0
00:00:15,373 --> 00:00:22,810
Chép Phim HD với kho phim khổng lồ tại 5 ngõ 307A Bạch Mai
List phim chi tiết : www.hdphim1080.com
0
00:00:23,373 --> 00:00:30,810
HD-SHOP-ONLINE:Bán các loại thiết bị xem phim HD, Ổ cứng,
tư vấn lắp đặt miễn phí.Hotline:0936 999 663
1
00:03:53,000 --> 00:03:54,763
- Chó chết
- Nó không ở đấy đâu
2
00:03:54,869 --> 00:03:57,064
- Ông đã để nó trong nhà bếp
3
00:03:57,171 --> 00:03:59,036
-Làm thế nào mà cậu vào được ?
4
00:04:01,809 --> 00:04:03,777
Ông có một gia đình tuyệt vời
5
00:04:06,248 --> 00:04:08,808
Họ khỏe mạnh.
Còn sống
6
00:04:08,917 --> 00:04:11,249
..ngủ ngon.
7
00:04:13,422 --> 00:04:15,583
- Cậu sẽ giết tôi sao?
- Nếu tôi muốn giết ông
8
00:04:15,690 --> 00:04:18,090
tôi đã làm việc đó
khi ông đi ra xe sáng nay.
9
00:04:18,193 --> 00:04:21,162
điều đó đã diễn ra
xác ông đã nằm trên vỉa hè.
10
00:04:21,263 --> 00:04:25,165
- Sao cậu lại ở đây?
- Để nói chuyện.
11
00:04:25,267 --> 00:04:28,566
Nhưng Mike, nếu ông khiến tôi phải giết ông,
ông sẽ không ra đi một mình đâu.
12
00:04:28,670 --> 00:04:31,071
Ngồi đi.
13
00:04:43,519 --> 00:04:45,419
- Ông là người tốt chứ, thanh tra?
14
00:04:47,023 --> 00:04:49,685
- Tôi nghĩ vậy.
- Và ông đã giết người.
15
00:04:51,694 --> 00:04:54,356
- Đúng vậy.
Tôi sẽ hỏi ông điều này.
16
00:04:54,464 --> 00:04:58,424
Cách ông trả lời
sẽ quyết định đêm nay sẽ kết thúc thế nào.
17
00:04:58,535 --> 00:05:02,835
Làm thế nào để một người tốt quyết định
khi nào giết người?
18
00:05:04,374 --> 00:05:07,775
Kẻ mà anh đang săn đuổi
là một tên sát thủ.
19
00:05:10,881 --> 00:05:15,818
Tin đòn cho rằng hắn làm việc cho một nhóm
được biết dưới tên TỔ CHỨC
20
00:05:15,919 --> 00:05:18,114
Rất bí mật, không ai biết được sự tồn tại của nó
21
00:05:18,222 --> 00:05:22,125
Bí mật ở mọi phương diện,
và nó có mối quan hệ với mọi chính phủ
22
00:05:23,661 --> 00:05:26,289
Mục đích duy nhất của nó
là đào tạo và rèn luyện...
23
00:05:26,397 --> 00:05:28,297
những sát thủ chuyên nghiệp
24
00:05:29,400 --> 00:05:32,392
Những đứa bé được lựa chọn ngay từ khi mới sinh-
25
00:05:32,504 --> 00:05:34,665
- bị ruồng bỏ, mồ côi-
26
00:05:34,772 --> 00:05:38,230
tất cả những đứa bé đều không có người thân và sẵn sàng bị sử dụng.
27
00:05:38,343 --> 00:05:41,744
Chúng được đào tạo thành những chuyên gia
trong mọi lĩnh vực chiến đấu...
28
00:05:44,283 --> 00:05:46,843
trở thành sát thủ.
29
00:05:46,952 --> 00:05:50,752
Kẻ mà ông theo đuổi
trong ba năm gần đây, thanh tra...
30
00:05:50,856 --> 00:05:53,484
là kẻ giỏi nhất trong số đó
31
00:05:53,592 --> 00:05:55,492
- Đặt nó ở đây.
32
00:06:05,204 --> 00:06:08,230
Mày không nên ăn trộm của tao, người anh em.
33
00:06:08,340 --> 00:06:10,036
Bây giờ thì mày phải trả giá thôi.
34
00:06:20,754 --> 00:06:22,813
Mày nghĩ thế nào về việc này
35
00:06:24,824 --> 00:06:26,155
Vẫn còn chờ à
36
00:06:26,259 --> 00:06:28,727
Em xin lỗi
37
00:06:28,828 --> 00:06:30,728
Giọng nó bị làm sao thế?
38
00:06:30,830 --> 00:06:32,821
Hắn bắt em nuốt.
39
00:06:32,933 --> 00:06:35,232
Mày làm gì với giọng nó thế?
40
00:06:35,336 --> 00:06:39,432
Không làm gì cả, Ovie.
Chính xác như khi nó được giao
41
00:06:39,540 --> 00:06:41,770
Được giao?
42
00:06:41,876 --> 00:06:44,367
- Mày không tìm ra nó à?
43
00:06:44,478 --> 00:06:47,003
Không. Một tay nhà thầu.
Người Mỹ.
44
00:06:50,117 --> 00:06:52,244
Nuốt cái gì?
45
00:06:55,489 --> 00:06:57,855
- Nuốt cái gì?
- Một quả bom.
46
00:06:57,959 --> 00:07:00,952
Một quả bom, một quả bom.
47
00:07:01,063 --> 00:07:03,190
Chạy!
48
00:07:11,273 --> 00:07:14,242
Chúng tôi đã nghe hết những giả thuyết của ông, thưa thanh tra.
49
00:07:14,343 --> 00:07:16,641
Đây không phải là giả thuyết
50
00:07:16,745 --> 00:07:20,772
Đó là mục tiêu của chúng ta-
không động cơ, không bằng chứng pháp y, không nhân chứng.
51
00:07:20,882 --> 00:07:22,907
Hắn là..hắn là một bóng ma
52
00:07:23,018 --> 00:07:26,284
Và ông đã săn đuổi bóng ma này bao lâu
53
00:07:26,389 --> 00:07:28,289
Ba năm.
54
00:07:28,391 --> 00:07:31,758
Tốt, ơn trời, ông được sự hậu thuẫn tài chính của Interpol cho
cuộc săn đuổi kiên trì này, đúng ko ?
55
00:07:31,861 --> 00:07:34,762
Ông thấy đấy, thanh tra,
bất kể sự mạt hạng của thế giới thứ ba...
56
00:07:34,864 --> 00:07:37,389
Chúng tôi cố gắng để giải quyết tốt
những vụ án ở đây
57
00:07:37,500 --> 00:07:40,560
Và tôi tin chắc rằng, Bwana Ovie bị giết bởi chính người anh em của mình
58
00:07:40,670 --> 00:07:43,070
Oh, vì vậy mà tay đó nuốt
nửa cân thuốc nổ C-4...
59
00:07:43,172 --> 00:07:45,504
và chạy đến gõ cửa nhà Ovie?
60
00:07:45,608 --> 00:07:48,169
Có thể lắm chứ.
61
00:07:48,279 --> 00:07:52,682
Nhìn chung, kẻ này thực sự là
người xuất sắc nhất trong tất cả những gì hắn làm
62
00:07:52,783 --> 00:07:56,583
Hắn ta có lẽ phải chịu trách nhiệm
cho hơn 100 cái chết
63
00:07:56,687 --> 00:07:58,848
Để tôi chỉ cho ông điều tôi muốn nói
64
00:08:00,224 --> 00:08:02,954
Đây là Ovie.
65
00:08:07,765 --> 00:08:10,563
Còn đây chính
những kẻ khác mà chúng ta được biết
66
00:08:11,668 --> 00:08:14,103
Ông đã bắt đầu
hình dung ra chưa?
67
00:08:36,593 --> 00:08:39,358
Họ có thể giết ông về điều đó.
68
00:08:41,066 --> 00:08:44,502
với cái việc ông đang làm là cho đá vào rượu
69
00:08:47,505 --> 00:08:50,497
Nhưng cho hơn hai viên
sẽ làm loãng rượu scotch
70
00:08:52,644 --> 00:08:54,544
- Oh.
- Tôi..tôi xin lỗi.
71
00:08:54,646 --> 00:08:58,377
Hậu quả tai hại do tính tự phụ
của người chồng cũ của tôi, tôi e ngại.
72
00:08:58,483 --> 00:09:00,747
Không.
73
00:09:02,455 --> 00:09:05,015
Tôi là June. Và ông là?
74
00:09:08,127 --> 00:09:10,595
Đây là lúc mà ông cho tôi biết tên.
75
00:09:11,931 --> 00:09:14,126
Xin lỗi.
76
00:11:05,148 --> 00:11:07,242
Nhiệm vụ ở châu Phi đã hoàng thành.
77
00:11:07,351 --> 00:11:10,286
Tiền đã được chuyển vào tài khoản của cậu.
78
00:11:10,387 --> 00:11:14,016
Làm tốt lắm. Tiếc rằng,
thời gian cho nhiệm vụ tới...
79
00:11:14,124 --> 00:11:17,059
đã thay đổi theo yêu cầu của khách hàng.
80
00:11:17,161 --> 00:11:20,995
và khách hàng muốn rằng điều đó phải
được tiến hành ở nơi công cộng.
81
00:11:21,098 --> 00:11:24,693
Tôi đã lên kế hoạch
cho một vụ...tinh tế hơn
82
00:11:24,802 --> 00:11:26,793
Tôi đã chuẩn bị xong.
83
00:11:26,904 --> 00:11:29,896
Đương kim tổng thống Nga
Mikhail Belicoff...
84
00:11:30,007 --> 00:11:32,909
gần đây đã chuyển đôi đổi đường lối chính trị
Ông ta xung đột trực tiếp...
85
00:11:33,011 --> 00:11:37,812
với quyền lợi của khách hàng của chúng ta và đe
dọa sự kiểm soát của họ với chính phủ Nga.
86
00:11:37,916 --> 00:11:39,850
Khách hàng muốn điều đó phải được đem ra rộng rãi.
87
00:11:39,951 --> 00:11:42,852
Cậu có chấp nhận những yêu cầu mới?
88
00:11:45,257 --> 00:11:49,091
- Vâng.
- Chúng tôi đánh giá cao việc cậu phá bỏ quy tắc thường ngày của mình.
89
00:11:49,194 --> 00:11:51,822
Những thông tin đang được truyền đến.
90
00:11:55,102 --> 00:12:00,698
Đường lối trung hòa
91
00:12:07,313 --> 00:12:09,611
Tôi, lần này cho sẽ không để sự đê tiên của chúng
ngăn cản tôi
92
00:12:25,666 --> 00:12:30,069
Belicoff! Belicoff! Belicoff!
93
00:12:58,933 --> 00:13:02,630
Ngài Belicoff? Tôi xin lỗi.
Với vị thế chính trị mới của ngài...
94
00:13:02,737 --> 00:13:05,331
ngài có nghĩ rằng những người theo đường lối cứng rắn
sẽ tiếp tục ủng hộ cuộc bầu cử lại của ngài
95
00:13:05,440 --> 00:13:07,340
Người duy nhất cần nhìn vào..-
96
00:13:48,749 --> 00:13:54,013
Liên lạc ngay với trung tâm
97
00:13:58,495 --> 00:14:02,227
Chúng ta có một vấn đề
Có một nhân chứng ở Saint Petersburg.
98
00:14:02,333 --> 00:14:04,858
Độ tin cậy của nguồn tin đến đâu?
99
00:14:04,969 --> 00:14:07,164
Tuyệt đối, như lệ thường.
100
00:14:07,271 --> 00:14:09,762
Interpol đã bố trí một buổi gặp mặt.
101
00:14:09,874 --> 00:14:13,037
- Cậu sẽ can thiệp chứ?
- Vâng.
102
00:14:13,144 --> 00:14:15,476
Truyền dữ liệu.
103
00:15:23,850 --> 00:15:26,045
Tôi không chắc
104
00:15:26,152 --> 00:15:28,450
Hắn không bao giờ tiếp tục thực hiện nhanh đến thế
105
00:15:28,554 --> 00:15:31,284
Nhưng người Nga nói rằng Belicoff đã bị
bắn sượt bởi một viên đạn duy nhất...
106
00:15:31,390 --> 00:15:33,517
từ khoảng cách hơn bốn km
107
00:15:33,626 --> 00:15:36,561
- Nhưng rõ ràng là hắn ta.
108
00:15:36,662 --> 00:15:38,563
Vâng thưa ngài.
109
00:15:38,665 --> 00:15:41,930
Vâng, cái mà làm tôi buồn phiền nhất
là việc hắn ta đã trốn thoát.
110
00:15:42,035 --> 00:15:45,095
Vâng thưa ngài.
Tôi biết giá của cuộc điều tra này
111
00:15:45,205 --> 00:15:47,935
Tôi..tôi hiểu
112
00:15:48,041 --> 00:15:50,635
- Tôi chỉ cần thêm một chút thời gian
- Thưa ngài, ngài cần phải xem cái này
113
00:15:50,744 --> 00:15:52,644
Xin lỗi,
Tôi sẽ gọi lại sau cho ngài.
114
00:15:55,716 --> 00:15:57,411
Okay.
115
00:15:57,518 --> 00:16:00,487
- Hắn ta bắn hạ một cảnh vệ
để có một khoảng rộng để bắn Belicoff.
116
00:16:00,587 --> 00:16:04,217
Chính xác. Hắn chia cắt hai người dân này
bằng một vài inches. Nhìn này.
117
00:16:04,325 --> 00:16:06,691
Nhìn kĩ gã cận vệ này.
Nhìn cái gì ?
118
00:16:06,795 --> 00:16:08,922
Tua lại
Tua lại lần nữa
119
00:16:10,565 --> 00:16:13,033
Có quá nhiều máu phun ra cho một phát súng trượt
120
00:16:13,134 --> 00:16:15,159
Ngài có điện thoại
121
00:16:15,270 --> 00:16:17,966
- Whittier đây.
- [Man] Thưa ngài, họ đã tìm thấy kẻ bắn Belicoff.
122
00:16:18,072 --> 00:16:21,098
- Họ tìm thấy hắn?
- Vâng, được tiết lộ từ một chủ khách sạn
123
00:16:21,209 --> 00:16:23,439
- Chủ khách sạn ở đâu?
- Grand Hotel.
124
00:16:23,545 --> 00:16:27,037
- Người ta đã nhận ra hắn từ một bức ảnh.
- Một bức ảnh?
125
00:16:27,148 --> 00:16:29,549
- Họ lấy ở chỗ quái nào ra bức ảnh thế?
- Tôi không biết, thưa ngài.
126
00:16:29,652 --> 00:16:32,678
Tốt. Tôi đi ngay đây.
127
00:16:34,256 --> 00:16:36,156
Họ đã tìm thấy hắn.
128
00:16:36,258 --> 00:16:38,749
Báo với cảnh sát mật của Nga ở Saint Petersburg...
129
00:16:38,861 --> 00:16:41,022
và thông báo với họ Interpol có quyền.
130
00:16:41,130 --> 00:16:45,396
Họ chỉ được theo dõi
Không ai có hành động gì cho đến khi chúng ta đến đo.Không một ai
131
00:16:52,575 --> 00:16:54,566
Mục tiêu không ở vị trí à ?
132
00:16:54,677 --> 00:16:58,841
[Man] Cô gái ở đó, nhung cô ta không phải nhân chứng.
Cô ta chưa bao giờ nhìn thấy tôi
133
00:16:58,948 --> 00:17:01,678
Chúng tôi không thể này chuyển tiền...
134
00:17:01,784 --> 00:17:04,582
cho vụ ám sát Belicoff
cũng như công việc chưa hoàn thành
135
00:17:04,687 --> 00:17:08,714
Không. Lão ta dính một viên trực tiếp vào khoang mũi.
Tôi tận mắt chứng kiến điều đó
136
00:17:08,824 --> 00:17:11,156
Chờ đã
137
00:17:11,260 --> 00:17:14,525
Truyền dữ liệu trực tiếp
138
00:17:14,630 --> 00:17:17,532
Phương tây, rất tiếp bởi thông điệp của tôi...
139
00:17:17,634 --> 00:17:19,898
rằng hành động bạo lực
hèn nhát đó là phản ứng duy nhất của họ
140
00:17:20,003 --> 00:17:23,097
- Và đó là khung cảnh bên ngoài của Saint Peterburg
141
00:17:23,206 --> 00:17:26,767
Khách hàng là ai vậy?
142
00:17:26,877 --> 00:17:28,606
Trả lời tôi đi!
143
00:17:29,779 --> 00:17:32,179
Ai yêu cầu ám sát Belicoff?
144
00:17:34,317 --> 00:17:38,083
Nếu mày chơi tao, tao sẽ tìm ra mày...
145
00:17:38,188 --> 00:17:40,884
Tao sẽ tìm ra mày và đốt nhà mày.
146
00:18:01,078 --> 00:18:02,978
Mike Whittier, Interpol.
147
00:18:03,080 --> 00:18:05,014
Tình trạng của nghi phạm ra sao
148
00:18:05,116 --> 00:18:07,051
Tôi được biết là ngài tới, thanh tra.
149
00:18:07,152 --> 00:18:10,644
Tôi là đại ý Gudnayev,
Tình báo quân sự Saint Petersburg/
150
00:18:10,756 --> 00:18:13,452
Tự nhiên như ở nhà nhé
151
00:18:13,558 --> 00:18:16,152
- Người của tôi đã vào vị trí
- Vào vị trí để làm gì?
152
00:18:16,261 --> 00:18:19,230
Chúng tôi được thông báo
rằng nghi phạm chuẩn bị đào tẩu
153
00:18:19,331 --> 00:18:22,095
- Lệnh của tôi là theo dõi-
- Ô..ô..ô. Lệnh à ? Lệnh của ai?
154
00:18:22,200 --> 00:18:26,136
- Interpol có quyền.
- Quân sự là đơn vị duy nhất chịu trách nhiệm vụ này.
155
00:18:26,238 --> 00:18:30,140
Đại úy Gudnayev không phải là người chỉ huy trực tiếp vụ này
tôi e là như vậy, ngài thanh tra, mà chính là tôi.
156
00:18:30,242 --> 00:18:32,507
Tôi là trưởng thanh tra Yuri Marklov
của cục tình báo Nga FSB
157
00:18:32,612 --> 00:18:35,012
FSB, chuyện quái gì thế này
158
00:18:35,114 --> 00:18:37,207
Lực lượng an ninh mật của Nga liên quan vào vụ này.
159
00:18:41,688 --> 00:18:44,248
- Họ đã vào vị trí
- Tôi khuyên ông nên để người ở ngoài
160
00:18:44,357 --> 00:18:46,348
Ông không biết ông đang dính vào chuyện gì đâu
161
00:18:46,459 --> 00:18:48,791
Tôi khẳng định với ngài, người của tôi có đủ khả năng
để giải quyết vụ này
162
00:18:48,895 --> 00:18:51,864
Hạ mục tiêu.
163
00:18:51,965 --> 00:18:55,663
- Đừng ra lệnh đó
164
00:19:13,988 --> 00:19:16,081
47, Diana đây
165
00:19:16,190 --> 00:19:18,624
Tôi có thể sẽ bị nghỉ hưu nếu tiếp xúc trực tiếp với anh.
166
00:19:21,096 --> 00:19:24,190
Khách hàng chính là Belicoff.
167
00:19:25,567 --> 00:19:27,967
Chỗ của cậu đã bị tiết lệ
168
00:19:49,925 --> 00:19:50,857
Tiến lên
169
00:21:04,369 --> 00:21:08,931
Ở đây, bao vây thang máy
Gọi vào di động của tôi và thông báo nó dừng lại ở đâu.
170
00:22:00,127 --> 00:22:02,220
- Gì vậy.
- Tôi có năm xác chết trong thang máy, thưa ngài.
171
00:22:02,329 --> 00:22:04,889
- Trong đó không có cậu bé của chúng ta.
172
00:22:04,999 --> 00:22:08,696
Hắn ở tầng ba thưa ngài. Hắn phải mở của thoát ở bên hông.
173
00:22:14,075 --> 00:22:16,407
Đứng yên!
174
00:22:21,149 --> 00:22:22,878
Nằm xuống
175
00:22:24,920 --> 00:22:27,411
Nằm xuống
176
00:22:42,238 --> 00:22:44,263
Chó chết
177
00:22:44,373 --> 00:22:47,570
Thưa ngài
178
00:22:47,677 --> 00:22:49,611
Chúng ta đã có hắn
179
00:23:05,529 --> 00:23:08,760
Chúng ta mất bao nhiêu người
Mười sáu người
180
00:23:08,865 --> 00:23:12,426
Không không
Chờ chờ chờ đã, đừng động vào đó
181
00:23:12,536 --> 00:23:15,664
Ông lấy quyền chó chết nào thế?
182
00:23:15,772 --> 00:23:17,933
Tôi cần phòng.
183
00:24:20,140 --> 00:24:22,665
Hắn ta lấy đâu tất cả những thứ này
184
00:24:22,776 --> 00:24:24,869
Anh có thể làm cho nó hoạt động được không
185
00:24:27,447 --> 00:24:29,677
Có thể. Tại sao?
186
00:24:35,388 --> 00:24:38,414
Tôi đang tìm ngài, ngài thanh tra
187
00:24:38,525 --> 00:24:41,392
Tôi nghĩ chúng ta đã sai lầm khi bắt đầu.
188
00:24:41,494 --> 00:24:44,726
Ai cho ông thông tin về người của tôi?
189
00:24:46,400 --> 00:24:49,426
-Tôi nghĩ đã đến lúc tôi và ông cần nói chuyện, ông và tôi.
190
00:24:49,537 --> 00:24:51,300
Jenkins.
191
00:24:51,405 --> 00:24:53,703
Vâng thưa ngài
192
00:25:00,781 --> 00:25:03,306
Gã sát thủ này
193
00:25:03,417 --> 00:25:07,081
Người của tôi nói rằng hắn có vẻ là một gã đơn độc
194
00:25:07,189 --> 00:25:09,657
Người của ông nói vậy ?
195
00:25:09,758 --> 00:25:12,386
- Ông không tin rằng hắn có liên quan tới CIA?
196
00:25:12,494 --> 00:25:14,223
Tại sao ông hỏi vậy
197
00:25:14,329 --> 00:25:17,298
Không có gì, chỉ là một chút ngớ ngẩn thôi
[Chuckles]
198
00:25:17,399 --> 00:25:19,424
Tốt, đó là một giả thuyết
199
00:25:19,534 --> 00:25:24,597
Vâng một giả thuyết
Nhưng một giả thuyết được Moscow tạo ra
200
00:25:24,706 --> 00:25:29,233
Theo điều 1764.3
của công ước châu Âu
201
00:25:29,343 --> 00:25:33,405
bất kì vấn đề có liên quan đến tình báo của chính quyền nào
202
00:25:33,515 --> 00:25:35,642
sẽ được chỉ xem xét duy nhất bởi chính phủ đó.
203
00:25:35,751 --> 00:25:38,151
A, rõ rồi.
204
00:25:38,253 --> 00:25:40,153
Cho tôi một phút
Hẳn là một sự chậm trễ
205
00:25:40,255 --> 00:25:42,587
Ông bảo tôi biến đi à ??
206
00:25:42,691 --> 00:25:46,286
Không, không, không bao giờ.
Ông là một người tốt, Michael.
207
00:25:46,395 --> 00:25:48,522
Một trong số những người giỏi nhất của Interpol.
208
00:25:48,630 --> 00:25:53,090
Nhưng hãy để vụ án tình báo này cho FBS giải quyết
209
00:25:57,473 --> 00:25:59,373
Còn Belicoff?
210
00:26:04,614 --> 00:26:06,514
Cái gì?
211
00:26:06,616 --> 00:26:10,882
Ông biết không, có hai điều không ổn với những bức ảnh này
212
00:26:10,987 --> 00:26:12,887
Thứ nhất, cảnh đã bị thay đổi.
213
00:26:12,989 --> 00:26:16,447
Ai đó đã thêm vào vài thường dân để che giấu điều đã thực sự xảy ra.
214
00:26:17,493 --> 00:26:19,723
Hmm.
215
00:26:19,829 --> 00:26:24,631
Và điều thứ hai?
Cậu bé của tôi không bắn trượt.
216
00:27:04,542 --> 00:27:07,272
- Giao hàng.
- Anh có thể để nó trên bàn.
217
00:27:08,379 --> 00:27:11,213
Ông Belicoff gửi chúng.
218
00:27:19,024 --> 00:27:21,424
Kêu lên và tôi sẽ kết liễu đời cô.
Hiểu chứ?
219
00:27:21,527 --> 00:27:24,519
Còn ai ở trong không?
220
00:27:24,630 --> 00:27:26,928
- Tôi biết anh. Trên con phố hôm nay.
- Cô sẽ đi cùng tôi.
221
00:27:27,032 --> 00:27:28,727
- Tôi không thể.
- Được rồi!
222
00:27:28,834 --> 00:27:31,462
Okay, okay!
Tôi lấy áo
223
00:27:34,740 --> 00:27:37,869
224
00:27:42,616 --> 00:27:46,211
- Anh đưa tôi tới đâu vậy?
- Nơi nào đó an toàn.
225
00:27:46,319 --> 00:27:48,116
- Vào trong đi.
- Khốn nạn, tôi sẽ không vào trong đó đâu.
226
00:27:48,221 --> 00:27:50,621
Có người chết trong đó
227
00:27:50,724 --> 00:27:53,090
228
00:28:19,120 --> 00:28:22,112
Anh sẽ giết tôi
229
00:28:28,897 --> 00:28:30,592
Tôi sẽ hỏi cô vài câu
230
00:28:30,699 --> 00:28:35,033
Trước ngày hôm nay, đã bao giờ cô gặp tôi
231
00:28:35,137 --> 00:28:37,537
Tại sao cô ở đó
Bạn trai tôi
232
00:28:37,639 --> 00:28:41,006
- Anh ta bảo tôi gặp anh ta ở xe.
- Belicoff?
233
00:28:42,411 --> 00:28:44,641
Tuy nhiên sau khi tôi găm 1 viên đạn vào đầu hắn...
234
00:28:44,746 --> 00:28:46,771
Liệu hắn có khả năng diễn thuyết chiều nay ?
235
00:28:50,486 --> 00:28:53,683
Cô là vô dụng với tôi
236
00:28:53,790 --> 00:28:56,657
[Gasps]
237
00:28:57,493 --> 00:28:59,427
Đóng thê
238
00:28:59,529 --> 00:29:01,656
- Đóng thế. Mikail có kẻ đóng thế.
giống Saddam Hutsen,
239
00:29:01,764 --> 00:29:05,029
- Kẻ tôi đã bắn không phải kẻ giả mạo,
Belicoff đã chết
240
00:29:21,352 --> 00:29:23,252
Sao cô có hình xăm đó trên mặt?
241
00:29:23,354 --> 00:29:27,017
Bởi vì đó là nơi duy nhất tôi biết rằng Belicoff
không thể đánh tôi..
242
00:29:29,026 --> 00:29:30,926
[Releases Hammer]
243
00:29:33,597 --> 00:29:36,327
Hãy nói về Udre Belicoff.
244
00:29:37,434 --> 00:29:39,335
Em trai của Mikhail?
245
00:29:39,437 --> 00:29:42,668
Hắn buôn bán phụ nữ, thuốc và vũ khí.
246
00:29:42,774 --> 00:29:44,742
Cả CIA và FSP đều muốn hắn chết.
247
00:29:44,843 --> 00:29:48,108
Mikhail đã bảo vệ hắn.
Đứng dậy đi, cô sẽ đi cùng tôi.
248
00:29:49,214 --> 00:29:51,045
Đứng dậy đi, cô sẽ đi cùng tôi.
Tôi không thể.
249
00:29:51,149 --> 00:29:53,515
Hắn sẽ giết tôi nếu biết
tôi đã rời khỏi căn hộ.
250
00:29:53,618 --> 00:29:56,587
Belicoff đã thuê tôi giết cô
và sử dụng cô để gài bẫy tôi.
251
00:29:56,688 --> 00:29:58,588
Kẻ chết trong xe là lái xe của cô.
252
00:30:02,994 --> 00:30:05,589
Hắn sẽ sử dụng thứ này với cô.
253
00:30:05,698 --> 00:30:07,859
Cô vẫn sẽ chết nếu không có tôi.
254
00:30:10,736 --> 00:30:13,534
Chúng ta sẽ đi đâu?
255
00:30:14,674 --> 00:30:16,869
Tôi sẽ hoàn thành công việc
mà tôi đã được thuê.
256
00:30:16,976 --> 00:30:19,774
Tìm ra người đứng đằng sau chuyện này.
257
00:30:32,526 --> 00:30:36,053
- Tôi cần nói chuyện với ông.
- Tôi cần coffee
258
00:30:36,163 --> 00:30:39,155
Đi theo tôi.
259
00:30:39,266 --> 00:30:41,166
Chúng ta có 3 rào chắn.
260
00:30:41,268 --> 00:30:43,930
Đây, đây và đây.
261
00:30:44,037 --> 00:30:46,972
Ta cũng đã hủy hoàn toàn các chuyến bay quốc tế.
262
00:30:47,074 --> 00:30:50,339
Lực lượng an ninh đã được tăng gấp 3.
Hắn không thể rời khỏi thành phố.
263
00:30:50,444 --> 00:30:53,846
Còn ga tàu?
Tạm thời đóng cửa
264
00:30:53,948 --> 00:30:58,408
Và ga St. Petersburg?
Không có chuyến tàu nào rời khỏi Nga
từ nhà ga này.
265
00:30:58,519 --> 00:31:00,510
Chỉ có tàu vận chuyển nội địa
266
00:31:02,023 --> 00:31:05,618
- Điều gì khiến ông nghĩ hắn sẽ không rời Nga?
267
00:31:05,727 --> 00:31:07,820
- Vì tôi biết rõ hắn hơn bất cứ ai.
268
00:31:11,532 --> 00:31:13,762
Cảm ơn vì cà phê.
269
00:31:29,051 --> 00:31:30,951
Hãy tới sân ga cuối cùng và chờ đợi.
270
00:31:33,021 --> 00:31:35,251
- Tại sao?
- Ngay bây giờ.
271
00:31:58,715 --> 00:32:01,445
- Jenkins, có gì không?
- Không có gì.
272
00:32:01,551 --> 00:32:03,451
Tiếp tục theo dõi.
273
00:32:05,488 --> 00:32:08,515
- Sếp, tôi không biết. Thật kỳ cục nếu hắn tới đây.
274
00:32:08,626 --> 00:32:10,890
- Tin tôi đi, hắn đang ở đây.
275
00:32:47,666 --> 00:32:49,725
- Jenkins, quay sang, đầu trọc
276
00:32:51,970 --> 00:32:53,904
- Tôi thấy hắn rồi sếp.
277
00:33:06,752 --> 00:33:08,583
Chó chết
278
00:33:11,757 --> 00:33:14,225
Jenkins?
279
00:33:22,903 --> 00:33:26,634
Vẫn đang theo hắn, sếp.
Sân ga số 9.
280
00:33:26,740 --> 00:33:29,072
- Số 9.
281
00:33:29,176 --> 00:33:31,406
Sếp?
282
00:34:51,961 --> 00:34:53,553
Chậm lại rồi hả?
283
00:34:55,030 --> 00:34:56,998
- [Grunts]
- [Gunshot]
284
00:34:57,099 --> 00:34:59,067
Tại sao ???
285
00:34:59,168 --> 00:35:00,534
[Gunshot]
286
00:35:00,637 --> 00:35:02,832
Sao lại bắn tôi?
287
00:35:07,377 --> 00:35:09,072
Ở yên đây.
288
00:36:31,797 --> 00:36:34,129
Chết với 1 chút phẩm giá thì sao nhỉ
289
00:37:34,596 --> 00:37:36,063
[Grunts]
290
00:37:50,678 --> 00:37:52,612
[Grunts]
291
00:39:02,353 --> 00:39:04,150
[Grunting]
292
00:39:48,468 --> 00:39:52,700
Mày nghĩ kết thúc rồi sao, tất cả mới bắt đầu
293
00:40:05,986 --> 00:40:08,420
- Tôi đã bảo cô đợi.
294
00:40:08,522 --> 00:40:12,014
- Tôi biết.Tôi xin lỗi.
295
00:40:23,305 --> 00:40:26,399
Tôi biết
296
00:40:32,414 --> 00:40:34,575
Shh.
297
00:40:45,160 --> 00:40:47,527
- Aaah!
298
00:40:47,630 --> 00:40:50,690
Đứng yên
299
00:40:57,306 --> 00:41:00,275
Ông chính là người đã theo dõi tôi
300
00:41:01,844 --> 00:41:04,142
Cảnh sát Nga đã bao vây sân ga
301
00:41:04,246 --> 00:41:06,476
Nếu anh cần con tin
hay bắt tôi đi
302
00:41:09,518 --> 00:41:11,077
Đừng
303
00:41:11,188 --> 00:41:14,248
Cậu ấy chưa thấy mặt anh,
cậu ấy không phải chết.
304
00:41:14,358 --> 00:41:15,120
Hãy thay bằng tôi.
305
00:41:38,916 --> 00:41:41,009
Please.
306
00:41:41,119 --> 00:41:43,986
Stop.
307
00:41:50,294 --> 00:41:52,194
Cô ấy đã cứu mạng ông.
308
00:42:03,142 --> 00:42:05,610
[Chattering]
309
00:42:13,786 --> 00:42:15,686
310
00:42:15,788 --> 00:42:18,484
- [Speaking Russian]
311
00:42:20,492 --> 00:42:22,392
Anh ấy nói xương sườn ông bị gãy.
312
00:42:22,494 --> 00:42:25,658
Không may
313
00:42:28,635 --> 00:42:31,195
- Ông nhìn thật bình tĩnh...
- Kẻ sát nhân của ông đã chết.
314
00:42:33,306 --> 00:42:35,365
Sao ông lại che đậy chuyện này?
315
00:42:35,475 --> 00:42:37,568
Ông biết đó không phải tên sát thủ của chúng tôi.
316
00:42:37,677 --> 00:42:41,669
Tôi đã nói với ông từ trước, thanh tra.
Không còn thời gian cho công việc của ông.
317
00:42:41,780 --> 00:42:44,044
Chúng ta có 2 con đường để đi:
318
00:42:44,149 --> 00:42:46,174
Một là, người của tôi sẽ hộ tống ông vào bệnh viện
319
00:42:46,285 --> 00:42:48,480
và khi ông và phụ tá của ông sẵn sàng ra đi,
320
00:42:48,587 --> 00:42:50,988
họ sẽ hộ tống hai người ra sân bay.
321
00:42:51,090 --> 00:42:54,651
Và tôi sẽ viết một bản báo cáo đề cao Interpol
vì sự giúp đỡ.
322
00:42:54,761 --> 00:42:57,093
Có khi sẽ có huân chương.
323
00:42:57,197 --> 00:42:59,722
Hoặc tôi có thể báo cáo về sự kém cỏi của ông
324
00:42:59,833 --> 00:43:02,495
và bất kể luật pháp nước tôi
nhờ vào địa vị của ông.
325
00:43:02,602 --> 00:43:05,730
Và đều đó chắc chắn sẽ dẫn tới việc
khởi tố tại Moscow.
326
00:43:05,839 --> 00:43:10,538
Vậy, ông nghĩ ta nên chọn con đường nào?
327
00:43:15,316 --> 00:43:17,216
Vậy là
328
00:43:17,318 --> 00:43:19,843
...thằng chó
329
00:43:39,808 --> 00:43:42,242
Tôi đang ngạt thở
330
00:43:42,344 --> 00:43:44,244
- Đừng có xúc động.
- Xúc động?
331
00:43:44,346 --> 00:43:46,871
- Tôi đã mang cái xác đó ra rồi.
- Tôi đã ở trong đó hàng giờ.
332
00:43:46,982 --> 00:43:49,678
Tôi mang bữa sáng cho cô.
333
00:43:56,525 --> 00:43:59,653
[Thunder Rumbling]
334
00:43:59,761 --> 00:44:01,786
[Chuckling]
335
00:44:08,371 --> 00:44:11,465
[Thunderclap]
336
00:44:16,846 --> 00:44:19,610
- Tôi nghĩ nếu tôi không quá tức giận anh, tôi sẽ cảm ơn anh
337
00:44:19,715 --> 00:44:22,183
- Nhìn tôi này.
338
00:44:23,886 --> 00:44:27,583
Ở sau sân gà cô đã quấy rầy.
339
00:44:27,690 --> 00:44:29,659
Tôi xin lỗi.
340
00:44:29,760 --> 00:44:31,660
Tôi không chấp nhận điều đó.
341
00:44:33,530 --> 00:44:36,124
- Tôi hứa tôi sẽ...
- Đừng nói nữa.
342
00:44:38,268 --> 00:44:41,726
Nếu như anh đang tìm kiếm một lý do
để không giết tôi
343
00:44:41,838 --> 00:44:44,705
thì tôi thực sự không có
344
00:44:46,043 --> 00:44:48,807
Tôi không có được lựa chọn nào khác ngoài làm điếm
345
00:44:48,912 --> 00:44:52,871
Belicoff sở hữu tôi, tôi là món hàng của hắn
346
00:44:52,983 --> 00:44:57,785
Anh có muốn biết hắn trả cho tôi bao nhiêu không?
300 USD
347
00:45:00,692 --> 00:45:03,627
Tôi đã cố thoát ra...
Lần cuối cùng...
348
00:45:15,974 --> 00:45:17,908
[Screams]
349
00:45:21,580 --> 00:45:24,140
[Screams]
350
00:45:29,922 --> 00:45:31,890
[Sobbing]
351
00:45:47,540 --> 00:45:49,770
Thật là kỳ lạ khi mong muốn được chết.
352
00:45:56,249 --> 00:45:58,410
Vậy anh sẽ...
353
00:45:58,518 --> 00:46:01,146
giết tôi chứ?
354
00:46:03,423 --> 00:46:05,516
No.
355
00:46:07,260 --> 00:46:10,196
Anh không muốn ngủ với tôi
và cũng không muốn giết tôi.
356
00:46:10,297 --> 00:46:13,323
Tôi chưa thấy sự thờ ơ nào như vậy
trong cuộc đời mình.
357
00:46:17,104 --> 00:46:20,870
- Nếu cô còn quấy rầy tôi như vậy...
- Tôi sẽ không làm vậy đâu.
358
00:46:22,276 --> 00:46:24,244
- Ta rõ rồi chứ?
- Rồi.
359
00:46:26,881 --> 00:46:30,044
Ăn bánh sandwich của cô đi.
Tôi cần ngủ một lát.
360
00:46:34,056 --> 00:46:35,956
- Anh biết không...
- Nika.
361
00:46:36,058 --> 00:46:39,255
- Vâng
đừng nói nữa hoặc tôi sẽ đưa cô trở lại thùng xe.
362
00:47:07,156 --> 00:47:09,090
Chó chết
363
00:47:26,910 --> 00:47:28,275
Da.
364
00:47:28,378 --> 00:47:30,346
365
00:47:55,907 --> 00:47:59,343
Tôi phải trao cho ngài cái này. Khá là buồn
366
00:48:00,245 --> 00:48:02,611
Đi chết đi
367
00:48:02,714 --> 00:48:06,309
Thực sự đó là một ý tưởng rất ngu xuẩn
368
00:48:06,417 --> 00:48:10,444
Nếu chúng ta bị lộ, chúng ta sẽ đắp tuyết ở Seberia trong 20 năm nữa
369
00:48:10,555 --> 00:48:12,456
Đúng, chúng ta ở đây
370
00:48:12,558 --> 00:48:14,458
Trời
371
00:48:18,998 --> 00:48:20,465
Belicoff.
372
00:48:20,566 --> 00:48:23,865
- Chó chết, giấu cái này đi
373
00:48:33,612 --> 00:48:35,341
Chúng tôi đến để gặp chánh thanh tra Yuri.
374
00:48:35,447 --> 00:48:37,643
- Có chuyện gì thế ?
- Ngài chánh thanh tra rất bận
375
00:48:37,751 --> 00:48:41,050
Ông ấy yêu cầu ông đi thẳng ra sân bay
Chúng tôi sẽ hộ tống ông đến đó
376
00:48:42,355 --> 00:48:44,585
Được.
377
00:49:13,454 --> 00:49:15,354
Của ông
378
00:49:18,793 --> 00:49:22,024
Sau chừng đấy năm,
Tôi vẫn nghĩ là ông tin tưởng tôi nhiều hơn thế
379
00:49:22,129 --> 00:49:24,029
Hãy kể cho tôi những gì ông biết
380
00:49:24,131 --> 00:49:26,566
Thực ra là không có gì
381
00:49:26,668 --> 00:49:30,764
Có vẻ như là ông chủ của cậu đã ném cậu vào giữa bầy sói rồi
382
00:49:30,873 --> 00:49:32,773
- Tại sao?
- Dường như..
383
00:49:32,875 --> 00:49:34,866
Sự mềm mỏng của Belicoff cũng như việc hắn ta từ chối...
384
00:49:34,977 --> 00:49:37,775
cộng tác với những kẻ thuộc đường lối cứng rắn đã làm
nhiều người nổi giận
385
00:49:37,880 --> 00:49:40,110
Chúng yêu cầu vụ ám sát
và thay thế hắn với người của chúng.
386
00:49:40,215 --> 00:49:43,912
Có vẻ như là cậu và bạn cậu là những người duy nhất biết thực ra Belicoff có người đóng thế.
387
00:49:44,019 --> 00:49:46,613
Quan điểm của CIA thế nào?
388
00:49:46,722 --> 00:49:49,782
Thông thường thì luôn đứng ở phía người thắng cuộc
389
00:49:49,892 --> 00:49:51,918
Lấy phong bì từ cô gái đi
390
00:49:55,598 --> 00:49:57,463
Ah.
391
00:49:57,567 --> 00:50:00,434
Udre Belicoff,
em trai của Mikhail.
392
00:50:00,536 --> 00:50:02,902
Người ta đồn rằng ông muốn hắn biến mất
393
00:50:03,006 --> 00:50:05,270
- Đó là tin đồn.
- Tôi muốn giúp ông.
394
00:50:05,375 --> 00:50:07,900
Giết Udre Belicoff
sẽ giúp gì cho cậu?
395
00:50:08,011 --> 00:50:11,447
- Để tôi tự lo.
- OK, nghe có vẻ có giá trị.
396
00:50:11,547 --> 00:50:14,414
- Còn cậu muốn gì?
- Một sự trợ giúp nhỏ.
397
00:50:20,724 --> 00:50:23,591
Đây là một sự trợ giúp nhỏ à. Tôi không nghĩ vậy.
398
00:50:23,694 --> 00:50:25,924
- Không phải cái cậu dự tính
- Đọc tiếp đi
399
00:50:26,030 --> 00:50:27,497
Chúa ơi
400
00:50:27,598 --> 00:50:29,532
Đó không phải là cái tôi nghĩ, đúng không
401
00:50:29,633 --> 00:50:32,466
Được, đó không phải là cái ông nghĩ
402
00:50:32,569 --> 00:50:37,029
Nhưng tôi cho là điều cuối cùng ông muốn rằng tôi sẽ
bị bắt với tập tài liệu đó
403
00:50:40,612 --> 00:50:44,048
Okay.Tôi sẽ cố
404
00:50:44,149 --> 00:50:46,208
- Cảm ơn ông.
- Không có gì.
405
00:50:46,036 --> 00:50:50,905
Chúng tôi biết Udre có kế hoạch gặp 1 tay buôn vũ khí người
Đức tên là Price.
406
00:50:51,007 --> 00:50:53,339
Họ chưa bao giờ gặp nhau
Đó là cách để cậu tham gia
407
00:50:53,443 --> 00:50:56,378
Hạ Price,
cậu sẽ tiếp cận được Udre.
408
00:50:56,479 --> 00:50:58,379
tôi sẽ lấy hồ sơ của hắn cho cậu.
409
00:50:58,481 --> 00:51:00,745
Họ sẽ gặp nhau ở
Istanbul trong hai ngày tới
410
00:51:20,804 --> 00:51:23,602
Chào anh.
Anh không ngủ tí nào à?
411
00:51:23,706 --> 00:51:25,037
Một ít.
412
00:51:28,211 --> 00:51:30,874
Anh biết không, anh có thể ngủ trên giường.
Tôi sẽ không cắn anh đâu.
413
00:51:32,416 --> 00:51:34,316
Trừ khi anh trả tôi tiền
414
00:51:41,725 --> 00:51:43,625
Nhìn chằm chằm là không lịch sự
415
00:51:59,377 --> 00:52:01,937
và khi nào thì anh định cho tôi biết tên anh
416
00:52:02,047 --> 00:52:04,845
- Mặc quần áo vào.
- Vì sao?
417
00:52:04,950 --> 00:52:08,943
Chúng ta sẽ đi ăn tối.
Cô cần mua một ít quần áo.
418
00:52:10,789 --> 00:52:14,657
Anh biết không, anh thực sự quyến rũ
khi anh không giết người
419
00:52:45,826 --> 00:52:48,852
- Chỗ này đẹp quá.
- Yeah.
420
00:52:48,962 --> 00:52:51,123
- Anh không nghĩ thế à?
- Mm-hmm.
421
00:52:53,467 --> 00:52:55,901
Chờ ở đây
422
00:53:41,183 --> 00:53:44,414
- Tại sao anh biết tôi sẽ không trốn?
- Tôi không biết, đi thôi.
423
00:53:44,520 --> 00:53:46,351
Chúng ta có đặt chỗ lúc 8:00.
424
00:53:54,029 --> 00:53:56,259
Jenks, cậu thế nào rồi?
425
00:53:56,365 --> 00:53:59,893
Lòng tự ái của tôi còn bị tổn thương nặng nề hơn cánh tay
426
00:54:00,003 --> 00:54:04,463
- Gì vậy?
- Bản vẽ này được phân phát đến mọi cơ quan Interpol ở châu âu
427
00:54:04,574 --> 00:54:07,270
Ga tàu, sân bay, biên giới..
428
00:54:08,678 --> 00:54:11,340
- Cái quái gì thế ?
- Đây là cái mà tôi chỉ cho ông.
429
00:54:11,448 --> 00:54:14,747
Đây là tất cả những gì Belicoff làm trong vòng 12 tháng vừa qua
430
00:54:14,851 --> 00:54:18,719
Đây là bài diễn văn Belicoff thực hiện vào ngày 7 tháng 5.
431
00:54:18,822 --> 00:54:23,556
và đây là ở một cuộc vận động tranh cử bẩn thỉu ở Georgia.
432
00:54:23,661 --> 00:54:25,720
Ai đó đã chụp bằng điện thoại.
433
00:54:25,830 --> 00:54:29,061
- Nhìn ngày đi.
- Ngày 7 tháng năm.
434
00:54:29,166 --> 00:54:31,828
- Làm sao lại thế được ?
- Tôi không chắc...
435
00:54:31,936 --> 00:54:34,564
Trừ khi hắn ta phân thân tại hai địa điểm cùng lúc
436
00:54:34,672 --> 00:54:37,641
- Ha. Hắn ta có người đóng thế.
- Hắn ta hẳn là một kẻ hoang tưởng
437
00:54:37,742 --> 00:54:39,733
Điều này khẳng định cú phun máu kì dị.
438
00:54:39,844 --> 00:54:41,744
Hy vọng rằng sức khỏe của hắn khá hơn.
439
00:54:48,620 --> 00:54:51,487
[Nika]
Khi tôi còn bé, tôi có một con sóc-
440
00:54:51,590 --> 00:54:53,751
Anh biết không,
với những sọc đen trên lưng?
441
00:54:53,859 --> 00:54:56,487
- Một con sóc
- Oh, đúng rồi, một con sóc.
442
00:54:56,595 --> 00:54:58,756
His name was Tishka.
443
00:55:00,265 --> 00:55:02,927
Xin lỗi ngài
nhưng đây dành cho một quý ông khác
444
00:55:03,035 --> 00:55:05,026
- Bàn 26?
- Dạ vâng
445
00:55:07,406 --> 00:55:09,499
Tôi xin lỗi.
446
00:55:11,076 --> 00:55:14,046
Anh biết là bàn nào à ?
447
00:55:14,147 --> 00:55:15,842
Tôi đã nhìn sơ đồ lúc ta vào.
448
00:55:15,948 --> 00:55:19,179
- Anh nhớ mọi thứ anh nhìn thấy ?
- Không, không phải tất cả.
449
00:55:19,285 --> 00:55:20,877
Món soupe của ngày hôm nay là gì ?
450
00:55:20,987 --> 00:55:25,321
Đậu đỏ, bạc hà, hành sốt và cà chua cắt nhỏ
451
00:55:25,425 --> 00:55:27,985
Người đàn bà ngồi sau anh hai bàn mặc gì ?
452
00:55:28,094 --> 00:55:30,654
- tóc đỏ, váy lụa ngồi đói diện cô?
- Vâng.
453
00:55:30,763 --> 00:55:33,391
Đó không phải là đàn bà.
454
00:55:45,012 --> 00:55:47,742
Tôi mặc đồ lót màu gì?
455
00:55:47,848 --> 00:55:49,816
Cô không mặc chút đồ lót nào.
456
00:55:54,655 --> 00:55:57,886
- [Glass Clattering]
- [Man Grunts]
457
00:55:57,991 --> 00:56:01,085
[Groaning]
458
00:56:02,831 --> 00:56:05,732
Đi với tôi thưa ngài
Mọi thứ sẽ ổn thôi
459
00:56:07,102 --> 00:56:09,127
Nika, bảo thanh toán đi
460
00:56:09,237 --> 00:56:11,865
- Nhưng tôi chưa xong
- Nhanh lên
461
00:56:17,212 --> 00:56:19,703
Anh đã phá tan sự quyến rũ.
462
00:56:32,661 --> 00:56:34,754
Xin lỗi ngài
463
00:56:36,632 --> 00:56:38,600
[Man Retching]
464
00:56:40,736 --> 00:56:44,137
[Retching Continues]
465
00:56:49,245 --> 00:56:52,147
[Moaning]
466
00:56:53,483 --> 00:56:55,417
[Groaning]
467
00:56:55,519 --> 00:56:57,578
[Man]
Sheiße.
468
00:57:14,271 --> 00:57:16,968
Ông Price
469
00:57:17,074 --> 00:57:19,304
Cảm ơn về sự giới thiệu tới Udre Belicoff.
470
00:57:22,580 --> 00:57:25,606
Cứu làm ơn.
471
00:57:40,299 --> 00:57:42,665
- Cái quái gì vậy?
- Đi thôi.
472
00:57:42,768 --> 00:57:44,997
- Cái gì?
- Ngay lập tức.
473
00:57:53,177 --> 00:57:55,407
Thật là đáng yêu.
474
00:57:55,513 --> 00:57:58,209
Ngay bây giờ anh túm tóc lôi tôi đi.
475
00:58:00,151 --> 00:58:02,176
Cởi quần áo cho tôi.
476
00:58:02,286 --> 00:58:04,345
Anh sử dụng rất tốt các vũ khí.
477
00:58:04,455 --> 00:58:07,391
Nhưng không biết tí gì về đồ lót phụ nữ
478
00:58:09,394 --> 00:58:11,726
Coi chừng, tôi không mặc quần lót đâu.
479
00:58:11,830 --> 00:58:14,128
- Nika, cô say rồi.
480
00:58:14,233 --> 00:58:15,962
rồi sao ?
481
00:58:16,068 --> 00:58:19,504
- và đây là một ý tưởng không tốt.
- Oh.
482
00:58:20,439 --> 00:58:24,034
- Anh nói thế nào á?
- Đúng vậy
483
00:58:24,142 --> 00:58:26,337
Còn như thế này ?
484
00:58:28,647 --> 00:58:30,548
Đúng vậy.
485
00:58:33,052 --> 00:58:35,247
Rồi sao
486
00:58:35,355 --> 00:58:38,085
Thực sự là rất không tốt
487
00:59:21,970 --> 00:59:23,961
Đưa chiếc cặp cho tôi
488
00:59:24,072 --> 00:59:25,699
Ông Price!
489
00:59:25,807 --> 00:59:27,900
Ồ ông tự quyết định...
490
00:59:28,009 --> 00:59:30,409
thay đổi cuộc hẹn của ông
491
00:59:30,512 --> 00:59:33,811
- Mọi việc thế nào.
- À như tôi đã nói với người của ông dưới cầu thang
492
00:59:33,915 --> 00:59:37,282
tối nay tôi đã bị mấy thằng điên tấn công
493
00:59:37,385 --> 00:59:40,252
- Lí trí đã kiểm soát
- Lý trí nên kiểm soát...
494
00:59:40,355 --> 00:59:43,324
ông đã ông lạm dụng lòng tốt của tôi.
495
00:59:43,425 --> 00:59:45,326
Chó chết.
496
00:59:47,563 --> 00:59:50,498
## [Continues]
497
00:59:52,101 --> 00:59:55,092
Tôi vừa vượt quá
giới hạn của mình 1 chút
498
00:59:55,203 --> 00:59:57,467
với một vài đối thủ cạnh tranh của ông
499
01:00:01,409 --> 01:00:03,775
[Chuckling]
Nhưng ranh giới
500
01:00:03,878 --> 01:00:05,971
giới hạn của tôi 1 chút
501
01:00:06,081 --> 01:00:08,049
Ông có hiểu ko ?
502
01:00:08,918 --> 01:00:10,909
Tôi nói đến đâu nhỉ?
503
01:00:13,255 --> 01:00:15,155
Hắn ko phải là Price.
504
01:00:25,401 --> 01:00:27,301
Da.
505
01:00:30,039 --> 01:00:32,064
Đây là, uh- khẩu Kedr.
506
01:00:32,174 --> 01:00:35,076
Chín mm, nhỏ gọn.
507
01:00:35,178 --> 01:00:37,806
Nhẹ hơn 2kg.
508
01:00:37,914 --> 01:00:40,781
Bắn một phát hoặc tự động.
509
01:00:42,252 --> 01:00:44,186
- Hết đạn-
- [Clicks]
510
01:00:44,287 --> 01:00:47,347
và an toàn.
511
01:00:47,457 --> 01:00:50,790
hoặc nếu các ông tìm một khẩu súng trường tấn công
512
01:00:50,894 --> 01:00:55,092
Tôi có khẩu M203 cùng
súng phóng lựu
513
01:00:55,198 --> 01:00:57,359
Vô vàn các nhà độc tài ở thế giới thứ 3
514
01:00:57,467 --> 01:00:59,959
dự trữ rất nhiều đạn 7.06.
515
01:01:00,071 --> 01:01:03,006
để tránh khỏi việc phải đi mua đạn.
516
01:01:03,107 --> 01:01:07,771
Tất nhiên, mọi thứ ở đâu
đều bán buôn
517
01:01:07,879 --> 01:01:09,904
Ko được mặc cả.
518
01:01:12,850 --> 01:01:15,284
Ông có điều gì cần hoi ko, ông. Price?
519
01:01:15,386 --> 01:01:19,152
Có, cái gì đây?
520
01:01:20,358 --> 01:01:23,021
Tôi sẽ chỉ cho ông
521
01:01:23,128 --> 01:01:26,495
- Đây là khẩu Makarov.22.
522
01:01:26,598 --> 01:01:28,998
- Đồ chơi ưa thích của K.G.B.
- [Woman] Đừng đừng.
523
01:01:29,101 --> 01:01:32,468
Hoàn hảo với người thuận tay phải
524
01:01:32,571 --> 01:01:33,833
Nhưng với một mục tiên thực...
525
01:01:33,939 --> 01:01:36,407
ông cần phải tìm một điểm mềm mại
526
01:01:36,508 --> 01:01:38,806
Từ từ dã!
527
01:01:38,911 --> 01:01:40,902
Từ từ đã, đó không phải là Kedr.
528
01:01:41,013 --> 01:01:43,174
mà là hàng copy của Trung quốc.
529
01:01:43,282 --> 01:01:46,308
Nói thật là, tôi ko rõ lắm, nếu đó là do tác động của ma túy
hoặc ông là loại ngớ ngẩn
530
01:01:46,418 --> 01:01:48,512
nhưng mà ông đã nhầm rồi
về hầu hết những loại vũ khí này.
531
01:01:48,621 --> 01:01:51,021
Nếu khẩu súng mà ông đang cầm
rẻ như cái này
532
01:01:51,124 --> 01:01:54,924
thậm chí nếu ông có thể bắn vào mắt cô ta
tôi vẫn nói là ông không thể làm điều đó-
533
01:01:55,028 --> 01:01:57,087
Ông không thể giết cô ta.
534
01:03:36,533 --> 01:03:40,367
- Tại sao mày lại làm thế với tao?
- Tao cần mày giúp tao 1 việc với anh của mày.
535
01:03:42,506 --> 01:03:45,669
Mikhail? Tốt, quỷ tha ma bắt hắn đi
536
01:03:45,776 --> 01:03:48,540
Tao sẽ làm bất cứ điều gì mày muốn
537
01:03:48,645 --> 01:03:50,579
Mày muốn tao làm gì?
538
01:03:52,283 --> 01:03:54,251
Chỉ thế này thôi.
539
01:05:07,261 --> 01:05:10,788
Anh biết không, người ta nói rằng khi chim cánh cụt
đực gặp chim cái
540
01:05:10,898 --> 01:05:14,265
nó sẽ biết ngay trong vòng 10 giây đầu tiên
là nó có thích con cái hay không
541
01:05:16,037 --> 01:05:17,937
Anh có nghe không ?
542
01:05:18,039 --> 01:05:20,769
Tôi đang nghe
tôi đã đọc điều đó
543
01:05:21,943 --> 01:05:24,070
Bài đấy toàn thứ vớ vẩn
544
01:05:24,178 --> 01:05:27,670
- Vậy tại sao anh lại mua mấy tờ báo nào?
- Vì quảng cáo.
545
01:05:29,183 --> 01:05:31,846
Anh mua những vali dạng này để làm gì ?
546
01:05:31,954 --> 01:05:34,980
Vì nó phù hợp cho khẩu bắn tỉa Blaser sniper của tôi.
547
01:05:35,090 --> 01:05:38,025
Và để cho những người lắm mồn như cô đọc
548
01:05:38,126 --> 01:05:40,094
Cô muốn tôi dừng lại và lấy vali ra ko?
549
01:05:40,195 --> 01:05:42,322
Tôi không biết.
Anh nghĩ chúng ta có thời gian mơn trớn nhau ko?
550
01:05:57,196 --> 01:06:02,323
Anh biết ko, khi tôi còn bé thì bố tôi trồng nho.
551
01:06:03,219 --> 01:06:06,313
Và tôi nói với ông ấy rằng
một ngày nào đó tôi sẽ sở hữu riêng một vườn nho.
552
01:06:14,564 --> 01:06:16,532
Đẹp thật.
553
01:06:22,673 --> 01:06:24,732
Chúng ta cần ra khỏi đường này
554
01:06:25,909 --> 01:06:27,774
[Chattering]
555
01:06:31,749 --> 01:06:34,343
[Sighs]
556
01:06:51,703 --> 01:06:54,194
- [Sighs]
- Jenks.
557
01:06:55,340 --> 01:06:58,070
Vali của hắn đấy à?
Làm sao ta lại có được?
558
01:06:58,176 --> 01:07:00,974
Một phần thưởng cao quý đến từ đại úy
Gudnayev
559
01:07:01,079 --> 01:07:04,071
Những đồ chơi trong khách sạn St Peter
của hắn có thể giúp chúng ta vài điều
560
01:07:04,182 --> 01:07:06,082
- Điều gì?
- Không nhiều lắm.
561
01:07:07,719 --> 01:07:10,018
Cái này
562
01:07:12,425 --> 01:07:14,552
Nó được dùng để làm gì ?
563
01:07:19,498 --> 01:07:21,398
"Tin vào đức chúa...
564
01:07:21,500 --> 01:07:23,900
và người sẽ chỉ đường cho con.."
565
01:07:24,003 --> 01:07:26,096
- Đó là..-
- Đó là kinh thánh
566
01:07:26,205 --> 01:07:29,368
Tôi không thể hình dung được cậu bé của chúng ta
lại là một người sùng đạo
[Chuckles]
567
01:07:29,475 --> 01:07:31,067
Kì quặc
568
01:07:42,823 --> 01:07:44,791
[Laughing]
569
01:07:49,062 --> 01:07:50,996
Nika.
570
01:07:51,098 --> 01:07:52,998
Tôi phải đi đây
571
01:07:56,603 --> 01:07:58,936
Quá nhiều cho những kết cục hạnh phúc.
572
01:08:02,910 --> 01:08:05,174
Tôi không muốn anh làm vậy
573
01:08:06,881 --> 01:08:08,815
Belicoff phải chết
574
01:08:10,284 --> 01:08:13,151
Tôi không quan tâm đến điều đó
không một chút nào
575
01:08:13,254 --> 01:08:17,088
Chừng nào hắn còn sống
chúng sẽ không ngừng tìm kiếm cô
576
01:08:52,427 --> 01:08:54,395
Giữ lấy cái này
577
01:08:54,496 --> 01:08:58,557
Ở ga sau, cô phải xuống tàu ngay khi dừng
578
01:08:58,667 --> 01:09:00,794
Lẩn vào đám đông
579
01:09:02,371 --> 01:09:04,305
Nhưng thậm chí tôi còn chưa biết tên anh
580
01:09:04,406 --> 01:09:08,467
Ở nơi mà tôi được lớn lên, họ không đặt tên. Họ đưa tôi một con số
581
01:09:09,578 --> 01:09:11,910
Số của tôi là 47
582
01:09:13,983 --> 01:09:16,213
Điều này nói lên rất nhiều
583
01:09:17,921 --> 01:09:20,583
- Làm sao tôi có thể tìm được anh?
- Đừng lo
584
01:09:20,690 --> 01:09:21,987
Tôi sẽ tìm cô
585
01:09:23,159 --> 01:09:25,491
Anh định làm gì?
586
01:09:25,595 --> 01:09:27,495
Làm cái tôi làm
587
01:10:32,765 --> 01:10:35,734
Ông say rồi
588
01:10:35,835 --> 01:10:39,566
Cậu không muốn uông với
với tổng thống mới của cậu, Tovarich?
589
01:10:39,672 --> 01:10:42,072
Chúng ta đang uống mừng. Đúng ko?
590
01:10:43,709 --> 01:10:45,506
Tất cả mọi bằng chứng đã bị xóa sạch.
591
01:10:45,611 --> 01:10:48,603
Mikhail Belicoff!
592
01:10:50,883 --> 01:10:53,318
và thằng em bẩn thỉu Udre.
593
01:10:55,889 --> 01:10:57,789
Bây giờ tôi là người duy nhất
594
01:10:57,891 --> 01:11:00,553
và kẻ mà tôi yêu cầu cậu giết...
595
01:11:00,661 --> 01:11:02,822
kẻ duy nhất có thể làm chúng ta bị bại lộ...
596
01:11:02,929 --> 01:11:05,329
lại không nằm trong phòng này!
597
01:11:07,434 --> 01:11:09,925
Nào..
598
01:11:10,037 --> 01:11:12,005
kể cho tôi đi, Tovarich.
599
01:11:12,105 --> 01:11:14,699
Chính xác thì mày đã làm gì với hắn ?
600
01:11:14,808 --> 01:11:17,676
Nếu chúng ta kiên nhẫn chờ đợi...
601
01:11:17,779 --> 01:11:19,679
hắn sẽ tìm đến ông.
602
01:11:19,781 --> 01:11:22,614
Chúng ta, Tovarich Yuri.
603
01:11:22,717 --> 01:11:26,710
- Hắn sẽ tìm đến chúng ta.
- Tổ chức sẽ gửi đến những tay hành động giỏi nhất.
604
01:11:26,821 --> 01:11:30,484
Tôi biết.
Don't let your incompetence hinder them.
605
01:11:30,591 --> 01:11:32,786
Chúng ta sẽ không phải nói lại chuyện này một lần nữa
606
01:11:50,913 --> 01:11:53,882
Ba giờ trước đây, xác chết của Udre, em trai của Belicoff
được tìm thấy ở Istanbul.
607
01:11:53,982 --> 01:11:56,849
Thi thể được chuyển và sẽ
về Moscow vào sáng mai
608
01:11:56,952 --> 01:11:58,544
Nhìn này.
609
01:11:58,654 --> 01:12:01,088
Michael. Chuyện gì diễn ra thế này ?
610
01:12:01,190 --> 01:12:04,853
Em trai của Belicoff bị ám sát.
Đó chính là hắn, thưa ngài, đó là mục tiêu của chúng ta.
611
01:12:04,960 --> 01:12:06,929
Hắn gài bẫy Belicoff
612
01:12:07,030 --> 01:12:11,228
Chúng ta bị áp lực của các bộ trưởng và E.U để dừng vụ điều tra
613
01:12:11,334 --> 01:12:15,361
- Nhưng thưa ngài, người Nga..-
- Người Nga là một trong số những thành viên đứng đầu châu Âu.
614
01:12:15,472 --> 01:12:17,667
Họ thẳng thừng phủ nhận sự tồn tại
về bóng ma của cậu...
615
01:12:17,774 --> 01:12:20,004
và đã kiện tới văn phòng thủ tướng...
616
01:12:20,110 --> 01:12:21,600
về việc cậu đã lạm dùng quyền hành.
617
01:12:21,711 --> 01:12:23,736
Ai? Ai đem đến những lời buộc tội đó?
618
01:12:23,847 --> 01:12:27,715
F.S.B.
đặc biệt là chánh thanh tra Yuri Marklov.
619
01:12:27,817 --> 01:12:29,842
Tôi muốn cậu dừng lại.
620
01:12:29,953 --> 01:12:33,788
Không, ngài không hiểu.
F.S.B. đang cố tình che giấu điều gì.
621
01:12:33,891 --> 01:12:36,382
Hắn giết em trai Belicoff
Tại sao?
622
01:12:36,494 --> 01:12:38,758
- Tại sao hắn lại làm như vậy, trừ khi..-
- Mikhail Belicoff!
623
01:12:38,863 --> 01:12:42,026
vừa thông báo rằng sẽ tham dự đám tang vào sáng mai
trước lễ chôn cất...-
624
01:12:42,133 --> 01:12:44,124
- Đám tang.
- ... của Udre, em trai mình...
625
01:12:44,235 --> 01:12:45,702
người vừa bị giết hai ngày trước đây-
626
01:12:45,803 --> 01:12:47,703
Hắn sẽ hạ Belicoff
ở đám tang của Udre
627
01:12:47,805 --> 01:12:49,773
... một vài nhà quan sát cho rằng
đối thủ chính trị của Belicoff..-
628
01:14:16,498 --> 01:14:19,865
Máy phát điện này
sẽ sản xuất ra trên 3,000 amps-
629
01:14:19,968 --> 01:14:22,630
tất nhiên là nhiều hơn cần thiết, nhưng...
630
01:14:22,737 --> 01:14:25,831
Tôi muốn ông hiểu sự nghiêm trọng của tình hình
631
01:14:25,940 --> 01:14:28,670
chinh tay ông sẽ khởi động nó
632
01:14:28,776 --> 01:14:32,303
Ông có 30 giây để yêu cầu
sát thủ bắn hạ Belicoff
633
01:14:33,481 --> 01:14:37,077
Nếu không máy phát điện sẽ hoạt động
634
01:14:37,186 --> 01:14:40,178
Da ông sẽ tan chảy ra
máu của ông sẽ bốc hơi sạch
635
01:14:40,289 --> 01:14:42,849
Sẽ không còn gì để nhận dạng ông
636
01:14:43,959 --> 01:14:47,395
Cậu vừa dính vào một vụ rắc rối lớn đấy.
637
01:14:47,496 --> 01:14:49,327
Tôi chỉ là một nhân viên văn phòng
638
01:14:49,431 --> 01:14:53,231
Tôi e làm tôi không thể
làm được gì cho ông
639
01:14:53,335 --> 01:14:54,324
Tôi ko đồng ý.
640
01:14:54,436 --> 01:14:56,961
Đây không phải lời đề nghị
641
01:14:57,072 --> 01:15:00,941
Tình hình cố định rồi
và ông thì biết tất cả những hậu quả có thể đến.
642
01:15:01,044 --> 01:15:06,448
- Sống... hay chết, ông chọn.
643
01:15:06,550 --> 01:15:10,213
Đây là một vật làm cho mọi việc sáng tỏ hơn.
644
01:15:12,489 --> 01:15:15,117
Tôi đã lấy nó đêm qua ở nhà ông
645
01:15:15,225 --> 01:15:17,216
Thằng khốn nạn
646
01:15:17,327 --> 01:15:20,854
Nếu tôi là ông, tôi sẽ có giữ radio được khô ráo
647
01:15:22,499 --> 01:15:25,094
Yell tất cả các con.
648
01:15:25,202 --> 01:15:27,397
Chúa sẽ không nghe thấy các con
649
01:15:49,895 --> 01:15:51,886
Chúng tôi có hơn 100 lính thuộc...
650
01:15:51,997 --> 01:15:54,625
lực lượng đặc biệt Alpha
trong nhà thờ này
651
01:15:54,733 --> 01:15:57,793
Nếu có bất kì thằng điên nào muốn làm trò gì ở đây...
652
01:15:57,903 --> 01:16:00,633
Sẽ có người có trình độ cao như gã sát thủ của ông làm điều đó.
653
01:16:00,739 --> 01:16:03,299
Hắn làm quái gì?
Nhìn quanh ông đi
654
01:16:03,408 --> 01:16:06,241
Ông có nghĩ bao nhiêu máu dân thường sẽ đổ
655
01:16:06,345 --> 01:16:08,836
Chúng tôi đã chuẩn bị tốt
656
01:16:08,947 --> 01:16:11,074
Chất độc sẽ được sử dụng
657
01:16:11,183 --> 01:16:13,982
Nếu có chuyện gì xảy ra, tất cả dân thường sẽ bất tỉnh
658
01:16:14,087 --> 01:16:16,521
Bây giờ xin ông thứ lỗi cho tôi
659
01:16:56,296 --> 01:16:58,264
[Camera Shutter Clicks]
660
01:17:19,219 --> 01:17:21,847
Một phút, 50 giây.
661
01:17:30,565 --> 01:17:33,363
Em tôi, cậu ấy là một con người nhiều chuyện
662
01:17:33,468 --> 01:17:35,368
Nhưng không phải lúc nào cậu ấy cũng như thế.
663
01:17:36,471 --> 01:17:38,666
1 phút, 25 giây
664
01:17:41,476 --> 01:17:44,070
1 phút, 20 giây
665
01:17:44,179 --> 01:17:48,707
[Mikhail]Chúng ta có nên
chấp nhận cái chết của em tôi?
666
01:17:48,817 --> 01:17:51,081
Hoặc chúng ta phải làm những gì cần thiết...
667
01:17:51,186 --> 01:17:54,315
và khó khăn, để bảo vệ những gì chúng ta yêu quý?
668
01:17:55,725 --> 01:17:58,057
1 phút
669
01:18:01,363 --> 01:18:04,457
- Tôi, vì mọi người, nhất định sẽ không thất bại
670
01:18:04,567 --> 01:18:08,230
Với đất nước này.
Với tương lai của con cháu chúng ta
671
01:18:08,337 --> 01:18:10,396
Không thất bại cho các bạn, đồng bào của tôi
672
01:18:13,275 --> 01:18:14,902
35 giây.
673
01:18:17,514 --> 01:18:19,744
Nhanh lên
674
01:18:19,850 --> 01:18:22,284
Đổi mục tiêu, bắn Belicoff
675
01:18:23,787 --> 01:18:25,277
[Yuri]
676
01:18:35,932 --> 01:18:39,129
-Làm đi
677
01:18:59,090 --> 01:19:01,251
Không được để tên sát thủ trốn thoát
678
01:19:01,359 --> 01:19:03,293
Sử dụng khí gas
679
01:19:03,394 --> 01:19:07,058
Khóa tất cả các của. Tôi đề nghị ông
và tất cả những người khác theo tôi.
680
01:19:08,000 --> 01:19:09,729
Đi nào
681
01:19:09,835 --> 01:19:11,132
[All Shouting]
682
01:20:13,666 --> 01:20:16,191
Mục tiêu của ông đã làm một điều ngớ ngẩn.
Ở đây không có lối thoát
683
01:20:16,302 --> 01:20:18,270
Hắn vào bẫy rồi.
684
01:20:21,642 --> 01:20:24,236
Điều này thật vô nghĩa
685
01:20:24,345 --> 01:20:27,007
Why would he-
686
01:20:32,219 --> 01:20:34,380
"Tin vào đức chúa...
687
01:20:36,457 --> 01:20:38,687
và người sẽ chỉ lối cho con.."
688
01:20:38,792 --> 01:20:41,260
Chó chết, hắn đã lên kế hoạch vụ này từ đầu.
689
01:21:11,861 --> 01:21:12,885
[Grunts]
690
01:21:16,532 --> 01:21:18,090
[Screams]
691
01:21:35,452 --> 01:21:38,216
Chìa khóa này dùng cho phòng nào
692
01:21:38,322 --> 01:21:41,655
Phòng riêng của giám mục.
693
01:21:41,758 --> 01:21:44,192
Toà tháp thứ 3
trên sông Muscova.
694
01:21:45,696 --> 01:21:47,687
Hắn chạy về phía dòng sông, giống như
lần ở St Peter
695
01:21:47,798 --> 01:21:50,858
Jenks, tập trung người đi thôi
696
01:21:54,204 --> 01:21:56,764
Hắn ở tòa tháp tây nam.
Gọi máy bay
697
01:21:56,873 --> 01:21:59,570
Không được phép để hắn chạy thoát.
698
01:22:00,812 --> 01:22:02,871
Có vẻ là tôi đã coi thường cậu
699
01:22:04,082 --> 01:22:05,982
Lúc nào chả thế
700
01:22:07,018 --> 01:22:09,316
Một sai lầm của tôi
701
01:22:11,956 --> 01:22:13,787
- [Groans]
- Ông là ai
702
01:22:16,260 --> 01:22:19,388
- Trả lời đi.
- Để tôi giúp cậu.
703
01:22:19,497 --> 01:22:22,523
- Cậu sẽ làm như thế nào ? Giết tôi?
- Ah. Không
704
01:22:22,633 --> 01:22:24,864
Tôi xin lỗi, thực ra đó là một sự nhầm lẫn.
705
01:22:24,970 --> 01:22:26,938
Và Nika cũng là một sự nhầm lẫn ?
706
01:22:27,039 --> 01:22:29,371
- hoặc là ông phá hủy cuộc đời cô ấy cho niềm vui của ông ?
- Cái gì?
707
01:22:29,475 --> 01:22:33,172
Cậu nghĩ cậu có thể lấy đi
kế hoạch có giá hàng triệu đô, đã bàn tính
708
01:22:33,278 --> 01:22:36,179
trong một thời gian dài,
vì sự tốt đẹp của đất nước này.
709
01:22:36,281 --> 01:22:38,181
và phá hủy nó?
710
01:22:38,283 --> 01:22:41,548
Rồi sao? Biến mất?
711
01:22:41,653 --> 01:22:46,215
Cậu thực sự nghĩ là người ta sẽ để cậu làm thế à.
nếu mà cậu giết tôi, không ai để cậu đi cả
712
01:22:46,325 --> 01:22:49,056
Người ta sẽ sẽ sẽ đuổi cậu cho đến cuối đời
713
01:22:58,638 --> 01:23:00,902
Cậu đã làm nhiều vụ của mình
714
01:23:01,007 --> 01:23:04,170
và làm điều đó rất tốt
715
01:23:04,277 --> 01:23:07,144
vì vậy, cậu bé của tôi,
cậu nên tự hào về điều đó
716
01:23:08,181 --> 01:23:10,081
Thế thôi ư ?
717
01:23:10,183 --> 01:23:13,346
Đúng, tôi sẽ tặng lại cuộc đời cậu
718
01:23:13,454 --> 01:23:16,582
Không phải vì thế mà cậu ở đây à ??
Không phải là điều cậu muốn à ??
719
01:23:16,690 --> 01:23:18,658
Uh-uh.
720
01:23:18,759 --> 01:23:20,659
Không ?
721
01:23:20,761 --> 01:23:21,728
Không.
722
01:24:55,760 --> 01:24:57,785
Interpol! Hạ vụ khí
723
01:24:57,896 --> 01:24:59,830
[Mike]
Chúng tôi được phép bắt giữ người đàn ông này
724
01:25:04,802 --> 01:25:07,430
Đứng yên, giơ tay lên đầu !
725
01:25:07,539 --> 01:25:10,007
- Quỳ xuống!
- Đừng làm điều gì ngu ngốc.
726
01:25:55,287 --> 01:25:57,312
Có một điều.
727
01:25:58,424 --> 01:26:01,359
Cái kết cục này, không đáng giá
728
01:26:01,460 --> 01:26:03,519
giết Belicoff?
729
01:26:03,629 --> 01:26:05,426
Biết kết cục thế nào chứ ?
730
01:26:05,531 --> 01:26:07,762
Chắc chắn.
731
01:26:10,270 --> 01:26:12,170
- Tại sao anh làm vậy ?
732
01:26:14,674 --> 01:26:16,073
Cái quái gì thế này ?
733
01:26:16,176 --> 01:26:18,201
[Tires Screeching]
734
01:26:21,348 --> 01:26:22,542
[Guns Cocking]
735
01:26:34,061 --> 01:26:36,552
- Ông là ai?
- Tôi là mật vụ Smith...
736
01:26:36,664 --> 01:26:39,064
thuộc CIA.
737
01:26:39,166 --> 01:26:42,363
- Tôi yêu cầu tất cả các anh ra phía sau xe.
- Ông không có quyền.
738
01:26:42,470 --> 01:26:44,836
Chúng tôi không ở đây
có nghĩa là khi chúng tôi khai hỏa...
739
01:26:44,939 --> 01:26:48,204
và bắn nát người các anh bằng súng trường, chuyện này không
hề xảy ra
740
01:26:49,744 --> 01:26:51,234
- Đứng yên
- Chúng tôi có lí do để tin rằng...
741
01:26:51,345 --> 01:26:53,404
các anh liên quan
đến các hoạt động khủng bố
742
01:26:53,514 --> 01:26:56,575
Chúng tôi là Interpol.
chiểu theo điều 3-
743
01:26:56,685 --> 01:27:00,086
- Chúng tôi đang chuyên trở tội phạm quốc tế.
- Tội phạm nào ?
744
01:27:03,425 --> 01:27:05,416
Ông biết thế nào không ?
tôi thành thật xin lỗi
745
01:27:06,995 --> 01:27:08,587
Lỗi của tôi
746
01:27:08,697 --> 01:27:11,257
- Tôi đã nghĩ cậu là người khác.
- Ông là thằng ngu.
747
01:27:12,968 --> 01:27:14,902
Thay mặt chính chủ Mỹ.
748
01:27:15,003 --> 01:27:18,063
tôi xin phép được gửi lời xin lỗi chân thành tới các vị
749
01:27:20,075 --> 01:27:21,600
Đi thôi, các cậu
750
01:27:50,341 --> 01:27:53,799
- Bây giờ thì sao?
- Bây giờ ông phải trả lời câu hỏi của tôi
751
01:27:53,911 --> 01:27:56,709
Ông là người tốt chứ thanh tra?
752
01:27:56,814 --> 01:27:59,214
Tôi nghĩ vậy
753
01:27:59,316 --> 01:28:02,012
Và ông giết người rồi chứ
754
01:28:02,119 --> 01:28:03,518
Vì vậy, thanh tra...
755
01:28:03,620 --> 01:28:07,215
Một người tốt nghĩ gì khi quyết
định giết người
756
01:28:08,892 --> 01:28:12,124
Nếu tôi nghĩ một kẻ nào đó
có thể làm hại tôi hoặc gia đình tôi
757
01:28:12,230 --> 01:28:15,791
tôi sẽ làm
bất cứ điều gì có thể để ngăn hắn lại...
758
01:28:15,900 --> 01:28:18,494
nhưng trên hết...
759
01:28:18,603 --> 01:28:20,503
đó chỉ là một phát súng vớ vẩn
760
01:28:24,576 --> 01:28:26,703
Vấn đề là ở chỗ
761
01:28:26,811 --> 01:28:30,144
[Chuckles]
cậu biết tôi có quyền phán xét
762
01:28:30,248 --> 01:28:34,014
và muốn tống cổ cậu ra bằng cửa chính.
763
01:28:34,119 --> 01:28:36,054
Tôi muốn được bị bỏ lại.
764
01:28:37,790 --> 01:28:40,418
- Giống thế này à?
- Đúng, giống như thế này
765
01:28:46,098 --> 01:28:47,929
Đây là kẻ mà ông đang tìm
766
01:28:50,669 --> 01:28:54,230
Pháp y sẽ xác nhận hắn bị bắn bằng súng của ông
767
01:28:54,340 --> 01:28:56,740
Băng đạn để ở bàn con cạnh giường ngủ
768
01:28:56,842 --> 01:28:59,072
Đừng quên điều đó khi ông gọi cho sếp của mình
769
01:28:59,178 --> 01:29:01,170
Cậu giết hắn ở đây?
770
01:29:01,281 --> 01:29:04,478
Tầm 5:00. Nếu ông chờ thêm vài giờ nữa
cho đến khi các con gái đến trường
771
01:29:04,584 --> 01:29:06,484
Ông sẽ không tiết lộ với chúng về điều này.
772
01:29:06,586 --> 01:29:08,884
Giải thích tại sao ông phải chờ lâu đến như vậy trước khi gọi.
773
01:29:08,989 --> 01:29:11,958
- Tôi không làm như vậy được.
- Tôi hy vọng ông làm được.
774
01:29:13,860 --> 01:29:16,124
Chúa phù hộ chúng ta
775
01:29:17,531 --> 01:29:19,499
Tạm biệt, Michael.
776
01:29:21,668 --> 01:29:23,898
[Thunder Rumbles]
777
01:29:25,072 --> 01:29:27,040
Tôi hy vọng sẽ không bao giờ nhìn thấy ông nữa
778
01:30:01,410 --> 01:30:04,811
Tôi đã bảo anh để cô ấy yên.
Anh phải nghe chứ.