0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 National Treasure 2-Book of Secrets (2007) 23.976 fps OCR runtime 02:04:32 1 00:01:16,610 --> 00:01:17,908 เขาอยู่อีกห้องนึง 2 00:01:26,286 --> 00:01:28,482 - คุณคือโธมัส เกตส์ใช่มั้ย - ใช่ 3 00:01:29,556 --> 00:01:32,390 เรามีอะไรให้คุณดู 4 00:01:32,459 --> 00:01:35,793 ได้ยินว่าคุณเก่งเรื่องถอดรหัสคำทาย 5 00:01:36,396 --> 00:01:40,663 - ข้อความนี่เป็นปริศนา - รหัสเพลย์แฟร์ 6 00:01:41,802 --> 00:01:44,328 - รหัสเพลย์แฟร์ - คุณไขออกมั้ย 7 00:01:44,438 --> 00:01:46,930 จะถอดรหัสต้องมีกุญแจ 8 00:01:47,007 --> 00:01:51,138 - "กุญแจ" ของคุณหมายถึงอะไร - คำ หรือ ข้อความสักชุด 9 00:01:51,244 --> 00:01:53,770 นี่รึเปล่าที่คุณต้องการ 10 00:01:53,847 --> 00:01:55,247 "หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้" 11 00:01:55,315 --> 00:01:56,681 ต้องใช้เวลาหน่อย 12 00:01:58,752 --> 00:02:02,780 ไปเถอะ ผมจะเอาสมุดบันทึกของคุณตามไป 13 00:02:17,838 --> 00:02:21,366 "ประตูเวที" 14 00:02:25,278 --> 00:02:28,476 ถ้าคำนวณระยะทาง... 15 00:02:28,548 --> 00:02:30,813 ทำอะไรก็จะทะลุเป้าเหมือนยิงปืนไงล่ะ 16 00:02:33,220 --> 00:02:37,658 ราดรักให้ท่วมตัวเธอดุจซอสบนหมูอบ 17 00:02:37,724 --> 00:02:40,489 นี่คุณกำลังพูดถึงลูกสาวฉัน 18 00:02:43,030 --> 00:02:46,000 หนูจะไม่ทอดทิ้งดีบูทส์ 19 00:02:46,166 --> 00:02:48,658 จนกว่าจะแน่ใจว่าหนุ่มอเมริกันรักจริง 20 00:02:48,902 --> 00:02:51,201 ลูกสาวฉันต้องแบบนี้สิ 21 00:02:53,540 --> 00:02:55,406 ออกัสต้า...กลับเข้าห้องก่อน 22 00:02:59,046 --> 00:03:03,711 ผมดีกว่าที่คุณคิด แม่ยายจอมงก 23 00:03:12,259 --> 00:03:15,559 โทษกรรมสำหรับทรชน 24 00:03:32,045 --> 00:03:33,741 วิหาร 25 00:03:35,415 --> 00:03:36,610 ทองคำ 26 00:03:36,783 --> 00:03:40,117 ซิโบลา นี่มันลายแทงขุมทรัพย์ 27 00:03:42,189 --> 00:03:45,956 เคจีซี อัศวินแดนทอง ของสมาคมลับฝ่ายใต้พวกทรยศ 28 00:03:46,059 --> 00:03:48,085 พวกทรยศ 29 00:03:50,297 --> 00:03:53,859 - ปธน.ลินคอล์นถูกยิง - ทุกคนรีบออกไป 30 00:03:53,934 --> 00:03:55,869 ฆาตกรหนีไปได้ 31 00:03:58,705 --> 00:04:02,369 ฉันว่านายควรจะ รีบถอดรหัสให้เสร็จดีกว่า 32 00:04:08,448 --> 00:04:10,314 - พ่อ - สงครามยุติแล้ว 33 00:04:12,652 --> 00:04:13,642 ไม่ 34 00:04:17,758 --> 00:04:20,557 - ไม่ - ไม่ 35 00:04:26,066 --> 00:04:27,625 นายพูดผิด 36 00:04:29,002 --> 00:04:31,335 สงครามเพิ่งเริ่มต่างหากล่ะ 37 00:04:36,843 --> 00:04:42,339 ชาร์ลส์...หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้ หนี้ที่ทุกคน... 38 00:04:44,184 --> 00:04:45,743 พ่อ ไม่...อย่านะ 39 00:04:51,424 --> 00:04:54,087 อย่าทิ้งผมไป 40 00:04:55,162 --> 00:04:57,358 ช่วยด้วย 41 00:04:59,366 --> 00:05:00,834 ขอย้ำอีกครั้ง 42 00:05:00,934 --> 00:05:04,962 อัศวินแดนทองคือพวกฝ่ายใต้หัวรุนแรง... 43 00:05:05,038 --> 00:05:08,133 ที่คอยแทรกซึมบ่อนทำลายฝ่ายเหนือ 44 00:05:08,208 --> 00:05:12,805 ถ้าโธมัสไม่เผาไดอารี่หน้านั้นของบูธ... 45 00:05:12,879 --> 00:05:15,815 ฆาตกรก็คงได้เจอขุมทรัพย์ทองคำล้ำค่า 46 00:05:15,882 --> 00:05:18,818 และฝ่ายเหนือคงต้องปราชัยในสงคราม 47 00:05:18,885 --> 00:05:20,217 ขอบคุณ 48 00:05:23,690 --> 00:05:26,489 ผมขอขอบคุณเบ็นและแพทริค เกตส์ 49 00:05:26,560 --> 00:05:27,550 ขอบคุณ 50 00:05:29,129 --> 00:05:33,863 เรื่องของโธมัส เกตส์ ยอดเยี่ยมมาก สำหรับนิทรรศการวีรชนของเรา 51 00:05:33,967 --> 00:05:34,957 ขอบคุณ 52 00:05:36,636 --> 00:05:39,401 ขอบคุณ ดร.นิโคลส์ ผมก็อยากให้ท่าน 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,702 ได้เห็นวันนี้เช่นเดียวกัน 54 00:05:41,808 --> 00:05:44,334 ขออีกคำถามครับ 55 00:05:44,411 --> 00:05:47,176 เกิดอะไรขึ้นกับหน้าสมุดบันทึกของบูธ 56 00:05:47,247 --> 00:05:50,149 - ที่ถูกดึงออกจากไฟ - เราคงไม่มีทางรู้ได้ 57 00:05:50,217 --> 00:05:51,685 ก็ไม่แน่ 58 00:05:52,586 --> 00:05:53,918 อาจมีทาง 59 00:05:55,488 --> 00:05:59,220 ผมก็มีปู่ทวดที่เก่งพอๆ กับของคุณ 60 00:05:59,326 --> 00:06:03,093 ต้นตระกูลผมชื่อ ไซลาส วิลคินสัน 61 00:06:03,763 --> 00:06:07,097 ท่านเคยเล่าเหตุการณ์คืนลอบสังหาร 62 00:06:07,500 --> 00:06:09,162 ไซลาสเล่าว่า... 63 00:06:09,236 --> 00:06:13,435 คืนนั้นบูธไม่ได้ไปหาโธมัส เกตส์ เพื่อให้อ่านลายแทง 64 00:06:14,241 --> 00:06:16,267 แต่โธมัสนั่นแหละที่เรียกประชุม... 65 00:06:16,376 --> 00:06:19,278 เพื่อวางแผนลอบสังหารลินคอล์น 66 00:06:19,379 --> 00:06:21,871 - เหลวไหล - โกหก 67 00:06:23,250 --> 00:06:26,118 ท่านทั้งหลาย ผมขอเสนอ... 68 00:06:27,287 --> 00:06:31,281 หน้าหนึ่งของบันทึกที่หายไปจาก ไดอารี่ของจอห์น วิลค์ส บูธ 69 00:06:31,391 --> 00:06:36,091 ในนี้มีชื่อโธมัส เกตส์อยู่ด้วย รวมอยู่ในรายชื่อผู้สมคบคิดฆ่าลินคอล์น 70 00:06:39,933 --> 00:06:42,698 - ภาษาละติน - บูธเคยศึกษาภาษาละติน 71 00:06:42,769 --> 00:06:45,933 เขาพูดคำนี้หลังจากยิง ปธน. 72 00:06:46,039 --> 00:06:49,567 - "โทษกรรม" - "โทษกรรมสำหรับทรชน" 73 00:06:50,277 --> 00:06:54,237 - เซอร์ราตต์- โคีปเอ - แปลว่า "สรรพวุธ" 74 00:06:54,314 --> 00:06:56,647 แมรี่ เซอร์ราตต์ ถูกตัดสินแขวนคอ 75 00:06:56,750 --> 00:06:59,618 ฐานจัดหาปืนและกล้องให้แก่บูธ 76 00:07:03,490 --> 00:07:07,655 - "โธมัส เกตส์", อาร์ติเฟกซ์ - แปลว่า "ผู้วางแผน" 77 00:07:07,761 --> 00:07:11,129 - หรือ "ผู้บงการ" - ผมรู้คำแปล 78 00:07:12,766 --> 00:07:15,429 เขาคงเป็นต้นคิดวางแผนสังหาร 79 00:07:15,502 --> 00:07:18,495 - งั้นเหรอ - เขาอาจวางแผนอย่างอื่นก็ได้ 80 00:07:19,639 --> 00:07:22,234 นี่ไง ตรงนี้ที่โดนเผาไป 81 00:07:22,976 --> 00:07:25,912 ผมเข้าใจว่าพวกคุณทำใจลำบาก 82 00:07:25,979 --> 00:07:28,744 - ขอโทษนะ คุณ... - วิลคินสัน 83 00:07:28,815 --> 00:07:31,512 ขอดูก่อนว่า มันจะเข้ากับรอยฉีกในไดอารี่มั้ย 84 00:07:31,618 --> 00:07:34,747 คุณบังอาจมาก หาว่าปู่ผมโกหก 85 00:07:34,821 --> 00:07:38,417 ขอโทษนะ นี่คุณก็กำลังว่าทวดผมโกหก 86 00:07:38,491 --> 00:07:41,655 ใช่ นี่ไม่ใช่มูลฝอยในตำราประวัติศาสตร์ 87 00:07:41,761 --> 00:07:44,128 ปู่เล่าให้ผมฟังเอง 88 00:07:44,197 --> 00:07:47,634 - ผมเห็นสัจจะในดวงตาท่าน - ผมเสียใจจริงๆ 89 00:08:00,046 --> 00:08:03,505 เราจะพิสูจน์อีกที ก่อนที่จะยืนยัน 90 00:08:04,117 --> 00:08:05,551 เป็นไปไม่ได้ 91 00:08:06,886 --> 00:08:08,718 แผนที่ชี้บ้าน ปธน. 92 00:08:09,889 --> 00:08:12,324 กุญแจไขล็อคที่ไม่มีจริง 93 00:08:13,026 --> 00:08:16,519 จะเก็บไว้ทำซากอะไร ฉันหาอะไรอยู่เนี่ย 94 00:08:17,831 --> 00:08:20,062 หลักฐาน หลักฐานอะไร 95 00:08:21,568 --> 00:08:22,900 หลักฐานอะไร 96 00:08:33,747 --> 00:08:35,739 "ไรลีย์ พูล ขุมทรัพย์เทมพลาร์" 97 00:08:43,723 --> 00:08:47,182 หนังสือเรื่อง ขุมทรัพย์เทมพลาร์เหรอคะ 98 00:08:47,260 --> 00:08:51,755 ใช่ครับ ขุมทรัพย์อัศวินเทมพลาร์ แต่ก็โยงถึงเรื่องอื่นด้วย 99 00:08:51,865 --> 00:08:56,360 ทฤษฎีสมคบคิด ตำนานเรื่องเล่า กับหลายเรื่องลึกลับที่เป็นจริง 100 00:08:56,436 --> 00:08:59,895 - แล้วผู้เขียนมาแจกลายเซ็นด้วยใช่มั้ย - ผมคือผู้เขียน 101 00:09:00,673 --> 00:09:02,335 - คุณเนี่ยนะ - ใช่ นี่ไง... 102 00:09:02,409 --> 00:09:05,106 นี่รูปถ่ายผม 103 00:09:06,913 --> 00:09:08,882 ถ่ายสวยดีนะ 104 00:09:08,948 --> 00:09:12,248 ฉันนึกว่าเบ็นจามิน เกตส์ เป็นคนพบขุมทรัพย์ซะอีก 105 00:09:12,352 --> 00:09:16,221 ใช่ครับ เบ็นค้นพบ แต่ผมค้นพบร่วมครับ 106 00:09:16,289 --> 00:09:18,258 ฉันไม่เคยได้ยินชื่อคุณเลย 107 00:09:23,930 --> 00:09:27,128 พระเจ้า คุณคือเบ็น เกตส์ใช่มั้ย 108 00:09:28,935 --> 00:09:32,030 - ใช่ ผมเอง - เฟอร์รารี่สีแดงของคุณรึเปล่า 109 00:09:34,707 --> 00:09:37,267 - ใช่ครับ - กำลังโดนลากค่ะ 110 00:09:48,221 --> 00:09:50,918 เดี๋ยว หยุดก่อน รถฉัน 111 00:09:57,831 --> 00:09:59,094 เฟอร์รารี่หายไปไหนแล้ว 112 00:10:00,433 --> 00:10:03,460 - โดนสรรพากรยึด - สรรพากร 113 00:10:03,570 --> 00:10:08,133 เรื่องตลกแสบ นักบัญชีฉันจดชื่อทะเบียนบริษัท 114 00:10:08,241 --> 00:10:10,437 บนเกาะสมมุติแห่งนึง 115 00:10:10,510 --> 00:10:13,503 และบอกฉันว่า พวกเศรษฐีเขาทำกันแบบนี้ 116 00:10:13,613 --> 00:10:18,244 พอโดนตรวจบัญชี ฉันเลยโดนปรับก้อนใหญ่ บวกดอกเบี้ย 117 00:10:18,318 --> 00:10:22,187 รู้มั้ยรายได้ 5 ล้าน ต้องเสียภาษีเท่าไหร่ 118 00:10:22,288 --> 00:10:24,587 หกล้านดอลลาร์ 119 00:10:25,258 --> 00:10:26,590 พอก่อนเรื่องของฉัน 120 00:10:28,528 --> 00:10:29,860 นายล่ะเจออะไรบ้าง 121 00:10:30,997 --> 00:10:34,798 ฉันโดนแฟนเฉดหัวออกมา ต้องไปอาศัยพ่ออยู่ 122 00:10:34,868 --> 00:10:38,032 - ตระกูลฉันคือฆาตกรฆ่า ปธน.ลินคอล์น - ดีจัง 123 00:10:39,472 --> 00:10:40,940 ฉันจะขอให้นายช่วยอย่างนึง 124 00:10:41,307 --> 00:10:44,209 สุดจะเชื่อว่านายต้องย่องเบาบ้านตัวเอง 125 00:10:44,310 --> 00:10:47,974 ฉันต้องใช้ป้ายชื่ออบิเกล เพื่อผ่านเข้าห้องเก็บบันทึกหน้านั้นของบูธ 126 00:10:48,047 --> 00:10:50,175 ทำไมนายไม่ขอดีๆ 127 00:10:50,283 --> 00:10:53,651 เธอเปลี่ยนรหัสผ่าน ไม่ยอมพูดกับฉัน 128 00:10:53,720 --> 00:10:54,813 ก็ได้วะ 129 00:10:54,888 --> 00:10:59,349 มีเวลา 30 วิ. ที่จะปิดสัญญาณก่อนดัง 130 00:11:00,393 --> 00:11:01,486 ไปเลย 131 00:11:05,665 --> 00:11:11,627 ฉันอาจต้องเสียใจที่ถามเรื่องนี้ แต่ว่า... เกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับอบิเกล 132 00:11:11,704 --> 00:11:15,300 ไม่รู้ ฉันไม่รู้ หลังๆ เธอใช้คำว่า "แล้วไง" บ่อยมาก 133 00:11:15,375 --> 00:11:16,343 แล้วไง 134 00:11:16,409 --> 00:11:16,967 "ระบบพร้อม" 135 00:11:17,043 --> 00:11:20,036 แบบว่า "แล้วไง ความเห็นฉันมันไม่สำคัญใช่มั้ย" 136 00:11:20,146 --> 00:11:24,015 "แล้วไง คุณรู้ดีอยู่คนเดียวใช่มั้ย" "แล้วไง ฉันมันหัวหลักหัวตอล่ะสิ" 137 00:11:24,083 --> 00:11:26,848 ฉันเลยย้ายออกมา เรากำลังแบ่งสมบัติกัน 138 00:11:26,920 --> 00:11:28,718 "ปลดกุญแจรหัส" 139 00:11:28,821 --> 00:11:33,350 ผู้หญิง ใจนางเหมือนดั่งทางรถ โดยเฉพาะถ้าเธอเปลี่ยนรหัสสัญญาณ 140 00:11:33,760 --> 00:11:35,422 นายทำได้ไงใน 25 วิ. 141 00:11:36,029 --> 00:11:38,021 บอกแล้ว เลี้ยงหมาดีกว่า 142 00:11:40,867 --> 00:11:42,597 - เจอแล้ว - งั้นออกไปเลย 143 00:11:49,709 --> 00:11:51,234 นั่นไม่ใช่รถอบิเกล 144 00:11:54,280 --> 00:11:55,714 เธอมีคู่เดท 145 00:11:55,782 --> 00:11:59,275 หมอนั่น...ที่ทำเนียบขาวใช่มั้ย 146 00:11:59,385 --> 00:12:03,049 จันทร์หน้ามีแข่งกลิ้งไข่อีสเตอร์ที่ทำเนียบ ถ้าคุณว่างผมจะ... 147 00:12:03,122 --> 00:12:04,112 พิลึกคน 148 00:12:04,224 --> 00:12:06,887 ถ้าเด็กๆ เก็บไข่ไม่หมดจะเป็นไง 149 00:12:06,960 --> 00:12:09,691 ว้าว ยกพิพิธภัณฑ์มาไว้ที่บ้านเลยเหรอเนี่ย 150 00:12:09,762 --> 00:12:11,025 ประมาณนั้นละค่ะ 151 00:12:11,097 --> 00:12:13,589 โห สำนวนจีบ หญิงคงชอบหรอก 152 00:12:13,700 --> 00:12:16,727 ฉันจะพาคุณเดินชมบ้าน 153 00:12:16,803 --> 00:12:19,295 - โอเค - มีอะไรแปลกๆ 154 00:12:19,405 --> 00:12:21,135 โอ้ อบิเกล 155 00:12:21,641 --> 00:12:24,907 - คุณมาทำอะไร - ผมมาเอาของนิดหน่อย 156 00:12:24,978 --> 00:12:28,415 - คอนเนอร์ ยินดีที่พบกันอีก - เกตส์ 157 00:12:29,148 --> 00:12:30,707 แล้วคุณเข้ามาได้ไง 158 00:12:33,953 --> 00:12:36,320 ไรลีย์ ออกมาเลย 159 00:12:38,791 --> 00:12:39,781 อะไร 160 00:12:42,295 --> 00:12:46,596 คุณมาทำอะไรที่นี่ ลืมไป นี่บ้านคุณ... 161 00:12:46,666 --> 00:12:49,659 ผมส่งหนังสือให้คุณ อ่านรึยัง 162 00:12:49,769 --> 00:12:51,397 ยังไม่ได้อ่าน 163 00:12:53,273 --> 00:12:55,833 ผมจำคุณได้ ภัณฑารักษ์ประจำทำเนียบขาว 164 00:12:55,942 --> 00:13:00,505 - ผมไรลีย์ เราเจอกันที่... - อ๋อ ใช่ ผู้ช่วยเบ็น 165 00:13:00,813 --> 00:13:01,803 ว่าไงนะ 166 00:13:03,182 --> 00:13:04,912 ผมคงต้องไปล่ะ 167 00:13:04,984 --> 00:13:08,614 - ฉันเสียใจ... - พรุ่งนี้ทานมื้อค่ำกันนะ 168 00:13:09,289 --> 00:13:11,918 คืนพรุ่งนี้ฉันไม่ว่างค่ะ 169 00:13:11,991 --> 00:13:13,254 ไม่ว่าง 170 00:13:14,460 --> 00:13:17,157 - ไม่ว่ากัน - แต่วันศุกร์ฉันว่างค่ะ 171 00:13:17,263 --> 00:13:20,358 - ชักกร่อย - งั้นดีเลย 172 00:13:21,934 --> 00:13:23,527 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - ราตรีสวัสดิ์ 173 00:13:24,470 --> 00:13:26,803 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าคุณย่องเข้ามา 174 00:13:26,873 --> 00:13:29,502 - คุณมาเอาอะไร - ข้าวของของผม 175 00:13:31,044 --> 00:13:32,205 เอาคืนมา 176 00:13:32,879 --> 00:13:34,871 ผมต้องเข้าไปดูหน้าบันทึกบูธ 177 00:13:34,981 --> 00:13:38,782 คุณเห็นกับตาแล้ว ไม่มีลายแทงขุมทรัพย์ 178 00:13:38,851 --> 00:13:42,652 มันเป็นรหัสบอกที่ซ่อนลายแทง ใช้คลื่นแสงตรวจดูรึยัง 179 00:13:42,722 --> 00:13:45,988 ไม่จำเป็น หมึกที่เขียนอ่านได้ชัดแจ๋ว 180 00:13:46,059 --> 00:13:48,290 มันอาจโดนลบหรือเลือนหายไปก็ได้ 181 00:13:48,361 --> 00:13:51,820 คุณเป็นผอ.กองอนุรักษ์เอกสาร คุณรู้ขั้นตอนดีนี่ 182 00:13:51,898 --> 00:13:53,867 มันไม่ขึ้นต่อฉัน ไม่ใช่หน้าที่แผนกฉัน 183 00:13:53,966 --> 00:13:56,492 แต่แผนกโน้นก็ต้องส่งมาที่คุณ 184 00:13:56,569 --> 00:13:58,834 น่า อบิเกล แค่ส่องอินฟราเรดดู 185 00:13:58,905 --> 00:14:00,897 แล้วคุณเอาโต๊ะน้ำชาบอสตันไปเลย 186 00:14:06,746 --> 00:14:08,044 ทั้งคู่เลยนะ 187 00:14:11,818 --> 00:14:14,151 เราจ้องมันมาเป็นชั่วโมงแล้ว 188 00:14:14,220 --> 00:14:15,813 ไม่เจออะไรเลย 189 00:14:16,656 --> 00:14:21,060 เบ็น ฉันว่าป่วยการเปล่างานนี้ 190 00:14:21,160 --> 00:14:23,561 มองอีกแง่หนึ่ง อีกร้อยปีคงไม่มีใครจดจำ 191 00:14:23,663 --> 00:14:26,929 ว่ากลุ่มฆาตกรฆ่าลินคอล์น มีใครอีกนอกจากบูธ 192 00:14:27,033 --> 00:14:31,198 ไม่จริง เคยได้ยินมั้ย "ชื่อมัดตัว" 193 00:14:31,270 --> 00:14:33,262 - เคยสิ - รู้ด้วยเหรอ 194 00:14:33,373 --> 00:14:38,277 - รู้มั้ยสำนวนนี้มาจากไหน - นึกว่าคนอื่นไม่รู้รึไง 195 00:14:38,378 --> 00:14:42,042 ดร.แซมมวล มัดด์ ถูกตั้งข้อหาสมคบคิด 196 00:14:42,115 --> 00:14:45,745 วางแผนสังหารลินคอล์น แต่มีแค่หลักฐานแวดล้อม 197 00:14:45,852 --> 00:14:48,617 เขาพ้นข้อหา แต่ก็เถอะ 198 00:14:48,721 --> 00:14:53,455 ชื่อ "มัดด์" มีมลทินไปแล้ว ฉันจะไม่ยอมให้ชื่อโธมัส เกตส์เป็นแบบนั้น 199 00:14:56,062 --> 00:14:57,189 - เบ็น - อะไร 200 00:14:57,697 --> 00:14:59,063 มาดูนี่สิ 201 00:15:00,299 --> 00:15:01,528 เห็นมั้ย 202 00:15:02,902 --> 00:15:07,704 - มีอะไรแปลกๆ ว่ามั้ย - ใช่ มันเขียนว่า "หมึกเลอะ" 203 00:15:08,574 --> 00:15:09,906 ป่วยการ 204 00:15:12,779 --> 00:15:15,647 คราบหมึกจากหน้าที่ประกบกัน 205 00:15:16,315 --> 00:15:18,113 ตัวอักษรกลับหลัง 206 00:15:18,217 --> 00:15:20,209 - รหัสคำ - ใช่ 207 00:15:20,286 --> 00:15:22,585 ปริศนา จับคู่ตัวอักษร 2 กลุ่ม 208 00:15:22,655 --> 00:15:28,424 ตามหลักรหัสเพลย์แฟร์ มันอาจช่วยพิสูจน์เรื่องที่เขาเล่า 209 00:15:28,494 --> 00:15:32,898 ถ้าคุณไม่ถอดรหัส ทฤษฎีคุณก็พิสูจน์ไม่ได้ 210 00:15:32,965 --> 00:15:35,161 ไม่ยาก ขอแค่คำไขที่มีอักษร 5 ตัว 211 00:15:35,268 --> 00:15:37,567 - งั้นคำไขคืออะไร - ยังไม่รู้ 212 00:15:37,637 --> 00:15:40,402 - เอาละ - ช่วยปริ้นท์ออกมาได้มั้ย 213 00:15:40,473 --> 00:15:43,341 ภาษาอังกฤษมีเป็นพันล้านคำ 214 00:15:43,443 --> 00:15:46,470 ต้องหาคำที่สมเหตุสมผล เริ่มที่ตัว 215 00:15:46,579 --> 00:15:48,104 "เอ" อ๊อควอร์ค 216 00:15:48,181 --> 00:15:52,175 ฉันไม่อยากทำลายฝันคุณ แต่ฉันว่ามันคงไม่ทำให้ 217 00:15:52,285 --> 00:15:56,245 ดร.นิโคลส์ยกเลิกการแถลงข่าว การค้นพบใหม่วันพรุ่งนี้ 218 00:15:56,322 --> 00:16:01,124 ไม่ๆ ต้องรอก่อน คุณให้เขารอผมพิสูจน์ ว่าโธมัสบริสุทธิ์ก่อนไม่ได้เหรอ 219 00:16:02,495 --> 00:16:04,157 แล้วถ้าเขาไม่บริสุทธิ์ล่ะ 220 00:16:14,874 --> 00:16:18,470 ท่านครับ เบ็น เกตส์ เพื่อนเก่าเราเป็นข่าวอีกแล้ว 221 00:16:18,544 --> 00:16:20,672 คราวนี้ไปพบอะไรอีก แอตแลนติสเหรอ 222 00:16:20,780 --> 00:16:23,477 มีคนออกมาโชว์ หน้าที่หายไปจากบันทึกของบูธ 223 00:16:23,549 --> 00:16:25,677 แต่นั่นยังไม่ใช่ข่าวเด็ด ฟังนี่นะคะ 224 00:16:25,785 --> 00:16:28,516 "ในหน้าบันทึกมีรายชื่อ" 225 00:16:28,621 --> 00:16:31,853 "ผู้คบคิดวางแผนสังหารลินคอล์น มีชื่อหนึ่งที่ไม่เคยปรากฏมาก่อน" 226 00:16:31,958 --> 00:16:35,554 "โธมัส เกตส์ โธมัส เกตส์คือ ปู่ทวดของ..." 227 00:16:35,661 --> 00:16:38,221 "นักล่าขุมทรัพย์ผู้โด่งดัง เบ็นจามิน แฟรงคลิน เกตส์" 228 00:16:38,331 --> 00:16:42,200 - ฉันว่าตระกูลฉันแย่แล้วนะ - เรารู้อะไรบ้างเกี่ยวกับวิลคินสัน 229 00:16:42,301 --> 00:16:46,500 - ท่านครับ - เขามีกระดาษนั้นอยู่ในครอบครอง 230 00:16:46,572 --> 00:16:49,906 มา 140 ปี แล้วทำไมเพิ่งมาโผล่ตอนนี้ 231 00:16:51,878 --> 00:16:54,211 - เพราะอะไร - เราต้องรู้ข้อนี้ 232 00:16:54,313 --> 00:16:55,576 นั่นสิ 233 00:16:56,482 --> 00:16:57,745 "เบคอน" 234 00:16:59,185 --> 00:17:00,847 "คำแปล" 235 00:17:00,920 --> 00:17:02,650 - ลองคำต่อไป - บ้าใหญ่แล้ว 236 00:17:02,722 --> 00:17:06,352 "ถอดรหัสเพลย์แฟร์: บารอน" 237 00:17:07,894 --> 00:17:10,921 - พ่อนายเป็นไงบ้าง - ทำไปน่า 238 00:17:12,732 --> 00:17:15,395 ขอขอบคุณ ครอบครัววิลคินสัน เป็นอย่างสูง 239 00:17:15,501 --> 00:17:17,265 ที่มอบบันทึกหน้านี้ ให้เรา 240 00:17:17,370 --> 00:17:22,206 มีชื่อผู้ก่อการร้ายรายหนึ่ง ที่ ไม่เคยปรากฏมาก่อน โธมัส เกตส์ 241 00:17:22,275 --> 00:17:25,905 - นิโคลส์โยงเข้าเรื่องนี้จนได้ เห็นมั้ย - พ่อหยุดดูดีกว่า 242 00:17:28,014 --> 00:17:29,346 มันถ่ายทอดทางอินเตอร์เน็ท 243 00:17:30,182 --> 00:17:33,619 - หยุดไม่ได้แล้ว - เกตส์อาจเป็นต้นคิด... 244 00:17:34,554 --> 00:17:37,251 - พวกเขาไม่เข้าใจ - แต่พ่อรู้ความจริง 245 00:17:37,356 --> 00:17:40,622 นั่นละที่สำคัญ พ่อฟังเรื่องเล่าจากคุณปู่ชาร์ลส์ 246 00:17:40,726 --> 00:17:45,061 เรื่องเล่า แต่หมอนั่นมีหลักฐานพร้อมทุกอย่าง 247 00:17:45,131 --> 00:17:46,963 เรามีแค่เรื่องเล่า เท่ากับไม่มีอะไรเลย 248 00:17:47,066 --> 00:17:50,559 ตระกูลเกตส์เคยเชิดหน้าชูตาอยู่ได้ 249 00:17:50,636 --> 00:17:53,731 - ตอนนี้เราเหมือนคนไร้สติ - แต่เราไม่หลอกลวง 250 00:17:54,941 --> 00:17:57,035 วิลคินสันพูดว่า โธมัส เกตส์ 251 00:17:57,109 --> 00:18:01,638 คือผู้บงการก่อห้วงยาม อันมืดมนในประวัติศาสตร์ 252 00:18:01,747 --> 00:18:04,307 แล้วฉีกหน้าสมุดบันทึกเผาทำลายหลักฐาน 253 00:18:05,117 --> 00:18:07,484 แต่พ่อกับผมรู้ว่าเขาเผาบันทึกหน้านั้น 254 00:18:07,587 --> 00:18:10,079 เพื่อไม่ให้พวกบูธไปพบขุมทรัพย์ 255 00:18:10,156 --> 00:18:11,920 และนั่นคือสิ่งที่เราจะต้องพิสูจน์ 256 00:18:11,991 --> 00:18:14,483 - วิธีเดียวที่จะพิสูจน์ - แกต้องไปหาขุมทรัพย์ 257 00:18:14,594 --> 00:18:17,928 พ่อต้องไปหามัน พ่อต้องไปช่วยผมหา 258 00:18:17,997 --> 00:18:20,728 พ่อเล่าเรื่องที่ได้ยินจากปู่ชาร์ลส์อีกทีซิ 259 00:18:20,800 --> 00:18:25,329 ปู่ได้ยินปู่ทวดพูดว่า "ขุมทรัพย์" 260 00:18:25,438 --> 00:18:29,466 - แล้วก็พูดอะไรสั้นๆ ต่อจากนั้น - อันนั้นผมรู้แล้ว แล้วไอ้สั้นๆ น่ะอะไร 261 00:18:29,575 --> 00:18:33,137 มีอะไรอีกที่คุณปู่บอกหรือทำ อะไรก็ได้ 262 00:18:34,013 --> 00:18:36,005 - เดี๋ยว - อะไร 263 00:18:39,151 --> 00:18:41,279 ท่านจับมือลูกชาย 264 00:18:41,354 --> 00:18:45,450 จ้องตาเขม็งแล้วพูด ก่อนสิ้นลมว่า 265 00:18:45,524 --> 00:18:50,428 - "หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้" - "หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้" 266 00:18:50,496 --> 00:18:52,624 หนี้ที่โธมัสชดใช้ 267 00:18:53,165 --> 00:18:54,929 อักษร 5 ตัว 268 00:18:56,702 --> 00:18:57,829 ลองคำว่า "ตาย" ซิ 269 00:18:57,937 --> 00:18:59,633 - อะไรนะ - มันเป็นคำใบ้ 270 00:18:59,705 --> 00:19:01,537 หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้คือความตาย 271 00:19:04,543 --> 00:19:06,205 "ตาย" 272 00:19:06,312 --> 00:19:07,371 มาแล้ว 273 00:19:09,382 --> 00:19:12,284 แอล-เอ-บี-โอ-ยู-แอล... 274 00:19:12,451 --> 00:19:14,852 แลบ บูล... 275 00:19:19,225 --> 00:19:20,386 ไม่มีความหมาย 276 00:19:20,493 --> 00:19:22,689 - ลาบูเลย์ - ลาบูเลย์ 277 00:19:22,795 --> 00:19:25,390 - แปลว่าอะไร - ชื่อคน เอดวร์ด ลาบูเลย์ 278 00:19:25,498 --> 00:19:26,488 โทรศัพท์อยู่ไหน 279 00:19:26,565 --> 00:19:29,296 ไม่รู้ มันรกจนหาอะไรไม่เจอแล้ว 280 00:19:29,368 --> 00:19:33,328 - มันรกจนกว่าผมจะหาที่อยู่ใหม่ได้น่ะ - ไปอยู่ที่เดิมเถอะ พ่อชอบคนนี้แล้ว 281 00:19:35,875 --> 00:19:37,639 - สวัสดีค่ะ - ดร.เชส 282 00:19:37,710 --> 00:19:39,838 - เรียกอบิเกลดีกว่าค่ะ - อบิเกล 283 00:19:39,912 --> 00:19:42,245 - ยินดีที่รู้จักค่ะ - เชิญนั่ง 284 00:19:45,718 --> 00:19:47,846 ขอบคุณที่มาพบผม 285 00:19:47,920 --> 00:19:51,721 ฉันก็คิดจะโทรหาคุณเรื่องบันทึกนั่น 286 00:19:51,824 --> 00:19:54,020 - มีอะไรล่ะ - ก็... 287 00:19:54,093 --> 00:19:58,428 เราพบอักษรกระจายอยู่บนหน้ากระดาษ 288 00:20:00,533 --> 00:20:02,092 ดูสิคะ 289 00:20:03,269 --> 00:20:05,670 กระจัดกระจาย เป็นรหัสใช่มั้ย 290 00:20:05,738 --> 00:20:07,331 - ยังไม่แน่ - เกตส์เห็นรึยัง 291 00:20:07,440 --> 00:20:09,500 เขานั่นแหละที่พบมัน 292 00:20:10,609 --> 00:20:13,078 - ขอโทษค่ะ - เชิญเลย 293 00:20:13,179 --> 00:20:15,239 โทรเข้า...แพทริค เกตส์ 294 00:20:15,581 --> 00:20:18,210 - ขอตัวแป๊บนึงค่ะ - เชิญ ตามสบาย 295 00:20:18,284 --> 00:20:19,445 ได้เรื่องมั้ย 296 00:20:19,552 --> 00:20:22,021 ถอดรหัสออกแล้ว ได้คำว่า "ลาบูเลย์" 297 00:20:22,088 --> 00:20:23,681 รหัสสะกดคำว่า "ลาบูเลย์" 298 00:20:23,756 --> 00:20:27,887 ลาบูเลย์ดังมากในฝรั่งเศส ไม่น่ามีอะไรสำคัญ 299 00:20:27,960 --> 00:20:31,692 หรืออาจมีลายแทงอย่างที่ โธมัส เกตส์บอก... 300 00:20:31,764 --> 00:20:34,962 และลาบูเลย์ครอบครองมัน คำถัดมามีอักษรไม่ครบ 301 00:20:35,067 --> 00:20:36,399 ได้แค่ แอล-เอ-ดี, แลด 302 00:20:36,469 --> 00:20:38,938 - แลดเดอร์ - อลาดิน อลาดิน 303 00:20:39,038 --> 00:20:41,439 - เลดี้ - ขอบคุณ อบิเกล 304 00:20:42,141 --> 00:20:45,543 ลาบูเลย์ เลดี้ คุณรู้มั้ยว่าลาบูเลย์คิดจะทำอะไร 305 00:20:45,611 --> 00:20:48,240 ช่วงที่เกิดเหตุ ลอบสังหารลินคอล์น 306 00:20:48,314 --> 00:20:50,408 เบ็น ฉันต้องไปก่อน 307 00:20:50,483 --> 00:20:52,975 นี่คือลายแทง ไม่ก็ใบ้ว่ามีลายแทงที่อนุสาวรีย์ 308 00:20:53,819 --> 00:20:56,448 - เธอวางหู - เธอรับสายแกก็บุญแล้ว 309 00:20:56,555 --> 00:20:59,218 - ดร.เกตส์เหรอ - ค่ะ 310 00:21:00,092 --> 00:21:04,462 ดูเหมือนเขาไขรหัสสำเร็จ ผมเผอิญได้ยิน 311 00:21:04,563 --> 00:21:07,590 ลาบูเลย์...เอดวร์ด ลาบูเลย์ ใช่มั้ย 312 00:21:07,666 --> 00:21:10,261 เขาเชื่ออย่างนั้นค่ะ 313 00:21:10,336 --> 00:21:12,771 เจ้าของแนวคิดเทพีเสรีภาพ 314 00:21:12,838 --> 00:21:16,070 นี่จะบอกว่ามีลายแทงอยู่ในเทพีเสรีภาพเหรอ 315 00:21:16,142 --> 00:21:20,011 ลาบูเลย์เป็นพวกสมาคมลับเมซอน พวกนี้ใช้ปริศนาคำทายกับทุกเรื่อง 316 00:21:20,112 --> 00:21:21,978 คุณอ่านมาจากหนังสือผมใช่มั้ย 317 00:21:25,017 --> 00:21:27,646 - คุณสนใจประวัติศาสตร์มั้ย - หลงใหลเลยล่ะ 318 00:21:28,254 --> 00:21:31,156 โดยเฉพาะเรื่องสงครามกลางเมือง 319 00:21:31,257 --> 00:21:34,523 ต้นตระกูลผมคือนายพลอัลเบิร์ต ไพค์ ท่านเป็นบุคคลพิเศษ 320 00:21:34,627 --> 00:21:38,792 ประวัติศาสตร์คือ จารึกวีรกรรมของผู้ยิ่งใหญ่ 321 00:21:38,864 --> 00:21:44,030 คนเราเกิดมาแล้วตายไป แต่ประวัติศาสตร์จะจารึกชื่อไว้ตลอดกาล 322 00:21:44,136 --> 00:21:47,300 งั้นคำถามสุดท้ายก็คือเทพีเสรีภาพไหน 323 00:21:47,373 --> 00:21:48,466 แม่นแล้ว 324 00:21:49,508 --> 00:21:50,840 มันมีมากกว่าหนึ่งเหรอ 325 00:21:51,977 --> 00:21:54,469 จริงๆ มีตั้งสามแน่ะ ไรลีย์ 326 00:21:54,547 --> 00:21:58,985 ที่นิวยอร์ค ที่ลัคเซมเบิร์ก การ์เดน ปารีส 327 00:21:59,051 --> 00:22:01,885 แต่ที่เขาพูดถึงคือ "เลดี้" ของเขา 328 00:22:18,671 --> 00:22:21,402 ได้ไงเนี่ย นายเข้าไปได้ไง 329 00:22:21,507 --> 00:22:23,135 ฉันดีใจที่นายสนุกด้วย 330 00:22:23,209 --> 00:22:27,203 ลาบูเลย์ต้องฝากปริศนาไว้แถวนี้ เข้าไปใกล้คบเพลิงอีกนิด 331 00:22:27,313 --> 00:22:30,147 มันไม่ใช่ง่ายๆ นะ 332 00:22:30,216 --> 00:22:32,651 ไม่ เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ดี 333 00:22:36,322 --> 00:22:38,382 คุณตำรวจ มีอะไรเหรอ 334 00:22:38,858 --> 00:22:41,726 อ้อ คนอเมริกัน 335 00:22:41,861 --> 00:22:43,887 มิน่า คุณถึงไม่สน... 336 00:22:43,996 --> 00:22:46,659 ว่าจะทำลายบรรยากาศยามเช้าอันรื่นรมย์ 337 00:22:46,732 --> 00:22:48,223 ด้วยเสียงรบกวนขนาดนี้ 338 00:22:49,168 --> 00:22:53,435 คุณรู้มั้ยว่ารัฐธรรมนูญของเรา ได้รับอิทธิพลจากท่านมองเตสกิเออร์ของคุณ 339 00:22:53,539 --> 00:22:55,269 - รู้จักมองเตสกิเออร์ด้วย - เจอแล้ว 340 00:22:57,610 --> 00:23:00,842 มองเตสกิเออร์ ใช่ "รัฐนั้นต้องมี..." 341 00:23:00,913 --> 00:23:04,042 "เพื่อคนจะได้ไม่ต้องกลัวกันเอง" 342 00:23:04,617 --> 00:23:06,347 - เก่งมาก - ขอบคุณ 343 00:23:07,686 --> 00:23:10,178 - เหลือเชื่อ - ได้แล้ว 344 00:23:10,522 --> 00:23:13,356 - หวังว่านายอ่านภาษาฝรั่งเศสได้ - ผมช่วยมั้ย 345 00:23:15,194 --> 00:23:16,628 เขาเป็นตำรวจ 346 00:23:17,696 --> 00:23:22,430 "ข้ามฟ้ามหาสมุทร คู่แฝดยืนยง" 347 00:23:22,534 --> 00:23:24,969 - "ธำรงรักษ์" - "ธำรงรักษ์" ใช่ 348 00:23:25,070 --> 00:23:27,904 พิทักษ์สิ่งที่เราแสวงหา 349 00:23:28,707 --> 00:23:31,142 "ลาบูเลย์ 1876" 350 00:23:31,977 --> 00:23:35,539 - เขาใบ้คำ - คู่แฝดยืนยงธำรงรักษ์ 351 00:23:35,881 --> 00:23:38,544 คืออะไรนะ แฝด...ธำรงรักษ์ 352 00:23:40,152 --> 00:23:41,552 ธำรงรักษ์ 353 00:23:42,321 --> 00:23:45,155 ธำรงรักษ์ แล้วต้องเป็นคู่แฝด 354 00:23:45,925 --> 00:23:50,829 แฝดสยาม สยาม เส้นทางการค้า ฝรั่งเศส-ไทย 355 00:23:51,563 --> 00:23:54,499 ไม่ไหวมั้ง เรือรบหลวงธำรงรักษ์ 356 00:23:55,434 --> 00:23:59,895 เรือของอังกฤษที่หายไป ในน่านน้ำอาร์คติกช่วงทศวรรษ 1800 357 00:23:59,972 --> 00:24:04,910 แล้วเรือล่าปลาวาฬอเมริกันกู้ซากมา รัฐสภาส่งคืนอังกฤษ 358 00:24:04,977 --> 00:24:07,446 ต่อมาเมื่อเรือลำนี้ปลดระวาง 359 00:24:07,513 --> 00:24:12,474 ราชินีวิคตอเรียก็สั่งทำโต๊ะสองตัว จากกระดานเรือ 360 00:24:12,584 --> 00:24:14,951 ไชโย แฝดธำรงรักษ์ 361 00:24:15,020 --> 00:24:19,355 - แล้วโต๊ะคู่นั้นอยู่ไหน - ตัวใกล้สุดอยู่ลอนดอน 362 00:24:19,458 --> 00:24:21,757 เราไปบัคกิ้งแฮมได้เร็วแค่ไหน 363 00:24:21,827 --> 00:24:24,422 ไม่รู้ ถามซี้ใหม่นายสิ 364 00:24:26,966 --> 00:24:28,434 เขาจะเรียกแท็กซี่ให้คุณ 365 00:24:30,302 --> 00:24:33,795 - ฮ.เท่จัง ของคุณเหรอ - ใช่ 366 00:24:33,872 --> 00:24:36,341 ดี งั้นเอาใบสั่งไป 367 00:24:36,942 --> 00:24:38,001 ยอดมาก 368 00:24:38,444 --> 00:24:42,040 มิทช์ วิลคินสัน จบประวัติศาสตร์ จากสถาบันการทหารเวอร์จิเนีย 369 00:24:42,147 --> 00:24:45,982 ปี 1978 มีธุรกิจบริษัท รปภ. รับงานในอิรัก 370 00:24:46,051 --> 00:24:48,850 ช่วงอเมริกาบุกยึด กับในคองโกปลายทศวรรษ 90 371 00:24:48,954 --> 00:24:53,221 พวกทหารรับจ้าง ค้าของเถื่อนกับโบราณวัตถุไปด้วย 372 00:24:54,059 --> 00:24:56,824 แล้วทำไมพ่อค้าของเถื่อน 373 00:24:57,496 --> 00:25:00,898 ถึงยอมสละเอกสารประวัติศาสตร์ชิ้นนี้ 374 00:25:01,367 --> 00:25:05,463 ทั้งที่สามารถขายมันได้ในราคาสูงลิ่ว 375 00:25:38,670 --> 00:25:39,501 "พร้อม" 376 00:25:41,040 --> 00:25:42,167 "ทำสำเนาเครื่อง 1=2" 377 00:25:45,344 --> 00:25:46,937 "ส่ง" "ไม่มีบริการ" 378 00:25:47,046 --> 00:25:48,036 "รับข้อมูล" 379 00:25:50,449 --> 00:25:53,578 "อุปกรณ์ใช้ถอดแบบ ถอดแบบสำเร็จ" 380 00:26:05,731 --> 00:26:07,632 "ซาวอย" 381 00:26:09,034 --> 00:26:10,866 ห้องทรงงานพระราชินีอยู่ตรงนี้ 382 00:26:10,936 --> 00:26:13,030 เข้าทางปล่องลิฟต์จะใกล้สุด 383 00:26:13,105 --> 00:26:16,906 แต่ยังต้องผ่านห้อง รปภ. 384 00:26:16,975 --> 00:26:20,275 - สนุกแน่งานนี้ - ต้องหาทางให้นายเข้าไปในห้องนั่น 385 00:26:22,114 --> 00:26:23,548 - พ่อครับ - เบ็น 386 00:26:23,615 --> 00:26:26,141 แพทริค เกตส์ โทรหาเบ็น 387 00:26:26,251 --> 00:26:27,310 เอามานี่ 388 00:26:28,153 --> 00:26:31,055 เมื่อคืนมีคนบุกเข้าบ้าน พ่อโดนฟาดหัว 389 00:26:31,123 --> 00:26:32,614 แจ้งตำรวจเลย ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 390 00:26:32,724 --> 00:26:34,556 - เกิดอะไรขึ้น - มาแล้วจะช่วยอะไรได้ 391 00:26:34,626 --> 00:26:37,721 พวกมันไม่ได้เอาอะไรไป แล้วพ่อก็ ไม่เป็นไร 392 00:26:37,796 --> 00:26:41,255 โอเค เราอยู่ในลอนดอน...จะเข้าวัง 393 00:26:41,333 --> 00:26:44,462 พรุ่งนี้บ่ายมีนัดกับภัณฑารักษ์ 394 00:26:44,570 --> 00:26:46,766 - ระวังตัวด้วยลูก บาย - บาย 395 00:26:46,839 --> 00:26:48,740 มีคนอื่นอีกที่กำลังตามล่าสมบัติ 396 00:26:48,807 --> 00:26:51,174 มีขุมทรัพย์ที่ไหน มีคู่แข่งที่นั่น 397 00:26:51,276 --> 00:26:55,111 - ปรัชญาล่าขุมทรัพย์น่ะ - เราต้องรีบเข้าไปดูโต๊ะนั่น 398 00:26:55,180 --> 00:26:57,411 แล้วต้องไม่พลาดนัดด้วย 399 00:26:59,585 --> 00:27:02,680 - ผม เบ็น เกตส์ - ไปหา รปภ.เขาจะให้คุณเข้าไป 400 00:27:18,837 --> 00:27:19,827 แหวะ 401 00:27:21,039 --> 00:27:22,268 "ว่าง" "ไม่ว่าง" 402 00:27:30,782 --> 00:27:31,772 "ไอพอด" 403 00:27:42,995 --> 00:27:45,658 เอาละ ได้เวลาจิบน้ำชาแล้วเพื่อน 404 00:27:59,578 --> 00:28:02,707 ฉันจะไปห้องภัณฑารักษ์ค่ะ ช่วยบอกทางอีกทีได้มั้ย 405 00:28:02,814 --> 00:28:05,249 ขึ้นบันไดแล้วเลี้ยวซ้าย 406 00:28:05,350 --> 00:28:06,978 ขอบคุณมากค่ะ 407 00:28:11,857 --> 00:28:14,156 - เบ็น - อบิเกล 408 00:28:14,226 --> 00:28:16,422 - เธอมาทำอะไรที่นี่ - คุณมาทำอะไรที่นี่ 409 00:28:16,528 --> 00:28:19,589 พ่อคุณโทรหาฉัน บอกว่าปริศนาข้อต่อไปของคุณอยู่ที่นี่ 410 00:28:19,698 --> 00:28:21,599 - เธอมาจริงๆ เหรอเนี่ย - เบ็น 411 00:28:21,700 --> 00:28:23,168 - ไล่เธอไป - ฉันจะมาช่วย 412 00:28:23,235 --> 00:28:26,000 ขอบคุณ แต่ตอนนี้คงไม่สะดวก 413 00:28:26,071 --> 00:28:29,701 - ตอนนี้ไม่สะดวก - ไม่สะดวกจริงๆ 414 00:28:30,876 --> 00:28:34,438 ฉันบินมาลอนดอนเพื่อช่วยคุณนะ 415 00:28:34,546 --> 00:28:36,947 - เบ็น อย่าลืมแผนเรา - แต่คุณปฏิเสธ 416 00:28:37,049 --> 00:28:38,745 คุณมาหาเรื่องเอง 417 00:28:38,850 --> 00:28:42,252 - ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง - เราต้องหาเรื่องนะ 418 00:28:42,354 --> 00:28:45,950 ก็ได้ งั้นว่ามาเลย ไม่พอใจอะไร 419 00:28:46,458 --> 00:28:50,225 - เนียนสุดๆ - ยังงี้ใช่มั้ย จังหวะไม่ดี 420 00:28:50,295 --> 00:28:53,197 สถานที่ไม่เหมาะ ผมผิดไปหมด 421 00:28:53,265 --> 00:28:56,201 ผิดเรื่องเรา ผิดเรื่องโธมัส เกตส์ 422 00:28:56,268 --> 00:28:58,863 ผิดที่ไปว่าคุณอยากได้เก้าอี้ควีนแอนน์ 423 00:28:58,937 --> 00:29:00,906 คุณผิดที่คิดว่าฉันอยากได้เก้าอี้ 424 00:29:00,973 --> 00:29:04,910 เห็นมั้ย ทุกคนเห็นมั้ย ฟังไว้นะ เรื่องผมสนุกกว่าชมวังอีก 425 00:29:04,977 --> 00:29:08,436 กระทั่งเรื่องที่ผมถูก เธอก็ว่าผิด 426 00:29:08,547 --> 00:29:13,815 ผมตอบคำถามเร็ว ก็ไม่จำเป็นต้องตอบผิดนี่ 427 00:29:13,919 --> 00:29:17,583 คำตอบที่ถูกก็คือเราต้องช่วยกันคิดบ้าง 428 00:29:17,656 --> 00:29:19,386 - ไม่งั้นจะมีคู่ไปทำไม - นี่คุณ 429 00:29:19,458 --> 00:29:21,427 ไปทะเลาะกันข้างนอก 430 00:29:21,493 --> 00:29:25,589 เห็นมั้ย คุณทำให้ตำรวจมาเล่นงานเรา 431 00:29:25,664 --> 00:29:28,634 คุณช่วยพาออกไปที ผมจะอยู่ตรงนี้ 432 00:29:29,334 --> 00:29:30,324 เบ็น 433 00:29:31,303 --> 00:29:33,067 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 434 00:29:33,405 --> 00:29:35,567 - คุณดื่มมารึเปล่า - นิดนึง 435 00:29:35,641 --> 00:29:38,634 เมื่อกี๊แวะผับ กรึ๊บเดียวไม่ได้รึไง 436 00:29:38,744 --> 00:29:40,679 จะจับผมเพราะเรื่องนี้เรอะ 437 00:29:40,779 --> 00:29:44,181 คนชอบดื่ม ทำไมต้องจับกันด้วย 438 00:29:44,283 --> 00:29:45,842 - พอที - ไส้กรอกกับมันบด 439 00:29:45,951 --> 00:29:47,579 กะหล่ำผัดมันฝรั่ง ปลาไหลรมควัน 440 00:29:47,653 --> 00:29:48,643 - คุณ - แหนมเครื่องใน 441 00:29:48,754 --> 00:29:50,347 พอที ลงจากราวบันได 442 00:29:57,996 --> 00:30:00,488 ตีบทแตกกระจุย 443 00:30:01,099 --> 00:30:04,934 - มันผิดตรงไหนที่ผมเป็นฝ่ายถูก - ไม่ผิดหรอก คุณน่าจะลองทำถูกดูบ้าง 444 00:30:05,003 --> 00:30:08,030 - แล้วไง ผมไม่เคยทำอะไรถูกใช่มั้ย - ฉันไม่ได้พูด 445 00:30:08,974 --> 00:30:10,272 งั้นผมก็ผิดตามเคย 446 00:30:10,542 --> 00:30:13,444 - นี่ไง คุณพูดถูกเผงเลย - จะบ้าตาย 447 00:30:13,512 --> 00:30:15,140 แม่คุณแฉให้ฉันฟังหมดแล้ว 448 00:30:18,717 --> 00:30:23,280 - ทางนี้ - งั้นคุณก็ออกใบสั่งกับผมสิ 449 00:30:23,355 --> 00:30:26,519 ว่าอะไรควรพูดไม่ควร 450 00:30:27,192 --> 00:30:29,491 - จดมาเลย - นี่ คู่รักหวานแหวว 451 00:30:29,561 --> 00:30:31,496 - สงบสติอารมณ์ซะ - ไม่ๆ ๆ โธ่ 452 00:30:31,563 --> 00:30:34,863 - อย่าทิ้งผมไว้ในนี้ - สุดยอด ว้าว 453 00:30:35,467 --> 00:30:36,901 นี่มันอะไรกัน 454 00:30:37,235 --> 00:30:40,899 ขอโทษที่ต้องใช้คุณ แต่คุณตีบทแตกกระจุย 455 00:30:41,506 --> 00:30:44,032 - ขอบคุณ คุณก็ใช่ย่อย - ตอนไหนที่คุณรู้ว่า... 456 00:30:44,142 --> 00:30:46,839 - เราแกล้งทะเลาะกัน - แล้วตอนไหนที่คุณรู้ว่า... 457 00:30:46,912 --> 00:30:49,575 - ฉันโมโหคุณจริงๆ - คงช่วงที่... 458 00:30:49,681 --> 00:30:52,583 "คุณว่าคุณถูกตลอด" ไรลีย์ ช่วยเราออกไปที 459 00:30:52,684 --> 00:30:55,586 ถ้าผมถูก...หลังจากคิดว่าตัวเองถูก ก็แสดงว่าถูก 460 00:30:55,687 --> 00:30:58,088 เวลาที่คุณสรุปโดยไม่ถามก่อน 461 00:30:58,190 --> 00:31:01,183 แล้วมันเกิดถูกขึ้นมา คุณก็โชคดีไป 462 00:31:02,761 --> 00:31:04,320 ผมโชคดีประจำ 463 00:31:04,763 --> 00:31:06,891 แล้วไง คุณทิ้งฉันไว้ตรงไหน 464 00:31:06,998 --> 00:31:09,194 คู่แท้บ้าไม่แพ้กัน 465 00:31:09,267 --> 00:31:11,202 คุณอยากรู้ว่าผมมาที่นี่ทำไม 466 00:31:13,238 --> 00:31:16,606 ผมคิดว่ามีปริศนา ที่โต๊ะธำรงรักษ์ในห้องทรงงาน 467 00:31:18,443 --> 00:31:19,877 พอใจรึยัง 468 00:31:19,945 --> 00:31:24,383 ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมคุณไม่ยอม ปรึกษาใครเวลาจะทำอะไร 469 00:31:24,449 --> 00:31:28,011 การที่คุณรู้ว่าฉันจะตอบคุณยังไง 470 00:31:28,086 --> 00:31:30,612 ไม่ได้แปลว่าคุณไม่ต้องถามฉัน 471 00:31:31,223 --> 00:31:33,249 ประตูที่ 1 เปิด ได้ 472 00:31:36,194 --> 00:31:38,288 โอเคงั้นลองดูนะ 473 00:31:39,297 --> 00:31:42,426 อบิเกล กรุณาไปกับผมได้มั้ย 474 00:31:42,534 --> 00:31:44,264 ได้สิ ขอบคุณค่ะ 475 00:31:44,369 --> 00:31:45,962 ไม่ได้ คุณรออยู่นี่ 476 00:31:46,071 --> 00:31:47,972 - มันอันตรายเกินไป - ฉันจะไป 477 00:31:48,073 --> 00:31:50,633 - ประตูที่ 2 - กำลังจะเปิด 478 00:31:51,476 --> 00:31:53,604 - คุณไม่ต้องไป - เรียก รปภ. 479 00:31:53,712 --> 00:31:56,204 แถวนั้นน่าจะมีลิฟต์ส่งของ 480 00:31:57,115 --> 00:31:59,550 จะทำอะไร ถวายพระราชินีเหรอ 481 00:31:59,618 --> 00:32:03,578 พระราชินีไม่อยู่ ไม่ชักธง ตอนนี้อยู่วังวินเซอร์ 482 00:32:03,655 --> 00:32:06,215 - คุณทำอะไรน่ะ - ผมจะไปดูโต๊ะโดยไม่มีคุณ 483 00:32:07,492 --> 00:32:08,892 - ไม่ได้ - อย่าให้เธอไปนะ 484 00:32:08,960 --> 00:32:10,087 อบิเกล... 485 00:32:11,496 --> 00:32:13,488 เร็ว เข้ามา 486 00:32:15,167 --> 00:32:16,430 ถือไว้ 487 00:32:17,302 --> 00:32:18,292 "ชั้นสอง" 488 00:32:22,607 --> 00:32:24,906 ขอดอกไม้คืนได้มั้ย 489 00:32:24,976 --> 00:32:26,000 ได้ 490 00:32:32,117 --> 00:32:35,815 - อะไร - คุณใช้น้ำหอมที่ผมซื้อให้ 491 00:32:36,688 --> 00:32:37,678 แล้วไง 492 00:32:38,323 --> 00:32:40,519 ผมว่ามันหอมดีนะ 493 00:32:41,359 --> 00:32:44,022 - กลิ่นดอกไม้น่ะ - ไม่ใช่ 494 00:32:47,799 --> 00:32:48,789 ออกไปเลย 495 00:32:54,206 --> 00:32:55,868 ทีนี้ก็เลี้ยวซ้าย 496 00:32:56,775 --> 00:32:59,506 - ทางตัน - บอกผิด...ต้องเลี้ยวขวา 497 00:33:05,550 --> 00:33:08,884 - ดอกไม้นี่มีเกสรตัวผู้ด้วยครับ - ดีค่ะ 498 00:33:16,895 --> 00:33:18,227 เข้าไป 499 00:33:21,233 --> 00:33:22,633 นั่นไง 500 00:33:24,369 --> 00:33:25,860 โต๊ะธำรงรักษ์ 501 00:33:27,339 --> 00:33:28,705 เราต้องมองหา... 502 00:33:29,808 --> 00:33:34,576 ตัวหนังสือหรือลวดลายแกะสลัก มันอาจเป็นอะไรก็ได้ 503 00:33:38,083 --> 00:33:39,483 ดูนี่สิ 504 00:33:42,487 --> 00:33:47,687 - "มัลคอล์ม กิลวารี, 1880" - รอเดี๋ยวนะ 505 00:33:48,426 --> 00:33:52,887 เจอแล้ว มัลคอล์ม กิลวารี ไม่ใช่ช่างเฟอร์นิเจอร์ 506 00:33:52,998 --> 00:33:56,093 เขาเป็นช่างทำกล่องกลแบบจีน 507 00:34:04,276 --> 00:34:05,539 อะไร 508 00:34:06,611 --> 00:34:11,208 ลิ้นชักคงทำหน้าที่ เป็นกลไกขัดล็อคของเซฟ 509 00:34:11,283 --> 00:34:14,776 โอเค 4 ลิ้นชัก รหัสเลข 4 หลัก 510 00:34:15,754 --> 00:34:16,847 ปี ค.ศ. รึเปล่า 511 00:34:16,922 --> 00:34:21,622 ลองดูนะ พระราชินีวิคตอเรีย 1819 512 00:34:21,726 --> 00:34:23,558 งั้นลอง 1.. 513 00:34:26,464 --> 00:34:27,454 8.. 514 00:34:32,537 --> 00:34:33,561 1.. 515 00:34:37,709 --> 00:34:38,768 9.. 516 00:34:40,612 --> 00:34:44,276 - ได้เรื่องมั้ย - เอาล่ะ 1876 คือตัวเลข 517 00:34:44,382 --> 00:34:46,715 บนเทพีที่ปารีส ลองดูซิ 518 00:34:47,252 --> 00:34:48,242 1.. 519 00:34:50,589 --> 00:34:51,818 8.. 520 00:34:54,392 --> 00:34:56,122 7.. 521 00:35:00,899 --> 00:35:02,231 6.. 522 00:35:30,528 --> 00:35:31,757 ปริศนาใหม่ 523 00:35:32,631 --> 00:35:35,863 ยังกับลวดลายอินคาหรือแอซเทค 524 00:35:35,967 --> 00:35:38,163 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 525 00:35:38,269 --> 00:35:43,264 มันดูเก่าแก่กว่า ยุคสงครามกลางเมืองหลายร้อยปี 526 00:35:43,341 --> 00:35:45,105 คุณว่าหมายถึงอะไร 527 00:35:45,176 --> 00:35:48,669 ผมสงสัยว่ามันจะเกี่ยวกับ แผนสังหารรึเปล่า 528 00:35:52,550 --> 00:35:54,883 ระวัง รีบออกมา 529 00:36:00,525 --> 00:36:04,724 - อ้าว พวกที่กักตัวไว้ล่ะ - ต้องส่งเสียงหน่อย 530 00:36:09,367 --> 00:36:10,733 สัญญาณหนีไฟดัง 531 00:36:11,569 --> 00:36:12,901 ขอพระเจ้าคุ้มครองพระราชินี 532 00:36:14,072 --> 00:36:15,836 ทุกคน ประจำแผน 533 00:36:15,907 --> 00:36:18,069 - มาได้ไง - งงจริงๆ 534 00:36:20,912 --> 00:36:24,178 ต้องมีใครหรืออะไร ไปทำให้สัญญาณดัง 535 00:36:24,249 --> 00:36:27,515 - ทุกคน ตรวจดูพื้นที่ของตัวเอง - เป็นไปไม่ได้ 536 00:36:27,585 --> 00:36:30,885 หาต้นเสียง เช็คพื้นที่ 4 กับ 8 537 00:36:39,831 --> 00:36:40,821 "ไม่ว่าง" 538 00:36:46,738 --> 00:36:50,869 ทางนี้เลยครับ ขอบคุณ ทยอยไปครับ 539 00:36:50,942 --> 00:36:54,538 ค่อยๆ ทยอยเดิน ไปจนถึงน้ำพุอีกฝั่งนะครับ 540 00:36:54,612 --> 00:36:59,949 - ขอโทษครับ โทษที ขอทางหน่อย - เจอพวกเขาแล้ว ที่ประตูใหญ่ 541 00:37:08,727 --> 00:37:10,195 "ดับเพลิง" 542 00:37:17,802 --> 00:37:20,931 - สปาร์คเกิ้ล มานี่ - โอเค ทางนี้ 543 00:37:21,039 --> 00:37:22,564 ผมแพ้ขนหมานะ 544 00:37:22,640 --> 00:37:24,802 - ไรลีย์ - ขอบคุณครับ 545 00:37:24,909 --> 00:37:28,243 - แล้วพบกัน ขอบคุณ - โทษค่ะ 546 00:37:29,247 --> 00:37:31,876 ขอบใจที่รอ ได้อะไรมาล่ะ 547 00:37:33,384 --> 00:37:34,784 แดเนียล หยุดก่อน 548 00:37:37,422 --> 00:37:38,583 อะไรน่ะ 549 00:37:38,656 --> 00:37:41,387 ฉันเข้าวังทั้งที ได้แค่ชิ้นไม้เก่าๆ นี่นะ 550 00:37:41,459 --> 00:37:44,122 ดูสัญลักษณ์นี่สิ ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 551 00:37:44,662 --> 00:37:46,426 การค้นพบครั้งยิ่งใหญ่เลยนะ 552 00:37:47,599 --> 00:37:51,502 - วิลคินสัน - จับไว้ เร็ว 553 00:37:53,438 --> 00:37:56,067 - เขาต้องการจะหาขุมทรัพย์นั่น - ฉันขับเอง 554 00:37:59,744 --> 00:38:00,837 นี่อังกฤษนะ 555 00:38:08,019 --> 00:38:09,180 เขามีปืน หลบ 556 00:38:12,090 --> 00:38:15,788 - เราติดกับแล้ว - นั่งดีๆ ก้มหัวลง 557 00:38:27,205 --> 00:38:28,332 เฮ้ย แกเป็นใคร 558 00:38:44,355 --> 00:38:45,448 โทษจ้ะ 559 00:38:56,901 --> 00:39:00,167 - เบ็น พวกเขาจะไล่ทันแล้ว - พวกนี้บ้าใหญ่แล้ว 560 00:39:05,977 --> 00:39:08,071 - เลี้ยวซ้าย - จับแน่นๆ 561 00:39:15,153 --> 00:39:16,416 เลี้ยว เลี้ยว 562 00:39:17,422 --> 00:39:18,412 ระวัง 563 00:39:25,063 --> 00:39:26,190 ทุกคนปลอดภัยนะ 564 00:39:31,436 --> 00:39:34,531 - เร็วเข้า - แดนนี่ หยุดพวกเขาให้ได้ 565 00:39:39,110 --> 00:39:40,271 ระวัง 566 00:40:14,212 --> 00:40:15,305 เร็ว ไปเลย ไป 567 00:40:17,982 --> 00:40:19,473 เห็นรึเปล่าไปทางไหน 568 00:40:23,988 --> 00:40:27,220 - เสียงอะไร มือถือใคร - เขาโทรมา 569 00:40:27,292 --> 00:40:30,490 - ตั้งเป็นเบอร์โทรบ่อยเลยนะ - โอ้ 570 00:40:30,595 --> 00:40:32,757 เราต้องยุติเรื่องนี้ก่อนจะมีใครเจ็บตัว 571 00:40:32,830 --> 00:40:35,891 ถ้าฉันได้สิ่งที่นายได้จากในวัง ก็ไม่มีใครเจ็บ 572 00:40:35,967 --> 00:40:37,265 ไปบอกพ่อฉันโน่น 573 00:40:40,004 --> 00:40:41,165 ไอ้บ้า 574 00:40:43,141 --> 00:40:45,667 คนมายืนออกันทำไม 575 00:40:47,946 --> 00:40:50,848 - จะไปไหนกัน - ทำไมต้องวิ่งด้วย 576 00:40:54,652 --> 00:40:56,621 - พวกเขามาแล้ว เร็ว - ไป 577 00:40:59,157 --> 00:41:00,625 หลีก 578 00:41:03,027 --> 00:41:05,360 - เมื่อกี๊ฉันทับเท้าใครรึเปล่า - ระวังคน 579 00:41:15,106 --> 00:41:16,699 เร็ว เร่งอีก 580 00:41:29,354 --> 00:41:31,220 - โน่นไง - เห็นแล้ว 581 00:41:32,557 --> 00:41:35,322 - พวกเขายังตามมา - มือถือคุณถ่ายรูปได้มั้ย 582 00:41:35,393 --> 00:41:38,886 - ไม่ได้ กล้องมันเจ๊ง - งั้นเอาไม้มานี่ 583 00:41:43,067 --> 00:41:45,161 จับแน่นๆ เราจะฝ่าไฟแดง 584 00:41:55,847 --> 00:41:59,807 เข้าฐานข้อมูล ตร.ลอนดอนซิ ดึงภาพที่กล้องจราจรบันทึกไว้ 585 00:41:59,884 --> 00:42:02,513 - ขอรับกระผม - ทำไม่ได้เหรอ 586 00:42:02,587 --> 00:42:05,489 ได้ แต่ฉันไม่ชอบ ที่นายทึกทักว่าฉันต้องทำได้ 587 00:42:06,224 --> 00:42:07,692 ขอบคุณนะ ไรลีย์ 588 00:42:31,182 --> 00:42:32,275 ตามไป 589 00:42:35,453 --> 00:42:36,682 หยุด หยุด 590 00:42:57,708 --> 00:42:59,574 - เขาได้มันแล้ว - มันคืออะไร 591 00:42:59,644 --> 00:43:02,045 ยังไม่รู้ แต่มันเป็นของเราแล้ว 592 00:43:10,621 --> 00:43:13,284 - อบิเกล - แพทริค 593 00:43:14,459 --> 00:43:16,428 ดีใจจังที่เธอสองคนคืนดีกัน 594 00:43:16,494 --> 00:43:18,725 - ยังค่ะ ยัง - ใช่ 595 00:43:18,796 --> 00:43:22,255 โอย นึกว่าจะได้ ย้ายลังพวกนี้ออกไปซะที 596 00:43:31,342 --> 00:43:35,438 พ่ออ่านได้ไม่หมด แต่พอบอกได้ว่า 597 00:43:35,513 --> 00:43:38,972 มันเป็นลายอเมริกันพื้นเมือง ก่อนยุคอาณานิคม 598 00:43:39,083 --> 00:43:42,485 - ที่แน่ๆ ไม่ต่ำกว่า 500 ปี - รับรองได้ 599 00:43:46,424 --> 00:43:49,258 มีสัญลักษณ์หนึ่งที่พ่อรู้ 600 00:43:49,794 --> 00:43:52,354 นี่ไง รู้มั้ยมันคืออะไร 601 00:43:52,463 --> 00:43:54,432 ปฏิทินพิธีกรรม ไม่รู้สิ 602 00:43:54,866 --> 00:43:57,461 สัญลักษณ์นี้หมายถึงซิโบลา 603 00:43:58,269 --> 00:43:59,362 ซิโบลา 604 00:44:00,872 --> 00:44:02,807 เมืองแห่งทอง 605 00:44:03,374 --> 00:44:04,672 นครทองคำ 606 00:44:07,645 --> 00:44:11,639 "ปี 1527 มีเรือสเปนแตกนอกฝั่งฟลอริดา" 607 00:44:11,716 --> 00:44:13,617 "ผู้รอดชีวิตมีแค่ 4 คน" 608 00:44:13,684 --> 00:44:18,645 "คนแรกเป็นทาสชื่อเอสตาบัน เขาได้ช่วยชีวิต หัวหน้าเผ่าพื้นเมือง ที่ป่วยหนัก" 609 00:44:18,723 --> 00:44:21,557 "เลยได้รางวัลให้เข้าไปเยี่ยมชมเทวนคร" 610 00:44:21,659 --> 00:44:23,560 "ทั้งนครสร้างด้วยทองคำแท้" 611 00:44:25,530 --> 00:44:29,558 "เอสตาบันพยายามหาทางกลับไปอีก แต่ไม่สำเร็จ" 612 00:44:29,667 --> 00:44:31,033 "นครทองคำของเอสตาบัน" 613 00:44:31,135 --> 00:44:35,300 "แต่มันได้กลายเป็นตำนาน ดึงดูดนักสำรวจ ให้เข้าไปค้นหาโลกใหม่" 614 00:44:36,240 --> 00:44:38,334 "เมื่อการค้นหาขุมทอง ของนายพลคัสเตอร์" 615 00:44:38,409 --> 00:44:40,173 "สิ้นสุดลงด้วยสงคราม ระหว่างทหารกับชนพื้นเมือง" 616 00:44:40,244 --> 00:44:44,705 "ก็เป็นที่ยอมรับกันว่า ไม่มีทางที่ใครจะพบมันอีก" 617 00:44:50,354 --> 00:44:55,088 เบ็น ลองนึกซิว่า ถ้าฝ่ายใต้ค้นพบนครทองคำ 618 00:44:55,826 --> 00:44:57,260 พระเจ้า 619 00:44:58,229 --> 00:44:59,822 ผมจะไปคุยกับเธอเอง 620 00:45:03,701 --> 00:45:06,068 - พ่อต้องไปกับผม - ไม่ 621 00:45:06,170 --> 00:45:10,403 - ไม่มีใครแปลมันได้นอกจากเธอ - คนอื่นมีถมไป 622 00:45:10,508 --> 00:45:11,874 มีตั้งหลายคนแน่ะ 623 00:45:11,943 --> 00:45:14,242 อักษรพื้นเมืองโบราณ ไม่มีใครเก่งกว่าเธอ 624 00:45:14,345 --> 00:45:17,338 - ใคร - นี่ เบ็น พ่อไปด้วยไม่ได้ 625 00:45:17,415 --> 00:45:20,613 - มันตั้งกี่ปีแล้วนะ 25 ปี - 32 626 00:45:22,286 --> 00:45:23,515 นานขนาดนั้นเชียว 627 00:45:24,255 --> 00:45:27,919 มีเหตุผลที่เราไม่ยอมพูดกัน ตลอด 32 ปี 628 00:45:28,025 --> 00:45:30,722 - เราไม่มีอะไรร่วมกันเลย - ผมไง 629 00:45:31,395 --> 00:45:35,230 ใช่ และเธอก็คงภูมิใจพอๆ กับพ่อ 630 00:45:35,299 --> 00:45:37,700 - เธอนี่ใคร - แม่เขา 631 00:45:40,638 --> 00:45:44,769 - อย่าเครียดน่ะพ่อ - เออ พ่อจะมองแง่ดีไว้ 632 00:45:44,875 --> 00:45:48,642 มันนานมาก เธออาจจำพ่อไม่ได้ด้วยซ้ำ 633 00:45:49,480 --> 00:45:50,880 ฉันเกลียดเธอ 634 00:45:52,883 --> 00:45:54,408 เรามาถูกที่แล้ว 635 00:45:57,555 --> 00:46:00,753 ผมขอหลบก่อน ไม่อยากโดนลูกหลงน่ะ 636 00:46:00,825 --> 00:46:02,589 - แม่ครับ - เบ็นจามิน 637 00:46:02,660 --> 00:46:05,824 อบิเกล มาได้ไง ดีใจจัง 638 00:46:05,930 --> 00:46:06,920 อ้าว 639 00:46:10,835 --> 00:46:14,328 เห็นมั้ย คำแรกก็แทงทะลุหัวใจแล้ว 640 00:46:14,438 --> 00:46:16,270 - ไม่เอาน่า - เธอทำได้จริงๆ 641 00:46:16,340 --> 00:46:19,242 อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าแปรงฉันอยู่ไหน 642 00:46:19,310 --> 00:46:22,280 ผมไม่ใช่คนที่ลืมไว้ที่มาราเกชนะ 643 00:46:22,346 --> 00:46:25,316 ผมหยิบทั้ง 2 อัน ใส่กระเป๋าตามที่สั่งแล้ว 644 00:46:25,416 --> 00:46:29,512 ใช่ แล้วคุณก็สั่งให้ เอากระเป๋าไปใส่ท้ายแท็กซี่ 645 00:46:29,620 --> 00:46:32,681 - ผมไม่ได้สั่ง ยกเองเลย - ใช่ แต่ลืมที่ใส่แปรง 646 00:46:32,790 --> 00:46:35,954 กระเป๋าเล็กต้องใส่ในกระเป๋าใหญ่ก่อน 647 00:46:36,027 --> 00:46:39,429 - แล้วใครเป็นคนแพ็ค - ก็ฉันใส่ลงกระเป๋าใหญ่ไม่ได้ 648 00:46:39,497 --> 00:46:42,524 มันเต็มเพราะพรมงี่เง่าที่คุณซื้อ 649 00:46:42,633 --> 00:46:44,693 เพราะคิดว่ามีความลับซ่อนอยู่ในตะเข็บ 650 00:46:44,802 --> 00:46:47,203 - งี่เง่ามั้ยล่ะ - ก็มันมีจริงๆ 651 00:46:47,305 --> 00:46:50,673 - กระเป๋าเดินทางหนังเก๊สีเขียวตั้ง 6 ใบ - แม่ครับ 652 00:46:52,977 --> 00:46:54,969 แม่ช่วยผมดูนี่หน่อย 653 00:46:56,147 --> 00:46:58,639 - นี่ภาพอะไร - น่าสนใจมาก 654 00:46:58,716 --> 00:47:01,208 - เราคิดว่าเป็นจารึกโอลเมค - ใช่จริงๆ 655 00:47:02,553 --> 00:47:05,045 ยุคเริ่มต้นอารยธรรมโซแคน 656 00:47:05,156 --> 00:47:08,320 เราคิดว่าคุณจะอ่านมันได้ 657 00:47:09,060 --> 00:47:10,653 แน่อยู่แล้ว 658 00:47:13,497 --> 00:47:16,831 นี่ไม่เกี่ยวกับขุมทรัพย์อีกนะ 659 00:47:16,901 --> 00:47:19,700 แม่ครับ คราวนี้เรื่องสำคัญมาก 660 00:47:21,672 --> 00:47:24,073 ก็ได้ ไหนดูซิมีอะไร 661 00:47:24,842 --> 00:47:29,542 ตัวนี้หมายถึง "นก" หมายถึง... 662 00:47:35,486 --> 00:47:36,579 "นกสูงศักดิ์" 663 00:47:36,687 --> 00:47:39,851 "ค้นหานกสูงศักดิ์ ให้เขาจูงมือไป" 664 00:47:39,924 --> 00:47:43,224 "ชี้ทางเข้าสู่วิหารศักดิ์สิทธิ์" 665 00:47:49,934 --> 00:47:53,098 คุณคิดว่านี่คือลายแทงขุมทรัพย์ ซิโบลาใช่มั้ย 666 00:47:53,604 --> 00:47:55,505 ไม่ต้องคิดมันก็ใช่อยู่แล้ว 667 00:47:55,573 --> 00:47:59,704 ไม่ใช่ ตัวนี้ไม่ใช่ซิโบลา แต่หมายถึง "ใจกลางโลก" 668 00:47:59,777 --> 00:48:03,612 เธอเคยชอบแบบนี้นี่ แม่ตกหลุมรักพ่อตอนมาหาสมบัติ 669 00:48:03,714 --> 00:48:07,412 นั่นไม่ใช่ความรัก แค่สนุกตื่นเต้น บวกฤทธิ์เตกิล่า 670 00:48:07,518 --> 00:48:09,282 แล้วฉันก็ลงวิชาเอาหน่วยกิตด้วย 671 00:48:09,387 --> 00:48:12,880 การล่าขุมทรัพย์สำเร็จ ถ้าเธออ่านข่าวเมื่อเร็วๆ นี้ 672 00:48:12,957 --> 00:48:15,119 นั่นผลงานเบ็นต่างหาก 673 00:48:15,226 --> 00:48:17,525 เบ็นพบขุมทรัพย์ คุณไม่ได้ทำอะไรเลย 674 00:48:17,595 --> 00:48:22,465 แพทริค, เอมิลี่ ได้โปรด เรามาดูต่อดีกว่าว่ามีอะไรอีก 675 00:48:25,136 --> 00:48:26,798 ฉันคิดว่าหมดแค่นั้น 676 00:48:27,471 --> 00:48:31,704 ข้อความไม่ครบ พวกเธอได้ลายแทงมาครึ่งเดียว 677 00:48:32,810 --> 00:48:34,108 เสียใจด้วย 678 00:48:34,912 --> 00:48:36,380 แต่ไม่แปลกใจหรอกนะ 679 00:48:38,549 --> 00:48:40,950 อย่างน้อยก็รู้ว่าอีกส่วนอยู่ไหน 680 00:48:41,585 --> 00:48:42,917 อะไรนะ 681 00:48:43,421 --> 00:48:45,754 ถ้าแกรู้ทำไมไม่บอกพ่อ 682 00:48:45,823 --> 00:48:48,486 เพราะพ่อชอบโวยวายเกินเหตุ 683 00:48:52,163 --> 00:48:55,065 - พ่อขอโทษ - ผมด้วย 684 00:48:55,132 --> 00:48:56,600 แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 685 00:48:56,667 --> 00:49:01,264 จารึกที่ปารีสบอกว่า "คู่แฝดยืนยงธำรงรักษ์" 686 00:49:01,338 --> 00:49:04,900 ลายแทงอยู่กับโต๊ะธำรงรักษ์ตัวละครึ่ง 687 00:49:04,975 --> 00:49:08,468 โต๊ะธำรงรักษ์ โต๊ะทำงานประธานาธิบดีน่ะ 688 00:49:08,579 --> 00:49:10,480 โต๊ะทำงานประธานาธิบดี 689 00:49:11,115 --> 00:49:12,845 ประธานาธิบดีไหน 690 00:49:12,950 --> 00:49:15,852 - ปธน.ของเราน่ะ - เสียใจที่ต้องตอบว่าใช่ 691 00:49:15,953 --> 00:49:17,444 หมายความว่า... 692 00:49:17,521 --> 00:49:18,853 เดี๋ยวนี่เราต้อง... 693 00:49:20,191 --> 00:49:21,352 ทำเนียบขาว 694 00:49:22,693 --> 00:49:26,186 ห้องทำงานรูปไข่ ถ้าจะตอบให้ชัด 695 00:49:28,833 --> 00:49:30,631 พ่อไม่โวยวายเกินเหตุก็ได้ 696 00:49:35,306 --> 00:49:39,141 - นี่ไม่ใช่อย่างที่ตกลงกัน - เราคุยเรื่องที่อยู่ตรงหน้าดีกว่า 697 00:49:41,278 --> 00:49:42,268 ขอบคุณ 698 00:49:46,217 --> 00:49:48,186 มันเก่ามาก ยุคก่อนโคลัมบัส 699 00:49:48,285 --> 00:49:50,516 - คุณอ่านออกมั้ย - ถามเป็นเล่น 700 00:49:50,621 --> 00:49:53,887 นี่เป็นภาษาที่สูญไปตั้งแต่บรมกาล 701 00:49:53,991 --> 00:49:56,790 มีไม่กี่คนที่ยังศึกษาค้นคว้าอยู่ 702 00:49:56,861 --> 00:49:58,227 จะหาคนพวกนี้ได้ที่ไหน 703 00:49:58,963 --> 00:50:02,331 ในมหาวิทยาลัยคงมีบ้าง แต่คุณได้มาไม่ครบ 704 00:50:02,399 --> 00:50:03,389 หมายความว่าไง 705 00:50:04,134 --> 00:50:07,662 จารึกตรงนี้...ถูกตัดไป 706 00:50:07,738 --> 00:50:10,833 มีชิ้นส่วนลายแทงอีก แล้วจะไปหาที่ไหน 707 00:50:10,908 --> 00:50:13,844 เราไม่ต้องหา เกตส์จะเป็นคนหามัน 708 00:50:13,911 --> 00:50:14,901 "ทำเนียบขาว" 709 00:50:15,012 --> 00:50:18,574 โต๊ะอยู่ใกล้ผนังด้านทิศใต้... ในห้องประธานาธิบดี 710 00:50:18,682 --> 00:50:20,878 ดูนี่ ดูสิ 711 00:50:20,985 --> 00:50:23,011 มีประตูเล็กๆ ด้านหน้าโต๊ะ 712 00:50:23,087 --> 00:50:26,353 ประธานาธิบดีรูสเวลท์ สั่งติดเพื่อปกปิดรถเข็นของเขา 713 00:50:26,423 --> 00:50:29,325 พวกเรา ดูนี่ก่อน นี่ 714 00:50:29,393 --> 00:50:31,362 "งานกลิ้งอีสเตอร์ที่ทำเนียบขาว" 715 00:50:31,428 --> 00:50:32,555 มีช่องทางแล้ว 716 00:50:32,663 --> 00:50:36,395 อบิเกล คุณน่าจะออกเดทกับแฟนใหม่อีกครั้งนะ 717 00:50:37,768 --> 00:50:38,929 คราวนี้คุณพูดถูก 718 00:50:40,905 --> 00:50:45,434 ขอให้สนุกกับงาน กลิ้งไข่อีสเตอร์นะครับ 719 00:50:45,543 --> 00:50:49,605 กิจกรรมเพ้นต์หน้าจะเริ่มบ่าย 2 ใกล้ลานน้ำพุตะวันตก 720 00:50:51,115 --> 00:50:54,677 - คอนเนอร์แต่งเป็นบันนี่ใช่มั้ย - ขอบคุณ 721 00:50:54,752 --> 00:50:57,881 ฉันไม่เคยเที่ยวงานนี่ สนุกดีจัง 722 00:50:57,955 --> 00:50:59,583 ใช่ ผมชอบมาก ชอบมากๆ 723 00:51:01,125 --> 00:51:05,358 ผมรู้จักคุณนี่นา ปู่ทวดคุณฆ่าประธานาธิบดีลินคอล์น 724 00:51:05,429 --> 00:51:07,762 จอห์น วิลค์ส บูธ ต่างหาก 725 00:51:07,865 --> 00:51:10,027 ไอเซนส์ชิมล์บอกว่า บูธตกเป็นเครื่องมือ... 726 00:51:10,100 --> 00:51:13,537 ในแผนร้ายที่บงการโดยคนใน คณะรัฐมนตรีของลินคอล์น 727 00:51:13,604 --> 00:51:15,937 เหลวไหล ไอเซนส์ชิมล์เขียนมั่ว 728 00:51:16,040 --> 00:51:18,976 - แถมยังสรุปผิด - งั้นเหรอ 729 00:51:19,076 --> 00:51:22,205 แล้วทำไมคืนนั้น บอดี้การ์ดของลินคอล์นไม่อยู่ด้วย 730 00:51:22,279 --> 00:51:25,647 เพราะลินคอล์นไม่เคยมีบอดี้การ์ด... 731 00:51:25,749 --> 00:51:29,242 เวลาไปดูละคร...ฟังอยู่รึเปล่า โดยเฉพาะวันศุกร์ก่อนอีสเตอร์ 732 00:51:29,320 --> 00:51:32,290 งั้นทำไมสะพานนอกวอชิงตัน ถูกปิดหมด 733 00:51:32,389 --> 00:51:35,553 ยกเว้นสะพานเดียว คือสะพานที่บูธใช้หนีไป 734 00:51:35,626 --> 00:51:38,596 ไปเลยไป เจ้าเด็กรู้มาก ไปซะ 735 00:51:40,230 --> 00:51:42,961 การศึกษาที่นี่ทำไมถึงได้แย่แบบนี้ 736 00:51:43,601 --> 00:51:45,797 - เฮ้ - คอนเนอร์ 737 00:51:45,903 --> 00:51:48,338 - ดีใจจังที่คุณมา... - เฮ้ 738 00:51:48,439 --> 00:51:50,965 - กับเกตส์ - คอนเนอร์ 739 00:51:51,075 --> 00:51:53,135 เรามาจ๊ะกันในงานน่ะ 740 00:51:57,114 --> 00:51:58,673 คุณจะไม่ถามเขาเหรอ 741 00:51:58,782 --> 00:52:00,273 - ถามอะไร - ไม่มีอะไรค่ะ 742 00:52:00,351 --> 00:52:03,480 - ไม่...มีอะไรเหรอ - ฉันไม่อยากกดดันคุณ 743 00:52:03,988 --> 00:52:08,653 หมายความว่า... เธอคิดว่านายทำไม่ได้แน่ 744 00:52:08,759 --> 00:52:11,854 - ฉันทำอะไรไม่ได้ - เธออยากเห็นห้องรูปไข่ 745 00:52:11,962 --> 00:52:15,831 - ฉันรู้มันเรื่องใหญ่เกินฝัน - ไม่... 746 00:52:17,768 --> 00:52:18,997 - ผมพาคุณเข้าไปได้ - จริงเหรอ 747 00:52:19,103 --> 00:52:20,093 ผมบอกแล้ว 748 00:52:20,704 --> 00:52:22,036 - คุณทำได้ - ใช่ 749 00:52:22,139 --> 00:52:26,440 ยอดมากค่ะ คอนเนอร์ ฉันอยากเห็นห้องท่านมานานแล้ว 750 00:52:26,510 --> 00:52:28,172 คอนเนอร์เจ๋งว่ะ 751 00:52:28,846 --> 00:52:31,873 นี่ไง 752 00:52:33,317 --> 00:52:34,307 ว้าว 753 00:52:34,718 --> 00:52:39,019 ตกแต่งสไตล์โรมัน ปูนปั้นลายประดับ 754 00:52:41,058 --> 00:52:43,857 เข้ามาในนี้แล้วรู้สึกแปลกๆ ดีนะ 755 00:52:43,961 --> 00:52:46,692 - ใช่ ตื่นเต้นจัง - โอ อย่า... 756 00:52:47,031 --> 00:52:48,158 โทษค่ะ 757 00:52:50,801 --> 00:52:54,397 อ้อ นี่คือ...โต๊ะธำรงรักษ์ 758 00:52:55,072 --> 00:52:58,167 คุณคงเคยเห็นจากภาพถ่าย ที่เจเอฟเคจูเนียร์... 759 00:52:58,242 --> 00:53:00,802 กำลังเล่นอยู่ใต้โต๊ะขณะที่พ่อนั่งทำงาน 760 00:53:00,878 --> 00:53:02,744 - เริ่ดมาก - ใช่ 761 00:53:02,846 --> 00:53:05,714 แต่น้อยคนที่จะรู้ว่า... 762 00:53:05,816 --> 00:53:09,253 โต๊ะนี้มีคู่แฝด อยู่ในพระราชวังบัคกิ้งแฮม 763 00:53:09,353 --> 00:53:11,345 - ช่างน่าอัศจรรย์ - ใครจะไปรู้ 764 00:53:11,422 --> 00:53:13,687 ประธานาธิบดีทุกคน ตั้งแต่รัทเธอร์ฟอร์ด บี. เฮย์ส 765 00:53:13,757 --> 00:53:16,727 ใช้โต๊ะตัวนี้... ยกเว้นจอห์นสันกับนิกสัน 766 00:53:16,827 --> 00:53:18,261 ฟอร์ดด้วย 767 00:53:18,395 --> 00:53:20,830 - ไม่ใช่ - ต้องใช่สิ 768 00:53:20,898 --> 00:53:22,890 - ไม่ - ใช่ 769 00:53:23,000 --> 00:53:25,731 อบิเกล ต่างหูคุณหายไปไหนข้างนึง 770 00:53:27,371 --> 00:53:29,397 จริงด้วย 771 00:53:29,506 --> 00:53:32,738 คอนเนอร์ ต่างหูคู่นี้คุณยายให้ฉัน 772 00:53:32,843 --> 00:53:36,610 งั้นเราลองหาดูซิ เราคงไม่อยากให้ใครมาเจอต่างหู... 773 00:53:36,714 --> 00:53:39,616 ที่ไม่ใช่ของสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งหรอก 774 00:53:39,717 --> 00:53:41,049 - ใช่ - ถูกต้อง 775 00:53:41,118 --> 00:53:43,417 ในเมื่อเราเข้ามาโดยไม่ได้รับอนุญาต 776 00:53:43,520 --> 00:53:46,718 - ใช่ - ไม่มาดูตรงนี้ล่ะคะ 777 00:53:46,790 --> 00:53:48,122 มาหาแถวๆ นี้ 778 00:53:49,927 --> 00:53:51,862 ผมจะดูตรงนี้ 779 00:54:00,804 --> 00:54:03,399 - มันจะหล่นอยู่ตรงนี้มั้ย - ใช่ 780 00:54:09,980 --> 00:54:13,439 - หรือตรงนี้ - เป็นไปได้ 781 00:54:21,492 --> 00:54:23,154 โอย ไม่มี 782 00:54:28,499 --> 00:54:32,334 - เมื่อกี๊คุณนั่งลงบนโซฟานี่นา - โอ พวกกระต่ายน้อย 783 00:54:37,741 --> 00:54:39,403 คอนเนอร์ 784 00:54:39,476 --> 00:54:43,641 - คุณพบมัน - จริงด้วย 785 00:54:53,524 --> 00:54:55,516 ขอบคุณมากค่ะ 786 00:54:58,295 --> 00:55:00,161 คุณยอดมาก 787 00:55:19,983 --> 00:55:21,042 ขอบคุณค่ะ 788 00:55:24,288 --> 00:55:25,278 ไม่เป็นไร 789 00:55:27,858 --> 00:55:30,123 - ในนั้นไม่มี - คงมีใครเอาไป 790 00:55:30,194 --> 00:55:33,790 คนฉลาดที่สุดของประเทศ ใช้โต๊ะนี้มากี่รุ่นแล้ว 791 00:55:33,864 --> 00:55:35,992 - ดูนี่ - คงมีสักรายที่พบลายแทง 792 00:55:36,066 --> 00:55:39,525 - มีตราประทับในเนื้อไม้ - ตราประจำตำแหน่งประธานาธิบดี 793 00:55:39,636 --> 00:55:41,502 นี่ไม่ใช่ตราประธานาธิบดี 794 00:55:41,572 --> 00:55:45,236 นกอินทรีเกาะม้วนเอกสาร แทนช่อใบมะกอก 795 00:55:45,342 --> 00:55:48,210 - งั้นผมไม่รู้แล้วว่าตราอะไร - แล้วเราจะเอาไงต่อ 796 00:55:48,312 --> 00:55:49,905 พวกคุณไม่ได้อ่านหนังสือผมใช่มั้ย 797 00:55:51,815 --> 00:55:54,080 นกอินทรีขยุ้มม้วนเอกสาร 798 00:55:54,418 --> 00:55:56,216 - นายรู้ความหมาย - ใช่ 799 00:55:56,320 --> 00:55:58,414 แต่คงบอกไม่ได้ 800 00:55:59,523 --> 00:56:03,426 ต้องชี้ให้ดูในหนังสือฉัน 801 00:56:06,830 --> 00:56:07,991 "ขุมทรัพย์เทมพลาร์" 802 00:56:09,766 --> 00:56:13,328 - นี่นายไม่เคยแม้แต่จะ...เปิดดู - ก็ฉันกำลังจะย้ายบ้าน 803 00:56:13,537 --> 00:56:15,096 บทที่ 13 804 00:56:17,708 --> 00:56:19,836 "หนังสือประธานาธิบดี" 805 00:56:19,910 --> 00:56:24,177 - หนังสือลับประธานาธิบดี - หนังสือลับประธานาธิบดี 806 00:56:24,248 --> 00:56:28,379 เป็นเอกสารชุดหนึ่ง สำหรับประธานาธิบดี 807 00:56:28,452 --> 00:56:31,889 เขียนโดยประธานาธิบดี ให้ประธานาธิบดีอ่านโดยเฉพาะ 808 00:56:32,289 --> 00:56:35,691 นี่เรื่องใหญ่กว่าเจเอฟเค 809 00:56:35,759 --> 00:56:40,197 18 นาทีครึ่งที่หายไป ในเทปวอเตอร์เกต 810 00:56:40,898 --> 00:56:44,960 อพอลโล่ลงดวงจันทร์จริงรึเปล่า 811 00:56:45,068 --> 00:56:49,028 แล้วก็แผนลับสุดยอด...พื้นที่ 51 812 00:56:49,106 --> 00:56:52,235 โธ่ ไรลีย์ มันเป็นแค่เรื่องเล่า 813 00:56:52,309 --> 00:56:55,245 งั้นเหรอ อบิเกล แน่นะ 814 00:56:56,280 --> 00:56:57,441 ก็มันเป็นเรื่อง... 815 00:56:57,547 --> 00:56:58,776 - บ้า - ใช่ 816 00:56:59,483 --> 00:57:03,614 เท่าที่เห็น... พวกเราก็หากินกับความบ้า 817 00:57:03,720 --> 00:57:06,884 - ถูกของเขา - คงงั้นมั้ง 818 00:57:08,492 --> 00:57:09,482 สัญลักษณ์เดียวกัน 819 00:57:09,593 --> 00:57:12,961 เปิดเผยปี 66 เพราะกฎหมายเสรีภาพด้านข้อมูล 820 00:57:13,063 --> 00:57:14,759 นกอินทรีกับม้วนเอกสาร 821 00:57:14,831 --> 00:57:19,098 สัญลักษณ์ในหนังสือลับประธานาธิบดี 822 00:57:19,169 --> 00:57:21,968 นี่นายจะบอกว่า อะไรที่อยู่บนแผ่นไม้... 823 00:57:22,072 --> 00:57:24,974 ก็ต้องอยู่ในหนังสือลับประธานาธิบดีด้วย 824 00:57:27,277 --> 00:57:28,677 เบ็น 825 00:57:29,346 --> 00:57:31,440 ถ้านายเป็นฝ่ายบอก... 826 00:57:32,349 --> 00:57:35,945 ต่อให้มีหลักฐานน้อยกว่านี้ ฉันคงเชื่อไปแล้ว 827 00:57:40,657 --> 00:57:42,353 นกอินทรีกับม้วนเอกสาร 828 00:57:44,761 --> 00:57:47,128 นักทฤษฎีสมคบคิดเชื่อว่า 829 00:57:47,197 --> 00:57:50,099 เป็นสัญลักษณ์ ของหนังสือลับประธานาธิบดี 830 00:57:50,167 --> 00:57:51,760 คุณก็ซื้อหนังสือไรลีย์ 831 00:57:51,835 --> 00:57:54,999 เพื่อนคุณเขียนหนังสือ เจาะแผนลับรัฐบาล 832 00:57:55,105 --> 00:57:57,768 - เราจะไม่รู้ได้ไง - ว่าแต่จริงรึเปล่า 833 00:57:57,841 --> 00:58:00,208 ที่ประธานาธิบดีมีหนังสือลับ 834 00:58:07,184 --> 00:58:08,447 คุณชอบเป็ดมั้ย 835 00:58:11,888 --> 00:58:13,117 มีหนังสืออยู่เล่มนึง 836 00:58:14,658 --> 00:58:16,456 ทำไมต้องมาบอกข้างนอก 837 00:58:17,627 --> 00:58:20,062 ถ้าอยู่ในนั้นผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ 838 00:58:20,163 --> 00:58:22,394 อยู่ข้างนอกผมพูดในฐานะเพื่อน 839 00:58:22,499 --> 00:58:26,869 - หนังสือประธานาธิบดีอยู่ไหน - คนเดียวที่รู้คือ ปธน.คนปัจจุบัน 840 00:58:26,970 --> 00:58:29,530 หนังสือนี้ตกทอดจาก ปธน.สู่ ปธน. 841 00:58:29,639 --> 00:58:31,870 แต่ละรายเลือกที่ซ่อนเอง 842 00:58:31,975 --> 00:58:34,001 คุณเป็นเอฟบีไอ ไปเอามาให้ผมได้มั้ย 843 00:58:34,077 --> 00:58:37,639 คุณจะได้เห็นมันต่อเมื่อ คุณได้เลือกตั้งเป็นประธานาธิบดี 844 00:58:38,682 --> 00:58:40,082 ก็ไม่แน่นะ 845 00:58:41,918 --> 00:58:44,183 ขอแค่ได้เจอตัวประธานาธิบดี สัก 2-3 นาที 846 00:58:45,055 --> 00:58:47,024 2-3 นาที แน่นะ 847 00:58:47,090 --> 00:58:49,150 เป็น ต่อให้นายแต่งงานกับประธานาธิบดี 848 00:58:49,226 --> 00:58:51,491 ก็ไม่มีทางได้ประกบเขา 849 00:58:51,561 --> 00:58:54,531 ไม่ใช่ตอนการ์ดห้อมล้อม ตอนอยู่ลำพังสิ... 850 00:58:54,598 --> 00:58:56,897 นายจะพบประธานาธิบดี ตามลำพังได้ไง 851 00:58:57,000 --> 00:59:00,095 ก่อนสงครามกลางเมือง แต่ละรัฐแยกกัน 852 00:59:00,437 --> 00:59:03,930 คำว่า "สหรัฐ" เป็นพหูพจน์ 853 00:59:04,541 --> 00:59:09,343 แต่เมื่อสงครามยุติ... ทุกคนก็เริ่มเรียกสหรัฐเป็นเอกพจน์ 854 00:59:11,181 --> 00:59:15,710 สมัยลินคอล์น เราก็ได้รวมเป็นชาติเดียว 855 00:59:15,786 --> 00:59:17,948 ลินคอล์นต้องสละชีวิตเพื่อมัน 856 00:59:18,055 --> 00:59:20,547 - เช่นเดียวกับโธมัส เกตส์ - ใช่ 857 00:59:21,691 --> 00:59:22,954 แลกด้วยชีวิต 858 00:59:24,428 --> 00:59:28,422 งั้น...จะไปพบเขาตามลำพังได้ไง 859 00:59:32,135 --> 00:59:33,398 ต้องลักพาตัว 860 00:59:35,038 --> 00:59:38,031 ผมจะลักพาตัวประธานาธิบดีสหรัฐฯ 861 00:59:41,711 --> 00:59:43,771 - ไม่ตลกนะ เบ็น - ฉันเป็นพ่อแก 862 00:59:43,880 --> 00:59:47,078 จะให้ว่าไง พ่อไม่อยากให้แกทำลายตัวเอง 863 00:59:47,150 --> 00:59:49,142 คุณบ้าไปแล้ว 864 00:59:49,252 --> 00:59:52,279 อ่านหนังสือแล้วจะรู้ว่าไม่มีทาง 865 00:59:52,389 --> 00:59:54,790 ไหนบอกซิจะลงมือยังไง 866 00:59:56,126 --> 00:59:57,788 ผมกำลังคิดถึงเมาท์เวอร์นอน 867 00:59:59,096 --> 01:00:01,292 - อะไรนะ - ฉันเอาด้วย 868 01:00:01,398 --> 01:00:02,627 "สำนักงานข่าวทำเนียบขาว" 869 01:00:02,732 --> 01:00:04,325 เราต้องย้ายที่จัดงานวันเกิดท่านปธน. 870 01:00:04,434 --> 01:00:07,233 นักประวัติศาสตร์บอกว่า โรงแรมแลนด์มาร์ค... 871 01:00:07,304 --> 01:00:09,773 เคยเป็นที่ซ่องสุมของพวกเหยียดผิว 872 01:00:09,840 --> 01:00:13,299 - ใครรู้บ้างว่าจริงมั้ย - ท่านคะ หนังสือพิมพ์ถามว่า 873 01:00:13,410 --> 01:00:17,472 จะพาดหัว "ปธน.จะมองข้ามปัญหาชนชาติรึไง" 874 01:00:17,581 --> 01:00:20,676 - งั้นข้อเท็จจริงไม่สำคัญแล้ว - ขอที่อื่นที่รับรองแล้ว 875 01:00:20,784 --> 01:00:23,447 - แพตตี้ มีที่ไหนบ้าง - ครับ นี่เหตุสุดวิสัยจริงๆ 876 01:00:23,520 --> 01:00:27,184 ท่อประปาแตกในโรงแรมที่เราเคยจอง 877 01:00:28,191 --> 01:00:32,287 - น้ำเจิ่งนองเต็มพื้น - งานเกษียณ...เลี้ยงแขก 200 878 01:00:32,362 --> 01:00:35,127 - ห้องกันสตัน ฮอลล์ - มอนติเชลโลมีคนจองแล้ว 879 01:00:35,198 --> 01:00:37,463 กันสตัน ฮอลล์กับทิวดอร์เพลซด้วย 880 01:00:37,534 --> 01:00:40,936 คิดว่าเดนบี้โฮเต็ลยังว่าง เมาท์เวอร์นอนด้วย 881 01:00:41,004 --> 01:00:45,135 - ว้าว คุณช่วยชีวิตเราแท้ๆ - เดนบี้ก็ดีนะคะ 882 01:00:45,208 --> 01:00:48,440 ลบทิ้ง เดนบี้ถูกตัดหน้าไปแล้ว เหลือเมาท์เวอร์นอน 883 01:00:48,512 --> 01:00:50,708 จองเลย ก่อนจะมีใครจองอีก 884 01:00:53,150 --> 01:00:55,278 "สุขสันต์วันเกิด ท่านประธานาธิบดี" 885 01:00:55,385 --> 01:00:57,980 ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้มาร่วมงาน... 886 01:00:58,054 --> 01:01:01,047 และขออวยพรวันเกิดแด่ท่านปธน. 887 01:01:27,217 --> 01:01:30,585 "ตำรวจแมรี่แลนด์" 888 01:01:30,687 --> 01:01:32,713 - สวัสดีครับ - สวัสดี 889 01:01:32,822 --> 01:01:35,417 คุณเข้ามาในเขตหวงห้าม 890 01:01:35,525 --> 01:01:38,051 พ่อหนุ่ม แต่แถวนี้ปลาชุมนะ 891 01:01:38,161 --> 01:01:41,598 จะยังไงผมก็ต้องให้คุณ ถอยกลับไปทางต้นน้ำ 892 01:01:46,436 --> 01:01:49,770 รู้มั้ย มาตราที่ 1 ข้อ 25 893 01:01:49,873 --> 01:01:53,435 ตามกฎหมายรัฐแมรี่แลนด์ ฉันมีสิทธิ์จับปลาในน่านน้ำสาธารณะ 894 01:01:53,543 --> 01:01:58,413 ผมก็มีสิทธิ์จับคุณเข้าตะราง ในอีก 48 ชั่วโมง โดยไม่มีข้อหา 895 01:01:59,115 --> 01:02:03,553 งั้นฉันจะรีบกลับไปที่เดิมโดยเร็วที่สุด 896 01:02:10,961 --> 01:02:14,693 สักวันเราคงได้ใส่ชุดนี้ ไปงานที่ได้รับเชิญจริงๆ 897 01:02:24,441 --> 01:02:27,309 20.00 รายงาน...ตำแหน่ง 11 898 01:02:27,410 --> 01:02:29,936 - สภาพปกติ คุมพื้นที่ได้ - เฮ้ 899 01:02:30,046 --> 01:02:33,380 เห็นสาวสวยผมน้ำตาล เดินมาทางนี้มั้ย 900 01:02:33,450 --> 01:02:36,545 - ไปแป๊บเดียว กลับมาไม่เจอแล้ว - ไม่เห็นครับ 901 01:02:37,287 --> 01:02:38,778 คืนนี้ยังอ่อยสาวไม่ได้เลย 902 01:02:45,595 --> 01:02:49,657 สวัสดีครับท่าน หวัดดีครับ 903 01:02:49,766 --> 01:02:53,760 ท่านนายกฯ ดีใจจังที่ท่านกลับมาเยือนสหรัฐฯ 904 01:02:53,837 --> 01:02:57,968 แล้วยังปล่อยข่าวว่า กฎหมายควบคุม งบหาเสียงได้รับการยกเว้น ในงานวันเกิด 905 01:02:58,074 --> 01:02:59,599 - สุขสันต์วันเกิดครับท่าน - ขอบคุณ 906 01:02:59,676 --> 01:03:03,443 - เบ็น เกตส์ ขุมทรัพย์เทมพลาร์ - อ้อ ใช่...เบ็น เกตส์ 907 01:03:03,513 --> 01:03:06,745 - งั้นเราขอตัวก่อนนะครับ - ขอบคุณมาก 908 01:03:06,816 --> 01:03:11,151 ผมไม่รู้จะบอกว่าตื่นเต้นแค่ไหน ที่ได้รับเชิญมางานนี้ 909 01:03:11,254 --> 01:03:13,849 ใช่ พวกสันติบาลเห็นคุณสะดุ้งเฮือก 910 01:03:15,325 --> 01:03:16,486 ว่าไงนะครับ 911 01:03:16,593 --> 01:03:18,619 ข่าวใหม่เรื่องต้นตระกูลคุณ 912 01:03:18,695 --> 01:03:21,255 - อ้อ นั่นมัน... - ว่ามาเลย 913 01:03:21,331 --> 01:03:24,495 ขออภัยครับท่าน คือ... ทราบมาว่าท่านปลื้ม... 914 01:03:24,601 --> 01:03:28,538 จอร์จ วอชิงตันมาก เลยคิดว่าท่านน่าจะได้เห็นสิ่งนี้ 915 01:03:28,638 --> 01:03:30,197 ลองดูสิครับ 916 01:03:30,307 --> 01:03:33,869 แผนที่เมาท์เวอร์นอน ที่วอชิงตันวาดกับมือ 917 01:03:33,977 --> 01:03:36,811 ท่านครับ ถูกเผงเลย 918 01:03:36,880 --> 01:03:40,647 - ผมจบเอกประวัติศาสตร์สถาปัตย์ที่เยล - ผมไม่เคยรู้เลย 919 01:03:40,717 --> 01:03:42,515 มันเป็นของลุงของลุงผม 920 01:03:42,619 --> 01:03:44,713 ท่านได้จากหลานสาวของทาส ชื่อชาร์ลอตต์ 921 01:03:44,821 --> 01:03:48,121 - สุขสันต์วันเกิดครับ - แฟรงค์ ดีใจที่คุณมา 922 01:03:48,191 --> 01:03:51,719 ชาร์ลอตต์เป็นคนงานอยู่ที่นี่... เมาท์เวอร์นอน 923 01:03:51,828 --> 01:03:55,162 - ใช่ - นี่เรากำลังยืนอยู่ตรงนี้ 924 01:03:55,231 --> 01:03:59,498 แล้วเส้นนี้คืออุโมงค์ลับใต้ดิน ทางนี้ที่ไม่มีใครรู้ 925 01:03:59,569 --> 01:04:03,233 ผมสงสัยว่า...มันจะยังมีอยู่มั้ย 926 01:04:06,509 --> 01:04:10,207 - มีทางเดียวที่จะรู้ครับ - เราไปดูกันมั้ย 927 01:04:10,980 --> 01:04:12,505 ไปได้เหรอครับ 928 01:04:12,882 --> 01:04:16,250 ท่านไปได้อยู่แล้ว ก็ท่านเป็นประธานาธิบดี 929 01:04:16,353 --> 01:04:17,582 งั้นให้ผมไปด้วยนะ 930 01:04:19,222 --> 01:04:21,885 - หันไปทางไหนก็เจอแต่พวกคุณ - ครับท่าน 931 01:04:21,991 --> 01:04:24,517 - ขอไฟฉายให้เพื่อนผมยืมซิ - ขอบใจ 932 01:04:26,096 --> 01:04:28,395 ดูตามแผนที่ มันน่าจะอยู่ที่... 933 01:04:29,432 --> 01:04:33,426 หนึ่ง...สองในนี้ 934 01:04:33,536 --> 01:04:35,164 ใช่ น่าจะอยู่ในนี้ 935 01:04:37,107 --> 01:04:38,700 - ขออนุญาตครับ - เข้าไปเลย 936 01:04:43,113 --> 01:04:46,550 เคร็ก คุณทำหน้าที่ได้ดีมาก 937 01:04:46,616 --> 01:04:48,608 แต่ศัตรูผมคงไม่ซ่อนอยู่ในนี้ 938 01:04:49,452 --> 01:04:52,445 ในห้องใต้ถุนเล็กๆ 939 01:04:52,555 --> 01:04:55,252 งั้นผมรอตรงนี้นะครับ 940 01:05:06,202 --> 01:05:07,192 ทางนี้ครับ 941 01:05:11,141 --> 01:05:14,976 - นี่ตราประจำตัวจอร์จ วอชิงตัน - แต่มีข้อแตกต่างนิดหน่อย 942 01:05:15,078 --> 01:05:18,640 - ตรงไหน - ขวานนี่ทำมุมผิดไปหน่อย 943 01:05:19,582 --> 01:05:25,419 ถ้ามันเอนเท่ากับอันที่อยู่บนแผนที่ ก็จะเป็นรูปตัววี 944 01:05:31,628 --> 01:05:32,823 โอเค แล้วอะไรอีก 945 01:05:33,763 --> 01:05:39,669 หัวลูกศร...ต้องบิดไปทางนี้ 946 01:05:47,677 --> 01:05:49,737 ไม่มีปัญหา ไม่ต้องห่วง 947 01:05:55,151 --> 01:05:56,449 ดูนั่นสิ 948 01:05:57,253 --> 01:05:58,243 มาเลย 949 01:06:04,494 --> 01:06:05,484 ท่านประธานาธิบดี 950 01:06:07,030 --> 01:06:09,625 มีสถานการณ์ที่โซน 9 มี... 951 01:06:11,701 --> 01:06:16,036 - แจ้งแฟร์แฟ็กซ์ ฝ่ายความมั่นคง 1 - ล้อมที่เกิดเหตุ ปิดทางให้หมด 952 01:06:16,706 --> 01:06:19,642 - เกตส์ นี่คุณจะทำอะไร - ผมขอโทษครับท่าน 953 01:06:19,709 --> 01:06:23,476 ผมต้องถามสิ่งที่ท่าน... 954 01:06:23,546 --> 01:06:26,345 - จะตอบให้คนอื่นได้ยินไม่ได้ - สองคนกำลังเข้าไป 955 01:06:27,116 --> 01:06:30,609 ขอค้อน ชะแลง สว่าน เดี๋ยวนี้ 956 01:06:32,155 --> 01:06:34,147 ทอม เตือนภัยรองประธานาธิบดี 957 01:06:35,358 --> 01:06:37,953 ท่านครับ ในช่วงทศวรรษ 1880 958 01:06:38,027 --> 01:06:41,122 โต๊ะธำรงรักษ์มาตั้งอยู่ในห้องรูปไข่... 959 01:06:41,197 --> 01:06:45,658 แล้ว ปธน.ท่านหนึ่งได้พบช่องลับในโต๊ะ 960 01:06:45,735 --> 01:06:49,502 ข้างในมีแผ่นไม้ จารึกอักขระพื้นเมืองอเมริกัน 961 01:06:49,572 --> 01:06:54,340 คือลายแทงบอกทางไปซิโบลา นครทองคำในตำนาน 962 01:06:54,410 --> 01:06:56,743 คุณทำทั้งหมดนี่ เพื่อจะถามเรื่องลายแทงเหรอ 963 01:06:56,846 --> 01:07:00,180 ลายแทงอาจช่วยพิสูจน์ว่า โธมัส เกตส์ บริสุทธิ์ 964 01:07:00,250 --> 01:07:04,517 ตอนนี้ผมรู้อย่างนึง แผ่นไม้ไม่อยู่ในโต๊ะแล้ว 965 01:07:04,587 --> 01:07:06,146 คุณไปรื้อโต๊ะผมเหรอ 966 01:07:06,222 --> 01:07:09,249 ผมเชื่อว่า ตอนนี้แผ่นไม้ต้องถูกซ่อนไว้... 967 01:07:10,093 --> 01:07:12,153 ในหนังสือประธานาธิบดี 968 01:07:15,098 --> 01:07:17,158 หนังสือที่รู้กันเฉพาะประธานาธิบดี 969 01:07:18,268 --> 01:07:20,760 ในนั้นมีความลับของชาติทุกอย่าง 970 01:07:25,575 --> 01:07:28,272 นี่เป็นเรื่องเหลวไหลเพ้อเจ้อที่สุด 971 01:07:28,378 --> 01:07:34,249 ผมเห็นตราประทับที่โต๊ะแล้ว ผมรู้ว่าลายแทงมีจริง 972 01:07:35,785 --> 01:07:38,277 และคุณจะไม่ให้ผมออกจากที่นี่... 973 01:07:38,388 --> 01:07:41,722 - จนกว่าคุณจะได้มัน - ทางออกอยู่นั่น... 974 01:07:41,791 --> 01:07:43,623 ผมจะชี้ทางให้ท่าน 975 01:07:43,726 --> 01:07:45,786 คุณนี่ต่อรองไม่เก่งเลยนะ 976 01:07:46,796 --> 01:07:47,786 ไม่เลยครับ 977 01:07:48,698 --> 01:07:49,859 ท่านประธานาธิบดี 978 01:07:49,933 --> 01:07:51,629 ค้อนปอนด์ของฉันล่ะ 979 01:07:57,473 --> 01:07:58,771 ผมไม่เข้าใจคุณเลย เกตส์ 980 01:07:58,908 --> 01:08:01,639 คุณทำแบบนี้ เสี่ยงคุกเสี่ยงตะราง 981 01:08:01,744 --> 01:08:04,043 เพียงเพื่อกู้ชื่อบรรพบุรุษ 982 01:08:04,747 --> 01:08:07,148 ลงบันไดไปจะเจอทางออก 983 01:08:08,384 --> 01:08:11,320 ผมมีทุกวันนี้ได้ก็เพราะบรรพบุรุษ 984 01:08:12,155 --> 01:08:14,920 โธมัส เกตส์ อุทิศตนจนถึงที่สุด... เป็นชาติพลี 985 01:08:14,991 --> 01:08:17,586 เพื่อหยุดยั้งพวกเคจีซี 986 01:08:17,660 --> 01:08:21,427 คนที่เสียสละเพื่อชาติ น่าจะได้รับเกียรติบ้าง 987 01:08:21,497 --> 01:08:23,398 "อุทิศตนจนถึงที่สุด" 988 01:08:24,067 --> 01:08:26,935 ลินคอล์นคือขวัญใจผม นี่ไม่ได้พาดพิงถึงท่าน 989 01:08:28,171 --> 01:08:31,505 ไม่ว่ากัน เขาเป็นขวัญใจผมด้วย 990 01:08:33,309 --> 01:08:36,473 ผมรู้ว่าหนังสือลับมีจริง และผมขอถามว่า... 991 01:08:36,579 --> 01:08:39,947 "ท่านจะยอมให้ผมดูมั้ย" 992 01:08:40,583 --> 01:08:43,280 ต่อให้มันมีจริง... 993 01:08:43,353 --> 01:08:46,255 ทำไมผมต้องให้คุณดูด้วยล่ะ 994 01:08:46,856 --> 01:08:48,688 เพราะมันอาจนำเราไปสู่การค้นพบ... 995 01:08:48,791 --> 01:08:52,853 มหาสมบัติอเมริกันพื้นเมือง ครั้งใหญ่ที่สุด 996 01:08:53,529 --> 01:08:56,499 อารยธรรมโบราณที่หายไป 997 01:08:56,599 --> 01:08:59,626 ท่านสามารถคืนประวัติศาสตร์ ให้ลูกหลานพวกเขา 998 01:08:59,702 --> 01:09:03,935 เพราะว่าท่านคือประธานาธิบดี ของประเทศนี้ 999 01:09:04,007 --> 01:09:08,843 ทั้งโดยคุณสมบัติ และคำปฏิญาณที่จะพิทักษ์รัฐธรรมนูญ 1000 01:09:08,945 --> 01:09:11,847 หรือโดยภารกิจ ที่ประวัติศาสตร์มอบให้ท่าน 1001 01:09:12,515 --> 01:09:15,451 ผมเชื่อในเกียรติของท่านครับ 1002 01:09:17,487 --> 01:09:19,854 เดี๋ยวนี้ไม่มีใครเชื่อเรื่องพวกนี้แล้ว 1003 01:09:21,858 --> 01:09:23,383 แต่ทุกคนอยากเชื่อครับ 1004 01:09:45,581 --> 01:09:50,417 ออกถนนไปทางนี้ ท่านจะเข้าใจว่าทำไมเราแยกกันตรงนี้ 1005 01:09:54,991 --> 01:09:56,926 - เกตส์ - ครับท่าน 1006 01:09:57,860 --> 01:10:00,921 ที่ผมจะพูดต่อไปนี้ถือว่าไม่เคยเกิดขึ้น 1007 01:10:02,265 --> 01:10:03,733 หนังสือนั่นมีจริง 1008 01:10:04,901 --> 01:10:07,336 - มันอยู่ที่ไหน - เราเก็บหนังสือที่ไหนล่ะ 1009 01:10:07,403 --> 01:10:09,235 หอสมุดรัฐสภา 1010 01:10:09,939 --> 01:10:14,673 เอ็กซ์วาย 234786 1011 01:10:15,011 --> 01:10:16,001 ขอบคุณครับท่าน 1012 01:10:17,013 --> 01:10:21,883 แล้วคุณต้องรู้นี่ด้วย...3794 1013 01:10:21,951 --> 01:10:23,283 ครับ 1014 01:10:24,353 --> 01:10:27,949 - แล้วก็ เกตส์... - ครับท่าน 1015 01:10:28,524 --> 01:10:33,360 มีคนสองร้อยคนรู้ว่าคุณจี้ตัวผมมา ผมไม่มีคำอธิบาย 1016 01:10:33,429 --> 01:10:35,728 จนกว่าคุณจะได้สิ่งที่คุณกำลังหา 1017 01:10:35,798 --> 01:10:38,597 ไม่งั้นคุณจะโดนข้อหา จี้ประธานาธิบดี 1018 01:10:38,701 --> 01:10:43,071 - รู้ใช่มั้ยหมายถึงอะไร - ครับ ผมเข้าใจ 1019 01:10:46,943 --> 01:10:50,607 - ผมอยากให้คุณช่วยผมสักอย่าง - เป็นเกียรติเลยครับท่าน 1020 01:10:51,481 --> 01:10:55,475 หน้า 47...ต้องอ่านให้ได้ 1021 01:10:58,755 --> 01:11:01,953 ไรลีย์ ไปเจอกันที่หอสมุดรัฐสภา 1022 01:11:04,327 --> 01:11:05,625 ครับ 1023 01:11:12,935 --> 01:11:13,925 ซาดัสกี้ 1024 01:11:16,606 --> 01:11:19,440 ท่านประธานาธิบดี...อะไรนะ 1025 01:11:21,844 --> 01:11:22,834 เกตส์ 1026 01:11:27,917 --> 01:11:30,409 เอ็กซ์วาย 234786 1027 01:11:34,991 --> 01:11:36,619 - เฮ้ - เฮ้ 1028 01:11:37,026 --> 01:11:38,358 ใกล้ความจริงแล้ว 1029 01:11:48,471 --> 01:11:51,964 - จะเริ่มตรงไหน - เอ็กซ์วายคือหมวดหนังสือ 1030 01:11:52,041 --> 01:11:55,500 หมวดพิเศษ... เอกสารที่สำคัญสุดยอด 1031 01:11:55,611 --> 01:11:58,547 - แล้วมันอยู่ไหน - ทางนี้ เราจะย่องเข้าไป 1032 01:12:00,383 --> 01:12:02,375 "ส่วนที่ 7" 1033 01:12:21,537 --> 01:12:22,527 แบบนี้ก็ไม่เลว 1034 01:12:25,474 --> 01:12:27,966 นี่ไง เอ็กซ์เอ...เอ็กซ์เอ็ม... 1035 01:12:33,916 --> 01:12:36,408 แล้วนี่มีรหัสเปิดรึเปล่า 1036 01:12:37,220 --> 01:12:39,553 3794 1037 01:12:46,262 --> 01:12:48,561 เมื่อกี้คุณบอกว่าเลขอะไรนะ 1038 01:12:48,664 --> 01:12:50,860 234786 1039 01:12:58,941 --> 01:13:00,933 2367... 1040 01:13:01,043 --> 01:13:04,070 เอ็กซ์วาย 233, 2378...บนนี้ 1041 01:13:04,180 --> 01:13:05,842 234791... 1042 01:13:05,948 --> 01:13:08,782 - 23479 - 76, 78... 1043 01:13:08,885 --> 01:13:10,183 มันไม่อยู่ที่นี่ 1044 01:13:12,121 --> 01:13:13,612 มีคนยืมไปมั้ง 1045 01:13:16,425 --> 01:13:20,590 - ถ้าไม่มีแล้วเขาจะให้เราหาทำไม - คงหลอกให้เรามาโดนจับ 1046 01:13:30,406 --> 01:13:31,396 นี่ไง 1047 01:13:47,957 --> 01:13:50,825 - อะไร - ใช้รหัสเลขหกตัว 1048 01:13:52,895 --> 01:13:54,796 เลขชุดนั้นคือรหัสเปิด 1049 01:13:56,132 --> 01:13:57,930 เลขบอกตำแหน่งของหนังสือ 1050 01:14:15,084 --> 01:14:17,019 นี่ไง อย่างที่ฉันว่า 1051 01:14:17,954 --> 01:14:19,354 เก่งมาก คุณพูล 1052 01:14:26,696 --> 01:14:28,130 อินทรีกับม้วนเอกสาร 1053 01:14:40,876 --> 01:14:42,003 พื้นที่ 51 1054 01:14:45,548 --> 01:14:48,040 - การลอบสังหารเคนเนดี้... - เราไม่มีเวลา 1055 01:14:48,150 --> 01:14:49,209 ใช่ จริงด้วย 1056 01:14:53,189 --> 01:14:55,818 เดี๋ยวก่อน 1057 01:14:55,891 --> 01:15:00,056 "เม.ย.1865 ราชินีวิคตอเรีย ส่งเอกสารลับให้ไพค์ 2 ชุด" 1058 01:15:00,162 --> 01:15:04,566 "ชุดแรกได้รับแล้ว ในนั้นมีข้อมูล" 1059 01:15:04,667 --> 01:15:08,069 "ขุมทรัพย์โลกใหม่ นครทองคำ" 1060 01:15:08,704 --> 01:15:12,038 เดี๋ยว พระราชินีทรงช่วยฝ่ายใต้งั้นเหรอ 1061 01:15:12,141 --> 01:15:15,737 - อเมริกาถูกแบ่งแยกน่าจะยิ่งอ่อนแอ - อังกฤษต้องการฝ้ายจากฝ่ายใต้ 1062 01:15:15,845 --> 01:15:19,009 "ส่วนอีกชุด น่าจะเป็นปริศนาเพลย์แฟร์" 1063 01:15:19,081 --> 01:15:23,018 "ระบุให้ติดต่อลาบูเลย์ ผู้ซ่อนคำเฉลยก่อนตาย" 1064 01:15:23,085 --> 01:15:26,817 มันคือปริศนาที่ถูกจดไว้ในไดอารี่ของบูธ ซึ่งโธมัสพยายามจะเผาทิ้ง 1065 01:15:26,889 --> 01:15:29,188 - อันที่เราได้มา - ใช่ "ปี 1880" 1066 01:15:29,925 --> 01:15:34,158 "โต๊ะธำรงรักษ์มาถึงวอชิงตัน ราชินีส่งมาให้เฮย์ส" 1067 01:15:36,198 --> 01:15:37,188 ดูนี่สิ 1068 01:15:38,934 --> 01:15:42,234 แผ่นไม้ที่หายไปจากทำเนียบขาว 1069 01:15:44,206 --> 01:15:46,732 บันทึกหน้าสุดท้ายของ ปธน.คูลิดจ์ 1070 01:15:46,842 --> 01:15:50,870 "1924 พบแผ่นไม้ ในช่องลับของโต๊ะทำงาน" 1071 01:15:50,946 --> 01:15:54,678 "แผ่นไม้ไม่ได้รับการบันทึกภาพ ก่อนถูกทำลาย" 1072 01:15:54,750 --> 01:15:57,549 "บอร์คลัมรับหน้าที่ทำลายภูมิทัศน์..." 1073 01:15:57,620 --> 01:15:59,714 "ของเขาแบล็กฮิลล์" 1074 01:16:02,358 --> 01:16:05,954 บอร์คลัม, เมาท์รัชมอร์ 1075 01:16:06,629 --> 01:16:11,624 เขาเป็นคนสลักเมาท์รัชมอร์ เพื่อลบจุดสำคัญในลายแทง... 1076 01:16:11,734 --> 01:16:14,203 เพื่อปกป้องนครทองคำ 1077 01:16:15,237 --> 01:16:17,263 เมาท์รัชมอร์เป็นฉากอำพราง 1078 01:16:19,642 --> 01:16:20,701 อะไร 1079 01:16:22,278 --> 01:16:25,646 ที่ตามมาจับนี่ ภาษีเราทั้งนั้น 1080 01:16:25,748 --> 01:16:28,377 มาจับฉันต่างหาก ขึ้นรถเร็ว 1081 01:16:28,451 --> 01:16:30,317 - ไม่ เบ็น - เดี๋ยวผมตามไป 1082 01:16:30,920 --> 01:16:31,910 ทางนี้ 1083 01:16:40,763 --> 01:16:43,130 เกตส์จี้ตัวประธานาธิบดี แล้วปล่อย... 1084 01:16:43,232 --> 01:16:45,224 แล้วไปที่หอสมุดรัฐสภา 1085 01:16:45,301 --> 01:16:47,930 - ทำไม - เขาอาจไปยืมหนังสือสักเล่ม 1086 01:16:49,672 --> 01:16:50,833 "ซูม" 1087 01:17:07,356 --> 01:17:08,915 ทางนี้ 1088 01:17:32,681 --> 01:17:33,705 "เฉพาะเจ้าหน้าที่เท่านั้น" 1089 01:17:44,994 --> 01:17:46,826 - พ่อ - เบ็น 1090 01:17:46,896 --> 01:17:49,161 แกรีบออกมา พ่อต้องย้ายรถแล้ว 1091 01:17:49,231 --> 01:17:51,632 เอฟบีไอ, ตำรวจลับ...เต็มไปหมด 1092 01:17:51,700 --> 01:17:54,465 เย็นไว้พ่อ ผมจะส่งภาพแผ่นไม้ไปที่มือถือพ่อ 1093 01:17:54,537 --> 01:17:56,472 - แกทำเป็นด้วยเหรอ - เป็นสิ 1094 01:17:56,539 --> 01:17:58,167 ได้รึยังพ่อ 1095 01:17:59,008 --> 01:18:00,340 - ได้แล้ว - ฟังนะ 1096 01:18:02,044 --> 01:18:06,072 - เอา ไปให้แม่อ่านที - ทำไมต้องเป็นพ่อด้วย 1097 01:18:06,182 --> 01:18:08,208 เขาว่าแม่อ่านอักขระนั่นได้ 1098 01:18:08,317 --> 01:18:10,218 ดูซิว่าเธอคือใคร 1099 01:18:21,430 --> 01:18:24,161 - ผมไม่เชื่อที่เขาบอก - ฉันไม่รู้แล้ว 1100 01:18:24,233 --> 01:18:26,099 - พวกคุณเป็นใคร - เราทำงานที่นี่ 1101 01:18:26,202 --> 01:18:28,364 - บัตรล่ะ - นี่ค่ะ เราโดนสั่งให้รีบออกมา 1102 01:18:28,437 --> 01:18:30,167 ไม่รู้ในนั้นเกิดอะไร 1103 01:18:30,239 --> 01:18:32,834 - รถฉันจอดอยู่... - ผมอ่าน... 1104 01:18:32,908 --> 01:18:36,367 - ที่จอดพิเศษ... - อยู่ดีๆ โดนสั่งให้ออกมา 1105 01:18:36,445 --> 01:18:38,038 - ไปได้ - ค่ะ ขอบคุณ 1106 01:18:38,113 --> 01:18:41,208 - ขอบคุณที่มาช่วยเราค่ะ - โชคดีนะ 1107 01:18:43,452 --> 01:18:44,511 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 1108 01:18:48,123 --> 01:18:51,355 แบรดลีย์ ไปดูทางเหนือกับตะวันออก 1109 01:18:54,797 --> 01:18:56,129 สตาร์ทรถสิ 1110 01:18:59,268 --> 01:19:00,395 เข้าเกียร์ 1111 01:19:03,305 --> 01:19:05,536 มีปัญหาอะไร ไปซะทีสิ 1112 01:19:06,141 --> 01:19:07,439 เราติดคุกหัวโตแหง 1113 01:19:10,546 --> 01:19:12,310 เช็คประวัติเธอซิ 1114 01:19:15,217 --> 01:19:16,480 ขึ้นรถ...โดด 1115 01:19:18,120 --> 01:19:19,315 หน่วยสอง รถเมอร์ซีเดส เอสยูวี... 1116 01:19:19,421 --> 01:19:21,390 - เขาอยู่ในรถนั่น - จับดีๆ นะ 1117 01:19:24,960 --> 01:19:26,053 เราต้องรอดสิ 1118 01:19:30,266 --> 01:19:32,394 ปิดทางออก ยกเหล็กขวาง สกัดไว้ 1119 01:19:32,468 --> 01:19:34,562 สกัด ไว้ 1120 01:19:37,273 --> 01:19:39,105 - เร่งเข้า เร่ง - โอเค 1121 01:19:41,277 --> 01:19:42,939 อย่าหวังจะได้แอ้ม 1122 01:19:49,318 --> 01:19:51,617 ไปๆๆๆ 1123 01:19:51,687 --> 01:19:53,986 เร็วเข้าๆ 1124 01:19:56,525 --> 01:19:59,017 นี่มันนอกแผนไปหน่อยรึเปล่า 1125 01:19:59,128 --> 01:20:01,791 - ทำไมตามมาเร็วจัง - ก็เพราะว่า... 1126 01:20:01,864 --> 01:20:05,494 - ปธน.คนนี้ขี้ฟ้องน่ะสิ - ซาดัสกี้...เขามาด้วย 1127 01:20:05,601 --> 01:20:07,934 เขารู้มากกว่าที่ฉันคิด 1128 01:20:08,003 --> 01:20:10,700 แล้วประธานาธิบดีว่าไง ที่โดนจี้แบบนี้ 1129 01:20:11,273 --> 01:20:12,366 ไม่เห็นว่าอะไรนี่ 1130 01:20:18,781 --> 01:20:21,683 - ดร.แอพเพิลตัน - ออฟฟิศปิดแล้วค่ะ 1131 01:20:21,784 --> 01:20:24,219 ผมขออภัยที่มารบกวนเวลานี้ 1132 01:20:25,621 --> 01:20:27,283 ผมชื่อ มิทช์ วิลคินสัน 1133 01:20:27,890 --> 01:20:31,520 ผมจะให้คุณช่วยดูอะไรอย่างนึง แป๊บเดียวเอง 1134 01:20:39,301 --> 01:20:41,566 - คุณเป็นนักล่าสมบัติ - ไม่ใช่ 1135 01:20:41,670 --> 01:20:44,401 ผมแค่ต้องการ ฝากชื่อไว้ในประวัติศาสตร์ 1136 01:20:44,973 --> 01:20:46,305 ช่วยผมหน่อยได้มั้ย 1137 01:20:48,577 --> 01:20:52,014 ฉันไม่รู้ภาษานี่ เสียใจ...ฉันช่วยคุณไม่ได้ 1138 01:20:53,515 --> 01:20:54,574 ขอโทษครับ 1139 01:20:57,753 --> 01:20:58,743 ว่าไง 1140 01:21:00,422 --> 01:21:01,412 เข้าใจแล้ว 1141 01:21:02,524 --> 01:21:06,256 อดีตสามีคุณกำลังมา เขาต้องการคำแปล 1142 01:21:07,730 --> 01:21:12,896 โกหกเขาไป แล้วรีบไล่เขาไปซะ ชีวิตเขาขึ้นอยู่กับคุณ 1143 01:21:22,544 --> 01:21:23,534 เอมิลี่ 1144 01:21:36,792 --> 01:21:39,057 ผมรู้คุณเหม็นหน้าผมแค่ไหน 1145 01:21:39,128 --> 01:21:44,396 ผมเองก็อึดอัด แต่เราต้องขอให้คุณช่วยแปล 1146 01:21:46,135 --> 01:21:50,402 - เบ็นส่งผมมา เขาต้องการให้คุณช่วย - อ๋อ ได้สิ 1147 01:21:51,707 --> 01:21:53,699 ถ้าเป็นเรื่องของเบ็น...ไหนล่ะ 1148 01:21:57,146 --> 01:21:59,911 อยู่ในมือถือนี่ ผมไม่รู้วิธีเปิด... 1149 01:21:59,982 --> 01:22:01,974 - ไหนดูซิ - แสดงภาพ 1150 01:22:07,156 --> 01:22:08,784 "รูปภาพ" 1151 01:22:09,892 --> 01:22:12,293 เรารู้แค่ว่ามันเกี่ยวกับเมาท์รัชมอร์ 1152 01:22:16,331 --> 01:22:19,563 "หมู่เกาะหินในทะเลหญ้า" 1153 01:22:19,635 --> 01:22:24,266 พวกลาโกต้าเคยเรียกเขาแบล็กฮิลล์ ในเซาท์ดาโกต้า 1154 01:22:24,973 --> 01:22:25,963 ใช่ 1155 01:22:29,244 --> 01:22:33,648 "หาจุดที่จันทร์แตะหล้า แล้วปล่อยนกฮัมมิงเบิร์ด" 1156 01:22:38,187 --> 01:22:39,280 แค่นี้เหรอ 1157 01:22:46,862 --> 01:22:51,197 คุณเคยคิดบ้างมั้ย... ผมพูดออกมาได้ไงเนี่ย 1158 01:22:52,434 --> 01:22:56,371 เคยคิดมั้ยว่าที่ผมทำอะไรต่างๆ ก็เพื่อให้คุณปลื้ม 1159 01:22:59,141 --> 01:23:02,976 ไม่ คุณอยากทำของคุณเอง ฉันก็คงเหมือนกัน 1160 01:23:03,045 --> 01:23:06,379 แต่มันต้องมีสักคนที่รับผิดชอบเบ็น 1161 01:23:06,482 --> 01:23:08,474 และคงไม่ใช่คุณแน่ 1162 01:23:09,351 --> 01:23:13,812 เคยคิดมั้ยฉันต้องเสียสละอะไรบ้าง อย่างที่คุณไม่เคยทำ 1163 01:23:16,391 --> 01:23:17,689 ใช่ คุณไม่เคยสำนึก 1164 01:23:18,460 --> 01:23:20,292 งั้นไปห่างๆ เลย 1165 01:23:34,376 --> 01:23:35,867 เพราะฤทธิ์เตกิล่าแท้ๆ 1166 01:23:40,482 --> 01:23:42,678 ไม่ต้องเสียใจ คุณทำได้ดีมาก 1167 01:23:42,751 --> 01:23:44,811 แพทริคเชื่อทุกอย่างที่คุณบอก 1168 01:23:44,887 --> 01:23:48,415 ไหนๆ ลูกคุณ ก็ไม่มีทางเจอขุมทรัพย์แล้ว 1169 01:23:48,524 --> 01:23:50,356 คุณยังไม่รู้จักเบ็นจามิน 1170 01:23:50,425 --> 01:23:53,987 ก็จริง แต่ผมมีสิ่งนี้ 1171 01:23:57,599 --> 01:24:02,503 จดหมายพระราชินีวิคตอเรีย ถึงนายพลอัลเบิร์ต ไพค์ 1172 01:24:02,571 --> 01:24:06,838 รู้สึกพระราชินีจะเข้าข้างฝ่ายใต้นะ 1173 01:24:07,543 --> 01:24:10,445 มันเป็นมรดกตกทอดในตระกูลผม มา 140 ปี 1174 01:24:11,280 --> 01:24:15,581 มันคือข้อมูลสำคัญ... เป็นปริศนาสุดท้าย 1175 01:24:15,684 --> 01:24:21,555 แต่ข้อมูลนี้จะไม่มีความหมาย... ถ้าไม่ได้คุณช่วยเรื่องจารึกบนไม้นั่น 1176 01:24:23,058 --> 01:24:24,788 ตลกนะ 1177 01:24:24,893 --> 01:24:29,627 ทุกอย่างเริ่มต้นด้วยการเผาแผ่นกระดาษ แล้วก็จบลง... 1178 01:24:29,731 --> 01:24:33,259 ด้วยวิธีเดียวกัน ปริศนาสุดท้าย 1179 01:24:34,102 --> 01:24:35,798 ทีนี้ก็เหลือผมคนเดียว... 1180 01:24:37,039 --> 01:24:38,530 ที่รู้ตำแหน่งซิโบล่า 1181 01:24:40,809 --> 01:24:41,868 เอาเสื้อโค้ทไปด้วย 1182 01:24:54,756 --> 01:24:57,749 ที่เธอแปลจากไม้แผ่นที่สอง... 1183 01:24:57,826 --> 01:25:01,388 - เราต้องไปหาหมู่เกาะหิน - ป่านนี้เบ็นจามินคงหาเจอแล้ว 1184 01:25:01,797 --> 01:25:03,060 ไม่มีทาง 1185 01:25:09,304 --> 01:25:10,772 "เมาท์รัชมอร์" 1186 01:25:10,839 --> 01:25:12,671 จะขึ้นไปได้ยังไงคะ 1187 01:25:14,576 --> 01:25:15,805 ว่าไง มิทช์ 1188 01:25:17,479 --> 01:25:18,503 แม่... 1189 01:25:18,614 --> 01:25:21,482 - รอด้วยสิ - ก็พี่เดินช้า 1190 01:25:21,817 --> 01:25:24,810 แม่รู้ว่าลูกต้องเดาออก 1191 01:25:25,187 --> 01:25:28,157 "ฮัมมิงเบิร์ด" เข้าท่ามาก ปล่อยเธอก่อน 1192 01:25:28,256 --> 01:25:31,954 เราน่ะมีปืน นายยังจะมีหน้ามาสั่ง 1193 01:25:32,027 --> 01:25:36,294 ส่วนผมจี้ประธานาธิบดี เอฟบีไอกำลังตามล่าผม 1194 01:25:36,365 --> 01:25:38,425 พวกเขาต้องดีใจที่เจอคุณด้วย 1195 01:25:38,500 --> 01:25:40,628 แล้วเราจะโดนรวบทั้งคู่ 1196 01:25:40,702 --> 01:25:43,433 นั่นไม่ใช่ทางไปนครทองคำแน่ ว่ามั้ย 1197 01:25:43,672 --> 01:25:46,540 เขามีข้อมูลที่ลูกต้องการ จดหมายลับ 1198 01:25:46,642 --> 01:25:48,975 จากราชินีถึงนายพลอัลเบิร์ต ไพค์ 1199 01:25:49,044 --> 01:25:51,946 - นายรู้ได้ไง - อ่านเจอในหนังสือเล่มนึง 1200 01:25:55,017 --> 01:25:56,485 เขาเผาทิ้งไปแล้ว 1201 01:25:59,788 --> 01:26:04,488 คุณใช้ผมมาตลอด จะมาหยุดตอนนี้เหรอ 1202 01:26:05,127 --> 01:26:08,461 บอกมาว่าคุณรู้อะไร ผมจะได้ไปหานครทองคำ... 1203 01:26:08,530 --> 01:26:11,728 กู้ชื่อโธมัส เกตส์ ส่วนคุณก็เอาสมบัติไป 1204 01:26:11,833 --> 01:26:13,699 - ว่าไงนะ - ฉันจะไปกับนาย 1205 01:26:13,802 --> 01:26:17,534 แล้วถ้าใครจะได้ชื่อว่าเป็นผู้พบนครนี่ 1206 01:26:17,639 --> 01:26:18,868 คนๆ นั้นต้องเป็นฉัน 1207 01:26:18,974 --> 01:26:22,035 งั้นทิ้งพรรคพวกคุณไว้ที่นี่ ปืนด้วย 1208 01:26:22,144 --> 01:26:23,806 ทำไมฉันต้องทำตามล่ะ 1209 01:26:24,713 --> 01:26:29,242 เพราะคุณต้องการสมบัตินั่น เชื่อสิ ผมรู้ใจคุณ 1210 01:26:33,822 --> 01:26:36,053 ก็ได้ เอาตามที่นายว่า 1211 01:26:38,927 --> 01:26:42,830 แล้วรู้ไว้ด้วย ฉันไม่ต้องใช้ปืน 1212 01:26:47,769 --> 01:26:51,570 - ประธานไหน ประธานาธิบดีเหรอ - ผมไม่บอกคุณดีกว่า 1213 01:27:04,886 --> 01:27:08,550 ไม่เห็นมีอะไรใกล้เคียง กับนกสูงศักดิ์เลย 1214 01:27:10,459 --> 01:27:12,428 เอาล่ะ คุณบอกมาเลย 1215 01:27:12,527 --> 01:27:16,931 จดหมายพระราชินีบอกอะไรบ้าง 1216 01:27:17,032 --> 01:27:22,300 "ทางเข้าจะปรากฎ เมื่อฝนไร้เมฆ" 1217 01:27:22,404 --> 01:27:23,963 มันหมายถึงอะไร 1218 01:27:24,072 --> 01:27:27,702 งั้น...เราค่อยกลับมาตอนฝนตกมั้ย 1219 01:27:29,711 --> 01:27:33,546 "ไร้เมฆ" อาจหมายถึงแสงแดดก็ได้ 1220 01:27:34,216 --> 01:27:37,209 ต้องมีแดด...กับฝน 1221 01:27:38,587 --> 01:27:39,577 เราต้องใช้น้ำ 1222 01:27:40,322 --> 01:27:41,483 น้ำ 1223 01:27:52,134 --> 01:27:53,261 อบิเกล 1224 01:27:54,436 --> 01:27:57,838 ราดน้ำแล้วจะเห็นหินชัดขึ้น 1225 01:27:57,939 --> 01:27:59,134 เอ็ม มีน้ำมั้ย 1226 01:27:59,241 --> 01:28:03,337 - ฉันถืออะไรอยู่ล่ะ ตาบอดรึไง - ดีแล้ว...ดี 1227 01:28:15,357 --> 01:28:18,623 บ้าใหญ่แล้ว เราจะรดน้ำทั้งภูเขารึไง 1228 01:28:28,270 --> 01:28:29,260 นี่ไงล่ะ 1229 01:28:30,372 --> 01:28:34,366 ฉันพบแล้ว ทางนี้...พบแล้ว ตรงนี้เลย 1230 01:28:36,611 --> 01:28:37,704 ดูนี่สิ 1231 01:28:39,281 --> 01:28:40,340 นกอินทรี 1232 01:28:42,317 --> 01:28:44,946 - ดูนั่นสิ นกอินทรี - นั่นไง 1233 01:28:45,387 --> 01:28:48,152 - "นกสูงศักดิ์..." - "จะให้ผ่านไป" 1234 01:28:49,324 --> 01:28:51,725 - เอาไง - สงสัยต้องประสานมือ... 1235 01:28:51,827 --> 01:28:56,697 วางท่าผู้ดีสูงศักดิ์ เดินผ่านนกไป 1236 01:28:57,866 --> 01:29:01,359 - มันอาจชี้ทิศทาง - แล้วนกก็อาจจะ... 1237 01:29:01,469 --> 01:29:05,304 โผขึ้นจากหิน แล้วส่งเสียงร้อง 1238 01:29:05,373 --> 01:29:09,572 จะเดากันต่อก็ได้... หรือไม่ก็ฟังปริศนาข้อต่อไป 1239 01:29:10,879 --> 01:29:13,747 "มอบมือให้หัวใจนักรบ" 1240 01:29:15,317 --> 01:29:17,650 นกอินทรีเป็นสัญลักษณ์ของนักรบ 1241 01:29:23,058 --> 01:29:25,220 เบ็น เดี๋ยว...อย่า 1242 01:29:25,327 --> 01:29:28,024 มันอาจเป็นกับดัก ห้ามลูกสิ 1243 01:29:28,096 --> 01:29:29,655 มันอาจเป็นกับดัก 1244 01:29:29,731 --> 01:29:33,361 ถึงขั้นนี้แล้วไม่ลองต่อก็เสียดาย ว่ามั้ย 1245 01:29:34,703 --> 01:29:36,069 ให้ฉันลองดีกว่า เบ็น 1246 01:29:36,705 --> 01:29:37,695 ไม่เป็นไร 1247 01:29:42,244 --> 01:29:44,110 "มอบมือให้หัวใจนักรบ" 1248 01:30:01,129 --> 01:30:04,224 โทษที มันอดไม่ได้น่ะ 1249 01:30:06,468 --> 01:30:09,927 มันเหมือนมี...สลัก 1250 01:30:19,281 --> 01:30:20,476 ดูนั่น 1251 01:30:32,427 --> 01:30:35,158 เอาล่ะ ดี ไปเลย 1252 01:31:01,489 --> 01:31:02,957 เบ็น ดูนี่ 1253 01:31:03,858 --> 01:31:06,020 สวยจังเลย 1254 01:31:09,798 --> 01:31:12,825 - แพทริค แพทริค - นี่อะไร 1255 01:31:12,934 --> 01:31:15,927 สงสัยคงใช้หินถ่วงให้ประตูเปิดอ้า 1256 01:31:16,004 --> 01:31:19,497 - เสียงอะไร - ฝีมือยอดเยี่ยม 1257 01:31:36,891 --> 01:31:38,189 โทษที 1258 01:31:38,293 --> 01:31:39,886 - เจ็บรึเปล่า - ไม่ 1259 01:31:40,362 --> 01:31:41,352 ลุกขึ้น 1260 01:31:43,198 --> 01:31:44,166 มันปิดสนิท 1261 01:31:44,232 --> 01:31:49,000 - แพทริค คุณทำอะไรลงไป - มันเป็นกลไก ผมไม่ได้ทำซะหน่อย 1262 01:31:49,070 --> 01:31:51,062 ทีนี้ก็เหลือทางออกเดียว 1263 01:31:53,141 --> 01:31:54,370 ต้องไปต่อ 1264 01:32:06,921 --> 01:32:09,356 ไม่เคยเห็นโบราณวัตถุมากมายขนาดนี้เลย 1265 01:32:09,424 --> 01:32:11,518 สภาพสมบูรณ์ทุกอย่าง 1266 01:32:14,863 --> 01:32:17,526 เราคงต้องช่วยกันย้ายก้อนหินนี่ 1267 01:32:17,599 --> 01:32:21,036 - ด้านหลังมีอุโมงค์ให้ไปต่อ - ดูนี่สิ 1268 01:32:24,072 --> 01:32:25,597 มนุษย์ทองคำตัวเล็ก 1269 01:32:28,209 --> 01:32:33,045 หุ่นจำลองตัวจ้อย อย่างกับ... 1270 01:32:46,194 --> 01:32:47,958 - เบ็น - เบ็น 1271 01:32:53,735 --> 01:32:56,967 ถอย ทุกคนถอยกลับไป ถอยไป ถอยไปอีกด้าน 1272 01:32:59,941 --> 01:33:01,068 ถอยไปๆ 1273 01:33:07,449 --> 01:33:09,418 ไรลีย์ ขยับไปข้างหน้า 1274 01:33:10,552 --> 01:33:11,986 ไม่ ถอยอีก...ถอยอีก 1275 01:33:14,155 --> 01:33:16,249 - เอาไงแน่ - หยุด 1276 01:33:19,961 --> 01:33:23,659 เราต้องถ่วงน้ำหนักให้มันนิ่งก่อน 1277 01:33:26,835 --> 01:33:28,895 - เราต้องหาเขาเจอ - เราจะทำยังไง 1278 01:33:28,970 --> 01:33:31,667 ขอคิดก่อน ผมจะบอกเองว่าทำไง 1279 01:33:31,773 --> 01:33:34,106 - ไม่ ฉันบอกคุณ - ไม่ ผมบอก 1280 01:33:34,175 --> 01:33:37,009 ไม่ ฉันบอก ตรงนั้นมีทางไป 1281 01:33:37,112 --> 01:33:41,345 คุณต้องรื้อหินออกก่อน มันจะพาเราไปที่ไหนสักแห่ง 1282 01:33:41,449 --> 01:33:43,577 ความคิดนี้เข้าท่ามาก 1283 01:33:47,122 --> 01:33:50,251 ไม่มีอะไร แค่หลุมขนาดใหญ่ 1284 01:33:54,162 --> 01:33:56,097 เบ็น ดูนั่น มีบันได 1285 01:33:56,698 --> 01:34:00,760 - ซากบันไดน่ะ - ส่องไฟให้ที 1286 01:34:03,271 --> 01:34:06,639 ไรลีย์ ไปที่มุมนั้นช้าๆ ไม่...ต้องช้าๆ 1287 01:34:07,208 --> 01:34:10,372 - ระหว่างที่ฉันเขยิบไปมุมนี้ - ได้ 1288 01:34:12,547 --> 01:34:14,015 ทีละก้าว ดี 1289 01:34:18,386 --> 01:34:21,515 ถ้ายกมุมนี้ขึ้นผมคงคว้ามันได้ 1290 01:34:25,059 --> 01:34:27,324 - อย่าขยับ - คุณไม่ร่วมมือเลย 1291 01:34:27,395 --> 01:34:29,455 ฉันอยู่ตรงนี้ก็ขึ้นไปได้ 1292 01:34:31,699 --> 01:34:32,689 หยุดก่อน 1293 01:34:34,169 --> 01:34:36,331 - นี่พวกคุณ - สามต่อหนึ่งแบบนี้ 1294 01:34:36,404 --> 01:34:40,068 ฉันจะไม่รอเป็นคนสุดท้าย ขอเป็นคนแรก 1295 01:34:41,409 --> 01:34:42,399 เดี๋ยว 1296 01:34:45,313 --> 01:34:46,576 จะเอายังไง 1297 01:34:56,357 --> 01:34:57,586 เอาตามที่คุณว่า 1298 01:35:12,173 --> 01:35:16,042 ที่เหลือฟังผมนับสาม แล้วขยับพร้อมกันนะ 1299 01:35:16,110 --> 01:35:17,601 ค่อยๆ ทีละก้าว 1300 01:35:18,446 --> 01:35:21,439 1.. 2.. 3 1301 01:35:40,802 --> 01:35:42,430 - พร้อมนะ - ไปเลย 1302 01:36:16,304 --> 01:36:18,296 มิทช์ เห็นอะไรบ้าง 1303 01:36:19,607 --> 01:36:21,166 มีทางออกมั้ย 1304 01:36:22,777 --> 01:36:24,302 บนนั้นมีอะไร 1305 01:36:37,358 --> 01:36:42,820 - คุณเป็นอะไรรึเปล่า - รับปากฉันสิว่าลูกจะไม่เป็นไร 1306 01:36:47,468 --> 01:36:48,527 เอาล่ะ 1307 01:36:50,371 --> 01:36:51,498 ไปกันเถอะ 1308 01:36:52,507 --> 01:36:54,976 มิทช์ ตอบสิ 1309 01:36:55,710 --> 01:36:58,441 - ฉันคำนวณดูแล้ว - ผมรู้ 1310 01:36:58,880 --> 01:37:01,315 เราต้องทิ้งใครสักคนไว้ที่นี่ 1311 01:37:01,382 --> 01:37:03,476 แล้วกลับมารับฉันนะ 1312 01:37:03,551 --> 01:37:05,315 ฉันก็คำนวณเป็นเหมือนกัน 1313 01:37:06,721 --> 01:37:09,384 - งั้นคุณคือคนต่อไป - ส่วนฉันรั้งท้าย 1314 01:37:11,059 --> 01:37:15,554 เราจะหาวิธีอื่น ใช่ เราต้องการคุณบนโน้น ไรลีย์ 1315 01:37:17,332 --> 01:37:18,493 ฉันล้อเล่นน่า ไปเลย 1316 01:37:19,000 --> 01:37:20,559 โอเค 1317 01:37:49,497 --> 01:37:54,162 - 1.. 2.. 3 - ไป 1318 01:38:01,275 --> 01:38:03,437 - นายทำอะไรน่ะ - ไม่ได้ทำ 1319 01:38:08,950 --> 01:38:10,009 ฉันเอื้อมไม่ถึง 1320 01:38:17,058 --> 01:38:19,050 ไปเลย ไป 1321 01:38:21,562 --> 01:38:24,031 - พร้อมนะ - ไป 1322 01:38:25,767 --> 01:38:27,531 ไรลีย์ จับแน่นๆ 1323 01:38:30,538 --> 01:38:35,067 มิทช์ รูปสลักนั่น เบ็น เราเจอรูปสลักหินบนนี้ 1324 01:38:35,143 --> 01:38:37,806 เราจะกลิ้งลงไปถ่วงน้ำหนักให้คุณ 1325 01:38:37,912 --> 01:38:39,278 กลิ้งมาเลย 1326 01:38:42,583 --> 01:38:43,573 มาแล้ว 1327 01:38:52,427 --> 01:38:53,827 เร็ว เบ็น 1328 01:38:56,664 --> 01:38:58,428 ยื่นมือมา 1329 01:39:00,835 --> 01:39:02,326 เบ็น 1330 01:39:03,504 --> 01:39:04,597 ขอบใจ ไรลีย์ 1331 01:39:07,842 --> 01:39:09,743 ทำไมทียังงี้ไม่มีสาวมาเห็นนะ 1332 01:39:13,748 --> 01:39:17,515 - นายโอเคนะ - คุณปลอดภัยแล้ว 1333 01:39:19,854 --> 01:39:22,016 งั้นก็...ไปต่อ 1334 01:39:25,593 --> 01:39:26,686 นั่นอะไรน่ะ 1335 01:39:39,173 --> 01:39:41,005 ส่องไฟให้ที 1336 01:39:43,978 --> 01:39:45,446 คุณจะทำอะไรน่ะ 1337 01:40:11,506 --> 01:40:13,975 ไม่มีอะไรเลย มีแค่นี้ 1338 01:40:19,480 --> 01:40:20,470 น้ำมัน 1339 01:40:59,587 --> 01:41:02,955 ทางตันแล้ว ไม่มีทางออก 1340 01:41:03,624 --> 01:41:05,115 เราต้องกลับทางเดิม 1341 01:41:14,735 --> 01:41:16,067 โอเค 1342 01:41:18,639 --> 01:41:21,632 แพทริค อย่าทำบ้าๆ น่ะ 1343 01:41:24,545 --> 01:41:25,535 โอเค 1344 01:41:30,651 --> 01:41:31,914 ได้แล้ว 1345 01:41:34,121 --> 01:41:36,056 จับได้แล้ว 1346 01:42:05,586 --> 01:42:07,145 ข้างหน้าไม่มีทางไป 1347 01:42:10,157 --> 01:42:12,353 ไม่ใช่ข้างหน้า...ข้างล่างนี่ 1348 01:42:13,327 --> 01:42:17,264 ต้องมีช่องที่น้ำไหลออก ไม่งั้นคงท่วมมิดแล้ว 1349 01:42:28,209 --> 01:42:30,201 ช่วยหมุนนี่หน่อย 1350 01:43:03,844 --> 01:43:05,369 น้ำลดแล้ว 1351 01:43:55,463 --> 01:43:57,193 นี่มัน...เอ็ม 1352 01:43:58,299 --> 01:44:00,291 เอ็ม 1353 01:44:06,474 --> 01:44:07,464 เบ็น 1354 01:44:08,409 --> 01:44:12,710 เราพบแล้ว 1355 01:44:13,080 --> 01:44:16,642 - โธมัสพูดถูก - ไม่ พ่อพูดถูก 1356 01:44:21,989 --> 01:44:25,255 ฉันเสียใจที่ทำให้ปู่ทวดนายเสียชื่อ 1357 01:44:25,326 --> 01:44:27,921 แต่มันเป็นวิธีเดียวที่จะดึงนายมาร่วม 1358 01:44:27,995 --> 01:44:31,932 แล้วนี่คือโอกาส ที่ตระกูลวิลคินสันจะสร้างชื่อ 1359 01:44:31,999 --> 01:44:36,767 ในฐานะผู้ค้นพบนครทองคำ ให้โลกจดจำ 1360 01:45:07,535 --> 01:45:10,869 ลูกเป็นไงบ้าง พ่อเขาเป็นห่วงแทบแย่ 1361 01:45:10,971 --> 01:45:13,338 แม่ต่างหากที่บ้าไปเลย 1362 01:45:14,341 --> 01:45:17,209 พ่อ ตอนเข้ามา พ่อเห็น... 1363 01:45:17,812 --> 01:45:21,715 พอเถอะ เห็นช่องทางที่เราจะออกไปได้มั้ย 1364 01:45:21,816 --> 01:45:25,810 มันถูกปิดหมด จะกลับไปที่ประตูหินทรงกลมไม่ได้เลย 1365 01:45:26,320 --> 01:45:27,845 แม่เขาจะไปไหนน่ะ 1366 01:45:30,891 --> 01:45:33,793 ที่รัก...ที่รัก มาดูนี่หน่อย 1367 01:45:33,861 --> 01:45:34,954 - อะไร - ดูสิ 1368 01:45:35,029 --> 01:45:37,396 สิ่งนี้จะช่วยให้ถอดภาษาโอลเมคได้ 1369 01:45:37,498 --> 01:45:41,128 และทำให้เราเข้าถึง ประวัติศาสตร์ยุคก่อนโคลัมบัส 1370 01:45:44,905 --> 01:45:47,534 - ถูกใจคุณรึยัง - ถูกแล้ว 1371 01:45:48,509 --> 01:45:51,502 - เบ็น ดูนี่สิ ดู - อ๋อ 1372 01:45:52,046 --> 01:45:54,880 นี่แท่นสำหรับเชือดคอ... ควักหัวใจ 1373 01:46:12,266 --> 01:46:14,997 - เสียงอะไร - ฟังสิ 1374 01:46:41,428 --> 01:46:45,058 ฉันพยายามหาทางออก แต่ช่องทางถูกปิดหมด 1375 01:46:45,132 --> 01:46:48,625 มันต้องมีทางที่น้ำไหลออก 1376 01:46:56,143 --> 01:46:58,044 เบ็น น้ำไหลไปทางเดียว 1377 01:46:58,479 --> 01:47:01,540 ตามไป ต้องมีแอ่งระบายน้ำ 1378 01:47:01,615 --> 01:47:03,709 อยู่ข้างใต้เรา ตรงนี้ 1379 01:47:12,960 --> 01:47:13,950 เร็วเข้า 1380 01:47:15,396 --> 01:47:17,388 เร็ว ไปเลย เข้าไป 1381 01:47:24,438 --> 01:47:26,498 น้ำขึ้นเร็วมาก 1382 01:47:26,607 --> 01:47:29,338 เราต้องเปิดประตูก่อนจะจมน้ำตาย 1383 01:47:46,093 --> 01:47:49,257 เบ็น มันลาดลง เป็นปล่องระบายน้ำ 1384 01:47:49,797 --> 01:47:52,028 แต่พอเปิดประตู น้ำก็จะท่วมเข้า 1385 01:47:52,132 --> 01:47:55,261 เราต้องหาอะไรมายันไว้ 1386 01:47:55,336 --> 01:47:58,329 ไม่ ถ้าเปิดไว้ น้ำก็จะยังท่วมอยู่ 1387 01:47:58,439 --> 01:48:01,136 เราต้องไปอีกฝั่งแล้วปิดประตู 1388 01:48:01,208 --> 01:48:02,938 แพทริค เอมิลี่ ไปก่อน 1389 01:48:08,315 --> 01:48:09,374 - ไม่ - ไม่ 1390 01:48:11,952 --> 01:48:14,786 มิทช์ เราต้องไปอีกด้านของประตู 1391 01:48:15,322 --> 01:48:17,120 ไม่มีใครไปจนกว่าฉันจะสั่งให้ไป 1392 01:48:18,559 --> 01:48:21,154 ประตูเปิดค้างเองไม่ได้ 1393 01:48:21,228 --> 01:48:23,493 เราต่างก็รู้ว่าต้องทำยังไง 1394 01:48:23,998 --> 01:48:27,400 ต้องมีใครสักคนยันไว้ และต้องอยู่ในนี้ 1395 01:48:29,370 --> 01:48:30,463 ขอโหวตให้มิทช์ 1396 01:48:31,538 --> 01:48:33,063 นี่ไม่ใช่ประชาธิปไตย 1397 01:48:38,078 --> 01:48:42,072 หยุด ผมจะอยู่เอง 1398 01:48:43,017 --> 01:48:45,509 ผมอยู่เอง เห็นมั้ย นี่...ผมอยู่ตรงนี้ ไม่ไปไหน 1399 01:48:45,586 --> 01:48:48,317 ฉันจะเป็นคนสั่งการเอง 1400 01:48:48,389 --> 01:48:52,656 นายกับฉันช่วยกันเปิดประตู ถ้าใครพยายามออกไปก่อนฉัน 1401 01:48:52,726 --> 01:48:55,093 ฉันจะปล่อยประตู...แล้วเริ่มกันใหม่ 1402 01:48:55,195 --> 01:48:59,098 ขืนตุกติก รับรองเจ็บตัวแน่ 1403 01:49:01,001 --> 01:49:04,494 ไม่หรอก ผมรับรอง ปล่อยเธอก่อน 1404 01:49:08,542 --> 01:49:11,171 เบ็น เราจะไม่ทิ้งลูก 1405 01:49:13,113 --> 01:49:14,103 อบิเกล 1406 01:49:18,252 --> 01:49:21,950 คุณลากพ่อแม่ผมออกไปที พาพ่อแม่ผมออกไป 1407 01:49:31,298 --> 01:49:32,596 - ไม่ - ไปเลย 1408 01:49:33,100 --> 01:49:37,060 ได้โปรด แพทริค, เอมิลี่ เขาต้องการช่วยชีวิตเรา 1409 01:49:37,805 --> 01:49:39,433 ได้โปรด เร็วเข้า 1410 01:49:41,408 --> 01:49:42,603 ดันไว้ เบ็น 1411 01:49:46,280 --> 01:49:48,215 น้ำแรงเกินไป 1412 01:49:51,452 --> 01:49:53,648 - พร้อมแล้ว - ฉันยกให้นาย 1413 01:50:16,677 --> 01:50:17,838 แม่ 1414 01:50:19,480 --> 01:50:20,675 อึดไว้ 1415 01:50:23,517 --> 01:50:24,780 กลั้นหายใจ 1416 01:50:36,463 --> 01:50:38,193 เราต้องเอาเบ็นออกมา 1417 01:50:41,201 --> 01:50:45,502 ถ้าผมติดอยู่กับประตู... มันจะเปิดค้างอยู่ 1418 01:50:45,606 --> 01:50:48,508 น้ำจะท่วมทั้งสองห้อง เราจะตายกันหมด 1419 01:50:48,609 --> 01:50:52,705 - เปิดประตูที ผมจะพาคุณออกไป - น้ำแรงเกินไป 1420 01:50:52,813 --> 01:50:55,305 ถ้าฉันเปิด นายจะถูกน้ำพัดออกไป 1421 01:50:55,382 --> 01:50:56,782 ผมจะพาคุณออกไป 1422 01:50:56,850 --> 01:51:01,185 ฉันคือผู้ค้นพบนครทองคำ ฉันคือผู้พบมัน 1423 01:51:01,288 --> 01:51:03,280 แต่จะไม่มีใครรู้ใช่มั้ย 1424 01:51:03,357 --> 01:51:07,556 เรื่องนั้นค่อยคิดก็ได้ เราต้องออกไปก่อน 1425 01:51:07,661 --> 01:51:11,189 นี่ไม่ใช่ปริศนา ไม่มีปริศนาให้คิดแล้ว เบ็น 1426 01:51:11,298 --> 01:51:14,462 เราจะตายกันหมด... ถ้าไม่ใช่ฉันคนเดียว 1427 01:51:15,302 --> 01:51:18,739 - บอกให้โลกรู้ด้วย - อย่าเพิ่งถอดใจ 1428 01:52:02,883 --> 01:52:04,010 ขอบคุณนะ 1429 01:52:21,535 --> 01:52:25,472 เรายังไม่รู้จักกันอย่างเป็นทางการ... ผมไรลีย์ 1430 01:52:31,745 --> 01:52:34,305 ท่านครับ ถึงท่าน 1431 01:52:35,616 --> 01:52:36,606 ซาดัสกี้พูด 1432 01:52:37,551 --> 01:52:40,316 - ผมได้หลักฐานแล้ว - เบ็น 1433 01:52:40,754 --> 01:52:44,589 กำลังพูดถึงนายอยู่พอดี พร้อมมอบตัวรึยัง 1434 01:52:44,658 --> 01:52:48,322 ยัง เราพบนครทองคำแล้ว 1435 01:52:48,428 --> 01:52:51,227 นั่นไม่เกี่ยว ยังไงคุณก็เป็นผู้ต้องหาอยู่ดี 1436 01:53:11,685 --> 01:53:14,314 หยุดนะ บอกให้หยุด 1437 01:53:15,422 --> 01:53:17,755 - ท่านประธานาธิบดี - เคร็ก ขอเวลาเรานิดนึง 1438 01:53:17,824 --> 01:53:21,591 ท่านครับ นี่คือคนที่จี้ท่าน 1439 01:53:21,662 --> 01:53:24,427 เท่าที่ผมจำได้ เราไปสำรวจอุโมงค์ด้วยกัน 1440 01:53:24,498 --> 01:53:28,026 แล้วประตูปิดโดยบังเอิญ เขาช่วยชีวิตผมไว้ 1441 01:53:28,368 --> 01:53:29,597 ครับท่าน 1442 01:53:31,805 --> 01:53:33,535 - เกตส์ - ครับท่าน 1443 01:53:34,641 --> 01:53:39,170 ตลอดหลายศตวรรษแห่งการสำรวจโลก วันนี้คือวันที่... 1444 01:53:39,279 --> 01:53:42,807 คุณได้สร้างเกียรติภูมิ ให้ประเทศชาติและครอบครัว 1445 01:53:44,351 --> 01:53:47,287 คุณทำคุณประโยชน์ให้กับประเทศชาติ ผมขอขอบคุณ 1446 01:53:47,821 --> 01:53:50,484 - ขอบคุณค่ะ - เคร็ก 1447 01:53:51,825 --> 01:53:56,058 คุณคงอยากเห็นพาดหัวข่าว ของพรุ่งนี้ 1448 01:53:57,664 --> 01:53:58,654 พรุ่งนี้ 1449 01:54:06,873 --> 01:54:08,136 ขอบคุณครับท่าน 1450 01:54:09,076 --> 01:54:11,545 ทุกคน รวมทั้งเอมิลี่และแพทริค เกตส์ 1451 01:54:11,645 --> 01:54:13,739 จะได้ชื่อว่าเป็นผู้ค้นพบครั้งนี้ 1452 01:54:20,887 --> 01:54:23,254 มิทช์ วิลคินสันด้วยครับ 1453 01:54:24,157 --> 01:54:27,992 - อย่างนั้นเหรอ - เป็นความจริงครับ 1454 01:54:29,596 --> 01:54:32,589 เบ็น แล้วเรื่องที่ผมเคยขอให้ช่วย 1455 01:54:34,101 --> 01:54:36,536 มีอะไรจะรายงานเกี่ยวกับหน้า 47 มั้ย 1456 01:54:36,603 --> 01:54:38,834 ผมว่าผมช่วยท่านได้ครับ 1457 01:54:38,905 --> 01:54:42,103 - งั้นก็ดีสิ - รับรองโลกตะลึงแน่ 1458 01:54:45,779 --> 01:54:49,409 หน้า 47 มีอะไร นี่พูดถึงหนังสือใช่มั้ย 1459 01:54:52,619 --> 01:54:53,780 หนังสืออะไร 1460 01:54:55,355 --> 01:54:59,383 ระวังหน่อยสิ นั่นใช้น้ำกลั่นรึเปล่าน่ะ 1461 01:54:59,459 --> 01:55:01,724 - ค่ะ - พวกนี้ลงรายการรึยัง 1462 01:55:01,795 --> 01:55:03,195 - ยังค่ะ - ยังอีกเหรอ 1463 01:55:03,263 --> 01:55:06,290 นี่คุณ คุณ พวกนี้ลงรายการรึยัง 1464 01:55:06,400 --> 01:55:09,700 ตอนไปซื้อโซฟาตัวแรกน่ะ ยิ่งกว่านี้อีกนะ 1465 01:55:13,640 --> 01:55:15,074 ขอโทษค่ะ 1466 01:55:15,142 --> 01:55:19,079 คุณคือคนที่... นักล่าสมบัติคนนั้นใช่มั้ย 1467 01:55:19,146 --> 01:55:22,947 เปล่า คนที่คุณพูดถึงอยู่ทางโน้น 1468 01:55:23,049 --> 01:55:27,487 ไม่ คุณนั่นแหละ ไรลีย์ พูล ฉันจำรูปถ่ายในหนังสือคุณได้ 1469 01:55:28,155 --> 01:55:31,216 - ขอลายเซ็นหน่อยค่ะ - ได้สิครับ 1470 01:55:40,467 --> 01:55:41,457 ขอบคุณนะ 1471 01:55:42,803 --> 01:55:46,001 แล้วไงเรื่องโต๊ะน้ำชาน่ะ 1472 01:55:47,007 --> 01:55:50,774 ผมจะให้เขายกไปให้คุณอาทิตย์หน้า 1473 01:55:51,745 --> 01:55:53,680 จริงๆ คุณเอาไว้ก็ได้ 1474 01:55:54,514 --> 01:55:58,645 แล้ว...เอางี้มั้ย 1475 01:55:58,752 --> 01:56:01,017 คุณกลับมาอยู่กับฉันตามเดิม 1476 01:56:02,189 --> 01:56:04,988 - ไม่ คุณยังใช้คำว่า "แล้วไง" - แล้วไง 1477 01:56:05,091 --> 01:56:07,492 เวลาคุณพูดคำนั้นมันแปลว่าคุณโกรธ 1478 01:56:07,594 --> 01:56:11,531 บางครั้งก็ใช่ แต่บางครั้งก็ไม่ใช่ 1479 01:56:11,631 --> 01:56:13,964 มันฉงนเหมือนปริศนาน่ะ 1480 01:56:15,802 --> 01:56:19,466 คุณขบปริศนาเก่ง น่าจะเดาออก 1481 01:56:22,008 --> 01:56:23,203 แล้วไงต่อ 1482 01:57:09,990 --> 01:57:11,583 รักรถคันนี้จัง 1483 01:58:41,815 --> 01:58:46,810 "ปฏิบัติการเดือดล่าบันทึกลับสุดขอบโลก"