1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 هماهنگي با نسخه بلوري زانيار سالونه 2 00:01:03,695 --> 00:01:07,756 مردم همیشه به من در حفظ اسرارشان اعتماد داشتند 3 00:01:07,866 --> 00:01:11,097 اما چه کسی میتونه محرم اسرارِ من باشه؟ 4 00:01:11,202 --> 00:01:15,161 شما. فقط شما 5 00:01:47,172 --> 00:01:50,573 در اولین روز شروع یک ترم جدید 6 00:01:52,143 --> 00:01:55,704 اینجا پُر است از کارگران محلی بزرگسال 7 00:01:55,814 --> 00:01:58,339 لوله کش های آینده و دستیارهای خرید فروشگاه 8 00:01:58,450 --> 00:02:01,851 و همچنین بی تردید تروریستهای کثیف 9 00:02:01,953 --> 00:02:04,683 10 00:02:04,789 --> 00:02:08,691 از گذشته ما سیگار و مجلات منحرف کننده را ضبط میکردیم 11 00:02:08,793 --> 00:02:11,853 الان اونا جاشون با چاقو، کراک و کوکائین عوض شده 12 00:02:14,432 --> 00:02:17,094 و آنها اسم اینو پیشرفت میگذارند 13 00:02:17,202 --> 00:02:20,171 راجر 14 00:02:20,271 --> 00:02:23,240 خفه خون - تونی. تونی - 15 00:02:23,341 --> 00:02:26,333 خانم هارت. واحد هنر 16 00:02:26,444 --> 00:02:30,073 مارتین لوسر، 1517 از 95 امتیازش کم میشه 17 00:02:30,181 --> 00:02:34,413 برای درب کلیسای ویتنبرگ 18 00:02:34,519 --> 00:02:37,215 19 00:02:39,391 --> 00:02:41,325 زهر مار ننه بزرگ 20 00:02:47,032 --> 00:02:49,899 خفه خون بگیر 21 00:02:50,001 --> 00:02:53,732 قبل از اینکه شروع کنیم از آنهایی که گزارششون رو هنوز تحویل ندادن 22 00:02:53,838 --> 00:02:56,170 خواهش میکنم اون رو به من بدن 23 00:02:56,274 --> 00:02:58,538 متشکرم بیل متشکرم مری 24 00:02:58,643 --> 00:03:01,544 متشکرم جان متشکرم الین 25 00:03:01,646 --> 00:03:05,412 آیا همه شما با معلم جدید هنر آشنا شدید؟ شبا هارت 26 00:03:05,517 --> 00:03:08,577 سلام - من از شبا خواستم تا در این جلسه شرکت کنه - 27 00:03:08,686 --> 00:03:11,450 همانطور که همه شما واقف هستید من توجه خاصی برای هنر قائل هستم 28 00:03:11,556 --> 00:03:14,992 برای اینکه هنر میتونه نقش موثری در پرورش استعدادها داشته باشه 29 00:03:15,093 --> 00:03:16,993 متشکرم کریس 30 00:03:17,095 --> 00:03:18,995 خیلی خوبه. خیلی خوبه متشکرم، سو 31 00:03:19,097 --> 00:03:21,327 داشتم میگفتم، این خیلی زیاده، اینطور نیست؟ 32 00:03:21,433 --> 00:03:23,601 من اینجا ایستادم تا همشو جمع کنم 33 00:03:23,601 --> 00:03:24,966 من اینجا ایستادم تا همشو جمع کنم 34 00:03:25,070 --> 00:03:27,504 کس دیگه ای مونده که گزارشش رو تحویل نداده باشه؟ درسته 35 00:03:27,605 --> 00:03:30,301 و، متشکرم 36 00:03:30,408 --> 00:03:32,342 دوست داشتنی است، متشکرم 37 00:03:34,612 --> 00:03:36,637 باربارا؟ 38 00:03:44,089 --> 00:03:46,956 این گزارش شماست؟ در قسمت تاریخ؟ 39 00:03:47,058 --> 00:03:49,822 فقط همینقدر روش کار کردین؟ 40 00:03:49,928 --> 00:03:52,624 و کل افکار شما برای توسعه ی آینده؟ 41 00:03:52,730 --> 00:03:56,097 آقای مدیر، شما پی خواهید برد که گزارش کامل است 42 00:03:57,902 --> 00:04:00,996 وظایف حوزه تاریخ اگر چه مطابق با انتظاری که از آن هست 43 00:04:01,106 --> 00:04:02,971 برای مدرسه ای با این جایگاه و پذیرش 44 00:04:03,074 --> 00:04:06,874 بررسی نتایج امتحانات طی 30 سال این مطلب رو ثابت میکنه که 45 00:04:06,978 --> 00:04:10,812 اگر چه از نمرات متوسط ملی پائین تر بوده ولی از سطح پائین هم بمراتب بالاتر بوده 46 00:04:10,915 --> 00:04:15,443 نتیجه گیری: هیچ تغییری در برنامه درسی لازم به نظر نمیرسه 47 00:04:18,356 --> 00:04:21,018 بیشتر وقتم در تابستان صرف نوشتن آن شد 48 00:04:22,861 --> 00:04:26,126 خوندن ذهن تازه واردها کمی سخته 49 00:04:26,231 --> 00:04:28,222 50 00:04:28,333 --> 00:04:31,427 آیا او یک مجسمه سازه یا فقط یک کودن؟ 51 00:04:31,536 --> 00:04:34,437 خیلی خب، لطفا تلفن رو خاموش کن اون رو بده به من 52 00:04:34,539 --> 00:04:37,667 امروز به نظر پریشان میومد 53 00:04:37,775 --> 00:04:41,142 الیاف کت او به نظر جالب و عجیب است 54 00:04:41,246 --> 00:04:44,511 اینطور وانمود میکنه که میخواد بگه من فقط به تو علاقه دارم 55 00:04:44,616 --> 00:04:47,517 ولی در واقع اینطور نیست 56 00:04:47,619 --> 00:04:50,884 یک آدم با روحیه ای خراب، من مظنون شدم - دیگه کافیه دخترا، بس کنید - 57 00:04:50,989 --> 00:04:52,889 روحیه خراب 58 00:04:52,991 --> 00:04:55,721 اوی، اوی. پاس بده. آره بینداز اینجا. خیلی خوبه 59 00:04:55,827 --> 00:05:00,764 آره 60 00:05:02,834 --> 00:05:06,235 پیراهنت رو تنت کن - من برنده شدم، خانم - 61 00:05:06,337 --> 00:05:08,703 باعث افتخاره! پیراهنت 62 00:05:08,806 --> 00:05:11,036 63 00:05:11,142 --> 00:05:15,670 او به یقین آبهای استخر راکد ما رو متطلاتم کرد 64 00:05:15,780 --> 00:05:18,510 آنها دورش جمع شدند 65 00:05:18,616 --> 00:05:21,551 حتی برایان کوچک چلاق هم بطرفش اومد 66 00:05:21,653 --> 00:05:23,678 اوه، تأثر برانگیزه 67 00:05:23,788 --> 00:05:26,279 سلام - اوه، سلام - 68 00:05:26,391 --> 00:05:28,951 عجب بلوز دوست داشتنی پوشیدی - چی؟ آه - 69 00:05:29,060 --> 00:05:32,962 و هوک چاق هم مقابل او نشست 70 00:05:33,064 --> 00:05:35,032 شک من رو تقویت کرد 71 00:05:35,133 --> 00:05:38,296 دختر بور با یک شلوار گشاد 72 00:05:38,403 --> 00:05:42,169 من رفته بودم که از کارگاه هنر بازدید کنم به نظر میومد همه فایلهای اونجا به رنگ خون در اومده 73 00:05:42,273 --> 00:05:45,868 اونا به خاطر او رفته بودند؟ - اونها پوسترهایش رو پاره کرده بودند - اونجا کاملا جنگ رنگها به چشم میخورد 74 00:05:45,977 --> 00:05:48,741 داشتند سرود میخوندند نوک سینه هایت رو واسه پسرها بیانداز بیرون 75 00:05:48,846 --> 00:05:51,371 دخترها هم همینطور. به این میگن قتل عام - مادام چطور؟ - 76 00:05:51,482 --> 00:05:55,145 کاملا گمش کردم وایستا! دیگه بسه. تو یک حرومزاده ی کوچکی 77 00:05:55,253 --> 00:05:58,745 تو باید میرفتی داخل - خب، او نمیخواست که از بانوی کوچک حمایت کنه 78 00:05:58,856 --> 00:06:02,019 او کاملا خوبه سال دیگه همین موقع، او مدیر میشه 79 00:06:02,126 --> 00:06:05,118 اوه، کریس! ممکنه خفه بشی - متأسفم. متأسفم - 80 00:06:05,230 --> 00:06:07,494 کسی چای مینوشه؟ 81 00:06:07,599 --> 00:06:11,160 بابس؟ - شیر، بدون شکر - 82 00:06:11,269 --> 00:06:14,170 باندازه کافی شیرینه؟ - به نظر که همینطوره - 83 00:06:14,272 --> 00:06:16,740 آیا پدرش کاشف تورم بود؟ 84 00:06:16,841 --> 00:06:21,335 چی گفتی؟ - پدر او آموزشگاهی نبود، دونالد این چی میشه؟ - 85 00:06:21,446 --> 00:06:24,677 همکار اقتصادی مکتشف کلمه ی تورم 86 00:06:24,782 --> 00:06:26,943 اوه، بله. اوه، بله من فهمیدم منظورت چیه 87 00:06:27,051 --> 00:06:30,885 من فکر میکنم که شما پی خواهید برد که پدر خانم هارت پروفسور رونالد تیلور بود 88 00:06:30,989 --> 00:06:33,389 او کاشف کلمه ی تورم نبود 89 00:06:33,491 --> 00:06:35,857 او پایه گذار فرضیه ی روابط بود 90 00:06:35,960 --> 00:06:38,724 مابین تورم و درخواست مصرف کننده 91 00:06:38,830 --> 00:06:41,663 92 00:06:44,736 --> 00:06:47,830 لطفا یقه اون رو رها کن!! بسه دیگه 93 00:06:47,939 --> 00:06:49,907 تو یه آدم مزخرفی 94 00:06:50,008 --> 00:06:52,533 بسه دیگه 95 00:06:52,644 --> 00:06:56,603 بزنش. بزنش. بزنش 96 00:06:56,714 --> 00:06:59,512 دعوا. دعوا. دعوا 97 00:07:04,622 --> 00:07:08,683 دارید بهم صدمه می زنید تمومش کنید. ولش کن 98 00:07:08,793 --> 00:07:12,661 بسه دیگه. برو بیرون 99 00:07:12,764 --> 00:07:15,324 حالا 100 00:07:22,140 --> 00:07:24,165 تو یه احمقی 101 00:07:24,275 --> 00:07:27,904 خفه شو - ساکت! کاملا ساکت - 102 00:07:34,185 --> 00:07:36,085 چرا اونا با هم دعوا میکردند. خانم هارت؟ 103 00:07:36,187 --> 00:07:38,087 دلیلش برام معلوم نشده 104 00:07:38,189 --> 00:07:41,681 دیویس، میدونم که تو یه کم گردن کلفت هستی تو ممکنه کی باشی؟ 105 00:07:41,793 --> 00:07:43,693 استیون کانولی، خانم - چی؟ - 106 00:07:43,795 --> 00:07:45,592 استیون کانولی، خانم - سال چندم؟ - 107 00:07:45,697 --> 00:07:47,597 سال 10، خانم 108 00:07:47,699 --> 00:07:51,100 تو همون فوتبالیستی هستی که لخت شدی سر چی با هم دعوا میکردید؟ 109 00:07:51,202 --> 00:07:54,694 این یک سئوال ساده و واضح بود - نمیدونم خانم - 110 00:07:54,806 --> 00:07:57,934 تو نمیدونی. برای یک دقیقه تو یه تن لش بی حرکتی 111 00:07:58,042 --> 00:08:00,442 و بعدش سعی میکنی که با یه شاگرد درگیر بشی 112 00:08:00,545 --> 00:08:02,877 آیا هیچ رابطه ای بین این دو حالت هست؟ 113 00:08:02,980 --> 00:08:05,608 نه خانم - نقش قهرمان داستان رو برای من بازی نکن. کانولی - 114 00:08:05,717 --> 00:08:10,552 اول خوب فکرکن، بعد حرف بزن 115 00:08:10,655 --> 00:08:15,615 اون داشت حرفهای بدی راجع به خانم معلم میزد کنترل خودم رو از دست دادم 116 00:08:15,727 --> 00:08:19,595 چی گفتی - من اصلا حرفی نزدم، خانم - 117 00:08:19,697 --> 00:08:23,030 "من چیزی نگفتم" بگو چی گفت؟ بسه دیگه 118 00:08:23,134 --> 00:08:25,034 اون گفت که خانم یک زن هرزه ست 119 00:08:25,136 --> 00:08:27,468 اون گفت دامن خانم رو بالا زده 120 00:08:27,572 --> 00:08:29,972 تو واقعا اینکارو کردی؟ چه پسر نفرت انگیزی 121 00:08:30,074 --> 00:08:33,703 زود باش عذرخواهی کن - عذر میخوام خانم - 122 00:08:33,811 --> 00:08:37,941 فردا صبح با والدینت بیا برگردید تو، هر دوتاتون 123 00:08:43,421 --> 00:08:47,414 این رفتار به خاطرِ هورمون مردهاست تو به زودی بهش عادت میکنی 124 00:08:47,525 --> 00:08:50,392 بسیار متشکرم 125 00:08:50,495 --> 00:08:53,487 من بهترم - آه، متأسفم ما قبلا همدیگرو ملاقات نکرده بودیم، همینطوره؟ 126 00:08:53,598 --> 00:08:56,465 شبا هارت هستم - باربارا کاوت - 127 00:09:00,104 --> 00:09:01,935 او صدای ملایمی داشت 128 00:09:02,039 --> 00:09:04,837 اگر چه دهانش خالی و تمیز بود 129 00:09:04,942 --> 00:09:07,740 اگرچه او هیچ احساسی رو بروز نمیداد 130 00:09:07,845 --> 00:09:11,110 به رنگ یک هلوی سفید 131 00:09:11,215 --> 00:09:13,775 رگهای گردنش برجسته بود 132 00:09:13,885 --> 00:09:17,946 رموز کاری او واضح بود 133 00:09:18,055 --> 00:09:21,320 اگر ما به آنها خواندن، نوشتن و حساب رو یاد بدیم به بهترین نحو به اونا خدمت کرده ایم 134 00:09:21,426 --> 00:09:24,054 اونا لازم نیست درباره ی بافتن سبد در شیلی چیزی یاد بگیرند 135 00:09:24,162 --> 00:09:26,926 باربارا در کل خیلی زیرکه - اما تو از کی شروع کردی - 136 00:09:27,031 --> 00:09:29,795 منظورم این بود که، تو نخواستی که درست به اونا تعلیم بدی 137 00:09:29,901 --> 00:09:33,962 که به اونا کمک کنی که در آینده بر تنگدستی غلبه کنند؟ 138 00:09:34,071 --> 00:09:35,595 اوه بله همینطوره 139 00:09:35,706 --> 00:09:38,834 اما تعلیم و تربیت به زور نمیشه 140 00:09:38,943 --> 00:09:41,104 بیا اینجا 141 00:09:41,212 --> 00:09:44,238 ما شعبه سرویس اجتماعی هستیم 142 00:09:44,348 --> 00:09:46,248 بذار سر جاش 143 00:09:49,987 --> 00:09:53,354 برای آراستن خودت از جواهر استفاده کن 144 00:09:53,458 --> 00:09:55,983 بعد میبینی که چقدر عوض شدی 145 00:09:56,093 --> 00:09:58,755 بعدش کار تمومه و بلند دعا کن 146 00:09:58,863 --> 00:10:03,357 من میتونم ببینم که چرا بقیه گول اون رو میخورن 147 00:10:03,468 --> 00:10:05,368 سلام 148 00:10:05,470 --> 00:10:08,530 من امیدوارم که او واجد شرایط باشه 149 00:10:08,639 --> 00:10:11,403 هوس قهوه کردی؟ - آره - 150 00:10:11,509 --> 00:10:14,103 شِبا 151 00:10:14,212 --> 00:10:17,238 من متأسفم - اونا سال 11 هستند. اونا یک کابوس هستند 152 00:10:17,348 --> 00:10:20,078 سو، دلت میخواد به ما ملحق شی؟ میخوایم قهوه بنوشیم - خیلی خوبه - 153 00:10:20,184 --> 00:10:22,914 یه قسمت از یک اطلاعیه بدستم رسیده 154 00:10:23,020 --> 00:10:25,454 توی خیابون جرج زندگی میکنی؟ 155 00:10:25,556 --> 00:10:28,923 نه - اوه، تو حامله هستی؟ - 156 00:10:32,930 --> 00:10:35,057 این خارق العاده ست 157 00:10:35,166 --> 00:10:38,932 تبریک میگم حالا کی بدنیا میاد؟ 158 00:10:39,036 --> 00:10:41,561 هفتم جون - یه بچه دبستانی، چه دوست داشتنی - 159 00:10:41,672 --> 00:10:44,470 باورم نمیشه که هیچکسی متوجه نشده من توی هفته ی 14 هستم 160 00:10:44,575 --> 00:10:46,702 اوه - متوجه نشدی من چقدر سریع دارم چاق میشم؟ - 161 00:10:46,811 --> 00:10:49,211 دلم نمیخواست که اینو بگم کجا حامله شدی؟ 162 00:10:49,313 --> 00:10:52,942 هومرتون. جای خیلی قشنگیه - اوه، همینطوره - 163 00:10:53,050 --> 00:10:55,211 پرستارهای دوست داشتنی و مهربان 164 00:11:00,424 --> 00:11:02,449 دلت میخواد که یکشنبه برای ناهار بیایی؟ 165 00:11:04,095 --> 00:11:07,223 کجا؟ - پیش من، خونه من - 166 00:11:08,699 --> 00:11:11,463 مگه تو با خانواده ات نیستی؟ - چرا، ولی قدمت روی چشم - 167 00:11:13,137 --> 00:11:17,039 کار خاصی نمیخوام انجام بدم فقط میخوام یه کم لازانیا درست کنم 168 00:11:17,141 --> 00:11:19,632 من عاشق لازانیا هستم 169 00:11:19,744 --> 00:11:22,907 سعادت. علامت شادی 170 00:11:23,014 --> 00:11:26,882 در گوشه خالی بالای تقویم من 171 00:11:26,984 --> 00:11:31,284 وقتی یک نفر کسی رو دعوت میکنه نفر مقابل باید عکس العمل نشون بده 172 00:11:33,491 --> 00:11:36,756 هنر معمولا به چشم نمیاد 173 00:11:41,966 --> 00:11:45,333 خوردن لازانیا با معده من سازگار نیست 174 00:11:45,436 --> 00:11:47,734 من یه تیکه کوچک از یک نفر میگیرم 175 00:12:15,399 --> 00:12:17,697 اوه، فکر کنم خونه رو اشتباه اومدم - نه، درست اومدی - 176 00:12:17,802 --> 00:12:20,600 من ریچارد هستم، بفرمائید تو - اوه - 177 00:12:20,705 --> 00:12:22,730 متأسفم، من فکر میکردم که 178 00:12:22,840 --> 00:12:25,536 من باید 20 سال از اینی که هستم جوانتر و خوش قیافه تر باشم 179 00:12:25,643 --> 00:12:28,043 باش - آشپزخانه داره آتیش میگیره - 180 00:12:28,145 --> 00:12:31,046 ببخشید، وقتی که تو نبودی یه نفر داشت در میزد 181 00:12:31,148 --> 00:12:33,309 سلام باربارا - سلام - 182 00:12:36,020 --> 00:12:38,750 چه اتاق زیبایی داری 183 00:12:38,856 --> 00:12:41,984 چی میل داری؟ ما اینجا انواع مشروب رو داریم. کدومش رو بیارم؟ 184 00:12:42,093 --> 00:12:44,653 لطفا برای من شراب شیرین بیار 185 00:12:44,762 --> 00:12:48,528 فکر کنم براندی زردآلو داشته باشیم 186 00:12:48,633 --> 00:12:51,295 شراب سفید شیرین - انجام شد. بیا بشین - 187 00:12:54,105 --> 00:12:56,665 شراب کجاست؟ 188 00:12:56,774 --> 00:13:00,835 میخوای اونارو برای چند لحظه بذارم یخچال تا خنک شه؟ 189 00:13:00,945 --> 00:13:03,573 تو باید پالی باشی من باربارا هستم 190 00:13:03,681 --> 00:13:05,740 سلام باربارا 191 00:13:09,086 --> 00:13:12,214 تو میخوای جایی بری؟ 192 00:13:12,323 --> 00:13:14,917 ببخشید؟ - خیلی معذب هستی - 193 00:13:15,026 --> 00:13:18,052 اوه. من یک قرار ملاقات دارم 194 00:13:18,162 --> 00:13:21,893 بعدا. توی شهر 195 00:13:25,870 --> 00:13:29,362 آیا تو همیشه اینجا زندگی میکنی؟ - از مادرم به ارث بردم - 196 00:13:29,473 --> 00:13:33,273 من فقط به خاطر استعدادش باهاش ازدواج کردم 197 00:13:35,780 --> 00:13:37,611 پت رفته؟ 198 00:13:37,715 --> 00:13:39,615 اون باید می موند 199 00:13:39,717 --> 00:13:41,776 راستش او نباید نهار بخوره 200 00:13:41,886 --> 00:13:43,854 به سلامتی 201 00:13:45,690 --> 00:13:48,284 شما از شراب خوشتون میاد؟ 202 00:13:48,392 --> 00:13:51,259 فقط وقتی که میخوام مشروب بخورم 203 00:13:51,362 --> 00:13:55,128 شما؟ - خب، من یه مقدار از تابستون رو تو سواحل آمفیا گذروندم - 204 00:13:55,232 --> 00:13:56,699 اینجا مشکل داریم 205 00:13:56,801 --> 00:14:00,293 نه، نه، نه، نه آروم باش راکی 206 00:14:00,404 --> 00:14:02,998 آروم، آروم 207 00:14:03,107 --> 00:14:05,371 من انتظار ملاقات یک حقوقدان جوان رو داشتم 208 00:14:05,476 --> 00:14:08,934 باربارا؟ - و دو تا بچه زیبا - 209 00:14:09,046 --> 00:14:10,946 اینطور نبود 210 00:14:11,048 --> 00:14:13,539 او با یک مرد رو به زوال ازدواج کرده بود 211 00:14:13,651 --> 00:14:15,915 او همسن من بود 212 00:14:16,020 --> 00:14:19,512 و دخترش هم مثل یک پرنسس کوچولو بود 213 00:14:19,623 --> 00:14:23,923 و بالاخره، یک دلقک مزاحم 214 00:14:24,028 --> 00:14:26,997 اوه ممنون 215 00:14:27,098 --> 00:14:29,896 من دوست دارم شعبده باز بشم 216 00:14:30,000 --> 00:14:32,969 وقتی که بزرگ شدی؟ 217 00:14:33,070 --> 00:14:35,561 نه، اون همین حالا هم تو بازیهای مدرسه، انجام میده 218 00:14:35,673 --> 00:14:37,834 قصد دارم شنل بپوشم - اوه - 219 00:14:37,942 --> 00:14:41,275 من یک اتومبیل دارم - یکی از کارهای مهمی که سال بعد باید انجام داد - 220 00:14:41,378 --> 00:14:43,972 من با اشتیاق زیادی به کارهای بنجامین هارت 221 00:14:44,081 --> 00:14:46,276 این کلید انجام شعبده بازی هست 222 00:14:46,383 --> 00:14:49,147 و براستی که من خودم رو با تردستی شناختم 223 00:14:49,253 --> 00:14:51,915 تو ذهنم تصویر یک آدم دغل نقش بسته بود 224 00:14:52,022 --> 00:14:55,958 شوهره با اون سن و سالش، آغوش زیبای شِبا رو ربوده بود 225 00:15:02,466 --> 00:15:06,197 بعد از نهار، رسومات رنج آور خانوادگی 226 00:15:06,303 --> 00:15:09,932 رسومات آنها متفاوت بود 227 00:15:12,209 --> 00:15:16,270 228 00:15:20,718 --> 00:15:23,209 متشکرم 229 00:15:29,326 --> 00:15:31,817 بیا. بیا. بیا دیگه 230 00:15:31,929 --> 00:15:33,829 نه 231 00:15:54,752 --> 00:15:58,688 اوه 232 00:15:58,789 --> 00:16:00,689 آماده ای؟ - بیرون رو نگاه کن - 233 00:16:00,791 --> 00:16:02,884 آره - اوه - 234 00:16:03,060 --> 00:16:05,551 مال سالها پیش از اینه 235 00:16:05,663 --> 00:16:08,063 وقتی که ما برگشتیم، همین جا بود 236 00:16:08,165 --> 00:16:10,065 اگر چه معجزه بود 237 00:16:10,167 --> 00:16:12,135 اوه 238 00:16:12,236 --> 00:16:14,966 اینجا قرار بود کارگاه من بشه 239 00:16:17,241 --> 00:16:19,505 بیشتر شبیه به یک پناهگاه است 240 00:16:20,711 --> 00:16:22,975 اطاق متعلق به دوره خودش هست 241 00:16:23,080 --> 00:16:26,709 این تو هستی؟ 242 00:16:26,817 --> 00:16:29,251 243 00:16:29,353 --> 00:16:32,413 بودم 244 00:16:32,523 --> 00:16:37,119 اوه، من عاشق اینا هستم چه رنگهای با نشاطی 245 00:16:37,228 --> 00:16:40,220 یکی برادر. دو تا بردار خیلی دارم. جدی میگم 246 00:16:40,331 --> 00:16:43,528 من نمیدونم - راست میگم، دیگه کسی اونا رو لازم نداره - 247 00:16:43,634 --> 00:16:46,068 من به اینا به چشم یک گنج نگاه میکنم 248 00:16:47,504 --> 00:16:51,964 باید خسته کننده باشه زندگی خانوادگی و تدریس 249 00:16:52,076 --> 00:16:54,670 من نمیتونم منتظر پایان ترم باشم 250 00:16:54,778 --> 00:16:58,771 وقایع تکراری، کریسمس، و ماه چمن زنی 251 00:17:02,286 --> 00:17:05,551 من نباید خودم گول میزدم که میتونم تدریس کنم 252 00:17:07,091 --> 00:17:11,050 فقط به این خاطر بود که من 10 سال گذشته رو با بن گذروندم 253 00:17:11,161 --> 00:17:14,358 و برام خیلی سخته که بیرون از منزل کار کنم 254 00:17:14,465 --> 00:17:19,630 و بالاخره ما او رو تو یک مدرسه استثنایی ثبت نام کردیم. و حالا من وقت آزاد برای کار دارم و 255 00:17:19,737 --> 00:17:22,604 تو یک معلم فوق العاده خواهی شد 256 00:17:22,706 --> 00:17:24,640 متشکرم 257 00:17:24,742 --> 00:17:29,008 اما من کاملا امیدم رو از دست دادم. و همه این رو فهمیدن 258 00:17:29,113 --> 00:17:31,581 بچه ها طبع تند خویی دارن 259 00:17:31,682 --> 00:17:34,776 اجازه نده اونا پی به اضطراب تو ببرن 260 00:17:36,520 --> 00:17:39,819 تو چطوری از عهده اش برمیای؟ - من فقط تیزبین هستم - 261 00:17:39,924 --> 00:17:43,416 من محبوبیت زیادی ندارم. ولی اونا از من حساب میبرن 262 00:17:43,527 --> 00:17:45,586 خب تو با من صمیمی هستی 263 00:17:46,931 --> 00:17:49,263 خیلی عجیبه، ولی من احساس میکنم که میتونم با تو درد دل کنم 264 00:17:49,366 --> 00:17:52,096 اون از مادر فاسدش حرف زد 265 00:17:52,202 --> 00:17:55,638 از غم و اندوهش در مرگ پدرش 266 00:17:55,739 --> 00:17:59,675 از خاطرات خوشش، وقتی که ریچارد اون رو انتخاب کرد 267 00:17:59,777 --> 00:18:01,870 و بعد هم از بدنیا آمدن بچه ها 268 00:18:01,979 --> 00:18:05,107 و اینکه چرا به او لقب فستیوال بدون توقف دادن 269 00:18:07,051 --> 00:18:09,451 از خصایص ویژه ی او 270 00:18:09,553 --> 00:18:13,011 زود رنجی و صمیمیت بی انتهاست 271 00:18:13,123 --> 00:18:17,617 اما شِبا بخوبی فراتر از گرایشات کلاس دیگر رفت 272 00:18:17,728 --> 00:18:21,323 اون کاملا بی تزویر بود 273 00:18:21,432 --> 00:18:25,528 اعترافات یک آدم تازه کار به یک مادرِ برتر 274 00:18:25,636 --> 00:18:30,699 تو درباره ی ازدواج و کودکان چیزی میدونی خیلی پر هیجانه 275 00:18:30,808 --> 00:18:33,675 اما اون برات معنی خاصی نداره 276 00:18:33,777 --> 00:18:36,905 برات یک ضرورت ایجاب میکنه، اما هیچ کمکی بهت نمیکنه 277 00:18:37,014 --> 00:18:42,350 پدرم بر طبق عادتش همیشه میگفت میدونی، ناودان مثل روزنه ذهن هست 278 00:18:42,453 --> 00:18:45,854 آه - من نمیدونم - 279 00:18:45,956 --> 00:18:50,416 این فقط فاصله بین زندگی و شماست 280 00:18:50,527 --> 00:18:54,361 خواب دیدن و 281 00:18:54,465 --> 00:18:56,831 زندگی اینطوریه 282 00:19:00,304 --> 00:19:02,568 من دقیقا درک میکنم 283 00:19:10,280 --> 00:19:12,908 یک روز ستاره طلایی 284 00:19:13,017 --> 00:19:16,680 من همیشه میدونستم که ما با هم دوست میشیم 285 00:19:16,787 --> 00:19:19,255 تودار بودن هردوی ما مانع ما شده 286 00:19:19,356 --> 00:19:23,793 اما اون الان برملا شده یک شناخت معنوی 287 00:19:25,362 --> 00:19:28,593 در پایان امسال خیلی از شماها از کریسمس لذت خواهید برد 288 00:19:28,699 --> 00:19:31,566 اس و من شایستگی هامون رو با هم به اشتراک میگذاریم 289 00:19:31,668 --> 00:19:35,900 برای تحمل ناملایمات روزمره 290 00:19:38,909 --> 00:19:43,073 در وضعیت متفاوت در آینده، ما خانم های فارغی خواهیم بود 291 00:19:43,180 --> 00:19:47,241 با هم نهار میخوریم، از گالری ها بازدید میکنیم به مسافرت میریم 292 00:19:47,351 --> 00:19:49,751 دنیا رو به حقیقت تبدیل میکنیم 293 00:19:49,853 --> 00:19:53,186 ما با هم معاشر خواهیم شد 294 00:20:13,177 --> 00:20:16,510 این صندلی رو برای شبا نگه داشتم 295 00:20:16,613 --> 00:20:20,811 عذر میخوام 296 00:21:30,521 --> 00:21:33,649 خیلی خوب بود. عالی بود 297 00:22:40,424 --> 00:22:44,326 بن، لطفا اینارو بذار توی ماشین 298 00:22:44,428 --> 00:22:47,056 بن، نان ها رو بذار توی ماشین. الو؟ 299 00:22:47,164 --> 00:22:49,928 من باید باهات درباره ی استیون کانولی صحبت کنم 300 00:22:50,033 --> 00:22:52,263 کی؟ 301 00:22:52,369 --> 00:22:54,496 خودتو به اون راه نزن. کی صحبت کنیم؟ 302 00:22:54,605 --> 00:22:58,302 بدون شک تو میدونی که مرتکب چه جرمی شدی 303 00:22:58,408 --> 00:23:01,309 من سر ساعت 5 میام پیشت 304 00:23:05,315 --> 00:23:07,249 بیا بریم به یه مکان عمومی، باشه؟ 305 00:23:09,186 --> 00:23:12,155 کی میخوای به اونا اطلاع بدی؟ 306 00:23:12,256 --> 00:23:15,555 من باید از چند و چون این موضوع مطلع بشم 307 00:23:15,659 --> 00:23:18,423 تو باید همه چیز رو به من بگی 308 00:23:21,298 --> 00:23:24,790 در حقیقت، وقتی که من برای اولین بار او رو دیدم تو هم اونجا بودی 309 00:23:24,901 --> 00:23:27,665 فکر کنم که تو اون رو توبیخ کردی 310 00:23:27,771 --> 00:23:30,706 من یک کم دعواش کردم 311 00:23:30,807 --> 00:23:33,298 او اون گل رو برای من زد 312 00:23:33,410 --> 00:23:36,607 اون منو جذب خودش کرد، چیز بیشتری نبود 313 00:23:39,316 --> 00:23:42,615 چند روز بعد، او اومد که من رو ببینه 314 00:23:42,719 --> 00:23:45,552 خانم ممکنه یک نگاهی به نقاشی های من بیاندازید؟ 315 00:23:45,656 --> 00:23:49,148 تو کلاس نگاهش میکنم تو یه کار هنری کردی، اینطور نیست؟ 316 00:23:49,259 --> 00:23:51,659 به من اجازه داده نشده من احتیاجات خاص خودم رو دارم 317 00:23:51,762 --> 00:23:54,390 من میتونستم بجای این بیشتر مطالعه داشته باشم 318 00:23:54,498 --> 00:23:56,830 تو این کارها رو توی خونه انجام دادی؟ 319 00:24:05,709 --> 00:24:09,873 اینا خوبه تو استعداد نقاشی کردن داری 320 00:24:13,483 --> 00:24:15,383 اگر ما برای یک بچه روش کارمون رو تغییر بدیم 321 00:24:15,485 --> 00:24:17,385 کل سیستم آموزشی از هم میپاشه 322 00:24:17,487 --> 00:24:20,650 اما اون استعدادش رو داره. در واقع اون به چیزی رسیده که اون رو باور داره 323 00:24:20,757 --> 00:24:22,657 خب، همه اونها استعداد دارن 324 00:24:22,759 --> 00:24:27,093 همانطور که سو میگفت، شما به گنج رسیدی 325 00:24:27,197 --> 00:24:31,258 من میگم که میخوام بعد از ساعت کاری با او تمرین کنم اما فقط در صورتی که خودش بخواد 326 00:24:31,368 --> 00:24:33,268 این حرفه شماست. اینطور نیست؟ 327 00:24:33,370 --> 00:24:35,600 در ساعت مشخص و برنامه مشخص 328 00:24:35,706 --> 00:24:39,938 باربارا، او به مدت دو هفته هر روز میومد 329 00:24:40,043 --> 00:24:43,740 بله، من درباره او غلو کرده بودم، اما مهمتر از همه این بود که 330 00:24:43,847 --> 00:24:47,112 من شگفت زده شده بودم که یک نفر رو پیدا کرده بودم که دوست داشت تعلیم ببینه 331 00:24:47,217 --> 00:24:50,846 اون 500 سال قبل تصویر یک مدل هلی کوپتر رو کشیده 332 00:24:52,356 --> 00:24:54,256 به مغز شما خطور میکرد؟ 333 00:24:54,358 --> 00:24:57,794 اما مطمئنا تو باید پی به انگیزه او میبردی 334 00:24:57,894 --> 00:25:00,454 من احساس میکردم که او تونسته بود تا حدی بر من غلبه کنه 335 00:25:00,564 --> 00:25:03,192 اما چی شده؟ او بی تقصیر بود 336 00:25:04,801 --> 00:25:08,032 خیلی بهتره. تو اون انگشت رو خوب کشیدی 337 00:25:08,138 --> 00:25:10,663 تسلیمش شدم 338 00:25:10,774 --> 00:25:12,935 بازم اینکارو بکن، خانم 339 00:25:13,043 --> 00:25:15,671 حماقت نکن تموم شد میتونی بری 340 00:25:17,047 --> 00:25:19,072 برای خرید چای میرید، خانم؟ 341 00:25:19,182 --> 00:25:21,650 نمیدونم شاید در مسیر خونه یه چیزایی بخرم 342 00:25:21,752 --> 00:25:23,913 شما آشپزیتون خوبه؟ - اینطور نیست - 343 00:25:24,020 --> 00:25:25,920 میک میزنی؟ 344 00:25:28,759 --> 00:25:30,920 برو خونه استیون 345 00:25:42,272 --> 00:25:44,331 خب، دیگه وقتش بود که تمومش کنی 346 00:25:44,441 --> 00:25:48,104 من همین کارو کردم من بهش گفتم که دیگه نمیخوام بهش درس بدم 347 00:25:48,211 --> 00:25:51,612 او قبول نکرد او باز بطرف من اومد 348 00:25:54,117 --> 00:25:57,018 خانم 349 00:25:57,120 --> 00:25:59,256 احساسی رازگونه بین ما شروع شد 350 00:25:59,256 --> 00:26:00,154 احساسی رازگونه بین ما شروع شد 351 00:26:00,257 --> 00:26:04,853 و رازها میتونه گمراه کننده باشه 352 00:26:15,605 --> 00:26:19,336 دوست داری با هم قدم بزنیم؟ - راستش نه - 353 00:26:19,443 --> 00:26:22,503 من میخوام برم خونه به خانواده ام برسم، مثل تو 354 00:26:22,612 --> 00:26:24,944 خانم 355 00:26:28,118 --> 00:26:32,714 پدرم برای اینکه من رو از خونه بیاندازه بیرون یک کیسه خواب گرفته 356 00:26:32,823 --> 00:26:35,451 پدرش او رو کتک میزد 357 00:26:35,559 --> 00:26:38,494 او نمیخواست در این باره با مادرش حرفی بزنه. چون او مریض بود - مادرت میدونه؟ - 358 00:26:38,595 --> 00:26:40,893 بیماری کلیوی داشت 359 00:26:40,997 --> 00:26:43,022 چند ماهی از عمل جراحی او میگذره 360 00:26:43,133 --> 00:26:45,033 او خیلی آسیب پذیر بود 361 00:26:45,135 --> 00:26:47,933 خب، اگه او بازم تو رو زد، به من بگو 362 00:26:48,038 --> 00:26:50,131 متشکرم 363 00:26:51,241 --> 00:26:53,266 شما خیلی زیبا هستی 364 00:26:53,376 --> 00:26:56,140 تو نمیدونی که چقدر زیبایی 365 00:27:02,919 --> 00:27:06,252 چند سالی بود که انقدر به وجد نیومده بودم 366 00:27:06,356 --> 00:27:11,384 من میدونستم که کارم اشتباه و غیر اخلاقیه و کاملا مضحک 367 00:27:11,495 --> 00:27:14,123 اما درک نمیکردم 368 00:27:14,231 --> 00:27:17,530 که باعث این اتفاق شدم 369 00:27:17,634 --> 00:27:19,932 اون پسر فقط 15 سال داشت 370 00:27:21,505 --> 00:27:23,735 اما تو اون سن کاملا بالغ بود 371 00:27:23,840 --> 00:27:26,308 اما- کلمه ای نیست که کمکی بهت بکنه 372 00:27:26,409 --> 00:27:29,572 این صدا دوای درد مریضه 373 00:27:30,981 --> 00:27:34,883 اما چیزهاییکه در احساس من بود استحقاقش رو داشتم 374 00:27:34,985 --> 00:27:37,385 میدون، من در تمام دوران بزرگسالی ام خوب بودم 375 00:27:37,487 --> 00:27:42,015 یک همسر نجیب بودم. یک مادر وظیفه شناس به امورات بن رسیدگی میکردم 376 00:27:42,125 --> 00:27:44,286 این صدای درون من بود که میگفت 377 00:27:44,394 --> 00:27:48,922 تو چرا نباید بد باشی؟ تو چرا نباید از وظیفه ات سرپیچی کنی؟ 378 00:27:49,032 --> 00:27:51,193 تو صداقت رو تجربه کردی 379 00:27:51,301 --> 00:27:54,828 گفتم برید بیرون، دنزل. با همه شما بودم. برید و به تکالیفتون برسید 380 00:27:54,938 --> 00:27:58,601 زود باشید 381 00:27:58,708 --> 00:28:00,903 382 00:28:01,011 --> 00:28:03,377 383 00:28:03,480 --> 00:28:06,142 384 00:28:26,636 --> 00:28:30,629 سو به من تلفن کرد اجازه میدی برای نوشیدن مشروب برم پیشش؟ 385 00:28:30,740 --> 00:28:34,301 حتما. من بچه ها رو میبرم به رختخوابشون 386 00:28:48,024 --> 00:28:49,924 شب بخیر 387 00:29:21,291 --> 00:29:23,555 راحت باشید 388 00:29:23,660 --> 00:29:27,255 مهمترین مطلب اینه که ما باید این راز رو بین خودمون نگه داریم 389 00:29:30,767 --> 00:29:32,860 کس دیگه ای هم هست که بدونه تو اینجا هستی؟ 390 00:29:32,969 --> 00:29:34,869 نه 391 00:29:36,906 --> 00:29:40,569 خانم 392 00:29:40,677 --> 00:29:43,874 من نابغه نیستم، ولی آدم احمقی هم نیستم 393 00:29:43,980 --> 00:29:45,880 من نمیخوام به کسی چیزی بگم 394 00:29:47,350 --> 00:29:49,341 شما میتونید به من اعتماد کنید 395 00:29:51,588 --> 00:29:54,022 هر دوی ما سخت به دردسر میخوریم 396 00:30:18,348 --> 00:30:20,942 خیلی آسان بود 397 00:30:21,051 --> 00:30:25,920 درست مثل وقتی که میخوای یک گیلاس دیگه بنوشی در حالی که میدونی دیگه نباید بنوشی 398 00:30:28,658 --> 00:30:30,888 میتونم سیگار بکشم، خانم؟ 399 00:30:30,994 --> 00:30:34,327 تو هرکاری که دلت میخواد میتونی بکنی فقط دیگه به من نگو "خانم 400 00:30:45,442 --> 00:30:47,342 شما قبلا مدل بودی؟ 401 00:30:49,379 --> 00:30:52,576 خب، خیلی بهتون میاد که مدل بوده باشید 402 00:30:52,682 --> 00:30:55,446 ولی نمیشناسمش 403 00:30:55,552 --> 00:30:58,043 تو خیابون بودی؟ 404 00:30:58,154 --> 00:31:00,782 خب، دخترم اینطوریه 405 00:31:01,925 --> 00:31:04,553 اوه هم سن منه؟ 406 00:31:04,661 --> 00:31:06,925 بتو میاد 407 00:31:11,668 --> 00:31:14,933 خب، نکته مهم اینه که شما لیاقتش رو دارید 408 00:31:17,607 --> 00:31:21,270 409 00:31:21,377 --> 00:31:24,676 خواهرم فکر میکنه که من مثل بیضه با سرخرگ هستم 410 00:31:27,150 --> 00:31:29,482 تو توی ذهنم جا باز کردی 411 00:31:59,916 --> 00:32:02,248 میخوای بازم همدیگرو ببینیم؟ 412 00:32:04,754 --> 00:32:08,212 چی؟ 413 00:32:08,324 --> 00:32:12,454 آره، خیلی دلم میخواد 414 00:32:16,866 --> 00:32:19,334 415 00:32:20,870 --> 00:32:25,671 روزی که ما همدیگرو دیدیم، آیا رابطه او با تو شروع شده بود؟ 416 00:32:27,143 --> 00:32:29,043 اوهوم 417 00:32:29,145 --> 00:32:31,238 فردا صبح با والدینت بیا 418 00:32:31,347 --> 00:32:35,750 کانولی، نوبل احساساتی شده دفعه بعد جواب حرف رو با مشت و لگد نده 419 00:32:35,852 --> 00:32:37,752 برید تو، هر دوتاتون 420 00:32:37,854 --> 00:32:41,813 و تو اون روز باز هم باهاش رابطه داشتی؟ 421 00:32:43,159 --> 00:32:45,059 ما به سالن هنر رفتیم 422 00:32:45,161 --> 00:32:48,426 خب، من خوشحالم که همانند داروی مقوی غرایز جنسی بودم من سعی میکردم که به تو کمک کنم 423 00:32:48,531 --> 00:32:52,092 تو کارت درست بود من بی نهایت سپاسگزارم 424 00:32:52,202 --> 00:32:54,636 تو مثل یک دوست خوب کارت رو انجام دادی 425 00:32:56,005 --> 00:32:58,769 بنظر میاد که جبرانش نشد 426 00:33:02,078 --> 00:33:05,775 من با حس پشیمانی قصد داشتم پیش تو اعتراف کنم 427 00:33:05,882 --> 00:33:08,043 ولی چطور میتونستم؟ 428 00:33:08,151 --> 00:33:09,846 باربارا؟ 429 00:33:09,953 --> 00:33:13,855 من تو موقعیتی قرار داشتم که برام سخت بود 430 00:33:16,059 --> 00:33:18,687 ای کاش میتونستم 431 00:33:18,795 --> 00:33:22,128 تو اون صحنه ها رو دوباره برام زنده کردی 432 00:33:22,232 --> 00:33:26,430 و بعدش من قیافه غضبناکی از خودم نشون دادم 433 00:33:26,536 --> 00:33:30,597 فرصت خوبی برام بوجود اومده بود 434 00:33:30,707 --> 00:33:33,767 میشه بریم داخل من واقعا سردم شده 435 00:33:36,246 --> 00:33:39,613 من باید این غنیمت رو محفوظ میداشتم 436 00:33:39,716 --> 00:33:44,312 برای مدت طولانی. برای استفاده دائمی 437 00:33:44,420 --> 00:33:49,221 اگر کاری خاصی انجام نمیدادم 438 00:33:49,325 --> 00:33:51,293 میتونستم به هر چه میخواستم برسم 439 00:33:52,662 --> 00:33:54,630 ببین، باربارا 440 00:33:55,965 --> 00:33:58,729 من میدونم که تو باید به اونا بگی 441 00:33:58,835 --> 00:34:02,066 تو مدیر رو میشناسی و همینطور کادر مدرسه رو 442 00:34:02,171 --> 00:34:05,572 تنها خواهشی که ازت دارم اینه که تا شروع سال جدید صبر کنی 443 00:34:05,675 --> 00:34:08,007 خواهش میکنم، التماست میکنم 444 00:34:08,111 --> 00:34:11,569 لطفا به من اجازه بده کریسمس رو با خانواده ام باشم 445 00:34:11,681 --> 00:34:14,707 اوه، اینطوری حرف نزن 446 00:34:14,817 --> 00:34:16,944 تو خودت رو دست کم گرفتی 447 00:34:18,755 --> 00:34:23,124 من نمیخوام گزارش کار تو رو بدم من قصد دارم به تو کمک کنم 448 00:34:23,226 --> 00:34:25,626 که این مشکل رو حل کنی 449 00:34:30,366 --> 00:34:33,164 یعنی تو نمیخوای بهشون بگی؟ 450 00:34:35,138 --> 00:34:37,538 به هیچکس نمیگی؟ 451 00:34:37,640 --> 00:34:40,666 اینکار آخه به نفع کیه؟ نه تو و نه اون پسر 452 00:34:40,777 --> 00:34:44,736 مطمئنا به نفع مدرسه هم نیست نه، این موضوع محرمانه هست 453 00:34:44,847 --> 00:34:47,179 تو هم باید این راز رو حفظ کنی 454 00:34:49,352 --> 00:34:51,377 بله 455 00:34:55,992 --> 00:34:57,892 من احتمالا استعفا میدم 456 00:34:57,994 --> 00:35:00,929 نه، نه، نه این خودش سوءظن ایجاد میکنه 457 00:35:01,030 --> 00:35:04,056 تو باید به کارت ادامه بدی اما این عشق بازی باید تموم بشه 458 00:35:06,903 --> 00:35:09,269 قول بده 459 00:35:10,974 --> 00:35:13,534 اگر تو قول ندی، من هیچ کمکی از دستم بر نمیاد 460 00:35:14,777 --> 00:35:16,677 قول میدم 461 00:35:19,015 --> 00:35:22,109 آیا بعد از کریسمس با او صاف و پوست کنده حرف میزنی؟ 462 00:35:22,218 --> 00:35:25,085 این بهترین کاری هست میشه کرد - میدونم - 463 00:35:25,188 --> 00:35:28,919 ازت خیلی ممنونم تو مثل یه تیکه جواهری 464 00:35:29,025 --> 00:35:31,926 و بعد کی اینکارو کردی، به منم میگی؟ 465 00:35:36,666 --> 00:35:40,067 درباره این چیزی نگفته بودی 466 00:35:40,169 --> 00:35:42,399 مشکل همیشگی دخترهای ترشیده 467 00:35:42,505 --> 00:35:45,941 راستش، تازه گیها خیلی کم اشتها شده من براش خیلی نگرانم 468 00:35:46,042 --> 00:35:49,341 بالای اون جاده یه دامپزشک خیلی خوب هست اون کارش برای خرگوش بن عالی بود 469 00:35:49,445 --> 00:35:51,709 فردا خیلی مهمون داری؟ 470 00:35:51,814 --> 00:35:55,341 همینطوره. هم از طرف من و هم خانواده ریچارد همسر اولش هم هست 471 00:35:55,451 --> 00:35:57,942 پس مادرت چی؟ 472 00:35:58,054 --> 00:36:01,956 اوه، بله - خب، پس کریسمس مبارک - 473 00:36:02,058 --> 00:36:04,822 مرسی، همینطور برای شما ازت خیلی متشکرم 474 00:36:05,995 --> 00:36:07,929 شجاعت خودت رو نشون بده 475 00:36:08,031 --> 00:36:12,297 وداع با او سخت بود 476 00:36:14,637 --> 00:36:18,869 من و شبا الان درک عمیقی از هم داریم 477 00:36:20,410 --> 00:36:25,643 هیچکسی نمیتونه شریک بودن ما رو در این گناه نادیده بگیره 478 00:36:25,748 --> 00:36:28,114 نه، نه، نه تا فردا صبر کن 479 00:36:28,217 --> 00:36:30,811 بس کن 480 00:36:30,920 --> 00:36:33,150 سنی از تو گذشته 481 00:36:33,256 --> 00:36:37,386 ...باربارا یه کم درباره کارهای مدرسه با من کار داشت 482 00:36:37,493 --> 00:36:40,758 نامزدش چطوره؟ - هنوز بیداره - 483 00:36:40,863 --> 00:36:43,491 اون بدجوری عصبانی شده من بهش گفتم که میتونه اون بالا منتظرت بمونه 484 00:36:43,599 --> 00:36:46,500 پالی چطوره؟ 485 00:36:46,602 --> 00:36:48,627 افسرده 486 00:36:48,738 --> 00:36:51,434 پت تلفن کرد 487 00:36:51,541 --> 00:36:55,637 داشت رانندگی میکرد. او فردا نمیاد اینجا 488 00:36:55,745 --> 00:36:58,236 فکر میکنی این خبر بدی باشه؟ 489 00:36:58,347 --> 00:37:01,839 خب، این مردهای قدیمی خیلی طفره میرن 490 00:37:18,401 --> 00:37:20,869 بابا بهت گفت؟ 491 00:37:24,373 --> 00:37:28,207 من دارم اونو از دست میدم من مطمئنم 492 00:37:28,311 --> 00:37:33,078 عزیزم، تو خیلی دوستداشتنی هستی او اینقدر فهمیده هست که قدر تو رو بدونه 493 00:37:33,182 --> 00:37:36,845 من بدجور چاق شدم 494 00:37:38,421 --> 00:37:41,083 او برمیگرده 495 00:37:41,190 --> 00:37:43,454 زندگی بدون او برام ممکن نیست 496 00:37:43,559 --> 00:37:45,459 اوه 497 00:37:47,630 --> 00:37:51,566 بُتی که او از آن پسر ساخته بود بسادگی افاده اش بر ملا شده بود 498 00:37:51,667 --> 00:37:54,329 او از طبقه کارگر بود و به هنر عشق میورزید 499 00:37:54,437 --> 00:37:58,066 اگر او همانند یک میمون بود چه کسی برای باریدن باران در جنگل پرسه میزد 500 00:37:58,174 --> 00:38:01,166 و درخواست یک گیلاس جین و تونیک میکرد 501 00:38:05,148 --> 00:38:07,981 باربارا از دوستت چه خبر؟ 502 00:38:09,619 --> 00:38:13,385 بار؟ پاشو. پاشو 503 00:38:13,489 --> 00:38:16,219 لورینا ازت پرسید که آیا از اون دوست قشنگت خبری داری؟ 504 00:38:16,325 --> 00:38:18,919 کی؟ - جنیفر داد - 505 00:38:20,463 --> 00:38:23,489 از مدرسه رفت 506 00:38:24,667 --> 00:38:27,329 الان تو مدرسه ی ابتدایی تدریس میکنه تو شهر استوک 507 00:38:27,436 --> 00:38:31,236 من شنیدم که او نامزد شده 508 00:38:36,345 --> 00:38:39,109 اما این مطلب حقیقت داره این دیوونگیه. اینطور نیست؟ 509 00:38:39,215 --> 00:38:41,581 برای او الان مسخره ترین زمان ممکن برای فروش است 510 00:38:41,684 --> 00:38:44,209 منم همین رو گفتم 511 00:38:44,320 --> 00:38:47,949 او باید یک حلقه به من میداد برای اون، این جنون محض است 512 00:38:48,057 --> 00:38:51,356 تو اونجای عزیزم - خب، من خوشحالم که باهاش صحبت کردم - 513 00:38:51,460 --> 00:38:54,793 من با اونا نیستم 514 00:38:54,897 --> 00:38:56,797 عزیزم، آبگوشت داریم؟ 515 00:38:56,899 --> 00:38:59,527 تموم شده 516 00:39:17,687 --> 00:39:21,248 517 00:39:30,099 --> 00:39:34,263 از وقتی که رونالد فوت کرده، او بطرز غیر قابل بازگشتی عوض شده 518 00:39:34,370 --> 00:39:37,601 یادته، پدرش یک مرد استثنایی بود 519 00:39:37,707 --> 00:39:39,607 استثنایی 520 00:39:39,709 --> 00:39:42,234 اما شبا خیلی منزوی شده، من میترسم 521 00:39:42,345 --> 00:39:45,974 او خیلی زیباست. از خدا تشکر میکنم که سبب شد من او رو بدست بیارم 522 00:39:46,082 --> 00:39:49,984 اما مثل کسایی نیست که مواد مصرف میکنه 523 00:39:57,927 --> 00:39:59,827 کریسمس مبارک 524 00:39:59,929 --> 00:40:02,159 تو اینجا چیکار میکنی؟ همه داخل نشستن 525 00:40:02,265 --> 00:40:04,165 نمی خوای بازش کنی؟ 526 00:40:04,267 --> 00:40:06,167 اوه 527 00:40:09,872 --> 00:40:12,500 این...این از طلای بدلی ساخته شده 528 00:40:16,545 --> 00:40:18,445 متشکرم 529 00:40:18,547 --> 00:40:20,811 چه اتفاقی افتاده؟ خبری ازت نیست 530 00:40:25,454 --> 00:40:27,354 من دیگه نمیتونم تو رو ببینم 531 00:40:28,924 --> 00:40:31,620 من متأسفم 532 00:40:31,727 --> 00:40:34,059 امکانش برام نیست. دیگه تموم شد 533 00:40:34,163 --> 00:40:35,994 چرا؟ 534 00:40:36,098 --> 00:40:39,556 باش؟ باش؟ 535 00:40:39,669 --> 00:40:42,035 اینجا نیست 536 00:40:44,640 --> 00:40:47,165 پدرت بود؟ 537 00:40:50,346 --> 00:40:53,440 نه، یکی از عموها بود 538 00:40:56,819 --> 00:40:58,810 آیا تو میخوای تمومش کنی؟ 539 00:40:58,921 --> 00:41:01,151 لطفا اینجوری به من نگاه نکن 540 00:41:01,257 --> 00:41:04,624 میخوای منو نابود کنی؟ - نه - 541 00:41:04,727 --> 00:41:09,164 تو باید بری خواهش میکنم 542 00:41:09,265 --> 00:41:10,994 فقط برو 543 00:41:31,320 --> 00:41:33,220 اون بهت چی داد؟ 544 00:41:33,322 --> 00:41:35,950 اینها چه رنگی هستن؟ - با پیت هستی؟ - 545 00:41:37,460 --> 00:41:39,360 سفید؟ 546 00:42:01,851 --> 00:42:05,548 دلم میخواست که به اس تلفن کنم، اما خیلی دیروقته 547 00:42:07,022 --> 00:42:10,890 دختر بیچاره. همیشه با خانواده ترسناکش تنهاست 548 00:42:12,328 --> 00:42:16,321 به دلایل بیشماری زندگی هردوی ما شبیه به همدیگه است 549 00:42:18,534 --> 00:42:20,434 خواهر؟ 550 00:42:22,071 --> 00:42:25,802 داری دفتر خاطراتت رو مینویسی؟ 551 00:42:25,908 --> 00:42:27,933 تصورش رو هم نمیتونم بکنم که تو چه علاقه ای به این کار داری 552 00:42:28,043 --> 00:42:31,774 چیزی ندارم بگم 553 00:42:31,881 --> 00:42:35,146 اوه 554 00:42:35,251 --> 00:42:37,276 سلام 555 00:42:37,386 --> 00:42:40,651 تو خوب میدونی، هر وقت که دلت خواست میتونی بیای اینجا پیش من 556 00:42:40,756 --> 00:42:42,656 نه فقط سالی یکبار 557 00:42:44,160 --> 00:42:47,061 منظورم اینه که من یه لحظه سرم شلوغه 558 00:42:47,163 --> 00:42:50,155 زندگی با نشاطت در لندن 559 00:42:50,266 --> 00:42:52,496 خب، من خوشحالم که اون کامل هست 560 00:42:56,338 --> 00:42:58,670 در رابطه با جنیفر من متاسفم او دوست داشتنی بود 561 00:43:02,478 --> 00:43:06,209 کسی دیگه ای هم اونجا هست؟ شخصی که خاص باشه؟ 562 00:43:07,883 --> 00:43:10,477 من منظورتو متوجه نمیشم 563 00:43:10,586 --> 00:43:12,952 قصد من فضولی کردن نبود 564 00:43:33,342 --> 00:43:35,242 یک هدیه کریسمس، هرچند دیر شده 565 00:43:35,344 --> 00:43:38,006 متشکرم 566 00:43:40,149 --> 00:43:44,415 اوه، اسپری دوست داشتنی من 567 00:43:56,866 --> 00:44:00,267 حال گربه ات چطوره؟ 568 00:44:03,372 --> 00:44:05,897 تو واقعا دوست خوبی هستی 569 00:44:22,458 --> 00:44:24,892 خوبی؟ 570 00:44:26,695 --> 00:44:28,595 این شاهکاره 571 00:44:30,132 --> 00:44:32,123 آیا اونا چیزی بتو یاد دادند؟ 572 00:44:46,482 --> 00:44:48,677 ما عادت کرده ایم او رو ستایش کنیم 573 00:44:57,993 --> 00:45:00,723 برش دار - واسه چی؟ - 574 00:45:00,829 --> 00:45:04,060 فقط خواهش میکنم که برش داری من هنوز دارم آنرا درست میکنم 575 00:45:04,166 --> 00:45:06,896 باشه، اما چرا؟ 576 00:45:07,002 --> 00:45:09,095 اون...اون مال پسرمه 577 00:45:09,204 --> 00:45:13,504 اما او فقط 12 سالشه، مگه نه؟ - بخاطر بیماری داره از دست میره - 578 00:45:17,379 --> 00:45:19,506 تو هیچی در این باره نگفته بودی 579 00:45:21,850 --> 00:45:23,750 درسته 580 00:45:25,321 --> 00:45:27,221 متأسفم 581 00:45:38,767 --> 00:45:42,134 اوه 582 00:45:42,237 --> 00:45:44,205 اوه 583 00:45:44,306 --> 00:45:47,036 من مطمئنم او زندگی خیلی شادی رو داشته 584 00:45:47,142 --> 00:45:51,203 بله همینطوره متشکرم 585 00:45:51,313 --> 00:45:54,908 ما باید کاری کنیم که او تو چند هفته باقیمانده از عمرش احساس راحتی کنه 586 00:45:55,017 --> 00:45:58,350 اما او فقط چند هفته دیگه زنده میمونه. نه چند ماه 587 00:45:58,454 --> 00:46:01,321 ضربه روحی بدی به تو وارد شده 588 00:46:03,258 --> 00:46:06,887 ریچارد کجاست؟ من قصد برهم زدن تعطیلات آخر هفته تو رو ندارم 589 00:46:06,996 --> 00:46:08,588 خوبه همه رفتن بیرون 590 00:46:13,268 --> 00:46:15,896 اونا میتونن گربه رو معالجه کنند؟ 591 00:46:16,005 --> 00:46:19,338 بهم گفتن که فقط چند هفته دیگه زنده میمونه 592 00:46:19,441 --> 00:46:22,808 اون فقط یک حیوان اهلی هست 593 00:46:22,911 --> 00:46:26,779 اوه، نه! وقتی سگ ما ما مرد من هفته ها گریه میکردم 594 00:46:26,882 --> 00:46:29,874 یکی که خیلی با آدم اخت گرفته باشه 595 00:46:40,162 --> 00:46:42,722 من باید با آرامش از پیشت برم 596 00:46:42,831 --> 00:46:45,391 آره 597 00:46:56,345 --> 00:46:58,438 من از اون تاپ خوشم میاد. خیلی بهت میاد 598 00:46:58,547 --> 00:47:01,311 متشکرم 599 00:47:04,453 --> 00:47:07,149 در دوران تحصیل در مدرسه 600 00:47:07,256 --> 00:47:12,489 اگر برای یکی از ما اتفاق ناگواری رخ میداد 601 00:47:12,594 --> 00:47:15,062 ما برای التیام، دست همدیگرو لمس میکردیم 602 00:47:15,164 --> 00:47:19,931 یک نفر دست یک نفر دیگه رو لمس میکرد و او یکی هم دست نفر بعد رو 603 00:47:22,304 --> 00:47:26,707 این باعث میشد که احساس خوبی به آدم دست بده تو هم توی مدرسه این کارو میکردی؟ 604 00:47:27,810 --> 00:47:29,710 نه 605 00:47:29,812 --> 00:47:33,145 این باعث یک آرامش باورنکردنی میشه 606 00:47:33,248 --> 00:47:35,842 هم به انجام دهنده و هم به گیرنده 607 00:47:43,125 --> 00:47:45,753 چشمات رو ببند - اوه - 608 00:47:45,861 --> 00:47:48,329 اگر اینکارو نکنی هیچ تاثیری نداره 609 00:48:26,235 --> 00:48:29,261 یه دختر خوب اونجاست - من فکر کنم که کافی باشه - 610 00:48:29,371 --> 00:48:33,774 نه، چشمات رو ببند - نه باربارا، من فکر میکنم که دیگه کافیه - 611 00:48:41,884 --> 00:48:44,614 یه نفر تو حیاط شماست! او از روی دیوار پرید 612 00:48:44,720 --> 00:48:48,349 احتمالا پسر همسایه است، دنبال توپ فوتبالش میگرده 613 00:48:48,457 --> 00:48:51,949 نه، او داره بطرف اطاق تابستونی میره زود باش! به پلیس تلفن کن 614 00:48:52,060 --> 00:48:56,963 فراموشش کن باربارا، اون فقط بچه همسایه بغلیه 615 00:49:01,637 --> 00:49:05,596 تو کجا هستی؟ من تمام صبح رو داشتم یک خواب شیرین درباره تو میدیدم 616 00:49:06,975 --> 00:49:08,875 سلام؟ 617 00:49:10,012 --> 00:49:11,912 سلام؟ 618 00:49:12,014 --> 00:49:15,848 ریچارد داره میاد خونه نه، من الان نمیتونم. من باهات تماس میگیرم 619 00:49:15,951 --> 00:49:19,148 باربارا! باربارا خیلی متأسفم 620 00:49:19,254 --> 00:49:22,746 خیلی متأسفم، باربارا، خواهش میکنم 621 00:49:22,858 --> 00:49:25,884 من سعی کردم که تمومش کنم، اما نتونستم 622 00:49:25,994 --> 00:49:28,986 من بخاطر تو مرتکب ریسک بزرگی شدم ولی تو در عوض منو تحقیر کردی 623 00:49:29,097 --> 00:49:32,396 نه، من قصد نداشتم که تو رو ناراحت کنم من بیشتر از همیشه به کمکت احتیاج دارم 624 00:49:32,501 --> 00:49:36,164 خواهش میکنم که اینطور از پیش من نرو - تو قول دادی که تمومش کنی. چرا اینکارو نکردی؟ - 625 00:49:36,271 --> 00:49:38,671 چونکه من - چیه؟ عاشقش هستی؟ - 626 00:49:38,774 --> 00:49:42,972 و اون بچه؟ تصور میکنی اون جبران احساسات تو رو بکنه؟ 627 00:49:43,078 --> 00:49:46,741 من با جرأت میتونم بگم که او مجذوب حالت های روانیه 628 00:49:46,849 --> 00:49:49,044 یک زن از طبقه متوسط با مسائل زناشویی شده 629 00:49:49,151 --> 00:49:51,278 بار - از اون پسر نوجوان بی رحم تر هیچکس نیست - 630 00:49:51,386 --> 00:49:55,516 من اونارو میشناسم به محض اینکه ازت سیر بشه، تو رو مثل یک کهنه دور می اندازه 631 00:49:55,624 --> 00:49:58,616 تو جوون نیستی 632 00:49:58,727 --> 00:50:02,219 من اینو میگم که کمکت کرده باشم همین حالا تمومش کن 633 00:50:03,799 --> 00:50:06,267 درسته. من بهش فکر میکنم - فکر نکن. عمل کن - 634 00:50:06,368 --> 00:50:07,926 عمل، عمل، عمل 635 00:50:08,036 --> 00:50:11,597 و یا اینکه، دلت میخواد من همینجا بایستم تا وقتیکه شوهرت برگرده؟ 636 00:50:11,707 --> 00:50:14,437 نه، خواهش میکنم اینکارو نکن، من هرکاری بخوای میکنم - منتظر چی هستی؟ - 637 00:50:36,899 --> 00:50:40,335 آقای کانولی، من خانم هارت هستم 638 00:50:40,435 --> 00:50:43,632 از خیابان جرج استیون مشکلی نداره 639 00:50:43,739 --> 00:50:46,606 من فقط لازمه درباره یک پروژه هنری باهاش صحبت کنم 640 00:50:46,708 --> 00:50:49,108 اوه، بله بفرمایید تو - متشکرم - 641 00:50:49,211 --> 00:50:51,270 او طبقه بالاست 642 00:50:54,383 --> 00:50:57,284 شما کار خوبی میکنید که بهش تعلیم اضافه میدید 643 00:50:57,386 --> 00:51:00,981 در اوّل سمت چپ، بهتره در بزنید 644 00:51:08,931 --> 00:51:11,627 این همون پدر بد اخلاقت بود؟ 645 00:51:11,733 --> 00:51:13,860 تو دلت یک قصه غم انگیز میخواست باشه من برات تعریف میکنم 646 00:51:13,969 --> 00:51:16,437 احساسات شبیه باب گلداف شد - تو به من دروغ گفتی - 647 00:51:16,538 --> 00:51:19,769 من متأسفم خانم، چیه؟ تو ترجیح میدادی من تو سوراخ موش زندگی میکردم؟ 648 00:51:19,875 --> 00:51:23,504 مادرت چطور؟ - من فکر میکنم او میخواد انجام وظیفه بکنه - 649 00:51:23,612 --> 00:51:26,604 تو چی میخوای؟ تو اینجا چیکار میکنی؟ 650 00:51:29,151 --> 00:51:32,211 اونا میخوان منو اخراج کنن 651 00:51:32,321 --> 00:51:35,882 نه، اونا نمیخوان اگر اینطور بشه. مقصر اون زنه هستش 652 00:51:35,991 --> 00:51:38,721 اگه اون نخواد 653 00:51:38,827 --> 00:51:40,795 او از من خوشش میاد او نباید اینکارو بکنه 654 00:51:40,896 --> 00:51:44,059 چطور به تو علاقه داره؟ شبیه به چی؟ تو این اجازه رو بهش دادی؟ 655 00:51:44,166 --> 00:51:48,500 تو چرا اینقدر بیرحم شدی؟ چرا استیون؟ 656 00:51:50,439 --> 00:51:53,237 من حقیقتا به تو علاقه دارم. تو آدم خوبی هستی 657 00:51:53,342 --> 00:51:57,005 و تو خیلی باحال بودی و این خارق العاده بود. باشه؟ 658 00:51:57,112 --> 00:52:01,014 ولی حقیقت اینه که تمام اینا بخاطر تفریح و خوشگذرونی بود 659 00:52:02,517 --> 00:52:04,451 بخاطر هر چیز مزخرفی که تو کار میکنی 660 00:52:04,553 --> 00:52:09,388 میدونی، شوهرت، بچه هات و 661 00:52:09,491 --> 00:52:13,552 من نمیدونم. من کمکی از دستم بر نمیاد 662 00:52:59,741 --> 00:53:02,608 اوه 663 00:53:05,981 --> 00:53:10,782 همانطوریکه مادرم همیشه میگفت پسره رو زخم او نمک پاشید 664 00:53:13,321 --> 00:53:16,882 او هیچ کاری نمیتونست بکنه جز اینکه به بار قدیمی پناه ببره 665 00:53:24,566 --> 00:53:28,969 او بخاطر شرم از فاسقش افسرده و ماتم زده بود 666 00:53:31,273 --> 00:53:35,039 ولی میدونست که مداخلات من بود که زندگی اش رو نجات داد 667 00:53:37,512 --> 00:53:41,312 و او بخوبی سپاسگذار بود 668 00:53:41,416 --> 00:53:44,943 خیانتش بیش از اونی که بشه گفت من رو عذاب میداد 669 00:53:45,053 --> 00:53:49,752 ولی من او رو میبخشم و در نهان خودم رو تسلی میدم 670 00:53:49,858 --> 00:53:53,419 او ارزش این گذشت رو داره 671 00:53:53,528 --> 00:53:56,156 او همون کسی بود که من منتظرش بودم 672 00:53:59,734 --> 00:54:03,693 او دیگه بخوبی فهمیده بود که هوسرانی اش با کانولی 673 00:54:03,805 --> 00:54:06,968 نتیجه ازدواج غلطش بود 674 00:54:07,075 --> 00:54:11,944 این رسوایی، تنها با گذشت زمان و جبران اشتباهات پاک میشه 675 00:54:12,047 --> 00:54:14,413 منظورم اینه که، نکته جالب درباره ی پالی 676 00:54:14,516 --> 00:54:17,178 جایی هست که ما میخواهیم وارد آتش بشیم 677 00:54:17,285 --> 00:54:21,915 که رابطه دوستانه ما هر روز مستحکم تر میشه 678 00:54:23,725 --> 00:54:27,217 در حقیقت، ما الان وارد 679 00:54:27,329 --> 00:54:30,321 یک دوره جدید شده بودیم 680 00:54:30,432 --> 00:54:34,266 ما بی سروصدا و مخفیانه 681 00:54:34,369 --> 00:54:38,999 در حال زندگی کردن با هم بودیم 682 00:54:40,308 --> 00:54:42,572 حالا بیشتر از همیشه 683 00:54:42,677 --> 00:54:45,874 ما به اسرار مشترک همدیگه واقف بودیم 684 00:54:48,250 --> 00:54:52,016 این تابستان من به نزد اونها دعوت شده بودم 685 00:54:52,120 --> 00:54:54,714 به خونشون توی داردونگ 686 00:54:56,291 --> 00:54:58,282 دیگه وقت انجام کار فرا رسیده بود 687 00:55:05,500 --> 00:55:09,129 یه بار که اونجا نشسته بودم سه ساعت مشغول گفتگو با ایگار بودم 688 00:55:09,237 --> 00:55:12,502 خدایا، با کی؟ - یک دوست - 689 00:55:12,607 --> 00:55:15,735 جنیفر اینجا پاتوق ما بود 690 00:55:19,681 --> 00:55:23,173 ما یه زمانی باهم خیلی اُخت بودیم. اما 691 00:55:23,285 --> 00:55:27,051 یه چیز بی ارزش، اون رو دچار افسردگی شدید کرد 692 00:55:27,155 --> 00:55:30,613 من سعی کردم که کمکش کنم. ولی او ترجیح داد که خودش مشکلش رو حل کنه 693 00:55:32,127 --> 00:55:34,618 او بدجوری فریب خورد 694 00:55:34,729 --> 00:55:37,755 کارش به بیمارستان کشید؟ 695 00:55:37,866 --> 00:55:41,199 نه، نه. اون یک کار توی استوک پیدا کرد 696 00:55:42,604 --> 00:55:45,368 کی این اتفاق افتاد؟ - تابستان گذشته - 697 00:55:45,473 --> 00:55:47,907 من فکر میکردم که بتونم کار بیشتری براش بکنم 698 00:55:48,009 --> 00:55:50,477 من مطمئن هستم که اون میدونه. تو نهایت سعی خودت رو کردی 699 00:55:50,579 --> 00:55:55,243 شبیه یک آدم حساس - البته، مخفیانه - 700 00:56:00,555 --> 00:56:04,787 مردم برای سالهای متمادی، با کسانی که از سیارات دیگر آمده اند شریک میشند 701 00:56:04,893 --> 00:56:07,487 702 00:56:07,596 --> 00:56:12,397 ما میخواهیم که مطمئن شیم که از دیگران شناخت پیدا کردیم 703 00:56:12,500 --> 00:56:16,800 شجاعت اعتراف به حقیقت در برابر راه راست 704 00:56:20,108 --> 00:56:23,600 وقتی که من جوان بودم، شناخت بهتری از خودم داشتم 705 00:56:25,247 --> 00:56:30,116 آرزو داشتم که کسی باشم که شخص مهمی باشم میدونی توی دنیا 706 00:56:31,353 --> 00:56:33,913 اما یادگیری ام به همون اندازهبود 707 00:56:37,492 --> 00:56:41,861 از چیزی که وحشت دارم اینه که، تو روزهای باقیمانده ی عمرم تنها باشم 708 00:56:41,963 --> 00:56:44,796 آره، همه ما همینطوریم 709 00:56:44,899 --> 00:56:49,598 ولی به تازگی، این اجازه رو بخودم دادم که فکر کنم من دچار این سرنوشت نمیشم 710 00:56:52,907 --> 00:56:55,375 من اشتباه میکنم؟ 711 00:56:59,447 --> 00:57:04,680 نه، نه، نه 712 00:57:14,763 --> 00:57:17,664 دوست داری که بمونی؟ 713 00:57:17,766 --> 00:57:22,396 بعضی وقتها وقتی که مردم اونها رو در آرامش می بینند، احساس آسودگی میکنند 714 00:57:22,504 --> 00:57:26,838 دوست داری که 20 دقیقه دیگه برای وداع بیای؟ 715 00:57:35,950 --> 00:57:37,941 عزیزم، کمربندت رو بستی؟ 716 00:57:38,053 --> 00:57:41,022 چه غلطی میکنی؟ - خدایا، اینجا نه - 717 00:57:41,122 --> 00:57:44,421 به خاطر خدا خفه شو - از ماشین پیاده نشو - 718 00:57:44,526 --> 00:57:47,427 پورتیا طوریش شده؟ اوه، نه 719 00:57:50,131 --> 00:57:52,531 من باید وقتی که کار دامپزشک تموم شد برگردم پیشش 720 00:57:52,634 --> 00:57:55,762 تو هم با من میای؟ به تنهایی از پسش بر نمیام 721 00:57:55,870 --> 00:57:58,134 البته که دلم میخواد تنها مسئله اینه... 722 00:57:58,239 --> 00:58:00,764 بن تو مدرسه بازی داره - بازی؟ - 723 00:58:00,875 --> 00:58:03,776 ما میخواهیم بریم اونجا، یکم دیرمون شده - مامان زود باش دیگه - 724 00:58:03,878 --> 00:58:06,346 یه نفر مرده - میدونم - 725 00:58:06,448 --> 00:58:09,417 مامان - این خیلی غم انگیزه - 726 00:58:09,517 --> 00:58:11,007 تو اینو به من مدیونی - بیا دیگه - 727 00:58:11,119 --> 00:58:14,111 از عصا یا همچین چیزی استفاده کن 728 00:58:14,222 --> 00:58:16,782 او برای اولین بار تو عمرش، میخواد یه نمایش اجرا کنه 729 00:58:16,891 --> 00:58:19,018 انتخاب با خودته، همینطوره؟ 730 00:58:19,127 --> 00:58:21,391 مامان 731 00:58:21,496 --> 00:58:23,396 تو چرا با ما نمیای؟ قدمت رو چشم 732 00:58:23,498 --> 00:58:25,432 من فکر میکردم که تو معنی روابط دوستانه رو درک میکنی 733 00:58:25,533 --> 00:58:28,934 اون بچه منه، اون پسرمه 734 00:58:29,037 --> 00:58:32,404 او فقط یه پسر بچه است - با احساسات مادرانه من بازی نکن - 735 00:58:32,507 --> 00:58:34,702 ببخشید، ممکنه یه نفر از شما به من بگید موضوع چیه؟ 736 00:58:34,809 --> 00:58:37,801 آیا این یه ملاقات غیر منتظره است؟ - من میتونم خوب توضیح بدم. دلت میخواد که بگم؟ - 737 00:58:37,912 --> 00:58:41,245 نه باربارا یه خبر خیلی بد درباره گربه اش به من داده 738 00:58:41,349 --> 00:58:43,874 تسلیت من رو بپذیر. گربه بیچاره حالا ممکنه خواهش کنم اجازه بدید زن من برگرده؟ 739 00:58:43,985 --> 00:58:46,920 از صدات خوشم نمیاد - چرا او همیشه اینجاست؟ - 740 00:58:47,021 --> 00:58:49,489 با چه لحن وقیحانه ای داره باهات حرف میزنه؟ 741 00:58:49,591 --> 00:58:52,253 بن دچار اضطراب شدیدی شده، فکر میکنم داره ازدست میره 742 00:58:52,360 --> 00:58:54,555 به خاطر خدا هم که شده، برگرد تو ماشین 743 00:58:54,662 --> 00:58:57,096 یک دقیقه به من فرصت بده، ممکنه؟ من میتونم این مشکل رو حل کنم 744 00:58:57,198 --> 00:58:59,598 اوه، مثل اینکه مزاحم شدم، اینطوره؟ مثل حیف و میل کردن؟ 745 00:58:59,701 --> 00:59:03,102 شکیبایی منو می بینی من دارم تاوان شکیبایی ام رو میدم 746 00:59:04,272 --> 00:59:06,172 نه، البته که اینطور نیست 747 00:59:06,274 --> 00:59:08,572 من عاشق زمانهایی هستم که ما باهم بودیم من دوست خوب تو هستم 748 00:59:08,676 --> 00:59:10,576 پس پیش من بمون 749 00:59:10,678 --> 00:59:13,613 کاش میتونستم من حقیقتا از اتفاقی که برای پارتیا افتاده متأسفم 750 00:59:13,715 --> 00:59:17,651 اما داری می بینی که مجبورم برم - خوب فکر کن، خانم - 751 00:59:17,752 --> 00:59:21,483 مراقب پیامد این کارت باش - باربارا، لطفا بیش از این تهدید نکن - 752 00:59:21,589 --> 00:59:24,023 با من بمون 753 00:59:24,125 --> 00:59:26,389 من نمیدونم باید چیکار کنم - بیا بریم - 754 00:59:26,494 --> 00:59:28,928 ببین، من باهات تماس میگیرم، قول میدم - بیا دیگه - 755 00:59:34,936 --> 00:59:37,336 اونا همیشه تو رو در آخر تنها میزارن 756 00:59:37,439 --> 00:59:41,102 جنیفر گفت که من خیلی سختکوش بودم 757 00:59:41,209 --> 00:59:45,168 معنی دقیقش چیه؟ یعنی من تو رابطه دوستی ام وفادار بودم؟ 758 00:59:47,048 --> 00:59:49,881 یعنی اینکه من بخاطر کسی که پسندش کردم تا آخر کره زمین هم میرم؟ 759 00:59:52,754 --> 00:59:56,690 760 01:00:17,312 --> 01:00:19,143 مزاحم اوقات شما که نشدم؟ 761 01:00:22,450 --> 01:00:24,975 من فقط اومدم که 762 01:00:25,086 --> 01:00:27,247 من باید با شما درباره خانم هارت صحبت کنم 763 01:00:29,524 --> 01:00:32,516 شبا - آه - 764 01:00:32,627 --> 01:00:36,256 موضوع کمی حساس هست. میتونم بیام تو؟ 765 01:00:49,944 --> 01:00:51,935 چای؟ - متشکرم - 766 01:00:56,918 --> 01:00:58,886 شما بیسکویت ندارید؟ 767 01:01:05,660 --> 01:01:07,628 تشکر 768 01:01:09,664 --> 01:01:11,723 میخواهید من کلاه شما رو بردارم؟ 769 01:01:11,833 --> 01:01:13,994 یادم رفته بود 770 01:01:14,102 --> 01:01:16,366 کوچه سفید هارت خانه ای پر از مهره های نیرومند 771 01:01:16,471 --> 01:01:18,234 برنده شدی؟ - سوم شدم - 772 01:01:18,339 --> 01:01:20,034 جرمین دفو 773 01:01:23,011 --> 01:01:25,980 پدر من یکی از طرفدارای چارلتون آتلتیک بود 774 01:01:27,515 --> 01:01:29,483 هیچوقت از اینکار خشنود نبود 775 01:01:29,584 --> 01:01:31,484 گربه ات کجاست؟ 776 01:01:31,586 --> 01:01:34,282 او مُرد 777 01:01:36,257 --> 01:01:38,157 اوه، عزیزم 778 01:01:38,259 --> 01:01:40,159 تسلیت میگم 779 01:01:40,261 --> 01:01:41,751 780 01:01:44,766 --> 01:01:46,791 پس الان وقت مناسبی نیست؟ 781 01:01:46,901 --> 01:01:49,165 اتفاقا خیلی وقت خوبیه 782 01:02:01,182 --> 01:02:03,116 خانم هارت 783 01:02:03,217 --> 01:02:05,185 بله 784 01:02:05,286 --> 01:02:07,481 فقط اینکه 785 01:02:07,589 --> 01:02:10,080 هر چیزی که شما به من بگید نشانه اعتماد شما به منه 786 01:02:11,526 --> 01:02:13,687 خب، موضوع اینه که 787 01:02:13,795 --> 01:02:15,695 من تعجب میکنم اگه او 788 01:02:18,299 --> 01:02:20,824 تا حالا اسمی از من برده؟ 789 01:02:20,935 --> 01:02:24,098 آیا او هیچگاه اسمی از من برده؟ 790 01:02:25,473 --> 01:02:27,941 بذار فکر کنم 791 01:02:28,042 --> 01:02:31,273 نه، هرگز. در حقیقت، بله 792 01:02:31,379 --> 01:02:35,406 او میگفت که شما قصد سرمایه گذاری رو یک پیراهن جدید رو دارید فکر میکنم ترم قبل بود 793 01:02:35,516 --> 01:02:37,746 از نیکل فارهی رو دست خوردم 794 01:02:39,420 --> 01:02:41,820 اون موضوع چند ماه پیش تموم شد 795 01:02:42,924 --> 01:02:44,983 درست از وقتی که او رو دیدم 796 01:02:45,093 --> 01:02:47,459 برایان، عاشق شدی؟ 797 01:02:49,731 --> 01:02:51,699 یه کم غیر عادی بودم، اینطور نیست؟ 798 01:02:51,799 --> 01:02:54,461 تو به کی مشکوک بودی 799 01:02:55,737 --> 01:02:57,705 خب، بعدش او به پیراهن اشاره کرد؟ 800 01:02:57,805 --> 01:03:00,205 تو میدونی که او متاهل هستش؟ - آره، اما او دنبال لاس زدن بود - 801 01:03:00,308 --> 01:03:02,572 و تو هرگز پی نبرده بودی. تو میدونستی؟ 802 01:03:02,677 --> 01:03:06,238 براستی تو نبودی - نه - 803 01:03:06,347 --> 01:03:10,374 اگر به من آسیبی نمیرسید، قصد انجام حرکتی رو نداشتم 804 01:03:10,485 --> 01:03:13,648 چه چیزی با سیاست کارکنان و در بالا اهمیت زیادی داره 805 01:03:13,755 --> 01:03:16,918 تو باید این روزها خیلی مواظب خودت باشی - آن یک میدان مین هست - 806 01:03:17,025 --> 01:03:19,391 خب، همینطوره 807 01:03:19,494 --> 01:03:21,394 منظورم اینه که 808 01:03:21,496 --> 01:03:23,987 فکر میکنی بتونی کلمه ای برای توصیف او داشته باشی 809 01:03:24,098 --> 01:03:27,659 و فقط در این سرزمین پی به دروغ ببری؟ 810 01:03:29,504 --> 01:03:32,132 تو میخواهی من از خانم هارت بخوام 811 01:03:32,240 --> 01:03:35,107 که آیا مایل هست با تو زنا داشته باشه؟ 812 01:03:38,846 --> 01:03:41,542 من نمیخوام بیش از این باعث دردسر تو بشم 813 01:03:41,649 --> 01:03:43,617 هیچکس اینطور نمیخواد 814 01:03:43,718 --> 01:03:47,085 من ممکنه که نتونم با خانم هارت صحبت کنم اما 815 01:03:47,188 --> 01:03:49,952 غریزه به من میگه 816 01:03:50,058 --> 01:03:52,026 تو نباید مثل او باشی 817 01:03:53,127 --> 01:03:55,186 پس او این مدلی هست؟ 818 01:03:56,698 --> 01:03:59,326 این عکس العمل دلربای تو نیست 819 01:04:01,069 --> 01:04:06,803 اما من فکر میکنم علاقه او به مردان جوانتر بیشتر باشه 820 01:04:09,377 --> 01:04:11,277 به طور شگفت انگیزی جوان 821 01:04:12,313 --> 01:04:14,213 پسرها رو میگم 822 01:04:15,650 --> 01:04:18,676 طبیعتا، او در این باره با من مشورت نمیکنه 823 01:04:18,786 --> 01:04:22,847 اما من شایعات نگران کننده ای درباره یک شخص خاص شنیده ام 824 01:04:24,292 --> 01:04:27,455 شایعات زمین بازی کارکنان اطاق درگوشی در اینباره حرف میزدند 825 01:04:30,531 --> 01:04:32,795 تو باید اون پسر رو بشناسی 826 01:04:34,202 --> 01:04:36,261 827 01:04:36,370 --> 01:04:38,338 استیون کانولی 828 01:04:38,439 --> 01:04:41,272 سال دهم؟ 829 01:04:44,078 --> 01:04:46,046 فکر کنم که آب کتری جوش اومده 830 01:04:47,548 --> 01:04:50,517 کلمات گفته شد، و کار انجام شد 831 01:04:50,618 --> 01:04:52,813 832 01:04:56,257 --> 01:04:59,818 جوداس میتونست خودش رو حلق آویز کنه 833 01:04:59,927 --> 01:05:02,122 ولی فقط برای ماتئو 834 01:05:02,230 --> 01:05:04,755 اغلب احساسات آپلستس 835 01:05:07,001 --> 01:05:10,198 آیا این آخرین شب زندگی قدیم او بود؟ 836 01:05:12,507 --> 01:05:16,341 تعجب میکنم چند بار پیغام گیر من بصدا در اومد 837 01:05:17,378 --> 01:05:19,346 متشکرم 838 01:05:21,349 --> 01:05:24,978 آدمهایی مثل شبا فکر میکنند که میدونند تنهایی چی هست 839 01:05:25,086 --> 01:05:26,986 ولی قطره قطره... 840 01:05:27,088 --> 01:05:30,615 به درازای تنهایی مفرط 841 01:05:31,793 --> 01:05:34,159 اونا هیچی نمیدونن 842 01:05:34,262 --> 01:05:39,894 آن شبیه به تدارک یک تعطیلات آخر هفته بی نقص با بازدید از ماشین لباسشویی میمونه 843 01:05:40,001 --> 01:05:43,164 چرخش تو دستانداز میافته 844 01:05:43,271 --> 01:05:46,866 کنترل اتوبوس از دست راننده خارج میشه 845 01:05:46,974 --> 01:05:49,204 به سمت تو میاد 846 01:05:49,310 --> 01:05:51,244 مستقیما به ران پات برخورد میکنه 847 01:05:52,346 --> 01:05:54,507 بخاطر همین 848 01:05:54,615 --> 01:05:56,947 شبا و علائقش 849 01:05:57,051 --> 01:05:59,076 هیچ کس نمیتونه کمکی کنه 850 01:06:05,074 --> 01:06:09,909 درباره امروز خیلی متأسفم 851 01:06:10,012 --> 01:06:13,106 من تو یک موقعیت غیرممکن قرار داشتم 852 01:06:13,215 --> 01:06:15,683 ریچارد هم خیلی متأسفه 853 01:06:15,784 --> 01:06:18,014 بیچاره تو 854 01:06:18,120 --> 01:06:20,145 اما ببین، چرا تو برای شام نیومدی؟ 855 01:06:20,255 --> 01:06:23,656 راستش من خیلی تند مینویسم 856 01:06:23,759 --> 01:06:26,626 این تفکر است که شکل ابدی و ازلی بخود میگیره 857 01:06:26,729 --> 01:06:28,629 خب تو هرگز قانع نشدی 858 01:06:28,731 --> 01:06:31,825 وقتی که در حال سخنرانی هستید، زمان زیادی رو صرف نوشتن میکنید 859 01:06:31,934 --> 01:06:35,097 و وقتی که به آن رسیدید، آرزو میکنید که پیش شاگردهاتون برگردید 860 01:06:39,475 --> 01:06:43,036 کسی هست که بازم هم قهوه بخواد - من یه کم دارم، متشکرم - 861 01:06:43,145 --> 01:06:44,908 باربارا 862 01:06:47,216 --> 01:06:49,184 نه، متشکرم 863 01:07:07,469 --> 01:07:09,369 بله؟ 864 01:07:09,471 --> 01:07:11,405 تو شوهرش هستی؟ - چی شده؟ کی رو میگی؟ - 865 01:07:11,507 --> 01:07:13,532 آقا پیش من رُل بازی نکن - متاسفم - 866 01:07:13,642 --> 01:07:15,872 پیش من نقش بازی نکن. اون کجاست؟ - من نمیدونم - 867 01:07:15,978 --> 01:07:18,037 بهش بگو مادر استیون کانولی میخواد همین حالا او رو ببینه 868 01:07:18,147 --> 01:07:20,843 عذر میخوام - مگی - 869 01:07:20,949 --> 01:07:23,213 زن هرزه - مگی - 870 01:07:23,318 --> 01:07:25,377 فاحشه، چطور تونستی؟ 871 01:07:25,487 --> 01:07:28,854 چطور دلت اومد؟ اون فقط یه بچه است 872 01:07:28,957 --> 01:07:31,084 یه پسربچه شیرین. اون بچه است 873 01:07:31,193 --> 01:07:33,787 چه جهنمی اینجا میگذره؟ - از زنت بپرس چه خبره - 874 01:07:33,896 --> 01:07:38,924 ازش بپرس! تو فاسد شدی...هرزه! هرزه - مگی - 875 01:07:39,034 --> 01:07:41,696 بیا اینجا. ولش کن. بیا اینجا - ولم کن - 876 01:07:41,804 --> 01:07:43,533 اونها رو تنها بذار - هرزه - 877 01:07:43,639 --> 01:07:45,698 اونها رو تنها بذار مگی - 878 01:07:48,343 --> 01:07:50,504 بیا بریم. ولشون کن 879 01:07:50,612 --> 01:07:52,603 اینجوری نمیشه 880 01:08:10,866 --> 01:08:13,801 اتفاقی بود که افتاد. فقط یک اتفاق بود 881 01:08:13,902 --> 01:08:16,666 این آدم ها هستند که اتفاقات رو بوجود میارن 882 01:08:16,772 --> 01:08:19,639 فکر میکنی که تو تنها کسی هستی که دلش دنبال جوانترهاست؟ 883 01:08:19,741 --> 01:08:24,303 هرکسی بعضی موقعها بهش فکر میکنه اما همه اینکاری رو میکنن، که تو کردی 884 01:08:24,413 --> 01:08:27,849 در اون لحظه من به هدفم رسیده بودم 885 01:08:27,950 --> 01:08:30,578 نمایشنامه به پرده آخرش نزدیک شد 886 01:08:30,686 --> 01:08:32,847 تو معلمش هستی - و تو مال من بودی - 887 01:08:32,955 --> 01:08:34,855 اوه - من نمیخوام کارم رو توجیه کنم - 888 01:08:34,957 --> 01:08:38,051 من به دنبال توجیه کردن کاری که کردم نیستم - تو خیلی لجن هستی - 889 01:08:38,160 --> 01:08:40,253 من فقط میگم که - اون کاملا فرق میکنه - 890 01:08:40,362 --> 01:08:43,092 تو 20 ساله بودی - خب، ماه می اون 16 ساله میشه - 891 01:08:43,198 --> 01:08:46,258 892 01:08:46,368 --> 01:08:49,098 اون لعنتی 15 سالشه 893 01:08:49,204 --> 01:08:51,695 و تو هم احمقی؟ 894 01:08:51,807 --> 01:08:54,799 اگر دلت میخواست زندگیمون رو از هم بپاشونی چرا با یه آدم بزرگ اینکارو نکردی؟ 895 01:08:54,910 --> 01:08:57,310 این عرفی هست که سالها وجود داره 896 01:08:57,412 --> 01:08:59,107 درباره ی ما اینطوری نبود 897 01:08:59,214 --> 01:09:03,116 چرا؟ - فقط میخواستمش - 898 01:09:03,218 --> 01:09:04,981 چرا؟ 899 01:09:05,087 --> 01:09:07,783 نمیدونم - خب، فهمیدم - 900 01:09:27,476 --> 01:09:28,875 شبا؟ - بله - 901 01:09:28,977 --> 01:09:30,877 نه - کانلی. بله. بله. صادقانه - 902 01:09:37,586 --> 01:09:39,850 از شدت گناه من کاسته شد 903 01:09:41,123 --> 01:09:44,217 اون قبول کرد که آن پسر در او رخنه کرده و همه چیز را برای مادرش بازگو کرد 904 01:09:46,094 --> 01:09:48,358 من کی هستم که او را از گمراهی در آورم؟ 905 01:09:48,463 --> 01:09:51,227 اوه، برایان. برایان 906 01:09:51,333 --> 01:09:54,530 برایان. برایان خواهش میکنم یه دقیقه صبر کن 907 01:09:54,636 --> 01:09:57,833 مدرسه خیابان جرج، امروز یک مکان رسمی بود 908 01:09:57,940 --> 01:10:01,171 یک منبع نزدیک به مدرسه گزارش میدهد که احتمال دارد سایر کارکنان هم 909 01:10:01,276 --> 01:10:03,506 از وجود این رابطه مطلع بوده باشند 910 01:10:03,612 --> 01:10:08,106 البته این موضوع توسط مقامات صلاحیت دار محلی کاملا منتفی شده است 911 01:10:08,217 --> 01:10:12,779 آقای مدیر، من که به شما گفتم اگر چیزی رو میدونستم بلافاصله شما رو در جریان میگذاشتم 912 01:10:12,888 --> 01:10:14,788 من فقط به مدرسه وفادارم 913 01:10:14,890 --> 01:10:17,085 برایان فکر میکنه که ماه هاست که شما این موضوع رو میدونستید - برایان؟ - 914 01:10:17,192 --> 01:10:20,719 و بعدش سو هاج هم اونجا بوده - آیا شما در اطاق پرسنل خواهید بود ؟ - 915 01:10:20,829 --> 01:10:24,356 اگر میدونستید و چشم پوشی کردید، شما هم شریک جرم هستید 916 01:10:24,466 --> 01:10:26,400 من نمیدونستم. بنابراین مطلبی برای گفتن هم نداشتم 917 01:10:26,501 --> 01:10:29,197 سال بعد موعد بازنشستگی شماست من فکر کنم این بنفع همه باشه 918 01:10:29,304 --> 01:10:31,238 که شما زودتر بازنشست بشید 919 01:10:31,340 --> 01:10:33,900 بنابراین محاکمه و تعقیب جادوگره سلم میاد دنبال ایزالینگتن 920 01:10:34,009 --> 01:10:37,445 فشارهای روانی ناشی از کار ایده های جدید آموزشی با ذائقه شما سازگار نیست 921 01:10:37,546 --> 01:10:41,539 خب، من یه نظر بهتر دارم تو مدرسه شما یک فاجعه بوقوع پیوسته. چرا شما استعفا نمیدید 922 01:10:41,650 --> 01:10:44,118 برای اینکه من مرتکب هیچ جرمی نشدم 923 01:10:46,521 --> 01:10:49,319 حالا، راجع به روابط دوستانه ات با خانم هارت تعریف کن 924 01:10:49,424 --> 01:10:53,451 من فکر میکنم تو میدونی که، رابطه دوستانه بین بزرگسالان که با رضایت طرفین باشه، قانونی است 925 01:10:53,562 --> 01:10:55,496 حتی بر طبق اصول شما 926 01:10:55,597 --> 01:10:57,531 سابقه کار من در اینجا قابل سرزنش نیست 927 01:10:57,633 --> 01:11:00,568 اکثر پرسنل اینجا به چشم یک معلم اخلاق به من نگاه میکنند 928 01:11:00,669 --> 01:11:02,762 من فقط درباره یکی از پرسنل که از اینجا رفته حرف میزنم 929 01:11:02,871 --> 01:11:06,807 یکی دیگر از دوستان نزدیک تو 930 01:11:06,908 --> 01:11:09,274 جنیفر داد 931 01:11:11,647 --> 01:11:14,673 همانطور که میدونی، او مریض شد 932 01:11:14,783 --> 01:11:16,842 و به همین دلیل مجبور شد از این مدرسه بره 933 01:11:16,952 --> 01:11:20,615 جنیفر ازت خواسته بود که دیگه به ملاقاتش نری. اینطور نیست؟ - مزخرفه - 934 01:11:22,958 --> 01:11:28,157 یک فکس از مشاور حقوقی او او نمیخواست که در فاصله ای نزدیک تر از 500 یاردی تو باشه 935 01:11:28,263 --> 01:11:29,491 قانونا 936 01:11:29,598 --> 01:11:31,190 تو اسم این رو رابطه دوستانه میذاری؟ 937 01:11:31,300 --> 01:11:35,703 اون بهم گفت که تو براش دسته گل نامزدی فرستاده بودی 938 01:11:38,840 --> 01:11:41,673 حالا، ما نمیخواهیم که این اتفاقات دوباره تکرار بشه حق داریم؟ 939 01:11:42,878 --> 01:11:45,176 یک عمر دوره خدمت رو گذروندی 940 01:11:45,280 --> 01:11:47,646 میخوای آخرش با خجالت و حقارت تموم بشه؟ 941 01:11:49,751 --> 01:11:51,776 انتخاب با خودته. باربارا 942 01:12:59,488 --> 01:13:02,423 اون میدونست زیر سر منه. اما شبا هم میدونست؟ 943 01:13:04,259 --> 01:13:06,489 بیشتر از چیزی که اعتقاد داشتم 944 01:13:06,595 --> 01:13:08,790 بخاطر همین بود که جواب تلفن های من رو نمیداد؟ 945 01:13:27,048 --> 01:13:31,485 باربارا هنوز با خانم شبا هارت حرف نزدی؟ 946 01:13:31,586 --> 01:13:34,248 کی میخواد بیاد بیرون؟ 947 01:13:34,356 --> 01:13:36,688 باربارا، به ما بگو چرا تو با اون دوست بودی؟ 948 01:13:36,792 --> 01:13:38,817 خانم کاوت آیا شما هم معلم اون پسر بودی؟ 949 01:13:41,096 --> 01:13:44,065 باربارا، شوهر شبا چطور با این مسئله کنار اومد؟ 950 01:13:44,166 --> 01:13:46,293 آدم های وحشی 951 01:13:49,271 --> 01:13:51,364 درباره ی کارتون متاسفم 952 01:13:51,473 --> 01:13:54,340 میبینی، مدیر فکر میکنه که من میدونستم 953 01:13:54,443 --> 01:13:57,003 میدونستی؟ - نه - 954 01:13:57,112 --> 01:14:00,081 955 01:14:00,182 --> 01:14:02,150 کجاست؟ 956 01:14:02,250 --> 01:14:04,218 تو طویله 957 01:14:08,390 --> 01:14:10,722 دوست پسرت از مال من جوونتره 958 01:14:10,826 --> 01:14:14,318 اون دوست پسرم نیست - تو با یک بچه خوابیدی - 959 01:14:17,566 --> 01:14:19,693 اوه، اشک مسیح هم در اومد 960 01:14:19,801 --> 01:14:21,962 مهمانی ارواح 961 01:14:22,070 --> 01:14:24,630 مراقب زبانت باش، خانم - از هم پاشیده - 962 01:14:28,677 --> 01:14:31,669 963 01:14:34,583 --> 01:14:36,551 از اینکه اومدی متشکرم 964 01:14:37,752 --> 01:14:40,346 درباره ی مدرسه خیلی متاسفم 965 01:14:42,724 --> 01:14:45,693 ازت تشکر کرد، از دستت عصبانی بود؟ 966 01:14:52,767 --> 01:14:56,931 گوش کن، تو لازم نیست چیزی بگی من کاملا متوجه هستم 967 01:14:57,038 --> 01:14:59,404 ولی ریچارد 968 01:15:00,442 --> 01:15:02,342 او باید یه مدت تنها باشه 969 01:15:02,444 --> 01:15:05,038 او از من خواسته از اینجا برم 970 01:15:05,146 --> 01:15:07,876 من برای چند روز میتونم بیام پیش تو؟ 971 01:15:11,987 --> 01:15:14,080 برای هر مدت که خواستی. قدمت روی چشم 972 01:15:24,900 --> 01:15:27,266 973 01:15:32,374 --> 01:15:35,275 بن الان مدرسه است؟ 974 01:15:39,614 --> 01:15:42,082 اون هم میدونه چه اتفاقی افتاده؟ 975 01:15:42,183 --> 01:15:44,447 این اصلا به شما مربوط نمیشه 976 01:15:46,588 --> 01:15:48,488 در مورد بچه ها چی؟ 977 01:15:48,590 --> 01:15:50,649 شوهرش چطور؟ 978 01:15:50,759 --> 01:15:53,455 میخواد طلاقش بده؟ 979 01:15:53,562 --> 01:15:56,656 بی خیال شبا 980 01:15:58,767 --> 01:16:00,792 اینجاست 981 01:16:00,902 --> 01:16:03,029 982 01:16:04,439 --> 01:16:06,407 983 01:16:06,508 --> 01:16:09,068 984 01:16:09,177 --> 01:16:13,546 من تو رو از وقتی که دیدمت شناختم 985 01:16:15,150 --> 01:16:19,246 تو جوون بودی من فکر این روز رو میکردم. اما من خودم رو آماده کرده ام 986 01:16:19,354 --> 01:16:22,653 کی میاد بیرون؟ 987 01:16:22,757 --> 01:16:27,456 تو مادر خوبی هستی ولی با اون کارت تبدیل به یک همسر کثیف شدی 988 01:16:27,562 --> 01:16:29,860 چرا به سمت من نیومدی؟ 989 01:16:29,965 --> 01:16:33,025 تو میتونستی به من بگی که چقدر احساس تنهایی میکنی 990 01:16:33,134 --> 01:16:35,602 تو هرگز به من برای کمک به خودت اعتماد نکردی 991 01:16:35,704 --> 01:16:38,605 قاطی کرده بودم 992 01:16:38,707 --> 01:16:40,641 اما من اینجا بودم 993 01:16:40,742 --> 01:16:42,710 994 01:16:44,879 --> 01:16:47,439 شبا؟ 995 01:16:52,921 --> 01:16:55,446 996 01:16:59,294 --> 01:17:04,163 ماه قبل دل انگیزترین اوقات در تمام طول عمر من بود 997 01:17:07,702 --> 01:17:10,967 البته. با فراز و نشیب هایی هم توأم بود 998 01:17:11,072 --> 01:17:15,406 وقتی دوتا زن زندگی شون رو با هم به شراکت میزارن فشار سنگین است 999 01:17:16,544 --> 01:17:21,072 اما چقدر پرهیجانه 1000 01:17:25,987 --> 01:17:27,887 نگاه کنید! چه عجوزه هایی 1001 01:17:27,989 --> 01:17:29,820 باربارا 1002 01:17:29,924 --> 01:17:33,189 باربارا! حقیقت داره که تو یه جادوگر سفیدی 1003 01:17:33,294 --> 01:17:35,228 باربارا، شبا میاد بیرون؟ 1004 01:17:38,767 --> 01:17:41,361 اتفاقات همیشه بر وفق مراد نیست 1005 01:17:45,940 --> 01:17:49,273 فشار نفرت انگیز 1006 01:17:49,377 --> 01:17:52,039 به قید وثیقه 1007 01:17:52,147 --> 01:17:56,174 ولی همه اینا سبب شد تو هچل بیافتیم 1008 01:17:57,285 --> 01:18:00,880 در واقع ستاره های طلایی زیاد بود 1009 01:18:02,424 --> 01:18:04,358 1010 01:18:04,459 --> 01:18:07,257 این اجازه رو به او میداد که یکبار در هفته بچه هاش رو ببینه 1011 01:18:08,329 --> 01:18:10,854 اونجا معمولا جای اشکهاست 1012 01:18:10,965 --> 01:18:14,696 و مکان خشم نوجوانان 1013 01:18:14,803 --> 01:18:19,240 در آن زمان، او پی خواهد برد که او فقط یک مادر نیست 1014 01:18:20,408 --> 01:18:23,502 و سپس باربارا برای تسکین اون آنجاست 1015 01:18:23,611 --> 01:18:28,776 پرستار، دوست محبوب و مشاور خردمند 1016 01:19:53,401 --> 01:19:55,301 1017 01:19:55,403 --> 01:19:57,462 1018 01:19:57,572 --> 01:19:59,597 1019 01:19:59,707 --> 01:20:02,141 1020 01:20:02,243 --> 01:20:04,803 1021 01:20:04,913 --> 01:20:08,144 1022 01:20:10,418 --> 01:20:12,386 شبا؟ 1023 01:20:23,464 --> 01:20:27,161 تو راجع به من چی میگی 1024 01:20:28,303 --> 01:20:31,397 درباره...ریچارد 1025 01:20:32,607 --> 01:20:35,201 کفش او اندازه تو نیست 1026 01:20:37,078 --> 01:20:39,410 وَ بن...و 1027 01:20:39,514 --> 01:20:41,482 پالی 1028 01:20:41,583 --> 01:20:44,313 که من بدون اونها خوشحالترم؟ 1029 01:20:48,923 --> 01:20:50,891 چرا اینکار رو کردی؟ 1030 01:20:50,992 --> 01:20:54,257 چونکه من تو خاکسپاریه گربه ات شرکت نکردم؟ 1031 01:20:54,362 --> 01:20:56,660 این کارت برای خانواده من پر هزینه بود 1032 01:20:56,764 --> 01:20:59,597 نه، ببین تقصیر خودتم هست 1033 01:20:59,701 --> 01:21:03,694 من هر چی که دلت خواست بهت دادم 1034 01:21:03,805 --> 01:21:06,865 تو هنوزم حق نداری با کسی غیر از من ازدواج کنی - چی؟ - 1035 01:21:06,975 --> 01:21:10,604 تو هنوزم نمیتونی قبول کنی - تو فکر میکنی من دلم میخواست اینجا با تو زندگی کنی؟ - 1036 01:21:10,712 --> 01:21:13,374 تو به من احتیاج داری. من دوستت هستم - تو منو راهی زندان کردی - 1037 01:21:13,481 --> 01:21:16,780 من باید دو سال اونجا باشم - تموم میشه - 1038 01:21:16,885 --> 01:21:20,548 من هرهفته میام به ملاقات ما زندگی درازی رو داریم که با هم بگذرانیم 1039 01:21:20,655 --> 01:21:24,785 تو فکر میکنی این یک رابطه عاشقانه هست؟ یک خویشاوندی؟ 1040 01:21:24,893 --> 01:21:29,193 چیه؟ ستاره های چسبناک طلایی و بافتن موهای من؟ 1041 01:21:29,297 --> 01:21:31,788 نه - و رسید برج پیزا؟ - 1042 01:21:31,900 --> 01:21:34,368 جاده آرجوی صاف... 1043 01:21:34,469 --> 01:21:36,369 تو فکر میکنی عضو خانواده ی ویرجینیا وولف هستی؟ 1044 01:21:36,471 --> 01:21:39,269 و تو کجا موی منو بدست آوردی؟ تو حمام کندی 1045 01:21:39,374 --> 01:21:41,308 با یک انبرک لعنتی؟ 1046 01:21:41,409 --> 01:21:44,469 تو نمیدونی که نباید خاطرات یک نفر رو خوند؟ اون محرمانه ست - تو صحابه نیستی - 1047 01:21:44,579 --> 01:21:47,070 ما دوست هم نیستیم تو هم هیچگاه به من علاقه نداشتی 1048 01:21:47,181 --> 01:21:49,809 این حقیقت نداره من فقط احساس همدردی با تو دارم. فقط عشق 1049 01:21:49,918 --> 01:21:51,579 نه، نه 1050 01:21:51,686 --> 01:21:54,416 تو داری مثل دیوانه ها عوعو میکنی تو نمیدونی عشق چیه 1051 01:21:54,522 --> 01:21:56,786 تو تمام زندگیت نفهمیدی 1052 01:21:56,891 --> 01:21:59,155 من جنیفر داد 1053 01:21:59,260 --> 01:22:01,285 تو هیچی نیستی ولی فقط وقتت رو تلف کردی و ناامیدی 1054 01:22:02,263 --> 01:22:04,493 تو یک پیر دختر ترشیده ای 1055 01:22:04,599 --> 01:22:09,229 تو بی دلیل نیست که تنها هستی اونها تو مدرسه ازت متنفر بودند. همشون 1056 01:22:09,337 --> 01:22:13,603 من یک احمق بودم که دلم برات سوخت. اما فقط به این دلیل که کسی به من نگفته بود تو چه خون آشامی هستی 1057 01:22:13,708 --> 01:22:16,836 دیگه چی داری بگی؟ بازم میخوای نقش عاشقها رو بازی کنی؟ 1058 01:22:16,945 --> 01:22:18,845 دلت میخواد منو بگایی. باربارا؟ 1059 01:22:18,947 --> 01:22:21,313 خواهش میکنم نذار رابطه مون کمرنگ شه - چی چی مون؟ - 1060 01:22:21,416 --> 01:22:23,782 چیه - نه، اونو بده من - 1061 01:22:23,885 --> 01:22:25,682 من تو رو میشناسم 1062 01:22:25,787 --> 01:22:27,948 خودخواه و توخالی تو فکر میکنی که قدرت الهی داری 1063 01:22:28,056 --> 01:22:32,459 تو متعلق به این دنیا نیستی تو متعلق به اینجایی 1064 01:22:36,264 --> 01:22:38,562 من اینجام 1065 01:22:40,902 --> 01:22:44,201 من اینجام 1066 01:23:03,825 --> 01:23:05,793 باشه برگرد 1067 01:23:08,296 --> 01:23:09,695 برگرد داخل 1068 01:23:25,580 --> 01:23:28,174 ما هرگز تو رو به دوگداین دعوت نکردیم 1069 01:23:31,486 --> 01:23:35,923 متاسفم. ولی تو صریحا گفتی که اگر این اتفاق برات تو فرانسه میافتاد. نابود میشدی 1070 01:23:36,024 --> 01:23:38,254 منظور این نبود 1071 01:23:39,594 --> 01:23:41,562 خوبه 1072 01:23:43,364 --> 01:23:45,389 بعدش منم نمیخواستم بیام 1073 01:23:47,201 --> 01:23:49,726 من ازت خواستم نهار بیای پیشمون چون بهت علاقه داشتم 1074 01:23:51,005 --> 01:23:53,371 من دوستت بودم 1075 01:24:01,549 --> 01:24:03,608 من به چیزی بیش از یک دوست نیاز داشتم 1076 01:26:21,422 --> 01:26:23,583 من اونو میشناختم 1077 01:26:23,691 --> 01:26:26,216 ببخشید 1078 01:26:26,327 --> 01:26:28,227 من اونو میشناختم 1079 01:26:28,329 --> 01:26:30,524 واقعا؟ 1080 01:26:30,631 --> 01:26:32,531 ما با هم در یک مدرسه تدریس میکردیم 1081 01:26:32,633 --> 01:26:35,534 خدایا. او بهیچی علاقه مند بود؟ 1082 01:26:37,371 --> 01:26:39,305 یه کم 1083 01:26:39,407 --> 01:26:41,341 سرده 1084 01:26:42,843 --> 01:26:44,811 پنهان کاری 1085 01:26:47,315 --> 01:26:49,579 یک جور آدم غایب 1086 01:26:51,452 --> 01:26:54,182 اما من اونو خوب نمیشناسم 1087 01:26:54,288 --> 01:26:56,256 1088 01:27:02,096 --> 01:27:04,394 شما هنوز تدریس میکنید؟ - نه، نه - 1089 01:27:05,700 --> 01:27:07,668 بازنشست شدم 1090 01:27:08,936 --> 01:27:11,962 از خدا سپاسگذارم 1091 01:27:12,073 --> 01:27:15,236 بفرما 1092 01:27:15,343 --> 01:27:17,243 1093 01:27:17,345 --> 01:27:19,313 متشکرم 1094 01:27:25,086 --> 01:27:27,486 من عاشق اینجام 1095 01:27:27,588 --> 01:27:29,579 از این صندلی مناظر زیباست 1096 01:27:36,664 --> 01:27:39,155 من باربارا هستم 1097 01:27:43,904 --> 01:27:46,270 آنابل 1098 01:27:51,012 --> 01:27:54,846 من تعجب میکنم، آنابل 1099 01:27:54,949 --> 01:27:57,144 تو از موسیقی خوشت میاد؟ - اوه، بله - 1100 01:27:57,251 --> 01:27:59,151 اینو گفتم چون من دوتا بلیط تهیه کردم 1101 01:27:59,253 --> 01:28:01,153 برای موسیق هندل واترز، در سالن آلبرت هال 1102 01:28:01,255 --> 01:28:03,155 یکشنبه 1103 01:28:03,257 --> 01:28:05,748 اگر دوست داشتی میتونی یکی از دوستاتم بیاری 1104 01:28:05,860 --> 01:28:08,260 اوه، نه. من کی رو ندارم 1105 01:28:08,362 --> 01:28:10,330 خب، پس با هم میریم