1 00:00:31,400 --> 00:00:36,394 POTRAGA ZA TAJNIM DNEVNIKOM 2 00:00:38,560 --> 00:00:41,711 VAŠINGTON 14. APRIL 1865. 3 00:00:43,880 --> 00:00:48,351 PET DANA PRE KRAJA RATA ZA OTCEPLJENJE 4 00:00:59,600 --> 00:01:01,795 Da li je u drugoj sobi. 5 00:01:09,280 --> 00:01:10,998 Vi ste Tomas Gejts. -Da. 6 00:01:12,880 --> 00:01:15,155 Imamo nešto što bismo želeli da pogledate. 7 00:01:16,320 --> 00:01:18,311 Čujemo da ste dobri u slagalicama i zagonetkama. 8 00:01:19,400 --> 00:01:23,757 To je šifrirana poruka. - To je igračka šifra. 9 00:01:26,600 --> 00:01:29,831 Možete li da je dešifrujete. - Nemoguće je bez ključa. 10 00:01:30,760 --> 00:01:34,514 Šta smatrate pod ključem. - Ključna reč ili fraza. 11 00:01:35,120 --> 00:01:37,759 Mislim da je ono što vam treba baš tu. 12 00:01:38,480 --> 00:01:40,357 Možda će potrajati. 13 00:01:42,160 --> 00:01:46,392 Idi, uzeću tvoj dnevnik i naći ćemo se kasnije. 14 00:02:56,040 --> 00:02:59,953 Hik simpan teranus. 15 00:03:15,680 --> 00:03:17,557 HRAMOVl 16 00:03:18,960 --> 00:03:21,315 ZLATNl 17 00:03:22,200 --> 00:03:25,880 Da li je to mapa sa blagom. 18 00:03:25,920 --> 00:03:30,869 - NZK, zlatni krug, vi ste izdajice. 19 00:03:34,200 --> 00:03:37,795 Predsednik Linkoln je ubijen, svi napolje odavde. 20 00:03:41,720 --> 00:03:45,269 Bio bih vam zahvalan ako biste sada završili dešifrovanje. 21 00:03:51,480 --> 00:03:54,916 Tata. -Ne brini. Gotovo je. 22 00:03:56,600 --> 00:03:57,953 Ne. 23 00:04:01,160 --> 00:04:02,388 Ne. 24 00:04:09,120 --> 00:04:14,558 Ako ste pogrešili, rat je tek počeo. 25 00:04:21,600 --> 00:04:28,438 Neka svi Ijudi plate... - Tata, nemoj, molim te. 26 00:04:34,720 --> 00:04:40,829 Vrati se, nije fer. Neka mi neko pomogne, molim vas. 27 00:04:42,800 --> 00:04:47,590 Noć zlatnog kruga je bila južna ekstremistička grupa koja 28 00:04:48,200 --> 00:04:50,680 je radila na severu da bi preobrazila 29 00:04:50,720 --> 00:04:51,988 snage ujedinjenja. 30 00:04:52,360 --> 00:04:57,229 Da Tomas nije spalio legendarne stranice koje fale iz dnevnika, 31 00:04:57,640 --> 00:04:59,560 ubice bi našle zlatno blago. 32 00:04:59,600 --> 00:05:02,475 I unija bi izgubila građanski rat. Hvala. 33 00:05:06,800 --> 00:05:10,156 Zahvalio bi Benu i Patriku Gejtsu. 34 00:05:14,200 --> 00:05:17,397 Tomas Gejts je divan dodatak našoj izložbi građanskih heroja. 35 00:05:20,160 --> 00:05:22,040 Hvala, dr Nikols, voleo bih da 36 00:05:22,080 --> 00:05:24,312 je moj deda ovde da može da vidi ovo. 37 00:05:24,720 --> 00:05:29,271 Izvinite, postavio bih pitanje. Šta mislite da se dogodilo 38 00:05:29,680 --> 00:05:32,920 tim stranicama da su izvađene 39 00:05:32,960 --> 00:05:36,916 iz vatre. -Možda nikada ne saznamo. 40 00:05:37,240 --> 00:05:38,468 Možda i ne. 41 00:05:39,160 --> 00:05:45,793 Imam jednog čukundedu kao i vi zvao se Masalas Vilkinson. 42 00:05:46,640 --> 00:05:49,160 Pričao nam je priče o noći kada je 43 00:05:49,200 --> 00:05:50,349 ubijen Linkoln. 44 00:05:50,760 --> 00:05:57,279 Po priči, But nije potražio Tomasa Gejtsa u vezi mape blaga 45 00:05:57,640 --> 00:06:00,552 te noći, nego je Tomas zakazao sastanak. Da bi isplanirao 46 00:06:00,880 --> 00:06:04,350 atentat na Linkolna. - To je apsurdno. -To je laž. 47 00:06:06,240 --> 00:06:13,032 Dame i gospodo, predstavljam vam stranice koje fale iz 48 00:06:13,440 --> 00:06:17,069 dnevnika Džona Vilksa Buta sa imenom Tomas Gejts napisanim 49 00:06:17,440 --> 00:06:19,874 na spisku sa svim ostalim ubicama. 50 00:06:22,840 --> 00:06:30,076 A latinski. -But je studirao latinski. Rekao je teranus. 51 00:06:30,600 --> 00:06:33,160 To je uvek... -Običaj, znamo. 52 00:06:34,200 --> 00:06:38,910 Šta je to Copier. -Vojna roba. Meri Serat je osuđen i 53 00:06:39,400 --> 00:06:44,838 obešen za donošenje Butu pušaka. 54 00:06:46,400 --> 00:06:53,511 Tomas Gejts, artifakti. - Dizjaner ili kreator. 55 00:06:53,920 --> 00:06:58,391 Znam šta to znači. -Mora da je planirao atentat. 56 00:06:59,320 --> 00:07:03,996 Shvatam. -Nije mogao da zamisli ništa. Vidite to. 57 00:07:04,400 --> 00:07:08,871 To što je izgorelo. -Mogu da zamislim koliko vam je ovo teško. 58 00:07:09,320 --> 00:07:11,560 Mogu li ja da vidim da li se ova 59 00:07:11,600 --> 00:07:14,235 nova stranica uklapa u Butov dnevnik. 60 00:07:14,640 --> 00:07:18,235 Ovo je nečuveno, nazivate mog dedu lažovom. 61 00:07:18,640 --> 00:07:21,438 Uz dužno poštovanje, vi sada nazivate mog čukundedu lažovom. 62 00:07:21,800 --> 00:07:27,272 Da, nazivam, ovo nije neko đubre iz knjige istorije. 63 00:07:27,760 --> 00:07:28,280 Moj deda mi je sam ispričao priču. 64 00:07:28,320 --> 00:07:28,829 Video sam istinu u njegovim očima. 65 00:07:29,280 --> 00:07:30,872 Stvarno mi je žao. 66 00:07:43,160 --> 00:07:47,119 Temeljno ćemo ovo ispitati. Da potvrdimo autentičnost. 67 00:07:47,560 --> 00:07:48,754 To ne može biti. 68 00:07:50,200 --> 00:07:57,276 Zaključava predsednikove kuće. Ključevi, brave koje ne postoje. 69 00:07:57,640 --> 00:08:00,029 Čemu to. Šta tražim. 70 00:08:00,920 --> 00:08:04,879 Dokaz, koji dokaz. 71 00:08:26,760 --> 00:08:31,880 Da li je ovo knjiga o blagu templara. -Jeste, ali i o 72 00:08:32,920 --> 00:08:35,160 teorijama zavere, urbanim 73 00:08:35,200 --> 00:08:38,756 legendima i ostalim istinitim mitovima. 74 00:08:40,280 --> 00:08:45,912 Autor potpisuje knjige. - Ja sam autor. -Vi. 75 00:08:46,400 --> 00:08:52,635 To je moja slika. Dobra je slika. - Mislila sam da je Bendžamin 76 00:08:53,120 --> 00:08:59,389 Gejts pronašao blago. -Jeste, ali ja sam ga takođe našao. 77 00:09:00,560 --> 00:09:01,549 Za vas nisam nikada čula. 78 00:09:08,800 --> 00:09:12,349 Vi ste Ben Gejts. -Jesam. 79 00:09:14,080 --> 00:09:21,350 Imate li crveni ferari. - Imam. -Odnosi ga pauk. 80 00:09:31,360 --> 00:09:34,716 Čekajte, to su moja kola. 81 00:09:41,120 --> 00:09:46,353 Gde je ferari. -Poresko ga je zaplenilo. -Poresko. 82 00:09:46,720 --> 00:09:51,191 Smešna priča, moj računovođa je postavio korporaciju na 83 00:09:51,600 --> 00:09:56,355 ostrvu koje ne postoji i uverio me da tako rade bogati Ijudi. 84 00:09:56,880 --> 00:09:58,520 Onda su me iskontrolisali i 85 00:09:58,560 --> 00:10:00,793 zveknuli ogromnu kaznu plus kamata. 86 00:10:02,280 --> 00:10:10,870 Znaš li koliki je porez na pet miliona dolara. Šest miliona. 87 00:10:11,680 --> 00:10:15,832 Dosta o meni, šta je novo kod tebe. -Devojka me izbacila, 88 00:10:16,320 --> 00:10:19,357 živim sa ocem i moja porodica je ubila predsednika Linkolna. 89 00:10:22,520 --> 00:10:23,999 Treba mi tvoja pomoć. 90 00:10:25,320 --> 00:10:27,629 Ne mogu da verujem da provaljuješ u sopstvenu kuću. 91 00:10:28,160 --> 00:10:32,915 Moram da uzmem Ebigejlinu identifikacionu karticu, ima 92 00:10:33,320 --> 00:10:34,799 pristup stranicama Butovog dnevnika. -Zašto je ne pitaš. 93 00:10:35,120 --> 00:10:36,235 Promenila je šifru za alarm, neće razgovarati sa mnom. 94 00:10:37,760 --> 00:10:44,279 Imaš 30 sekundi pre nego što se upali alarm. Sada. 95 00:10:48,880 --> 00:10:51,400 Verovatno ću zažaliti što pitam 96 00:10:51,440 --> 00:10:54,512 ovo, ali šta se dogodilo sa vas dvoje. 97 00:10:55,000 --> 00:10:59,073 Ne znam, počela je da koristi reč pa. -Pa. 98 00:10:59,840 --> 00:11:04,755 Pa, moje mišIjenje nije bitno. Pa, izgleda da uvek znaš 99 00:11:05,120 --> 00:11:08,669 šta je najbolje. Pa, izgleda da sam nevidljiva. Sada sam se 100 00:11:09,080 --> 00:11:10,832 iselio, delimo nameštaj i... 101 00:11:11,880 --> 00:11:14,360 I žene, ne možeš da živiš sa njima, 102 00:11:14,400 --> 00:11:17,079 naročito ako promene šifru na alarmu. 103 00:11:17,520 --> 00:11:18,873 Uradio si to za 25 sekundi. 104 00:11:19,600 --> 00:11:21,556 Zato Ijudi uzmu psa. 105 00:11:24,520 --> 00:11:25,748 Imam je. -Idemo. 106 00:11:32,880 --> 00:11:38,318 To nisu kola od Ebigejl. Na sastanku je. 107 00:11:38,920 --> 00:11:48,511 To nije onaj tip iz Bele kuće. On je čudan. 108 00:11:53,800 --> 00:11:55,199 Kakav pametni preokret. 109 00:12:04,040 --> 00:12:09,558 Ebigejl. -Šta ti radiš ovde. - Morao sam da uzmem neke stvari. 110 00:12:10,160 --> 00:12:11,680 Konore, dobro te je videti ponovo. 111 00:12:11,720 --> 00:12:12,799 Gejts. -Kako si ušao. 112 00:12:16,880 --> 00:12:22,318 Rajli, izađi ovamo. - Šta je. 113 00:12:25,080 --> 00:12:30,598 Šta ti radiš ovde. Tvoja je kuća, poslao sam ti 114 00:12:31,000 --> 00:12:34,151 primerak svoje godine, jesi li... - Ne, nisam je još pročitala. 115 00:12:36,240 --> 00:12:40,916 Znam tebe, ti si glasnik Bele kuće, sreli smo se... 116 00:12:42,000 --> 00:12:46,118 Ti si Benov asistent. -Šta. 117 00:12:46,520 --> 00:12:54,552 Treba da krenem. Večera sutra. - Već imam planove za sutra. 118 00:12:55,160 --> 00:13:00,280 Imaš. -Naravno. -Ali sam slobodna u petak. 119 00:13:00,720 --> 00:13:06,033 Čudno. -Odlično. - Laku noć. 120 00:13:07,720 --> 00:13:10,678 Ne mogu da verujem da ste provalili. Šta si uzeo. 121 00:13:11,960 --> 00:13:14,679 Samo moje stvari. -Predaj ih. 122 00:13:16,480 --> 00:13:17,799 Treba da vidim stranice Butovog dnevnika. 123 00:13:18,280 --> 00:13:21,397 Sam si ih video, nema mape blaga na njemu. 124 00:13:21,920 --> 00:13:25,276 To je šifra do mape blaga. Da li je iko pregledao stranice. 125 00:13:25,760 --> 00:13:28,160 Nema potrebe. Mastilo je vidljivo. 126 00:13:28,200 --> 00:13:30,709 - Možda je izbrisano ili izbledelo. 127 00:13:31,640 --> 00:13:33,840 Ti si direktor očuvanja dokumenata, 128 00:13:33,880 --> 00:13:34,712 znaš sve to. 129 00:13:35,160 --> 00:13:37,879 Ne odlučujem ja, to nije moje odeljenje. 130 00:13:38,240 --> 00:13:40,310 To odeljenje pripada tvom. Jedan pogled ispod infrareda. 131 00:13:42,320 --> 00:13:45,471 Možeš da sediš na dve stoice. 132 00:13:49,960 --> 00:13:51,393 Na obe. 133 00:13:55,000 --> 00:13:57,958 Satima gledamo stranicu. Nema tu ništa. 134 00:13:59,520 --> 00:14:04,310 Bene, mislim da nećemo naći išta na ovoj strani. 135 00:14:04,680 --> 00:14:07,240 Gledaj to ovako, za sto godina niko neće pamtiti ikoga 136 00:14:07,720 --> 00:14:10,792 umešanog u atentat na Linkolna osim Buta. -To nije istina. 137 00:14:12,200 --> 00:14:17,718 Znaš za frazu ime mu je blato. - Naravno. -Znaš li mu poreklo. 138 00:14:18,160 --> 00:14:23,871 Zna li iko osim tebe. -Dr Semjuel Blato je osuđen za zaverenika 139 00:14:24,320 --> 00:14:28,711 u atentat na Linkolna. Dokazi su bili posredni, kasnije je 140 00:14:29,160 --> 00:14:33,119 uključen, ali nije bitno. Njegovo ime je još uvek u meni. 141 00:14:33,960 --> 00:14:37,475 Neću da se zaprlja i Tomasovo ime. 142 00:14:39,080 --> 00:14:42,390 Bene. -Molim. - Pogledaj ovo. 143 00:14:43,600 --> 00:14:46,512 Vidiš to. -To je nešto. 144 00:14:48,440 --> 00:14:52,228 Piše mrlja. To nije ništa. 145 00:14:56,320 --> 00:14:59,995 To je mastilo sa prednje strane. Slova su naopačke. 146 00:15:01,280 --> 00:15:03,840 To je šifra. -Jeste. 147 00:15:04,400 --> 00:15:05,469 Vidiš kako su slova uparena. 148 00:15:08,680 --> 00:15:10,910 Ovo može dokazati njegovu priču. 149 00:15:11,560 --> 00:15:15,633 Ukoliko ne dešifruješ ovo to ne dokazuje tvoju teoriju. 150 00:15:16,200 --> 00:15:19,670 U redu je samo nam treba ključna reč od pet slova. -Koja je. 151 00:15:20,000 --> 00:15:20,716 Ne znam još. 152 00:15:22,000 --> 00:15:27,757 Možeš li da mi odštampaš ovo. - Ima milijardu reči u engleskom, 153 00:15:28,120 --> 00:15:29,553 mora da bude logično. 154 00:15:30,640 --> 00:15:35,031 Neću da te obeshrabrim, ali ne mislim da će ovo sprečiti 155 00:15:35,440 --> 00:15:38,876 dr Nikolsona da sutra objavi otkriće stranice. 156 00:15:39,400 --> 00:15:41,994 Možeš li da ga zamoliš da sačeka dok ne dokažem 157 00:15:42,440 --> 00:15:46,433 Tomasovu nevinost. - Šta ako nije nevin. 158 00:15:54,760 --> 00:15:58,150 DŽ. EDGAR HUVER ZGRADA FBl-JA 159 00:15:59,200 --> 00:16:01,555 Izgleda da je naš stari prijatelj Ben Gejts ponovo u vestima. 160 00:16:01,960 --> 00:16:04,633 Sada je našao Atlantidu. - Pojavio se čovek sa 161 00:16:05,000 --> 00:16:07,719 stranicama koje nedostaju iz Butovog dnevnika. 162 00:16:08,080 --> 00:16:09,840 To nije najbolji deo, slušajte ovo. 163 00:16:09,880 --> 00:16:11,550 - Na stranici su imena zaverenika 164 00:16:12,000 --> 00:16:14,150 u ubistvu Linkolna kao i prethodno nepoznati zaverenik 165 00:16:14,520 --> 00:16:19,116 Tomas Gejts. On je čukundeda poznatog lovca na blago 166 00:16:19,640 --> 00:16:22,518 Bendžamenia Frenklina Gejtsa. - A mislila sam da su moji 167 00:16:22,880 --> 00:16:24,791 rođaci loši. -Šta znamo o ovom Vilkinsonu. 168 00:16:25,360 --> 00:16:29,920 Čovek tvrdi da ima stranicu 140 169 00:16:29,960 --> 00:16:35,031 godina i odjednom je objavi. Zašto. 170 00:16:36,440 --> 00:16:38,271 Saznaćemo. -Bolje bi bilo. 171 00:16:39,440 --> 00:16:40,793 Slanina. 172 00:16:44,320 --> 00:16:45,355 Nastavi. 173 00:16:51,120 --> 00:16:54,430 Kako mu ide. - Nastavi da radiš. 174 00:16:55,800 --> 00:17:00,999 Veoma smo zahvalni porodici Vilkinson što je donela stranicu. 175 00:17:02,440 --> 00:17:03,919 Na njoj se nalazi ime prethodno nepoznatog zaverenika, 176 00:17:04,480 --> 00:17:08,234 Tomasa Gejtsa. -Nikols je zagrizao, vidiš ovo. 177 00:17:08,680 --> 00:17:15,870 Prestani to da gledaš. - Na internetu je. -Prekini sada. 178 00:17:17,840 --> 00:17:21,355 Nemaju razumevanja. -Ti znaš istinu, to je bitno. 179 00:17:21,800 --> 00:17:27,318 Čuo si priču od deke Čarlsa. - Priču, ovi imaju dokaze. 180 00:17:28,520 --> 00:17:31,990 Mi nemamo ništa. Na kratko je porodica Gejts mogla 181 00:17:32,400 --> 00:17:36,996 da podigne glave, sada smo gomila ludaka. -Ali nisu lažovi. 182 00:17:38,280 --> 00:17:42,717 Vilkinson kaže da je Tomas Gejts bio kreator najmračnijih 183 00:17:43,080 --> 00:17:46,390 trenutaka u istoriji SAD i da je spalio stranice dnevnika da 184 00:17:46,760 --> 00:17:51,390 to zataška. Ti i ja znamo da je spalio stranice da spreči Buta 185 00:17:51,760 --> 00:17:53,280 da nađe blago i to ćemo 186 00:17:53,320 --> 00:17:55,719 dokazati. Postoji samo jedan način. 187 00:17:56,480 --> 00:17:59,756 Moraš naći blago. -Mora, i ti ćeš mi pomoći u tome. 188 00:18:00,480 --> 00:18:06,589 Da čujemo priču od deka Čarlsa ponovo. -On je čuo svog oca 189 00:18:07,040 --> 00:18:10,316 da kaže mapa blaga i onda je došlo do komešanja. 190 00:18:10,680 --> 00:18:13,120 Znam to, da li je išlo išta posle toga, 191 00:18:13,160 --> 00:18:15,549 nešto da je rekao ili uradio. Bilo šta. 192 00:18:17,800 --> 00:18:18,710 Čekaj malo. -Šta. 193 00:18:22,160 --> 00:18:28,474 Uzeo je sina za ruku, pogledao ga u oči i rekao umirući. 194 00:18:29,000 --> 00:18:31,719 Smrt koju svi Ijudi plaćaju 195 00:18:32,200 --> 00:18:37,593 Smrt koju je Tomas platio. - To je pet slova. 196 00:18:40,040 --> 00:18:42,793 Probaj smrt. To je ključna reč. 197 00:18:53,520 --> 00:18:57,229 Dobro. La B... ele. 198 00:19:00,320 --> 00:19:06,759 La Bule. -La Bule. - Šta je to. 199 00:19:07,440 --> 00:19:10,557 To je Edvard La Bule. Gde je telefon. -Ne znam, ne mogu 200 00:19:10,960 --> 00:19:12,234 da nađem ništa u ovom haosu. - Privremeno dok ne nađem 201 00:19:12,600 --> 00:19:15,751 novi stan. -Nađi stan, dopada mi se ona. 202 00:19:18,800 --> 00:19:23,749 Zdravo. -Dr Čejs. - Ebigejl, molim vas. 203 00:19:24,320 --> 00:19:24,911 Sedite. 204 00:19:28,920 --> 00:19:30,640 Hvala što ste pistali da se nađete 205 00:19:30,680 --> 00:19:31,957 sa mnom. -Svakako, ja sam 206 00:19:32,440 --> 00:19:34,670 nameravala da pozovem vas u vezi stranica iz dnevnika. 207 00:19:35,120 --> 00:19:43,710 Ima li vesti. -Našli smo neka zaostala slova. Pogledajte. 208 00:19:46,160 --> 00:19:52,030 To je šira. Gejts je video ovo. - On je i otkrio. Izvinite. 209 00:19:53,760 --> 00:20:00,199 Samo trenutak. -Slobodno. 210 00:20:01,920 --> 00:20:04,957 Šta je. -Provalili smo šifru. La Bule je. 211 00:20:08,040 --> 00:20:10,998 La Bule je bio poznat u Francuskoj, možda nije ništa. 212 00:20:11,360 --> 00:20:13,157 lli je to mapa blaga kao što je i rekao Tomas Gejts i 213 00:20:13,520 --> 00:20:21,108 bila je kod La Bulea. Imamo samo deo druge reči. Led... - Aladin. 214 00:20:21,880 --> 00:20:25,589 Lejdi. -Hvala, Ebigejl. - La Bule lejdi. 215 00:20:26,560 --> 00:20:28,560 Znaš li šta je on planirao u vreme 216 00:20:28,600 --> 00:20:29,836 atentata na Linkolna. 217 00:20:30,360 --> 00:20:35,229 Bolje da krenem. -Ima mapa, ili trag do mape na statui... 218 00:20:36,520 --> 00:20:39,796 Prekinula je. -Prihvatila je tvoj poziv, to je bilo dobro. 219 00:20:40,120 --> 00:20:43,829 Dr Gejts. -Da. -Zvuči kao da ste provalili šifru. 220 00:20:44,520 --> 00:20:52,313 Načuo sam. La Bule kao Edvard La Bule. -On veruje tako. 221 00:20:53,360 --> 00:20:55,157 Čovek koji je dao ideju za kip slobode. 222 00:20:55,840 --> 00:20:58,798 Kažeš da se mapa blafa nalazi na kipu slobode. 223 00:21:01,280 --> 00:21:02,760 Izgradili su tragove u svemu. 224 00:21:02,800 --> 00:21:04,750 - To bi bilo dovoljno za moju knjigu. 225 00:21:08,200 --> 00:21:09,520 Interesuje vas istorija. 226 00:21:09,560 --> 00:21:11,556 - Fasciniran sam, naročito građanskim 227 00:21:11,920 --> 00:21:16,038 ratom. Moja porodica vodi poreklo od generala Alberta Pajka, bio 228 00:21:16,440 --> 00:21:18,840 je istaknuti čovek, ali istorija je 229 00:21:18,880 --> 00:21:21,150 samo ono što ističe velike Ijude. 230 00:21:22,120 --> 00:21:25,749 Čovek ima samo jedan život, ali vas istorija može večno pamtiti. 231 00:21:27,000 --> 00:21:30,320 Jedino je pitanje koji kip slobode. 232 00:21:30,360 --> 00:21:32,950 Tako je. Zar postoji više. 233 00:21:34,200 --> 00:21:41,993 Ima ih tri, Rajli. Jedan je u Njujorku, drugi luksordor Garden. 234 00:21:42,360 --> 00:21:44,555 Ali se samo jednoj obraćao kao svojoj lejdi. 235 00:21:45,000 --> 00:21:46,228 PARIZ, FRANCUSKA 236 00:22:01,800 --> 00:22:05,839 To je moguće. -Drago mi je da uživaš. 237 00:22:06,280 --> 00:22:09,590 La Bule je morao ovde negde da ostavi trag. Pređi na baklju. 238 00:22:10,520 --> 00:22:14,354 Prelazim tamo. -Bliže. - Nije tako lako kako izgleda. 239 00:22:15,560 --> 00:22:20,588 Izvinite, gospodo, šta radite. - Mogu li da pomognem. 240 00:22:21,600 --> 00:22:26,594 Amerikanac, ne vidite problem da svima uznemiravate 241 00:22:27,040 --> 00:22:30,555 prijatno jutro sa zujanjem. 242 00:22:31,760 --> 00:22:35,719 Znate li koliko je na naš ustav uticao vaš čovek Monteskje. 243 00:22:36,360 --> 00:22:39,193 Znate za Monteskjea. - Imam ga. 244 00:22:40,840 --> 00:22:44,037 Da, vlada bi trebalo da bude takva da ni jedan čovek 245 00:22:44,440 --> 00:22:48,115 ne treba da se boji drugog. - To je odlično. 246 00:22:51,960 --> 00:22:54,952 Imam ga. Nadam se da čitaš francuski. 247 00:22:55,480 --> 00:22:57,914 Mogu li ja. - Odlično. 248 00:22:58,320 --> 00:22:59,070 On je policajac. 249 00:23:00,240 --> 00:23:08,830 Preko mora, ovi blizanci stoje odlučni da očuvaju ono što 250 00:23:09,240 --> 00:23:13,279 tražimo. La Bule 1876. - To je trag. 251 00:23:16,040 --> 00:23:19,271 Ti blizanci stoje odlučno. Da vidimo. 252 00:23:19,920 --> 00:23:31,275 Odlučni, a onda blizanci. Sijamski. Sijam. 253 00:23:31,720 --> 00:23:35,156 Trgovinska trka između Francuske i Tajlanda. -To je smešno. 254 00:23:36,000 --> 00:23:42,917 Britanski brod koji se izgubio 1800 na Arktiku su spasili 255 00:23:43,360 --> 00:23:49,037 američki lovci na kitove i onda ih je kongres vratio u Englesku. 256 00:23:49,360 --> 00:23:53,239 Kada se brod povukao, kraljica Viktorija je imala dva stoa 257 00:23:53,800 --> 00:23:59,113 za svoje odaje. I voila. Odlučni blizanci. 258 00:23:59,600 --> 00:24:02,797 Gde su sada ti stoovi. - Najbliži je u Londonu. 259 00:24:03,200 --> 00:24:05,714 Koliko brzo možemo da stignemo do bakingemske palate. 260 00:24:06,120 --> 00:24:08,839 Ne znam, pitaj tvog novog najboljeg prijatelja. 261 00:24:09,160 --> 00:24:12,391 Pozvaće vam taksi. - Mnogo hvala. 262 00:24:13,520 --> 00:24:16,796 Fin helikopter, vaš je. - Jeste. 263 00:24:17,440 --> 00:24:20,477 Onda vi dobijate kaznu. - Odlično. 264 00:24:21,440 --> 00:24:24,910 Vilkinson je studirao istoriju na vojnom institutu Virdžinije. 265 00:24:25,320 --> 00:24:28,153 Dilplomirao 1979. Vodio je privatnu kompaniju za 266 00:24:28,520 --> 00:24:30,795 bezbednost koja je imala jedinice u Iraku tokom invazije i u Kongu 267 00:24:31,240 --> 00:24:33,080 kasnih 80-ih. -Ti Ijudi su uvežbani 268 00:24:33,120 --> 00:24:35,028 misionari kao i trgovci antikvitetima 269 00:24:35,800 --> 00:24:38,872 na crnom tržištu. - Šta je to sa crnim tržištom. 270 00:24:39,960 --> 00:24:43,589 Odustati od retkog artefakta iz građanskog rata. 271 00:24:44,080 --> 00:24:49,279 Nešto što je mogao da proda kolekcionaru za veliki novac. 272 00:25:31,480 --> 00:25:34,233 KLONIRAM UREĐAJ 273 00:25:34,640 --> 00:25:36,153 KLONIRANJE POTPUNO 274 00:25:46,160 --> 00:25:47,878 LONDON, ENGLESKA 275 00:25:51,600 --> 00:25:54,910 Kraljičina kancelarija je ovde. Okno za lift je zatvoreno 276 00:25:55,520 --> 00:25:58,830 sa jedinim direktnim pristupom kroz obezbeđenje. 277 00:25:59,680 --> 00:26:04,549 To će biti uzbudljivo. - Moramo da te ubacimo unutra. 278 00:26:04,960 --> 00:26:05,995 Zdravo, tata. -Bene. 279 00:26:06,520 --> 00:26:09,910 Patrik Gejts zove Bena. - Daj mi ga. 280 00:26:10,320 --> 00:26:13,278 Sinoć su mi provalili u kuću, napali su me. 281 00:26:13,720 --> 00:26:16,917 Pozovi policiju, dolazim kući. - Šta se desilo. 282 00:26:17,320 --> 00:26:20,995 Šta će to valjati. Nisu ništa uzeli, a i dobro sam. 283 00:26:21,360 --> 00:26:23,669 Mi smo u Londonu, idemo u bakingemsku palatu. 284 00:26:24,080 --> 00:26:27,356 Imamo zakazano sa glasnikom sutra popodne. -Samo se čuvaj. 285 00:26:30,200 --> 00:26:32,000 Neko drugi juri blago. 286 00:26:32,040 --> 00:26:35,149 - Naravno, to je akcija lova na blago. 287 00:26:35,840 --> 00:26:39,913 Moramo da požurimo da vidimo taj sto. -Nemamo zakazano. 288 00:27:03,680 --> 00:27:05,113 ZAUZETO 289 00:27:25,600 --> 00:27:28,717 U redu, vreme je za čaj, momci. 290 00:27:42,000 --> 00:27:44,912 Tražim za kabinet glasnika, kuda je. 291 00:27:45,400 --> 00:27:48,153 Idite stepenicama u krug. - Hvala mnogo. 292 00:27:54,440 --> 00:27:56,078 Bene. -Ebigejl. 293 00:27:57,240 --> 00:27:58,309 Šta ona radi ovde. - Šta radiš ovde. 294 00:27:58,680 --> 00:28:01,638 Zvao me tvoj tata, rekao mi je da je tvoj sledeći trag ovde. 295 00:28:02,040 --> 00:28:05,430 Stvarno je tamo. Otarasi je se. - Želim da pomognem. 296 00:28:05,800 --> 00:28:09,240 To je lepo, ali je sada loš trenutak. 297 00:28:09,280 --> 00:28:11,477 Loš trenutak. -Jeste. 298 00:28:12,120 --> 00:28:16,557 Doletela sam čak za London da ponudim pomoć. 299 00:28:17,000 --> 00:28:23,189 Upamti plan. -Ti sada praviš scenu. -Ne pravim scenu. 300 00:28:23,600 --> 00:28:27,673 Želimo scenu. -Dobro, ako tako želiš. Da rešimo sada. 301 00:28:28,560 --> 00:28:36,558 Suptilno. Pogrešno je vreme i mesto, grešim u vezi nas. 302 00:28:37,680 --> 00:28:41,070 U vezi Tomasa Gejtsa. Kao da me briga. 303 00:28:41,520 --> 00:28:43,120 Ti samo pretpostavljaš da mi se 304 00:28:43,160 --> 00:28:44,910 dopada stoica. -Vidite, slušajte. 305 00:28:45,320 --> 00:28:46,840 Ovo je interesantnije od toga, 306 00:28:46,880 --> 00:28:48,835 ona misli da grešim i kada sam u pravu. 307 00:28:49,840 --> 00:28:53,000 Jel tako. Da li je pogrešno samo 308 00:28:53,040 --> 00:28:56,473 zato što brzo odgovorim na pitanje. 309 00:28:56,840 --> 00:29:01,436 Ne ako pravi odgovor možemo da donesemo zajedno kao par. 310 00:29:01,920 --> 00:29:04,912 Pričajte o tome napolju. - Vidi šta si sada uradila. 311 00:29:05,240 --> 00:29:07,600 Navalila si nam bobije na vrat. 312 00:29:07,640 --> 00:29:10,633 - Vi je vodite napolje, ja ostajem ovde. 313 00:29:12,040 --> 00:29:15,032 Ben.. -Dobar dan. - Zdravo. 314 00:29:16,040 --> 00:29:19,874 Jeste li pili. -Samo kap. Svratio sam u bar na pintu. 315 00:29:22,200 --> 00:29:26,512 Uhapsićete me zbog toga. Zato što uživam u piću. 316 00:29:26,960 --> 00:29:32,114 To je dosta. -Skiči kao svinja, kokodači... -To je to, napolje. 317 00:29:41,520 --> 00:29:42,873 To je bilo izuzetno. 318 00:29:44,600 --> 00:29:47,797 Šta fali meni i rimi. -Ništa, probaj nekada. 319 00:29:48,240 --> 00:29:50,959 Kažeš da nikada nisam u pravu. - Nisam to rekla. 320 00:29:51,400 --> 00:29:53,755 Opet grešim. -Eto te. 321 00:30:01,760 --> 00:30:06,356 Ovamo, molim. - Svaki put. 322 00:30:09,520 --> 00:30:12,512 Da li je ispravno ili pogrešno... - Vas dve pričice, ostanite ovde. 323 00:30:14,400 --> 00:30:16,834 Ne ostavljajte me ovde. 324 00:30:17,920 --> 00:30:22,596 Šta se dešava. -Žao mi je, ali bila si izuzetna. 325 00:30:23,040 --> 00:30:24,640 Hvala. I ti si bio. -Kada si 326 00:30:24,680 --> 00:30:26,749 shvatila da treba da lažiraš svađu. 327 00:30:27,160 --> 00:30:30,516 Kada si ti shvatio da se svađam tokom lažne svađe. 328 00:30:30,920 --> 00:30:32,800 U sredini, kada uvek pretpostavljam 329 00:30:32,840 --> 00:30:33,673 da sam u pravu. 330 00:30:35,000 --> 00:30:36,592 Ne razumem to da ako se ispostavi da sam u pravu nakon što 331 00:30:36,920 --> 00:30:39,480 pretpostavim da sam u pravu onda sam u pravu. 332 00:30:39,800 --> 00:30:43,110 Kada zaključiš bez pitanja i u pravu si, onda si imao sreće. 333 00:30:43,480 --> 00:30:46,392 Imam dosta sreće. 334 00:30:47,160 --> 00:30:50,436 Gde sam tu ja. - Divni ste zajedno. 335 00:30:51,440 --> 00:30:54,034 Hoćeš da čuješ zašto sam ovde. 336 00:30:55,240 --> 00:30:57,080 Mislim da postoji trag na odlučnom 337 00:30:57,120 --> 00:30:58,835 stou u kraljičinoj radnoj sobi. 338 00:31:00,800 --> 00:31:03,598 Pomaže li to. -Ne razumem zašto ti je toliko teško da 339 00:31:03,920 --> 00:31:07,959 uključiš i druge u svoje odluke. Samo zato što možda znaš 340 00:31:08,280 --> 00:31:12,319 koji će mi odgovor biti, ne znači da ne treba da me pitaš. 341 00:31:13,600 --> 00:31:15,477 Vrata broj jedan se otvaraju. 342 00:31:18,720 --> 00:31:23,510 U redu, da probamo ovo. Ebigejl, da li želiš da 343 00:31:23,880 --> 00:31:26,030 pođeš sa mnom. -Da, hvala. 344 00:31:26,440 --> 00:31:29,830 Smešno, ostaješ ovde, previše je opasno. -Idem. 345 00:31:30,720 --> 00:31:36,113 Vrata broj dva. -Otvaraju se. - Ne ideš. -Zovi obezbeđenje. 346 00:31:36,760 --> 00:31:39,320 Trebalo bi da si blizu servisnog lifta. 347 00:31:40,240 --> 00:31:41,760 Šta to radiš, to je za kraljicu. 348 00:31:41,800 --> 00:31:43,550 - Molim te, ne ovde, ne lete zastave. 349 00:31:44,160 --> 00:31:49,757 Šta to radiš. Idemo da vidimo sto, ćao. -Ne. 350 00:31:50,800 --> 00:31:54,952 Ne puštaj je da ide. - Ulazi. 351 00:31:58,640 --> 00:32:01,279 Pridrži cveće, molim te. 352 00:32:14,600 --> 00:32:17,751 Šta je. -imaš parfem koji volim. 353 00:32:19,080 --> 00:32:25,269 Pa. -Mislim da je cvetni. - To je cveće. -Nije. 354 00:32:30,280 --> 00:32:30,951 Idemo. 355 00:32:36,600 --> 00:32:39,194 Skrenite levo. - Ćorsokak. 356 00:32:40,000 --> 00:32:41,194 Desno. 357 00:32:47,760 --> 00:32:49,318 Cveće... 358 00:33:03,480 --> 00:33:04,549 To je to. 359 00:33:06,680 --> 00:33:07,999 Odlučni sto. 360 00:33:09,720 --> 00:33:16,034 Tražimo natpis, šablone, rezbariju, bilo šta. 361 00:33:20,560 --> 00:33:21,675 Pogledaj ovo. 362 00:33:24,800 --> 00:33:29,749 Malkolom Gilvori 1880. - Čekaj malo. 363 00:33:30,760 --> 00:33:37,472 Evo ga. Nije pravio nameštaj, nego kineske slagalice. 364 00:33:46,640 --> 00:33:53,079 Šta je. -Ove fioke funkcionišu kao osigurači u sefu. 365 00:33:53,960 --> 00:33:58,590 Četiri fioke, četiri kombinacije. A godina. 366 00:33:59,480 --> 00:34:06,795 Kraljica Viktorija, rođena 1819. - Imamo jedan. 367 00:34:08,560 --> 00:34:09,959 Osam. 368 00:34:14,560 --> 00:34:15,356 Jedan. 369 00:34:18,960 --> 00:34:20,996 Devet. 370 00:34:22,600 --> 00:34:28,755 Ima li sreće. -1876 je bio zapis na kipu u Parizu, probajmo to. 371 00:34:29,480 --> 00:34:30,629 Jedan. 372 00:34:33,880 --> 00:34:35,074 Osam. 373 00:34:35,960 --> 00:34:38,030 Sedam. 374 00:34:42,960 --> 00:34:44,234 Šest. 375 00:35:12,440 --> 00:35:19,516 Znaci kao Inke ili Asteci. - Nisam videla nešto ovakvo. 376 00:35:20,400 --> 00:35:25,235 Ovo deluje vekovima starije od građanskog rata. 377 00:35:26,280 --> 00:35:28,400 Šta misliš da znači. -Sumnjam 378 00:35:28,440 --> 00:35:31,149 da ima veze sa atentatom na Linkolna. 379 00:35:34,760 --> 00:35:37,274 Uzbuna, sklanjajte se odatle. 380 00:35:43,520 --> 00:35:46,557 Gde su moji pritvorenici. - Napravimo buku. 381 00:35:47,320 --> 00:35:48,719 ALARM ZA POŽAR 382 00:35:52,800 --> 00:35:54,552 Upalio se alarm za požar. - Neka Bog spasi kraljicu. 383 00:35:58,280 --> 00:35:59,156 Šta se dešava. 384 00:36:02,720 --> 00:36:07,589 Neko ili nešto uzrokuje ovo. - Neka svi provere svoje stanice. 385 00:36:08,400 --> 00:36:12,552 Nema smisla. -Proverite javne površine četiri i osam. 386 00:36:39,000 --> 00:36:41,594 Da, imam ga. Na glavnoj kapiji. 387 00:37:11,280 --> 00:37:13,350 Hvala što ste me sačekali. Dajte da vidim. 388 00:37:15,640 --> 00:37:19,792 Danijele, čekaj. Šta je to. 389 00:37:20,760 --> 00:37:22,200 Ulazimo u bakingemsku palatu 390 00:37:22,240 --> 00:37:24,070 i samo dobijemo stari komad drveta. 391 00:37:29,360 --> 00:37:32,989 Vilkins je ovde. -Idemo. Kreći. 392 00:37:35,360 --> 00:37:37,396 On juri blago. -Ja ću da vozim. 393 00:37:41,560 --> 00:37:42,436 U Engleskoj smo. 394 00:37:49,960 --> 00:37:51,598 Pištolj, dole. 395 00:37:55,680 --> 00:37:57,989 U zamci smo. -Džite se, dole glave. 396 00:38:09,320 --> 00:38:10,309 Ko si ti. 397 00:38:26,600 --> 00:38:27,715 Izvini. 398 00:38:38,880 --> 00:38:41,440 Približavaju se. - Koji je njihov problem. 399 00:38:47,840 --> 00:38:49,751 Levo. -Držite se. 400 00:38:57,360 --> 00:38:59,920 Skreći. -Pazi. 401 00:39:07,240 --> 00:39:08,468 Jeste li svi dobro. 402 00:39:13,560 --> 00:39:16,757 Hajde. -Deni, zaustavi ih. 403 00:39:22,160 --> 00:39:23,354 Pazite. 404 00:39:56,280 --> 00:39:57,713 Kreći. 405 00:40:01,200 --> 00:40:02,155 Video si kuda su otišli. 406 00:40:06,840 --> 00:40:08,558 Šta je to. -Nečiji telefon. - To je on. 407 00:40:09,360 --> 00:40:12,193 Ti si mu na brzom biranju. - Ućuti. 408 00:40:12,640 --> 00:40:13,959 Ovo mora da se prekine pre nego što neko bude povređen. 409 00:40:14,360 --> 00:40:16,240 Daj mi ono što si uzeo u bakingemskoj 410 00:40:16,280 --> 00:40:17,750 palati i neće biti neophodno. 411 00:40:18,160 --> 00:40:19,070 Reci to mom ocu. 412 00:40:24,840 --> 00:40:26,956 Zašto stoje na sred ulice. 413 00:40:30,600 --> 00:40:33,239 Kuda idu ovi Ijudi. - Zašto svi beže. 414 00:40:36,520 --> 00:40:37,839 Vozi. 415 00:40:41,080 --> 00:40:41,956 Sklanjate se s puta. 416 00:40:45,080 --> 00:40:49,312 Da li sam upravo čuo udarac čoveka. -Pazi na Ijude. 417 00:40:57,400 --> 00:40:59,277 Vozi, brže. 418 00:41:11,240 --> 00:41:12,832 Drži se. -Imam ga. 419 00:41:14,400 --> 00:41:17,949 Još je iza nas. -Da li ovaj telefon ima kameru. 420 00:41:18,320 --> 00:41:20,356 Ne, pokvarena je. - Daj mi ploču. 421 00:41:25,120 --> 00:41:29,272 Držite se, prolazimo kroz crveno svetlo. 422 00:41:37,760 --> 00:41:40,115 Hakuj u policijsku bazu podataka Londona i nabavi sliku 423 00:41:40,880 --> 00:41:42,677 sa onog semafora. - Svakako. 424 00:41:43,480 --> 00:41:47,075 Ne možeš. -Mogu, ali ne volim što pretpostavljaš da mogu. 425 00:41:48,040 --> 00:41:49,519 Hvala ti, Rajli. 426 00:42:12,960 --> 00:42:14,439 Hvataj je. 427 00:42:17,200 --> 00:42:19,270 Stanite, šefe. 428 00:42:38,240 --> 00:42:43,360 Imamo ga. -Šta je to. - Ne znam, ali je naše. Idemo. 429 00:42:48,240 --> 00:42:49,559 VAŠINGTON 430 00:42:56,440 --> 00:42:57,320 Ebigejl. -Zdravo, Patriče. 431 00:42:57,360 --> 00:42:58,556 - Lepo je videti vas zajedno ponovo. 432 00:42:59,520 --> 00:43:03,229 Nismo. -Nadao sam se da ću isterati neke kutije iz kuće. 433 00:43:13,040 --> 00:43:20,628 Ne mogu da pročitam sve, ali ovo su oznake urođenika Amerike 434 00:43:21,400 --> 00:43:22,992 pre kolonije. -Oko 500 godina stare. 435 00:43:28,000 --> 00:43:33,393 Mogu da identifikujem jedan simbol. Pogledajte ovo. 436 00:43:33,800 --> 00:43:38,510 Znate šta je to. -Ne znam. - To je sibola. 437 00:43:42,600 --> 00:43:44,158 Zlatni grad. 438 00:43:49,560 --> 00:43:54,588 U 1527, španski brod se nasukao na obalu Floride, bilo je samo 439 00:43:54,920 --> 00:43:58,595 četiri preživela, jedan je bio rob koji se zvao Esteban koji 440 00:43:58,960 --> 00:44:00,400 je spasao poglavicu, koji je umirao, 441 00:44:00,440 --> 00:44:01,110 lokalnog plemena. 442 00:44:01,440 --> 00:44:02,920 Koa nagradu su ga odveli u 443 00:44:02,960 --> 00:44:05,035 sveti grad, izgrađen od čistog zlata. 444 00:44:07,240 --> 00:44:11,233 Kasnije, kada je Esteban pookusio da ponovo nađe grad, nije mogao. 445 00:44:12,040 --> 00:44:14,240 Legenda je rasla i svaki istraživač 446 00:44:14,280 --> 00:44:16,556 je dolazio u novi svet i tražio ga. 447 00:44:17,560 --> 00:44:22,634 Kada se potraga generala Kastera za zlatom završila sa poslednjim 448 00:44:23,040 --> 00:44:24,359 položajem u malom velikom Rogu, postalo je jasno da 449 00:44:24,840 --> 00:44:27,400 ga niko nikada neće naći. 450 00:44:32,160 --> 00:44:37,553 Možeš li zamisliti, da su se konfederati, dočepali 451 00:44:37,960 --> 00:44:45,674 zlatnog grada... Bože. - Idem da razgovaram sa njom. 452 00:44:46,160 --> 00:44:47,388 Ti ideš sa mnom. - Ne. 453 00:44:48,440 --> 00:44:52,115 Niko drugi ne može da prevede. - Postoji nekoliko drugih. 454 00:44:52,520 --> 00:44:56,308 Za antički urođenički američki. Nema nikog boljeg. 455 00:44:57,640 --> 00:45:01,872 Ne mogu da idem sa tobom, prošlo je 25 godina. -32. 456 00:45:03,760 --> 00:45:07,120 Toliko. Postoji razlog zašto nismo 457 00:45:07,160 --> 00:45:09,596 pričali 32 godine, nemamo 458 00:45:10,000 --> 00:45:12,594 ništa zajedničko. -Mene. 459 00:45:13,000 --> 00:45:16,390 Naravno, i siguran sam da je ponosna na tebe koliko i ja. 460 00:45:17,120 --> 00:45:19,509 Ko. -Njegova mama. 461 00:45:19,920 --> 00:45:21,797 UNIVERZITET MERILEND 462 00:45:22,440 --> 00:45:25,955 Opusti se, biće u redu. - Gledaću sa vedrije strane. 463 00:45:26,600 --> 00:45:29,797 Prošlo je mnogo, možda je zaboravila i neće me prepoznati. 464 00:45:31,160 --> 00:45:35,358 Mrzim je. -Na pravom smo mestu. 465 00:45:39,800 --> 00:45:42,837 Skloniću se sa ovoga. 466 00:45:43,720 --> 00:45:49,272 Zdravo, mama. -Ebigejl, kakvo iznenađenje, zdravo duštvo. 467 00:45:52,440 --> 00:45:57,150 Vidiš. Jedan pogled i nož u srce. Ako može to... 468 00:45:57,680 --> 00:46:01,389 I ja mogu da pretpostavim gde mi je četkica za zube. 469 00:46:01,760 --> 00:46:04,638 Nisam ih ja ostavio u Marakešu, stavio sam ih u kofer po 470 00:46:05,120 --> 00:46:08,720 instrukcijama. -I insistirao si da 471 00:46:08,760 --> 00:46:11,195 ubaciš prtljag u taksi. 472 00:46:11,720 --> 00:46:14,000 Stavio sam prtljag. - Ali ne i neseser. 473 00:46:14,040 --> 00:46:15,918 - Neseser nije prtljag, on ide 474 00:46:16,720 --> 00:46:19,518 u prtljag. Ko je bio zadužen za pakovanje prtljaga. 475 00:46:19,840 --> 00:46:22,991 Nisam mogla da ga stavim u kofer jer je bio ispunjen glupim 476 00:46:23,440 --> 00:46:27,274 tepihom koji si kupio, mislio si da ima tajno čvorovanje. -Mama. 477 00:46:27,960 --> 00:46:36,072 Imao je... -Mama. Treba da pogledaš ovo. 478 00:46:39,680 --> 00:46:46,791 Zanimljivo je, mislimo da je ulmak. -Da, definitivno je. 479 00:46:47,280 --> 00:46:51,637 Nadali smo se da ćeš moći da to prevedeš. -Naravno. 480 00:46:54,960 --> 00:47:00,796 Ovo ne uključuje još jedan lov na blago. -Veoma je važno. 481 00:47:05,160 --> 00:47:12,748 Šta imamo ovde. Ovo znači ptica, a ovo znači... 482 00:47:16,840 --> 00:47:23,632 Plemenita ptica. Nađite plemenitu pticu, neka vas povede za ruku 483 00:47:24,040 --> 00:47:25,553 i povede u sveti hram. 484 00:47:30,360 --> 00:47:36,629 Mislite da je ovo mapa blaga za Sibalu. -To i jeste. 485 00:47:37,200 --> 00:47:40,360 Ne, Patriče, ovo znači centar sveta. 486 00:47:40,400 --> 00:47:42,752 Dopadalo ti se to nekada. 487 00:47:43,200 --> 00:47:46,158 Zaljubila se u mene na lovu na blago. -To je bilo od uzbuđenja 488 00:47:46,640 --> 00:47:50,428 adrenalin i tekila. -Mama. - Samo sam htela kredit za kurs. 489 00:47:50,840 --> 00:47:52,520 Lov na blago se isplatio u slučaju 490 00:47:52,560 --> 00:47:53,673 da nisi čitala novine. 491 00:47:54,360 --> 00:47:57,318 To nije imalo veze sa tobom, Ben je našao blago, ti nisi 492 00:47:57,720 --> 00:48:02,396 uradio ništa. -Patriče, Emili, možemo li da provalimo 493 00:48:02,840 --> 00:48:03,829 šta se nalazi na stranici. 494 00:48:07,760 --> 00:48:09,920 Bojim se da je samo to. Sve ostalo 495 00:48:09,960 --> 00:48:11,799 su samo ostaci, tako da imate 496 00:48:12,320 --> 00:48:18,668 samo polovinu mape. Žao mi je, ali nisam iznenađena. 497 00:48:20,480 --> 00:48:23,280 Bar znamo gde je ostatak mape. 498 00:48:23,320 --> 00:48:27,079 - Šta. -Ako si znao, zašto mi nisi rekao. 499 00:48:27,440 --> 00:48:30,352 Jer očigledno imaš običaj da preteruješ. 500 00:48:33,720 --> 00:48:37,474 Žao mi je. -I meni je. - Gde je. 501 00:48:38,320 --> 00:48:42,199 Zapis na kipu u Parizu kaže ovi blizanci stoje odvažno 502 00:48:43,240 --> 00:48:46,437 Mislimo da je mapa podeljena na dva odlučujuća stoa. 503 00:48:46,920 --> 00:48:54,713 Odlučujući sto. Predsednikov. - Koji predsednik. Naš. 504 00:48:55,720 --> 00:49:02,592 Nažalost, da. -To znači da moramo. Bela kuća. 505 00:49:04,040 --> 00:49:08,795 Ovalni kabinet, da budemo precizni. 506 00:49:10,120 --> 00:49:12,270 Zašto bih preterao na to. 507 00:49:16,000 --> 00:49:18,719 Nisam se za to potpisao. - Možemo li da se 508 00:49:19,040 --> 00:49:22,794 koncentrišemo na problem sa ovim. -Hvala. 509 00:49:27,960 --> 00:49:31,430 Rano je, prekolumbijski. - Možeš li da prevedeš. 510 00:49:31,760 --> 00:49:35,799 Zezaš. Ovo je izumrli, izuzetno redak jezik. Samo šačica Ijudi 511 00:49:36,240 --> 00:49:39,277 proučava ove jezike. - Gde možemo da ih nađemo. 512 00:49:39,720 --> 00:49:44,111 Na fakultetima, verovatno. Ali nemate sve. -Kako misliš. 513 00:49:44,560 --> 00:49:47,160 Ovi simboli su isečeni. 514 00:49:47,200 --> 00:49:51,079 - Ima još mape, kako ćemo je naći. 515 00:49:52,280 --> 00:49:55,113 Nećemo morati, Gejts će je nabaviti nekako. 516 00:49:55,800 --> 00:49:59,839 Odlučujući sto je kod južnog zida u ovalnom kabinetu. 517 00:50:00,280 --> 00:50:03,556 Pogledajte ovo. -Mala vrata na stou. 518 00:50:04,360 --> 00:50:08,353 F.T.R je stavio tu da gosti ne mogu da vide njegova kolica. 519 00:50:08,800 --> 00:50:13,078 Ljudi, pogledajte ovo. - To je dobar posao. 520 00:50:14,040 --> 00:50:18,238 Ebigejl, verujem da je vreme da zakažeš sastanak sa novim momkom. 521 00:50:19,320 --> 00:50:20,036 Mislim da si u pravu. 522 00:50:32,680 --> 00:50:38,118 Da li je to Konor u kostimu zeke. - Hvala, baš je slatko. 523 00:50:42,800 --> 00:50:46,270 Čekaj malo, tvoj čukundeda je ubio predsednika Linkolna. 524 00:50:46,800 --> 00:50:50,076 Ne, to je bio Džon Vilks But. - Čuo sam da je on bio 525 00:50:50,520 --> 00:50:52,520 samo alatka u većoj zaveri koja 526 00:50:52,560 --> 00:50:54,752 je uključivala Ijude oko Linkolna. 527 00:50:55,200 --> 00:50:59,637 Apsurdno, njegova knjiga je bez istraživanja i bazirana na 528 00:51:00,040 --> 00:51:01,598 lažnim pretpostavkama. - Kako objašnjavaš to da 529 00:51:01,960 --> 00:51:03,598 je Linkolnov telohranitelj otišao te večeri. 530 00:51:04,040 --> 00:51:07,669 Jer predsednika nikada nisu čuvali čuvari kada je išao 531 00:51:08,280 --> 00:51:10,999 u pozorište, naročito na Veliki Petak. -Kako objašnjavaš 532 00:51:11,320 --> 00:51:13,993 da su svi putevi iz Vašingtona bili zatvoreni osim jednog 533 00:51:14,360 --> 00:51:19,150 kojim je But pobegao. - Odlazi, nemoguće dete. 534 00:51:21,560 --> 00:51:24,438 Šta se dešava sa obrazovanjem u Americi. -Ebi. 535 00:51:26,560 --> 00:51:33,557 Konore. -Tako mi je drago da si došla sa... Gejtsom. 536 00:51:33,880 --> 00:51:35,359 Konore. -Naleteli smo jedno na drugo. 537 00:51:38,400 --> 00:51:41,278 Nećeš ga pitati. -Šta. - Ništa. 538 00:51:42,880 --> 00:51:49,228 Ne želim da se namećem. - Ona misli da ne možeš. 539 00:51:49,760 --> 00:51:53,070 Bene. -Da ne mogu šta. - Želi da vidi ovalni kabinet. 540 00:51:53,680 --> 00:51:59,312 Znam da je to previše. - Mogu ja to. 541 00:52:00,520 --> 00:52:07,392 Vidiš. -Uvek sam želela da vidim ovalni kabinet. 542 00:52:12,200 --> 00:52:13,633 Evo nas. 543 00:52:15,160 --> 00:52:23,431 Carski nameštaj, molerski radovi, divno je. -Neverovatan osećaj. 544 00:52:32,080 --> 00:52:38,269 To je odlučni sto, možete prepoznati po slavnoj slici 545 00:52:38,760 --> 00:52:41,797 mladok Dž.F.K juniora kako se igra ispod dok mu otac radi. 546 00:52:42,560 --> 00:52:46,080 Divno. -Ali mnogi ne znaju da ovaj 547 00:52:46,120 --> 00:52:49,352 sto ima blizanca u bakingemskoj 548 00:52:49,880 --> 00:52:52,633 palati. -Ko bi znao. 549 00:52:53,120 --> 00:52:54,800 Svaki predsednik od Hejza 550 00:52:54,840 --> 00:52:57,511 ga je koristio osim Džonsona i Niksona. 551 00:52:58,120 --> 00:53:04,355 I Forda, naravno. -Ne. - Da. -Ne. 552 00:53:04,760 --> 00:53:15,352 Ebigejl, ispala ti je minđuša. - Konore, ovo mi je dala baka. 553 00:53:15,840 --> 00:53:18,798 Treba da je potražimo, ne želimo da iko nađe minđušu koja ne 554 00:53:19,200 --> 00:53:20,633 pripada prvoj dami u ovalnom kabinetu. 555 00:53:21,360 --> 00:53:24,716 Odlično, s obzirom da ne bi trebalo da budemo ovde. 556 00:53:25,560 --> 00:53:31,556 Da pogledamo mi ovde. - Ja ću ovde. 557 00:53:42,240 --> 00:53:44,913 Misliš li da je pala ovde dole. - Da. 558 00:53:51,200 --> 00:53:54,192 Možda ovde. -Verovatno. 559 00:54:02,920 --> 00:54:04,717 O, ne. 560 00:54:10,000 --> 00:54:14,152 Sedela si na sofi. - Zeke. 561 00:54:19,120 --> 00:54:23,636 Konore, našao si je. - Jesam. 562 00:54:34,960 --> 00:54:41,638 Toliko ti hvala. Najbolji si. 563 00:55:01,200 --> 00:55:05,796 Hvala ti. - U redu. 564 00:55:09,120 --> 00:55:11,793 Prazno je. -Neko je sigurno uzeo. 565 00:55:12,280 --> 00:55:13,400 Napametniji Ijudi naše zemlje su 566 00:55:13,440 --> 00:55:14,669 sedeli za tim stoom stotine godina. 567 00:55:15,280 --> 00:55:19,068 Pogledajte ovo. To je simbol ispečaćen na drvetu. 568 00:55:19,520 --> 00:55:24,548 Predsednički pečat. -Nije, vidite orao nosi vevericu umesto 569 00:55:24,960 --> 00:55:27,080 maslinove grančice. - Nisam siguran 570 00:55:27,120 --> 00:55:28,748 šta je ovo. -Šta ćemo sada. 571 00:55:29,320 --> 00:55:31,720 Niko od vas nije pročitao moju 572 00:55:31,760 --> 00:55:34,599 knjigu. Orao koji pritiska vevericu. 573 00:55:35,640 --> 00:55:40,760 Znaš šta znači. -Da, ali to ti ne mogu reći, već moram da ti 574 00:55:41,160 --> 00:55:43,754 pokažem u svojoj knjizi. 575 00:55:46,160 --> 00:55:52,200 Nisi je ni otvorio. - Selio sam se. 576 00:55:52,240 --> 00:55:56,195 Trinaesto poglavlje. 577 00:55:59,320 --> 00:56:02,596 TAJNA KNJIGA PREDSEDNIKA 578 00:56:05,720 --> 00:56:10,840 To je kolekcija dokumenata od predsednika za predsednika i samo 579 00:56:11,280 --> 00:56:17,276 za njegove oči. Ne pričam samo o Kenediju, 18 i po minuta 580 00:56:17,720 --> 00:56:20,360 koji fale na trakama za Votergejt. 581 00:56:20,400 --> 00:56:23,397 Da li je Apolo zaista sleteo na mesec. 582 00:56:30,520 --> 00:56:34,069 Rajli, to je urbana legenda. - Jeste li. 583 00:56:37,320 --> 00:56:45,910 To je ludo. -Da. -Mi baš živimo od ludosti. -U pravu je. 584 00:56:48,280 --> 00:56:53,308 Isti simbol. -Pušten je 66 pri aktu o dostupnosti informacija. 585 00:56:53,880 --> 00:56:59,318 Orao i veverica, tajni simbol u predsednikovoj knjizi. 586 00:57:00,400 --> 00:57:02,400 Kažeš da je ono što je bilo na 587 00:57:02,440 --> 00:57:05,190 dasci sada u predsednikovoj tajnoj knjizi. 588 00:57:08,040 --> 00:57:15,833 Bene, da ti pokušavaš mene da ubediš i da imaš manje dokaza 589 00:57:16,520 --> 00:57:17,748 i već bih ti poverovao do sada. 590 00:57:21,480 --> 00:57:27,828 Orao sa vevericom. Teoretičari zavere veruju da je to simbol 591 00:57:28,360 --> 00:57:32,035 predsednikove tajne knjige. - Kupili ste Rajlijevu knjigu. 592 00:57:32,680 --> 00:57:34,840 Misliš da postoji knjiga o vladinim 593 00:57:34,880 --> 00:57:36,992 teorijama zavere za koju ne znam. 594 00:57:37,480 --> 00:57:39,960 Da li je istina, da li predsednik ima 595 00:57:40,000 --> 00:57:40,916 tajnu knjigu. 596 00:57:48,000 --> 00:57:48,830 Voliš li patke. 597 00:57:52,760 --> 00:57:56,548 Postoji knjiga. -Zašto mi to govoriš ovde. 598 00:57:57,280 --> 00:58:03,389 Unutra sam federalni agent, ovde razgovaramo kao prijatelji. 599 00:58:04,000 --> 00:58:07,072 Gde se drži ta knjiga. -Samo aktuelni predsednik zna. 600 00:58:08,320 --> 00:58:11,995 Knjiga prelazi s predsednika na predsednika. Svaki bira mesto 601 00:58:13,240 --> 00:58:15,276 gde se čuva. -Ti si FBl, ne možeš da mi je nabaviš. 602 00:58:15,720 --> 00:58:17,080 Jedini način da je vidiš je ako te 603 00:58:17,120 --> 00:58:18,029 izaberu za predsednika. 604 00:58:19,560 --> 00:58:22,313 Nikad se ne zna. 605 00:58:22,840 --> 00:58:25,798 Treba mi samo nekoliko minuta sa njim. 606 00:58:28,960 --> 00:58:30,720 Čak i da si u braku sa njim, ne 607 00:58:30,760 --> 00:58:32,748 bi mogao da dobiješ nekoliko minuta. 608 00:58:33,240 --> 00:58:34,468 Ne kada je okružen svojim majmunima, ali ako mogu 609 00:58:34,920 --> 00:58:36,148 da ga vidim nasamo. -Kako to očekuješ. 610 00:58:37,640 --> 00:58:40,200 Pre građanskog rata, države su bile odvojene. 611 00:58:41,280 --> 00:58:47,628 Ljudi su govorili SAD su. Tek po završetku rata su počeli da 612 00:58:47,960 --> 00:58:56,038 govore SAD je. Pod Linkolnom smo postali jedna nacija. 613 00:58:56,720 --> 00:59:03,717 I Linkoln je to platio životom. - I Tomas Gejts je. 614 00:59:05,360 --> 00:59:13,392 Kako ćemo biti nasamo. Kidnapovaću ga. 615 00:59:20,640 --> 00:59:28,638 To nije smešno. -Otac sam ti, kako očekuješ da reagujem na ovo. 616 00:59:29,120 --> 00:59:30,917 Ne mogu da dopustim da ti to upropasti život. -Jesi li lud. 617 00:59:34,040 --> 00:59:41,469 Kako planiraš to. - Mislio sam na Met Vernon. 618 00:59:42,480 --> 00:59:43,276 Ja sam za. 619 00:59:43,720 --> 00:59:44,755 KABINET BELE KUĆE SEKRETARIJAT 620 00:59:45,280 --> 00:59:47,120 Neki tvrde da će Spens Lemark 621 00:59:47,160 --> 00:59:49,558 postaviti Hjuza za redovnog klijenta. 622 00:59:50,760 --> 00:59:52,720 Da li neko zna da li je to istina. 623 00:59:52,760 --> 00:59:54,150 Imam Washington gazette 624 00:59:54,600 --> 00:59:56,400 Žele citat o tome da je predsesnik 625 00:59:56,440 --> 00:59:58,115 neosetljiv na probleme manjina. 626 00:59:58,520 --> 01:00:00,192 Nije pitanje da li je istina. - Nabavi mi spisak 627 01:00:01,000 --> 01:00:02,433 odobrenih alternativa. Pati, šta ti imaš. 628 01:00:02,840 --> 01:00:06,594 Znam da je iznenada, ali je pukla cev u hotelu koji smo 629 01:00:06,960 --> 01:00:10,669 prethodno zakazali. Voda je svuda. 630 01:00:11,200 --> 01:00:14,112 Privatna zabava za 200 Ijudi, Gonston hol. 631 01:00:14,760 --> 01:00:18,958 Montečelo je zauzet i Gonston Hol. Izgleda da je hotel 632 01:00:19,480 --> 01:00:21,869 Denbi slobodan i Met Vernon. 633 01:00:23,280 --> 01:00:27,034 Vi ste moj spasilac. -Denbi je odličan. -Uspeće. 634 01:00:27,440 --> 01:00:29,396 Denbi je upravo zauzet. Ostao nam je samo Met Vernon. 635 01:00:29,800 --> 01:00:31,995 Zakaži pre nekog drugog. 636 01:00:36,320 --> 01:00:40,393 Da vam kažem kolika je čast biti ovde i da vam poželim 637 01:00:40,800 --> 01:00:42,313 srećan rođendan, dragi predsedniče. 638 01:00:45,600 --> 01:00:46,715 MET VERNON, VIRDŽINIJA 639 01:01:11,760 --> 01:01:16,197 Dobro veče, jeste li svesni da ste u zabranjenom području. 640 01:01:16,720 --> 01:01:21,919 Ovde je riba, sinko. -Možda, ali moraćete da odete uz reku. 641 01:01:26,720 --> 01:01:31,999 Svesni ste da mi je po članu 1, paragrafu 25 ustava Merilenda 642 01:01:32,400 --> 01:01:33,879 dozvoljeno da pecam u javnim vodama. 643 01:01:34,240 --> 01:01:36,834 Jeste li vi svesni da imam pravo da vas pritvorim na narednih 644 01:01:37,280 --> 01:01:45,358 48 sati bez razloga. -Vratiću se odakle sam došao što pre. 645 01:01:52,200 --> 01:01:54,555 I pitaju se zašto nosim ovo na zabavu na koju sam pozvan. 646 01:02:05,520 --> 01:02:09,035 Provera u osam, stanica 11. - Sve je čisto. 647 01:02:10,640 --> 01:02:16,636 Da nisi video jednu slatku kako luta ovuda. Hteo sam da 648 01:02:17,440 --> 01:02:19,715 je pozovem na piće, a nestala je. - Nisam. -Nemam sreće noćas. 649 01:02:26,640 --> 01:02:29,359 Dobro veče, ekselencijo. 650 01:02:30,640 --> 01:02:33,313 Premijeru, drago mi je da ste se vratili u SAD. 651 01:02:34,800 --> 01:02:37,633 Raširi da ne postoje ograničenja u doprinosu za kampanju... 652 01:02:38,480 --> 01:02:39,390 Srećan rođendan, predsedniče. - Hvala. 653 01:02:39,960 --> 01:02:42,952 Ben Gejts, hram blaga. - Tako je. 654 01:02:45,480 --> 01:02:51,237 Hvala vam. -Kako sam se obradovao što sam pozvan ovde večeras. 655 01:02:52,120 --> 01:02:56,591 Tajna služba sada već skače. - Molim. 656 01:02:57,160 --> 01:03:03,872 S obzirom na tvoj novootkriveni rod. -Znam koliko ste obožavalac 657 01:03:04,480 --> 01:03:08,075 Džordža Vašingtona, možda biste želeli da pogledate ovo. 658 01:03:09,280 --> 01:03:13,592 Ovo je mapa Met Vernona koju je nacrtao sam Džordž Vašington. 659 01:03:14,520 --> 01:03:18,040 Upravo to. -Išao sam na master 660 01:03:18,080 --> 01:03:22,359 arhitekture na Jejlu. - Nisam znao to. 661 01:03:22,760 --> 01:03:24,193 Pripadalo je čukun ujki koji je dobio od čukununuke 662 01:03:24,640 --> 01:03:27,916 robinje po imenu Šarlot. - Lepo te je videti. 663 01:03:29,040 --> 01:03:33,909 Koja je živela i radila ovde u Met Vernonu. 664 01:03:34,320 --> 01:03:37,869 Stojimo tačno ovde. Ova linija je podzemni tunel, 665 01:03:38,560 --> 01:03:42,838 put za bežanje koji nikada nije pronađen. -Šta ako je još tu. 666 01:03:44,000 --> 01:03:50,838 Postoji samo jedan način da se sazna. -Možda da pogledamo. 667 01:03:51,800 --> 01:03:57,352 Smemo li to. -Mislim, vi možete, ali mogu li da pođem sa vama. 668 01:03:59,880 --> 01:04:03,634 Vi ste svuda. Daje bateriju mom prijatelju. 669 01:04:06,680 --> 01:04:15,554 Prema ovoj mapi trebalo bi da bude, jedan, dva, ovde. 670 01:04:24,080 --> 01:04:29,313 Cenim što radite vaš posao, ali ovde dole nemam neprijatelja. 671 01:04:30,040 --> 01:04:35,194 U podrumu, u malecnoj sobi. - Sačekaću ovde. 672 01:04:46,840 --> 01:04:52,676 Ovuda. -To je oznaka Džordža Vašingtona. 673 01:04:53,920 --> 01:04:59,392 Samo se malo razlikuje. -Kako. - Nema uglova. 674 01:05:00,240 --> 01:05:05,872 Ali savršeno se slaže sa ovim na mapi ako je ovako. 675 01:05:12,120 --> 01:05:19,708 Šta još. -Glava strele je okrenuta naopačke. 676 01:05:28,320 --> 01:05:30,072 Dobro smo, bez brige. 677 01:05:38,440 --> 01:05:39,839 Hajde. 678 01:05:45,080 --> 01:05:48,755 Predsedniče, imamo brifing. 679 01:05:53,120 --> 01:05:55,759 Stanica 1, blokirajte sve izlaze. 680 01:05:57,200 --> 01:06:01,273 Gejts, šta radiš. -Žao mi je, moram nešto da vas pitam, 681 01:06:02,400 --> 01:06:04,470 znam da ne možete da odgovorite sem ako nismo sami. 682 01:06:05,840 --> 01:06:06,670 Dvojica ulaze. 683 01:06:08,080 --> 01:06:10,514 Treba mi malj, sada. 684 01:06:13,440 --> 01:06:14,395 Traže predsednika. 685 01:06:16,280 --> 01:06:22,435 Negde između 1880 kada je odlučni sto postavljen u 686 01:06:22,800 --> 01:06:24,472 ovalnom kabinetu i sada jedan od naših predsednika je 687 01:06:24,840 --> 01:06:27,479 našaotajni odeljak u stou. Unutra je bila sakrivena 688 01:06:28,000 --> 01:06:31,197 daska sa pisanijom urođenika Amerikanaca, mapa blaga do 689 01:06:31,560 --> 01:06:34,677 Sibole, legendarnog grada zlata. 690 01:06:35,080 --> 01:06:37,799 Uradio si sve ovo da bi me pitao za mapu blaga. 691 01:06:38,200 --> 01:06:38,920 Ta mapa je mogući ključ za 692 01:06:38,960 --> 01:06:39,997 dokazivanja nevinosti Tomasa Gejtsa. 693 01:06:40,760 --> 01:06:45,834 Znam da daska nije više u stou. - Bio si i u mom stou. 694 01:06:46,520 --> 01:06:50,479 Ali mislim da je mesto gde se nalazi sada ta daska sakriveno 695 01:06:50,920 --> 01:06:56,756 u predsednikovoj knjizi. Poznatoj samo našem predsedniku. 696 01:06:59,040 --> 01:07:01,634 Sadrži sve tajne nacije. 697 01:07:03,600 --> 01:07:08,958 To je nešto najsmešnije što sam ikada čuo. 698 01:07:09,480 --> 01:07:13,792 Video sam pečat na stou, znam da mapa postoji. 699 01:07:16,800 --> 01:07:20,110 Nećeš mi reći kako da izađem odavde sem ako ne dobiješ ono 700 01:07:20,600 --> 01:07:22,909 što tražiš. -Izlaz je onuda i pokazaću vam. 701 01:07:24,360 --> 01:07:27,670 Ne pregovaraš dobro. - Ne. 702 01:07:29,400 --> 01:07:32,756 Predsedniče, gde su maljevi. 703 01:07:37,560 --> 01:07:42,793 Ne shvatam te, radiš sve ovo, voljan si da ideš u zatvor samo 704 01:07:43,200 --> 01:07:44,120 da bi skinuo Ijagu sa imena tvojih 705 01:07:44,160 --> 01:07:44,394 predaka. 706 01:07:45,000 --> 01:07:49,835 Put napolje je niz stepenice. Sve što jesam i jeste zbog mojih 707 01:07:50,240 --> 01:07:54,597 predaka. Tomas Gejts je dao svoju poslednju odanost 708 01:07:55,080 --> 01:08:00,279 zemlji da zaustavi NZK. Kada neko umre za svoju zemlju, treba da 709 01:08:00,720 --> 01:08:03,598 mu se oda počast. -Poslednja mera sasvimćenosti. 710 01:08:04,680 --> 01:08:08,120 Linkoln mi je omiljeni predsednik, 711 01:08:08,160 --> 01:08:11,313 bez uvrede. -I meni je omiljen. 712 01:08:13,720 --> 01:08:19,113 Znam da knjiga postoji i pitam vas da li ćete pristati da mi je 713 01:08:19,600 --> 01:08:24,390 date da je vidim. -Čak i da neko stvarno postoji, zašto misliš 714 01:08:25,000 --> 01:08:27,560 da bih ti je tek tako dao. 715 01:08:27,920 --> 01:08:30,992 Jer će nas verovatno odvesti do otkrića najvećeg urođeničkog 716 01:08:31,360 --> 01:08:34,960 blaga ikada. Veliki izgubljeni deo 717 01:08:35,000 --> 01:08:38,755 kulture. Možete vratiti tu istoriju 718 01:08:39,520 --> 01:08:48,349 njenim precima jer kao predsednik kao SAD, po zakletvi. branite 719 01:08:48,840 --> 01:08:52,799 ustav sa težinom istorije koja je vama na plećima. 720 01:08:53,600 --> 01:08:56,512 Verujem da ste častan čovek. 721 01:08:57,880 --> 01:09:03,830 Gejts, Ijudi više ne veruju u to. - Žele da veruju. 722 01:09:25,760 --> 01:09:30,151 Put je onuda, razumećete ako se rastanemo ovde. 723 01:09:35,360 --> 01:09:41,560 Gejts, ovaj razgovor se nije dogodio. 724 01:09:41,600 --> 01:09:45,679 Knjiga postoji. -Gde je. 725 01:09:46,240 --> 01:09:55,876 U kongresnoj biblioteci xy234786. - Hvala vam. 726 01:09:57,200 --> 01:10:02,832 Moraćeš i da znaš 3794. - Jasno. 727 01:10:04,520 --> 01:10:12,279 Gejts. -200 Ijudi znaju da si me držao protiv volje, ne mogu im 728 01:10:12,720 --> 01:10:16,269 reći zašto sem ako ne nađeš ono što tražiš, bićeš optužen 729 01:10:16,640 --> 01:10:22,158 za otmicu predsednika, Znaš šta to znači. -Veoma. 730 01:10:27,160 --> 01:10:35,272 Učini nešto za mene. - Rado. -Pogledaj stranicu 47. 731 01:10:39,360 --> 01:10:42,113 Rajli, nađimo se u kongresnoj biblioteci za 20 minuta. 732 01:10:52,360 --> 01:11:02,474 Sidaski. Predsednik je šta. Gejts. 733 01:11:17,360 --> 01:11:18,793 Blizu smo. 734 01:11:28,880 --> 01:11:32,156 Gde da počnemo. - xy je velika šifra. 735 01:11:32,520 --> 01:11:36,069 To je specijalna kolekcija. Veoma posebne knjige, gde su. 736 01:11:37,400 --> 01:11:39,277 Ovuda, moraćemo da se ušunjamo. 737 01:12:01,760 --> 01:12:04,399 Ovo će biti hit. 738 01:12:05,920 --> 01:12:08,309 Evo, xa, xm... 739 01:12:15,640 --> 01:12:19,679 Pogledaj, imaš šifru. -3794. 740 01:12:27,120 --> 01:12:32,148 Koji je broj rekao. -234786. 741 01:12:43,920 --> 01:12:46,388 Ovamo. 742 01:12:52,360 --> 01:12:56,956 Nije tu. -Neko ju je uzeo. - Zašto nas je poslao ovde 743 01:12:57,360 --> 01:13:00,477 ako nema knjige. -Verovatno je želeo da nas uhvate. 744 01:13:10,840 --> 01:13:13,434 Pridrži. 745 01:13:28,400 --> 01:13:34,350 Šta je to. -Brava sa šest kombinacija. 746 01:13:56,320 --> 01:14:00,552 Bio sam u pravu. -Dobro urađeno, gdine veverice. 747 01:14:06,680 --> 01:14:08,352 Orao i veverica. 748 01:14:21,040 --> 01:14:22,473 Oblast 51... 749 01:14:26,240 --> 01:14:27,912 To je atentat. -Nemamo vremena. 750 01:14:33,520 --> 01:14:37,280 Evo. April 1865, kraljica Viktorija 751 01:14:37,320 --> 01:14:39,959 šalje da šifrovana pisma. 752 01:14:40,680 --> 01:14:44,840 Prvo je primljeno, sadrži informacije 753 01:14:44,880 --> 01:14:48,951 o novom svetskom blagu, gradu zlata. 754 01:14:49,480 --> 01:14:51,630 Kraljica je želela da pomogne konfederaciji. 755 01:14:52,200 --> 01:14:53,920 Podeljena Amerika bi bila slabija. 756 01:14:53,960 --> 01:14:55,556 - I trebao im je savez sa juga. 757 01:14:55,960 --> 01:14:59,032 Drugo pismo se verovalo da sadrži šifru koja predlaže 758 01:14:59,400 --> 01:15:02,153 kontakt sa La Buleom koji će sakriti tragove pre smrti. 759 01:15:03,160 --> 01:15:06,869 To je šifra koja je napisana na stranicama Butovog dnevnika 760 01:15:07,240 --> 01:15:11,631 koje je Tomas pookusio da spali. 1880, odlučujući sto stiže u 761 01:15:12,000 --> 01:15:14,480 Vašington koje je kraljica poslala 762 01:15:14,520 --> 01:15:16,949 predsedniku Hejzu. Pogledajte to. 763 01:15:19,080 --> 01:15:26,236 Daska koja fali u Beloj kući. - Evo poslednjeg pisanja. 764 01:15:26,880 --> 01:15:32,034 1924 našao sam dasku u tajnom odeljku u stou. 765 01:15:32,440 --> 01:15:36,274 Slikao je i uništio. Borglum je zapovedio da se unište 766 01:15:36,680 --> 01:15:39,148 oznake u svetim planinama crnog brda. 767 01:15:42,280 --> 01:15:46,193 Borglum, ne Rašmor. 768 01:15:47,160 --> 01:15:52,314 Izrezao je planinu Rašmor da izbriše oznake zemlje kako 769 01:15:52,720 --> 01:15:56,599 bi zaštitio grad zlata. - Rašmor je zavesa. 770 01:16:02,640 --> 01:16:05,234 Evo mojih poreznika, dolaze da me uhapse. 771 01:16:05,680 --> 01:16:08,433 Ne dolaze po tebe, nego po mene. Idite u kola. -Ne, Ben. 772 01:16:08,960 --> 01:16:11,428 Idite, srešćemo se. - Ovuda. 773 01:16:21,040 --> 01:16:22,600 Gejts kidnapuje predsednika, 774 01:16:22,640 --> 01:16:24,794 pušta ga i ide u kongresnu biblioteku, 775 01:16:25,400 --> 01:16:27,470 zašto. -Možda želi da pogleda knjigu. 776 01:17:26,200 --> 01:17:29,112 Ben, moraš da odeš odatle. Pomerio sam kola. 777 01:17:29,920 --> 01:17:32,593 FBl i tajna služba su svuda. - Smiri se, poslao sam ti sliku 778 01:17:33,000 --> 01:17:36,913 daske na moblini. -Možeš to. - Mogu, jesli li je dobio. 779 01:17:39,000 --> 01:17:43,596 Jesam, pogledaj. -Odnesi mami na prevod. 780 01:17:44,440 --> 01:17:48,513 Zašto ja. -Kaže da njegova mama može da prevede šta piše. 781 01:17:49,000 --> 01:17:49,989 Saznaj ko je ona. 782 01:18:01,920 --> 01:18:03,273 Kako su saznali. -Ne znam. 783 01:18:04,200 --> 01:18:08,751 Stoj. Ko ste vi. -Radimo ovde, rečenemo je da se evakuišemo. 784 01:18:09,160 --> 01:18:16,077 Ne znam šta se dešava unutra. Odjednom nas isteruju. 785 01:18:17,280 --> 01:18:19,635 Hvala vam. 786 01:18:35,320 --> 01:18:37,117 Upali kola. 787 01:18:42,360 --> 01:18:45,909 U čemu je problem. - Čisto je, idemo. 788 01:18:46,520 --> 01:18:51,310 Idemo u zatvor. - Hoću da proverim... 789 01:18:55,080 --> 01:18:56,911 Ben, drži se. 790 01:18:58,640 --> 01:19:01,632 Imamo kombi mercedes. - Drži se. 791 01:19:05,080 --> 01:19:08,038 Možemo mi ovo. 792 01:19:10,400 --> 01:19:13,676 Spuštaj rampu, spuštaj. 793 01:19:17,360 --> 01:19:19,112 Vozi. 794 01:19:21,400 --> 01:19:22,958 Ne bih rekla. 795 01:19:30,640 --> 01:19:32,358 Vozi. 796 01:19:37,720 --> 01:19:39,790 Ne bi trebalo tako da bude. - Kako su nas našli tako brzo. 797 01:19:41,120 --> 01:19:44,669 Predsednik je alapača. - Sidaski, bio je tamo i zna 798 01:19:45,160 --> 01:19:47,116 više o knjizi nego što sam prvo mislio. 799 01:19:48,160 --> 01:19:51,630 Šta predsednik misli o otmici. - Bio je dobar. 800 01:19:58,520 --> 01:20:01,796 Dr Elboton. -Kabinet je zatvoren. 801 01:20:02,200 --> 01:20:06,239 Izvinjavam se za to što je kasno. Zovem se Mičel Vilkinson. 802 01:20:07,160 --> 01:20:11,870 imam nešto što želim da pogledate. 803 01:20:17,960 --> 01:20:22,112 Vi ste lovac na blago. - Samo čovek koji pokušava 804 01:20:22,560 --> 01:20:26,439 da nekako obeleži istoriju. Možete li da mi pomognete. 805 01:20:27,560 --> 01:20:32,714 Ne poznajem taj jezik, žalim, ne mogu da vam pomognem. 806 01:20:33,480 --> 01:20:40,750 Izvinite me. Da. Važi. 807 01:20:41,480 --> 01:20:45,268 Vaš bivši muž dolazi ovamo, želi prevod. 808 01:20:47,560 --> 01:20:50,836 Recite mu sve osim istine, otarasite ga se. 809 01:20:51,280 --> 01:20:52,998 Život mu zavisi od toga. 810 01:21:02,360 --> 01:21:03,679 Emili. 811 01:21:16,440 --> 01:21:19,716 Znam da sam poslednja osoba koju želiš da vidiš, ni meni 812 01:21:20,080 --> 01:21:23,550 nije prijatno, treba da nam prevedeš nešto. 813 01:21:25,680 --> 01:21:29,468 Ben me je poslao, treba mu tvoja pomoć. -Naravno. 814 01:21:32,560 --> 01:21:40,513 Šta je to. -Na telefonu je, ne znam kako da izvučem. 815 01:21:40,920 --> 01:21:41,716 Daj mi. 816 01:21:49,760 --> 01:21:51,557 Znamo da vodi do planine Rašmor. 817 01:21:57,840 --> 01:22:01,628 Ostrva kamena u moru trave. Tako je Lakota zvala crna brda 818 01:22:02,160 --> 01:22:11,751 u južnoj Dakoti. Nađi gde mesec dodiruje zemlju i oslobodi 819 01:22:12,160 --> 01:22:18,156 kolibrija. - To je to. 820 01:22:26,680 --> 01:22:34,553 Da li si ikada pomislila da sam učinio neke stvari da bih te 821 01:22:35,040 --> 01:22:41,388 impresionirao. -Nisi, radio si ih zato što si želeo, i ja bih 822 01:22:41,840 --> 01:22:44,400 uradila isto, ali jedno od nas je moralo da odraste i ostane kod 823 01:22:44,840 --> 01:22:47,229 kuće i da se brine o Benu, to sigurno nisi bio ti. 824 01:22:48,840 --> 01:22:53,152 Da li znaš da sam se ja žrtvovala što ti nikada nisi. 825 01:22:56,040 --> 01:23:03,390 Naravno da ne, zato samo idi. 826 01:23:13,960 --> 01:23:15,996 Grozna tekila. 827 01:23:19,920 --> 01:23:22,120 Ne osećajte se loše, bili ste 828 01:23:22,160 --> 01:23:25,153 dobri, Patrik je poverovao u svaku reč. 829 01:23:27,480 --> 01:23:30,790 Vaš sin nikada ne bi našao blago. - Ne poznajete Bendžamina. 830 01:23:31,200 --> 01:23:34,317 Verovatno ne, ali imam ovo. 831 01:23:36,400 --> 01:23:42,316 Pismo kraljice Viktorije generalu Albertu Pajku. 832 01:23:43,040 --> 01:23:46,032 Draga kraljica je učetovala u konfederaciji. 833 01:23:47,240 --> 01:23:51,119 Ovo se prenosi mojom porodicom 140 godina, sadrži najbitnije 834 01:23:51,480 --> 01:23:55,680 informacije, konačni trag. Naravno, 835 01:23:55,720 --> 01:23:58,830 ono je bezvredno bez vašeg 836 01:23:59,360 --> 01:24:05,435 prevoda daski. Ironično je, sve je počelo spaljivanjem 837 01:24:05,880 --> 01:24:10,560 stranica i završava se spaljivanjem 838 01:24:10,600 --> 01:24:14,879 konačnog traga čineći me jedinim 839 01:24:15,440 --> 01:24:21,879 koji može da nađe Sibalu. Uzmite kaput. 840 01:24:34,360 --> 01:24:38,797 Naš prevod druge polovine je da moramo da nađemo ostrvo kamena. 841 01:24:39,200 --> 01:24:43,432 Bendžamin bi ga našao do sada. - Ne bih rekao. 842 01:24:54,040 --> 01:24:57,350 Zdravo, Mič. - Mama. 843 01:25:02,000 --> 01:25:04,912 Znala sam da ćeš dobiti poruku koju sam dala tvom ocu. 844 01:25:05,360 --> 01:25:07,157 Ono sa kolibrijem je bilo dobro. Pusti je, Mič. 845 01:25:07,840 --> 01:25:13,233 Ti imaš moć i ti mi naređuješ. - Oteo sam predsednika. 846 01:25:13,720 --> 01:25:16,632 FBl dolazi sada ovamo da me uhapsi i sigurno će rado 847 01:25:17,000 --> 01:25:19,958 upoznati ovde. Naći će nas obojicu i uhapsiti, a taj put 848 01:25:20,320 --> 01:25:21,594 ne vodi gradu zlata. 849 01:25:23,360 --> 01:25:26,352 Ovaj čovek ima informacije koje su ti potrebne, ima pismo... 850 01:25:26,800 --> 01:25:29,519 Od kraljice Vikotirje generalu Albertu Pajku. -Kako znaš za to. 851 01:25:29,880 --> 01:25:35,557 Pročitao sam u knjizi. - Bojim se da ga je spalio. 852 01:25:39,360 --> 01:25:43,512 Do sada sam uradio sav posao, zašto da sada stanem. 853 01:25:44,840 --> 01:25:47,991 Reci mi šta znaš, naći ću zlatni grad, dokazati 854 01:25:48,400 --> 01:25:51,119 nevinost Tomasa Gejtsa i možeš dobiti sve blago. 855 01:25:51,800 --> 01:25:55,475 Šta. -Idem sa tobom, a ako iko treba da dobije zasluge za 856 01:25:55,880 --> 01:25:58,269 otkrivanje zlatnog grada, to ću biti ja. 857 01:25:58,600 --> 01:26:01,353 Ali tvoji partneri i sve oružje ostaju ovde. 858 01:26:01,720 --> 01:26:03,760 Zašto misliš da ću pristati na to. 859 01:26:03,800 --> 01:26:05,599 - Jer ti je potrebno to blago. 860 01:26:06,840 --> 01:26:15,589 Veruj mi da znam. - U redu, na tvoj ćemo način. 861 01:26:19,080 --> 01:26:21,992 Ali, veruj mi, ne treba mi oružje. 862 01:26:27,200 --> 01:26:30,431 Koji predsednik, naš. - Bolje je da ti ne govorim. 863 01:26:44,800 --> 01:26:47,678 Još uvek ne vidim ništa što liči na kolibri. 864 01:26:50,000 --> 01:26:59,477 Da čujemo, šta je pisalo u pismu. - Ulaz će se otkriti pod 865 01:27:00,000 --> 01:27:06,951 kišom bez oblaka. - Da se vratimo kada pada kiša. 866 01:27:07,960 --> 01:27:16,959 Bez oblaka može značiti sunce, treba da bude sunčan dan. I kiša. 867 01:27:18,160 --> 01:27:19,434 Treba nam voda. 868 01:27:31,520 --> 01:27:36,514 Ebigejl. Svi, od vode kamenje postaje tamnije, koristite vodu. 869 01:27:37,360 --> 01:27:40,670 Em, voda. -Imam u ruci, slep si. 870 01:27:55,560 --> 01:27:58,393 Ovo je smešno, zalićemo sve. 871 01:28:07,760 --> 01:28:13,869 To je to. Našla sam, ovamo. 872 01:28:23,760 --> 01:28:25,990 Pogledajte, to je orao. - Plemenita ptica. 873 01:28:28,920 --> 01:28:34,278 Šta sada. -Treba da se uhvatimo za ruke i da na plemeniti način 874 01:28:34,840 --> 01:28:36,319 prenesemo pticu. 875 01:28:37,880 --> 01:28:42,670 Ta ptica će se nekako uzdići sa stene. 876 01:28:45,760 --> 01:28:48,433 Daću vam sledeći trag. 877 01:28:50,320 --> 01:28:57,078 Predajte ruke srcu ratnika. - Orao je simbol ratnika. 878 01:29:02,320 --> 01:29:07,189 Bene, nemoj, čekaj, to je verovatno zamka. Reci mu. 879 01:29:09,680 --> 01:29:11,880 Bila bi šteta doći ovoliko daleko, 880 01:29:11,920 --> 01:29:13,036 a ni ne pokušati. 881 01:29:14,360 --> 01:29:23,189 Onda ću ja. -U redu je. Predaj ruku. 882 01:29:40,400 --> 01:29:45,155 Žao mi je, nisam mogao da odolim. 883 01:29:47,920 --> 01:29:49,672 Deluje kao greben. 884 01:30:40,960 --> 01:30:45,909 Ben, pogledaj ovo. Prelepo je. 885 01:30:49,160 --> 01:30:51,993 Patriče. -Bene, šta je ovo. 886 01:30:54,080 --> 01:30:56,435 Drži otvorena vrata. - Kakav je to zvuk. 887 01:31:16,760 --> 01:31:18,193 Žao mi je. -Dobro si. 888 01:31:22,760 --> 01:31:25,991 Zaključeno je. - Patriče, šta si to uradio. 889 01:31:26,840 --> 01:31:33,393 Nisam ja. -Sada imamo samo jedan izlaz. Napred. 890 01:31:44,320 --> 01:31:50,111 Nikada nisam videla toliko relikvija, tako dobro očuvanih. 891 01:31:55,600 --> 01:31:58,194 Izgleda da treba da pomerimo neke stene, ovde je tunel. 892 01:31:59,480 --> 01:32:04,838 Pogledajte ovo. To je mali zlatni čovek. 893 01:32:08,360 --> 01:32:10,271 Kao maleni torzo. 894 01:32:26,040 --> 01:32:27,837 Bene.. 895 01:32:33,440 --> 01:32:36,796 Nazad, svi, na drugu stranu. 896 01:32:40,280 --> 01:32:41,793 Povucite se. 897 01:32:47,240 --> 01:32:51,392 Nagni se napred. Nazad. 898 01:32:53,480 --> 01:32:55,436 Šta želiš da uradim. - Stani. 899 01:32:59,280 --> 01:33:02,716 Moramo da izbalansiramo težinu. 900 01:33:07,080 --> 01:33:09,753 Šta ćemo da radimo. - Smisliću nešto, reći ću ti. 901 01:33:10,280 --> 01:33:12,999 Ne ja ću. -Ne ja ću tebi. 902 01:33:14,280 --> 01:33:17,040 Tamo je prolaz, idi dole, i izvuci 903 01:33:17,080 --> 01:33:19,912 one stene, mora da to vodi nekuda. 904 01:33:21,200 --> 01:33:22,428 To je dobra ideja. 905 01:33:27,320 --> 01:33:29,436 Samo velika crna rupa. 906 01:33:33,440 --> 01:33:38,958 Pogledajte, ono su merdevine. Bar ono što je preostalo. 907 01:33:39,440 --> 01:33:40,714 Baci mi lampu. 908 01:33:42,440 --> 01:33:46,797 Rajli, pređi polako u onaj ugao. - Čekaj. 909 01:33:47,280 --> 01:33:49,032 Dok se ja pomeram u ovaj ugao. 910 01:33:51,920 --> 01:33:53,831 Jedan po jedan korak. 911 01:33:57,920 --> 01:34:00,639 Možemo da podignemo ovaj ćošak. Dohvatiću te. 912 01:34:04,480 --> 01:34:07,711 Stani. -Ne pomažeš. - Mogu da se popnem gore 913 01:34:08,200 --> 01:34:15,231 isto lako kao i ti. - Stani ovde. Jedan protiv troje. 914 01:34:16,040 --> 01:34:19,589 Ne idem poslednji, a onda mogu prvi. 915 01:34:24,560 --> 01:34:26,391 Šta će biti. 916 01:34:35,560 --> 01:34:36,993 Ovo ćemo na tvoj način. 917 01:34:51,360 --> 01:34:57,151 Ostali na moje tri svi se krećemo zajedno korak po korak. 918 01:34:58,160 --> 01:35:01,152 Jedan, dva, tri. 919 01:35:20,320 --> 01:35:21,639 Spremni. Krećite. 920 01:35:55,880 --> 01:36:03,195 Mič, šta vidiš. Postoji li izlaz. Šta je gore. 921 01:36:15,520 --> 01:36:23,393 Jesi li dobro. -Samo mi obećaj da će on biti dobro. 922 01:36:26,560 --> 01:36:29,711 U redu, idemo. 923 01:36:31,800 --> 01:36:39,309 Mič, hajde. -Računam ovde i jedna osoba mora da ostane. 924 01:36:40,560 --> 01:36:46,078 Samo obećaj da ćeš se vratiti po mene. I ja mogu da računam. 925 01:36:46,600 --> 01:36:49,637 Time si ti sledeća. - Ja ću poslednji. 926 01:36:50,880 --> 01:36:58,230 Smislićemo nešto drugo. Samo idi. 927 01:37:28,800 --> 01:37:33,555 Jedan, dva, tri. - Kreći. 928 01:37:40,560 --> 01:37:42,278 Šta to radiš. -Ništa. 929 01:37:47,960 --> 01:37:49,109 Ne mogu da dohvatim. 930 01:37:56,120 --> 01:37:57,599 Kreći sada. 931 01:38:01,120 --> 01:38:07,150 Spremna, sada. - Rajli, drži se. 932 01:38:10,440 --> 01:38:15,468 Mič, idol. Našli smo zlatnog idola, možemo da ga otkotrljamo. 933 01:38:21,560 --> 01:38:23,152 Evo ga. 934 01:38:32,600 --> 01:38:37,355 Ja sam sledeći. Daj mi ruku. 935 01:38:47,080 --> 01:38:48,911 Zašto me devojka nije videla kako radim to. 936 01:38:52,720 --> 01:38:55,075 Jesi li dobro. -Dobro si. 937 01:38:58,800 --> 01:39:01,360 Pa, napred. -Šta je ovo. 938 01:39:18,200 --> 01:39:24,878 Uperi lampu tamo. - Šta to radiš. 939 01:39:50,320 --> 01:40:00,639 Ne vidim ništa, da li je to to. - To je bunar. 940 01:40:38,360 --> 01:40:43,514 To je ćorsokak, nema izlaza. Moramo da se vratimo. 941 01:40:57,680 --> 01:40:59,557 Ne, ovo je ludo. 942 01:41:09,800 --> 01:41:10,949 Imam ga. 943 01:41:13,360 --> 01:41:15,999 Držim te. 944 01:41:44,440 --> 01:41:46,078 Nema napred. 945 01:41:48,920 --> 01:41:54,392 Nije napred nego dole. Sva ova voda mora da istekne nekuda 946 01:41:54,920 --> 01:41:56,558 inače bi se napunilo. 947 01:42:06,800 --> 01:42:08,836 Pomozite mi da okrenem ovaj točak. 948 01:42:42,560 --> 01:42:44,630 Voda ide dole. 949 01:43:35,280 --> 01:43:39,558 Em, to je... Em.. 950 01:43:45,080 --> 01:43:55,274 Bene.. -Tata, našli smo ga. Tomas je, ne, ti si bio u pravu. 951 01:44:00,920 --> 01:44:03,798 Žao mi je što sam ukaljao dobro ime tvog čukundede, 952 01:44:04,440 --> 01:44:05,880 to je bio jedini put da te nateram 953 01:44:05,920 --> 01:44:06,908 na potragu. Ovo je bila 954 01:44:07,320 --> 01:44:10,357 prilika za porodicu Vilkinson da ostavi traga u istoriji. 955 01:44:11,400 --> 01:44:15,075 da nađe zlatni grad, da bude upamćena. 956 01:44:46,120 --> 01:44:49,317 Šta ti se dogodilo, otac ti je premro od brige. 957 01:44:49,760 --> 01:44:58,236 Bila je izbezumljena. -Dolazeći ovamo jesi li video grane 958 01:44:58,680 --> 01:45:02,514 koje mogu da vode odavde. - Sve je blokirano, 959 01:45:02,920 --> 01:45:04,360 ne možeš čak ni do velikih 960 01:45:04,400 --> 01:45:06,356 kamenih vrata. Kuda će tvoja majka. 961 01:45:09,520 --> 01:45:16,198 Dušo, pogledaj ovo. Ovo će da nam oslobodi ulmag jezik. 962 01:45:16,640 --> 01:45:19,393 Daće nam uvid u prekolumbijsku istoriju. 963 01:45:21,600 --> 01:45:25,513 Em, jesi li srećna. -Da. 964 01:45:27,200 --> 01:45:33,230 Bene, pogledaj ovo. -Tu su klali grkljane i vadili srce. 965 01:45:50,920 --> 01:45:54,799 Šta je to bilo. - Slušajte. 966 01:46:20,040 --> 01:46:23,555 Pokušavao sam da nađem izlaze. - Svi izlazi su su zatvoreni. 967 01:46:24,240 --> 01:46:27,118 Sva ova voda ide nekuda, naći ćemo. 968 01:46:34,640 --> 01:46:36,520 Bene, postoji struja. 969 01:46:36,560 --> 01:46:39,555 - Prati je, mora da postoji odvod. 970 01:46:40,080 --> 01:46:42,469 Ispod nas je, ovde. 971 01:46:51,320 --> 01:46:55,677 Hajde. Idemo, ulazite. 972 01:47:03,400 --> 01:47:07,154 Voda nadire prebrzo, da otvorimo ona vrata da se ne udavimo. 973 01:47:24,560 --> 01:47:29,918 Ben, to je tunel, napuniće se vodom kada otvoriš vrata. 974 01:47:30,520 --> 01:47:32,988 Treba da nađemo nešto da bude ispod da drži otvoreno. 975 01:47:33,440 --> 01:47:37,831 Ako je otvoreno, potopiće se. Moramo da odemo na drugu 976 01:47:38,240 --> 01:47:41,152 stranu i da zatvorimo vrata. Dr Emili, idite. 977 01:47:49,640 --> 01:47:52,677 Ne. -Mič, treba da budemo sa druge strane tih vrata. 978 01:47:53,520 --> 01:47:55,800 Niko ne ide ako ja tako ne kažem. 979 01:47:55,840 --> 01:47:58,230 Ta vrata neće ostati otvorena sama. 980 01:47:59,640 --> 01:48:03,235 Obojica znamo šta se sada dešava. - Jedan drži vrata otvorena 981 01:48:03,800 --> 01:48:10,876 i ostaje. -Ja glasam za Miča. - Ovo nije demokratija. 982 01:48:16,520 --> 01:48:25,838 Stani, ostaću. Vidiš, ovde sam. - Reci svima da će btii tako. 983 01:48:27,200 --> 01:48:29,360 Ti i ja ćemo otvoriti vrata, svako 984 01:48:29,400 --> 01:48:30,988 ko pokuša da ode pre mene 985 01:48:31,360 --> 01:48:35,035 puštam vrata i počinjemo iznova. Počnete li da se majmunište 986 01:48:35,440 --> 01:48:37,271 garantujem vam da ćete biti povređeni. 987 01:48:39,360 --> 01:48:43,353 Neću, imaš moju reč, samo je pusti. 988 01:48:47,560 --> 01:49:00,314 Ben, znaš da ne idemo bez tebe. - Ebigejl, nateraj moje da odu. 989 01:49:09,880 --> 01:49:16,592 Idemo. Patriče, Emili, molim vas. 990 01:49:20,000 --> 01:49:21,956 Guraj. 991 01:49:29,800 --> 01:49:31,836 Spreman sam, tvoja su. 992 01:49:55,000 --> 01:49:59,391 Mama, drži se. 993 01:50:01,840 --> 01:50:03,193 Zadrži dah. 994 01:50:16,280 --> 01:50:19,560 Moramo da ga izvučemo odatle. 995 01:50:19,600 --> 01:50:23,868 - Zaglavićemo vrata, ostaju otvorena. 996 01:50:24,280 --> 01:50:26,635 Ako se prostorije napune, svi ćemo se udaviti. 997 01:50:27,160 --> 01:50:30,277 Otvori vrata, izvući ću te. - Struja je previše jaka. 998 01:50:31,360 --> 01:50:34,397 Ako otvorim vrata izvući ćete. - Izvući će te. 999 01:50:35,280 --> 01:50:41,674 Našao sam grad zlata i da to niko ne sazna. 1000 01:50:42,360 --> 01:50:44,954 Smislićemo ovo, možemo svi da izađemo. 1001 01:50:45,880 --> 01:50:52,558 Nema više slagalica, ako ćemo svi umreti ili samo ja. 1002 01:50:53,960 --> 01:51:01,469 Reci da sam ga našao. - Ne odustaj. Mič.. 1003 01:51:41,040 --> 01:51:42,996 Hvala ti. 1004 01:51:59,520 --> 01:52:04,275 Nismo se zvanično upoznali. Ja sam Rajli. -Zdravo. 1005 01:52:09,600 --> 01:52:14,469 Gospodine, za vas. - Sidaski. 1006 01:52:15,560 --> 01:52:20,918 Imam svoj dokaz. -Bene, upravo smo pričali o tebi, spreman 1007 01:52:21,320 --> 01:52:26,269 si da se predaš. -Ne baš. Našli smo zlatni grad. 1008 01:52:26,760 --> 01:52:29,115 Nije bitno, ipak si počinio federalni zločin. 1009 01:52:49,800 --> 01:52:51,597 Prekini. 1010 01:52:53,680 --> 01:52:55,398 Predsedniče. -Kreg, ostavi nas. 1011 01:52:56,200 --> 01:52:59,351 Gospodine, ovo je čovek koji vas je oteo. 1012 01:52:59,800 --> 01:53:01,680 Koliko se ja sećam, istraživali smo 1013 01:53:01,720 --> 01:53:03,076 sakriveni tunel i vrata su 1014 01:53:03,480 --> 01:53:05,550 se slučajno zatvorila i ovaj čovek mi je spasao život. 1015 01:53:06,360 --> 01:53:17,999 Da, ser. -Gejts, da se zna, nakon vekova istraživanja, 1016 01:53:18,400 --> 01:53:21,560 doneo si čast svojoj zemlji i porodici. 1017 01:53:21,600 --> 01:53:23,872 Učinio si veliku uslugu ovoj 1018 01:53:24,280 --> 01:53:26,510 zemlji, zahvaljujem ti. - Hvala. 1019 01:53:27,320 --> 01:53:34,271 Kreg, mislim da bi trebalo da pogledaš sutrašnje vesti. 1020 01:53:36,160 --> 01:53:38,390 Sutrašnje. 1021 01:53:39,680 --> 01:53:42,558 TOMAS GEJTS PROGLAŠEN ZA HEROJA GRAĐANSKOG RATA 1022 01:53:44,800 --> 01:53:49,430 Hvala vam. Svi, zajedno sa Emili i Patrikom Gejts ćete 1023 01:53:49,880 --> 01:53:53,475 dobiti priznanje za ovo otkriće. 1024 01:53:58,640 --> 01:54:05,478 I Mič Vilkinson. - Stvarno. -Jeste. 1025 01:54:07,560 --> 01:54:10,438 Zanima me ona usluga za koju sam te zamolio, imaš li 1026 01:54:12,000 --> 01:54:15,595 da mi kažeš nešto u vezi stranice 47. -Mogu da pomognem. 1027 01:54:16,760 --> 01:54:19,399 Znači, u redu je. 1028 01:54:24,040 --> 01:54:26,713 Šta je na stranici 47. Govorite o knjizi. 1029 01:54:30,400 --> 01:54:32,516 Kojoj knizi. 1030 01:54:33,920 --> 01:54:39,119 Molim vas, budite pažIjivi satim. Da li ste zaveli ovo u katalog. 1031 01:54:40,320 --> 01:54:43,517 Niste. Da li vi zavodite ovo. 1032 01:54:44,760 --> 01:54:47,593 Trebalo je da budete prisutni kada smo birali prvi kauč. 1033 01:54:54,240 --> 01:54:56,629 Izvini, ti si onaj što je tragao za blagom. 1034 01:54:57,160 --> 01:55:03,395 Čovek na koga misliš je negde tamo. -Ne, ti si on Rajli. 1035 01:55:03,960 --> 01:55:08,351 Prepoznajem te po knjizi. Hoćeš da mi je potpišeš. 1036 01:55:09,200 --> 01:55:11,509 Hoću. 1037 01:55:18,160 --> 01:55:28,274 Hvala. Stočići za čaj. - Doneću ti ih sledeće nedelje. 1038 01:55:29,720 --> 01:55:32,280 Htela sam da kažem da možeš da ih zadržiš. 1039 01:55:32,960 --> 01:55:39,274 I možda bi mogao da se useliš ponovo kod mene. 1040 01:55:40,080 --> 01:55:42,514 Ne, koristiš reč pa. - Pa. 1041 01:55:43,000 --> 01:55:49,394 Kada kažeš pa to znači da si Ijuta. -Nekada da, nekada ne. 1042 01:55:50,000 --> 01:55:56,394 To je kao zagonetka, a ti si tako dobar u njima, 1043 01:55:56,920 --> 01:55:59,275 sigurno ćeš to rešiti. 1044 01:55:59,880 --> 01:56:01,632 Pa. 1045 01:56:32,160 --> 01:56:35,516 BELA KUĆA OD PREDSEDNIKA 1046 01:56:38,120 --> 01:56:40,554 BEZ POREZA 1047 01:56:47,840 --> 01:56:50,274 Obožavam ovaj auto. 1048 01:56:58,680 --> 01:57:00,671 Prevod bY: sWeeP