1 00:00:47,469 --> 00:00:52,516 《驚天奪寶:世紀秘冊》 2 00:00:54,393 --> 00:00:57,271 1865年4月14日 華盛頓 3 00:01:00,065 --> 00:01:03,902 內戰結束後5天 4 00:01:15,497 --> 00:01:16,707 他在另一間房 5 00:01:25,549 --> 00:01:27,676 你是加湯姆? 是的 6 00:01:29,178 --> 00:01:31,930 我們有東西想讓你看 7 00:01:32,014 --> 00:01:35,184 聽說你擅長解謎 8 00:01:35,809 --> 00:01:40,189 這是加密的訊息 是柏氏密碼 9 00:01:41,356 --> 00:01:43,901 柏氏密碼? 你可以解碼嗎? 10 00:01:44,026 --> 00:01:46,361 沒有關鍵字,不可能破解 11 00:01:46,445 --> 00:01:50,741 什麼是「關鍵字」 關鍵字或是短句 12 00:01:50,824 --> 00:01:52,826 大概就是這個 13 00:01:52,868 --> 00:01:54,161 「一種債,人人要還」 14 00:01:54,203 --> 00:01:55,495 我需要些時間 15 00:01:58,415 --> 00:02:02,336 你去吧 我留著手記,遲些跟你會合 16 00:02:16,850 --> 00:02:20,187 後台入口 17 00:02:25,025 --> 00:02:28,070 我們近在咫尺… 18 00:02:28,153 --> 00:02:30,280 我肯定被你完全征服 19 00:02:32,741 --> 00:02:36,912 甜蜜美語盡向你傾吐 20 00:02:36,995 --> 00:02:39,540 查先生,請你記著是在我面前… 21 00:02:42,084 --> 00:02:44,962 我暫不會拒絕貝布隊長 22 00:02:45,087 --> 00:02:47,422 直至肯定亞沙娶我 23 00:02:47,756 --> 00:02:49,925 不愧是我女兒 24 00:02:52,135 --> 00:02:54,012 乖女奧潔,回房間吧 25 00:02:58,100 --> 00:03:02,646 露出你的尾巴啦,老狐狸 你專呃有錢男人 26 00:03:11,446 --> 00:03:14,575 永遠打倒暴君 27 00:03:31,216 --> 00:03:32,885 聖殿 28 00:03:34,636 --> 00:03:35,804 黃金 29 00:03:35,971 --> 00:03:39,308 黃金之城錫沃拉 這是藏寶地圖 30 00:03:41,643 --> 00:03:45,147 金圈騎士? 你們是南方政府密探,是叛國賊 31 00:03:45,314 --> 00:03:47,274 你們全是叛國賊 32 00:03:49,484 --> 00:03:52,946 林肯總統中槍 所有人離開!所有人! 33 00:03:52,988 --> 00:03:54,865 殺手在逃! 34 00:03:57,951 --> 00:04:01,538 我要你馬上完成解密 35 00:04:08,045 --> 00:04:09,796 爹哋! 戰爭結束了 36 00:04:12,007 --> 00:04:13,008 不要! 37 00:04:16,928 --> 00:04:19,515 不要! 38 00:04:25,270 --> 00:04:26,688 你錯了 39 00:04:28,273 --> 00:04:30,484 戰爭才剛開始 40 00:04:36,198 --> 00:04:41,495 查理,一種債…人人要還 人人要還… 41 00:04:43,497 --> 00:04:45,040 爹哋!不要呀 不要呀! 42 00:04:50,879 --> 00:04:53,549 回來,太沒道理 43 00:04:54,550 --> 00:04:56,635 救命!過來幫忙呀! 44 00:04:58,554 --> 00:04:59,930 我再說一遍 45 00:05:00,013 --> 00:05:03,851 金圈騎士是南方的激進組織 46 00:05:04,476 --> 00:05:07,521 在北方行事,顛覆聯邦軍力 47 00:05:07,563 --> 00:05:11,984 若不是湯姆燒毀那幾頁手記 48 00:05:12,067 --> 00:05:14,736 兇手或許已找到黃金鉅寶 49 00:05:14,778 --> 00:05:17,614 甚至打敗聯邦政府 50 00:05:17,698 --> 00:05:19,116 謝謝 51 00:05:22,911 --> 00:05:25,581 多謝加畢尼及加帕迪 52 00:05:28,584 --> 00:05:33,171 補充了加湯姆的事跡 令「內戰英雄」展覽更生色 53 00:05:33,255 --> 00:05:34,256 謝謝 54 00:05:35,799 --> 00:05:38,552 謝謝,尼高博士 但願祖父 55 00:05:38,594 --> 00:05:40,762 能親自看見這美好日子 56 00:05:40,804 --> 00:05:43,307 對不起,我想發問 57 00:05:43,390 --> 00:05:46,101 你們認為那頁沒有燒盡的手記 58 00:05:46,185 --> 00:05:49,563 後來怎麼了? 或許永不會知道 59 00:05:49,605 --> 00:05:51,148 可能啦 60 00:05:51,273 --> 00:05:52,482 又可能不是 61 00:05:54,943 --> 00:05:58,614 我也有位高祖父 62 00:05:58,655 --> 00:06:02,326 是我的祖上輩,名叫衛賽拉 63 00:06:02,868 --> 00:06:06,246 他經常提起林肯中槍之夜的事 64 00:06:06,496 --> 00:06:08,165 賽拉說 65 00:06:08,248 --> 00:06:12,294 布思並非為藏寶圖找加湯姆 66 00:06:13,879 --> 00:06:15,797 是湯姆召集會議 67 00:06:15,839 --> 00:06:18,675 計劃行刺林肯 68 00:06:18,759 --> 00:06:21,303 真荒謬 是誣陷! 69 00:06:22,513 --> 00:06:25,307 各位來賓 我要向大家展示 70 00:06:26,767 --> 00:06:30,604 刺客布思手記失落的一頁 71 00:06:30,646 --> 00:06:35,108 上面有加湯姆的名字 連同其他謀害林肯的人 72 00:06:39,821 --> 00:06:42,533 拉丁文? 布思修習拉丁文 73 00:06:42,616 --> 00:06:45,661 他槍殺林肯後以拉丁文大叫 74 00:06:45,744 --> 00:06:49,039 永遠打倒… …暴君,我們知道 75 00:06:49,790 --> 00:06:53,627 莎瑪莉 供應軍火 76 00:06:53,669 --> 00:06:55,879 莎瑪莉被定罪及問吊 77 00:06:55,963 --> 00:06:58,757 罪名是向布思提供槍械及望遠鏡 78 00:07:02,511 --> 00:07:06,557 加湯姆 策劃者 79 00:07:06,640 --> 00:07:10,477 或主腦 我知道字的意思 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,940 必定是他策劃行刺 81 00:07:15,023 --> 00:07:17,860 我明了 可能指他負責思考某些事 82 00:07:19,152 --> 00:07:21,738 看見嗎?剛好燒到這裡 83 00:07:22,531 --> 00:07:25,367 我體會到你們有多難受 84 00:07:25,409 --> 00:07:28,120 可以讓我看嗎,先生? 我姓衛 85 00:07:28,203 --> 00:07:30,873 我想看這頁是否吻合布思的手記 86 00:07:30,914 --> 00:07:34,626 真侮辱,你說我祖父說謊 87 00:07:34,710 --> 00:07:37,880 我尊重你,但你也說我上祖輩 88 00:07:37,963 --> 00:07:41,049 沒錯,因我不是引歷史書的廢話 89 00:07:41,091 --> 00:07:43,427 是祖父親口告訴我 90 00:07:43,510 --> 00:07:46,763 他眼神堅定 對不起,真的 91 00:07:59,651 --> 00:08:02,905 我們會徹底鑑定它的真偽 92 00:08:03,572 --> 00:08:04,865 不可能是真的 93 00:08:06,325 --> 00:08:07,910 通向總統官邸的地圖 94 00:08:09,077 --> 00:08:11,496 不存在的鎖之匙 95 00:08:12,456 --> 00:08:15,918 為了什麼? 我在尋找什麼? 96 00:08:16,710 --> 00:08:18,837 證據,什麼證據? 97 00:08:20,297 --> 00:08:21,548 什麼證據? 98 00:08:32,893 --> 00:08:34,811 博維利 《聖殿騎士寶藏》 99 00:08:43,445 --> 00:08:46,698 這書關於聖殿騎士寶藏嗎? 100 00:08:46,782 --> 00:08:51,203 是的,有關聖殿騎士寶藏 但還有其他 101 00:08:51,286 --> 00:08:55,499 包括陰謀論、民間傳說 和其他真確的傳言 102 00:08:55,582 --> 00:08:59,336 作者在這裡簽名嗎? 我是作者 103 00:08:59,628 --> 00:09:01,296 你是? 是的,看見嗎… 104 00:09:01,380 --> 00:09:03,882 這裡有我的相片 105 00:09:06,635 --> 00:09:08,595 拍得相當有型 106 00:09:08,637 --> 00:09:11,765 我以為發現寶藏的人是加畢尼 107 00:09:11,807 --> 00:09:15,644 對,我和他一起發現的 108 00:09:15,686 --> 00:09:17,646 哦,我從沒聽起過你 109 00:09:23,360 --> 00:09:26,446 噢呀,你是加畢尼嗎? 110 00:09:28,323 --> 00:09:31,493 我是 你有輛紅色法拉利嗎? 111 00:09:33,829 --> 00:09:36,707 是的 它被拖走 112 00:09:47,634 --> 00:09:50,179 不要走!車是我的 113 00:09:57,561 --> 00:09:58,729 法拉利呢? 114 00:09:59,980 --> 00:10:02,941 稅局扣押了 稅局? 115 00:10:03,025 --> 00:10:07,529 過程曲折 會計師幫我 116 00:10:07,571 --> 00:10:09,656 註冊假公司 117 00:10:09,698 --> 00:10:12,618 說有錢人都這樣做 118 00:10:12,701 --> 00:10:17,706 之後我被查數,被判巨額罰款 再加利息 119 00:10:17,956 --> 00:10:21,543 你估500萬寶藏要交幾多稅? 120 00:10:21,627 --> 00:10:23,962 600萬 121 00:10:24,713 --> 00:10:25,923 講完我 122 00:10:28,008 --> 00:10:29,384 你最近怎樣? 123 00:10:30,427 --> 00:10:34,348 女朋友踢我走 我跟父親住 124 00:10:34,389 --> 00:10:37,392 而我的家族殺死林肯 哦 125 00:10:39,061 --> 00:10:40,395 我需要你幫手 126 00:10:40,896 --> 00:10:43,565 想不到你要爆入自己屋企 127 00:10:43,607 --> 00:10:47,444 我要取得雅嘉的工作證 她可以接觸布思的手記 128 00:10:47,528 --> 00:10:49,571 你為什麼不找雅嘉幫手? 129 00:10:49,613 --> 00:10:53,075 她改了防盜密碼,也不跟我說話 130 00:10:53,116 --> 00:10:54,326 哦 131 00:10:54,409 --> 00:10:58,622 警報啟動後,有30秒時間解除 132 00:10:59,873 --> 00:11:00,916 去吧 133 00:11:05,128 --> 00:11:10,926 我問完後可能會後悔,但… 你跟雅嘉發生什麼事? 134 00:11:10,968 --> 00:11:14,972 我不知道 她開始經常說「那麼」 135 00:11:15,055 --> 00:11:16,056 那麼? 136 00:11:16,098 --> 00:11:19,518 例如: 那麼,我的意見大概不重要 137 00:11:19,601 --> 00:11:23,355 那麼,你永遠叻晒 那麼,你似乎當我透明 138 00:11:23,438 --> 00:11:25,941 我搬出去了,平分傢俬 139 00:11:27,901 --> 00:11:32,781 唉,女人 好難相處,特別當她們更改密碼 140 00:11:33,198 --> 00:11:34,908 你用了25秒 141 00:11:35,450 --> 00:11:37,452 所以我叫人養狗 142 00:11:40,289 --> 00:11:41,874 拿到了 好的,我們走吧 143 00:11:48,964 --> 00:11:50,507 這不是雅嘉的車 144 00:11:53,719 --> 00:11:55,053 她有拖拍 145 00:11:55,137 --> 00:11:58,390 是他嗎?白宮友? 146 00:11:58,473 --> 00:12:02,436 下星期一是白宮復活節滾蛋日 或者你不是… 147 00:12:02,477 --> 00:12:04,229 他真騎呢 148 00:12:04,479 --> 00:12:07,316 若細路找不到所有復活蛋呢? 149 00:12:07,399 --> 00:12:09,776 你任職博物館,屋企也似博物館 150 00:12:09,818 --> 00:12:11,486 是的,算係 151 00:12:11,528 --> 00:12:13,488 應得咁啜核,她很冧他 152 00:12:13,572 --> 00:12:17,159 我帶你參觀一下 153 00:12:17,242 --> 00:12:19,786 真奇怪 154 00:12:21,288 --> 00:12:24,416 你來幹什麼? 取些東西 155 00:12:24,499 --> 00:12:27,669 康,高興又見到你 畢尼 156 00:12:28,670 --> 00:12:30,005 你怎樣進來的? 157 00:12:33,383 --> 00:12:35,636 維利!出來! 158 00:12:38,180 --> 00:12:39,181 什麼? 159 00:12:41,683 --> 00:12:45,979 你在這裡幹什麼? 這是你的房子,但… 160 00:12:46,021 --> 00:12:49,191 我送了本書給你,你看了… 161 00:12:49,233 --> 00:12:50,734 不,我仍未看 162 00:12:52,736 --> 00:12:55,322 我知道你是白宮的博物館長 163 00:12:55,364 --> 00:12:59,952 我是…維利,在華盛頓見過面 是的,你是…畢尼的助手 164 00:13:00,244 --> 00:13:01,245 什麼? 165 00:13:02,913 --> 00:13:04,456 或者我該走了 166 00:13:04,540 --> 00:13:08,085 好的,我真的… 明晚吃飯好嗎? 167 00:13:08,627 --> 00:13:11,213 我明天真的另有安排 168 00:13:11,296 --> 00:13:12,464 是嗎? 169 00:13:13,882 --> 00:13:16,552 當然了 但我星期五有空 170 00:13:16,718 --> 00:13:19,721 真尷尬 好極 171 00:13:21,390 --> 00:13:22,891 晚安 晚安 172 00:13:24,017 --> 00:13:26,228 真想不到你會爆門進來 173 00:13:26,353 --> 00:13:28,939 你拿什麼? 我自己的東西 174 00:13:30,566 --> 00:13:31,859 交出來 175 00:13:32,609 --> 00:13:34,486 我要看布思那頁手記 176 00:13:34,570 --> 00:13:38,240 你已看過,沒有藏寶圖 177 00:13:38,323 --> 00:13:42,077 是關於藏寶圖的密碼 有人用光譜影像分析嗎? 178 00:13:42,160 --> 00:13:45,455 沒有必要 頁上的墨水清晰可見 179 00:13:45,539 --> 00:13:47,499 可能被抹過或者褪色 180 00:13:47,958 --> 00:13:51,253 你是文件保護主管,你知道的 181 00:13:51,336 --> 00:13:53,839 不由我決定,不屬於我的部門 182 00:13:53,922 --> 00:13:55,841 那部門受你部門管 183 00:13:55,924 --> 00:13:58,051 雅嘉,我只想在紅外線下看看 184 00:13:58,427 --> 00:14:00,345 你可以要了波士頓茶几 185 00:14:06,143 --> 00:14:07,352 兩張? 186 00:14:11,231 --> 00:14:13,609 我們看了這一頁幾小時 187 00:14:13,650 --> 00:14:15,110 沒蠱惑 188 00:14:15,944 --> 00:14:20,157 畢尼,我們不會有所發現 189 00:14:20,240 --> 00:14:24,203 這樣想吧 100年後沒人會記得布思的同謀 190 00:14:24,286 --> 00:14:26,663 只記得布思行刺林肯 191 00:14:26,747 --> 00:14:30,751 不對 你知道「奸人堅」這稱號嗎? 192 00:14:31,001 --> 00:14:33,086 當然知道 是嗎? 193 00:14:33,128 --> 00:14:37,674 你知道稱號的來歷嗎? 可能只得你知道 194 00:14:37,758 --> 00:14:41,136 堅塞爾博士被裁定 195 00:14:41,220 --> 00:14:44,848 是林肯行刺案的同謀 但證據不充份 196 00:14:44,932 --> 00:14:47,643 他最終獲釋,但沒關係 197 00:14:47,726 --> 00:14:52,481 他依然聲名狼藉 我不會讓加湯姆被抹黑 198 00:14:55,526 --> 00:14:56,610 畢尼 什麼? 199 00:14:57,194 --> 00:14:58,654 看這裡 200 00:14:59,821 --> 00:15:00,989 看見嗎? 201 00:15:02,324 --> 00:15:06,995 有點不尋常 是的,寫著:「污漬」 202 00:15:08,038 --> 00:15:09,289 沒什麼特別 203 00:15:12,167 --> 00:15:15,003 是下一頁的墨水印,反轉來看 204 00:15:15,504 --> 00:15:17,297 字跡倒轉了 205 00:15:17,339 --> 00:15:19,299 這是密碼 沒錯, 是的 206 00:15:19,341 --> 00:15:22,511 是密碼 207 00:15:22,594 --> 00:15:28,183 兩個字一組,是柏氏密碼 這跟他的說法吻合 208 00:15:28,267 --> 00:15:32,437 除非你破譯它,否則證據不足 209 00:15:32,521 --> 00:15:34,731 我們需要5個字母的關鍵字 210 00:15:34,815 --> 00:15:37,025 關鍵字是什麼? 我不知道 211 00:15:37,067 --> 00:15:39,945 是的 我可以要份複本嗎? 212 00:15:40,028 --> 00:15:42,865 英文有十億個字 213 00:15:42,906 --> 00:15:45,826 我們要合乎邏輯 由“A”開始 214 00:15:45,868 --> 00:15:47,703 「豬兜」 215 00:15:47,744 --> 00:15:52,416 我不想潑冷水 但這也阻止不了尼高博士 216 00:15:52,499 --> 00:15:55,794 明天公佈發現這頁手記 217 00:15:55,878 --> 00:16:00,382 不,聽我說 可否叫他等到我證明湯姆清白 218 00:16:02,050 --> 00:16:03,552 若他不是清白呢? 219 00:16:11,393 --> 00:16:13,770 聯邦密探總部 220 00:16:14,396 --> 00:16:18,025 先生,老朋友加畢尼又見報 221 00:16:18,066 --> 00:16:20,068 他發現什麼?亞特蘭蒂斯? 222 00:16:20,152 --> 00:16:22,988 有人公開一頁失落的布思手記 223 00:16:23,071 --> 00:16:25,073 但精彩之處在後頭,聽著 224 00:16:25,157 --> 00:16:27,868 頁上寫上了 林肯行刺案的同謀 225 00:16:27,910 --> 00:16:31,997 包括從來不為人知的加湯姆 226 00:16:32,080 --> 00:16:34,917 加湯姆據說是著名尋寶人 227 00:16:34,958 --> 00:16:37,544 加畢尼的高祖父 228 00:16:37,794 --> 00:16:41,507 我還以為自己家族已算不光彩 這姓衛的背景怎樣? 229 00:16:41,965 --> 00:16:46,011 先生 他說家族擁有這頁手記140年 230 00:16:46,094 --> 00:16:49,264 為什麼突然公開呢? 231 00:16:51,308 --> 00:16:53,727 為什麼? 我們會去調查 232 00:16:53,769 --> 00:16:55,187 最好啦 233 00:16:55,938 --> 00:16:57,272 煙肉 234 00:16:58,607 --> 00:17:00,275 翻譯 235 00:17:00,359 --> 00:17:01,902 繼續試 真死蠢 236 00:17:01,944 --> 00:17:05,572 柏氏密碼 關鍵字:煙肉 237 00:17:07,449 --> 00:17:10,369 他怎樣了? 繼續試 238 00:17:12,246 --> 00:17:15,122 我們極為感謝衛氏家族 239 00:17:15,165 --> 00:17:16,792 公開這頁手記 240 00:17:16,833 --> 00:17:21,713 頁上寫上從不為人知的同謀 加湯姆 241 00:17:21,796 --> 00:17:25,342 尼高相信這事,看見嗎? 你可以關電視嗎? 242 00:17:27,511 --> 00:17:28,720 已放上網了 243 00:17:29,555 --> 00:17:32,808 一定會傳開去 湯姆是主腦… 244 00:17:34,017 --> 00:17:36,520 他們知個屁 你知道真相 245 00:17:36,895 --> 00:17:40,065 這樣才重要 查理祖父告訴你的故事 246 00:17:40,524 --> 00:17:44,611 故事? 他有證據,道理在他 247 00:17:44,653 --> 00:17:46,446 我們只得故事,一無所有 248 00:17:46,488 --> 00:17:50,117 加氏家族有過短暫驕傲的時刻 249 00:17:50,158 --> 00:17:53,161 現在是一班狂徒 但我們沒有說謊 250 00:17:54,371 --> 00:17:56,540 衛邁高說加湯姆 251 00:17:56,623 --> 00:18:01,169 策劃美國史上最黑暗的事件 252 00:18:01,211 --> 00:18:03,630 之後他燒掉手記毀滅證據 253 00:18:04,590 --> 00:18:07,593 我們都知道他燒手記 254 00:18:07,676 --> 00:18:09,553 是為了阻止布思一幫人發現寶藏 255 00:18:09,636 --> 00:18:11,388 我們要證明這點 256 00:18:11,513 --> 00:18:14,016 只有一個方法 你要找到寶藏 257 00:18:14,057 --> 00:18:17,436 你要找到,你要幫我,提起精神 258 00:18:17,519 --> 00:18:20,022 我們再想一遍查理祖父的故事 259 00:18:20,230 --> 00:18:24,693 祖父聽見父親說:藏寶圖 260 00:18:24,776 --> 00:18:28,947 之後有騷亂 這些我都知道,之後呢? 261 00:18:29,031 --> 00:18:32,367 他說什麼嗎?有嗎? 任何事? 262 00:18:33,535 --> 00:18:35,495 等等 什麼? 263 00:18:38,707 --> 00:18:40,709 他握著兒子的手 264 00:18:41,043 --> 00:18:44,963 看著他的眼睛,之後… 撐著最後一口氣說 265 00:18:45,047 --> 00:18:49,927 「一種債,人人要還」 「一種債,人人要還」? 266 00:18:50,010 --> 00:18:52,054 湯姆也要還 267 00:18:52,638 --> 00:18:54,389 5個字母的 268 00:18:56,266 --> 00:18:57,351 試「死」(Death)吧 269 00:18:57,392 --> 00:18:59,144 什麼? 關鍵字 270 00:18:59,228 --> 00:19:00,896 人人要還的債,就是死 271 00:19:04,107 --> 00:19:05,734 死 272 00:19:05,859 --> 00:19:06,902 好的 273 00:19:08,946 --> 00:19:11,740 L-A-B-O-U-L… 274 00:19:11,907 --> 00:19:14,117 Lab-ool… 275 00:19:18,789 --> 00:19:19,915 沒有意思的 276 00:19:19,998 --> 00:19:22,751 利布拉! 利布拉! 277 00:19:22,793 --> 00:19:24,962 是什麼? 法國人,愛德亞利布拉 278 00:19:25,045 --> 00:19:26,046 電話呢? 279 00:19:26,088 --> 00:19:28,465 我不知道,地方亂找東西很困難 280 00:19:28,549 --> 00:19:32,761 只是暫時性,我會找地方搬 搬去舊地方,我喜歡她 281 00:19:35,389 --> 00:19:37,099 你好 查博士 282 00:19:37,182 --> 00:19:39,434 叫我雅嘉可以了 雅嘉 283 00:19:39,476 --> 00:19:41,687 幸會 坐吧 284 00:19:45,399 --> 00:19:47,401 多謝你答應見我 285 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 當然,我也準備找你談論那手記 286 00:19:51,154 --> 00:19:53,282 有新消息嗎? 287 00:19:53,365 --> 00:19:57,452 我們找到些隱藏文字 288 00:19:59,454 --> 00:20:00,914 看看吧 289 00:20:02,791 --> 00:20:05,127 毫無邏輯,密碼嗎? 290 00:20:05,252 --> 00:20:06,670 可能 加畢尼也見過嗎? 291 00:20:07,170 --> 00:20:08,964 其實是他發現的 292 00:20:10,340 --> 00:20:12,634 對不起 沒關係 293 00:20:12,676 --> 00:20:14,678 來電:加帕迪 294 00:20:14,970 --> 00:20:17,556 失陪一會 隨便 295 00:20:17,639 --> 00:20:18,974 喂,什麼? 296 00:20:19,057 --> 00:20:21,351 我們破譯了密碼,是「利布拉」 297 00:20:21,685 --> 00:20:23,145 密碼是「利布拉」 298 00:20:23,478 --> 00:20:27,441 他是著名法國人,未必有含意 299 00:20:27,482 --> 00:20:31,153 可能正如加湯姆所說有張藏寶圖 300 00:20:31,195 --> 00:20:34,489 在利布拉手上 下一個字只得一半 301 00:20:34,573 --> 00:20:35,949 L-A-D… 302 00:20:35,991 --> 00:20:38,410 梯子 亞拉丁! 303 00:20:38,535 --> 00:20:40,829 女士! 謝謝你,雅嘉 304 00:20:41,663 --> 00:20:45,042 利布拉的女士 你知道利布拉在林肯遇刺時… 305 00:20:45,125 --> 00:20:47,669 在計劃什麼嗎? 306 00:20:47,753 --> 00:20:49,963 畢尼,我要收線了 307 00:20:50,047 --> 00:20:52,382 地圖,或是地圖的線索之類… 308 00:20:53,342 --> 00:20:55,969 她收線了 她聽你電話,好事 309 00:20:56,011 --> 00:20:58,514 查博士 是的 310 00:20:59,640 --> 00:21:04,019 似乎他破譯了密碼 我忍不住偷聽 311 00:21:04,061 --> 00:21:07,147 愛德亞利布拉 312 00:21:07,189 --> 00:21:09,775 他相信是這樣 313 00:21:09,858 --> 00:21:12,069 他是構思自由女神像的人 314 00:21:12,152 --> 00:21:15,197 你認為自由女神像有藏寶圖? 315 00:21:15,280 --> 00:21:19,034 利布拉是共濟會成員 他們在作品遺下記號 316 00:21:19,117 --> 00:21:20,953 你看我本書知道的嗎? 317 00:21:24,581 --> 00:21:27,042 你對歷史感興趣? 簡直熱愛 318 00:21:27,876 --> 00:21:30,712 特別是內戰 我先祖是 319 00:21:30,754 --> 00:21:33,882 南部邦聯將軍貝艾拔 他是個了不起的人 320 00:21:33,966 --> 00:21:38,011 歷史為偉人的功業作紀錄 321 00:21:38,053 --> 00:21:43,016 人只可活一次 但歷史,讓人名留千古 322 00:21:43,684 --> 00:21:46,728 問題是:哪一座自由女神像? 323 00:21:46,895 --> 00:21:47,896 正是 324 00:21:48,939 --> 00:21:50,357 有多過一座嗎? 325 00:21:51,692 --> 00:21:53,944 事實上有3座,維利 326 00:21:54,027 --> 00:21:58,240 一座在紐約 一座在法國盧森堡公園 327 00:21:58,448 --> 00:22:01,076 但只有一座,是他的「女士」 328 00:22:01,577 --> 00:22:04,413 法國 巴黎 329 00:22:18,302 --> 00:22:21,013 你做的事真是能人所不能 330 00:22:21,096 --> 00:22:22,723 真高興你喜歡 331 00:22:22,764 --> 00:22:26,643 利布拉必定在雕像留下線索 接近火炬吧 332 00:22:26,727 --> 00:22:29,313 好,但講和做是兩回事 333 00:22:29,396 --> 00:22:31,857 當然,我知道 334 00:22:36,278 --> 00:22:38,280 抱歉,什麼事? 335 00:22:38,780 --> 00:22:41,450 美國人? 336 00:22:41,700 --> 00:22:43,660 你們吱吱聲地… 337 00:22:43,744 --> 00:22:46,205 打擾別人舒適的早晨 338 00:22:46,288 --> 00:22:47,789 當然不覺得有問題 339 00:22:48,749 --> 00:22:52,794 你知道美國的憲法 極受法國政治家孟德斯鳩影響嗎 340 00:22:52,878 --> 00:22:54,421 你知道孟德斯鳩? 找到了 341 00:22:57,299 --> 00:23:00,344 孟德斯鳩,是的 政府該有效建立 342 00:23:00,427 --> 00:23:03,430 達至權力制衡 343 00:23:04,139 --> 00:23:05,849 非常好 謝謝你 344 00:23:07,309 --> 00:23:09,811 你很棒 找到了 345 00:23:10,103 --> 00:23:12,856 希望你懂法文 可以給我看嗎? 346 00:23:14,816 --> 00:23:16,151 他是警察 347 00:23:17,152 --> 00:23:21,823 「跨越大海」 「雙生兒堅定地站著」 348 00:23:21,865 --> 00:23:24,159 「堅決」 「堅決」,沒錯 349 00:23:24,201 --> 00:23:26,995 「保存我們要尋找的」 350 00:23:28,247 --> 00:23:30,582 「利布拉 1876年」 351 00:23:31,625 --> 00:23:34,920 這是線索 雙生兒堅定地站著 352 00:23:35,379 --> 00:23:38,006 讓我想想 堅決的雙生兒 353 00:23:39,633 --> 00:23:41,093 堅決 354 00:23:41,885 --> 00:23:44,471 堅決,雙生兒 355 00:23:45,514 --> 00:23:50,310 連體嬰? 法國和泰國的貨運航線? 356 00:23:51,186 --> 00:23:54,022 荒謬,堅決號 357 00:23:54,982 --> 00:23:59,403 英國船隻 1800年代在北極下落不明 358 00:23:59,486 --> 00:24:04,449 美國捕鯨人尋回,國會送回英國 359 00:24:04,533 --> 00:24:06,994 最終船退役了 360 00:24:07,035 --> 00:24:11,874 維多利亞女皇用船木造兩張書桌 361 00:24:12,875 --> 00:24:15,127 你解開了 362 00:24:15,210 --> 00:24:19,298 書桌現在在哪裡? 較接近的一張在倫敦 363 00:24:19,381 --> 00:24:21,550 維利,最快怎樣去白金漢宮? 364 00:24:21,592 --> 00:24:24,178 不知道,問你的新老友 365 00:24:26,555 --> 00:24:28,056 他會幫你找的士 366 00:24:29,892 --> 00:24:33,520 直昇機不錯,是你的嗎? 是的 367 00:24:33,562 --> 00:24:35,898 那麼有告票給你 368 00:24:36,190 --> 00:24:37,232 咁正 369 00:24:38,150 --> 00:24:41,695 衛邁高在維珍尼亞軍校讀歷史 370 00:24:41,737 --> 00:24:45,532 1978年畢業 他經營私人保安公司 371 00:24:45,574 --> 00:24:48,952 在攻打伊拉克時,在當地搵食 還有90年代末在剛果 372 00:24:49,036 --> 00:24:53,081 他們受過軍訓,但唯利是圖 也是黑市古董商人 373 00:24:53,582 --> 00:24:56,251 為什麼黑市古董商人… 374 00:24:57,044 --> 00:25:00,255 會放棄這種珍貴內戰文物? 375 00:25:01,089 --> 00:25:04,968 若賣給私人收藏家,會很值錢 376 00:25:50,097 --> 00:25:53,100 複製裝置 複製完成 377 00:26:03,235 --> 00:26:05,153 英國 倫敦 378 00:26:05,237 --> 00:26:07,155 薩伏伊劇院 379 00:26:08,574 --> 00:26:10,367 女皇辦公室就在這裡 380 00:26:10,450 --> 00:26:12,536 接近升降機井 381 00:26:12,619 --> 00:26:16,331 但唯一入口必須通過守衛室 382 00:26:16,498 --> 00:26:19,626 會相當刺激 你要進入這房間 383 00:26:21,753 --> 00:26:23,046 喂,爹哋 畢尼 384 00:26:23,130 --> 00:26:25,674 加帕迪打電話給畢尼 385 00:26:25,757 --> 00:26:26,842 給我聽 386 00:26:27,676 --> 00:26:30,554 昨晚有人破門入屋 我受襲擊 387 00:26:30,637 --> 00:26:32,347 報警啦,我現在回家 388 00:26:32,389 --> 00:26:34,183 發生什麼事? 這也沒好處 389 00:26:34,224 --> 00:26:37,186 他們什麼也沒拿走,而且我沒事 390 00:26:37,227 --> 00:26:40,522 我在倫敦,正去白金漢宮 391 00:26:40,564 --> 00:26:43,358 我們明天約了館長 392 00:26:43,483 --> 00:26:46,278 小心,再見 拜拜 393 00:26:46,820 --> 00:26:48,488 還有人追尋寶藏 394 00:26:48,697 --> 00:26:52,701 這是尋寶千古不變的定理 395 00:26:52,784 --> 00:26:54,745 我們要趕快查看書桌 396 00:26:54,828 --> 00:26:56,872 我們也不想錯過約會 397 00:26:59,166 --> 00:27:02,169 嗨,我是加畢尼 若看見守衛,他們會讓你進入 398 00:27:20,729 --> 00:27:21,730 哎呀 399 00:27:42,501 --> 00:27:45,128 好的,開工了,老友 400 00:27:59,101 --> 00:28:02,229 我要去館長辦公室 哪一邊? 401 00:28:02,271 --> 00:28:04,773 跟著樓梯轉過去 再左轉 402 00:28:04,815 --> 00:28:06,441 謝謝你 403 00:28:13,615 --> 00:28:15,701 她來幹什麼? 你來幹什麼? 404 00:28:15,951 --> 00:28:19,121 你爹哋打電話給我 說第二個線索在這裡 405 00:28:19,162 --> 00:28:21,123 她真的來了? 聽著,畢尼 406 00:28:21,164 --> 00:28:22,624 叫她走,賣甩她 我想幫忙 407 00:28:22,708 --> 00:28:25,460 多謝好意,但現在不是時候 408 00:28:25,794 --> 00:28:29,173 不是時候? 不是時候 409 00:28:30,382 --> 00:28:33,927 我老遠飛來倫敦主動幫你 410 00:28:33,969 --> 00:28:36,430 畢尼,記著本來計劃 你一口拒絕 411 00:28:36,513 --> 00:28:38,265 是你搞亂檔 412 00:28:38,307 --> 00:28:41,810 不是我 我們要搞大 413 00:28:41,852 --> 00:28:45,439 好,若你想大吵大鬧,即管來 414 00:28:45,939 --> 00:28:49,735 真含蓄 又是時間不適當 415 00:28:49,818 --> 00:28:52,654 地點有問題,又是我錯啦 416 00:28:52,696 --> 00:28:55,657 搞錯了我們關係、信錯加湯姆 417 00:28:55,741 --> 00:28:58,327 以為你喜歡安妮皇后的椅,又錯 418 00:28:58,410 --> 00:29:00,412 你以為我喜歡那張椅,就是錯 419 00:29:00,495 --> 00:29:04,374 各位,聽見啦 好看過皇宮 420 00:29:04,458 --> 00:29:07,961 就算我對了,她也認為是錯 421 00:29:08,670 --> 00:29:13,842 我答得快,不等於錯 422 00:29:13,926 --> 00:29:17,346 要一齊商量的答案,就不該快 423 00:29:17,429 --> 00:29:19,097 情侶都這樣 先生 424 00:29:19,181 --> 00:29:21,099 請你和伴侶到外面吵 425 00:29:21,183 --> 00:29:25,062 看你惹的禍,警察來了 426 00:29:25,145 --> 00:29:28,023 你帶小姐出去,我留在這裡 427 00:29:31,026 --> 00:29:32,778 午安,先生 哈囉 428 00:29:33,529 --> 00:29:35,531 你喝醉了嗎? 些少啦 429 00:29:35,614 --> 00:29:38,534 進酒吧喝了大杯,很不錯 430 00:29:38,575 --> 00:29:40,494 這樣就要拉人嗎? 431 00:29:40,536 --> 00:29:43,997 喜歡飲酒又乞人憎,要拘留? 432 00:29:44,039 --> 00:29:45,457 夠了,先生 香腸薯蓉 433 00:29:45,541 --> 00:29:47,167 炸卷心菜、薯仔、煙鰻魚批 434 00:29:47,209 --> 00:29:48,210 先生 雜碎餡餅 435 00:29:48,293 --> 00:29:49,920 夠了!從欄杆下來 436 00:29:50,045 --> 00:29:54,007 我有很好的椰子,它們排成一行 437 00:29:54,049 --> 00:29:57,094 小的、大的,有的像你的頭大 438 00:29:57,719 --> 00:30:00,222 真出色 439 00:30:00,848 --> 00:30:04,643 做對有什麼問題? 沒有,你該有時嘗試一下 440 00:30:04,726 --> 00:30:07,646 那你是說我總是錯 我沒說 441 00:30:08,605 --> 00:30:09,982 那我又錯了 442 00:30:10,232 --> 00:30:13,026 這次你對了 好極,你至醒 443 00:30:13,068 --> 00:30:14,486 你母親告訴我你的事 444 00:30:18,323 --> 00:30:22,661 進去 為什麼你不寫一張清單 445 00:30:22,744 --> 00:30:25,747 列明有什麼可說,什麼不可說 446 00:30:26,456 --> 00:30:28,959 什麼對、錯 糖黏豆,留在這裡 447 00:30:29,042 --> 00:30:30,919 知道嗎? 不要 448 00:30:31,003 --> 00:30:34,131 不要留我在這裡 好極了 449 00:30:35,215 --> 00:30:36,550 究竟怎樣了? 450 00:30:36,967 --> 00:30:40,596 抱歉拖你落水,但你交足戲 451 00:30:41,263 --> 00:30:43,599 多謝,你也是 你幾時知道 452 00:30:43,682 --> 00:30:46,351 是假扮嗌交? 你幾時知我扮嗌交 453 00:30:46,435 --> 00:30:48,937 但真鬧你? 中段 454 00:30:48,979 --> 00:30:52,107 「我總認為自己是對的」 維利,幫我們出去,我不明白… 455 00:30:52,232 --> 00:30:55,110 我先當自己對,結果我真是對 那我就應該對 456 00:30:55,402 --> 00:30:57,779 若沒問過我就有結論… 457 00:30:57,905 --> 00:31:00,908 而結果是對的,你有運 458 00:31:02,451 --> 00:31:04,077 那我經常有運 459 00:31:04,369 --> 00:31:06,455 你有運,我呢? 460 00:31:06,496 --> 00:31:08,749 你們真是最佳拍檔 461 00:31:08,790 --> 00:31:10,667 知道我為什麼來這裡嗎? 462 00:31:12,753 --> 00:31:16,131 我認為女皇書房的堅決桌有線索 463 00:31:17,799 --> 00:31:19,092 這樣合你心水嗎? 464 00:31:19,134 --> 00:31:23,931 我不明白為什麼你在作決定時 容不下其他人 465 00:31:23,972 --> 00:31:27,518 就算你明知我會怎做 466 00:31:27,601 --> 00:31:30,145 不代表你不需要問我 467 00:31:30,771 --> 00:31:32,731 一號門入口 468 00:31:35,817 --> 00:31:37,819 好的,讓我試試吧 469 00:31:38,820 --> 00:31:41,823 雅嘉,你可以跟我一起來嗎? 470 00:31:41,907 --> 00:31:43,825 好的,謝謝你 471 00:31:43,867 --> 00:31:45,327 不行,你留在這裡 472 00:31:45,369 --> 00:31:47,496 太危險了 我當然要去 473 00:31:47,579 --> 00:31:50,165 二號門 二號門,來了 474 00:31:51,041 --> 00:31:53,168 你不要跟著來 叫守衛啦 475 00:31:53,335 --> 00:31:55,712 你該接近客貨電梯 476 00:31:56,672 --> 00:31:59,049 你幹什麼?送給女皇嗎? 477 00:31:59,132 --> 00:32:03,136 女皇不在,沒有昇旗 她在溫莎堡 478 00:32:03,178 --> 00:32:05,681 我去查看書桌,留下你,拜拜 479 00:32:07,015 --> 00:32:08,392 不要 不要讓她走 480 00:32:11,019 --> 00:32:13,021 好的,趕快,進來! 481 00:32:14,648 --> 00:32:15,983 拿著 482 00:32:22,239 --> 00:32:24,408 把鮮花還給我? 483 00:32:24,491 --> 00:32:25,534 好的 484 00:32:31,623 --> 00:32:35,043 什麼? 你塗了我送的香水 485 00:32:36,211 --> 00:32:37,212 又怎樣? 486 00:32:37,838 --> 00:32:39,923 氣味很不錯 487 00:32:41,049 --> 00:32:43,552 是花香 不是的 488 00:32:47,556 --> 00:32:48,557 走吧 489 00:32:53,729 --> 00:32:55,189 好的,現在轉左 490 00:32:56,273 --> 00:32:58,942 堀頭路 我是說右轉,右轉 491 00:33:05,073 --> 00:33:08,243 花瓣是雄蕊,女士 很好 492 00:33:16,543 --> 00:33:17,753 去啦 493 00:33:20,631 --> 00:33:21,840 是這張了 494 00:33:23,884 --> 00:33:25,260 堅決桌 495 00:33:26,762 --> 00:33:28,013 我們要找… 496 00:33:29,097 --> 00:33:33,769 筆跡、雕刻記號 什麼也有可能 497 00:33:38,023 --> 00:33:39,316 看這個 498 00:33:42,236 --> 00:33:47,199 馬科姆格雲 1880年 等等 499 00:33:47,991 --> 00:33:52,246 是了,馬科姆格雲,不做傢俱的 500 00:33:52,287 --> 00:33:55,624 他做中國啞謎盒 501 00:34:03,841 --> 00:34:05,050 你發現什麼? 502 00:34:06,385 --> 00:34:10,847 我認為這些櫃桶像夾萬鎖 503 00:34:10,931 --> 00:34:14,268 4個櫃桶 4組電子組合 504 00:34:15,269 --> 00:34:16,353 會是年份嗎? 505 00:34:16,436 --> 00:34:21,148 這樣吧 維多利亞女皇生於1819年 506 00:34:21,233 --> 00:34:23,026 那就試1 507 00:34:26,320 --> 00:34:27,322 8 508 00:34:32,160 --> 00:34:33,161 1 509 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 9 510 00:34:40,126 --> 00:34:43,838 撞中嗎? 「1876」刻在 511 00:34:43,881 --> 00:34:46,133 巴黎的雕像上,試試吧 512 00:34:47,259 --> 00:34:48,260 1 513 00:34:50,052 --> 00:34:51,387 8 514 00:34:53,891 --> 00:34:55,642 7 515 00:35:00,355 --> 00:35:01,773 6 516 00:35:30,052 --> 00:35:31,220 不對 517 00:35:32,137 --> 00:35:35,390 這些像印加或阿芝台克人的記號 518 00:35:35,474 --> 00:35:37,726 我從沒見過這些符號 519 00:35:37,768 --> 00:35:42,773 像是…比內戰早幾百年 520 00:35:42,856 --> 00:35:44,566 你認為有什麼意思? 521 00:35:44,691 --> 00:35:47,986 我懷疑跟暗殺林肯沒關係 522 00:35:52,241 --> 00:35:54,451 求救,畢尼,快離開 523 00:35:59,957 --> 00:36:04,044 哦,囚犯呢? 好的,發出些聲音吧 524 00:36:05,379 --> 00:36:06,380 火警鐘 525 00:36:08,966 --> 00:36:10,259 火警鐘在響 526 00:36:11,510 --> 00:36:12,719 天佑女皇 527 00:36:13,929 --> 00:36:15,597 全體執行緊急應變 528 00:36:15,639 --> 00:36:17,683 現在怎樣了? 毫無頭緒 529 00:36:20,435 --> 00:36:23,730 是被人或東西啟動的 530 00:36:23,772 --> 00:36:27,067 所有守衛,檢查指派的站崗 真沒有理由 531 00:36:27,109 --> 00:36:30,153 找警報來源,洗手間4及8 532 00:36:39,288 --> 00:36:40,289 使用中 533 00:36:46,420 --> 00:36:50,382 請往這邊,多謝合作 534 00:36:50,465 --> 00:36:54,094 直至到達噴水池另一邊 535 00:36:55,429 --> 00:37:00,642 看見了,在主要出口 536 00:37:18,285 --> 00:37:21,330 阿閃,來啦 可以了 537 00:37:21,371 --> 00:37:22,748 我有輕微敏感 538 00:37:22,831 --> 00:37:24,875 維利 謝謝你 539 00:37:24,958 --> 00:37:28,337 再見,拜拜 對不起 540 00:37:28,921 --> 00:37:31,381 多謝等埋我,可以給我看嗎? 541 00:37:33,008 --> 00:37:34,301 丹尼,等等 542 00:37:36,887 --> 00:37:38,180 是什麼? 543 00:37:38,263 --> 00:37:40,891 我去白金漢宮,只得塊木頭? 544 00:37:40,974 --> 00:37:43,602 看上面的符號,前所未見 545 00:37:44,186 --> 00:37:45,938 這是驚人的發現 546 00:37:47,105 --> 00:37:51,026 衛邁高 阻止他們,去! 547 00:37:52,945 --> 00:37:55,572 他是追尋寶藏的人 我來開車 548 00:37:59,243 --> 00:38:00,369 這裡是英國 549 00:38:07,543 --> 00:38:08,669 有槍!伏下 550 00:38:11,588 --> 00:38:15,300 我們中了圈套 扶穩!伏下頭 551 00:38:26,770 --> 00:38:27,813 你是什麼人? 552 00:38:43,912 --> 00:38:44,913 對不起 553 00:38:56,425 --> 00:38:59,636 畢尼,他們越來越接近 他們有什麼不妥? 554 00:39:05,434 --> 00:39:07,561 轉左 扶穩 555 00:39:14,693 --> 00:39:15,944 轉彎! 556 00:39:16,945 --> 00:39:17,946 小心 557 00:39:24,578 --> 00:39:25,662 大家沒事吧? 558 00:39:31,043 --> 00:39:34,004 快點啦 丹尼,我要截停他們 559 00:39:38,675 --> 00:39:39,760 小心 560 00:40:13,752 --> 00:40:14,753 快點 561 00:40:17,422 --> 00:40:18,966 看見他去了哪裡嗎? 562 00:40:23,637 --> 00:40:26,682 是什麼?電話響 是他打來 563 00:40:26,807 --> 00:40:30,018 你快捷鍵設了他號碼? 收聲 564 00:40:30,185 --> 00:40:32,271 該在有人受傷前收手 565 00:40:32,354 --> 00:40:35,357 你交出白金漢宮的東西就可解決 566 00:40:35,440 --> 00:40:36,733 跟我父親說吧 567 00:40:39,570 --> 00:40:40,654 蠢材! 568 00:40:42,614 --> 00:40:45,158 他們為什麼站在路中央 569 00:40:47,494 --> 00:40:50,372 他們去哪裡? 為什麼所有人在跑? 570 00:40:54,209 --> 00:40:56,086 是他們,他在後面!快走! 讓開! 571 00:40:58,630 --> 00:41:00,090 讓開 572 00:41:02,551 --> 00:41:04,887 我剛輾過人的腳嗎? 小心開車 573 00:41:14,563 --> 00:41:16,231 去呀!快點 574 00:41:28,869 --> 00:41:30,704 就在前面 是的,我看見 575 00:41:32,122 --> 00:41:34,833 他們仍在後面 電話有鏡頭嗎? 576 00:41:34,917 --> 00:41:38,420 沒有,電話破了 好的,給我木塊 577 00:41:42,674 --> 00:41:44,635 扶穩,我要衝紅燈 578 00:41:55,479 --> 00:41:59,316 侵入倫敦警方的電腦系統 從交通部攝影機下載相片… 579 00:41:59,399 --> 00:42:01,985 好的 你做得到吧? 580 00:42:02,069 --> 00:42:04,947 得,但討厭你「老奉」的態度 581 00:42:05,447 --> 00:42:06,949 說得好,維利 582 00:42:30,430 --> 00:42:31,515 接著 583 00:42:34,560 --> 00:42:35,853 停車! 584 00:42:57,165 --> 00:42:59,042 他拿到了 是什麼? 585 00:42:59,126 --> 00:43:01,378 不知道,但那是我們的,走 586 00:43:06,258 --> 00:43:07,259 華盛頓 587 00:43:10,137 --> 00:43:12,764 雅嘉 嗨,帕迪 588 00:43:14,016 --> 00:43:15,934 你們復合了,真好 589 00:43:16,018 --> 00:43:18,187 唔…我們不是 不是 590 00:43:18,270 --> 00:43:21,523 我還想畢尼快搬走 進來啦 591 00:43:31,033 --> 00:43:34,912 我不完全看懂 但可以肯定的是 592 00:43:35,162 --> 00:43:38,498 這是殖民化前美洲土著的記號 593 00:43:38,582 --> 00:43:41,960 不少於500年歷史 不少於 594 00:43:46,048 --> 00:43:48,717 我懂得一個符號 595 00:43:49,468 --> 00:43:51,887 看這個,你懂得嗎? 596 00:43:52,012 --> 00:43:53,889 宗教歷法?我不知道 597 00:43:54,556 --> 00:43:56,934 錫沃拉城的符號 598 00:43:57,768 --> 00:43:58,894 錫沃拉城 599 00:44:00,395 --> 00:44:02,272 黃金之城 600 00:44:02,981 --> 00:44:04,149 黃金之城 601 00:44:07,110 --> 00:44:11,156 1527年西班牙船 在佛州海岸沉沒 602 00:44:11,240 --> 00:44:12,908 只有四名生還者 603 00:44:13,158 --> 00:44:17,788 當中一人是奴隸伊班 他救了當地部族垂危的族長 604 00:44:18,247 --> 00:44:20,999 他被帶到聖城作為報答 605 00:44:21,166 --> 00:44:23,043 黃金建造的城市 606 00:44:25,003 --> 00:44:29,091 稍後伊班嘗試尋找這城,卻失敗 607 00:44:30,592 --> 00:44:34,596 之後傳言散播開去 所有來美洲的探險家也去找 608 00:44:35,722 --> 00:44:39,685 當卡斯特將軍尋找黃金 並引發小大角羊戰役 609 00:44:39,768 --> 00:44:43,939 大家便明白 永不會有人找到它 610 00:44:49,820 --> 00:44:54,575 畢尼,想像一下 若南方聯邦奪得黃金之城 611 00:44:55,284 --> 00:44:56,785 天呀 612 00:44:57,703 --> 00:44:59,288 我要去找她談 613 00:45:03,125 --> 00:45:05,586 你跟我一起去 不呀 614 00:45:05,627 --> 00:45:09,923 沒其他人可翻譯出來 有其他人 615 00:45:09,965 --> 00:45:11,300 還有幾人 616 00:45:11,383 --> 00:45:13,760 翻譯古老土著文字,沒人比她好 617 00:45:13,802 --> 00:45:16,805 誰呀? 聽著,畢尼,我不能跟你同去 618 00:45:16,889 --> 00:45:20,100 多久了?25年了 是32年 619 00:45:21,643 --> 00:45:22,978 那麼久? 620 00:45:23,770 --> 00:45:27,441 我們32年來不交談是有原因的 621 00:45:27,482 --> 00:45:30,194 我們毫無共通之處 我呢? 622 00:45:30,861 --> 00:45:34,698 當然,她跟我一樣以你為榮 623 00:45:34,781 --> 00:45:37,159 是誰呀? 他的媽媽 624 00:45:37,784 --> 00:45:39,828 馬里蘭大學 625 00:45:40,329 --> 00:45:44,291 放鬆一下,見她沒大不了 當然,我該向好處想 626 00:45:44,333 --> 00:45:48,128 這麼久,或者她失憶,認不出我 627 00:45:48,879 --> 00:45:50,339 我討厭她 628 00:45:52,508 --> 00:45:53,884 我們找對了地方 629 00:45:57,179 --> 00:46:00,224 我要暫時遠離戰場 630 00:46:00,307 --> 00:46:02,100 你好,媽 畢尼 631 00:46:02,184 --> 00:46:05,354 雅嘉!真意外!你好,甜心 632 00:46:05,395 --> 00:46:06,396 你好 633 00:46:10,359 --> 00:46:13,695 哦,哦一聲,么心么肺 634 00:46:13,779 --> 00:46:15,572 不是的 她可以這樣做 635 00:46:15,656 --> 00:46:18,408 我還可以找出牙刷放在哪裡 636 00:46:18,492 --> 00:46:21,787 將牙刷遺在摩洛哥的不是我 637 00:46:21,870 --> 00:46:24,831 我聽你說,放入旅行箱 638 00:46:24,873 --> 00:46:29,044 是的,你還堅持 將行李放上的士 639 00:46:29,086 --> 00:46:32,214 我沒堅持,但行李是我放的 對,卻漏了旅行箱 640 00:46:32,256 --> 00:46:35,342 旅行箱不是行李,應放入行李 641 00:46:35,551 --> 00:46:39,680 誰負責執行李? 行李放不下旅行箱 642 00:46:39,721 --> 00:46:42,057 因為塞滿你買的無聊地氈 643 00:46:42,140 --> 00:46:44,184 你認為地氈上有神秘的刺繡 644 00:46:44,226 --> 00:46:46,728 真是死蠢 但確實有神秘刺繡 645 00:46:46,770 --> 00:46:50,148 六個綠色假皮箱… 媽 646 00:46:52,526 --> 00:46:54,444 我需要你幫我翻譯 647 00:46:55,654 --> 00:46:58,156 是圖畫嗎? 相當有趣的 648 00:46:58,240 --> 00:47:00,742 我們猜想是奧爾麥克人的 沒錯 649 00:47:01,994 --> 00:47:04,538 是的,肯定是早期索克民族的 650 00:47:04,746 --> 00:47:07,791 我們希望你能翻譯出來 651 00:47:08,709 --> 00:47:10,127 當然了 652 00:47:13,130 --> 00:47:16,300 這跟尋寶沒關係吧 653 00:47:16,425 --> 00:47:19,178 媽,這真的非常重要 654 00:47:21,180 --> 00:47:23,599 好的,讓我看一下 655 00:47:24,349 --> 00:47:29,021 這象形文字解作…「鳥」 意思是… 656 00:47:34,943 --> 00:47:36,111 「高貴的鳥」 657 00:47:36,153 --> 00:47:39,364 尋找高貴的鳥,讓牠牽手引領你 658 00:47:39,448 --> 00:47:42,701 讓你進入神殿 659 00:47:49,541 --> 00:47:52,586 你認為是錫沃拉的藏寶地圖? 660 00:47:53,170 --> 00:47:54,963 正正就是 661 00:47:55,047 --> 00:47:59,176 這象形文字不解作錫沃拉 而是「世界的中心」 662 00:47:59,259 --> 00:48:02,971 你一向喜歡,她因尋寶而愛上我 663 00:48:03,055 --> 00:48:06,725 不是愛,是刺激、腎上腺加酒精 664 00:48:06,808 --> 00:48:08,352 我當時只想取得學分 665 00:48:08,602 --> 00:48:11,897 尋寶很有出色,你沒看報紙嗎? 666 00:48:12,564 --> 00:48:14,650 那跟你沒關係,是畢尼的功勞 667 00:48:14,816 --> 00:48:16,985 畢尼找到寶藏,不是你 668 00:48:17,069 --> 00:48:21,823 帕迪、愛麗,不要再吵了 我們可以解讀上面的符號嗎? 669 00:48:24,701 --> 00:48:26,286 恐怕沒其他了 670 00:48:26,995 --> 00:48:31,208 這只是一部分,只得半張藏寶圖 671 00:48:32,334 --> 00:48:33,585 抱歉 672 00:48:34,419 --> 00:48:35,837 這點我不感意外 673 00:48:38,173 --> 00:48:40,425 至少我們知道另一半在哪裡 674 00:48:40,968 --> 00:48:42,386 什麼? 675 00:48:43,011 --> 00:48:45,180 你知道?為什麼不告訴我? 676 00:48:45,305 --> 00:48:47,975 因為你總是反應過敏 677 00:48:51,687 --> 00:48:54,523 對不起 我也是 678 00:48:54,606 --> 00:48:56,108 那在哪裡? 679 00:48:56,191 --> 00:49:00,445 巴黎的雕像刻著: 「雙生兒堅決地站著」 680 00:49:00,904 --> 00:49:04,366 地圖分別在兩張堅決桌內 681 00:49:04,700 --> 00:49:07,995 堅決桌 堅決桌? 682 00:49:08,078 --> 00:49:09,955 總統的書桌? 683 00:49:10,747 --> 00:49:12,374 總統,什麼總統? 684 00:49:12,416 --> 00:49:15,377 美國總統? 很不幸,全中 685 00:49:15,419 --> 00:49:16,962 那表示… 686 00:49:17,045 --> 00:49:18,380 等等,那我們要… 687 00:49:19,548 --> 00:49:20,841 白宮? 688 00:49:21,884 --> 00:49:25,721 準確說來,是總統辦公室 689 00:49:28,515 --> 00:49:30,100 我怎會反應過敏? 690 00:49:34,897 --> 00:49:38,609 我幫你的原意不是這樣 我們該集中討論當前的事 691 00:49:40,736 --> 00:49:41,737 謝謝 692 00:49:45,741 --> 00:49:47,701 比哥倫布發現新大陸更早 693 00:49:47,743 --> 00:49:50,037 你懂翻譯嗎? 你開玩笑嗎? 694 00:49:50,078 --> 00:49:53,415 語言已失傳,非常罕有 695 00:49:53,457 --> 00:49:56,210 只有少數人研究這些語言 696 00:49:56,418 --> 00:49:57,753 怎樣找到他們? 697 00:49:58,587 --> 00:50:01,757 大概在大學,但你只得一部份 698 00:50:01,840 --> 00:50:03,425 你是什麼意思? 699 00:50:03,634 --> 00:50:07,179 這些象形文字不完整 700 00:50:07,262 --> 00:50:10,349 地圖不完整?怎樣去找? 701 00:50:10,432 --> 00:50:13,227 沒必要去找,畢尼自會代勞 702 00:50:14,228 --> 00:50:18,106 書桌在總統辦公室,近著南面牆 703 00:50:18,148 --> 00:50:20,359 看這相片 704 00:50:20,442 --> 00:50:22,402 書桌前有小門 705 00:50:22,444 --> 00:50:25,822 羅斯福加建,讓外人看不見輪椅 706 00:50:25,906 --> 00:50:28,784 你們來看看 707 00:50:28,867 --> 00:50:30,953 白宮草地上的周年復活節滾蛋日 708 00:50:30,994 --> 00:50:32,079 這方法行得通 709 00:50:32,120 --> 00:50:35,874 雅嘉,是時候你跟新男友約會了 710 00:50:37,292 --> 00:50:38,418 你說得對 711 00:50:40,546 --> 00:50:44,967 多謝出席周年復活節滾蛋日 712 00:50:45,008 --> 00:50:48,971 畫花面會於2點在南面水池繼續 713 00:50:50,347 --> 00:50:54,142 那個扮兔仔的是康嗎? 謝謝 714 00:50:54,226 --> 00:50:57,312 我沒去過復活節滾蛋日,真愉快 715 00:50:57,396 --> 00:50:59,064 對,鍾意到暈 716 00:51:00,816 --> 00:51:04,820 我認得你 你的曾曾祖父殺死林肯 717 00:51:04,945 --> 00:51:07,239 不,是魏克斯‧布思 718 00:51:07,322 --> 00:51:09,491 愛森斯默說布思只是傀儡 719 00:51:09,575 --> 00:51:12,995 有更大的陰謀,牽涉林肯的內閱 720 00:51:13,078 --> 00:51:15,497 荒謬 愛氏的書 721 00:51:15,539 --> 00:51:18,500 前後矛盾,推論錯誤 哦,是嗎? 722 00:51:18,542 --> 00:51:21,670 你怎解釋林肯的保鏢那夜沒當值 723 00:51:21,753 --> 00:51:24,965 因為林肯每次去劇院 724 00:51:25,174 --> 00:51:28,719 都不帶保鏢,你聽見嗎? 特別是在耶穌受難節 725 00:51:28,844 --> 00:51:31,805 你怎解釋華盛頓所有橋樑也封了 726 00:51:31,847 --> 00:51:35,017 除了一條 布思要來逃走的一條 727 00:51:35,100 --> 00:51:38,061 走開啦,難搞細路 728 00:51:39,730 --> 00:51:42,441 美國教育搞邊科? 729 00:51:45,360 --> 00:51:47,863 真高興你決定前來… 730 00:51:47,905 --> 00:51:50,490 還有畢尼作伴 731 00:51:50,616 --> 00:51:52,618 我們踫巧遇上了 732 00:51:56,580 --> 00:51:58,207 你不是要問他嗎? 733 00:51:58,248 --> 00:51:59,750 問我什麼? 沒什麼 734 00:51:59,833 --> 00:52:02,961 說吧,什麼事? 我真的不想麻煩人 735 00:52:03,462 --> 00:52:08,175 她的意思是 她認為你幫不上忙 736 00:52:08,217 --> 00:52:11,386 是什麼? 她想參觀總統辦公室 737 00:52:11,428 --> 00:52:15,307 我知道要求有點過份 不 738 00:52:17,226 --> 00:52:18,519 我辦得到 真的? 739 00:52:18,560 --> 00:52:19,561 我都話啦 740 00:52:20,229 --> 00:52:21,563 你可以? 是的 741 00:52:21,605 --> 00:52:25,901 那好極了,康 我一直想參觀總統辦公室 742 00:52:25,984 --> 00:52:27,653 康真叻仔 743 00:52:28,403 --> 00:52:31,365 到了 744 00:52:32,783 --> 00:52:33,784 哇 745 00:52:34,409 --> 00:52:38,497 很典雅的傢俬 鋸齒狀的接合位,我喜歡呀 746 00:52:40,624 --> 00:52:43,377 站在這裡感覺很好吧 747 00:52:43,502 --> 00:52:46,171 是的,妙極了 請不要… 748 00:52:46,547 --> 00:52:47,631 對不起 749 00:52:50,259 --> 00:52:53,846 這是…堅決桌 750 00:52:54,513 --> 00:52:57,641 你該從著名的小甘迺迪相片看過 751 00:52:57,724 --> 00:53:00,269 他父親工作時,他在桌下玩 752 00:53:00,352 --> 00:53:02,271 真美妙 753 00:53:02,312 --> 00:53:05,274 但…許多人不知道 754 00:53:05,315 --> 00:53:08,777 白金漢宮有張一模一樣的書桌 755 00:53:08,944 --> 00:53:10,863 咁出奇? 估唔到! 756 00:53:10,946 --> 00:53:13,198 自海斯以來,歷代總統都用它 757 00:53:13,282 --> 00:53:16,243 除了詹森和尼克遜 758 00:53:16,285 --> 00:53:17,786 當然還有福特 759 00:53:17,870 --> 00:53:20,289 錯了 他沒用 760 00:53:20,372 --> 00:53:22,416 他有 他沒有 761 00:53:22,457 --> 00:53:25,210 雅嘉,你遺失了耳環嗎? 762 00:53:27,129 --> 00:53:28,881 是呀 763 00:53:28,964 --> 00:53:32,259 康,這是祖母的禮物 764 00:53:32,301 --> 00:53:36,138 我們該四處找找 你大概不想有人在總統辦公室 765 00:53:36,263 --> 00:53:39,141 找到不屬於第一夫人的耳環 766 00:53:39,183 --> 00:53:40,559 沒錯 有道理 767 00:53:40,642 --> 00:53:42,936 況且我們不該在這裡 768 00:53:42,978 --> 00:53:46,231 是的 我們過那邊… 769 00:53:46,315 --> 00:53:47,649 找吧 770 00:53:49,484 --> 00:53:51,320 我找這邊 771 00:54:00,495 --> 00:54:02,873 它會掉在沙發下嗎? 是的 772 00:54:09,504 --> 00:54:12,925 可能在那邊 可能吧 773 00:54:21,016 --> 00:54:22,684 不呀 774 00:54:28,023 --> 00:54:31,860 你曾坐在沙發上 噢,小兔 775 00:54:38,617 --> 00:54:43,121 你找到了! 是的 776 00:54:53,048 --> 00:54:55,050 真多謝你 777 00:54:57,803 --> 00:54:59,638 你真是頂呱呱 778 00:55:19,491 --> 00:55:20,534 多謝 779 00:55:23,745 --> 00:55:24,746 好的 780 00:55:27,457 --> 00:55:29,585 是空的 必定被人拿走了 781 00:55:29,751 --> 00:55:33,255 美國最聰明的人坐在書桌百多年 782 00:55:33,338 --> 00:55:35,465 看呀 當然其中一人發現藏寶圖 783 00:55:35,549 --> 00:55:39,052 木上刻有符號 總統的封印 784 00:55:39,094 --> 00:55:41,013 這不是總統的封印 785 00:55:41,096 --> 00:55:44,766 鷹拿著卷軸,代替了橄欖枝 786 00:55:44,850 --> 00:55:47,728 我不大肯定是什麼 我們現在怎樣? 787 00:55:47,769 --> 00:55:49,396 你們沒人看過我本書嗎? 788 00:55:51,398 --> 00:55:53,567 鷹抓著卷軸 789 00:55:54,109 --> 00:55:55,736 你知道意思嗎? 是的 790 00:55:55,903 --> 00:55:57,946 這不是我能夠告訴你們的 791 00:55:59,114 --> 00:56:02,951 我要給你們看 在我的書內 792 00:56:09,249 --> 00:56:12,794 你甚至沒有…打開它? 我在搬家 793 00:56:13,003 --> 00:56:14,588 第13章 794 00:56:17,341 --> 00:56:19,301 總統秘冊 肯定是真的 795 00:56:19,384 --> 00:56:23,639 總統秘冊? 總統秘冊 796 00:56:23,722 --> 00:56:27,893 由總統傳給總統的文件 797 00:56:27,976 --> 00:56:31,355 只有總統可以看 798 00:56:31,730 --> 00:56:35,150 不只暗殺甘迺迪事件 799 00:56:35,234 --> 00:56:39,488 水門事件失落的18分半錄音帶 800 00:56:40,364 --> 00:56:44,493 阿波羅號有否降落月球? 有嗎? 801 00:56:44,535 --> 00:56:48,497 還有終極一擊 第51區 802 00:56:48,580 --> 00:56:51,708 搞錯,維利 那是民間傳說 803 00:56:51,792 --> 00:56:54,711 是嗎,雅嘉,是嗎? 804 00:56:55,754 --> 00:56:56,964 這完全是… 805 00:56:57,089 --> 00:56:58,257 傻的? 是的 806 00:56:59,174 --> 00:57:03,136 但我們一直靠這些傳說搵食 807 00:57:03,178 --> 00:57:06,348 他有道理 可能啦 808 00:57:08,016 --> 00:57:09,017 相同的符號 809 00:57:09,101 --> 00:57:12,479 這根據資訊自由法在66年解封 810 00:57:12,521 --> 00:57:14,273 鷹抓著卷軸 811 00:57:14,356 --> 00:57:18,610 秘冊上的神秘符號 812 00:57:18,694 --> 00:57:21,488 你是說那木塊上的秘密 813 00:57:21,530 --> 00:57:24,449 就在總統秘冊內 814 00:57:28,912 --> 00:57:30,914 若你想這樣說服我 815 00:57:31,874 --> 00:57:35,419 無須證據,我也會相信 816 00:57:40,174 --> 00:57:41,884 鷹抓著卷軸? 817 00:57:44,219 --> 00:57:46,638 陰謀論者傾向相信 818 00:57:46,722 --> 00:57:49,558 這符號代表總統秘冊 819 00:57:49,641 --> 00:57:51,226 你買了維利的書 820 00:57:51,310 --> 00:57:54,521 你朋友的書有關政府陰謀 821 00:57:54,563 --> 00:57:57,232 你認為我們不知道? 是真的嗎? 822 00:57:57,316 --> 00:57:59,735 總統有秘冊嗎? 823 00:58:06,742 --> 00:58:07,910 你喜歡鴨嗎? 824 00:58:11,288 --> 00:58:12,581 確實有本書 825 00:58:14,166 --> 00:58:15,918 你為什麼帶我出來才說? 826 00:58:17,085 --> 00:58:19,588 因為在裡面,我是聯邦密探 827 00:58:19,630 --> 00:58:21,924 在這裡,以朋友身份告訴你 828 00:58:21,965 --> 00:58:26,386 秘冊在哪? 只有在任總統知道 829 00:58:26,428 --> 00:58:29,056 秘冊由總統傳總統 830 00:58:29,097 --> 00:58:31,391 各有收藏地點 831 00:58:31,433 --> 00:58:33,477 你是聯邦密探,不可拿給我嗎 832 00:58:33,769 --> 00:58:37,105 要看那書的唯一方法是當選總統 833 00:58:38,273 --> 00:58:39,566 說不定的 834 00:58:41,527 --> 00:58:43,654 我只需在他身邊幾分鐘 835 00:58:44,613 --> 00:58:46,532 幾分鐘?真的? 836 00:58:46,615 --> 00:58:48,617 畢尼,縱使你跟總統結婚 837 00:58:48,700 --> 00:58:50,953 也不能跟他獨處幾分鐘 838 00:58:51,036 --> 00:58:54,039 他的助理在附近當然不行 但若他一個人… 839 00:58:54,122 --> 00:58:56,416 他怎可能一個人? 840 00:58:56,458 --> 00:58:59,545 內戰前,美國是分裂的 841 00:59:00,128 --> 00:59:03,465 從前人們說:「美洲的聯邦」 842 00:59:04,007 --> 00:59:08,804 直到內戰結束 人們開始說:「美國」 843 00:59:10,722 --> 00:59:15,227 在林肯領導下 我們成為一個國家 844 00:59:15,310 --> 00:59:17,479 而林肯付上了性命 845 00:59:17,521 --> 00:59:20,023 加湯姆也是 沒錯 846 00:59:21,108 --> 00:59:22,442 付上了性命 847 00:59:24,111 --> 00:59:27,906 那麼…我怎樣令他一個人? 848 00:59:31,493 --> 00:59:32,870 我準備綁架他 849 00:59:34,621 --> 00:59:37,499 我準備綁架美國總統 850 00:59:41,253 --> 00:59:43,297 不好笑 我是你父親 851 00:59:43,338 --> 00:59:46,592 我怎能坐視不理,讓你毀掉人生 852 00:59:46,675 --> 00:59:48,677 你瘋了嗎? 853 00:59:48,719 --> 00:59:51,805 看我本書就知不可能拿到秘冊 854 00:59:51,847 --> 00:59:54,266 你究竟打算怎樣做? 855 00:59:55,601 --> 00:59:57,269 我考慮在弗農山 856 00:59:58,687 --> 01:00:00,814 什麼? 我加入 857 01:00:01,440 --> 01:00:03,859 總統的生日派對要另找場地 858 01:00:03,984 --> 01:00:06,695 有歷史學家指史賓沙酒店是… 859 01:00:06,778 --> 01:00:09,281 1800年代末 反政府組織開會地點 860 01:00:09,364 --> 01:00:12,826 有人能肯定嗎? 華盛頓公報記者來電 861 01:00:12,868 --> 01:00:16,955 問「總統漠視小數族裔問題?」 862 01:00:17,039 --> 01:00:20,209 真假已不重要 給我其他選擇的名單 863 01:00:20,250 --> 01:00:22,920 比蒂,有什麼嗎? 是的,我知道通知時間短 864 01:00:23,003 --> 01:00:26,715 我們之前預訂的酒店水管爆裂 865 01:00:27,883 --> 01:00:31,803 四處都是水 接待200人的榮休派對 866 01:00:31,887 --> 01:00:34,640 吉遜禮堂 馬迪沙勞已被預訂 867 01:00:34,723 --> 01:00:36,975 還有吉遜禮堂和都鐸大宅 868 01:00:37,059 --> 01:00:40,395 丹碧酒店和弗農山仍可以 869 01:00:40,479 --> 01:00:44,650 噢,你真是幫了大忙 丹碧很合適 870 01:00:44,733 --> 01:00:47,903 更正,丹碧沒有了,剩下弗農山 871 01:00:47,986 --> 01:00:50,197 預訂啦,免被其他人訂了 872 01:00:52,699 --> 01:00:54,743 總統先生 生日快樂 873 01:00:54,910 --> 01:00:57,538 真榮幸獲邀出席 874 01:00:57,621 --> 01:01:00,582 祝你生日快樂,總統先生 875 01:01:03,585 --> 01:01:05,420 維珍尼亞州 弗農山 876 01:01:05,587 --> 01:01:11,260 我離開高聳的閣樓豪宅 877 01:01:11,301 --> 01:01:14,847 在那裡,我們假裝生命美好甜蜜 878 01:01:26,733 --> 01:01:30,112 馬里蘭警察部 879 01:01:30,195 --> 01:01:32,281 晚安先生 晚安 880 01:01:32,322 --> 01:01:34,950 你知道已闖入禁地嗎? 881 01:01:35,033 --> 01:01:37,619 知道,但只有這裡有魚 882 01:01:37,661 --> 01:01:41,123 大概是,但你要駛去上游 883 01:01:45,961 --> 01:01:49,298 根據馬里蘭州法例第一條25節 884 01:01:49,381 --> 01:01:52,968 我有權在公共水域釣魚 885 01:01:53,051 --> 01:01:57,931 但我有權拘留你 不需原因,可拘留48小時 886 01:01:58,682 --> 01:02:03,061 我會盡快離開 887 01:02:10,527 --> 01:02:14,198 或許有天,我這樣穿應邀派對 888 01:02:14,281 --> 01:02:17,951 完了嗎? 我們分手了嗎? 889 01:02:17,993 --> 01:02:23,207 自從我的電話不響起 我猜想仍然是你 890 01:02:24,208 --> 01:02:26,835 晚上8時,11號站 891 01:02:26,919 --> 01:02:29,504 一切正常,四周嚴密 892 01:02:29,546 --> 01:02:32,883 你看見棕髮索女走過嗎? 893 01:02:32,966 --> 01:02:36,053 我去拿飲品給她,但她不見了 看不見,先生 894 01:02:36,762 --> 01:02:38,138 今晚真倒楣 895 01:02:40,182 --> 01:02:41,225 有男人向著正廳走 896 01:02:45,270 --> 01:02:49,191 晚安,先生,哈囉 897 01:02:49,274 --> 01:02:53,320 總理,很高興你回到美國 898 01:02:53,362 --> 01:02:57,533 並放風說,政治獻金的限制 不適用於總統的生日… 899 01:02:57,574 --> 01:02:59,159 生日快樂,總統先生 謝謝 900 01:02:59,201 --> 01:03:02,955 加畢尼,聖殿騎士寶藏 是的,加畢尼 901 01:03:03,038 --> 01:03:06,250 不妨礙你了,總統先生 謝謝,真客氣 902 01:03:06,333 --> 01:03:10,712 我真是說不出有多開心 今晚獲邀請,先生 903 01:03:10,754 --> 01:03:13,382 該有特工正在監視你 904 01:03:14,758 --> 01:03:16,051 你說什麼? 905 01:03:16,176 --> 01:03:18,178 關於最近揭露的家族背景 906 01:03:18,220 --> 01:03:20,764 哦,那個… 說回正題啦 907 01:03:20,848 --> 01:03:24,059 抱歉打斷話題,先生 但我知道你很欣賞華盛頓 908 01:03:24,142 --> 01:03:28,063 你大概有興趣看這個 909 01:03:28,146 --> 01:03:29,731 看一下吧 910 01:03:29,815 --> 01:03:33,402 這是華盛頓親筆畫的弗農山地圖 911 01:03:33,485 --> 01:03:36,363 總統先生,正是 912 01:03:36,405 --> 01:03:40,200 我在耶魯大學主修建築史 我不知道呀 913 01:03:40,242 --> 01:03:42,077 這地圖屬於我叔公的 914 01:03:42,119 --> 01:03:44,246 他從名叫卡洛的奴隸的孫女取得 915 01:03:44,329 --> 01:03:47,624 生日快樂,總統先生 法蘭,高興見到你,謝謝 916 01:03:47,708 --> 01:03:51,253 卡洛在弗農山工作及生活 917 01:03:51,336 --> 01:03:54,715 我們正站在這裡 918 01:03:54,756 --> 01:03:59,052 這線是條逃生隧道,從沒人發現 919 01:03:59,094 --> 01:04:02,764 我很想知道… 它是否仍存在 920 01:04:06,101 --> 01:04:09,730 方法只有一個 我們去看看吧 921 01:04:10,606 --> 01:04:12,024 我們可以這樣做嗎? 922 01:04:12,524 --> 01:04:15,777 你當然可以,你是總統 923 01:04:15,861 --> 01:04:17,112 我可以跟你去嗎? 924 01:04:18,739 --> 01:04:21,450 你們無處不在 是的,先生 925 01:04:21,491 --> 01:04:24,036 麻煩你給他手電筒 好的,謝謝你 926 01:04:25,579 --> 01:04:27,915 根據地圖,應該是… 927 01:04:29,124 --> 01:04:32,961 一,二,在這裡 928 01:04:33,045 --> 01:04:34,713 是的,該在裡面 929 01:04:36,798 --> 01:04:38,217 我可以進去嗎? 當然 930 01:04:42,804 --> 01:04:46,099 基格,多謝你盡忠職守 931 01:04:46,141 --> 01:04:48,143 但在這裡我沒敵人 932 01:04:49,061 --> 01:04:51,980 在細小的密室內 933 01:04:52,064 --> 01:04:54,775 那我在這裡等 934 01:05:05,702 --> 01:05:06,703 在這邊 935 01:05:10,666 --> 01:05:14,503 這是華盛頓的盾徽 可是有點不同 936 01:05:14,586 --> 01:05:18,173 是什麼? 這軸,角度傾斜了 937 01:05:19,091 --> 01:05:24,930 要跟地圖吻合 該是完美的「V」字 938 01:05:31,186 --> 01:05:32,354 還有呢? 939 01:05:33,480 --> 01:05:39,194 箭頭…方向不對 940 01:05:47,452 --> 01:05:49,246 我們沒事,別擔心 941 01:05:54,751 --> 01:05:55,961 看那裡 942 01:05:56,753 --> 01:05:57,754 跟我來 943 01:06:04,011 --> 01:06:05,012 總統先生 944 01:06:06,597 --> 01:06:09,141 九區出了事故,這裡是… 945 01:06:11,226 --> 01:06:15,564 通知安全及戰術部 外圍密探,封鎖所有出口 946 01:06:16,315 --> 01:06:19,193 畢尼,你幹什麼? 對不起,總統先生 947 01:06:19,359 --> 01:06:22,988 我要問你一條問題 我知你只會單獨時回答 948 01:06:23,113 --> 01:06:25,866 兩人正進來 949 01:06:26,700 --> 01:06:30,120 我要大錘、鐵橇、手鑽 950 01:06:31,747 --> 01:06:33,665 湯,通知副總統 951 01:06:34,917 --> 01:06:37,461 總統先生,在1880年左右 952 01:06:37,628 --> 01:06:40,631 堅決桌放在總統辦公室 953 01:06:40,714 --> 01:06:45,219 之後有總統發現書桌暗格的秘密 954 01:06:45,260 --> 01:06:49,056 內裡有木塊刻上美洲土著的文字 955 01:06:49,097 --> 01:06:53,894 黃金之城錫沃拉的藏寶圖 956 01:06:53,936 --> 01:06:56,271 你綁架我是為了藏寶地圖? 957 01:06:56,355 --> 01:06:59,775 那地圖可能證明加湯姆清白 958 01:06:59,983 --> 01:07:04,071 我知道木塊已經移離書桌 959 01:07:04,112 --> 01:07:05,656 你搜過我的書桌? 960 01:07:05,739 --> 01:07:08,784 但我相信木塊的下落藏在… 961 01:07:09,701 --> 01:07:11,662 總統秘冊 962 01:07:14,665 --> 01:07:16,667 只有總統可以看 963 01:07:17,793 --> 01:07:20,295 包含所有國家秘密 964 01:07:25,133 --> 01:07:27,803 這是我聽過最荒謬的事 965 01:07:28,053 --> 01:07:33,767 我見過書桌的封印,先生 我知道地圖存在 966 01:07:35,352 --> 01:07:37,813 你不打算告訴我怎樣離開 967 01:07:37,938 --> 01:07:41,108 除非我如你所願 這邊是出口 968 01:07:41,316 --> 01:07:43,151 我會帶你去 969 01:07:43,235 --> 01:07:45,320 你不懂講數? 970 01:07:46,321 --> 01:07:47,322 是的,先生 971 01:07:48,282 --> 01:07:49,366 總統先生 972 01:07:49,658 --> 01:07:51,159 我要的大錘呢? 973 01:07:57,082 --> 01:07:58,292 我不明白,加畢尼 974 01:07:58,500 --> 01:08:01,169 你這樣做,寧願入獄 975 01:08:01,336 --> 01:08:03,505 也要洗脫祖先的名聲? 976 01:08:04,381 --> 01:08:06,675 樓梯下就是出口 977 01:08:08,010 --> 01:08:10,846 因為祖先,才有我 978 01:08:11,722 --> 01:08:14,433 加湯姆誓死效忠國家 979 01:08:14,516 --> 01:08:17,101 阻止叛亂份子 980 01:08:17,185 --> 01:08:20,980 為國家而死的人,該獲榮耀 981 01:08:21,023 --> 01:08:22,900 「誓死效忠國家」 982 01:08:23,650 --> 01:08:26,444 林肯是我敬愛的總統,恕我冒犯 983 01:08:27,696 --> 01:08:31,033 不要緊,他也是我敬愛的總統 984 01:08:32,868 --> 01:08:36,038 我知道秘冊存在,問題是… 985 01:08:36,078 --> 01:08:39,458 你同意讓我看嗎? 986 01:08:40,167 --> 01:08:42,793 縱使秘冊真的存在 987 01:08:42,920 --> 01:08:45,756 憑什麼我要給你? 988 01:08:46,422 --> 01:08:48,217 因為它可能讓我們… 989 01:08:48,300 --> 01:08:52,386 發現美洲土著歷來最大寶藏 990 01:08:53,055 --> 01:08:56,058 早已失落的文化遺產 991 01:08:56,099 --> 01:08:59,185 你可以將歷史歸還它的後人 992 01:08:59,435 --> 01:09:03,440 因為你是美國總統 993 01:09:03,857 --> 01:09:08,403 不論是天性或是你對憲法起的誓 994 01:09:08,487 --> 01:09:11,364 還是歷史給你的重擔 995 01:09:12,157 --> 01:09:14,993 我相信你是個可敬的人 996 01:09:17,078 --> 01:09:19,373 現在已沒人相信這一套了 997 01:09:21,416 --> 01:09:22,917 他們想相信的 998 01:09:45,107 --> 01:09:49,944 最近公路在那方向 在這裡分頭,你就會找到 999 01:09:54,533 --> 01:09:56,451 加畢尼 什麼? 1000 01:09:57,452 --> 01:10:00,455 以下的對話從沒有發生 1001 01:10:01,790 --> 01:10:03,250 那本書存在 1002 01:10:04,418 --> 01:10:06,837 在哪裡? 書會放在哪裡? 1003 01:10:06,920 --> 01:10:08,755 國會圖書館 1004 01:10:09,590 --> 01:10:14,178 xy234786 1005 01:10:14,511 --> 01:10:15,512 謝謝你 1006 01:10:16,513 --> 01:10:21,435 你還需記著:3794 1007 01:10:21,560 --> 01:10:22,811 明白了 1008 01:10:24,104 --> 01:10:27,482 還有,畢尼 什麼? 1009 01:10:28,066 --> 01:10:32,863 200人知道你脅持我 我不能說出原委 1010 01:10:32,946 --> 01:10:35,282 除非你終於找出來 1011 01:10:35,324 --> 01:10:38,160 否則你會被控以綁架總統 1012 01:10:38,202 --> 01:10:42,581 你明白啦 是的,我完全明白 1013 01:10:46,501 --> 01:10:50,130 我想你幫我一件事 榮幸之至 1014 01:10:51,006 --> 01:10:55,010 47頁,你該看一下 1015 01:10:58,347 --> 01:11:01,475 維利,20分鐘在國會圖書館會合 1016 01:11:03,852 --> 01:11:05,145 釣魚怎樣?有魚上釣嗎? 1017 01:11:12,444 --> 01:11:13,445 我是沙探員 1018 01:11:16,198 --> 01:11:18,951 總統什麼? 1019 01:11:21,370 --> 01:11:22,371 加畢尼 1020 01:11:27,626 --> 01:11:29,920 xy234786 1021 01:11:36,677 --> 01:11:37,886 謎團快解開了 1022 01:11:45,519 --> 01:11:47,521 國會圖書館 1023 01:11:47,980 --> 01:11:51,483 從哪裡找起? 書的編碼是XY 1024 01:11:51,567 --> 01:11:55,070 是特藏書,表示非常特別 1025 01:11:55,153 --> 01:11:58,073 在哪裡? 這邊,我們潛進去 1026 01:12:21,054 --> 01:12:22,055 就這樣說吧 1027 01:12:25,142 --> 01:12:27,477 是了,XA…XM 1028 01:12:33,442 --> 01:12:35,944 看,你有密碼嗎? 1029 01:12:36,820 --> 01:12:39,239 3794 1030 01:12:45,954 --> 01:12:48,123 總統說編號是什麼? 1031 01:12:48,165 --> 01:12:50,375 234786 1032 01:12:58,509 --> 01:13:00,469 2367 1033 01:13:00,594 --> 01:13:03,597 XY2332378…這裡 1034 01:13:03,680 --> 01:13:05,349 234791 1035 01:13:05,516 --> 01:13:08,310 23479 7678 1036 01:13:08,393 --> 01:13:09,686 沒有 1037 01:13:11,688 --> 01:13:13,148 或者有人借走了 1038 01:13:16,068 --> 01:13:20,113 若沒有書,他為什麼叫我們來 他可能想我們被捕 1039 01:13:29,915 --> 01:13:30,916 這裡 1040 01:13:47,558 --> 01:13:50,352 是什麼? 這是6組數字密碼鎖 1041 01:13:52,396 --> 01:13:54,314 編號是密碼 1042 01:13:55,691 --> 01:13:57,442 編號是密碼 1043 01:14:14,668 --> 01:14:16,545 是的,我是對的 1044 01:14:17,546 --> 01:14:18,881 做得好 1045 01:14:26,180 --> 01:14:27,639 鷹抓著卷軸 1046 01:14:40,444 --> 01:14:41,528 第51區 1047 01:14:45,115 --> 01:14:47,576 甘迺迪行刺案 我們沒時間 1048 01:14:47,701 --> 01:14:48,744 沒錯 1049 01:14:52,915 --> 01:14:55,375 等等 1050 01:14:55,584 --> 01:14:59,588 1865年4月維多利亞女皇 向貝艾拔發兩封密函 1051 01:14:59,838 --> 01:15:04,092 第一封收到 內藏關於 1052 01:15:04,218 --> 01:15:07,596 美洲寶藏的資料,黃金之城 1053 01:15:08,263 --> 01:15:11,600 等等,女皇想協助南方邦聯? 1054 01:15:11,642 --> 01:15:15,103 分裂的美國較脆弱 而他們需要南部的棉花 1055 01:15:15,354 --> 01:15:18,524 第二封以柏氏密碼寫成 1056 01:15:18,607 --> 01:15:22,528 著他聯絡利布拉 他在死前留下線索 1057 01:15:22,653 --> 01:15:26,281 這密碼寫在布思的手記上 加湯姆想要燒毀 1058 01:15:26,532 --> 01:15:28,700 我們有這密碼 正是,1880年 1059 01:15:29,618 --> 01:15:33,664 堅決桌抵達華盛頓 由女皇送給海斯總統 1060 01:15:35,707 --> 01:15:36,708 看這裡 1061 01:15:38,627 --> 01:15:41,755 在白宮找不到的木塊 1062 01:15:43,882 --> 01:15:46,301 這是科立芝總統最後的註腳 1063 01:15:46,510 --> 01:15:50,430 1924年在書桌暗格發現木塊 1064 01:15:50,597 --> 01:15:54,184 木塊在拍照後銷毀 1065 01:15:54,476 --> 01:15:57,062 博格勒姆被派往 1066 01:15:57,145 --> 01:15:59,231 神聖的布拉克山破壞地標 1067 01:16:01,942 --> 01:16:05,487 博格勒姆,總統山? 1068 01:16:06,446 --> 01:16:11,159 他雕刻總統山 來抹走地圖的地標 1069 01:16:11,368 --> 01:16:13,704 保護黃金之城 1070 01:16:14,830 --> 01:16:16,790 總統山是掩飾 1071 01:16:19,167 --> 01:16:20,210 什麼事? 1072 01:16:21,753 --> 01:16:25,174 我交的稅開工了,來捉我 1073 01:16:25,299 --> 01:16:27,885 是來捉我,不是你,上車 1074 01:16:28,010 --> 01:16:29,845 不要! 走,我會跟你們會合 1075 01:16:30,429 --> 01:16:31,430 這邊 1076 01:16:40,480 --> 01:16:42,691 加畢尼脅持總統,又釋放他 1077 01:16:42,816 --> 01:16:44,735 之後去國會圖書館 1078 01:16:44,818 --> 01:16:47,446 為什麼? 可能他想借書 1079 01:17:06,840 --> 01:17:08,425 這邊 1080 01:17:32,241 --> 01:17:33,242 繼續工作 1081 01:17:44,586 --> 01:17:46,338 爹哋 畢尼 1082 01:17:46,547 --> 01:17:48,674 離開這裡,我要開車 1083 01:17:48,924 --> 01:17:51,134 四周都是聯邦密探、特工 1084 01:17:51,260 --> 01:17:53,971 冷靜,我傳張相片去你的手提 1085 01:17:54,263 --> 01:17:55,973 你可以這樣做? 是的 1086 01:17:56,223 --> 01:17:57,683 你收到了嗎? 1087 01:17:58,559 --> 01:17:59,768 收到了 聽著 1088 01:18:01,728 --> 01:18:05,607 帶去找媽翻譯 為什麼是我? 1089 01:18:05,774 --> 01:18:07,776 他說母親懂翻譯嗎? 1090 01:18:07,901 --> 01:18:09,736 我會找出她是什人 1091 01:18:20,998 --> 01:18:23,667 我們怎樣找畢尼? 不知道 1092 01:18:23,792 --> 01:18:25,627 別動,你是誰? 我們在這工作 1093 01:18:25,878 --> 01:18:27,921 工作證 這裡,聽說要疏散 1094 01:18:27,963 --> 01:18:29,673 我不知道發生什麼事 1095 01:18:29,965 --> 01:18:32,342 我的車停在這裡 我正在看書 1096 01:18:32,467 --> 01:18:34,303 那邊的特別區 相當不錯的書 1097 01:18:34,386 --> 01:18:35,929 留給非常特別的… 我們匆忙疏散 1098 01:18:36,180 --> 01:18:37,556 走啦 謝謝 1099 01:18:37,723 --> 01:18:40,726 多謝幫忙,長官 祝你好運 1100 01:18:42,978 --> 01:18:44,021 晚安 1101 01:18:47,774 --> 01:18:50,861 貝尼,去北面和東面 1102 01:18:54,239 --> 01:18:55,657 開車 1103 01:18:58,827 --> 01:18:59,912 開動引擎 畢尼,上來 1104 01:19:02,998 --> 01:19:05,042 有什麼問題?沒車阻路,開車啦 1105 01:19:05,584 --> 01:19:06,960 我們要坐牢了 1106 01:19:10,047 --> 01:19:11,840 我想要查一查 1107 01:19:14,801 --> 01:19:16,011 上車!坐穩 1108 01:19:17,721 --> 01:19:18,847 第2隊,平治跑車 1109 01:19:19,014 --> 01:19:20,891 他上車了!開車! 坐穩 1110 01:19:24,520 --> 01:19:25,562 可以甩身的 1111 01:19:29,858 --> 01:19:31,902 設路障!攔截車 1112 01:19:32,027 --> 01:19:34,071 攔截車 1113 01:19:36,823 --> 01:19:38,617 快些,快些 知道 1114 01:19:40,827 --> 01:19:42,454 休想阻我 1115 01:19:56,260 --> 01:19:58,554 原先的計劃不是這樣的 1116 01:19:58,679 --> 01:20:01,306 他們怎會這樣神通廣大? 我告訴你 1117 01:20:01,390 --> 01:20:05,060 總統唱通街 是沙探員,他在那裡 1118 01:20:05,102 --> 01:20:07,437 他比我想像中知道更多書的事 1119 01:20:07,729 --> 01:20:10,232 總統對被綁架怎反應? 1120 01:20:10,816 --> 01:20:11,900 沒怎樣 1121 01:20:18,407 --> 01:20:21,243 埃博士 辦公時間過了,對不起 1122 01:20:21,410 --> 01:20:23,745 抱歉這樣晚到訪 1123 01:20:25,080 --> 01:20:26,748 我叫衛邁高 1124 01:20:27,624 --> 01:20:31,044 我有東西給你看,只要幾分鐘 1125 01:20:38,927 --> 01:20:41,096 你是尋寶人 不是 1126 01:20:41,221 --> 01:20:43,932 我只想在歷史留名 1127 01:20:44,600 --> 01:20:45,809 你可以幫我嗎? 1128 01:20:48,312 --> 01:20:51,523 不,我不懂這語言,幫不了你 1129 01:20:53,108 --> 01:20:54,109 抱歉 1130 01:20:57,279 --> 01:20:58,280 是的 1131 01:20:59,948 --> 01:21:00,949 明白 1132 01:21:02,117 --> 01:21:05,787 你的前夫正前來,他想找你翻譯 1133 01:21:07,456 --> 01:21:12,419 向他說假話,打發他走 這決定他的生死 1134 01:21:22,054 --> 01:21:23,055 愛麗 1135 01:21:36,443 --> 01:21:38,570 我知道你最不想見我 1136 01:21:38,820 --> 01:21:43,909 我也感不自在 但我們需要你翻譯 1137 01:21:45,827 --> 01:21:49,915 畢尼叫我來,他需要你幫忙 當然了 1138 01:21:51,291 --> 01:21:53,210 若是為了畢尼,是什麼? 1139 01:21:56,755 --> 01:21:59,466 在電話內,我不知道怎樣… 1140 01:21:59,591 --> 01:22:01,510 給我 顯示出來 1141 01:22:06,849 --> 01:22:08,308 相片 1142 01:22:09,560 --> 01:22:11,812 我們知道線索指向總統山 1143 01:22:16,024 --> 01:22:19,069 是的,「島…在草海裡的島」 1144 01:22:19,152 --> 01:22:23,782 土著是這樣稱呼布拉克山的 1145 01:22:24,491 --> 01:22:25,492 沒錯 1146 01:22:28,996 --> 01:22:33,166 尋找月亮接觸地球的地方 釋放蜂鳥 1147 01:22:37,796 --> 01:22:38,797 就這樣? 1148 01:22:46,638 --> 01:22:50,726 你有想過嗎… 我竟然會說出口… 1149 01:22:52,060 --> 01:22:55,898 你有想過嗎… 我做任何事也為引你注意 1150 01:22:58,901 --> 01:23:02,529 不,你是想做而做,而我亦然 1151 01:23:02,738 --> 01:23:05,908 唯一不同是我們當中一人須長大 留在家中照顧畢尼 1152 01:23:06,074 --> 01:23:07,993 而那個肯定不是你 1153 01:23:09,077 --> 01:23:13,332 我為彼此犧牲,你卻從沒有 1154 01:23:15,834 --> 01:23:17,211 你當然沒想過 1155 01:23:18,003 --> 01:23:19,796 走吧 1156 01:23:33,977 --> 01:23:35,395 都是酒精作怪 1157 01:23:40,150 --> 01:23:42,194 不要沮喪,你做得很好 1158 01:23:42,319 --> 01:23:44,321 帕迪相信你的一字一句 1159 01:23:44,613 --> 01:23:47,950 而且,你兒子永不會找到寶藏 1160 01:23:48,116 --> 01:23:49,868 你不瞭解畢尼 1161 01:23:50,118 --> 01:23:53,497 或者吧,但我有這東西 1162 01:23:57,459 --> 01:24:02,005 維多利亞女皇給貝艾拔將軍的信 1163 01:24:02,256 --> 01:24:06,343 似乎女皇偏幫南方聯邦 1164 01:24:07,135 --> 01:24:09,972 信件在我家族傳了140年 1165 01:24:10,973 --> 01:24:15,143 內裡有重要資料,最後的線索 1166 01:24:15,352 --> 01:24:21,066 當然沒有你翻譯木塊 這資料毫無價值 1167 01:24:22,609 --> 01:24:24,319 很諷刺吧 1168 01:24:24,611 --> 01:24:29,157 這一切由焚燒手記開始… 也以焚燒終結 1169 01:24:29,324 --> 01:24:32,786 最後的線索 1170 01:24:33,787 --> 01:24:35,330 只有我一個人 1171 01:24:36,707 --> 01:24:38,041 可以找到錫沃拉城 1172 01:24:40,335 --> 01:24:41,378 拿外套吧 1173 01:24:54,349 --> 01:24:57,269 她翻譯木塊另一半文字 1174 01:24:57,519 --> 01:25:00,898 我們需要找出石島 畢尼現在該找到了 1175 01:25:01,273 --> 01:25:02,566 我不認同 1176 01:25:10,407 --> 01:25:12,201 怎樣去到… 1177 01:25:14,161 --> 01:25:15,329 哈囉,邁高 1178 01:25:17,039 --> 01:25:18,040 媽 1179 01:25:18,207 --> 01:25:21,001 等我 不,你太慢了 1180 01:25:21,585 --> 01:25:24,338 早知你會明白我給你父親的暗示 1181 01:25:24,880 --> 01:25:27,716 蜂鳥是有用線索,放開她 1182 01:25:28,050 --> 01:25:31,512 我們有槍…你卻想命令我? 1183 01:25:31,762 --> 01:25:35,849 我綁架了總統 聯綁密探正趕來拘捕我 1184 01:25:36,058 --> 01:25:37,935 我肯定他們也很高興見到你 1185 01:25:38,101 --> 01:25:40,145 他們會一起拘捕我們 1186 01:25:40,395 --> 01:25:42,940 那就去不了黃金之城 1187 01:25:43,398 --> 01:25:46,068 他有你需要的資料,他有封信 1188 01:25:46,151 --> 01:25:48,529 維多利亞女皇給貝艾拔將軍的 1189 01:25:48,612 --> 01:25:51,448 你怎知道? 我從書上知道了 1190 01:25:54,451 --> 01:25:55,994 他燒掉了 1191 01:25:59,331 --> 01:26:04,002 我一直幫你找到來,為何阻止我 1192 01:26:04,836 --> 01:26:07,965 你告訴我所知的,我找黃金之城 1193 01:26:08,215 --> 01:26:11,260 證明加湯姆清白,寶藏歸你 1194 01:26:11,301 --> 01:26:13,262 什麼? 我跟你去 1195 01:26:13,303 --> 01:26:17,099 但發現寶藏的榮耀… 1196 01:26:17,182 --> 01:26:18,433 歸於我 1197 01:26:18,559 --> 01:26:21,562 你的伙伴留下,還有所有手槍 1198 01:26:21,603 --> 01:26:23,313 我為什麼會同意? 1199 01:26:24,439 --> 01:26:28,777 因為你需要寶藏,我知道 1200 01:26:33,448 --> 01:26:35,576 好的,我們照你說話做 1201 01:26:38,787 --> 01:26:42,332 但信我啦 我無手槍一樣掂 1202 01:26:47,379 --> 01:26:51,091 他綁架總統?總統? 我認為不告訴你比較好 1203 01:27:04,438 --> 01:27:08,066 我仍看不出什麼像高貴的鳥 1204 01:27:10,068 --> 01:27:11,987 好的,說出來啦 1205 01:27:12,321 --> 01:27:16,491 信上說什麼?女皇信件的線索 1206 01:27:16,742 --> 01:27:21,830 入口只在沒雲的雨下顯現 1207 01:27:21,997 --> 01:27:23,498 好好想吧 1208 01:27:23,624 --> 01:27:27,211 那…我們下雨再回來嗎? 1209 01:27:29,338 --> 01:27:33,050 沒雲的,可能簡單地指太陽 1210 01:27:34,051 --> 01:27:36,720 要晴朗的…雨 1211 01:27:38,096 --> 01:27:39,097 我們需要水 1212 01:27:39,723 --> 01:27:41,016 水 1213 01:27:54,196 --> 01:27:57,366 水令岩石變色,快用水 1214 01:27:57,533 --> 01:27:58,700 愛麗?要水嗎? 1215 01:27:58,951 --> 01:28:02,871 不是在我手上嗎?盲了? 好 1216 01:28:15,050 --> 01:28:18,136 真荒謬,要用水潑滿山頭? 1217 01:28:27,771 --> 01:28:28,772 是這個 1218 01:28:30,023 --> 01:28:33,902 我找到了 過來!找到了! 1219 01:28:36,238 --> 01:28:37,239 看呀 1220 01:28:38,866 --> 01:28:39,867 是隻鷹 1221 01:28:42,035 --> 01:28:44,454 看看,就在那裡 是隻鷹 1222 01:28:45,080 --> 01:28:47,666 高貴的鳥 引領你去通道 1223 01:28:49,042 --> 01:28:51,253 現在怎樣? 我們該手牽手 1224 01:28:51,461 --> 01:28:56,216 高貴地穿過這鷹 1225 01:28:57,593 --> 01:29:00,929 或許牠…指示方向 之後這鷹 1226 01:29:01,096 --> 01:29:04,808 從石上出來,嚇你一跳 1227 01:29:05,058 --> 01:29:09,104 你們可以圍著估估下 或者由我給你們下個線索 1228 01:29:10,439 --> 01:29:13,275 向戰士的心臟交出你的手 1229 01:29:14,943 --> 01:29:17,154 鷹是代表戰士 1230 01:29:22,659 --> 01:29:24,786 畢尼,等等,不要 1231 01:29:24,912 --> 01:29:27,539 這可能是可怕的陷阱,跟他說! 1232 01:29:27,789 --> 01:29:29,166 這是可怕的陷阱 1233 01:29:29,291 --> 01:29:32,878 老遠來到不嘗試很可惜 1234 01:29:34,296 --> 01:29:35,589 讓我來,畢尼 1235 01:29:36,215 --> 01:29:37,216 沒關係 1236 01:29:41,803 --> 01:29:43,639 要放棄一隻手 1237 01:30:00,781 --> 01:30:03,742 對不起,我忍不住 1238 01:30:06,161 --> 01:30:09,456 像是…門閂 1239 01:30:18,841 --> 01:30:20,008 看那邊 1240 01:30:31,979 --> 01:30:34,690 好的,走吧 1241 01:31:00,924 --> 01:31:02,467 畢尼,你要看這個 畢尼,看這個 1242 01:31:03,468 --> 01:31:05,554 很漂亮 1243 01:31:09,433 --> 01:31:12,394 是什麼? 1244 01:31:12,561 --> 01:31:15,439 這平衡重量,讓門打開 1245 01:31:15,564 --> 01:31:19,067 什麼聲音? 厲害 1246 01:31:36,376 --> 01:31:37,753 對不起 1247 01:31:37,961 --> 01:31:39,421 你沒事吧? 有事 1248 01:31:39,880 --> 01:31:40,881 起來 1249 01:31:42,257 --> 01:31:43,717 門關上了 1250 01:31:43,842 --> 01:31:48,555 帕迪,你幹了什麼? 大概是門閂,不是我幹的 1251 01:31:48,680 --> 01:31:50,599 現在只剩下一條路出去 1252 01:31:52,726 --> 01:31:53,894 向前走 1253 01:32:06,615 --> 01:32:08,867 從沒見過這麼多古物 1254 01:32:09,034 --> 01:32:11,036 保存得這樣完美 1255 01:32:14,581 --> 01:32:17,042 看來我們需要移開石塊 1256 01:32:17,125 --> 01:32:20,546 裡面是隧道 看這個 1257 01:32:23,715 --> 01:32:25,133 是小金像 1258 01:32:27,845 --> 01:32:32,558 看呀,身體很細小 看這個,像是… 1259 01:32:53,370 --> 01:32:56,498 退後!你們去另一邊 1260 01:32:59,501 --> 01:33:00,586 退後! 1261 01:33:07,009 --> 01:33:08,927 維利,向前! 1262 01:33:10,012 --> 01:33:11,513 不,退後!退後 1263 01:33:13,765 --> 01:33:15,767 你究竟想我怎樣? 停 1264 01:33:19,521 --> 01:33:23,192 我們要…平衡這東西 1265 01:33:26,403 --> 01:33:29,239 我們會找到他們 我們要怎樣? 1266 01:33:29,323 --> 01:33:31,742 我想想辦法 我會告訴你怎樣做 1267 01:33:31,825 --> 01:33:34,286 不,聽我說 不,我說 1268 01:33:34,369 --> 01:33:36,246 不,我說 這是通道 1269 01:33:36,371 --> 01:33:40,459 你下去撥開石頭 通向另一處 1270 01:33:41,043 --> 01:33:43,086 是…好主意 1271 01:33:46,798 --> 01:33:49,760 什麼也沒有,是大黑洞 1272 01:33:53,722 --> 01:33:55,599 畢尼,看呀!有繩梯 1273 01:33:56,350 --> 01:34:00,270 我是說…殘舊的繩梯 掟支燈給我 1274 01:34:02,898 --> 01:34:06,151 維利,慢慢行去角落,不!等等 1275 01:34:06,902 --> 01:34:09,905 當我行去這角落 好的 1276 01:34:12,199 --> 01:34:13,534 每次一步,好的 1277 01:34:18,038 --> 01:34:21,041 若我們升起角落,我可以爬上去 1278 01:34:24,753 --> 01:34:26,839 停呀!紅燈! 你搞破壞 1279 01:34:27,005 --> 01:34:28,966 我也可輕易爬上去 1280 01:34:31,218 --> 01:34:32,219 停呀 1281 01:34:33,762 --> 01:34:35,848 各位 你們是三對一 1282 01:34:35,973 --> 01:34:39,601 我不要最後一個走,要最先上去 1283 01:34:40,936 --> 01:34:41,937 聽著 1284 01:34:44,940 --> 01:34:46,108 你有什麼主意? 1285 01:34:55,993 --> 01:34:57,119 我們聽你說話做 1286 01:35:11,967 --> 01:35:15,554 我們三人,在數三聲後走在一起 1287 01:35:15,762 --> 01:35:17,139 每次一步 1288 01:35:18,056 --> 01:35:20,976 一、二、三 1289 01:35:40,537 --> 01:35:42,206 準備好了? 上去啦 1290 01:36:15,864 --> 01:36:17,824 邁高,你看見什麼? 1291 01:36:19,076 --> 01:36:20,702 有出路嗎? 1292 01:36:22,246 --> 01:36:23,830 上面有什麼? 1293 01:36:36,969 --> 01:36:42,349 你怎樣了? 向我保證他不會有事 1294 01:36:47,020 --> 01:36:48,063 好 1295 01:36:49,940 --> 01:36:51,024 走吧 1296 01:36:52,192 --> 01:36:54,486 邁高,回答我 1297 01:36:55,320 --> 01:36:57,948 我一直在計數 我知道 1298 01:36:58,574 --> 01:37:00,826 我們要留下一個人 1299 01:37:01,034 --> 01:37:03,036 答應你們會回來救我 1300 01:37:03,203 --> 01:37:04,788 我也懂得計數 1301 01:37:06,415 --> 01:37:08,917 那下個到你 我走在最後 1302 01:37:10,836 --> 01:37:15,090 不可以,我們另想辦法,維利 是的,我們需要你,維利 1303 01:37:16,925 --> 01:37:18,010 我開玩笑吧了,走啦 1304 01:37:49,249 --> 01:37:53,670 一、二、三 去 1305 01:38:00,886 --> 01:38:02,971 你幹什麼? 沒有 1306 01:38:08,519 --> 01:38:09,520 我抓不穩 1307 01:38:16,652 --> 01:38:18,570 去啦!快去! 1308 01:38:21,114 --> 01:38:23,534 好的,準備好? 去啦 1309 01:38:25,327 --> 01:38:27,037 維利!扶穩 1310 01:38:30,290 --> 01:38:34,586 邁高,搬動這石像 畢尼,我們找到金石像 1311 01:38:34,711 --> 01:38:37,339 我們會滾下去抵消你的重量 1312 01:38:37,506 --> 01:38:38,799 滾下來吧 1313 01:38:42,094 --> 01:38:43,095 來了 1314 01:38:52,020 --> 01:38:53,355 趕快,畢尼 1315 01:38:56,233 --> 01:38:57,943 伸手過來 1316 01:39:03,073 --> 01:39:04,116 謝謝,維利 1317 01:39:07,452 --> 01:39:09,246 為什麼沒女孩看見我這樣英勇 1318 01:39:13,375 --> 01:39:17,045 你還好吧? 你沒事了 1319 01:39:19,464 --> 01:39:21,550 那…向前走 1320 01:39:25,179 --> 01:39:26,221 那是什麼? 1321 01:39:38,734 --> 01:39:40,527 把燈照過來 1322 01:39:43,405 --> 01:39:44,948 你幹什麼? 1323 01:40:11,141 --> 01:40:13,477 什麼也看不見!是這裡嗎? 1324 01:40:18,982 --> 01:40:19,983 是油 1325 01:40:59,314 --> 01:41:02,484 是堀頭路 沒有出路 1326 01:41:03,318 --> 01:41:04,653 我們要掉頭 1327 01:41:18,250 --> 01:41:21,169 不要,帕迪,太亂來了 1328 01:41:30,304 --> 01:41:31,471 捉住了 1329 01:41:33,724 --> 01:41:35,601 我捉著你了! 1330 01:42:05,047 --> 01:42:06,715 前面沒有路 1331 01:42:09,885 --> 01:42:11,887 不是向前,是向下 1332 01:42:13,180 --> 01:42:16,808 水會流出去,否則早注滿水 1333 01:42:27,861 --> 01:42:29,780 幫我轉動這輪 1334 01:43:03,397 --> 01:43:04,940 水退了 1335 01:43:55,199 --> 01:43:56,742 這是…愛麗 1336 01:44:08,128 --> 01:44:12,257 我們找到了 1337 01:44:12,841 --> 01:44:16,178 湯姆是對的 你是對的 1338 01:44:21,725 --> 01:44:24,853 抱歉我抹黑你高祖父的英名 1339 01:44:24,937 --> 01:44:27,481 只有這樣才能令引誘你尋寶 1340 01:44:27,689 --> 01:44:31,527 這是唯一機會令衛家在歷史留名 1341 01:44:31,860 --> 01:44:36,323 找到黃金之城 名留青史 1342 01:45:07,312 --> 01:45:10,440 你怎樣了?你父親擔心死了 1343 01:45:10,649 --> 01:45:12,901 她發晒狂 1344 01:45:13,902 --> 01:45:16,738 爹哋,你一路來時,有否看見… 1345 01:45:17,739 --> 01:45:21,285 不要 一路來時,有否看見分支出口 1346 01:45:21,493 --> 01:45:25,372 都封死了 甚至回不到入口大圓石 1347 01:45:26,039 --> 01:45:27,416 你母親去哪? 1348 01:45:30,586 --> 01:45:33,338 甜心,過來看 1349 01:45:34,715 --> 01:45:36,925 這有助破譯奧爾麥克語言 1350 01:45:37,092 --> 01:45:40,679 前所未有地瞭解哥倫布前的歷史 1351 01:45:44,683 --> 01:45:47,102 你開心嗎? 是的 1352 01:45:48,145 --> 01:45:51,064 畢尼!看這裡 哦 1353 01:45:51,648 --> 01:45:54,443 他們在這裡割喉、剮心 1354 01:46:12,044 --> 01:46:14,546 什麼聲音? 聽著 1355 01:46:41,156 --> 01:46:44,618 我嘗試找出路 所有入口都封了 1356 01:46:44,743 --> 01:46:48,163 水向外流,我們會找到出口 1357 01:46:55,712 --> 01:46:57,589 畢尼,水流出同一方向 1358 01:46:58,173 --> 01:47:01,093 跟著水流!必定有中央排水口 1359 01:47:01,218 --> 01:47:03,262 在下面! 1360 01:47:12,521 --> 01:47:13,522 趕快 1361 01:47:15,023 --> 01:47:16,942 走!進去 1362 01:47:24,116 --> 01:47:26,076 水位上升太快 1363 01:47:26,201 --> 01:47:28,871 我們打開門,那不致淹沒我們 1364 01:47:45,804 --> 01:47:48,807 畢尼,水道向下斜,是排水通道 1365 01:47:49,516 --> 01:47:51,602 若打開門,水就淹上來 1366 01:47:51,810 --> 01:47:54,813 我們要找東西頂著門 1367 01:47:54,980 --> 01:47:57,900 不,若門開著,水道會淹沒 1368 01:47:58,233 --> 01:48:00,694 我們要去另一邊,之後關上門 1369 01:48:00,777 --> 01:48:02,487 帕迪、愛麗,快走! 1370 01:48:11,747 --> 01:48:14,333 邁高,我們要去門的另一邊 1371 01:48:14,917 --> 01:48:16,668 沒我許可,任何人不可離開 1372 01:48:18,295 --> 01:48:20,756 門不會自己打開 1373 01:48:20,923 --> 01:48:23,050 我們都知會發生什麼事 1374 01:48:23,550 --> 01:48:26,929 其中一人需要讓門打開 需要留下來 1375 01:48:28,972 --> 01:48:30,015 我投邁高一票 1376 01:48:31,099 --> 01:48:32,643 我們不講民主 1377 01:48:37,773 --> 01:48:41,610 收聲!我會留下來 我會留下來,聽著 1378 01:48:42,569 --> 01:48:45,072 看見嗎?我在這裡!留下來 1379 01:48:45,280 --> 01:48:47,866 好了,聽我指示 1380 01:48:48,116 --> 01:48:52,204 你和我打開門 任何人想早於我離開… 1381 01:48:52,412 --> 01:48:54,665 我會關上門,一切又要重來 1382 01:48:54,873 --> 01:48:58,627 若你出蠱惑,他們不得好過 1383 01:49:00,796 --> 01:49:04,049 我不會,我向你保證 放開她! 1384 01:49:08,303 --> 01:49:10,722 畢尼,你不走,我們也不走 1385 01:49:17,896 --> 01:49:21,525 你送我父母走 你送我父母走 1386 01:49:30,951 --> 01:49:32,119 不要! 我們走! 1387 01:49:32,661 --> 01:49:36,623 走啦,求你們!帕迪、愛麗 他想救我們 1388 01:49:37,499 --> 01:49:39,001 快走吧 1389 01:49:40,836 --> 01:49:42,170 推,畢尼 1390 01:49:45,841 --> 01:49:47,759 水流太急 1391 01:49:51,096 --> 01:49:53,182 我準備好了 我要鬆手了 1392 01:50:16,288 --> 01:50:17,414 媽 1393 01:50:19,082 --> 01:50:20,209 撐著 1394 01:50:23,128 --> 01:50:24,296 閉著呼吸 1395 01:50:36,016 --> 01:50:37,726 我們要幫畢尼離開 1396 01:50:40,896 --> 01:50:45,067 若我頂著門底 門會開著 1397 01:50:45,150 --> 01:50:48,070 但兩邊都會注滿水,淹沒我們 1398 01:50:48,153 --> 01:50:52,324 打開門!我讓你出去 水流太急 1399 01:50:52,407 --> 01:50:54,910 我打開門,你會沖出去 1400 01:50:54,952 --> 01:50:56,370 我幫你出去 1401 01:50:56,578 --> 01:51:00,749 我發現了黃金之城 我發現了 1402 01:51:00,916 --> 01:51:02,834 但沒人會知道? 1403 01:51:03,085 --> 01:51:07,089 我們會想到辦法 我們可以全身而退 1404 01:51:07,172 --> 01:51:10,759 這不是啞謎 沒有啞謎了,畢尼 1405 01:51:10,968 --> 01:51:14,012 別管我,否則一齊死 1406 01:51:14,847 --> 01:51:18,308 告訴全世界是我發現的 別放棄 1407 01:52:02,519 --> 01:52:03,562 謝謝 1408 01:52:21,205 --> 01:52:25,042 還未正式介紹,我是維利 你好 1409 01:52:31,465 --> 01:52:33,842 長官,找你的 1410 01:52:35,177 --> 01:52:36,178 沙探員 1411 01:52:37,137 --> 01:52:39,890 我找到證據 畢尼 1412 01:52:40,432 --> 01:52:44,186 我們剛談起你 你來自首嗎? 1413 01:52:44,353 --> 01:52:47,898 不是 我們發現了黃金之城 1414 01:52:48,190 --> 01:52:50,776 沒關係,你仍觸犯了聯邦法 1415 01:53:11,296 --> 01:53:13,882 咪搞,咪搞 1416 01:53:15,092 --> 01:53:17,302 總統先生 基格,給我一分鐘 1417 01:53:17,469 --> 01:53:21,139 先生,提醒你,是他綁架你 1418 01:53:21,431 --> 01:53:23,976 記憶中,我們是在探索秘道 1419 01:53:24,101 --> 01:53:27,604 門意外關上,他救了我性命 1420 01:53:28,021 --> 01:53:29,147 是的,先生 1421 01:53:31,400 --> 01:53:33,110 加畢尼 先生 1422 01:53:34,194 --> 01:53:38,490 官方記錄,經過幾個世紀探索… 1423 01:53:39,074 --> 01:53:42,369 在這天你為國家及家族帶來榮耀 1424 01:53:43,954 --> 01:53:46,832 你們效忠國家,多謝你 1425 01:53:47,583 --> 01:53:50,043 謝謝 基格 1426 01:53:51,545 --> 01:53:55,632 你會有興趣看明天報章頭條 1427 01:53:57,217 --> 01:53:58,218 明天? 1428 01:53:59,428 --> 01:54:03,182 加湯姆證實為內戰英雄 1429 01:54:06,560 --> 01:54:07,686 謝謝你,先生 1430 01:54:08,770 --> 01:54:11,106 你們,還有加愛麗及加帕迪 1431 01:54:11,273 --> 01:54:13,275 會為發現獲表揚 1432 01:54:20,407 --> 01:54:22,784 還有衛邁高,先生 1433 01:54:23,827 --> 01:54:27,539 是嗎? 是…真的,先生 1434 01:54:29,124 --> 01:54:32,127 畢尼,關於我拜託你的事 1435 01:54:33,837 --> 01:54:36,131 關於47頁你有什麼想法? 1436 01:54:36,298 --> 01:54:38,383 我相信可以幫你 1437 01:54:38,592 --> 01:54:41,637 那就好了 生命改變,先生 1438 01:54:45,390 --> 01:54:48,977 47頁有什麼? 你是說那書嗎? 1439 01:54:52,272 --> 01:54:53,315 什麼書? 1440 01:54:55,067 --> 01:54:58,987 請小心,你是用蒸餾水嗎? 1441 01:54:59,029 --> 01:55:01,323 是的 你分了類嗎? 1442 01:55:01,490 --> 01:55:02,741 仍未 仍未? 1443 01:55:02,908 --> 01:55:05,869 對不起,你在分類嗎? 1444 01:55:06,161 --> 01:55:09,248 揀我們第一張沙發時,她更嚴格 1445 01:55:13,377 --> 01:55:14,670 對不起 1446 01:55:14,836 --> 01:55:18,632 嗨,你是那個…尋寶人 1447 01:55:18,799 --> 01:55:22,511 不,你找的人在哪邊 1448 01:55:22,845 --> 01:55:27,015 不,你是博維利 我從書上認得你 1449 01:55:27,850 --> 01:55:30,769 可以替我簽名嗎? 好的 1450 01:55:40,028 --> 01:55:41,029 謝謝你 1451 01:55:42,531 --> 01:55:45,576 那張茶几 1452 01:55:46,702 --> 01:55:50,330 我下星期會安排搬運工人送給你 1453 01:55:51,498 --> 01:55:53,208 我正想說你可以留起它們 1454 01:55:54,209 --> 01:55:58,213 而且…或者你可以 1455 01:55:58,422 --> 01:56:00,591 搬回來跟我一起 1456 01:56:01,967 --> 01:56:04,553 不,你經常說「那麼」 那麼… 1457 01:56:04,636 --> 01:56:07,055 那麼,當你說「那麼」是生氣了 1458 01:56:07,264 --> 01:56:11,101 有時候是 但有時候不是 1459 01:56:11,226 --> 01:56:13,395 像是啞謎 1460 01:56:15,522 --> 01:56:19,026 你擅長猜啞謎,你一定猜到 1461 01:56:21,612 --> 01:56:22,738 那麼… 1462 01:56:46,178 --> 01:56:48,347 博維利先生 1463 01:56:54,228 --> 01:56:57,231 華盛頓白宮總統先生 1464 01:56:59,900 --> 01:57:01,276 免稅 1465 01:57:09,701 --> 01:57:11,161 我喜愛這車 1466 01:58:41,376 --> 01:58:46,381 《驚天奪寶:世紀秘冊》