1 00:01:00,232 --> 00:01:04,277 HARI SETELAH PERANG SAUDARA BERAKHIR 2 00:01:15,497 --> 00:01:17,165 Dia di ruangan yang satunya lagi. 3 00:01:25,549 --> 00:01:27,759 Kau Thomas Gates?/Ya. 4 00:01:28,802 --> 00:01:31,638 Ada sesuatu yang kami ingin kau periksa. 5 00:01:31,722 --> 00:01:35,058 Aku dengar kau ahli pecahkan teka-teki. 6 00:01:35,642 --> 00:01:39,938 Pesan pakai sandi./ Sandi rahasia Playfair. 7 00:01:41,064 --> 00:01:43,609 Sandi Playfair?/ Dapat kau pecahkan? 8 00:01:43,692 --> 00:01:46,236 Tak dapat tanpa kuncinya. 9 00:01:46,278 --> 00:01:50,449 Yang dimaksud "kunci"?/ Kata kunci atau ungkapan. 10 00:01:50,490 --> 00:01:53,035 Yang kau butuhkan ada di sini. 11 00:01:53,118 --> 00:01:54,494 HUTANG SEMUA ORANG. 12 00:01:54,578 --> 00:01:55,996 Perlu waktu memecahkannya. 13 00:01:57,998 --> 00:02:02,127 Pergilah. Buku harianmu aku ambil. Sampai nanti. 14 00:02:17,142 --> 00:02:20,687 PINTU PENTAS 15 00:02:24,608 --> 00:02:27,819 ...menghitung jaraknya dan pastikan kau kenai sasaran... 16 00:02:27,861 --> 00:02:30,155 apapun, juga menembak. 17 00:02:32,574 --> 00:02:36,995 ...siap aku tumpahkan kasihku padamu bagai saus ke daging panggang. 18 00:02:37,079 --> 00:02:39,831 Tn. Trenchard, ingat kau bicara pada... 19 00:02:42,334 --> 00:02:45,337 Takkan aku lepaskan pengaruhku atas De Boots... 20 00:02:45,504 --> 00:02:48,006 sampai yakin dia mau menikahiku. 21 00:02:48,215 --> 00:02:50,509 Ah, itu baru gadisku. 22 00:02:52,845 --> 00:02:54,763 Augusta, ke kamarmu. 23 00:02:58,350 --> 00:03:03,105 ...aku tahu sopan santun, kau, gadis tua perangkap lelaki. 24 00:03:31,425 --> 00:03:33,135 Kuil. 25 00:03:34,803 --> 00:03:36,013 Emas. 26 00:03:36,180 --> 00:03:39,558 Cíbola? Sandi ini peta harta karun. 27 00:03:41,560 --> 00:03:45,397 KGC? Kau Ksatria Golden Circle. Pengkhianat. 28 00:03:45,439 --> 00:03:47,482 Kalian semua pengkhianat. 29 00:03:49,735 --> 00:03:53,238 Presiden Lincoln ditembak!/ Tinggalkan gedung! Semua! 30 00:03:53,322 --> 00:03:55,240 Para pembunuhnya belum tertangkap! 31 00:03:58,076 --> 00:04:01,830 Sangat aku hargai jika kau pecahkan sandi itu sekarang. 32 00:04:07,920 --> 00:04:09,755 Ayah!/ Perang sudah berakhir. 33 00:04:12,132 --> 00:04:13,133 Tidak! 34 00:04:17,221 --> 00:04:20,015 Jangan!/Jangan! 35 00:04:25,521 --> 00:04:27,105 Kau keliru soal itu. 36 00:04:28,482 --> 00:04:30,776 Perang baru dimulai! 37 00:04:36,281 --> 00:04:41,828 Charles. Hutang yang semua orang... bayar. Hutang semua orang. 38 00:04:43,664 --> 00:04:45,207 Ayah! Jangan mati! 39 00:04:50,879 --> 00:04:53,549 Hidup lagi. Tidak adil. 40 00:04:54,633 --> 00:04:56,802 Tolong! Tolong! 41 00:04:58,637 --> 00:05:00,222 Jadi, aku ulangi. 42 00:05:00,305 --> 00:05:04,309 Ksatria Golden Circle itu kelompok ekstremis Selatan... 43 00:05:04,393 --> 00:05:07,521 yang beroperasi di utara untuk hancurkan pasukan Union. 44 00:05:07,604 --> 00:05:12,150 Andai Thomas tak bakar lembaran yang hilang dari buku harian Booth... 45 00:05:12,234 --> 00:05:15,153 para pembunuh itu mungkin temukan harta karun emas... 46 00:05:15,237 --> 00:05:18,156 dan Union mungkin kalah Perang Saudara itu. 47 00:05:18,240 --> 00:05:19,616 Terima kasih. 48 00:05:23,036 --> 00:05:25,831 Aku ucapkan terima kasih pada Ben dan Patrick Gates. 49 00:05:25,914 --> 00:05:26,915 Terima kasih. 50 00:05:28,500 --> 00:05:33,255 Thomas Gates tambahan berharga pada peragaan pahlawan sipil kita. 51 00:05:33,338 --> 00:05:34,339 Terima kasih. 52 00:05:36,008 --> 00:05:38,802 Terima kasih, Dr. Nichols. Andai kakekku... 53 00:05:38,844 --> 00:05:41,096 ada di sini lihat hari indah ini. 54 00:05:41,180 --> 00:05:43,682 Maaf, aku mau tanya. 55 00:05:43,765 --> 00:05:46,560 Di mana halaman buku harian Booth... 56 00:05:46,643 --> 00:05:49,521 yang ditarik keluar dari api?/ Kami tak pernah tahu. 57 00:05:49,563 --> 00:05:51,023 Mungkin. 58 00:05:51,982 --> 00:05:53,275 Mungkin akan tahu. 59 00:05:54,860 --> 00:05:58,614 Aku pun punya kakek buyut seperti kau... 60 00:05:58,697 --> 00:06:02,534 di puncak pohon keluargaku, namanya Silas Wilkinson. 61 00:06:03,202 --> 00:06:06,538 Dia suka bercerita tentang malam Lincoln ditembak. 62 00:06:06,914 --> 00:06:08,582 Menurut cerita Silas... 63 00:06:08,665 --> 00:06:12,878 Booth tak mencari Thomas Gates soal peta harta malam itu. 64 00:06:13,670 --> 00:06:15,714 Thomas yang adakan pertemuan... 65 00:06:15,797 --> 00:06:18,717 merencanakan pembunuhan Lincoln. 66 00:06:18,800 --> 00:06:21,303 Tak masuk-akal./Itu bohong! 67 00:06:22,679 --> 00:06:25,557 Para hadirin. Aku perlihatkan... 68 00:06:26,725 --> 00:06:30,729 ...salah satu halaman hilang dari buku harian John Wilkes Booth ada... 69 00:06:30,812 --> 00:06:35,526 nama Thomas Gates tertulis dalam satu daftar dengan para pembunuh lainnya. 70 00:06:39,363 --> 00:06:42,115 Mengapa bahasa Latin?/ Booth siswa Latin. 71 00:06:42,199 --> 00:06:45,410 Dia teriak setelah menembak Lincoln. 72 00:06:45,452 --> 00:06:48,997 "Begitulah selalu..."/"Begitulah selalu para tiran." Kita tahu. 73 00:06:49,706 --> 00:06:53,710 "Perbekalan militer." 74 00:06:53,752 --> 00:06:56,088 Mary Suratt dihukum gantung... 75 00:06:56,171 --> 00:06:59,049 karena memasok Booth senapan dan teropong. 76 00:07:02,970 --> 00:07:07,182 "Thomas Gates, "Perancang." 77 00:07:07,266 --> 00:07:10,602 Atau "dalang."/ Aku tahu artinya. 78 00:07:12,271 --> 00:07:14,940 Dia pasti sudah rencanakan pembunuhan itu. 79 00:07:15,023 --> 00:07:18,026 Begitu./ Itu bisa berarti dalang. 80 00:07:19,111 --> 00:07:21,738 Terbakar di situ, mungkin. 81 00:07:22,447 --> 00:07:25,409 Bisa aku bayangkan beratnya ini bagimu. 82 00:07:25,450 --> 00:07:28,245 Boleh, Tn...?/Wilkinson. 83 00:07:28,287 --> 00:07:31,039 Apa ini cocok dengan buku harian Booth. 84 00:07:31,123 --> 00:07:34,251 Ini penghinaan. Kau sebut kakekku pembohong. 85 00:07:34,293 --> 00:07:37,921 Kini kau sebut buyutku pembohong. 86 00:07:37,963 --> 00:07:41,175 Betul. Ini bukan omong kosong dari buku sejarah. 87 00:07:41,258 --> 00:07:43,635 Kakekku sendiri yang cerita. 88 00:07:43,677 --> 00:07:47,139 Aku lihat kebenaran di matanya./ Maafkan aku. Sungguh. 89 00:07:59,610 --> 00:08:03,071 Akan kita tes secermatnya, Patrick, untuk keasliannya. 90 00:08:03,655 --> 00:08:05,324 Tak mungkin lembar yang hilang. 91 00:08:06,491 --> 00:08:08,327 Peta ke rumah para presiden. 92 00:08:09,494 --> 00:08:11,872 Kunci dari lubang kunci yang tak ada. 93 00:08:12,581 --> 00:08:16,084 Apa gunanya? Apa yang aku cari? 94 00:08:17,377 --> 00:08:19,630 Bukti. Bukti apa? 95 00:08:21,131 --> 00:08:22,466 Bukti apa? 96 00:08:33,309 --> 00:08:35,312 HARTA KARUN TEMPLAR KARYA RILEY POOLE 97 00:08:43,278 --> 00:08:46,740 Buku tentang harta karun para Ksatria Templar? 98 00:08:46,823 --> 00:08:51,370 Ya, tentang harta karun Templar dan hal-hal lain juga. 99 00:08:51,411 --> 00:08:55,916 Teori komplotan, legenda urban dan mitos lain yang benar. 100 00:08:55,999 --> 00:08:59,461 Akan ditandatangani pengarangnya?/ Saya pengarangnya. 101 00:09:00,295 --> 00:09:01,964 Sungguh?/Ya. Lihat. 102 00:09:02,047 --> 00:09:04,716 Ada fotoku di situ. 103 00:09:06,552 --> 00:09:08,554 Foto yang menarik. 104 00:09:08,595 --> 00:09:11,890 Kukira Benjamin Gates yang temukan harta karun itu. 105 00:09:11,974 --> 00:09:15,894 Betul Ben, tetapi aku ikut menemukannya. 106 00:09:15,936 --> 00:09:17,896 Belum pernah dengar namamu. 107 00:09:23,569 --> 00:09:26,738 Astaga! Kau Ben Gates? 108 00:09:28,574 --> 00:09:31,660 Ya, betul./ Punya Ferrari merah? 109 00:09:34,329 --> 00:09:36,915 Punya./Sedang diderek. 110 00:09:47,843 --> 00:09:50,554 Tunggu! Tunggu! Itu mobilku! 111 00:09:57,477 --> 00:09:58,729 Mana Ferrari-ku? 112 00:10:00,063 --> 00:10:03,108 Diderek dinas pajak IRS./IRS? 113 00:10:03,192 --> 00:10:07,779 Ceritanya lucu. Akuntanku dirikan perusahaan... 114 00:10:07,863 --> 00:10:10,073 di pulau yang tidak ada... 115 00:10:10,115 --> 00:10:13,160 dan yakinkan aku itu cara orang kaya tak bayar pajak. 116 00:10:13,243 --> 00:10:17,873 Lalu aku diperiksa dan didenda besar sekali tambah bunganya. 117 00:10:17,956 --> 00:10:21,835 Tahu berapa pajaknya $5 juta? 118 00:10:21,919 --> 00:10:24,213 $6 juta. 119 00:10:24,880 --> 00:10:26,215 Cukup tentang aku. 120 00:10:28,175 --> 00:10:29,510 Bagaimana kabarmu? 121 00:10:30,636 --> 00:10:34,473 Aku dicampakkan pacarku. Aku tinggal dengan ayahku dan... 122 00:10:34,515 --> 00:10:37,643 keluargaku bunuh Presiden Lincoln./Baiklah. 123 00:10:39,102 --> 00:10:40,562 Aku memerlukan bantuanmu. 124 00:10:40,938 --> 00:10:43,857 Masa harus mendobrak masuk rumahmu sendiri? 125 00:10:43,941 --> 00:10:47,653 Ambilkan lencana Abigail. Dia bisa dapatkan lembar buku harian Booth. 126 00:10:47,694 --> 00:10:49,821 Minta bantuan Abigail saja. 127 00:10:49,905 --> 00:10:53,325 Kode alarmnya dia ubah. Dia tak mau bicara denganku. 128 00:10:53,367 --> 00:10:54,451 Baiklah. 129 00:10:54,493 --> 00:10:58,997 Ada waktu 30 detik setelah bunyi alarm, lalu hentikan alarm. 130 00:11:00,123 --> 00:11:01,166 Buka pintunya. 131 00:11:05,337 --> 00:11:11,343 Mungkin akan aku sesali tanya ini, tetapi apa masalah kau dan Abigail? 132 00:11:11,385 --> 00:11:15,013 Entahlah. Entah. Dia kini sering bilang "jadi." 133 00:11:15,055 --> 00:11:16,056 "Jadi"? 134 00:11:16,139 --> 00:11:17,140 SISTEM AMAN 135 00:11:17,182 --> 00:11:19,768 Misalnya, "Jadi, pendapatku tak penting?" 136 00:11:19,852 --> 00:11:23,730 "Jadi kau selalu tahu yang terbaik." "Jadi aku tak tampak." 137 00:11:23,814 --> 00:11:26,567 Aku sudah pindah, perabot dibagi. 138 00:11:26,650 --> 00:11:28,443 KUNCI KODE: TERBUKA 139 00:11:28,527 --> 00:11:33,031 Wanita. Tak bisa hidup bersama, terutama jika kode alarmnya diganti. 140 00:11:33,490 --> 00:11:35,158 Kau lumpuhkan dalam 25 detik. 141 00:11:35,701 --> 00:11:37,703 Sebab itu lebih baik pelihara anjing. 142 00:11:40,539 --> 00:11:42,291 Dapat./Ayo pergi. 143 00:11:49,381 --> 00:11:50,924 Itu bukan mobil Abigail. 144 00:11:53,969 --> 00:11:55,429 Dia kencan. 145 00:11:55,512 --> 00:11:59,016 Bukankah pria itu yang bekerja di Gedung Putih? 146 00:11:59,057 --> 00:12:02,853 Acara Telur Paskah Gedung Putih itu Senin depan. Jika kau tak... 147 00:12:02,895 --> 00:12:03,896 Dia aneh! 148 00:12:03,979 --> 00:12:06,648 Jika tak semua telur ditemukan? 149 00:12:06,732 --> 00:12:09,443 Bekerja di museum, lalu tinggal di museum. 150 00:12:09,526 --> 00:12:10,777 Ya, begitulah. 151 00:12:10,861 --> 00:12:13,405 Percakapan cerdas. Dia pasti suka dengannya. 152 00:12:13,447 --> 00:12:16,491 Ayo aku antar lihat rumah ini. 153 00:12:16,575 --> 00:12:19,077 Baik./Aneh tak bunyi. 154 00:12:19,161 --> 00:12:20,913 Oh, Abigail. 155 00:12:21,413 --> 00:12:24,708 Mau apa di sini?/ Cuma mau ambil barang-barangku. 156 00:12:24,750 --> 00:12:28,170 Connor, senang jumpa lagi./Gates. 157 00:12:28,462 --> 00:12:30,005 Bagaimana bisa masuk? 158 00:12:33,258 --> 00:12:35,594 Riley! Keluar kemari! 159 00:12:38,096 --> 00:12:39,097 Apa? 160 00:12:41,600 --> 00:12:45,896 Mau apa kau di sini? Ini rumahmu, tetapi... 161 00:12:45,938 --> 00:12:48,982 Kau aku kirimi bukuku. Sempat kau baca? 162 00:12:49,066 --> 00:12:50,692 Belum aku baca. 163 00:12:52,569 --> 00:12:55,155 Kau kurator Gedung Putih. 164 00:12:55,239 --> 00:12:59,868 Aku Riley. Kita jumpa di DC./ Ya. Kau asistennya Ben. 165 00:13:00,160 --> 00:13:01,161 Apa? 166 00:13:02,538 --> 00:13:04,289 Mungkin aku harus pergi. 167 00:13:04,331 --> 00:13:07,960 Ya, aku sungguh.../ Makan malam besok? 168 00:13:08,627 --> 00:13:11,296 Sebetulnya aku sudah ada rencana untuk besok. 169 00:13:11,338 --> 00:13:12,631 Sungguh? 170 00:13:13,799 --> 00:13:16,552 Tentu./ Tetapi aku bebas hari Jum'at. 171 00:13:16,635 --> 00:13:19,721 Canggung./Bagus. 172 00:13:21,306 --> 00:13:22,933 Selamat malam./Malam. 173 00:13:23,809 --> 00:13:26,186 Aku tak percaya kau dobrak masuk. 174 00:13:26,270 --> 00:13:28,856 Ambil apa?/Barang-barangku. 175 00:13:30,440 --> 00:13:31,608 Berikan padaku. 176 00:13:32,234 --> 00:13:34,278 Harus aku lihat lembar Booth. 177 00:13:34,319 --> 00:13:38,156 Kau lihat sendiri. Tak ada peta harta karunnya. 178 00:13:38,198 --> 00:13:41,994 Sandi ke peta harta. Ada yang mengspektral-image lembar itu? 179 00:13:42,077 --> 00:13:45,372 Tidak perlu. Tulisan tintanya cukup jelas. 180 00:13:45,455 --> 00:13:47,666 Mungkin dihapus atau memudar. 181 00:13:47,708 --> 00:13:51,169 Kau Direktur Pelestarian Dokumen. Kau tahu semua ini. 182 00:13:51,253 --> 00:13:53,255 Buku harian Booth bukan divisiku. 183 00:13:53,338 --> 00:13:55,465 Divisi itu lapor ke divisimu. 184 00:13:55,507 --> 00:13:58,177 Ayolah. Hanya lihat satu kali dibawah infra merah. 185 00:13:58,260 --> 00:14:00,345 Boleh ambil Meja Teh Boston. 186 00:14:06,185 --> 00:14:07,477 Kedua-duanya? 187 00:14:11,231 --> 00:14:13,567 Berjam-jam kami lihat lembar ini. 188 00:14:13,650 --> 00:14:15,235 Tak ada apa-apa. 189 00:14:16,069 --> 00:14:20,532 Ben, takkan kita temukan apa pun di lembar ini. 190 00:14:20,574 --> 00:14:23,035 tahun lagi takkan ada yang ingat... 191 00:14:23,076 --> 00:14:26,371 siapa yang terlibat pembunuhan Lincoln kecuali Booth. 192 00:14:26,455 --> 00:14:30,626 Tidak benar. Tahu ungkapan "Namanya lumpur"? 193 00:14:30,709 --> 00:14:32,711 Tentu tahu./Tahu? 194 00:14:32,794 --> 00:14:37,716 Tahu asal ungkapan itu?/ Ada yang tahu selain kau? 195 00:14:37,799 --> 00:14:41,470 Dr. Sam Mudd dihukum atas tuduhan ikut berkomplot... 196 00:14:41,553 --> 00:14:45,224 dalam pembunuhan Lincoln. Buktinya tak langsung. 197 00:14:45,265 --> 00:14:48,060 Kemudian diampuni, tetapi tak berarti. 198 00:14:48,143 --> 00:14:50,479 Nama Mudd sudah cemar. 199 00:14:50,562 --> 00:14:52,898 Takkan aku biarkan nama Thomas Gates jadi lumpur. 200 00:14:55,484 --> 00:14:56,610 Ben./Apa? 201 00:14:57,110 --> 00:14:58,487 Lihat ini. 202 00:14:59,821 --> 00:15:01,031 Lihat itu? 203 00:15:02,407 --> 00:15:07,204 Luar biasa, bukan?/ Ya, tertulis "smudge." 204 00:15:08,080 --> 00:15:09,414 Bukan apa-apa. 205 00:15:12,251 --> 00:15:15,128 Tinta sisa dari halaman berikutnya. Balikkan. 206 00:15:15,796 --> 00:15:17,631 Hurufnya terbalik. 207 00:15:17,714 --> 00:15:19,716 Itu sandi./Ya. Betul. 208 00:15:19,758 --> 00:15:22,094 Sandi. Hurufnya berpasangan? 209 00:15:22,135 --> 00:15:27,933 Sandi Playfair ditulis berpasangan. Ini bisa buktikan cerita buyutku. 210 00:15:27,975 --> 00:15:32,396 Kecuali kau artikan sandinya, ini tak membuktikan teorimu. 211 00:15:32,437 --> 00:15:34,690 Tak apa. Hanya perlu kata kunci 5 huruf. 212 00:15:34,773 --> 00:15:37,067 Kata kuncinya?/Belum tahu. 213 00:15:37,109 --> 00:15:39,903 Baiklah./ Bisa aku cetak ini? 214 00:15:39,945 --> 00:15:42,865 Ada satu milyar kata dalam bahasa Inggris. 215 00:15:42,948 --> 00:15:45,993 Harus ada yang logis... Mulai dari awal. 216 00:15:46,076 --> 00:15:47,619 "A." "Aardvark." 217 00:15:47,703 --> 00:15:51,707 Aku tak mau bicara negatif, tetapi ini takkan... 218 00:15:51,790 --> 00:15:55,752 hentikan Dr. Nichols yang mau umumkan penemuan lembar ini besok. 219 00:15:55,794 --> 00:16:00,674 Tidak, tunggu. Minta tunggu sampai aku buktikan Thomas tak bersalah? 220 00:16:02,050 --> 00:16:03,719 Jika dia bersalah? 221 00:16:11,476 --> 00:16:14,021 GEDUNG FBI EDGAR HOOVER 222 00:16:14,438 --> 00:16:18,066 Teman lama kita Ben Gates jadi berita lagi. 223 00:16:18,150 --> 00:16:20,277 Temukan apa sekarang? Atlantis? 224 00:16:20,319 --> 00:16:23,655 Ada yang mengemukakan halaman yang hilang dari buku harian Booth. 225 00:16:23,739 --> 00:16:25,282 Yang menarik, dengar ini. 226 00:16:25,324 --> 00:16:28,118 "Di situ ada nama-nama para komplotan... 227 00:16:28,160 --> 00:16:31,455 pembunuhan Lincoln selain komplot tak dikenal... 228 00:16:31,496 --> 00:16:34,917 Thomas Gates. Konon, Thomas Gates adalah kakek moyang... 229 00:16:35,000 --> 00:16:37,836 pemburu harta karun ternama Benjamin Franklin Gates." 230 00:16:37,878 --> 00:16:41,798 Kukira keluargaku memalukan./ Tahu apa tentang Wilkinson? 231 00:16:41,840 --> 00:16:46,011 Ya, Pak?/Katanya sudah... 232 00:16:46,053 --> 00:16:49,473 tahun dimiliki keluarganya tiba-tiba dia umumkan ada padanya? 233 00:16:51,433 --> 00:16:53,810 Mengapa?/Akan kita ketahui. 234 00:16:53,852 --> 00:16:55,187 Jangan tidak. 235 00:16:56,021 --> 00:16:57,356 Bacon. 236 00:16:58,732 --> 00:17:00,526 TERJEMAHAN 237 00:17:00,567 --> 00:17:02,277 Coba terus./Itu konyol. 238 00:17:02,361 --> 00:17:05,988 PEMECAH SANDI PLAYFAIR KATA KUNCI: BARON 239 00:17:07,533 --> 00:17:10,536 Bagaimana dia?/Cari terus. 240 00:17:21,921 --> 00:17:25,551 Nichols percaya itu./ Hentikan menonton itu. 241 00:17:27,636 --> 00:17:28,971 Ada di Internet. 242 00:17:29,805 --> 00:17:33,225 Sudah tersebar sekarang./ 243 00:17:34,184 --> 00:17:36,895 Mereka tak punya pemahaman./ Ayah tahu kebenarannya. 244 00:17:36,979 --> 00:17:40,274 Hanya itu yang penting. Cerita Kakek Charles. 245 00:17:40,357 --> 00:17:44,194 Cerita? Wilkinson punya buktinya. 246 00:17:44,236 --> 00:17:46,613 Kita punya ceritanya. Kita tak punya apa-apa. 247 00:17:46,697 --> 00:17:50,242 Sesaat, keluarga Gates bisa bangga. 248 00:17:50,284 --> 00:17:53,370 Kini kita orang gila./ Tetapi bukan pembohong. 249 00:17:54,580 --> 00:17:56,665 Kata Wilkinson, Thomas Gates... 250 00:17:56,748 --> 00:18:01,169 dalang satu masa terkelam dalam sejarah A.S. 251 00:18:01,253 --> 00:18:04,047 Lembar itu dia bakar untuk menghapus keterlibatannya. 252 00:18:04,798 --> 00:18:07,217 Kita tahu dia bakar halaman itu... 253 00:18:07,259 --> 00:18:09,761 agar orang Booth tak temukan harta itu. 254 00:18:09,845 --> 00:18:11,638 Itu yang akan kita buktikan. 255 00:18:11,722 --> 00:18:14,224 Hanya satu jalan./ Temukan harta itu. 256 00:18:14,266 --> 00:18:17,644 Ayah harus bantu aku menemukannya. 257 00:18:17,728 --> 00:18:20,439 Dengar lagi cerita Kakek Charles. 258 00:18:20,480 --> 00:18:25,068 Kakek mendengar ayahnya mengatakan "Peta harta karun." 259 00:18:25,110 --> 00:18:29,198 Lalu ada keributan./ Lalu apa setelah katakan itu? 260 00:18:29,281 --> 00:18:32,826 Dia katakan atau lakukan apa? Apa pun itu? 261 00:18:33,702 --> 00:18:35,746 Sebentar./Apa? 262 00:18:38,832 --> 00:18:41,001 Dia pegang tangan anaknya. 263 00:18:41,084 --> 00:18:45,172 Dia tatap matanya dan bilang dengan napas terakhirnya... 264 00:18:45,255 --> 00:18:50,135 "Hutang yang dibayar semua orang."/ "Hutang yang dibayar semua orang?" 265 00:18:50,177 --> 00:18:52,304 Hutang yang dibayar Thomas. 266 00:18:52,846 --> 00:18:54,640 Itu 5 huruf. 267 00:18:56,391 --> 00:18:57,559 Coba "Kematian." 268 00:18:57,643 --> 00:18:59,353 Apa?/Itu sandi kuncinya. 269 00:18:59,436 --> 00:19:02,022 Hutang yang dibayar semua orang adalah kematian. 270 00:19:04,316 --> 00:19:05,984 KEMATIAN 271 00:19:06,068 --> 00:19:07,152 Baiklah. 272 00:19:09,154 --> 00:19:12,032 L-A-B-O-U-L... 273 00:19:12,199 --> 00:19:14,618 Itu Lab-ool... 274 00:19:18,997 --> 00:19:20,165 Meracau. 275 00:19:20,249 --> 00:19:22,501 Laboulaye!/Laboulaye! 276 00:19:22,543 --> 00:19:25,170 Apa itu?/ Nama. Édouard Laboulaye. 277 00:19:25,254 --> 00:19:26,296 Mana telpon? 278 00:19:26,338 --> 00:19:29,049 Entah di mana. Berantakan. 279 00:19:29,132 --> 00:19:33,095 Untuk sementara./ Pulang ke rumahmu. Aku suka dia. 280 00:19:35,639 --> 00:19:37,391 Hai./Dr. Chase. 281 00:19:37,474 --> 00:19:39,643 Abigail saja./Abigail. 282 00:19:39,685 --> 00:19:42,020 Senang bertemu./Duduklah. 283 00:19:45,482 --> 00:19:47,651 Terima kasih mau bertemu. 284 00:19:47,693 --> 00:19:51,530 Tentu. Tadinya mau aku telepon soal halaman buku harian itu. 285 00:19:51,572 --> 00:19:53,824 Ada kabar?/Begini... 286 00:19:53,866 --> 00:19:58,203 Kami temukan potongan-potongan surat tersembunyi soal itu. 287 00:20:00,289 --> 00:20:01,874 Lihatlah. 288 00:20:03,041 --> 00:20:05,419 Sandi rahasia? 289 00:20:05,502 --> 00:20:07,087 Mungkin./Gates lihat ini? 290 00:20:07,212 --> 00:20:09,256 Dia yang menemukannya. 291 00:20:10,382 --> 00:20:12,885 Maaf./Tidak apa. 292 00:20:12,926 --> 00:20:15,012 TELEPON MASUK PATRICK GATES 293 00:20:15,345 --> 00:20:17,973 Sebentar./Santai saja. 294 00:20:18,056 --> 00:20:19,224 Hai. Apa? 295 00:20:19,308 --> 00:20:21,768 Sudah dipecahkan. Nama "Laboulaye." 296 00:20:23,520 --> 00:20:27,691 Jadi? Laboulaye. Sandi itu mungkin tentang orang Perancis. 297 00:20:27,733 --> 00:20:31,445 Atau mungkin ada peta harta karun seperti kata Thomas Gates... 298 00:20:31,528 --> 00:20:34,740 ada pada Laboulaye. Kata berikutnya hanya sebagian. 299 00:20:34,823 --> 00:20:36,200 L-A-D, lad... 300 00:20:36,241 --> 00:20:38,744 Aladdin! Aladdin? 301 00:20:38,785 --> 00:20:41,205 Lady!/ Terima kasih, Abigail! 302 00:20:41,914 --> 00:20:45,292 Laboulaye Lady. Tahu apa rencana Laboulaye... 303 00:20:48,086 --> 00:20:50,214 Baiklah, Ben, sudah dulu. 304 00:20:50,255 --> 00:20:52,758 Ada peta atau petunjuk ke peta Patung itu... 305 00:20:53,592 --> 00:20:56,261 Dia tutup./ Dia terima. Itu bagus. 306 00:20:56,303 --> 00:20:58,972 Dr. Gates?/Ya. 307 00:20:59,932 --> 00:21:04,311 Dia pecahkan sandinya. Tak sengaja dengar. 308 00:21:04,394 --> 00:21:07,439 Laboulaye? Édouard Laboulaye? 309 00:21:07,523 --> 00:21:10,108 Agaknya dia percaya begitu, ya. 310 00:21:10,192 --> 00:21:12,611 Dia penggagas Patung Liberty. 311 00:21:12,653 --> 00:21:15,906 Ada peta harta karun di Patung Liberty? 312 00:21:15,948 --> 00:21:19,868 Laboulaye anggota Mason. Mereka bikin petunjuk untuk segalanya. 313 00:21:19,952 --> 00:21:21,787 Tahu dari buku? 314 00:21:24,831 --> 00:21:27,459 Suka Sejarah?/Tertarik. 315 00:21:28,085 --> 00:21:31,004 Terutama Perang Saudara. Keluargaku keturunan... 316 00:21:31,088 --> 00:21:34,383 Jenderal Konfederasi Albert Pike. Orang luar biasa. 317 00:21:34,466 --> 00:21:38,637 Tetapi sejarah memang catatan perbuatan orang-orang besar. 318 00:21:38,720 --> 00:21:43,892 Manusia hidup satu kali, tetapi sejarah mengenangnya selamanya. 319 00:21:43,976 --> 00:21:47,145 Pertanyaannya, Patung Liberty yang mana? 320 00:21:47,187 --> 00:21:48,313 Tepat. 321 00:21:49,314 --> 00:21:50,649 Ada lebih dari satu? 322 00:21:51,817 --> 00:21:54,319 Sebenarnya ada 3, Riley. 323 00:21:54,361 --> 00:21:58,824 Satu di New York, satu di Taman Luxembourg. 324 00:21:58,866 --> 00:22:01,785 Tetapi hanya satu yang dia sebut "Lady." 325 00:22:02,202 --> 00:22:04,746 PARIS, PERANCIS 326 00:22:17,968 --> 00:22:20,721 Yang kau lakukan ini mustahil. 327 00:22:20,804 --> 00:22:22,431 Aku senang kau nikmati ini. 328 00:22:22,514 --> 00:22:26,518 Laboulaye pasti tinggalkan petunjuk di patung ini. Dekati obor itu. 329 00:22:26,602 --> 00:22:29,438 Biar aku yang ke sana. Tidak semudah tampaknya. 330 00:22:29,521 --> 00:22:31,940 Tidak. Percayalah, aku mengerti. 331 00:22:35,611 --> 00:22:37,696 Pak Polisi, boleh aku bantu? 332 00:22:38,155 --> 00:22:41,033 Orang Amerika, ya? 333 00:22:41,158 --> 00:22:43,202 Tentu, tak ada masalah... 334 00:22:43,285 --> 00:22:45,954 mengganggu pagi cerah semua orang... 335 00:22:46,038 --> 00:22:47,539 dengan suara bisingmu. 336 00:22:48,457 --> 00:22:50,542 Tahukah Konstitusi kami sangat 337 00:22:50,626 --> 00:22:52,753 terpengaruh ahli pikirmu, Montesquieu? 338 00:22:52,836 --> 00:22:54,546 Tahu Montesquieu?/Aku temukan. 339 00:22:56,882 --> 00:23:00,219 Montesquieu, ya. "Pemerintah haruslah... 340 00:23:00,260 --> 00:23:03,388 membuat warganya tak takut pada warga yang lain." 341 00:23:03,972 --> 00:23:05,724 Baik sekali./Terima kasih. 342 00:23:07,059 --> 00:23:09,561 Aku kagum./Sudah aku dapat. 343 00:23:09,895 --> 00:23:12,731 Aku harap kau mengerti Perancis./ Boleh aku bantu? 344 00:23:14,566 --> 00:23:15,984 Dia polisi. 345 00:23:17,069 --> 00:23:21,823 "Di seberang lautan kembar ini bertekad..." 346 00:23:21,907 --> 00:23:24,368 Dengan tegas./ "Dengan tegas," ya. 347 00:23:24,409 --> 00:23:27,246 "...melestarikan yang kita cari. 348 00:23:28,080 --> 00:23:30,541 Laboulaye, 1876." 349 00:23:31,375 --> 00:23:34,920 Itu petunjuk./ "Kembar ini bertekad." 350 00:23:35,254 --> 00:23:37,923 Tunggu. Kembar yang tegas. 351 00:23:39,508 --> 00:23:40,926 Tegas. 352 00:23:41,677 --> 00:23:44,513 Tegas. Lalu kembar. 353 00:23:45,264 --> 00:23:50,227 Kembar siam? Siam? Rute dagang Perancis dan Thailand? 354 00:23:50,936 --> 00:23:53,856 Konyol. H.M.S. Resolute. 355 00:23:54,773 --> 00:23:59,278 Kapal Inggris yang hilang di Kutub Utara, di tahun 1800-an. 356 00:23:59,319 --> 00:24:04,324 Ditemukan pemburu paus Amerika, lalu Kongres kembalikan ke Inggris. 357 00:24:04,408 --> 00:24:06,910 Saat kapal itu dipensiunkan... 358 00:24:06,952 --> 00:24:11,957 Ratu Victoria membuat dua meja dari kayunya. 359 00:24:11,999 --> 00:24:14,418 Itu dia. Kembar Resolute. 360 00:24:14,459 --> 00:24:18,797 Di mana meja-meja itu kini?/ Yang terdekat ada di London. 361 00:24:18,881 --> 00:24:21,175 Berapa cepat ke Istana Buckingham? 362 00:24:21,258 --> 00:24:23,844 Entah. Tanya sahabat barumu saja. 363 00:24:23,927 --> 00:24:25,137 POLISI 364 00:24:26,388 --> 00:24:27,973 Dia panggilkan taksi untukmu. 365 00:24:29,725 --> 00:24:33,270 Helikopter bagus. Punyamu?/Ya, benar. 366 00:24:33,312 --> 00:24:35,772 Jadi kau yang ditilang. 367 00:24:36,356 --> 00:24:37,441 Bagus. 368 00:24:37,858 --> 00:24:41,486 Mitch Wilkinson belajar sejarah di Institut Militer. 369 00:24:41,570 --> 00:24:45,449 Lulus 1978. Pemilik perusahaan sekuriti dikontrak di Irak... 370 00:24:45,490 --> 00:24:48,327 saat penyerangan, juga di Kongo akhir tahun 90-an. 371 00:24:48,368 --> 00:24:52,664 Mereka tentara sewaan selain pedagang antik pasar gelap. 372 00:24:53,498 --> 00:24:56,251 Mengapa pedagang antik pasar gelap... 373 00:24:56,919 --> 00:25:00,380 lepaskan artefak langka Perang Saudara? 374 00:25:00,839 --> 00:25:04,968 Padahal bisa dijual ke kolektor dengan harga mahal? 375 00:25:38,043 --> 00:25:39,044 SIAP 376 00:25:40,546 --> 00:25:41,672 KLON DEV1=2 377 00:25:44,842 --> 00:25:46,468 MENGIRIM TIDAK ADA SINYAL 378 00:25:46,552 --> 00:25:47,553 MENERIMA 379 00:25:49,930 --> 00:25:53,058 ALAT KLON KLON SELESAI 380 00:26:03,277 --> 00:26:05,237 LONDON, INGGRIS 381 00:26:05,279 --> 00:26:07,197 TEATER SAVOY 382 00:26:08,240 --> 00:26:10,075 Jadi, kantor Ratu di sini. 383 00:26:10,158 --> 00:26:12,244 Corong lift membawamu dekat... 384 00:26:12,327 --> 00:26:16,164 tetapi akses langsung lewat sekuriti. 385 00:26:16,248 --> 00:26:19,501 Itu mengasyikkan./ Kau harus masuk kamar itu. 386 00:26:21,336 --> 00:26:22,754 Hai, Ayah./ 387 00:26:22,838 --> 00:26:25,424 Patrick Gates menelpon Ben. 388 00:26:25,465 --> 00:26:26,550 Berikan padaku. 389 00:26:27,426 --> 00:26:30,262 Semalam rumah dirampok. Aku diserang. 390 00:26:30,345 --> 00:26:31,889 Telpon Polisi. Aku pulang. 391 00:26:31,930 --> 00:26:33,765 Ada apa?/Tak ada gunanya. 392 00:26:37,019 --> 00:26:40,480 Kami di London. Mau ke Istana Buckingham. 393 00:26:43,775 --> 00:26:46,028 Sampai jumpa. 394 00:26:46,111 --> 00:26:47,946 Ada orang lain memburu harta itu. 395 00:26:48,030 --> 00:26:50,449 Tentu ada yang memburu harta itu. 396 00:26:50,490 --> 00:26:54,369 Begitulah berburu harta karun./ Harus cepat lihat meja itu. 397 00:26:54,453 --> 00:26:56,622 Janji temu itu harus ditepati. 398 00:26:58,790 --> 00:27:01,960 Hai, aku Ben Gates./ Sekuriti akan mengantarmu masuk. 399 00:27:18,143 --> 00:27:19,144 Wah. 400 00:27:20,354 --> 00:27:21,563 KOSONG TERKUNCI 401 00:27:42,292 --> 00:27:44,962 Waktu minum teh, kawan-kawan. 402 00:27:58,892 --> 00:28:02,104 Saya cari kantor kurator. Lewat mana? 403 00:28:02,187 --> 00:28:04,648 Ikuti tangga saja, lalu belok kiri. 404 00:28:04,690 --> 00:28:06,358 Terima kasih. 405 00:28:11,196 --> 00:28:13,532 Ben./Abigail. 406 00:28:13,574 --> 00:28:15,826 Mau apa dia di sini?/ Sedang apa? 407 00:28:15,868 --> 00:28:18,996 Ayahmu menelpon. Petunjuk berikutnya di sini. 408 00:28:19,037 --> 00:28:20,998 Ben... 409 00:28:21,039 --> 00:28:22,583 Aku mau bantu. 410 00:28:22,666 --> 00:28:25,377 Baik sekali, tetapi waktunya salah. 411 00:28:25,419 --> 00:28:29,047 Saat ini waktunya salah?/ Waktunya salah. 412 00:28:30,215 --> 00:28:33,844 Jauh-jauh terbang ke London mau membantu... 413 00:28:33,886 --> 00:28:36,305 Tidak kau butuhkan? 414 00:28:36,388 --> 00:28:38,140 Kau yang membuat keributan. 415 00:28:38,223 --> 00:28:41,643 Aku tak membuat keributan./ Kita ingin bikin keributan. 416 00:28:41,727 --> 00:28:45,355 Baik! Jika itu maumu, lakukan sekarang! 417 00:28:45,856 --> 00:28:49,610 Biar aku tebak. Waktunya keliru. 418 00:28:49,693 --> 00:28:52,571 Tempatnya keliru, aku keliru lagi! 419 00:28:52,613 --> 00:28:55,574 Keliru soal kita, soal Thomas Gate... 420 00:28:55,616 --> 00:28:58,243 soal kau ingin kursi Ratu Anne! 421 00:28:58,285 --> 00:29:00,370 Kau keliru mengira begitu. 422 00:29:00,412 --> 00:29:04,333 Semua, dengarkan ini. Ini lebih menarik dari itu. 423 00:29:04,416 --> 00:29:07,920 Dia pikir walau aku benar, aku keliru! Bukan begitu? 424 00:29:07,961 --> 00:29:13,258 Hanya karena pertanyaan aku jawab cepat, tak selalu salah. 425 00:29:13,342 --> 00:29:16,929 Tidak jika jawaban yang benar itu perlu dipikirkan bersama. 426 00:29:17,012 --> 00:29:18,805 Itu yang dilakukan pasangan./Pak. 427 00:29:18,889 --> 00:29:20,891 Kalian bertengkarnya di luar. 428 00:29:20,933 --> 00:29:25,020 Lihat perbuatanmu. Kau tarik perhatian polisi pada kita! 429 00:29:25,103 --> 00:29:28,065 Bawa dia keluar. Aku tetap di sini. 430 00:29:28,774 --> 00:29:29,775 Ben! 431 00:29:30,734 --> 00:29:32,486 Selamat siang, tuan./Halo. 432 00:29:32,819 --> 00:29:34,988 Kau mabuk, ya?/Sedikit. 433 00:29:35,072 --> 00:29:38,116 Hanya ke kedai minum segelas bir. Enak. 434 00:29:38,158 --> 00:29:40,118 Mau menangkap orang itu? 435 00:29:40,202 --> 00:29:43,622 Menangkap orang sial karena menikmati wiskinya? 436 00:29:43,705 --> 00:29:45,123 Cukup./Sosis dan kentang. 437 00:29:45,249 --> 00:29:47,042 Kol dan kentang goreng. Belut asap. 438 00:29:47,125 --> 00:29:48,126 Tuan!/Haggis! 439 00:29:48,168 --> 00:29:49,795 Turun dari tangga! 440 00:29:57,427 --> 00:29:59,930 Itu bagus sekali. 441 00:30:00,514 --> 00:30:04,351 Apa salahnya kita benar?/ Tidak. Cobalah sesekali. 442 00:30:04,434 --> 00:30:07,479 Jadi tak pernah benar?/ Tak bilang begitu. 443 00:30:08,397 --> 00:30:09,690 Jadi aku salah lagi. 444 00:30:09,982 --> 00:30:12,860 Di situ kau benar./ Bagus. Luar biasa. 445 00:30:12,943 --> 00:30:14,570 Ibumu cerita soal kau. 446 00:30:18,156 --> 00:30:22,703 Masuk sini./ Buat daftarnya saja... 447 00:30:22,786 --> 00:30:25,956 apa yang boleh aku katakan atau tak tulis sesuatu... 448 00:30:26,623 --> 00:30:28,917 Apa yang salah atau benar.../Diam di sini. 449 00:30:29,001 --> 00:30:30,961 Ya?/Jangan! 450 00:30:31,003 --> 00:30:34,298 Jangan tinggalkan aku!/ Hebat. Wah. 451 00:30:34,882 --> 00:30:36,341 Ada apa? 452 00:30:36,675 --> 00:30:40,345 Maaf aku pikat lakukan ini, tetapi aktingmu hebat tadi. 453 00:30:40,929 --> 00:30:43,515 Terima kasih. Kau juga./ Kapan kau tahu ini... 454 00:30:43,557 --> 00:30:46,351 pertengkaran palsu?/ Kapan kau tahu bertengkar... 455 00:30:46,435 --> 00:30:49,021 di saat pertengkaran palsu itu?/Di tengah. 456 00:30:49,104 --> 00:30:52,024 Waktu "Aku selalu anggap aku benar." Keluarkan kami. 457 00:30:52,107 --> 00:30:55,027 Setelah aku anggap aku benar, maka aku benar, bukan? 458 00:30:55,110 --> 00:30:57,529 Jika kau ambil kesimpulan... 459 00:30:57,613 --> 00:31:00,699 dan kebetulan kau benar, itu nasib baikmu. 460 00:31:01,867 --> 00:31:03,410 Aku sering bernasib baik. 461 00:31:03,869 --> 00:31:06,038 Jadi, aku bagaimana? 462 00:31:06,079 --> 00:31:08,332 Kalian pasangan hebat. 463 00:31:08,373 --> 00:31:10,292 Tahu mengapa aku di sini? 464 00:31:12,336 --> 00:31:15,714 Mungkin ada petunjuk di meja Resolute di kamar kerja Ratu. 465 00:31:17,549 --> 00:31:18,967 Itu membantu? 466 00:31:19,051 --> 00:31:23,514 Mengapa begitu sulit bagimu ikutkan orang dalam putusanmu. 467 00:31:23,555 --> 00:31:27,100 Hanya karena mungkin kau tahu jawabanku... 468 00:31:27,184 --> 00:31:29,728 tak berarti kau tak perlu tanya aku. 469 00:31:35,275 --> 00:31:37,402 Baik, biar aku coba. 470 00:31:38,403 --> 00:31:41,573 Abigail, mau ikut aku? 471 00:31:41,615 --> 00:31:43,408 Ya, terima kasih. 472 00:31:43,450 --> 00:31:45,077 Kau diam di sini. 473 00:31:45,160 --> 00:31:47,079 Terlalu berbahaya./ Aku akan ikut. 474 00:31:47,162 --> 00:31:49,748 Pintu nomor dua./ Pintu nomor dua. 475 00:31:50,582 --> 00:31:52,751 Kau tak datang./ Panggil sekuriti. 476 00:31:56,213 --> 00:31:58,632 Apa yang kau lakukan? Itu untuk Ratu? 477 00:31:58,715 --> 00:32:02,761 Ratu tak di sini. Tak ada bendera. Ratu di Windsor. 478 00:32:02,845 --> 00:32:05,556 Kau melakukan apa?/ Mau aku lihat meja itu, tanpa kau. 479 00:32:06,640 --> 00:32:08,058 Tidak./Dia jangan pergi. 480 00:32:08,100 --> 00:32:09,268 Abigail... 481 00:32:10,644 --> 00:32:12,646 Baiklah. Masuk. Masuk! 482 00:32:14,314 --> 00:32:15,607 Pegang ini. 483 00:32:16,441 --> 00:32:17,442 LANTAI DUA 484 00:32:21,780 --> 00:32:24,074 Kembalikan bunga itu. 485 00:32:24,116 --> 00:32:25,200 Ya. 486 00:32:31,290 --> 00:32:34,960 Apa?/Kau pakai parfum yang aku belikan. 487 00:32:35,836 --> 00:32:36,837 Jadi? 488 00:32:37,462 --> 00:32:39,673 Menurutku baunya enak. 489 00:32:40,507 --> 00:32:43,218 Bau bunga itu./Bukan. 490 00:32:46,972 --> 00:32:47,973 Ayo. 491 00:32:55,939 --> 00:32:58,650 Jalan buntu./ 492 00:33:04,781 --> 00:33:08,160 Bunga dari daun bunga itu benang sari./Baik. Baik. 493 00:33:16,168 --> 00:33:17,502 Cepat, cepat. 494 00:33:20,506 --> 00:33:21,840 Itu dia. 495 00:33:23,592 --> 00:33:25,093 Meja Resolute. 496 00:33:26,553 --> 00:33:27,930 Kita mencari... 497 00:33:29,014 --> 00:33:33,852 ...tulisan, corak gambar dalam ukiran. Bisa apa saja. 498 00:33:37,022 --> 00:33:38,357 Lihat ini. 499 00:33:41,360 --> 00:33:46,573 "Malcolm Gilvary, 1880."/Tunggu. 500 00:33:47,366 --> 00:33:51,828 Aku temukan sesuatu. Malcolm Gilvary. Bukan pembuat perabot. 501 00:34:03,215 --> 00:34:04,508 Temukan apa? 502 00:34:05,592 --> 00:34:10,180 Kurasa laci-laci ini seperti pasak dalam peti besi. 503 00:34:10,222 --> 00:34:13,767 Baik, 4 laci... kombinasi 4-digit? 504 00:34:14,726 --> 00:34:15,811 Mungkin tahun? 505 00:34:15,894 --> 00:34:20,606 Coba aku lihat. Ratu Victoria lahir tahun 1819. 506 00:34:20,691 --> 00:34:22,526 Jadi satu... 507 00:34:25,445 --> 00:34:26,445 Delapan. 508 00:34:31,492 --> 00:34:32,536 Satu. 509 00:34:36,664 --> 00:34:37,749 Sembilan. 510 00:34:39,585 --> 00:34:43,255 Terbuka?/1876 di inskripsi... 511 00:34:46,215 --> 00:34:47,217 Satu. 512 00:34:49,552 --> 00:34:50,762 Delapan. 513 00:34:53,347 --> 00:34:55,099 Tujuh. 514 00:34:59,938 --> 00:35:01,273 Enam. 515 00:35:29,593 --> 00:35:30,802 Aturan baru. 516 00:35:31,637 --> 00:35:34,932 Tanda-tanda ini, seperti Inca atau Aztec. 517 00:35:34,973 --> 00:35:37,226 Belum aku lihat lambang seperti ini. 518 00:35:37,309 --> 00:35:42,314 Tampaknya berabad-abad lebih tua dari Perang Saudara. 519 00:35:42,356 --> 00:35:44,149 Artinya? 520 00:35:44,191 --> 00:35:47,694 Tak ada kaitan dengan usaha membunuh Lincoln. 521 00:35:51,615 --> 00:35:53,909 Bahaya. Ben, keluar dari situ. 522 00:35:59,623 --> 00:36:03,835 Mana para tahananku?/ Ayo bikin gaduh. 523 00:36:04,253 --> 00:36:05,337 ALARM KEBAKARAN 524 00:36:08,465 --> 00:36:09,842 Alarm kebakaran bunyi. 525 00:36:10,676 --> 00:36:12,010 Tuhan selamatkan Ratu. 526 00:36:15,013 --> 00:36:17,182 Ada apa?/Tidak tahu. 527 00:36:20,018 --> 00:36:23,313 Seseorang atau sesuatu penyebabnya. 528 00:36:23,355 --> 00:36:26,650 Semua ke pos masing-masing./ Tak masuk akal. 529 00:36:26,692 --> 00:36:29,987 Cari sumbernya dan periksa daerah 4 dan 8. 530 00:36:38,912 --> 00:36:39,913 TERISI 531 00:36:45,836 --> 00:36:49,965 Lewat sini. Terima kasih. Harap jalan terus. 532 00:36:50,048 --> 00:36:53,677 Terus sampai di sebelah sana air mancur. 533 00:36:53,719 --> 00:36:59,057 Permisi lewat./ Mereka aku lihat. Di gerbang utama. 534 00:37:07,900 --> 00:37:09,359 API 535 00:37:16,700 --> 00:37:19,870 Hei! Sparkle. Ayo./Baik. 536 00:37:19,912 --> 00:37:21,496 Aku alergi. 537 00:37:21,580 --> 00:37:23,749 Riley./Terima kasih. 538 00:37:23,790 --> 00:37:27,127 Sampai jumpa. Selamat tinggal./Maaf! 539 00:37:28,128 --> 00:37:30,756 Terima kasih untuk menunggu. Boleh aku lihat? 540 00:37:32,257 --> 00:37:33,675 Daniel, tunggu. 541 00:37:36,303 --> 00:37:37,513 Apa itu? 542 00:37:37,596 --> 00:37:40,265 Ke Istana Buckingham hanya dapat kayu tua? 543 00:37:40,349 --> 00:37:43,018 Lihat simbol-simbolnya. Belum pernah lihat. 544 00:37:43,602 --> 00:37:45,312 Penemuan luar biasa. 545 00:37:46,480 --> 00:37:50,400 Wilkinson./ Hentikan mereka. Cepat! 546 00:37:52,319 --> 00:37:54,947 Dia si pemburu harta karun./ Aku yang mengemudi. 547 00:37:58,617 --> 00:37:59,785 Kita di Inggris. 548 00:38:06,959 --> 00:38:08,168 Pistol! Merunduk! 549 00:38:11,046 --> 00:38:14,758 Kita terjebak!/ Pegangan! Merunduk terus! 550 00:38:26,186 --> 00:38:27,312 Kau siapa? 551 00:38:43,328 --> 00:38:44,413 Maaf. 552 00:38:55,883 --> 00:38:59,178 Mereka makin dekat./ Mengapa mereka? 553 00:39:05,017 --> 00:39:07,102 Ke kiri!/Pegangan. 554 00:39:14,193 --> 00:39:15,485 Belok, belok! 555 00:39:16,486 --> 00:39:17,487 Awas! 556 00:39:24,077 --> 00:39:25,204 Semua baik-baik? 557 00:39:30,500 --> 00:39:33,545 Ayo cepat!/ Danny, hentikan mereka. 558 00:39:38,175 --> 00:39:39,301 Awas! 559 00:40:13,252 --> 00:40:14,336 Cepat, cepat! 560 00:40:17,005 --> 00:40:18,507 Lihat dia ke mana? 561 00:40:23,011 --> 00:40:26,265 Suara apa itu? Ponsel./Itu dia. 562 00:40:26,306 --> 00:40:29,560 Ada nomornya di ponselmu?/Oh... 563 00:40:29,601 --> 00:40:31,812 Akhiri ini sebelum celaka. 564 00:40:31,895 --> 00:40:34,940 Serahkan yang dari Buckingham, tak perlu celaka. 565 00:40:34,982 --> 00:40:36,275 Katakan pada ayahku. 566 00:40:39,069 --> 00:40:40,195 Bodoh! 567 00:40:42,155 --> 00:40:44,700 Mengapa di tengah jalan? 568 00:40:46,952 --> 00:40:49,913 Mereka mau kemana?/ Mengapa semua lari? 569 00:40:53,667 --> 00:40:55,627 Dia di sana! Ayo!/Cepat! 570 00:40:58,171 --> 00:40:59,715 Minggir! 571 00:41:02,134 --> 00:41:04,469 Aku lindas kaki orang?/ Awas orang! 572 00:41:14,188 --> 00:41:15,814 Ayo! Lebih cepat! 573 00:41:28,452 --> 00:41:30,329 Itu di sana./Aku lihat. 574 00:41:31,663 --> 00:41:34,458 Masih mengejar./ Ini ada kameranya? 575 00:41:34,499 --> 00:41:38,003 Sudah rusak./ Berikan papan itu. 576 00:41:42,174 --> 00:41:44,259 Kita terobos lampu merah. 577 00:41:54,937 --> 00:41:58,899 Masuk ke arsip Polisi London dan ambil foto dari kamera itu. 578 00:41:58,982 --> 00:42:01,693 Baik./Tak dapat? 579 00:42:01,735 --> 00:42:04,655 Bisa. Cuma tak suka dianggap bisa. 580 00:42:05,364 --> 00:42:06,865 Terima kasih, Riley. 581 00:42:30,347 --> 00:42:31,473 Ambil! 582 00:42:34,643 --> 00:42:35,853 Berhenti! 583 00:42:56,874 --> 00:42:58,750 Dia dapatkan./Apa itu? 584 00:42:58,792 --> 00:43:01,253 Entah, tetapi milik kita. 585 00:43:09,845 --> 00:43:12,514 Abigail!/Hai, Patrick. 586 00:43:13,682 --> 00:43:15,684 Senang kalian berdua lagi. 587 00:43:15,767 --> 00:43:17,936 Tidak berdua lagi./Ya. 588 00:43:18,020 --> 00:43:21,481 Tadinya aku harap kardus ini keluar dari rumahku. 589 00:43:30,616 --> 00:43:34,661 Tak bisa aku baca semua, tetapi bisa aku pastikan... 590 00:43:34,745 --> 00:43:38,248 ini bukan coretan Pribumi Amerika prakolonial. 591 00:43:38,290 --> 00:43:41,710 Lebih dari tahun yang lalu./Pasti. 592 00:43:45,631 --> 00:43:48,467 Bisa aku baca satu simbol. 593 00:43:49,009 --> 00:43:51,637 Lihat. Tahu apa ini? 594 00:43:51,678 --> 00:43:53,639 Kalender keramat? Entah. 595 00:43:54,139 --> 00:43:56,683 Lambang itu Cíbola. 596 00:43:57,476 --> 00:43:58,644 Itu Cíbola. 597 00:44:00,187 --> 00:44:02,105 Kota Emas. 598 00:44:02,689 --> 00:44:03,982 Kota Emas. 599 00:44:06,944 --> 00:44:10,989 "Tahun 1527 kapal Spanyol kandas di pantai Florida. 600 00:44:11,031 --> 00:44:12,908 Hanya 4 yang selamat. 601 00:44:12,991 --> 00:44:15,452 Satu budak bernama Estebán 602 00:44:15,494 --> 00:44:17,996 selamatkan kepala suku yang hampir mati. 603 00:44:18,038 --> 00:44:20,874 Upahnya, dia dibawa ke kota keramat mereka... 604 00:44:20,958 --> 00:44:22,834 yang terbuat dari emas murni. 605 00:44:24,836 --> 00:44:28,882 Kelak, Esteban mencoba menemukan lagi, tapi tak berhasil. 606 00:44:30,425 --> 00:44:32,469 Tapi legendanya berkembang. 607 00:44:32,511 --> 00:44:34,596 Penjelajah datang ke Dunia Baru mencarinya. 608 00:44:35,514 --> 00:44:39,518 Saat pencarian emas Jendral Custer berakhir di pertempuran... 609 00:44:39,560 --> 00:44:44,022 di Little Bighorn, jadi jelaslah kota itu takkan pernah ditemukan." 610 00:44:49,653 --> 00:44:54,366 Bayangkan andai pihak Selatan temukan Kota Emas itu... 611 00:44:55,117 --> 00:44:56,577 Ya, Tuhan. 612 00:44:57,536 --> 00:44:59,121 Aku mau bicara dengannya. 613 00:45:03,041 --> 00:45:05,460 Ayah ikut aku./Tidak! 614 00:45:05,544 --> 00:45:09,798 Tak ada yang bisa terjemahkan./Ada yang lain. 615 00:45:09,882 --> 00:45:11,216 Ada beberapa orang lain. 616 00:45:11,300 --> 00:45:13,635 Pribumi Amerika kuno? Dia yang terbaik. 617 00:45:13,719 --> 00:45:16,722 Siapa?/ Ben, aku tak bisa ikut. 618 00:45:16,763 --> 00:45:19,975 Berapa tahun tak bertemu./32 tahun. 619 00:45:21,643 --> 00:45:22,895 Begitu lama? 620 00:45:23,604 --> 00:45:27,316 Ada sebabnya kami 32 tahun tak bicara. 621 00:45:27,399 --> 00:45:30,068 Tak ada persamaan./Aku? 622 00:45:30,736 --> 00:45:34,573 Dia pasti sama bangganya padamu seperti aku. 623 00:45:34,656 --> 00:45:37,075 Siapa?/Ibu Ben. 624 00:45:37,576 --> 00:45:39,745 UNIVERSITAS MARYLAND 625 00:45:40,037 --> 00:45:44,166 Semua akan baik./ Ya. Harus aku lihat sisi cerahnya. 626 00:45:44,249 --> 00:45:48,003 Mungkin dia sudah pikun, tak mengenaliku lagi. 627 00:45:48,837 --> 00:45:50,255 Aku benci dia! 628 00:45:52,257 --> 00:45:53,759 Kita di tempat yang tepat. 629 00:45:56,929 --> 00:46:00,182 Kali ini aku akan cari aman. 630 00:46:00,265 --> 00:46:02,059 Halo, Ibu./Benjamin! 631 00:46:02,100 --> 00:46:05,270 Abigail! Kejutan hebat! Halo, sayang. 632 00:46:05,354 --> 00:46:06,355 Hai. 633 00:46:10,275 --> 00:46:13,779 Lihat? Sepatah kata, terasa menyakitkan. 634 00:46:13,862 --> 00:46:15,739 Tidak./Dia bisa lakukan. 635 00:46:15,781 --> 00:46:18,659 Aku pun bisa cari sikat gigiku. 636 00:46:18,742 --> 00:46:21,745 Bukan aku yang tinggalkan sikat gigi di Marrakech. 637 00:46:21,787 --> 00:46:24,790 Keduanya aku sembunyikan di tas sesuai instruksi. 638 00:46:24,831 --> 00:46:28,961 Ya, kau pun bersikeras masukkan bagasi ke taksi. 639 00:46:29,044 --> 00:46:32,130 Tak bersikeras. Aku masukkan saja./ Tetapi tidak di tas itu. 640 00:46:32,214 --> 00:46:35,425 Tas bukan bagasi. Tas dimasukkan ke bagasi. 641 00:46:35,467 --> 00:46:38,846 Siapa mengepak bagasi?/ Tas tak bisa masuk bagasi... 642 00:46:38,929 --> 00:46:41,890 karena penuh karpet yang kau beli. 643 00:46:41,974 --> 00:46:44,142 Kau kira ada jahitan rahasia di karpet itu. 644 00:46:44,226 --> 00:46:46,645 Bodoh./ Memang ada jahitan rahasia. 645 00:46:46,728 --> 00:46:50,107 Koper kulit imitasi./Ibu. 646 00:46:52,401 --> 00:46:54,403 Coba lihat ini. 647 00:46:55,571 --> 00:46:58,115 Foto apa itu?/Menarik. 648 00:46:58,156 --> 00:47:00,742 Mungkin peradaban Olmec./Betul. 649 00:47:02,035 --> 00:47:04,580 Jelas dari awal masa peradaban Zoque. 650 00:47:04,663 --> 00:47:07,833 Kami berharap bisa kau terjemahkan. 651 00:47:08,542 --> 00:47:10,168 Tentu kau harap itu. 652 00:47:13,005 --> 00:47:16,341 Ini tak terkait perburuan harta karun lain, bukan? 653 00:47:16,383 --> 00:47:19,178 Ibu, ini sebenarnya sangat penting. 654 00:47:21,180 --> 00:47:23,599 Baiklah. Lukisan apa ini? 655 00:47:24,349 --> 00:47:29,021 Lambang glyph ini berarti "burung." Dan itu berarti.. 656 00:47:34,985 --> 00:47:36,111 "Burung agung." 657 00:47:36,195 --> 00:47:39,364 "Temukan burung agung, biarkan dia pegang tanganmu... 658 00:47:39,448 --> 00:47:42,701 dan menuntunmu ke kuil keramat." 659 00:47:49,416 --> 00:47:52,586 Menurutmu ini peta harta karun ke Cíbola? 660 00:47:53,128 --> 00:47:55,005 Memang begitu. 661 00:47:55,047 --> 00:47:59,218 Glyph ini tak berarti "Cíbola." Ini artinya "Pusat dunia." 662 00:47:59,259 --> 00:48:03,222 Dia jatuh cinta padaku di saat berburu harta karun. 663 00:48:03,263 --> 00:48:06,892 Itu bukan cinta. Itu adrenalin dan tequila. 664 00:48:06,975 --> 00:48:08,894 Aku coba dapatkan kredit mata kuliah. 665 00:48:08,936 --> 00:48:12,481 Perburuan itu berhasil. Bisa kau baca di koran. 666 00:48:12,564 --> 00:48:14,733 Bukan usahamu. Usaha Ben. 667 00:48:14,775 --> 00:48:17,069 Ben temukan harta karun itu. 668 00:48:17,152 --> 00:48:22,074 Patrick, Emily, sudah. Mari artikan yang di halaman itu. 669 00:48:23,992 --> 00:48:25,661 Hanya itu. 670 00:48:26,370 --> 00:48:30,582 Glyph ini hanya sebagian. Ini setengah peta harta karun. 671 00:48:31,708 --> 00:48:32,960 Maafkan aku. 672 00:48:33,752 --> 00:48:35,254 Bukannya aku heran. 673 00:48:37,422 --> 00:48:39,800 Kita tahu dimana yang setengahnya lagi. 674 00:48:40,425 --> 00:48:41,760 Apa? 675 00:48:42,261 --> 00:48:44,596 Kau tahu? Mengapa tak katakan padaku? 676 00:48:44,680 --> 00:48:47,349 Karena ayah suka terlalu bereaksi! 677 00:48:51,019 --> 00:48:53,939 Maafkan aku./Aku juga. 678 00:48:53,981 --> 00:48:55,482 Di mana itu? 679 00:48:55,566 --> 00:49:00,237 Inskripsi pada patung itu, "Kembar ini tegar." 680 00:49:00,279 --> 00:49:03,824 Kami kira peta itu terbagi antara dua meja Resolute. 681 00:49:03,907 --> 00:49:07,452 Meja Resolute. Meja Resolute? 682 00:49:07,494 --> 00:49:09,413 Meja Presiden? 683 00:49:10,038 --> 00:49:11,790 Presiden apa? 684 00:49:11,874 --> 00:49:14,793 Presiden kita?/Sayangnya, ya. 685 00:49:14,877 --> 00:49:16,420 Tetapi itu berarti... 686 00:49:16,461 --> 00:49:17,880 Tunggu, jadi kita harus... 687 00:49:19,131 --> 00:49:20,299 Masuk Gedung Putih? 688 00:49:21,633 --> 00:49:25,137 Ruang Oval... tepatnya. 689 00:49:27,764 --> 00:49:29,558 Mengapa aku terlalu bereaksi? 690 00:49:34,229 --> 00:49:38,066 Bukan untuk itu aku gabung./ Bisa fokus pada masalahnya? 691 00:49:40,194 --> 00:49:41,195 Terima kasih. 692 00:49:45,157 --> 00:49:47,159 Ini dari masa pra-Kolumbia. 693 00:49:47,201 --> 00:49:49,494 Bisa terjemahkan?/Bercanda? 694 00:49:49,536 --> 00:49:52,831 Ini bahasa langka sudah punah. 695 00:49:52,915 --> 00:49:55,709 Hanya beberapa orang yang tahu bahasa ini. 696 00:49:55,792 --> 00:49:57,169 Di mana? 697 00:49:57,878 --> 00:50:01,256 Di Universitas. Tetapi ini tak lengkap. 698 00:50:01,340 --> 00:50:02,341 Maksudnya? 699 00:50:03,050 --> 00:50:06,637 Lambang ini? Tak lengkap. 700 00:50:06,678 --> 00:50:09,806 Masih ada lainnya? Bagaimana menemukannya? 701 00:50:09,848 --> 00:50:12,809 Tidak usah. Gates yang akan menemukannya. 702 00:50:12,851 --> 00:50:13,852 GEDUNG PUTIH 703 00:50:13,936 --> 00:50:17,523 Meja Resolute itu di dinding selatan Ruang Oval. 704 00:50:17,606 --> 00:50:19,858 Lihat ini. 705 00:50:19,900 --> 00:50:21,944 Pintu kecil depan meja itu. 706 00:50:22,027 --> 00:50:25,280 Dibuat FDR agar tamu tak lihat kursi rodanya. 707 00:50:25,364 --> 00:50:28,242 Coba lihat ini. 708 00:50:28,325 --> 00:50:30,285 ACARA PASKAH DI HALAMAN GEDUNG PUTIH 709 00:50:30,369 --> 00:50:31,537 Cara kita masuk. 710 00:50:31,578 --> 00:50:35,332 Abigail, saatnya kau janji kencan dengan pacar barumu. 711 00:50:36,708 --> 00:50:37,876 Kau benar. 712 00:50:50,055 --> 00:50:53,600 Connor yang berbaju kelinci?/Terima kasih. 713 00:50:53,684 --> 00:50:56,812 Aku tak pernah ke acara ini. 714 00:50:56,895 --> 00:50:58,522 Ya, aku suka. 715 00:51:00,148 --> 00:51:04,361 Aku tahu kau. Kakek buyutmu yang bunuh Presiden Lincoln. 716 00:51:04,403 --> 00:51:06,780 Bukan. John Wilkes Booth. 717 00:51:06,864 --> 00:51:09,074 Kata Eisenschiml, Booth cuma diperalat... 718 00:51:09,116 --> 00:51:12,536 komplotan yang libatkan kabinet Lincoln sendiri. 719 00:51:12,578 --> 00:51:15,080 Omong kosong. Buku Eisenschiml penuh dengan... 720 00:51:15,122 --> 00:51:18,000 dugaan yang tak benar./Oh, ya? 721 00:51:18,083 --> 00:51:21,211 Mengapa pengawal Lincoln tinggalkan posnya malam itu? 722 00:51:21,253 --> 00:51:24,673 Sebab Presiden Lincoln tak pernah bawa pengawal... 723 00:51:24,756 --> 00:51:28,260 jika ke teater. Terutama di Jum'at Agung. 724 00:51:28,343 --> 00:51:31,305 Mengapa semua jembatan keluar Washington ditutup... 725 00:51:31,388 --> 00:51:34,558 kecuali satu, yang diperlukan Booth untuk kabur? 726 00:51:34,600 --> 00:51:37,603 Pergi, anak nakal. 727 00:51:39,229 --> 00:51:41,940 Mengapa jadi begini pendidikan di Amerika? 728 00:51:42,608 --> 00:51:44,818 Hei!/Connor! 729 00:51:44,902 --> 00:51:47,362 Senang bisa datang.../Hei. 730 00:51:47,446 --> 00:51:49,990 ...bersama Gates./Connor. 731 00:51:50,073 --> 00:51:52,117 Kebetulan bertemu. 732 00:51:56,121 --> 00:51:57,706 Tidak tanyakan padanya? 733 00:51:57,789 --> 00:51:59,333 Tanya apa?/Tidak. 734 00:51:59,416 --> 00:52:02,544 Sungguh. Apa?/ Aku tak mau merepotkan. 735 00:52:03,045 --> 00:52:07,758 Maksudnya dia tak yakin kau bisa lakukan yang dia minta. 736 00:52:07,799 --> 00:52:10,969 Aku tak bisa apa?/ Dia ingin lihat Ruang Oval. 737 00:52:11,011 --> 00:52:14,890 Aku tahu itu tak mungkin./Tidak, itu... 738 00:52:16,642 --> 00:52:18,101 Bisa aku lakukan./Sungguh? 739 00:52:18,143 --> 00:52:19,144 Apa kataku? 740 00:52:19,811 --> 00:52:21,146 Kau bisa?/Ya. 741 00:52:21,188 --> 00:52:25,484 Hebat sekali, Connor. Impianku lihat Ruang Oval. 742 00:52:25,567 --> 00:52:27,236 Connor hebat! 743 00:52:27,903 --> 00:52:30,948 Ini... tempatnya. 744 00:52:32,366 --> 00:52:33,367 Wah! 745 00:52:33,825 --> 00:52:38,080 Perabotan Kaisar dan papan ukiran. Aku suka. 746 00:52:40,165 --> 00:52:42,960 Rasanya luar biasa, bukan, berdiri di sini? 747 00:52:43,001 --> 00:52:45,754 Ya. Luar biasa, ya?/Tolong... 748 00:52:46,088 --> 00:52:47,214 Maaf. 749 00:52:49,842 --> 00:52:53,512 Itu dia... meja Resolute. 750 00:52:54,179 --> 00:52:57,224 Bisa dikenali dari foto terkenal JFK Junior muda... 751 00:52:57,307 --> 00:52:59,935 sedang main saat ayahnya kerja. 752 00:53:00,018 --> 00:53:01,895 Hebat./Ya. 753 00:53:01,979 --> 00:53:04,857 Tetapi banyak yang tak tahu... 754 00:53:04,940 --> 00:53:08,402 meja ini ada kembarannya di Istana Buckingham. 755 00:53:08,485 --> 00:53:10,529 Hebat, bukan?/Siapa yang tahu? 756 00:53:10,571 --> 00:53:12,865 Semua presiden sejak Rutherford B. Hayes... 757 00:53:12,906 --> 00:53:15,868 pakai meja itu, selain Johnson dan Nixon. 758 00:53:15,951 --> 00:53:17,369 Dan Ford, tentu. 759 00:53:17,536 --> 00:53:19,955 Tidak./Ya. 760 00:53:20,038 --> 00:53:22,040 Tidak./Ya. 761 00:53:22,124 --> 00:53:24,877 Abigail! Kau kehilangan anting? 762 00:53:26,503 --> 00:53:28,547 Ya, betul. 763 00:53:28,630 --> 00:53:31,884 Connor, anting itu pemberian nenekku. 764 00:53:31,967 --> 00:53:35,762 Sebaiknya kita cari saja. Jangan ada anting... 765 00:53:35,846 --> 00:53:38,765 bukan milik Ibu Negara di Ruang Oval. 766 00:53:38,849 --> 00:53:40,225 Ya./Betul... 767 00:53:40,267 --> 00:53:42,561 apalagi tak seharusnya kita di sini. 768 00:53:42,644 --> 00:53:45,898 Ya./Kita kemari... 769 00:53:45,939 --> 00:53:47,274 cari disini? 770 00:53:49,067 --> 00:53:50,986 Aku cari di sini. 771 00:54:00,037 --> 00:54:02,581 Menurutmu jatuh di sini?/Ya. 772 00:54:09,213 --> 00:54:12,633 Mungkin di sini./Boleh jadi. 773 00:54:20,724 --> 00:54:22,392 Oh, tidak. 774 00:54:27,731 --> 00:54:31,568 Kau tadi duduk di sofa./ Oh, kelinci-kelinci itu. 775 00:54:36,949 --> 00:54:38,617 Connor! 776 00:54:38,659 --> 00:54:42,829 Kau temukan./Betul. 777 00:54:52,756 --> 00:54:54,758 Terima kasih banyak! 778 00:54:57,469 --> 00:54:59,429 Kau yang terbaik. 779 00:55:19,241 --> 00:55:20,325 Terima kasih. 780 00:55:23,537 --> 00:55:24,538 Baiklah. 781 00:55:27,124 --> 00:55:29,376 Kosong./Ada yang ambil. 782 00:55:29,459 --> 00:55:33,046 Pria-pria terkemuka kita duduk di meja itu. 783 00:55:33,130 --> 00:55:35,257 Lihat./ Satu dari mereka temukan peta itu. 784 00:55:35,340 --> 00:55:38,844 Ada cap lambang pada kayu itu./ Segel kepresidenan. 785 00:55:38,886 --> 00:55:40,804 Bukan segel kepresidenan. 786 00:55:40,846 --> 00:55:44,516 Elang pegang gulungan kertas, bukan ranting zaitun. 787 00:55:44,600 --> 00:55:47,519 Aku tak yakin ini apa./ Bagaimana sekarang? 788 00:55:47,561 --> 00:55:49,188 Tak ada yang baca bukuku? 789 00:55:51,064 --> 00:55:53,358 Elang menggenggam gulungan. 790 00:55:53,692 --> 00:55:55,527 Tahu artinya?/Ya. 791 00:55:55,569 --> 00:55:57,696 Tetapi tak bisa aku katakan. 792 00:55:58,780 --> 00:56:02,784 Harus aku tunjukkan di bukuku. 793 00:56:06,163 --> 00:56:07,331 HARTA KARUN TEMPLAR 794 00:56:09,082 --> 00:56:12,669 Belum kau buka?/ Aku sedang pindahan. 795 00:56:12,878 --> 00:56:14,421 Bab 13. 796 00:56:17,049 --> 00:56:19,176 BUKU RAHASIA PRESIDEN PASTI BENAR! 797 00:56:19,218 --> 00:56:23,514 "Buku Rahasia Presiden?"/ "Buku Rahasia Presiden." 798 00:56:23,555 --> 00:56:27,726 Kumpulan dokumen untuk untuk para presiden... 799 00:56:27,809 --> 00:56:31,230 oleh para Presiden, untuk dilihat hanya para presiden. 800 00:56:31,605 --> 00:56:35,025 Aku tak cuma bicara soal JFK. 801 00:56:35,067 --> 00:56:39,530 setengah menit yang hilang dari rekaman Watergate. 802 00:56:40,239 --> 00:56:44,326 Benarkah Apollo mendarat di bulan? Benarkah terjadi? 803 00:56:44,409 --> 00:56:48,372 Lalu, tindakan pamungkasnya. Area 51. 804 00:56:48,413 --> 00:56:51,583 Ayolah, Riley, buku itu hanya legenda. 805 00:56:51,625 --> 00:56:54,586 Benarkah, Abigail? Benarkah? 806 00:56:55,587 --> 00:56:56,797 Itu benar-benar... 807 00:56:56,880 --> 00:56:58,090 Gila?/Ya. 808 00:56:58,841 --> 00:57:03,053 Kita mencari benda legenda dengan mempertaruhkan nyawa. 809 00:57:03,095 --> 00:57:06,265 Dia benar./Agaknya begitu. 810 00:57:07,891 --> 00:57:08,934 Lambang sama. 811 00:57:08,976 --> 00:57:12,396 Dikeluarkan di tahun 1966 berdasarkan Akta Kebebasan Informasi. 812 00:57:12,437 --> 00:57:14,189 Elang dan gulungan kertas... 813 00:57:14,273 --> 00:57:18,527 lambang rahasia Buku Presiden. 814 00:57:18,610 --> 00:57:21,405 Maksudmu, apa pun yang di papan itu... 815 00:57:21,446 --> 00:57:24,366 kini ada di Buku Rahasia Presiden? 816 00:57:26,660 --> 00:57:28,078 Ben. 817 00:57:28,745 --> 00:57:30,831 Andai kau meyakinkan aku... 818 00:57:31,748 --> 00:57:35,335 kurang bukti, aku pasti sudah mempercayaimu sekarang. 819 00:57:40,048 --> 00:57:41,800 Elang dan gulungan kertas? 820 00:57:44,136 --> 00:57:46,555 Ahli Teori Konspirasi percaya... 821 00:57:46,638 --> 00:57:49,474 itu lambang Buku Rahasia Presiden. 822 00:57:49,558 --> 00:57:51,143 Kau percaya buku Riley. 823 00:57:51,226 --> 00:57:54,438 Temanmu menuliskan soal komplotan pemerintah. 824 00:57:54,479 --> 00:57:57,149 Kau kira kami tak tahu?/Benarkah? 825 00:57:57,232 --> 00:57:59,693 Presiden punya buku rahasia? 826 00:58:06,658 --> 00:58:07,910 Kau suka bebek? 827 00:58:11,371 --> 00:58:12,581 Ada sebuah buku. 828 00:58:14,124 --> 00:58:15,918 Mengapa katakan di sini? 829 00:58:17,085 --> 00:58:19,546 Di kantorku, aku agen FBI. 830 00:58:19,630 --> 00:58:21,882 Di sini, bicara sebagai teman. 831 00:58:21,965 --> 00:58:26,345 Di mana Buku Presiden itu?/ Hanya Presiden yang tahu. 832 00:58:26,428 --> 00:58:29,014 Diserahkan dari presiden ke presiden berikutnya. 833 00:58:29,097 --> 00:58:31,350 Tiap presiden pilih tempat menyembunyikan. 834 00:58:31,433 --> 00:58:33,477 Kau FBI. Bisa dapatkan untukku? 835 00:58:33,519 --> 00:58:37,105 Jika kau sudah jadi presiden. 836 00:58:38,148 --> 00:58:39,525 Siapa tahu? 837 00:58:41,068 --> 00:58:43,654 Aku perlukan beberapa menit saja dengan presiden. 838 00:58:44,530 --> 00:58:46,532 Hanya beberapa menit? 839 00:58:46,573 --> 00:58:48,617 Walau kau isteri presiden... 840 00:58:48,700 --> 00:58:50,953 tak ada beberapa menit itu. 841 00:58:51,036 --> 00:58:54,039 Kecuali bisa aku temui dia sendiri... 842 00:58:54,081 --> 00:58:56,375 Kapan presiden sendiri? 843 00:58:56,458 --> 00:58:59,628 Sebelum Perang Saudara, negara bagian terpisah-pisah. 844 00:59:00,003 --> 00:59:03,507 Orang mengatakan, "The United States are." 845 00:59:04,049 --> 00:59:08,220 Baru setelah perang berakhir orang mengatakan, "The United States is." 846 00:59:10,055 --> 00:59:14,643 Di bawah Lincoln... kita jadi satu bangsa. 847 00:59:14,726 --> 00:59:16,895 Lincoln membayarnya dengan nyawanya. 848 00:59:16,937 --> 00:59:19,439 Juga Thomas Gates./Betul. 849 00:59:20,566 --> 00:59:21,859 Dengan nyawanya. 850 00:59:23,318 --> 00:59:27,322 Jadi, bagaimana aku dapatkan dia sendiri? 851 00:59:31,034 --> 00:59:32,286 Dia akan aku culik. 852 00:59:33,912 --> 00:59:36,915 Presiden Amerika Serikat akan aku culik. 853 00:59:40,586 --> 00:59:42,713 Tak lucu./Aku ayahmu. 854 00:59:42,754 --> 00:59:46,008 Aku harus jawab apa? Takkan aku biarkan kau hancurkan hidupmu. 855 00:59:46,091 --> 00:59:48,093 Kau gila? 856 00:59:48,135 --> 00:59:51,221 Baca bukuku. Buku itu tak bisa kau dapatkan. 857 00:59:51,263 --> 00:59:53,682 Bagaimana kau mau menculiknya? 858 00:59:55,017 --> 00:59:56,685 Aku memikirkan Mount Vernon. 859 00:59:57,978 --> 01:00:00,230 Apa?/Akan aku bantu. 860 01:00:00,272 --> 01:00:01,565 KANTOR PERS GEDUNG PUTIH 861 01:00:01,607 --> 01:00:03,275 Pesta harus dipindahkan. 862 01:00:03,317 --> 01:00:06,111 Menurut ahli sejarah, Hotel Spencer Landmark itu... 863 01:00:06,195 --> 01:00:08,697 dulu tempat rapat Klan di akhir tahun 1800-an. 864 01:00:08,780 --> 01:00:12,242 Siapa tahu kebenarannya?/ menelpon. 865 01:00:12,284 --> 01:00:16,413 Mereka ingin, "Presiden tak peka masalah minoritaskah?" 866 01:00:16,455 --> 01:00:19,625 Tidak penting./ Buat daftar alternatif. 867 01:00:19,666 --> 01:00:22,336 Ada?/Aku tahu ini mendadak. 868 01:00:22,419 --> 01:00:26,131 Pipa pecah di hotel yang sudah kami pesan. 869 01:00:27,132 --> 01:00:31,220 Air di mana-mana./ Pesta pensiun 200 orang. 870 01:00:31,303 --> 01:00:34,056 Gunston Hall./ Monticello sudah dipesan. 871 01:00:34,139 --> 01:00:36,391 Gunston Hall dan Tudor Place juga. 872 01:00:36,475 --> 01:00:39,811 Tampaknya Hotel Denby dan Mount Vernon bisa. 873 01:00:39,895 --> 01:00:44,066 Wah. Kau penyelamat./Denby bagus. 874 01:00:44,149 --> 01:00:47,319 Coret. Denby baru dipesan. Cuma Mount Vernon. 875 01:00:47,402 --> 01:00:49,613 Pesan sebelum dipesan orang. 876 01:00:52,032 --> 01:00:54,159 SELAMAT ULANG TAHUN PAK PRESIDEN 877 01:00:54,326 --> 01:00:56,912 Suatu kehormatan ada di sini... 878 01:00:56,995 --> 01:00:59,998 dan tambahkan selamat ulang tahun untukmu, Pak Presiden. 879 01:01:26,191 --> 01:01:29,570 POLISI MARYLAND 880 01:01:29,653 --> 01:01:31,697 Selamat petang, tuan./ Selamat petang. 881 01:01:31,780 --> 01:01:34,408 Tahu ini daerah terlarang? 882 01:01:34,491 --> 01:01:37,035 Ya, tapi ikannya di sini, nak. 883 01:01:37,119 --> 01:01:40,539 Mungkin, tetapi tuan harus pindah ke hulu. 884 01:01:45,419 --> 01:01:48,755 Tahukah, menurut Pasal 1 ayat 25... 885 01:01:48,839 --> 01:01:52,426 di hukum Maryland, aku boleh memancing di perairan umum? 886 01:01:52,509 --> 01:01:57,389 Tahukah, tuan boleh aku tangkap selama 48 jam tanpa alasan? 887 01:01:58,056 --> 01:02:02,561 Aku akan pulang saja secepatnya. 888 01:02:09,985 --> 01:02:13,739 Akan aku pakai ini ke pesta yang aku diundang. 889 01:02:23,457 --> 01:02:26,376 Pemeriksaan jam 8. Stasiun 11. 890 01:02:26,418 --> 01:02:29,004 Hei. 891 01:02:29,087 --> 01:02:32,424 Tak lihat gadis cantik rambut hitam keliaran di sini? 892 01:02:32,466 --> 01:02:35,594 Aku ambil minuman, dia raib./Tidak lihat. 893 01:02:36,303 --> 01:02:37,804 Tak ada gadis malam ini. 894 01:02:44,603 --> 01:02:48,732 Selamat malam, Yang Mulia. Halo. 895 01:02:48,774 --> 01:02:52,819 Perdana Menteri, senang anda kembali ke Amerika. 896 01:02:52,903 --> 01:02:56,949 Batas sumbangan kampanye pada ulang tahun Presiden... 897 01:02:56,990 --> 01:02:58,825 Selamat ulang tahun./ Terima kasih. 898 01:02:58,909 --> 01:03:02,538 Ben Gates. Harta karun Templar?/ Ya, betul, Ben Gates. 899 01:03:02,621 --> 01:03:05,832 Kami takkan menahan anda./Terima kasih. 900 01:03:05,916 --> 01:03:10,295 Saya girang sekali diundang kemari. 901 01:03:10,337 --> 01:03:12,965 Dinas Rahasia pasti sibuk mengawasimu. 902 01:03:14,424 --> 01:03:15,634 Apa? 903 01:03:15,676 --> 01:03:17,761 Setelah tahu garis keturunanmu. 904 01:03:17,803 --> 01:03:20,347 Oh, itu.../Teruskan. 905 01:03:20,430 --> 01:03:23,642 Maaf. Saya tahu anda pengagum... 906 01:03:23,684 --> 01:03:27,646 George Washington. Mungkin anda ingin lihat ini. 907 01:03:27,729 --> 01:03:29,314 Coba lihat itu. 908 01:03:29,398 --> 01:03:32,985 Ini peta Mount Vernon lukisan George Washington sendiri. 909 01:03:33,068 --> 01:03:35,946 Betul, Tn. Presiden. 910 01:03:35,988 --> 01:03:39,783 Aku sarjana sejarah arsitektur dari Yale./Saya tidak tahu. 911 01:03:39,825 --> 01:03:41,660 Ini milik paman buyut saya. 912 01:03:41,702 --> 01:03:43,996 Didapat dari cucu seorang budak, Charlotte. 913 01:03:44,037 --> 01:03:47,207 Selamat ulang tahun./ Senang bertemu kau. 914 01:03:47,291 --> 01:03:50,836 Charlotte hidup dan bekerja di sini di Mount Vernon. 915 01:03:50,919 --> 01:03:54,298 Ya./Kita berdiri tepat di sini. 916 01:03:54,339 --> 01:03:58,635 Garis itu terowongan jalan lari yang tak pernah ditemukan. 917 01:03:58,677 --> 01:04:02,389 Mungkinkah... terowongan itu masih ada? 918 01:04:05,684 --> 01:04:09,354 Hanya satu cara untuk tahu./ Harus kita periksa. 919 01:04:10,147 --> 01:04:11,690 Dibolehkan itu? 920 01:04:12,024 --> 01:04:15,444 Anda boleh. Anda Presiden. 921 01:04:15,527 --> 01:04:16,778 Boleh saya ikut? 922 01:04:18,363 --> 01:04:21,074 Kalian dimana-mana saja./Ya, Pak. 923 01:04:21,158 --> 01:04:23,702 Berikan sentermu pada temanku./Terima kasih. 924 01:04:25,287 --> 01:04:27,539 Menurut peta, harusnya ada di... 925 01:04:28,624 --> 01:04:32,628 Ini satu... dua, di sini. 926 01:04:32,711 --> 01:04:34,338 Ya. Harusnya di sini. 927 01:04:36,298 --> 01:04:37,883 Boleh saya?/Tentu, harus. 928 01:04:42,304 --> 01:04:45,724 Craig, aku hargai kau lakukan kerjamu... 929 01:04:45,807 --> 01:04:47,809 tetapi tak ada musuh di sini. 930 01:04:48,602 --> 01:04:51,647 Di gudang bawah tanah, di kamar sempit ini. 931 01:04:51,730 --> 01:04:54,399 Saya tunggu di sini. 932 01:05:05,410 --> 01:05:06,411 Di sini. 933 01:05:10,374 --> 01:05:14,253 Itu lambang George Washington./ Hanya sedikit beda. 934 01:05:14,294 --> 01:05:17,881 Beda?/ Kapak-kapak ini, sudutnya beda. 935 01:05:18,799 --> 01:05:24,638 Untuk sama dengan yang di peta harus membentuk "V" sempurna. 936 01:05:30,853 --> 01:05:32,062 Apa lagi? 937 01:05:32,980 --> 01:05:38,944 Ini ujung panahnya... menyamping. 938 01:05:46,910 --> 01:05:48,954 Kami baik-baik. Jangan khawatir. 939 01:05:54,376 --> 01:05:55,669 Lihat itu. 940 01:05:56,461 --> 01:05:57,462 Ayo. 941 01:06:03,802 --> 01:06:04,803 Pak Presiden? 942 01:06:06,346 --> 01:06:08,932 Ada gangguan di Zona 9! Ada... 943 01:06:11,018 --> 01:06:15,314 Beri tahu Fairfax, Sekuriti Taktis Saluran 1./Tutup semua jalan keluar! 944 01:06:15,981 --> 01:06:18,984 Gates, apa ini?/ Maaf, Pak Presiden. 945 01:06:19,026 --> 01:06:22,779 Pertanyaan ini hanya bisa anda jawab... 946 01:06:22,821 --> 01:06:25,657 jika kita berdua saja./Dua masuk! 947 01:06:26,408 --> 01:06:29,912 Aku minta palu besar, linggis, pelubang beton, cepat! 948 01:06:31,455 --> 01:06:33,457 Tom, beri tahu Wakil Presiden! 949 01:06:34,666 --> 01:06:37,252 Pak Presiden, antara tahun 1880... 950 01:06:37,336 --> 01:06:40,422 saat meja Resolute ditaruh di Ruang Oval... 951 01:06:40,506 --> 01:06:45,010 Sekarang, ada Presiden yang temukan laci rahasia di meja itu. 952 01:06:45,052 --> 01:06:48,847 Isinya satu papan bertulisan bahasa penduduk asli Amerika. 953 01:06:48,889 --> 01:06:53,685 Peta harta karun ke Cíbola, Kota Emas legendaris itu. 954 01:06:53,727 --> 01:06:56,063 Aku kau culik hanya mau tanya itu? 955 01:06:56,146 --> 01:06:59,566 Peta itu bisa membuktikan Thomas Gates tak bersalah. 956 01:06:59,650 --> 01:07:03,904 Saya tahu papan itu sudah tak ada di meja Resolute. 957 01:07:03,987 --> 01:07:05,531 Kau periksa mejaku? 958 01:07:05,572 --> 01:07:08,659 Saya yakin papan itu kini tersembunyi... 959 01:07:09,493 --> 01:07:11,537 di Buku Presiden, Pak. 960 01:07:14,206 --> 01:07:16,542 Buku yang hanya diketahui para presiden kita. 961 01:07:17,626 --> 01:07:20,128 Berisi semua rahasia bangsa kita. 962 01:07:24,925 --> 01:07:27,678 Itu terkonyol yang pernah aku dengar. 963 01:07:27,719 --> 01:07:33,600 Aku lihat tanda buku itu terukir di meja itu. Saya tahu peta itu ada. 964 01:07:35,185 --> 01:07:37,688 Aku tak bisa keluar... 965 01:07:37,729 --> 01:07:41,108 jika tak kau dapat maumu?/ Keluarnya lewat situ. 966 01:07:41,191 --> 01:07:43,026 Akan saya tunjukkan. 967 01:07:43,068 --> 01:07:45,153 Kau tak terlalu mahir bernegosiasi, ya? 968 01:07:46,196 --> 01:07:47,197 Tidak, Pak. 969 01:07:48,073 --> 01:07:49,241 Pak Presiden! 970 01:07:49,283 --> 01:07:50,993 Mana palu besarnya? 971 01:07:56,748 --> 01:07:58,125 Aku tak memahamimu, Gates. 972 01:07:58,250 --> 01:08:01,086 Kau lakukan ini, rela dipenjara... 973 01:08:01,169 --> 01:08:03,463 hanya demi membersihkan nama moyangmu? 974 01:08:04,173 --> 01:08:06,592 Jalan keluar turun tangga itu. 975 01:08:07,801 --> 01:08:10,762 Segala tentang diriku itu karena moyangku, Pak. 976 01:08:11,597 --> 01:08:14,349 Thomas Gates berikan seluruh pengabdiannya... 977 01:08:14,433 --> 01:08:17,019 demi negerinya untuk menghentikan KGC. 978 01:08:17,101 --> 01:08:20,898 Orang yang mati demi negerinya, kurasa patut dihormati. 979 01:08:20,939 --> 01:08:22,815 "Seluruh pengabdiannya?" 980 01:08:23,483 --> 01:08:26,361 Lincoln presiden favoritku, Pak. Jangan tersinggung. 981 01:08:27,613 --> 01:08:30,949 Tak tersinggung. Dia favoritku juga. 982 01:08:32,743 --> 01:08:35,953 Buku itu ada, dan pertanyaanku... 983 01:08:35,996 --> 01:08:39,373 "Akan anda izinkankah saya melihatnya?" 984 01:08:40,000 --> 01:08:42,668 Andai pun macam itu ada... 985 01:08:42,752 --> 01:08:45,672 mengapa kau kira akan aku perlihatkan padamu begitu saja? 986 01:08:46,297 --> 01:08:48,132 Mungkin akan membawa kita... 987 01:08:48,217 --> 01:08:52,304 ke penemuan harta karun terbesar penduduk asli Amerika. 988 01:08:52,971 --> 01:08:55,974 Kebudayaan besar yang hilang. 989 01:08:56,016 --> 01:08:59,101 Sejarah itu bisa dikembalikan pada keturunannya. 990 01:08:59,144 --> 01:09:03,440 Dan karena anda presiden Amerika Serikat, Pak. 991 01:09:03,482 --> 01:09:08,362 Karena watak luhur atau sumpah anda akan membela Konstitusi... 992 01:09:08,444 --> 01:09:11,323 atau beban sejarah yang jadi tanggung jawab anda. 993 01:09:11,989 --> 01:09:14,952 Saya yakin anda orang yang mulia. 994 01:09:16,995 --> 01:09:19,331 Orang tak percaya lagi hal macam itu. 995 01:09:21,333 --> 01:09:22,876 Mereka ingin percaya. 996 01:09:44,439 --> 01:09:49,278 Jalan raya terdekat ke arah itu. Kita berpisah di sini. 997 01:09:53,866 --> 01:09:55,826 Gates?/Pak? 998 01:09:56,702 --> 01:09:59,788 Anggap percakapan ini tak pernah terjadi. 999 01:10:01,123 --> 01:10:02,583 Buku itu ada. 1000 01:10:03,750 --> 01:10:06,211 Di mana?/ Tempat menyimpan buku. 1001 01:10:06,253 --> 01:10:08,088 Perpustakaan Kongres. 1002 01:10:08,839 --> 01:10:13,552 X, Y, 2, 3, 4, 7, 8, 6. 1003 01:10:13,886 --> 01:10:14,887 Terima kasih, Pak. 1004 01:10:15,888 --> 01:10:20,767 Kau pun perlu tahu: 3, 7, 9, 4. 1005 01:10:20,851 --> 01:10:22,144 Saya ingat. 1006 01:10:23,228 --> 01:10:26,857 Dan Gates.../Pak? 1007 01:10:27,399 --> 01:10:32,237 orang tahu kau menculik aku, tak bisa aku katakan penyebabnya. 1008 01:10:32,279 --> 01:10:34,615 Kecuali kau temukan yang kau cari... 1009 01:10:34,698 --> 01:10:37,492 kau akan didakwa menculik Presiden. 1010 01:10:37,576 --> 01:10:41,914 Kau tahu akibatnya./ Saya mengerti sekali, Pak. 1011 01:10:45,792 --> 01:10:49,463 Lakukan sesuatu untukku./ Suatu kehormatan, Pak. 1012 01:10:50,339 --> 01:10:54,384 Halaman 47. Harus kau baca. 1013 01:10:57,596 --> 01:11:00,891 Riley, temui aku di Perpustakaan Kongres 20 menit lagi. 1014 01:11:03,268 --> 01:11:04,561 Baik. 1015 01:11:11,860 --> 01:11:12,861 Ini Sadusky. 1016 01:11:15,531 --> 01:11:18,367 Presiden mengapa? 1017 01:11:20,786 --> 01:11:21,787 Gates. 1018 01:11:26,833 --> 01:11:29,336 X-Y-2-3-4-7-8-6. 1019 01:11:33,924 --> 01:11:35,551 Hei./Hei. 1020 01:11:35,968 --> 01:11:37,302 Sudah hampir. 1021 01:11:44,852 --> 01:11:46,937 PERPUSTAKAAN KONGRES 1022 01:11:47,396 --> 01:11:50,899 Mulai dari mana?/ XY itu kode klasifikasi buku. 1023 01:11:50,983 --> 01:11:54,486 XY koleksi khusus, berarti buku-buku langka. 1024 01:11:54,528 --> 01:11:57,489 Di mana?/ Arah sini. Kita menyusup. 1025 01:11:59,408 --> 01:12:01,410 DEK 7 1026 01:12:20,512 --> 01:12:21,513 Ini akan asyik. 1027 01:12:24,474 --> 01:12:26,977 Ini dia. XA... XM... 1028 01:12:32,941 --> 01:12:35,402 Lihat. Apa sandinya? 1029 01:12:36,195 --> 01:12:38,530 3-7-9-4. 1030 01:12:45,287 --> 01:12:47,581 Nomor lokasinya? 1031 01:12:47,664 --> 01:12:49,875 2-3-4-7-8-6. 1032 01:12:57,925 --> 01:13:00,052 2-3-6-7... 1033 01:13:00,093 --> 01:13:03,180 X-Y-2-3—3, 2-3-7-8.. Ini. 1034 01:13:03,222 --> 01:13:04,890 2-3-4-7-9-1. 1035 01:13:05,057 --> 01:13:07,893 2-3-4-7-9.../76-78... 1036 01:13:07,935 --> 01:13:09,228 Tak ada di sini. 1037 01:13:11,188 --> 01:13:12,731 Mungkin sedang dipinjam. 1038 01:13:15,484 --> 01:13:19,655 Mengapa kita disuruh kemari?/ Mungkin ingin kita ditangkap. 1039 01:13:29,456 --> 01:13:30,457 Ini. 1040 01:13:47,015 --> 01:13:49,893 Apa itu?/Kunci kombinasi 6-angka. 1041 01:13:51,937 --> 01:13:53,856 Kode lokasinya, kombinasi ini. 1042 01:13:55,190 --> 01:13:56,984 Lokasinya, kombinasi ini. 1043 01:14:14,209 --> 01:14:16,169 Dugaanku benar. 1044 01:14:17,087 --> 01:14:18,463 Bagus, Tn. Poole. 1045 01:14:25,804 --> 01:14:27,264 Elang dan gulungan kertas. 1046 01:14:40,027 --> 01:14:41,153 Area 51! 1047 01:14:44,698 --> 01:14:47,201 Pembunuhan Kennedy./ Tak ada waktu. 1048 01:14:47,284 --> 01:14:48,327 Ya, benar. 1049 01:14:52,331 --> 01:14:55,000 Ini. Tunggu. 1050 01:14:55,042 --> 01:14:59,296 "April 1865. Ratu Victoria kirim Pike 2 surat bersandi. 1051 01:14:59,338 --> 01:15:03,800 Yang pertama diterima. Isinya informasi soal... 1052 01:15:03,842 --> 01:15:07,304 harta karun Dunia Baru. Kota Emas. 1053 01:15:07,888 --> 01:15:11,266 Ratu mau membantu Konfederasi? 1054 01:15:11,350 --> 01:15:14,978 Amerika yang terpecah, lebih lemah./ Mereka butuh kapas Selatan. 1055 01:15:15,020 --> 01:15:18,190 "Surat kedua diduga berisi sandi rahasia Playfair... 1056 01:15:18,273 --> 01:15:22,194 agar hubungi Laboulaye yang akan sembunyikan petunjuk sebelum mati." 1057 01:15:22,236 --> 01:15:24,071 Itu sandi yang ditulis di lembar buku 1058 01:15:24,154 --> 01:15:26,031 harian Booth yang mau dibakar Thomas. 1059 01:15:26,073 --> 01:15:28,367 Yang ada pada kita./ Benar. "1880... 1060 01:15:29,159 --> 01:15:33,372 meja Resolute tiba di Washington, kiriman Ratu ke Presiden Hayes." 1061 01:15:35,374 --> 01:15:36,375 Lihat itu. 1062 01:15:38,168 --> 01:15:41,421 Papan yang hilang dari Gedung Putih. Wah! 1063 01:15:43,382 --> 01:15:45,968 Ini catatan terakhir oleh Presiden Coolidge. 1064 01:15:46,051 --> 01:15:50,097 "1924. Aku temukan papan di laci rahasia meja itu. 1065 01:15:50,180 --> 01:15:53,892 Papan difoto lalu dimusnahkan. 1066 01:15:53,934 --> 01:15:56,728 Borglum ditugaskan memusnahkan ciri-ciri... 1067 01:15:56,812 --> 01:15:58,897 di pegunungan keramat Black Hills." 1068 01:16:01,608 --> 01:16:05,237 Borglum. Gunung Rushmore? 1069 01:16:05,904 --> 01:16:10,909 Dia pahat Gunung Rushmore agar menghapus ciri-ciri di peta itu... 1070 01:16:10,993 --> 01:16:13,453 demi melindungi Kota Emas. 1071 01:16:14,413 --> 01:16:16,540 Pahatan Gunung Rushmore itu pengelabuan. 1072 01:16:18,917 --> 01:16:19,960 Apa itu? 1073 01:16:21,545 --> 01:16:24,923 Uang pajakku bekerja, mau menangkap aku. 1074 01:16:25,007 --> 01:16:27,634 Mereka mau menangkap aku. Kalian ke mobil. 1075 01:16:27,718 --> 01:16:29,595 Tidak!/ Pergi! Nanti aku susul. 1076 01:16:30,179 --> 01:16:31,180 Lewat sini. 1077 01:16:40,022 --> 01:16:42,441 Gates culik Presiden, lalu melepasnya... 1078 01:16:42,482 --> 01:16:44,484 lalu ke Perpustakaan Kongres? 1079 01:16:44,568 --> 01:16:47,196 Mengapa?/ Mungkin mau pinjam buku. 1080 01:16:48,947 --> 01:16:50,115 PERBESAR 1081 01:17:06,673 --> 01:17:08,258 Jalan sini. 1082 01:17:31,990 --> 01:17:33,492 HANYA UNTUK TUR YANG DIPIMPIN 1083 01:17:44,336 --> 01:17:46,171 Ayah./Ben. 1084 01:17:46,213 --> 01:17:48,507 Pergi. Mobil harus aku pindah. 1085 01:17:48,549 --> 01:17:50,968 FBI, Dinas Rahasia di mana-mana. 1086 01:17:51,009 --> 01:17:53,804 Tenang, aku kirim foto papan itu ke ponsel Ayah. 1087 01:17:53,846 --> 01:17:55,806 Bisa lakukan itu?/Bisa. 1088 01:18:01,436 --> 01:18:05,524 Mengapa aku? 1089 01:18:05,566 --> 01:18:07,651 Ibunya bisa terjemahkan itu? 1090 01:18:07,693 --> 01:18:09,611 Akan aku cari tahu siapa dia. 1091 01:18:20,831 --> 01:18:23,542 Bagaimana temukan Ben?/Entah. 1092 01:18:23,625 --> 01:18:25,544 Kalian siapa?/ Kami kerja di sini. 1093 01:18:25,586 --> 01:18:27,796 Identitas./ Ini. Kami disuruh keluar. 1094 01:18:27,880 --> 01:18:29,548 Entah apa yang terjadi. 1095 01:18:29,631 --> 01:18:32,217 Mobilku aku parkir di.../ Aku sedang baca... 1096 01:18:32,301 --> 01:18:35,804 Bagian khusus di sini untuk.../ buku, tiba-tiba kami dievakuasi... 1097 01:18:35,888 --> 01:18:37,431 Jalan./Terima kasih. 1098 01:18:37,514 --> 01:18:40,601 Terima kasih bantuannya, Pak Polisi./Selamat di jalan. 1099 01:18:42,853 --> 01:18:43,896 Selamat malam. 1100 01:18:47,524 --> 01:18:50,736 Pergi ke sektor utara dan timur. 1101 01:18:54,239 --> 01:18:55,574 Hidupkan mesinnya. 1102 01:18:58,660 --> 01:18:59,870 Siap jalan. 1103 01:19:02,789 --> 01:19:05,000 Ada apa? Ayo jalan! 1104 01:19:05,584 --> 01:19:06,919 Kita akan dipenjara. 1105 01:19:10,005 --> 01:19:11,757 Aku akan cari tahu... 1106 01:19:14,676 --> 01:19:15,969 Masuk! Pegangan! 1107 01:19:17,596 --> 01:19:18,805 Mercedes SUV... 1108 01:19:18,889 --> 01:19:20,849 Dia sudah naik! Jalan!/Pegangan! 1109 01:19:24,436 --> 01:19:25,521 Kita bisa kabur. 1110 01:19:29,733 --> 01:19:31,860 Tutup barikade! Kunci! 1111 01:19:36,740 --> 01:19:38,575 Kebut, kebut!/Baik. 1112 01:19:40,744 --> 01:19:42,412 Itu takkan hentikan aku! 1113 01:19:48,794 --> 01:19:51,129 Cepat, cepat, cepat! 1114 01:19:51,171 --> 01:19:53,465 Ayo! Ayo! 1115 01:19:56,009 --> 01:19:58,512 Tak seperti yang seharusnya! 1116 01:19:58,595 --> 01:20:01,265 Kita ketahuan begitu cepat?/ Aku katakan sebabnya. 1117 01:20:01,306 --> 01:20:04,977 Presiden itu pembuka rahasia!/ Sadusky ada di situ. 1118 01:20:05,060 --> 01:20:07,396 Dia tahu soal buku itu melebihi dugaanku. 1119 01:20:07,479 --> 01:20:10,148 Bagaimana reaksi Presiden diculik? 1120 01:20:10,732 --> 01:20:11,817 Biasa saja. 1121 01:20:18,240 --> 01:20:21,159 Dr. Appleton./ Sudah tutup. Maaf. 1122 01:20:21,243 --> 01:20:23,704 Maafkan terlambat. 1123 01:20:25,080 --> 01:20:26,748 Namaku Mitch Wilkinson. 1124 01:20:27,332 --> 01:20:31,003 Hanya mau perlihatkan sesuatu. Cuma sebentar. 1125 01:20:38,760 --> 01:20:41,054 Pemburu harta karun?/Bukan. 1126 01:20:41,138 --> 01:20:43,891 Hanya orang yang ingin tercatat dalam sejarah. 1127 01:20:44,433 --> 01:20:45,767 Bisa bantu? 1128 01:20:47,519 --> 01:20:50,898 Aku tak tahu bahasa itu. Maaf. Tak bisa bantu. 1129 01:20:52,399 --> 01:20:53,483 Maaf. 1130 01:20:56,653 --> 01:20:57,654 Ya. 1131 01:20:59,406 --> 01:21:00,407 Mengerti. 1132 01:21:01,491 --> 01:21:05,245 Mantan anda akan datang. Dia ingin terjemahannya. 1133 01:21:06,705 --> 01:21:11,877 Bohongi saja. Suruh pergi. Nyawanya tergantung itu. 1134 01:21:21,512 --> 01:21:22,513 Emily? 1135 01:21:35,776 --> 01:21:38,028 Kau tak ingin aku temui... 1136 01:21:38,070 --> 01:21:40,697 dan aku pun tak nyaman, tetapi kami 1137 01:21:40,739 --> 01:21:43,367 butuh kau untuk menterjemahkan sesuatu. 1138 01:21:45,118 --> 01:21:49,373 Ben perlu bantuan./Ya, tentu. 1139 01:21:50,666 --> 01:21:52,668 Jika untuk Ben. Apa? 1140 01:21:56,129 --> 01:21:58,924 Di ponsel itu. Entah cara... 1141 01:21:58,966 --> 01:22:01,051 Berikan padaku./...menampilkannya. 1142 01:22:06,223 --> 01:22:07,808 FOTO-FOTO 1143 01:22:08,934 --> 01:22:11,311 Itu petunjuk ke Gunung Rushmore. 1144 01:22:15,399 --> 01:22:18,610 Ya. "Pulau-pulau batu di lautan rumput." 1145 01:22:18,652 --> 01:22:23,282 Itu sebutan Suku Lakota untuk Black Hills di Dakota Selatan. 1146 01:22:23,991 --> 01:22:24,992 Betul. 1147 01:22:28,287 --> 01:22:32,666 "Temukan tempat bulan sentuh bumi dan lepaskan burung." 1148 01:22:37,254 --> 01:22:38,297 Hanya itu? 1149 01:22:45,929 --> 01:22:50,267 Pernah terpikirkah olehmu... Tak percaya aku katakan ini. 1150 01:22:51,476 --> 01:22:53,395 Kau tahu bahwa semua yang aku 1151 01:22:53,478 --> 01:22:55,397 lakukan itu untuk membuatmu terkesan? 1152 01:22:58,150 --> 01:23:02,112 Kau lakukan karena maumu, dan akan aku lakukan yang sama... 1153 01:23:02,154 --> 01:23:05,490 kecuali aku harus diam di rumah dan mengurus Ben. 1154 01:23:05,574 --> 01:23:07,576 Jelas tak mungkin kau. 1155 01:23:08,452 --> 01:23:12,915 Terpikirkah aku berkorban demi kita, yang tak kau lakukan? 1156 01:23:15,500 --> 01:23:16,793 Tentu tak terpikir. 1157 01:23:17,544 --> 01:23:19,379 Jadi kau pergi saja. 1158 01:23:33,477 --> 01:23:34,978 Tequila sial. 1159 01:23:39,566 --> 01:23:41,777 Kau lakukan dengan baik. 1160 01:23:41,860 --> 01:23:43,904 Patrick percaya tiap katamu. 1161 01:23:43,987 --> 01:23:47,533 Lagipula, anakmu takkan pernah temukan harta itu. 1162 01:23:47,616 --> 01:23:49,451 Kau tak kenal Benjamin. 1163 01:23:49,535 --> 01:23:53,080 Mungkin tak kenal. Tetapi aku punya ini. 1164 01:23:56,708 --> 01:24:01,672 Surat Ratu Victoria ke Jendral Selatan Albert Pike? 1165 01:24:01,713 --> 01:24:06,009 Agaknya Ratu memihak ke perjuangan Konfederasi. 1166 01:24:06,718 --> 01:24:09,638 Sudah 140 tahun ini diwariskan ke keluargaku. 1167 01:24:10,472 --> 01:24:14,768 Berisi informasi penting. Petunjuik terakhir. 1168 01:24:14,852 --> 01:24:20,732 Tentu informasi ini tak ada artinya tanpa terjemahanmu dari papan itu. 1169 01:24:22,234 --> 01:24:23,986 Ironis, bukan? 1170 01:24:24,069 --> 01:24:28,824 Dimulai dari lembaran terbakar, sekarang berakhir... 1171 01:24:28,907 --> 01:24:32,411 dengan dibakarnya ini, petunjuk terakhir. 1172 01:24:33,245 --> 01:24:34,997 Membuatku satu-satunya... 1173 01:24:36,206 --> 01:24:37,708 yang bisa temukan Cíbola. 1174 01:24:39,960 --> 01:24:41,044 Ambil mantelmu. 1175 01:24:53,932 --> 01:24:56,935 Terjemahan pada separuh kedua papan itu... 1176 01:24:56,977 --> 01:24:58,896 temukan pulau batu. 1177 01:24:58,937 --> 01:25:00,647 Pasti sudah ditemukan Benjamin saat ini. 1178 01:25:01,023 --> 01:25:02,274 Tidak. 1179 01:25:10,073 --> 01:25:11,950 Bagaimana aku menuju ke... 1180 01:25:13,785 --> 01:25:15,037 Halo, Mitch. 1181 01:25:16,705 --> 01:25:17,789 Ibu... 1182 01:25:17,831 --> 01:25:20,709 Tunggu aku./ Tidak, kau terlalu pelan. 1183 01:25:21,043 --> 01:25:24,046 Aku tahu pesanku akan kau pecahkan. 1184 01:25:24,463 --> 01:25:27,424 Burung kolibri, petunjuk bagus. Lepaskan dia. 1185 01:25:27,466 --> 01:25:31,220 Kami yang bersenjata, kau yang beri perintah aku. 1186 01:25:31,303 --> 01:25:35,557 Aku culik Presiden. FBI akan kemari menangkap aku... 1187 01:25:35,641 --> 01:25:37,643 dan mereka pasti senang melihatmu. 1188 01:25:37,726 --> 01:25:39,853 Kita akan ditangkap. 1189 01:25:39,937 --> 01:25:42,648 Takkan pernah kita temukan Kota Emas itu. 1190 01:25:42,898 --> 01:25:45,817 Dia punya informasi. Surat. 1191 01:25:45,859 --> 01:25:48,237 Dari Ratu Victoria untuk Jendral Albert Pike. 1192 01:25:48,320 --> 01:25:51,156 Bagaimana kau tahu?/ Aku baca di buku. 1193 01:25:54,243 --> 01:25:55,702 Sudah dia bakar. 1194 01:25:58,997 --> 01:26:03,794 Sejauh ini aku yang bekerja, mengapa dihentikan? 1195 01:26:04,419 --> 01:26:07,756 Katakan yang kau ketahui, akan aku temukan Kota Emas itu... 1196 01:26:07,840 --> 01:26:11,051 buktikan Thomas Gates tak salah, harta itu untukmu. 1197 01:26:11,134 --> 01:26:13,011 Apa?/Aku ikut kau. 1198 01:26:13,095 --> 01:26:16,849 Tetapi yang disebut penemu Kota Emas itu... 1199 01:26:16,932 --> 01:26:18,183 ialah aku. 1200 01:26:18,267 --> 01:26:21,353 Tetapi rekanmu dan semua senjata tetap di sini. 1201 01:26:21,436 --> 01:26:23,105 Kau kira aku akan setuju? 1202 01:26:24,022 --> 01:26:28,527 Karena kau butuhkan harta karun itu. Aku tahu. 1203 01:26:33,115 --> 01:26:35,367 Baiklah, sesukamu. 1204 01:26:38,245 --> 01:26:42,124 Tetapi percayalah, Aku tak memerlukan senjata. 1205 01:26:47,045 --> 01:26:50,883 Presiden yang mana? Presiden?/ Lebih baik tak aku katakan. 1206 01:27:04,229 --> 01:27:07,900 Tak aku lihat apa pun yang mirip burung agung. 1207 01:27:09,860 --> 01:27:11,820 Baiklah. Katakan. 1208 01:27:11,904 --> 01:27:16,325 Apa kata surat itu? Apa petunjuk dari surat Ratu Victoria? 1209 01:27:16,408 --> 01:27:21,705 "Jalan masuk akan tampak saat hujan tak berawan." 1210 01:27:21,747 --> 01:27:23,373 Pikirkan itu. 1211 01:27:23,415 --> 01:27:27,085 Jadi kita kembali ke lokasi saat hujan? 1212 01:27:29,087 --> 01:27:32,925 "Tak berawan." Bisa berarti matahari. 1213 01:27:33,592 --> 01:27:36,595 Perlu hari cerah dan hujan. 1214 01:27:37,930 --> 01:27:38,931 Kita perlu air. 1215 01:27:39,681 --> 01:27:40,849 Air. 1216 01:27:51,485 --> 01:27:52,611 Abigail. 1217 01:27:53,779 --> 01:27:57,241 Air membuat warna batu menjadi lebih gelap. Pakai air. 1218 01:27:57,282 --> 01:27:58,534 Em? Air? 1219 01:27:58,617 --> 01:28:02,788 Apa ini di tanganku? Kau buta?/Baik, baik. 1220 01:28:14,800 --> 01:28:18,053 Ini konyol. Akan kita basahi seluruhnya? 1221 01:28:27,688 --> 01:28:28,689 Itu dia. 1222 01:28:29,815 --> 01:28:33,819 Itu dia. Sudah aku temukan. Di sini! 1223 01:28:36,029 --> 01:28:37,155 Lihat ini! 1224 01:28:38,699 --> 01:28:39,783 Elang. 1225 01:28:41,743 --> 01:28:44,371 Lihat itu. Itu elang./Itu dia. 1226 01:28:44,830 --> 01:28:47,583 "Burung agung..."/ "Akan memberimu jalan." 1227 01:28:48,750 --> 01:28:51,169 Lalu apa?/Bergandengan tangan... 1228 01:28:51,253 --> 01:28:56,133 dan dengan agung, burung melintas terbang. 1229 01:28:57,301 --> 01:29:00,888 Mungkin ke arah.../ Lalu burung itu... 1230 01:29:00,971 --> 01:29:04,808 ...akan bangkit dari karang dan berbunyi caw... 1231 01:29:04,850 --> 01:29:09,104 Kalian menerka sebentar atau aku beri petunjuk berikutnya. 1232 01:29:10,355 --> 01:29:13,275 "Serahkan tanganmu pada hati sang pejuang." 1233 01:29:14,818 --> 01:29:17,154 Elang lambang pejuang. 1234 01:29:21,950 --> 01:29:24,161 Ben, tidak. Tunggu! 1235 01:29:24,203 --> 01:29:26,914 Itu mungkin jebakan. Katakan kepadanya! 1236 01:29:26,997 --> 01:29:28,540 Ini jebakan mengerikan. 1237 01:29:28,624 --> 01:29:32,252 Sayang datang sejauh ini tak mencoba, bukan? 1238 01:29:33,587 --> 01:29:34,963 Akan aku lakukan, Ben. 1239 01:29:35,589 --> 01:29:36,590 Tidak apa-apa. 1240 01:29:41,136 --> 01:29:43,013 Serahkan tanganmu. 1241 01:30:00,030 --> 01:30:03,116 Maaf, tak tahan ingin mencoba. 1242 01:30:05,369 --> 01:30:08,830 Rasanya... seperti grendel. 1243 01:30:18,173 --> 01:30:19,383 Lihat ini. 1244 01:30:31,311 --> 01:30:34,064 Baiklah. Ayo pergi. 1245 01:31:00,465 --> 01:31:01,925 Ben, lihat ini. 1246 01:31:02,801 --> 01:31:04,970 Itu cantik. 1247 01:31:08,765 --> 01:31:11,810 Patrick!/Ben, apa itu? 1248 01:31:11,894 --> 01:31:14,897 Tampaknya imbangan berat agar pintu terbuka. 1249 01:31:14,980 --> 01:31:18,483 Suara apa itu?/Menarik sekali. 1250 01:31:35,876 --> 01:31:37,169 Maaf. 1251 01:31:37,252 --> 01:31:38,837 Kau baik-baik?/Tidak. 1252 01:31:39,338 --> 01:31:40,339 Berdiri. 1253 01:31:42,174 --> 01:31:43,175 Terkunci. 1254 01:31:43,217 --> 01:31:48,013 Patrick, apa yang kau lakukan?/ Tidak lakukan apa-apa. 1255 01:31:48,055 --> 01:31:50,015 Hanya satu jalan keluar sekarang. 1256 01:31:52,100 --> 01:31:53,352 Maju. 1257 01:32:05,948 --> 01:32:08,367 Baru aku lihat relik sebanyak ini. 1258 01:32:08,450 --> 01:32:10,536 Terawetkan begitu indah. 1259 01:32:13,872 --> 01:32:16,542 Harus kita pindahkan batu-batu ini. 1260 01:32:16,625 --> 01:32:20,045 Ada terowongan di sini./ Semua, lihat ini. 1261 01:32:23,090 --> 01:32:24,633 Manusia emas kecil. 1262 01:32:27,219 --> 01:32:32,057 Lihat, badannya kecil. Lihat itu, seperti... 1263 01:32:45,237 --> 01:32:47,030 Ben!/Ben! 1264 01:32:52,744 --> 01:32:56,039 Mundur! Semua! Ke sisi yang lain! 1265 01:32:58,959 --> 01:33:00,168 Mundur! Mundur! 1266 01:33:06,550 --> 01:33:08,510 Riley, maju! Maju! 1267 01:33:09,636 --> 01:33:11,096 Tidak, mundur, mundur! 1268 01:33:13,265 --> 01:33:16,977 Maumu apa?/Berhenti! 1269 01:33:19,062 --> 01:33:22,774 Kita harus setimbangkan berat kita agar rata. 1270 01:33:25,944 --> 01:33:27,988 Akan kita temukan./Bagaimana? 1271 01:33:28,071 --> 01:33:30,782 Aku cari jalan. Akan aku katakan caranya. 1272 01:33:30,866 --> 01:33:33,243 Aku katakan./Aku katakan! 1273 01:33:33,285 --> 01:33:36,121 Aku yang katakan! Itu lorongnya. 1274 01:33:36,205 --> 01:33:40,459 Turun ke sana, geser batu-batu itu. Ke suatu tempat. 1275 01:33:40,542 --> 01:33:42,669 Itu gagasan bagus. 1276 01:33:46,215 --> 01:33:49,343 Tak ada apa pun. Hanya lubang besar hitam. 1277 01:33:53,263 --> 01:33:55,182 Ben, lihat ini! Tangga. 1278 01:33:55,807 --> 01:33:59,937 Yang tersisa dari tangga./ Lempar senternya. 1279 01:34:02,439 --> 01:34:05,817 Riley. Maju pelan-pelan ke sudut itu. Tunggu. 1280 01:34:06,401 --> 01:34:09,530 Selagi aku ke sudut ini./Baik. 1281 01:34:11,657 --> 01:34:13,158 Selangkah-selangkah. Bagus. 1282 01:34:17,538 --> 01:34:20,666 Jika kita angkat sudut ini, bisa aku raih tangga itu. 1283 01:34:24,253 --> 01:34:26,505 Berhenti! Lampu merah!/ Kau tak menolong! 1284 01:34:26,547 --> 01:34:28,632 Aku bisa ke sana semudah kau. 1285 01:34:30,843 --> 01:34:31,844 Berhenti saja. 1286 01:34:33,345 --> 01:34:35,514 Semua!/3 lawan 1 di sini. 1287 01:34:35,556 --> 01:34:39,226 Aku takkan bertahan, lebih baik aku pergi dahulu. 1288 01:34:40,602 --> 01:34:41,603 Yang masuk akal! 1289 01:34:44,481 --> 01:34:45,732 Apa keputusanmu? 1290 01:34:55,534 --> 01:34:56,785 Kita pakai rencanamu. 1291 01:35:11,383 --> 01:35:15,262 Yang lainnya, pada hitungan ke-3, gerak bersama-sama. 1292 01:35:15,345 --> 01:35:16,847 Selangkah-selangkah. 1293 01:35:17,681 --> 01:35:20,726 Satu, dua, tiga. 1294 01:35:40,037 --> 01:35:41,663 Kau siap?/Ayo. 1295 01:36:15,614 --> 01:36:17,616 Mitch, kau lihat apa? 1296 01:36:18,909 --> 01:36:20,452 Ada jalan keluar? 1297 01:36:22,079 --> 01:36:23,622 Bagaimana di atas, Mitch? 1298 01:36:36,677 --> 01:36:42,140 Kau baik-baik?/ Janjilah Ben akan baik-baik. 1299 01:36:46,770 --> 01:36:47,855 Baiklah. 1300 01:36:49,648 --> 01:36:50,816 Ayo. 1301 01:36:51,817 --> 01:36:54,278 Mitch! Jawab aku! 1302 01:36:55,028 --> 01:36:57,739 Aku ambil kesimpulan dan.../Aku tahu. 1303 01:36:58,156 --> 01:37:00,659 Satu orang harus tinggal. 1304 01:37:00,742 --> 01:37:02,870 Janji akan kembali untukku. 1305 01:37:02,953 --> 01:37:04,663 Aku pun bisa kerjakan matematika. 1306 01:37:06,081 --> 01:37:08,750 Berarti kau berikutnya./ Aku yang terakhir. 1307 01:37:10,460 --> 01:37:14,965 Tidak, ada cara lain, Riley. Ya, kami perlu kau di atas. 1308 01:37:16,675 --> 01:37:17,843 Cuma bercanda. Ayo. 1309 01:37:18,343 --> 01:37:19,928 Baik... 1310 01:37:48,874 --> 01:37:53,545 Satu... dua... tiga!/Ayo! 1311 01:38:00,719 --> 01:38:02,888 Kau apakan?/Tidak. 1312 01:38:08,393 --> 01:38:09,436 Tak bisa aku cekal. 1313 01:38:16,485 --> 01:38:18,487 Pergi saja! Ayo cepat! 1314 01:38:20,989 --> 01:38:23,450 Baiklah, siap?/Sekarang! 1315 01:38:25,202 --> 01:38:26,954 Riley! Bertahan! 1316 01:38:29,957 --> 01:38:34,503 Ayo, Mitch, patungnya! Kami temukan patung batu di sini! 1317 01:38:34,586 --> 01:38:37,256 Gelindingkan untuk imbangi beratmu! 1318 01:38:37,339 --> 01:38:38,715 Gelindingkan! 1319 01:38:42,010 --> 01:38:43,011 Ini dia! 1320 01:38:51,854 --> 01:38:53,272 Cepat, Ben! 1321 01:38:56,108 --> 01:38:57,860 Pegangan tanganku! 1322 01:39:00,320 --> 01:39:01,822 Ben! 1323 01:39:03,031 --> 01:39:04,116 Terima kasih, Riley. 1324 01:39:07,035 --> 01:39:09,496 Mengapa tak ada gadis yang lihat aku lakukan ini? 1325 01:39:13,250 --> 01:39:17,045 Kau baik-baik saja?/ Kau baik-baik. Baik. 1326 01:39:19,339 --> 01:39:21,550 Jadi... ayo maju. 1327 01:39:25,095 --> 01:39:26,221 Apa ini? 1328 01:39:38,650 --> 01:39:40,485 Sorotkan sentermu ke sana. 1329 01:39:43,488 --> 01:39:44,948 Apa yang kau lakukan? 1330 01:40:11,016 --> 01:40:13,477 Tak lihat apa-apa. Inikah kota itu? 1331 01:40:18,982 --> 01:40:19,983 Ini minyak! 1332 01:40:59,064 --> 01:41:02,568 Ini jalan buntu! Tak ada jalan keluar! 1333 01:41:03,235 --> 01:41:04,695 Kita harus kembali! 1334 01:41:14,288 --> 01:41:15,622 Baiklah. 1335 01:41:18,250 --> 01:41:21,253 Tidak, Patrick, ini gila. 1336 01:41:24,089 --> 01:41:25,090 Baik. 1337 01:41:30,262 --> 01:41:31,471 Kau sudah aku cekal. 1338 01:41:33,682 --> 01:41:35,601 Aku dapat! 1339 01:42:05,214 --> 01:42:06,798 Kita tak bisa maju! 1340 01:42:09,801 --> 01:42:11,970 Bukan maju, turun! 1341 01:42:12,971 --> 01:42:16,892 Semua air ini harus keluar di suatu tempat. 1342 01:42:27,861 --> 01:42:29,863 Bantu memutar roda ini. 1343 01:43:03,522 --> 01:43:05,065 Airnya surut. 1344 01:43:55,199 --> 01:43:56,909 Benar... Em. 1345 01:43:57,993 --> 01:44:00,078 Em. Em. 1346 01:44:06,251 --> 01:44:07,252 Ben! 1347 01:44:08,170 --> 01:44:12,466 Ayah! Kita temukan! 1348 01:44:12,841 --> 01:44:16,428 Thomas benar!/Kau yang benar! 1349 01:44:21,767 --> 01:44:25,062 Maaf aku cemarkan nama baik kakek buyutmu. 1350 01:44:25,103 --> 01:44:27,689 Hanya dengan cara itu kau ikut perburuan. 1351 01:44:27,773 --> 01:44:31,735 Juga peluang keluarga Wilkinson tercatat dalam sejarah... 1352 01:44:31,777 --> 01:44:36,532 untuk menemukan Kota Emas, untuk dikenang. 1353 01:45:07,396 --> 01:45:10,732 Apa yang terjadi? Ayahmu cemas sekali memikirkanmu. 1354 01:45:10,816 --> 01:45:13,151 Dia panik. Dia panik. 1355 01:45:14,152 --> 01:45:17,072 Saat masuk gua, Ayah lihat... 1356 01:45:17,656 --> 01:45:21,577 Hentikan. Saat masuk, Ayah lihat cabang gua menuju keluar? 1357 01:45:21,660 --> 01:45:25,664 Semua tertutup. Bahkan tak bisa kembali ke pintu batu. 1358 01:45:26,164 --> 01:45:27,666 Ke mana ibumu? 1359 01:45:30,752 --> 01:45:33,630 Sayang. Sayang. Lihat ini. 1360 01:45:33,672 --> 01:45:34,798 Apa?/Lihat. 1361 01:45:34,840 --> 01:45:37,259 Ini bisa menterjemahkan bahasa Olmec. 1362 01:45:37,342 --> 01:45:40,971 Ini akan beri kita wawasan sejarah pra-Columbia. 1363 01:45:44,766 --> 01:45:47,352 Kau senang?/Oh, ya. 1364 01:45:48,353 --> 01:45:51,356 Ben! Lihat ini! Lihat!/Oh, ya. 1365 01:45:51,857 --> 01:45:54,693 Itu tempat mereka menggorok, mengeluarkan jantung. 1366 01:46:12,211 --> 01:46:14,880 Suara apa itu?/Dengarkan. 1367 01:46:41,323 --> 01:46:44,993 Aku cari jalan keluar. Semua portal tertutup. 1368 01:46:45,077 --> 01:46:48,539 Air ini keluar di satu tempat. Akan kita temukan. 1369 01:46:56,046 --> 01:46:57,923 Ben, ada aliran air! 1370 01:46:58,382 --> 01:47:01,510 Ikuti! Pasti ke saluran utama. 1371 01:47:01,593 --> 01:47:03,679 Di bawah kita. Di sini! 1372 01:47:12,938 --> 01:47:13,939 Cepat! 1373 01:47:15,357 --> 01:47:17,359 Ayo cepat! Masuk ke situ! 1374 01:47:24,408 --> 01:47:26,493 Air naik terlalu cepat! 1375 01:47:26,577 --> 01:47:29,288 Ayo buka pintu itu agar kita tidak tenggelam! 1376 01:47:46,054 --> 01:47:49,224 Ben, menurun! Ini terowongan pembuangan air. 1377 01:47:49,766 --> 01:47:52,019 Jika pintu dibuka, akan dipenuhi air. 1378 01:47:52,102 --> 01:47:55,230 Cari sesuatu untuk ganjal pintu agar tetap terbuka! 1379 01:47:55,314 --> 01:47:58,317 Jika terbuka, terowongan tetap kebanjiran. 1380 01:47:58,400 --> 01:48:01,153 Kita ke balik pintu dan menutupnya. 1381 01:48:01,236 --> 01:48:02,988 Patrick, Emily, pergi! 1382 01:48:08,327 --> 01:48:09,411 Tidak./Tidak! 1383 01:48:11,997 --> 01:48:14,833 Mitch, kita harus ke balik pintu itu! 1384 01:48:15,334 --> 01:48:17,169 Tak ada yang pergi tanpa izinku. 1385 01:48:18,629 --> 01:48:21,215 Pintu itu takkan tetap terbuka sendiri. 1386 01:48:21,298 --> 01:48:23,509 Kita tahu yang terjadi di sini. 1387 01:48:24,009 --> 01:48:27,429 Satu orang jaga pintu tetap terbuka dan tetap di sini. 1388 01:48:29,389 --> 01:48:30,516 Aku pilih Mitch. 1389 01:48:31,558 --> 01:48:33,143 Ini bukan demokrasi. 1390 01:48:38,148 --> 01:48:42,110 Aku yang tinggal! Aku tetap di sini. Lihat. 1391 01:48:43,028 --> 01:48:45,531 Lihat? Aku tetap di sini! 1392 01:48:45,614 --> 01:48:48,367 Kita semua akan pergi. 1393 01:48:48,408 --> 01:48:52,704 Kau dan aku akan buka pintu itu. Siapa pergi sebelum aku... 1394 01:48:52,746 --> 01:48:55,165 pintu aku tutup, kita mulai dari awal. 1395 01:48:55,207 --> 01:48:59,127 Siapa menyabotase, aku jamin akan celaka! 1396 01:49:01,088 --> 01:49:04,591 Takkan aku sabot. Sumpah. Lepaskan dia. 1397 01:49:08,637 --> 01:49:11,265 Ben, kami takkan pergi tanpa kau. 1398 01:49:13,225 --> 01:49:14,226 Abigail. 1399 01:49:18,355 --> 01:49:22,067 Paksa orang tuaku pergi. Mereka harus pergi. 1400 01:49:31,410 --> 01:49:32,703 Tidak!/Ayo pergi! 1401 01:49:33,203 --> 01:49:37,165 Ayo pergi! Patrick, Emily! Dia coba selamatkan kita. 1402 01:49:37,916 --> 01:49:39,543 Aku mohon, ayo. 1403 01:49:41,503 --> 01:49:42,713 Dorong, Ben! 1404 01:49:46,383 --> 01:49:48,302 Arus terlalu kuat! 1405 01:49:51,555 --> 01:49:53,765 Aku siap!/Dorong sendiri! 1406 01:50:15,537 --> 01:50:16,705 Ibu! 1407 01:50:18,290 --> 01:50:19,499 Pegangan! 1408 01:50:22,336 --> 01:50:23,629 Tahan napas! 1409 01:50:35,307 --> 01:50:37,017 Ben harus keluar dari sini! 1410 01:50:40,062 --> 01:50:44,358 Jika aku terjepit di pintu, pintu akan tetap terbuka... 1411 01:50:44,441 --> 01:50:47,361 kedua kamar penuh, kita tenggelam. 1412 01:50:47,444 --> 01:50:51,573 Buka pintu! Kau akan aku keluarkan./Arusnya terlalu kuat! 1413 01:50:51,657 --> 01:50:54,159 Pintu aku buka, kau akan tersapu arus! 1414 01:50:54,243 --> 01:50:55,619 Kau akan aku keluarkan! 1415 01:50:55,661 --> 01:51:00,123 Aku temukan Kota Emas! Sudah aku temukan! 1416 01:51:00,165 --> 01:51:02,167 Takkan ada yang tahu? 1417 01:51:02,251 --> 01:51:06,505 Kita pecahkan masalah ini! Kita bisa keluar! 1418 01:51:06,547 --> 01:51:10,133 Ini bukan teka-teki. Tak ada lagi teka-teki, Ben! 1419 01:51:10,175 --> 01:51:13,345 Kita akan mati, atau cuma aku. 1420 01:51:14,179 --> 01:51:17,683 Katakan aku yang temukan!/Jangan menyerah! 1421 01:52:01,852 --> 01:52:02,978 Terima kasih. 1422 01:52:20,495 --> 01:52:24,458 Kita belum resmi berkenalan. Aku Riley./Oh, hai. 1423 01:52:30,714 --> 01:52:33,258 Pak! Telepon. 1424 01:52:34,593 --> 01:52:35,594 Sadusky. 1425 01:52:36,512 --> 01:52:39,306 Sudah aku dapat buktinya./Ben! 1426 01:52:39,723 --> 01:52:43,602 Kami baru bicarakan kau. Siap menyerahkan diri? 1427 01:52:43,644 --> 01:52:47,314 Belum. Kami temukan Kota Emas. 1428 01:52:47,397 --> 01:52:50,192 Kau tetap melakukan kejahatan negara. 1429 01:53:10,754 --> 01:53:13,340 Hentikan. Hentikan. 1430 01:53:14,466 --> 01:53:16,802 Pak Presiden?/Sebentar. 1431 01:53:16,844 --> 01:53:20,639 Ini orang yang menculik Bapak. 1432 01:53:20,681 --> 01:53:23,475 Kami sedang menjelajahi terowongan tersembunyi... 1433 01:53:23,517 --> 01:53:27,104 dan pintu tak sengaja tertutup, orang ini menyelamatkan aku. 1434 01:53:27,437 --> 01:53:28,647 Ya, Pak. 1435 01:53:30,816 --> 01:53:32,609 Gates./Pak. 1436 01:53:33,652 --> 01:53:38,240 Secara resmi, setelah berabad-abad penjelajahan pada hari ini... 1437 01:53:38,323 --> 01:53:41,827 kau beri kehormatan pada negerimu dan keluargamu. 1438 01:53:43,370 --> 01:53:46,331 Kau berjasa pada negeri ini. Terima kasih. 1439 01:53:46,832 --> 01:53:49,501 Terima kasih./Craig. 1440 01:53:50,836 --> 01:53:55,132 Mungkin ingin lihat berita utama koran-koran besok. 1441 01:53:56,675 --> 01:53:57,676 Besok? 1442 01:53:58,844 --> 01:54:02,723 THOMAS GATES TERBUKTI PAHLAWAN PERANG SAUDARA 1443 01:54:05,976 --> 01:54:07,227 Terima kasih, Pak. 1444 01:54:08,187 --> 01:54:10,439 Kalian bersama Emily dan Patrick Gates... 1445 01:54:10,522 --> 01:54:12,858 akan dapat penghargaan atas penemuan ini. 1446 01:54:19,990 --> 01:54:22,367 Dan Mitch Wilkinson, Pak. 1447 01:54:23,243 --> 01:54:27,080 Benarkah?/Benar, Pak. 1448 01:54:28,707 --> 01:54:31,710 Ben, soal permintaanku padamu itu. 1449 01:54:33,212 --> 01:54:35,672 Ada kabar soal halaman 47? 1450 01:54:35,714 --> 01:54:37,925 Saya bisa bantu itu. 1451 01:54:38,008 --> 01:54:41,220 Jadi, itu baik./ Mengubah kehidupan, Pak. 1452 01:54:44,890 --> 01:54:48,519 Ada apa di halaman 47? Soal Buku itu? 1453 01:54:51,730 --> 01:54:52,898 Buku apa? 1454 01:54:54,441 --> 01:54:58,529 Tolong hati-hati dengan itu. Kau pakai air suling? 1455 01:54:58,570 --> 01:55:00,906 Ya./Ini sudah didaftar? 1456 01:55:00,989 --> 01:55:02,366 Belum, Ibu./Belum? 1457 01:55:02,407 --> 01:55:05,494 Maaf, maaf. Ini sudah didaftar? 1458 01:55:05,577 --> 01:55:08,872 Seharusnya kau ada di saat kita pilih sofa pertama kita. 1459 01:55:12,834 --> 01:55:14,253 Permisi. 1460 01:55:14,336 --> 01:55:18,257 Hei, kau orang itu. Pemburu harta karun, bukan? 1461 01:55:18,298 --> 01:55:22,135 Sebenarnya orang itu ada di sana. 1462 01:55:22,219 --> 01:55:26,640 Tidak. Kau orangnya. Riley Poole. Aku kenali dari bukumu. 1463 01:55:27,307 --> 01:55:30,394 Mau tanda tangani?/Baik. 1464 01:55:39,611 --> 01:55:40,612 Terima kasih. 1465 01:55:41,947 --> 01:55:45,200 Jadi meja-meja teh itu... 1466 01:55:46,201 --> 01:55:49,955 Ya, minggu depan akan dibawa tukang pindahan ke tempatmu. 1467 01:55:50,914 --> 01:55:52,833 Aku mau bilang, itu untukmu. 1468 01:55:53,709 --> 01:55:57,838 Dan mungkin kau bisa... 1469 01:55:57,921 --> 01:56:00,299 ...tinggal denganku lagi. 1470 01:56:01,466 --> 01:56:04,261 Tidak. Kau pakai kata "jadi"./Jadi? 1471 01:56:04,303 --> 01:56:06,763 Jadi berarti kau marah. 1472 01:56:06,805 --> 01:56:10,809 Kadang-kadang. Kadang-kadang juga tidak. 1473 01:56:10,851 --> 01:56:13,187 Semacam teka-teki. 1474 01:56:15,022 --> 01:56:18,692 Dan kau jago teka-teki. Akan kau pecahkan yang aku maksud. 1475 01:56:21,236 --> 01:56:22,446 Jadi... 1476 01:56:45,677 --> 01:56:48,013 TN. RILEY POOLE 1477 01:56:53,810 --> 01:56:56,897 GEDUNG PUTIH - WASHINGTON DARI MEJA PRESIDEN 1478 01:56:59,733 --> 01:57:01,026 BEBAS PAJAK 1479 01:57:09,284 --> 01:57:10,911 Aku suka mobil ini.