1 00:00:50,430 --> 00:00:55,686 片名:國家寳藏 古籍秘辛 2 00:00:57,145 --> 00:01:00,065 華盛頓首府,1865年4月14日 3 00:01:00,274 --> 00:01:04,360 南北戰爭結束後五天 4 00:01:15,914 --> 00:01:17,249 他在另一個房間 5 00:01:25,591 --> 00:01:27,843 你是湯瑪斯蓋茲? 是的 6 00:01:28,886 --> 00:01:31,722 我們有個東西想請你看一下 7 00:01:31,763 --> 00:01:35,100 聽說你很會解謎 8 00:01:35,726 --> 00:01:39,980 這是加密的訊息 這是培菲密碼法 9 00:01:41,106 --> 00:01:43,692 培菲密碼法? 你能解碼嗎? 10 00:01:43,775 --> 00:01:46,278 解那種密碼得要有鑰匙 11 00:01:46,361 --> 00:01:50,490 什麼鑰匙? 一個關鍵字句 12 00:01:50,574 --> 00:01:53,118 我相信你需要東西的就在這裡 13 00:01:53,160 --> 00:01:54,578 所有人類要還的債 14 00:01:54,620 --> 00:01:55,996 這得花點時間 15 00:01:58,081 --> 00:02:02,127 走吧 我拿日記,待會再跟你會合 16 00:02:17,142 --> 00:02:20,687 “舞台後門” 17 00:02:24,608 --> 00:02:27,819 計算距離 這樣你就能 18 00:02:27,861 --> 00:02:30,155 輕鬆的打中目標 19 00:02:32,574 --> 00:02:36,995 滿溢的愛就像醬汁般流洩 20 00:02:37,079 --> 00:02:39,831 川夏先生,你會想起你說的話 21 00:02:42,334 --> 00:02:45,337 我不會放棄對狄布船長的影響力 22 00:02:45,504 --> 00:02:48,006 直到我確定美國人想娶我 23 00:02:48,215 --> 00:02:50,509 真是我的好女孩 24 00:02:52,845 --> 00:02:54,763 奧古絲妲,回妳房間去 25 00:02:58,350 --> 00:03:03,021 讓妳嚇一跳,老女人 妳這強悍的老妖婦 26 00:03:11,572 --> 00:03:14,867 打倒專制君主! 27 00:03:31,383 --> 00:03:33,051 殿堂 28 00:03:34,720 --> 00:03:35,929 黃金 29 00:03:36,096 --> 00:03:39,474 錫沃拉?這是個藏寶圖 30 00:03:41,518 --> 00:03:45,314 KGC?你們是金環騎士 你是奸逆 31 00:03:45,397 --> 00:03:47,399 你們都是奸逆 32 00:03:49,651 --> 00:03:53,197 林肯總統被暗殺了 出去!全都出去! 33 00:03:53,238 --> 00:03:55,199 殺手仍然在逃 34 00:03:58,035 --> 00:04:01,705 若你現在完成解碼 我會很感激 35 00:04:07,753 --> 00:04:09,630 爸! 戰爭結束了 36 00:04:12,007 --> 00:04:13,008 不! 37 00:04:17,094 --> 00:04:19,890 不! 38 00:04:25,395 --> 00:04:26,939 你錯了 39 00:04:28,357 --> 00:04:30,651 戰爭才剛開始 40 00:04:36,156 --> 00:04:41,703 查爾斯,所有人類要還的債 所有人類要還的… 41 00:04:43,539 --> 00:04:45,082 爸!不要死! 42 00:04:50,754 --> 00:04:53,423 別死,這不公平 43 00:04:54,466 --> 00:04:56,677 救命!來人,救命啊! 44 00:04:58,679 --> 00:05:00,180 所以,我在此重述 45 00:05:00,264 --> 00:05:04,309 金環騎士 是一個南方的極端團體 46 00:05:04,351 --> 00:05:07,479 在北方活動,意圖推翻北方政府 47 00:05:07,563 --> 00:05:12,150 要是湯瑪斯沒有燒毀布斯日記中 傳說消失的那幾頁 48 00:05:12,192 --> 00:05:15,153 殺手可能早已 找到大批黃金寶藏 49 00:05:15,195 --> 00:05:18,156 北方政府 也可能輸掉南北戰爭 50 00:05:18,198 --> 00:05:19,575 謝謝各位 51 00:05:22,995 --> 00:05:26,874 我想感謝班蓋茲和派屈克蓋茲 52 00:05:28,458 --> 00:05:33,213 而對於南北戰爭英雄系列的展覽 湯瑪斯蓋茲也令其增色不少 53 00:05:33,297 --> 00:05:34,298 謝謝各位 54 00:05:35,966 --> 00:05:38,760 謝謝你,尼可斯博士 我只希望我爺爺 55 00:05:38,844 --> 00:05:41,054 今天也能到場參與盛會 56 00:05:41,138 --> 00:05:43,682 抱歉,我有個問題想問 57 00:05:43,724 --> 00:05:46,518 那些從火中被搶救出來的日記 58 00:05:46,602 --> 00:05:49,479 你想最後到哪裡去了? 這可能永遠沒有答案 59 00:05:49,521 --> 00:05:51,023 也許有 60 00:05:51,940 --> 00:05:53,233 也許沒有 61 00:05:54,818 --> 00:05:58,572 那個時代,我也有個曾曾祖父 62 00:05:58,655 --> 00:06:02,409 很久以前,他叫席拉斯威金森 63 00:06:03,118 --> 00:06:06,455 他曾說過一個 林肯被暗殺當晚的故事 64 00:06:06,830 --> 00:06:08,498 據他的說法 65 00:06:08,540 --> 00:06:12,794 布斯當晚並沒有找湯瑪斯蓋茲 談什麼藏寶圖的事 66 00:06:13,545 --> 00:06:15,631 是湯瑪斯召集聚會 67 00:06:15,714 --> 00:06:18,634 計畫暗殺林肯 68 00:06:18,717 --> 00:06:21,220 太荒謬了 你說謊! 69 00:06:22,554 --> 00:06:25,432 各位女士先生 請看 70 00:06:26,642 --> 00:06:30,646 約翰布斯聲名狼籍的日記中 遺失部份的其中一頁 71 00:06:30,729 --> 00:06:35,400 而湯瑪斯蓋茲的名字 跟其他殺手的名字寫在一起 72 00:06:39,238 --> 00:06:42,032 用拉丁文? 布斯以前是學拉丁文的 73 00:06:42,074 --> 00:06:45,285 他射殺林肯後大喊 “希辛波泰倫尼斯” 74 00:06:45,369 --> 00:06:48,914 打倒… “打倒專制君主”我們知道 75 00:06:49,581 --> 00:06:53,585 “薩拉特扣皮耶”? 軍火供給 76 00:06:53,669 --> 00:06:56,004 薩拉特供應布斯槍枝和望遠鏡 77 00:06:56,088 --> 00:06:58,924 因而被定罪並處死 78 00:07:02,803 --> 00:07:07,015 “湯瑪斯蓋茲,阿提法克斯”? “設計師” 79 00:07:07,099 --> 00:07:10,435 或“幕後主謀” 我知道這字的意思 80 00:07:12,104 --> 00:07:14,773 一定是他策劃暗殺的 81 00:07:14,857 --> 00:07:17,860 我明白了 有可能是策劃別的事 82 00:07:18,944 --> 00:07:21,572 看見沒?這裡燒掉了 83 00:07:22,281 --> 00:07:25,242 我能想像你們很難接受事實 84 00:07:25,284 --> 00:07:28,078 我能不能…這位… 威金森 85 00:07:28,120 --> 00:07:30,873 我要看這跟布斯的日記是否吻合 86 00:07:30,956 --> 00:07:34,084 這太扯了 你指控我爺爺是騙子 87 00:07:34,126 --> 00:07:37,754 那你是說我曾曾祖父是騙子了 88 00:07:37,796 --> 00:07:41,008 沒錯,這可不是小說裡的情節 89 00:07:41,091 --> 00:07:43,468 我爺爺親口告訴我這個故事 90 00:07:43,510 --> 00:07:46,972 我在他眼裡看到真相 我很抱歉,真的 91 00:07:59,359 --> 00:08:02,821 我們要檢測它,證明它的真實性 92 00:08:03,447 --> 00:08:04,865 這不可能 93 00:08:06,241 --> 00:08:08,076 通往總統宅邸的地圖 94 00:08:09,244 --> 00:08:11,663 無鎖可開的鑰匙 95 00:08:12,331 --> 00:08:15,834 這有什麼用? 我這是在找什麼? 96 00:08:17,169 --> 00:08:19,379 證據 97 00:08:20,881 --> 00:08:22,216 什麼證據? 98 00:08:33,059 --> 00:08:35,062 “聖殿騎士寶藏 萊利波爾著” 99 00:08:43,028 --> 00:08:46,532 這是寫聖殿騎士寶藏的書? 100 00:08:46,573 --> 00:08:51,119 對,就是聖殿騎士寶藏 不過裡面也有其它的東西 101 00:08:51,203 --> 00:08:55,707 陰謀理論、城市傳說 還有其它真實的神話 102 00:08:55,749 --> 00:08:59,211 所以,作者要在這裡辦簽書會? 我就是作者 103 00:09:00,003 --> 00:09:01,672 你就是? 對,妳看 104 00:09:01,713 --> 00:09:04,424 那裡有我的照片 105 00:09:06,218 --> 00:09:08,220 我覺得照片挺帥的 106 00:09:08,303 --> 00:09:11,598 我以為找到寶藏的是班傑明蓋茲 107 00:09:11,682 --> 00:09:15,561 對,是他找到的沒錯 不過我是共同發掘人 108 00:09:15,644 --> 00:09:17,563 我沒聽說過你 109 00:09:23,235 --> 00:09:26,446 天啊,你是班傑明蓋茲? 110 00:09:28,240 --> 00:09:31,368 對,我就是 你開紅色法拉利? 111 00:09:34,037 --> 00:09:36,582 沒錯 它被拖吊了 112 00:09:47,551 --> 00:09:50,262 等等!那是我的車! 113 00:09:57,186 --> 00:09:58,437 你的法拉利呢? 114 00:09:59,771 --> 00:10:02,816 國稅局扣押了 國稅局? 115 00:10:02,900 --> 00:10:07,487 說來可笑 我的會計師設立了一家公司 116 00:10:07,571 --> 00:10:09,781 在一個根本不存在的小島上 117 00:10:09,823 --> 00:10:12,868 跟我說有錢人都是這麼幹的 118 00:10:12,951 --> 00:10:17,581 後來我被查帳,收到一張大罰單 外加利息 119 00:10:17,623 --> 00:10:21,543 知道五百萬的稅金要繳多少嗎? 120 00:10:21,627 --> 00:10:23,921 六百萬 121 00:10:24,588 --> 00:10:25,923 我的事說完了 122 00:10:27,883 --> 00:10:29,218 你有什麼新鮮事? 123 00:10:30,302 --> 00:10:34,139 我的女朋友把我踢出來了 我現在跟我爸住 124 00:10:34,223 --> 00:10:37,351 我的家族還暗殺了林肯總統 好吧 125 00:10:38,810 --> 00:10:40,270 我需要你幫忙 126 00:10:40,646 --> 00:10:43,565 真不敢相信你竟然闖自己家空門 127 00:10:43,649 --> 00:10:47,319 我需要雅碧的識別卡 她可以拿到布斯的日記 128 00:10:47,402 --> 00:10:49,530 為什麼不直接請她幫忙就好? 129 00:10:49,613 --> 00:10:52,991 她改了保全密碼 她不會跟我說話的 130 00:10:53,075 --> 00:10:54,159 好吧 131 00:10:54,201 --> 00:10:58,664 觸動警報後 我們有30秒可以解除警報裝置 132 00:10:59,748 --> 00:11:00,832 開始 133 00:11:05,003 --> 00:11:10,968 我知道我可能會後悔問你,不過 你跟雅碧怎麼了? 134 00:11:11,009 --> 00:11:14,638 我不知道、我不知道 她開始很常說“所以” 135 00:11:14,680 --> 00:11:15,681 “所以”呢? 136 00:11:15,764 --> 00:11:16,473 系統啓動 137 00:11:16,515 --> 00:11:19,393 像“所以,我的意見不重要囉” 138 00:11:19,476 --> 00:11:23,355 “所以,你都知道什麼最好” “所以,我想我是隱形的囉” 139 00:11:23,438 --> 00:11:26,191 現在我搬出去,也把傢俱分了 140 00:11:26,275 --> 00:11:28,068 密碼: 關閉 141 00:11:28,151 --> 00:11:32,698 女人,千萬別跟她們一起住 特別是她們當連保全密碼都改了 142 00:11:33,115 --> 00:11:34,783 你25秒就搞定了 143 00:11:35,367 --> 00:11:37,369 所以別人都稱呼我快槍萊利 144 00:11:40,205 --> 00:11:41,915 拿到了 好,走吧 145 00:11:49,047 --> 00:11:50,549 那不是雅碧的車 146 00:11:53,594 --> 00:11:55,053 她去約會 147 00:11:55,137 --> 00:11:58,640 那不是那傢伙嗎?白宮的那傢伙 148 00:11:58,724 --> 00:12:02,394 白宮復活節彩蛋大會就在下週一 也許如果妳有空… 149 00:12:02,477 --> 00:12:03,478 他好怪 150 00:12:03,562 --> 00:12:06,231 萬一孩子們沒找齊所有彩蛋呢? 151 00:12:06,273 --> 00:12:09,026 妳在博物館工作,也住博物館 152 00:12:09,067 --> 00:12:10,360 差不多啦 153 00:12:10,402 --> 00:12:12,946 口才真好,她一定很喜歡他 154 00:12:13,030 --> 00:12:16,074 我帶你參觀一下我家吧 155 00:12:16,116 --> 00:12:20,454 這真是怪了 156 00:12:20,996 --> 00:12:24,249 你在這裡幹嘛? 我只是來拿點東西 157 00:12:24,333 --> 00:12:27,753 康諾,真高興又見到你了 蓋茲 158 00:12:28,503 --> 00:12:30,047 你怎麼進來的? 159 00:12:33,258 --> 00:12:35,636 萊利!出來! 160 00:12:38,096 --> 00:12:39,097 什麼? 161 00:12:41,600 --> 00:12:45,938 你怎麼會在這裡? 這是你家,不過… 162 00:12:45,979 --> 00:12:49,024 我送了本我的書給妳,妳看… 163 00:12:49,107 --> 00:12:50,734 我還沒看 164 00:12:52,611 --> 00:12:55,197 我認得你,你是白宮的館長 165 00:12:55,280 --> 00:12:59,826 我是萊利,我們在華府見過 對,你是班的助理 166 00:13:00,118 --> 00:13:01,119 什麼? 167 00:13:02,496 --> 00:13:04,248 也許我該走了 168 00:13:04,289 --> 00:13:07,960 是啊,這真是… 明晚一起吃飯? 169 00:13:08,627 --> 00:13:11,255 我明天有別的計畫了 170 00:13:11,296 --> 00:13:12,589 是嗎? 171 00:13:13,799 --> 00:13:16,510 當然了 不過我週五有空 172 00:13:16,593 --> 00:13:19,680 怪怪 太好了 173 00:13:21,265 --> 00:13:22,891 晚安 晚安 174 00:13:23,809 --> 00:13:26,144 我真不敢相信你竟然闖空門 175 00:13:26,228 --> 00:13:28,814 你拿了什麼? 都是我的東西 176 00:13:30,399 --> 00:13:31,567 交給我 177 00:13:32,192 --> 00:13:34,236 我要看看布斯的日記 178 00:13:34,319 --> 00:13:38,115 你自己親眼看過了 那上面沒有什麼藏寶圖 179 00:13:38,156 --> 00:13:41,994 不,那是指示藏寶圖的密碼 有人做過光譜分析嗎? 180 00:13:42,035 --> 00:13:45,330 不需要 上面書寫的文字筆墨清晰易見 181 00:13:45,414 --> 00:13:47,624 有可能被擦掉或是褪色了 182 00:13:47,666 --> 00:13:51,169 妳是文件保存總監 妳很清楚的 183 00:13:51,211 --> 00:13:53,213 這不歸我管 也不歸我的部門管 184 00:13:53,297 --> 00:13:55,841 那個部門隸屬於妳的部門 185 00:13:55,883 --> 00:13:58,177 拜託,雅碧,用紅外線掃一次 186 00:13:58,218 --> 00:14:00,220 我可以把波士頓古董茶几給妳 187 00:14:06,059 --> 00:14:07,352 兩張都給? 188 00:14:11,148 --> 00:14:13,483 我們看這張紙好幾個小時了 189 00:14:13,525 --> 00:14:15,152 上面啥都沒有 190 00:14:15,986 --> 00:14:20,407 我真的不認為 在上面能找到什麼 191 00:14:20,490 --> 00:14:22,910 這麼想吧 過上一百年,除了布斯之外 192 00:14:22,993 --> 00:14:26,288 沒人會記得還有誰參與刺殺林肯 193 00:14:26,371 --> 00:14:30,542 那可不 你知道〝家族蒙羞〞這句話嗎? 194 00:14:30,626 --> 00:14:32,628 當然 你知道? 195 00:14:32,711 --> 00:14:37,633 你知道這句話的出處嗎? 只有你這怪胎才知道吧? 196 00:14:37,716 --> 00:14:41,386 蒙德博士在林肯刺殺案中 涉嫌共謀 197 00:14:41,428 --> 00:14:45,641 證據並不明確 之後他被赦免了 198 00:14:45,724 --> 00:14:47,976 不過這不重要 199 00:14:48,060 --> 00:14:52,814 蒙德的名字仍蒙羞至今 我不會讓蓋茲家族蒙羞的 200 00:14:55,400 --> 00:14:56,527 班 怎樣? 201 00:14:57,027 --> 00:14:58,403 你看這個 202 00:14:59,655 --> 00:15:00,864 看到沒? 203 00:15:02,241 --> 00:15:07,037 這很不尋常吧? 是啊,這裡弄髒了 204 00:15:07,913 --> 00:15:09,248 這沒什麼 205 00:15:12,084 --> 00:15:14,962 後頁的墨水印過來了,翻轉一下 206 00:15:15,629 --> 00:15:17,464 字是倒著寫的 207 00:15:17,548 --> 00:15:19,550 這是密碼 對,沒錯 208 00:15:19,591 --> 00:15:21,927 這是密碼 看到沒,這些字母都成對 209 00:15:21,969 --> 00:15:27,766 培菲密碼法就是成對譯碼 這能證明我曾祖父的故事 210 00:15:27,808 --> 00:15:32,229 除非你能解碼 否則這無法證明什麼 211 00:15:32,271 --> 00:15:34,523 簡單,只要有解碼字就行了 212 00:15:34,606 --> 00:15:36,900 解碼字是什麼? 我還不知道 213 00:15:36,942 --> 00:15:39,736 是哦 能印一份給我嗎? 214 00:15:39,778 --> 00:15:42,698 英文字彙有十幾億 215 00:15:42,781 --> 00:15:45,826 一定要符合邏輯 216 00:15:45,909 --> 00:15:47,452 先從A開始…土豚 217 00:15:47,536 --> 00:15:51,540 我不想潑你冷水 但我不認為這能阻止尼可斯博士 218 00:15:51,623 --> 00:15:55,586 明天發佈發現這頁日記的新聞 219 00:15:55,627 --> 00:16:00,465 不,等等,不能請他等我 證明湯瑪斯無罪嗎 220 00:16:01,800 --> 00:16:03,468 萬一他有罪呢? 221 00:16:11,268 --> 00:16:13,812 聯邦調查局總部 222 00:16:14,188 --> 00:16:17,816 我們的老朋友班蓋茲又上新聞了 223 00:16:17,900 --> 00:16:20,027 他這回找到什麼?亞特蘭提斯? 224 00:16:20,110 --> 00:16:22,821 有人找到布斯日記漏失的一頁 225 00:16:22,863 --> 00:16:25,032 精采的還在後頭,聽著 226 00:16:25,115 --> 00:16:27,868 這頁日記上記載許多名字 都是參與 227 00:16:27,951 --> 00:16:31,205 暗殺林肯陰謀的人 其中有個新面孔 228 00:16:31,288 --> 00:16:34,917 湯瑪斯蓋茲 湯瑪斯蓋斯是知名寶物獵人 229 00:16:35,000 --> 00:16:37,586 班傑明蓋茲的曾曾祖父 230 00:16:37,669 --> 00:16:41,548 我還以為我的家族很糟呢 我們對這個威金森了解多少? 231 00:16:41,632 --> 00:16:46,929 長官? 這人說他們保有這日記140年 232 00:16:47,012 --> 00:16:49,223 卻突然跑來公佈它? 233 00:16:51,183 --> 00:16:53,560 為什麼? 我們會查明的 234 00:16:53,644 --> 00:16:54,937 最好如此 235 00:16:55,812 --> 00:16:57,105 培根 236 00:16:58,524 --> 00:17:00,192 “解碼” 237 00:17:00,275 --> 00:17:01,985 繼續試 這太蠢了 238 00:17:02,027 --> 00:17:05,697 “培菲密碼解碼字:男爵” 239 00:17:07,199 --> 00:17:10,244 你爸還好吧? 繼續試 240 00:17:12,036 --> 00:17:14,747 非常感謝威金森家族 241 00:17:14,831 --> 00:17:16,624 將此頁日記公諸於世 242 00:17:16,708 --> 00:17:21,546 其上登載一位之前未曝光的共犯 湯瑪斯蓋茲 243 00:17:21,630 --> 00:17:25,217 尼可斯深信不疑,你看到沒? 拜託你別看了 244 00:17:27,344 --> 00:17:28,679 這是網路直播 245 00:17:29,513 --> 00:17:32,933 網路無孔不入 蓋茲可能是幕後主謀… 246 00:17:33,892 --> 00:17:36,603 他們完全不了解 你很清楚事實 247 00:17:36,687 --> 00:17:39,982 這才是重點 你親耳聽查爾斯爺爺說過這故事 248 00:17:40,065 --> 00:17:44,403 故事?這傢伙有證據 有證據就有真相 249 00:17:44,486 --> 00:17:46,321 有故事,等於啥都沒有 250 00:17:46,405 --> 00:17:49,908 蓋茲家族曾經頂天立地 251 00:17:49,992 --> 00:17:53,078 現在卻成了瘋狂家族 可是我們不是騙子 252 00:17:54,246 --> 00:17:56,373 威金森說湯瑪斯蓋茲 253 00:17:56,415 --> 00:18:01,003 主謀美國史上最黑暗的時刻之一 254 00:18:01,086 --> 00:18:03,672 而他燒毀日記意圖煙滅證據 255 00:18:04,423 --> 00:18:06,842 你我都知道他燒毀那頁日記 256 00:18:06,925 --> 00:18:09,428 是為了避免布斯的手下找到寶藏 257 00:18:09,469 --> 00:18:11,263 這也是我們要證明的事實 258 00:18:11,346 --> 00:18:13,849 要證明只有一個辦法 你必須找到寶藏 259 00:18:13,932 --> 00:18:17,269 你要幫我找到它,來吧 260 00:18:17,352 --> 00:18:20,063 再說一次爺爺的那個故事 261 00:18:20,105 --> 00:18:24,693 爺爺聽到他父親說“藏寶圖” 262 00:18:24,776 --> 00:18:28,822 之後就發生騷動 我聽過了,之後還有什麼? 263 00:18:28,906 --> 00:18:32,451 他還說了什麼,做了什麼? 任何事? 264 00:18:33,327 --> 00:18:35,370 等一下 什麼? 265 00:18:38,457 --> 00:18:40,626 他握住他兒子的手 266 00:18:40,709 --> 00:18:44,796 他注視著他,跟他說 用盡他最後一口氣 267 00:18:44,880 --> 00:18:49,760 “所有人類要還的債” “所有人類要還的債”? 268 00:18:49,801 --> 00:18:51,970 湯瑪斯最終還的債 269 00:18:52,471 --> 00:18:54,264 這是五個字母的字 270 00:18:56,016 --> 00:18:57,184 試試“死亡” 271 00:18:57,267 --> 00:18:58,977 什麼? 關鍵字 272 00:18:59,061 --> 00:19:00,896 所有人類要還的債就是死亡 273 00:19:03,899 --> 00:19:05,567 “死亡” 274 00:19:05,651 --> 00:19:06,693 好了 275 00:19:08,737 --> 00:19:11,615 L-A-B-O-U-L 276 00:19:11,782 --> 00:19:14,159 拉不拉… 277 00:19:18,539 --> 00:19:19,748 這根本不是話 278 00:19:19,831 --> 00:19:22,042 拉布萊伊! 拉布萊伊! 279 00:19:22,125 --> 00:19:24,753 那是什麼? 這是人名,艾德華拉布萊伊 280 00:19:24,836 --> 00:19:25,837 電話在哪? 281 00:19:25,921 --> 00:19:28,632 不知道,這麼亂我啥都找不到 282 00:19:28,674 --> 00:19:32,678 等我找到新住處就不亂了 回舊的住處去吧,我喜歡她 283 00:19:35,180 --> 00:19:36,974 你好 卻斯博士 284 00:19:37,015 --> 00:19:39,184 請叫我雅碧 雅碧 285 00:19:39,268 --> 00:19:41,562 真是幸會 請坐 286 00:19:45,023 --> 00:19:47,192 謝謝妳答應見我 287 00:19:47,276 --> 00:19:51,071 當然,我正要找你問日記的事 288 00:19:51,154 --> 00:19:53,365 有新進展嗎? 289 00:19:53,448 --> 00:19:57,786 我們在上面發現一些隱藏的文字 290 00:19:59,872 --> 00:20:01,415 你看 291 00:20:02,624 --> 00:20:05,002 毫無意義的字,是密碼? 292 00:20:05,043 --> 00:20:06,670 也許吧 蓋茲看過這個了? 293 00:20:06,795 --> 00:20:08,839 就是他發現它的 294 00:20:09,965 --> 00:20:12,426 抱歉 沒關係 295 00:20:12,509 --> 00:20:14,553 “派屈克蓋茲來電” 296 00:20:14,887 --> 00:20:17,556 失陪一下 沒問題,慢慢來 297 00:20:17,598 --> 00:20:18,807 怎樣? 298 00:20:18,891 --> 00:20:21,351 密碼解開了,是拉布萊伊! 299 00:20:21,393 --> 00:20:23,020 密碼拼出了拉布萊伊 300 00:20:23,061 --> 00:20:27,232 拉布萊伊 也許密碼是在說這個法國人 301 00:20:27,316 --> 00:20:31,028 或者可能就像湯瑪斯蓋茲說的 真的有個藏寶圖 302 00:20:31,069 --> 00:20:34,323 就在拉布萊伊手裡 下一個字我們只解開了一部分 303 00:20:34,406 --> 00:20:35,741 女… 304 00:20:35,824 --> 00:20:38,285 女人… 女生!女生? 305 00:20:38,368 --> 00:20:40,746 女神 謝了,雅碧 306 00:20:41,496 --> 00:20:44,875 拉布萊伊女神 妳知道拉布萊伊在林肯被刺殺時 307 00:20:44,917 --> 00:20:47,586 正打算做什麼嗎? 308 00:20:47,628 --> 00:20:49,755 好了,班,我得掛了 309 00:20:49,838 --> 00:20:52,299 地圖或線索可能就在神像上 310 00:20:53,133 --> 00:20:55,802 她掛了 至少她接了電話,那算不錯了 311 00:20:55,886 --> 00:20:58,555 是蓋茲博士? 對 312 00:20:59,431 --> 00:21:03,810 聽來他破解了密碼 我無意中聽到的 313 00:21:03,894 --> 00:21:06,939 拉布萊伊?那個拉布萊伊? 314 00:21:07,022 --> 00:21:09,608 他似乎相信是這樣,是的 315 00:21:09,691 --> 00:21:12,110 他就是自由女神像的發想者 316 00:21:12,152 --> 00:21:15,405 你是說自由女神像上有藏寶圖? 317 00:21:15,447 --> 00:21:19,368 拉布萊伊也是共濟會員 他們到處埋下線索 318 00:21:19,451 --> 00:21:21,286 你看了我寫的書了? 319 00:21:24,331 --> 00:21:26,959 你對歷史有興趣? 非常著迷 320 00:21:27,584 --> 00:21:30,504 特別是南北戰爭 南軍的派克將軍 321 00:21:30,587 --> 00:21:33,882 是我的先祖,他非常優秀 322 00:21:33,966 --> 00:21:38,136 不過話說回來 歷史不就是偉人的功名簿? 323 00:21:38,220 --> 00:21:43,392 人生只有一回 但歷史卻能讓你名留千古 324 00:21:43,475 --> 00:21:46,645 所以問題在於…是哪一座雕像? 325 00:21:46,687 --> 00:21:47,813 正是 326 00:21:48,814 --> 00:21:50,148 雕像不只一座? 327 00:21:51,316 --> 00:21:53,819 其實有三座,萊利 328 00:21:53,861 --> 00:21:58,323 一座在紐約 一座在盧森堡花園 329 00:21:58,365 --> 00:22:01,201 不過只有一座是他的“女神” 330 00:22:01,660 --> 00:22:04,162 法國巴黎 331 00:22:18,010 --> 00:22:20,762 你這樣活像“不可能的任務” 332 00:22:20,846 --> 00:22:22,472 很高興你喜歡 333 00:22:22,514 --> 00:22:26,560 拉布萊伊,一定在上面 留下了線索,再靠近火炬一點 334 00:22:26,643 --> 00:22:29,479 讓我來,這沒表面上 那麼簡單 335 00:22:29,521 --> 00:22:31,982 相信我,我明白 336 00:22:35,652 --> 00:22:37,696 抱歉,警官,有事嗎? 337 00:22:38,197 --> 00:22:41,033 美國人啊? 338 00:22:41,200 --> 00:22:43,243 你當然無所謂 339 00:22:43,327 --> 00:22:45,996 用這個吵鬧的玩意 340 00:22:46,038 --> 00:22:47,539 打擾大家清靜的早晨 341 00:22:48,498 --> 00:22:52,794 你知道我們的憲法 深受貴國孟德斯鳩的影響嗎? 342 00:22:52,878 --> 00:22:54,588 你知道孟德斯鳩? 找到了 343 00:22:56,924 --> 00:23:00,177 孟德斯鳩,是啊 一個理想政府的設置 344 00:23:00,219 --> 00:23:03,388 需讓人人都毋須恐懼 345 00:23:03,931 --> 00:23:05,682 你很不錯 謝謝 346 00:23:07,017 --> 00:23:09,520 我很訝異 我找到了 347 00:23:09,853 --> 00:23:12,689 希望你會看法文 讓我來吧? 348 00:23:14,525 --> 00:23:15,943 他是條子 349 00:23:17,027 --> 00:23:21,782 跨越海洋 這對雙胞胎果決矗立 350 00:23:21,865 --> 00:23:24,326 是堅毅 堅毅,沒錯 351 00:23:24,409 --> 00:23:27,246 保護著我們所找尋的事物 352 00:23:28,038 --> 00:23:30,499 拉布萊伊,1876 353 00:23:31,333 --> 00:23:34,878 這是一條線索 雙胞胎堅毅矗立 354 00:23:35,212 --> 00:23:37,881 我想想,堅毅的雙胞胎 355 00:23:39,466 --> 00:23:40,884 堅毅 356 00:23:41,635 --> 00:23:44,471 堅毅,還是雙胞胎 357 00:23:45,264 --> 00:23:50,185 暹邏雙胎?暹邏? 法國和泰國之間的通商之路 358 00:23:50,894 --> 00:23:53,814 那沒道理,堅毅號 359 00:23:54,773 --> 00:23:59,236 一艘英國船 19世紀時在北極迷航 360 00:23:59,278 --> 00:24:04,241 被美國捕鯨船救回 後來美國國會將它送還英國 361 00:24:04,283 --> 00:24:06,785 這艘船退役後 362 00:24:06,869 --> 00:24:11,832 維多利亞女皇用船身的木材 做了兩張桌子 363 00:24:11,915 --> 00:24:14,293 這就是了,堅毅的雙胞胎 364 00:24:14,376 --> 00:24:18,714 那兩張桌子現在在哪? 最近一張在倫敦 365 00:24:18,797 --> 00:24:21,091 萊利,到白金漢宮最快要多久? 366 00:24:21,133 --> 00:24:23,760 不知耶,問問你的新朋友吧? 367 00:24:23,802 --> 00:24:25,012 警察 368 00:24:26,305 --> 00:24:27,764 他去幫你叫計程車 369 00:24:29,641 --> 00:24:33,145 真不錯的直升機,是你的? 對,正是 370 00:24:33,228 --> 00:24:35,647 好,那罰單就開給你 371 00:24:36,273 --> 00:24:37,316 太好了 372 00:24:37,774 --> 00:24:41,403 米區威金森在維吉尼亞軍校 攻讀歷史 373 00:24:41,486 --> 00:24:45,324 1978年畢業他開了一間 保全公司在入侵伊拉克時 374 00:24:45,407 --> 00:24:48,202 承包過業務 90年代晚期剛果內戰時也是 375 00:24:48,285 --> 00:24:52,539 這些人是傭兵 也是黑市古物交易商 376 00:24:53,415 --> 00:24:56,168 為什麼黑市古物交易商 377 00:24:56,835 --> 00:25:00,214 會放棄稀有的南北戰爭古物 378 00:25:00,672 --> 00:25:04,801 一件他可以賣給私人收藏家 讓他大賺一票的古物? 379 00:25:38,001 --> 00:25:38,835 準備 380 00:25:40,379 --> 00:25:41,505 “複製裝置” 381 00:25:44,675 --> 00:25:46,301 發送 無信號 382 00:25:46,385 --> 00:25:47,386 接受 383 00:25:49,763 --> 00:25:52,891 “複製完成” 384 00:26:03,068 --> 00:26:04,987 英國倫敦 385 00:26:05,070 --> 00:26:06,947 “塞佛伊劇院” 386 00:26:08,198 --> 00:26:10,033 女王的辦公室就在這裡 387 00:26:10,075 --> 00:26:12,202 升降機的孔道能讓你更靠近 388 00:26:12,244 --> 00:26:16,081 不過唯一的入口在警衛室 389 00:26:16,164 --> 00:26:19,418 這下可刺激了 我們得讓你進警衛室才行 390 00:26:21,253 --> 00:26:22,713 爸 兒子 391 00:26:22,754 --> 00:26:25,340 是派屈克蓋茲的電話 他打給班 392 00:26:25,424 --> 00:26:26,466 給我聽 393 00:26:27,342 --> 00:26:30,220 昨晚有人闖空門 我被襲擊了 394 00:26:30,262 --> 00:26:31,805 去報警,我就回家了 395 00:26:31,889 --> 00:26:33,724 怎麼回事? 那有什麼用? 396 00:26:33,765 --> 00:26:36,894 他們啥都沒拿,何況我也沒事 397 00:26:36,935 --> 00:26:40,439 我們在倫敦,正要去白金漢宮 398 00:26:40,480 --> 00:26:43,650 我們明天下午跟館長有約 399 00:26:43,734 --> 00:26:45,944 兒子,小心點,再見 再見 400 00:26:46,028 --> 00:26:47,905 還有別人也在找寶藏 401 00:26:47,946 --> 00:26:50,365 當然有別人在找寶藏 402 00:26:50,449 --> 00:26:54,286 這是尋寶界的慣例 我們得快點去找那張桌子 403 00:26:54,369 --> 00:26:56,580 那我們可不能失約 404 00:26:58,749 --> 00:27:01,835 我是班蓋茲 警衛看到會讓你進去的 405 00:27:20,229 --> 00:27:21,438 無人 使用中 406 00:27:42,167 --> 00:27:44,836 好了,下午茶時間 407 00:27:58,767 --> 00:28:01,895 我在找館長辦公室 麻煩再說一次往哪走? 408 00:28:01,979 --> 00:28:04,439 你只要沿著樓梯走 然後在第一個轉角左轉 409 00:28:04,523 --> 00:28:06,149 謝謝你 410 00:28:11,029 --> 00:28:13,323 班 雅碧 411 00:28:13,365 --> 00:28:15,617 雅碧,她來這裡幹嘛? 妳來這裡幹嘛? 412 00:28:15,701 --> 00:28:18,787 你爸打給我 他說你下一個線索在這裡 413 00:28:18,871 --> 00:28:20,789 她真的來了? 聽我說,班 414 00:28:20,873 --> 00:28:22,332 扔下她、擺脫她 我想幫忙 415 00:28:22,374 --> 00:28:25,168 妳真好心 不過現在時機不對 416 00:28:25,210 --> 00:28:28,881 時機不對,現在? 時機不對 417 00:28:30,048 --> 00:28:33,635 我大老遠飛來倫敦幫你… 418 00:28:33,719 --> 00:28:36,096 班,記住我們的計畫 而你卻不要 419 00:28:36,221 --> 00:28:37,931 妳老是大呼小叫引人注意 420 00:28:38,015 --> 00:28:41,435 我現在可沒有那樣 我們想引人注意 421 00:28:41,518 --> 00:28:45,147 好!妳想吵,我們就吵吧! 422 00:28:45,647 --> 00:28:49,401 你真狡滑 我猜猜看!現在時機不對 423 00:28:49,484 --> 00:28:52,362 地點不對,我又錯了 424 00:28:52,404 --> 00:28:55,365 我們的事、湯瑪斯蓋茲的事都是 425 00:28:55,407 --> 00:28:58,035 安妮女王椅子的事也是 426 00:28:58,076 --> 00:29:00,078 你不該以為我會喜歡那張椅子 427 00:29:00,162 --> 00:29:04,082 看到沒?各位,你們聽聽 這比那些有趣多了 428 00:29:04,124 --> 00:29:07,628 她認為就算我對的時候也是錯的 是不是? 429 00:29:07,711 --> 00:29:13,008 就因為我迅速的回答問題 並不代表那是錯的 430 00:29:13,091 --> 00:29:16,762 有些答案是需要我們一起研究的 431 00:29:16,845 --> 00:29:18,555 伴侶就該這樣! 先生 432 00:29:18,597 --> 00:29:20,599 你和你的女伴,請到外面吵 433 00:29:20,682 --> 00:29:24,770 看妳做了什麼好事 妳讓條子找上我們了 434 00:29:24,811 --> 00:29:27,773 你帶小姐出去,我要待在裡面 435 00:29:30,442 --> 00:29:32,236 午安,先生 你好 436 00:29:32,569 --> 00:29:34,738 你喝酒了? 只喝了一點 437 00:29:34,780 --> 00:29:37,824 就去酒吧喝了一小杯,讚的咧! 438 00:29:37,908 --> 00:29:39,868 這樣就要逮人了? 439 00:29:39,952 --> 00:29:43,372 小酌一杯威士忌就要被逮? 440 00:29:43,455 --> 00:29:45,040 夠了,先生 香腸加薯泥 441 00:29:45,123 --> 00:29:46,750 生菜加薯條、煙燻鰻魚派 442 00:29:46,792 --> 00:29:47,834 先生! 羊雜! 443 00:29:47,918 --> 00:29:49,336 夠了!馬上下來 444 00:29:49,419 --> 00:29:53,423 我有一堆好椰子 它們乖乖排隊站 445 00:29:53,465 --> 00:29:56,468 有大有小,有的跟頭一樣大 446 00:29:57,135 --> 00:29:59,638 真有你的 447 00:30:00,264 --> 00:30:04,101 對有什麼錯? 沒有,你偶爾也該試試 448 00:30:04,142 --> 00:30:07,187 妳是說我從來沒對過? 我沒那麼說 449 00:30:08,146 --> 00:30:09,439 所以我又錯了 450 00:30:09,731 --> 00:30:12,609 看吧,這下你就說對了 妳真行,大天才 451 00:30:12,651 --> 00:30:14,319 你媽跟我說過你的事 452 00:30:17,865 --> 00:30:22,452 請進 妳何不乾脆列一張清單 453 00:30:22,494 --> 00:30:25,664 寫明我能說什麼不能說什麼 454 00:30:26,331 --> 00:30:28,667 什麼是對的還是錯的 你們這對愛鳥,別亂跑 455 00:30:28,709 --> 00:30:30,669 好嗎? 不!不… 456 00:30:30,752 --> 00:30:34,006 別把我丟在這 太厲害了 457 00:30:34,631 --> 00:30:36,049 怎麼回事? 458 00:30:36,383 --> 00:30:40,053 抱歉把妳扯進來 不過妳剛剛的表現真的很讚 459 00:30:40,679 --> 00:30:43,223 謝了,你也一樣 妳何時發現 460 00:30:43,307 --> 00:30:46,018 這場架是吵假的? 你何時發現 461 00:30:46,101 --> 00:30:47,686 我是假中帶真? 462 00:30:47,853 --> 00:30:51,773 在妳說“我認為我是對的”時 萊利,快把我們弄出去 463 00:30:51,857 --> 00:30:54,776 若我是對的,那我就沒錯吧? 464 00:30:54,860 --> 00:30:57,279 你自己擅自下結論的時候 465 00:30:57,362 --> 00:31:00,365 又剛好是對的,那是你走運 466 00:31:01,950 --> 00:31:03,493 我常走運 467 00:31:03,952 --> 00:31:06,079 那我呢? 468 00:31:06,163 --> 00:31:08,373 你們倆還真速配 469 00:31:08,457 --> 00:31:10,375 妳想知道我為什麼在這裡? 470 00:31:12,377 --> 00:31:15,797 我想女王的書桌可能有線索 471 00:31:17,633 --> 00:31:19,051 妳信嗎? 472 00:31:19,092 --> 00:31:23,555 我不明白你為什麼 老是喜歡一個人做決定 473 00:31:23,639 --> 00:31:27,184 就因為你可能知道我的答案 474 00:31:27,226 --> 00:31:29,811 並不代表你不用問我 475 00:31:30,395 --> 00:31:32,397 第一扇門,打開 476 00:31:35,359 --> 00:31:37,444 好吧,我試試看 477 00:31:38,487 --> 00:31:41,615 雅碧,妳願意跟我來嗎? 478 00:31:41,698 --> 00:31:43,450 願意,謝謝你 479 00:31:43,534 --> 00:31:45,160 真可笑,妳待在這裡 480 00:31:45,244 --> 00:31:47,162 太危險了 我一定要去 481 00:31:47,246 --> 00:31:49,790 第二扇門 第二扇門,馬上好 482 00:31:50,624 --> 00:31:52,793 妳不能來 叫警衛來啊 483 00:31:52,876 --> 00:31:55,379 你應該靠近送貨升降梯了 484 00:31:56,255 --> 00:31:58,715 你幹嘛?那是給女王的嗎? 485 00:31:58,757 --> 00:32:02,761 女王不在,外面沒掛國旗 女王在溫莎堡 486 00:32:02,845 --> 00:32:05,389 你要做什麼? 我要自己去看桌子,拜拜 487 00:32:06,640 --> 00:32:08,058 不 別讓她去 488 00:32:10,644 --> 00:32:12,646 好吧,進來、進來 489 00:32:14,314 --> 00:32:15,607 拿著 490 00:32:16,441 --> 00:32:17,442 二層 491 00:32:21,780 --> 00:32:24,074 麻煩把花還給我吧? 492 00:32:24,116 --> 00:32:25,200 好 493 00:32:31,290 --> 00:32:34,960 怎樣? 妳噴了我送你的香水 494 00:32:35,836 --> 00:32:36,837 所以呢? 495 00:32:37,462 --> 00:32:39,673 我覺得聞起來很不錯 496 00:32:40,507 --> 00:32:43,218 那是花香 才不是 497 00:32:46,972 --> 00:32:47,973 走吧 498 00:32:53,395 --> 00:32:55,063 現在向左轉 499 00:32:55,939 --> 00:32:58,650 這裡沒路 我是說右轉 500 00:33:04,698 --> 00:33:08,076 夫人,這就是花的雄蕊 很好 501 00:33:16,084 --> 00:33:17,419 快、快 502 00:33:20,422 --> 00:33:21,798 就在這裡 503 00:33:23,509 --> 00:33:25,010 堅毅書桌 504 00:33:26,512 --> 00:33:27,846 我們要找 505 00:33:28,972 --> 00:33:33,769 彫刻的字或圖案 有可能是任何東西 506 00:33:37,272 --> 00:33:38,649 妳看這裡 507 00:33:41,652 --> 00:33:46,865 麥爾肯吉維立,1880 等一下 508 00:33:47,616 --> 00:33:52,079 查到了,麥爾肯吉維立 他並不是做傢俱的 509 00:33:52,162 --> 00:33:55,249 他做的是中國玄機盒 510 00:34:03,423 --> 00:34:04,716 怎樣? 511 00:34:05,801 --> 00:34:10,389 我想這些抽屜 就像保險箱的制栓 512 00:34:10,430 --> 00:34:13,976 好,四個抽屜 四位數的密碼 513 00:34:14,893 --> 00:34:16,019 是不是年份? 514 00:34:16,061 --> 00:34:20,816 我想想 維多利亞女皇,生於1819年 515 00:34:20,898 --> 00:34:22,733 所以你拉到1 516 00:34:25,654 --> 00:34:26,655 8 517 00:34:31,702 --> 00:34:32,744 1 518 00:34:36,874 --> 00:34:37,916 9 519 00:34:39,751 --> 00:34:43,463 成功了嗎? 巴黎的自由女神像上 520 00:34:43,547 --> 00:34:45,883 刻的年份是1876 試試看吧 521 00:34:46,425 --> 00:34:47,425 1 522 00:34:49,760 --> 00:34:50,971 8 523 00:34:53,557 --> 00:34:55,267 7 524 00:35:00,063 --> 00:35:01,398 6 525 00:35:29,718 --> 00:35:30,928 新的遊戲規則 526 00:35:31,803 --> 00:35:35,057 這記號,很像印加或阿茲特克文 527 00:35:35,140 --> 00:35:37,351 我沒看過這種記號 528 00:35:37,434 --> 00:35:42,439 這看起來 比南北戰爭還古老好幾百年 529 00:35:42,481 --> 00:35:44,274 你想上面寫些什麼? 530 00:35:44,316 --> 00:35:47,819 我懷疑跟暗殺林肯有任何關係 531 00:35:51,740 --> 00:35:54,034 緊急狀況、緊急狀況,快離開 532 00:35:59,665 --> 00:36:03,919 喂,我關的人呢? 好吧,我來製造一點噪音 533 00:36:04,336 --> 00:36:05,420 “火災警報” 534 00:36:08,507 --> 00:36:09,925 火災警報器響了 535 00:36:10,759 --> 00:36:12,052 天佑女王 536 00:36:13,220 --> 00:36:15,013 所有單位,採取緊急措施 537 00:36:15,097 --> 00:36:17,266 怎麼回事? 我不知道 538 00:36:20,102 --> 00:36:23,355 有人,或者有東西引發這一切 539 00:36:23,438 --> 00:36:26,692 全體警衛,立刻檢查所轄區域 這沒道理啊 540 00:36:26,775 --> 00:36:30,028 找出來源,檢查廁所 541 00:36:38,996 --> 00:36:39,997 “使用中” 542 00:36:45,878 --> 00:36:50,048 女士先生們這邊請 謝謝,請繼續前進 543 00:36:50,090 --> 00:36:53,719 請一直走到噴水池對面 544 00:36:53,802 --> 00:36:59,141 看到他們了,就在正門口 545 00:37:07,900 --> 00:37:09,359 消防車 546 00:37:16,950 --> 00:37:20,120 小花,過來 好了 547 00:37:20,204 --> 00:37:21,747 我對狗過敏 548 00:37:21,830 --> 00:37:23,999 萊利 謝謝你 549 00:37:24,082 --> 00:37:27,419 回頭見,謝謝,拜拜 對不起! 550 00:37:28,420 --> 00:37:31,048 久等了,能讓我看那玩意嗎? 551 00:37:32,549 --> 00:37:33,926 丹尼,等一下 552 00:37:36,595 --> 00:37:37,763 那是什麼? 553 00:37:37,846 --> 00:37:40,557 闖進白金漢宮就拿這片舊木頭? 554 00:37:40,599 --> 00:37:43,268 你看這些符號,以前從沒見過 555 00:37:43,852 --> 00:37:45,604 真是偉大的發現 556 00:37:46,772 --> 00:37:50,651 是威金森 攔下他們,快去 557 00:37:52,611 --> 00:37:55,239 追尋寶藏的就是他 我來開車 558 00:37:58,909 --> 00:37:59,993 這裡是英國 559 00:38:07,167 --> 00:38:08,377 他有槍,快趴下! 560 00:38:11,255 --> 00:38:14,967 我們被困住了 坐穩了,頭低下! 561 00:38:26,395 --> 00:38:27,479 你是誰啊? 562 00:38:43,495 --> 00:38:44,621 對不起 563 00:38:56,091 --> 00:38:59,344 班,他們越追越近了 他們到底想怎樣? 564 00:39:05,142 --> 00:39:07,227 左轉 坐穩了 565 00:39:14,318 --> 00:39:15,611 轉彎、轉彎 566 00:39:16,612 --> 00:39:17,613 小心! 567 00:39:24,203 --> 00:39:25,370 大家沒事吧? 568 00:39:30,626 --> 00:39:33,712 快啊 丹尼,給我攔下他們 569 00:39:38,300 --> 00:39:39,426 小心! 570 00:40:13,377 --> 00:40:14,461 快走、快走 571 00:40:17,130 --> 00:40:18,632 你看到他往哪開了? 572 00:40:23,136 --> 00:40:26,390 那是什麼?有人的手機響了 是他 573 00:40:26,431 --> 00:40:29,685 妳還把他的號碼設為速撥鍵? 574 00:40:29,768 --> 00:40:31,937 最好趁有人受傷前結束這一切 575 00:40:32,020 --> 00:40:35,065 把你到手東西給我,就不用這樣 576 00:40:35,107 --> 00:40:36,441 去跟我老爸說吧 577 00:40:39,194 --> 00:40:40,320 白癡 578 00:40:42,281 --> 00:40:44,825 他們怎麼都站路中央? 579 00:40:47,119 --> 00:40:50,038 這些人要去哪? 怎麼大家都在跑? 580 00:40:53,792 --> 00:40:55,794 他在那裡,快走! 走開! 581 00:40:58,297 --> 00:40:59,798 讓路! 582 00:41:02,217 --> 00:41:04,553 我剛才好像壓到人的腳? 小心行人 583 00:41:14,271 --> 00:41:15,898 快!開快點! 584 00:41:28,493 --> 00:41:30,370 在那裡 好,我看到了 585 00:41:31,705 --> 00:41:34,499 他們還在後面 這支手機能照相嗎? 586 00:41:34,583 --> 00:41:38,086 不能,相機壞了 好吧,把板子給我 587 00:41:42,257 --> 00:41:44,343 坐穩,我們要闖紅燈了 588 00:41:55,020 --> 00:41:58,982 闖入倫敦警局的資料庫 弄出那台測速照相機的照片 589 00:41:59,024 --> 00:42:01,693 好吧 你做不到? 590 00:42:01,735 --> 00:42:04,655 我行,我只是不喜歡你的態度 591 00:42:05,364 --> 00:42:06,865 謝謝你,萊利 592 00:42:30,347 --> 00:42:31,473 拿過來 593 00:42:34,643 --> 00:42:35,853 停車、停車 594 00:42:56,874 --> 00:42:58,750 他拿到了 那是什麼? 595 00:42:58,792 --> 00:43:01,211 不知,不過那是我們的了,走吧 596 00:43:05,924 --> 00:43:06,925 華盛頓首府 597 00:43:09,761 --> 00:43:12,431 雅碧 派屈克 598 00:43:13,599 --> 00:43:15,601 很高興又看到你們倆在一起了 599 00:43:15,684 --> 00:43:17,895 我們沒在一起 是啊 600 00:43:17,936 --> 00:43:21,440 我原本希望 能把那些箱子搬出我家 601 00:43:30,532 --> 00:43:34,620 我看不懂全部 不過我可以告訴你 602 00:43:34,661 --> 00:43:38,165 這絕對是美洲原住民的圖騰 603 00:43:38,248 --> 00:43:41,627 至少五百年以上 絕對有 604 00:43:45,589 --> 00:43:48,425 我只看得懂一個記號 605 00:43:48,967 --> 00:43:51,553 你看,你知道那是什麼嗎? 606 00:43:51,637 --> 00:43:53,597 祭祀的曆法?我不知道 607 00:43:54,056 --> 00:43:56,642 那記號代表錫沃拉 608 00:43:57,434 --> 00:43:58,560 那是錫沃拉 609 00:44:00,062 --> 00:44:01,980 黃金之城 610 00:44:02,564 --> 00:44:03,815 黃金之城 611 00:44:06,818 --> 00:44:10,822 1527年,一艘西班牙船 在佛羅里達海岸發生船難 612 00:44:10,906 --> 00:44:12,783 倖存者只有四位 613 00:44:12,824 --> 00:44:17,829 其中一位是個叫伊斯特的奴工 他救了當地部族垂死的酋長 614 00:44:17,913 --> 00:44:20,749 為了獎賞他,他被帶去聖城 615 00:44:20,832 --> 00:44:22,709 一座由純金打造的城市 616 00:44:24,670 --> 00:44:28,757 之後,他嘗試再度找尋聖城 但他一直沒找到 617 00:44:30,300 --> 00:44:34,471 不過傳說甚囂塵上 探險家們都來新世界找它 618 00:44:35,389 --> 00:44:39,351 當卡士達將軍找尋黃金時 最終卻戰死沙場 619 00:44:39,434 --> 00:44:43,856 大家開始明白 沒有人找得到它 620 00:44:49,528 --> 00:44:54,241 班,你想想看 如果南方政府找到黃金之城 621 00:44:54,992 --> 00:44:56,451 我的老天 622 00:44:57,369 --> 00:44:58,996 我要去找她談 623 00:45:02,875 --> 00:45:05,252 你跟我一起去 不要! 624 00:45:05,335 --> 00:45:09,590 只有她能翻譯 還有別人 625 00:45:09,673 --> 00:45:11,049 還有幾個 626 00:45:11,091 --> 00:45:13,427 翻譯古美洲語?就她最行了 627 00:45:13,510 --> 00:45:16,513 誰? 聽著,兒子,我不能跟你去 628 00:45:16,555 --> 00:45:19,766 已經…多久?25年了 32年 629 00:45:21,435 --> 00:45:22,686 那麼久了? 630 00:45:23,395 --> 00:45:27,107 我們32年互不往來是有原因的 631 00:45:27,191 --> 00:45:29,902 我們沒有共同之處 我算嗎? 632 00:45:30,569 --> 00:45:34,406 當然啦 我確定她跟我一樣以你為榮 633 00:45:34,448 --> 00:45:36,867 誰啊? 他母親 634 00:45:37,409 --> 00:45:39,536 馬里蘭大學 635 00:45:39,828 --> 00:45:43,957 你別緊張好嗎?不會有事的 當然,我是該樂觀一點 636 00:45:44,041 --> 00:45:47,794 已經很久了 也許她失去記憶了,認不得我 637 00:45:48,629 --> 00:45:50,047 我恨她! 638 00:45:52,049 --> 00:45:53,592 就是這裡沒錯 639 00:45:56,720 --> 00:45:59,932 我打算撤離火線 640 00:45:59,973 --> 00:46:01,767 媽 班傑明 641 00:46:01,850 --> 00:46:05,020 雅碧!真讓我喜出望外,甜心 642 00:46:05,103 --> 00:46:06,104 嗨 643 00:46:07,397 --> 00:46:08,315 喔 644 00:46:10,025 --> 00:46:13,529 你看吧 哼一聲就能殺人於無形 645 00:46:13,612 --> 00:46:15,447 不 她就是做得到 646 00:46:15,531 --> 00:46:18,408 我也能找到我牙刷在哪裡 647 00:46:18,450 --> 00:46:21,453 又不是我把牙刷忘在馬拉喀什 648 00:46:21,537 --> 00:46:24,498 我照指示把它們都放在盥洗包裡 649 00:46:24,581 --> 00:46:28,710 是啊,你還堅持 要把行李塞進計程車裡 650 00:46:28,794 --> 00:46:31,880 堅持的不是我,但行李是我放的 對,不過卻忘了盥洗包 651 00:46:31,964 --> 00:46:35,133 盥洗包不是行李,那該放進行李 652 00:46:35,217 --> 00:46:38,595 負責打包行李的又是誰? 我沒辦法把盥洗包 653 00:46:38,637 --> 00:46:41,723 放進行李 因為裡面裝滿你買的蠢毯子 654 00:46:41,807 --> 00:46:43,892 你以為上面繡有某種秘密 655 00:46:43,976 --> 00:46:46,395 你說那有多蠢? 那上面的確繡有秘密 656 00:46:46,478 --> 00:46:49,815 六只綠色假皮皮箱… 媽 657 00:46:52,150 --> 00:46:54,152 我需要妳看看這個 658 00:46:55,320 --> 00:46:57,823 那是什麼東西的照片? 這很有意思 659 00:46:57,906 --> 00:47:00,409 我們認為這可能是奧爾梅克文化 的確是 660 00:47:01,702 --> 00:47:04,246 沒錯,絕對是古索克文 661 00:47:04,329 --> 00:47:07,499 我們希望妳能翻譯它 662 00:47:08,208 --> 00:47:09,835 當然囉 663 00:47:12,671 --> 00:47:16,008 這不會是跟尋寶有關吧? 664 00:47:16,049 --> 00:47:18,844 媽,這真的很重要 665 00:47:20,846 --> 00:47:23,265 好吧,讓我看看 666 00:47:24,016 --> 00:47:28,687 這個象形文字 那代表“鳥”,而那代表 667 00:47:34,651 --> 00:47:35,777 “尊貴的鳥” 668 00:47:35,861 --> 00:47:39,031 找到尊貴的鳥,讓牠帶領你 669 00:47:39,114 --> 00:47:42,367 指引你通往聖殿的道路 670 00:47:49,082 --> 00:47:52,252 你以為這是找錫沃拉的藏寶圖? 671 00:47:52,794 --> 00:47:54,671 那個就是 672 00:47:54,713 --> 00:47:58,884 不,這個象形字不代表錫沃拉 它代表“世界的中心” 673 00:47:58,926 --> 00:48:02,804 妳本來很喜歡的 她在一次尋寶途中愛上了我 674 00:48:02,888 --> 00:48:06,600 那不是愛 那是刺激、腎上腺素和龍舌蘭酒 675 00:48:06,683 --> 00:48:08,477 而我當時只想拿到學分 676 00:48:08,560 --> 00:48:12,064 尋寶現在可紅了 妳不會最近都沒看報紙吧 677 00:48:12,147 --> 00:48:14,316 那跟你毫無關係,那是班的功勞 678 00:48:14,399 --> 00:48:16,693 班找到了寶藏,你啥都沒做 679 00:48:16,735 --> 00:48:21,657 派屈克、艾蜜莉,別吵了 我們專心解譯古文吧? 680 00:48:24,284 --> 00:48:25,953 恐怕就這樣了 681 00:48:26,662 --> 00:48:30,874 這些文字只是一部分 你們只拿到半張藏寶圖 682 00:48:32,000 --> 00:48:33,252 對不起 683 00:48:34,086 --> 00:48:35,546 這我是不意外啦 684 00:48:37,714 --> 00:48:40,092 至少我們知道剩下的地圖在哪 685 00:48:40,759 --> 00:48:42,094 什麼? 686 00:48:42,594 --> 00:48:44,930 你知道在哪?你怎麼不告訴我? 687 00:48:44,972 --> 00:48:47,641 因為很顯然的你會反應過度 688 00:48:51,311 --> 00:48:54,231 對不起 我也是 689 00:48:54,273 --> 00:48:55,774 那麼東西在哪? 690 00:48:55,858 --> 00:49:00,445 巴黎女神像上的題字寫著 “雙胞胎堅毅矗立” 691 00:49:00,529 --> 00:49:04,074 我們認為地圖被分成兩半 放在兩張堅毅號做的書桌裡 692 00:49:04,116 --> 00:49:07,661 堅毅書桌 堅毅書桌? 693 00:49:07,744 --> 00:49:09,621 總統的書桌? 694 00:49:10,289 --> 00:49:12,040 總統,什麼總統? 695 00:49:12,124 --> 00:49:15,043 我們的總統? 很不幸地,沒錯 696 00:49:15,127 --> 00:49:16,628 不過那表示… 697 00:49:16,712 --> 00:49:18,046 等等,所以我們得… 698 00:49:19,339 --> 00:49:20,507 白宮? 699 00:49:21,842 --> 00:49:25,387 總統辦公室 說的更精確一點 700 00:49:27,973 --> 00:49:29,808 那我有什麼好反應過度的? 701 00:49:34,479 --> 00:49:38,317 我加入不是為了這個 請你專心處理眼前的問題好嗎? 702 00:49:40,444 --> 00:49:41,445 謝謝 703 00:49:45,365 --> 00:49:47,367 這很古老,哥倫布之前的 704 00:49:47,451 --> 00:49:49,703 你能翻譯嗎? 別開玩笑了 705 00:49:49,786 --> 00:49:53,081 這是早已消失的稀有文字 706 00:49:53,165 --> 00:49:55,959 世上研究這種語言的人沒幾個 707 00:49:56,001 --> 00:49:57,419 要去哪裡找他們? 708 00:49:58,128 --> 00:50:01,507 大學裡面吧,不過你沒拿全 709 00:50:01,548 --> 00:50:02,549 什麼意思? 710 00:50:03,300 --> 00:50:06,845 這些象形字,被切掉了 711 00:50:06,929 --> 00:50:10,015 還有地圖?這要我們怎麼找? 712 00:50:10,098 --> 00:50:13,018 我們不用找,蓋茲會找 713 00:50:13,101 --> 00:50:14,102 白宮 714 00:50:14,186 --> 00:50:17,773 堅毅書桌在總統辦公室 靠近南面牆壁 715 00:50:17,856 --> 00:50:20,067 你們看 716 00:50:20,150 --> 00:50:22,194 桌子前面有扇小門 717 00:50:22,236 --> 00:50:25,531 羅斯福裝的,想遮掩他的輪椅 718 00:50:25,572 --> 00:50:28,492 你們看看這個 719 00:50:28,534 --> 00:50:30,536 “白宮草坪復活節滾蛋賽” 720 00:50:30,577 --> 00:50:31,745 這也許行得通 721 00:50:31,828 --> 00:50:35,541 雅碧,我想你該跟你的新男友 約個會了 722 00:50:36,917 --> 00:50:38,085 我想你說的對 723 00:50:40,045 --> 00:50:44,633 歡迎參加白宮復活節滾蛋賽 724 00:50:44,716 --> 00:50:48,804 兩點鐘在南邊噴泉有臉譜彩繪 725 00:50:50,264 --> 00:50:53,851 穿兔子裝的是康諾嗎? 謝謝 726 00:50:53,892 --> 00:50:57,062 我沒參加過滾蛋賽,滿有趣的 727 00:50:57,104 --> 00:50:58,730 是啊,真不錯 728 00:51:00,315 --> 00:51:04,528 喂,我認得你 你的曾曾祖父殺了林肯總統 729 00:51:04,570 --> 00:51:06,947 不,是布斯殺的 730 00:51:07,030 --> 00:51:09,199 艾森史默說布斯只是個棋子 731 00:51:09,241 --> 00:51:12,703 其實這是林肯幕僚的大陰謀 732 00:51:12,744 --> 00:51:15,122 鬼扯 艾森史默的書裡 733 00:51:15,205 --> 00:51:18,166 都是破洞百出的研究和錯誤假設 是嗎? 734 00:51:18,250 --> 00:51:21,378 林肯保鏢擅離職守,你怎麼解釋 735 00:51:21,420 --> 00:51:24,840 因為林肯總統在進戲院看表演時 736 00:51:24,923 --> 00:51:28,427 向來不讓保鏢跟著,你有聽嗎? 尤其是在耶穌受難日 737 00:51:28,510 --> 00:51:31,471 你怎麼解釋通往華盛頓的橋樑 738 00:51:31,555 --> 00:51:34,725 只有一座沒封鎖 就是布斯用來逃亡的那座 739 00:51:34,766 --> 00:51:37,769 走開,討厭的小鬼,快走 740 00:51:39,396 --> 00:51:42,107 美國的教育是怎麼回事? 741 00:51:42,774 --> 00:51:44,985 雅碧 康諾 742 00:51:45,068 --> 00:51:47,529 很高興妳決定前來 743 00:51:47,613 --> 00:51:50,157 帶著蓋茲 744 00:51:50,240 --> 00:51:52,284 我們只是剛好碰到 745 00:51:56,288 --> 00:51:57,873 妳不問他嗎? 746 00:51:57,956 --> 00:51:59,458 問我什麼? 沒什麼 747 00:51:59,499 --> 00:52:02,628 說吧,問什麼? 我真的不想麻煩你 748 00:52:03,128 --> 00:52:07,841 她的意思是 她不認為你做得到 749 00:52:07,925 --> 00:52:11,053 不認為我做得到什麼? 她想參觀總統辦公室 750 00:52:11,136 --> 00:52:14,973 不,我知道這要求太過份了 不會的 751 00:52:16,934 --> 00:52:18,185 我做得到 真的? 752 00:52:18,268 --> 00:52:19,269 看吧? 753 00:52:19,895 --> 00:52:21,230 你做得到? 是啊 754 00:52:21,313 --> 00:52:25,609 這太棒了,康諾 我一直想看看總統辦公室 755 00:52:25,651 --> 00:52:27,319 康諾萬歲 756 00:52:27,986 --> 00:52:31,031 就是這了 757 00:52:33,909 --> 00:52:38,163 帝國時期風格 還有垛口式牆壁,讚啊 758 00:52:40,249 --> 00:52:43,043 站在這,感覺真神奇,對吧? 759 00:52:43,126 --> 00:52:45,837 是啊,真神奇 能不能… 760 00:52:46,171 --> 00:52:47,339 抱歉 761 00:52:49,967 --> 00:52:53,595 那就是…堅毅書桌 762 00:52:54,263 --> 00:52:57,349 你可能看過 甘迺迪小兒子那張知名照片 763 00:52:57,391 --> 00:52:59,977 趁他父親辦公時在下面玩 764 00:53:00,018 --> 00:53:01,937 真不可思議 765 00:53:02,020 --> 00:53:04,898 不過,大多數的人並不知道 766 00:53:04,982 --> 00:53:08,443 還有另一張完全一樣的桌子 就放在白金漢宮 767 00:53:08,527 --> 00:53:10,529 這太神奇了吧? 誰會知道呢? 768 00:53:10,612 --> 00:53:12,865 從拉塞福總統開始的每一任總統 769 00:53:12,948 --> 00:53:15,909 都用過它,詹森和尼克森除外 770 00:53:15,993 --> 00:53:17,411 當然,還有福特 771 00:53:17,536 --> 00:53:19,997 不對 是的 772 00:53:20,038 --> 00:53:22,082 不對 是的 773 00:53:22,165 --> 00:53:24,877 雅碧!妳掉了一只耳環? 774 00:53:26,545 --> 00:53:28,589 是啊 775 00:53:28,672 --> 00:53:31,925 康諾,這耳環是我奶奶送的 776 00:53:32,009 --> 00:53:35,804 我想我們該四處找一下 你不會希望有人發現 777 00:53:35,888 --> 00:53:38,807 不屬於第一夫人的耳環吧? 778 00:53:38,891 --> 00:53:40,225 是啊 說的很對 779 00:53:40,309 --> 00:53:42,603 何況我們根本就不該進來的 780 00:53:42,686 --> 00:53:45,898 是啊 我們到這邊 781 00:53:45,981 --> 00:53:47,316 找找看吧? 782 00:53:49,067 --> 00:53:51,028 我到這邊找 783 00:53:59,995 --> 00:54:02,581 你想會不會掉地上了? 是啊 784 00:54:09,171 --> 00:54:12,591 也許在這裡 有可能 785 00:54:20,682 --> 00:54:22,351 糟糕 786 00:54:27,689 --> 00:54:31,527 妳剛剛坐過沙發 兔子堆 787 00:54:38,617 --> 00:54:42,788 你找到了 我找到了 788 00:54:52,714 --> 00:54:54,716 真是謝謝你 789 00:54:57,469 --> 00:54:59,304 你真是太行了 790 00:55:19,157 --> 00:55:20,200 謝謝你 791 00:55:23,453 --> 00:55:24,454 好吧 792 00:55:26,999 --> 00:55:29,293 裡面是空的 一定有人把東西拿走了 793 00:55:29,334 --> 00:55:32,963 百年來我國最聰明的人坐在桌前 794 00:55:33,005 --> 00:55:35,174 你們看 他們當然有人會發現地圖 795 00:55:35,215 --> 00:55:38,719 木頭上有個印章 總統的戳記 796 00:55:38,802 --> 00:55:40,679 這不是總統的戳記 797 00:55:40,762 --> 00:55:44,433 老鷹爪子上抓著卷軸 而不是橄欖樹枝 798 00:55:44,516 --> 00:55:47,394 我不確定這是什麼 現在該怎麼辦? 799 00:55:47,477 --> 00:55:49,062 你們都沒人看我的書嗎? 800 00:55:50,981 --> 00:55:53,233 老鷹緊抓卷軸 801 00:55:53,609 --> 00:55:55,402 你知道它的意思? 對 802 00:55:55,485 --> 00:55:57,613 不過這用說的不清楚 803 00:55:58,697 --> 00:56:02,618 這得拿給你們看才行 就在我書裡 804 00:56:05,996 --> 00:56:07,164 聖殿寶藏 805 00:56:08,916 --> 00:56:12,502 你連拆都沒拆? 我那時在搬家 806 00:56:12,711 --> 00:56:14,254 第13章 807 00:56:16,882 --> 00:56:19,009 “總統的秘密手冊,係金ㄟ!” 808 00:56:19,051 --> 00:56:23,347 總統的秘密手冊? 總統的秘密手冊 809 00:56:23,388 --> 00:56:27,559 那匯集了一些與總統相關 810 00:56:27,643 --> 00:56:31,063 只有總統能看的文件 811 00:56:31,438 --> 00:56:34,858 我說的不只是甘迺迪的刺殺案 812 00:56:34,900 --> 00:56:39,363 水門案錄音帶消失的18分半 813 00:56:40,072 --> 00:56:44,159 阿波羅到底有沒有登陸月球? 有嗎?真的有嗎? 814 00:56:44,243 --> 00:56:48,205 最後還有… 51區基地的外星人研究 815 00:56:48,247 --> 00:56:51,416 拜託,萊利,那只是傳說 816 00:56:51,458 --> 00:56:54,419 是嗎,雅碧? 是嗎? 817 00:56:55,420 --> 00:56:56,630 這真是… 818 00:56:56,713 --> 00:56:57,923 瘋狂? 是啊 819 00:56:58,674 --> 00:57:02,803 就我記憶所及 我們就是靠瘋狂過活的 820 00:57:02,886 --> 00:57:06,056 他說的對 我想是吧 821 00:57:07,641 --> 00:57:08,684 同樣的圖案 822 00:57:08,767 --> 00:57:12,145 66年由於資訊公開法啟用此章 823 00:57:12,229 --> 00:57:13,939 老鷹和卷軸 824 00:57:14,022 --> 00:57:18,277 總統秘密手冊裡的秘密符號 825 00:57:18,360 --> 00:57:21,154 你是說不管板子上有什麼 826 00:57:21,238 --> 00:57:24,116 現在都在總統的秘密手冊裡? 827 00:57:28,495 --> 00:57:30,622 如果是你想說服我 828 00:57:31,498 --> 00:57:35,127 就算你手上沒證據 我也早就相信你了 829 00:57:39,798 --> 00:57:41,550 抓著卷軸的老鷹? 830 00:57:43,927 --> 00:57:46,305 陰謀理論家相信這個圖案 831 00:57:46,388 --> 00:57:49,266 代表了總統的秘密手冊 832 00:57:49,308 --> 00:57:50,934 你買了萊利的書 833 00:57:50,976 --> 00:57:54,188 你朋友出了一本書談政府陰謀 834 00:57:54,271 --> 00:57:56,940 你認為我們不會知道? 不過那是真的嗎? 835 00:57:56,982 --> 00:57:59,401 總統有一本記錄秘密的手冊嗎? 836 00:58:06,325 --> 00:58:07,618 你喜歡鴨子嗎? 837 00:58:11,079 --> 00:58:12,289 是有一本手冊 838 00:58:13,832 --> 00:58:15,626 你為什麼到外面跟我說這些? 839 00:58:16,793 --> 00:58:19,254 因為在裡面,我是聯邦探員 840 00:58:19,338 --> 00:58:21,590 在外面,我當你是朋友 841 00:58:21,673 --> 00:58:26,053 總統的秘密手冊存放在哪裡? 只有現任的總統知道 842 00:58:26,136 --> 00:58:28,722 歷任總統傳承此書 843 00:58:28,805 --> 00:58:31,058 由每一任選擇自己的存放地點 844 00:58:31,141 --> 00:58:33,185 你是調查局的人,你拿不到嗎? 845 00:58:33,227 --> 00:58:36,813 你想看這本書,就得選上總統 846 00:58:37,856 --> 00:58:39,233 這很難講 847 00:58:41,109 --> 00:58:43,362 我只需要跟他獨處幾分鐘 848 00:58:44,196 --> 00:58:46,198 幾分鐘?真的? 849 00:58:46,281 --> 00:58:48,325 班,就算你嫁給總統 850 00:58:48,367 --> 00:58:50,661 你也沒法子跟他獨處幾分鐘 851 00:58:50,702 --> 00:58:53,705 有人在旁邊當然不能 只要我能讓他單獨見我… 852 00:58:53,789 --> 00:58:56,083 你要怎麼單獨見他? 853 00:58:56,166 --> 00:58:59,253 南北戰爭前,各州皆各自獨立 854 00:58:59,628 --> 00:59:03,131 當時的人們都說 “聯邦各州” 855 00:59:03,715 --> 00:59:08,512 戰爭結束後 人們才開始說“聯邦政府” 856 00:59:10,347 --> 00:59:14,893 在林肯的領導下 我們成為統一的國家 857 00:59:14,977 --> 00:59:17,145 而林肯為此付出了生命 858 00:59:17,229 --> 00:59:19,731 湯瑪斯蓋茲也是 沒錯 859 00:59:20,858 --> 00:59:22,109 付出了他的生命 860 00:59:23,569 --> 00:59:27,573 所以…我要怎麼跟他獨處? 861 00:59:31,285 --> 00:59:32,578 我要綁架他 862 00:59:34,204 --> 00:59:37,207 我要綁架美國總統 863 00:59:40,878 --> 00:59:42,963 這可不好笑,班 我是你父親 864 00:59:43,046 --> 00:59:46,258 你要我說什麼?你不能自毀前程 865 00:59:46,341 --> 00:59:48,343 你頭殼壞啦? 866 00:59:48,427 --> 00:59:51,471 看我的書就知,你拿不到那本書 867 00:59:51,555 --> 00:59:53,932 你到底打算怎麼做? 868 00:59:55,267 --> 00:59:56,935 我想利用維農山 869 00:59:58,270 --> 01:00:00,480 什麼? 我加入 870 01:00:00,564 --> 01:00:01,815 白宮 871 01:00:01,899 --> 01:00:03,525 長官,總統的生日派對得換地點 872 01:00:03,609 --> 01:00:06,403 有歷史學家宣稱史賓飯店 873 01:00:06,445 --> 01:00:08,947 在19世紀末曾為3K黨聚會地 874 01:00:09,031 --> 01:00:12,492 有誰知道這是不是真的? 長官,是華盛頓報打來的 875 01:00:12,576 --> 01:00:16,663 他們想報導 “總統是否漠視少數民族?” 876 01:00:16,747 --> 01:00:19,875 真假已經無所謂了 給我合適候選地點的清單 877 01:00:19,958 --> 01:00:22,628 佩蒂,你有何建議? 是啊,我知道很趕 878 01:00:22,669 --> 01:00:26,381 我們之前訂的飯店水管爆開了 879 01:00:27,382 --> 01:00:31,470 到處都是水 200人的退休派對 880 01:00:31,553 --> 01:00:34,306 更斯頓廳 蒙特切婁已經有人訂了 881 01:00:34,389 --> 01:00:36,642 更斯頓廳和都鐸殿也一樣 882 01:00:36,725 --> 01:00:40,103 看來丹比和維農山飯店還有空 883 01:00:40,145 --> 01:00:44,316 你真是救星 丹比不錯 884 01:00:44,399 --> 01:00:47,611 丹比剛被訂走,剩維農山了 885 01:00:47,653 --> 01:00:49,863 快訂下來,免得又被人訂走 886 01:00:52,324 --> 01:00:54,451 “生日快樂 總統先生” 887 01:00:54,576 --> 01:00:57,162 我很榮幸能來此 888 01:00:57,246 --> 01:01:00,207 祝你生日快樂,總統先生 889 01:01:03,210 --> 01:01:05,087 維吉尼亞維農山 890 01:01:26,358 --> 01:01:29,778 馬里蘭州 警察 891 01:01:29,862 --> 01:01:31,905 晚安,先生 晚安 892 01:01:31,989 --> 01:01:34,616 你知道這是禁區嗎? 893 01:01:34,700 --> 01:01:37,244 知道,不過這裡才有魚,孩子 894 01:01:37,327 --> 01:01:40,747 也許吧 不過我要請你移往上游 895 01:01:45,627 --> 01:01:48,964 你知道根據州法第1條第25款 896 01:01:49,047 --> 01:01:52,634 我有權在公共水域垂釣嗎? 897 01:01:52,718 --> 01:01:57,556 那你知道我有權毫無理由 就能扣押你48小時嗎? 898 01:01:58,265 --> 01:02:02,728 我會儘快回到我出發的地方 899 01:02:10,110 --> 01:02:13,864 也許有一天我會穿這玩意 參加有真正邀請我的派對 900 01:02:23,582 --> 01:02:26,501 20點確認,11號哨 901 01:02:26,585 --> 01:02:29,129 四周確認,安全 902 01:02:29,213 --> 01:02:32,549 你沒看到一位俏妞跑來這吧? 903 01:02:32,591 --> 01:02:35,719 我去幫她拿酒,她卻不見了 沒有 904 01:02:36,428 --> 01:02:37,930 今晚沒搞頭了 905 01:02:44,770 --> 01:02:48,857 晚安,閣下,你好 906 01:02:48,941 --> 01:02:52,945 總理,很高興您再度蒞臨美國 907 01:02:53,028 --> 01:02:57,157 就說政治獻金的限制 在總統生日當天無上限 908 01:02:57,241 --> 01:02:58,784 生日快樂,總統先生 謝謝 909 01:02:58,867 --> 01:03:02,621 班蓋茲,記得聖殿寶藏嗎? 是啊,班蓋茲 910 01:03:02,663 --> 01:03:05,916 不打擾你了,總統先生 謝謝,隨時歡迎 911 01:03:05,958 --> 01:03:10,337 我得告訴您,我很高興 今晚能受邀與會 912 01:03:10,420 --> 01:03:13,006 你現在一定讓國安局的人跳腳了 913 01:03:14,466 --> 01:03:15,676 什麼? 914 01:03:15,759 --> 01:03:17,803 鑑於你家族的最新醜聞 915 01:03:17,886 --> 01:03:20,430 那個啊 繼續吧 916 01:03:20,472 --> 01:03:23,684 抱歉,不過… 我知道你很崇拜華盛頓 917 01:03:23,767 --> 01:03:27,729 我想你可能會想看看這個 918 01:03:27,813 --> 01:03:29,398 你看 919 01:03:29,481 --> 01:03:33,068 這是華盛頓親筆畫的維農山地圖 920 01:03:33,151 --> 01:03:35,988 總統先生,正是 921 01:03:36,071 --> 01:03:39,825 我在耶魯主修建築史 真沒想到 922 01:03:39,908 --> 01:03:41,702 這是我叔公的 923 01:03:41,785 --> 01:03:43,912 原屬於叫夏洛特的奴隸的孫女 924 01:03:43,996 --> 01:03:47,291 生日快樂,總統先生 法蘭,看到你真好,謝謝 925 01:03:47,332 --> 01:03:50,919 夏洛特,以前就住維農山工作 926 01:03:51,003 --> 01:03:54,339 而我們就站在這裡 927 01:03:54,423 --> 01:03:58,677 這條線指出一條地下通道 一條從未被發現過的逃生通道 928 01:03:58,760 --> 01:04:02,389 我懷疑… 我懷疑它還在不在 929 01:04:05,684 --> 01:04:09,354 只有一個方法可以查明 也許我們該去看看 930 01:04:10,147 --> 01:04:11,690 我們可以去嗎? 931 01:04:12,024 --> 01:04:15,444 我知道你當然可以,你是總統 932 01:04:15,527 --> 01:04:16,778 我能跟你去嗎? 933 01:04:18,363 --> 01:04:21,074 你們真是無所不在 是的,長官 934 01:04:21,158 --> 01:04:23,368 你的手電筒給我朋友好嗎? 好的,長官 935 01:04:23,410 --> 01:04:24,411 謝謝 936 01:04:25,287 --> 01:04:27,539 照這張圖看來,應該是在… 937 01:04:28,624 --> 01:04:32,628 這是第一個 第二個,在裡面 938 01:04:32,711 --> 01:04:34,338 對,應該在裡面 939 01:04:36,298 --> 01:04:37,883 我可以嗎? 當然,絕對可以 940 01:04:42,304 --> 01:04:45,724 克雷,我很感激你盡忠職守 941 01:04:45,807 --> 01:04:47,809 不過我在這裡沒有敵人 942 01:04:48,602 --> 01:04:51,647 在這個地窖,這個小空間裡 943 01:04:51,730 --> 01:04:54,399 那我在這裡待命 944 01:05:05,369 --> 01:05:06,370 你看在這裡 945 01:05:10,290 --> 01:05:14,169 那是華盛頓的徽章 只不過有點不同 946 01:05:14,253 --> 01:05:17,798 怎麼會? 這些斧頭,角度不對 947 01:05:18,757 --> 01:05:24,596 要跟地圖上的一致 就得形成一個完美的“V” 948 01:05:30,769 --> 01:05:31,979 好,還有呢? 949 01:05:32,938 --> 01:05:34,481 箭頭 950 01:05:37,860 --> 01:05:38,861 打橫了 951 01:05:46,827 --> 01:05:48,912 我們沒事,不用擔心 952 01:05:54,293 --> 01:05:55,627 你看看 953 01:05:56,420 --> 01:05:57,421 來吧 954 01:06:03,635 --> 01:06:04,636 總統先生? 955 01:06:06,221 --> 01:06:08,807 第九區有狀況 出事了 956 01:06:10,893 --> 01:06:15,189 通知費爾費克斯郡政府 嚴密看守,封鎖所有出口 957 01:06:15,856 --> 01:06:18,817 蓋茲,你在幹嘛? 對不起,總統先生 958 01:06:18,901 --> 01:06:22,654 我有個問題要問你 而我知道你只能 959 01:06:22,696 --> 01:06:25,490 私下回答 兩名人員進入 960 01:06:26,283 --> 01:06:29,786 我要一把鎚子、一把鐵撬 還要一台鑿石機 961 01:06:31,330 --> 01:06:33,332 湯姆,通知副總統 962 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 總統先生,1880年至今 963 01:06:37,169 --> 01:06:40,297 堅毅書桌搬入總統辦公室後 964 01:06:40,339 --> 01:06:44,843 我國有一位總統 發現書桌裡的秘密夾層 965 01:06:44,927 --> 01:06:48,680 裡面藏著一片木板 上面刻有美洲原住民的古文字 966 01:06:48,764 --> 01:06:53,519 那是傳說中的黃金城 錫沃拉的藏寶圖 967 01:06:53,602 --> 01:06:55,938 你這麼做只是想問我藏寶圖? 968 01:06:56,021 --> 01:06:59,358 那圖也許能證明湯瑪斯蓋茲無罪 969 01:06:59,441 --> 01:07:03,695 而我現在已經知道 那塊木板不在書桌裡了 970 01:07:03,779 --> 01:07:05,322 你也看過我的書桌了? 971 01:07:05,364 --> 01:07:08,450 但我相信那塊板子的下落 972 01:07:09,284 --> 01:07:11,328 就藏在總統的秘密手冊裡 973 01:07:14,248 --> 01:07:16,333 這本只有總統才知道的書 974 01:07:17,417 --> 01:07:19,920 裡面有所有的國家機密 975 01:07:24,716 --> 01:07:27,469 那是我聽過最荒謬的事了 976 01:07:27,553 --> 01:07:33,392 我看過書桌裡的徽章 我知道地圖的確存在 977 01:07:34,977 --> 01:07:37,479 而你不打算告訴我怎麼出去 978 01:07:37,563 --> 01:07:40,899 除非你達到目的 出去的路就往那邊走 979 01:07:40,983 --> 01:07:42,818 我會帶你走 980 01:07:42,901 --> 01:07:44,945 你不太會談判,對吧? 981 01:07:45,988 --> 01:07:46,989 是啊 982 01:07:47,865 --> 01:07:49,032 總統先生! 983 01:07:49,074 --> 01:07:50,784 我的鎚子呢? 984 01:07:56,665 --> 01:07:57,916 我不明白,蓋茲 985 01:07:58,083 --> 01:08:00,836 你這麼做,表示你願意坐牢 986 01:08:00,919 --> 01:08:03,213 就為了洗刷你祖先的名聲 987 01:08:03,922 --> 01:08:06,341 走下階梯就能出去 988 01:08:07,551 --> 01:08:10,512 我的祖先成就了今日的我 989 01:08:11,305 --> 01:08:14,099 湯瑪斯蓋茲對他的祖國 獻出滿腔熱血 990 01:08:14,141 --> 01:08:16,768 以阻止金環騎士 991 01:08:16,810 --> 01:08:20,605 當一個人為國捐軀時 我相信他該受到讚揚 992 01:08:20,689 --> 01:08:22,565 “獻出滿腔熱血?” 993 01:08:23,233 --> 01:08:26,111 林肯是我最喜歡的總統,抱歉 994 01:08:27,321 --> 01:08:30,657 沒關係,我最喜歡的也是他 995 01:08:32,451 --> 01:08:35,662 我知道那本書存在,問題是… 996 01:08:35,746 --> 01:08:39,123 你願意讓我看看嗎? 997 01:08:39,750 --> 01:08:42,461 就算那玩意的確存在 998 01:08:42,502 --> 01:08:45,422 你憑什認為我會就這麼交給你? 999 01:08:46,006 --> 01:08:47,882 因為那可能會引領我們 1000 01:08:47,966 --> 01:08:52,054 找到最偉大的美洲古原住民寶藏 1001 01:08:52,679 --> 01:08:55,681 失落的文化 1002 01:08:55,766 --> 01:08:58,810 你可以把那段歷史還給其子孫 1003 01:08:58,894 --> 01:09:03,105 也因為你是美國總統 1004 01:09:03,148 --> 01:09:08,028 不論是天生的品格 或是你保衛憲法的誓言 1005 01:09:08,111 --> 01:09:10,989 以及你身上的歷史責任 1006 01:09:11,657 --> 01:09:14,618 我相信你都是個可敬的人 1007 01:09:16,662 --> 01:09:18,997 人民已經不相信那些話了 1008 01:09:20,998 --> 01:09:22,542 他們很想相信 1009 01:09:44,857 --> 01:09:49,694 最近公路在那個方向 你會了解如果我們在此分開 1010 01:09:54,241 --> 01:09:56,201 蓋茲 總統先生? 1011 01:09:57,119 --> 01:10:00,205 接下來的談話從未發生過 1012 01:10:01,540 --> 01:10:03,000 那本手冊的確存在 1013 01:10:04,167 --> 01:10:06,587 在哪裡? 你還會把書放哪裡? 1014 01:10:06,670 --> 01:10:08,505 國會圖書館 1015 01:10:09,214 --> 01:10:13,927 X-Y-2-3-4-7-8-6 1016 01:10:14,261 --> 01:10:15,262 謝謝,總統先生 1017 01:10:16,263 --> 01:10:21,185 你還需要知道 3-7-9-4 1018 01:10:21,226 --> 01:10:22,561 記住了 1019 01:10:23,604 --> 01:10:27,232 還有,蓋茲 什麼? 1020 01:10:27,774 --> 01:10:32,613 有兩百人知道你綁架了我 我無法告訴他們原因 1021 01:10:32,696 --> 01:10:35,032 除非你找到你要找的東西 1022 01:10:35,073 --> 01:10:37,910 你會被控綁架總統的罪名 1023 01:10:37,951 --> 01:10:42,331 你知道那代表什麼 是的,非常清楚 1024 01:10:46,210 --> 01:10:49,880 我要你幫我做件事 這是我的榮幸 1025 01:10:50,756 --> 01:10:54,760 第47頁,看一下內容 1026 01:10:58,013 --> 01:11:01,225 萊利,20分鐘內到國會圖書館 1027 01:11:12,194 --> 01:11:13,195 沙達斯基 1028 01:11:15,864 --> 01:11:18,700 總統被什麼? 1029 01:11:21,119 --> 01:11:22,120 蓋茲 1030 01:11:27,167 --> 01:11:29,670 X-Y-2-3-4-7-8-6 1031 01:11:36,301 --> 01:11:37,636 我們很接近了 1032 01:11:45,185 --> 01:11:47,271 “國會圖書館” 1033 01:11:47,729 --> 01:11:51,233 從哪找起? XY是書本的分類碼 1034 01:11:51,316 --> 01:11:54,820 代表特殊藏書,就是很特別的書 1035 01:11:54,862 --> 01:11:57,823 它們放哪? 這邊,我們要溜進去 1036 01:12:20,804 --> 01:12:21,805 這應該很有趣 1037 01:12:24,725 --> 01:12:27,227 到了,XA…XM 1038 01:12:33,192 --> 01:12:35,694 在這裡,密碼是多少? 1039 01:12:36,486 --> 01:12:38,822 3-7-9-4 1040 01:12:45,537 --> 01:12:47,873 總統說書碼是多少? 1041 01:12:47,915 --> 01:12:50,125 2-3-4-7-8-6 1042 01:12:58,217 --> 01:13:00,219 2-3-6-7 1043 01:13:00,302 --> 01:13:03,388 X-Y-2-3-3 2-3-7-8…這裡 1044 01:13:03,430 --> 01:13:05,098 2-3-4-7-9-1 1045 01:13:05,224 --> 01:13:08,060 2-3-4-7-9 7-6…7-8 1046 01:13:08,143 --> 01:13:09,436 不在架上 1047 01:13:11,396 --> 01:13:12,898 也許有人借走了 1048 01:13:15,692 --> 01:13:19,863 既然沒書,他為什麼叫我們來? 也許他是想讓我們被捕 1049 01:13:29,665 --> 01:13:30,666 拿著 1050 01:13:47,224 --> 01:13:50,102 那是什麼? 是六碼的密碼鎖 1051 01:13:52,145 --> 01:13:54,064 書碼就是密碼 1052 01:13:55,399 --> 01:13:57,192 書碼就是密碼 1053 01:14:14,334 --> 01:14:16,295 我說對了 1054 01:14:17,212 --> 01:14:18,630 幹的好,波爾先生 1055 01:14:25,971 --> 01:14:27,389 老鷹和卷軸 1056 01:14:40,152 --> 01:14:41,278 51區! 1057 01:14:44,823 --> 01:14:47,326 是甘迺迪刺殺案 我們沒有時間 1058 01:14:47,409 --> 01:14:48,493 那倒是 1059 01:14:52,456 --> 01:14:55,125 這裡…等等 1060 01:14:55,167 --> 01:14:59,338 1865年4月,維多利亞女皇 送給派克將軍兩封密碼信函 1061 01:14:59,421 --> 01:15:03,842 第一封已經收到 內文是關於新世界寶藏 1062 01:15:03,926 --> 01:15:07,346 黃金城 1063 01:15:07,971 --> 01:15:11,350 等等,女皇想幫助南軍? 1064 01:15:11,391 --> 01:15:15,020 分裂的美國比較弱 他們又需要南方的棉花 1065 01:15:15,103 --> 01:15:18,273 第二封信據信寫有培菲密碼 1066 01:15:18,357 --> 01:15:22,277 建議與拉布萊伊聯繫 他死前會將線索埋藏起來 1067 01:15:22,361 --> 01:15:26,073 那就是布斯日記裡寫的密碼 也是湯瑪斯想燒掉的 1068 01:15:26,156 --> 01:15:28,450 那我們拿到了 沒錯,1880 1069 01:15:29,201 --> 01:15:33,413 堅毅書桌抵達華盛頓 由女皇致送給海斯總統 1070 01:15:35,457 --> 01:15:36,458 你看 1071 01:15:38,210 --> 01:15:41,505 白宮那塊不見的板子 1072 01:15:43,465 --> 01:15:46,051 這是柯立芝總統的記錄 1073 01:15:46,093 --> 01:15:50,180 1924年,我在書桌 秘密夾層發現一塊板子 1074 01:15:50,222 --> 01:15:53,934 板子照相後就銷毀了 1075 01:15:54,017 --> 01:15:56,812 波格勒受託摧毀 1076 01:15:56,895 --> 01:15:58,981 神聖黑山上的地標 1077 01:16:01,608 --> 01:16:05,237 波格勒,拉希摩山? 1078 01:16:05,904 --> 01:16:10,909 他彫刻了拉希摩山 消除地圖的地標 1079 01:16:10,993 --> 01:16:13,453 以便保護黃金城 1080 01:16:14,496 --> 01:16:16,540 拉希摩山只是個幌子 1081 01:16:18,917 --> 01:16:19,960 什麼聲音? 1082 01:16:21,545 --> 01:16:24,923 那些領我稅金的傢伙要來捉我了 1083 01:16:25,007 --> 01:16:27,634 他們是來捉我的,快去開車 1084 01:16:27,718 --> 01:16:29,595 不,班! 快去,我會跟你們會合 1085 01:16:30,179 --> 01:16:31,180 這邊 1086 01:16:40,022 --> 01:16:42,441 所以蓋茲綁架總統,又放了他 1087 01:16:42,482 --> 01:16:44,484 然後再衝去國會圖書館? 1088 01:16:44,568 --> 01:16:47,196 為什麼? 也許他想借一本書 1089 01:16:48,947 --> 01:16:50,115 變焦 1090 01:17:06,632 --> 01:17:08,175 這邊 1091 01:17:44,253 --> 01:17:46,088 爸 兒子 1092 01:17:46,171 --> 01:17:48,423 快離開,我要移車了 1093 01:17:48,507 --> 01:17:50,884 到處都是調查局和國安局的人 1094 01:17:50,968 --> 01:17:53,720 冷靜點,我傳板子的照片給你 1095 01:17:53,804 --> 01:17:55,722 你可以傳照片? 對 1096 01:17:55,806 --> 01:17:57,432 你收到沒? 1097 01:17:58,267 --> 01:17:59,601 收到了,你看 1098 01:18:01,311 --> 01:18:05,357 拿去找媽翻譯 為什麼是我? 1099 01:18:05,440 --> 01:18:07,526 他是說他媽能翻譯那塊板子? 1100 01:18:07,568 --> 01:18:09,486 我會查出她是誰 1101 01:18:20,706 --> 01:18:23,417 我們要怎麼找他? 我不知道 1102 01:18:23,500 --> 01:18:25,377 等等,你們是誰? 我們在這裡工作 1103 01:18:25,460 --> 01:18:27,671 證件 拿去,有人叫我們疏散 1104 01:18:27,713 --> 01:18:29,423 我不知道裡面發生了什麼事 1105 01:18:29,506 --> 01:18:32,092 我的車停在那個… 1106 01:18:32,176 --> 01:18:35,679 正在讀一本好書,後來… 我們被疏散… 1107 01:18:35,721 --> 01:18:37,306 走吧 好,謝謝你 1108 01:18:37,389 --> 01:18:40,475 謝謝你的協助 祝好運 1109 01:18:42,728 --> 01:18:43,770 祝你晚安 1110 01:18:47,399 --> 01:18:50,611 布萊德,去北區和東區… 1111 01:18:54,072 --> 01:18:55,407 發動車子 1112 01:18:58,535 --> 01:18:59,661 班,快上車 1113 01:19:02,581 --> 01:19:04,791 怎麼回事?沒問題了,快走吧 1114 01:19:05,417 --> 01:19:06,710 這下完了 1115 01:19:09,796 --> 01:19:11,590 請幫我確認這兩人的身份 1116 01:19:14,468 --> 01:19:15,761 快上來!抓穩了! 1117 01:19:17,387 --> 01:19:18,597 兩個人,賓士休旅 1118 01:19:18,680 --> 01:19:20,641 他上車了,快走! 抓穩了! 1119 01:19:24,228 --> 01:19:25,312 我們辦得到的 1120 01:19:29,525 --> 01:19:31,652 柵欄升上來!關起來! 1121 01:19:31,735 --> 01:19:33,820 關起來! 1122 01:19:36,532 --> 01:19:38,367 快開、快開 好啦 1123 01:19:40,536 --> 01:19:42,204 沒這麼簡單 1124 01:19:55,801 --> 01:19:58,303 這種情況不該發生的! 1125 01:19:58,387 --> 01:20:01,056 他們怎麼這麼快就找到我們? 我告訴你 1126 01:20:01,139 --> 01:20:04,810 就是總統告的密 沙達斯基,他剛剛在場 1127 01:20:04,852 --> 01:20:07,187 他對那本書知道的比我想的還多 1128 01:20:07,271 --> 01:20:09,982 總統對於被綁架的感覺如何? 1129 01:20:10,524 --> 01:20:11,650 他還好啦 1130 01:20:18,031 --> 01:20:20,993 艾波敦教授 很抱歉,辦公室關門了 1131 01:20:21,034 --> 01:20:23,495 很抱歉這麼晚來打擾 1132 01:20:24,872 --> 01:20:26,540 我叫米區威金森 1133 01:20:27,165 --> 01:20:30,794 我有個東西想請你看一下 只要一分鐘 1134 01:20:38,552 --> 01:20:40,846 你是個尋寶獵人 不是的 1135 01:20:40,929 --> 01:20:43,682 我只是一個想留名青史的人 1136 01:20:44,224 --> 01:20:45,559 妳能幫我嗎? 1137 01:20:47,853 --> 01:20:51,273 不能,我不懂那種文字 對不起,我幫不上你 1138 01:20:52,774 --> 01:20:53,859 抱歉 1139 01:20:57,029 --> 01:20:58,030 是的 1140 01:20:59,698 --> 01:21:00,699 懂了 1141 01:21:01,783 --> 01:21:05,537 妳的前夫正往這裡來 他要找妳翻譯 1142 01:21:06,997 --> 01:21:12,169 隨便編些內容騙他 甩開他,他能不能活命就看妳了 1143 01:21:21,803 --> 01:21:22,804 艾蜜莉? 1144 01:21:36,068 --> 01:21:38,320 我知道妳很不想看到我 1145 01:21:38,403 --> 01:21:43,659 而我也不大自在 不過我們需要妳翻譯東西 1146 01:21:45,410 --> 01:21:49,665 班叫我來的,他需要妳幫忙 當然,沒問題 1147 01:21:50,958 --> 01:21:52,960 只要是班想要的,是什麼? 1148 01:21:56,421 --> 01:21:59,216 在手機裡,我不確定怎麼… 1149 01:21:59,258 --> 01:22:01,260 給我 叫出來 1150 01:22:06,431 --> 01:22:08,058 “照片” 1151 01:22:09,142 --> 01:22:11,562 我們知道線索在拉希摩山 1152 01:22:15,607 --> 01:22:18,819 對,“石島羅列綠海中” 1153 01:22:18,902 --> 01:22:23,532 那是拉科達族用來稱呼 南達科塔州的黑山 1154 01:22:24,241 --> 01:22:25,242 沒錯 1155 01:22:28,495 --> 01:22:32,916 “找出月亮碰觸地球之地” “釋放蜂鳥” 1156 01:22:37,462 --> 01:22:38,547 就這樣? 1157 01:22:46,138 --> 01:22:50,475 你有沒有想過… 真不敢相信我會這麼說 1158 01:22:51,685 --> 01:22:55,647 你有沒有想過 我做那些事是為了引妳注意? 1159 01:22:58,400 --> 01:23:02,279 不,你只是自己想做 而我也會做同樣的事 1160 01:23:02,321 --> 01:23:05,657 只是我們有人得負責養家育兒 1161 01:23:05,741 --> 01:23:07,743 當然那絕對不是你 1162 01:23:08,619 --> 01:23:13,081 你有沒有想過 是我做出你做不來的犧牲? 1163 01:23:15,667 --> 01:23:16,960 當然沒有 1164 01:23:17,711 --> 01:23:19,546 所以你還是走吧 1165 01:23:33,644 --> 01:23:35,145 該死的龍舌蘭酒 1166 01:23:39,733 --> 01:23:41,944 別難過,妳做的很好 1167 01:23:42,027 --> 01:23:44,071 派屈克相信妳說的每一個字 1168 01:23:44,154 --> 01:23:47,699 何況,妳兒子也找不到寶藏 1169 01:23:47,783 --> 01:23:49,618 你不瞭解班傑明 1170 01:23:49,701 --> 01:23:53,247 也許吧 不過,我有這個 1171 01:23:56,875 --> 01:24:01,755 維多利亞女皇 寫給南軍將領派克的信? 1172 01:24:01,839 --> 01:24:06,093 看來親愛的老女皇 中意南軍的主張 1173 01:24:06,802 --> 01:24:09,721 這封信我家族相傳已140年 1174 01:24:10,556 --> 01:24:14,893 裡面有著重要的資訊 最終的線索 1175 01:24:14,935 --> 01:24:20,816 當然,沒有妳翻譯密碼 這份資訊也毫無用處 1176 01:24:22,317 --> 01:24:24,069 很諷刺,對吧? 1177 01:24:24,152 --> 01:24:28,907 一切從燒毀文件開始,而現在 1178 01:24:28,991 --> 01:24:32,536 結局卻是燒毀這個 最終的線索 1179 01:24:33,370 --> 01:24:35,080 讓我成為唯一 1180 01:24:36,290 --> 01:24:37,791 能找到錫沃拉的人 1181 01:24:40,085 --> 01:24:41,128 去拿妳的外套 1182 01:24:54,016 --> 01:24:57,019 就她對第二塊板子的翻譯來看 1183 01:24:57,102 --> 01:25:00,647 我們得找到石島 班傑明現在早找到了 1184 01:25:01,064 --> 01:25:02,316 我可不這麼想 1185 01:25:08,572 --> 01:25:10,032 拉希摩山 1186 01:25:10,115 --> 01:25:11,950 請問我們怎麼… 1187 01:25:13,827 --> 01:25:15,078 你好,米區 1188 01:25:16,747 --> 01:25:17,789 媽 1189 01:25:17,873 --> 01:25:20,751 等等我 不要,你太慢了 1190 01:25:21,084 --> 01:25:24,087 我就知道你能猜透我給的訊息 1191 01:25:24,463 --> 01:25:27,466 蜂鳥那招不錯 放了她 1192 01:25:27,508 --> 01:25:31,261 手上有武器的是我們 而你卻命令我 1193 01:25:31,303 --> 01:25:35,599 我綁架了總統 調查局正趕來這裡逮捕我 1194 01:25:35,641 --> 01:25:37,684 我相信他們也會很樂意見見你 1195 01:25:37,768 --> 01:25:39,895 他們會逮捕我們倆個 1196 01:25:39,978 --> 01:25:42,689 這樣子可到不了黃金城吧? 1197 01:25:42,940 --> 01:25:45,817 這人有你需要的資訊,他有封信 1198 01:25:45,901 --> 01:25:48,278 維多利亞女皇寫給派克將軍的 1199 01:25:48,320 --> 01:25:51,198 你怎麼知道? 我在一本書裡看到的 1200 01:25:54,284 --> 01:25:55,744 他燒了它 1201 01:25:59,039 --> 01:26:03,752 你讓我一路解謎,為何在此住手 1202 01:26:04,378 --> 01:26:07,714 說出所有訊息,我會找到黃金城 1203 01:26:07,798 --> 01:26:11,009 證明湯瑪斯蓋茲無罪,寶藏歸你 1204 01:26:11,093 --> 01:26:13,011 什麼? 我跟你一起去 1205 01:26:13,053 --> 01:26:16,849 但發現黃金城若要歸功於任何人 1206 01:26:16,890 --> 01:26:18,183 那人就是我 1207 01:26:18,225 --> 01:26:21,353 不過你不能帶手下去,武器也是 1208 01:26:21,395 --> 01:26:23,063 你憑什麼認為我會同意? 1209 01:26:23,981 --> 01:26:28,527 因為你需要那個寶藏 相信我,我很清楚 1210 01:26:33,073 --> 01:26:35,325 好吧,就照你的方法去做 1211 01:26:38,203 --> 01:26:42,082 不過相信我… 我根本不需要用槍 1212 01:26:47,045 --> 01:26:50,841 哪個總統?我們的總統? 我想你還是別知道的好 1213 01:27:04,146 --> 01:27:07,816 我還沒看到什麼“尊貴的鳥” 1214 01:27:09,735 --> 01:27:11,737 好了,說出來吧 1215 01:27:11,778 --> 01:27:16,241 信上說了什麼? 女皇的信有什麼線索? 1216 01:27:16,283 --> 01:27:21,580 “入口顯現的唯一時刻” “就是晴天下雨” 1217 01:27:21,663 --> 01:27:23,248 你解解看 1218 01:27:23,332 --> 01:27:26,960 所以…我們等下雨再來? 1219 01:27:28,962 --> 01:27:32,799 “晴天”可能就是指太陽 1220 01:27:33,467 --> 01:27:36,470 需要晴天…還有雨 1221 01:27:37,846 --> 01:27:38,847 我們需要水 1222 01:27:39,598 --> 01:27:40,766 水 1223 01:27:53,695 --> 01:27:57,115 大家聽好,水會讓石頭變色 灑水上去 1224 01:27:57,199 --> 01:27:58,450 小艾?水? 1225 01:27:58,492 --> 01:28:02,621 我手上拿的是什麼?你瞎啦? 好樣的,好樣的 1226 01:28:14,633 --> 01:28:17,886 這太扯了,要把水灑遍這座山? 1227 01:28:27,521 --> 01:28:28,522 就是它 1228 01:28:29,648 --> 01:28:33,652 就是它,我找到了 這裡!找到了!在這裡! 1229 01:28:35,863 --> 01:28:36,989 看看這個! 1230 01:28:38,532 --> 01:28:39,616 是隻老鷹 1231 01:28:41,577 --> 01:28:44,204 妳看,在那兒 是老鷹 1232 01:28:44,663 --> 01:28:47,416 “尊貴的鳥” “指引你通往聖殿的道路” 1233 01:28:48,584 --> 01:28:51,003 現在怎麼辦? 我們要手牽手 1234 01:28:51,086 --> 01:28:55,966 以尊貴的態度,跨過這隻鳥 1235 01:28:57,134 --> 01:29:00,679 也許那是…指示方位 然後那隻鳥 1236 01:29:00,721 --> 01:29:04,558 就會從石頭上升起,振翅呼叫 1237 01:29:04,641 --> 01:29:08,854 你們可以繼續猜 也可以聽聽下一個線索 1238 01:29:10,147 --> 01:29:13,025 “伸手進入戰士心臟” 1239 01:29:14,568 --> 01:29:16,904 老鷹就是戰士的象徵 1240 01:29:22,326 --> 01:29:24,536 班,不要,等等 1241 01:29:24,578 --> 01:29:27,289 這可能是個恐怖的陷阱,跟他講 1242 01:29:27,372 --> 01:29:28,916 這是個恐怖的陷阱 1243 01:29:28,999 --> 01:29:32,628 大老遠跑來卻不試試,太可惜了 1244 01:29:33,962 --> 01:29:35,339 我來吧,班 1245 01:29:35,964 --> 01:29:36,965 沒關係的 1246 01:29:41,512 --> 01:29:43,388 伸手進入… 1247 01:30:00,405 --> 01:30:03,492 對不起,我演的像不像 1248 01:30:05,744 --> 01:30:09,206 這…感覺像個閂鎖 1249 01:30:18,549 --> 01:30:19,758 你們看 1250 01:30:31,687 --> 01:30:34,439 很好,我們走 1251 01:31:00,757 --> 01:31:02,217 班,你看這個 1252 01:31:03,135 --> 01:31:05,304 真是太美了 1253 01:31:10,809 --> 01:31:12,144 那是什麼? 1254 01:31:12,186 --> 01:31:15,189 厲害,這是拉開門的平衡物 1255 01:31:15,272 --> 01:31:18,775 那是什麼聲音? 真是厲害 1256 01:31:36,168 --> 01:31:37,502 抱歉 1257 01:31:37,544 --> 01:31:39,171 你沒事吧? 沒事 1258 01:31:39,630 --> 01:31:40,631 起來 1259 01:31:42,466 --> 01:31:43,467 門鎖住了 1260 01:31:43,509 --> 01:31:48,305 派屈克,你做了什麼事? 我啥都沒做,那是一種門閂 1261 01:31:48,347 --> 01:31:50,349 現在只有一個方法出去了 1262 01:31:52,392 --> 01:31:53,644 往前走 1263 01:32:06,198 --> 01:32:08,617 我從來沒看過這麼多遺跡 1264 01:32:08,700 --> 01:32:10,786 如此完美的保存著 1265 01:32:14,122 --> 01:32:16,792 看來我們得移動一些石頭了 1266 01:32:16,875 --> 01:32:20,295 有個地道通向這裡 各位,看看這個 1267 01:32:23,340 --> 01:32:24,883 是個小金人 1268 01:32:27,469 --> 01:32:32,307 看,它有個小身軀 你們看看,它好像… 1269 01:32:52,995 --> 01:32:56,248 退後!你們全部!到另一邊! 1270 01:32:59,209 --> 01:33:00,335 退後“退後!” 1271 01:33:06,717 --> 01:33:08,677 萊利,往前移動 1272 01:33:09,803 --> 01:33:11,263 不,退後、退後 1273 01:33:13,432 --> 01:33:15,517 你要我怎樣? 停!停! 1274 01:33:19,229 --> 01:33:22,941 我們得平衡重量好穩住這玩意 1275 01:33:26,111 --> 01:33:28,155 我們會找到他們的 我們要怎麼辦? 1276 01:33:28,238 --> 01:33:30,949 我會想辦法 我告訴妳該怎麼辦 1277 01:33:31,033 --> 01:33:33,410 不,由我來告訴你 不對,我來告訴你 1278 01:33:33,452 --> 01:33:36,288 不,我來告訴你 那裡有條通道 1279 01:33:36,371 --> 01:33:40,626 你過去,把石頭都挖出來 那一定通往哪裡 1280 01:33:40,709 --> 01:33:42,836 那…主意不錯 1281 01:33:46,381 --> 01:33:49,510 下面是空的,深不見底 1282 01:33:53,430 --> 01:33:55,349 班,你看,有梯子 1283 01:33:55,974 --> 01:34:00,020 我是說…剩下的梯子 手電筒扔給我 1284 01:34:02,523 --> 01:34:05,901 萊利,慢慢移到那個角落 不!等等 1285 01:34:06,485 --> 01:34:09,655 隨我移向這個角落移動 好 1286 01:34:11,823 --> 01:34:13,283 一次一步,好 1287 01:34:17,663 --> 01:34:20,791 要是翹起這角落,我就抓得到 1288 01:34:24,336 --> 01:34:26,588 停!紅燈! 你這是在幫倒忙 1289 01:34:26,672 --> 01:34:28,715 我也一樣能上得去 1290 01:34:30,968 --> 01:34:31,969 快停住 1291 01:34:33,428 --> 01:34:35,597 各位! 這是三對一 1292 01:34:35,681 --> 01:34:39,351 我不當最後一個,既然如此 我最好是當第一個 1293 01:34:40,686 --> 01:34:41,687 拜託! 1294 01:34:44,565 --> 01:34:45,858 你打算怎樣? 1295 01:34:55,617 --> 01:34:56,869 就照你說的去做 1296 01:35:11,425 --> 01:35:15,304 我們三個 等我數到三就聚在一起 1297 01:35:15,387 --> 01:35:16,889 一次一步 1298 01:35:17,723 --> 01:35:20,726 一…二、三 1299 01:35:40,078 --> 01:35:41,705 準備好了? 走 1300 01:36:15,572 --> 01:36:17,574 米區,你看到什麼? 1301 01:36:18,867 --> 01:36:20,452 有路出去嗎? 1302 01:36:22,037 --> 01:36:23,580 上面有什麼? 1303 01:36:36,635 --> 01:36:42,099 妳沒事吧? 答應我他不會有事 1304 01:36:46,728 --> 01:36:47,813 好吧 1305 01:36:49,648 --> 01:36:50,774 我們走 1306 01:36:51,775 --> 01:36:54,236 米區,快回答! 1307 01:36:54,987 --> 01:36:57,698 我算了一下,不過… 我知道 1308 01:36:58,156 --> 01:37:00,576 我們必須留下一個人 1309 01:37:00,659 --> 01:37:02,786 答應我你們會回來救我 1310 01:37:02,828 --> 01:37:04,580 我也會算 1311 01:37:05,998 --> 01:37:08,667 妳是下一個 我殿後 1312 01:37:10,335 --> 01:37:14,840 不,我們會想辦法的,萊利 是啊,我們待會還需要你,拜託 1313 01:37:16,592 --> 01:37:17,759 開玩笑的啦,走吧 1314 01:37:48,749 --> 01:37:53,420 一…二…三! 走! 1315 01:38:00,552 --> 01:38:02,721 你幹嘛? 沒有啊 1316 01:38:08,227 --> 01:38:09,269 我抓不到 1317 01:38:16,318 --> 01:38:18,320 快去!去啊! 1318 01:38:20,822 --> 01:38:23,283 準備好了? 就是現在! 1319 01:38:25,035 --> 01:38:26,787 萊利!抓穩了! 1320 01:38:29,790 --> 01:38:34,336 好,米區,神像 班,我們找到一個黃金神像 1321 01:38:34,419 --> 01:38:37,089 我們可以滾過去抵銷你的重量 1322 01:38:37,172 --> 01:38:38,549 那就滾過來 1323 01:38:41,844 --> 01:38:42,845 來了! 1324 01:38:51,687 --> 01:38:53,105 快啊,班! 1325 01:38:55,941 --> 01:38:57,693 來!把手給我! 1326 01:39:02,781 --> 01:39:03,866 謝了,萊利 1327 01:39:07,119 --> 01:39:08,996 為何沒有美眉看到我英勇救人? 1328 01:39:13,000 --> 01:39:16,795 你還好吧? 你沒事,你真的沒事 1329 01:39:19,131 --> 01:39:21,300 那就,前進吧 1330 01:39:24,845 --> 01:39:25,971 這是什麼? 1331 01:39:38,442 --> 01:39:40,277 把妳的燈照過來 1332 01:39:43,238 --> 01:39:44,698 你幹嘛? 1333 01:40:10,766 --> 01:40:13,227 我啥都看不到!就是這裡嗎? 1334 01:40:18,732 --> 01:40:19,733 這是油 1335 01:40:58,856 --> 01:41:02,234 此路不通 無路可走 1336 01:41:02,901 --> 01:41:04,403 我們得退回去 1337 01:41:17,916 --> 01:41:20,919 不,派屈克,這太瘋狂了 1338 01:41:29,928 --> 01:41:31,180 我抓到了 1339 01:41:33,390 --> 01:41:35,309 我抱住你了!抱住你了 1340 01:42:04,838 --> 01:42:06,423 不能往前走了 1341 01:42:09,426 --> 01:42:11,637 不是往前,是往下走 1342 01:42:12,596 --> 01:42:16,517 這些水一定從某處排出去 不然就會淹滿這裡 1343 01:42:27,486 --> 01:42:29,488 幫我轉動這些輪子 1344 01:43:03,105 --> 01:43:04,648 水退了 1345 01:43:54,740 --> 01:43:56,450 那是…小艾 1346 01:44:07,669 --> 01:44:11,965 我們找到了 1347 01:44:12,341 --> 01:44:15,928 湯瑪斯是對的 不,你是對的 1348 01:44:21,266 --> 01:44:24,561 抱歉中傷你曾曾祖父的名譽 1349 01:44:24,603 --> 01:44:27,189 這是唯一能把你拉來尋寶的方法 1350 01:44:27,272 --> 01:44:31,235 不過這也是一個 讓威金森家族留名青史的機會 1351 01:44:31,276 --> 01:44:36,031 找到黃金城 讓世人記得 1352 01:45:06,812 --> 01:45:10,148 你是怎麼回事? 你父親擔心死你了 1353 01:45:10,232 --> 01:45:12,609 她抓狂了 1354 01:45:13,610 --> 01:45:16,488 爸,你過來的時候有看到… 1355 01:45:17,072 --> 01:45:20,993 住手 你有看到可以出去的岔路嗎? 1356 01:45:21,076 --> 01:45:25,080 沒,都堵住了,連門口都回不去 1357 01:45:25,581 --> 01:45:27,124 你媽要去哪? 1358 01:45:30,168 --> 01:45:33,046 親愛的,你來看看這個 1359 01:45:33,130 --> 01:45:34,214 什麼? 1360 01:45:34,298 --> 01:45:36,675 這能解開奧爾梅克文的謎團 讓我們深入瞭解 1361 01:45:36,758 --> 01:45:40,387 哥倫布前的美洲歷史 1362 01:45:44,183 --> 01:45:46,810 妳高興嗎? 是啊 1363 01:45:47,769 --> 01:45:50,772 班!你看看這個!你看! 是啊 1364 01:45:51,315 --> 01:45:54,151 他們就是在這裡割喉挖心 1365 01:46:11,543 --> 01:46:14,254 什麼聲音? 你聽 1366 01:46:40,697 --> 01:46:44,368 我試著找路出去 這些入口都被堵死了 1367 01:46:44,409 --> 01:46:47,913 這些水總要從某個地方出去 我們會找到的 1368 01:46:55,420 --> 01:46:57,297 班,這裡有水流 1369 01:46:57,756 --> 01:47:00,801 追蹤它,一定有個主排水道 1370 01:47:00,884 --> 01:47:02,970 就在我們下面,在這裡! 1371 01:47:12,229 --> 01:47:13,230 快點 1372 01:47:14,648 --> 01:47:16,650 來吧,快進去! 1373 01:47:23,699 --> 01:47:25,784 水位升的太快 1374 01:47:25,868 --> 01:47:28,620 快打開那扇門,以免我們全淹死 1375 01:47:45,345 --> 01:47:48,515 班,它往下傾斜,是個排水道 1376 01:47:49,057 --> 01:47:51,310 可是門一開,裡面就注滿了水 1377 01:47:51,393 --> 01:47:54,521 我們得找東西抵住好讓門開著 1378 01:47:54,605 --> 01:47:57,649 不,開著,水道裡就都是水 1379 01:47:57,691 --> 01:48:00,402 我們得到另一邊然後關上門 1380 01:48:00,485 --> 01:48:02,196 派屈克、艾蜜莉,快走! 1381 01:48:11,205 --> 01:48:14,041 米區,我們得去門的那一邊 1382 01:48:14,583 --> 01:48:16,376 除非我答應,沒人能走 1383 01:48:17,836 --> 01:48:20,464 那扇門不會自己開著 1384 01:48:20,506 --> 01:48:22,758 我們都知道該怎麼辦 1385 01:48:23,258 --> 01:48:26,678 我們得有人負責開門 待在這裡 1386 01:48:28,639 --> 01:48:29,723 我投票選米區 1387 01:48:30,807 --> 01:48:32,351 民主在這不管用 1388 01:48:37,356 --> 01:48:41,360 住手!我留下來! 我留下,你看 1389 01:48:42,277 --> 01:48:44,780 看到沒?我在這裡,我留下 1390 01:48:44,863 --> 01:48:47,574 好,我告訴你們怎麼辦吧 1391 01:48:47,658 --> 01:48:51,912 你和我要打開門 要是有人試圖在我之前離開 1392 01:48:51,995 --> 01:48:54,373 我就關門,然後從頭再來 1393 01:48:54,456 --> 01:48:58,377 你們敢耍詭計,我一定下重手 1394 01:49:00,254 --> 01:49:03,757 我不會的,我向你保證! 放開她吧! 1395 01:49:07,803 --> 01:49:10,430 班,沒有你我們不走 1396 01:49:12,391 --> 01:49:13,392 快走 1397 01:49:17,521 --> 01:49:21,233 妳帶我父母離開 讓我父母離開 1398 01:49:30,576 --> 01:49:31,869 不! 走吧! 1399 01:49:32,369 --> 01:49:36,331 走啊,拜託!派屈克、艾蜜莉! 他在設法救我們 1400 01:49:37,082 --> 01:49:38,709 拜託你們,走吧 1401 01:49:40,669 --> 01:49:41,879 推啊,班! 1402 01:49:45,549 --> 01:49:47,467 水流太強了 1403 01:49:50,721 --> 01:49:52,931 我準備好了 剩下就靠你了 1404 01:50:15,954 --> 01:50:17,122 媽! 1405 01:50:18,749 --> 01:50:19,958 抓緊了 1406 01:50:22,794 --> 01:50:24,046 閉氣! 1407 01:50:35,724 --> 01:50:37,476 我們得救班出去 1408 01:50:40,479 --> 01:50:44,816 要是我卡在門縫下 它就會開著 1409 01:50:44,858 --> 01:50:47,819 兩邊都會淹滿水,我們都會溺斃 1410 01:50:47,861 --> 01:50:51,990 打開門!我會讓你出去! 水流太強了! 1411 01:50:52,074 --> 01:50:54,618 我開門,你就會被沖下水道 1412 01:50:54,660 --> 01:50:56,036 我會救你出去的 1413 01:50:56,119 --> 01:51:00,499 我找到了黃金城! 是我找到的! 1414 01:51:00,541 --> 01:51:02,543 但是卻沒人知道這件事? 1415 01:51:02,626 --> 01:51:06,839 我們會設法解決的 我們都能出去的! 1416 01:51:06,922 --> 01:51:10,509 這不是謎語 沒有謎語了,班 1417 01:51:10,551 --> 01:51:13,720 不是我們都死,就是只有我死 1418 01:51:14,555 --> 01:51:18,016 告訴大家是我找到的! 別放棄! 1419 01:52:02,144 --> 01:52:03,270 謝謝妳 1420 01:52:20,787 --> 01:52:24,750 我們還沒正式介紹過,我是萊利 幸會了 1421 01:52:31,006 --> 01:52:33,592 長官!找你的 1422 01:52:34,885 --> 01:52:35,886 沙達斯基 1423 01:52:36,803 --> 01:52:39,598 我找到證據了 班! 1424 01:52:40,015 --> 01:52:43,894 我們正在談你呢 準備投案了? 1425 01:52:43,936 --> 01:52:47,606 不算是吧 我們找到黃金城了 1426 01:52:47,689 --> 01:52:50,484 那不重要,你還是犯了聯邦重罪 1427 01:53:10,963 --> 01:53:13,590 住手,住手啦 1428 01:53:14,675 --> 01:53:17,010 總統先生? 克雷,讓我們獨處一下 1429 01:53:17,094 --> 01:53:20,848 長官,此人曾綁架過你 1430 01:53:20,931 --> 01:53:23,684 我記得我們是去探查隱藏的地道 1431 01:53:23,767 --> 01:53:27,312 有扇門意外的關上了 而此人救了我一命 1432 01:53:27,646 --> 01:53:28,856 是的,長官 1433 01:53:31,066 --> 01:53:32,818 蓋茲 總統先生 1434 01:53:33,902 --> 01:53:38,490 我正式聲明,經過數世紀的探查 就在今天 1435 01:53:38,532 --> 01:53:42,077 你光耀了你的國家和家族 1436 01:53:43,620 --> 01:53:46,540 你們為國貢獻良多,我感謝你們 1437 01:53:47,082 --> 01:53:49,751 謝謝 克雷 1438 01:53:51,086 --> 01:53:55,340 我想你可能會想看看明天的頭條 1439 01:53:56,925 --> 01:53:57,926 明天? 1440 01:53:59,052 --> 01:54:02,890 “湯瑪斯蓋茲是南北戰爭英雄” 1441 01:54:06,143 --> 01:54:07,394 謝謝你,總統先生 1442 01:54:08,353 --> 01:54:10,856 你們全體,包括艾蜜莉和派屈克 1443 01:54:10,898 --> 01:54:13,025 這次發現都將歸功於你們 1444 01:54:20,157 --> 01:54:22,534 還有米區威金森,總統先生 1445 01:54:23,410 --> 01:54:27,247 是嗎? 是的,總統先生 1446 01:54:28,874 --> 01:54:31,877 班,我很好奇我請你幫的那個忙 1447 01:54:33,378 --> 01:54:35,839 47頁有什麼? 1448 01:54:35,881 --> 01:54:38,091 我想我幫得上忙 1449 01:54:38,175 --> 01:54:41,386 很好 人生無常,總統先生 1450 01:54:45,057 --> 01:54:48,685 47頁有什麼? 你是在說那本書嗎? 1451 01:54:51,897 --> 01:54:53,065 什麼書? 1452 01:54:54,608 --> 01:54:58,695 拜託,請妳要非常小心 妳用的是蒸餾水嗎? 1453 01:54:58,737 --> 01:55:01,031 是的,教授 這些妳都編進目錄了? 1454 01:55:01,073 --> 01:55:02,449 沒有,教授 沒有? 1455 01:55:02,533 --> 01:55:05,577 抱歉?你在編這個的目錄嗎? 1456 01:55:05,661 --> 01:55:08,956 我們買沙發時,妳真該在場 1457 01:55:12,918 --> 01:55:14,378 對不起 1458 01:55:14,419 --> 01:55:18,340 嘿,你就是那個 那個尋寶獵人,對吧? 1459 01:55:18,423 --> 01:55:22,261 不,你要找的人在那裡 1460 01:55:22,302 --> 01:55:26,765 不,就是你,萊利波爾 我是從你的書上認出你的 1461 01:55:27,432 --> 01:55:30,477 能簽個名嗎? 好啊 1462 01:55:39,736 --> 01:55:40,737 謝謝你 1463 01:55:42,072 --> 01:55:45,284 所以…那兩張茶几 1464 01:55:46,285 --> 01:55:50,038 對,我下週會請搬家公司送過去 1465 01:55:50,998 --> 01:55:52,958 其實我是要說,你可以留下它們 1466 01:55:53,792 --> 01:55:57,963 還有也許你可以 1467 01:55:58,005 --> 01:56:00,299 搬回來跟我一起住 1468 01:56:01,466 --> 01:56:04,303 不行,妳剛剛說了“所以” 所以呢? 1469 01:56:04,344 --> 01:56:06,805 妳這麼說的時候代表妳很生氣 1470 01:56:06,847 --> 01:56:10,809 有時候啦 有時候卻不是 1471 01:56:10,893 --> 01:56:13,228 這有點像是一種謎語 1472 01:56:15,063 --> 01:56:18,734 你這麼會解謎語 我相信你能解讀的 1473 01:56:21,278 --> 01:56:22,487 所以… 1474 01:56:45,719 --> 01:56:48,055 “萊利波爾先生收” 1475 01:56:53,852 --> 01:56:56,939 “白宮,總統專函” 1476 01:56:59,691 --> 01:57:00,984 “免稅” 1477 01:57:09,243 --> 01:57:10,869 我愛這輛車 1478 01:58:37,289 --> 01:58:40,292 尼可拉斯凱吉主演 1479 01:58:41,084 --> 01:58:46,089 國家寳藏 古籍秘辛 1480 01:58:56,975 --> 01:58:59,478 導演 強托特陶 1481 01:59:01,522 --> 01:59:03,315 強沃特主演 1482 01:59:05,317 --> 01:59:07,569 哈維凱托主演 1483 01:59:13,242 --> 01:59:15,244 黛安克魯格主演 1484 01:59:16,995 --> 01:59:18,997 賈斯丁巴薩主演 1485 01:59:21,083 --> 01:59:23,085 謝謝觀賞