1 00:01:03,897 --> 00:01:07,651 Folk har altid betroet mig deres hemmeligheder, 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,613 men hvem betror jeg mig til? 3 00:01:11,697 --> 00:01:15,117 Dig. Kun dig. 4 00:01:47,107 --> 00:01:49,818 Første dag i det nye semester. 5 00:01:52,446 --> 00:01:55,616 Her kommer de lokale teenage-proletarer, 6 00:01:55,699 --> 00:02:01,788 fremtidens blikkenslagere og ekspedienter og sikkert også en terrorist eller to. 7 00:02:04,458 --> 00:02:09,046 I gamle dage konfiskerede vi cigaretter og smudsige blade. 8 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 Nu er det knive og crack. 9 00:02:14,301 --> 00:02:16,803 Og det kalder de fremskridt. 10 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 Tony. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,230 Mrs. Hart, formningsafdelingen. 12 00:02:26,313 --> 00:02:31,485 I 1517 satte Martin Luther sine 95 punkter op på kirkeporten 13 00:02:31,568 --> 00:02:35,989 i Wittenberg. 14 00:02:39,535 --> 00:02:41,620 Gamle, giftige hejre. 15 00:02:46,917 --> 00:02:49,002 Pis af, din lille lort. 16 00:02:49,878 --> 00:02:53,882 For de af jer, der ikke har afleveret jeres rapporter, 17 00:02:53,966 --> 00:02:58,220 så smid dem lige i min retning. Tak, Bill, Mary. 18 00:02:58,303 --> 00:03:01,431 Tak, John. Tak, Elaine. 19 00:03:03,225 --> 00:03:06,520 Har alle mødt den nye formningslærer, Sheba Hart? 20 00:03:06,603 --> 00:03:10,357 Jeg bad Sheba om at komme til mødet. Som I alle ved, 21 00:03:10,440 --> 00:03:15,320 er formning og kunst en vigtig del af vores politik om reform gennem opdragelse. 22 00:03:15,404 --> 00:03:18,115 Tak, Chris. Udmærket. 23 00:03:18,198 --> 00:03:21,618 Tak, Sue. Den er vel nok lang, hvad? 24 00:03:21,702 --> 00:03:24,872 Jeg kommer til at sidde oppe hele natten. 25 00:03:24,955 --> 00:03:30,252 Er der andre, der ikke har afleveret? Ja, og... Tak. 26 00:03:30,794 --> 00:03:33,338 Fint. Tak. 27 00:03:34,506 --> 00:03:36,633 Barbara? 28 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Er det din rapport? Om historieafdelingen? 29 00:03:47,936 --> 00:03:53,233 Om hele afdelingen og dine generelle tanker om dens fremtidige udvikling? 30 00:03:53,317 --> 00:03:57,696 Den er meget indgående, rektor. 31 00:03:57,779 --> 00:04:02,409 "Historieafdelingen fungerer, som man kan forvente for en skole som den her." 32 00:04:02,492 --> 00:04:06,788 "Eksamensresultaterne har været konsekvente i 30 år, 33 00:04:06,872 --> 00:04:11,376 under landsgennemsnittet, men over katastrofeniveauet." 34 00:04:11,460 --> 00:04:15,339 "Anbefaling: Ingen ændring nødvendig." 35 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 Det tog mig det meste af sommeren at skrive den. 36 00:04:23,514 --> 00:04:26,016 Det er svært at tolke den nye lærer. 37 00:04:26,099 --> 00:04:28,060 Pis af med dig, din lille lort. 38 00:04:28,143 --> 00:04:31,313 Er hun en sfinks - eller bare dum? 39 00:04:31,396 --> 00:04:34,650 Sluk telefonen, tak. Giv mig den. 40 00:04:34,733 --> 00:04:37,986 Kunstfærdigt pjusket i dag. 41 00:04:38,070 --> 00:04:40,864 Den vagabond-agtige tweedfrakke er en rædsel. 42 00:04:40,948 --> 00:04:44,743 Den siger jo: "Jeg er ligesom jer." 43 00:04:44,826 --> 00:04:47,704 Men det er hun jo ikke. 44 00:04:47,788 --> 00:04:50,791 En sær person velsagtens. 45 00:04:50,874 --> 00:04:52,709 Sær. 46 00:04:52,793 --> 00:04:55,629 Kom nu, aflever. Ja, jeg er herovre. 47 00:05:03,345 --> 00:05:05,639 - Tag skjorten på. - Jeg scorede jo målet. 48 00:05:05,722 --> 00:05:08,642 Helt skønt. Skjorten. 49 00:05:10,811 --> 00:05:15,566 Hun har helt sikkert bragt røre i andedammen. 50 00:05:15,649 --> 00:05:17,609 De flokkes om hende. 51 00:05:17,693 --> 00:05:23,365 Selv lille, dvaske Brian prøvede. Sikke en tanke. 52 00:05:23,448 --> 00:05:26,118 - Hej. - Davs. 53 00:05:26,201 --> 00:05:28,912 - Det er en pæn bluse. - Hvad? 54 00:05:29,538 --> 00:05:32,416 Og Fatty Hodges slog kløerne i hende. 55 00:05:32,499 --> 00:05:34,918 En tvivlsom duo, 56 00:05:35,002 --> 00:05:38,213 blondinen og soen i underbukser. 57 00:05:38,297 --> 00:05:41,675 Jeg kom forbi formningslokalet. Det er som Fluernes Herre. 58 00:05:41,758 --> 00:05:45,762 - Har de kastet sig over hende? - De slås med maling. 59 00:05:45,846 --> 00:05:50,392 De råber: "Vis gutterne dine patter." Det er det rene kaos. 60 00:05:50,475 --> 00:05:54,605 - Hvordan havde hun det? - Helt væk. "Stop, I lede små røvhuller." 61 00:05:54,688 --> 00:05:58,609 - Du skulle have grebet ind. - Han ville ikke underminere hende. 62 00:05:58,692 --> 00:06:01,528 På denne tid næste år er hun sikkert rektor. 63 00:06:01,612 --> 00:06:05,574 - Gider I holde kæft? - Undskyld. 64 00:06:05,657 --> 00:06:08,493 Hvem vil have te? Babs? 65 00:06:09,411 --> 00:06:12,831 - Mælk, ingen sukker. - Nå, du er sød nok? 66 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 - Åbenbart. - Opfandt hendes far ikke inflationen? 67 00:06:17,127 --> 00:06:19,546 - Hvad? - Var hendes far ikke akademiker? 68 00:06:19,630 --> 00:06:24,593 Donald et eller andet. Økonom. Han opfandt ordet "inflation". 69 00:06:24,676 --> 00:06:26,887 Ja. Jeg ved, hvem du mener. 70 00:06:27,471 --> 00:06:33,435 Mrs. Harts far er faktisk Ronald Taylor. Han opfandt ikke inflationen. 71 00:06:33,519 --> 00:06:40,359 Han havde en teori om forholdet mellem inflation og forbrugernes forventninger. 72 00:06:45,072 --> 00:06:47,866 Davis, slip ham. Hold så op. 73 00:06:47,950 --> 00:06:51,286 - Nej, du er et røvhul. - Hold op. 74 00:06:53,747 --> 00:06:59,419 - Slåskamp! - Hold så op! 75 00:07:04,049 --> 00:07:07,344 I kommer bare til skade. Hold så op. 76 00:07:07,427 --> 00:07:09,304 Davis, slip ham. 77 00:07:09,388 --> 00:07:11,265 Så er det nok. 78 00:07:11,348 --> 00:07:14,059 Udenfor. Nu! 79 00:07:24,152 --> 00:07:27,865 - Fuck dig. - Nu er I stille. Helt stille. 80 00:07:34,121 --> 00:07:38,041 - Hvorfor sloges de, mrs. Hart? - Motivet ligger ikke helt klart. 81 00:07:38,125 --> 00:07:41,837 Davis kender jeg. Du er en lille bølle. Og hvem er du så? 82 00:07:41,920 --> 00:07:43,589 - Steven Connolly. - Hvad? 83 00:07:43,672 --> 00:07:45,632 - Steven Connolly. - Hvilken klasse? 84 00:07:45,716 --> 00:07:49,428 - 10., miss. - Du er den nøgne fodboldspiller. 85 00:07:49,511 --> 00:07:53,599 Hvorfor sloges I? Det er et ganske let spørgsmål. 86 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 - Jeg ved det ikke. - Ved du det ikke? 87 00:07:56,310 --> 00:08:00,355 Det ene øjeblik er du inaktiv, det næste prøver du at kastrere en elev. 88 00:08:00,439 --> 00:08:03,317 - Og der skete intet mellem de to ting? - Nej. 89 00:08:03,400 --> 00:08:06,653 Du skal ikke spille helt over for mig. Vel? 90 00:08:06,737 --> 00:08:09,656 Hjerne, mund, tal. 91 00:08:11,408 --> 00:08:15,579 Han sagde ting om frøkenen. Det var vildt frækt. 92 00:08:16,538 --> 00:08:19,458 - Hvad sagde du? - Jeg sagde sgu ikke noget. 93 00:08:19,541 --> 00:08:23,670 "Jeg sagde ikke noget." Hvad sagde han? Kom så. 94 00:08:23,754 --> 00:08:27,382 Han sagde, hun var en luder. Han sagde, han bollede hende i røven. 95 00:08:27,466 --> 00:08:29,384 Nå, gjorde du det? 96 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 Modbydelige knægt. Kan du så sige undskyld? 97 00:08:32,012 --> 00:08:35,766 - Undskyld. - Ind til inspektøren i morgen. 98 00:08:36,225 --> 00:08:38,936 Gå så ind med jer, begge to. 99 00:08:43,607 --> 00:08:47,319 Testosteron-tårne. Du vænner dig til dem. 100 00:08:47,402 --> 00:08:50,614 Tusind tak. 101 00:08:50,697 --> 00:08:54,701 Jeg må hellere... Undskyld. Vi er ikke blevet præsenteret. Sheba Hart. 102 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 Barbara Covett. 103 00:08:59,790 --> 00:09:04,753 Hendes stemme er ren, som om hendes mund er tom og renset. 104 00:09:04,837 --> 00:09:07,631 Som om hun aldrig har haft huller. 105 00:09:07,714 --> 00:09:11,009 Hendes hud er som en hvid fersken. 106 00:09:11,093 --> 00:09:13,720 Man kan næsten se årerne. 107 00:09:14,179 --> 00:09:17,808 Hendes trendy politik er lige så gennemsigtig. 108 00:09:17,891 --> 00:09:21,270 Vi tjener dem bedst ved at lære dem at læse, skrive og regne. 109 00:09:21,353 --> 00:09:23,981 De behøver ikke lære om at flette kurve. 110 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 - Barbara kan lige det basale. - Da du startede, 111 00:09:26,900 --> 00:09:29,361 ville du så ikke give dem en god uddannelse, 112 00:09:29,444 --> 00:09:33,866 så de kunne overvinde den fattigdom, de kommer fra? 113 00:09:33,949 --> 00:09:38,787 Jo, selvfølgelig. Men man lærer hurtigt bare at styre masserne. 114 00:09:38,871 --> 00:09:41,498 Kom her. Du skal ikke... 115 00:09:41,582 --> 00:09:46,587 Vi er en del af socialforsorgen. Læg den så tilbage! 116 00:09:49,882 --> 00:09:55,262 Trøst dig med guldklumperne. Dér kan du gøre en forskel. 117 00:09:55,345 --> 00:09:58,682 Resten er bare kæft, trit, retning og bønner. 118 00:09:59,892 --> 00:10:03,312 Jeg kan se, hvorfor andre synes, hun er spændende. 119 00:10:05,063 --> 00:10:09,234 Gad vide, om hun har den nødvendige tyngde? 120 00:10:09,318 --> 00:10:11,820 - Vil du have kaffe? - Ja. 121 00:10:14,031 --> 00:10:16,992 - Undskyld. - 11. årgang er et mareridt. 122 00:10:17,075 --> 00:10:20,037 - Sue! Vil du have kaffe? - Ja, tak. 123 00:10:21,079 --> 00:10:25,667 - Jeg har noget, jeg gerne vil sige. - Rejser du fra St George's? 124 00:10:25,751 --> 00:10:27,294 Nej. 125 00:10:27,377 --> 00:10:29,922 Du er gravid. 126 00:10:33,008 --> 00:10:34,968 Det er fantastisk. 127 00:10:35,677 --> 00:10:38,388 Tillykke. Hvornår skal du føde? 128 00:10:38,472 --> 00:10:41,475 - 7. juni. - Et sommerbarn. Hvor dejligt. 129 00:10:41,558 --> 00:10:46,605 Tænk, at ingen har lagt mærke til det. Kunne I ikke se, jeg var blevet tyk? 130 00:10:46,688 --> 00:10:49,107 Jeg ville ikke sige noget. Hvor skal du føde? 131 00:10:49,191 --> 00:10:52,861 På Homerton. Der er rigtig godt. 132 00:10:52,945 --> 00:10:55,113 Dejlige, venlige sygeplejersker. 133 00:10:55,197 --> 00:10:58,158 Jeg finder ud af det til den næste skanning. 134 00:11:00,619 --> 00:11:05,123 - Vil du komme til frokost på søndag? - Hvor? 135 00:11:05,207 --> 00:11:08,418 Hos mig. Hjemme hos os. 136 00:11:08,502 --> 00:11:12,923 - Skal du ikke være sammen med familien? - Jo, men du er meget velkommen. 137 00:11:13,006 --> 00:11:17,386 Det er ikke noget særligt. Jeg laver bare lasagne eller sådan noget. 138 00:11:17,469 --> 00:11:19,596 Jeg elsker lasagne. 139 00:11:20,389 --> 00:11:26,770 Herligt. Et lyst punkt i den udørken, der er min kalender. 140 00:11:26,854 --> 00:11:31,233 Man må jo gøre sig umage, når man bliver inviteret. 141 00:11:33,402 --> 00:11:36,697 Det gælder om at få det til at se ubesværet ud. 142 00:11:41,869 --> 00:11:45,664 Jeg får altid problemer med maven af lasagne. 143 00:11:45,747 --> 00:11:48,250 Jeg beder om en lille portion. 144 00:12:14,818 --> 00:12:20,532 - Jeg er vist gået forkert. - Nej, det er korrekt. Jeg er Richard. Kom ind. 145 00:12:21,200 --> 00:12:25,287 - Undskyld. Jeg troede... - At jeg ville være 20 år yngre og smuk. 146 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 - Bash! - Der er røg i køkkenet. 147 00:12:27,664 --> 00:12:30,542 Undskyld, hvis du måtte vente. Dørklokken duer ikke. 148 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 - Hej, Barbara. - Davs. 149 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Sikke et flot rum. 150 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Hvad vil du have? Vi er halvprofessionelle til at drikke. 151 00:12:41,970 --> 00:12:44,598 En tør sherry, tak. 152 00:12:45,432 --> 00:12:48,894 Vi har vist noget abrikos-brandy. 153 00:12:48,977 --> 00:12:52,940 - Tør hvidvin? - Top. Tag bare plads. 154 00:13:00,989 --> 00:13:03,367 Du må være Polly. Jeg er Barbara. 155 00:13:03,450 --> 00:13:05,702 Hej, Barbara. 156 00:13:10,123 --> 00:13:13,126 - Skal du nogen steder hen? - Hvad? 157 00:13:13,210 --> 00:13:14,878 Du er så fint klædt på. 158 00:13:16,171 --> 00:13:18,715 Jeg har en aftale... 159 00:13:18,799 --> 00:13:21,844 ...senere inde i byen. 160 00:13:26,014 --> 00:13:30,769 - Har I altid boet her? - Mor arvede huset. Det er hendes lille spøg. 161 00:13:30,853 --> 00:13:34,439 Jeg giftede mig kun med hende for huset. Godmorgen. 162 00:13:35,649 --> 00:13:37,526 Er Pete gået? 163 00:13:37,609 --> 00:13:41,738 - Han måtte gerne blive. - Han er ikke rigtig til frokost. 164 00:13:42,489 --> 00:13:43,782 Skål. 165 00:13:46,577 --> 00:13:52,291 - Er du interesseret i vin? - Kun i at drikke det. Hvad med dig? 166 00:13:52,374 --> 00:13:55,627 Jeg tilbragte sommeren på Amalfi-kysten... 167 00:13:55,711 --> 00:14:00,424 Nu bliver der ballade. Så, rolig, Rocky. Rolig. 168 00:14:00,507 --> 00:14:02,509 Rolig, kammerat. 169 00:14:02,593 --> 00:14:08,849 Jeg forventede en flot, ung advokat og to perfekte småtrolde. 170 00:14:08,932 --> 00:14:13,437 Men nej. Hun har giftet sig med en gammel, tør patriark. 171 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Han er næsten så gammel som mig. 172 00:14:15,480 --> 00:14:19,735 Og så er der datteren, en lille prinsesse, 173 00:14:19,818 --> 00:14:23,822 og så den noget træge hofnar. 174 00:14:23,906 --> 00:14:26,950 Dejligt. Tak. 175 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 Jeg skal være troldmand. 176 00:14:31,663 --> 00:14:35,459 - Når du bliver voksen? - Nej. Han er med i skolekomedien. 177 00:14:35,542 --> 00:14:38,629 Jeg skal gå med kåbe og tryllestav... 178 00:14:38,712 --> 00:14:43,926 Blandt næste års kulturelle højdepunkter glæder jeg mig til Benjamin Hart 179 00:14:44,009 --> 00:14:48,555 i rollen som "Troldmanden", og jeg kan næsten ikke vente. 180 00:14:48,639 --> 00:14:50,807 Jeg så det pludselig for mig: 181 00:14:50,891 --> 00:14:55,854 mandens runkne gamle mund, der ligger ved Shebas bryst. 182 00:15:02,569 --> 00:15:06,573 Efter frokost, en temmelig hæslig familietradition. 183 00:15:06,657 --> 00:15:10,911 De gør tingene anderledes i det der borgerlige boheme-halløj. 184 00:15:22,297 --> 00:15:24,383 Tak. 185 00:15:58,667 --> 00:16:00,961 - Er du klar? - Pas på. 186 00:16:03,088 --> 00:16:07,759 Han tog mig på ferie på vores bryllupsdag for år tilbage. Da vi kom tilbage, var det her, 187 00:16:07,843 --> 00:16:09,845 rent trylleri. 188 00:16:12,639 --> 00:16:15,976 Det skulle være mit atelier, 189 00:16:17,144 --> 00:16:20,522 men det er mere mit tilflugtssted. 190 00:16:20,606 --> 00:16:22,900 Et sted, man kan være i fred. 191 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 Er det dig? 192 00:16:29,740 --> 00:16:31,825 Det var det. 193 00:16:33,785 --> 00:16:39,708 - De er flotte. Farverne er så levende. - Tag et. Tag to. Tag bare dem alle sammen. 194 00:16:39,791 --> 00:16:44,421 - Det kan jeg da ikke. - Jo, der er ingen andre, der vil eje dem. 195 00:16:44,505 --> 00:16:47,424 Jeg passer godt på dem. 196 00:16:47,508 --> 00:16:51,595 Det må være trættende at have en familie og så også at skulle arbejde. 197 00:16:51,678 --> 00:16:55,182 Jeg glæder mig til ferien. 198 00:16:55,265 --> 00:16:58,810 Så kommer julen og en måneds daseri. 199 00:17:02,397 --> 00:17:06,902 Jeg skulle aldrig have bildt mig ind, at jeg kunne være lærer. 200 00:17:06,985 --> 00:17:11,114 Men jeg har bare passet Ben de sidste ti år, 201 00:17:11,198 --> 00:17:13,992 og jeg var så desperat efter at lave noget. 202 00:17:14,076 --> 00:17:20,082 Så fik vi ham ind på en fantastisk skole, og så kan jeg arbejde, og... 203 00:17:20,165 --> 00:17:24,878 - Du bliver alle tiders lærer. - Tak. 204 00:17:24,962 --> 00:17:29,174 Men jeg er helt håbløs, og alle ved det. 205 00:17:29,258 --> 00:17:31,510 Børn er nogle vilddyr. 206 00:17:31,593 --> 00:17:34,721 Du må ikke lade dem fornemme din frygt. 207 00:17:36,515 --> 00:17:40,686 - Hvordan klarer du det? - Jeg er bare en gammel hejre. 208 00:17:40,769 --> 00:17:43,313 Jeg er ikke populær, men de respekterer mig. 209 00:17:43,397 --> 00:17:48,569 Du er populær hos mig. Det er underligt. Jeg kan bare tale med dig. 210 00:17:48,652 --> 00:17:52,364 Hun talte om sin onde mor, 211 00:17:52,447 --> 00:17:56,243 sin sorg over hendes fars død, 212 00:17:56,326 --> 00:17:59,580 de herlige dage, da Richard fandt hende 213 00:17:59,663 --> 00:18:06,211 og så smed kone og børn ud til, hvad hun kaldte en nonstop fuckfest. 214 00:18:06,295 --> 00:18:12,926 De privilegeredes særheder: umiddelbar, uforsigtig fortrolighed. 215 00:18:13,010 --> 00:18:17,556 Men Sheba gik meget længere end sin klasses tendenser. 216 00:18:18,015 --> 00:18:21,268 Hun var meget åben, 217 00:18:21,852 --> 00:18:25,480 en novice, der betror sig til abbedissen. 218 00:18:25,939 --> 00:18:30,194 Ægteskab og børn er jo vidunderligt, 219 00:18:30,277 --> 00:18:33,572 men det giver dig ikke indhold. 220 00:18:33,655 --> 00:18:37,409 Det giver dig et formål, men det hjælper dig ikke med at... 221 00:18:37,493 --> 00:18:42,289 Min far sagde altid, "pas på afstanden" i undergrunden, du ved. 222 00:18:45,542 --> 00:18:51,256 Jeg ved ikke. Det er bare afstanden mellem livet, som man drømmer om det, 223 00:18:51,340 --> 00:18:53,425 og... 224 00:18:55,010 --> 00:18:57,304 livet, som det er. 225 00:18:59,973 --> 00:19:02,518 Jeg ved præcis, hvad du mener. 226 00:19:09,691 --> 00:19:12,194 En guldstjerne-dag. 227 00:19:13,403 --> 00:19:16,990 Jeg vidste, vi ville blive venner. 228 00:19:17,074 --> 00:19:19,159 Vores tilbageholdenhed hæmmede os, 229 00:19:19,243 --> 00:19:23,831 men nu er det åbenbart, en spirituel erkendelse. 230 00:19:25,249 --> 00:19:28,252 Mange af jer vil nyde julen. 231 00:19:28,335 --> 00:19:31,255 S og jeg har samme evne 232 00:19:31,338 --> 00:19:36,134 til at gennemskue tingenes hverdagsagtige hæslighed. 233 00:19:38,011 --> 00:19:40,848 I en anden og bedre tidsalder 234 00:19:40,931 --> 00:19:44,059 kunne vi være rigtige damer, der spiste frokost sammen, 235 00:19:44,142 --> 00:19:46,687 gik på udstillinger og rejste 236 00:19:46,770 --> 00:19:49,147 og fik skik på verden. 237 00:19:49,231 --> 00:19:52,985 Vi kunne være livsledsagere. 238 00:20:13,088 --> 00:20:16,592 Der er optaget. Jeg holder pladsen til Sheba. 239 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Undskyld. 240 00:21:31,124 --> 00:21:33,585 Udmærket. Flot klaret. 241 00:22:44,364 --> 00:22:46,950 Ben, læg den i bilen. Hallo? 242 00:22:47,034 --> 00:22:49,870 Jeg må tale med dig om Steven Connolly. 243 00:22:51,497 --> 00:22:54,416 - Hvem? - Det her gør vi ikke, vel? 244 00:22:54,500 --> 00:22:58,712 Du er sikkert godt klar over, at du har begået en kriminel handling. 245 00:22:58,795 --> 00:23:01,256 Jeg kommer klokken fem. 246 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Lad os gå på pubben, ikke? 247 00:23:10,307 --> 00:23:13,018 Hvornår siger du det til dem? 248 00:23:13,101 --> 00:23:15,812 Jeg må vide mere om kendsgerningerne. 249 00:23:15,896 --> 00:23:18,357 Du må fortælle mig om det hele. 250 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Faktisk var du der, da jeg så ham første gang. 251 00:23:24,780 --> 00:23:27,574 Jeg tror, du skældte ham ud. 252 00:23:27,658 --> 00:23:30,619 Jeg gav ham en lille skideballe. 253 00:23:30,702 --> 00:23:33,247 Han dedikerede sit mål til mig. 254 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 Det morede mig, men ikke mere. 255 00:23:37,835 --> 00:23:42,506 Og et par dage efter kom han for at tale med mg. 256 00:23:42,589 --> 00:23:48,011 - Vil du se på mine tegninger? - Jeg ser til timen. Du har formning, ikke? 257 00:23:48,095 --> 00:23:51,431 Jeg må ikke. Jeg får specialundervisning. 258 00:23:51,515 --> 00:23:54,518 Jeg skal have ekstra læsning i stedet for. 259 00:23:54,601 --> 00:23:56,895 Har du lavet dem derhjemme? 260 00:24:05,863 --> 00:24:08,615 De er gode. 261 00:24:08,699 --> 00:24:10,784 Du kan jo tegne. 262 00:24:13,453 --> 00:24:16,874 Hvis vi gør ét barn en tjeneste, går hele systemet i spåner. 263 00:24:16,957 --> 00:24:20,335 Men han har talent. Han har fundet noget, han tror på. 264 00:24:20,419 --> 00:24:22,588 De har alle sammen talent. 265 00:24:23,255 --> 00:24:26,508 Du fandt din guldklump, som Sue ville sige. 266 00:24:26,592 --> 00:24:31,388 Jeg sagde, jeg kunne undervise ham efter skole, hvis han havde lyst til det. 267 00:24:31,471 --> 00:24:35,517 - Det er da vores job, ikke? - Inden for de faste timer, ja. 268 00:24:35,601 --> 00:24:39,897 Han kom hver dag i to uger. 269 00:24:40,397 --> 00:24:43,650 Ja, jeg var smigret, men ikke mere end det. 270 00:24:43,734 --> 00:24:47,112 Jeg var så tændt over at finde en, der gerne ville lære. 271 00:24:47,196 --> 00:24:53,452 Og han tegnede den her helikopter fra fortiden. Det er bare helt forrygende. 272 00:24:53,535 --> 00:24:56,914 Men du må da have tænkt over hans motiver? 273 00:24:56,997 --> 00:25:01,793 Jeg fornemmede, han var lidt varm på mig, og hvad så? 274 00:25:01,877 --> 00:25:03,962 Det var uskyldigt. 275 00:25:04,046 --> 00:25:07,341 Det er meget bedre. Du har tegnet knoen helt rigtigt. 276 00:25:07,424 --> 00:25:09,510 Lige på kornet. 277 00:25:11,220 --> 00:25:15,474 - Gør det igen. - Nu ikke så fjollet. Af sted med dig. 278 00:25:16,975 --> 00:25:21,438 - Hvad skal du have at spise? - Jeg køber sikkert noget på hjemvejen. 279 00:25:21,522 --> 00:25:23,607 - Er du god til at lave mad? - Nej. 280 00:25:23,690 --> 00:25:25,776 Er du dårlig til det? 281 00:25:29,530 --> 00:25:32,032 Gå hjem, Steven. 282 00:25:42,292 --> 00:25:45,796 - Dér skulle du have stoppet det. - Det gjorde jeg. 283 00:25:45,879 --> 00:25:48,090 Jeg sagde, jeg ikke kunne se ham mere. 284 00:25:48,173 --> 00:25:52,970 Men han nægtede at acceptere det. Han blev ved med at komme tilbage. 285 00:25:53,637 --> 00:25:55,722 Miss. 286 00:25:57,516 --> 00:25:59,726 Det begyndte at føles som en hemmelighed, 287 00:25:59,810 --> 00:26:04,815 og hemmeligheder kan være så fristende. 288 00:26:15,492 --> 00:26:19,288 - Vil du med ud at gå en tur? - Helt sikkert ikke. 289 00:26:19,788 --> 00:26:23,083 Jeg skal hjem til min familie. Det skulle du også tage at gøre. 290 00:26:23,167 --> 00:26:25,252 Miss. 291 00:26:28,380 --> 00:26:32,634 Min far blev fyret. Han har ladet det gå ud over mig. 292 00:26:32,718 --> 00:26:36,722 Hans far slog ham. Han sagde det ikke til sin mor, for hun var syg. 293 00:26:36,805 --> 00:26:40,809 - Ved din mor det? - Hun har dårlige nyrer. 294 00:26:40,893 --> 00:26:44,771 - Hun kan blive opereret om flere måneder. - Han var så sårbar. 295 00:26:44,855 --> 00:26:47,816 Gør han det igen, så sig det til mig. 296 00:26:47,900 --> 00:26:50,110 Tak. 297 00:26:51,111 --> 00:26:53,155 Du er smuk. 298 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 Du aner ikke, hvor smuk du er. 299 00:27:02,331 --> 00:27:06,376 Sådan var jeg ikke blevet opvartet i årevis. 300 00:27:06,460 --> 00:27:11,298 Jeg vidste, det var forkert og umoralsk og helt, helt latterligt, 301 00:27:11,381 --> 00:27:14,051 men jeg ved bare ikke... 302 00:27:14,134 --> 00:27:16,803 Jeg lod det bare ske. 303 00:27:16,887 --> 00:27:18,889 Drengen er 15 år. 304 00:27:21,308 --> 00:27:26,855 - Men ret moden af sin alder. - "Men" er ikke noget godt ord her. 305 00:27:26,939 --> 00:27:29,525 Det lyder sygeligt, 306 00:27:30,817 --> 00:27:37,282 men jeg følte nærmest, jeg havde ret til det. Jeg har altid opført mig så pænt. 307 00:27:37,366 --> 00:27:41,954 Jeg har været en god kone, en dygtig mor, taget mig af Ben. 308 00:27:42,621 --> 00:27:46,792 En stemme indeni sagde hele tiden: "Hvorfor skulle du ikke te dig lidt?" 309 00:27:46,875 --> 00:27:51,088 "Hvorfor skulle du ikke synde? Du har fortjent det." 310 00:27:51,171 --> 00:27:57,135 Jeg sagde ud, Denzel. Resten af jer fortsætter med arbejdet, tak. 311 00:27:57,219 --> 00:27:59,555 Skynd jer. 312 00:28:00,848 --> 00:28:03,308 MØD MIG KL. 20 I AFTEN 313 00:28:26,748 --> 00:28:30,043 Sue ringede. Kan jeg snuppe en drink med hende? 314 00:28:30,878 --> 00:28:33,797 Ja. Jeg putter troldungerne i seng. 315 00:28:48,312 --> 00:28:50,397 Godaften. 316 00:29:21,386 --> 00:29:23,764 Bare sæt dig til rette. 317 00:29:23,847 --> 00:29:27,893 Det er utroligt vigtigt, at vi holder det her hemmeligt. 318 00:29:30,896 --> 00:29:34,024 - Er der nogen, der ved, du er her? - Nej. 319 00:29:38,612 --> 00:29:40,614 Miss. 320 00:29:40,697 --> 00:29:44,451 Jeg er ikke noget geni, men jeg er fandeme heller ikke dum. 321 00:29:44,535 --> 00:29:46,870 Jeg siger det ikke til nogen. 322 00:29:46,954 --> 00:29:49,248 Du kan godt stole på mig. 323 00:29:51,625 --> 00:29:54,837 Vi får begge to en masse ballade. 324 00:30:19,319 --> 00:30:22,781 Det var let. Som at tage en ekstra drink, 325 00:30:22,865 --> 00:30:25,909 når man ved, man burde lade være. 326 00:30:28,704 --> 00:30:30,998 Må jeg ryge, miss? 327 00:30:31,081 --> 00:30:35,460 Du kan gøre, hvad du vil, bare du ikke kalder mig "miss". 328 00:30:45,512 --> 00:30:47,806 Har du været model? 329 00:30:49,474 --> 00:30:53,020 Det skulle du have været. Du er rigtig flot. 330 00:30:53,103 --> 00:30:55,397 Ja, det ved jeg udmærket... 331 00:30:55,480 --> 00:30:58,192 Kan du lide The Streets? 332 00:30:58,275 --> 00:31:00,569 Min datter kan. 333 00:31:01,904 --> 00:31:04,615 Er hun på alder med mig? 334 00:31:04,698 --> 00:31:06,992 Det kommer ikke dig ved. 335 00:31:11,788 --> 00:31:15,125 Nå, men du er altså ret flot. 336 00:31:17,544 --> 00:31:19,880 Det er du også. 337 00:31:19,963 --> 00:31:25,469 Synes du? Min søster synes, jeg ligner en nosse med mæslinger. 338 00:31:27,179 --> 00:31:29,473 Det kan jeg ikke engang forestille mig. 339 00:32:00,045 --> 00:32:02,422 Vil du gøre det igen? 340 00:32:04,508 --> 00:32:06,593 Hvad? 341 00:32:08,470 --> 00:32:11,098 Ja. 342 00:32:11,181 --> 00:32:13,475 Jeg vil gerne igen. 343 00:32:16,728 --> 00:32:19,189 Jeg vil gerne igen. 344 00:32:20,732 --> 00:32:23,026 Den dag, vi mødtes, 345 00:32:24,027 --> 00:32:26,655 var det så allerede begyndt? 346 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Ja. 347 00:32:29,032 --> 00:32:31,618 Ind til inspektøren i morgen tidlig. 348 00:32:31,702 --> 00:32:35,873 Det var pænt af dig at forsvare hende. Men næste gang, så gør det med ord. 349 00:32:35,956 --> 00:32:38,125 Ind med jer, begge to. 350 00:32:38,208 --> 00:32:44,548 - Var I sammen mere den dag? - Vi var i formningslokalet. 351 00:32:44,631 --> 00:32:48,343 Jeg er glad for, jeg var et elskovsmiddel. Jeg prøvede at hjælpe dig. 352 00:32:48,427 --> 00:32:51,513 Det gjorde du. Jeg er enormt taknemlig. 353 00:32:51,597 --> 00:32:54,308 Du har været sådan en god ven. 354 00:32:55,976 --> 00:32:58,729 Men det er vist ikke gengældt. 355 00:33:02,191 --> 00:33:06,153 Jeg ville så gerne betro mig til dig. 356 00:33:06,236 --> 00:33:09,072 Men hvordan kunne jeg gøre det? 357 00:33:10,866 --> 00:33:16,371 Det ville stille dig i en helt umulig situation. 358 00:33:16,455 --> 00:33:18,874 Gid, jeg havde. 359 00:33:18,957 --> 00:33:22,044 Du skulle have fået mig til at komme til fornuft. 360 00:33:22,127 --> 00:33:26,673 Og så indså jeg, at min vrede havde blændet mig. 361 00:33:26,757 --> 00:33:30,469 Der var en utrolig mulighed her. 362 00:33:30,552 --> 00:33:33,722 Skal vi gå indenfor? Jeg er ved at fryse fast. 363 00:33:36,600 --> 00:33:41,063 Med snilde kunne jeg måske sikre mig gevinsten, 364 00:33:41,146 --> 00:33:44,274 der altid ville stå i gæld til mig. 365 00:33:44,983 --> 00:33:48,612 Jeg kunne vinde alt 366 00:33:48,695 --> 00:33:50,781 ved at gøre intet. 367 00:33:52,991 --> 00:33:55,077 Hør her, 368 00:33:56,829 --> 00:34:01,959 jeg ved, du er nødt til at sige det. Til rektor, skolen. 369 00:34:02,042 --> 00:34:05,671 Jeg beder bare om, at du venter til det nye år. 370 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 Jeg beder dig. Lad mig holde jul med familien. 371 00:34:11,593 --> 00:34:14,096 Din stakkel. 372 00:34:15,138 --> 00:34:18,559 Du har virkelig fået problemer? 373 00:34:18,642 --> 00:34:21,520 Jeg rapporterer dig ikke. 374 00:34:21,603 --> 00:34:25,649 Jeg vil gerne hjælpe dig og støtte dig gennem det her. 375 00:34:30,487 --> 00:34:33,115 Siger du det ikke til nogen? 376 00:34:35,450 --> 00:34:38,162 - Siger du det ikke? - Hvem skulle det hjælpe? 377 00:34:38,245 --> 00:34:42,124 Ikke dig eller drengen, og helt sikkert ikke skolen. 378 00:34:42,207 --> 00:34:45,169 Nej, det er en privatsag, 379 00:34:45,252 --> 00:34:48,172 og sådan skal det blive ved at være. 380 00:34:56,513 --> 00:35:00,851 - Måske skulle jeg sige op. - Nej, det vækker bare mistanke. 381 00:35:00,934 --> 00:35:06,231 Nej, du må blive på skolen, men den affære er slut. 382 00:35:06,315 --> 00:35:08,692 Det lover du højt og helligt. 383 00:35:10,944 --> 00:35:13,489 Jeg kan ikke hjælpe, hvis du ikke lover det. 384 00:35:14,615 --> 00:35:16,617 Jeg lover det. 385 00:35:19,495 --> 00:35:22,456 Siger du det til ham efter jul? 386 00:35:22,539 --> 00:35:25,083 - Det er det bedste. - Jeg ved det godt. 387 00:35:25,167 --> 00:35:29,254 Tusind tak. Du har været enestående. 388 00:35:29,338 --> 00:35:32,257 Og du siger, når det er gjort? 389 00:35:37,763 --> 00:35:39,640 Det sagde du ikke noget om. 390 00:35:39,723 --> 00:35:42,351 Sådan en har alle pebermøer. 391 00:35:42,851 --> 00:35:45,646 Hun vil ikke spise. Jeg er urolig. 392 00:35:45,729 --> 00:35:49,274 Der er en dyrlæge i nærheden. Han tog sig pænt af Bens kanin. 393 00:35:49,816 --> 00:35:56,865 - Kommer der mange i morgen? - Min familie og Richards, inkl. ekskonen. 394 00:35:56,949 --> 00:36:00,285 - Og din mor? - Ja. 395 00:36:00,369 --> 00:36:03,121 - Nå, men glædelig jul. - I lige måde. 396 00:36:03,205 --> 00:36:05,916 Tusind tak. 397 00:36:07,751 --> 00:36:12,548 Og farvel og tak til hendes lille nisse. 398 00:36:14,508 --> 00:36:18,887 Sheba og jeg har en dyb forståelse nu. 399 00:36:20,764 --> 00:36:23,058 Ingen kan trænge ind 400 00:36:23,141 --> 00:36:25,936 til vores fantastiske meddelagtighed. 401 00:36:26,019 --> 00:36:29,147 Nej. Vent til i morgen. Stop. 402 00:36:30,899 --> 00:36:33,026 Du har været længe væk. 403 00:36:34,486 --> 00:36:37,489 Barbara var lidt... Noget med skolen. 404 00:36:37,573 --> 00:36:40,617 - Hvad med rollingen? - Han er stadig vågen. 405 00:36:40,701 --> 00:36:44,538 Han er vildt spændt. Jeg sagde, han kunne vente på dig. 406 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 Og Polly? 407 00:36:46,999 --> 00:36:49,668 Deprimeret. 408 00:36:49,751 --> 00:36:53,046 Pete ringede. De skændtes, 409 00:36:53,130 --> 00:36:55,591 og han kommer ikke i morgen. 410 00:36:56,508 --> 00:37:01,805 - Tror du, det går skidt? - Ældre mænd kan være nogle værre nogen. 411 00:37:19,114 --> 00:37:21,408 Har far sagt det? 412 00:37:24,495 --> 00:37:28,290 Han dropper mig, jeg ved det. 413 00:37:28,373 --> 00:37:30,501 Du er en dejlig pige, skat. 414 00:37:30,584 --> 00:37:33,670 Det er han klog nok til at værdsætte. 415 00:37:33,754 --> 00:37:36,256 Jeg er fed som bare fanden. 416 00:37:38,425 --> 00:37:41,178 Han kommer tilbage. 417 00:37:41,261 --> 00:37:43,347 Jeg kan ikke leve uden ham. 418 00:37:47,643 --> 00:37:51,939 Hendes fetich for den dreng var bare hendes snobberi, der kom til udtryk. 419 00:37:52,022 --> 00:37:54,233 Han er arbejderklasse og kan lide kunst, 420 00:37:54,316 --> 00:38:01,114 som om han var en abe, der lige var kommet ud af junglen og havde bedt om en drink. 421 00:38:05,744 --> 00:38:09,414 Har du hørt fra din veninde, Barbara? 422 00:38:09,498 --> 00:38:12,835 Bar? Vågn op. 423 00:38:12,918 --> 00:38:16,713 Lorraine spurgte, om du havde hørt fra din veninde. 424 00:38:16,797 --> 00:38:18,882 - Hvem? - Jennifer Dodd. 425 00:38:21,760 --> 00:38:24,429 Hun holdt op på skolen. 426 00:38:24,513 --> 00:38:27,266 Hun underviser i en folkeskole i Stoke. 427 00:38:27,975 --> 00:38:32,646 Det er vist noget med en mand. De er vist forlovet. 428 00:38:36,233 --> 00:38:41,488 - Men det er jo vanvid. - Det er helt forkert af ham at sælge nu. 429 00:38:41,572 --> 00:38:44,158 Det sagde jeg også. 430 00:38:44,241 --> 00:38:49,246 Ja. Han skulle ringe til mig. Det er det glade vanvid for ham. 431 00:38:49,329 --> 00:38:51,248 Værsgo, skat. 432 00:38:51,331 --> 00:38:55,043 ...victoriansk forælder eller noget. Sådan er jeg slet ikke. 433 00:38:55,127 --> 00:38:58,422 Skat, rækker du sovsen? Undskyld. 434 00:38:58,505 --> 00:39:01,008 Hvorfor kan vi ikke bare have? 435 00:39:18,650 --> 00:39:21,195 GOD JUL, MISS. GID JEG RÅKNEPPEDE DIG LIGE NU 436 00:39:27,367 --> 00:39:30,162 Aner det ikke. Men sådan er hun. 437 00:39:30,245 --> 00:39:34,666 Lige siden Ronald døde, har hun bare svævet rundt. 438 00:39:34,750 --> 00:39:39,505 Ser du, hendes far var en enestående mand. 439 00:39:40,005 --> 00:39:42,174 Bathsheba er en enspænder. 440 00:39:42,257 --> 00:39:45,886 Hun er gudskelov smuk, og det overlevede hun på, 441 00:39:45,969 --> 00:39:49,932 men det er ikke helt det samme som at have indhold. 442 00:39:58,273 --> 00:40:02,361 - Glædelig jul. - Hvad laver du her? Alle er derinde. 443 00:40:02,444 --> 00:40:05,155 Skal du ikke åbne den? 444 00:40:10,035 --> 00:40:13,163 Den er lavet af ægte uægte guld. 445 00:40:16,625 --> 00:40:19,503 - Tak. - Hvad er der? 446 00:40:19,586 --> 00:40:21,880 Jeg har ikke hørt fra dig. 447 00:40:25,676 --> 00:40:28,679 Jeg kan ikke se dig mere. 448 00:40:28,762 --> 00:40:30,848 Undskyld. Jeg... 449 00:40:31,932 --> 00:40:35,060 Jeg kan ikke. Det er slut. 450 00:40:35,143 --> 00:40:37,062 Hvorfor? 451 00:40:40,107 --> 00:40:41,984 Hun er her ikke. 452 00:40:46,321 --> 00:40:48,615 Var det din far? 453 00:40:50,534 --> 00:40:51,994 Nej. 454 00:40:52,077 --> 00:40:54,163 Det er en onkel. 455 00:40:56,832 --> 00:41:00,878 - Vil du gøre det forbi? - Du må ikke se sådan på mig. 456 00:41:00,961 --> 00:41:03,463 - Er du træt af mig? - Nej. 457 00:41:04,798 --> 00:41:08,135 Du må hellere gå. Du må ikke lave... 458 00:41:09,136 --> 00:41:12,556 Bare gå. 459 00:41:31,158 --> 00:41:33,619 Hvad gav hun mig? 460 00:41:33,702 --> 00:41:37,289 - Hvad farve er de? - Er det Pete? 461 00:42:01,939 --> 00:42:05,484 Jeg vil gerne ringe til S, men det er sent. 462 00:42:06,944 --> 00:42:11,114 Stakkels pige, helt alene med sin hæslige familie. 463 00:42:12,157 --> 00:42:16,703 Vores liv er så ens på så mange måder. 464 00:42:18,080 --> 00:42:19,957 Søs? 465 00:42:24,044 --> 00:42:27,840 Skriver du dagbog? Om jeg fatter, hvad du har at skrive i den. 466 00:42:27,923 --> 00:42:30,217 Jeg har ikke noget at sige. 467 00:42:37,850 --> 00:42:42,604 Du ved, du altid er velkommen, og ikke kun den ene gang om året. 468 00:42:43,897 --> 00:42:47,359 Jeg har bare så travlt lige for tiden. 469 00:42:47,442 --> 00:42:50,320 Dit vilde liv i London. 470 00:42:50,404 --> 00:42:52,698 Jeg er glad for, du har travlt. 471 00:42:56,451 --> 00:43:00,080 Jeg er ked af det med Jennifer. Hun var sød. 472 00:43:02,457 --> 00:43:06,837 Er der en anden? En anden, du er glad for? 473 00:43:07,838 --> 00:43:10,090 Jeg ved ikke, hvad du mener. 474 00:43:10,174 --> 00:43:12,676 Jeg ville ikke snage. 475 00:43:33,655 --> 00:43:35,824 Forsinket julegave. 476 00:43:35,908 --> 00:43:38,035 Tak. 477 00:43:40,871 --> 00:43:43,123 Du godeste. 478 00:43:43,207 --> 00:43:45,959 Asprey. 479 00:43:58,764 --> 00:44:01,350 Hvordan har hun det? 480 00:44:03,602 --> 00:44:06,980 Du er verdens bedste veninde. 481 00:44:22,412 --> 00:44:24,915 Er den god? 482 00:44:26,625 --> 00:44:28,710 Det er et mesterværk. 483 00:44:30,254 --> 00:44:32,965 Har de slet ikke lært dig noget? 484 00:44:46,562 --> 00:44:48,856 Vi plejede at beundre hende. 485 00:44:58,198 --> 00:45:00,701 - Tag den af. - Hvad er den til? 486 00:45:00,784 --> 00:45:04,079 Bare tag den af. Jeg er ikke færdig med den. 487 00:45:04,163 --> 00:45:06,248 Ja, men hvorfor? 488 00:45:07,541 --> 00:45:10,460 - Den er til min søn. - Men han er 12, ikke? 489 00:45:10,544 --> 00:45:13,547 Han har Downs syndrom. 490 00:45:17,509 --> 00:45:19,595 Det sagde du da ikke. 491 00:45:22,097 --> 00:45:23,765 Nej. 492 00:45:25,434 --> 00:45:27,519 Undskyld. 493 00:45:44,703 --> 00:45:48,582 - Hun havde sikkert et godt liv. - Ja, måske. 494 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Det har hun. Tak. 495 00:45:51,710 --> 00:45:54,671 Vi kan sørge for, hun er smertefri de næste par uger, 496 00:45:54,755 --> 00:45:58,383 men det er uger frem for måneder. 497 00:45:59,051 --> 00:46:01,553 Du har fået et frygteligt chok. 498 00:46:03,472 --> 00:46:06,391 Hvor er Richard? Jeg vil ikke forstyrre jer. 499 00:46:06,475 --> 00:46:08,936 Det er okay. Alle er ude. 500 00:46:13,774 --> 00:46:16,527 Kan de behandle hende? 501 00:46:16,610 --> 00:46:19,613 Han sagde, hun kun har et par uger. 502 00:46:21,323 --> 00:46:23,659 - Hun er bare et kæledyr. - Åh, nej. 503 00:46:23,742 --> 00:46:26,578 Jeg græd i ugevis, da vores hund døde. 504 00:46:26,662 --> 00:46:29,122 Man bliver så knyttet til dem. 505 00:46:40,425 --> 00:46:42,761 Jeg må hellere lade dig være i fred. 506 00:46:56,608 --> 00:46:59,695 - Det er en pæn bluse. Den klæder dig. - Tak. 507 00:47:04,408 --> 00:47:07,327 Da jeg gik i skole, 508 00:47:07,411 --> 00:47:12,416 og hvis en af os fik dårligt nyt eller var lidt nede, 509 00:47:13,250 --> 00:47:15,419 plejede vi at ae hinanden. 510 00:47:15,502 --> 00:47:20,799 Du ved, en ville tage den ene arm, og en anden den anden. 511 00:47:22,259 --> 00:47:24,720 Det var en skøn fornemmelse. 512 00:47:24,803 --> 00:47:27,639 Gjorde I det på din skole? 513 00:47:27,723 --> 00:47:29,474 Nej. 514 00:47:29,558 --> 00:47:32,144 Det er utroligt afslappende 515 00:47:33,645 --> 00:47:36,356 for den, der gør det, og modtageren. 516 00:47:43,363 --> 00:47:45,741 Luk øjnene. Nej, gør det nu. 517 00:47:45,824 --> 00:47:48,410 Det virker ikke ellers. 518 00:48:26,573 --> 00:48:28,784 - Sådan, ja. - Det er nok. 519 00:48:28,867 --> 00:48:33,789 - Nej, luk øjnene. - Jeg synes altså, at det er nok, Barbara. 520 00:48:42,047 --> 00:48:45,092 Der er nogen i din have. Han kom over muren. 521 00:48:45,175 --> 00:48:48,345 Det er sikkert naboens dreng, der har mistet sin fodbold. 522 00:48:48,428 --> 00:48:54,893 - Nej, han går ind i lysthuset. - Det er bare naboens dreng. 523 00:49:01,608 --> 00:49:07,197 Hvor er du? Jeg har drømt om din varme, lækre kusse hele morgenen. 524 00:49:11,702 --> 00:49:13,787 Richard er på vej hjem. 525 00:49:13,871 --> 00:49:16,039 Nej, jeg kan ikke. Jeg ringer. 526 00:49:16,123 --> 00:49:19,168 Barbara, undskyld. 527 00:49:19,960 --> 00:49:22,671 Virkelig undskyld, Bar. 528 00:49:22,754 --> 00:49:25,382 Jeg prøvede at droppe ham. Jeg kunne bare ikke. 529 00:49:25,465 --> 00:49:28,969 Jeg risikerede alt for dig, og så ydmyger du mig bare. 530 00:49:29,052 --> 00:49:33,724 Jeg ville ikke gøre dig ked af det. Jeg har virkelig brug for din hjælp. Du må ikke gå. 531 00:49:33,807 --> 00:49:36,852 - Du lovede at gøre det forbi. Ikke? - Jamen, jeg... 532 00:49:36,935 --> 00:49:43,233 Hvad? Er du forelsket? Og barnet, tror du, han gengælder dine romantiske følelser? 533 00:49:43,317 --> 00:49:49,990 Han er nok fascineret af en ægteskabs- forstyrret middelklasse-kones lyster. 534 00:49:50,073 --> 00:49:52,284 Der er ikke noget ondere end drenge. 535 00:49:52,367 --> 00:49:55,496 Når han har fået nok, dropper han dig. 536 00:49:55,579 --> 00:49:58,665 Du er ikke ung. 537 00:49:59,124 --> 00:50:02,252 Jeg siger det af en god mening. Gør det forbi nu. 538 00:50:04,004 --> 00:50:07,925 - Ja, jeg tænker... - Du skal ikke tænke. Bare gør det. 539 00:50:08,008 --> 00:50:10,594 Eller skal jeg sidde her, til din mand kommer? 540 00:50:10,677 --> 00:50:14,389 - Nej. Jeg skal nok. - Hvad venter du så på? 541 00:50:36,870 --> 00:50:38,997 Mr. Connolly. 542 00:50:39,081 --> 00:50:43,085 Jeg er mrs. Hart fra St George's. Steven har ikke lavet ballade. 543 00:50:43,168 --> 00:50:47,589 - Jeg skal bare tale med ham om formning... - Ja. Kom ind. 544 00:50:47,673 --> 00:50:51,093 - Tak. - Det er lige op ad trappen. 545 00:50:54,471 --> 00:50:58,433 Det er pænt af dig at give ham ekstratimer. Første dør på venstre hånd. 546 00:50:58,517 --> 00:51:01,728 Du må nok hellere banke på. 547 00:51:09,486 --> 00:51:14,658 - Nå, er det din onde far? - Du ville jo høre noget trist, så det sagde jeg. 548 00:51:14,741 --> 00:51:17,119 - Du løj for mig. - Undskyld. 549 00:51:17,202 --> 00:51:21,498 - Skulle jeg hellere bo i pisserenden? - Og din mor? 550 00:51:21,582 --> 00:51:23,834 Hun klarer sig. 551 00:51:23,917 --> 00:51:27,462 Hvad vil du? Hvad laver du her? 552 00:51:30,424 --> 00:51:35,888 - De smider mig ud nu. - Nej. Jeg får skylden, hvis hun sladrer. 553 00:51:35,971 --> 00:51:38,015 Og det gør hun ikke. 554 00:51:38,098 --> 00:51:40,517 Hun kan lide mig. Så måske gør hun det ikke. 555 00:51:40,601 --> 00:51:44,062 Hvordan lide dig? På den måde? Knalder du hende og det hele? 556 00:51:44,146 --> 00:51:46,565 Hvorfor er du så ond? 557 00:51:47,024 --> 00:51:49,359 Hvorfor? 558 00:51:50,194 --> 00:51:53,113 Jeg kan godt lide dig. Du er en rar person. 559 00:51:53,197 --> 00:51:55,991 Du har været cool, og det har været fedt, ikke? 560 00:51:56,074 --> 00:52:01,038 Men det skulle bare være sjov, og nu er det så alvorligt. 561 00:52:02,623 --> 00:52:09,421 Alt det pis, du skal have styr på, du ved, din mand, dit barn, din... 562 00:52:10,297 --> 00:52:12,424 Jeg ved det ikke. 563 00:52:12,508 --> 00:52:14,801 Jeg kan ikke hjælpe dig. 564 00:53:06,395 --> 00:53:11,483 Og min mor ville have sagt, han virkelig havde taget røven på hende. 565 00:53:13,402 --> 00:53:17,156 Hun havde ikke andre end gode, gamle Bar at betro sig til. 566 00:53:24,746 --> 00:53:29,001 Hun er helt nede i kulkælderen over sin teenage-elsker, 567 00:53:31,336 --> 00:53:35,716 men hun ved, at min indblanden reddede hendes liv, 568 00:53:36,925 --> 00:53:40,679 og hun er dejligt taknemlig. 569 00:53:40,762 --> 00:53:45,100 Hendes svig sårede mig mere, end jeg tør vise, 570 00:53:45,184 --> 00:53:47,227 men jeg tilgiver hende 571 00:53:47,311 --> 00:53:49,771 og slikker sårene i enrum. 572 00:53:50,647 --> 00:53:53,734 Hun er det værd. 573 00:53:53,817 --> 00:53:56,195 Det er hende, jeg har ventet på. 574 00:53:59,907 --> 00:54:03,744 Hun er ved at forstå, at hendes pjank med Connolly 575 00:54:03,827 --> 00:54:06,622 skyldtes hendes døde ægteskab. 576 00:54:06,705 --> 00:54:11,960 Det var forlorent og skyldtes minderne om en tidligere storhedstid. 577 00:54:14,213 --> 00:54:17,174 Hvorimod vi går gennem flammehavet 578 00:54:17,257 --> 00:54:22,054 og smeder vores venskab, så det hver dag bliver stærkere. 579 00:54:23,680 --> 00:54:27,392 Faktisk starter vi nu på 580 00:54:27,476 --> 00:54:30,354 en ny, skrøbelig fase. 581 00:54:31,355 --> 00:54:34,650 Vi er stille og stjålent 582 00:54:34,733 --> 00:54:39,321 ved at forhandle, hvordan vi skal leve livet sammen. 583 00:54:40,280 --> 00:54:42,616 Nu er vi i højere grad 584 00:54:42,699 --> 00:54:46,036 end nogensinde før bundet af de hemmeligheder, vi deler. 585 00:54:48,205 --> 00:54:54,753 Jeg er blevet inviteret på besøg hos dem til sommer i huset i Dordogne. 586 00:54:56,296 --> 00:54:58,590 Måske gør jeg det. 587 00:55:05,556 --> 00:55:09,268 Engang sad jeg her og diskuterede Elgar i tre timer. 588 00:55:09,351 --> 00:55:12,479 - Gud, med hvem? - Bare en ven. 589 00:55:12,563 --> 00:55:16,108 Jennifer. Vi holdt til her. 590 00:55:19,820 --> 00:55:23,699 Vi var ret gode venner et stykke tid, den stakkel, 591 00:55:23,782 --> 00:55:28,036 hun var så frygteligt deprimeret. 592 00:55:28,120 --> 00:55:31,957 Jeg prøvede at hjælpe, men hun gik helt op i limningen. 593 00:55:32,040 --> 00:55:34,710 Hun var helt ude i tovene. 594 00:55:34,793 --> 00:55:37,504 Kom hun på hospitalet? 595 00:55:37,588 --> 00:55:39,047 Nej. 596 00:55:39,131 --> 00:55:41,216 Nej, hun fik arbejde i Stoke. 597 00:55:42,426 --> 00:55:44,511 - Hvornår? - Sidste sommer. 598 00:55:44,595 --> 00:55:50,100 - Men jeg føler, jeg burde have gjort mere. - Hun ved sikkert, at du gjorde dit bedste. 599 00:55:50,184 --> 00:55:52,269 Sådan en følsom person. 600 00:55:52,853 --> 00:55:55,272 Men man skjuler det naturligvis. 601 00:56:00,736 --> 00:56:06,742 Folk vantrives i årevis med partnere, der helt sikkert slet ikke er rigtige for dem. 602 00:56:06,825 --> 00:56:11,622 Vi vil så gerne tro, at vi har fundet vores anden halvdel. 603 00:56:12,873 --> 00:56:18,795 Det kræver mod at se den ægte frem for den belejlige. 604 00:56:20,631 --> 00:56:25,260 Da jeg var ung, havde jeg sådan en vision af mig selv. 605 00:56:25,344 --> 00:56:31,308 Jeg drømte, jeg ville tælle, du ved, i verden. 606 00:56:31,391 --> 00:56:33,894 Men man lærer sin begrænsninger. 607 00:56:38,565 --> 00:56:41,985 Jeg er så bange for at ende mine dage alene. 608 00:56:42,069 --> 00:56:44,571 Ja. Jeg... Det er vi alle. 609 00:56:44,655 --> 00:56:49,618 Men jeg er begyndt at tro, at det måske ikke ender sådan. 610 00:56:54,081 --> 00:56:56,458 Tager jeg fejl? 611 00:56:59,419 --> 00:57:01,922 Nej. 612 00:57:15,102 --> 00:57:17,521 Vil du blive? 613 00:57:17,604 --> 00:57:22,818 Nogle gange finder folk trøst i at se dem få fred. 614 00:57:22,901 --> 00:57:27,698 Vil du komme tilbage om 20 minutter og sige farvel? 615 00:57:35,914 --> 00:57:39,710 - Har du sikkerhedssele på? - Nej. Hvad fanden? 616 00:57:39,793 --> 00:57:43,046 - Gud, ikke hende. - Klap i. Jeg kommer igen om lidt. 617 00:57:43,130 --> 00:57:48,760 - Mor, du står ikke ud af bilen. - Er det Portia? Åh, nej. 618 00:57:49,928 --> 00:57:55,434 Jeg skal hen til dyrlægen, når det er forbi. Tager du med? Jeg kan ikke klare det selv. 619 00:57:55,517 --> 00:58:00,063 Jeg ville gerne. Men Ben skal optræde henne i skolen... 620 00:58:00,147 --> 00:58:02,983 - Optræde? - Vi skal alle med. Vi er sent på den. 621 00:58:03,066 --> 00:58:06,361 - Nogen er jo død. - Jeg ved det godt. 622 00:58:07,237 --> 00:58:10,991 - Og det er virkelig trist. - Du skylder mig det. 623 00:58:11,074 --> 00:58:14,119 Ben, få hende til at forsvinde. Brug tryllestaven. 624 00:58:14,203 --> 00:58:17,498 Han skal optræde for første gang i sit liv. 625 00:58:17,581 --> 00:58:20,417 Det er jo dit eget valg, ikke? 626 00:58:21,335 --> 00:58:23,295 Hvorfor kommer du ikke med? 627 00:58:23,378 --> 00:58:26,173 Jeg troede, du forstod, hvad venskab betyder. 628 00:58:26,256 --> 00:58:28,967 Han er min søn. 629 00:58:29,635 --> 00:58:32,930 - Han er jo så lille. - Du skal ikke spille god mor over for mig. 630 00:58:33,013 --> 00:58:36,350 Hvad sker der? Holder I heksesabbat? 631 00:58:36,433 --> 00:58:40,229 - Jeg kan forklare det. - Barbara har trist nyt om sin kat. 632 00:58:40,312 --> 00:58:43,857 Jeg kondolerer. Stakkels mis. Må jeg godt få min kone tilbage? 633 00:58:43,941 --> 00:58:46,443 - Jeg kan ikke lide din tone. - Hvorfor er hun her? 634 00:58:46,527 --> 00:58:49,488 Hvad er det for en forbandelse, hun har kastet over dig? 635 00:58:49,571 --> 00:58:53,951 - Ben er helt stresset. - For fanden da. Ind i bilen. 636 00:58:54,034 --> 00:58:57,079 Giv mig et øjeblik. Jeg kan håndtere det her. 637 00:58:57,162 --> 00:58:59,581 Skal jeg nu håndteres? Som giftigt affald? 638 00:58:59,665 --> 00:59:04,127 Du ser mig kun, fordi du skal. Jeg er en irritation, der skal tolereres. 639 00:59:04,211 --> 00:59:08,549 Nej da. Jeg kan lide at være sammen med dig. Jeg er din gode veninde. 640 00:59:08,632 --> 00:59:10,342 Så bliv hos mig. 641 00:59:10,425 --> 00:59:15,305 Gid jeg kunne. Jeg er virkelig ked af det med Portia, men jeg er nødt til at gå. 642 00:59:15,389 --> 00:59:19,184 Tænk dig om. Vær klar over konsekvenserne. 643 00:59:19,268 --> 00:59:22,688 - Du skal ikke gøre det værre, end det er. - Bliv hos mig. 644 00:59:24,106 --> 00:59:26,608 - Jeg ved ikke, hvad jeg gør. - Kom så. 645 00:59:26,692 --> 00:59:30,320 - Jeg ringer, det lover jeg. - Kom så. 646 00:59:34,741 --> 00:59:37,369 De svigter altid en til sidst. 647 00:59:37,828 --> 00:59:40,539 Jennifer sagde, jeg var for intens. 648 00:59:40,622 --> 00:59:42,749 Hvad mente hun præcis med det? 649 00:59:42,833 --> 00:59:46,461 At jeg er loyal over for mine venner? 650 00:59:46,545 --> 00:59:49,882 At jeg vil gøre alt for en, jeg beundrer? 651 00:59:49,965 --> 00:59:52,676 Shazam! 652 01:00:17,284 --> 01:00:20,120 Jeg forstyrrer ikke, vel? 653 01:00:22,206 --> 01:00:24,958 Det er bare... 654 01:00:25,042 --> 01:00:28,337 Jeg må tale med dig om mrs. Hart. 655 01:00:32,591 --> 01:00:35,427 Det er lidt ømtåleligt. 656 01:00:35,511 --> 01:00:37,804 Må jeg komme ind? 657 01:00:49,733 --> 01:00:52,236 - Te? - Dejligt, tak. 658 01:00:56,698 --> 01:00:59,201 Har du ikke en småkage? 659 01:01:05,457 --> 01:01:07,543 Tak. 660 01:01:10,337 --> 01:01:13,841 - Skal jeg tage din hat? - Jeg var til fodbold. 661 01:01:13,924 --> 01:01:16,343 White Hart Lane, du ved. Hotspurs. 662 01:01:16,426 --> 01:01:22,015 - Vandt I? - 3-0. Jermain Defoe. Ind med den. 663 01:01:22,850 --> 01:01:27,479 Min far var fan af Charlton Athletic. 664 01:01:27,563 --> 01:01:30,482 Det gav ham vist aldrig den store glæde. 665 01:01:30,566 --> 01:01:32,776 Hvor er katten? 666 01:01:32,860 --> 01:01:35,362 Den er død. 667 01:01:36,071 --> 01:01:38,532 Du godeste. 668 01:01:38,615 --> 01:01:41,785 Jeg kondolerer. 669 01:01:44,580 --> 01:01:47,207 Passer det dårligt lige nu? 670 01:01:47,291 --> 01:01:49,585 Det passer glimrende. 671 01:02:01,555 --> 01:02:05,267 - Mrs. Hart. - Ja. 672 01:02:05,350 --> 01:02:07,019 Det er bare sådan... 673 01:02:07,102 --> 01:02:12,399 Alt, du fortæller mig, vil være strengt fortroligt. 674 01:02:12,483 --> 01:02:16,862 Sagen er altså, at jeg tænkte på, om hun... 675 01:02:18,071 --> 01:02:20,866 nogensinde har nævnt mig. 676 01:02:22,034 --> 01:02:24,119 Om hun taler om mig? 677 01:02:25,287 --> 01:02:28,957 Lad mig tænke. Nej. Aldrig. 678 01:02:29,625 --> 01:02:31,752 Jo, faktisk. 679 01:02:31,835 --> 01:02:35,214 Hun sagde, du havde købt en ny skjorte i sidste semester. 680 01:02:35,297 --> 01:02:37,799 Jeg købte en dyr Nicole Farhi. 681 01:02:39,092 --> 01:02:45,015 Sagen er, at i løbet af de sidste par måneder... Ja, siden jeg mødte hende faktisk, har jeg... 682 01:02:45,974 --> 01:02:48,519 Brian, er du forelsket? 683 01:02:50,187 --> 01:02:55,943 - Det er vist rimelig nemt at gætte, ikke? - Nej, du var meget hemmelighedsfuld... 684 01:02:56,026 --> 01:02:59,154 - Så hun nævnte skjorten? - Du ved godt, hun er gift, ikke? 685 01:02:59,238 --> 01:03:03,075 Jo, men hun flirter meget, og man ved jo aldrig med folk. 686 01:03:03,158 --> 01:03:06,245 - Nej, det gør man ikke. - Men... 687 01:03:06,328 --> 01:03:10,165 jeg vil jo ikke gøre noget, hvis jeg bare bliver afvist. 688 01:03:10,249 --> 01:03:14,795 Vi har jo en politik, og rektor er så regelret, så man skal jo være forsigtig. 689 01:03:14,878 --> 01:03:16,880 Det er det rene minefelt. 690 01:03:16,964 --> 01:03:19,049 Så ville? 691 01:03:20,008 --> 01:03:23,887 Tror du, du kan tale lidt med hende 692 01:03:23,971 --> 01:03:27,724 og se, hvordan landet ligger? 693 01:03:29,309 --> 01:03:35,566 Skal jeg spørge mrs. Hart, om hun vil have en affære med dig? 694 01:03:38,819 --> 01:03:43,907 Du skal ikke lide mere end højst nødvendigt. Det skal ingen jo. 695 01:03:43,991 --> 01:03:50,038 Jeg ved absolut ikke med mrs. Hart, men mit instinkt siger mig, 696 01:03:50,122 --> 01:03:52,040 at du nok ikke er hendes type. 697 01:03:53,750 --> 01:03:56,461 Har hun da en type? 698 01:03:56,545 --> 01:04:00,799 Det er ikke noget med, at du ikke er tiltrækkende. 699 01:04:00,883 --> 01:04:06,847 Men mit indtryk er bare, at hun foretrækker yngre mænd. 700 01:04:09,349 --> 01:04:12,311 Meget unge mænd. 701 01:04:12,394 --> 01:04:15,397 Drenge, så vidt jeg ved. 702 01:04:15,481 --> 01:04:18,817 Hun diskuterer ikke noget af det med mig. 703 01:04:18,901 --> 01:04:23,906 Men jeg har hørt ret grimme rygter om en i særdeleshed. 704 01:04:23,989 --> 01:04:27,493 Sladder på legepladsen, hvisken på lærerværelset, du ved. 705 01:04:30,370 --> 01:04:33,290 Du kender måske endda drengen. 706 01:04:36,752 --> 01:04:39,296 Steven Connolly. 707 01:04:40,130 --> 01:04:42,341 10. klasse? 708 01:04:43,800 --> 01:04:46,303 Jeg tror, vandet har kogt. 709 01:04:47,429 --> 01:04:50,474 Når man siger det, er det jo ude. 710 01:04:50,557 --> 01:04:52,643 Det er let. 711 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Judas var dog så anstændig at hænge sig, 712 01:04:59,691 --> 01:05:04,780 men kun ifølge Mattæus, den mest sentimentale af apostlene. 713 01:05:06,782 --> 01:05:10,244 Er det den sidste nat i hendes gamle liv? 714 01:05:12,287 --> 01:05:17,125 Gad vide, hvor længe det tager min budbringer. 715 01:05:17,209 --> 01:05:19,378 Tak. 716 01:05:21,171 --> 01:05:24,967 Folk som Sheba tror, de ved, hvad det vil sige at være ensom, 717 01:05:25,050 --> 01:05:30,681 men om den dryppende, lange, ingen-ende-i-sigte ensomhed 718 01:05:31,598 --> 01:05:33,976 ved de intet. 719 01:05:34,059 --> 01:05:39,773 Hvordan det er at opbygge en hel weekend omkring en tur på møntvaskeriet 720 01:05:39,857 --> 01:05:43,193 eller at være så kronisk urørt, 721 01:05:43,652 --> 01:05:46,905 at en tilfældig berøring af buskonduktørens hånd 722 01:05:46,989 --> 01:05:51,368 sender et stød lige i skødet på en. 723 01:05:52,369 --> 01:05:54,246 Om det... 724 01:05:54,329 --> 01:05:59,084 ...ved Sheba og folk som hende intet. 725 01:06:05,632 --> 01:06:09,761 Bar, jeg er så ked af det i dag. 726 01:06:09,845 --> 01:06:12,848 Det var en umulig situation. 727 01:06:12,931 --> 01:06:15,476 Richard er også ked af det. 728 01:06:15,559 --> 01:06:17,895 Stakkels dig. 729 01:06:17,978 --> 01:06:20,063 Kommer du ikke over til middag? 730 01:06:20,814 --> 01:06:23,525 Faktisk skriver jeg ret hurtigt. 731 01:06:23,609 --> 01:06:26,695 Det er tankerne, der tager en evighed. 732 01:06:26,778 --> 01:06:31,533 Men man er aldrig tilfreds. Når man underviser, vil man gerne skrive, 733 01:06:31,617 --> 01:06:37,039 og når man gør det, længes man atter efter eleverne. 734 01:06:39,500 --> 01:06:42,920 - Mere kaffe? - Jeg vil gerne have et skvæt. 735 01:06:47,341 --> 01:06:49,092 Nej, tak. 736 01:07:08,028 --> 01:07:09,822 - Ja? - Er du hendes mand? 737 01:07:09,905 --> 01:07:12,574 - Hvad? Hvis? - Du skal ikke lave pis med mig. 738 01:07:12,658 --> 01:07:14,743 Ikke noget pis med dig. Hvor er hun? 739 01:07:14,827 --> 01:07:17,913 Sig, Steven Connollys mor vil tale med hende nu. 740 01:07:17,996 --> 01:07:20,707 - Undskyld mig. - Maggie. 741 01:07:20,791 --> 01:07:23,836 - Din luder. Din skide luder. - Maggie. 742 01:07:24,503 --> 01:07:27,214 Hvor kunne du? 743 01:07:27,297 --> 01:07:31,927 - Han er bare et barn. En lille dreng. - Hvad fanden foregår der? 744 01:07:32,010 --> 01:07:35,055 Spørg du din kone, hvad der foregår. 745 01:07:35,139 --> 01:07:38,350 Din perverterede kælling. Møgkælling. 746 01:07:38,433 --> 01:07:42,813 Kom nu. Lad være. Maggie, lad hende være. 747 01:07:42,896 --> 01:07:45,607 Kælling. Din skide... 748 01:07:48,110 --> 01:07:50,320 Kom nu. Lad hende være, ikke? 749 01:07:50,404 --> 01:07:52,531 Vi kan ikke gøre noget her. 750 01:08:10,632 --> 01:08:13,343 Det skete. Det skete bare. 751 01:08:13,427 --> 01:08:18,515 Folk får ting til at ske. Tror du, du er den eneste, der vil have en ung? 752 01:08:18,599 --> 01:08:21,477 Alle tænker på et eller andet tidspunkt over... 753 01:08:21,560 --> 01:08:24,188 Men de takler det. 754 01:08:24,646 --> 01:08:27,649 Da jeg indtog min plads i galleriet, 755 01:08:27,733 --> 01:08:30,861 var operaen allerede nået til sidste akt. 756 01:08:30,944 --> 01:08:33,447 - Du er hans lærer. - Og du var min. 757 01:08:33,530 --> 01:08:38,160 - Jeg prøver ikke at retfærdiggøre det. - Du er bare så fuld af pis. 758 01:08:38,243 --> 01:08:41,246 Det er helt anderledes. Du var 20. 759 01:08:41,705 --> 01:08:46,126 - Han fylder 16 i maj og er ingen uskyldig... - Selvfølgelig er han uskyldig. 760 01:08:46,210 --> 01:08:48,962 Han er fandeme 15! 761 01:08:49,046 --> 01:08:51,131 Er du splittergal? 762 01:08:51,215 --> 01:08:55,719 Vil du splitte os ad, så gør det dog med en voksen. Det er i det mindste normalt. 763 01:08:55,802 --> 01:08:59,765 - Det har virket i århundreder. - Det handler ikke om os. Det... 764 01:08:59,848 --> 01:09:02,976 - Hvorfor? - Jeg ville bare have ham. 765 01:09:03,060 --> 01:09:05,854 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 766 01:09:05,938 --> 01:09:07,606 Så find ud af det. 767 01:09:27,334 --> 01:09:30,796 - Sheba? Og? Nej. - Jo. Connolly. Jo, helt ærligt. 768 01:09:37,177 --> 01:09:40,639 Min skyld svækkes af lettelse. 769 01:09:40,722 --> 01:09:45,727 Hun tror, drengen sladrede og fortalte sin mor det hele. 770 01:09:45,811 --> 01:09:48,230 Så kan jeg jo ikke modsige hende. 771 01:09:52,192 --> 01:09:54,403 Vent nu lidt. 772 01:09:54,486 --> 01:09:59,575 I dag er St George's et dystert sted. En kilde tæt på skolen har antydet, 773 01:09:59,658 --> 01:10:03,036 at endnu en af lærerne måske kendte til forholdet. 774 01:10:03,120 --> 01:10:08,000 Det benægtes dog kategorisk af de lokale myndigheder. 775 01:10:08,083 --> 01:10:14,173 Havde jeg vidst noget, ville jeg straks have sagt det. Min loyalitet ligger hos skolen. 776 01:10:14,256 --> 01:10:16,884 - Brian siger, du har vidst det længe. - Brian! 777 01:10:16,967 --> 01:10:20,471 - Og så er der Sue... - Løber du bare hele stabslisten igennem? 778 01:10:20,554 --> 01:10:24,224 Vidste du det og holdt mund, har du været med til forbrydelsen. 779 01:10:24,308 --> 01:10:27,769 - Det gjorde jeg ikke, så nej. - Du skal pensioneres næste år. 780 01:10:27,853 --> 01:10:31,106 Det er bedst for alle, hvis du trækker dig tidligt. 781 01:10:31,190 --> 01:10:33,859 Altså en heksejagt. Salem kommer til Islington. 782 01:10:33,942 --> 01:10:37,321 Stress, radikale, nye ideer, du ikke kan lide... 783 01:10:37,404 --> 01:10:41,325 Jeg har en ide! Din skole, din ulykke. Hvorfor trækker du dig ikke tilbage? 784 01:10:41,408 --> 01:10:45,329 Fordi den kriminelle ikke betroede sig til mig. 785 01:10:46,121 --> 01:10:48,957 Fortæl mig om dit venskab med mrs. Hart. 786 01:10:49,041 --> 01:10:53,170 Et nært venskab mellem voksne mennesker er jo lovligt, 787 01:10:53,253 --> 01:10:55,339 selv under dit regime. 788 01:10:55,422 --> 01:11:00,427 Jeg har et uplettet ry. Størstedelen af de ansatte mener, jeg er moralens vogter. 789 01:11:00,511 --> 01:11:06,725 Jeg har lige talt med en tidligere lærer, endnu en af dine "nære" venner. 790 01:11:07,267 --> 01:11:09,186 Jennifer Dodd. 791 01:11:11,313 --> 01:11:16,527 Som du ved, blev Jennifer syg. Derfor måtte hun forlade skolen. 792 01:11:16,610 --> 01:11:19,446 Jennifer truede med at få et polititilhold mod dig. 793 01:11:19,530 --> 01:11:21,615 Sikke noget sludder. 794 01:11:22,866 --> 01:11:29,373 En fax fra hendes advokat. Hun ville have lovens hjælp til at holde dig langt væk. 795 01:11:29,456 --> 01:11:35,629 Kalder du det venskab? Hun sagde, du sendte hendes forlovede en bårebuket. 796 01:11:38,507 --> 01:11:42,427 Det skulle jo nødig komme frem, vel? 797 01:11:42,511 --> 01:11:47,558 Et livs engageret tjeneste, der ender i skam og ydmygelse? 798 01:11:49,476 --> 01:11:51,979 Det er dit valg, Barbara. 799 01:12:59,046 --> 01:13:01,089 Han ved, det var mig. 800 01:13:01,173 --> 01:13:04,092 Ved hun det også? 801 01:13:04,176 --> 01:13:08,722 Mere, end jeg kan bære. Er det derfor, hun ikke ringer til mig? 802 01:13:28,033 --> 01:13:31,411 Barbara, har du talt med Sheba Hart? 803 01:13:34,623 --> 01:13:40,879 - Hvorfor er du venner med en pædofil? - Underviste du også drengen? 804 01:13:40,963 --> 01:13:44,424 Barbara, hvordan tager Shebas mand alt det her? 805 01:13:44,508 --> 01:13:46,593 Barbarer! 806 01:13:48,929 --> 01:13:51,098 Jeg er ked af det med dit job. 807 01:13:51,181 --> 01:13:54,101 Rektor troede, jeg vidste det. 808 01:13:54,184 --> 01:13:56,895 - Gjorde du? - Nej. 809 01:13:59,773 --> 01:14:01,817 Hvor er hun? 810 01:14:01,900 --> 01:14:03,986 I sin hule. 811 01:14:07,990 --> 01:14:12,411 - Din kæreste er yngre end min. - Han er ikke min kæreste. 812 01:14:12,494 --> 01:14:15,289 Du gik i seng med et barn. 813 01:14:17,833 --> 01:14:21,461 For fanden da. Lyseslukkeren. 814 01:14:21,545 --> 01:14:25,924 - Pas på, hvad du siger. - Skide særling. 815 01:14:29,595 --> 01:14:31,680 Så, så. 816 01:14:34,224 --> 01:14:36,310 Tak, fordi du kom. 817 01:14:37,561 --> 01:14:40,272 Jeg er ked af det med skolen. 818 01:14:42,983 --> 01:14:46,653 Var han? Tak. Var han hæslig ved dig? 819 01:14:53,243 --> 01:14:56,705 Du kunne sige nej, det kan jeg sagtens forstå, 820 01:14:56,788 --> 01:14:59,082 men Richard... 821 01:15:00,209 --> 01:15:04,963 Han har brug for at være alene. Han bad mig flytte. 822 01:15:05,047 --> 01:15:09,092 Må jeg komme og bo hos dig et par dage? 823 01:15:11,678 --> 01:15:15,057 Du må blive lige så længe, du vil. 824 01:15:25,275 --> 01:15:28,237 Hvornår kommer hun ud? 825 01:15:34,159 --> 01:15:36,453 Er Ben i skole? 826 01:15:38,997 --> 01:15:41,667 Ved han, hvad der sker? 827 01:15:41,750 --> 01:15:44,378 Det kommer ikke dig ved. 828 01:15:45,963 --> 01:15:48,465 Hvad med børnene? 829 01:16:10,487 --> 01:16:13,448 Jeg vidste, hvem du var, da vi mødtes. 830 01:16:14,783 --> 01:16:20,205 Du var ung, og jeg vidste, det kunne blive hårdt, men jeg var forberedt. 831 01:16:22,416 --> 01:16:27,337 Du er en god mor, men til tider er du fandeme en dårlig kone. 832 01:16:27,421 --> 01:16:29,923 Hvorfor kom du ikke til mig? 833 01:16:30,007 --> 01:16:35,512 Du kunne have sagt, hvor ensom du var. Du stolede ikke på mig, så jeg kunne hjælpe. 834 01:16:36,346 --> 01:16:41,560 Jeg siger ikke, jeg var skidefantastisk, men jeg var her da. 835 01:16:52,738 --> 01:16:55,532 Der er hun. 836 01:16:58,869 --> 01:17:04,291 Den sidste måned har været den skønneste tid i mit liv. 837 01:17:07,377 --> 01:17:10,631 Vi har naturligvis haft vores op- og nedture. 838 01:17:10,714 --> 01:17:16,053 Presset er intenst, når to kvinder deler deres liv. 839 01:17:16,136 --> 01:17:21,141 Men hvor er det dog en skøn intensitet. 840 01:17:26,522 --> 01:17:28,607 Det er hejren. 841 01:17:33,445 --> 01:17:35,155 Kommer Sheba ud? 842 01:17:38,450 --> 01:17:41,662 Forholdene er ikke altid ideelle. 843 01:17:43,664 --> 01:17:45,833 Den svinske presse, 844 01:17:45,916 --> 01:17:48,961 de hårde kautionsbetingelser, 845 01:17:49,044 --> 01:17:51,713 møder med advokater og så videre. 846 01:17:51,797 --> 01:17:56,093 Men alt taget i betragtning klarer vi os fortrinligt. 847 01:17:56,927 --> 01:18:00,806 Faktisk vrimler det med guldstjerner. 848 01:18:02,558 --> 01:18:08,105 Hanrejen lader hende se børnene en gang om ugen. 849 01:18:08,188 --> 01:18:10,274 Der er normalt gråd 850 01:18:10,357 --> 01:18:13,110 og også teenage-raserianfald. 851 01:18:14,653 --> 01:18:19,908 Med tiden vil hun indse, at hun ikke er den moderlige type, 852 01:18:19,992 --> 01:18:23,162 og så vil Barbara stå klar til at trøste hende. 853 01:18:23,245 --> 01:18:26,665 Sygeplejerske, elsket ven 854 01:18:26,748 --> 01:18:28,834 og klog rådgiver. 855 01:19:53,752 --> 01:19:57,130 - Hejren vender tilbage. - Blev du skubbet eller sprang du ud? 856 01:19:57,214 --> 01:20:01,885 Sprang du så på hovedet ud i det lesbiske? Hvad har du gjort med Sheba? 857 01:20:01,969 --> 01:20:05,889 Hvordan klarer familien det? 858 01:20:24,032 --> 01:20:26,952 Det, du skriver om mig, 859 01:20:27,953 --> 01:20:30,873 om Richard... 860 01:20:32,332 --> 01:20:35,252 Du er ikke engang værdig til at pudse hans sko. 861 01:20:36,712 --> 01:20:38,797 Og Ben og... 862 01:20:39,840 --> 01:20:41,300 ...Polly, 863 01:20:41,383 --> 01:20:44,219 At jeg vil være lykkeligere uden dem? 864 01:20:49,391 --> 01:20:51,977 Hvorfor gjorde du det? 865 01:20:52,060 --> 01:20:54,938 Fordi jeg ikke hjalp dig med at hente katten? 866 01:20:55,022 --> 01:20:57,107 Du har kostet mig min familie. 867 01:20:57,191 --> 01:20:59,485 Tag dog selv lidt ansvar. 868 01:20:59,568 --> 01:21:05,824 Jeg gav dig, hvad du ville have. Du ville stadig hænge fast i det ægteskab uden mig. 869 01:21:05,908 --> 01:21:07,826 - Hvad? - Du kan ikke acceptere... 870 01:21:07,910 --> 01:21:12,039 - Tror du, jeg vil være sammen med dig? - Du har brug for mig. Jeg er din ven. 871 01:21:12,122 --> 01:21:15,000 Du har sendt mig i spjældet. Jeg kan få to år. 872 01:21:15,083 --> 01:21:20,422 De går hurtigt. Jeg besøger dig hver uge. Vi har så meget liv, vi skal leve sammen. 873 01:21:20,506 --> 01:21:22,800 Tror du, det er en kærlighedsaffære? 874 01:21:22,883 --> 01:21:24,676 Et forhold? 875 01:21:24,760 --> 01:21:29,056 Hvad, klistrede guldstjerner og en lok af mit hår? 876 01:21:29,139 --> 01:21:31,683 Og en kvittering fra Pizza Express? 877 01:21:31,767 --> 01:21:36,104 Det er en lejlighed i Archway Road, og du tror sgu, du er Virginia Woolf. 878 01:21:36,188 --> 01:21:40,526 Hvor fik du mit hår fra? Tog du det fra badet med en pincet for satan? 879 01:21:40,609 --> 01:21:43,529 Man må ikke læse andre folks dagbøger. 880 01:21:43,612 --> 01:21:46,949 Vi er ikke livsledsagere. Du kan ikke lide mig. 881 01:21:47,032 --> 01:21:51,453 Det passer ikke. Jeg har kun varme følelser for dig, kun kærlighed. 882 01:21:51,537 --> 01:21:54,331 Du er vanvittig. Du aner ikke, hvordan man elsker. 883 01:21:54,414 --> 01:21:58,627 Det har du aldrig gjort. Mig, Jennifer Dodd... 884 01:21:58,710 --> 01:22:02,047 Du er ikke andet end spild og skuffelser, 885 01:22:02,130 --> 01:22:04,383 din indædte gammeljomfru. 886 01:22:04,466 --> 01:22:09,096 Der er en grund til, du er ensom. De hadede dig på skolen - alle sammen. 887 01:22:09,179 --> 01:22:13,475 Jeg tog mig dumt nok af dig, men kun, fordi ingen sagde, du var en vampyr. 888 01:22:13,559 --> 01:22:16,979 Så skal vi rulle rundt på gulvet som elskende? 889 01:22:17,062 --> 01:22:20,190 - Vil du knalde mig? - Du skal ikke nedgøre vores... 890 01:22:20,274 --> 01:22:23,193 - Vores hvad? - Nej. Kom med den. 891 01:22:23,277 --> 01:22:28,407 Jeg kender dig. Egoistisk og overfladisk, du tror, du bare har ret til det hele. 892 01:22:28,490 --> 01:22:32,327 Du hører ikke til i verden, du hører til her. Dit store pattebarn. 893 01:22:35,956 --> 01:22:38,458 Her er jeg! 894 01:23:25,380 --> 01:23:29,343 Vi inviterede dig sgu ikke til Dordogne. 895 01:23:31,136 --> 01:23:35,599 Undskyld, men du sagde, at hvis jeg var i Frankrig, skulle jeg kigge forbi. 896 01:23:35,682 --> 01:23:38,185 Vi mente det ikke. 897 01:23:39,394 --> 01:23:41,480 Udmærket. 898 01:23:43,023 --> 01:23:45,317 Så kommer jeg heller ikke. 899 01:23:46,819 --> 01:23:49,655 Jeg inviterede på frokost, fordi jeg kunne lide dig. 900 01:23:50,739 --> 01:23:53,283 Jeg kunne have været din ven. 901 01:24:01,250 --> 01:24:03,544 Jeg har brug for mere end en ven. 902 01:26:08,001 --> 01:26:11,630 SEXLÆRER FIK TI MÅNEDER... 903 01:26:19,138 --> 01:26:21,598 SHEBAS SKAM 904 01:26:21,682 --> 01:26:23,600 Jeg kendte hende. 905 01:26:23,684 --> 01:26:25,894 Undskyld? 906 01:26:25,978 --> 01:26:28,564 - Jeg kendte hende. - Gjorde du? 907 01:26:30,357 --> 01:26:33,986 - Vi underviste på samme skole. - Gud. 908 01:26:34,069 --> 01:26:36,905 Hvordan var hun? 909 01:26:36,989 --> 01:26:39,449 Lidt... 910 01:26:39,533 --> 01:26:41,243 ...kold. 911 01:26:42,536 --> 01:26:44,830 Lidt underfundig. 912 01:26:46,957 --> 01:26:49,459 Et fraværende menneske. 913 01:26:51,378 --> 01:26:54,047 Men jeg kendte hende ikke så godt. Må jeg? 914 01:27:02,014 --> 01:27:04,516 - Underviser du stadig? - Nej. 915 01:27:05,392 --> 01:27:07,478 Jeg er pensioneret. 916 01:27:08,562 --> 01:27:10,647 Gudskelov. 917 01:27:12,357 --> 01:27:14,443 Du... 918 01:27:15,861 --> 01:27:18,780 - Her. - Tak. 919 01:27:24,786 --> 01:27:27,372 Jeg elsker at være her. 920 01:27:27,456 --> 01:27:30,501 Der er smukt, når solen går ned. 921 01:27:36,298 --> 01:27:39,092 Jeg hedder Barbara. 922 01:27:44,932 --> 01:27:47,226 Annabel. 923 01:27:51,313 --> 01:27:54,525 Annabel, jeg tænkte på... 924 01:27:54,608 --> 01:27:56,985 - Kan du lide musik? - Ja da. 925 01:27:57,069 --> 01:28:02,741 Jeg har nemlig et par billetter til Handels Water Music i Albert Hall lørdag aften. 926 01:28:02,825 --> 01:28:05,828 Du kunne tage en ven med, hvis der er en... 927 01:28:05,911 --> 01:28:07,996 Nej, det er der ikke. 928 01:28:08,080 --> 01:28:10,582 Nå, men så er det en aftale. 929 01:31:29,531 --> 01:31:32,951 Visiontext tekster: Helle Kaiser-Nielsen 930 01:31:44,379 --> 01:31:46,465 DANISH