0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
National Treasure 2-Book of Secrets (2007)
23.976 fps OCR runtime 02:04:32
1
00:01:16,610 --> 00:01:17,908
เขาอยู่อีกห้องนึง
2
00:01:26,286 --> 00:01:28,482
- คุณคือโธมัส เกตส์ใช่มั้ย
- ใช่
3
00:01:29,556 --> 00:01:32,390
เรามีอะไรให้คุณดู
4
00:01:32,459 --> 00:01:35,793
ได้ยินว่าคุณเก่งเรื่องถอดรหัสคำทาย
5
00:01:36,396 --> 00:01:40,663
- ข้อความนี่เป็นปริศนา
- รหัสเพลย์แฟร์
6
00:01:41,802 --> 00:01:44,328
- รหัสเพลย์แฟร์
- คุณไขออกมั้ย
7
00:01:44,438 --> 00:01:46,930
จะถอดรหัสต้องมีกุญแจ
8
00:01:47,007 --> 00:01:51,138
- "กุญแจ" ของคุณหมายถึงอะไร
- คำ หรือ ข้อความสักชุด
9
00:01:51,244 --> 00:01:53,770
นี่รึเปล่าที่คุณต้องการ
10
00:01:53,847 --> 00:01:55,247
"หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้"
11
00:01:55,315 --> 00:01:56,681
ต้องใช้เวลาหน่อย
12
00:01:58,752 --> 00:02:02,780
ไปเถอะ
ผมจะเอาสมุดบันทึกของคุณตามไป
13
00:02:17,838 --> 00:02:21,366
"ประตูเวที"
14
00:02:25,278 --> 00:02:28,476
ถ้าคำนวณระยะทาง...
15
00:02:28,548 --> 00:02:30,813
ทำอะไรก็จะทะลุเป้าเหมือนยิงปืนไงล่ะ
16
00:02:33,220 --> 00:02:37,658
ราดรักให้ท่วมตัวเธอดุจซอสบนหมูอบ
17
00:02:37,724 --> 00:02:40,489
นี่คุณกำลังพูดถึงลูกสาวฉัน
18
00:02:43,030 --> 00:02:46,000
หนูจะไม่ทอดทิ้งดีบูทส์
19
00:02:46,166 --> 00:02:48,658
จนกว่าจะแน่ใจว่าหนุ่มอเมริกันรักจริง
20
00:02:48,902 --> 00:02:51,201
ลูกสาวฉันต้องแบบนี้สิ
21
00:02:53,540 --> 00:02:55,406
ออกัสต้า...กลับเข้าห้องก่อน
22
00:02:59,046 --> 00:03:03,711
ผมดีกว่าที่คุณคิด
แม่ยายจอมงก
23
00:03:12,259 --> 00:03:15,559
โทษกรรมสำหรับทรชน
24
00:03:32,045 --> 00:03:33,741
วิหาร
25
00:03:35,415 --> 00:03:36,610
ทองคำ
26
00:03:36,783 --> 00:03:40,117
ซิโบลา นี่มันลายแทงขุมทรัพย์
27
00:03:42,189 --> 00:03:45,956
เคจีซี อัศวินแดนทอง
ของสมาคมลับฝ่ายใต้พวกทรยศ
28
00:03:46,059 --> 00:03:48,085
พวกทรยศ
29
00:03:50,297 --> 00:03:53,859
- ปธน.ลินคอล์นถูกยิง
- ทุกคนรีบออกไป
30
00:03:53,934 --> 00:03:55,869
ฆาตกรหนีไปได้
31
00:03:58,705 --> 00:04:02,369
ฉันว่านายควรจะ
รีบถอดรหัสให้เสร็จดีกว่า
32
00:04:08,448 --> 00:04:10,314
- พ่อ
- สงครามยุติแล้ว
33
00:04:12,652 --> 00:04:13,642
ไม่
34
00:04:17,758 --> 00:04:20,557
- ไม่
- ไม่
35
00:04:26,066 --> 00:04:27,625
นายพูดผิด
36
00:04:29,002 --> 00:04:31,335
สงครามเพิ่งเริ่มต่างหากล่ะ
37
00:04:36,843 --> 00:04:42,339
ชาร์ลส์...หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้
หนี้ที่ทุกคน...
38
00:04:44,184 --> 00:04:45,743
พ่อ ไม่...อย่านะ
39
00:04:51,424 --> 00:04:54,087
อย่าทิ้งผมไป
40
00:04:55,162 --> 00:04:57,358
ช่วยด้วย
41
00:04:59,366 --> 00:05:00,834
ขอย้ำอีกครั้ง
42
00:05:00,934 --> 00:05:04,962
อัศวินแดนทองคือพวกฝ่ายใต้หัวรุนแรง...
43
00:05:05,038 --> 00:05:08,133
ที่คอยแทรกซึมบ่อนทำลายฝ่ายเหนือ
44
00:05:08,208 --> 00:05:12,805
ถ้าโธมัสไม่เผาไดอารี่หน้านั้นของบูธ...
45
00:05:12,879 --> 00:05:15,815
ฆาตกรก็คงได้เจอขุมทรัพย์ทองคำล้ำค่า
46
00:05:15,882 --> 00:05:18,818
และฝ่ายเหนือคงต้องปราชัยในสงคราม
47
00:05:18,885 --> 00:05:20,217
ขอบคุณ
48
00:05:23,690 --> 00:05:26,489
ผมขอขอบคุณเบ็นและแพทริค เกตส์
49
00:05:26,560 --> 00:05:27,550
ขอบคุณ
50
00:05:29,129 --> 00:05:33,863
เรื่องของโธมัส เกตส์ ยอดเยี่ยมมาก
สำหรับนิทรรศการวีรชนของเรา
51
00:05:33,967 --> 00:05:34,957
ขอบคุณ
52
00:05:36,636 --> 00:05:39,401
ขอบคุณ ดร.นิโคลส์
ผมก็อยากให้ท่าน
53
00:05:39,506 --> 00:05:41,702
ได้เห็นวันนี้เช่นเดียวกัน
54
00:05:41,808 --> 00:05:44,334
ขออีกคำถามครับ
55
00:05:44,411 --> 00:05:47,176
เกิดอะไรขึ้นกับหน้าสมุดบันทึกของบูธ
56
00:05:47,247 --> 00:05:50,149
- ที่ถูกดึงออกจากไฟ
- เราคงไม่มีทางรู้ได้
57
00:05:50,217 --> 00:05:51,685
ก็ไม่แน่
58
00:05:52,586 --> 00:05:53,918
อาจมีทาง
59
00:05:55,488 --> 00:05:59,220
ผมก็มีปู่ทวดที่เก่งพอๆ กับของคุณ
60
00:05:59,326 --> 00:06:03,093
ต้นตระกูลผมชื่อ ไซลาส วิลคินสัน
61
00:06:03,763 --> 00:06:07,097
ท่านเคยเล่าเหตุการณ์คืนลอบสังหาร
62
00:06:07,500 --> 00:06:09,162
ไซลาสเล่าว่า...
63
00:06:09,236 --> 00:06:13,435
คืนนั้นบูธไม่ได้ไปหาโธมัส เกตส์
เพื่อให้อ่านลายแทง
64
00:06:14,241 --> 00:06:16,267
แต่โธมัสนั่นแหละที่เรียกประชุม...
65
00:06:16,376 --> 00:06:19,278
เพื่อวางแผนลอบสังหารลินคอล์น
66
00:06:19,379 --> 00:06:21,871
- เหลวไหล
- โกหก
67
00:06:23,250 --> 00:06:26,118
ท่านทั้งหลาย ผมขอเสนอ...
68
00:06:27,287 --> 00:06:31,281
หน้าหนึ่งของบันทึกที่หายไปจาก
ไดอารี่ของจอห์น วิลค์ส บูธ
69
00:06:31,391 --> 00:06:36,091
ในนี้มีชื่อโธมัส เกตส์อยู่ด้วย
รวมอยู่ในรายชื่อผู้สมคบคิดฆ่าลินคอล์น
70
00:06:39,933 --> 00:06:42,698
- ภาษาละติน
- บูธเคยศึกษาภาษาละติน
71
00:06:42,769 --> 00:06:45,933
เขาพูดคำนี้หลังจากยิง ปธน.
72
00:06:46,039 --> 00:06:49,567
- "โทษกรรม"
- "โทษกรรมสำหรับทรชน"
73
00:06:50,277 --> 00:06:54,237
- เซอร์ราตต์- โคีปเอ
- แปลว่า "สรรพวุธ"
74
00:06:54,314 --> 00:06:56,647
แมรี่ เซอร์ราตต์ ถูกตัดสินแขวนคอ
75
00:06:56,750 --> 00:06:59,618
ฐานจัดหาปืนและกล้องให้แก่บูธ
76
00:07:03,490 --> 00:07:07,655
- "โธมัส เกตส์", อาร์ติเฟกซ์
- แปลว่า "ผู้วางแผน"
77
00:07:07,761 --> 00:07:11,129
- หรือ "ผู้บงการ"
- ผมรู้คำแปล
78
00:07:12,766 --> 00:07:15,429
เขาคงเป็นต้นคิดวางแผนสังหาร
79
00:07:15,502 --> 00:07:18,495
- งั้นเหรอ
- เขาอาจวางแผนอย่างอื่นก็ได้
80
00:07:19,639 --> 00:07:22,234
นี่ไง ตรงนี้ที่โดนเผาไป
81
00:07:22,976 --> 00:07:25,912
ผมเข้าใจว่าพวกคุณทำใจลำบาก
82
00:07:25,979 --> 00:07:28,744
- ขอโทษนะ คุณ...
- วิลคินสัน
83
00:07:28,815 --> 00:07:31,512
ขอดูก่อนว่า
มันจะเข้ากับรอยฉีกในไดอารี่มั้ย
84
00:07:31,618 --> 00:07:34,747
คุณบังอาจมาก หาว่าปู่ผมโกหก
85
00:07:34,821 --> 00:07:38,417
ขอโทษนะ นี่คุณก็กำลังว่าทวดผมโกหก
86
00:07:38,491 --> 00:07:41,655
ใช่ นี่ไม่ใช่มูลฝอยในตำราประวัติศาสตร์
87
00:07:41,761 --> 00:07:44,128
ปู่เล่าให้ผมฟังเอง
88
00:07:44,197 --> 00:07:47,634
- ผมเห็นสัจจะในดวงตาท่าน
- ผมเสียใจจริงๆ
89
00:08:00,046 --> 00:08:03,505
เราจะพิสูจน์อีกที ก่อนที่จะยืนยัน
90
00:08:04,117 --> 00:08:05,551
เป็นไปไม่ได้
91
00:08:06,886 --> 00:08:08,718
แผนที่ชี้บ้าน ปธน.
92
00:08:09,889 --> 00:08:12,324
กุญแจไขล็อคที่ไม่มีจริง
93
00:08:13,026 --> 00:08:16,519
จะเก็บไว้ทำซากอะไร
ฉันหาอะไรอยู่เนี่ย
94
00:08:17,831 --> 00:08:20,062
หลักฐาน หลักฐานอะไร
95
00:08:21,568 --> 00:08:22,900
หลักฐานอะไร
96
00:08:33,747 --> 00:08:35,739
"ไรลีย์ พูล
ขุมทรัพย์เทมพลาร์"
97
00:08:43,723 --> 00:08:47,182
หนังสือเรื่อง ขุมทรัพย์เทมพลาร์เหรอคะ
98
00:08:47,260 --> 00:08:51,755
ใช่ครับ ขุมทรัพย์อัศวินเทมพลาร์
แต่ก็โยงถึงเรื่องอื่นด้วย
99
00:08:51,865 --> 00:08:56,360
ทฤษฎีสมคบคิด ตำนานเรื่องเล่า
กับหลายเรื่องลึกลับที่เป็นจริง
100
00:08:56,436 --> 00:08:59,895
- แล้วผู้เขียนมาแจกลายเซ็นด้วยใช่มั้ย
- ผมคือผู้เขียน
101
00:09:00,673 --> 00:09:02,335
- คุณเนี่ยนะ
- ใช่ นี่ไง...
102
00:09:02,409 --> 00:09:05,106
นี่รูปถ่ายผม
103
00:09:06,913 --> 00:09:08,882
ถ่ายสวยดีนะ
104
00:09:08,948 --> 00:09:12,248
ฉันนึกว่าเบ็นจามิน เกตส์
เป็นคนพบขุมทรัพย์ซะอีก
105
00:09:12,352 --> 00:09:16,221
ใช่ครับ เบ็นค้นพบ
แต่ผมค้นพบร่วมครับ
106
00:09:16,289 --> 00:09:18,258
ฉันไม่เคยได้ยินชื่อคุณเลย
107
00:09:23,930 --> 00:09:27,128
พระเจ้า คุณคือเบ็น เกตส์ใช่มั้ย
108
00:09:28,935 --> 00:09:32,030
- ใช่ ผมเอง
- เฟอร์รารี่สีแดงของคุณรึเปล่า
109
00:09:34,707 --> 00:09:37,267
- ใช่ครับ
- กำลังโดนลากค่ะ
110
00:09:48,221 --> 00:09:50,918
เดี๋ยว หยุดก่อน รถฉัน
111
00:09:57,831 --> 00:09:59,094
เฟอร์รารี่หายไปไหนแล้ว
112
00:10:00,433 --> 00:10:03,460
- โดนสรรพากรยึด
- สรรพากร
113
00:10:03,570 --> 00:10:08,133
เรื่องตลกแสบ
นักบัญชีฉันจดชื่อทะเบียนบริษัท
114
00:10:08,241 --> 00:10:10,437
บนเกาะสมมุติแห่งนึง
115
00:10:10,510 --> 00:10:13,503
และบอกฉันว่า
พวกเศรษฐีเขาทำกันแบบนี้
116
00:10:13,613 --> 00:10:18,244
พอโดนตรวจบัญชี
ฉันเลยโดนปรับก้อนใหญ่ บวกดอกเบี้ย
117
00:10:18,318 --> 00:10:22,187
รู้มั้ยรายได้ 5 ล้าน ต้องเสียภาษีเท่าไหร่
118
00:10:22,288 --> 00:10:24,587
หกล้านดอลลาร์
119
00:10:25,258 --> 00:10:26,590
พอก่อนเรื่องของฉัน
120
00:10:28,528 --> 00:10:29,860
นายล่ะเจออะไรบ้าง
121
00:10:30,997 --> 00:10:34,798
ฉันโดนแฟนเฉดหัวออกมา
ต้องไปอาศัยพ่ออยู่
122
00:10:34,868 --> 00:10:38,032
- ตระกูลฉันคือฆาตกรฆ่า ปธน.ลินคอล์น
- ดีจัง
123
00:10:39,472 --> 00:10:40,940
ฉันจะขอให้นายช่วยอย่างนึง
124
00:10:41,307 --> 00:10:44,209
สุดจะเชื่อว่านายต้องย่องเบาบ้านตัวเอง
125
00:10:44,310 --> 00:10:47,974
ฉันต้องใช้ป้ายชื่ออบิเกล
เพื่อผ่านเข้าห้องเก็บบันทึกหน้านั้นของบูธ
126
00:10:48,047 --> 00:10:50,175
ทำไมนายไม่ขอดีๆ
127
00:10:50,283 --> 00:10:53,651
เธอเปลี่ยนรหัสผ่าน
ไม่ยอมพูดกับฉัน
128
00:10:53,720 --> 00:10:54,813
ก็ได้วะ
129
00:10:54,888 --> 00:10:59,349
มีเวลา 30 วิ. ที่จะปิดสัญญาณก่อนดัง
130
00:11:00,393 --> 00:11:01,486
ไปเลย
131
00:11:05,665 --> 00:11:11,627
ฉันอาจต้องเสียใจที่ถามเรื่องนี้ แต่ว่า...
เกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับอบิเกล
132
00:11:11,704 --> 00:11:15,300
ไม่รู้ ฉันไม่รู้
หลังๆ เธอใช้คำว่า "แล้วไง" บ่อยมาก
133
00:11:15,375 --> 00:11:16,343
แล้วไง
134
00:11:16,409 --> 00:11:16,967
"ระบบพร้อม"
135
00:11:17,043 --> 00:11:20,036
แบบว่า "แล้วไง
ความเห็นฉันมันไม่สำคัญใช่มั้ย"
136
00:11:20,146 --> 00:11:24,015
"แล้วไง คุณรู้ดีอยู่คนเดียวใช่มั้ย"
"แล้วไง ฉันมันหัวหลักหัวตอล่ะสิ"
137
00:11:24,083 --> 00:11:26,848
ฉันเลยย้ายออกมา เรากำลังแบ่งสมบัติกัน
138
00:11:26,920 --> 00:11:28,718
"ปลดกุญแจรหัส"
139
00:11:28,821 --> 00:11:33,350
ผู้หญิง ใจนางเหมือนดั่งทางรถ
โดยเฉพาะถ้าเธอเปลี่ยนรหัสสัญญาณ
140
00:11:33,760 --> 00:11:35,422
นายทำได้ไงใน 25 วิ.
141
00:11:36,029 --> 00:11:38,021
บอกแล้ว เลี้ยงหมาดีกว่า
142
00:11:40,867 --> 00:11:42,597
- เจอแล้ว
- งั้นออกไปเลย
143
00:11:49,709 --> 00:11:51,234
นั่นไม่ใช่รถอบิเกล
144
00:11:54,280 --> 00:11:55,714
เธอมีคู่เดท
145
00:11:55,782 --> 00:11:59,275
หมอนั่น...ที่ทำเนียบขาวใช่มั้ย
146
00:11:59,385 --> 00:12:03,049
จันทร์หน้ามีแข่งกลิ้งไข่อีสเตอร์ที่ทำเนียบ
ถ้าคุณว่างผมจะ...
147
00:12:03,122 --> 00:12:04,112
พิลึกคน
148
00:12:04,224 --> 00:12:06,887
ถ้าเด็กๆ เก็บไข่ไม่หมดจะเป็นไง
149
00:12:06,960 --> 00:12:09,691
ว้าว ยกพิพิธภัณฑ์มาไว้ที่บ้านเลยเหรอเนี่ย
150
00:12:09,762 --> 00:12:11,025
ประมาณนั้นละค่ะ
151
00:12:11,097 --> 00:12:13,589
โห สำนวนจีบ หญิงคงชอบหรอก
152
00:12:13,700 --> 00:12:16,727
ฉันจะพาคุณเดินชมบ้าน
153
00:12:16,803 --> 00:12:19,295
- โอเค
- มีอะไรแปลกๆ
154
00:12:19,405 --> 00:12:21,135
โอ้ อบิเกล
155
00:12:21,641 --> 00:12:24,907
- คุณมาทำอะไร
- ผมมาเอาของนิดหน่อย
156
00:12:24,978 --> 00:12:28,415
- คอนเนอร์ ยินดีที่พบกันอีก
- เกตส์
157
00:12:29,148 --> 00:12:30,707
แล้วคุณเข้ามาได้ไง
158
00:12:33,953 --> 00:12:36,320
ไรลีย์ ออกมาเลย
159
00:12:38,791 --> 00:12:39,781
อะไร
160
00:12:42,295 --> 00:12:46,596
คุณมาทำอะไรที่นี่
ลืมไป นี่บ้านคุณ...
161
00:12:46,666 --> 00:12:49,659
ผมส่งหนังสือให้คุณ อ่านรึยัง
162
00:12:49,769 --> 00:12:51,397
ยังไม่ได้อ่าน
163
00:12:53,273 --> 00:12:55,833
ผมจำคุณได้
ภัณฑารักษ์ประจำทำเนียบขาว
164
00:12:55,942 --> 00:13:00,505
- ผมไรลีย์ เราเจอกันที่...
- อ๋อ ใช่ ผู้ช่วยเบ็น
165
00:13:00,813 --> 00:13:01,803
ว่าไงนะ
166
00:13:03,182 --> 00:13:04,912
ผมคงต้องไปล่ะ
167
00:13:04,984 --> 00:13:08,614
- ฉันเสียใจ...
- พรุ่งนี้ทานมื้อค่ำกันนะ
168
00:13:09,289 --> 00:13:11,918
คืนพรุ่งนี้ฉันไม่ว่างค่ะ
169
00:13:11,991 --> 00:13:13,254
ไม่ว่าง
170
00:13:14,460 --> 00:13:17,157
- ไม่ว่ากัน
- แต่วันศุกร์ฉันว่างค่ะ
171
00:13:17,263 --> 00:13:20,358
- ชักกร่อย
- งั้นดีเลย
172
00:13:21,934 --> 00:13:23,527
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
- ราตรีสวัสดิ์
173
00:13:24,470 --> 00:13:26,803
ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าคุณย่องเข้ามา
174
00:13:26,873 --> 00:13:29,502
- คุณมาเอาอะไร
- ข้าวของของผม
175
00:13:31,044 --> 00:13:32,205
เอาคืนมา
176
00:13:32,879 --> 00:13:34,871
ผมต้องเข้าไปดูหน้าบันทึกบูธ
177
00:13:34,981 --> 00:13:38,782
คุณเห็นกับตาแล้ว ไม่มีลายแทงขุมทรัพย์
178
00:13:38,851 --> 00:13:42,652
มันเป็นรหัสบอกที่ซ่อนลายแทง
ใช้คลื่นแสงตรวจดูรึยัง
179
00:13:42,722 --> 00:13:45,988
ไม่จำเป็น
หมึกที่เขียนอ่านได้ชัดแจ๋ว
180
00:13:46,059 --> 00:13:48,290
มันอาจโดนลบหรือเลือนหายไปก็ได้
181
00:13:48,361 --> 00:13:51,820
คุณเป็นผอ.กองอนุรักษ์เอกสาร
คุณรู้ขั้นตอนดีนี่
182
00:13:51,898 --> 00:13:53,867
มันไม่ขึ้นต่อฉัน ไม่ใช่หน้าที่แผนกฉัน
183
00:13:53,966 --> 00:13:56,492
แต่แผนกโน้นก็ต้องส่งมาที่คุณ
184
00:13:56,569 --> 00:13:58,834
น่า อบิเกล แค่ส่องอินฟราเรดดู
185
00:13:58,905 --> 00:14:00,897
แล้วคุณเอาโต๊ะน้ำชาบอสตันไปเลย
186
00:14:06,746 --> 00:14:08,044
ทั้งคู่เลยนะ
187
00:14:11,818 --> 00:14:14,151
เราจ้องมันมาเป็นชั่วโมงแล้ว
188
00:14:14,220 --> 00:14:15,813
ไม่เจออะไรเลย
189
00:14:16,656 --> 00:14:21,060
เบ็น ฉันว่าป่วยการเปล่างานนี้
190
00:14:21,160 --> 00:14:23,561
มองอีกแง่หนึ่ง
อีกร้อยปีคงไม่มีใครจดจำ
191
00:14:23,663 --> 00:14:26,929
ว่ากลุ่มฆาตกรฆ่าลินคอล์น
มีใครอีกนอกจากบูธ
192
00:14:27,033 --> 00:14:31,198
ไม่จริง
เคยได้ยินมั้ย "ชื่อมัดตัว"
193
00:14:31,270 --> 00:14:33,262
- เคยสิ
- รู้ด้วยเหรอ
194
00:14:33,373 --> 00:14:38,277
- รู้มั้ยสำนวนนี้มาจากไหน
- นึกว่าคนอื่นไม่รู้รึไง
195
00:14:38,378 --> 00:14:42,042
ดร.แซมมวล มัดด์ ถูกตั้งข้อหาสมคบคิด
196
00:14:42,115 --> 00:14:45,745
วางแผนสังหารลินคอล์น
แต่มีแค่หลักฐานแวดล้อม
197
00:14:45,852 --> 00:14:48,617
เขาพ้นข้อหา แต่ก็เถอะ
198
00:14:48,721 --> 00:14:53,455
ชื่อ "มัดด์" มีมลทินไปแล้ว
ฉันจะไม่ยอมให้ชื่อโธมัส เกตส์เป็นแบบนั้น
199
00:14:56,062 --> 00:14:57,189
- เบ็น
- อะไร
200
00:14:57,697 --> 00:14:59,063
มาดูนี่สิ
201
00:15:00,299 --> 00:15:01,528
เห็นมั้ย
202
00:15:02,902 --> 00:15:07,704
- มีอะไรแปลกๆ ว่ามั้ย
- ใช่ มันเขียนว่า "หมึกเลอะ"
203
00:15:08,574 --> 00:15:09,906
ป่วยการ
204
00:15:12,779 --> 00:15:15,647
คราบหมึกจากหน้าที่ประกบกัน
205
00:15:16,315 --> 00:15:18,113
ตัวอักษรกลับหลัง
206
00:15:18,217 --> 00:15:20,209
- รหัสคำ
- ใช่
207
00:15:20,286 --> 00:15:22,585
ปริศนา
จับคู่ตัวอักษร 2 กลุ่ม
208
00:15:22,655 --> 00:15:28,424
ตามหลักรหัสเพลย์แฟร์
มันอาจช่วยพิสูจน์เรื่องที่เขาเล่า
209
00:15:28,494 --> 00:15:32,898
ถ้าคุณไม่ถอดรหัส
ทฤษฎีคุณก็พิสูจน์ไม่ได้
210
00:15:32,965 --> 00:15:35,161
ไม่ยาก
ขอแค่คำไขที่มีอักษร 5 ตัว
211
00:15:35,268 --> 00:15:37,567
- งั้นคำไขคืออะไร
- ยังไม่รู้
212
00:15:37,637 --> 00:15:40,402
- เอาละ
- ช่วยปริ้นท์ออกมาได้มั้ย
213
00:15:40,473 --> 00:15:43,341
ภาษาอังกฤษมีเป็นพันล้านคำ
214
00:15:43,443 --> 00:15:46,470
ต้องหาคำที่สมเหตุสมผล
เริ่มที่ตัว
215
00:15:46,579 --> 00:15:48,104
"เอ" อ๊อควอร์ค
216
00:15:48,181 --> 00:15:52,175
ฉันไม่อยากทำลายฝันคุณ
แต่ฉันว่ามันคงไม่ทำให้
217
00:15:52,285 --> 00:15:56,245
ดร.นิโคลส์ยกเลิกการแถลงข่าว
การค้นพบใหม่วันพรุ่งนี้
218
00:15:56,322 --> 00:16:01,124
ไม่ๆ ต้องรอก่อน คุณให้เขารอผมพิสูจน์
ว่าโธมัสบริสุทธิ์ก่อนไม่ได้เหรอ
219
00:16:02,495 --> 00:16:04,157
แล้วถ้าเขาไม่บริสุทธิ์ล่ะ
220
00:16:14,874 --> 00:16:18,470
ท่านครับ เบ็น เกตส์
เพื่อนเก่าเราเป็นข่าวอีกแล้ว
221
00:16:18,544 --> 00:16:20,672
คราวนี้ไปพบอะไรอีก แอตแลนติสเหรอ
222
00:16:20,780 --> 00:16:23,477
มีคนออกมาโชว์
หน้าที่หายไปจากบันทึกของบูธ
223
00:16:23,549 --> 00:16:25,677
แต่นั่นยังไม่ใช่ข่าวเด็ด ฟังนี่นะคะ
224
00:16:25,785 --> 00:16:28,516
"ในหน้าบันทึกมีรายชื่อ"
225
00:16:28,621 --> 00:16:31,853
"ผู้คบคิดวางแผนสังหารลินคอล์น
มีชื่อหนึ่งที่ไม่เคยปรากฏมาก่อน"
226
00:16:31,958 --> 00:16:35,554
"โธมัส เกตส์
โธมัส เกตส์คือ ปู่ทวดของ..."
227
00:16:35,661 --> 00:16:38,221
"นักล่าขุมทรัพย์ผู้โด่งดัง
เบ็นจามิน แฟรงคลิน เกตส์"
228
00:16:38,331 --> 00:16:42,200
- ฉันว่าตระกูลฉันแย่แล้วนะ
- เรารู้อะไรบ้างเกี่ยวกับวิลคินสัน
229
00:16:42,301 --> 00:16:46,500
- ท่านครับ
- เขามีกระดาษนั้นอยู่ในครอบครอง
230
00:16:46,572 --> 00:16:49,906
มา 140 ปี แล้วทำไมเพิ่งมาโผล่ตอนนี้
231
00:16:51,878 --> 00:16:54,211
- เพราะอะไร
- เราต้องรู้ข้อนี้
232
00:16:54,313 --> 00:16:55,576
นั่นสิ
233
00:16:56,482 --> 00:16:57,745
"เบคอน"
234
00:16:59,185 --> 00:17:00,847
"คำแปล"
235
00:17:00,920 --> 00:17:02,650
- ลองคำต่อไป
- บ้าใหญ่แล้ว
236
00:17:02,722 --> 00:17:06,352
"ถอดรหัสเพลย์แฟร์: บารอน"
237
00:17:07,894 --> 00:17:10,921
- พ่อนายเป็นไงบ้าง
- ทำไปน่า
238
00:17:12,732 --> 00:17:15,395
ขอขอบคุณ
ครอบครัววิลคินสัน เป็นอย่างสูง
239
00:17:15,501 --> 00:17:17,265
ที่มอบบันทึกหน้านี้ ให้เรา
240
00:17:17,370 --> 00:17:22,206
มีชื่อผู้ก่อการร้ายรายหนึ่ง
ที่ ไม่เคยปรากฏมาก่อน โธมัส เกตส์
241
00:17:22,275 --> 00:17:25,905
- นิโคลส์โยงเข้าเรื่องนี้จนได้ เห็นมั้ย
- พ่อหยุดดูดีกว่า
242
00:17:28,014 --> 00:17:29,346
มันถ่ายทอดทางอินเตอร์เน็ท
243
00:17:30,182 --> 00:17:33,619
- หยุดไม่ได้แล้ว
- เกตส์อาจเป็นต้นคิด...
244
00:17:34,554 --> 00:17:37,251
- พวกเขาไม่เข้าใจ
- แต่พ่อรู้ความจริง
245
00:17:37,356 --> 00:17:40,622
นั่นละที่สำคัญ
พ่อฟังเรื่องเล่าจากคุณปู่ชาร์ลส์
246
00:17:40,726 --> 00:17:45,061
เรื่องเล่า
แต่หมอนั่นมีหลักฐานพร้อมทุกอย่าง
247
00:17:45,131 --> 00:17:46,963
เรามีแค่เรื่องเล่า เท่ากับไม่มีอะไรเลย
248
00:17:47,066 --> 00:17:50,559
ตระกูลเกตส์เคยเชิดหน้าชูตาอยู่ได้
249
00:17:50,636 --> 00:17:53,731
- ตอนนี้เราเหมือนคนไร้สติ
- แต่เราไม่หลอกลวง
250
00:17:54,941 --> 00:17:57,035
วิลคินสันพูดว่า โธมัส เกตส์
251
00:17:57,109 --> 00:18:01,638
คือผู้บงการก่อห้วงยาม
อันมืดมนในประวัติศาสตร์
252
00:18:01,747 --> 00:18:04,307
แล้วฉีกหน้าสมุดบันทึกเผาทำลายหลักฐาน
253
00:18:05,117 --> 00:18:07,484
แต่พ่อกับผมรู้ว่าเขาเผาบันทึกหน้านั้น
254
00:18:07,587 --> 00:18:10,079
เพื่อไม่ให้พวกบูธไปพบขุมทรัพย์
255
00:18:10,156 --> 00:18:11,920
และนั่นคือสิ่งที่เราจะต้องพิสูจน์
256
00:18:11,991 --> 00:18:14,483
- วิธีเดียวที่จะพิสูจน์
- แกต้องไปหาขุมทรัพย์
257
00:18:14,594 --> 00:18:17,928
พ่อต้องไปหามัน พ่อต้องไปช่วยผมหา
258
00:18:17,997 --> 00:18:20,728
พ่อเล่าเรื่องที่ได้ยินจากปู่ชาร์ลส์อีกทีซิ
259
00:18:20,800 --> 00:18:25,329
ปู่ได้ยินปู่ทวดพูดว่า "ขุมทรัพย์"
260
00:18:25,438 --> 00:18:29,466
- แล้วก็พูดอะไรสั้นๆ ต่อจากนั้น
- อันนั้นผมรู้แล้ว แล้วไอ้สั้นๆ น่ะอะไร
261
00:18:29,575 --> 00:18:33,137
มีอะไรอีกที่คุณปู่บอกหรือทำ
อะไรก็ได้
262
00:18:34,013 --> 00:18:36,005
- เดี๋ยว
- อะไร
263
00:18:39,151 --> 00:18:41,279
ท่านจับมือลูกชาย
264
00:18:41,354 --> 00:18:45,450
จ้องตาเขม็งแล้วพูด
ก่อนสิ้นลมว่า
265
00:18:45,524 --> 00:18:50,428
- "หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้"
- "หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้"
266
00:18:50,496 --> 00:18:52,624
หนี้ที่โธมัสชดใช้
267
00:18:53,165 --> 00:18:54,929
อักษร 5 ตัว
268
00:18:56,702 --> 00:18:57,829
ลองคำว่า "ตาย" ซิ
269
00:18:57,937 --> 00:18:59,633
- อะไรนะ
- มันเป็นคำใบ้
270
00:18:59,705 --> 00:19:01,537
หนี้ที่ทุกคนต้องชดใช้คือความตาย
271
00:19:04,543 --> 00:19:06,205
"ตาย"
272
00:19:06,312 --> 00:19:07,371
มาแล้ว
273
00:19:09,382 --> 00:19:12,284
แอล-เอ-บี-โอ-ยู-แอล...
274
00:19:12,451 --> 00:19:14,852
แลบ บูล...
275
00:19:19,225 --> 00:19:20,386
ไม่มีความหมาย
276
00:19:20,493 --> 00:19:22,689
- ลาบูเลย์
- ลาบูเลย์
277
00:19:22,795 --> 00:19:25,390
- แปลว่าอะไร
- ชื่อคน เอดวร์ด ลาบูเลย์
278
00:19:25,498 --> 00:19:26,488
โทรศัพท์อยู่ไหน
279
00:19:26,565 --> 00:19:29,296
ไม่รู้ มันรกจนหาอะไรไม่เจอแล้ว
280
00:19:29,368 --> 00:19:33,328
- มันรกจนกว่าผมจะหาที่อยู่ใหม่ได้น่ะ
- ไปอยู่ที่เดิมเถอะ พ่อชอบคนนี้แล้ว
281
00:19:35,875 --> 00:19:37,639
- สวัสดีค่ะ
- ดร.เชส
282
00:19:37,710 --> 00:19:39,838
- เรียกอบิเกลดีกว่าค่ะ
- อบิเกล
283
00:19:39,912 --> 00:19:42,245
- ยินดีที่รู้จักค่ะ
- เชิญนั่ง
284
00:19:45,718 --> 00:19:47,846
ขอบคุณที่มาพบผม
285
00:19:47,920 --> 00:19:51,721
ฉันก็คิดจะโทรหาคุณเรื่องบันทึกนั่น
286
00:19:51,824 --> 00:19:54,020
- มีอะไรล่ะ
- ก็...
287
00:19:54,093 --> 00:19:58,428
เราพบอักษรกระจายอยู่บนหน้ากระดาษ
288
00:20:00,533 --> 00:20:02,092
ดูสิคะ
289
00:20:03,269 --> 00:20:05,670
กระจัดกระจาย เป็นรหัสใช่มั้ย
290
00:20:05,738 --> 00:20:07,331
- ยังไม่แน่
- เกตส์เห็นรึยัง
291
00:20:07,440 --> 00:20:09,500
เขานั่นแหละที่พบมัน
292
00:20:10,609 --> 00:20:13,078
- ขอโทษค่ะ
- เชิญเลย
293
00:20:13,179 --> 00:20:15,239
โทรเข้า...แพทริค เกตส์
294
00:20:15,581 --> 00:20:18,210
- ขอตัวแป๊บนึงค่ะ
- เชิญ ตามสบาย
295
00:20:18,284 --> 00:20:19,445
ได้เรื่องมั้ย
296
00:20:19,552 --> 00:20:22,021
ถอดรหัสออกแล้ว ได้คำว่า "ลาบูเลย์"
297
00:20:22,088 --> 00:20:23,681
รหัสสะกดคำว่า "ลาบูเลย์"
298
00:20:23,756 --> 00:20:27,887
ลาบูเลย์ดังมากในฝรั่งเศส
ไม่น่ามีอะไรสำคัญ
299
00:20:27,960 --> 00:20:31,692
หรืออาจมีลายแทงอย่างที่
โธมัส เกตส์บอก...
300
00:20:31,764 --> 00:20:34,962
และลาบูเลย์ครอบครองมัน
คำถัดมามีอักษรไม่ครบ
301
00:20:35,067 --> 00:20:36,399
ได้แค่ แอล-เอ-ดี, แลด
302
00:20:36,469 --> 00:20:38,938
- แลดเดอร์
- อลาดิน อลาดิน
303
00:20:39,038 --> 00:20:41,439
- เลดี้
- ขอบคุณ อบิเกล
304
00:20:42,141 --> 00:20:45,543
ลาบูเลย์ เลดี้
คุณรู้มั้ยว่าลาบูเลย์คิดจะทำอะไร
305
00:20:45,611 --> 00:20:48,240
ช่วงที่เกิดเหตุ ลอบสังหารลินคอล์น
306
00:20:48,314 --> 00:20:50,408
เบ็น ฉันต้องไปก่อน
307
00:20:50,483 --> 00:20:52,975
นี่คือลายแทง
ไม่ก็ใบ้ว่ามีลายแทงที่อนุสาวรีย์
308
00:20:53,819 --> 00:20:56,448
- เธอวางหู
- เธอรับสายแกก็บุญแล้ว
309
00:20:56,555 --> 00:20:59,218
- ดร.เกตส์เหรอ
- ค่ะ
310
00:21:00,092 --> 00:21:04,462
ดูเหมือนเขาไขรหัสสำเร็จ
ผมเผอิญได้ยิน
311
00:21:04,563 --> 00:21:07,590
ลาบูเลย์...เอดวร์ด ลาบูเลย์ ใช่มั้ย
312
00:21:07,666 --> 00:21:10,261
เขาเชื่ออย่างนั้นค่ะ
313
00:21:10,336 --> 00:21:12,771
เจ้าของแนวคิดเทพีเสรีภาพ
314
00:21:12,838 --> 00:21:16,070
นี่จะบอกว่ามีลายแทงอยู่ในเทพีเสรีภาพเหรอ
315
00:21:16,142 --> 00:21:20,011
ลาบูเลย์เป็นพวกสมาคมลับเมซอน
พวกนี้ใช้ปริศนาคำทายกับทุกเรื่อง
316
00:21:20,112 --> 00:21:21,978
คุณอ่านมาจากหนังสือผมใช่มั้ย
317
00:21:25,017 --> 00:21:27,646
- คุณสนใจประวัติศาสตร์มั้ย
- หลงใหลเลยล่ะ
318
00:21:28,254 --> 00:21:31,156
โดยเฉพาะเรื่องสงครามกลางเมือง
319
00:21:31,257 --> 00:21:34,523
ต้นตระกูลผมคือนายพลอัลเบิร์ต ไพค์
ท่านเป็นบุคคลพิเศษ
320
00:21:34,627 --> 00:21:38,792
ประวัติศาสตร์คือ
จารึกวีรกรรมของผู้ยิ่งใหญ่
321
00:21:38,864 --> 00:21:44,030
คนเราเกิดมาแล้วตายไป
แต่ประวัติศาสตร์จะจารึกชื่อไว้ตลอดกาล
322
00:21:44,136 --> 00:21:47,300
งั้นคำถามสุดท้ายก็คือเทพีเสรีภาพไหน
323
00:21:47,373 --> 00:21:48,466
แม่นแล้ว
324
00:21:49,508 --> 00:21:50,840
มันมีมากกว่าหนึ่งเหรอ
325
00:21:51,977 --> 00:21:54,469
จริงๆ มีตั้งสามแน่ะ ไรลีย์
326
00:21:54,547 --> 00:21:58,985
ที่นิวยอร์ค
ที่ลัคเซมเบิร์ก การ์เดน ปารีส
327
00:21:59,051 --> 00:22:01,885
แต่ที่เขาพูดถึงคือ "เลดี้" ของเขา
328
00:22:18,671 --> 00:22:21,402
ได้ไงเนี่ย นายเข้าไปได้ไง
329
00:22:21,507 --> 00:22:23,135
ฉันดีใจที่นายสนุกด้วย
330
00:22:23,209 --> 00:22:27,203
ลาบูเลย์ต้องฝากปริศนาไว้แถวนี้
เข้าไปใกล้คบเพลิงอีกนิด
331
00:22:27,313 --> 00:22:30,147
มันไม่ใช่ง่ายๆ นะ
332
00:22:30,216 --> 00:22:32,651
ไม่ เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ดี
333
00:22:36,322 --> 00:22:38,382
คุณตำรวจ มีอะไรเหรอ
334
00:22:38,858 --> 00:22:41,726
อ้อ คนอเมริกัน
335
00:22:41,861 --> 00:22:43,887
มิน่า คุณถึงไม่สน...
336
00:22:43,996 --> 00:22:46,659
ว่าจะทำลายบรรยากาศยามเช้าอันรื่นรมย์
337
00:22:46,732 --> 00:22:48,223
ด้วยเสียงรบกวนขนาดนี้
338
00:22:49,168 --> 00:22:53,435
คุณรู้มั้ยว่ารัฐธรรมนูญของเรา
ได้รับอิทธิพลจากท่านมองเตสกิเออร์ของคุณ
339
00:22:53,539 --> 00:22:55,269
- รู้จักมองเตสกิเออร์ด้วย
- เจอแล้ว
340
00:22:57,610 --> 00:23:00,842
มองเตสกิเออร์ ใช่
"รัฐนั้นต้องมี..."
341
00:23:00,913 --> 00:23:04,042
"เพื่อคนจะได้ไม่ต้องกลัวกันเอง"
342
00:23:04,617 --> 00:23:06,347
- เก่งมาก
- ขอบคุณ
343
00:23:07,686 --> 00:23:10,178
- เหลือเชื่อ
- ได้แล้ว
344
00:23:10,522 --> 00:23:13,356
- หวังว่านายอ่านภาษาฝรั่งเศสได้
- ผมช่วยมั้ย
345
00:23:15,194 --> 00:23:16,628
เขาเป็นตำรวจ
346
00:23:17,696 --> 00:23:22,430
"ข้ามฟ้ามหาสมุทร
คู่แฝดยืนยง"
347
00:23:22,534 --> 00:23:24,969
- "ธำรงรักษ์"
- "ธำรงรักษ์" ใช่
348
00:23:25,070 --> 00:23:27,904
พิทักษ์สิ่งที่เราแสวงหา
349
00:23:28,707 --> 00:23:31,142
"ลาบูเลย์ 1876"
350
00:23:31,977 --> 00:23:35,539
- เขาใบ้คำ
- คู่แฝดยืนยงธำรงรักษ์
351
00:23:35,881 --> 00:23:38,544
คืออะไรนะ แฝด...ธำรงรักษ์
352
00:23:40,152 --> 00:23:41,552
ธำรงรักษ์
353
00:23:42,321 --> 00:23:45,155
ธำรงรักษ์ แล้วต้องเป็นคู่แฝด
354
00:23:45,925 --> 00:23:50,829
แฝดสยาม สยาม
เส้นทางการค้า ฝรั่งเศส-ไทย
355
00:23:51,563 --> 00:23:54,499
ไม่ไหวมั้ง เรือรบหลวงธำรงรักษ์
356
00:23:55,434 --> 00:23:59,895
เรือของอังกฤษที่หายไป
ในน่านน้ำอาร์คติกช่วงทศวรรษ 1800
357
00:23:59,972 --> 00:24:04,910
แล้วเรือล่าปลาวาฬอเมริกันกู้ซากมา
รัฐสภาส่งคืนอังกฤษ
358
00:24:04,977 --> 00:24:07,446
ต่อมาเมื่อเรือลำนี้ปลดระวาง
359
00:24:07,513 --> 00:24:12,474
ราชินีวิคตอเรียก็สั่งทำโต๊ะสองตัว
จากกระดานเรือ
360
00:24:12,584 --> 00:24:14,951
ไชโย แฝดธำรงรักษ์
361
00:24:15,020 --> 00:24:19,355
- แล้วโต๊ะคู่นั้นอยู่ไหน
- ตัวใกล้สุดอยู่ลอนดอน
362
00:24:19,458 --> 00:24:21,757
เราไปบัคกิ้งแฮมได้เร็วแค่ไหน
363
00:24:21,827 --> 00:24:24,422
ไม่รู้ ถามซี้ใหม่นายสิ
364
00:24:26,966 --> 00:24:28,434
เขาจะเรียกแท็กซี่ให้คุณ
365
00:24:30,302 --> 00:24:33,795
- ฮ.เท่จัง ของคุณเหรอ
- ใช่
366
00:24:33,872 --> 00:24:36,341
ดี งั้นเอาใบสั่งไป
367
00:24:36,942 --> 00:24:38,001
ยอดมาก
368
00:24:38,444 --> 00:24:42,040
มิทช์ วิลคินสัน จบประวัติศาสตร์
จากสถาบันการทหารเวอร์จิเนีย
369
00:24:42,147 --> 00:24:45,982
ปี 1978 มีธุรกิจบริษัท รปภ.
รับงานในอิรัก
370
00:24:46,051 --> 00:24:48,850
ช่วงอเมริกาบุกยึด
กับในคองโกปลายทศวรรษ 90
371
00:24:48,954 --> 00:24:53,221
พวกทหารรับจ้าง
ค้าของเถื่อนกับโบราณวัตถุไปด้วย
372
00:24:54,059 --> 00:24:56,824
แล้วทำไมพ่อค้าของเถื่อน
373
00:24:57,496 --> 00:25:00,898
ถึงยอมสละเอกสารประวัติศาสตร์ชิ้นนี้
374
00:25:01,367 --> 00:25:05,463
ทั้งที่สามารถขายมันได้ในราคาสูงลิ่ว
375
00:25:38,670 --> 00:25:39,501
"พร้อม"
376
00:25:41,040 --> 00:25:42,167
"ทำสำเนาเครื่อง 1=2"
377
00:25:45,344 --> 00:25:46,937
"ส่ง"
"ไม่มีบริการ"
378
00:25:47,046 --> 00:25:48,036
"รับข้อมูล"
379
00:25:50,449 --> 00:25:53,578
"อุปกรณ์ใช้ถอดแบบ
ถอดแบบสำเร็จ"
380
00:26:05,731 --> 00:26:07,632
"ซาวอย"
381
00:26:09,034 --> 00:26:10,866
ห้องทรงงานพระราชินีอยู่ตรงนี้
382
00:26:10,936 --> 00:26:13,030
เข้าทางปล่องลิฟต์จะใกล้สุด
383
00:26:13,105 --> 00:26:16,906
แต่ยังต้องผ่านห้อง รปภ.
384
00:26:16,975 --> 00:26:20,275
- สนุกแน่งานนี้
- ต้องหาทางให้นายเข้าไปในห้องนั่น
385
00:26:22,114 --> 00:26:23,548
- พ่อครับ
- เบ็น
386
00:26:23,615 --> 00:26:26,141
แพทริค เกตส์ โทรหาเบ็น
387
00:26:26,251 --> 00:26:27,310
เอามานี่
388
00:26:28,153 --> 00:26:31,055
เมื่อคืนมีคนบุกเข้าบ้าน
พ่อโดนฟาดหัว
389
00:26:31,123 --> 00:26:32,614
แจ้งตำรวจเลย ผมจะไปเดี๋ยวนี้
390
00:26:32,724 --> 00:26:34,556
- เกิดอะไรขึ้น
- มาแล้วจะช่วยอะไรได้
391
00:26:34,626 --> 00:26:37,721
พวกมันไม่ได้เอาอะไรไป
แล้วพ่อก็ ไม่เป็นไร
392
00:26:37,796 --> 00:26:41,255
โอเค เราอยู่ในลอนดอน...จะเข้าวัง
393
00:26:41,333 --> 00:26:44,462
พรุ่งนี้บ่ายมีนัดกับภัณฑารักษ์
394
00:26:44,570 --> 00:26:46,766
- ระวังตัวด้วยลูก บาย
- บาย
395
00:26:46,839 --> 00:26:48,740
มีคนอื่นอีกที่กำลังตามล่าสมบัติ
396
00:26:48,807 --> 00:26:51,174
มีขุมทรัพย์ที่ไหน มีคู่แข่งที่นั่น
397
00:26:51,276 --> 00:26:55,111
- ปรัชญาล่าขุมทรัพย์น่ะ
- เราต้องรีบเข้าไปดูโต๊ะนั่น
398
00:26:55,180 --> 00:26:57,411
แล้วต้องไม่พลาดนัดด้วย
399
00:26:59,585 --> 00:27:02,680
- ผม เบ็น เกตส์
- ไปหา รปภ.เขาจะให้คุณเข้าไป
400
00:27:18,837 --> 00:27:19,827
แหวะ
401
00:27:21,039 --> 00:27:22,268
"ว่าง"
"ไม่ว่าง"
402
00:27:30,782 --> 00:27:31,772
"ไอพอด"
403
00:27:42,995 --> 00:27:45,658
เอาละ ได้เวลาจิบน้ำชาแล้วเพื่อน
404
00:27:59,578 --> 00:28:02,707
ฉันจะไปห้องภัณฑารักษ์ค่ะ
ช่วยบอกทางอีกทีได้มั้ย
405
00:28:02,814 --> 00:28:05,249
ขึ้นบันไดแล้วเลี้ยวซ้าย
406
00:28:05,350 --> 00:28:06,978
ขอบคุณมากค่ะ
407
00:28:11,857 --> 00:28:14,156
- เบ็น
- อบิเกล
408
00:28:14,226 --> 00:28:16,422
- เธอมาทำอะไรที่นี่
- คุณมาทำอะไรที่นี่
409
00:28:16,528 --> 00:28:19,589
พ่อคุณโทรหาฉัน
บอกว่าปริศนาข้อต่อไปของคุณอยู่ที่นี่
410
00:28:19,698 --> 00:28:21,599
- เธอมาจริงๆ เหรอเนี่ย
- เบ็น
411
00:28:21,700 --> 00:28:23,168
- ไล่เธอไป
- ฉันจะมาช่วย
412
00:28:23,235 --> 00:28:26,000
ขอบคุณ แต่ตอนนี้คงไม่สะดวก
413
00:28:26,071 --> 00:28:29,701
- ตอนนี้ไม่สะดวก
- ไม่สะดวกจริงๆ
414
00:28:30,876 --> 00:28:34,438
ฉันบินมาลอนดอนเพื่อช่วยคุณนะ
415
00:28:34,546 --> 00:28:36,947
- เบ็น อย่าลืมแผนเรา
- แต่คุณปฏิเสธ
416
00:28:37,049 --> 00:28:38,745
คุณมาหาเรื่องเอง
417
00:28:38,850 --> 00:28:42,252
- ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง
- เราต้องหาเรื่องนะ
418
00:28:42,354 --> 00:28:45,950
ก็ได้ งั้นว่ามาเลย
ไม่พอใจอะไร
419
00:28:46,458 --> 00:28:50,225
- เนียนสุดๆ
- ยังงี้ใช่มั้ย จังหวะไม่ดี
420
00:28:50,295 --> 00:28:53,197
สถานที่ไม่เหมาะ ผมผิดไปหมด
421
00:28:53,265 --> 00:28:56,201
ผิดเรื่องเรา ผิดเรื่องโธมัส เกตส์
422
00:28:56,268 --> 00:28:58,863
ผิดที่ไปว่าคุณอยากได้เก้าอี้ควีนแอนน์
423
00:28:58,937 --> 00:29:00,906
คุณผิดที่คิดว่าฉันอยากได้เก้าอี้
424
00:29:00,973 --> 00:29:04,910
เห็นมั้ย ทุกคนเห็นมั้ย ฟังไว้นะ
เรื่องผมสนุกกว่าชมวังอีก
425
00:29:04,977 --> 00:29:08,436
กระทั่งเรื่องที่ผมถูก เธอก็ว่าผิด
426
00:29:08,547 --> 00:29:13,815
ผมตอบคำถามเร็ว
ก็ไม่จำเป็นต้องตอบผิดนี่
427
00:29:13,919 --> 00:29:17,583
คำตอบที่ถูกก็คือเราต้องช่วยกันคิดบ้าง
428
00:29:17,656 --> 00:29:19,386
- ไม่งั้นจะมีคู่ไปทำไม
- นี่คุณ
429
00:29:19,458 --> 00:29:21,427
ไปทะเลาะกันข้างนอก
430
00:29:21,493 --> 00:29:25,589
เห็นมั้ย คุณทำให้ตำรวจมาเล่นงานเรา
431
00:29:25,664 --> 00:29:28,634
คุณช่วยพาออกไปที ผมจะอยู่ตรงนี้
432
00:29:29,334 --> 00:29:30,324
เบ็น
433
00:29:31,303 --> 00:29:33,067
- สวัสดีครับ
- สวัสดีครับ
434
00:29:33,405 --> 00:29:35,567
- คุณดื่มมารึเปล่า
- นิดนึง
435
00:29:35,641 --> 00:29:38,634
เมื่อกี๊แวะผับ กรึ๊บเดียวไม่ได้รึไง
436
00:29:38,744 --> 00:29:40,679
จะจับผมเพราะเรื่องนี้เรอะ
437
00:29:40,779 --> 00:29:44,181
คนชอบดื่ม ทำไมต้องจับกันด้วย
438
00:29:44,283 --> 00:29:45,842
- พอที
- ไส้กรอกกับมันบด
439
00:29:45,951 --> 00:29:47,579
กะหล่ำผัดมันฝรั่ง ปลาไหลรมควัน
440
00:29:47,653 --> 00:29:48,643
- คุณ
- แหนมเครื่องใน
441
00:29:48,754 --> 00:29:50,347
พอที ลงจากราวบันได
442
00:29:57,996 --> 00:30:00,488
ตีบทแตกกระจุย
443
00:30:01,099 --> 00:30:04,934
- มันผิดตรงไหนที่ผมเป็นฝ่ายถูก
- ไม่ผิดหรอก คุณน่าจะลองทำถูกดูบ้าง
444
00:30:05,003 --> 00:30:08,030
- แล้วไง ผมไม่เคยทำอะไรถูกใช่มั้ย
- ฉันไม่ได้พูด
445
00:30:08,974 --> 00:30:10,272
งั้นผมก็ผิดตามเคย
446
00:30:10,542 --> 00:30:13,444
- นี่ไง คุณพูดถูกเผงเลย
- จะบ้าตาย
447
00:30:13,512 --> 00:30:15,140
แม่คุณแฉให้ฉันฟังหมดแล้ว
448
00:30:18,717 --> 00:30:23,280
- ทางนี้
- งั้นคุณก็ออกใบสั่งกับผมสิ
449
00:30:23,355 --> 00:30:26,519
ว่าอะไรควรพูดไม่ควร
450
00:30:27,192 --> 00:30:29,491
- จดมาเลย
- นี่ คู่รักหวานแหวว
451
00:30:29,561 --> 00:30:31,496
- สงบสติอารมณ์ซะ
- ไม่ๆ ๆ โธ่
452
00:30:31,563 --> 00:30:34,863
- อย่าทิ้งผมไว้ในนี้
- สุดยอด ว้าว
453
00:30:35,467 --> 00:30:36,901
นี่มันอะไรกัน
454
00:30:37,235 --> 00:30:40,899
ขอโทษที่ต้องใช้คุณ
แต่คุณตีบทแตกกระจุย
455
00:30:41,506 --> 00:30:44,032
- ขอบคุณ คุณก็ใช่ย่อย
- ตอนไหนที่คุณรู้ว่า...
456
00:30:44,142 --> 00:30:46,839
- เราแกล้งทะเลาะกัน
- แล้วตอนไหนที่คุณรู้ว่า...
457
00:30:46,912 --> 00:30:49,575
- ฉันโมโหคุณจริงๆ
- คงช่วงที่...
458
00:30:49,681 --> 00:30:52,583
"คุณว่าคุณถูกตลอด"
ไรลีย์ ช่วยเราออกไปที
459
00:30:52,684 --> 00:30:55,586
ถ้าผมถูก...หลังจากคิดว่าตัวเองถูก
ก็แสดงว่าถูก
460
00:30:55,687 --> 00:30:58,088
เวลาที่คุณสรุปโดยไม่ถามก่อน
461
00:30:58,190 --> 00:31:01,183
แล้วมันเกิดถูกขึ้นมา
คุณก็โชคดีไป
462
00:31:02,761 --> 00:31:04,320
ผมโชคดีประจำ
463
00:31:04,763 --> 00:31:06,891
แล้วไง คุณทิ้งฉันไว้ตรงไหน
464
00:31:06,998 --> 00:31:09,194
คู่แท้บ้าไม่แพ้กัน
465
00:31:09,267 --> 00:31:11,202
คุณอยากรู้ว่าผมมาที่นี่ทำไม
466
00:31:13,238 --> 00:31:16,606
ผมคิดว่ามีปริศนา
ที่โต๊ะธำรงรักษ์ในห้องทรงงาน
467
00:31:18,443 --> 00:31:19,877
พอใจรึยัง
468
00:31:19,945 --> 00:31:24,383
ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมคุณไม่ยอม
ปรึกษาใครเวลาจะทำอะไร
469
00:31:24,449 --> 00:31:28,011
การที่คุณรู้ว่าฉันจะตอบคุณยังไง
470
00:31:28,086 --> 00:31:30,612
ไม่ได้แปลว่าคุณไม่ต้องถามฉัน
471
00:31:31,223 --> 00:31:33,249
ประตูที่ 1 เปิด ได้
472
00:31:36,194 --> 00:31:38,288
โอเคงั้นลองดูนะ
473
00:31:39,297 --> 00:31:42,426
อบิเกล กรุณาไปกับผมได้มั้ย
474
00:31:42,534 --> 00:31:44,264
ได้สิ ขอบคุณค่ะ
475
00:31:44,369 --> 00:31:45,962
ไม่ได้ คุณรออยู่นี่
476
00:31:46,071 --> 00:31:47,972
- มันอันตรายเกินไป
- ฉันจะไป
477
00:31:48,073 --> 00:31:50,633
- ประตูที่ 2
- กำลังจะเปิด
478
00:31:51,476 --> 00:31:53,604
- คุณไม่ต้องไป
- เรียก รปภ.
479
00:31:53,712 --> 00:31:56,204
แถวนั้นน่าจะมีลิฟต์ส่งของ
480
00:31:57,115 --> 00:31:59,550
จะทำอะไร
ถวายพระราชินีเหรอ
481
00:31:59,618 --> 00:32:03,578
พระราชินีไม่อยู่ ไม่ชักธง
ตอนนี้อยู่วังวินเซอร์
482
00:32:03,655 --> 00:32:06,215
- คุณทำอะไรน่ะ
- ผมจะไปดูโต๊ะโดยไม่มีคุณ
483
00:32:07,492 --> 00:32:08,892
- ไม่ได้
- อย่าให้เธอไปนะ
484
00:32:08,960 --> 00:32:10,087
อบิเกล...
485
00:32:11,496 --> 00:32:13,488
เร็ว เข้ามา
486
00:32:15,167 --> 00:32:16,430
ถือไว้
487
00:32:17,302 --> 00:32:18,292
"ชั้นสอง"
488
00:32:22,607 --> 00:32:24,906
ขอดอกไม้คืนได้มั้ย
489
00:32:24,976 --> 00:32:26,000
ได้
490
00:32:32,117 --> 00:32:35,815
- อะไร
- คุณใช้น้ำหอมที่ผมซื้อให้
491
00:32:36,688 --> 00:32:37,678
แล้วไง
492
00:32:38,323 --> 00:32:40,519
ผมว่ามันหอมดีนะ
493
00:32:41,359 --> 00:32:44,022
- กลิ่นดอกไม้น่ะ
- ไม่ใช่
494
00:32:47,799 --> 00:32:48,789
ออกไปเลย
495
00:32:54,206 --> 00:32:55,868
ทีนี้ก็เลี้ยวซ้าย
496
00:32:56,775 --> 00:32:59,506
- ทางตัน
- บอกผิด...ต้องเลี้ยวขวา
497
00:33:05,550 --> 00:33:08,884
- ดอกไม้นี่มีเกสรตัวผู้ด้วยครับ
- ดีค่ะ
498
00:33:16,895 --> 00:33:18,227
เข้าไป
499
00:33:21,233 --> 00:33:22,633
นั่นไง
500
00:33:24,369 --> 00:33:25,860
โต๊ะธำรงรักษ์
501
00:33:27,339 --> 00:33:28,705
เราต้องมองหา...
502
00:33:29,808 --> 00:33:34,576
ตัวหนังสือหรือลวดลายแกะสลัก
มันอาจเป็นอะไรก็ได้
503
00:33:38,083 --> 00:33:39,483
ดูนี่สิ
504
00:33:42,487 --> 00:33:47,687
- "มัลคอล์ม กิลวารี, 1880"
- รอเดี๋ยวนะ
505
00:33:48,426 --> 00:33:52,887
เจอแล้ว มัลคอล์ม กิลวารี
ไม่ใช่ช่างเฟอร์นิเจอร์
506
00:33:52,998 --> 00:33:56,093
เขาเป็นช่างทำกล่องกลแบบจีน
507
00:34:04,276 --> 00:34:05,539
อะไร
508
00:34:06,611 --> 00:34:11,208
ลิ้นชักคงทำหน้าที่ เป็นกลไกขัดล็อคของเซฟ
509
00:34:11,283 --> 00:34:14,776
โอเค 4 ลิ้นชัก
รหัสเลข 4 หลัก
510
00:34:15,754 --> 00:34:16,847
ปี ค.ศ. รึเปล่า
511
00:34:16,922 --> 00:34:21,622
ลองดูนะ พระราชินีวิคตอเรีย 1819
512
00:34:21,726 --> 00:34:23,558
งั้นลอง 1..
513
00:34:26,464 --> 00:34:27,454
8..
514
00:34:32,537 --> 00:34:33,561
1..
515
00:34:37,709 --> 00:34:38,768
9..
516
00:34:40,612 --> 00:34:44,276
- ได้เรื่องมั้ย
- เอาล่ะ 1876 คือตัวเลข
517
00:34:44,382 --> 00:34:46,715
บนเทพีที่ปารีส ลองดูซิ
518
00:34:47,252 --> 00:34:48,242
1..
519
00:34:50,589 --> 00:34:51,818
8..
520
00:34:54,392 --> 00:34:56,122
7..
521
00:35:00,899 --> 00:35:02,231
6..
522
00:35:30,528 --> 00:35:31,757
ปริศนาใหม่
523
00:35:32,631 --> 00:35:35,863
ยังกับลวดลายอินคาหรือแอซเทค
524
00:35:35,967 --> 00:35:38,163
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย
525
00:35:38,269 --> 00:35:43,264
มันดูเก่าแก่กว่า
ยุคสงครามกลางเมืองหลายร้อยปี
526
00:35:43,341 --> 00:35:45,105
คุณว่าหมายถึงอะไร
527
00:35:45,176 --> 00:35:48,669
ผมสงสัยว่ามันจะเกี่ยวกับ
แผนสังหารรึเปล่า
528
00:35:52,550 --> 00:35:54,883
ระวัง รีบออกมา
529
00:36:00,525 --> 00:36:04,724
- อ้าว พวกที่กักตัวไว้ล่ะ
- ต้องส่งเสียงหน่อย
530
00:36:09,367 --> 00:36:10,733
สัญญาณหนีไฟดัง
531
00:36:11,569 --> 00:36:12,901
ขอพระเจ้าคุ้มครองพระราชินี
532
00:36:14,072 --> 00:36:15,836
ทุกคน ประจำแผน
533
00:36:15,907 --> 00:36:18,069
- มาได้ไง
- งงจริงๆ
534
00:36:20,912 --> 00:36:24,178
ต้องมีใครหรืออะไร ไปทำให้สัญญาณดัง
535
00:36:24,249 --> 00:36:27,515
- ทุกคน ตรวจดูพื้นที่ของตัวเอง
- เป็นไปไม่ได้
536
00:36:27,585 --> 00:36:30,885
หาต้นเสียง เช็คพื้นที่ 4 กับ 8
537
00:36:39,831 --> 00:36:40,821
"ไม่ว่าง"
538
00:36:46,738 --> 00:36:50,869
ทางนี้เลยครับ ขอบคุณ ทยอยไปครับ
539
00:36:50,942 --> 00:36:54,538
ค่อยๆ ทยอยเดิน
ไปจนถึงน้ำพุอีกฝั่งนะครับ
540
00:36:54,612 --> 00:36:59,949
- ขอโทษครับ โทษที ขอทางหน่อย
- เจอพวกเขาแล้ว ที่ประตูใหญ่
541
00:37:08,727 --> 00:37:10,195
"ดับเพลิง"
542
00:37:17,802 --> 00:37:20,931
- สปาร์คเกิ้ล มานี่
- โอเค ทางนี้
543
00:37:21,039 --> 00:37:22,564
ผมแพ้ขนหมานะ
544
00:37:22,640 --> 00:37:24,802
- ไรลีย์
- ขอบคุณครับ
545
00:37:24,909 --> 00:37:28,243
- แล้วพบกัน ขอบคุณ
- โทษค่ะ
546
00:37:29,247 --> 00:37:31,876
ขอบใจที่รอ ได้อะไรมาล่ะ
547
00:37:33,384 --> 00:37:34,784
แดเนียล หยุดก่อน
548
00:37:37,422 --> 00:37:38,583
อะไรน่ะ
549
00:37:38,656 --> 00:37:41,387
ฉันเข้าวังทั้งที
ได้แค่ชิ้นไม้เก่าๆ นี่นะ
550
00:37:41,459 --> 00:37:44,122
ดูสัญลักษณ์นี่สิ
ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย
551
00:37:44,662 --> 00:37:46,426
การค้นพบครั้งยิ่งใหญ่เลยนะ
552
00:37:47,599 --> 00:37:51,502
- วิลคินสัน
- จับไว้ เร็ว
553
00:37:53,438 --> 00:37:56,067
- เขาต้องการจะหาขุมทรัพย์นั่น
- ฉันขับเอง
554
00:37:59,744 --> 00:38:00,837
นี่อังกฤษนะ
555
00:38:08,019 --> 00:38:09,180
เขามีปืน หลบ
556
00:38:12,090 --> 00:38:15,788
- เราติดกับแล้ว
- นั่งดีๆ ก้มหัวลง
557
00:38:27,205 --> 00:38:28,332
เฮ้ย แกเป็นใคร
558
00:38:44,355 --> 00:38:45,448
โทษจ้ะ
559
00:38:56,901 --> 00:39:00,167
- เบ็น พวกเขาจะไล่ทันแล้ว
- พวกนี้บ้าใหญ่แล้ว
560
00:39:05,977 --> 00:39:08,071
- เลี้ยวซ้าย
- จับแน่นๆ
561
00:39:15,153 --> 00:39:16,416
เลี้ยว เลี้ยว
562
00:39:17,422 --> 00:39:18,412
ระวัง
563
00:39:25,063 --> 00:39:26,190
ทุกคนปลอดภัยนะ
564
00:39:31,436 --> 00:39:34,531
- เร็วเข้า
- แดนนี่ หยุดพวกเขาให้ได้
565
00:39:39,110 --> 00:39:40,271
ระวัง
566
00:40:14,212 --> 00:40:15,305
เร็ว ไปเลย ไป
567
00:40:17,982 --> 00:40:19,473
เห็นรึเปล่าไปทางไหน
568
00:40:23,988 --> 00:40:27,220
- เสียงอะไร มือถือใคร
- เขาโทรมา
569
00:40:27,292 --> 00:40:30,490
- ตั้งเป็นเบอร์โทรบ่อยเลยนะ
- โอ้
570
00:40:30,595 --> 00:40:32,757
เราต้องยุติเรื่องนี้ก่อนจะมีใครเจ็บตัว
571
00:40:32,830 --> 00:40:35,891
ถ้าฉันได้สิ่งที่นายได้จากในวัง
ก็ไม่มีใครเจ็บ
572
00:40:35,967 --> 00:40:37,265
ไปบอกพ่อฉันโน่น
573
00:40:40,004 --> 00:40:41,165
ไอ้บ้า
574
00:40:43,141 --> 00:40:45,667
คนมายืนออกันทำไม
575
00:40:47,946 --> 00:40:50,848
- จะไปไหนกัน
- ทำไมต้องวิ่งด้วย
576
00:40:54,652 --> 00:40:56,621
- พวกเขามาแล้ว เร็ว
- ไป
577
00:40:59,157 --> 00:41:00,625
หลีก
578
00:41:03,027 --> 00:41:05,360
- เมื่อกี๊ฉันทับเท้าใครรึเปล่า
- ระวังคน
579
00:41:15,106 --> 00:41:16,699
เร็ว เร่งอีก
580
00:41:29,354 --> 00:41:31,220
- โน่นไง
- เห็นแล้ว
581
00:41:32,557 --> 00:41:35,322
- พวกเขายังตามมา
- มือถือคุณถ่ายรูปได้มั้ย
582
00:41:35,393 --> 00:41:38,886
- ไม่ได้ กล้องมันเจ๊ง
- งั้นเอาไม้มานี่
583
00:41:43,067 --> 00:41:45,161
จับแน่นๆ เราจะฝ่าไฟแดง
584
00:41:55,847 --> 00:41:59,807
เข้าฐานข้อมูล ตร.ลอนดอนซิ
ดึงภาพที่กล้องจราจรบันทึกไว้
585
00:41:59,884 --> 00:42:02,513
- ขอรับกระผม
- ทำไม่ได้เหรอ
586
00:42:02,587 --> 00:42:05,489
ได้ แต่ฉันไม่ชอบ
ที่นายทึกทักว่าฉันต้องทำได้
587
00:42:06,224 --> 00:42:07,692
ขอบคุณนะ ไรลีย์
588
00:42:31,182 --> 00:42:32,275
ตามไป
589
00:42:35,453 --> 00:42:36,682
หยุด หยุด
590
00:42:57,708 --> 00:42:59,574
- เขาได้มันแล้ว
- มันคืออะไร
591
00:42:59,644 --> 00:43:02,045
ยังไม่รู้ แต่มันเป็นของเราแล้ว
592
00:43:10,621 --> 00:43:13,284
- อบิเกล
- แพทริค
593
00:43:14,459 --> 00:43:16,428
ดีใจจังที่เธอสองคนคืนดีกัน
594
00:43:16,494 --> 00:43:18,725
- ยังค่ะ ยัง
- ใช่
595
00:43:18,796 --> 00:43:22,255
โอย นึกว่าจะได้
ย้ายลังพวกนี้ออกไปซะที
596
00:43:31,342 --> 00:43:35,438
พ่ออ่านได้ไม่หมด แต่พอบอกได้ว่า
597
00:43:35,513 --> 00:43:38,972
มันเป็นลายอเมริกันพื้นเมือง
ก่อนยุคอาณานิคม
598
00:43:39,083 --> 00:43:42,485
- ที่แน่ๆ ไม่ต่ำกว่า 500 ปี
- รับรองได้
599
00:43:46,424 --> 00:43:49,258
มีสัญลักษณ์หนึ่งที่พ่อรู้
600
00:43:49,794 --> 00:43:52,354
นี่ไง รู้มั้ยมันคืออะไร
601
00:43:52,463 --> 00:43:54,432
ปฏิทินพิธีกรรม ไม่รู้สิ
602
00:43:54,866 --> 00:43:57,461
สัญลักษณ์นี้หมายถึงซิโบลา
603
00:43:58,269 --> 00:43:59,362
ซิโบลา
604
00:44:00,872 --> 00:44:02,807
เมืองแห่งทอง
605
00:44:03,374 --> 00:44:04,672
นครทองคำ
606
00:44:07,645 --> 00:44:11,639
"ปี 1527 มีเรือสเปนแตกนอกฝั่งฟลอริดา"
607
00:44:11,716 --> 00:44:13,617
"ผู้รอดชีวิตมีแค่ 4 คน"
608
00:44:13,684 --> 00:44:18,645
"คนแรกเป็นทาสชื่อเอสตาบัน เขาได้ช่วยชีวิต
หัวหน้าเผ่าพื้นเมือง ที่ป่วยหนัก"
609
00:44:18,723 --> 00:44:21,557
"เลยได้รางวัลให้เข้าไปเยี่ยมชมเทวนคร"
610
00:44:21,659 --> 00:44:23,560
"ทั้งนครสร้างด้วยทองคำแท้"
611
00:44:25,530 --> 00:44:29,558
"เอสตาบันพยายามหาทางกลับไปอีก
แต่ไม่สำเร็จ"
612
00:44:29,667 --> 00:44:31,033
"นครทองคำของเอสตาบัน"
613
00:44:31,135 --> 00:44:35,300
"แต่มันได้กลายเป็นตำนาน
ดึงดูดนักสำรวจ ให้เข้าไปค้นหาโลกใหม่"
614
00:44:36,240 --> 00:44:38,334
"เมื่อการค้นหาขุมทอง ของนายพลคัสเตอร์"
615
00:44:38,409 --> 00:44:40,173
"สิ้นสุดลงด้วยสงคราม
ระหว่างทหารกับชนพื้นเมือง"
616
00:44:40,244 --> 00:44:44,705
"ก็เป็นที่ยอมรับกันว่า
ไม่มีทางที่ใครจะพบมันอีก"
617
00:44:50,354 --> 00:44:55,088
เบ็น ลองนึกซิว่า
ถ้าฝ่ายใต้ค้นพบนครทองคำ
618
00:44:55,826 --> 00:44:57,260
พระเจ้า
619
00:44:58,229 --> 00:44:59,822
ผมจะไปคุยกับเธอเอง
620
00:45:03,701 --> 00:45:06,068
- พ่อต้องไปกับผม
- ไม่
621
00:45:06,170 --> 00:45:10,403
- ไม่มีใครแปลมันได้นอกจากเธอ
- คนอื่นมีถมไป
622
00:45:10,508 --> 00:45:11,874
มีตั้งหลายคนแน่ะ
623
00:45:11,943 --> 00:45:14,242
อักษรพื้นเมืองโบราณ
ไม่มีใครเก่งกว่าเธอ
624
00:45:14,345 --> 00:45:17,338
- ใคร
- นี่ เบ็น พ่อไปด้วยไม่ได้
625
00:45:17,415 --> 00:45:20,613
- มันตั้งกี่ปีแล้วนะ 25 ปี
- 32
626
00:45:22,286 --> 00:45:23,515
นานขนาดนั้นเชียว
627
00:45:24,255 --> 00:45:27,919
มีเหตุผลที่เราไม่ยอมพูดกัน
ตลอด 32 ปี
628
00:45:28,025 --> 00:45:30,722
- เราไม่มีอะไรร่วมกันเลย
- ผมไง
629
00:45:31,395 --> 00:45:35,230
ใช่ และเธอก็คงภูมิใจพอๆ กับพ่อ
630
00:45:35,299 --> 00:45:37,700
- เธอนี่ใคร
- แม่เขา
631
00:45:40,638 --> 00:45:44,769
- อย่าเครียดน่ะพ่อ
- เออ พ่อจะมองแง่ดีไว้
632
00:45:44,875 --> 00:45:48,642
มันนานมาก เธออาจจำพ่อไม่ได้ด้วยซ้ำ
633
00:45:49,480 --> 00:45:50,880
ฉันเกลียดเธอ
634
00:45:52,883 --> 00:45:54,408
เรามาถูกที่แล้ว
635
00:45:57,555 --> 00:46:00,753
ผมขอหลบก่อน
ไม่อยากโดนลูกหลงน่ะ
636
00:46:00,825 --> 00:46:02,589
- แม่ครับ
- เบ็นจามิน
637
00:46:02,660 --> 00:46:05,824
อบิเกล มาได้ไง ดีใจจัง
638
00:46:05,930 --> 00:46:06,920
อ้าว
639
00:46:10,835 --> 00:46:14,328
เห็นมั้ย คำแรกก็แทงทะลุหัวใจแล้ว
640
00:46:14,438 --> 00:46:16,270
- ไม่เอาน่า
- เธอทำได้จริงๆ
641
00:46:16,340 --> 00:46:19,242
อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าแปรงฉันอยู่ไหน
642
00:46:19,310 --> 00:46:22,280
ผมไม่ใช่คนที่ลืมไว้ที่มาราเกชนะ
643
00:46:22,346 --> 00:46:25,316
ผมหยิบทั้ง 2 อัน ใส่กระเป๋าตามที่สั่งแล้ว
644
00:46:25,416 --> 00:46:29,512
ใช่ แล้วคุณก็สั่งให้
เอากระเป๋าไปใส่ท้ายแท็กซี่
645
00:46:29,620 --> 00:46:32,681
- ผมไม่ได้สั่ง ยกเองเลย
- ใช่ แต่ลืมที่ใส่แปรง
646
00:46:32,790 --> 00:46:35,954
กระเป๋าเล็กต้องใส่ในกระเป๋าใหญ่ก่อน
647
00:46:36,027 --> 00:46:39,429
- แล้วใครเป็นคนแพ็ค
- ก็ฉันใส่ลงกระเป๋าใหญ่ไม่ได้
648
00:46:39,497 --> 00:46:42,524
มันเต็มเพราะพรมงี่เง่าที่คุณซื้อ
649
00:46:42,633 --> 00:46:44,693
เพราะคิดว่ามีความลับซ่อนอยู่ในตะเข็บ
650
00:46:44,802 --> 00:46:47,203
- งี่เง่ามั้ยล่ะ
- ก็มันมีจริงๆ
651
00:46:47,305 --> 00:46:50,673
- กระเป๋าเดินทางหนังเก๊สีเขียวตั้ง 6 ใบ
- แม่ครับ
652
00:46:52,977 --> 00:46:54,969
แม่ช่วยผมดูนี่หน่อย
653
00:46:56,147 --> 00:46:58,639
- นี่ภาพอะไร
- น่าสนใจมาก
654
00:46:58,716 --> 00:47:01,208
- เราคิดว่าเป็นจารึกโอลเมค
- ใช่จริงๆ
655
00:47:02,553 --> 00:47:05,045
ยุคเริ่มต้นอารยธรรมโซแคน
656
00:47:05,156 --> 00:47:08,320
เราคิดว่าคุณจะอ่านมันได้
657
00:47:09,060 --> 00:47:10,653
แน่อยู่แล้ว
658
00:47:13,497 --> 00:47:16,831
นี่ไม่เกี่ยวกับขุมทรัพย์อีกนะ
659
00:47:16,901 --> 00:47:19,700
แม่ครับ คราวนี้เรื่องสำคัญมาก
660
00:47:21,672 --> 00:47:24,073
ก็ได้ ไหนดูซิมีอะไร
661
00:47:24,842 --> 00:47:29,542
ตัวนี้หมายถึง "นก" หมายถึง...
662
00:47:35,486 --> 00:47:36,579
"นกสูงศักดิ์"
663
00:47:36,687 --> 00:47:39,851
"ค้นหานกสูงศักดิ์ ให้เขาจูงมือไป"
664
00:47:39,924 --> 00:47:43,224
"ชี้ทางเข้าสู่วิหารศักดิ์สิทธิ์"
665
00:47:49,934 --> 00:47:53,098
คุณคิดว่านี่คือลายแทงขุมทรัพย์
ซิโบลาใช่มั้ย
666
00:47:53,604 --> 00:47:55,505
ไม่ต้องคิดมันก็ใช่อยู่แล้ว
667
00:47:55,573 --> 00:47:59,704
ไม่ใช่ ตัวนี้ไม่ใช่ซิโบลา
แต่หมายถึง "ใจกลางโลก"
668
00:47:59,777 --> 00:48:03,612
เธอเคยชอบแบบนี้นี่
แม่ตกหลุมรักพ่อตอนมาหาสมบัติ
669
00:48:03,714 --> 00:48:07,412
นั่นไม่ใช่ความรัก
แค่สนุกตื่นเต้น บวกฤทธิ์เตกิล่า
670
00:48:07,518 --> 00:48:09,282
แล้วฉันก็ลงวิชาเอาหน่วยกิตด้วย
671
00:48:09,387 --> 00:48:12,880
การล่าขุมทรัพย์สำเร็จ
ถ้าเธออ่านข่าวเมื่อเร็วๆ นี้
672
00:48:12,957 --> 00:48:15,119
นั่นผลงานเบ็นต่างหาก
673
00:48:15,226 --> 00:48:17,525
เบ็นพบขุมทรัพย์ คุณไม่ได้ทำอะไรเลย
674
00:48:17,595 --> 00:48:22,465
แพทริค, เอมิลี่ ได้โปรด
เรามาดูต่อดีกว่าว่ามีอะไรอีก
675
00:48:25,136 --> 00:48:26,798
ฉันคิดว่าหมดแค่นั้น
676
00:48:27,471 --> 00:48:31,704
ข้อความไม่ครบ
พวกเธอได้ลายแทงมาครึ่งเดียว
677
00:48:32,810 --> 00:48:34,108
เสียใจด้วย
678
00:48:34,912 --> 00:48:36,380
แต่ไม่แปลกใจหรอกนะ
679
00:48:38,549 --> 00:48:40,950
อย่างน้อยก็รู้ว่าอีกส่วนอยู่ไหน
680
00:48:41,585 --> 00:48:42,917
อะไรนะ
681
00:48:43,421 --> 00:48:45,754
ถ้าแกรู้ทำไมไม่บอกพ่อ
682
00:48:45,823 --> 00:48:48,486
เพราะพ่อชอบโวยวายเกินเหตุ
683
00:48:52,163 --> 00:48:55,065
- พ่อขอโทษ
- ผมด้วย
684
00:48:55,132 --> 00:48:56,600
แล้วมันอยู่ไหนล่ะ
685
00:48:56,667 --> 00:49:01,264
จารึกที่ปารีสบอกว่า
"คู่แฝดยืนยงธำรงรักษ์"
686
00:49:01,338 --> 00:49:04,900
ลายแทงอยู่กับโต๊ะธำรงรักษ์ตัวละครึ่ง
687
00:49:04,975 --> 00:49:08,468
โต๊ะธำรงรักษ์ โต๊ะทำงานประธานาธิบดีน่ะ
688
00:49:08,579 --> 00:49:10,480
โต๊ะทำงานประธานาธิบดี
689
00:49:11,115 --> 00:49:12,845
ประธานาธิบดีไหน
690
00:49:12,950 --> 00:49:15,852
- ปธน.ของเราน่ะ
- เสียใจที่ต้องตอบว่าใช่
691
00:49:15,953 --> 00:49:17,444
หมายความว่า...
692
00:49:17,521 --> 00:49:18,853
เดี๋ยวนี่เราต้อง...
693
00:49:20,191 --> 00:49:21,352
ทำเนียบขาว
694
00:49:22,693 --> 00:49:26,186
ห้องทำงานรูปไข่ ถ้าจะตอบให้ชัด
695
00:49:28,833 --> 00:49:30,631
พ่อไม่โวยวายเกินเหตุก็ได้
696
00:49:35,306 --> 00:49:39,141
- นี่ไม่ใช่อย่างที่ตกลงกัน
- เราคุยเรื่องที่อยู่ตรงหน้าดีกว่า
697
00:49:41,278 --> 00:49:42,268
ขอบคุณ
698
00:49:46,217 --> 00:49:48,186
มันเก่ามาก ยุคก่อนโคลัมบัส
699
00:49:48,285 --> 00:49:50,516
- คุณอ่านออกมั้ย
- ถามเป็นเล่น
700
00:49:50,621 --> 00:49:53,887
นี่เป็นภาษาที่สูญไปตั้งแต่บรมกาล
701
00:49:53,991 --> 00:49:56,790
มีไม่กี่คนที่ยังศึกษาค้นคว้าอยู่
702
00:49:56,861 --> 00:49:58,227
จะหาคนพวกนี้ได้ที่ไหน
703
00:49:58,963 --> 00:50:02,331
ในมหาวิทยาลัยคงมีบ้าง
แต่คุณได้มาไม่ครบ
704
00:50:02,399 --> 00:50:03,389
หมายความว่าไง
705
00:50:04,134 --> 00:50:07,662
จารึกตรงนี้...ถูกตัดไป
706
00:50:07,738 --> 00:50:10,833
มีชิ้นส่วนลายแทงอีก
แล้วจะไปหาที่ไหน
707
00:50:10,908 --> 00:50:13,844
เราไม่ต้องหา เกตส์จะเป็นคนหามัน
708
00:50:13,911 --> 00:50:14,901
"ทำเนียบขาว"
709
00:50:15,012 --> 00:50:18,574
โต๊ะอยู่ใกล้ผนังด้านทิศใต้...
ในห้องประธานาธิบดี
710
00:50:18,682 --> 00:50:20,878
ดูนี่ ดูสิ
711
00:50:20,985 --> 00:50:23,011
มีประตูเล็กๆ ด้านหน้าโต๊ะ
712
00:50:23,087 --> 00:50:26,353
ประธานาธิบดีรูสเวลท์
สั่งติดเพื่อปกปิดรถเข็นของเขา
713
00:50:26,423 --> 00:50:29,325
พวกเรา ดูนี่ก่อน นี่
714
00:50:29,393 --> 00:50:31,362
"งานกลิ้งอีสเตอร์ที่ทำเนียบขาว"
715
00:50:31,428 --> 00:50:32,555
มีช่องทางแล้ว
716
00:50:32,663 --> 00:50:36,395
อบิเกล
คุณน่าจะออกเดทกับแฟนใหม่อีกครั้งนะ
717
00:50:37,768 --> 00:50:38,929
คราวนี้คุณพูดถูก
718
00:50:40,905 --> 00:50:45,434
ขอให้สนุกกับงาน กลิ้งไข่อีสเตอร์นะครับ
719
00:50:45,543 --> 00:50:49,605
กิจกรรมเพ้นต์หน้าจะเริ่มบ่าย 2
ใกล้ลานน้ำพุตะวันตก
720
00:50:51,115 --> 00:50:54,677
- คอนเนอร์แต่งเป็นบันนี่ใช่มั้ย
- ขอบคุณ
721
00:50:54,752 --> 00:50:57,881
ฉันไม่เคยเที่ยวงานนี่ สนุกดีจัง
722
00:50:57,955 --> 00:50:59,583
ใช่ ผมชอบมาก ชอบมากๆ
723
00:51:01,125 --> 00:51:05,358
ผมรู้จักคุณนี่นา
ปู่ทวดคุณฆ่าประธานาธิบดีลินคอล์น
724
00:51:05,429 --> 00:51:07,762
จอห์น วิลค์ส บูธ ต่างหาก
725
00:51:07,865 --> 00:51:10,027
ไอเซนส์ชิมล์บอกว่า
บูธตกเป็นเครื่องมือ...
726
00:51:10,100 --> 00:51:13,537
ในแผนร้ายที่บงการโดยคนใน
คณะรัฐมนตรีของลินคอล์น
727
00:51:13,604 --> 00:51:15,937
เหลวไหล ไอเซนส์ชิมล์เขียนมั่ว
728
00:51:16,040 --> 00:51:18,976
- แถมยังสรุปผิด
- งั้นเหรอ
729
00:51:19,076 --> 00:51:22,205
แล้วทำไมคืนนั้น
บอดี้การ์ดของลินคอล์นไม่อยู่ด้วย
730
00:51:22,279 --> 00:51:25,647
เพราะลินคอล์นไม่เคยมีบอดี้การ์ด...
731
00:51:25,749 --> 00:51:29,242
เวลาไปดูละคร...ฟังอยู่รึเปล่า
โดยเฉพาะวันศุกร์ก่อนอีสเตอร์
732
00:51:29,320 --> 00:51:32,290
งั้นทำไมสะพานนอกวอชิงตัน ถูกปิดหมด
733
00:51:32,389 --> 00:51:35,553
ยกเว้นสะพานเดียว
คือสะพานที่บูธใช้หนีไป
734
00:51:35,626 --> 00:51:38,596
ไปเลยไป เจ้าเด็กรู้มาก ไปซะ
735
00:51:40,230 --> 00:51:42,961
การศึกษาที่นี่ทำไมถึงได้แย่แบบนี้
736
00:51:43,601 --> 00:51:45,797
- เฮ้
- คอนเนอร์
737
00:51:45,903 --> 00:51:48,338
- ดีใจจังที่คุณมา...
- เฮ้
738
00:51:48,439 --> 00:51:50,965
- กับเกตส์
- คอนเนอร์
739
00:51:51,075 --> 00:51:53,135
เรามาจ๊ะกันในงานน่ะ
740
00:51:57,114 --> 00:51:58,673
คุณจะไม่ถามเขาเหรอ
741
00:51:58,782 --> 00:52:00,273
- ถามอะไร
- ไม่มีอะไรค่ะ
742
00:52:00,351 --> 00:52:03,480
- ไม่...มีอะไรเหรอ
- ฉันไม่อยากกดดันคุณ
743
00:52:03,988 --> 00:52:08,653
หมายความว่า...
เธอคิดว่านายทำไม่ได้แน่
744
00:52:08,759 --> 00:52:11,854
- ฉันทำอะไรไม่ได้
- เธออยากเห็นห้องรูปไข่
745
00:52:11,962 --> 00:52:15,831
- ฉันรู้มันเรื่องใหญ่เกินฝัน
- ไม่...
746
00:52:17,768 --> 00:52:18,997
- ผมพาคุณเข้าไปได้
- จริงเหรอ
747
00:52:19,103 --> 00:52:20,093
ผมบอกแล้ว
748
00:52:20,704 --> 00:52:22,036
- คุณทำได้
- ใช่
749
00:52:22,139 --> 00:52:26,440
ยอดมากค่ะ คอนเนอร์
ฉันอยากเห็นห้องท่านมานานแล้ว
750
00:52:26,510 --> 00:52:28,172
คอนเนอร์เจ๋งว่ะ
751
00:52:28,846 --> 00:52:31,873
นี่ไง
752
00:52:33,317 --> 00:52:34,307
ว้าว
753
00:52:34,718 --> 00:52:39,019
ตกแต่งสไตล์โรมัน ปูนปั้นลายประดับ
754
00:52:41,058 --> 00:52:43,857
เข้ามาในนี้แล้วรู้สึกแปลกๆ ดีนะ
755
00:52:43,961 --> 00:52:46,692
- ใช่ ตื่นเต้นจัง
- โอ อย่า...
756
00:52:47,031 --> 00:52:48,158
โทษค่ะ
757
00:52:50,801 --> 00:52:54,397
อ้อ นี่คือ...โต๊ะธำรงรักษ์
758
00:52:55,072 --> 00:52:58,167
คุณคงเคยเห็นจากภาพถ่าย
ที่เจเอฟเคจูเนียร์...
759
00:52:58,242 --> 00:53:00,802
กำลังเล่นอยู่ใต้โต๊ะขณะที่พ่อนั่งทำงาน
760
00:53:00,878 --> 00:53:02,744
- เริ่ดมาก
- ใช่
761
00:53:02,846 --> 00:53:05,714
แต่น้อยคนที่จะรู้ว่า...
762
00:53:05,816 --> 00:53:09,253
โต๊ะนี้มีคู่แฝด
อยู่ในพระราชวังบัคกิ้งแฮม
763
00:53:09,353 --> 00:53:11,345
- ช่างน่าอัศจรรย์
- ใครจะไปรู้
764
00:53:11,422 --> 00:53:13,687
ประธานาธิบดีทุกคน
ตั้งแต่รัทเธอร์ฟอร์ด บี. เฮย์ส
765
00:53:13,757 --> 00:53:16,727
ใช้โต๊ะตัวนี้...
ยกเว้นจอห์นสันกับนิกสัน
766
00:53:16,827 --> 00:53:18,261
ฟอร์ดด้วย
767
00:53:18,395 --> 00:53:20,830
- ไม่ใช่
- ต้องใช่สิ
768
00:53:20,898 --> 00:53:22,890
- ไม่
- ใช่
769
00:53:23,000 --> 00:53:25,731
อบิเกล ต่างหูคุณหายไปไหนข้างนึง
770
00:53:27,371 --> 00:53:29,397
จริงด้วย
771
00:53:29,506 --> 00:53:32,738
คอนเนอร์ ต่างหูคู่นี้คุณยายให้ฉัน
772
00:53:32,843 --> 00:53:36,610
งั้นเราลองหาดูซิ
เราคงไม่อยากให้ใครมาเจอต่างหู...
773
00:53:36,714 --> 00:53:39,616
ที่ไม่ใช่ของสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งหรอก
774
00:53:39,717 --> 00:53:41,049
- ใช่
- ถูกต้อง
775
00:53:41,118 --> 00:53:43,417
ในเมื่อเราเข้ามาโดยไม่ได้รับอนุญาต
776
00:53:43,520 --> 00:53:46,718
- ใช่
- ไม่มาดูตรงนี้ล่ะคะ
777
00:53:46,790 --> 00:53:48,122
มาหาแถวๆ นี้
778
00:53:49,927 --> 00:53:51,862
ผมจะดูตรงนี้
779
00:54:00,804 --> 00:54:03,399
- มันจะหล่นอยู่ตรงนี้มั้ย
- ใช่
780
00:54:09,980 --> 00:54:13,439
- หรือตรงนี้
- เป็นไปได้
781
00:54:21,492 --> 00:54:23,154
โอย ไม่มี
782
00:54:28,499 --> 00:54:32,334
- เมื่อกี๊คุณนั่งลงบนโซฟานี่นา
- โอ พวกกระต่ายน้อย
783
00:54:37,741 --> 00:54:39,403
คอนเนอร์
784
00:54:39,476 --> 00:54:43,641
- คุณพบมัน
- จริงด้วย
785
00:54:53,524 --> 00:54:55,516
ขอบคุณมากค่ะ
786
00:54:58,295 --> 00:55:00,161
คุณยอดมาก
787
00:55:19,983 --> 00:55:21,042
ขอบคุณค่ะ
788
00:55:24,288 --> 00:55:25,278
ไม่เป็นไร
789
00:55:27,858 --> 00:55:30,123
- ในนั้นไม่มี
- คงมีใครเอาไป
790
00:55:30,194 --> 00:55:33,790
คนฉลาดที่สุดของประเทศ
ใช้โต๊ะนี้มากี่รุ่นแล้ว
791
00:55:33,864 --> 00:55:35,992
- ดูนี่
- คงมีสักรายที่พบลายแทง
792
00:55:36,066 --> 00:55:39,525
- มีตราประทับในเนื้อไม้
- ตราประจำตำแหน่งประธานาธิบดี
793
00:55:39,636 --> 00:55:41,502
นี่ไม่ใช่ตราประธานาธิบดี
794
00:55:41,572 --> 00:55:45,236
นกอินทรีเกาะม้วนเอกสาร
แทนช่อใบมะกอก
795
00:55:45,342 --> 00:55:48,210
- งั้นผมไม่รู้แล้วว่าตราอะไร
- แล้วเราจะเอาไงต่อ
796
00:55:48,312 --> 00:55:49,905
พวกคุณไม่ได้อ่านหนังสือผมใช่มั้ย
797
00:55:51,815 --> 00:55:54,080
นกอินทรีขยุ้มม้วนเอกสาร
798
00:55:54,418 --> 00:55:56,216
- นายรู้ความหมาย
- ใช่
799
00:55:56,320 --> 00:55:58,414
แต่คงบอกไม่ได้
800
00:55:59,523 --> 00:56:03,426
ต้องชี้ให้ดูในหนังสือฉัน
801
00:56:06,830 --> 00:56:07,991
"ขุมทรัพย์เทมพลาร์"
802
00:56:09,766 --> 00:56:13,328
- นี่นายไม่เคยแม้แต่จะ...เปิดดู
- ก็ฉันกำลังจะย้ายบ้าน
803
00:56:13,537 --> 00:56:15,096
บทที่ 13
804
00:56:17,708 --> 00:56:19,836
"หนังสือประธานาธิบดี"
805
00:56:19,910 --> 00:56:24,177
- หนังสือลับประธานาธิบดี
- หนังสือลับประธานาธิบดี
806
00:56:24,248 --> 00:56:28,379
เป็นเอกสารชุดหนึ่ง
สำหรับประธานาธิบดี
807
00:56:28,452 --> 00:56:31,889
เขียนโดยประธานาธิบดี
ให้ประธานาธิบดีอ่านโดยเฉพาะ
808
00:56:32,289 --> 00:56:35,691
นี่เรื่องใหญ่กว่าเจเอฟเค
809
00:56:35,759 --> 00:56:40,197
18 นาทีครึ่งที่หายไป
ในเทปวอเตอร์เกต
810
00:56:40,898 --> 00:56:44,960
อพอลโล่ลงดวงจันทร์จริงรึเปล่า
811
00:56:45,068 --> 00:56:49,028
แล้วก็แผนลับสุดยอด...พื้นที่ 51
812
00:56:49,106 --> 00:56:52,235
โธ่ ไรลีย์ มันเป็นแค่เรื่องเล่า
813
00:56:52,309 --> 00:56:55,245
งั้นเหรอ อบิเกล แน่นะ
814
00:56:56,280 --> 00:56:57,441
ก็มันเป็นเรื่อง...
815
00:56:57,547 --> 00:56:58,776
- บ้า
- ใช่
816
00:56:59,483 --> 00:57:03,614
เท่าที่เห็น...
พวกเราก็หากินกับความบ้า
817
00:57:03,720 --> 00:57:06,884
- ถูกของเขา
- คงงั้นมั้ง
818
00:57:08,492 --> 00:57:09,482
สัญลักษณ์เดียวกัน
819
00:57:09,593 --> 00:57:12,961
เปิดเผยปี 66
เพราะกฎหมายเสรีภาพด้านข้อมูล
820
00:57:13,063 --> 00:57:14,759
นกอินทรีกับม้วนเอกสาร
821
00:57:14,831 --> 00:57:19,098
สัญลักษณ์ในหนังสือลับประธานาธิบดี
822
00:57:19,169 --> 00:57:21,968
นี่นายจะบอกว่า
อะไรที่อยู่บนแผ่นไม้...
823
00:57:22,072 --> 00:57:24,974
ก็ต้องอยู่ในหนังสือลับประธานาธิบดีด้วย
824
00:57:27,277 --> 00:57:28,677
เบ็น
825
00:57:29,346 --> 00:57:31,440
ถ้านายเป็นฝ่ายบอก...
826
00:57:32,349 --> 00:57:35,945
ต่อให้มีหลักฐานน้อยกว่านี้
ฉันคงเชื่อไปแล้ว
827
00:57:40,657 --> 00:57:42,353
นกอินทรีกับม้วนเอกสาร
828
00:57:44,761 --> 00:57:47,128
นักทฤษฎีสมคบคิดเชื่อว่า
829
00:57:47,197 --> 00:57:50,099
เป็นสัญลักษณ์
ของหนังสือลับประธานาธิบดี
830
00:57:50,167 --> 00:57:51,760
คุณก็ซื้อหนังสือไรลีย์
831
00:57:51,835 --> 00:57:54,999
เพื่อนคุณเขียนหนังสือ
เจาะแผนลับรัฐบาล
832
00:57:55,105 --> 00:57:57,768
- เราจะไม่รู้ได้ไง
- ว่าแต่จริงรึเปล่า
833
00:57:57,841 --> 00:58:00,208
ที่ประธานาธิบดีมีหนังสือลับ
834
00:58:07,184 --> 00:58:08,447
คุณชอบเป็ดมั้ย
835
00:58:11,888 --> 00:58:13,117
มีหนังสืออยู่เล่มนึง
836
00:58:14,658 --> 00:58:16,456
ทำไมต้องมาบอกข้างนอก
837
00:58:17,627 --> 00:58:20,062
ถ้าอยู่ในนั้นผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ
838
00:58:20,163 --> 00:58:22,394
อยู่ข้างนอกผมพูดในฐานะเพื่อน
839
00:58:22,499 --> 00:58:26,869
- หนังสือประธานาธิบดีอยู่ไหน
- คนเดียวที่รู้คือ ปธน.คนปัจจุบัน
840
00:58:26,970 --> 00:58:29,530
หนังสือนี้ตกทอดจาก ปธน.สู่ ปธน.
841
00:58:29,639 --> 00:58:31,870
แต่ละรายเลือกที่ซ่อนเอง
842
00:58:31,975 --> 00:58:34,001
คุณเป็นเอฟบีไอ
ไปเอามาให้ผมได้มั้ย
843
00:58:34,077 --> 00:58:37,639
คุณจะได้เห็นมันต่อเมื่อ
คุณได้เลือกตั้งเป็นประธานาธิบดี
844
00:58:38,682 --> 00:58:40,082
ก็ไม่แน่นะ
845
00:58:41,918 --> 00:58:44,183
ขอแค่ได้เจอตัวประธานาธิบดี
สัก 2-3 นาที
846
00:58:45,055 --> 00:58:47,024
2-3 นาที แน่นะ
847
00:58:47,090 --> 00:58:49,150
เป็น ต่อให้นายแต่งงานกับประธานาธิบดี
848
00:58:49,226 --> 00:58:51,491
ก็ไม่มีทางได้ประกบเขา
849
00:58:51,561 --> 00:58:54,531
ไม่ใช่ตอนการ์ดห้อมล้อม
ตอนอยู่ลำพังสิ...
850
00:58:54,598 --> 00:58:56,897
นายจะพบประธานาธิบดี
ตามลำพังได้ไง
851
00:58:57,000 --> 00:59:00,095
ก่อนสงครามกลางเมือง
แต่ละรัฐแยกกัน
852
00:59:00,437 --> 00:59:03,930
คำว่า "สหรัฐ" เป็นพหูพจน์
853
00:59:04,541 --> 00:59:09,343
แต่เมื่อสงครามยุติ...
ทุกคนก็เริ่มเรียกสหรัฐเป็นเอกพจน์
854
00:59:11,181 --> 00:59:15,710
สมัยลินคอล์น
เราก็ได้รวมเป็นชาติเดียว
855
00:59:15,786 --> 00:59:17,948
ลินคอล์นต้องสละชีวิตเพื่อมัน
856
00:59:18,055 --> 00:59:20,547
- เช่นเดียวกับโธมัส เกตส์
- ใช่
857
00:59:21,691 --> 00:59:22,954
แลกด้วยชีวิต
858
00:59:24,428 --> 00:59:28,422
งั้น...จะไปพบเขาตามลำพังได้ไง
859
00:59:32,135 --> 00:59:33,398
ต้องลักพาตัว
860
00:59:35,038 --> 00:59:38,031
ผมจะลักพาตัวประธานาธิบดีสหรัฐฯ
861
00:59:41,711 --> 00:59:43,771
- ไม่ตลกนะ เบ็น
- ฉันเป็นพ่อแก
862
00:59:43,880 --> 00:59:47,078
จะให้ว่าไง
พ่อไม่อยากให้แกทำลายตัวเอง
863
00:59:47,150 --> 00:59:49,142
คุณบ้าไปแล้ว
864
00:59:49,252 --> 00:59:52,279
อ่านหนังสือแล้วจะรู้ว่าไม่มีทาง
865
00:59:52,389 --> 00:59:54,790
ไหนบอกซิจะลงมือยังไง
866
00:59:56,126 --> 00:59:57,788
ผมกำลังคิดถึงเมาท์เวอร์นอน
867
00:59:59,096 --> 01:00:01,292
- อะไรนะ
- ฉันเอาด้วย
868
01:00:01,398 --> 01:00:02,627
"สำนักงานข่าวทำเนียบขาว"
869
01:00:02,732 --> 01:00:04,325
เราต้องย้ายที่จัดงานวันเกิดท่านปธน.
870
01:00:04,434 --> 01:00:07,233
นักประวัติศาสตร์บอกว่า
โรงแรมแลนด์มาร์ค...
871
01:00:07,304 --> 01:00:09,773
เคยเป็นที่ซ่องสุมของพวกเหยียดผิว
872
01:00:09,840 --> 01:00:13,299
- ใครรู้บ้างว่าจริงมั้ย
- ท่านคะ หนังสือพิมพ์ถามว่า
873
01:00:13,410 --> 01:00:17,472
จะพาดหัว
"ปธน.จะมองข้ามปัญหาชนชาติรึไง"
874
01:00:17,581 --> 01:00:20,676
- งั้นข้อเท็จจริงไม่สำคัญแล้ว
- ขอที่อื่นที่รับรองแล้ว
875
01:00:20,784 --> 01:00:23,447
- แพตตี้ มีที่ไหนบ้าง
- ครับ นี่เหตุสุดวิสัยจริงๆ
876
01:00:23,520 --> 01:00:27,184
ท่อประปาแตกในโรงแรมที่เราเคยจอง
877
01:00:28,191 --> 01:00:32,287
- น้ำเจิ่งนองเต็มพื้น
- งานเกษียณ...เลี้ยงแขก 200
878
01:00:32,362 --> 01:00:35,127
- ห้องกันสตัน ฮอลล์
- มอนติเชลโลมีคนจองแล้ว
879
01:00:35,198 --> 01:00:37,463
กันสตัน ฮอลล์กับทิวดอร์เพลซด้วย
880
01:00:37,534 --> 01:00:40,936
คิดว่าเดนบี้โฮเต็ลยังว่าง
เมาท์เวอร์นอนด้วย
881
01:00:41,004 --> 01:00:45,135
- ว้าว คุณช่วยชีวิตเราแท้ๆ
- เดนบี้ก็ดีนะคะ
882
01:00:45,208 --> 01:00:48,440
ลบทิ้ง เดนบี้ถูกตัดหน้าไปแล้ว
เหลือเมาท์เวอร์นอน
883
01:00:48,512 --> 01:00:50,708
จองเลย ก่อนจะมีใครจองอีก
884
01:00:53,150 --> 01:00:55,278
"สุขสันต์วันเกิด ท่านประธานาธิบดี"
885
01:00:55,385 --> 01:00:57,980
ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
ที่ได้มาร่วมงาน...
886
01:00:58,054 --> 01:01:01,047
และขออวยพรวันเกิดแด่ท่านปธน.
887
01:01:27,217 --> 01:01:30,585
"ตำรวจแมรี่แลนด์"
888
01:01:30,687 --> 01:01:32,713
- สวัสดีครับ
- สวัสดี
889
01:01:32,822 --> 01:01:35,417
คุณเข้ามาในเขตหวงห้าม
890
01:01:35,525 --> 01:01:38,051
พ่อหนุ่ม แต่แถวนี้ปลาชุมนะ
891
01:01:38,161 --> 01:01:41,598
จะยังไงผมก็ต้องให้คุณ
ถอยกลับไปทางต้นน้ำ
892
01:01:46,436 --> 01:01:49,770
รู้มั้ย มาตราที่ 1 ข้อ 25
893
01:01:49,873 --> 01:01:53,435
ตามกฎหมายรัฐแมรี่แลนด์
ฉันมีสิทธิ์จับปลาในน่านน้ำสาธารณะ
894
01:01:53,543 --> 01:01:58,413
ผมก็มีสิทธิ์จับคุณเข้าตะราง
ในอีก 48 ชั่วโมง โดยไม่มีข้อหา
895
01:01:59,115 --> 01:02:03,553
งั้นฉันจะรีบกลับไปที่เดิมโดยเร็วที่สุด
896
01:02:10,961 --> 01:02:14,693
สักวันเราคงได้ใส่ชุดนี้
ไปงานที่ได้รับเชิญจริงๆ
897
01:02:24,441 --> 01:02:27,309
20.00 รายงาน...ตำแหน่ง 11
898
01:02:27,410 --> 01:02:29,936
- สภาพปกติ คุมพื้นที่ได้
- เฮ้
899
01:02:30,046 --> 01:02:33,380
เห็นสาวสวยผมน้ำตาล
เดินมาทางนี้มั้ย
900
01:02:33,450 --> 01:02:36,545
- ไปแป๊บเดียว กลับมาไม่เจอแล้ว
- ไม่เห็นครับ
901
01:02:37,287 --> 01:02:38,778
คืนนี้ยังอ่อยสาวไม่ได้เลย
902
01:02:45,595 --> 01:02:49,657
สวัสดีครับท่าน หวัดดีครับ
903
01:02:49,766 --> 01:02:53,760
ท่านนายกฯ
ดีใจจังที่ท่านกลับมาเยือนสหรัฐฯ
904
01:02:53,837 --> 01:02:57,968
แล้วยังปล่อยข่าวว่า กฎหมายควบคุม
งบหาเสียงได้รับการยกเว้น ในงานวันเกิด
905
01:02:58,074 --> 01:02:59,599
- สุขสันต์วันเกิดครับท่าน
- ขอบคุณ
906
01:02:59,676 --> 01:03:03,443
- เบ็น เกตส์ ขุมทรัพย์เทมพลาร์
- อ้อ ใช่...เบ็น เกตส์
907
01:03:03,513 --> 01:03:06,745
- งั้นเราขอตัวก่อนนะครับ
- ขอบคุณมาก
908
01:03:06,816 --> 01:03:11,151
ผมไม่รู้จะบอกว่าตื่นเต้นแค่ไหน
ที่ได้รับเชิญมางานนี้
909
01:03:11,254 --> 01:03:13,849
ใช่ พวกสันติบาลเห็นคุณสะดุ้งเฮือก
910
01:03:15,325 --> 01:03:16,486
ว่าไงนะครับ
911
01:03:16,593 --> 01:03:18,619
ข่าวใหม่เรื่องต้นตระกูลคุณ
912
01:03:18,695 --> 01:03:21,255
- อ้อ นั่นมัน...
- ว่ามาเลย
913
01:03:21,331 --> 01:03:24,495
ขออภัยครับท่าน คือ...
ทราบมาว่าท่านปลื้ม...
914
01:03:24,601 --> 01:03:28,538
จอร์จ วอชิงตันมาก
เลยคิดว่าท่านน่าจะได้เห็นสิ่งนี้
915
01:03:28,638 --> 01:03:30,197
ลองดูสิครับ
916
01:03:30,307 --> 01:03:33,869
แผนที่เมาท์เวอร์นอน
ที่วอชิงตันวาดกับมือ
917
01:03:33,977 --> 01:03:36,811
ท่านครับ ถูกเผงเลย
918
01:03:36,880 --> 01:03:40,647
- ผมจบเอกประวัติศาสตร์สถาปัตย์ที่เยล
- ผมไม่เคยรู้เลย
919
01:03:40,717 --> 01:03:42,515
มันเป็นของลุงของลุงผม
920
01:03:42,619 --> 01:03:44,713
ท่านได้จากหลานสาวของทาส
ชื่อชาร์ลอตต์
921
01:03:44,821 --> 01:03:48,121
- สุขสันต์วันเกิดครับ
- แฟรงค์ ดีใจที่คุณมา
922
01:03:48,191 --> 01:03:51,719
ชาร์ลอตต์เป็นคนงานอยู่ที่นี่...
เมาท์เวอร์นอน
923
01:03:51,828 --> 01:03:55,162
- ใช่
- นี่เรากำลังยืนอยู่ตรงนี้
924
01:03:55,231 --> 01:03:59,498
แล้วเส้นนี้คืออุโมงค์ลับใต้ดิน
ทางนี้ที่ไม่มีใครรู้
925
01:03:59,569 --> 01:04:03,233
ผมสงสัยว่า...มันจะยังมีอยู่มั้ย
926
01:04:06,509 --> 01:04:10,207
- มีทางเดียวที่จะรู้ครับ
- เราไปดูกันมั้ย
927
01:04:10,980 --> 01:04:12,505
ไปได้เหรอครับ
928
01:04:12,882 --> 01:04:16,250
ท่านไปได้อยู่แล้ว ก็ท่านเป็นประธานาธิบดี
929
01:04:16,353 --> 01:04:17,582
งั้นให้ผมไปด้วยนะ
930
01:04:19,222 --> 01:04:21,885
- หันไปทางไหนก็เจอแต่พวกคุณ
- ครับท่าน
931
01:04:21,991 --> 01:04:24,517
- ขอไฟฉายให้เพื่อนผมยืมซิ
- ขอบใจ
932
01:04:26,096 --> 01:04:28,395
ดูตามแผนที่ มันน่าจะอยู่ที่...
933
01:04:29,432 --> 01:04:33,426
หนึ่ง...สองในนี้
934
01:04:33,536 --> 01:04:35,164
ใช่ น่าจะอยู่ในนี้
935
01:04:37,107 --> 01:04:38,700
- ขออนุญาตครับ
- เข้าไปเลย
936
01:04:43,113 --> 01:04:46,550
เคร็ก คุณทำหน้าที่ได้ดีมาก
937
01:04:46,616 --> 01:04:48,608
แต่ศัตรูผมคงไม่ซ่อนอยู่ในนี้
938
01:04:49,452 --> 01:04:52,445
ในห้องใต้ถุนเล็กๆ
939
01:04:52,555 --> 01:04:55,252
งั้นผมรอตรงนี้นะครับ
940
01:05:06,202 --> 01:05:07,192
ทางนี้ครับ
941
01:05:11,141 --> 01:05:14,976
- นี่ตราประจำตัวจอร์จ วอชิงตัน
- แต่มีข้อแตกต่างนิดหน่อย
942
01:05:15,078 --> 01:05:18,640
- ตรงไหน
- ขวานนี่ทำมุมผิดไปหน่อย
943
01:05:19,582 --> 01:05:25,419
ถ้ามันเอนเท่ากับอันที่อยู่บนแผนที่
ก็จะเป็นรูปตัววี
944
01:05:31,628 --> 01:05:32,823
โอเค แล้วอะไรอีก
945
01:05:33,763 --> 01:05:39,669
หัวลูกศร...ต้องบิดไปทางนี้
946
01:05:47,677 --> 01:05:49,737
ไม่มีปัญหา ไม่ต้องห่วง
947
01:05:55,151 --> 01:05:56,449
ดูนั่นสิ
948
01:05:57,253 --> 01:05:58,243
มาเลย
949
01:06:04,494 --> 01:06:05,484
ท่านประธานาธิบดี
950
01:06:07,030 --> 01:06:09,625
มีสถานการณ์ที่โซน 9 มี...
951
01:06:11,701 --> 01:06:16,036
- แจ้งแฟร์แฟ็กซ์ ฝ่ายความมั่นคง 1
- ล้อมที่เกิดเหตุ ปิดทางให้หมด
952
01:06:16,706 --> 01:06:19,642
- เกตส์ นี่คุณจะทำอะไร
- ผมขอโทษครับท่าน
953
01:06:19,709 --> 01:06:23,476
ผมต้องถามสิ่งที่ท่าน...
954
01:06:23,546 --> 01:06:26,345
- จะตอบให้คนอื่นได้ยินไม่ได้
- สองคนกำลังเข้าไป
955
01:06:27,116 --> 01:06:30,609
ขอค้อน ชะแลง สว่าน เดี๋ยวนี้
956
01:06:32,155 --> 01:06:34,147
ทอม เตือนภัยรองประธานาธิบดี
957
01:06:35,358 --> 01:06:37,953
ท่านครับ ในช่วงทศวรรษ 1880
958
01:06:38,027 --> 01:06:41,122
โต๊ะธำรงรักษ์มาตั้งอยู่ในห้องรูปไข่...
959
01:06:41,197 --> 01:06:45,658
แล้ว ปธน.ท่านหนึ่งได้พบช่องลับในโต๊ะ
960
01:06:45,735 --> 01:06:49,502
ข้างในมีแผ่นไม้
จารึกอักขระพื้นเมืองอเมริกัน
961
01:06:49,572 --> 01:06:54,340
คือลายแทงบอกทางไปซิโบลา
นครทองคำในตำนาน
962
01:06:54,410 --> 01:06:56,743
คุณทำทั้งหมดนี่
เพื่อจะถามเรื่องลายแทงเหรอ
963
01:06:56,846 --> 01:07:00,180
ลายแทงอาจช่วยพิสูจน์ว่า
โธมัส เกตส์ บริสุทธิ์
964
01:07:00,250 --> 01:07:04,517
ตอนนี้ผมรู้อย่างนึง
แผ่นไม้ไม่อยู่ในโต๊ะแล้ว
965
01:07:04,587 --> 01:07:06,146
คุณไปรื้อโต๊ะผมเหรอ
966
01:07:06,222 --> 01:07:09,249
ผมเชื่อว่า
ตอนนี้แผ่นไม้ต้องถูกซ่อนไว้...
967
01:07:10,093 --> 01:07:12,153
ในหนังสือประธานาธิบดี
968
01:07:15,098 --> 01:07:17,158
หนังสือที่รู้กันเฉพาะประธานาธิบดี
969
01:07:18,268 --> 01:07:20,760
ในนั้นมีความลับของชาติทุกอย่าง
970
01:07:25,575 --> 01:07:28,272
นี่เป็นเรื่องเหลวไหลเพ้อเจ้อที่สุด
971
01:07:28,378 --> 01:07:34,249
ผมเห็นตราประทับที่โต๊ะแล้ว
ผมรู้ว่าลายแทงมีจริง
972
01:07:35,785 --> 01:07:38,277
และคุณจะไม่ให้ผมออกจากที่นี่...
973
01:07:38,388 --> 01:07:41,722
- จนกว่าคุณจะได้มัน
- ทางออกอยู่นั่น...
974
01:07:41,791 --> 01:07:43,623
ผมจะชี้ทางให้ท่าน
975
01:07:43,726 --> 01:07:45,786
คุณนี่ต่อรองไม่เก่งเลยนะ
976
01:07:46,796 --> 01:07:47,786
ไม่เลยครับ
977
01:07:48,698 --> 01:07:49,859
ท่านประธานาธิบดี
978
01:07:49,933 --> 01:07:51,629
ค้อนปอนด์ของฉันล่ะ
979
01:07:57,473 --> 01:07:58,771
ผมไม่เข้าใจคุณเลย เกตส์
980
01:07:58,908 --> 01:08:01,639
คุณทำแบบนี้ เสี่ยงคุกเสี่ยงตะราง
981
01:08:01,744 --> 01:08:04,043
เพียงเพื่อกู้ชื่อบรรพบุรุษ
982
01:08:04,747 --> 01:08:07,148
ลงบันไดไปจะเจอทางออก
983
01:08:08,384 --> 01:08:11,320
ผมมีทุกวันนี้ได้ก็เพราะบรรพบุรุษ
984
01:08:12,155 --> 01:08:14,920
โธมัส เกตส์ อุทิศตนจนถึงที่สุด...
เป็นชาติพลี
985
01:08:14,991 --> 01:08:17,586
เพื่อหยุดยั้งพวกเคจีซี
986
01:08:17,660 --> 01:08:21,427
คนที่เสียสละเพื่อชาติ
น่าจะได้รับเกียรติบ้าง
987
01:08:21,497 --> 01:08:23,398
"อุทิศตนจนถึงที่สุด"
988
01:08:24,067 --> 01:08:26,935
ลินคอล์นคือขวัญใจผม
นี่ไม่ได้พาดพิงถึงท่าน
989
01:08:28,171 --> 01:08:31,505
ไม่ว่ากัน เขาเป็นขวัญใจผมด้วย
990
01:08:33,309 --> 01:08:36,473
ผมรู้ว่าหนังสือลับมีจริง
และผมขอถามว่า...
991
01:08:36,579 --> 01:08:39,947
"ท่านจะยอมให้ผมดูมั้ย"
992
01:08:40,583 --> 01:08:43,280
ต่อให้มันมีจริง...
993
01:08:43,353 --> 01:08:46,255
ทำไมผมต้องให้คุณดูด้วยล่ะ
994
01:08:46,856 --> 01:08:48,688
เพราะมันอาจนำเราไปสู่การค้นพบ...
995
01:08:48,791 --> 01:08:52,853
มหาสมบัติอเมริกันพื้นเมือง
ครั้งใหญ่ที่สุด
996
01:08:53,529 --> 01:08:56,499
อารยธรรมโบราณที่หายไป
997
01:08:56,599 --> 01:08:59,626
ท่านสามารถคืนประวัติศาสตร์
ให้ลูกหลานพวกเขา
998
01:08:59,702 --> 01:09:03,935
เพราะว่าท่านคือประธานาธิบดี
ของประเทศนี้
999
01:09:04,007 --> 01:09:08,843
ทั้งโดยคุณสมบัติ
และคำปฏิญาณที่จะพิทักษ์รัฐธรรมนูญ
1000
01:09:08,945 --> 01:09:11,847
หรือโดยภารกิจ
ที่ประวัติศาสตร์มอบให้ท่าน
1001
01:09:12,515 --> 01:09:15,451
ผมเชื่อในเกียรติของท่านครับ
1002
01:09:17,487 --> 01:09:19,854
เดี๋ยวนี้ไม่มีใครเชื่อเรื่องพวกนี้แล้ว
1003
01:09:21,858 --> 01:09:23,383
แต่ทุกคนอยากเชื่อครับ
1004
01:09:45,581 --> 01:09:50,417
ออกถนนไปทางนี้
ท่านจะเข้าใจว่าทำไมเราแยกกันตรงนี้
1005
01:09:54,991 --> 01:09:56,926
- เกตส์
- ครับท่าน
1006
01:09:57,860 --> 01:10:00,921
ที่ผมจะพูดต่อไปนี้ถือว่าไม่เคยเกิดขึ้น
1007
01:10:02,265 --> 01:10:03,733
หนังสือนั่นมีจริง
1008
01:10:04,901 --> 01:10:07,336
- มันอยู่ที่ไหน
- เราเก็บหนังสือที่ไหนล่ะ
1009
01:10:07,403 --> 01:10:09,235
หอสมุดรัฐสภา
1010
01:10:09,939 --> 01:10:14,673
เอ็กซ์วาย 234786
1011
01:10:15,011 --> 01:10:16,001
ขอบคุณครับท่าน
1012
01:10:17,013 --> 01:10:21,883
แล้วคุณต้องรู้นี่ด้วย...3794
1013
01:10:21,951 --> 01:10:23,283
ครับ
1014
01:10:24,353 --> 01:10:27,949
- แล้วก็ เกตส์...
- ครับท่าน
1015
01:10:28,524 --> 01:10:33,360
มีคนสองร้อยคนรู้ว่าคุณจี้ตัวผมมา
ผมไม่มีคำอธิบาย
1016
01:10:33,429 --> 01:10:35,728
จนกว่าคุณจะได้สิ่งที่คุณกำลังหา
1017
01:10:35,798 --> 01:10:38,597
ไม่งั้นคุณจะโดนข้อหา
จี้ประธานาธิบดี
1018
01:10:38,701 --> 01:10:43,071
- รู้ใช่มั้ยหมายถึงอะไร
- ครับ ผมเข้าใจ
1019
01:10:46,943 --> 01:10:50,607
- ผมอยากให้คุณช่วยผมสักอย่าง
- เป็นเกียรติเลยครับท่าน
1020
01:10:51,481 --> 01:10:55,475
หน้า 47...ต้องอ่านให้ได้
1021
01:10:58,755 --> 01:11:01,953
ไรลีย์ ไปเจอกันที่หอสมุดรัฐสภา
1022
01:11:04,327 --> 01:11:05,625
ครับ
1023
01:11:12,935 --> 01:11:13,925
ซาดัสกี้
1024
01:11:16,606 --> 01:11:19,440
ท่านประธานาธิบดี...อะไรนะ
1025
01:11:21,844 --> 01:11:22,834
เกตส์
1026
01:11:27,917 --> 01:11:30,409
เอ็กซ์วาย 234786
1027
01:11:34,991 --> 01:11:36,619
- เฮ้
- เฮ้
1028
01:11:37,026 --> 01:11:38,358
ใกล้ความจริงแล้ว
1029
01:11:48,471 --> 01:11:51,964
- จะเริ่มตรงไหน
- เอ็กซ์วายคือหมวดหนังสือ
1030
01:11:52,041 --> 01:11:55,500
หมวดพิเศษ...
เอกสารที่สำคัญสุดยอด
1031
01:11:55,611 --> 01:11:58,547
- แล้วมันอยู่ไหน
- ทางนี้ เราจะย่องเข้าไป
1032
01:12:00,383 --> 01:12:02,375
"ส่วนที่ 7"
1033
01:12:21,537 --> 01:12:22,527
แบบนี้ก็ไม่เลว
1034
01:12:25,474 --> 01:12:27,966
นี่ไง เอ็กซ์เอ...เอ็กซ์เอ็ม...
1035
01:12:33,916 --> 01:12:36,408
แล้วนี่มีรหัสเปิดรึเปล่า
1036
01:12:37,220 --> 01:12:39,553
3794
1037
01:12:46,262 --> 01:12:48,561
เมื่อกี้คุณบอกว่าเลขอะไรนะ
1038
01:12:48,664 --> 01:12:50,860
234786
1039
01:12:58,941 --> 01:13:00,933
2367...
1040
01:13:01,043 --> 01:13:04,070
เอ็กซ์วาย 233, 2378...บนนี้
1041
01:13:04,180 --> 01:13:05,842
234791...
1042
01:13:05,948 --> 01:13:08,782
- 23479
- 76, 78...
1043
01:13:08,885 --> 01:13:10,183
มันไม่อยู่ที่นี่
1044
01:13:12,121 --> 01:13:13,612
มีคนยืมไปมั้ง
1045
01:13:16,425 --> 01:13:20,590
- ถ้าไม่มีแล้วเขาจะให้เราหาทำไม
- คงหลอกให้เรามาโดนจับ
1046
01:13:30,406 --> 01:13:31,396
นี่ไง
1047
01:13:47,957 --> 01:13:50,825
- อะไร
- ใช้รหัสเลขหกตัว
1048
01:13:52,895 --> 01:13:54,796
เลขชุดนั้นคือรหัสเปิด
1049
01:13:56,132 --> 01:13:57,930
เลขบอกตำแหน่งของหนังสือ
1050
01:14:15,084 --> 01:14:17,019
นี่ไง อย่างที่ฉันว่า
1051
01:14:17,954 --> 01:14:19,354
เก่งมาก คุณพูล
1052
01:14:26,696 --> 01:14:28,130
อินทรีกับม้วนเอกสาร
1053
01:14:40,876 --> 01:14:42,003
พื้นที่ 51
1054
01:14:45,548 --> 01:14:48,040
- การลอบสังหารเคนเนดี้...
- เราไม่มีเวลา
1055
01:14:48,150 --> 01:14:49,209
ใช่ จริงด้วย
1056
01:14:53,189 --> 01:14:55,818
เดี๋ยวก่อน
1057
01:14:55,891 --> 01:15:00,056
"เม.ย.1865 ราชินีวิคตอเรีย
ส่งเอกสารลับให้ไพค์ 2 ชุด"
1058
01:15:00,162 --> 01:15:04,566
"ชุดแรกได้รับแล้ว ในนั้นมีข้อมูล"
1059
01:15:04,667 --> 01:15:08,069
"ขุมทรัพย์โลกใหม่ นครทองคำ"
1060
01:15:08,704 --> 01:15:12,038
เดี๋ยว พระราชินีทรงช่วยฝ่ายใต้งั้นเหรอ
1061
01:15:12,141 --> 01:15:15,737
- อเมริกาถูกแบ่งแยกน่าจะยิ่งอ่อนแอ
- อังกฤษต้องการฝ้ายจากฝ่ายใต้
1062
01:15:15,845 --> 01:15:19,009
"ส่วนอีกชุด
น่าจะเป็นปริศนาเพลย์แฟร์"
1063
01:15:19,081 --> 01:15:23,018
"ระบุให้ติดต่อลาบูเลย์
ผู้ซ่อนคำเฉลยก่อนตาย"
1064
01:15:23,085 --> 01:15:26,817
มันคือปริศนาที่ถูกจดไว้ในไดอารี่ของบูธ
ซึ่งโธมัสพยายามจะเผาทิ้ง
1065
01:15:26,889 --> 01:15:29,188
- อันที่เราได้มา
- ใช่ "ปี 1880"
1066
01:15:29,925 --> 01:15:34,158
"โต๊ะธำรงรักษ์มาถึงวอชิงตัน
ราชินีส่งมาให้เฮย์ส"
1067
01:15:36,198 --> 01:15:37,188
ดูนี่สิ
1068
01:15:38,934 --> 01:15:42,234
แผ่นไม้ที่หายไปจากทำเนียบขาว
1069
01:15:44,206 --> 01:15:46,732
บันทึกหน้าสุดท้ายของ ปธน.คูลิดจ์
1070
01:15:46,842 --> 01:15:50,870
"1924 พบแผ่นไม้
ในช่องลับของโต๊ะทำงาน"
1071
01:15:50,946 --> 01:15:54,678
"แผ่นไม้ไม่ได้รับการบันทึกภาพ
ก่อนถูกทำลาย"
1072
01:15:54,750 --> 01:15:57,549
"บอร์คลัมรับหน้าที่ทำลายภูมิทัศน์..."
1073
01:15:57,620 --> 01:15:59,714
"ของเขาแบล็กฮิลล์"
1074
01:16:02,358 --> 01:16:05,954
บอร์คลัม, เมาท์รัชมอร์
1075
01:16:06,629 --> 01:16:11,624
เขาเป็นคนสลักเมาท์รัชมอร์
เพื่อลบจุดสำคัญในลายแทง...
1076
01:16:11,734 --> 01:16:14,203
เพื่อปกป้องนครทองคำ
1077
01:16:15,237 --> 01:16:17,263
เมาท์รัชมอร์เป็นฉากอำพราง
1078
01:16:19,642 --> 01:16:20,701
อะไร
1079
01:16:22,278 --> 01:16:25,646
ที่ตามมาจับนี่ ภาษีเราทั้งนั้น
1080
01:16:25,748 --> 01:16:28,377
มาจับฉันต่างหาก ขึ้นรถเร็ว
1081
01:16:28,451 --> 01:16:30,317
- ไม่ เบ็น
- เดี๋ยวผมตามไป
1082
01:16:30,920 --> 01:16:31,910
ทางนี้
1083
01:16:40,763 --> 01:16:43,130
เกตส์จี้ตัวประธานาธิบดี
แล้วปล่อย...
1084
01:16:43,232 --> 01:16:45,224
แล้วไปที่หอสมุดรัฐสภา
1085
01:16:45,301 --> 01:16:47,930
- ทำไม
- เขาอาจไปยืมหนังสือสักเล่ม
1086
01:16:49,672 --> 01:16:50,833
"ซูม"
1087
01:17:07,356 --> 01:17:08,915
ทางนี้
1088
01:17:32,681 --> 01:17:33,705
"เฉพาะเจ้าหน้าที่เท่านั้น"
1089
01:17:44,994 --> 01:17:46,826
- พ่อ
- เบ็น
1090
01:17:46,896 --> 01:17:49,161
แกรีบออกมา พ่อต้องย้ายรถแล้ว
1091
01:17:49,231 --> 01:17:51,632
เอฟบีไอ, ตำรวจลับ...เต็มไปหมด
1092
01:17:51,700 --> 01:17:54,465
เย็นไว้พ่อ
ผมจะส่งภาพแผ่นไม้ไปที่มือถือพ่อ
1093
01:17:54,537 --> 01:17:56,472
- แกทำเป็นด้วยเหรอ
- เป็นสิ
1094
01:17:56,539 --> 01:17:58,167
ได้รึยังพ่อ
1095
01:17:59,008 --> 01:18:00,340
- ได้แล้ว
- ฟังนะ
1096
01:18:02,044 --> 01:18:06,072
- เอา ไปให้แม่อ่านที
- ทำไมต้องเป็นพ่อด้วย
1097
01:18:06,182 --> 01:18:08,208
เขาว่าแม่อ่านอักขระนั่นได้
1098
01:18:08,317 --> 01:18:10,218
ดูซิว่าเธอคือใคร
1099
01:18:21,430 --> 01:18:24,161
- ผมไม่เชื่อที่เขาบอก
- ฉันไม่รู้แล้ว
1100
01:18:24,233 --> 01:18:26,099
- พวกคุณเป็นใคร
- เราทำงานที่นี่
1101
01:18:26,202 --> 01:18:28,364
- บัตรล่ะ
- นี่ค่ะ เราโดนสั่งให้รีบออกมา
1102
01:18:28,437 --> 01:18:30,167
ไม่รู้ในนั้นเกิดอะไร
1103
01:18:30,239 --> 01:18:32,834
- รถฉันจอดอยู่...
- ผมอ่าน...
1104
01:18:32,908 --> 01:18:36,367
- ที่จอดพิเศษ...
- อยู่ดีๆ โดนสั่งให้ออกมา
1105
01:18:36,445 --> 01:18:38,038
- ไปได้
- ค่ะ ขอบคุณ
1106
01:18:38,113 --> 01:18:41,208
- ขอบคุณที่มาช่วยเราค่ะ
- โชคดีนะ
1107
01:18:43,452 --> 01:18:44,511
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
1108
01:18:48,123 --> 01:18:51,355
แบรดลีย์ ไปดูทางเหนือกับตะวันออก
1109
01:18:54,797 --> 01:18:56,129
สตาร์ทรถสิ
1110
01:18:59,268 --> 01:19:00,395
เข้าเกียร์
1111
01:19:03,305 --> 01:19:05,536
มีปัญหาอะไร ไปซะทีสิ
1112
01:19:06,141 --> 01:19:07,439
เราติดคุกหัวโตแหง
1113
01:19:10,546 --> 01:19:12,310
เช็คประวัติเธอซิ
1114
01:19:15,217 --> 01:19:16,480
ขึ้นรถ...โดด
1115
01:19:18,120 --> 01:19:19,315
หน่วยสอง รถเมอร์ซีเดส เอสยูวี...
1116
01:19:19,421 --> 01:19:21,390
- เขาอยู่ในรถนั่น
- จับดีๆ นะ
1117
01:19:24,960 --> 01:19:26,053
เราต้องรอดสิ
1118
01:19:30,266 --> 01:19:32,394
ปิดทางออก ยกเหล็กขวาง สกัดไว้
1119
01:19:32,468 --> 01:19:34,562
สกัด ไว้
1120
01:19:37,273 --> 01:19:39,105
- เร่งเข้า เร่ง
- โอเค
1121
01:19:41,277 --> 01:19:42,939
อย่าหวังจะได้แอ้ม
1122
01:19:49,318 --> 01:19:51,617
ไปๆๆๆ
1123
01:19:51,687 --> 01:19:53,986
เร็วเข้าๆ
1124
01:19:56,525 --> 01:19:59,017
นี่มันนอกแผนไปหน่อยรึเปล่า
1125
01:19:59,128 --> 01:20:01,791
- ทำไมตามมาเร็วจัง
- ก็เพราะว่า...
1126
01:20:01,864 --> 01:20:05,494
- ปธน.คนนี้ขี้ฟ้องน่ะสิ
- ซาดัสกี้...เขามาด้วย
1127
01:20:05,601 --> 01:20:07,934
เขารู้มากกว่าที่ฉันคิด
1128
01:20:08,003 --> 01:20:10,700
แล้วประธานาธิบดีว่าไง
ที่โดนจี้แบบนี้
1129
01:20:11,273 --> 01:20:12,366
ไม่เห็นว่าอะไรนี่
1130
01:20:18,781 --> 01:20:21,683
- ดร.แอพเพิลตัน
- ออฟฟิศปิดแล้วค่ะ
1131
01:20:21,784 --> 01:20:24,219
ผมขออภัยที่มารบกวนเวลานี้
1132
01:20:25,621 --> 01:20:27,283
ผมชื่อ มิทช์ วิลคินสัน
1133
01:20:27,890 --> 01:20:31,520
ผมจะให้คุณช่วยดูอะไรอย่างนึง
แป๊บเดียวเอง
1134
01:20:39,301 --> 01:20:41,566
- คุณเป็นนักล่าสมบัติ
- ไม่ใช่
1135
01:20:41,670 --> 01:20:44,401
ผมแค่ต้องการ
ฝากชื่อไว้ในประวัติศาสตร์
1136
01:20:44,973 --> 01:20:46,305
ช่วยผมหน่อยได้มั้ย
1137
01:20:48,577 --> 01:20:52,014
ฉันไม่รู้ภาษานี่
เสียใจ...ฉันช่วยคุณไม่ได้
1138
01:20:53,515 --> 01:20:54,574
ขอโทษครับ
1139
01:20:57,753 --> 01:20:58,743
ว่าไง
1140
01:21:00,422 --> 01:21:01,412
เข้าใจแล้ว
1141
01:21:02,524 --> 01:21:06,256
อดีตสามีคุณกำลังมา
เขาต้องการคำแปล
1142
01:21:07,730 --> 01:21:12,896
โกหกเขาไป แล้วรีบไล่เขาไปซะ
ชีวิตเขาขึ้นอยู่กับคุณ
1143
01:21:22,544 --> 01:21:23,534
เอมิลี่
1144
01:21:36,792 --> 01:21:39,057
ผมรู้คุณเหม็นหน้าผมแค่ไหน
1145
01:21:39,128 --> 01:21:44,396
ผมเองก็อึดอัด
แต่เราต้องขอให้คุณช่วยแปล
1146
01:21:46,135 --> 01:21:50,402
- เบ็นส่งผมมา เขาต้องการให้คุณช่วย
- อ๋อ ได้สิ
1147
01:21:51,707 --> 01:21:53,699
ถ้าเป็นเรื่องของเบ็น...ไหนล่ะ
1148
01:21:57,146 --> 01:21:59,911
อยู่ในมือถือนี่ ผมไม่รู้วิธีเปิด...
1149
01:21:59,982 --> 01:22:01,974
- ไหนดูซิ
- แสดงภาพ
1150
01:22:07,156 --> 01:22:08,784
"รูปภาพ"
1151
01:22:09,892 --> 01:22:12,293
เรารู้แค่ว่ามันเกี่ยวกับเมาท์รัชมอร์
1152
01:22:16,331 --> 01:22:19,563
"หมู่เกาะหินในทะเลหญ้า"
1153
01:22:19,635 --> 01:22:24,266
พวกลาโกต้าเคยเรียกเขาแบล็กฮิลล์
ในเซาท์ดาโกต้า
1154
01:22:24,973 --> 01:22:25,963
ใช่
1155
01:22:29,244 --> 01:22:33,648
"หาจุดที่จันทร์แตะหล้า
แล้วปล่อยนกฮัมมิงเบิร์ด"
1156
01:22:38,187 --> 01:22:39,280
แค่นี้เหรอ
1157
01:22:46,862 --> 01:22:51,197
คุณเคยคิดบ้างมั้ย...
ผมพูดออกมาได้ไงเนี่ย
1158
01:22:52,434 --> 01:22:56,371
เคยคิดมั้ยว่าที่ผมทำอะไรต่างๆ
ก็เพื่อให้คุณปลื้ม
1159
01:22:59,141 --> 01:23:02,976
ไม่ คุณอยากทำของคุณเอง
ฉันก็คงเหมือนกัน
1160
01:23:03,045 --> 01:23:06,379
แต่มันต้องมีสักคนที่รับผิดชอบเบ็น
1161
01:23:06,482 --> 01:23:08,474
และคงไม่ใช่คุณแน่
1162
01:23:09,351 --> 01:23:13,812
เคยคิดมั้ยฉันต้องเสียสละอะไรบ้าง
อย่างที่คุณไม่เคยทำ
1163
01:23:16,391 --> 01:23:17,689
ใช่ คุณไม่เคยสำนึก
1164
01:23:18,460 --> 01:23:20,292
งั้นไปห่างๆ เลย
1165
01:23:34,376 --> 01:23:35,867
เพราะฤทธิ์เตกิล่าแท้ๆ
1166
01:23:40,482 --> 01:23:42,678
ไม่ต้องเสียใจ คุณทำได้ดีมาก
1167
01:23:42,751 --> 01:23:44,811
แพทริคเชื่อทุกอย่างที่คุณบอก
1168
01:23:44,887 --> 01:23:48,415
ไหนๆ ลูกคุณ
ก็ไม่มีทางเจอขุมทรัพย์แล้ว
1169
01:23:48,524 --> 01:23:50,356
คุณยังไม่รู้จักเบ็นจามิน
1170
01:23:50,425 --> 01:23:53,987
ก็จริง แต่ผมมีสิ่งนี้
1171
01:23:57,599 --> 01:24:02,503
จดหมายพระราชินีวิคตอเรีย
ถึงนายพลอัลเบิร์ต ไพค์
1172
01:24:02,571 --> 01:24:06,838
รู้สึกพระราชินีจะเข้าข้างฝ่ายใต้นะ
1173
01:24:07,543 --> 01:24:10,445
มันเป็นมรดกตกทอดในตระกูลผม
มา 140 ปี
1174
01:24:11,280 --> 01:24:15,581
มันคือข้อมูลสำคัญ...
เป็นปริศนาสุดท้าย
1175
01:24:15,684 --> 01:24:21,555
แต่ข้อมูลนี้จะไม่มีความหมาย...
ถ้าไม่ได้คุณช่วยเรื่องจารึกบนไม้นั่น
1176
01:24:23,058 --> 01:24:24,788
ตลกนะ
1177
01:24:24,893 --> 01:24:29,627
ทุกอย่างเริ่มต้นด้วยการเผาแผ่นกระดาษ
แล้วก็จบลง...
1178
01:24:29,731 --> 01:24:33,259
ด้วยวิธีเดียวกัน ปริศนาสุดท้าย
1179
01:24:34,102 --> 01:24:35,798
ทีนี้ก็เหลือผมคนเดียว...
1180
01:24:37,039 --> 01:24:38,530
ที่รู้ตำแหน่งซิโบล่า
1181
01:24:40,809 --> 01:24:41,868
เอาเสื้อโค้ทไปด้วย
1182
01:24:54,756 --> 01:24:57,749
ที่เธอแปลจากไม้แผ่นที่สอง...
1183
01:24:57,826 --> 01:25:01,388
- เราต้องไปหาหมู่เกาะหิน
- ป่านนี้เบ็นจามินคงหาเจอแล้ว
1184
01:25:01,797 --> 01:25:03,060
ไม่มีทาง
1185
01:25:09,304 --> 01:25:10,772
"เมาท์รัชมอร์"
1186
01:25:10,839 --> 01:25:12,671
จะขึ้นไปได้ยังไงคะ
1187
01:25:14,576 --> 01:25:15,805
ว่าไง มิทช์
1188
01:25:17,479 --> 01:25:18,503
แม่...
1189
01:25:18,614 --> 01:25:21,482
- รอด้วยสิ
- ก็พี่เดินช้า
1190
01:25:21,817 --> 01:25:24,810
แม่รู้ว่าลูกต้องเดาออก
1191
01:25:25,187 --> 01:25:28,157
"ฮัมมิงเบิร์ด" เข้าท่ามาก
ปล่อยเธอก่อน
1192
01:25:28,256 --> 01:25:31,954
เราน่ะมีปืน นายยังจะมีหน้ามาสั่ง
1193
01:25:32,027 --> 01:25:36,294
ส่วนผมจี้ประธานาธิบดี
เอฟบีไอกำลังตามล่าผม
1194
01:25:36,365 --> 01:25:38,425
พวกเขาต้องดีใจที่เจอคุณด้วย
1195
01:25:38,500 --> 01:25:40,628
แล้วเราจะโดนรวบทั้งคู่
1196
01:25:40,702 --> 01:25:43,433
นั่นไม่ใช่ทางไปนครทองคำแน่ ว่ามั้ย
1197
01:25:43,672 --> 01:25:46,540
เขามีข้อมูลที่ลูกต้องการ
จดหมายลับ
1198
01:25:46,642 --> 01:25:48,975
จากราชินีถึงนายพลอัลเบิร์ต ไพค์
1199
01:25:49,044 --> 01:25:51,946
- นายรู้ได้ไง
- อ่านเจอในหนังสือเล่มนึง
1200
01:25:55,017 --> 01:25:56,485
เขาเผาทิ้งไปแล้ว
1201
01:25:59,788 --> 01:26:04,488
คุณใช้ผมมาตลอด
จะมาหยุดตอนนี้เหรอ
1202
01:26:05,127 --> 01:26:08,461
บอกมาว่าคุณรู้อะไร
ผมจะได้ไปหานครทองคำ...
1203
01:26:08,530 --> 01:26:11,728
กู้ชื่อโธมัส เกตส์
ส่วนคุณก็เอาสมบัติไป
1204
01:26:11,833 --> 01:26:13,699
- ว่าไงนะ
- ฉันจะไปกับนาย
1205
01:26:13,802 --> 01:26:17,534
แล้วถ้าใครจะได้ชื่อว่าเป็นผู้พบนครนี่
1206
01:26:17,639 --> 01:26:18,868
คนๆ นั้นต้องเป็นฉัน
1207
01:26:18,974 --> 01:26:22,035
งั้นทิ้งพรรคพวกคุณไว้ที่นี่ ปืนด้วย
1208
01:26:22,144 --> 01:26:23,806
ทำไมฉันต้องทำตามล่ะ
1209
01:26:24,713 --> 01:26:29,242
เพราะคุณต้องการสมบัตินั่น
เชื่อสิ ผมรู้ใจคุณ
1210
01:26:33,822 --> 01:26:36,053
ก็ได้ เอาตามที่นายว่า
1211
01:26:38,927 --> 01:26:42,830
แล้วรู้ไว้ด้วย ฉันไม่ต้องใช้ปืน
1212
01:26:47,769 --> 01:26:51,570
- ประธานไหน ประธานาธิบดีเหรอ
- ผมไม่บอกคุณดีกว่า
1213
01:27:04,886 --> 01:27:08,550
ไม่เห็นมีอะไรใกล้เคียง
กับนกสูงศักดิ์เลย
1214
01:27:10,459 --> 01:27:12,428
เอาล่ะ คุณบอกมาเลย
1215
01:27:12,527 --> 01:27:16,931
จดหมายพระราชินีบอกอะไรบ้าง
1216
01:27:17,032 --> 01:27:22,300
"ทางเข้าจะปรากฎ เมื่อฝนไร้เมฆ"
1217
01:27:22,404 --> 01:27:23,963
มันหมายถึงอะไร
1218
01:27:24,072 --> 01:27:27,702
งั้น...เราค่อยกลับมาตอนฝนตกมั้ย
1219
01:27:29,711 --> 01:27:33,546
"ไร้เมฆ" อาจหมายถึงแสงแดดก็ได้
1220
01:27:34,216 --> 01:27:37,209
ต้องมีแดด...กับฝน
1221
01:27:38,587 --> 01:27:39,577
เราต้องใช้น้ำ
1222
01:27:40,322 --> 01:27:41,483
น้ำ
1223
01:27:52,134 --> 01:27:53,261
อบิเกล
1224
01:27:54,436 --> 01:27:57,838
ราดน้ำแล้วจะเห็นหินชัดขึ้น
1225
01:27:57,939 --> 01:27:59,134
เอ็ม มีน้ำมั้ย
1226
01:27:59,241 --> 01:28:03,337
- ฉันถืออะไรอยู่ล่ะ ตาบอดรึไง
- ดีแล้ว...ดี
1227
01:28:15,357 --> 01:28:18,623
บ้าใหญ่แล้ว
เราจะรดน้ำทั้งภูเขารึไง
1228
01:28:28,270 --> 01:28:29,260
นี่ไงล่ะ
1229
01:28:30,372 --> 01:28:34,366
ฉันพบแล้ว
ทางนี้...พบแล้ว ตรงนี้เลย
1230
01:28:36,611 --> 01:28:37,704
ดูนี่สิ
1231
01:28:39,281 --> 01:28:40,340
นกอินทรี
1232
01:28:42,317 --> 01:28:44,946
- ดูนั่นสิ นกอินทรี
- นั่นไง
1233
01:28:45,387 --> 01:28:48,152
- "นกสูงศักดิ์..."
- "จะให้ผ่านไป"
1234
01:28:49,324 --> 01:28:51,725
- เอาไง
- สงสัยต้องประสานมือ...
1235
01:28:51,827 --> 01:28:56,697
วางท่าผู้ดีสูงศักดิ์ เดินผ่านนกไป
1236
01:28:57,866 --> 01:29:01,359
- มันอาจชี้ทิศทาง
- แล้วนกก็อาจจะ...
1237
01:29:01,469 --> 01:29:05,304
โผขึ้นจากหิน แล้วส่งเสียงร้อง
1238
01:29:05,373 --> 01:29:09,572
จะเดากันต่อก็ได้...
หรือไม่ก็ฟังปริศนาข้อต่อไป
1239
01:29:10,879 --> 01:29:13,747
"มอบมือให้หัวใจนักรบ"
1240
01:29:15,317 --> 01:29:17,650
นกอินทรีเป็นสัญลักษณ์ของนักรบ
1241
01:29:23,058 --> 01:29:25,220
เบ็น เดี๋ยว...อย่า
1242
01:29:25,327 --> 01:29:28,024
มันอาจเป็นกับดัก ห้ามลูกสิ
1243
01:29:28,096 --> 01:29:29,655
มันอาจเป็นกับดัก
1244
01:29:29,731 --> 01:29:33,361
ถึงขั้นนี้แล้วไม่ลองต่อก็เสียดาย ว่ามั้ย
1245
01:29:34,703 --> 01:29:36,069
ให้ฉันลองดีกว่า เบ็น
1246
01:29:36,705 --> 01:29:37,695
ไม่เป็นไร
1247
01:29:42,244 --> 01:29:44,110
"มอบมือให้หัวใจนักรบ"
1248
01:30:01,129 --> 01:30:04,224
โทษที มันอดไม่ได้น่ะ
1249
01:30:06,468 --> 01:30:09,927
มันเหมือนมี...สลัก
1250
01:30:19,281 --> 01:30:20,476
ดูนั่น
1251
01:30:32,427 --> 01:30:35,158
เอาล่ะ ดี ไปเลย
1252
01:31:01,489 --> 01:31:02,957
เบ็น ดูนี่
1253
01:31:03,858 --> 01:31:06,020
สวยจังเลย
1254
01:31:09,798 --> 01:31:12,825
- แพทริค แพทริค
- นี่อะไร
1255
01:31:12,934 --> 01:31:15,927
สงสัยคงใช้หินถ่วงให้ประตูเปิดอ้า
1256
01:31:16,004 --> 01:31:19,497
- เสียงอะไร
- ฝีมือยอดเยี่ยม
1257
01:31:36,891 --> 01:31:38,189
โทษที
1258
01:31:38,293 --> 01:31:39,886
- เจ็บรึเปล่า
- ไม่
1259
01:31:40,362 --> 01:31:41,352
ลุกขึ้น
1260
01:31:43,198 --> 01:31:44,166
มันปิดสนิท
1261
01:31:44,232 --> 01:31:49,000
- แพทริค คุณทำอะไรลงไป
- มันเป็นกลไก ผมไม่ได้ทำซะหน่อย
1262
01:31:49,070 --> 01:31:51,062
ทีนี้ก็เหลือทางออกเดียว
1263
01:31:53,141 --> 01:31:54,370
ต้องไปต่อ
1264
01:32:06,921 --> 01:32:09,356
ไม่เคยเห็นโบราณวัตถุมากมายขนาดนี้เลย
1265
01:32:09,424 --> 01:32:11,518
สภาพสมบูรณ์ทุกอย่าง
1266
01:32:14,863 --> 01:32:17,526
เราคงต้องช่วยกันย้ายก้อนหินนี่
1267
01:32:17,599 --> 01:32:21,036
- ด้านหลังมีอุโมงค์ให้ไปต่อ
- ดูนี่สิ
1268
01:32:24,072 --> 01:32:25,597
มนุษย์ทองคำตัวเล็ก
1269
01:32:28,209 --> 01:32:33,045
หุ่นจำลองตัวจ้อย อย่างกับ...
1270
01:32:46,194 --> 01:32:47,958
- เบ็น
- เบ็น
1271
01:32:53,735 --> 01:32:56,967
ถอย ทุกคนถอยกลับไป
ถอยไป ถอยไปอีกด้าน
1272
01:32:59,941 --> 01:33:01,068
ถอยไปๆ
1273
01:33:07,449 --> 01:33:09,418
ไรลีย์ ขยับไปข้างหน้า
1274
01:33:10,552 --> 01:33:11,986
ไม่ ถอยอีก...ถอยอีก
1275
01:33:14,155 --> 01:33:16,249
- เอาไงแน่
- หยุด
1276
01:33:19,961 --> 01:33:23,659
เราต้องถ่วงน้ำหนักให้มันนิ่งก่อน
1277
01:33:26,835 --> 01:33:28,895
- เราต้องหาเขาเจอ
- เราจะทำยังไง
1278
01:33:28,970 --> 01:33:31,667
ขอคิดก่อน ผมจะบอกเองว่าทำไง
1279
01:33:31,773 --> 01:33:34,106
- ไม่ ฉันบอกคุณ
- ไม่ ผมบอก
1280
01:33:34,175 --> 01:33:37,009
ไม่ ฉันบอก ตรงนั้นมีทางไป
1281
01:33:37,112 --> 01:33:41,345
คุณต้องรื้อหินออกก่อน
มันจะพาเราไปที่ไหนสักแห่ง
1282
01:33:41,449 --> 01:33:43,577
ความคิดนี้เข้าท่ามาก
1283
01:33:47,122 --> 01:33:50,251
ไม่มีอะไร แค่หลุมขนาดใหญ่
1284
01:33:54,162 --> 01:33:56,097
เบ็น ดูนั่น มีบันได
1285
01:33:56,698 --> 01:34:00,760
- ซากบันไดน่ะ
- ส่องไฟให้ที
1286
01:34:03,271 --> 01:34:06,639
ไรลีย์ ไปที่มุมนั้นช้าๆ
ไม่...ต้องช้าๆ
1287
01:34:07,208 --> 01:34:10,372
- ระหว่างที่ฉันเขยิบไปมุมนี้
- ได้
1288
01:34:12,547 --> 01:34:14,015
ทีละก้าว ดี
1289
01:34:18,386 --> 01:34:21,515
ถ้ายกมุมนี้ขึ้นผมคงคว้ามันได้
1290
01:34:25,059 --> 01:34:27,324
- อย่าขยับ
- คุณไม่ร่วมมือเลย
1291
01:34:27,395 --> 01:34:29,455
ฉันอยู่ตรงนี้ก็ขึ้นไปได้
1292
01:34:31,699 --> 01:34:32,689
หยุดก่อน
1293
01:34:34,169 --> 01:34:36,331
- นี่พวกคุณ
- สามต่อหนึ่งแบบนี้
1294
01:34:36,404 --> 01:34:40,068
ฉันจะไม่รอเป็นคนสุดท้าย
ขอเป็นคนแรก
1295
01:34:41,409 --> 01:34:42,399
เดี๋ยว
1296
01:34:45,313 --> 01:34:46,576
จะเอายังไง
1297
01:34:56,357 --> 01:34:57,586
เอาตามที่คุณว่า
1298
01:35:12,173 --> 01:35:16,042
ที่เหลือฟังผมนับสาม
แล้วขยับพร้อมกันนะ
1299
01:35:16,110 --> 01:35:17,601
ค่อยๆ ทีละก้าว
1300
01:35:18,446 --> 01:35:21,439
1.. 2.. 3
1301
01:35:40,802 --> 01:35:42,430
- พร้อมนะ
- ไปเลย
1302
01:36:16,304 --> 01:36:18,296
มิทช์ เห็นอะไรบ้าง
1303
01:36:19,607 --> 01:36:21,166
มีทางออกมั้ย
1304
01:36:22,777 --> 01:36:24,302
บนนั้นมีอะไร
1305
01:36:37,358 --> 01:36:42,820
- คุณเป็นอะไรรึเปล่า
- รับปากฉันสิว่าลูกจะไม่เป็นไร
1306
01:36:47,468 --> 01:36:48,527
เอาล่ะ
1307
01:36:50,371 --> 01:36:51,498
ไปกันเถอะ
1308
01:36:52,507 --> 01:36:54,976
มิทช์ ตอบสิ
1309
01:36:55,710 --> 01:36:58,441
- ฉันคำนวณดูแล้ว
- ผมรู้
1310
01:36:58,880 --> 01:37:01,315
เราต้องทิ้งใครสักคนไว้ที่นี่
1311
01:37:01,382 --> 01:37:03,476
แล้วกลับมารับฉันนะ
1312
01:37:03,551 --> 01:37:05,315
ฉันก็คำนวณเป็นเหมือนกัน
1313
01:37:06,721 --> 01:37:09,384
- งั้นคุณคือคนต่อไป
- ส่วนฉันรั้งท้าย
1314
01:37:11,059 --> 01:37:15,554
เราจะหาวิธีอื่น
ใช่ เราต้องการคุณบนโน้น ไรลีย์
1315
01:37:17,332 --> 01:37:18,493
ฉันล้อเล่นน่า ไปเลย
1316
01:37:19,000 --> 01:37:20,559
โอเค
1317
01:37:49,497 --> 01:37:54,162
- 1.. 2.. 3
- ไป
1318
01:38:01,275 --> 01:38:03,437
- นายทำอะไรน่ะ
- ไม่ได้ทำ
1319
01:38:08,950 --> 01:38:10,009
ฉันเอื้อมไม่ถึง
1320
01:38:17,058 --> 01:38:19,050
ไปเลย ไป
1321
01:38:21,562 --> 01:38:24,031
- พร้อมนะ
- ไป
1322
01:38:25,767 --> 01:38:27,531
ไรลีย์ จับแน่นๆ
1323
01:38:30,538 --> 01:38:35,067
มิทช์ รูปสลักนั่น
เบ็น เราเจอรูปสลักหินบนนี้
1324
01:38:35,143 --> 01:38:37,806
เราจะกลิ้งลงไปถ่วงน้ำหนักให้คุณ
1325
01:38:37,912 --> 01:38:39,278
กลิ้งมาเลย
1326
01:38:42,583 --> 01:38:43,573
มาแล้ว
1327
01:38:52,427 --> 01:38:53,827
เร็ว เบ็น
1328
01:38:56,664 --> 01:38:58,428
ยื่นมือมา
1329
01:39:00,835 --> 01:39:02,326
เบ็น
1330
01:39:03,504 --> 01:39:04,597
ขอบใจ ไรลีย์
1331
01:39:07,842 --> 01:39:09,743
ทำไมทียังงี้ไม่มีสาวมาเห็นนะ
1332
01:39:13,748 --> 01:39:17,515
- นายโอเคนะ
- คุณปลอดภัยแล้ว
1333
01:39:19,854 --> 01:39:22,016
งั้นก็...ไปต่อ
1334
01:39:25,593 --> 01:39:26,686
นั่นอะไรน่ะ
1335
01:39:39,173 --> 01:39:41,005
ส่องไฟให้ที
1336
01:39:43,978 --> 01:39:45,446
คุณจะทำอะไรน่ะ
1337
01:40:11,506 --> 01:40:13,975
ไม่มีอะไรเลย มีแค่นี้
1338
01:40:19,480 --> 01:40:20,470
น้ำมัน
1339
01:40:59,587 --> 01:41:02,955
ทางตันแล้ว ไม่มีทางออก
1340
01:41:03,624 --> 01:41:05,115
เราต้องกลับทางเดิม
1341
01:41:14,735 --> 01:41:16,067
โอเค
1342
01:41:18,639 --> 01:41:21,632
แพทริค อย่าทำบ้าๆ น่ะ
1343
01:41:24,545 --> 01:41:25,535
โอเค
1344
01:41:30,651 --> 01:41:31,914
ได้แล้ว
1345
01:41:34,121 --> 01:41:36,056
จับได้แล้ว
1346
01:42:05,586 --> 01:42:07,145
ข้างหน้าไม่มีทางไป
1347
01:42:10,157 --> 01:42:12,353
ไม่ใช่ข้างหน้า...ข้างล่างนี่
1348
01:42:13,327 --> 01:42:17,264
ต้องมีช่องที่น้ำไหลออก
ไม่งั้นคงท่วมมิดแล้ว
1349
01:42:28,209 --> 01:42:30,201
ช่วยหมุนนี่หน่อย
1350
01:43:03,844 --> 01:43:05,369
น้ำลดแล้ว
1351
01:43:55,463 --> 01:43:57,193
นี่มัน...เอ็ม
1352
01:43:58,299 --> 01:44:00,291
เอ็ม
1353
01:44:06,474 --> 01:44:07,464
เบ็น
1354
01:44:08,409 --> 01:44:12,710
เราพบแล้ว
1355
01:44:13,080 --> 01:44:16,642
- โธมัสพูดถูก
- ไม่ พ่อพูดถูก
1356
01:44:21,989 --> 01:44:25,255
ฉันเสียใจที่ทำให้ปู่ทวดนายเสียชื่อ
1357
01:44:25,326 --> 01:44:27,921
แต่มันเป็นวิธีเดียวที่จะดึงนายมาร่วม
1358
01:44:27,995 --> 01:44:31,932
แล้วนี่คือโอกาส
ที่ตระกูลวิลคินสันจะสร้างชื่อ
1359
01:44:31,999 --> 01:44:36,767
ในฐานะผู้ค้นพบนครทองคำ
ให้โลกจดจำ
1360
01:45:07,535 --> 01:45:10,869
ลูกเป็นไงบ้าง
พ่อเขาเป็นห่วงแทบแย่
1361
01:45:10,971 --> 01:45:13,338
แม่ต่างหากที่บ้าไปเลย
1362
01:45:14,341 --> 01:45:17,209
พ่อ ตอนเข้ามา พ่อเห็น...
1363
01:45:17,812 --> 01:45:21,715
พอเถอะ
เห็นช่องทางที่เราจะออกไปได้มั้ย
1364
01:45:21,816 --> 01:45:25,810
มันถูกปิดหมด
จะกลับไปที่ประตูหินทรงกลมไม่ได้เลย
1365
01:45:26,320 --> 01:45:27,845
แม่เขาจะไปไหนน่ะ
1366
01:45:30,891 --> 01:45:33,793
ที่รัก...ที่รัก มาดูนี่หน่อย
1367
01:45:33,861 --> 01:45:34,954
- อะไร
- ดูสิ
1368
01:45:35,029 --> 01:45:37,396
สิ่งนี้จะช่วยให้ถอดภาษาโอลเมคได้
1369
01:45:37,498 --> 01:45:41,128
และทำให้เราเข้าถึง
ประวัติศาสตร์ยุคก่อนโคลัมบัส
1370
01:45:44,905 --> 01:45:47,534
- ถูกใจคุณรึยัง
- ถูกแล้ว
1371
01:45:48,509 --> 01:45:51,502
- เบ็น ดูนี่สิ ดู
- อ๋อ
1372
01:45:52,046 --> 01:45:54,880
นี่แท่นสำหรับเชือดคอ...
ควักหัวใจ
1373
01:46:12,266 --> 01:46:14,997
- เสียงอะไร
- ฟังสิ
1374
01:46:41,428 --> 01:46:45,058
ฉันพยายามหาทางออก
แต่ช่องทางถูกปิดหมด
1375
01:46:45,132 --> 01:46:48,625
มันต้องมีทางที่น้ำไหลออก
1376
01:46:56,143 --> 01:46:58,044
เบ็น น้ำไหลไปทางเดียว
1377
01:46:58,479 --> 01:47:01,540
ตามไป ต้องมีแอ่งระบายน้ำ
1378
01:47:01,615 --> 01:47:03,709
อยู่ข้างใต้เรา ตรงนี้
1379
01:47:12,960 --> 01:47:13,950
เร็วเข้า
1380
01:47:15,396 --> 01:47:17,388
เร็ว ไปเลย เข้าไป
1381
01:47:24,438 --> 01:47:26,498
น้ำขึ้นเร็วมาก
1382
01:47:26,607 --> 01:47:29,338
เราต้องเปิดประตูก่อนจะจมน้ำตาย
1383
01:47:46,093 --> 01:47:49,257
เบ็น มันลาดลง
เป็นปล่องระบายน้ำ
1384
01:47:49,797 --> 01:47:52,028
แต่พอเปิดประตู น้ำก็จะท่วมเข้า
1385
01:47:52,132 --> 01:47:55,261
เราต้องหาอะไรมายันไว้
1386
01:47:55,336 --> 01:47:58,329
ไม่ ถ้าเปิดไว้ น้ำก็จะยังท่วมอยู่
1387
01:47:58,439 --> 01:48:01,136
เราต้องไปอีกฝั่งแล้วปิดประตู
1388
01:48:01,208 --> 01:48:02,938
แพทริค เอมิลี่ ไปก่อน
1389
01:48:08,315 --> 01:48:09,374
- ไม่
- ไม่
1390
01:48:11,952 --> 01:48:14,786
มิทช์ เราต้องไปอีกด้านของประตู
1391
01:48:15,322 --> 01:48:17,120
ไม่มีใครไปจนกว่าฉันจะสั่งให้ไป
1392
01:48:18,559 --> 01:48:21,154
ประตูเปิดค้างเองไม่ได้
1393
01:48:21,228 --> 01:48:23,493
เราต่างก็รู้ว่าต้องทำยังไง
1394
01:48:23,998 --> 01:48:27,400
ต้องมีใครสักคนยันไว้
และต้องอยู่ในนี้
1395
01:48:29,370 --> 01:48:30,463
ขอโหวตให้มิทช์
1396
01:48:31,538 --> 01:48:33,063
นี่ไม่ใช่ประชาธิปไตย
1397
01:48:38,078 --> 01:48:42,072
หยุด ผมจะอยู่เอง
1398
01:48:43,017 --> 01:48:45,509
ผมอยู่เอง เห็นมั้ย
นี่...ผมอยู่ตรงนี้ ไม่ไปไหน
1399
01:48:45,586 --> 01:48:48,317
ฉันจะเป็นคนสั่งการเอง
1400
01:48:48,389 --> 01:48:52,656
นายกับฉันช่วยกันเปิดประตู
ถ้าใครพยายามออกไปก่อนฉัน
1401
01:48:52,726 --> 01:48:55,093
ฉันจะปล่อยประตู...แล้วเริ่มกันใหม่
1402
01:48:55,195 --> 01:48:59,098
ขืนตุกติก รับรองเจ็บตัวแน่
1403
01:49:01,001 --> 01:49:04,494
ไม่หรอก ผมรับรอง ปล่อยเธอก่อน
1404
01:49:08,542 --> 01:49:11,171
เบ็น เราจะไม่ทิ้งลูก
1405
01:49:13,113 --> 01:49:14,103
อบิเกล
1406
01:49:18,252 --> 01:49:21,950
คุณลากพ่อแม่ผมออกไปที
พาพ่อแม่ผมออกไป
1407
01:49:31,298 --> 01:49:32,596
- ไม่
- ไปเลย
1408
01:49:33,100 --> 01:49:37,060
ได้โปรด แพทริค, เอมิลี่
เขาต้องการช่วยชีวิตเรา
1409
01:49:37,805 --> 01:49:39,433
ได้โปรด เร็วเข้า
1410
01:49:41,408 --> 01:49:42,603
ดันไว้ เบ็น
1411
01:49:46,280 --> 01:49:48,215
น้ำแรงเกินไป
1412
01:49:51,452 --> 01:49:53,648
- พร้อมแล้ว
- ฉันยกให้นาย
1413
01:50:16,677 --> 01:50:17,838
แม่
1414
01:50:19,480 --> 01:50:20,675
อึดไว้
1415
01:50:23,517 --> 01:50:24,780
กลั้นหายใจ
1416
01:50:36,463 --> 01:50:38,193
เราต้องเอาเบ็นออกมา
1417
01:50:41,201 --> 01:50:45,502
ถ้าผมติดอยู่กับประตู...
มันจะเปิดค้างอยู่
1418
01:50:45,606 --> 01:50:48,508
น้ำจะท่วมทั้งสองห้อง
เราจะตายกันหมด
1419
01:50:48,609 --> 01:50:52,705
- เปิดประตูที ผมจะพาคุณออกไป
- น้ำแรงเกินไป
1420
01:50:52,813 --> 01:50:55,305
ถ้าฉันเปิด นายจะถูกน้ำพัดออกไป
1421
01:50:55,382 --> 01:50:56,782
ผมจะพาคุณออกไป
1422
01:50:56,850 --> 01:51:01,185
ฉันคือผู้ค้นพบนครทองคำ
ฉันคือผู้พบมัน
1423
01:51:01,288 --> 01:51:03,280
แต่จะไม่มีใครรู้ใช่มั้ย
1424
01:51:03,357 --> 01:51:07,556
เรื่องนั้นค่อยคิดก็ได้
เราต้องออกไปก่อน
1425
01:51:07,661 --> 01:51:11,189
นี่ไม่ใช่ปริศนา
ไม่มีปริศนาให้คิดแล้ว เบ็น
1426
01:51:11,298 --> 01:51:14,462
เราจะตายกันหมด...
ถ้าไม่ใช่ฉันคนเดียว
1427
01:51:15,302 --> 01:51:18,739
- บอกให้โลกรู้ด้วย
- อย่าเพิ่งถอดใจ
1428
01:52:02,883 --> 01:52:04,010
ขอบคุณนะ
1429
01:52:21,535 --> 01:52:25,472
เรายังไม่รู้จักกันอย่างเป็นทางการ...
ผมไรลีย์
1430
01:52:31,745 --> 01:52:34,305
ท่านครับ ถึงท่าน
1431
01:52:35,616 --> 01:52:36,606
ซาดัสกี้พูด
1432
01:52:37,551 --> 01:52:40,316
- ผมได้หลักฐานแล้ว
- เบ็น
1433
01:52:40,754 --> 01:52:44,589
กำลังพูดถึงนายอยู่พอดี
พร้อมมอบตัวรึยัง
1434
01:52:44,658 --> 01:52:48,322
ยัง เราพบนครทองคำแล้ว
1435
01:52:48,428 --> 01:52:51,227
นั่นไม่เกี่ยว
ยังไงคุณก็เป็นผู้ต้องหาอยู่ดี
1436
01:53:11,685 --> 01:53:14,314
หยุดนะ บอกให้หยุด
1437
01:53:15,422 --> 01:53:17,755
- ท่านประธานาธิบดี
- เคร็ก ขอเวลาเรานิดนึง
1438
01:53:17,824 --> 01:53:21,591
ท่านครับ นี่คือคนที่จี้ท่าน
1439
01:53:21,662 --> 01:53:24,427
เท่าที่ผมจำได้
เราไปสำรวจอุโมงค์ด้วยกัน
1440
01:53:24,498 --> 01:53:28,026
แล้วประตูปิดโดยบังเอิญ
เขาช่วยชีวิตผมไว้
1441
01:53:28,368 --> 01:53:29,597
ครับท่าน
1442
01:53:31,805 --> 01:53:33,535
- เกตส์
- ครับท่าน
1443
01:53:34,641 --> 01:53:39,170
ตลอดหลายศตวรรษแห่งการสำรวจโลก
วันนี้คือวันที่...
1444
01:53:39,279 --> 01:53:42,807
คุณได้สร้างเกียรติภูมิ
ให้ประเทศชาติและครอบครัว
1445
01:53:44,351 --> 01:53:47,287
คุณทำคุณประโยชน์ให้กับประเทศชาติ
ผมขอขอบคุณ
1446
01:53:47,821 --> 01:53:50,484
- ขอบคุณค่ะ
- เคร็ก
1447
01:53:51,825 --> 01:53:56,058
คุณคงอยากเห็นพาดหัวข่าว
ของพรุ่งนี้
1448
01:53:57,664 --> 01:53:58,654
พรุ่งนี้
1449
01:54:06,873 --> 01:54:08,136
ขอบคุณครับท่าน
1450
01:54:09,076 --> 01:54:11,545
ทุกคน รวมทั้งเอมิลี่และแพทริค เกตส์
1451
01:54:11,645 --> 01:54:13,739
จะได้ชื่อว่าเป็นผู้ค้นพบครั้งนี้
1452
01:54:20,887 --> 01:54:23,254
มิทช์ วิลคินสันด้วยครับ
1453
01:54:24,157 --> 01:54:27,992
- อย่างนั้นเหรอ
- เป็นความจริงครับ
1454
01:54:29,596 --> 01:54:32,589
เบ็น แล้วเรื่องที่ผมเคยขอให้ช่วย
1455
01:54:34,101 --> 01:54:36,536
มีอะไรจะรายงานเกี่ยวกับหน้า 47 มั้ย
1456
01:54:36,603 --> 01:54:38,834
ผมว่าผมช่วยท่านได้ครับ
1457
01:54:38,905 --> 01:54:42,103
- งั้นก็ดีสิ
- รับรองโลกตะลึงแน่
1458
01:54:45,779 --> 01:54:49,409
หน้า 47 มีอะไร นี่พูดถึงหนังสือใช่มั้ย
1459
01:54:52,619 --> 01:54:53,780
หนังสืออะไร
1460
01:54:55,355 --> 01:54:59,383
ระวังหน่อยสิ
นั่นใช้น้ำกลั่นรึเปล่าน่ะ
1461
01:54:59,459 --> 01:55:01,724
- ค่ะ
- พวกนี้ลงรายการรึยัง
1462
01:55:01,795 --> 01:55:03,195
- ยังค่ะ
- ยังอีกเหรอ
1463
01:55:03,263 --> 01:55:06,290
นี่คุณ คุณ พวกนี้ลงรายการรึยัง
1464
01:55:06,400 --> 01:55:09,700
ตอนไปซื้อโซฟาตัวแรกน่ะ
ยิ่งกว่านี้อีกนะ
1465
01:55:13,640 --> 01:55:15,074
ขอโทษค่ะ
1466
01:55:15,142 --> 01:55:19,079
คุณคือคนที่...
นักล่าสมบัติคนนั้นใช่มั้ย
1467
01:55:19,146 --> 01:55:22,947
เปล่า คนที่คุณพูดถึงอยู่ทางโน้น
1468
01:55:23,049 --> 01:55:27,487
ไม่ คุณนั่นแหละ ไรลีย์ พูล
ฉันจำรูปถ่ายในหนังสือคุณได้
1469
01:55:28,155 --> 01:55:31,216
- ขอลายเซ็นหน่อยค่ะ
- ได้สิครับ
1470
01:55:40,467 --> 01:55:41,457
ขอบคุณนะ
1471
01:55:42,803 --> 01:55:46,001
แล้วไงเรื่องโต๊ะน้ำชาน่ะ
1472
01:55:47,007 --> 01:55:50,774
ผมจะให้เขายกไปให้คุณอาทิตย์หน้า
1473
01:55:51,745 --> 01:55:53,680
จริงๆ คุณเอาไว้ก็ได้
1474
01:55:54,514 --> 01:55:58,645
แล้ว...เอางี้มั้ย
1475
01:55:58,752 --> 01:56:01,017
คุณกลับมาอยู่กับฉันตามเดิม
1476
01:56:02,189 --> 01:56:04,988
- ไม่ คุณยังใช้คำว่า "แล้วไง"
- แล้วไง
1477
01:56:05,091 --> 01:56:07,492
เวลาคุณพูดคำนั้นมันแปลว่าคุณโกรธ
1478
01:56:07,594 --> 01:56:11,531
บางครั้งก็ใช่ แต่บางครั้งก็ไม่ใช่
1479
01:56:11,631 --> 01:56:13,964
มันฉงนเหมือนปริศนาน่ะ
1480
01:56:15,802 --> 01:56:19,466
คุณขบปริศนาเก่ง น่าจะเดาออก
1481
01:56:22,008 --> 01:56:23,203
แล้วไงต่อ
1482
01:57:09,990 --> 01:57:11,583
รักรถคันนี้จัง
1483
01:58:41,815 --> 01:58:46,810
"ปฏิบัติการเดือดล่าบันทึกลับสุดขอบโลก"