1 00:00:47,928 --> 00:00:53,183 СОКРОВИЩА НАЦИИ КНИГА ТАЙН 2 00:00:54,643 --> 00:00:57,563 ВАШИНГТОН, КОЛУМБИЯ 14 АПРЕЛЯ 1865 ГОДА 3 00:01:00,440 --> 00:01:04,527 5 ДНЕЙ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ 4 00:01:16,081 --> 00:01:17,416 Он в другой комнате. 5 00:01:25,757 --> 00:01:28,010 - Вы Томас Гейтс? - Да. 6 00:01:29,052 --> 00:01:31,889 Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на эту вещь. 7 00:01:31,930 --> 00:01:35,267 Я слышал, что вы знаете толк во всяких головоломках. 8 00:01:35,893 --> 00:01:40,147 - Это зашифрованное послание. - Это шифр Плэйфера. 9 00:01:41,273 --> 00:01:43,859 - Шифр Плэйфера? - Вы можете его расшифровать? 10 00:01:43,942 --> 00:01:46,445 Шифр невозможно расшифровать без ключа. 11 00:01:46,528 --> 00:01:50,657 - Что такое "ключ"? - Кодовое слово или фраза. 12 00:01:50,741 --> 00:01:53,285 Думаю, это то, что вам нужно. 13 00:01:53,327 --> 00:01:54,745 ДОЛГ, ЧТО ПЛАТИТ КАЖДЫЙ 14 00:01:54,786 --> 00:01:56,163 Это займет время. 15 00:01:58,248 --> 00:02:02,294 Иди. Оставь дневник у меня. Встретимся позже. 16 00:02:17,309 --> 00:02:20,854 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 17 00:02:24,775 --> 00:02:27,986 ...высчитайте дистанцию, и вы наверняка попадете в цель 18 00:02:28,028 --> 00:02:30,322 в большинстве случаев, не только при стрельбе. 19 00:02:32,741 --> 00:02:34,910 ...готовая облить вас, 20 00:02:34,993 --> 00:02:37,162 как яблочный соус - жареную свинину. 21 00:02:37,246 --> 00:02:39,998 Мистер Тренчард, я понимаю, что вы обращаетесь... 22 00:02:42,501 --> 00:02:43,961 Я постараюсь не ослаблять свою хватку 23 00:02:44,002 --> 00:02:45,504 на бедном Де Бусте, 24 00:02:45,671 --> 00:02:48,173 пока не буду до конца уверен в американцах. 25 00:02:48,382 --> 00:02:50,676 Вот это моя девочка. 26 00:02:53,011 --> 00:02:54,930 Августа, дорогая, иди в свою комнату. 27 00:02:58,517 --> 00:03:03,188 ...вывернуть тебя наизнанку, старая дева, ловушка для мужчин. 28 00:03:11,738 --> 00:03:15,033 Сик семпер тиранис! 29 00:03:31,550 --> 00:03:33,218 Храмы. 30 00:03:34,887 --> 00:03:36,096 Золото. 31 00:03:36,263 --> 00:03:39,641 Сибола? Это карта сокровищ. 32 00:03:41,685 --> 00:03:45,480 Рыцари Золотого Круга? Вы предатель. 33 00:03:45,564 --> 00:03:47,566 Вы все предатели. 34 00:03:49,818 --> 00:03:53,363 - Президент Линкольн застрелен! - Все, вон отсюда! Вон! 35 00:03:53,405 --> 00:03:55,365 Убийца на свободе! 36 00:03:58,202 --> 00:03:59,995 Я был бы очень признателен, если бы 37 00:04:00,078 --> 00:04:01,872 вы закончили дешифровку сейчас. 38 00:04:07,920 --> 00:04:09,796 - Папа! - Война окончена. 39 00:04:12,174 --> 00:04:13,175 Нет! 40 00:04:17,262 --> 00:04:20,057 - Нет! - Нет! 41 00:04:25,562 --> 00:04:27,105 Вы не правы на этот счет. 42 00:04:28,524 --> 00:04:30,817 Война только началась! 43 00:04:36,323 --> 00:04:41,870 Чарльз. Долг, что... платит каждый. Долг, что платит каждый. 44 00:04:43,705 --> 00:04:45,249 Папа! Нет, пожалуйста! 45 00:04:50,921 --> 00:04:53,590 Вернись. Так не честно. 46 00:04:54,633 --> 00:04:56,844 Помогите! Пожалуйста, кто-нибудь, помогите! 47 00:04:58,846 --> 00:05:00,347 Итак, восстановим правду: 48 00:05:00,430 --> 00:05:04,476 Рыцари Золотого Круга были экстремисткой группировкой Южан, 49 00:05:04,518 --> 00:05:07,646 которая действовала на севере с целью саботажа. 50 00:05:07,729 --> 00:05:09,982 Если бы Томас не сжег легендарные 51 00:05:10,023 --> 00:05:12,317 пропавшие страницы из дневника Бута, 52 00:05:12,359 --> 00:05:15,320 убийцы могли бы найти огромные запасы золота, 53 00:05:15,362 --> 00:05:18,323 и Север мог бы проиграть в Гражданской Войне. 54 00:05:18,365 --> 00:05:19,741 Спасибо. 55 00:05:23,161 --> 00:05:25,998 Хотел бы поблагодарить Бена и Патрика Гейтсов. 56 00:05:26,039 --> 00:05:27,040 Спасибо. 57 00:05:28,625 --> 00:05:30,961 Также замечу, что Томас Гейтс отлично 58 00:05:31,003 --> 00:05:33,380 дополняет других героев-гражданских. 59 00:05:33,463 --> 00:05:34,464 Спасибо. 60 00:05:36,133 --> 00:05:38,927 Спасибо, доктор Николс. Хотел бы я, чтобы и дедушка 61 00:05:39,011 --> 00:05:41,221 был здесь в этот замечательный день. 62 00:05:41,305 --> 00:05:43,849 Простите. У меня есть вопрос. 63 00:05:43,891 --> 00:05:46,685 Что, как вы думаете, случилось со страницей дневника Бута, 64 00:05:46,768 --> 00:05:49,646 - которую вынули из огня? - Возможно, мы никогда не узнаем. 65 00:05:49,688 --> 00:05:51,190 Возможно. 66 00:05:52,107 --> 00:05:53,400 Возможно нет. 67 00:05:54,985 --> 00:05:58,739 Видите ли, у меня тоже был знаменитый прапрадедушка, 68 00:05:58,822 --> 00:06:02,576 его звали Сайлас Уилкинсон. 69 00:06:03,285 --> 00:06:06,622 Он рассказывал о той ночи, когда Линкольна застрелили. 70 00:06:06,997 --> 00:06:08,665 Как утверждал Сайлас, 71 00:06:08,707 --> 00:06:10,792 Бут не искал Томаса Гейтса той ночью 72 00:06:10,876 --> 00:06:12,961 в надежде найти сокровище. 73 00:06:13,712 --> 00:06:15,797 Это Томас созвал сбор. 74 00:06:15,881 --> 00:06:18,800 Сбор, чтобы спланировать убийство Линкольна. 75 00:06:18,884 --> 00:06:21,386 - Абсурд. - Это ложь! 76 00:06:22,721 --> 00:06:25,599 Леди и джентльмены, представляю вам... 77 00:06:26,808 --> 00:06:30,812 ...одну из страниц дневника печально известного Джона Уилса Бута, 78 00:06:30,896 --> 00:06:35,567 на которой имя Томаса Гейтса записано в числе других убийц. 79 00:06:39,404 --> 00:06:42,199 - А латынь? - Бут изучал латынь. 80 00:06:42,241 --> 00:06:45,452 Он крикнул "Сик семпер тираннис", после того, как убил Линкольна. 81 00:06:45,536 --> 00:06:47,246 "Так кончают все..." 82 00:06:47,329 --> 00:06:49,081 "Так кончают все тираны". Мы знаем. 83 00:06:49,748 --> 00:06:53,752 - "Суррат Копиэй"? - "Военные припасы". 84 00:06:53,835 --> 00:06:56,171 Мари Сурратт была осуждена и повешена 85 00:06:56,255 --> 00:06:59,091 за предоставление Буту оружия и полевого бинокля. 86 00:07:02,970 --> 00:07:07,182 - "Томас Гейтс, артифекс". - "Создатель" 87 00:07:07,266 --> 00:07:10,602 - или "планировщик". - Я знаю, что это значит. 88 00:07:12,271 --> 00:07:14,940 Должно быть, он планировал покушение. 89 00:07:15,023 --> 00:07:18,026 - Понятно. - Он мог планировать что угодно. 90 00:07:19,111 --> 00:07:21,738 Вы видите? Опалено вот тут. 91 00:07:22,447 --> 00:07:25,409 Могу только представить, насколько это для вас тяжело. 92 00:07:25,450 --> 00:07:28,245 - Позвольте, Мистер... - Уилкинсон. 93 00:07:28,287 --> 00:07:29,621 Посмотрим, подойдет ли эта страница 94 00:07:29,705 --> 00:07:31,039 к дневнику Бута. 95 00:07:31,123 --> 00:07:34,251 Это возмутительно. Вы назвали моего деда лжецом. 96 00:07:34,293 --> 00:07:35,294 Прошу прощения, 97 00:07:35,377 --> 00:07:37,921 но теперь вы называете моего прапрадедушку лжецом. 98 00:07:37,963 --> 00:07:39,548 Да, именно так. 99 00:07:39,631 --> 00:07:41,175 Это не какой-нибудь дурацкий учебник. 100 00:07:41,258 --> 00:07:43,635 Мой дедушка сам рассказал мне эту историю. 101 00:07:43,677 --> 00:07:47,139 - Я видел в его глазах правду. - Я сожалею, сэр. Правда. 102 00:07:59,526 --> 00:08:02,988 Мы тщательно проверим это, Патрик. 103 00:08:03,614 --> 00:08:05,032 Не может быть. 104 00:08:06,408 --> 00:08:08,243 Карты домов президентов. 105 00:08:09,411 --> 00:08:11,830 Ключи к несуществующим замкам. 106 00:08:12,497 --> 00:08:16,001 В чем смысл? Что я ищу? 107 00:08:17,336 --> 00:08:19,546 Доказательство. Доказательство чего? 108 00:08:21,048 --> 00:08:22,382 Что за доказательство? 109 00:08:33,227 --> 00:08:35,229 РАЙЛИ ПУЛ СОКРОВИЩА ТАМПЛИЕРОВ 110 00:08:43,195 --> 00:08:46,698 Вау. Это книга о сокровищах тамплиеров? 111 00:08:46,740 --> 00:08:51,286 Да, о сокровищах тамплиеров, но также и о многих других вещах - 112 00:08:51,370 --> 00:08:55,874 теории заговоров, городские легенды и другие тайны современности. 113 00:08:55,916 --> 00:08:59,378 - И автор подписывает книги? - Я автор. 114 00:09:00,170 --> 00:09:01,839 - Вы? - Да. Видите... 115 00:09:01,880 --> 00:09:04,591 Вот тут моя фотография. 116 00:09:06,385 --> 00:09:08,387 Думаю, довольно неплохая. 117 00:09:08,470 --> 00:09:11,765 Я думала, что это Бенджамин Гейтс нашел сокровище. 118 00:09:11,849 --> 00:09:15,727 Да, Бен нашел его, но я был с ним. 119 00:09:15,811 --> 00:09:17,729 Надо же, никогда о вас не слышала. 120 00:09:23,402 --> 00:09:26,613 Боже! Вы Бенджамин Гейтс? 121 00:09:28,407 --> 00:09:31,535 - Да. Да, это я. - Это ваша красная Феррари? 122 00:09:34,204 --> 00:09:36,748 - Да, моя. - Ее забирает эвакуатор. 123 00:09:43,714 --> 00:09:45,132 БОРДЮР 124 00:09:47,718 --> 00:09:50,429 Стойте! Стойте! Это моя машина! 125 00:09:57,352 --> 00:09:58,604 Где твоя Феррари? 126 00:09:59,938 --> 00:10:02,983 - Ее забрала налоговая. - Налоговая? 127 00:10:03,066 --> 00:10:07,654 Забавная история. Мой бухгалтер создал корпорацию 128 00:10:07,738 --> 00:10:09,948 на несуществующем острове, 129 00:10:09,990 --> 00:10:13,035 сказал мне, что так поступают все богатые люди. 130 00:10:13,118 --> 00:10:15,037 Затем ко мне нагрянула проверка 131 00:10:15,120 --> 00:10:17,748 и назначила огромные штрафы с процентами. 132 00:10:17,789 --> 00:10:19,708 Знаешь, сколько налогов надо 133 00:10:19,791 --> 00:10:21,710 заплатить с пяти миллионов долларов? 134 00:10:21,793 --> 00:10:24,087 Шесть миллионов долларов. 135 00:10:24,755 --> 00:10:26,089 Но хватит обо мне. 136 00:10:28,050 --> 00:10:29,384 Что нового у тебя? 137 00:10:30,469 --> 00:10:34,306 Моя девушка выгнала меня, я живу с отцом, 138 00:10:34,389 --> 00:10:37,518 - и моя семья убила Линкольна. - Отлично. 139 00:10:38,977 --> 00:10:40,437 Мне нужна твоя помощь. 140 00:10:40,812 --> 00:10:43,732 Не могу поверить, что тебе нужно взламывать собственный дом. 141 00:10:43,815 --> 00:10:47,486 Мне нужен пропуск Абигайль. У нее есть допуск к дневнику Бута. 142 00:10:47,569 --> 00:10:49,696 Почему ты просто не попросишь ее помочь? 143 00:10:49,780 --> 00:10:51,448 Она сменила код сигнализации. 144 00:10:51,490 --> 00:10:53,158 Явно не собирается со мной говорить. 145 00:10:53,242 --> 00:10:54,326 Хорошо. 146 00:10:54,368 --> 00:10:56,578 У нас есть 30 секунд до срабатывания 147 00:10:56,662 --> 00:10:58,830 сигнализации, чтобы ее отключить. 148 00:10:59,915 --> 00:11:00,999 Пошли. 149 00:11:05,170 --> 00:11:11,134 Я, наверное, пожалею, что спросил, но что у вас с Абигайль стряслось? 150 00:11:11,176 --> 00:11:14,805 Не знаю. Не знаю. Она очень часто начала говорить "так что". 151 00:11:14,847 --> 00:11:15,848 "Так что?" 152 00:11:15,931 --> 00:11:16,473 СИСТЕМА ВКЛЮЧЕНА 153 00:11:16,515 --> 00:11:18,016 Ну да, типа 154 00:11:18,058 --> 00:11:19,560 "Так что, думаю, мое мнение ничего не решает". 155 00:11:19,643 --> 00:11:21,520 "Так что, ты всегда знаешь, как лучше". 156 00:11:21,603 --> 00:11:23,522 "Так что, думаю, я невидимка". 157 00:11:23,605 --> 00:11:26,358 Теперь я съехал, и мы делим мебель... 158 00:11:26,441 --> 00:11:28,235 КОДОВОЕ СЛОВО: ВЫКЛЮЧЕНО 159 00:11:28,318 --> 00:11:32,865 Женщины. Невозможно без них жить, особенно если они меняют коды. 160 00:11:33,282 --> 00:11:34,950 Ты справился за 25 секунд. 161 00:11:35,534 --> 00:11:37,536 Вот почему я советую людям завести собаку. 162 00:11:40,372 --> 00:11:42,082 - Готово. - Отлично, идем. 163 00:11:49,214 --> 00:11:50,716 Это не машина Абигайль. 164 00:11:53,760 --> 00:11:55,220 У нее свидание. 165 00:11:55,304 --> 00:11:58,807 Это не тот ли тип? Из Белого Дома? 166 00:11:58,891 --> 00:12:00,684 В следующий понедельник - День 167 00:12:00,726 --> 00:12:02,561 Пасхальных Яиц в Белом Доме. Ты не... 168 00:12:02,644 --> 00:12:03,645 Он странный! 169 00:12:03,729 --> 00:12:06,398 Что будет, если дети не найдут все яйца? 170 00:12:06,440 --> 00:12:09,193 Вау. Ты не только работаешь в музее, ты еще и живешь в нем. 171 00:12:09,234 --> 00:12:10,527 Да, можно так сказать. 172 00:12:10,569 --> 00:12:13,113 Какая находчивость. Должно быть, она его любит. 173 00:12:13,197 --> 00:12:16,241 Хорошо, давай я устрою тебе экскурсию по дому. 174 00:12:16,283 --> 00:12:18,827 - Окей. - На самом деле это... 175 00:12:18,911 --> 00:12:20,621 О, Абигайль. 176 00:12:21,163 --> 00:12:24,416 - Что ты тут делаешь? - Мне просто было нужно кое-что. 177 00:12:24,499 --> 00:12:27,920 - Коннор, рад снова тебя увидеть. - Гейтс. 178 00:12:28,670 --> 00:12:30,214 Как ты пробрался внутрь? 179 00:12:33,425 --> 00:12:35,802 Райли! Выходи! 180 00:12:38,263 --> 00:12:39,264 Что? 181 00:12:41,767 --> 00:12:46,104 Ой! Что ты тут делаешь? Ну то есть я знаю, это твой дом... 182 00:12:46,146 --> 00:12:49,191 Я послал тебе копию своей книги. Ты, случайно, не... 183 00:12:49,274 --> 00:12:50,901 Нет, я еще ее не прочла. 184 00:12:52,778 --> 00:12:55,364 Я вас знаю. Вы куратор из Белого Дома. 185 00:12:55,447 --> 00:12:59,993 - Я Райли. Мы встречались... - Точно. Вы ассистент Бена. 186 00:13:00,285 --> 00:13:01,286 Что? 187 00:13:02,663 --> 00:13:04,414 Возможно, мне стоит уйти. 188 00:13:04,456 --> 00:13:08,126 - Да, я... - Поужинаем завтра? 189 00:13:08,794 --> 00:13:11,421 Вообще-то, у меня уже есть планы на завтра. 190 00:13:11,463 --> 00:13:12,756 Да? 191 00:13:13,966 --> 00:13:16,677 - Конечно да. - Но я свободна в пятницу. 192 00:13:16,760 --> 00:13:19,847 - Странно. - Отлично. 193 00:13:21,431 --> 00:13:23,058 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 194 00:13:23,976 --> 00:13:26,311 Не могу поверить, что вы вломились внутрь. 195 00:13:26,395 --> 00:13:28,981 - Что ты взял? - Это просто мои вещи. 196 00:13:30,566 --> 00:13:31,733 Дай сюда. 197 00:13:32,359 --> 00:13:34,403 Мне надо увидеть страницу дневника Бута. 198 00:13:34,486 --> 00:13:38,282 Ты сам ее видел. На ней нет никакой карты сокровищ. 199 00:13:38,323 --> 00:13:39,950 Нет, это шифр, ведущий к карте. 200 00:13:39,992 --> 00:13:42,160 Кто-нибудь делал спектральный анализ? 201 00:13:42,202 --> 00:13:43,829 Не было нужды. Чернила на странице 202 00:13:43,871 --> 00:13:45,497 отчетливо видны. 203 00:13:45,581 --> 00:13:47,791 Надпись могла потускнеть или стереться. 204 00:13:47,833 --> 00:13:50,502 Ты же директор Департамента Консервации Документов. 205 00:13:50,586 --> 00:13:51,336 Ты знаешь это. 206 00:13:51,378 --> 00:13:53,380 Это не мое дело. И не мой департамент. 207 00:13:53,463 --> 00:13:56,008 Этот департамент подчиняется твоему департаменту. 208 00:13:56,049 --> 00:13:58,343 Ну же. Разок в инфракрасном. 209 00:13:58,385 --> 00:14:00,387 И можешь забрать Бостонские Чайные Столики. 210 00:14:06,226 --> 00:14:07,519 Оба? 211 00:14:11,315 --> 00:14:13,650 Мы уже сколько часов смотрим на эту страницу. 212 00:14:13,692 --> 00:14:15,319 Тут ничего нет. 213 00:14:16,153 --> 00:14:20,574 Бен, я и правда не думаю, что мы найдем тут что-нибудь. 214 00:14:20,657 --> 00:14:23,076 Через сто лет, никто и не вспомнит, 215 00:14:23,160 --> 00:14:26,455 что в убийстве Линкольна замешан кто-то кроме Бута. 216 00:14:26,538 --> 00:14:30,709 Это не так. Слышал выражение "Он как мад"? 217 00:14:30,792 --> 00:14:32,794 - Да. Конечно. - Точно? 218 00:14:32,878 --> 00:14:37,799 - А знаешь его происхождение? - Его хоть кто-то кроме тебя знает? 219 00:14:37,883 --> 00:14:41,553 Доктор Сэмюэль Мадд был обвинен в сообщничестве 220 00:14:41,595 --> 00:14:45,265 в покушении на Линкольна. Улики были косвенными. 221 00:14:45,349 --> 00:14:48,143 Впоследствии, он был оправдан, но это уже не важно. 222 00:14:48,227 --> 00:14:50,979 Имя Мадда так и осталось покрыто позором. 223 00:14:51,063 --> 00:14:52,981 Я не допущу того же с Гейтсом. 224 00:14:55,567 --> 00:14:56,693 - Бен. - Что? 225 00:14:57,194 --> 00:14:58,570 Взгляни-ка. 226 00:14:59,821 --> 00:15:01,031 Видишь? 227 00:15:02,407 --> 00:15:07,204 - Уже что-то, а? - Да. Написано "клякса". 228 00:15:08,080 --> 00:15:09,414 Это бред. 229 00:15:12,251 --> 00:15:15,128 Остатки чернил с другой страницы. Поверни ее. 230 00:15:15,796 --> 00:15:17,631 Буквы отзеркалены. 231 00:15:17,714 --> 00:15:19,716 - Это шифр. - Да. Точно. 232 00:15:19,758 --> 00:15:22,094 Шифр. Видишь, буквы стоят парами? 233 00:15:22,135 --> 00:15:25,222 Шифры Плэйфера кодируют буквы парами. 234 00:15:25,264 --> 00:15:27,933 Это может быть доказательством. 235 00:15:27,975 --> 00:15:32,396 Если ты не дешифруешь его, это ничего не докажет. 236 00:15:32,437 --> 00:15:34,690 Ничего. Нам нужно только ключевое слово из пяти букв. 237 00:15:34,773 --> 00:15:37,067 - Что за слово? - Я еще не знаю. 238 00:15:37,109 --> 00:15:39,903 - Отлично. - Можно распечатку? 239 00:15:39,945 --> 00:15:42,865 В английском языке биллион слов. 240 00:15:42,948 --> 00:15:45,993 Будем логичны... Начнем с начала. 241 00:15:46,076 --> 00:15:47,619 "А". "Актиния". 242 00:15:47,703 --> 00:15:51,707 Не хочу вас огорчать, но не думаю, что это сможет 243 00:15:51,790 --> 00:15:55,752 остановить доктора Николса от завтрашнего заявления. 244 00:15:55,794 --> 00:15:58,171 Стой. Может, попросишь его подождать, 245 00:15:58,255 --> 00:16:00,632 пока я докажу невиновность Томаса? 246 00:16:01,967 --> 00:16:03,635 Что, если он не невиновен? 247 00:16:11,435 --> 00:16:13,979 ДЖ. ЭДГАР ГУВЕР ЗДАНИЕ ФБР 248 00:16:14,354 --> 00:16:17,983 Сэр? Похоже, наш старый друг Бен Гейтс снова в новостях. 249 00:16:18,066 --> 00:16:20,194 Что он теперь нашел? Атлантиду? 250 00:16:20,277 --> 00:16:22,988 Появился парень с пропавшей страницей дневника Бута. 251 00:16:23,030 --> 00:16:25,199 Это не главное. Слушайте. 252 00:16:25,282 --> 00:16:28,035 "На одной из страниц приведены имена заговорщиков, 253 00:16:28,118 --> 00:16:29,620 планировавших убийство Линкольна, 254 00:16:29,661 --> 00:16:31,371 а также доселе неизвестный заговорщик, 255 00:16:31,455 --> 00:16:35,083 Томас Гейтс. Похоже, что это - прапрапрадед 256 00:16:35,167 --> 00:16:37,753 известного охотника за сокровищами Бенджамина Гейтса". 257 00:16:37,836 --> 00:16:41,715 - А я думала, у меня плохая семья. - Что мы знаем об этом Уилкинсоне? 258 00:16:41,798 --> 00:16:43,842 Сэр? 259 00:16:43,926 --> 00:16:46,011 Он говорит, что у него есть страница, 260 00:16:46,053 --> 00:16:49,389 которая лежит в его семье 140 лет, и он вдруг о ней вспомнил? 261 00:16:51,350 --> 00:16:53,727 - Почему? - Мы выясним. 262 00:16:53,810 --> 00:16:55,103 Уже лучше. 263 00:16:55,979 --> 00:16:57,272 Бекон. 264 00:16:58,690 --> 00:17:00,359 ПЕРЕВОД 265 00:17:00,442 --> 00:17:02,152 - Продолжай. - Это глупость. 266 00:17:02,194 --> 00:17:05,863 ДЕШИФРАТОР ПЛЭЙФЕРА КОДОВОЕ СЛОВО: БАРОН 267 00:17:07,366 --> 00:17:10,410 - Как процесс? - Продолжай. 268 00:17:12,204 --> 00:17:14,915 Мы крайне признательны, что семья Уилкинсонов 269 00:17:14,997 --> 00:17:16,792 предоставила эту страницу. 270 00:17:16,874 --> 00:17:18,043 На странице имя доселе 271 00:17:18,544 --> 00:17:21,713 неизвестного заговорщика, Томаса Гейтса. 272 00:17:21,796 --> 00:17:25,383 - Николс купился на это. Видишь? - Прекрати это смотреть. 273 00:17:27,511 --> 00:17:28,846 Это в Интернете! 274 00:17:29,680 --> 00:17:33,100 - Теперь уже не остановить. - Гейтс мог быть создателем... 275 00:17:34,059 --> 00:17:36,770 - Они не понимают. - Ты знаешь правду. 276 00:17:36,854 --> 00:17:40,148 Это главное. Ты слышал все от дедушки. 277 00:17:40,232 --> 00:17:44,570 Все? У него доказательства. С ним не справиться. 278 00:17:44,653 --> 00:17:46,488 У нас только история. Это ничто. 279 00:17:46,572 --> 00:17:50,075 Лишь ненадолго, семья Гейтсов смогла поднять голову. 280 00:17:50,158 --> 00:17:53,245 - А теперь мы сборище безумцев. - Но мы не лжецы. 281 00:17:54,413 --> 00:17:56,540 Уилкинсон говорит, что Томас Гейтс 282 00:17:56,582 --> 00:18:01,169 был тайным лидером самого темного часа в истории США. 283 00:18:01,253 --> 00:18:03,839 И он сжег страницу, чтобы скрыть это. 284 00:18:04,590 --> 00:18:07,009 Мы оба знаем, что он сжег страницу, 285 00:18:07,092 --> 00:18:09,595 чтобы не дать людям Бута найти сокровище. 286 00:18:09,636 --> 00:18:11,430 И мы собираемся это доказать. 287 00:18:11,513 --> 00:18:14,016 - Есть лишь один способ. - Найти сокровище. 288 00:18:14,099 --> 00:18:17,436 Надо найти его. Ты должен помочь мне. Ну же. 289 00:18:17,519 --> 00:18:20,230 Давай еще раз услышим историю дедушки Чарльза. 290 00:18:20,272 --> 00:18:24,860 Дедушка слышал, как его отец сказал "Карта сокровищ". 291 00:18:24,943 --> 00:18:28,989 - Затем начались волнения. - Понял. А что потом? 292 00:18:29,072 --> 00:18:32,618 Что-нибудь, что он сказал, сделал? Что угодно? 293 00:18:33,493 --> 00:18:35,537 - Минутку. - Что? 294 00:18:38,624 --> 00:18:40,792 Он взял своего сына за руку. 295 00:18:40,876 --> 00:18:42,878 Посмотрел ему в глаза, и, с последним 296 00:18:42,961 --> 00:18:44,963 вздохом, сказал: 297 00:18:45,047 --> 00:18:49,927 - "Долг, что платит каждый". - "Долг, что платит каждый"? 298 00:18:49,968 --> 00:18:52,137 Долг, который заплатил Томас. 299 00:18:52,638 --> 00:18:54,431 Вот это слово. 300 00:18:56,183 --> 00:18:57,351 Попробуй "Смерть". 301 00:18:57,434 --> 00:18:59,144 - Что? - Это кодовое слово. 302 00:18:59,228 --> 00:19:01,063 Долг, что платит каждый - это смерть. 303 00:19:04,066 --> 00:19:05,734 СМЕРТЬ 304 00:19:05,817 --> 00:19:06,860 Отлично. 305 00:19:08,904 --> 00:19:11,782 Л-А-Б-У-Л... 306 00:19:11,949 --> 00:19:14,326 Это Лабу... 307 00:19:18,705 --> 00:19:19,915 Бессмыслица. 308 00:19:19,998 --> 00:19:22,209 - Лабуле! - Лабуле! 309 00:19:22,292 --> 00:19:24,920 - Что это? - Не что, а кто. Эдуард Лабуле. 310 00:19:25,003 --> 00:19:26,004 Где телефон? 311 00:19:26,088 --> 00:19:28,799 Не знаю. Ничего не могу найти в этом бардаке. 312 00:19:28,841 --> 00:19:32,052 - Это временно, я найду новое место. - Лучше вернись на старое. 313 00:19:32,135 --> 00:19:32,845 Она хорошая. 314 00:19:35,347 --> 00:19:37,140 - Здравствуйте. - Доктор Чейз. 315 00:19:37,182 --> 00:19:39,351 - Прошу, Абигайль. - Абигайль. 316 00:19:39,434 --> 00:19:41,728 - Приятно познакомиться. - Присаживайтесь. 317 00:19:45,190 --> 00:19:47,359 Спасибо, что согласились встретиться. 318 00:19:47,442 --> 00:19:51,238 Ну что вы. Я сама хотела встретиться по поводу страницы. 319 00:19:51,321 --> 00:19:53,532 - Есть новости? - Ну... 320 00:19:53,615 --> 00:19:57,953 Мы нашли на ней фрагменты букв. 321 00:20:00,038 --> 00:20:01,582 Взгляните. 322 00:20:02,791 --> 00:20:05,168 Случайны буквы. Шифр? 323 00:20:05,210 --> 00:20:06,837 - Возможно. - Гейтс это видел? 324 00:20:06,962 --> 00:20:09,006 Он их и нашел. 325 00:20:10,132 --> 00:20:12,593 - Простите. - Ничего. 326 00:20:12,676 --> 00:20:14,720 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ПАТРИК ГЕЙТС 327 00:20:15,053 --> 00:20:17,723 - Я на минутку. - Прошу, не торопитесь. 328 00:20:17,764 --> 00:20:18,974 Привет. Что? 329 00:20:19,057 --> 00:20:21,518 Мы расшифровали. Это "Лабуле". 330 00:20:21,560 --> 00:20:23,187 В шифре записано "Лабуле". 331 00:20:23,228 --> 00:20:25,272 И что? Лабуле был широко известен во 332 00:20:25,355 --> 00:20:27,399 Франции. Это ничего не значит. 333 00:20:27,482 --> 00:20:31,195 Или, возможно была карта сокровищ, как и говорил Томас Гейтс, 334 00:20:31,236 --> 00:20:32,821 И Лабуле знал о ней. 335 00:20:32,905 --> 00:20:34,489 У нас есть только часть второго слова, 336 00:20:34,573 --> 00:20:35,908 Л-Е-Д... 337 00:20:35,991 --> 00:20:38,452 - Ледник... - Аладдин. Аладдин? 338 00:20:38,535 --> 00:20:40,913 - Леди! - Спасибо, Абигайль! 339 00:20:41,663 --> 00:20:45,042 Леди Лабуле. Ты знаешь, что задумал Лабуле 340 00:20:45,083 --> 00:20:47,753 примерно в то время, как Линкольна убили? 341 00:20:47,794 --> 00:20:49,922 Так, Бен, мне пора. 342 00:20:50,005 --> 00:20:52,466 На статуе есть карта. Или подсказка к местонахождению карты. 343 00:20:53,300 --> 00:20:54,593 Она повесила трубку. 344 00:20:54,676 --> 00:20:55,969 Зато ответила на звонок. Добрый знак. 345 00:20:56,053 --> 00:20:58,722 - Доктор Гейтс? - Да. 346 00:20:59,598 --> 00:21:03,977 Похоже, он расколол шифр. К несчастью, я подслушал. 347 00:21:04,061 --> 00:21:07,105 Лабуле. Как Эдуард Лабуле? 348 00:21:07,189 --> 00:21:09,775 Похоже, что он так думает. 349 00:21:09,858 --> 00:21:12,277 Человек, который придумал Статую Свободы. 350 00:21:12,319 --> 00:21:15,572 Думаешь, на Статуе Свободы есть карта сокровищ? 351 00:21:15,614 --> 00:21:19,535 Лабуле был масоном. Они везде прятали загадки. 352 00:21:19,618 --> 00:21:21,453 Ты читал об этом в моей книге? 353 00:21:24,498 --> 00:21:27,125 - Вы интересуетесь историей? - Она меня завораживает. 354 00:21:27,751 --> 00:21:30,671 Особенно Гражданская Война. Моя семья происходит 355 00:21:30,754 --> 00:21:32,631 от генерала Конфедерации Роберта Пайка. 356 00:21:32,673 --> 00:21:34,049 Он был выдающимся человеком. 357 00:21:34,132 --> 00:21:38,303 В конце концов, что такое история, как не вехи пути великих людей? 358 00:21:38,387 --> 00:21:40,931 Человек живет только раз, 359 00:21:40,973 --> 00:21:43,559 но может навсегда остаться в истории. 360 00:21:43,642 --> 00:21:46,812 Итак, главный вопрос - какая именно из Статуй Свободы? 361 00:21:46,854 --> 00:21:47,980 Точно. 362 00:21:48,981 --> 00:21:50,315 Их что, больше одной? 363 00:21:51,483 --> 00:21:53,986 Вообще-то их три, Райли. 364 00:21:54,027 --> 00:21:58,490 Одна в Нью-Йорке, вторая в Люксембургском Саду. 365 00:21:58,532 --> 00:22:01,368 Но лишь одну он называл своей "леди". 366 00:22:01,827 --> 00:22:04,329 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 367 00:22:18,177 --> 00:22:20,929 Ты делаешь что-то немыслимое. 368 00:22:21,013 --> 00:22:22,639 Рад, что тебе это нравится. 369 00:22:22,681 --> 00:22:24,683 Лабуле должен был оставить подсказку 370 00:22:24,725 --> 00:22:26,727 где-то здесь. Давай ближе к факелу. 371 00:22:26,810 --> 00:22:29,646 Подожди. Это не так просто, как кажется. 372 00:22:29,688 --> 00:22:32,149 Нет. Поверь мне, я понимаю. 373 00:22:35,819 --> 00:22:37,863 Простите, офицер. Чем я могу помочь? 374 00:22:38,363 --> 00:22:41,200 А, американец, да? 375 00:22:41,366 --> 00:22:43,410 Конечно, вас совсем не смущает, 376 00:22:43,493 --> 00:22:46,163 что в это чудесное утро вы раздражаете людей вокруг 377 00:22:46,205 --> 00:22:47,706 этим своим жужжанием. 378 00:22:48,665 --> 00:22:50,751 Знаете, какое большое влияние на нашу 379 00:22:50,834 --> 00:22:52,961 Конституцию оказал ваш Монтескью? 380 00:22:53,045 --> 00:22:54,755 - Вы знаете о Монтескью? - Именно. 381 00:22:57,090 --> 00:23:00,344 Да, Монтескью. "Правительство должно быть таким, 382 00:23:00,385 --> 00:23:03,555 чтобы люди могли не бояться друг друга". 383 00:23:04,097 --> 00:23:05,849 - Очень хорошо. - Спасибо. 384 00:23:07,184 --> 00:23:09,686 - Я потрясен. - Есть. 385 00:23:10,020 --> 00:23:11,396 Надеюсь, ты читаешь по-французски. 386 00:23:11,438 --> 00:23:12,856 Позвольте мне? 387 00:23:14,691 --> 00:23:16,109 Он коп. 388 00:23:17,194 --> 00:23:21,949 " По берегам моря близнецы стоят неколебимо..." 389 00:23:22,032 --> 00:23:24,493 - Решительно. - "Решительно", да. 390 00:23:24,576 --> 00:23:27,412 "...чтоб сохранить то, что мы ищем. 391 00:23:28,205 --> 00:23:30,666 Лабуле, 1876." 392 00:23:31,500 --> 00:23:35,045 - Это подсказка. - "Близнецы стоят решительно". 393 00:23:35,379 --> 00:23:38,048 Понятно. Решительные близнецы. 394 00:23:39,633 --> 00:23:41,051 Решительные. 395 00:23:41,802 --> 00:23:44,638 Решительный. И близнецы. 396 00:23:45,430 --> 00:23:48,183 Сиамские близнецы? Сиам? 397 00:23:48,267 --> 00:23:50,352 Торговые маршруты между Францией и Таиландом? 398 00:23:51,061 --> 00:23:53,981 Глупость. Корабль Решительный. 399 00:23:54,940 --> 00:23:59,403 Английский корабль, потерявшийся в Арктике в 19 веке. 400 00:23:59,444 --> 00:24:01,613 Его нашли американские китобои, 401 00:24:01,697 --> 00:24:04,408 и Конгресс отослал его обратно в Англию. 402 00:24:04,449 --> 00:24:06,952 Когда же корабль, наконец, списали, 403 00:24:07,035 --> 00:24:09,454 Королева Виктория приказала сделать 404 00:24:09,538 --> 00:24:11,999 из его шпангоута два письменных стола. 405 00:24:12,082 --> 00:24:14,459 Вуаля. Решительные близнецы. 406 00:24:14,543 --> 00:24:18,881 - И где эти столы теперь? - Ближайший - в Лондоне. 407 00:24:18,964 --> 00:24:21,258 Как нам быстрее добраться до Букингемского Дворца? 408 00:24:21,300 --> 00:24:23,927 Не знаю. Может, спросишь своего нового лучшего друга? 409 00:24:23,969 --> 00:24:25,179 ПОЛИЦИЯ 410 00:24:26,471 --> 00:24:27,931 Он вызовет вам такси. 411 00:24:29,808 --> 00:24:33,312 - Милый вертолет. Ваш? - Да, вообще-то мой. 412 00:24:33,395 --> 00:24:35,814 Отлично, вы и оплатите штраф. 413 00:24:36,440 --> 00:24:37,482 Великолепно. 414 00:24:37,941 --> 00:24:41,570 Митч Уилкинсон изучал историю в военном училище в Виржинии. 415 00:24:41,653 --> 00:24:43,530 Окончил в 78 году. Владелец частной 416 00:24:43,614 --> 00:24:45,490 охранной компанией, контракты в Ираке 417 00:24:45,574 --> 00:24:49,036 во время вторжения и в Конго в поздние 90е. 418 00:24:49,661 --> 00:24:50,662 Это тренированные наемники, 419 00:24:50,704 --> 00:24:52,706 также действуют на черном рынке антиквариата. 420 00:24:53,582 --> 00:24:56,335 Так зачем делец антиквариатом с черного рынка... 421 00:24:57,002 --> 00:25:00,380 ...отдаст редкий реликт Гражданской Войны? 422 00:25:00,839 --> 00:25:02,841 То, что он мог бы продать 423 00:25:02,925 --> 00:25:04,968 в частные руки за значительные деньги. 424 00:25:38,168 --> 00:25:39,002 ГОТОВО 425 00:25:40,546 --> 00:25:41,672 КЛОНИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА 426 00:25:44,842 --> 00:25:46,468 ОТСЫЛКА НЕ ОБСЛУЖИВАЕТСЯ 427 00:25:46,552 --> 00:25:47,553 ПРИЕМ 428 00:25:49,930 --> 00:25:53,058 КЛОНИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА КЛОНИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО 429 00:26:03,235 --> 00:26:05,153 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 430 00:26:05,237 --> 00:26:07,114 САВОЙ 431 00:26:08,532 --> 00:26:10,367 Так здесь - кабинет Королевы. 432 00:26:10,409 --> 00:26:12,536 Шахта лифта рядом, 433 00:26:12,578 --> 00:26:16,415 но единственный прямой доступ - через службу безопасности. 434 00:26:16,498 --> 00:26:19,751 - Звучит интригующе. - Нужно, чтобы ты там оказался. 435 00:26:21,587 --> 00:26:23,046 - Привет, Папа. - Бен. 436 00:26:23,088 --> 00:26:25,674 Телефон Патрика Гейтса. Он звонит Бену. 437 00:26:25,757 --> 00:26:26,800 Дай мне. 438 00:26:27,676 --> 00:26:30,554 В дом вломились прошлой ночью. На меня напали. 439 00:26:30,596 --> 00:26:32,139 Вызови полицию. Я возвращаюсь. 440 00:26:32,222 --> 00:26:34,057 - Что? - Что хорошего из этого выйдет? 441 00:26:34,099 --> 00:26:37,227 Они ничего не взяли. К тому же, я в порядке. 442 00:26:37,269 --> 00:26:40,772 Мы в Лондоне. Идем в Букингемский Дворец. 443 00:26:40,814 --> 00:26:43,984 У нас встреча со смотрителем завтра днем. 444 00:26:44,067 --> 00:26:46,278 - Сынок, будь осторожен. - Пока. 445 00:26:46,361 --> 00:26:48,238 Кто-то еще хочет сокровище. 446 00:26:48,280 --> 00:26:50,699 Конечно, его хотят и другие. 447 00:26:50,782 --> 00:26:54,620 - Это аксиома охоты за сокровищами. - Надо торопиться и увидеть стол. 448 00:26:54,703 --> 00:26:56,914 Мы не должны пропустить эту встречу. 449 00:26:59,082 --> 00:27:02,169 - Здравствуйте. Бен Гейтс. - Идите в охрану. Вас пропустят. 450 00:27:18,310 --> 00:27:19,311 Вау. 451 00:27:20,562 --> 00:27:21,772 СВОБОДНО ЗАНЯТО 452 00:27:42,501 --> 00:27:45,170 Отлично. Прошу к столу. 453 00:27:59,101 --> 00:28:02,229 Мне нужен кабинет смотрителя. Простите, как туда пройти? 454 00:28:02,312 --> 00:28:04,773 По лестнице, затем первый поворот налево. 455 00:28:04,857 --> 00:28:06,483 Большое спасибо. 456 00:28:11,363 --> 00:28:13,657 - Бен. - Абигайль. 457 00:28:13,699 --> 00:28:15,951 - Что она тут делает? - Что ты тут делаешь? 458 00:28:16,034 --> 00:28:19,121 Твой отец позвонил мне. Сказал, тут следующая подсказка. 459 00:28:19,204 --> 00:28:21,123 - Она правда тут? - Послушай, Бен... 460 00:28:21,206 --> 00:28:22,666 - Отделайся от нее. - Я хочу помочь. 461 00:28:22,708 --> 00:28:25,502 Это очень мило, но сейчас неподходящий момент. 462 00:28:25,544 --> 00:28:29,214 - Именно сейчас - не подходящий? - Не то время. 463 00:28:30,382 --> 00:28:33,969 Я прилетела в Лондон, только чтобы помочь... 464 00:28:34,052 --> 00:28:36,430 - Помни о плане. - Тебе не нужно? 465 00:28:36,555 --> 00:28:38,265 Ты устраиваешь сцену. 466 00:28:38,348 --> 00:28:41,768 - Я не устраиваю сцену. - Но нам пригодится сцена. 467 00:28:41,852 --> 00:28:45,480 Что же, отлично! Если ты этого хочешь, начнем прямо сейчас! 468 00:28:45,981 --> 00:28:49,735 - Как изящно. - Дай угадаю? Не то время. 469 00:28:49,818 --> 00:28:52,696 И не то место. Я снова не прав! 470 00:28:52,738 --> 00:28:55,699 Не прав на счет нас, не прав на счет Томаса Гейтса, 471 00:28:55,741 --> 00:28:58,368 не прав, что тебе нравится кресло Королевы Анны. 472 00:28:58,410 --> 00:29:00,412 Ты не прав насчет кресла. 473 00:29:00,495 --> 00:29:04,416 Видишь? Все, послушайте! Все еще более интересно. 474 00:29:04,458 --> 00:29:07,961 Она думает, что даже когда я прав, я на самом деле не прав! Верно? 475 00:29:08,045 --> 00:29:10,631 Абигайль. То, что я отвечаю на вопросы 476 00:29:10,714 --> 00:29:13,342 быстро - не делает ответы неверными. 477 00:29:13,425 --> 00:29:17,095 Не в том случае, когда мы должны найти ответ вместе. 478 00:29:17,179 --> 00:29:18,889 - Это то, что делают пары! - Сэр. 479 00:29:18,931 --> 00:29:20,933 Вы и миссис, продолжайте снаружи. 480 00:29:21,016 --> 00:29:25,103 Что ты наделала. Натравила на нас полицию! 481 00:29:25,145 --> 00:29:28,106 Выведите ее наружу сами. А я останусь тут. 482 00:29:28,815 --> 00:29:29,816 Бен! 483 00:29:30,776 --> 00:29:32,569 - Добрый день, сэр. - Привет. 484 00:29:32,903 --> 00:29:35,072 - Выпили, так ведь? - Лишь рюмочку. 485 00:29:35,113 --> 00:29:38,158 Заглянул в бар за пинтой. Но все в порядке! 486 00:29:38,242 --> 00:29:40,202 Вы хотите за это арестовать человека? 487 00:29:40,285 --> 00:29:43,705 Заточить несчастного за то, что он позволил себе чуток виски? 488 00:29:43,789 --> 00:29:45,374 - Достаточно. - Сосиски с пюре. 489 00:29:45,457 --> 00:29:47,084 Писк и визг. Пирог с угрем. 490 00:29:47,125 --> 00:29:48,168 - Сэр! - Хаггис! 491 00:29:48,252 --> 00:29:49,836 Снять с перил! 492 00:29:57,469 --> 00:29:59,972 Великолепно. 493 00:30:00,597 --> 00:30:04,434 - Что плохого в правоте? - Ничего. Можешь попробовать. 494 00:30:04,476 --> 00:30:07,521 - Хочешь сказать, я никогда не прав? - Я этого не говорила. 495 00:30:08,480 --> 00:30:09,773 Так я опять неправ. 496 00:30:10,065 --> 00:30:12,943 - Наконец ты прав. - Волшебно. Замечательно. 497 00:30:12,985 --> 00:30:14,653 Твоя мама говорила мне о тебе. 498 00:30:18,198 --> 00:30:22,786 - Сюда, пожалуйста. - Почему бы тебе не сделать список, 499 00:30:22,828 --> 00:30:25,998 того, что мне можно говорить или делать... 500 00:30:26,665 --> 00:30:29,001 - Что верно и что нет... - Вы двое - оставайтесь тут. 501 00:30:29,042 --> 00:30:31,003 - Верно? - Нет! Нет, нет. 502 00:30:31,086 --> 00:30:34,339 - Не оставляйте меня здесь! - Великолепно. Вау. 503 00:30:34,965 --> 00:30:36,383 Что происходит? 504 00:30:36,717 --> 00:30:40,387 Прости, что втянул тебя в это, но ты была превосходна. 505 00:30:41,013 --> 00:30:43,557 - Спасибо. Ты тоже. - Когда ты поняла, 506 00:30:43,640 --> 00:30:46,351 - что это фальшивая ссора? - Когда ты решил, 507 00:30:46,435 --> 00:30:49,104 - что я притворялась? - В середине. 508 00:30:49,188 --> 00:30:52,107 На словах "Допустим, что я прав". Выпусти нас. 509 00:30:52,191 --> 00:30:55,110 Если я прав, после того, как предположил, что я прав - я прав. 510 00:30:55,194 --> 00:30:57,613 Когда ты предполагаешь, не спрашивая, 511 00:30:57,696 --> 00:31:00,699 и оказываешься прав - тебе просто повезло. 512 00:31:02,284 --> 00:31:03,827 Мне часто везет. 513 00:31:04,286 --> 00:31:06,413 И куда это ведет, Бен? 514 00:31:06,496 --> 00:31:08,707 Вы просто великолепны вместе. 515 00:31:08,790 --> 00:31:10,709 Хочешь знать, почему я здесь? 516 00:31:12,711 --> 00:31:16,131 Думаю, на столе в комнате Королевы может быть подсказка. 517 00:31:17,966 --> 00:31:19,384 Это поможет? 518 00:31:19,426 --> 00:31:23,889 Не понимаю, почему тебе так трудно включить в твои решения. 519 00:31:23,972 --> 00:31:27,518 Просто то, что ты знаешь мой ответ 520 00:31:27,559 --> 00:31:30,145 никак не значит, что меня не надо спросить. 521 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 Первая дверь, открыта. 522 00:31:35,692 --> 00:31:37,778 Отлично. Давай попробуем. 523 00:31:38,820 --> 00:31:41,949 Абигайль, ты не хотела бы пойти со мной? 524 00:31:42,032 --> 00:31:43,784 Да. Спасибо. 525 00:31:43,867 --> 00:31:45,494 Глупость. Ты остаешься. 526 00:31:45,577 --> 00:31:47,496 - Это слишком опасно. - Еще как иду. 527 00:31:47,579 --> 00:31:50,123 - Вторая дверь, открыта. - Вторая дверь. 528 00:31:50,958 --> 00:31:53,126 - Ты не идешь. - Сообщи охране. 529 00:31:53,210 --> 00:31:55,712 Вы должны быть рядом со служебным лифтом. 530 00:31:56,588 --> 00:31:59,049 Что ты делаешь? Это для Королевы? 531 00:31:59,091 --> 00:32:03,095 Королевы тут нет - флаг не вывешен. Она в Виндзоре. 532 00:32:03,178 --> 00:32:05,722 - Так что ты делаешь? - Ищу стол без тебя. 533 00:32:06,974 --> 00:32:08,392 - Нет. - Не пускай ее. 534 00:32:08,433 --> 00:32:09,601 Абигайль... 535 00:32:10,978 --> 00:32:12,980 Хорошо. Лезь. Лезь. Лезь! 536 00:32:14,648 --> 00:32:15,941 Держи. 537 00:32:16,775 --> 00:32:17,776 ВТОРОЙ ЭТАЖ 538 00:32:22,114 --> 00:32:24,408 Верни мне цветы, будь добра. 539 00:32:24,449 --> 00:32:25,534 Да. 540 00:32:31,623 --> 00:32:35,294 - Что? - Духи, которые я тебе подарил. 541 00:32:36,169 --> 00:32:37,170 И? 542 00:32:37,796 --> 00:32:40,007 И я думаю, что пахнет приятно. 543 00:32:40,841 --> 00:32:43,552 - Это цветы, Бен. - Нет, вовсе нет. 544 00:32:47,306 --> 00:32:48,307 Пошли. 545 00:32:53,729 --> 00:32:55,397 Хорошо, теперь налево. 546 00:32:56,273 --> 00:32:58,984 - Тупик. - То есть направо. Направо. 547 00:33:05,032 --> 00:33:08,410 - Все дело в лепестках и тычинках. - Хорошо. Хорошо. 548 00:33:16,418 --> 00:33:17,753 Идем, идем. 549 00:33:20,756 --> 00:33:22,132 Вот. 550 00:33:23,842 --> 00:33:25,344 Стол из Решительного. 551 00:33:26,845 --> 00:33:28,180 Мы ищем... 552 00:33:29,306 --> 00:33:34,102 ...надписи, особые узоры. Может быть что угодно. 553 00:33:37,606 --> 00:33:38,982 Эй, взгляни. 554 00:33:41,985 --> 00:33:47,199 - "Малкольм Гилвари, 1880." - Постой минутку. 555 00:33:47,950 --> 00:33:52,412 Ну-ка. Малкольм Гилвари. Он не делал мебель. 556 00:33:52,496 --> 00:33:55,582 Он делал китайские ларцы с секретами. 557 00:34:03,757 --> 00:34:05,050 Что? 558 00:34:06,134 --> 00:34:10,722 Думаю, эти ящики работают как тумблеры на сейфе. 559 00:34:10,764 --> 00:34:14,309 Так, четыре ящика... Комбинация из четырех цифр? 560 00:34:15,227 --> 00:34:16,353 Как на счет года? 561 00:34:16,394 --> 00:34:21,148 Посмотрим. Королева Виктория, родилась в 1819. 562 00:34:21,233 --> 00:34:23,068 Итак, один... 563 00:34:25,988 --> 00:34:26,989 Восемь. 564 00:34:32,035 --> 00:34:33,077 Один. 565 00:34:37,207 --> 00:34:38,250 Девять. 566 00:34:40,085 --> 00:34:43,797 - Еще варианты? - Окей... 1876 - год установки 567 00:34:43,881 --> 00:34:46,215 статуи в Париже. Давай попробуем. 568 00:34:46,758 --> 00:34:47,759 Один. 569 00:34:50,095 --> 00:34:51,305 Восемь. 570 00:34:53,891 --> 00:34:55,601 Семь. 571 00:35:00,397 --> 00:35:01,732 Шесть. 572 00:35:30,052 --> 00:35:31,261 Новые правила. 573 00:35:32,137 --> 00:35:35,390 Иероглифы, как у инок или ацтеков. 574 00:35:35,474 --> 00:35:37,684 Я никогда не видел таких символов. 575 00:35:37,768 --> 00:35:42,773 Похоже, это на сотни лет старше Гражданской Войны. 576 00:35:42,814 --> 00:35:44,608 Как думаешь, что это значит? 577 00:35:44,650 --> 00:35:46,360 Сомневаюсь, что это имеет отношение 578 00:35:46,443 --> 00:35:48,153 к убийству Линкольна. 579 00:35:52,074 --> 00:35:54,368 Тревога. Тревога. Бен, убирайся оттуда. 580 00:35:59,998 --> 00:36:04,253 - Ой! Где мои заключенные? - Так, немножко пошумим. 581 00:36:04,670 --> 00:36:05,754 ПОЖАРНАЯ ТРЕВОГА 582 00:36:08,841 --> 00:36:10,259 Включилась пожарная сигнализация. 583 00:36:11,093 --> 00:36:12,386 Боже, храни Королеву. 584 00:36:13,554 --> 00:36:15,347 Всем постам, режим "зебра". 585 00:36:15,430 --> 00:36:17,599 - Что происходит? - Ничего не понимаю. 586 00:36:20,435 --> 00:36:23,689 Кто-то или что-то это вызвало. 587 00:36:23,772 --> 00:36:27,025 - Проверь основные узлы. - Какая-то бессмыслица. 588 00:36:27,109 --> 00:36:30,362 Найдите источник, прочешите публичные зоны четыре и восемь. 589 00:36:39,329 --> 00:36:40,330 ЗАНЯТО 590 00:36:46,211 --> 00:36:50,382 Сюда, дамы и господа. Благодарю. Проходите. 591 00:36:50,424 --> 00:36:54,052 Не останавливайтесь, пока не зайдете за фонтан. 592 00:36:54,136 --> 00:36:59,474 - Простите. Извините. Пропустите. - Вижу их. Они у главных ворот. 593 00:37:08,233 --> 00:37:09,693 ПОЖАРНЫЕ 594 00:37:17,284 --> 00:37:20,454 - Эй! Спаркл! Сюда. - Так. Идем. 595 00:37:20,537 --> 00:37:22,080 У меня аллергия на шерсть. 596 00:37:22,164 --> 00:37:24,333 - Райли. - Спасибо. Окей. 597 00:37:24,416 --> 00:37:27,753 - Увидимся. Спасибо. Пока. - Простите! 598 00:37:28,754 --> 00:37:31,381 Спасибо, что подождали. Можно взглянуть? 599 00:37:32,883 --> 00:37:34,259 Дэниэл, постой. 600 00:37:36,929 --> 00:37:38,096 Что это? 601 00:37:38,180 --> 00:37:39,097 Все, что нам досталось 602 00:37:39,139 --> 00:37:40,891 из Букингемского Дворца - это деревяшка? 603 00:37:40,933 --> 00:37:43,602 Взгляни на символы. Никогда такого не видела. 604 00:37:44,186 --> 00:37:45,938 Это невероятная находка. 605 00:37:47,105 --> 00:37:50,984 - Уилкинсон. - Остановите их. Вперед! 606 00:37:52,945 --> 00:37:55,572 - Он хочет получить сокровище. - Я поведу. 607 00:37:59,243 --> 00:38:00,327 Мы в Англии. 608 00:38:07,501 --> 00:38:08,710 Это пистолет! Пригнись! 609 00:38:11,588 --> 00:38:15,300 - Мы в ловушке! - Держитесь! Пригните головы. 610 00:38:26,728 --> 00:38:27,813 Эй, кто ты такой? 611 00:38:43,829 --> 00:38:44,955 Простите. 612 00:38:56,425 --> 00:38:59,678 - Бен, они все ближе. - Что у них за проблема? 613 00:39:05,475 --> 00:39:07,561 - Налево! Налево! - Держись. 614 00:39:14,651 --> 00:39:15,944 Поворачивай, поворачивай! 615 00:39:16,945 --> 00:39:17,946 Берегись! 616 00:39:24,536 --> 00:39:25,704 Все в порядке? 617 00:39:30,959 --> 00:39:34,046 - Давай, давай. - Дэнни, останови их. 618 00:39:38,634 --> 00:39:39,760 Берегись! 619 00:40:13,710 --> 00:40:14,795 Пошел. Пошел, пошел, пошел! 620 00:40:17,464 --> 00:40:18,966 Видел, куда он делся? 621 00:40:23,470 --> 00:40:26,723 - Что это? Чей телефон? - Это он. 622 00:40:26,765 --> 00:40:30,018 - У тебя есть его номер? - Заткни... 623 00:40:30,102 --> 00:40:32,271 Нужно это прекратить, пока не пострадали люди. 624 00:40:32,354 --> 00:40:33,814 Отдай мне то, что забрал из Букингема, 625 00:40:33,897 --> 00:40:35,399 и никто не пострадает. 626 00:40:35,440 --> 00:40:36,775 Скажи это моему отцу. 627 00:40:39,528 --> 00:40:40,654 Идиот! 628 00:40:42,614 --> 00:40:45,158 Почему они стоят посреди улицы? 629 00:40:47,452 --> 00:40:50,372 - Что они делают? - Почему все бегут? 630 00:40:54,126 --> 00:40:56,128 - Вот он! Вперед! - Поехали! 631 00:40:58,630 --> 00:41:00,132 С дороги! 632 00:41:02,551 --> 00:41:04,887 - Я переехал чью-то ногу? - Аккуратнее, люди! 633 00:41:14,605 --> 00:41:16,231 Вперед! Вперед! Быстрее! 634 00:41:28,827 --> 00:41:30,704 - Вот тут. - Попались. 635 00:41:32,039 --> 00:41:34,833 - Они все еще за нами. - В этом телефоне есть камера? 636 00:41:34,917 --> 00:41:38,420 - Нет. Нет, она сломана. - Так. Дай мне деревяшку. 637 00:41:42,591 --> 00:41:44,676 Держись. Мы поедем на красный. 638 00:41:55,354 --> 00:41:59,316 Взломай базу данных полиции и возьми оттуда снимок. 639 00:41:59,358 --> 00:42:02,027 - Понятно. - Ты не можешь? 640 00:42:02,069 --> 00:42:04,988 Нет, могу. Мне просто не нравится, что ты думаешь, что я могу. 641 00:42:05,697 --> 00:42:07,199 Ну спасибо, Райли. 642 00:42:30,681 --> 00:42:31,807 Держи! 643 00:42:34,977 --> 00:42:36,186 Стоп! Стоп! 644 00:42:57,207 --> 00:42:59,084 - Он взял ее. - Что это? 645 00:42:59,126 --> 00:43:01,545 Не знаю, но теперь оно наше. Поехали. 646 00:43:06,258 --> 00:43:07,259 ВАШИНГТОН, КОЛУМБИЯ 647 00:43:10,095 --> 00:43:12,764 - Абигайль! - Привет, Патрик. 648 00:43:13,932 --> 00:43:15,934 Так рад видеть, что вы снова вместе. 649 00:43:16,018 --> 00:43:18,228 - Ну, в общем, это не так. - Да. 650 00:43:18,270 --> 00:43:21,773 А я надеялся убрать из дома хоть часть этих коробок. 651 00:43:30,866 --> 00:43:34,620 Я не могу это прочесть, но сказал бы, 652 00:43:35,662 --> 00:43:36,663 что это наверняка письменность 653 00:43:36,747 --> 00:43:38,498 коренных американцев пре-колониальной эпохи. 654 00:43:38,582 --> 00:43:41,960 - Запросто 500-летней давности - Запросто. 655 00:43:45,923 --> 00:43:48,759 Я могу узнать один символ. 656 00:43:49,301 --> 00:43:51,887 Взгляни на это. Знаешь, что это? 657 00:43:51,970 --> 00:43:53,931 Священный календарь? Не знаю. 658 00:43:54,389 --> 00:43:56,975 Этот символ - Сибола. 659 00:43:57,768 --> 00:43:58,894 Это Сибола. 660 00:44:00,395 --> 00:44:02,314 Город Золота. 661 00:44:02,898 --> 00:44:04,149 Город Золота. 662 00:44:07,152 --> 00:44:11,156 "В 1527году, испанский корабль разбился у побережья Флориды. 663 00:44:11,240 --> 00:44:13,116 Спаслось лишь четыре человека. 664 00:44:13,158 --> 00:44:15,410 Один из них - раб, по имени Эстебан - 665 00:44:15,494 --> 00:44:18,163 спас умирающего вождя местного племени. 666 00:44:18,247 --> 00:44:21,083 В награду, его отвели в священный город, 667 00:44:21,166 --> 00:44:23,043 город, построенный из цельного золота. 668 00:44:25,003 --> 00:44:29,091 Позднее Эстебан так и не смог отыскать его вновь, как ни старался. 669 00:44:29,174 --> 00:44:30,551 ЭСТЕБАН МИРА СИБОЛА 670 00:44:30,634 --> 00:44:31,885 Но легенда осталась, 671 00:44:31,969 --> 00:44:34,805 и искатели сокровищ устремлялись в Новый Свет. 672 00:44:35,722 --> 00:44:37,683 Когда поиски золота 673 00:44:37,724 --> 00:44:39,685 генералом Кастером закончились боем 674 00:44:39,768 --> 00:44:44,189 при Литл Бигхорн, стало ясно, что никто не найдет его". 675 00:44:49,862 --> 00:44:54,575 Бен, представь, что Конфедерации достался Город Золота... 676 00:44:55,325 --> 00:44:56,785 Боже Мой. 677 00:44:57,703 --> 00:44:59,329 Я поговорю с ней. 678 00:45:03,208 --> 00:45:05,586 - Ты пойдешь со мной. - Нет! 679 00:45:07,796 --> 00:45:09,006 Больше никто не сможет это перевести. 680 00:45:09,047 --> 00:45:09,923 Есть же другие. 681 00:45:10,007 --> 00:45:11,383 Есть несколько других. 682 00:45:11,425 --> 00:45:12,551 Древние языки коренных американцев? 683 00:45:12,634 --> 00:45:13,760 Нет никого лучше. 684 00:45:13,844 --> 00:45:15,304 Кого? 685 00:45:15,387 --> 00:45:16,847 Слушай, Бен, я не могу идти с тобой. 686 00:45:16,889 --> 00:45:19,183 Сколько уже прошло? Двадцать пять лет. 687 00:45:19,224 --> 00:45:20,100 Тридцать два. 688 00:45:21,768 --> 00:45:23,020 Так много? 689 00:45:23,729 --> 00:45:27,441 Есть причины, по которым мы не говорили 32 года. 690 00:45:27,524 --> 00:45:30,235 - У нас нет ничего общего. - А я? 691 00:45:30,903 --> 00:45:34,740 Конечно. Уверен, она так же гордится тобой, как и я. 692 00:45:34,781 --> 00:45:37,201 - Кто? - Его мама. 693 00:45:37,743 --> 00:45:39,870 УНИВЕРСИТЕТ МЭРИЛАНДА 694 00:45:40,162 --> 00:45:42,206 Может, расслабишься? Все получится. 695 00:45:42,247 --> 00:45:44,291 Конечно. Надо думать о хорошем. 696 00:45:44,374 --> 00:45:48,128 Столько лет прошло. Может, она меня уже забыла. 697 00:45:48,962 --> 00:45:50,380 Ненавижу! 698 00:45:52,382 --> 00:45:53,926 Мы в верном месте. 699 00:45:57,054 --> 00:46:00,265 Пожалуй, я лучше не буду рисковать и подожду. 700 00:46:00,307 --> 00:46:02,100 - Привет, Мама. - Бенджамин! 701 00:46:02,184 --> 00:46:05,354 Абигайль! Какой сюрприз! Здравствуй, дорогая. 702 00:46:05,437 --> 00:46:06,438 Привет. 703 00:46:10,359 --> 00:46:13,862 Видите? Одно слово - и как ножом по сердцу. 704 00:46:13,946 --> 00:46:15,781 - Нет. - Это она умеет. 705 00:46:15,864 --> 00:46:18,742 А еще я могу следить за зубными щетками. 706 00:46:18,784 --> 00:46:21,787 Это не я оставил их в Маракеше. 707 00:46:21,870 --> 00:46:24,831 Я положил обе в косметичку. 708 00:46:24,915 --> 00:46:29,044 Да, и заодно настоял положить багаж в такси. 709 00:46:29,127 --> 00:46:32,214 - Я не настаивал. Я грузил багаж. - Но не косметичку. 710 00:46:32,297 --> 00:46:35,467 Косметичка - это не багаж. Ее кладут в багаж. 711 00:46:35,551 --> 00:46:38,929 - И кто же занимался укладкой? - Я не смогла положить ее в багаж, 712 00:46:38,971 --> 00:46:42,057 ведь там был твой дурацкий ковер. 713 00:46:42,140 --> 00:46:44,226 Ты думал, что на нем рисунок с секретом. 714 00:46:44,309 --> 00:46:46,728 - Это что, не глупость? - На нем был рисунок. 715 00:46:46,812 --> 00:46:49,606 Шесть поддельных кожаных чемоданов... 716 00:46:49,648 --> 00:46:50,148 Мама. 717 00:46:52,484 --> 00:46:54,486 Пожалуйста, взгляни на это. 718 00:46:55,654 --> 00:46:58,156 - Что это за изображение? - Интересно. 719 00:46:58,240 --> 00:46:59,449 Мы думаем, возможно, это ольмекский. 720 00:46:59,491 --> 00:47:00,742 Да. 721 00:47:02,035 --> 00:47:04,580 Да, да, определенно протозокианские. 722 00:47:04,663 --> 00:47:07,833 Мы надеялись, что ты сможешь это перевести. 723 00:47:08,542 --> 00:47:10,168 Ну конечно вы надеялись. 724 00:47:13,005 --> 00:47:14,631 Тут ведь не замешана очередная охота 725 00:47:14,673 --> 00:47:16,341 за сокровищами, надеюсь? 726 00:47:16,383 --> 00:47:19,178 Мама, это действительно очень важно. 727 00:47:21,180 --> 00:47:23,599 Хорошо. Так, что тут у нас? 728 00:47:24,349 --> 00:47:29,021 Иероглиф, значащий "птица". То есть... 729 00:47:34,985 --> 00:47:36,111 "Благородная птица". 730 00:47:36,195 --> 00:47:39,364 "Найдите благородную птицу, пусть она возьмет вас за руку, 731 00:47:39,448 --> 00:47:42,701 и откроет вам вход в секретный храм". 732 00:47:49,416 --> 00:47:52,586 Вы ведь думаете, что это карта сокровищ Сиболы, так ведь? 733 00:47:53,128 --> 00:47:55,005 Да, именно так. 734 00:47:55,047 --> 00:47:57,090 Нет, этот иероглиф не значит "Сибола". 735 00:47:57,174 --> 00:47:59,218 Его значение - "центр мира". 736 00:47:59,259 --> 00:48:00,636 Знаешь, тебе понравится. 737 00:48:00,719 --> 00:48:03,138 Она влюбилась в меня на охоте за сокровищами. 738 00:48:03,222 --> 00:48:05,057 Это была не любовь. Скорее волнение, 739 00:48:05,098 --> 00:48:06,934 адреналин и текила. 740 00:48:07,017 --> 00:48:08,810 Я пыталась получить зачет по курсу. 741 00:48:08,894 --> 00:48:12,397 Но поиски сокровищ оправдали себе, как ты могла заметить в газетах. 742 00:48:12,481 --> 00:48:14,650 Ты тут не при чем. Это заслуга Бена. 743 00:48:14,733 --> 00:48:17,027 Бен нашел сокровище. А ты ничего не сделал. 744 00:48:17,069 --> 00:48:21,990 Патрик, Эмили, прошу. Может, все-таки узнаем, что на странице? 745 00:48:24,618 --> 00:48:26,286 Боюсь, что это все. 746 00:48:26,995 --> 00:48:29,081 Это только часть. 747 00:48:29,122 --> 00:48:31,208 У вас лишь половина карты сокровищ. 748 00:48:32,334 --> 00:48:33,585 Мне жаль. 749 00:48:34,419 --> 00:48:35,879 Но я не удивлена. 750 00:48:38,048 --> 00:48:40,425 По крайней мере, мы знаем, где вторая часть карты. 751 00:48:41,093 --> 00:48:42,427 Что? 752 00:48:42,928 --> 00:48:45,264 Ты знаешь, где она? Почему ты не сказал мне? 753 00:48:45,305 --> 00:48:47,975 Потому, что ты слишком бурно реагируешь! 754 00:48:51,645 --> 00:48:54,565 - Мне жаль. - Мне тоже. 755 00:48:54,606 --> 00:48:56,108 Так где она? 756 00:48:56,191 --> 00:48:58,443 Надпись на статуе в Париже говорила: 757 00:48:58,527 --> 00:49:00,779 "Близнецы стоят решительно". 758 00:49:00,863 --> 00:49:02,614 Думаю, карта разделена 759 00:49:02,656 --> 00:49:04,408 между двумя столами из Решительного. 760 00:49:04,449 --> 00:49:07,995 Стол из Решительного. Стол из Решительного? 761 00:49:08,078 --> 00:49:09,955 Стол Президента? 762 00:49:10,622 --> 00:49:12,374 Президента. Какого президента? 763 00:49:12,457 --> 00:49:15,377 - Нашего Президента? - К несчастью, да. 764 00:49:15,460 --> 00:49:16,962 Но это значит... 765 00:49:17,045 --> 00:49:18,380 Стой, мы должны... 766 00:49:19,673 --> 00:49:20,841 Белый Дом? 767 00:49:22,176 --> 00:49:25,721 Овальный Кабинет... Если быть точным. 768 00:49:28,307 --> 00:49:30,142 И почему же я стал бы волноваться? 769 00:49:34,813 --> 00:49:38,650 - Я на это не подписывался. - Может, сосредоточимся на деле? 770 00:49:40,777 --> 00:49:41,778 Спасибо. 771 00:49:45,699 --> 00:49:47,701 Это ранняя доколумбова эра. 772 00:49:47,784 --> 00:49:50,037 - Можете это перевести? - Вы шутите? 773 00:49:50,120 --> 00:49:53,415 Это вымерший, крайне редкий язык. 774 00:49:53,498 --> 00:49:56,293 Лишь несколько человек изучает эти языки. 775 00:49:56,335 --> 00:49:57,753 Где нам их найти? 776 00:49:58,462 --> 00:50:01,840 Думаю, в университетах. Но у вас не вся надпись. 777 00:50:01,882 --> 00:50:02,883 Что это значит? 778 00:50:03,634 --> 00:50:07,179 Эти иероглифы... Они обрезаны. 779 00:50:07,262 --> 00:50:10,349 Есть еще часть карты? Как мы найдем ее? 780 00:50:10,432 --> 00:50:13,352 Нам и не надо. Это сделает Гейтс. 781 00:50:13,435 --> 00:50:14,436 БЕЛЫЙ ДОМ 782 00:50:14,520 --> 00:50:16,271 Стол находится рядом с южной стеной 783 00:50:16,355 --> 00:50:18,106 Овального Кабинета. 784 00:50:18,190 --> 00:50:20,400 Взгляни-ка. Смотри. 785 00:50:20,484 --> 00:50:22,528 Маленькая дверца у передней части. 786 00:50:22,569 --> 00:50:25,864 Ее велел поставить Рузвельт, чтоб не было видно инвалидного кресла. 787 00:50:25,906 --> 00:50:28,825 Ребята, взгляните. 788 00:50:28,867 --> 00:50:30,869 ПРАЗДНИК ПАСХАЛЬНЫХ ЯИЦ В БЕЛОМ ДОМЕ 789 00:50:30,911 --> 00:50:32,079 Это может сработать. 790 00:50:32,162 --> 00:50:35,874 Думаю, пора тебе устроить свидание с твоим новым парнем. 791 00:50:37,251 --> 00:50:38,418 Думаю, ты прав. 792 00:50:40,379 --> 00:50:44,967 Надеюсь, вам понравился Праздник Пасхальных Яиц в Белом Доме. 793 00:50:45,050 --> 00:50:47,052 Рисование на лицах будет продолжено 794 00:50:47,094 --> 00:50:49,137 в два, у южного фонтана. 795 00:50:50,597 --> 00:50:54,184 - Этот Коннор в костюме зайца? - Спасибо. 796 00:50:54,226 --> 00:50:55,769 Я никогда не бывал на этом празднике. 797 00:50:55,853 --> 00:50:57,396 Как мило. 798 00:50:57,437 --> 00:50:59,064 Да, мне нравится. 799 00:51:00,649 --> 00:51:04,862 Я знаю тебя. Твой прапрапрадедушка убил Президента Линкольна. 800 00:51:04,903 --> 00:51:07,281 Нет. Это был Джон Уилс Бут. 801 00:51:07,364 --> 00:51:09,533 Айзеншимл говорит, что Бут был лишь пешкой 802 00:51:09,575 --> 00:51:13,036 в глобальном заговоре правительства Линкольна. 803 00:51:13,078 --> 00:51:15,455 Абсурд. Книга Айзеншимла насыщена 804 00:51:15,539 --> 00:51:18,500 - ложью и фальшивками. - Да, правда? 805 00:51:18,584 --> 00:51:20,085 Объясни, почему охранника Линкольна 806 00:51:20,168 --> 00:51:21,712 в ту ночь не было на посту? 807 00:51:21,753 --> 00:51:25,174 Потому что Президента Линкольна никогда не сопровождала охрана, 808 00:51:25,257 --> 00:51:28,760 особенно в театре. Понял? И особенно в Страстную Пятницу. 809 00:51:28,844 --> 00:51:31,805 Тогда объясни, почему все мосты из Вашингтона были закрыты, 810 00:51:31,889 --> 00:51:35,058 кроме того, что был нужен Буту для побега? 811 00:51:35,100 --> 00:51:38,103 Окей, иди своей дорогой, несносный ребенок. Иди. 812 00:51:39,730 --> 00:51:42,441 Что произошло с обучением в Америке? 813 00:51:43,108 --> 00:51:45,319 - Привет! - Коннор! 814 00:51:45,402 --> 00:51:47,863 - Я так рад, что ты пришла... - Привет. 815 00:51:47,946 --> 00:51:50,490 - ...с Гейтсом. - Коннор. 816 00:51:50,574 --> 00:51:52,618 Мы только что случайно встретились. 817 00:51:56,622 --> 00:51:58,207 Разве ты его не спросишь? 818 00:51:58,290 --> 00:51:59,791 - Что за вопрос? - Неважно. 819 00:51:59,833 --> 00:52:02,961 - Нет, правда. В чем дело? - Я правда не хочу злоупотребить. 820 00:52:03,462 --> 00:52:08,175 Ну, дело в том, что она думает, что ты не сможешь. 821 00:52:08,258 --> 00:52:09,801 Не смогу что? 822 00:52:09,843 --> 00:52:11,386 Она хочет увидеть Овальный Кабинет. 823 00:52:11,470 --> 00:52:15,307 - Нет. Я прошу слишком многого... - Нет, я... 824 00:52:17,267 --> 00:52:18,519 - Я могу это устроить. - Правда? 825 00:52:18,602 --> 00:52:19,603 Видишь? 826 00:52:20,229 --> 00:52:21,563 - Ты можешь? - Да. 827 00:52:21,647 --> 00:52:25,943 Вот здорово, Коннор. Всегда хотел увидеть Овальный Кабинет. 828 00:52:25,984 --> 00:52:27,653 Коннор молодец. 829 00:52:28,320 --> 00:52:31,365 Ну... вот мы и на месте. 830 00:52:32,824 --> 00:52:33,825 Вау. 831 00:52:34,243 --> 00:52:36,328 Мебель в стиле ампир, 832 00:52:36,411 --> 00:52:38,497 великолепная лепнина. Восхитительно. 833 00:52:40,582 --> 00:52:43,377 Правда, это удивительное чувство - быть тут? 834 00:52:43,460 --> 00:52:46,171 - Да. Потрясающе, да? - Ой, можно... 835 00:52:46,505 --> 00:52:47,673 Прости. 836 00:52:50,300 --> 00:52:53,929 Это же... Стол из Решительного. 837 00:52:54,596 --> 00:52:57,683 Можете узнать его с фото, где молодой Кеннеди 838 00:52:57,724 --> 00:53:00,310 играет под ним, пока отец занят работой. 839 00:53:00,352 --> 00:53:02,271 - Восхитительно. - Да. 840 00:53:02,354 --> 00:53:05,232 Но многие люди не знают, 841 00:53:05,315 --> 00:53:08,777 что у этого стола есть близнец в Букингемском Дворце. 842 00:53:08,861 --> 00:53:10,863 - Вот это да. - Удивительно. 843 00:53:10,946 --> 00:53:13,198 Все президенты, начиная с Хейза 844 00:53:13,282 --> 00:53:16,243 работали за ним, кроме Джонсона и Никсона. 845 00:53:16,326 --> 00:53:17,744 И Форда, конечно. 846 00:53:17,870 --> 00:53:20,330 - Нет. - Да. 847 00:53:20,372 --> 00:53:22,416 - Нет. - Да. 848 00:53:22,499 --> 00:53:25,210 Абигайль! Ты потеряла сережку? 849 00:53:26,879 --> 00:53:28,922 Ой да, правда. 850 00:53:29,006 --> 00:53:32,259 Коннор, мне их передала моя бабушка. 851 00:53:32,342 --> 00:53:36,138 Стоит ее поискать. Нехорошо, если кто-то найдет сережку, 852 00:53:36,221 --> 00:53:39,141 не принадлежащую Первой Леди, в Овальном Кабинете. 853 00:53:39,224 --> 00:53:40,559 - Да. - Важный момент, 854 00:53:40,642 --> 00:53:42,936 особенно если учесть, что нас тут быть не должно. 855 00:53:43,020 --> 00:53:46,231 - Да. - Может, пойдем 856 00:53:46,315 --> 00:53:47,649 и все проверим? 857 00:53:49,401 --> 00:53:51,361 Я посмотрю здесь. 858 00:54:00,329 --> 00:54:02,915 - Думаешь, упала сюда? - Да. 859 00:54:09,504 --> 00:54:12,925 - Может быть, тут. - Может. 860 00:54:21,016 --> 00:54:22,684 О нет. 861 00:54:28,023 --> 00:54:31,860 - Ты присела на софу. - Да, зайцы. 862 00:54:37,241 --> 00:54:38,909 Коннор! 863 00:54:38,951 --> 00:54:43,121 - Ты нашел ее. - Нашел. 864 00:54:53,048 --> 00:54:55,050 Спасибо огромное! 865 00:54:57,803 --> 00:54:59,638 Ты просто лучший. 866 00:55:19,491 --> 00:55:20,534 Спасибо. 867 00:55:23,787 --> 00:55:24,788 Окей. 868 00:55:27,332 --> 00:55:29,626 - Пусто. - Должно быть, кто-то забрал ее. 869 00:55:29,668 --> 00:55:33,297 Лучшие умы нашей страны сидели за этим столом сто лет. 870 00:55:33,338 --> 00:55:35,507 - Смотри. - Конечно, кто-то из них нашел карту. 871 00:55:35,549 --> 00:55:39,052 - Символ, отпечатанный на дереве. - Президентская печать. 872 00:55:39,136 --> 00:55:41,013 Это не президентская печать. 873 00:55:41,096 --> 00:55:44,766 Орел держит свиток, а не оливковую ветвь. 874 00:55:44,850 --> 00:55:47,728 - Я не знаю, что это. - Так что нам теперь известно? 875 00:55:47,811 --> 00:55:49,396 Никто из вас не прочитал мою книгу? 876 00:55:51,315 --> 00:55:53,567 Орел, сжимающий свиток. 877 00:55:53,942 --> 00:55:55,736 - Ты знаешь, что это значит? - Да. 878 00:55:55,819 --> 00:55:57,946 Но я не могу рассказать вам это. 879 00:55:59,031 --> 00:56:02,951 Вы должны увидеть это сами в моей книге. 880 00:56:06,330 --> 00:56:07,497 СОКРОВИЩА ТАМПЛИЕРОВ 881 00:56:09,249 --> 00:56:12,836 - Ты даже не открыл ее? - Я переезжал. 882 00:56:13,045 --> 00:56:14,588 Глава 13. 883 00:56:17,216 --> 00:56:19,343 СЕКРЕТНАЯ КНИГА ПРЕЗИДЕНТОВ ЭТО РЕАЛЬНОСТЬ! 884 00:56:19,384 --> 00:56:23,680 - "Секретная Книга Президентов?" - "Секретная Книга Президентов". 885 00:56:23,722 --> 00:56:27,893 Это коллекция документов, составленная для Президентов 886 00:56:27,976 --> 00:56:31,396 Президентами, и не предназначенная более никому. 887 00:56:31,772 --> 00:56:35,192 И я говорю не только об убийстве Кеннеди. 888 00:56:35,234 --> 00:56:39,696 18 с половиной пропавших минут Уотергейтского скандала. 889 00:56:40,405 --> 00:56:42,407 Правда ли Аполлон действительно сел 890 00:56:42,449 --> 00:56:44,493 на Луну. Правда ли? Правда? 891 00:56:44,576 --> 00:56:48,539 И коронный удар... Зона 51. 892 00:56:48,580 --> 00:56:51,750 Ты что, Райли. Это же городская легенда. 893 00:56:51,792 --> 00:56:54,753 Так ли, Абигайль? Так ли? 894 00:56:55,754 --> 00:56:56,964 Все это абсолютно... 895 00:56:57,047 --> 00:56:58,257 - Безумно? - Да. 896 00:56:59,007 --> 00:57:03,136 Потому что, как я заметил, мы уже занимаемся полнейшим безумием. 897 00:57:03,220 --> 00:57:06,390 - Он прав. - Думаю, да. 898 00:57:07,975 --> 00:57:09,017 Тот же символ. 899 00:57:09,101 --> 00:57:10,769 Рассекречен в 66 году, в соответствии 900 00:57:10,811 --> 00:57:12,479 с Актом о Свободе Информации. 901 00:57:12,563 --> 00:57:14,273 Орел и свиток, 902 00:57:14,356 --> 00:57:18,610 секретный символ Президентской Книги. 903 00:57:18,694 --> 00:57:21,488 Так ты думаешь - то, что было записано на доске, 904 00:57:21,572 --> 00:57:24,449 теперь в Президентской Книге Тайн? 905 00:57:26,785 --> 00:57:28,161 Бен. 906 00:57:28,829 --> 00:57:30,956 Если бы ты пытался убедить меня... 907 00:57:31,832 --> 00:57:35,460 и у тебя было бы даже меньше улик, я бы уже тебе поверил. 908 00:57:40,132 --> 00:57:41,884 Орел со свитком? 909 00:57:44,261 --> 00:57:46,638 Сторонники теории заговора полагают, 910 00:57:46,722 --> 00:57:49,600 что это символ из Президентской Книги Тайн. 911 00:57:49,641 --> 00:57:51,268 Вы купили книгу Райли. 912 00:57:51,310 --> 00:57:54,521 Ваш друг написал книгу о правительственных заговорах. 913 00:57:54,605 --> 00:57:57,274 - Думаешь, мы не знаем об этом? - Но правда ли это? 914 00:57:57,316 --> 00:57:59,735 Правда ли у Президента есть секретная книга? 915 00:58:06,658 --> 00:58:07,951 Тебе нравятся утки? 916 00:58:11,413 --> 00:58:12,623 Книга существует. 917 00:58:14,166 --> 00:58:15,959 Почему ты говоришь об этом здесь? 918 00:58:17,127 --> 00:58:19,588 Потому что внутри я - федеральный агент. 919 00:58:19,671 --> 00:58:21,924 А здесь я говорю с тобой как друг. 920 00:58:22,007 --> 00:58:24,176 Где хранится Президентская Книга? 921 00:58:24,218 --> 00:58:26,386 Знает только действующий Президент. 922 00:58:26,470 --> 00:58:27,721 Книга передается от одного Президента 923 00:58:27,804 --> 00:58:29,056 к другому, 924 00:58:29,139 --> 00:58:31,391 и каждый выбирает для нее свое укрытие. 925 00:58:31,475 --> 00:58:33,519 Ты же из ФБР. Не можешь ее для меня достать? 926 00:58:33,560 --> 00:58:35,312 Единственный способ увидеть эту книгу 927 00:58:35,354 --> 00:58:37,147 быть избранным в Президенты. 928 00:58:38,190 --> 00:58:39,566 Это маловероятно. 929 00:58:41,443 --> 00:58:43,695 Все что мне нужно - несколько минут побыть наедине с Президентом. 930 00:58:44,530 --> 00:58:46,532 Несколько минут? Правда? 931 00:58:46,615 --> 00:58:48,659 Даже если бы ты был женой Президента, 932 00:58:48,700 --> 00:58:50,994 и то ты не смог бы получить эти несколько минут. 933 00:58:51,036 --> 00:58:54,039 Нет, если вокруг охрана. Но если он будет один... 934 00:58:54,122 --> 00:58:56,416 И как же ты этого добьешься? 935 00:58:56,500 --> 00:58:59,586 До Гражданской Войны, все Штаты были сами по себе. 936 00:58:59,962 --> 00:59:01,672 Люди говорили: "Соединенные Штаты 937 00:59:01,713 --> 00:59:03,465 сосуществуют вместе". 938 00:59:04,049 --> 00:59:06,385 Только после войны люди начали 939 00:59:06,468 --> 00:59:08,846 говорить "Соединенные Штаты едины". 940 00:59:10,681 --> 00:59:15,227 Линкольн... сделал нас одной нацией. 941 00:59:15,310 --> 00:59:17,479 И он заплатил за это своей жизнью. 942 00:59:17,563 --> 00:59:20,065 - Как и Томас Гейтс. - Точно. 943 00:59:21,191 --> 00:59:22,442 Своей жизнью. 944 00:59:23,902 --> 00:59:27,906 Так как же мне остаться с ним наедине? 945 00:59:31,618 --> 00:59:32,911 Я похищу его. 946 00:59:34,538 --> 00:59:37,541 Я похищу Президента Соединенных Штатов. 947 00:59:41,211 --> 00:59:43,297 - Это не смешно. - Я твой отец. 948 00:59:43,380 --> 00:59:46,592 Что ты ждешь от меня? Я не дам тебе загубить твою жизнь. 949 00:59:46,675 --> 00:59:48,677 Ты выжил из ума? 950 00:59:48,760 --> 00:59:51,805 Прочти мою книгу, и узнаешь, что тебе не добраться до книги. 951 00:59:51,889 --> 00:59:54,266 Как ты хочешь это сделать? 952 00:59:55,601 --> 00:59:57,269 Я думаю о Маунт Вернон. 953 00:59:58,604 --> 01:00:00,814 - Что? - Я в деле... 954 01:00:00,898 --> 01:00:02,149 ПРЕСС-ОФИС БЕЛОГО ДОМА 955 01:00:02,232 --> 01:00:03,859 Нужно перенести праздник. 956 01:00:03,942 --> 01:00:06,737 Какой-то историк утверждает, что в отеле Ландмарк 957 01:00:06,778 --> 01:00:09,281 проводились сходки Ку Клукс Клана в конце 19 века. 958 01:00:09,364 --> 01:00:12,826 - Этому есть подтверждения? - Вашингтон Газетт. 959 01:00:12,910 --> 01:00:16,997 У них вопрос: "Президент безучастен к проблемам меньшинств?" 960 01:00:17,080 --> 01:00:18,624 Неудачно. 961 01:00:18,665 --> 01:00:20,209 Подготовьте список подходящих мест. 962 01:00:20,292 --> 01:00:22,961 - Что у нас есть? - Да, знаю, это неожиданно. 963 01:00:23,003 --> 01:00:26,715 Прорвало трубу в том отеле, что мы забронировали. 964 01:00:27,716 --> 01:00:31,803 - Все залито водой. - Банкет на 200 человек. 965 01:00:31,887 --> 01:00:34,640 - Ганстон Холл. - Монтичелло забронирован. 966 01:00:34,723 --> 01:00:36,975 Как и Ганстон Холл и Тюдор Палас. 967 01:00:37,059 --> 01:00:40,437 Подходит Денби Отел и Маунт Вернон. 968 01:00:40,479 --> 01:00:44,650 - Вау. Спасение пришло. - Денби идеален. 969 01:00:44,733 --> 01:00:47,945 Стоп. Денби заблокирован. Остался Маунт Вернон. 970 01:00:47,986 --> 01:00:50,197 Бронируем, пока возможно. 971 01:00:52,658 --> 01:00:54,785 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МИСТЕР ПРЕЗИДЕНТ 972 01:00:54,910 --> 01:00:56,161 Позвольте мне сказать, что быть здесь - 973 01:00:56,245 --> 01:00:57,496 честь для меня, 974 01:00:57,579 --> 01:01:00,541 и поздравить вас с днем рождения, Мистер Президент. 975 01:01:03,544 --> 01:01:05,420 МАУНТ ВЕРНОН, ВИРДЖИНИЯ 976 01:01:26,692 --> 01:01:30,112 ПОЛИЦИЯ ОКРУГА МЭРИЛЕНД 977 01:01:30,195 --> 01:01:32,239 - Добрый вечер, сэр. - Добрый вечер. 978 01:01:32,322 --> 01:01:34,950 Вы знаете, что находитесь в запретной зоне? 979 01:01:35,033 --> 01:01:37,578 Но здесь же рыба, сынок. 980 01:01:37,661 --> 01:01:41,081 Возможно, но вам стоило бы подняться вверх по реке. 981 01:01:45,961 --> 01:01:49,298 Ты знаешь, что по статье первой, пункту 25 982 01:01:49,381 --> 01:01:52,968 конституции Мэриленда, мне можно ловить рыбу в публичной воде? 983 01:01:53,051 --> 01:01:55,429 Вы знаете, что я могу задержать вас на 984 01:01:55,512 --> 01:01:57,890 48 часов без всякой причины? 985 01:01:58,599 --> 01:02:03,061 Я отправлюсь назад со всей возможной скоростью. 986 01:02:10,444 --> 01:02:12,279 Может, однажды я надену это на 987 01:02:12,362 --> 01:02:14,198 вечеринку, на которую меня пригласят. 988 01:02:23,916 --> 01:02:26,835 Проверка связи, восемь часов. Пост 11. 989 01:02:26,919 --> 01:02:29,463 - Все чисто. Периметр чист. - Привет. 990 01:02:29,546 --> 01:02:32,883 Ты тут не видел симпатичную брюнетку? 991 01:02:32,925 --> 01:02:34,426 Я пошел за выпивкой, а она пропала. 992 01:02:34,510 --> 01:02:36,053 Нет, сэр. 993 01:02:36,762 --> 01:02:38,263 Не везет мне этой ночью. 994 01:02:45,103 --> 01:02:49,191 Добрый вечер, Ваше Превосходительство. Здравствуйте. 995 01:02:49,274 --> 01:02:53,278 Премьер Министр, как мило, что вы вернулись в Штаты. 996 01:02:53,362 --> 01:02:55,405 Сообщите, 997 01:02:55,447 --> 01:02:57,491 что ограничения на взносы не будет... 998 01:02:57,574 --> 01:02:59,117 - С днем рождения. - Спасибо. 999 01:02:59,201 --> 01:03:02,955 - Бен Гейтс. Сокровища тамплиеров? - Да, Бен Гейтс, точно. 1000 01:03:02,996 --> 01:03:06,250 - Не будем вас отвлекать. - Да, конечно. Всегда рад. 1001 01:03:06,291 --> 01:03:10,671 Вы не представляете, как я рад, что меня пригласили. 1002 01:03:10,754 --> 01:03:13,340 Должно быть, Служба Безопасности волнуется. 1003 01:03:14,800 --> 01:03:16,009 Сэр? 1004 01:03:16,093 --> 01:03:18,136 Учитывая вашу родословную. 1005 01:03:18,220 --> 01:03:20,764 - Ах, это... - Продолжим. 1006 01:03:20,806 --> 01:03:24,017 Прошу прощения, сэр, но я знаю, как вы уважаете 1007 01:03:24,101 --> 01:03:28,063 Джорджа Вашингтона. Думаю, вам может быть интересно. 1008 01:03:28,146 --> 01:03:29,731 Взгляните. 1009 01:03:29,815 --> 01:03:31,567 Это план Маунт Вернон, лично 1010 01:03:31,650 --> 01:03:33,402 нарисованный Джорджем Вашингтоном. 1011 01:03:33,485 --> 01:03:36,321 Мистер Президент, вы абсолютно правы. 1012 01:03:36,405 --> 01:03:40,158 - Я изучал историю архитектуры. - Не знал об этом. 1013 01:03:40,242 --> 01:03:42,035 Собственность моего двоюродного деда. 1014 01:03:42,119 --> 01:03:44,246 А ему досталось от правнучки рабыни, Шарлотты. 1015 01:03:44,329 --> 01:03:47,624 - С днем рождения. - Очень приятно. Спасибо. 1016 01:03:47,666 --> 01:03:51,253 Шарлотта жила и работала в Маунт Вернон. 1017 01:03:51,336 --> 01:03:54,673 - Так. - И мы стоим вот здесь, сэр. 1018 01:03:54,756 --> 01:03:57,009 Этой линией обозначен подземный туннель, 1019 01:03:57,134 --> 01:03:59,011 путь к бегству, так и не найденный. 1020 01:03:59,094 --> 01:04:02,723 Интересно... Интересно, может он все еще тут. 1021 01:04:06,018 --> 01:04:09,688 - Только один способ проверить, сэр. - Может, нам стоит взглянуть. 1022 01:04:10,480 --> 01:04:12,024 Нам позволят? 1023 01:04:12,357 --> 01:04:14,026 То есть, вы, конечно, 1024 01:04:14,109 --> 01:04:15,777 можете это сделать. Вы же Президент. 1025 01:04:15,861 --> 01:04:17,112 Могу ли я пойти с вами? 1026 01:04:18,697 --> 01:04:21,408 - Вы просто повсюду. - Да, сэр. 1027 01:04:21,491 --> 01:04:24,036 - Дайте моему другу ваш фонарь. - Благодарю. 1028 01:04:25,621 --> 01:04:27,873 Судя по карте, должно быть... 1029 01:04:28,957 --> 01:04:32,961 Раз... два. Тут. 1030 01:04:33,045 --> 01:04:34,671 Да, должно быть тут. 1031 01:04:36,632 --> 01:04:38,217 - Позвольте? - Конечно. 1032 01:04:42,638 --> 01:04:46,058 Крэйг, я ценю то, как вы делаете свою работу, 1033 01:04:46,141 --> 01:04:48,143 но у меня нет врагов тут, внизу. 1034 01:04:48,936 --> 01:04:51,980 В этом погребе. В этой маленькой комнатке. 1035 01:04:52,064 --> 01:04:54,733 Тогда я просто подожду здесь. 1036 01:05:05,702 --> 01:05:06,703 Сюда, сэр. 1037 01:05:10,624 --> 01:05:14,503 - Это знак Джорджа Вашингтона. - Но он слегка отличается. 1038 01:05:14,586 --> 01:05:18,131 - Как? - Угол у топоров неверный. 1039 01:05:19,091 --> 01:05:21,927 Судя по картинке на карте, угол должен 1040 01:05:22,010 --> 01:05:24,930 быть как в латинской "V." 1041 01:05:31,103 --> 01:05:32,312 Так, что еще? 1042 01:05:33,272 --> 01:05:39,194 Наконечник стрелы... в сторону. 1043 01:05:47,160 --> 01:05:49,246 Все в порядке. Не волнуйтесь. 1044 01:05:54,626 --> 01:05:55,961 Взгляните. 1045 01:05:56,753 --> 01:05:57,754 Пойдем. 1046 01:06:03,969 --> 01:06:04,970 Мистер Президент? 1047 01:06:06,555 --> 01:06:09,141 У нас нарушение в девятой зоне! 1048 01:06:11,226 --> 01:06:15,522 - Доложит в Файрфакс, первый канал! - Закройте все выходы! 1049 01:06:16,190 --> 01:06:19,151 - Гейтс, что вы делаете? - Простите, Мистер Президент. 1050 01:06:19,234 --> 01:06:21,486 Мне нужно задать вам вопрос, 1051 01:06:21,528 --> 01:06:22,988 на который, как я знаю, вы не можете ответить, 1052 01:06:23,030 --> 01:06:25,824 - если вы не один. - Еще двое! 1053 01:06:26,617 --> 01:06:30,120 Мне нужна кувалда, монтировка, отбойный молоток, живо! 1054 01:06:31,663 --> 01:06:33,665 Том, сообщи вице-президенту. 1055 01:06:34,833 --> 01:06:36,126 Мистер Президент, в какой-то момент 1056 01:06:36,168 --> 01:06:37,461 с 1880 года, 1057 01:06:37,502 --> 01:06:39,004 когда стол из Решительного 1058 01:06:39,087 --> 01:06:40,631 был поставлен в Овальном Кабинете... 1059 01:06:40,672 --> 01:06:42,883 И теперь, один из наших Президентов 1060 01:06:42,966 --> 01:06:45,177 нашел в столе потайное отделение. 1061 01:06:45,260 --> 01:06:47,095 Внутри него была дощечка 1062 01:06:47,179 --> 01:06:49,014 с письменами коренных американцев. 1063 01:06:49,097 --> 01:06:53,852 Карта сокровищ Сиболы, легендарного Города Золота, сэр. 1064 01:06:53,936 --> 01:06:55,062 И все это - только 1065 01:06:55,145 --> 01:06:56,271 чтобы спросить меня о карте сокровищ? 1066 01:06:56,355 --> 01:06:59,691 Карта - ключ к доказательству невиновности Томаса Гейтса. 1067 01:06:59,775 --> 01:07:04,029 Я знаю, что дощечки больше нет в столе. 1068 01:07:04,112 --> 01:07:05,656 Вы там уже побывали? 1069 01:07:05,697 --> 01:07:08,784 Думаю, что местоположение дощечки теперь сокрыто... 1070 01:07:09,618 --> 01:07:11,662 ...в Президентской Книге, сэр. 1071 01:07:14,581 --> 01:07:16,667 Книге, о которой знают лишь Президенты. 1072 01:07:17,751 --> 01:07:20,254 В ней - все секреты нашей нации. 1073 01:07:25,050 --> 01:07:27,803 Большей чуши я в жизни не слышал. 1074 01:07:27,886 --> 01:07:33,725 Я видел печать на столе, сэр. Книга существует. 1075 01:07:35,310 --> 01:07:37,813 И вы не скажете мне, как выйти отсюда, 1076 01:07:37,896 --> 01:07:41,233 - пока я вам не скажу о ней. - Выход в ту сторону, 1077 01:07:41,316 --> 01:07:43,151 я покажу вам. 1078 01:07:43,235 --> 01:07:45,279 Вы не очень умеете торговаться, а? 1079 01:07:46,321 --> 01:07:47,322 Нет, сэр. 1080 01:07:48,198 --> 01:07:49,366 Мистер Президент! 1081 01:07:49,408 --> 01:07:51,118 Где отбойный молоток? 1082 01:07:56,999 --> 01:07:58,250 Не понимаю вас, Гейтс. 1083 01:07:58,417 --> 01:08:01,169 Вы сделали все это, рискуете сесть в тюрьму, 1084 01:08:01,253 --> 01:08:03,547 и все это - ради вашего предка. 1085 01:08:04,256 --> 01:08:06,675 Выход - вниз по этой лестнице. 1086 01:08:07,885 --> 01:08:10,846 Все, что есть во мне - дано мне предками. 1087 01:08:11,638 --> 01:08:14,433 Томас Гейтс отдал последний долг 1088 01:08:14,474 --> 01:08:17,101 ради своей страны, чтобы остановить Рыцарей Золотого Круга. 1089 01:08:17,144 --> 01:08:20,939 Когда кто-то погибает за свою страну, думаю, что они достойны почтения. 1090 01:08:21,023 --> 01:08:22,900 "Отдал последний долг?" 1091 01:08:23,567 --> 01:08:24,943 Линкольн - самый великий наш 1092 01:08:25,027 --> 01:08:26,444 президент, сэр - прошу, не обижайтесь. 1093 01:08:27,654 --> 01:08:30,991 Не обижусь. Я и сам так считаю. 1094 01:08:32,784 --> 01:08:35,996 Сэр, я знаю, что книга существует, вопрос в том, 1095 01:08:36,078 --> 01:08:39,458 позволите ли вы мне ее увидеть. 1096 01:08:40,083 --> 01:08:42,793 Даже если что-то подобное и существовало бы, 1097 01:08:42,836 --> 01:08:45,756 почему вы думаете, что я дал бы вам такую возможность? 1098 01:08:46,340 --> 01:08:48,217 Потому что это, возможно, приведет нас 1099 01:08:48,300 --> 01:08:52,386 к открытию величайшего сокровища коренных американцев. 1100 01:08:53,013 --> 01:08:56,016 Огромного пласта культуры, ныне утерянного. 1101 01:08:56,099 --> 01:08:59,144 Вы сможете вернуть историю ее потомкам. 1102 01:08:59,228 --> 01:09:03,440 И потому, что вы - Президент Соединенных Штатов, сэр. 1103 01:09:03,482 --> 01:09:05,900 По вашему внутреннему убеждению, 1104 01:09:05,984 --> 01:09:08,362 или по клятве, данной вами Конституции, 1105 01:09:08,444 --> 01:09:11,323 или из-за веса истории, что ложится на ваши плечи. 1106 01:09:11,989 --> 01:09:14,952 Я думаю, что вы - человек чести, сэр. 1107 01:09:16,995 --> 01:09:19,331 Люди больше не верят в такое. 1108 01:09:21,333 --> 01:09:22,876 Они хотят в это поверить. 1109 01:09:45,065 --> 01:09:47,442 Ближайшая дорога в ту сторону. 1110 01:09:47,525 --> 01:09:49,903 Думаю, вы поймете, если мы разойдемся. 1111 01:09:54,491 --> 01:09:56,451 - Гейтс. - Сэр? 1112 01:09:57,369 --> 01:10:00,414 Этого разговора никогда не было. 1113 01:10:01,748 --> 01:10:03,208 Книга существует. 1114 01:10:04,376 --> 01:10:06,837 - Где она? - Где же еще хранить книгу? 1115 01:10:06,879 --> 01:10:08,714 Библиотека Конгресса. 1116 01:10:09,464 --> 01:10:14,178 "X", "Y", два, три, четыре, семь, восемь, шесть. 1117 01:10:14,511 --> 01:10:15,512 Спасибо, сэр. 1118 01:10:16,513 --> 01:10:21,393 Вам также пригодится: три, семь, девять, четыре. 1119 01:10:21,476 --> 01:10:22,769 Понял. 1120 01:10:23,854 --> 01:10:27,482 - Да, Гейтс... - Сэр? 1121 01:10:28,025 --> 01:10:31,069 200 человек знает - меня держали против моей воли. 1122 01:10:31,111 --> 01:10:32,863 Я не могу им сказать, почему. 1123 01:10:32,905 --> 01:10:35,240 Если вы не найдете то, что вы ищите, 1124 01:10:35,324 --> 01:10:38,118 вас обвинят в похищении Президента. 1125 01:10:38,202 --> 01:10:42,581 - Вы знаете, что это значит. - Да, сэр. Большое спасибо, сэр. 1126 01:10:46,418 --> 01:10:50,088 - Сделайте для меня кое-что. - Почту за честь, сэр. 1127 01:10:50,964 --> 01:10:55,010 Страница 47. Взгляните на нее. 1128 01:10:58,263 --> 01:10:59,806 Райли, встречаемся 1129 01:10:59,890 --> 01:11:01,433 у Библиотеки Конгресса через 20 минут. 1130 01:11:03,852 --> 01:11:05,103 Окей. 1131 01:11:12,444 --> 01:11:13,445 Садаски. 1132 01:11:16,114 --> 01:11:18,951 Президент был что? 1133 01:11:21,370 --> 01:11:22,371 Гейтс. 1134 01:11:27,417 --> 01:11:29,920 X-Y-2-3-4-7-8-6. 1135 01:11:34,466 --> 01:11:36,134 - Привет. - Привет. 1136 01:11:36,510 --> 01:11:37,886 Мы рядом. 1137 01:11:45,435 --> 01:11:47,479 БИБЛИОТЕКА КОНГРЕССА 1138 01:11:47,980 --> 01:11:51,483 - Где мы начнем? - "XY" - код классификации книг. 1139 01:11:51,525 --> 01:11:55,028 Специальная коллекция, то есть - особые книги. 1140 01:11:55,112 --> 01:11:58,073 - Где они? - Сюда. Мы проберемся внутрь. 1141 01:11:59,908 --> 01:12:01,910 УРОВЕНЬ 7 1142 01:12:21,013 --> 01:12:22,014 Это подойдет. 1143 01:12:24,975 --> 01:12:27,477 Ну-ка. XA... XM... 1144 01:12:33,442 --> 01:12:35,903 Так. У тебя есть код? 1145 01:12:36,695 --> 01:12:39,031 Три-семь-девять-четыре. 1146 01:12:45,787 --> 01:12:48,081 Какой номер назвал президент? 1147 01:12:48,165 --> 01:12:50,375 Два-три-четыре-семь-восемь-шесть. 1148 01:12:58,425 --> 01:13:00,469 Два-три-шесть-семь... 1149 01:13:00,552 --> 01:13:03,597 X-Y-два-три-три, два-три-семь-восемь... Вот. 1150 01:13:03,680 --> 01:13:05,349 Два-три-четыре-семь-девять-один. 1151 01:13:05,474 --> 01:13:08,310 - Два-три-четыре-семь-девять... - 76, 78... 1152 01:13:08,393 --> 01:13:09,686 Ее тут нет. 1153 01:13:11,605 --> 01:13:13,148 Может, кто-то забрал ее. 1154 01:13:15,901 --> 01:13:18,028 Зачем посылать нас сюда, если ее нет? 1155 01:13:18,070 --> 01:13:20,072 Может, он хотел, чтоб нас поймали. 1156 01:13:29,915 --> 01:13:30,916 Вот. 1157 01:13:47,432 --> 01:13:48,851 Что это? 1158 01:13:48,934 --> 01:13:50,310 Это замок с комбинацией шести цифр. 1159 01:13:52,396 --> 01:13:54,273 Место - это комбинация. 1160 01:13:55,607 --> 01:13:57,442 Место- это комбинация. 1161 01:14:14,585 --> 01:14:16,545 Да. Я был прав. 1162 01:14:17,462 --> 01:14:18,839 Отлично, Мистер Пул. 1163 01:14:26,180 --> 01:14:27,639 Орел и свиток. 1164 01:14:40,402 --> 01:14:41,486 Зона 51! 1165 01:14:45,073 --> 01:14:47,576 - Убийство Кеннеди. - У нас нет времени. 1166 01:14:47,659 --> 01:14:48,702 Да, правда. 1167 01:14:52,664 --> 01:14:55,334 Вот. Стоп. 1168 01:14:55,417 --> 01:14:57,169 "Апрель 1865. Королева Виктория 1169 01:14:57,211 --> 01:14:59,588 послала Пайку два зашифрованных сообщения. 1170 01:14:59,671 --> 01:15:04,092 Первое получено. Содержит информацию 1171 01:15:04,176 --> 01:15:07,596 о сокровище Нового Света. Город Золота". 1172 01:15:08,180 --> 01:15:11,558 Стоп. Королева хотела помочь Конфедерации? 1173 01:15:11,642 --> 01:15:15,270 - Разделенная Америка ослабела бы. - Ей был нужен хлопок с Юга. 1174 01:15:15,354 --> 01:15:16,855 "Во втором послании предположительно 1175 01:15:16,939 --> 01:15:18,524 содержался шифр Плэйфера, 1176 01:15:18,565 --> 01:15:20,359 предполагаемый контакт - Лабуле, 1177 01:15:20,400 --> 01:15:22,528 спрятавший улики перед своей смертью". 1178 01:15:22,569 --> 01:15:24,738 Шифр был записан на странице дневника Бута, 1179 01:15:24,821 --> 01:15:26,323 которую Томас пытался сжечь. 1180 01:15:26,365 --> 01:15:29,368 - Та, что у нас. - Именно. "В 1880 году стол из 1181 01:15:29,451 --> 01:15:31,203 Решительного прибыл в Вашингтон, 1182 01:15:31,245 --> 01:15:33,664 подарок Королевы Виктории Президенту Хэйзу". 1183 01:15:35,707 --> 01:15:36,708 Взгляни на это. 1184 01:15:38,460 --> 01:15:41,713 Пропавшая дощечка из Белого Дома. Вау. 1185 01:15:43,715 --> 01:15:46,260 Последняя запись от Президента Кулиджа. 1186 01:15:46,343 --> 01:15:50,389 "1924. Я нашел дощечку в секретном отделении стола. 1187 01:15:50,472 --> 01:15:54,184 Дощечка сфотографирована и затем уничтожена. 1188 01:15:54,226 --> 01:15:57,062 Борглуму поручено уничтожить ориентиры 1189 01:15:57,104 --> 01:15:59,231 среди священных гор Блэк Хиллс". 1190 01:16:01,859 --> 01:16:05,487 Борглум. Гора Рашмор? 1191 01:16:06,154 --> 01:16:11,159 Он изменил Гору Рашмор, чтобы скрыть ориентиры 1192 01:16:11,243 --> 01:16:13,704 и защитить Город Золота. 1193 01:16:14,746 --> 01:16:16,748 Гора Рашмор была прикрытием. 1194 01:16:19,126 --> 01:16:20,210 Что это? 1195 01:16:21,753 --> 01:16:25,174 Это мои налоги пришли меня арестовать. 1196 01:16:25,257 --> 01:16:27,885 Не тебя, а меня. В машину. 1197 01:16:27,926 --> 01:16:29,845 - Нет! - Идите! Я встречусь с вами. 1198 01:16:30,429 --> 01:16:31,430 Сюда. 1199 01:16:40,272 --> 01:16:42,649 Так Гейтс похитил президента, отпустил его, 1200 01:16:42,733 --> 01:16:44,735 и отправился в Библиотеку Конгресса? 1201 01:16:44,776 --> 01:16:47,446 - Почему? - Может, хочет книжку почитать. 1202 01:16:49,198 --> 01:16:50,324 ПРИБЛИЖЕНИЕ 1203 01:17:06,840 --> 01:17:08,425 Сюда. 1204 01:17:32,157 --> 01:17:33,200 С ЭТОГО МЕСТА ТОЛЬКО НАУЧНЫЕ РАБОТНИКИ 1205 01:17:44,503 --> 01:17:46,338 - Папа. - Бен. 1206 01:17:46,380 --> 01:17:48,674 Убирайся оттуда. Мне пришлось переместить машину. 1207 01:17:48,715 --> 01:17:51,134 Повсюду ФБР и Секретная Служба. 1208 01:17:51,176 --> 01:17:53,971 Успокойся. Я пошлю фотографию тебе на сотовый. 1209 01:17:54,012 --> 01:17:55,973 - Ты можешь так сделать? - Да, могу. 1210 01:17:56,014 --> 01:17:57,683 Она у тебя? 1211 01:17:58,517 --> 01:17:59,852 - Получил. - Слушай. 1212 01:18:01,520 --> 01:18:05,607 - Отвези ее к Маме на перевод. - Почему я? 1213 01:18:05,691 --> 01:18:07,734 Он сказал, что его мать может ее перевести? 1214 01:18:07,818 --> 01:18:09,695 Выясни, кто она. 1215 01:18:09,778 --> 01:18:12,030 ФБР 1216 01:18:20,914 --> 01:18:23,667 - Как мы найдем Бена? - Я не знаю. 1217 01:18:23,709 --> 01:18:25,627 - Стоять! Кто вы? - Мы тут работаем. 1218 01:18:25,711 --> 01:18:27,880 - Паспорта. - Вот. Нам сказали эвакуироваться. 1219 01:18:27,963 --> 01:18:29,673 Не знаю, что происходит. 1220 01:18:29,715 --> 01:18:32,342 - Моя машина припаркована... - В один момент, я читаю... 1221 01:18:32,384 --> 01:18:35,888 - Специальная секция для... - ...книгу, и вдруг, внезапно... 1222 01:18:35,971 --> 01:18:37,556 - Проходите. - Хорошо. Спасибо. 1223 01:18:37,598 --> 01:18:40,726 - Спасибо за помощь, офицер. - Вам повезло. 1224 01:18:42,936 --> 01:18:44,021 Доброй ночи. 1225 01:18:47,608 --> 01:18:50,861 Пройди по северному и западному сектору... 1226 01:18:54,323 --> 01:18:55,657 Заводи. 1227 01:18:58,744 --> 01:18:59,912 Сцепление. 1228 01:19:02,831 --> 01:19:05,042 В чем проблема? Все в порядке, поехали! 1229 01:19:05,626 --> 01:19:06,919 Мы отправимся в тюрьму. 1230 01:19:10,047 --> 01:19:11,798 Я хочу проверить... 1231 01:19:14,718 --> 01:19:16,011 Залезай! Держись! 1232 01:19:17,596 --> 01:19:18,847 Мерседес SUV... 1233 01:19:18,931 --> 01:19:20,891 - Он внутри! Жми! - Держись! 1234 01:19:24,436 --> 01:19:25,562 Окей. Мы сможем. 1235 01:19:29,775 --> 01:19:31,902 Закройте ворота, заприте их! 1236 01:19:31,944 --> 01:19:34,071 Закройте их! 1237 01:19:36,782 --> 01:19:38,617 - Давай, давай, давай! - Окей. 1238 01:19:40,786 --> 01:19:42,454 Не верю! 1239 01:19:48,794 --> 01:19:51,129 Пошел, пошел, пошел! 1240 01:19:51,213 --> 01:19:53,465 Едем! Едем! 1241 01:19:56,051 --> 01:19:58,554 Все вовсе не так было задумано! 1242 01:19:58,637 --> 01:20:01,306 - Как они нашли нас так быстро? - Я скажу тебе как. 1243 01:20:01,348 --> 01:20:05,018 - Президент все разболтал! - Садаски. Он был там. 1244 01:20:05,102 --> 01:20:07,437 Он знает о книге больше, чем я думал. 1245 01:20:07,479 --> 01:20:10,190 А что думает президент о похищении? 1246 01:20:10,774 --> 01:20:11,859 Он был не против. 1247 01:20:18,282 --> 01:20:21,201 - Доктор Эпплтон. - Рабочий день закончен. Извините. 1248 01:20:21,285 --> 01:20:23,745 Прошу прощения за столь поздний час. 1249 01:20:25,122 --> 01:20:26,790 Меня зовут Митч Уилкинсон. 1250 01:20:27,374 --> 01:20:29,167 У меня есть кое-что, что я хотел бы вам 1251 01:20:29,209 --> 01:20:31,003 показать. Это займет лишь минутку. 1252 01:20:38,802 --> 01:20:41,096 - Вы охотитесь за сокровищами. - Нет, мэм. 1253 01:20:41,180 --> 01:20:43,932 Я лишь человек, который пытается оставить свой след в истории. 1254 01:20:44,474 --> 01:20:45,809 Вы можете мне помочь? 1255 01:20:48,103 --> 01:20:51,523 Нет, я не знаю этого языка. Простите. Не могу вам помочь. 1256 01:20:53,025 --> 01:20:54,067 Извините. 1257 01:20:57,237 --> 01:20:58,238 Да. 1258 01:20:59,948 --> 01:21:00,949 Ясно. 1259 01:21:02,034 --> 01:21:05,787 Ваш бывший муж едет сюда. Ему нужен перевод. 1260 01:21:07,206 --> 01:21:09,750 Скажите ему что угодно, но не правду. 1261 01:21:09,833 --> 01:21:12,377 Прогоните. От этого зависит его жизнь. 1262 01:21:22,054 --> 01:21:23,055 Эмили? 1263 01:21:36,318 --> 01:21:38,570 Знаю, я последний, кого бы ты хотела увидеть, 1264 01:21:38,612 --> 01:21:43,909 мне тоже неловко, но мне нужно, чтобы ты кое-что перевела. 1265 01:21:45,661 --> 01:21:47,746 Бен послал меня. Ему нужна помощь. 1266 01:21:47,788 --> 01:21:49,915 Да, конечно. 1267 01:21:51,208 --> 01:21:53,210 Если это ради Бена, то да. Что это? 1268 01:21:56,672 --> 01:21:59,424 Картинка у меня в телефоне. Я точно не знаю, как... 1269 01:21:59,508 --> 01:22:01,510 - Дай сюда. - ...ее показать. 1270 01:22:06,682 --> 01:22:08,267 ИЗОБРАЖЕНИЯ 1271 01:22:09,393 --> 01:22:11,770 Мы знаем, что след идет к Горе Рашмор. 1272 01:22:15,858 --> 01:22:19,069 Да. "Острова... Острова камне в море травы". 1273 01:22:19,111 --> 01:22:23,782 Так индейцы лакота называли горы Блэк Хиллс в Южной Дакоте. 1274 01:22:24,449 --> 01:22:25,450 Точно. 1275 01:22:28,745 --> 01:22:33,125 "Найди, где луна касается земли и выпусти колибри". 1276 01:22:37,713 --> 01:22:38,797 Все? 1277 01:22:46,388 --> 01:22:50,726 Ты никогда не думала... Не могу поверить, что говорю это. 1278 01:22:51,935 --> 01:22:53,854 Никогда не думала, что я делал все это, 1279 01:22:53,937 --> 01:22:55,856 чтобы произвести на тебя впечатление? 1280 01:22:58,650 --> 01:23:02,487 Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, 1281 01:23:02,571 --> 01:23:04,198 но кто-то же должен был остаться дома 1282 01:23:04,281 --> 01:23:05,908 и присматривать за Беном. 1283 01:23:05,991 --> 01:23:07,993 И уж наверняка это был не ты. 1284 01:23:08,827 --> 01:23:13,332 Ты никогда не думал, что я шла на жертвы, на которые ты был не готов? 1285 01:23:15,918 --> 01:23:17,169 Нет, конечно нет. 1286 01:23:17,961 --> 01:23:19,796 Так что просто уходи. 1287 01:23:33,852 --> 01:23:35,354 Глупая текила. 1288 01:23:39,983 --> 01:23:42,194 Не огорчайтесь. Вы поступили правильно. 1289 01:23:42,236 --> 01:23:44,321 Патрик поверил каждому вашему слову. 1290 01:23:44,363 --> 01:23:47,950 К тому же, ваш сын все равно не нашел бы сокровище. 1291 01:23:48,033 --> 01:23:49,868 Вы не знаете Бенджамина. 1292 01:23:49,910 --> 01:23:53,497 Возможно нет. Зато, у меня есть вот это. 1293 01:23:57,125 --> 01:23:59,086 Письмо от Королевы Виктории 1294 01:23:59,169 --> 01:24:02,005 генералу Конфедерации Альберту Пайку? 1295 01:24:02,047 --> 01:24:06,343 Похоже, что милая королева благоволила Конфедерации. 1296 01:24:07,052 --> 01:24:09,972 Оно хранилось в моей семье 140 лет. 1297 01:24:10,806 --> 01:24:15,102 В нем очень важная информация. Последняя подсказка. 1298 01:24:15,185 --> 01:24:21,066 Конечно, она бессмысленна без перевода с дощечек. 1299 01:24:22,568 --> 01:24:24,319 Забавно, правда? 1300 01:24:24,403 --> 01:24:29,157 Все началось с сожженной страницы, и закончилось 1301 01:24:29,241 --> 01:24:32,744 с тем, что сгорает последняя подсказка. 1302 01:24:33,579 --> 01:24:35,330 В итоге, только я один... 1303 01:24:36,540 --> 01:24:38,041 ...могу найти Сиболу. 1304 01:24:40,294 --> 01:24:41,378 Возьмите свое пальто. 1305 01:24:54,266 --> 01:24:57,269 Судя по переводу второй половины, 1306 01:24:57,311 --> 01:25:00,898 - нам нужен каменный остров. - Бен наверняка его уже нашел. 1307 01:25:01,273 --> 01:25:02,566 Я так не думаю. 1308 01:25:08,780 --> 01:25:10,282 РАШМОР 1309 01:25:10,324 --> 01:25:12,201 Как бы мне попасть... 1310 01:25:14,077 --> 01:25:15,287 Привет, Митч. 1311 01:25:16,955 --> 01:25:18,040 Мама... 1312 01:25:18,123 --> 01:25:20,959 - Подожди меня. - Ни в коем случае, копуша. 1313 01:25:21,293 --> 01:25:24,296 Я знала, ты поймешь то, что я казала твоему отцу. 1314 01:25:24,713 --> 01:25:27,674 Колибри - хорошая идея. Отпустите ее. 1315 01:25:27,758 --> 01:25:31,470 Мы вооружены, не стоит нами командовать. 1316 01:25:31,553 --> 01:25:33,639 Я похитил Президента. ФБР едет сюда, 1317 01:25:33,722 --> 01:25:35,807 чтобы арестовать меня, 1318 01:25:35,891 --> 01:25:37,935 уверен, и вас с удовольствием возьмут. 1319 01:25:37,976 --> 01:25:40,145 Они найдут нас обоих и обоих арестуют. 1320 01:25:40,187 --> 01:25:42,940 Так ведь не найти Город Золота, верно? 1321 01:25:43,148 --> 01:25:44,566 У него есть информация, которая нужна 1322 01:25:44,650 --> 01:25:46,068 тебе. Письмо. 1323 01:25:46,151 --> 01:25:48,487 От Королевы Виктории генералу Альберту Пайку. 1324 01:25:48,570 --> 01:25:51,448 - Откуда ты об этом знаешь? - Я прочел о нем в книге. 1325 01:25:54,493 --> 01:25:55,994 Боюсь, он его сжег. 1326 01:25:59,289 --> 01:26:04,002 Ладно... Я сделал за тебя всю работу, зачем теперь останавливаться? 1327 01:26:04,628 --> 01:26:07,965 Ты говоришь мне то, что знаешь, я нахожу Город Золота, 1328 01:26:08,006 --> 01:26:09,591 доказываю, что Томас Гейтс невиновен, 1329 01:26:09,675 --> 01:26:11,260 а ты можешь забрать сокровища. 1330 01:26:11,343 --> 01:26:13,220 - Что? - Я иду с тобой. 1331 01:26:13,303 --> 01:26:15,138 НО если кому и будет присвоена честь 1332 01:26:15,180 --> 01:26:17,057 открытия Города Золота - 1333 01:26:17,140 --> 01:26:18,392 это должен быть я. 1334 01:26:18,475 --> 01:26:21,562 Но все твои люди останутся здесь, как и оружие. 1335 01:26:21,645 --> 01:26:23,313 Почему ты думаешь, что я соглашусь? 1336 01:26:24,189 --> 01:26:28,735 Потому что тебе нужно сокровище. Поверь мне, я-то знаю. 1337 01:26:33,323 --> 01:26:35,534 Хорошо. Сделаем по-твоему. 1338 01:26:38,453 --> 01:26:42,332 Но поверь мне... Мне не нужно оружие. 1339 01:26:47,254 --> 01:26:49,131 Президента? Какого президента? 1340 01:26:49,214 --> 01:26:51,049 Я решил, что лучше тебе не говорить. 1341 01:27:04,396 --> 01:27:08,066 Я по-прежнему не вижу никакой благородной птицы. 1342 01:27:09,985 --> 01:27:11,945 Ладно. Давай узнаем. 1343 01:27:12,029 --> 01:27:16,450 Что говорит письмо? Какую подсказку дала Королева Виктория? 1344 01:27:16,533 --> 01:27:21,830 "Вход будет открыт лишь при дожде под ясным небом". 1345 01:27:21,914 --> 01:27:23,498 Попробуй догадайся. 1346 01:27:23,582 --> 01:27:27,211 Так надо вернуться во время дождя? 1347 01:27:29,213 --> 01:27:33,050 "Чистое небо". Может, просто солнце. 1348 01:27:33,717 --> 01:27:36,720 Нужен солнечный день... и дождь. 1349 01:27:38,096 --> 01:27:39,097 Нужна вода. 1350 01:27:39,806 --> 01:27:40,974 Вода. 1351 01:27:51,610 --> 01:27:52,778 Абигайль. 1352 01:27:53,946 --> 01:27:57,366 Смотрите, камни от воды темнеют. Мочите их. 1353 01:27:57,449 --> 01:27:58,659 Вода? 1354 01:27:58,742 --> 01:28:00,744 А что это еще может быть? Ты слепой? 1355 01:28:00,786 --> 01:28:02,829 Хорошо, хорошо, хорошо. 1356 01:28:14,883 --> 01:28:18,136 Бред какой. Нам надо всю ее намочить? 1357 01:28:27,771 --> 01:28:28,772 Вот. 1358 01:28:29,857 --> 01:28:33,902 Вот. Нашел. Сюда! Нашел! Сюда! 1359 01:28:36,113 --> 01:28:37,239 Взгляните. 1360 01:28:38,782 --> 01:28:39,825 Орел. 1361 01:28:41,827 --> 01:28:44,454 - Взгляните. Орел. - Вот он. 1362 01:28:44,872 --> 01:28:47,666 - "Благородная птица..." - "Откроет тебе путь". 1363 01:28:48,834 --> 01:28:51,253 - Что теперь? - Надо взяться за руки, 1364 01:28:51,336 --> 01:28:56,175 и благородно отдать их птице. 1365 01:28:57,342 --> 01:28:59,094 Может, это указывает направление... 1366 01:28:59,178 --> 01:29:00,888 Затем птица каким-то образом... 1367 01:29:00,971 --> 01:29:04,808 ...взлетит с камня и как бы прокаркает... 1368 01:29:04,850 --> 01:29:09,104 Вы так и будете весь день гадать, слушайте вторую подсказку. 1369 01:29:10,355 --> 01:29:13,275 "Отдайте свою руку сердцу воина". 1370 01:29:14,818 --> 01:29:17,154 Орел - символ воина. 1371 01:29:22,534 --> 01:29:24,745 Бен, нет! Стой, стой. Нет. 1372 01:29:24,828 --> 01:29:27,539 Может, это ужасная ловушка! Скажи ему! 1373 01:29:27,581 --> 01:29:29,166 Это ужасная ловушка. 1374 01:29:29,208 --> 01:29:31,001 Было бы ужасно зайти так далеко и не 1375 01:29:31,043 --> 01:29:32,878 попробовать, правда? 1376 01:29:34,213 --> 01:29:35,547 Я сделаю это, Бен. 1377 01:29:36,215 --> 01:29:37,216 Все в порядке. 1378 01:29:41,720 --> 01:29:43,597 Отдать свою руку. 1379 01:30:00,614 --> 01:30:03,742 Простите. Не мог удержаться. 1380 01:30:05,953 --> 01:30:09,414 Это... похоже на рычаг. 1381 01:30:18,757 --> 01:30:19,967 Смотрите. 1382 01:30:31,937 --> 01:30:34,648 Отлично. Пошли. 1383 01:31:00,966 --> 01:31:02,467 Бен, взгляни на это. 1384 01:31:03,343 --> 01:31:05,512 Красота! 1385 01:31:09,308 --> 01:31:12,352 - Патрик. Патрик! - Бен, что это? 1386 01:31:12,436 --> 01:31:15,439 Похоже, противовес, чтобы держать дверь открытой. 1387 01:31:15,480 --> 01:31:18,984 - Что это за звук? - Захватывающе. 1388 01:31:36,418 --> 01:31:37,711 Простите. 1389 01:31:37,794 --> 01:31:39,379 - Ты в порядке? - Нет. 1390 01:31:39,838 --> 01:31:40,839 Вставай. 1391 01:31:42,674 --> 01:31:43,675 Закрыто. 1392 01:31:43,759 --> 01:31:48,514 - Патрик, что ты наделал? - Какой-то шкворень. Это не я. 1393 01:31:48,597 --> 01:31:50,557 Теперь есть только один выход. 1394 01:31:52,643 --> 01:31:53,852 Вперед. 1395 01:32:06,406 --> 01:32:08,867 Невероятно, так много древностей. 1396 01:32:08,909 --> 01:32:11,036 Так замечательно сохранившихся. 1397 01:32:14,373 --> 01:32:17,042 Похоже, придется покопаться в камнях. 1398 01:32:17,084 --> 01:32:20,546 - Там есть туннель. - Взгляните на это. 1399 01:32:23,549 --> 01:32:25,092 Маленький золотой человек. 1400 01:32:27,719 --> 01:32:30,055 Смотрите. У него маленькое туловище. 1401 01:32:30,138 --> 01:32:32,558 Взгляните. Это похоже на... 1402 01:32:45,696 --> 01:32:47,489 - Бен! - Бен! 1403 01:32:53,245 --> 01:32:56,498 Назад! Назад! Все! На другую сторону! 1404 01:32:59,418 --> 01:33:00,586 Назад! Назад! 1405 01:33:06,925 --> 01:33:08,927 Райли, вперед! Вперед! 1406 01:33:10,053 --> 01:33:11,513 Нет, назад, назад. 1407 01:33:13,682 --> 01:33:15,767 - Что ты от меня хочешь? - Стоп! Стоп! 1408 01:33:19,438 --> 01:33:23,150 Нам нужно балансировать эту штуку своим весом. 1409 01:33:26,320 --> 01:33:28,405 - Мы их найдем. - Что мы будем делать? 1410 01:33:28,447 --> 01:33:31,200 Что-нибудь придумаем. Я тебе скажу. 1411 01:33:31,283 --> 01:33:33,619 - Нет, я тебе скажу! - Нет, я тебе скажу! 1412 01:33:33,702 --> 01:33:36,538 Нет, я тебе скажу! Есть тот проход. 1413 01:33:36,622 --> 01:33:40,876 Надо разгрести камни, ведь он куда-то ведет. 1414 01:33:40,959 --> 01:33:43,086 Хорошая идея. 1415 01:33:46,632 --> 01:33:49,760 Ничего. Просто большая черная дыра. 1416 01:33:53,639 --> 01:33:55,599 Бен, смотри! Это лестница. 1417 01:33:56,183 --> 01:34:00,270 - Точнее, то, что от нее осталось. - Кинь мне фонарь. 1418 01:34:02,773 --> 01:34:06,151 Райли. Медленно в тот угол. Нет! Стой. 1419 01:34:06,735 --> 01:34:09,863 - Когда я буду идти в этот угол. - Окей. 1420 01:34:12,032 --> 01:34:13,492 По одному шагу. Хорошо. 1421 01:34:17,871 --> 01:34:20,999 Если мы поднимем этот угол, думаю, я смогу дотянуться. 1422 01:34:24,586 --> 01:34:26,839 - Стоп! Не двигаться! - Ты не помогаешь! 1423 01:34:26,880 --> 01:34:28,966 Я могу подняться с той же легкостью, что и ты. 1424 01:34:31,176 --> 01:34:32,177 Просто остановись. 1425 01:34:33,679 --> 01:34:35,848 - Ребята! - Три против одного. 1426 01:34:35,889 --> 01:34:37,683 Я не пойду последним, а раз я не иду 1427 01:34:37,766 --> 01:34:39,560 последним, почему бы не пойти первым. 1428 01:34:40,936 --> 01:34:41,937 Эй! 1429 01:34:44,815 --> 01:34:46,066 Так как все будет? 1430 01:34:55,868 --> 01:34:57,119 Мы сделаем по-твоему. 1431 01:35:11,675 --> 01:35:15,554 Все остальные, движемся на счет три. 1432 01:35:15,596 --> 01:35:17,097 По одному шагу. 1433 01:35:17,931 --> 01:35:20,976 Раз, два, три. 1434 01:35:40,287 --> 01:35:41,914 - Готовы? - Пошел. 1435 01:36:15,781 --> 01:36:17,783 Митч, что ты видишь? 1436 01:36:19,117 --> 01:36:20,661 Там есть выход? 1437 01:36:22,287 --> 01:36:23,789 Что там, Митч? 1438 01:36:36,885 --> 01:36:39,555 Что с тобой? 1439 01:36:39,638 --> 01:36:42,307 Обещай мне, что с ним все в порядке. 1440 01:36:46,979 --> 01:36:48,063 Хорошо. 1441 01:36:49,857 --> 01:36:50,983 Пошли. 1442 01:36:51,984 --> 01:36:54,486 Митч! Выходи! 1443 01:36:55,237 --> 01:36:57,948 - Я тут прикинула, и... - Я тоже. 1444 01:36:58,365 --> 01:37:00,826 Мы будем должны оставить одного. 1445 01:37:00,868 --> 01:37:02,995 Только обещайте, что вернетесь. 1446 01:37:03,078 --> 01:37:04,830 Я тоже умею считать. 1447 01:37:06,206 --> 01:37:08,876 - Ты следующая. - Я последний. 1448 01:37:10,586 --> 01:37:15,090 Нет, мы что-нибудь придумаем. Да, ты нам нужен, Райли. 1449 01:37:16,842 --> 01:37:18,010 Я пошутил. Иди. 1450 01:37:18,510 --> 01:37:20,053 Окей... 1451 01:37:48,999 --> 01:37:53,670 - Раз... два... три... - Давай! 1452 01:38:00,802 --> 01:38:02,930 - Что ты делаешь? - Ничего. 1453 01:38:08,477 --> 01:38:09,520 Не могу. 1454 01:38:16,568 --> 01:38:18,570 Иди! Давай! Быстро! 1455 01:38:21,073 --> 01:38:23,534 - Хорошо, готовы? - Живо! 1456 01:38:25,244 --> 01:38:27,037 Райли! Держись! 1457 01:38:30,040 --> 01:38:34,586 Окей. Митч, идол. Бен. Мы нашли тут идола! 1458 01:38:34,628 --> 01:38:37,339 Мы можем скатить его вниз, сбалансировать твой вес. 1459 01:38:37,422 --> 01:38:38,757 Так давайте! 1460 01:38:42,094 --> 01:38:43,095 Вот он! 1461 01:38:51,937 --> 01:38:53,313 Давай, Бен! 1462 01:38:56,191 --> 01:38:57,943 Ну! Дай руку! 1463 01:39:00,320 --> 01:39:01,822 Бен! 1464 01:39:03,031 --> 01:39:04,116 Спасибо, Райли. 1465 01:39:07,369 --> 01:39:09,246 Жаль, девушки не видят. 1466 01:39:13,250 --> 01:39:17,045 - Все целы? - Целы. Целы. Целы. 1467 01:39:19,339 --> 01:39:21,550 Ну... вперед. 1468 01:39:25,095 --> 01:39:26,221 Что это? 1469 01:39:38,650 --> 01:39:40,485 Посвети сюда. 1470 01:39:43,488 --> 01:39:44,948 Что ты делаешь? 1471 01:40:11,016 --> 01:40:13,477 Ничего не вижу! Что это? 1472 01:40:18,982 --> 01:40:19,983 Это масло! 1473 01:40:59,064 --> 01:41:02,484 Это тупик! Выхода нет! 1474 01:41:03,151 --> 01:41:04,611 Нужно вернуться! 1475 01:41:14,246 --> 01:41:15,581 Окей. 1476 01:41:18,166 --> 01:41:21,169 Нет. Нет, Патрик, это безумие. 1477 01:41:24,047 --> 01:41:25,048 Окей. 1478 01:41:30,179 --> 01:41:31,430 Получилось! 1479 01:41:33,599 --> 01:41:35,559 Держу тебя! Держу тебя! 1480 01:42:05,088 --> 01:42:06,632 Нужно идти не вперед! 1481 01:42:09,635 --> 01:42:11,845 Не вперед, а вниз! 1482 01:42:12,804 --> 01:42:16,767 Эта вода куда-то стекает, иначе бы все затопило. 1483 01:42:27,736 --> 01:42:29,738 Помогите мне! 1484 01:43:03,355 --> 01:43:04,857 Вода уходит. 1485 01:43:54,990 --> 01:43:56,700 Это... Э. 1486 01:43:57,784 --> 01:43:59,786 Э. Э. 1487 01:44:06,001 --> 01:44:07,002 Бен! 1488 01:44:07,920 --> 01:44:12,216 Папа! Мы нашли его! 1489 01:44:12,591 --> 01:44:16,136 - Томас был прав! - Нет, ты был прав! 1490 01:44:21,517 --> 01:44:24,770 Простите, что я запятнал доброе имя вашего предка. 1491 01:44:24,853 --> 01:44:26,104 Похоже, это был единственный способ 1492 01:44:26,146 --> 01:44:27,439 начать это дело. 1493 01:44:27,481 --> 01:44:31,443 Но это шанс для семьи Уилкинсонов оставить свой след в истории, 1494 01:44:31,527 --> 01:44:36,281 найти Город Золота и быть запомненными. 1495 01:45:07,062 --> 01:45:10,399 Что с вами стряслось? Твой отец очень волновался. 1496 01:45:10,482 --> 01:45:12,818 Она просто безумствовала. Безумствовала. 1497 01:45:13,819 --> 01:45:16,738 Папа, а ты видел... 1498 01:45:17,322 --> 01:45:21,243 Прекрати. Ты видел пути, которые ведут отсюда? 1499 01:45:21,326 --> 01:45:25,330 Нет, все закрыты. Мы даже не можем вернуться к каменной двери. 1500 01:45:25,831 --> 01:45:27,332 Куда идет твоя мать? 1501 01:45:30,419 --> 01:45:33,297 Дорогой. Дорогой. Взгляни на это. 1502 01:45:33,338 --> 01:45:34,464 - Что? - Смотри. 1503 01:45:34,506 --> 01:45:36,925 Это поможет расшифровать язык олмеков. 1504 01:45:37,009 --> 01:45:40,637 Невероятные данные о доколумбовой эпохе. 1505 01:45:44,433 --> 01:45:47,019 - То счастлива? - О да. 1506 01:45:48,020 --> 01:45:51,023 - Бен! Взгляни на это! Бен! - О да. 1507 01:45:51,523 --> 01:45:54,359 Здесь они перерезали горло и вырывали сердце. 1508 01:46:11,793 --> 01:46:14,504 - Что это было? - Тише. 1509 01:46:40,906 --> 01:46:44,576 Я пытался найти выход. Все ходы заблокированы! 1510 01:46:44,660 --> 01:46:48,121 Говорю же, куда-то эта вода уходит. Мы найдем. 1511 01:46:55,629 --> 01:46:57,548 Бен, есть течение! 1512 01:46:57,965 --> 01:47:01,051 За ним! Должно быть, центральный сток! 1513 01:47:01,093 --> 01:47:03,220 Он под нами. Прямо тут! 1514 01:47:12,437 --> 01:47:13,438 Пошли! 1515 01:47:14,898 --> 01:47:16,900 Ну же! Туда! 1516 01:47:23,949 --> 01:47:26,034 Вода прибывает слишком быстро! 1517 01:47:26,118 --> 01:47:28,829 Нужно держать дверь открытой, не то мы утонем! 1518 01:47:45,596 --> 01:47:48,765 Бен, он идет вниз! Это водосток. 1519 01:47:49,308 --> 01:47:51,560 Он наполнился водой, когда ты открыл дверь! 1520 01:47:51,643 --> 01:47:54,771 Нужно найти что-нибудь, чтобы дверь была открытой! 1521 01:47:54,813 --> 01:47:57,858 Нет, если она будет открыта, туннель затопит. 1522 01:47:57,941 --> 01:48:00,652 Нужно выбраться туда и закрыть дверь. 1523 01:48:00,694 --> 01:48:02,446 Патрик, Эмили, идите! 1524 01:48:07,826 --> 01:48:08,869 - Нет. - Нет! 1525 01:48:11,455 --> 01:48:14,291 Митч, мы должны быть с другой стороны двери! 1526 01:48:14,833 --> 01:48:16,627 Никто не уйдет, пока я не разрешу. 1527 01:48:18,086 --> 01:48:20,672 Дверь не останется открытой сама собой. 1528 01:48:20,756 --> 01:48:23,008 Мы оба знаем, что должно случиться. 1529 01:48:23,509 --> 01:48:26,887 Один из нас держит дверь и остается за ней. 1530 01:48:28,847 --> 01:48:29,973 Я за Митча. 1531 01:48:31,016 --> 01:48:32,601 Это не выборы. 1532 01:48:37,606 --> 01:48:41,568 Стой! Я остаюсь! Я остаюсь. Слушай. Слушай! 1533 01:48:42,528 --> 01:48:45,030 Видишь? Я остаюсь! Остаюсь! 1534 01:48:45,072 --> 01:48:47,824 Я скажу, как все должно быть. 1535 01:48:47,866 --> 01:48:52,162 Мы откроем эту дверь. Если кто попробует уйти до меня, 1536 01:48:52,204 --> 01:48:54,623 я закрою ее, и все начнется заново! 1537 01:48:54,706 --> 01:48:58,585 Попробуешь умничать - пострадают люди! 1538 01:49:00,504 --> 01:49:04,007 Нет! Клянусь. Только отпусти ее. 1539 01:49:08,053 --> 01:49:10,681 Нет, Бен, мы не уйдем без тебя. 1540 01:49:12,641 --> 01:49:13,642 Абигайль. 1541 01:49:17,729 --> 01:49:21,483 Уведи моих родителей. Уведи моих родителей. 1542 01:49:30,826 --> 01:49:32,077 - Нет! - Идите! 1543 01:49:32,578 --> 01:49:36,582 Прошу, идем! Патрик, Эмили, он пытается спасти наши жизни. 1544 01:49:37,291 --> 01:49:38,917 Пожалуйста, идите. 1545 01:49:40,919 --> 01:49:42,087 Давай, Бен! 1546 01:49:45,757 --> 01:49:47,718 Течение слишком сильное! 1547 01:49:50,929 --> 01:49:53,140 - Я готов! - Давай! 1548 01:50:16,205 --> 01:50:17,372 Мама! 1549 01:50:18,957 --> 01:50:20,167 Держись! 1550 01:50:23,003 --> 01:50:24,296 Задержи дыхание! 1551 01:50:35,974 --> 01:50:37,684 Надо вытащить Бена оттуда! 1552 01:50:40,729 --> 01:50:45,025 Если я останусь в двери, она не закроется, 1553 01:50:45,108 --> 01:50:48,028 все заполнится водой и все утонут! 1554 01:50:48,111 --> 01:50:52,241 - Открой дверь! Я тебя вытащу! - Течение слишком сильное! 1555 01:50:52,324 --> 01:50:54,826 Если открыть дверь - тебя смоет! 1556 01:50:54,910 --> 01:50:56,286 Я тебя вытащу! 1557 01:50:56,328 --> 01:51:00,707 Я нашел Город Золота! Нашел! 1558 01:51:00,791 --> 01:51:02,793 И никто об этом не узнает? 1559 01:51:02,834 --> 01:51:07,089 Мы что-нибудь придумаем! Мы все сможем выбраться! 1560 01:51:07,172 --> 01:51:10,717 Это не загадка! Никаких загадок, Бен! 1561 01:51:10,801 --> 01:51:13,971 Умрут или все, или я один. 1562 01:51:14,805 --> 01:51:18,267 - Скажи им, что я нашел его! - Не прекращай! 1563 01:52:02,394 --> 01:52:03,520 Спасибо. 1564 01:52:21,038 --> 01:52:25,000 - Мы не представлены. Я Райли. - О, привет. 1565 01:52:31,256 --> 01:52:33,800 Сэр! Это вам. 1566 01:52:35,093 --> 01:52:36,094 Садаски. 1567 01:52:37,054 --> 01:52:39,848 - У меня есть доказательства. - Бен! 1568 01:52:40,265 --> 01:52:44,102 Мы как раз говорили о тебе. Готов сдаться? 1569 01:52:44,186 --> 01:52:47,856 Не совсем. Мы нашли Город Золота. 1570 01:52:47,940 --> 01:52:50,734 Это не важно. Ты совершил преступление. 1571 01:53:11,213 --> 01:53:13,799 Стоп. Прекрати. 1572 01:53:14,925 --> 01:53:17,261 - Мистер Президент? - Крэйг, оставь нас на минутку. 1573 01:53:17,302 --> 01:53:21,098 Сэр, на всякий случай - это тот человек, что похитил вас. 1574 01:53:21,139 --> 01:53:23,934 Как я помню - мы исследовали заброшенный туннель, 1575 01:53:23,976 --> 01:53:27,563 за нами случайно закрылась дверь, и этот человек спас мне жизнь. 1576 01:53:27,896 --> 01:53:29,106 Да, сэр. 1577 01:53:31,316 --> 01:53:33,068 - Гейтс. - Сэр. 1578 01:53:34,152 --> 01:53:38,699 Должен сказать, что сегодня, после столетий поисков, 1579 01:53:38,782 --> 01:53:42,327 вы сделали честь своей семье и своей стране. 1580 01:53:43,829 --> 01:53:45,289 Вы прекрасно послужили своей стране. 1581 01:53:45,330 --> 01:53:46,790 Я благодарю вас. 1582 01:53:47,332 --> 01:53:50,002 - Благодарю вас. - Крэйг. 1583 01:53:51,336 --> 01:53:55,591 Думаю, вам могут быть интересны завтрашние газеты. 1584 01:53:57,176 --> 01:53:58,177 Завтрашние? 1585 01:53:59,303 --> 01:54:00,137 ТОМАС ГЕЙТС 1586 01:54:00,179 --> 01:54:03,140 ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ГЕРОЙ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ 1587 01:54:06,351 --> 01:54:07,644 Спасибо, сэр. 1588 01:54:08,604 --> 01:54:11,064 Всем вам, в том числе Эмили и Патрик Гейтс, 1589 01:54:11,148 --> 01:54:13,233 будет принадлежать честь открытия. 1590 01:54:20,365 --> 01:54:22,743 И Митч Уилкинсон, сэр. 1591 01:54:23,660 --> 01:54:27,497 - Точно? - Да, сэр. 1592 01:54:29,082 --> 01:54:32,085 Бен, мне интересно, исполнили вы мою просьбу. 1593 01:54:33,629 --> 01:54:36,048 Так что же со страницей 47? 1594 01:54:36,131 --> 01:54:38,342 Думаю, я смогу помочь, сэр. 1595 01:54:38,383 --> 01:54:41,595 - Хорошо. - Просто невероятно, сэр. 1596 01:54:45,265 --> 01:54:48,894 Что на странице 47? Вы говорите о Книге? 1597 01:54:52,147 --> 01:54:53,273 Какой книге? 1598 01:54:54,858 --> 01:54:58,904 Прошу, будьте осторожны. Это дистиллированная вода? 1599 01:54:58,987 --> 01:55:01,240 - Да. - Все занесено в каталог? 1600 01:55:01,323 --> 01:55:02,699 - Нет, мэм. - Нет? 1601 01:55:02,741 --> 01:55:05,827 Простите? Простите, сэр? Вы это работаете с каталогом? 1602 01:55:05,911 --> 01:55:09,206 Видели бы вы, как мы покупали наш первый диван. 1603 01:55:13,168 --> 01:55:14,586 Простите. 1604 01:55:14,670 --> 01:55:18,590 Эй, вы же... Вы охотник за сокровищами, да? 1605 01:55:18,632 --> 01:55:22,469 Нет, вообще-то он вон там. 1606 01:55:22,553 --> 01:55:26,974 Нет. Это вы. Райли Пул. Я узнала вас по книге. 1607 01:55:27,641 --> 01:55:30,727 - Вы подпишите? - Конечно. 1608 01:55:39,945 --> 01:55:40,946 Спасибо. 1609 01:55:42,281 --> 01:55:45,534 Так чайные столики... 1610 01:55:46,535 --> 01:55:50,289 Да, я хотел отослать их к тебе на следующей неделе. 1611 01:55:51,248 --> 01:55:53,166 Я хотела сказать, что можешь оставить их себе. 1612 01:55:54,042 --> 01:55:58,171 Так что, может быть, ты... 1613 01:55:58,255 --> 01:56:00,549 ...мог бы вернуться ко мне. 1614 01:56:01,717 --> 01:56:04,511 - Нет. Ты сказала "Так что". - Так что? 1615 01:56:04,595 --> 01:56:07,014 Да, когда ты так говоришь, это значит, что ты рассержена. 1616 01:56:07,097 --> 01:56:11,059 Иногда. А иногда не значит. 1617 01:56:11,143 --> 01:56:13,478 Это как головоломка. 1618 01:56:15,314 --> 01:56:18,984 Ты знаешь толк в головоломках. Уверена, ты поймешь. 1619 01:56:21,486 --> 01:56:22,696 Так что... 1620 01:56:45,969 --> 01:56:48,305 МИСТЕР РАЙЛИ ПУЛ 1621 01:56:54,061 --> 01:56:57,189 БЕЛЫЙ ДОМ - ВАШИНГТОН СО СТОЛА ПРЕЗИДЕНТА 1622 01:56:59,942 --> 01:57:01,193 ОСВОБОЖДЕН ОТ НАЛОГОВ 1623 01:57:09,493 --> 01:57:11,119 Люблю эту машину. 1624 01:58:41,293 --> 01:58:46,298 СОКРОВИЩА НАЦИИ КНИГА ТАЙН