1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,389 --> 00:00:58,142 Idiota. Raios partam se me caso contigo. Bolas! 4 00:00:59,143 --> 00:01:02,271 Que fazias, numa situação destas? Bolas! 5 00:01:02,438 --> 00:01:05,065 Bolas! Bolas! Bolas! 6 00:01:21,957 --> 00:01:23,292 Diário de JULIA JONES 7 00:01:28,589 --> 00:01:30,424 Querido diário, voltei a ter o pesadelo. 8 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 peso 176 kg - cigarros 1,42 por dia álcool - nível da Tara Reid 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,638 Receio nunca vir a casar. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 Lorpa 11 00:01:37,264 --> 00:01:40,518 Talvez esteja destinada a tornar-me uma triste solteirona 12 00:01:40,684 --> 00:01:44,605 que goza apenas da companhia de um número absurdo de gatos. 13 00:01:59,411 --> 00:02:01,664 Não, não serei assim! 14 00:02:01,831 --> 00:02:03,833 Acredito no amor verdadeiro. 15 00:02:04,917 --> 00:02:07,837 O meu cavaleiro de armadura reluzente está algures 16 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 e vou encontrá-lo. 17 00:04:41,198 --> 00:04:42,324 Merda. 18 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 RESTAURANTE GREGO 19 00:05:03,262 --> 00:05:04,346 Olá, pai. 20 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 Olha, Julia. 21 00:05:06,682 --> 00:05:08,475 Quando encontras um homem para te casares? 22 00:05:08,642 --> 00:05:11,478 Começas a parecer velha, gorda e flácida. 23 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 A verruga no teu antebraço já tem, ela própria, uma verruga. 24 00:05:17,818 --> 00:05:19,778 Vamos pôr-lhe "humus". 25 00:05:19,945 --> 00:05:21,739 Cura tudo. 26 00:05:23,741 --> 00:05:25,492 Querida, tens de encontrar um homem. 27 00:05:25,659 --> 00:05:27,911 Para protegermos a nossa herança grega... 28 00:05:28,120 --> 00:05:30,998 Sim, sim. E a minha herança também. 29 00:05:31,165 --> 00:05:34,418 Não esqueçamos que também és metade indiana. 30 00:05:34,585 --> 00:05:39,006 -A tua mãe tem razão. -Mana grande, também somos japoneses. 31 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 E judeus. 32 00:05:41,258 --> 00:05:46,096 Então tenho de casar com alguém grego-indiano-japonês-judeu? 33 00:05:46,263 --> 00:05:49,183 Falas como se fosse uma raridade. Basta-te procurar. 34 00:05:49,349 --> 00:05:51,018 Estão por todo o lado. 35 00:05:55,355 --> 00:05:56,607 Nicky. 36 00:05:56,774 --> 00:05:58,025 Nicky! 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 És grego, não és? 38 00:06:00,027 --> 00:06:03,864 Sim. E indiano, japonês e judeu. 39 00:06:05,908 --> 00:06:08,077 Queres sair com a minha filha? 40 00:06:08,243 --> 00:06:10,704 Não. Não gosto de ruivas. Desculpem. 41 00:06:16,460 --> 00:06:20,589 Pai, sei que não sou uma beleza, mas não vou baixar os padrões. 42 00:06:20,881 --> 00:06:25,260 Respeito a nossa herança, mas creio que o amor é cego. 43 00:06:26,178 --> 00:06:29,181 Algures, por aí, está o meu verdadeiro amor. 44 00:06:30,307 --> 00:06:32,267 Não! Toca a trabalhar. 45 00:06:35,771 --> 00:06:37,022 Mais café? 46 00:06:41,610 --> 00:06:43,570 -Mais café? -Excelente. 47 00:06:43,737 --> 00:06:46,031 Deveras. Apetece-me bem... 48 00:06:49,368 --> 00:06:52,329 ...um pouco mais de café. 49 00:06:54,581 --> 00:06:55,916 Está pronto. 50 00:06:59,253 --> 00:07:00,921 Está pronto! Está pronto! 51 00:07:01,088 --> 00:07:02,464 -Está bem. -Está pronto! 52 00:07:02,631 --> 00:07:04,049 Já vou. 53 00:07:26,572 --> 00:07:29,575 hitch - Sente-se sozinha? o hitch encontra-lhe um parceiro 54 00:07:33,120 --> 00:07:36,248 HITCH - O DOUTOR DAS SAÍDAS MÉDICO, DENTISTA, OBSTETRA 55 00:07:42,212 --> 00:07:43,755 Ora bolas, não! 56 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 É o Hitch? 57 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 Isso causa-lhe algum problema? 58 00:07:47,551 --> 00:07:49,970 Por favor, estou desesperada. 59 00:07:51,054 --> 00:07:54,266 Nem eu consigo ajudá-la, e encontrei marido para a Star Jones. 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,066 Porra. Entre lá. 61 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 Obrigada por me atender. Ouvi dizer que é o melhor. 62 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 Pode apostar que sou o melhor! 63 00:08:08,947 --> 00:08:11,033 Veja só os casais que ajudei a juntar. 64 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 O Brad e a Jen. 65 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 A Jessica e o Nick. 66 00:08:14,953 --> 00:08:16,163 Ben e Gwyn. 67 00:08:16,371 --> 00:08:17,456 Ben e Jen. 68 00:08:17,623 --> 00:08:18,790 Ben e Jen. 69 00:08:18,957 --> 00:08:20,000 Ben e Matt. 70 00:08:20,167 --> 00:08:21,293 Whitney e Bobby. 71 00:08:21,460 --> 00:08:22,711 Kobe e Shaq. 72 00:08:22,878 --> 00:08:24,129 Ellen e Anne. 73 00:08:24,296 --> 00:08:25,631 Sim, também ajudo lésbicas. 74 00:08:26,632 --> 00:08:29,927 Vi um tipo, no restaurante onde trabalho. 75 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Tivemos um momento especial. 76 00:08:32,930 --> 00:08:34,431 Que aconteceu? 77 00:08:34,598 --> 00:08:37,392 Virei-me e ele desaparecera. 78 00:08:37,559 --> 00:08:40,771 Deve ter olhado bem para a sua cara e depois fugiu. 79 00:08:41,813 --> 00:08:46,109 Porque não estendemos a pesquisa, passando desse tipo a outros quaisquer? 80 00:08:46,818 --> 00:08:47,819 Está bem. 81 00:08:47,986 --> 00:08:50,113 Oito em cada 10 tipos creem que o primeiro beijo 82 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 lhes dirá tudo o que têm de saber sobre uma relação. 83 00:08:53,242 --> 00:08:56,578 Antes de começarmos, vamos ver como se sai. 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,379 Que fedor. Tem um hálito fétido. 85 00:09:12,261 --> 00:09:14,930 Tem alguma coisa aí dentro. 86 00:09:27,401 --> 00:09:28,902 Uma asa inteira? 87 00:09:29,945 --> 00:09:33,073 Extra estaladiça? Raios partam! 88 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 Céus! 89 00:10:00,684 --> 00:10:03,520 Largue-me, sua tarada! Está com fome? 90 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Não tenho hipóteses. 91 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 Nunca conhecerei o meu príncipe encantado. 92 00:10:18,618 --> 00:10:19,995 Já sei. 93 00:10:25,375 --> 00:10:28,253 -Um programa de TV com saídas? -Pode conhecer o homem ideal. 94 00:10:28,420 --> 00:10:29,963 Super SOLTEIROS EDIÇÃO DESESPERADA 95 00:10:30,505 --> 00:10:33,216 Também diz que temos de ser belas. 96 00:10:33,467 --> 00:10:36,470 Você até puxa para o belo. 97 00:10:37,971 --> 00:10:40,349 Vá lá, Hitch. Só entraria neste programa 98 00:10:40,515 --> 00:10:43,560 se me transformasse numa princesa, como que por magia. 99 00:10:46,229 --> 00:10:47,230 Vamos a isso. 100 00:10:54,196 --> 00:10:55,405 Eh, rapazes. 101 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 É hora de a abonecar. 102 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Sim. 103 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 Piores Comidas Maionese 104 00:13:03,074 --> 00:13:05,535 Caramba! Está oficialmente abonecada. 105 00:13:12,125 --> 00:13:14,836 Muito bem, menina. Agora está pronta para eles. 106 00:13:21,259 --> 00:13:22,344 Minhas senhoras, boa noite. 107 00:13:22,511 --> 00:13:26,515 Bem-vindas a Super Solteiros, Edição Desesperada. 108 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Até ao fim do episódio desta noite, 109 00:13:29,100 --> 00:13:32,687 uma das sortudas presentes será escolhida pelo solteiro, 110 00:13:32,854 --> 00:13:34,856 e irão a um encontro de sonho. 111 00:13:35,857 --> 00:13:37,067 Vamos conhecê-lo. 112 00:13:37,234 --> 00:13:40,737 Ele é médico e bem dotado. 113 00:13:41,696 --> 00:13:45,075 Senhoras, posso apresentá-lo? 114 00:13:55,835 --> 00:13:57,337 -Olá. É um prazer. -Olá. 115 00:13:57,504 --> 00:13:58,672 Olá, sou o Grant. 116 00:13:58,838 --> 00:13:59,839 -Olá. -Olá. 117 00:14:00,006 --> 00:14:01,633 -Sou o Grant. -Olá, Grant. 118 00:14:01,800 --> 00:14:03,051 É um prazer. 119 00:14:07,055 --> 00:14:08,473 Sou a Julia. 120 00:14:08,765 --> 00:14:10,141 É um prazer. 121 00:14:12,352 --> 00:14:15,313 Bom, Grant, a eliminatória. 122 00:14:15,480 --> 00:14:19,025 Vai descartar as miúdas com quem não quer dormir. 123 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Quem será eliminada? 124 00:14:39,379 --> 00:14:41,506 Boa pontaria, Grant. Bons olhos. 125 00:14:54,728 --> 00:14:57,230 Julia, aceita esta rosa? 126 00:14:57,480 --> 00:14:58,565 Sim. 127 00:15:27,594 --> 00:15:29,554 Amigos, os meus parabéns. 128 00:15:29,721 --> 00:15:33,767 Ganharam um jantar para dois no Um Restaurante. 129 00:15:33,933 --> 00:15:35,435 Um Restaurante! 130 00:15:39,147 --> 00:15:40,273 Obrigada! 131 00:15:41,733 --> 00:15:44,027 UM RESTAURANTE 132 00:15:45,236 --> 00:15:47,072 Ah, assim é que é. 133 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 Oh, céus. 134 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Oh, sim. 135 00:15:55,372 --> 00:15:56,539 Sim. 136 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 Sim. 137 00:15:59,459 --> 00:16:00,585 Sim! 138 00:16:01,127 --> 00:16:02,587 Sim! 139 00:16:03,338 --> 00:16:05,256 Sim! 140 00:16:05,548 --> 00:16:06,883 Oh, sim. 141 00:16:07,509 --> 00:16:09,177 Oh, sim! 142 00:16:09,469 --> 00:16:10,762 Oh, sim! 143 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Sim! Sim! 144 00:16:13,014 --> 00:16:14,265 Sim! Sim! 145 00:16:14,432 --> 00:16:15,558 Sim! Sim! 146 00:16:15,725 --> 00:16:16,935 Sim! Sim! 147 00:16:17,102 --> 00:16:18,436 Sim! Sim! 148 00:16:18,603 --> 00:16:22,649 Sim! Sim! Sim! 149 00:16:25,568 --> 00:16:28,113 Sim! Sim! 150 00:16:29,447 --> 00:16:30,490 Sim! 151 00:16:37,872 --> 00:16:39,082 Oh, meu Deus. 152 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 Bolas. 153 00:16:42,252 --> 00:16:44,462 Então quer mesmo as costeletas de porco? 154 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 -Sim, por favor. -Muito bem. 155 00:16:46,131 --> 00:16:48,174 Quero o mesmo que ele. 156 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 Então, fala-me de ti. 157 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Sou só uma empregada de mesa. 158 00:16:53,638 --> 00:16:56,975 Mas quero estudar para ser pasteleira. 159 00:16:57,225 --> 00:17:00,311 Olá. Eu chamo-me Julia Jones. 160 00:17:00,478 --> 00:17:03,898 Na minha redação de candidatura, vou mostrar a todos vós em Harvard 161 00:17:04,065 --> 00:17:08,194 porque seria uma pasteleira fenomenal. 162 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 A JULIA PERDE A CABEÇA 163 00:17:13,992 --> 00:17:15,827 Que coincidência. 164 00:17:15,994 --> 00:17:17,370 Adoro tartes. 165 00:17:17,787 --> 00:17:18,788 Temos de ir à Baixa 166 00:17:18,955 --> 00:17:20,832 -provar a melhor... -Tarte de "humus"? 167 00:17:21,040 --> 00:17:22,792 Já lá estiveste? 168 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 A receita é minha. 169 00:17:26,755 --> 00:17:29,299 Mas fala-me mais de ti. 170 00:17:29,466 --> 00:17:32,469 Qual é a tua canção de amor favorita? 171 00:17:35,430 --> 00:17:37,223 É um pouco lamechas. 172 00:17:37,515 --> 00:17:38,975 Vá lá. 173 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 És aquela empregada. 174 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 Mudaste. 175 00:18:00,205 --> 00:18:03,666 Estava a atravessar uma fase. 176 00:18:06,711 --> 00:18:08,588 Eu era um susto. 177 00:18:10,048 --> 00:18:12,759 Não me lembro de seres feia. 178 00:18:14,302 --> 00:18:16,095 Mas lembro-me de ti. 179 00:18:26,272 --> 00:18:31,069 Não sei explicar, mas junto de ti sinto-me tão vivo. 180 00:18:32,612 --> 00:18:33,696 Eu também. 181 00:18:33,863 --> 00:18:36,950 Quero gritar e berrar e... 182 00:18:38,535 --> 00:18:39,994 Lutar com bêbados? 183 00:18:45,625 --> 00:18:46,876 Julia? 184 00:18:50,588 --> 00:18:51,923 Anda lá. 185 00:19:31,504 --> 00:19:32,630 Sim! 186 00:19:33,131 --> 00:19:34,716 Sim! 187 00:19:35,300 --> 00:19:37,218 Sim! 188 00:19:37,510 --> 00:19:38,845 Sim. 189 00:19:44,225 --> 00:19:47,061 Foi espantoso. 190 00:19:47,228 --> 00:19:48,980 Realmente foi. 191 00:19:56,821 --> 00:19:59,157 Ela fingiu, Grant. 192 00:20:00,909 --> 00:20:03,161 Mas eu não. 193 00:20:05,705 --> 00:20:07,457 Miau. 194 00:20:09,292 --> 00:20:10,501 Miau. 195 00:20:45,828 --> 00:20:47,789 Oh, não, não, não! 196 00:20:47,956 --> 00:20:49,082 HOTEL DOS CHATOS 197 00:20:49,248 --> 00:20:50,541 LIXÍVIA ANAL - Põe Retos a Brilhar 198 00:20:50,750 --> 00:20:52,669 DUCHE VAGINAL BALSÂMICO DE VINAGRETE OLDMAN'S 199 00:20:52,877 --> 00:20:55,088 Não, não, não! 200 00:20:55,254 --> 00:20:56,464 Não, não! 201 00:20:56,631 --> 00:20:59,842 Não! Não! 202 00:21:15,817 --> 00:21:16,901 Faz formigueiro. 203 00:21:17,068 --> 00:21:20,488 Grant, que achas de conheceres os meus pais? 204 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Então, Grant... 205 00:21:49,767 --> 00:21:51,644 -...já engravidou alguém? -Mãe. 206 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 Quero ter muitos netos, 207 00:21:53,479 --> 00:21:56,733 como posso saber se ele é fértil? 208 00:22:00,319 --> 00:22:02,530 A casa de banho é ao fundo do corredor. 209 00:22:02,739 --> 00:22:04,782 SEGREDO DA VICKY 210 00:22:08,995 --> 00:22:11,622 Deixe a amostra no balcão. 211 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Desculpa. 212 00:22:34,520 --> 00:22:35,813 É o Jinxers. 213 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Nós é que o ensinámos. 214 00:23:17,647 --> 00:23:21,150 A Julia disse-me o seu nome de família. Como o pronuncia? 215 00:23:21,317 --> 00:23:23,236 Tal como se escreve. 216 00:23:23,778 --> 00:23:26,739 F-O-C-K-Y-E-R-D-O-D-E-R. 217 00:23:27,990 --> 00:23:29,492 Fockyerdoder? 218 00:23:35,748 --> 00:23:39,669 -É alérgico a gatos? -Não, adoro gatos. 219 00:23:39,877 --> 00:23:43,965 Cresci numa quinta e uma vez até ordenhei um gato. 220 00:23:45,424 --> 00:23:47,301 Eu tenho mamilos, Grant. 221 00:23:47,635 --> 00:23:49,303 Pode ordenhar-me? 222 00:23:55,726 --> 00:23:58,271 Permite-me dizer que aquela jarra é um requinte? 223 00:23:58,437 --> 00:24:00,314 Um objeto antigo, presumo. 224 00:24:00,439 --> 00:24:04,527 É uma urna com as cinzas da mãe do Frank. 225 00:24:06,988 --> 00:24:09,657 Certamente a sua mãe quereria celebrar 226 00:24:09,824 --> 00:24:12,743 a candidatura da Julia à escola de pastelaria. 227 00:24:12,910 --> 00:24:14,412 O quê? Escola? 228 00:24:14,704 --> 00:24:16,914 -Não queres que eu me eduque? -Não! 229 00:24:17,081 --> 00:24:18,833 Vais trabalhar no restaurante até à morte. 230 00:24:19,000 --> 00:24:21,502 O Grant estava a brincar. Não é? 231 00:24:24,922 --> 00:24:26,007 Não. 232 00:24:26,382 --> 00:24:28,885 Não, não, não! 233 00:24:32,180 --> 00:24:33,973 Mamã! 234 00:24:34,140 --> 00:24:36,017 -Mamã! -Avó. 235 00:24:37,935 --> 00:24:39,562 Jinxers. Jinxers, não. 236 00:24:40,855 --> 00:24:42,315 Avó Jones. Oh, meu Deus. 237 00:24:42,481 --> 00:24:44,317 Não. Jinxers, para. 238 00:24:44,942 --> 00:24:46,110 Jinxers. 239 00:24:46,277 --> 00:24:47,570 -Jinxers, não. -Oh, não, não. 240 00:24:47,737 --> 00:24:49,405 -Não. -Jinxers, não. 241 00:24:49,572 --> 00:24:51,407 -Jinxers, não. -Oh, não. 242 00:24:51,574 --> 00:24:52,658 Não! 243 00:24:52,825 --> 00:24:54,327 -Larga a minha mamã! -Mau! 244 00:24:54,493 --> 00:24:55,620 Para com os pinotes! 245 00:24:55,786 --> 00:24:57,538 -Gatinho mau. -Por favor. 246 00:24:57,705 --> 00:24:59,540 Jinxers! Não. 247 00:24:59,707 --> 00:25:00,791 Não lhe ensinei aquilo. 248 00:25:00,958 --> 00:25:02,793 -Jinxers! Gato mau! -Céus! 249 00:25:03,586 --> 00:25:06,881 Jinxers, não! 250 00:25:07,548 --> 00:25:08,633 Mamã! 251 00:25:09,675 --> 00:25:11,260 Foi um desastre. 252 00:25:11,427 --> 00:25:12,887 Não foi assim tão mau. 253 00:25:13,054 --> 00:25:15,556 Profanaste os restos mortais da minha avó 254 00:25:15,723 --> 00:25:17,350 e o meu pai odeia-te. 255 00:25:17,516 --> 00:25:20,228 Porque não lhes contaste da escola de pasteleiros? 256 00:25:20,394 --> 00:25:24,023 Estou a preparar terreno. Espero pela altura certa. 257 00:25:24,190 --> 00:25:26,442 Julia, és uma mulher adulta. 258 00:25:27,026 --> 00:25:30,905 Caso não tenhas notado, a minha família é muito dominadora. 259 00:25:31,280 --> 00:25:34,075 Metem-se em todos os aspetos da minha vida. 260 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Não esquecendo que nenhum de nós saiu com gente de culturas diferentes. 261 00:25:38,537 --> 00:25:40,039 Ele faz-me lembrar o Webster. 262 00:25:40,206 --> 00:25:43,834 Não sei como a nossa relação poderá resultar. 263 00:25:44,043 --> 00:25:46,295 Ouve, então a tua família é difícil. 264 00:25:46,462 --> 00:25:47,964 Que família não o é? 265 00:25:48,130 --> 00:25:50,883 Até te conhecer, a minha vida era um tédio. 266 00:25:51,217 --> 00:25:53,594 Mas tu és esperta, 267 00:25:54,053 --> 00:25:56,222 interessante 268 00:25:56,389 --> 00:25:58,516 e linda. 269 00:25:59,100 --> 00:26:01,269 Quero estar contigo. 270 00:26:02,937 --> 00:26:05,189 Disseste que eu sou linda? 271 00:26:05,940 --> 00:26:07,483 Vem comigo. 272 00:26:08,776 --> 00:26:10,403 É só sumo de Jesus. 273 00:26:11,320 --> 00:26:13,239 Onde me levas? 274 00:26:13,406 --> 00:26:15,199 -Que vamos... -Já vais ver. 275 00:26:28,838 --> 00:26:30,256 Oh, meu Deus. 276 00:26:31,173 --> 00:26:32,633 Oh, meu Deus. 277 00:26:33,384 --> 00:26:34,802 Oh, meu Deus. 278 00:26:38,472 --> 00:26:39,932 Oh, meu Deus. 279 00:26:40,182 --> 00:26:41,684 Julia Jones... 280 00:26:42,601 --> 00:26:44,353 ...casas comigo? 281 00:26:45,438 --> 00:26:49,317 Sim, Grant Fockyerdoder, caso-me contigo. 282 00:27:00,786 --> 00:27:02,538 Quanto me dá por isto? 283 00:27:02,705 --> 00:27:04,832 Não. Não! 284 00:27:12,506 --> 00:27:14,800 -50 dólares. -Porra, só isso? 285 00:27:18,179 --> 00:27:20,848 Mas vai destruir todo o mal. 286 00:27:21,015 --> 00:27:23,476 Vai dar uma curva, feiticeiro! 287 00:27:28,064 --> 00:27:32,109 Meu precioso. 288 00:27:38,991 --> 00:27:41,452 Antes de marcares a data do casamento, 289 00:27:41,744 --> 00:27:43,954 quero conhecer os teus pais. 290 00:27:44,121 --> 00:27:48,000 Porque sinceramente, não sei muito sobre ti. 291 00:27:49,251 --> 00:27:52,046 Compreendo, chavalo. 292 00:27:57,843 --> 00:28:00,513 Estou de olho em ti. 293 00:28:01,514 --> 00:28:04,100 Se tentares corromper a minha filha... 294 00:28:04,266 --> 00:28:06,852 Limpa-me o sebo em Chinatown? 295 00:28:07,019 --> 00:28:08,396 Chinatown? 296 00:28:08,562 --> 00:28:11,607 Levo-te à 134th Street. 297 00:28:12,441 --> 00:28:14,944 Racho-te a cabeça com um cano. 298 00:28:18,489 --> 00:28:20,199 Olá, Little Jack. 299 00:28:20,741 --> 00:28:22,576 Porque tens o bebé da Betty aqui? 300 00:28:22,743 --> 00:28:24,912 Ela foi a um congresso de troca de casais, 301 00:28:25,079 --> 00:28:26,747 por isso oferecemo-nos para tomar conta dele. 302 00:28:26,914 --> 00:28:28,165 Ah, que simpáticos. 303 00:28:28,332 --> 00:28:32,169 A Betty é muito boa mãe. Anda a ensinar-lhe linguagem gestual. 304 00:28:32,378 --> 00:28:36,298 Ouvi falar disso. É um método avançadíssimo. 305 00:28:39,218 --> 00:28:42,638 "Que fazer quando a puta não larga o guito?" 306 00:28:45,850 --> 00:28:49,770 Sim, Little Jack. Um chulo precisa de uma mão forte. 307 00:28:51,856 --> 00:28:52,982 Cabrona. 308 00:28:53,607 --> 00:28:55,276 A primeira palavra dele! 309 00:28:55,568 --> 00:28:58,571 -Little Jack, que disseste? -Cabrona. 310 00:29:04,618 --> 00:29:07,121 ILHA FOCKYERDODER 311 00:29:09,874 --> 00:29:11,625 É o teu pai? 312 00:29:19,175 --> 00:29:20,509 Bem me parecia. 313 00:29:37,985 --> 00:29:39,195 Grant! 314 00:29:39,862 --> 00:29:41,280 Meu rapaz! 315 00:29:42,865 --> 00:29:44,241 É bom ver-te. 316 00:29:44,408 --> 00:29:47,453 Esta é a minha noiva, a Julia. E os seus pais, Linda e Frank. 317 00:29:47,620 --> 00:29:50,956 Bernie Fockyerdoder. É um prazer conhecer-vos. 318 00:29:51,123 --> 00:29:52,791 Frank, venham de lá esses ossos. 319 00:29:52,958 --> 00:29:54,293 Dê cá mais cinco! 320 00:29:55,211 --> 00:29:56,754 Pronto, pronto. 321 00:29:56,962 --> 00:29:59,298 -Esta deve ser a sua filhinha. -É a minha mulher. 322 00:29:59,465 --> 00:30:01,592 Mulher? Tão jovem e bonita. 323 00:30:02,885 --> 00:30:06,514 Deve ser a Julia. Que belo momento, este. 324 00:30:06,680 --> 00:30:09,350 Tão linda. Simplesmente linda. 325 00:30:11,393 --> 00:30:12,686 Pai. 326 00:30:12,853 --> 00:30:13,938 Pai. 327 00:30:14,104 --> 00:30:15,898 Que foi? Agora somos todos família. 328 00:30:16,065 --> 00:30:17,775 Vou buscar a bagagem. 329 00:30:17,942 --> 00:30:19,610 Então, que é que estava a fazer ali? 330 00:30:19,777 --> 00:30:22,112 Estava a treinar "Capuerta". 331 00:30:22,279 --> 00:30:23,364 Capa-quê? 332 00:30:23,531 --> 00:30:26,450 "Capuerta", a arte marcial brasileira que combina luta e dança. 333 00:30:26,617 --> 00:30:29,453 -Cabrona. -Comecei há várias semanas. 334 00:30:29,828 --> 00:30:31,622 Mantém-me equilibrado. 335 00:30:34,833 --> 00:30:37,002 Venham, vamos ter com a Roz. 336 00:30:39,421 --> 00:30:40,506 Roz! 337 00:30:40,673 --> 00:30:43,300 Vão adorá-la. Pessoal, esta é a Roz. 338 00:30:43,467 --> 00:30:45,177 Sexo Tântrico PARA IDIOTAS 339 00:30:48,931 --> 00:30:50,808 Ando morta por conhecer 340 00:30:50,975 --> 00:30:54,228 esta doida gentia. 341 00:31:01,610 --> 00:31:03,821 O Grant contou-nos que é médica. 342 00:31:03,988 --> 00:31:05,656 Sou terapeuta sexual. 343 00:31:05,823 --> 00:31:08,367 Especialista em impotência adolescente. 344 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Quem tem sede? 345 00:31:10,953 --> 00:31:12,204 Mãe, não. 346 00:31:12,371 --> 00:31:13,872 O "Grantulla" sente-se embaraçado 347 00:31:14,039 --> 00:31:17,334 por ter perdido a virgindade com a governanta. 348 00:31:23,465 --> 00:31:24,842 Viva, Eduardo. 349 00:31:27,928 --> 00:31:29,513 Olá, Grant. 350 00:31:49,908 --> 00:31:51,619 Obrigado, Eduardo. 351 00:31:55,914 --> 00:31:58,459 Então é Harry? 352 00:31:58,626 --> 00:32:00,628 -O que é Harry? -O seu nome. 353 00:32:00,794 --> 00:32:03,422 -Não, é Bernie. -Ele é cabeludo por toda a parte. 354 00:32:03,631 --> 00:32:06,675 -De que estás a falar? -Imaginem isto com 2 quilos de pelo. 355 00:32:06,842 --> 00:32:07,926 Oh, para. 356 00:32:08,344 --> 00:32:10,387 Quando é a data festiva? 357 00:32:10,846 --> 00:32:13,265 Queríamos um noivado longo, 358 00:32:13,432 --> 00:32:15,309 por isso vamos casar-nos neste domingo. 359 00:32:15,476 --> 00:32:17,686 Porra, eu não pago esse casamento. 360 00:32:17,853 --> 00:32:21,523 Não faça fitas, querido. Nós pagamos. 361 00:32:21,690 --> 00:32:22,733 Claro. 362 00:32:22,900 --> 00:32:25,819 Que foi? Tenho uma boa organizadora. Estarão com ela amanhã. 363 00:32:25,986 --> 00:32:27,237 Façamos um brinde. 364 00:32:27,404 --> 00:32:30,074 Às grandes bolas de pão matzo. 365 00:32:34,953 --> 00:32:36,914 Não podia estar mais feliz. 366 00:32:37,414 --> 00:32:38,999 Obrigada, pai. 367 00:32:39,166 --> 00:32:41,877 Porque o Nicky concordou em casar contigo. 368 00:32:52,513 --> 00:32:53,889 Nicky. 369 00:32:54,056 --> 00:32:55,808 Sim. Bom trabalho. 370 00:32:55,974 --> 00:32:58,394 Estás com bom aspeto. Boa. 371 00:32:59,937 --> 00:33:04,608 Pai, toda a vida sonhei... 372 00:33:05,317 --> 00:33:08,404 ...que um príncipe viria salvar-me, um dia. 373 00:33:09,238 --> 00:33:11,240 Ele é o Grant. 374 00:33:11,615 --> 00:33:13,200 Ele é o meu príncipe. 375 00:33:13,784 --> 00:33:16,704 -É com ele que me vou casar. -Não. 376 00:33:16,912 --> 00:33:19,998 Nunca te casarás com ele. Não confio nele. 377 00:33:20,749 --> 00:33:21,959 Vais casar com o Nicky. 378 00:33:22,126 --> 00:33:27,423 Pensar na lua de mel até me dá a volta aos testículos. Imenso. 379 00:33:34,972 --> 00:33:36,473 Ena. 380 00:33:36,640 --> 00:33:38,225 Parece tensa. 381 00:33:39,184 --> 00:33:41,729 Quando foi a última vez que teve relações com o Frank? 382 00:33:41,895 --> 00:33:43,647 Já lá vai algum tempo. 383 00:33:47,693 --> 00:33:49,069 Realmente. 384 00:33:50,446 --> 00:33:54,324 -Já está cansado? -Espere. 385 00:33:55,826 --> 00:33:59,037 -Como achas que está a correr? -Creio que corre mesmo bem. 386 00:33:59,204 --> 00:34:00,330 -A sério? -Sim. 387 00:34:00,497 --> 00:34:04,001 Toda a gente se está a dar bem. Até os pais. 388 00:34:05,127 --> 00:34:08,255 Pá, talvez queira voltar a vestir a camisa. 389 00:34:31,236 --> 00:34:32,279 Bolas. 390 00:34:48,295 --> 00:34:50,380 A organizadora vai recebê-los agora. 391 00:34:55,135 --> 00:34:56,220 Sou a Jell-O. 392 00:34:56,929 --> 00:34:58,764 Por favor, sentem-se. 393 00:35:02,476 --> 00:35:06,146 Estou aqui para planear o vosso casamento de sonho. 394 00:35:06,563 --> 00:35:08,690 Digam-me o que querem. 395 00:35:08,899 --> 00:35:11,777 Queremos um casamento tradicional. 396 00:35:11,944 --> 00:35:14,446 Algo simples, mas elegante. 397 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Conheço o lugar ideal. 398 00:35:19,243 --> 00:35:20,244 CU DOS TACOS 399 00:35:20,410 --> 00:35:21,995 Pensei em algo original. 400 00:35:22,246 --> 00:35:25,165 Não é bem isso que queríamos. 401 00:35:25,332 --> 00:35:27,417 Com tão pouco tempo, é o melhor que arranjo. 402 00:35:27,584 --> 00:35:30,504 É preciso ver do fornecimento de comida, escolher uma piñata, 403 00:35:30,671 --> 00:35:33,590 -escolher o padrinho. -Já tratei disso. 404 00:35:33,799 --> 00:35:36,718 -Uma pessoa amiga, Andy, chegou hoje. -Andy? 405 00:35:36,885 --> 00:35:41,265 Sim, vamos encontrar-nos no hotel, logo. Acho que vocês os dois se darão bem. 406 00:35:41,431 --> 00:35:42,891 Mal posso esperar. 407 00:35:43,058 --> 00:35:47,271 Mal posso esperar para que vejam quem contratei para atuar. 408 00:36:01,368 --> 00:36:03,495 Não! 409 00:36:10,586 --> 00:36:13,213 Então onde está esse teu padrinho? 410 00:36:13,755 --> 00:36:16,008 Andy! 411 00:36:26,393 --> 00:36:30,063 -Não é um rapaz? -Um rapaz? Céus, não. 412 00:36:48,206 --> 00:36:50,667 Foi bom termos permanecido tão próximos, 413 00:36:50,834 --> 00:36:53,587 mesmo depois de termos rompido o noivado. 414 00:36:54,212 --> 00:36:56,089 Vocês foram noivos? 415 00:37:04,389 --> 00:37:05,474 Há séculos. 416 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Era uma relação quase só física. 417 00:37:15,776 --> 00:37:17,653 Era só sexo constante. 418 00:37:21,698 --> 00:37:22,950 Sexo. 419 00:37:23,742 --> 00:37:25,035 Sexo. 420 00:37:26,912 --> 00:37:30,707 Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. 421 00:37:30,874 --> 00:37:33,377 Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. 422 00:37:40,509 --> 00:37:44,763 Então percebeste que não batia certo? 423 00:37:44,930 --> 00:37:47,474 Ela é que percebeu. 424 00:37:47,933 --> 00:37:49,685 Deu-me com os pés. 425 00:37:49,851 --> 00:37:52,354 Não estava pronta para assentar. 426 00:38:13,458 --> 00:38:15,502 Porque é que ela está em câmara lenta? 427 00:38:15,669 --> 00:38:17,963 Gosta das entradas espetaculares. 428 00:38:19,423 --> 00:38:20,799 Grant! 429 00:38:29,850 --> 00:38:31,476 Esta é a Julia. 430 00:38:35,731 --> 00:38:38,650 Ouvi falar tanto de ti. 431 00:38:40,152 --> 00:38:42,738 O Grant disse-me como eras atraente, 432 00:38:42,904 --> 00:38:46,116 mas nunca contou que tinhas as mamas pequenas. 433 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 Que gira. 434 00:39:00,589 --> 00:39:04,301 Deem-me licença, vou tirar esta roupa molhada. 435 00:39:20,442 --> 00:39:22,444 Então, como se conheceram? 436 00:39:22,611 --> 00:39:24,237 Estávamos em Beverly Hills. 437 00:40:02,609 --> 00:40:05,570 Dou-te cem dólares pela semana toda. 438 00:40:06,029 --> 00:40:07,072 Parece-me razoável. 439 00:40:07,572 --> 00:40:10,617 Isto é muito anormal. Podemos mudar de cena? 440 00:40:11,076 --> 00:40:15,539 Por fim, tornaram-se noivos e depois romperam, há séculos. 441 00:40:15,705 --> 00:40:19,209 Sim, se três semanas forem "séculos". 442 00:40:20,252 --> 00:40:23,046 Há três semanas ainda eras noivo dela? 443 00:40:24,464 --> 00:40:28,051 Sinceramente, Julia, não tens de ter ciúmes. 444 00:40:28,218 --> 00:40:30,387 Só por ver o Grant com outra mulher 445 00:40:30,554 --> 00:40:32,806 não significa que o queira de volta. 446 00:40:47,195 --> 00:40:48,864 Vai uma mini-sandes? 447 00:40:50,574 --> 00:40:52,409 Posso ser o primeiro. 448 00:40:53,326 --> 00:40:56,329 Deixe-me dizer que não precisamos de estar aqui. 449 00:40:56,496 --> 00:40:59,499 -Há cinco dias que saímos juntos. -Seis. 450 00:41:00,083 --> 00:41:01,334 Cinco, seis dias. 451 00:41:01,501 --> 00:41:04,921 E isto é uma visita rotineira, para nós. 452 00:41:05,338 --> 00:41:08,049 Há um espaço entre nós... 453 00:41:08,466 --> 00:41:11,261 ...e cresce cada vez mais. 454 00:41:15,015 --> 00:41:17,267 Até que ponto é sincera com ele? 455 00:41:17,684 --> 00:41:19,227 Bastante sincera. 456 00:41:19,603 --> 00:41:22,772 Não lhe minto, nem nada disso. 457 00:41:23,773 --> 00:41:25,275 Eu só... 458 00:41:27,152 --> 00:41:29,487 Quer dizer, tenho pequenos segredos. 459 00:41:30,071 --> 00:41:31,948 Toda a gente os tem. 460 00:41:33,825 --> 00:41:35,619 Tenho hepatite C. 461 00:41:42,167 --> 00:41:44,419 Como é que isso o faz sentir? 462 00:41:46,338 --> 00:41:48,215 Não tenho a certeza. 463 00:41:50,842 --> 00:41:53,136 Quero esclarecer que amo a Julia. 464 00:41:53,762 --> 00:41:57,849 Quero que ela seja feliz. 465 00:41:58,225 --> 00:42:00,393 Desejo-lhe coisas boas. 466 00:42:01,686 --> 00:42:03,605 Mas há alturas... 467 00:42:20,705 --> 00:42:21,915 Compreende? 468 00:42:22,082 --> 00:42:25,168 Quando ela dorme, quero pegar numa almofada e... 469 00:42:38,098 --> 00:42:39,099 A MELHOR NOIVA 470 00:42:39,266 --> 00:42:41,226 Obrigada por me ajudares a escolher o vestido. 471 00:42:41,393 --> 00:42:45,313 Sinceramente, a tua chamada surpreendeu-me. 472 00:42:45,480 --> 00:42:47,565 Bom, fazes parte da vida do Grant. 473 00:42:47,732 --> 00:42:50,819 Ou seja, és parte da minha, também. 474 00:42:51,736 --> 00:42:54,364 Pareces uma princesa. 475 00:43:00,453 --> 00:43:02,998 Não achas exagerado? 476 00:43:03,164 --> 00:43:04,708 Nada disso. 477 00:43:05,041 --> 00:43:07,460 Vou buscar alfinetes para o ajustarmos. 478 00:43:35,155 --> 00:43:38,241 Porque insistes em vestir-me estes fatos amaricados? 479 00:43:38,408 --> 00:43:42,120 Vou-te enfiar este chupa-chupa pelo cu acima. 480 00:43:42,287 --> 00:43:44,497 Consigo ouvir os pensamentos de toda a gente! 481 00:43:44,664 --> 00:43:47,959 Adoro homens porto-riquenhos. São exóticos. 482 00:43:48,335 --> 00:43:51,588 É como estar presa numa porcaria de um filme do Mel Gibson. 483 00:43:52,255 --> 00:43:56,593 Que raio tinha eu na cabeça? É só um bailarino de apoio. 484 00:43:56,926 --> 00:43:59,721 Ena pá, casei com a Britney Spears. 485 00:44:00,180 --> 00:44:01,514 Sou rico! 486 00:44:01,681 --> 00:44:05,101 Sou rico, cabrona! Sou rico! 487 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 A futura noiva está pronta? 488 00:44:07,312 --> 00:44:09,147 Futura noiva? Que merda. 489 00:44:09,314 --> 00:44:11,232 Só se eu não puder evitar. 490 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 Tenho 24 horas para impedir o casamento. 491 00:44:13,902 --> 00:44:15,028 Não. 492 00:44:15,195 --> 00:44:16,488 Sim. 493 00:44:17,155 --> 00:44:20,075 Vou virar o Grant contra ti e fazê-lo amar-me novamente. 494 00:44:20,241 --> 00:44:22,535 A mim, a mim, a mim! 495 00:44:22,952 --> 00:44:24,704 Fica longe de mim. 496 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 Que foi agora? 497 00:45:55,003 --> 00:45:59,799 O Grant tem uma ex-noiva. Ela gosta dele, eu sei que gosta. 498 00:46:00,008 --> 00:46:02,469 Têm um historial romântico longo. 499 00:46:03,261 --> 00:46:05,805 Como posso competir com ela? 500 00:46:05,972 --> 00:46:07,682 Biquíni Minúsculo Magazine O NÚMERO de combustão espontânea 501 00:46:07,849 --> 00:46:09,601 Não pode. Ela é uma bomba. 502 00:46:11,060 --> 00:46:13,188 Eu rebentava-a toda! 503 00:46:13,688 --> 00:46:17,275 Estava tudo a correr tão bem até ela aparecer. 504 00:46:17,442 --> 00:46:20,361 Ouça, ele já não está com a Andy. Está consigo. 505 00:46:20,528 --> 00:46:23,907 Tem de pôr de lado a insegurança. Vai tudo correr bem. 506 00:46:24,073 --> 00:46:27,994 -Acredita mesmo nisso? -Não, mas os clientes brancos acreditam. 507 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Ena. 508 00:46:31,456 --> 00:46:33,750 Olhe, acredito na sua relação com o Grant. 509 00:46:33,917 --> 00:46:37,086 Quando der por isso, já vai a caminho do altar. 510 00:46:37,253 --> 00:46:39,506 E a pronunciar os votos de casamento. 511 00:46:39,672 --> 00:46:41,508 E a primeira dança. 512 00:46:42,050 --> 00:46:44,844 Acender o fogo. Acender o fogo. 513 00:46:45,011 --> 00:46:48,014 A cotonete. A cotonete. 514 00:46:48,181 --> 00:46:50,016 Deita fora. Deita fora. 515 00:46:50,183 --> 00:46:52,060 Chama a isso dançar? 516 00:46:52,310 --> 00:46:53,645 Não. 517 00:46:55,021 --> 00:46:58,608 Vê isto? É aqui que vive, aqui mesmo. 518 00:46:58,775 --> 00:47:00,235 Este é o seu lar. 519 00:47:01,402 --> 00:47:03,279 E que tal isto? 520 00:47:11,079 --> 00:47:13,081 Ela está a bombar! 521 00:47:32,892 --> 00:47:34,269 Está tudo bem. 522 00:47:34,435 --> 00:47:37,105 Está tudo bem. Ela não nos separará. 523 00:47:37,272 --> 00:47:40,358 O Grant e eu temos de atravessar o jantar de ensaio 524 00:47:40,525 --> 00:47:42,902 e amanhã é o grande dia. 525 00:47:43,278 --> 00:47:46,447 Quando estivermos casados, tudo será perfeito. 526 00:47:47,699 --> 00:47:49,534 Quem pensas que enganas? 527 00:47:50,660 --> 00:47:54,038 O Grant nunca se casará contigo. Não serves para ele. 528 00:47:54,205 --> 00:47:55,957 O lugar dele é com a Andy. 529 00:47:56,124 --> 00:47:59,085 -Não digas isso! -Isto é o que realmente és. 530 00:48:01,296 --> 00:48:03,006 És uma morsa. 531 00:48:03,506 --> 00:48:07,552 Podes ter outro aspeto, mas por dentro serás sempre eu. 532 00:48:07,760 --> 00:48:09,429 Não, por favor, para. 533 00:48:10,013 --> 00:48:13,433 Ficarás presa àquele restaurante até ao fim dos tempos. 534 00:48:13,975 --> 00:48:15,810 Não acredito em ti. 535 00:48:18,187 --> 00:48:19,731 O verdadeiro amor é um mito. 536 00:48:19,897 --> 00:48:22,025 Despacha-te mas é a casar com o Nicky, 537 00:48:22,191 --> 00:48:24,736 antes de te tornares uma solteirona gorda e empoeirada. 538 00:48:24,902 --> 00:48:25,945 Nunca! 539 00:48:26,112 --> 00:48:27,488 Vais ver. 540 00:48:36,331 --> 00:48:38,166 Silêncio, pessoal. Silêncio. 541 00:48:38,333 --> 00:48:40,418 A Roz gostaria de falar. 542 00:48:40,585 --> 00:48:42,587 Obrigada, querido. 543 00:48:45,673 --> 00:48:47,967 Queria propor um brinde. 544 00:48:48,593 --> 00:48:50,887 Ao Grant e à Julia. 545 00:48:51,137 --> 00:48:53,348 Sim! Que foi? 546 00:48:53,848 --> 00:48:56,601 Pronto! Todos "doidêbados"! 547 00:48:56,768 --> 00:48:58,144 Todos "doidêbados"! 548 00:49:20,291 --> 00:49:21,751 Gostas? 549 00:49:22,460 --> 00:49:25,338 Estás deslumbrante. 550 00:49:27,382 --> 00:49:29,676 Que foi? Que se passa? 551 00:49:30,134 --> 00:49:35,056 Grant, o vosso namoro foi turbulento, é o mínimo que posso dizer. 552 00:49:36,599 --> 00:49:40,520 Espero que não estejas a precipitar-te ao casares com a Julia... 553 00:49:41,854 --> 00:49:44,440 ...só para te esqueceres de mim. 554 00:49:45,233 --> 00:49:46,401 Eu... 555 00:50:04,168 --> 00:50:05,670 Oh, céus. 556 00:50:06,462 --> 00:50:07,880 Um carrocel. 557 00:50:10,925 --> 00:50:13,594 É melhor que eu volte. 558 00:50:22,061 --> 00:50:25,440 Grant, é o nosso jantar de ensaio. 559 00:50:25,648 --> 00:50:27,984 Vamo-nos casar amanhã. 560 00:50:29,318 --> 00:50:32,780 Preciso de saber. Ainda sentes algo pela Andy? 561 00:50:33,573 --> 00:50:35,116 Claro que não. 562 00:50:36,159 --> 00:50:37,577 Confio em ti. 563 00:50:37,744 --> 00:50:40,329 Só não quero ser magoada. 564 00:50:40,496 --> 00:50:42,874 Não tens com que te preocupar. 565 00:50:43,332 --> 00:50:45,126 Dedico-me só a ti. 566 00:50:45,668 --> 00:50:46,961 Para sempre. 567 00:53:06,392 --> 00:53:07,643 Não! 568 00:53:08,019 --> 00:53:10,730 Uma borbulha no dia do meu casamento. 569 00:53:11,480 --> 00:53:12,523 Não. 570 00:53:35,171 --> 00:53:37,298 CASAMENTO JONES E FOCKYERDODER 571 00:53:38,132 --> 00:53:39,967 Onde raios está a Julia? 572 00:53:40,134 --> 00:53:41,385 ESTÁ ATRASADA 573 00:53:41,594 --> 00:53:46,098 Grant, não seria um bom padrinho se não te dissesse isto. 574 00:53:47,099 --> 00:53:49,226 A Julia não te merece. 575 00:53:50,102 --> 00:53:51,437 Ora, deixa-te disso. 576 00:53:51,604 --> 00:53:54,523 Está atrasada uma hora para o seu próprio casamento. 577 00:53:54,690 --> 00:53:55,816 Talvez esteja com medo 578 00:53:55,983 --> 00:53:59,153 por saber que a vossa relação não funciona. 579 00:54:01,364 --> 00:54:03,532 Alguma vez pensas em nós? 580 00:54:04,116 --> 00:54:05,284 Sim. 581 00:54:05,576 --> 00:54:06,869 Eu também. 582 00:54:10,915 --> 00:54:14,126 -O anel da minha avó. -Ela deu-to no seu leito de morte 583 00:54:14,293 --> 00:54:16,003 e fez-te prometer que o darias àquela 584 00:54:16,170 --> 00:54:18,839 com quem havias de passar o resto da tua vida. 585 00:54:19,006 --> 00:54:20,758 Foi a mim que o deste. 586 00:54:25,429 --> 00:54:26,847 O anel do dedo do pé do meu avô. 587 00:54:27,014 --> 00:54:29,058 Ele não to deu no seu leito de morte 588 00:54:29,225 --> 00:54:33,479 e não te fez prometer que o darias à mulher que amasses eternamente? 589 00:54:34,188 --> 00:54:36,273 Também mo deste. 590 00:54:38,109 --> 00:54:39,402 A Julia... 591 00:54:39,568 --> 00:54:41,821 Ela é só uma fase. 592 00:54:42,446 --> 00:54:46,909 Estou pronta para te aceitar. Escolhe-me. Casa comigo. 593 00:54:47,702 --> 00:54:52,373 Andy, já não sinto o mesmo por ti. 594 00:54:52,540 --> 00:54:54,166 A Julia é a escolhida. 595 00:54:55,793 --> 00:54:57,586 Então, um último beijo. 596 00:55:08,764 --> 00:55:10,141 Julia, não. 597 00:55:21,360 --> 00:55:22,570 Julia, Por Favor, Aceita-me novamente! 598 00:55:24,447 --> 00:55:26,365 EU FXXX TUDO 599 00:55:27,992 --> 00:55:29,618 SOU UM ANORMAL 600 00:55:32,455 --> 00:55:34,081 ...UM IMBECIL E PERAS... 601 00:56:18,834 --> 00:56:21,295 Cala-te! São 4 da manhã! 602 00:56:21,962 --> 00:56:23,297 Anormal! 603 00:56:24,173 --> 00:56:26,300 Desliga essa porcaria! 604 00:56:34,850 --> 00:56:37,311 Estou a tentar ver Desperate Housewives. 605 00:56:38,979 --> 00:56:41,273 Por alguma razão há iPods, compra um! 606 00:56:49,406 --> 00:56:52,243 Jantar para Mulheres Solitárias 607 00:57:19,687 --> 00:57:21,021 Jinxers? 608 00:57:44,712 --> 00:57:46,005 Julia. 609 00:57:51,177 --> 00:57:53,554 Vamos tirar-te dessa depressão. 610 00:58:06,859 --> 00:58:11,071 Julia, casas comigo? 611 00:58:15,117 --> 00:58:16,368 Por favor? 612 00:58:20,623 --> 00:58:22,499 Foi bom, não foi? 613 00:58:24,043 --> 00:58:26,962 Sei que ele é um pouco abandalhado, 614 00:58:27,129 --> 00:58:29,006 mas dá-lhe uma hipótese. 615 00:58:30,883 --> 00:58:32,927 Quando eu e a tua mãe nos casámos, 616 00:58:33,093 --> 00:58:34,803 mal nos conhecíamos. 617 00:58:35,012 --> 00:58:36,597 Eu fui noivo por correspondência, 618 00:58:36,764 --> 00:58:39,391 mal sabia falar inglês. 619 00:58:39,558 --> 00:58:42,978 -Pai, tu és de Jersey. -Estou a tentar esclarecer uma questão. 620 00:58:43,145 --> 00:58:45,731 A princípio, eu e a Linda não nos dávamos bem. 621 00:58:45,898 --> 00:58:49,443 Mas começámos a compreender-nos e até respeitar-nos mutuamente. 622 00:58:49,902 --> 00:58:52,696 Orgulha-me dizer que somos casados há 30 anos 623 00:58:52,863 --> 00:58:55,950 e tu e a tua irmã são a prova do nosso sucesso. 624 00:58:57,284 --> 00:59:00,496 Talvez não seja o conto de fadas com que sonhas, 625 00:59:00,663 --> 00:59:02,498 mas é a vida real. 626 00:59:03,249 --> 00:59:05,042 Que me dizes? 627 00:59:07,878 --> 00:59:10,464 Tenho estado a enganar-me este tempo todo. 628 00:59:11,006 --> 00:59:13,259 Não há Príncipe Encantado. 629 00:59:14,051 --> 00:59:17,846 O verdadeiro amor só existe nos filmes. 630 00:59:21,809 --> 00:59:23,185 Pronto, pai. 631 00:59:23,811 --> 00:59:25,521 Eu caso-me com o Nicky. 632 00:59:27,564 --> 00:59:28,649 Volta ao trabalho. 633 00:59:32,236 --> 00:59:34,947 JUIZ DE PAZ 634 00:59:51,380 --> 00:59:52,923 Estás a chorar. 635 00:59:54,133 --> 00:59:55,926 Lágrimas de alegria, pai. 636 01:00:02,808 --> 01:00:05,561 Obrigado, Frank. Agora é comigo. 637 01:00:07,980 --> 01:00:10,899 Estamos aqui reunidos para unir este homem 638 01:00:11,066 --> 01:00:14,028 e esta mulher em santo matrimónio. 639 01:00:14,194 --> 01:00:18,282 O casamento é um contrato que não se encara levianamente. 640 01:00:18,449 --> 01:00:22,703 Deve ser honrado por duas pessoas que se amam verdadeiramente. 641 01:01:08,123 --> 01:01:09,666 ESTA MERDA É QUE É 642 01:01:25,974 --> 01:01:30,104 Se alguém sabe de uma razão para que não se devam casar, 643 01:01:30,270 --> 01:01:32,940 fale agora ou cale-se para sempre. 644 01:01:43,951 --> 01:01:45,828 -Eu protesto. -Graças a Deus. 645 01:01:51,083 --> 01:01:53,252 Não é isto que tu querias. 646 01:01:54,044 --> 01:01:55,838 É o que eu queria. 647 01:01:56,755 --> 01:01:59,633 Eu errei acerca do Grant. Ele é bom homem. 648 01:02:00,092 --> 01:02:02,344 Até gostava de ti quando eras feia como o raio. 649 01:02:02,511 --> 01:02:04,471 -Como é que... -Vi-o no teu flashback. 650 01:02:04,680 --> 01:02:06,974 Tu e o Grant foram feitos um para o outro. 651 01:02:07,141 --> 01:02:08,600 Não sei. 652 01:02:09,268 --> 01:02:11,186 Tens de ler isto. 653 01:02:13,689 --> 01:02:15,023 Como Perder uma Miúda em 10 Dias 654 01:02:15,190 --> 01:02:18,527 Minha querida Julia, lamento tanto, mas tanto. 655 01:02:18,735 --> 01:02:21,196 Lamento tanto, tanto. 656 01:02:22,322 --> 01:02:25,742 E no entanto parece tão difícil pedir desculpa. 657 01:02:26,034 --> 01:02:29,705 Se me puderes perdoar e estiveres pronta para dar o salto, 658 01:02:29,872 --> 01:02:32,458 prometo que lá estarei para te apanhar. 659 01:02:32,624 --> 01:02:35,043 Se ainda me amares como eu te amo, 660 01:02:35,210 --> 01:02:38,297 vai ter comigo onde a Meg Ryan foi ter com o Tom Hanks. 661 01:02:38,505 --> 01:02:40,549 -Na Internet? -Não. 662 01:02:40,716 --> 01:02:43,510 Não no You've Got Mail, mas no Sleepless in Seattle. 663 01:02:43,677 --> 01:02:47,389 Pois. O terraço de observação do edifício Empire State. 664 01:02:48,098 --> 01:02:49,558 Mas como chego lá? 665 01:02:49,725 --> 01:02:52,811 Procuro no site da MapQuest e mando para o teu telemóvel 3G. 666 01:02:52,978 --> 01:02:55,564 Mas o meu não tem acesso WAP. 667 01:02:55,731 --> 01:02:57,941 Eu empresto-te o meu Treo 650. 668 01:02:59,860 --> 01:03:02,529 E se nos encontrássemos onde tivemos o primeiro encontro? 669 01:03:02,696 --> 01:03:04,072 Um Restaurante? 670 01:03:04,364 --> 01:03:07,367 Fica na parte alta da cidade. O trânsito é infernal. 671 01:03:07,868 --> 01:03:09,953 O telhado do teu prédio? 672 01:03:10,120 --> 01:03:11,538 Boa, pode ser. 673 01:03:12,998 --> 01:03:14,875 A revista tem seis meses. 674 01:03:15,042 --> 01:03:16,585 Espero que ele ainda me espere. 675 01:03:16,752 --> 01:03:18,921 Seria doido se não esperasse pela minha filha. 676 01:03:19,087 --> 01:03:21,548 -Vai ter com ele, querida. -Obrigada, pai. 677 01:03:44,321 --> 01:03:45,989 Táxi, táxi! 678 01:03:46,156 --> 01:03:47,199 Táxi! 679 01:03:50,994 --> 01:03:52,955 DESISTE, QUERIDO, ELA NÃO VEM! 680 01:03:53,247 --> 01:03:54,748 Vá lá, seja quem for! 681 01:03:54,915 --> 01:03:55,999 Alguém me ajude! 682 01:03:56,166 --> 01:03:58,710 Gaja! Começas a enervar-me. 683 01:03:58,877 --> 01:04:01,296 Preciso de atravessar a cidade depressa. 684 01:04:10,013 --> 01:04:11,306 Fico em dívida. 685 01:04:11,473 --> 01:04:13,892 Podes crer! Eu sou o Hitch, cabra. 686 01:04:49,845 --> 01:04:51,847 Vá lá. Abre. 687 01:05:00,272 --> 01:05:01,523 Por favor. 688 01:05:02,065 --> 01:05:03,567 Por favor. 689 01:05:44,941 --> 01:05:46,276 Ele é meu! 690 01:05:47,736 --> 01:05:50,280 Não toques no meu homem. 691 01:06:17,391 --> 01:06:18,975 Cheguei tarde demais. 692 01:06:20,352 --> 01:06:22,354 Julia! 693 01:06:35,742 --> 01:06:38,578 Que acontece depois de o príncipe salvar a princesa? 694 01:06:38,745 --> 01:06:41,039 Ela retribui, salvando-o. 695 01:06:42,040 --> 01:06:44,668 Fazes-me querer ser um homem melhor. 696 01:06:45,919 --> 01:06:48,380 Já me tinhas conquistado ao dizer "olá". 697 01:06:48,588 --> 01:06:52,134 Sou só uma menina à frente de um rapaz... 698 01:06:53,135 --> 01:06:55,137 ...a pedir-lhe que a ame. 699 01:07:36,219 --> 01:07:39,347 Que foi? Também fui ordenado sacerdote. 700 01:07:46,646 --> 01:07:50,901 Pelos poderes em mim investidos, declaro-vos marido e mulher. 701 01:07:51,067 --> 01:07:52,694 Mostra-lhe o teu amor, homem. 702 01:08:13,799 --> 01:08:15,509 Bravo! 703 01:08:41,910 --> 01:08:43,245 Julia. 704 01:08:44,162 --> 01:08:45,831 Isto é para ti. 705 01:08:50,585 --> 01:08:52,295 É um termómetro vaginal. 706 01:08:54,297 --> 01:08:57,050 É para saberes quando ovulas. 707 01:08:57,217 --> 01:08:59,177 Há várias gerações que o temos. 708 01:08:59,344 --> 01:09:03,723 Se quiseres que continue a dar sorte, nunca o laves. 709 01:09:09,104 --> 01:09:10,897 -Julia. -Pai. 710 01:09:13,358 --> 01:09:15,902 Vais ter de procurar outra empregada. 711 01:09:16,820 --> 01:09:18,488 Já era altura. 712 01:09:25,036 --> 01:09:26,413 Anda cá. 713 01:09:30,917 --> 01:09:33,003 Cuida bem da minha filha. 714 01:09:35,380 --> 01:09:36,756 Muito bem. 715 01:09:37,632 --> 01:09:40,260 Adeus! Felicidades. 716 01:09:52,522 --> 01:09:55,817 É tarde demais para ser penetra neste casamento? 717 01:09:57,235 --> 01:09:58,320 Adeus. 718 01:09:58,486 --> 01:10:01,156 E vivemos felizes para sempre. 719 01:10:01,448 --> 01:10:05,577 Mas não antes de irmos em lua de mel à romântica Ilha Kong. 720 01:10:21,384 --> 01:10:24,512 Socorro! Por favor, ajudem-me! 721 01:10:32,854 --> 01:10:34,272 Socorro! 722 01:10:34,439 --> 01:10:36,483 Continua a filmar. 723 01:10:36,691 --> 01:10:38,026 Meu Deus. 724 01:10:38,652 --> 01:10:41,279 Ajudem-me! Por favor. 725 01:10:44,616 --> 01:10:47,369 Não. Não. 726 01:10:52,791 --> 01:10:54,626 Carmen Electra. 727 01:10:54,793 --> 01:10:57,629 Carmen Electra! Carmen Electra! 728 01:10:57,796 --> 01:11:01,091 Carmen Electra! Carmen Electra! 729 01:11:01,549 --> 01:11:03,343 Isso até sabe bem. 730 01:11:04,260 --> 01:11:06,096 Um bocado perverso. 731 01:11:08,098 --> 01:11:10,600 Oh, sim. 732 01:11:11,393 --> 01:11:13,561 SUMO GRANDE COMO TUDO 733 01:11:14,646 --> 01:11:16,564 Gosto de rapazes peludos. 734 01:11:40,547 --> 01:11:42,799 Sim! Sim! 735 01:11:45,719 --> 01:11:46,720 Sim! 736 01:11:46,886 --> 01:11:47,929 Sim! 737 01:11:48,388 --> 01:11:49,431 Linda. 738 01:11:49,764 --> 01:11:51,307 Sim, bebe. 739 01:11:51,516 --> 01:11:53,309 Só te digo que vais adorar. 740 01:11:53,977 --> 01:11:56,813 Isso é a mão dele no teu rabo? 741 01:12:01,776 --> 01:12:02,819 Corta. 742 01:12:05,196 --> 01:12:07,115 Era tenista amador, mais ou menos, 743 01:12:07,282 --> 01:12:09,784 e estava a jogar, chuviscava, 744 01:12:09,951 --> 01:12:13,997 e a Roz veio oferecer-se para segurar as minhas bolas e mantê-las secas. 745 01:12:14,164 --> 01:12:15,498 -Estão sempre... -Choveu demais. 746 01:12:15,665 --> 01:12:16,875 -Sim. -Estão sempre molhadas, 747 01:12:17,042 --> 01:12:18,835 quer chova, quer não. 748 01:12:30,680 --> 01:12:32,849 É tarde demais para outra paródia? 749 01:12:35,018 --> 01:12:39,898 É sobre o Hudson e vê-se um belo horizonte. 750 01:12:41,858 --> 01:12:43,777 Sim! Que foi? 751 01:12:43,943 --> 01:12:44,944 Pronto! 752 01:12:45,361 --> 01:12:46,613 Todos "doidêbados"! 753 01:12:46,780 --> 01:12:49,240 Rezaremos um pouco por vocês. 754 01:13:18,269 --> 01:13:19,312 Infantilismo. 755 01:14:36,347 --> 01:14:38,474 Com que frequência têm sexo? 756 01:14:39,309 --> 01:14:41,144 Não compreendo a pergunta. 757 01:14:41,311 --> 01:14:43,605 É um filme para maiores de 13. 758 01:14:43,771 --> 01:14:46,691 O conteúdo sexual deve ser moderado. 759 01:14:47,400 --> 01:14:49,736 Acima da cintura... 760 01:14:50,570 --> 01:14:53,615 -...sobre as camisas, nada de línguas. -Nada de língua. 761 01:14:54,532 --> 01:14:56,075 E esta semana? 762 01:14:59,495 --> 01:15:00,955 127.