1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Penterjemah: Novrizal Junaidy TukangDL@subscene.com 2 00:03:52,399 --> 00:03:54,162 - Oh, sial! - Ia tiada di sana. 3 00:03:54,962 --> 00:03:57,263 Ia ada di dapur di mana kau tinggalkannya. 4 00:03:57,263 --> 00:03:59,235 Bagaimana kau masuk? 5 00:04:01,608 --> 00:04:03,976 Kau ada keluarga yang baik. 6 00:04:06,446 --> 00:04:09,006 Mereka tidak apa-apa. Hidup. 7 00:04:09,006 --> 00:04:11,846 Sedang tidur 8 00:04:12,220 --> 00:04:15,708 - Kau akan bunuh saya? - Jika saya nak bunuh kau.. 9 00:04:15,710 --> 00:04:17,801 Saya dah lakukannya ketika kau menuju ke kereta pagi ini.. 10 00:04:17,801 --> 00:04:21,000 ..dan kau dah pun mati ketika sampai di tepi jalan. 11 00:04:21,000 --> 00:04:24,765 - Jadi kenapa kau ada di sini? - Untuk berbincang. 12 00:04:24,765 --> 00:04:28,760 Tapi, Mike, jika kau buat saya bunuh kau, kau takkan mati sendirian. 13 00:04:28,764 --> 00:04:29,764 Duduk. 14 00:04:43,216 --> 00:04:45,616 Kau seorang yang baik, Inspektor? 15 00:04:46,820 --> 00:04:49,882 - Saya rasa. - Dan kau belum pernah bunuh orang. 16 00:04:51,391 --> 00:04:53,903 - Belum. - Saya akan tanya satu soalan. 17 00:04:53,903 --> 00:04:58,620 Bagaimana kau menjawabnya akan menentukan bagaimana malam ini berakhir. 18 00:04:58,620 --> 00:05:03,031 Bagaimana seorang yang baik membuat keputusan bila untuk membunuh? 19 00:05:04,000 --> 00:05:07,271 Orang yang kau kejar adalah pembunuh, hantu. 20 00:05:10,577 --> 00:05:15,504 Khabar angin mengatakan dia bekerja untuk kumpulan yang dikenali sebagai "Organisasi." 21 00:05:15,514 --> 00:05:18,310 Sangat rahsia, tiada siapa tahu ia wujud. 22 00:05:18,310 --> 00:05:22,320 Ia tak memihak sesiapa, namun ia ada hubungan dengan setiap kerajaan. 23 00:05:23,056 --> 00:05:27,792 Tujuan utamanya, latihan dan penyediaan pembunuh profesional. 24 00:05:29,595 --> 00:05:32,287 Orang-orang ini dipilih ketika lahir, 25 00:05:32,287 --> 00:05:37,925 anak yang dibuang, anak yatim. Kesemua mereka yang tak diinginkan. 26 00:05:37,925 --> 00:05:44,239 Mereka pakar dalam setiap aspek pertempuran dan diprogramkan untuk satu tujuan 27 00:05:44,477 --> 00:05:46,637 untuk membunuh. 28 00:05:46,637 --> 00:05:50,446 Orang yang kau telah kejar selama tiga tahun, Inspektor.. 29 00:05:50,446 --> 00:05:55,686 - adalah yang terbaik dari mereka. - Letakkan dia di sana. 30 00:06:04,898 --> 00:06:11,454 Kau tak sepatutnya mencuri dari saya, saudara. Sekarang kau perlu terima akibatnya. 31 00:06:20,647 --> 00:06:23,006 Mengapa kau lakukannya? 32 00:06:24,913 --> 00:06:28,320 - Saya masih tunggu. - Maafkan saya. 33 00:06:28,721 --> 00:06:33,014 - Apa yang berlaku kepada suaranya? - Dia paksa saya telan. 34 00:06:33,014 --> 00:06:35,224 Apa yang kau lakukan terhadap suaranya? 35 00:06:35,224 --> 00:06:39,024 Tiada apa, Ovie. Dia dah seperti ini ketika dihantar. 36 00:06:39,024 --> 00:06:41,262 Dihantar? 37 00:06:41,668 --> 00:06:44,559 - Kau bukan jumpa dia? - Bukan. 38 00:06:44,559 --> 00:06:47,195 Seorang kontraktor. Orang Amerika. 39 00:06:49,909 --> 00:06:52,236 Telan apa? 40 00:06:54,881 --> 00:06:56,381 - Telan apa? - Bom. 41 00:07:01,000 --> 00:07:03,381 Lari! 42 00:07:10,804 --> 00:07:14,433 Kami dah dengar semua teori kau, Inspektor. 43 00:07:14,433 --> 00:07:16,132 Ini bukan teori. 44 00:07:16,132 --> 00:07:20,463 Inilah buruan kami, tiada motif, tiada bukti forensik, tiada saksi. 45 00:07:20,463 --> 00:07:23,009 Dia.. Dia hantu. 46 00:07:23,009 --> 00:07:27,901 - Dan berapa lama kau dah kejar "hantu" ini? - Tiga tahun. 47 00:07:27,901 --> 00:07:31,148 syukurlah kau ada Interpol untuk membiayai kegigihan kau, hah? 48 00:07:31,148 --> 00:07:34,452 Inspektor, walaupun menjadi negara dunia ketiga.. 49 00:07:34,452 --> 00:07:36,579 kami ada polis yang berkemampuan di sini. 50 00:07:36,579 --> 00:07:40,150 Dan kami percaya Bwana Ovie telah dibunuh oleh saudaranya sendiri. 51 00:07:40,150 --> 00:07:43,260 Oh, jadi dia telan satu paun C-4.. 52 00:07:43,562 --> 00:07:45,694 ..dan mengetuk pintu rumah Ovie? 53 00:07:45,694 --> 00:07:47,558 Mungkin. 54 00:07:47,558 --> 00:07:52,271 Jeneral, orang ini benar-benar yang terbaik dalam bidangnya. 55 00:07:52,271 --> 00:07:56,472 Dia mungkin bertanggungjawab untuk 100 lebih kematian. 56 00:07:56,472 --> 00:07:58,637 Biar saya tunjukkan kau apa yang saya maksudkan. 57 00:08:00,013 --> 00:08:02,743 Ini Ovie. 58 00:08:07,354 --> 00:08:10,252 Dan yang selebihnya yang kami tahu. 59 00:08:11,158 --> 00:08:13,492 Kau mula dapat gambarannya? 60 00:08:36,382 --> 00:08:39,046 Itu mungkin akan membunuh kau. 61 00:08:40,654 --> 00:08:45,690 Apa yang kau lakukan terhadap Wiski itu, mencampurkan banyak ais. 62 00:08:47,393 --> 00:08:51,985 Jangan lebih dari dua ketul. Ia akan hilangkan rasanya. 63 00:08:52,532 --> 00:08:54,400 - Oh. - Maafkan saya. 64 00:08:54,400 --> 00:08:58,035 Selepas apa yang berlaku dengan bekas suami saya, saya jadi takut. 65 00:08:58,037 --> 00:08:59,035 Tidak apa-apa. 66 00:09:02,142 --> 00:09:04,402 Saya June. Dan kau? 67 00:09:07,514 --> 00:09:10,002 Inilah masa kau beritahu saya nama kau. 68 00:09:11,618 --> 00:09:13,713 Maaf. 69 00:11:05,031 --> 00:11:09,768 Kerja di Afrika selesai. Wang telah dihantar ke akaun anda. 70 00:11:09,768 --> 00:11:13,506 Kerja yang bagus. Malangnya, tarikh sasaran seterusnya.. 71 00:11:13,506 --> 00:11:17,001 telah dicepatkan atas permintaan pelanggan. 72 00:11:17,001 --> 00:11:21,177 Dan pelanggan inginkannya menjadi tontonan umum. 73 00:11:21,177 --> 00:11:24,875 Saya telah merancang sesuatu yang lebih halus. 74 00:11:24,875 --> 00:11:26,375 Saya telah membuat persediaan. 75 00:11:26,375 --> 00:11:32,490 Peralihan politik penyandang Presiden Rusia, Mikhail Belicoff baru-baru ini bertentangan.. 76 00:11:32,490 --> 00:11:37,393 dengan kepentingan pelanggan kita dan mengancam pengaruh mereka dalam kerajaan Rusia. 77 00:11:37,393 --> 00:11:42,533 Pelanggan mahukannya menjadi umum. Anda terima arahan baru ini? 78 00:11:45,438 --> 00:11:46,438 Ya. 79 00:11:46,439 --> 00:11:52,003 Kami menghargai anda melanggar protokol kebiasaan anda. Data sedang dimuatnaik. 80 00:12:06,793 --> 00:12:11,591 Saya, sekali lagi, takkan biarkan mereka yang pengecut itu menghalang saya. 81 00:12:25,845 --> 00:12:32,248 Belicoff! Belicoff! Belicoff! Belicoff! 82 00:12:35,522 --> 00:12:40,615 Belicoff! Belicoff! Belicoff! 83 00:12:44,971 --> 00:12:51,939 Belicoff! Belicoff! Belicoff! Belicoff! Belicoff! Belicoff! 84 00:12:58,411 --> 00:13:01,708 En. Belicoff? Maaf. Memandangkan kedudukan politik anda, 85 00:13:01,708 --> 00:13:05,909 anda rasa kumpulan pelampau akan terus menyokong pemilihan semula anda? 86 00:13:05,909 --> 00:13:07,518 Hanya satu hal perlu dilihat.. 87 00:13:58,071 --> 00:14:02,402 Kita ada masalah. Ada saksi di Saint Petersburg. 88 00:14:02,402 --> 00:14:07,139 - Seberapa yakin sumber anda? - Yakin sepenuhnya, seperti biasa. 89 00:14:07,139 --> 00:14:09,437 Interpol telah mengatur pengambilan. 90 00:14:09,437 --> 00:14:12,251 - Anda akan mengatasinya? - Ya. 91 00:14:12,437 --> 00:14:14,251 Memuatnaik data. 92 00:14:25,397 --> 00:14:27,297 Hei, cik. 93 00:14:32,970 --> 00:14:34,550 Celaka! 94 00:15:22,623 --> 00:15:27,823 Saya tak dapat pastikan. Dia tak pernah bekerja begitu cepat. 95 00:15:27,823 --> 00:15:31,003 Tapi media Rusia mengatakan Belicoff telah ditembak oleh satu peluru.. 96 00:15:31,003 --> 00:15:33,290 dari jarak empat kilometer. 97 00:15:33,290 --> 00:15:38,335 Tapi ia kedengaran seperti dia. Ya, Tuan. 98 00:15:38,335 --> 00:15:41,402 Apa yang merunsingkan saya ialah dia tersasar. 99 00:15:41,402 --> 00:15:47,807 Ya, Tuan. Saya tahu penyiasatan ini dah menelan belanja. Saya faham. 100 00:15:47,807 --> 00:15:50,507 - Saya hanya perlu sedikit masa lagi. - Tuan, kau perlu lihat ini. 101 00:15:50,507 --> 00:15:53,816 Maaf, Tuan. Saya akan menghubungi kau semula. 102 00:15:55,888 --> 00:16:00,159 OK. Dia menembak pengawal peribadi untuk dapatkan tembakan tepat pada Belicoff. 103 00:16:00,159 --> 00:16:03,788 Ya. Dia jauhkan 2 orang awam itu beberapa inci. Teruskan melihat. 104 00:16:03,788 --> 00:16:08,693 - Perhatikan pengawal itu. Lihat itu? - Tidak, tidak. Ulang balik. 105 00:16:09,736 --> 00:16:13,104 Semburan darah yang banyak dari arteri menunjukkan dia tak tersasar. 106 00:16:13,104 --> 00:16:15,330 Tuan, ada panggilan. 107 00:16:15,330 --> 00:16:17,837 - Ini Whittier. - Tuan, mereka jumpa penembak Belicoff. 108 00:16:17,837 --> 00:16:20,769 - Mereka jumpa dia? - Ya. Maklumat dari pengawal hotel. 109 00:16:20,769 --> 00:16:23,000 - Pengawal hotel mana? - Grand Hotel. 110 00:16:23,000 --> 00:16:26,808 - Mereka mengenalinya dari gambar. - Gambar? 111 00:16:26,808 --> 00:16:29,719 - Dari mana mereka dapat gambar? - Saya tak tahu, Tuan. 112 00:16:29,719 --> 00:16:32,848 Baiklah. Saya dalam perjalanan. 113 00:16:34,026 --> 00:16:35,726 Mereka jumpa dia. 114 00:16:36,128 --> 00:16:38,519 Hubungi Polis Rahsia Rusia di Saint Petersburg.. 115 00:16:38,519 --> 00:16:40,392 ..dan beritahu mereka Interpol memiliki bidang kuasa. 116 00:16:40,392 --> 00:16:46,066 Mereka hanya mengawas dia. Tiada siapa bertindak hingga kita sampai di sana. 117 00:16:52,045 --> 00:16:54,236 Sasaran ada di lokasi itu? 118 00:16:54,236 --> 00:16:57,901 Gadis itu ada di sana, tapi dia tak menyaksikan. Dia tak pernah lihat saya sebelum ini. 119 00:16:57,901 --> 00:17:00,004 Kami tak dapat menghantar pembayaran.. 120 00:17:00,004 --> 00:17:04,752 ..untuk tugasan Belicoff kerana tugasan itu belum selesai. 121 00:17:04,752 --> 00:17:08,884 Tidak. Dia menerima tembakan langsung ke rongga hidung. Saya lihat sendiri. 122 00:17:08,884 --> 00:17:13,495 Sila tunggu. Memuatnaik berita terkini. 123 00:17:13,495 --> 00:17:19,867 Negara Barat, sangat takut dengan mesej saya, membalas dengan keganasan. 124 00:17:19,867 --> 00:17:25,906 - Dan itulah yang berlaku di luar Saint Petersburg. - Siapa pelanggan tersebut? 125 00:17:27,046 --> 00:17:28,775 Jawab! 126 00:17:29,248 --> 00:17:32,648 Siapa yang mengarahkan pembunuhan Belicoff? 127 00:17:34,486 --> 00:17:37,602 Jika kau perangkap saya, saya akan cari kau.. 128 00:17:37,602 --> 00:17:41,053 ..dan saya akan bakar bangunan itu hingga ranap. 129 00:18:00,746 --> 00:18:04,582 Mike Whittier, Interpol. Apa status suspek saya? 130 00:18:04,582 --> 00:18:06,618 Saya diberitahu kau akan datang, Inspektor. 131 00:18:06,618 --> 00:18:10,811 Saya Kapten Gudnayev, Polis Saint Petersburg. 132 00:18:10,811 --> 00:18:13,019 Silakan, selesakan diri kau. 133 00:18:13,019 --> 00:18:15,719 - Orang saya dalam kedudukan. - Dalam kedudukan untuk apa? 134 00:18:15,719 --> 00:18:18,897 Kami telah dimaklumkan suspek bercadang melarikan diri. 135 00:18:18,897 --> 00:18:21,802 - Arahan saya untuk mengawasi.. - Arahan? Arahan dari siapa? 136 00:18:21,802 --> 00:18:25,803 - Interpol ada bidang kuasa di sini. - Polis hanya bertanggungjawab untuk bertindak. 137 00:18:25,803 --> 00:18:29,407 Kapten Gudnayev tak mengarahkan operasi ini tapi saya, Inspektor. 138 00:18:29,407 --> 00:18:32,373 Saya Ketua Ejen, Yuri Marklov dari FSB 139 00:18:32,373 --> 00:18:37,100 FSB. Mengapa Polis Rahsia Rusia terlibat dalam hal ini? 140 00:18:37,100 --> 00:18:41,649 - Unit bersedia, kapten. Menunggu arahan. - Tuan, mereka akan masuk. 141 00:18:41,649 --> 00:18:44,214 Saya nasihatkan kau keluarkan orang kau dari sana. 142 00:18:44,214 --> 00:18:45,514 Kau tak tahu kau berhadapan dengan siapa. 143 00:18:45,514 --> 00:18:48,857 Saya jamin, Inspektor, mereka mampu menangani situasi ini. 144 00:18:50,857 --> 00:18:52,030 Sasarkan tembakan. 145 00:18:52,030 --> 00:18:56,828 - Hidupkan isyarat radio. - Jangan berikan arahan itu! 146 00:18:58,103 --> 00:19:00,697 Tembakan dibenarkan. 147 00:19:13,153 --> 00:19:15,846 47, ini Diana. 148 00:19:15,846 --> 00:19:19,789 Saya boleh diberhentikan kerana menghubungi kau secara terus. 149 00:19:20,860 --> 00:19:24,054 Pelanggan tersebut adalah Belicoff. 150 00:19:25,331 --> 00:19:27,731 Lokasi kau telah dikenalpasti. 151 00:19:49,288 --> 00:19:50,020 Mari. 152 00:20:20,919 --> 00:20:25,220 Leftenan, periksa jalan keluar di sebelah. Pusat, anda terima? 153 00:21:03,825 --> 00:21:07,591 Tinggal di sini. Awasi lif. Telefon dan beritahu saya di mana lif berhenti. 154 00:21:15,241 --> 00:21:17,539 Apa yang berlaku? 155 00:21:59,000 --> 00:22:01,207 - Ya. - Saya jumpa 5 mayat dalam lif, Tuan. 156 00:22:01,205 --> 00:22:04,247 Tiada seorang pun dari mereka buruan kita. 157 00:22:04,647 --> 00:22:09,354 Dia di tingkat 3, Tuan! Pasti dia telah buka pintu dari dalam terowong! 158 00:22:13,232 --> 00:22:15,564 Jangan bergerak! 159 00:22:20,906 --> 00:22:22,435 Tunduk! 160 00:22:24,372 --> 00:22:27,568 - Tunduk! - Jangan bergerak! 161 00:22:41,594 --> 00:22:43,419 Sial! 162 00:22:44,529 --> 00:22:45,529 Tuan? 163 00:22:47,233 --> 00:22:49,767 Kita hampir dapat dia. 164 00:23:00,579 --> 00:23:03,814 Pasukan 3 dah tiada.. 165 00:23:05,184 --> 00:23:08,405 - Berapa orang kau yang mati? - Enam belas. 166 00:23:08,415 --> 00:23:12,081 Tidak! Tunggu! Jangan sentuh itu! 167 00:23:12,081 --> 00:23:15,519 Dari mana kau dapatkan kelulusan kau? 168 00:23:15,519 --> 00:23:18,088 Saya perlukan ruang, Kapten. 169 00:24:20,292 --> 00:24:22,817 Dari mana dia dapat semua barang ini? 170 00:24:22,817 --> 00:24:24,521 Boleh kau buat ia berfungsi? 171 00:24:26,899 --> 00:24:29,229 Mungkin. Mengapa? 172 00:24:35,040 --> 00:24:41,144 Saya mencari kau, Inspektor. Saya rasa kita bermula dengan langkah yang salah. 173 00:24:41,544 --> 00:24:45,877 Siapa yang beritahu kau kedudukan buruan saya? 174 00:24:46,151 --> 00:24:49,577 Saya percaya dah tiba masanya kita berbincang, kau dan saya. 175 00:24:49,577 --> 00:24:53,854 - Jenkins. - Ya, Tuan. 176 00:25:00,532 --> 00:25:06,831 Pembunuh upahan ini, kawan saya beritahu, kau percaya dia bekerja sendirian. 177 00:25:06,831 --> 00:25:08,407 Kawan kau beritahu kau itu? 178 00:25:08,407 --> 00:25:12,136 Kau tak percaya dia ada kaitan dengan Pusat Agensi Perisikan(CIA)? 179 00:25:12,136 --> 00:25:17,248 - Mengapa kau tanya? - Tiada apa. Kelihatannya sedikit naif. 180 00:25:17,248 --> 00:25:23,747 - Itu hanya teori. - Ya, teori. Tapi teori yang disebar oleh Moscow. 181 00:25:24,147 --> 00:25:27,584 Mengikut Artikel 1764.3 Piagam EU, 182 00:25:27,584 --> 00:25:31,605 apa-apa hal negeri yang berurusan secara langsung dengan perisikan.. 183 00:25:31,605 --> 00:25:35,392 ..adalah di bawah bidang kuasa negara tuan rumah. 184 00:25:35,392 --> 00:25:37,392 Ah, minda saya baru terbuka. 185 00:25:37,394 --> 00:25:40,003 Ia mengambil masa seminit. Pasti disebabkan letih naik pesawat. 186 00:25:40,003 --> 00:25:42,337 Kau beritahu saya untuk berambus? 187 00:25:42,337 --> 00:25:46,436 Tidak, tidak. Sudah tentu tidak. Kau seorang yang baik, Michael. 188 00:25:46,436 --> 00:25:48,672 Salah seorang anggota Interpol terbaik. 189 00:25:48,672 --> 00:25:53,240 Tapi serahkan kerja perisikan ini kepada FSB 190 00:25:57,122 --> 00:25:59,002 Dan Belicoff? 191 00:26:04,763 --> 00:26:06,663 Maaf? 192 00:26:07,163 --> 00:26:10,531 Kau tahu, ada 2 perkara yang tak kena dengan gambar ini. 193 00:26:10,531 --> 00:26:12,436 Satu, gambarnya ditutupi. 194 00:26:12,436 --> 00:26:17,540 Seseorang memasukkan orang awam untuk menutup apa yang sebenarnya berlaku. 195 00:26:17,542 --> 00:26:18,542 Hmm.. 196 00:26:19,478 --> 00:26:24,779 - Dan perkara kedua? - Buruan saya takkan tersasar. 197 00:26:58,609 --> 00:27:00,309 Saya dengar! Saya dengar! 198 00:27:00,309 --> 00:27:01,300 Apa? 199 00:27:02,030 --> 00:27:03,030 Bodoh. 200 00:27:04,289 --> 00:27:07,419 - Penghantaran. - Kau patut tinggalkannya di kaunter. 201 00:27:08,226 --> 00:27:10,259 En. Belicoff yang hantar. 202 00:27:18,566 --> 00:27:23,665 Jerit, saya akan tamatkan nyawa kau. Kau faham? Siapa lagi ada di dalam? 203 00:27:24,065 --> 00:27:26,674 Saya tahu kau. Di jalanan siang tadi. 204 00:27:26,674 --> 00:27:32,008 - Kau ikut saya. - Saya tak boleh! OK, OK! Saya ambil kot saya. 205 00:27:36,430 --> 00:27:37,330 Hentikan! 206 00:27:38,230 --> 00:27:40,330 Lepaskan saya, celaka! 207 00:27:42,161 --> 00:27:45,356 - Ke mana kau bawa saya? - Ke tempat selamat. 208 00:27:46,356 --> 00:27:48,061 - Masuk. - Sial kau! Saya takkan masuk! 209 00:27:48,061 --> 00:27:50,766 Aaah! Ada orang mati di sini! 210 00:27:50,766 --> 00:27:53,235 Keluarkan saya dari sini! 211 00:27:53,235 --> 00:27:55,492 Keluarkan saya dari kereta ini! 212 00:28:18,864 --> 00:28:20,556 Kau akan bunuh saya? 213 00:28:28,140 --> 00:28:30,637 Saya akan tanya kau beberapa soalan. 214 00:28:30,635 --> 00:28:34,176 Sebelum hari ini di jalanan, kau pernah lihat saya? 215 00:28:35,176 --> 00:28:37,380 - Kenapa kau ada di sana? - Teman lelaki saya. 216 00:28:37,380 --> 00:28:40,139 Dia beritahu saya untuk jumpa pemandunya di sudut jalan. 217 00:28:40,140 --> 00:28:41,149 Belicoff? 218 00:28:41,354 --> 00:28:44,184 Bagaimana, setelah saya menyumbat peluru ke kepalanya, 219 00:28:44,184 --> 00:28:47,914 dia boleh beri ucapan pada tengah hari tadi? 220 00:28:50,628 --> 00:28:52,125 Jadi kau tak berguna kepada saya. 221 00:28:53,825 --> 00:28:56,265 Tunggu! Tunggu! Ada sesuatu. 222 00:28:57,635 --> 00:29:00,898 Mikhail ada kembar, sama seperti Saddam Hussein. 223 00:29:00,898 --> 00:29:05,171 Lelaki yang saya tembak bukan penyamar. Belicoff dah mati. 224 00:29:21,093 --> 00:29:23,093 Kenapa kau tatu wajah kau? 225 00:29:23,093 --> 00:29:27,158 Kerana ia satu-satunya tempat saya tahu Belicoff takkan pukul. 226 00:29:33,238 --> 00:29:35,468 Beritahu saya tentang Udre Belicoff. 227 00:29:36,775 --> 00:29:38,775 Adik Mikhail? 228 00:29:38,775 --> 00:29:42,208 Dia menjalankan perniagaan hamba perempuan, dadah, senjata. 229 00:29:42,208 --> 00:29:44,782 CIA dan FSB mahu dia mati. 230 00:29:44,782 --> 00:29:48,248 - Mikhail yang melindungi Belicoff. - Bangun. 231 00:29:48,654 --> 00:29:50,785 - Bangun. Kau ikut saya. - Saya tak boleh. 232 00:29:50,785 --> 00:29:53,255 Dia akan bunuh saya jika dia tahu saya meninggalkan apartmen. 233 00:29:53,255 --> 00:29:56,417 Belicoff mengupah saya membunuhnya. Untuk memerangkap saya. 234 00:29:56,427 --> 00:29:59,728 Pemandu kau yang mati di dalam bonet itu. 235 00:30:02,634 --> 00:30:05,128 Dia akan gunakan pistol ini terhadap kau. 236 00:30:05,528 --> 00:30:08,998 Kau sepatutnya dah mati tanpa saya. 237 00:30:10,875 --> 00:30:12,173 Ke mana kau pergi? 238 00:30:14,413 --> 00:30:19,213 Saya akan menyelesaikan pekerjaan saya dan cari tahu siapa dalangnya. 239 00:30:32,164 --> 00:30:36,191 - Saya perlu bercakap dengan kau. - Saya perlu kopi. 240 00:30:36,191 --> 00:30:36,993 Ikut saya. 241 00:30:39,293 --> 00:30:43,468 Kita ada tiga sekatan jalan raya. Di sini, di sini, di sini. 242 00:30:43,468 --> 00:30:46,510 Kita dah menutup sepenuhnya lapangan terbang antarabangsa. 243 00:30:46,510 --> 00:30:50,077 Semua kawalan sempadan telah ditingkatkan 3 kali ganda. Dia tak boleh keluar dari bandar. 244 00:30:50,077 --> 00:30:53,183 - Bagaimana dengan stesen kereta api? - Ditutup sementara. 245 00:30:53,183 --> 00:30:57,345 - Dan stesen Saint Petersburg? - Tiada kereta api meninggalkan Rusia dari stesen ini. 246 00:30:57,345 --> 00:31:00,647 Hanya komuter menuju ke kawasan pedalaman. 247 00:31:01,660 --> 00:31:05,245 Apa yang buat kau terfikir dia pergi lebih jauh ke dalam Rusia? 248 00:31:05,255 --> 00:31:07,457 Kerana saya tahu dia lebih baik dari sesiapapun. 249 00:31:11,069 --> 00:31:13,699 Terima kasih untuk kopi. 250 00:31:28,587 --> 00:31:30,487 Pergi ke platform terakhir dan tunggu. 251 00:31:32,657 --> 00:31:34,087 - Mengapa? - Sekarang. 252 00:31:58,250 --> 00:32:00,880 - Jenkins, ada apa-apa? - Tiada apa. 253 00:32:00,880 --> 00:32:02,486 Tetap fokus. 254 00:32:04,123 --> 00:32:08,009 Saya tak tahu, Tuan. Kelihatannya ganjil untuk dia datang ke sini. 255 00:32:08,009 --> 00:32:10,424 Percayalah. Dia akan ke sini. 256 00:32:47,299 --> 00:32:49,258 Jenkins. Bench, kepala botak. 257 00:32:51,103 --> 00:32:52,437 Dapat dia, bos. 258 00:33:06,884 --> 00:33:07,815 Sial! 259 00:33:11,889 --> 00:33:12,857 Jenkins? 260 00:33:22,334 --> 00:33:25,765 Saya masih kejar dia, bos. Platform.. 261 00:33:26,005 --> 00:33:29,753 ..nombor sembilan. Bos? 262 00:34:51,790 --> 00:34:53,482 Dah jadi perlahan. 263 00:34:56,627 --> 00:34:58,196 Beritahu saya mengapa. 264 00:35:00,262 --> 00:35:02,360 Kenapa saya nak dibunuh? 265 00:35:07,105 --> 00:35:08,708 Tunggu di sini. 266 00:36:31,323 --> 00:36:34,455 Bagaimana jika mati dengan sedikit bermaruah? 267 00:39:47,986 --> 00:39:51,818 Kau sangka ia dah berakhir? Ia baru saja bermula. 268 00:40:05,403 --> 00:40:07,837 Saya dah beritahu kau untuk tunggu. 269 00:40:08,137 --> 00:40:11,131 Saya tahu. Maafkan saya. 270 00:40:22,621 --> 00:40:26,015 Saya.. Saya tahu.. 271 00:40:47,142 --> 00:40:48,382 Jangan bergerak. 272 00:40:56,621 --> 00:41:00,290 Kaulah orang yang telah menjejaki saya. 273 00:41:01,559 --> 00:41:04,257 Polis Rusia telah menutup terminal ini. 274 00:41:04,257 --> 00:41:07,551 Jika kau nak tebusan, ambil saya. 275 00:41:08,633 --> 00:41:10,001 Ayuh. 276 00:41:10,791 --> 00:41:13,062 Dia tak lihat rupa kau lagi. Dia tak perlu mati. 277 00:41:13,662 --> 00:41:16,168 Ambil saya. 278 00:41:38,029 --> 00:41:40,122 Tolong. 279 00:41:40,622 --> 00:41:41,672 Berhenti. 280 00:41:49,807 --> 00:41:51,307 Dia dah selamatkan nyawa kau. 281 00:42:20,204 --> 00:42:23,664 Dia kata tulang rusuk kau patah. Malangnya. 282 00:42:28,246 --> 00:42:32,306 - Kau kelihatan sangat tenang. - Pembunuh upahan kau dah mati. 283 00:42:33,015 --> 00:42:36,879 Mengapa kau melindungi hal ini? Kau tahu itu bukan pembunuh kita. 284 00:42:36,879 --> 00:42:41,181 Saya dah beritahu kau, Inspektor, ini bukan lagi urusan kau. 285 00:42:41,181 --> 00:42:43,756 Sekarang ada dua cara kita boleh teruskan. 286 00:42:43,756 --> 00:42:45,886 Pertama, orang saya akan menemani kau ke hospital.. 287 00:42:45,886 --> 00:42:48,192 dan bila kau dan kawan kau dah baik, 288 00:42:48,192 --> 00:42:50,099 mereka akan mengiringi kau ke lapangan terbang. 289 00:42:50,099 --> 00:42:54,062 Kemudian saya akan menulis laporan yang memuji Interpol atas bantuannya. 290 00:42:54,362 --> 00:42:59,333 Pingat mungkin akan diberikan. Atau saya boleh melaporkan ketidakcekapan kau.. 291 00:42:59,333 --> 00:43:02,306 ..dan tak menghormati undang-undang negara saya kepada ketua kau. 292 00:43:02,306 --> 00:43:05,441 Ini dah pasti akan sampai kepada pendakwa negeri di Moscow. 293 00:43:05,441 --> 00:43:10,149 Jadi, bagaimana kau rasa, kita perlu teruskan, hah? 294 00:43:15,226 --> 00:43:17,326 Bagaimana dengan.. 295 00:43:17,326 --> 00:43:19,953 ..pergi mampuslah kau. 296 00:43:39,317 --> 00:43:42,051 Saya dah kehabisan oksigen di dalam situ! 297 00:43:42,051 --> 00:43:43,553 - Jangan nak berdrama. - Berdrama? 298 00:43:43,553 --> 00:43:46,280 - Saya perlu buang mayat itu. - Saya berada di dalam berjam-jam! 299 00:43:46,280 --> 00:43:48,787 Saya belikan kau sarapan. 300 00:44:16,454 --> 00:44:19,218 Saya akan ucapkan terima kasih jika saya tak marah kepada kau. 301 00:44:19,218 --> 00:44:20,691 Lihat saya. 302 00:44:23,094 --> 00:44:26,391 Ketika di stesen, kau mengganggu. 303 00:44:27,291 --> 00:44:29,066 Maafkan saya. 304 00:44:29,766 --> 00:44:31,007 Saya tak boleh benarkannya. 305 00:44:33,637 --> 00:44:36,531 - Saya sumpah saya takkan.. - Berhenti bercakap. 306 00:44:37,775 --> 00:44:41,233 Jika kau mencari alasan untuk tak membunuh saya, 307 00:44:41,233 --> 00:44:43,412 saya tak ada satu alasan pun. 308 00:44:45,650 --> 00:44:48,214 Bukan pilihan saya nak jadi pelacur. 309 00:44:48,314 --> 00:44:52,078 Belicoff memiliki saya. Saya hartanya. 310 00:44:52,378 --> 00:44:57,091 Kau nak tahu berapa banyak dia bayar saya? 300, duit Amerika. 311 00:45:00,298 --> 00:45:03,233 Saya dah cuba larikan diri. Kali terakhir.. 312 00:45:35,800 --> 00:45:38,268 Dia milik kamu semua. 313 00:45:47,144 --> 00:45:50,474 Satu perkara yang pelik, berharap untuk mati. 314 00:45:55,753 --> 00:45:58,114 Jadi, adakah kau.. 315 00:45:58,114 --> 00:46:00,150 ..akan bunuh saya? 316 00:46:03,027 --> 00:46:03,977 Tidak. 317 00:46:06,764 --> 00:46:09,689 Kau tak nak seks dengan saya dan kau tak nak bunuh saya. 318 00:46:09,699 --> 00:46:13,426 Saya tak pernah rasa sangat berbeza sepanjang hidup saya. 319 00:46:16,607 --> 00:46:20,973 - Jika kau ganggu saya lagi seperti itu.. - Saya takkan. 320 00:46:21,779 --> 00:46:24,007 - Sudah jelas? - Ya. 321 00:46:26,984 --> 00:46:29,134 Makanlah. Saya perlu tidur sekejap. 322 00:46:33,158 --> 00:46:35,758 - Kau tahu.. - Nika. 323 00:46:35,758 --> 00:46:36,758 Ya? 324 00:46:36,758 --> 00:46:41,857 Berhenti bercakap atau saya akan masukkan kau kembali ke dalam bonet. 325 00:47:06,754 --> 00:47:08,191 Sial. 326 00:47:55,606 --> 00:47:59,442 Saya perlu beritahu kau, Tuan. Sangat licik. 327 00:47:59,844 --> 00:48:02,310 Pergi mampuslah kau. 328 00:48:02,310 --> 00:48:05,908 Ini idea yang cukup bodoh sebenarnya. 329 00:48:05,908 --> 00:48:10,543 Jika kita tertangkap, kita akan membuat kon salji di Siberia selama 20 tahun. 330 00:48:10,543 --> 00:48:13,554 - Tapi kita masih duduk di sini. - Shh! 331 00:48:19,096 --> 00:48:19,863 Belicoff. 332 00:48:20,863 --> 00:48:23,963 Sial! Sembunyikan benda itu. 333 00:48:32,110 --> 00:48:34,739 Kami datang untuk jumpa Ketua Ejen Yuri. 334 00:48:34,739 --> 00:48:37,240 - Apa masalahnya? - Ketua Ejen seorang yang sangat sibuk. 335 00:48:37,240 --> 00:48:41,347 Dia minta kau pergi terus ke lapangan terbang. Kami akan mengiringi kau. 336 00:48:41,852 --> 00:48:43,182 OK. 337 00:49:12,741 --> 00:49:14,050 Panggilan untuk kau. 338 00:49:18,889 --> 00:49:22,120 Setelah bertahun, saya rasa kau akan mempercayai saya lebih sedikit dari ini. 339 00:49:22,120 --> 00:49:26,061 - Beritahu saya apa yang kau tahu. - Secara rasmi, tiada apa. 340 00:49:26,061 --> 00:49:30,459 Secara tak rasmi, ternyata majikan kau telah mencampak kau kepada serigala. 341 00:49:30,459 --> 00:49:31,959 - Mengapa? - Rupa-rupanya, 342 00:49:31,959 --> 00:49:34,561 pengaruh politik Belicoff yang semakin lemah dan keengganannya.. 343 00:49:34,561 --> 00:49:37,470 ..bekerjasama dengan kumpulan pelampau mengecewakan ramai orang. 344 00:49:37,470 --> 00:49:39,905 Jadi, mereka mengarahkan pembunuhan dan menggantikan dia dengan seorang dari mereka. 345 00:49:39,905 --> 00:49:43,507 Nampaknya kau dan kawan kau saja yang tahu Belicoff ada kembar. 346 00:49:43,507 --> 00:49:46,208 Apa tindakan CIA? 347 00:49:46,208 --> 00:49:49,377 Syarikat itu biasanya suka berada di pihak yang menang. 348 00:49:49,377 --> 00:49:51,012 Ambil sampul surat dari gadis itu. 349 00:49:56,392 --> 00:49:57,142 Ah.. 350 00:49:57,661 --> 00:50:02,496 Udre Belicoff, adik Mikhail. Khabar angin mengatakan kau nak dia lenyap. 351 00:50:02,496 --> 00:50:05,064 - Itu khabar angin. - Saya ingin membantu. 352 00:50:05,064 --> 00:50:07,494 Bagaimana dengan membunuh Udre Belicoff akan membantu kau? 353 00:50:07,494 --> 00:50:11,001 - Biar aku yang risaukan tentang itu. - Mungkin itu jadi sesuatu yang berbaloi. 354 00:50:11,001 --> 00:50:15,108 - Apa yang kau nak untuk masalah kau? - Sedikit bantuan. 355 00:50:20,417 --> 00:50:23,184 Ini "sedikit bantuan"? Saya rasa saya tak boleh lakukannya. 356 00:50:23,184 --> 00:50:26,990 - Tidak dengan tempoh masa yang kau ada. - Teruskan membaca. 357 00:50:27,590 --> 00:50:31,859 - Beritahu saya ini bukan apa yang saya fikirkan. - OK. Ia bukan apa yang kau fikirkan. 358 00:50:31,859 --> 00:50:37,422 Tapi saya jangka perkara terakhir yang kau nak adalah saya ditangkap bersama fail itu. 359 00:50:40,204 --> 00:50:44,200 - OK. Saya akan cuba. - Terima kasih. 360 00:50:44,204 --> 00:50:45,600 Ya, sama-sama. 361 00:50:46,000 --> 00:50:50,597 Kami tahu Udre dah merancang sesuatu dengan peniaga senjata dari Jerman bernama Price. 362 00:50:50,597 --> 00:50:53,131 Mereka berdua tak pernah bertemu. Itulah jalan masuk kau. 363 00:50:53,131 --> 00:50:55,770 Cari Price, dan kau dapat Udre. 364 00:50:56,470 --> 00:50:58,061 Saya akan dapatkan kau fail tentang dia. 365 00:50:58,071 --> 00:51:01,337 Mereka bertemu di Istanbul dua hari lagi. 366 00:51:20,896 --> 00:51:24,329 - Selamat pagi. Kau dapat tidur? - Sekejap saja. 367 00:51:27,703 --> 00:51:31,965 Kau boleh tidur di katil. Saya takkan gigit kau. 368 00:51:32,507 --> 00:51:34,507 Kecuali kau bayar saya. 369 00:51:41,516 --> 00:51:43,216 Tak sopan menatap begitu. 370 00:51:59,267 --> 00:52:01,727 Jadi, bila kau akan beritahu saya nama kau? 371 00:52:01,727 --> 00:52:04,235 - Pakai pakaian. - Untuk apa? 372 00:52:04,635 --> 00:52:08,333 Kita akan makan malam. Kita perlu belikan kau pakaian baru. 373 00:52:10,679 --> 00:52:14,047 Kau tahu, kau agak menawan bila kau tak bunuh orang. 374 00:52:45,914 --> 00:52:48,240 - Tempat ini kelihatan bagus. - Ya. 375 00:52:48,940 --> 00:52:50,411 - Kau rasa begitu? - Mm-hmm. 376 00:52:53,555 --> 00:52:55,189 Tunggu di sini. 377 00:53:37,414 --> 00:53:40,352 Hei! Apa yang kau lakukan? Makan tanpa saya? 378 00:53:40,362 --> 00:53:44,300 - Bagaimana kau tahu saya takkan pergi? - Saya tak tahu. Mari. 379 00:53:44,300 --> 00:53:47,937 Kita ada tempahan makan malam jam 8:00. 380 00:53:53,892 --> 00:53:56,404 Jenks, bagaimana kau rasa? 381 00:53:56,404 --> 00:54:01,393 Maruah saya lebih sakit dari tangan saya. Ada apa-apa berita? 382 00:54:01,393 --> 00:54:04,254 Lakaran itu dah disebarkan ke setiap cawangan Interpol di Eropah. 383 00:54:04,254 --> 00:54:07,655 Stesen kereta api, lapangan terbang, laluan sempadan dan.. 384 00:54:08,363 --> 00:54:11,120 - Apa itu? - Inilah yang saya nak tunjukkan kau. 385 00:54:11,125 --> 00:54:14,832 Ini semua penampilan Belicoff yang dibuat dalam tempoh 12 bulan lepas. 386 00:54:14,832 --> 00:54:18,804 Ini dari ucapan dia yang dibuat di London pada 7 Mei. 387 00:54:18,804 --> 00:54:22,740 Dan ini dari majlis makan tengah hari politik dia di utara Georgia. 388 00:54:22,740 --> 00:54:25,804 Seseorang telah ambil gambar dari telefon bimbit. 389 00:54:25,804 --> 00:54:29,145 - Lihat tarikhnya. - 7 Mei. 390 00:54:29,145 --> 00:54:31,512 - Bagaimana itu berlaku? - Saya tak pasti.. 391 00:54:31,512 --> 00:54:34,448 ..kecuali dia dah dapat cara untuk berada di 2 tempat pada satu masa. 392 00:54:34,448 --> 00:54:37,725 - Dia ada kembar. - Dia pastinya cukup penakut. 393 00:54:37,725 --> 00:54:39,517 Itu menjelaskan semburan darah dari arteri. 394 00:54:39,517 --> 00:54:41,828 Saya harap dia ada insurans nyawa. 395 00:54:48,703 --> 00:54:51,470 Ketika saya kecil, saya ada tupai kecil, 396 00:54:51,470 --> 00:54:53,934 dengan jalur hitam di belakangnya? 397 00:54:53,934 --> 00:54:56,470 - Chipmunk. - Oh, ya, betul. Chipmunk. 398 00:54:56,470 --> 00:54:58,739 Namanya Tishka. 399 00:55:00,348 --> 00:55:03,010 Maaf, Tuan, tapi ini untuk orang lain. 400 00:55:03,010 --> 00:55:05,109 - Meja 26? - Betul. 401 00:55:07,489 --> 00:55:08,982 Saya silap. 402 00:55:11,159 --> 00:55:13,328 Kau tahu meja yang mana? 403 00:55:14,128 --> 00:55:15,924 Saya dah lihat susunan meja ketika kita datang. 404 00:55:15,924 --> 00:55:19,261 - Kau ingat semua yang kau lihat? - Tidak, bukan semuanya. 405 00:55:19,261 --> 00:55:20,959 Apa sup untuk hari ini? 406 00:55:20,959 --> 00:55:25,400 Kacang merah dan pudina dengan bawang tumis dan tomato dipotong dadu. 407 00:55:25,403 --> 00:55:28,067 Perempuan yang duduk dua meja di belakang kau. Apa dia pakai? 408 00:55:28,067 --> 00:55:30,736 - Dengan rambut merah dan pakaian sutera, menghadap kau? - Ya. 409 00:55:30,736 --> 00:55:32,473 Dia bukan perempuan. 410 00:55:44,793 --> 00:55:47,823 Apa warna seluar dalam yang saya pakai? 411 00:55:47,823 --> 00:55:49,897 Kau tak pakai seluar dalam. 412 00:56:02,911 --> 00:56:05,812 Ikut kami, Tuan. Itu dia. Semuanya akan OK. 413 00:56:07,182 --> 00:56:09,207 Nika, minta bil. 414 00:56:09,207 --> 00:56:11,945 - Tapi saya belum selesai! - Jadi cepatlah. 415 00:56:17,292 --> 00:56:19,183 Saya silap dengan mengatakan kau menawan. 416 00:56:32,740 --> 00:56:33,833 Maaf, Tuan. 417 00:57:14,349 --> 00:57:19,381 En. Price, terima kasih kerana memperkenalkan saya kepada Udre Belicoff. 418 00:57:22,357 --> 00:57:23,683 Tolong. 419 00:57:40,275 --> 00:57:42,274 - Apa ini? - Mari pergi. 420 00:57:42,275 --> 00:57:44,574 - Apa? - Sekarang. 421 00:57:52,854 --> 00:57:54,184 Makan malam yang bagus. 422 00:57:55,484 --> 00:57:57,886 Hinggalah kau mengheret saya. 423 00:58:00,228 --> 00:58:02,228 Tanggalkan pakaian saya. 424 00:58:02,230 --> 00:58:04,222 Hebat sangat dengan senjata api. 425 00:58:04,222 --> 00:58:07,467 Tapi tak hebat sangat dengan pakaian dalam wanita. 426 00:58:09,170 --> 00:58:14,004 - Hati-hati. Saya tak pakai seluar dalam. - Nika, kau mabuk. 427 00:58:14,004 --> 00:58:15,204 Dan? 428 00:58:16,144 --> 00:58:19,580 - Dan ini idea yang sangat teruk. - Oh. 429 00:58:20,215 --> 00:58:23,310 - Kau maksudkan ini? - Ya, itulah. 430 00:58:24,110 --> 00:58:26,413 Bagaimana dengan ini? 431 00:58:28,723 --> 00:58:30,623 Itu sangat pasti. 432 00:58:33,127 --> 00:58:34,322 Jadi.. 433 00:58:35,322 --> 00:58:37,360 ..ini pasti sangat teruk. 434 00:59:22,043 --> 00:59:23,634 Berikan saya beg itu. 435 00:59:24,034 --> 00:59:25,172 En. Price! 436 00:59:25,772 --> 00:59:29,782 Jadi, kau buat keputusan sendiri dengan menukar temujanji kita. 437 00:59:30,482 --> 00:59:33,884 - Kau memang berani. - Seperti yang saya dah beritahu orang kau di bawah. 438 00:59:33,884 --> 00:59:36,755 Saya telah diserang malam ini oleh seorang yang gila. 439 00:59:37,255 --> 00:59:40,025 - Hanya mengikut gerak hati. - Memang sepatutnya mengikut gerak hati. 440 00:59:40,025 --> 00:59:43,025 Kau tak menyalahgunakan sifat baik saya. 441 00:59:43,397 --> 00:59:44,197 Duduk. 442 00:59:51,873 --> 00:59:57,440 Saya baru saja menghisap beberapa 'baris' bersama beberapa pesaing kau. 443 01:00:01,282 --> 01:00:05,244 'Baris'. Beberapa 'baris' saya. 444 01:00:06,044 --> 01:00:07,544 Kau faham? 445 01:00:08,990 --> 01:00:10,181 Di mana saya tadi? 446 01:00:13,327 --> 01:00:15,227 Dia bukan Price. 447 01:00:29,911 --> 01:00:34,147 Ini Kedr. Sembilan milimeter, lengkap. 448 01:00:35,147 --> 01:00:37,477 Berat kurang dari dua kilogram. 449 01:00:37,877 --> 01:00:41,452 Pilihan untuk tembakan sekali, atau tembakan automatik sepenuhnya. 450 01:00:42,323 --> 01:00:45,837 Kosong dan selamat. 451 01:00:47,528 --> 01:00:50,661 Atau jika kau mencari senapang. 452 01:00:50,661 --> 01:00:54,463 Saya ada M-203 dilengkapi pelancar bom tangan. 453 01:00:55,003 --> 01:01:00,029 Ramai diktator negara dunia ketiga memiliki banyak senjata 7.62s. 454 01:01:00,429 --> 01:01:03,066 Menjimatkan mereka dari membeli peluru. 455 01:01:03,076 --> 01:01:07,331 Semua yang ada di sini boleh didapati dalam jumlah yang besar, sudah tentu. 456 01:01:07,341 --> 01:01:09,374 Harga tak boleh dirunding. 457 01:01:12,620 --> 01:01:19,222 - Ada soalan, En. Price? - Ya. Bagaimana dengan yang kecil itu? 458 01:01:20,228 --> 01:01:23,090 Ini. Saya tunjukkan. 459 01:01:23,090 --> 01:01:26,464 Ini Makarov .22. 460 01:01:26,464 --> 01:01:29,067 Senjata kegemaran KGB. 461 01:01:29,067 --> 01:01:32,007 Sangat berkesan di tangan yang betul. 462 01:01:32,007 --> 01:01:36,206 Tapi untuk sasaran sebenar kamu perlu mencari sasaran yang lembut. 463 01:01:36,206 --> 01:01:40,971 Whoa. Sekejap. Hei! Tunggu. Ini bukan Kedr. 464 01:01:40,971 --> 01:01:42,843 Ini senjata tiruan dari Cina. 465 01:01:42,843 --> 01:01:46,277 Malah, saya tak tahu jika itu kesan dari dadah, atau kau memang biasanya tak cekap begini. 466 01:01:46,277 --> 01:01:48,280 Tapi kau dah silap mengenai sebahagian senjata-senjata ini. 467 01:01:48,280 --> 01:01:51,089 Jika senjata yang kau pegang murah seperti yang satu ini. 468 01:01:51,089 --> 01:01:54,992 Walaupun kau boleh tembak dia di mata tapi saya mengatakan kau takkan dapat.. 469 01:01:54,992 --> 01:01:56,255 Kau takkan membunuhnya. 470 01:03:36,397 --> 01:03:41,431 - Mengapa kau lakukan ini kepada saya? - Saya perlukan bantuan mengenai abang kau. 471 01:03:42,570 --> 01:03:45,433 Mikhail? Baiklah. Pergi mampuslah dia. 472 01:03:45,733 --> 01:03:48,104 Saya lakukan apa saja yang kau mahu. 473 01:03:48,604 --> 01:03:50,643 Apa yang kau nak saya lakukan? 474 01:03:52,346 --> 01:03:53,314 Cuma ini. 475 01:05:07,121 --> 01:05:10,648 Kau tahu, ia tercatat di sini bahawa ketika penguin jantan jumpa penguin betina. 476 01:05:10,648 --> 01:05:15,625 Dia tahu dalam 10 saat pertama sama ada dia suka betina itu atau tak. 477 01:05:16,097 --> 01:05:17,597 Kau dengar? 478 01:05:17,997 --> 01:05:20,429 Saya dengar. Saya dah membacanya. 479 01:05:21,703 --> 01:05:23,990 Artikel-artikel ini penuh dengan mengarut. 480 01:05:24,000 --> 01:05:27,330 - Mengapa kau beli majalah ini? - Untuk lihat iklan. 481 01:05:29,000 --> 01:05:31,005 Apa yang kau nak buat dengan bagasi seperti ini? 482 01:05:31,005 --> 01:05:34,639 Kerana ia dapat menyimpan sniper Blaser dan pistol .245 saya. 483 01:05:34,639 --> 01:05:37,784 Dan untuk menyimpan budak perempuan yang suka bercakap seperti kau. 484 01:05:37,784 --> 01:05:40,000 Kau nak saya berhenti dan keluarkannya? 485 01:05:40,003 --> 01:05:45,481 Saya tak tahu. Kau rasa kita ada masa untuk bermesra-mesra? 486 01:05:56,670 --> 01:06:00,637 Kau tahu, ketika saya kecil, ayah saya menanam anggur. 487 01:06:03,000 --> 01:06:08,871 Dan saya beritahu dia suatu hari saya akan memiliki kebun anggur sendiri. 488 01:06:14,622 --> 01:06:16,690 Impian yang indah. 489 01:06:22,430 --> 01:06:23,789 Kita perlu berhenti. 490 01:06:53,009 --> 01:06:53,779 Jenks. 491 01:06:55,396 --> 01:06:57,726 Itu bagasi dia? Bagaimana kita dapatkannya? 492 01:06:57,726 --> 01:07:00,730 Kapten Gudnayev menghantarnya sebagai hadiah saguhati. 493 01:07:00,730 --> 01:07:03,727 Barang buruan kita dari hotel di Saint Pete yang mungkin membantu. 494 01:07:03,727 --> 01:07:05,438 - Dapat apa-apa? - Tak banyak. 495 01:07:07,775 --> 01:07:09,473 Ada benda ini. 496 01:07:12,000 --> 01:07:14,207 Apa tujuan benda ini? 497 01:07:19,353 --> 01:07:23,955 "Percayalah kepada Tuhan dan Dia akan tunjukkan jalanmu." 498 01:07:23,955 --> 01:07:25,551 Itu dari buku Mazmur. 499 01:07:26,001 --> 01:07:31,322 Saya tak pernah bayangkan buruan kita jenis yang beragama. Itu pelik. 500 01:07:49,116 --> 01:07:50,050 Nika. 501 01:07:51,050 --> 01:07:53,052 Saya perlu pergi. 502 01:07:56,357 --> 01:07:59,689 Tak seperti pengakhiran yang gembira. 503 01:08:02,963 --> 01:08:04,627 Saya tak nak kau lakukan ini. 504 01:08:06,934 --> 01:08:08,868 Belicoff perlu mati. 505 01:08:09,707 --> 01:08:13,004 Saya tak peduli lagi tentang itu. 506 01:08:13,004 --> 01:08:17,141 Selagi dia masih hidup, mereka takkan berhenti mencari kau. 507 01:08:52,779 --> 01:08:53,747 Ambil ini. 508 01:08:54,447 --> 01:08:58,300 Di stesen seterusnya, turun dari kereta api sebaik saja ia berhenti. 509 01:08:58,309 --> 01:09:00,646 Berjalan dengan orang ramai. 510 01:09:02,023 --> 01:09:04,350 Tapi saya tak tahu pun nama kau. 511 01:09:04,357 --> 01:09:09,619 Tempat saya dibesarkan, mereka tak berikan kami nama. Mereka beri nombor. 512 01:09:09,630 --> 01:09:11,262 Nombor saya 47. 513 01:09:13,534 --> 01:09:15,364 Itu menjelaskan banyak hal. 514 01:09:17,772 --> 01:09:22,038 - Bagaimana saya akan cari kau? - Jangan risau. Saya akan cari kau. 515 01:09:23,210 --> 01:09:27,546 - Apa yang kau akan lakukan? - Apa yang sepatutnya dilakukan. 516 01:10:32,813 --> 01:10:34,282 Kau mabuk. 517 01:10:35,782 --> 01:10:39,014 Kau tak nak minum bersama presiden baru kau, Tovarich? 518 01:10:39,414 --> 01:10:41,720 Kita sedang meraikan. Ya? 519 01:10:43,757 --> 01:10:48,651 Semua bukti dah dipadam. Mikhail Belicoff! 520 01:10:50,731 --> 01:10:53,005 Dan adik dia yang menyedihkan, Udre. 521 01:10:55,936 --> 01:10:57,836 Sekarang sayalah satu-satunya. 522 01:10:57,836 --> 01:11:00,600 Dan satu-satunya orang yang saya minta kau bunuh. 523 01:11:00,600 --> 01:11:05,076 Satu-satunya orang yang boleh mendedahkan kita tiada di sini! 524 01:11:07,981 --> 01:11:08,931 Jadi.. 525 01:11:10,084 --> 01:11:11,952 ..beritahu saya, Tovarich. 526 01:11:12,052 --> 01:11:14,740 Apa sebenarnya yang kau dah lakukan untuk mendapatkan dia? 527 01:11:14,746 --> 01:11:19,746 Nampaknya jika kita tunggu lagi lama, dia akan dapat kau. 528 01:11:19,756 --> 01:11:23,155 Kita, Tovarich Yuri. Dia akan dapat kita. 529 01:11:23,160 --> 01:11:26,756 "Organisasi" telah menghantar orang terbaik mereka. 530 01:11:26,756 --> 01:11:30,030 Saya tahu. Jangan biarkan ketidakcekapan kau menghalang mereka. 531 01:11:30,530 --> 01:11:33,432 Kita takkan berbincang tentang ini lagi. 532 01:11:50,958 --> 01:11:53,927 3 jam lalu, adik Belicoff, Udre ditemui mati di Istanbul. 533 01:11:53,927 --> 01:11:56,894 Mereka menunggu mayat tiba di Moscow untuk pengebumian. 534 01:11:58,203 --> 01:12:00,703 Michael. Bagaimana perkembangannya? 535 01:12:00,703 --> 01:12:04,698 Adik Belicoff baru saja ditemui mati dibunuh. Itu dia, Tuan. Itu buruan kita. 536 01:12:04,698 --> 01:12:06,673 Dia mengumpan Belicoff keluar. 537 01:12:06,673 --> 01:12:11,002 Kita mendapat tekanan dari kementerian dan EU untuk menggugurkan penyiasatan ini. 538 01:12:11,002 --> 01:12:15,105 - Tapi, Rusia akan mengesahkan.. - Rusialah yang mengetuai EU dalam hal ini. 539 01:12:15,105 --> 01:12:17,411 Mereka terang-terangan menafikan kewujudan hantu kau itu.. 540 01:12:17,411 --> 01:12:19,548 ..dan telah memfailkan dokumen.. 541 01:12:19,548 --> 01:12:21,644 ..yang mendakwa kau telah melampaui batas kuasa kau. 542 01:12:21,644 --> 01:12:23,680 Siapa yang buat dakwaan itu? 543 01:12:23,680 --> 01:12:27,659 FSB. Khususnya, Ketua Ejen Yuri Marklov. 544 01:12:27,659 --> 01:12:29,486 Saya nak kau berhenti. 545 01:12:29,486 --> 01:12:33,631 Tidak. Kau tak faham. FSB menutupi hal ini. 546 01:12:33,631 --> 01:12:36,125 Dia dah bunuh adik Belicoff. Mengapa? 547 01:12:36,125 --> 01:12:38,201 - Mengapa dia lakukan itu, kecuali.. - Mikhail Belicoff.. 548 01:12:38,201 --> 01:12:42,069 ..mengumumkan dia akan menghadiri majlis pengebumian pagi esok.. 549 01:12:42,069 --> 01:12:44,167 Pengebumian. 550 01:12:44,167 --> 01:12:49,816 Dia akan bunuh Belicoff di majlis pengebumian Udre. 551 01:14:16,837 --> 01:14:19,900 Penjana ini menghasilkan lebih 3,000 amp. 552 01:14:19,904 --> 01:14:22,069 Lebih dari yang diperlukan, tapi.. 553 01:14:22,669 --> 01:14:25,870 Saya nak kau memahami bahaya situasi ini. 554 01:14:25,870 --> 01:14:28,709 Pada jam 2:30, radio yang dilekatkan pada tangan kau akan aktif. 555 01:14:28,709 --> 01:14:32,342 Kau ada 30 saat untuk mengarahkan untuk menembak kawan kau, Belicoff. 556 01:14:33,520 --> 01:14:37,115 Jika kau tak lakukannya, penjana akan hidup. 557 01:14:37,115 --> 01:14:40,216 Kulit kau akan mencair. Darah kau akan mengewap. 558 01:14:40,216 --> 01:14:43,987 Tak banyak yang tinggal pada diri kau untuk dikenalpasti. 559 01:14:43,997 --> 01:14:47,433 Kau dah terlibat dalam masalah yang sangat besar. 560 01:14:47,433 --> 01:14:49,365 Saya hanya seorang birokrat. 561 01:14:49,365 --> 01:14:54,362 - Tiada apa yang boleh saya lakukan untuk kau. - Saya tak setuju. 562 01:14:54,362 --> 01:14:56,299 Ini bukan permintaan. 563 01:14:56,899 --> 01:15:02,270 Situasi ini dah tetap, dan kau tahu kedua-dua hasil yang mungkin akan berlaku. 564 01:15:02,278 --> 01:15:05,885 Hidup atau mati. Pilihan kau. 565 01:15:06,485 --> 01:15:10,650 Ini sesuatu untuk pastikan semuanya dalam perspektif. 566 01:15:12,426 --> 01:15:15,750 Saya mengambilnya semalam ketika berada di rumah kau. 567 01:15:15,754 --> 01:15:19,891 - Celaka kau! - Jika saya jadi kau, saya akan pastikan radio itu kering. 568 01:15:20,591 --> 01:15:22,434 Celaka! 569 01:15:22,734 --> 01:15:24,030 Jeritlah sesuka hati kau. 570 01:15:24,930 --> 01:15:26,633 Tuhan pun takkan dengar. 571 01:15:27,433 --> 01:15:29,168 Celaka kau! 572 01:15:49,730 --> 01:15:54,660 Ada lebih dari 100 askar Angkatan Khas Alpha terlatih dalam gereja ini. 573 01:15:54,660 --> 01:15:57,528 Ia akan jadi bodoh untuk mencuba lakukan apa-apa jenis keganasan. 574 01:15:57,528 --> 01:16:00,468 Orang yang sangat terlatih seperti pembunuh upahan kau akan menyedarinya. 575 01:16:00,468 --> 01:16:03,034 Bagaimana jika dia lakukan? Lihatlah di sekeliling kau. 576 01:16:03,034 --> 01:16:05,876 Berapa banyak darah orang awam yang akan tumpah? 577 01:16:05,876 --> 01:16:08,471 Kami dah bersedia untuk itu juga. 578 01:16:08,471 --> 01:16:10,709 Gas akan digunakan. 579 01:16:10,709 --> 01:16:13,916 Jika apa-apa berlaku, orang awam takkan sedarkan diri. 580 01:16:13,916 --> 01:16:16,555 Sekarang, maafkan saya. 581 01:17:19,752 --> 01:17:21,580 1 minit 50 saat. 582 01:17:25,926 --> 01:17:28,053 Dengar! 583 01:17:30,493 --> 01:17:35,400 Adik saya, dia seorang yang bermasalah tapi dia tak selalu seperti itu. 584 01:17:36,503 --> 01:17:38,398 1 minit 25 saat. 585 01:17:41,508 --> 01:17:43,202 1 minit 20 saat. 586 01:17:44,102 --> 01:17:48,239 Patut kita memilih untuk berbuat baik dan biarkan semuanya mati seperti adik saya? 587 01:17:48,239 --> 01:17:55,146 Atau kita patut lakukan apa yang perlu, untuk menyelamatkan apa yang kita sayang? 588 01:17:55,156 --> 01:17:56,088 Satu minit. 589 01:18:01,685 --> 01:18:04,188 Saya, sekali lagi, takkan gagal lagi. 590 01:18:04,188 --> 01:18:08,061 Bukan dengan negara ini. Bukan dengan masa depan anak-anak kita. 591 01:18:08,061 --> 01:18:10,427 Bukan dengan anda, rakyat saya. 592 01:18:13,199 --> 01:18:15,741 - Tiga puluh lima saat. - Dengar! Dengar! 593 01:18:17,441 --> 01:18:19,774 - Cepat! Dengarlah! - Ya. 594 01:18:19,774 --> 01:18:21,314 Ubah sasaran. Tembak Belicoff. 595 01:18:23,712 --> 01:18:25,707 Lakukannya! 596 01:18:35,962 --> 01:18:37,159 Lakukannya sekarang! 597 01:18:59,009 --> 01:19:01,270 Jangan biarkan pembunuh itu melarikan diri. 598 01:19:01,280 --> 01:19:02,722 Lepaskan gas. 599 01:19:03,322 --> 01:19:07,486 Kunci pintu. Saya cadangkan kau dan orang kau ikut saya. 600 01:19:07,728 --> 01:19:08,457 Mari pergi! 601 01:20:13,091 --> 01:20:17,597 Buruan kau dah buat silap. Tiada jalan keluar. Dia terperangkap. 602 01:20:21,268 --> 01:20:22,762 Tak masuk akal. 603 01:20:23,962 --> 01:20:26,133 Kenapa dia.. 604 01:20:32,245 --> 01:20:34,406 "Percaya kepada Tuhan.. 605 01:20:36,083 --> 01:20:38,113 ..dan Dia akan tunjukkan jalan." 606 01:20:38,513 --> 01:20:41,286 Sial. Dia dah rancang semua ini dari awal lagi. 607 01:21:36,575 --> 01:21:40,978 - Di mana pintu untuk kunci ini? - Bilik peribadi ketua bishop. 608 01:21:41,278 --> 01:21:44,215 Menara ketiga. Di atas Muscova. 609 01:21:45,519 --> 01:21:49,000 Dia akan lari ke arah sungai, seperti di Saint Pete. 610 01:21:49,001 --> 01:21:51,001 Jenks, dapatkan orang kita. Mari pergi. 611 01:21:53,827 --> 01:21:56,387 Dia di menara barat-daya. Panggil helikopter penembak. 612 01:21:56,387 --> 01:21:58,692 Jangan biar dia larikan diri. 613 01:22:00,434 --> 01:22:02,893 Nampaknya saya pandang rendah kau. 614 01:22:03,704 --> 01:22:05,204 Banyak kali. 615 01:22:07,040 --> 01:22:09,338 Saya silap perhitungan. 616 01:22:11,978 --> 01:22:13,809 Siapa kau? 617 01:22:16,282 --> 01:22:18,910 - Jawab. - Biar saya bantu kau. 618 01:22:19,410 --> 01:22:22,000 Bagaimana kau akan membantu? Dengan membunuh saya? 619 01:22:22,005 --> 01:22:22,500 Ah. Tidak. 620 01:22:22,505 --> 01:22:26,359 - Untuk itu, maaf. Ia satu kesilapan. - Dan Nika. Itu satu kesilapan? 621 01:22:26,359 --> 01:22:28,992 - Kau musnahkan hidupnya demi untuk hiburan kau? - Apa? 622 01:22:28,992 --> 01:22:32,893 Kau fikir kau boleh ambil sesuatu yang bernilai berjuta-juta, 623 01:22:32,893 --> 01:22:37,402 perancangan bertahun-tahun, untuk kebaikan negara ini dan musnahkannya? 624 01:22:37,402 --> 01:22:40,169 Kemudian apa? Pergi begitu saja? 625 01:22:40,569 --> 01:22:43,000 Kau fikir mereka akan biarkan kau lakukannya. 626 01:22:43,005 --> 01:22:45,806 Jika kau bunuh saya, mereka takkan benarkan kau pergi. 627 01:22:45,806 --> 01:22:48,776 Mereka akan buru kau seumur hidup kau. 628 01:22:58,658 --> 01:23:00,222 Kau dah lakukan kerja kau. 629 01:23:00,622 --> 01:23:03,190 Dan kau lakukannya dengan baik. 630 01:23:03,790 --> 01:23:06,164 Dan untuk itu, kau patut berbangga. 631 01:23:08,201 --> 01:23:09,101 Itu saja? 632 01:23:09,601 --> 01:23:13,066 Ya. Saya menawarkan hidup kau kembali. 633 01:23:13,066 --> 01:23:17,921 Itu sebab kau ada di sini, ya? Itu yang kau mahu. 634 01:23:18,778 --> 01:23:19,928 Bukan? 635 01:23:20,380 --> 01:23:21,347 Bukan. 636 01:24:55,375 --> 01:25:00,005 - Interpol! Turunkan senjata! - Kami ada waran tangkap terhadap orang ini. 637 01:25:04,217 --> 01:25:07,345 Jangan gerak! Tangan di atas kepala! Atas kepala! 638 01:25:07,345 --> 01:25:10,022 - Berlutut! - Jangan lakukan sesuatu yang bodoh. 639 01:25:55,301 --> 01:25:57,526 Cuma satu perkara. 640 01:25:58,138 --> 01:26:01,138 Mengetahui bagaimana ini berakhir, adakah ia berbaloi.. 641 01:26:01,373 --> 01:26:03,033 ..membunuh Belicoff? 642 01:26:03,333 --> 01:26:05,040 Mengetahui bagaimana ini berakhir? 643 01:26:05,940 --> 01:26:07,275 Sudah tentu. 644 01:26:09,783 --> 01:26:11,683 Apa yang kau akan lakukan? 645 01:26:14,587 --> 01:26:15,286 Apa ini? 646 01:26:34,073 --> 01:26:34,676 - Siapa kau? 647 01:26:34,678 --> 01:26:38,076 Saya Ejen Smith, Pusat Agensi Perisikan(CIA) Amerika Syarikat. 648 01:26:38,076 --> 01:26:41,575 - Saya nak semua orang kau ke belakang kereta. - Kau tiada bidang kuasa di sini. 649 01:26:41,575 --> 01:26:44,248 Kami tak berada di sini. Maksudnya bila kami.. 650 01:26:44,248 --> 01:26:48,216 ..bunuh kamu, maka kejadian ini dianggap tak pernah berlaku. 651 01:26:49,756 --> 01:26:53,006 Kami ada sebab untuk mempercayai kau terlibat dengan aktiviti pengganas. 652 01:26:53,006 --> 01:26:56,006 Kami Interpol. Dan mengikut seksyen 3. 653 01:26:56,006 --> 01:27:00,006 - Kami sedang membawa penjenayah antarabangsa. - Penjenayah apa? 654 01:27:00,801 --> 01:27:05,379 - Oh, Jesus Christ! - Kau tahu? Saya minta maaf. 655 01:27:07,006 --> 01:27:08,506 Saya silap. 656 01:27:08,598 --> 01:27:11,268 - Saya sangka kau orang lain. - Celaka kau. 657 01:27:12,679 --> 01:27:17,874 Bagi pihak kerajaan Amerika Syarikat, saya memohon maaf setulus ikhlas. 658 01:27:19,786 --> 01:27:21,000 Mari pergi. 659 01:27:50,150 --> 01:27:54,150 - Jadi sekarang apa? - Sekarang kau perlu jawab soalan saya. 660 01:27:54,208 --> 01:27:56,318 Kau seorang yang baik, Inspektor? 661 01:27:57,518 --> 01:27:58,993 Saya rasa. 662 01:27:59,223 --> 01:28:01,421 Dan kau belum pernah bunuh orang. 663 01:28:02,021 --> 01:28:03,520 Jadi, Inspektor.. 664 01:28:03,527 --> 01:28:07,924 bagaimana seseorang yang baik buat keputusan bila untuk membunuh? 665 01:28:08,601 --> 01:28:12,132 Jika saya rasa orang itu berniat jahat kepada saya atau keluarga saya. 666 01:28:12,132 --> 01:28:18,500 maka saya akan lakukan apa saja yang saya boleh untuk menghalangnya tapi lebih dari itu. 667 01:28:18,502 --> 01:28:20,511 Ia satu pembunuhan. 668 01:28:24,584 --> 01:28:25,911 Kunci itu. 669 01:28:27,111 --> 01:28:33,222 Kau tahu saya ada bidang kuasa dan saya akan membawa kau keluar melalui pintu depan. 670 01:28:34,022 --> 01:28:36,061 Saya tak nak diganggu. 671 01:28:37,397 --> 01:28:40,125 - Begitu saja? - Ya. Begitu saja. 672 01:28:46,005 --> 01:28:48,936 Ini orang yang kau cari selama ini. 673 01:28:49,376 --> 01:28:53,600 Balistik akan mengesahkan dia telah ditembak dengan senjata kau. 674 01:28:53,607 --> 01:28:56,540 Tempat peluru ada di dalam laci meja di sebelah katil kau. 675 01:28:56,547 --> 01:28:59,107 Jangan lupa itu ketika kau menghubungi pegawai atasan kau. 676 01:28:59,110 --> 01:29:00,676 Kau bunuh dia di sini? 677 01:29:00,676 --> 01:29:04,004 Sekarang jam 5. Jika kau tunggu hingga anak kau bangun untuk ke sekolah. 678 01:29:04,004 --> 01:29:06,290 Kau tak perlu mendedahkan mereka kepada ini. 679 01:29:06,290 --> 01:29:08,390 Jelaskan mengapa kau tunggu begitu lama untuk menghubungi mereka. 680 01:29:08,390 --> 01:29:11,964 - Saya tak boleh lakukannya. - Saya harap kau boleh. 681 01:29:13,566 --> 01:29:15,000 Demi untuk kita berdua. 682 01:29:17,137 --> 01:29:18,205 Selamat tinggal, Michael. 683 01:29:24,677 --> 01:29:27,245 Saya harap saya takkan pernah jumpa kau lagi. 684 01:30:00,814 --> 01:30:04,815 Saya dah beritahu kau jangan ganggu dia. Kau patut dengar. 685 01:30:25,000 --> 01:30:55,000 Penterjemah: Novrizal Junaidy TukangDL@subscene.com