нем должно быть очень мало сексуального содержания. 787 01:14:47,442 --> 01:14:49,235 Снимаем выше талии, 788 01:14:50,612 --> 01:14:54,073 -через рубашки, без языка. -Без языка. 789 01:14:54,574 --> 01:14:55,867 А на этой неделе? 790 01:14:59,454 --> 01:15:01,080 Сто двадцать семь.