1 00:00:55,088 --> 00:00:57,724 ワシントンD.C. 1865年4月14日 2 00:01:00,727 --> 00:01:04,364 南北戦争が終結して5日後 3 00:01:26,053 --> 00:01:27,120 トーマス・ゲイツ? 4 00:01:27,521 --> 00:01:28,355 ああ 5 00:01:29,623 --> 00:01:32,359 これを見てくれないか 6 00:01:32,960 --> 00:01:35,529 謎解きが得意と聞いてね 7 00:01:36,196 --> 00:01:37,731 暗号のようだ 8 00:01:39,566 --> 00:01:41,301 プレイフェア暗号だ 9 00:01:41,468 --> 00:01:42,936 プレイフェア暗号? 10 00:01:43,370 --> 00:01:44,371 解けるか? 11 00:01:44,738 --> 00:01:46,940 キーがなきゃ 無理だ 12 00:01:47,307 --> 00:01:48,809 キーとは? 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,178 単語とか短文 14 00:01:51,578 --> 00:01:52,846 それは たぶん- 15 00:01:52,980 --> 00:01:55,349 “払うべき代償” 16 00:01:53,480 --> 00:01:54,281 これだ 17 00:01:54,781 --> 00:01:55,983 時間をくれ 18 00:01:58,919 --> 00:02:02,422 先に行け       日記は俺が持っていく 19 00:02:19,673 --> 00:02:21,341 “楽屋口” 20 00:02:25,779 --> 00:02:30,784 距離の読みが正しければ 大抵 獲物に当たります 21 00:02:48,669 --> 00:02:50,771 さすが私の娘だわ 22 00:02:59,079 --> 00:03:02,549 財産狙いの化けの皮を 剥がしてみせる!   23 00:03:12,025 --> 00:03:12,793 これがシク- 24 00:03:13,226 --> 00:03:15,595 圧制者への制裁だセンパー・ティラニス! 25 00:03:31,812 --> 00:03:32,813 “寺院” 26 00:03:35,582 --> 00:03:36,683 “黄金” 27 00:03:37,050 --> 00:03:38,185 “シボラ”? 28 00:03:38,618 --> 00:03:39,886 宝の地図だ 29 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 “ゴールデン・サークル騎士団KGC”? 30 00:03:44,991 --> 00:03:45,992 裏切り者だな? 31 00:03:46,560 --> 00:03:47,961 南部に味方した 32 00:03:50,297 --> 00:03:51,998 リンカーン大統領が撃たれた 33 00:03:52,099 --> 00:03:53,767 みんな 外に出ろ 34 00:03:58,472 --> 00:04:02,342 すまんが       今 ここで解いてくれ 35 00:04:08,181 --> 00:04:08,682 パパ! 36 00:04:09,015 --> 00:04:10,317 まだ戦うのか? 37 00:04:12,486 --> 00:04:13,420 やめろ! 38 00:04:19,659 --> 00:04:20,527 よせ… 39 00:04:25,966 --> 00:04:27,901 “まだ戦うのか”だと? 40 00:04:28,802 --> 00:04:31,171 戦いは今 始まったのだ! 41 00:04:36,576 --> 00:04:39,513 チャールズ        “誰もが払うべき代償”… 42 00:04:40,013 --> 00:04:42,182 “払うべき代償”… 43 00:04:44,351 --> 00:04:45,719 死なないで! 44 00:04:51,591 --> 00:04:53,860 死んじゃ いやだ 45 00:04:54,995 --> 00:04:57,097 誰か助けて 46 00:04:59,466 --> 00:05:02,569 “ゴールデン・    サークル騎士団”は- 47 00:05:02,669 --> 00:05:08,175 南軍寄りの過激派グループで 北部で破壊工作を行っていた 48 00:05:08,475 --> 00:05:12,612 トーマスが日記のページを 焼かなかったら-     49 00:05:12,712 --> 00:05:15,649 暗殺犯一味は  黄金を見つけ- 50 00:05:15,749 --> 00:05:19,920 北軍は戦争に       敗れていたかもしれません 51 00:05:23,557 --> 00:05:26,626 ゲイツ父子に心から感謝を 52 00:05:29,062 --> 00:05:30,263 お陰で- 53 00:05:30,430 --> 00:05:34,935 “南北戦争の英雄たち”の 催しが盛り上がりました  54 00:05:36,870 --> 00:05:41,041 祖父トーマスが   ここにいてくれたら 55 00:05:41,141 --> 00:05:44,110 すみません 質問があります 56 00:05:44,978 --> 00:05:48,849 火中から取り出した    日記のページは どこに? 57 00:05:48,949 --> 00:05:50,150 分かりません 58 00:05:50,450 --> 00:05:51,518 それが- 59 00:05:52,419 --> 00:05:53,653 どうなったか… 60 00:05:55,956 --> 00:05:59,226 私にも曾曾そうそう祖父がいた 61 00:05:59,726 --> 00:06:03,096 名前は          サイラス・ウィルキンソン 62 00:06:03,630 --> 00:06:07,133 リンカーン暗殺の夜を 知っていて-     63 00:06:07,567 --> 00:06:09,102 彼の話だと- 64 00:06:09,502 --> 00:06:13,540 ブースがトーマスに   会いに行ったのではない 65 00:06:14,407 --> 00:06:16,309 トーマスの誘いで- 66 00:06:16,710 --> 00:06:19,079 暗殺計画を練った 67 00:06:19,179 --> 00:06:20,680 そんなバカな! 68 00:06:20,780 --> 00:06:21,848 嘘だ! 69 00:06:23,216 --> 00:06:24,117 皆さん 70 00:06:24,818 --> 00:06:26,119 これが- 71 00:06:27,554 --> 00:06:31,224 トーマス・ゲイツの名が 記されてる-      72 00:06:31,324 --> 00:06:33,293 ブースの日記です 73 00:06:33,426 --> 00:06:36,096 暗殺犯一味と彼の名が 74 00:06:39,766 --> 00:06:41,134 ラテン語? 75 00:06:41,534 --> 00:06:45,939 ブースはラテン語を勉強してて あの時も こう叫んだ     76 00:06:46,740 --> 00:06:49,242 “圧制者に制裁をシク・センパー・ティラニス!”と 77 00:06:50,210 --> 00:06:52,345 “M・サラット… コピアエ” 78 00:06:52,445 --> 00:06:54,047 “武器調達係コピアエ” 79 00:06:54,414 --> 00:06:59,486 サラットはブースに     銃と双眼鏡を調達 絞首刑に 80 00:07:03,390 --> 00:07:06,026 “トーマス・ゲイツ… アーティフェックス” 81 00:07:06,259 --> 00:07:10,096 “立案者”とか“首謀者”の 意味だ           82 00:07:10,230 --> 00:07:11,131 知ってる 83 00:07:12,666 --> 00:07:15,435 彼が暗殺計画の首謀者だ 84 00:07:15,602 --> 00:07:16,469 なるほど 85 00:07:16,670 --> 00:07:18,138 そうとは言えん 86 00:07:19,639 --> 00:07:22,242 この文章には先がある 87 00:07:23,476 --> 00:07:25,912 つらい気持ちは分かる 88 00:07:26,146 --> 00:07:27,147 あなたは… 89 00:07:27,247 --> 00:07:27,981 ウィルキンソン 90 00:07:28,081 --> 00:07:31,051 紙片が合うかどうか… 91 00:07:31,151 --> 00:07:35,155 君は私の祖父が   嘘をついたとでも? 92 00:07:35,255 --> 00:07:38,391 あなたは私の先祖を 嘘つきと?     93 00:07:38,525 --> 00:07:41,661 私の話は でたらめじゃない 94 00:07:41,795 --> 00:07:45,432 祖父は真剣な目で語った! 95 00:07:45,532 --> 00:07:47,600 お気の毒に 残念です 96 00:07:59,913 --> 00:08:03,416 詳しく調べて真贋しんがんをただそう 97 00:08:04,050 --> 00:08:05,518 あり得ない 98 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 歴代大統領の住まい… 99 00:08:09,756 --> 00:08:12,392 役に立たない古い鍵… 100 00:08:12,959 --> 00:08:16,596 こんなものを調べて どうなる?     101 00:08:17,764 --> 00:08:20,233 証拠… 証拠が欲しい 102 00:08:21,468 --> 00:08:22,635 どこに? 103 00:08:38,184 --> 00:08:40,954 “R・プール著      「テンプル騎士団の宝」” 104 00:08:43,757 --> 00:08:47,193 テンプル騎士団の あの宝の話?   105 00:08:47,293 --> 00:08:51,998 宝物の発見の話と   他の興味深いテーマも 106 00:08:52,098 --> 00:08:56,302 陰謀説 都市伝説 真実に基づく神話 107 00:08:56,569 --> 00:08:58,671 著者のサイン会? 108 00:08:58,905 --> 00:08:59,873 僕が著者だ 109 00:09:00,540 --> 00:09:01,207 あなたが? 110 00:09:01,408 --> 00:09:04,511 そうだよ ここに写真がある 111 00:09:07,414 --> 00:09:09,049 よく撮れてる 112 00:09:09,149 --> 00:09:12,085 宝の発見者は   ベン・ゲイツかと 113 00:09:12,185 --> 00:09:16,222 確かにベンだったけど 僕も一緒だった    114 00:09:17,457 --> 00:09:18,224 初耳だわ 115 00:09:23,963 --> 00:09:27,100 あなたが      あのベン・ゲイツ? 116 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 ええ そうです 117 00:09:30,970 --> 00:09:32,605 赤いフェラーリを? 118 00:09:34,741 --> 00:09:35,742 持ってます 119 00:09:36,042 --> 00:09:37,243 レッカー移動よ 120 00:09:48,188 --> 00:09:50,757 待て! それは僕の車だ! 121 00:09:58,064 --> 00:09:59,065 フェラーリは? 122 00:10:00,467 --> 00:10:02,068 国税局が持ってった 123 00:10:02,302 --> 00:10:03,403 国税局が? 124 00:10:03,503 --> 00:10:08,274 僕の会計士が架空の島に ユーレイ会社を作った  125 00:10:08,374 --> 00:10:13,546 “超リッチな連中は    皆 そうしているから”と 126 00:10:13,847 --> 00:10:18,251 それが監査に引っかかって 罰金と利息がドバッ!   127 00:10:20,220 --> 00:10:22,222 500万ドルへの課税額を? 128 00:10:22,822 --> 00:10:24,090 600万ドルだ 129 00:10:25,325 --> 00:10:26,893 僕の話より- 130 00:10:28,561 --> 00:10:29,963 君のほうは? 131 00:10:31,030 --> 00:10:34,868 彼女に追い出されて 親父の家に居候   132 00:10:34,968 --> 00:10:36,503 リンカーン暗殺の汚名も 133 00:10:37,337 --> 00:10:38,004 なるほど 134 00:10:39,672 --> 00:10:40,907 助けてくれ 135 00:10:42,142 --> 00:10:44,244 自分の家に忍び込む? 136 00:10:44,544 --> 00:10:48,414 アビゲイルの身分証で ブースの日記を    137 00:10:48,515 --> 00:10:50,083 彼女に頼めば? 138 00:10:50,183 --> 00:10:53,586 僕と口をきかず  警報も付け替えた 139 00:10:55,321 --> 00:10:59,659 警報が鳴って       30秒以内に解除しなきゃ 140 00:11:00,627 --> 00:11:01,294 行け 141 00:11:05,765 --> 00:11:09,335 余計なことだが  君と彼女の間に- 142 00:11:10,069 --> 00:11:11,704 何があったんだ? 143 00:11:11,804 --> 00:11:15,475 彼女は“じゃあ”って言葉を 連発し始めた        144 00:11:15,675 --> 00:11:16,342 “じゃあ”? 145 00:11:17,076 --> 00:11:20,213 “じゃあ 私の意見を 無視するのね?”   146 00:11:20,313 --> 00:11:24,117 “じゃあ 私はいても   いなくても いいのね?” 147 00:11:24,217 --> 00:11:26,853 それで別居 家具を分割 148 00:11:28,154 --> 00:11:29,522 女は厄介だ 149 00:11:29,856 --> 00:11:33,359 警報コードまで 変えられたらね 150 00:11:33,927 --> 00:11:35,662 25秒で解除した 151 00:11:36,462 --> 00:11:38,031 番犬のほうがいい 152 00:11:40,934 --> 00:11:41,734 あった 153 00:11:41,868 --> 00:11:42,769 行こう 154 00:11:49,776 --> 00:11:51,144 彼女の車では… 155 00:11:54,414 --> 00:11:55,682 デートだ 156 00:11:55,915 --> 00:11:59,319 あの男…         ホワイトハウスに勤めてる 157 00:11:59,686 --> 00:12:02,255 来週は“卵転がし競走”だ 158 00:12:03,823 --> 00:12:04,724 変な奴! 159 00:12:04,824 --> 00:12:06,859 卵を見失ったら? 160 00:12:07,260 --> 00:12:09,996 美術館みたいな家だ 161 00:12:10,230 --> 00:12:13,566 バカな会話をしてるぜ 162 00:12:14,133 --> 00:12:16,769 家の中をご案内するわ 163 00:12:19,272 --> 00:12:20,974 やあ アビゲイル 164 00:12:21,941 --> 00:12:22,742 ここで何を? 165 00:12:23,176 --> 00:12:25,078 忘れ物を取りに 166 00:12:25,178 --> 00:12:27,180 コナー 久しぶり 167 00:12:27,547 --> 00:12:28,314 ゲイツ 168 00:12:29,315 --> 00:12:30,683 どうやって中へ? 169 00:12:34,020 --> 00:12:36,489 ライリーね? 出てきて! 170 00:12:38,958 --> 00:12:39,792 何? 171 00:12:42,362 --> 00:12:45,131 君か! ここで何してんだ? 172 00:12:45,331 --> 00:12:49,902 君の家だったな     僕の本 1冊送ったけど 173 00:12:50,003 --> 00:12:51,371 読んでないわ 174 00:12:53,406 --> 00:12:57,944 ホワイトハウスの学芸員だね? 前に会った          175 00:12:58,044 --> 00:13:00,480 君はベンの助手だね? 176 00:13:01,014 --> 00:13:01,848 助手? 177 00:13:03,383 --> 00:13:04,884 僕は これで… 178 00:13:05,051 --> 00:13:06,919 ごめんなさいね 179 00:13:07,086 --> 00:13:09,022 明日の夕食 どう? 180 00:13:09,355 --> 00:13:11,924 明日は別の約束があるの 181 00:13:12,292 --> 00:13:13,226 明日も? 182 00:13:14,694 --> 00:13:15,662 分かった 183 00:13:15,762 --> 00:13:17,163 金曜なら 184 00:13:17,330 --> 00:13:18,631 気まずい 185 00:13:18,731 --> 00:13:20,133 じゃ 金曜 186 00:13:22,402 --> 00:13:23,303 おやすみ 187 00:13:24,570 --> 00:13:27,940 あきれた人!  何を取ったの? 188 00:13:28,041 --> 00:13:29,942 僕の私物だよ 189 00:13:31,110 --> 00:13:32,178 返して 190 00:13:33,413 --> 00:13:35,181 あの日記のページを 191 00:13:35,281 --> 00:13:38,785 見たでしょ?     宝物の地図はなかった 192 00:13:38,918 --> 00:13:42,722 暗号が隠されてるんだ スペクトル解析を?  193 00:13:42,822 --> 00:13:46,025 文字はハッキリ読めてる 194 00:13:46,125 --> 00:13:48,594 消されたり せた文字は? 195 00:13:48,795 --> 00:13:51,931 君は公文書館の責任者だろ? 196 00:13:52,065 --> 00:13:54,334 でも私の部門では… 197 00:13:54,434 --> 00:13:58,371 責任者の権限で  スペクトル解析を 198 00:13:59,072 --> 00:14:00,840 ティー・テーブルを譲るよ 199 00:14:06,946 --> 00:14:08,047 2卓とも? 200 00:14:12,018 --> 00:14:15,521 何時間 ながめてても無駄だな 201 00:14:16,656 --> 00:14:21,060 ベン どんなに調べても 何も出てこないわ    202 00:14:21,427 --> 00:14:22,228 いいか? 203 00:14:22,362 --> 00:14:26,899 100年たてば リンカーン暗殺で 記憶されるのはブースだけだ    204 00:14:27,266 --> 00:14:28,634 それは違う 205 00:14:29,335 --> 00:14:31,204 “名前にマッドが付く”って表現を? 206 00:14:31,637 --> 00:14:32,905 知ってるさ 207 00:14:33,439 --> 00:14:35,141 その由来を? 208 00:14:36,109 --> 00:14:38,211 君は知ってるよね? 209 00:14:38,444 --> 00:14:40,113 S・マッド博士は- 210 00:14:40,213 --> 00:14:43,850 リンカーン暗殺の 共謀者とされてる 211 00:14:44,350 --> 00:14:48,020 状況証拠しかなくて 恩赦になったが-  212 00:14:48,755 --> 00:14:50,923 その名はマッドにまみれた 213 00:14:51,023 --> 00:14:54,127 うちの家名に泥は塗らせない 214 00:14:56,129 --> 00:14:56,829 ベン 215 00:14:57,764 --> 00:14:58,831 ここを見て 216 00:15:00,633 --> 00:15:01,534 これよ 217 00:15:03,102 --> 00:15:04,771 本当だ 面白い 218 00:15:04,871 --> 00:15:07,673 こいつは… “染み”だ 219 00:15:08,808 --> 00:15:10,243 そうだろ 220 00:15:13,079 --> 00:15:17,517 次のページのインクが染みて 文字が逆になってる     221 00:15:18,284 --> 00:15:19,152 暗号だ! 222 00:15:20,286 --> 00:15:25,792 2文字ずつ ペアになってる プレイフェア暗号の特徴だ  223 00:15:25,958 --> 00:15:28,428 話を証拠づけられる 224 00:15:28,661 --> 00:15:32,899 まず暗号を解かなきゃ 証明にはならないわ  225 00:15:33,032 --> 00:15:35,134 5文字のキーワードを 226 00:15:35,635 --> 00:15:36,302 どんな? 227 00:15:36,702 --> 00:15:37,570 分からない 228 00:15:39,238 --> 00:15:40,406 プリントして 229 00:15:40,606 --> 00:15:45,077 英語には億という数の 単語があるんだぜ   230 00:15:45,178 --> 00:15:47,613 とにかく“A”からだ 231 00:15:47,713 --> 00:15:52,218 水を差すようだけど     日記のページのニュースは- 232 00:15:52,351 --> 00:15:56,255 明日 公表されてしまうのよ 233 00:15:56,389 --> 00:15:59,392 トーマスの無実が 証明されるまで- 234 00:15:59,492 --> 00:16:01,093 発表を待たせよう 235 00:16:02,662 --> 00:16:04,130 無実でなければ? 236 00:16:11,804 --> 00:16:14,440 FBI本部 237 00:16:15,241 --> 00:16:16,075 失礼します 238 00:16:16,409 --> 00:16:18,478 ベン・ゲイツが またニュースに 239 00:16:18,744 --> 00:16:20,780 アトランティスを発見? 240 00:16:20,880 --> 00:16:23,916 ブースの日記が見つかって… 241 00:16:24,016 --> 00:16:25,985 先が面白いんです 242 00:16:26,185 --> 00:16:29,422 “リンカーン暗殺犯の 一味の中に-”    243 00:16:29,522 --> 00:16:32,658 “新たに         トーマス・ゲイツの名が” 244 00:16:32,892 --> 00:16:35,595 “トーマスは    宝探しで有名な-” 245 00:16:35,728 --> 00:16:38,264 “ベン・ゲイツの先祖です” 246 00:16:38,431 --> 00:16:40,132 とんだ先祖ね 247 00:16:40,266 --> 00:16:42,201 ウィルキンソンって奴は? 248 00:16:42,335 --> 00:16:43,002 何か? 249 00:16:45,071 --> 00:16:49,942 140年間も受け継いできた  ページを今になって発表する? 250 00:16:52,011 --> 00:16:52,979 なぜだ? 251 00:16:53,513 --> 00:16:54,213 調べます 252 00:16:54,647 --> 00:16:55,448 調べろ 253 00:16:56,549 --> 00:16:57,717 “BACON”(ベーコン) 254 00:17:01,187 --> 00:17:01,988 続けろ 255 00:17:02,788 --> 00:17:04,423 “BARON”(男爵) 256 00:17:08,060 --> 00:17:09,195 親父さんは? 257 00:17:09,795 --> 00:17:10,963 続けろよ 258 00:17:12,798 --> 00:17:17,236 ウィルキンソン一家の   今回のご協力に感謝します 259 00:17:17,470 --> 00:17:22,275 その結果“トーマス・ゲイツ”の 名が明らかになりました     260 00:17:22,375 --> 00:17:24,076 皆 だまされてる 261 00:17:24,210 --> 00:17:25,845 消したら? 262 00:17:28,180 --> 00:17:29,315 ネットだよ 263 00:17:30,182 --> 00:17:31,684 皆が見てる 264 00:17:34,820 --> 00:17:35,821 でたらめだ 265 00:17:36,122 --> 00:17:38,658 父さんは真実を聞いた 266 00:17:38,791 --> 00:17:40,660 お祖父さんからね 267 00:17:40,960 --> 00:17:42,094 聞いた? 268 00:17:42,962 --> 00:17:46,999 相手は物証を持ってる “聞いた話”じゃない 269 00:17:47,633 --> 00:17:52,238 名を上げたゲイツ一家も これで鼻つまみ者一家だ 270 00:17:52,371 --> 00:17:53,706 嘘つきじゃない 271 00:17:55,074 --> 00:17:57,143 お祖父さんは- 272 00:17:57,243 --> 00:18:01,747 この国の暗い悲劇の   首謀者だと疑われている 273 00:18:01,847 --> 00:18:04,817 “証拠のページを焼いた”と 274 00:18:05,184 --> 00:18:11,691 本当は暗殺者一味が宝を  発見するのを防ごうとした 275 00:18:12,058 --> 00:18:13,392 その証拠を 276 00:18:13,526 --> 00:18:14,460 宝物だ 277 00:18:14,594 --> 00:18:17,229 そう それを一緒に探すんだ 278 00:18:17,330 --> 00:18:19,799 もう一度 思い出して 279 00:18:20,600 --> 00:18:25,371 お祖父さんは父親が      “宝の地図”と言うのを聞き- 280 00:18:25,571 --> 00:18:26,706 騒ぎが… 281 00:18:27,106 --> 00:18:31,777 それは分かってる      その後に何か言わなかった? 282 00:18:32,078 --> 00:18:33,346 一言でも 283 00:18:34,180 --> 00:18:34,914 待て 284 00:18:39,218 --> 00:18:41,287 息子の手を取り- 285 00:18:41,554 --> 00:18:45,458 その目を見て     息も絶え絶えに言った 286 00:18:45,825 --> 00:18:48,160 “誰もが払うべき代償”と 287 00:18:49,161 --> 00:18:50,429 “誰もが払うべき代償”? 288 00:18:50,763 --> 00:18:52,632 トーマスは何を払った? 289 00:18:53,432 --> 00:18:54,767 5文字のものだ 290 00:18:57,036 --> 00:18:57,837 “DEATH”(死) 291 00:18:58,838 --> 00:19:01,641 誰もが払うべき代償は “死”だ       292 00:19:04,610 --> 00:19:06,245 “DEATH” 293 00:19:06,579 --> 00:19:07,346 よし 294 00:19:09,482 --> 00:19:12,652 L-A-B-O-U-L… 295 00:19:13,152 --> 00:19:14,787 ラブー… 296 00:19:20,559 --> 00:19:21,661 LABOULAYEラブレー! 297 00:19:23,496 --> 00:19:24,263 それ 何? 298 00:19:24,397 --> 00:19:26,132 人の名だ 電話は? 299 00:19:26,232 --> 00:19:28,901 散らかってて分からん 300 00:19:29,001 --> 00:19:30,636 すぐ引っ越すよ 301 00:19:30,870 --> 00:19:33,339 彼女とヨリを戻せ いい女だ 302 00:19:36,976 --> 00:19:37,643 チェイス博士 303 00:19:38,277 --> 00:19:39,045 “アビゲイル”と 304 00:19:40,279 --> 00:19:41,213 よろしく 305 00:19:46,152 --> 00:19:47,853 お呼び立てを 306 00:19:48,020 --> 00:19:51,891 私も例のページのことで お話が         307 00:19:51,991 --> 00:19:52,825 発見でも? 308 00:19:54,026 --> 00:19:55,995 あれをよく調べたら- 309 00:19:56,128 --> 00:19:58,130 文字が見つかったんです 310 00:20:00,599 --> 00:20:01,634 これよ 311 00:20:03,335 --> 00:20:05,671 意味不明だ 暗号かな? 312 00:20:06,539 --> 00:20:07,373 ベンも見た? 313 00:20:07,840 --> 00:20:09,508 彼が見つけたの 314 00:20:10,743 --> 00:20:11,744 失礼 315 00:20:12,044 --> 00:20:12,912 どうぞ 316 00:20:13,612 --> 00:20:15,214 “パトリック・ゲイツ” 317 00:20:16,816 --> 00:20:18,017 ごゆっくり 318 00:20:18,551 --> 00:20:19,485 何か? 319 00:20:19,618 --> 00:20:22,021 解読した        “LABOULAYE” 320 00:20:22,321 --> 00:20:23,889 “ラブレー”だ 321 00:20:23,989 --> 00:20:27,893 “ラブレー”?      フランスに関係があるの? 322 00:20:28,027 --> 00:20:33,332 “宝の地図をラブレーが 持ってる”ってことかも 323 00:20:33,466 --> 00:20:36,402 次の言葉は“LAD”だ 324 00:20:36,602 --> 00:20:37,903 “DER”(はしご) 325 00:20:38,037 --> 00:20:38,938 “ADIN”(アラジン) 326 00:20:39,071 --> 00:20:39,839 “Y”(婦人) 327 00:20:39,939 --> 00:20:41,407 さすが アビゲイル! 328 00:20:42,274 --> 00:20:43,676 “ラブレーのレディ” 329 00:20:43,776 --> 00:20:45,544 暗殺事件当時- 330 00:20:45,678 --> 00:20:47,880 彼には計画があった 331 00:20:47,980 --> 00:20:50,416 ベン 切るわよ 332 00:20:50,549 --> 00:20:53,119 “自由の女神”に 宝の地図が…   333 00:20:53,886 --> 00:20:54,553 切った! 334 00:20:54,687 --> 00:20:56,455 電話には出たぞ 335 00:20:56,655 --> 00:20:57,556 ゲイツ博士 336 00:21:00,292 --> 00:21:01,560 暗号解読を? 337 00:21:02,862 --> 00:21:04,463 聞こえたんです 338 00:21:04,864 --> 00:21:07,600 ラブレーって      エドワール・ラブレー? 339 00:21:08,100 --> 00:21:10,536 ベンは そう解釈してる 340 00:21:10,636 --> 00:21:12,738 “自由の女神”の発案者だ 341 00:21:12,938 --> 00:21:15,574 “自由の女神”に宝の地図が? 342 00:21:15,674 --> 00:21:19,945 ラブレーも暗号が好きな フリーメイソンだった  343 00:21:20,379 --> 00:21:21,981 僕の本で読んだ? 344 00:21:25,084 --> 00:21:26,385 歴史好きなの? 345 00:21:26,519 --> 00:21:27,586 大好きです 346 00:21:28,320 --> 00:21:32,591 特に南北戦争がね     南軍のパイク准将が先祖で 347 00:21:33,259 --> 00:21:34,560 立派な人物でした 348 00:21:34,827 --> 00:21:38,798 歴史とは人類の偉業の 記録ですからね    349 00:21:39,231 --> 00:21:43,736 人の一生は短くても     歴史に残される名は永遠です 350 00:21:44,203 --> 00:21:47,473 どの“自由の女神”の ことかな?      351 00:21:47,740 --> 00:21:48,440 そう 352 00:21:49,542 --> 00:21:50,943 幾つもあるので? 353 00:21:52,111 --> 00:21:54,180 3ヵ所に存在する 354 00:21:54,747 --> 00:21:56,015 まず ニューヨーク 355 00:21:56,982 --> 00:21:59,118 そして        リュクサンブール公園 356 00:21:59,351 --> 00:22:01,687 彼が“レディ”と呼ぶのは… 357 00:22:02,154 --> 00:22:04,857 フランス パリ 358 00:22:18,871 --> 00:22:21,874 君は とんでもないことを 思いつく         359 00:22:22,274 --> 00:22:23,142 楽しいだろ? 360 00:22:23,442 --> 00:22:27,813 手掛かりがあるはずだ 松明に近づけ     361 00:22:27,913 --> 00:22:30,149 口で言うのは簡単さ 362 00:22:36,455 --> 00:22:38,357 やあ! 何だって? 363 00:22:38,924 --> 00:22:40,993 そうか アメリカ人か 364 00:22:42,394 --> 00:22:43,362 やっぱりね 365 00:22:43,495 --> 00:22:48,267 朝っぱらから平気で  迷惑な騒音を立ててる 366 00:22:48,467 --> 00:22:53,472 米国憲法はモンテスキューの 影響を受けたんだぜ     367 00:22:53,606 --> 00:22:54,406 本当に? 368 00:22:54,540 --> 00:22:55,241 これだ! 369 00:22:59,478 --> 00:23:01,914 “理想とする政体の 下では-”     370 00:23:02,047 --> 00:23:04,550 “人は他者を恐れずに済む” 371 00:23:04,683 --> 00:23:05,417 すごい 372 00:23:07,853 --> 00:23:08,554 博識だ 373 00:23:09,221 --> 00:23:10,155 あったぞ! 374 00:23:10,956 --> 00:23:12,424 フランス語を? 375 00:23:12,625 --> 00:23:13,325 私が… 376 00:23:15,294 --> 00:23:16,495 お巡りだ 377 00:23:17,730 --> 00:23:18,998 “海を越え-” 378 00:23:19,398 --> 00:23:22,701 “双子は        強い決断と共に立ち…” 379 00:23:22,801 --> 00:23:23,569 “” 380 00:23:23,702 --> 00:23:24,737 “決意レゾリュート”か 381 00:23:25,137 --> 00:23:27,740 “我々の望む物を守る” 382 00:23:28,741 --> 00:23:30,743 “ラブレー 1876年” 383 00:23:32,077 --> 00:23:32,745 ヒントだ 384 00:23:33,312 --> 00:23:37,116 “固い決意で立つ双子”? 何のことだ?       385 00:23:37,249 --> 00:23:38,550 “双子が立つ” 386 00:23:40,252 --> 00:23:41,720 “固い決意…” 387 00:23:42,354 --> 00:23:43,589 “決意” 388 00:23:43,989 --> 00:23:45,424 “双子”って? 389 00:23:45,958 --> 00:23:48,627 双生のきずなのこと? 390 00:23:48,994 --> 00:23:53,232 “絆”と“固い決意”に 何か関係があるのか?  391 00:23:53,532 --> 00:23:54,533 船もある 392 00:23:55,501 --> 00:24:01,206 1800年代に北極海で遭難した 英戦艦レゾリュート号      393 00:24:01,440 --> 00:24:05,878 米国の捕鯨船が引き揚げて 英国に引き渡した     394 00:24:06,011 --> 00:24:07,446 そして廃艦になる時- 395 00:24:07,579 --> 00:24:12,484 ビクトリア女王は船板を使い 2卓の机を作らせた     396 00:24:12,618 --> 00:24:14,954 それが          “レゾリュートの双子”! 397 00:24:15,187 --> 00:24:17,323 その机は どこに? 398 00:24:17,990 --> 00:24:21,760 1つはロンドンの  バッキンガム宮殿だ 399 00:24:22,728 --> 00:24:24,396 行くなら    そいつらに頼め 400 00:24:27,366 --> 00:24:28,467 タクシーを 401 00:24:30,602 --> 00:24:32,838 そのヘリは あなたの? 402 00:24:33,038 --> 00:24:33,806 そうだよ 403 00:24:34,206 --> 00:24:36,308 じゃ 違反切符だ 404 00:24:37,109 --> 00:24:37,977 うれしいね 405 00:24:38,811 --> 00:24:44,016 ウィルキンソンは大学で     歴史を専攻して1978年に卒業 406 00:24:44,116 --> 00:24:47,987 警備会社を設立      動乱のイラクやコンゴで- 407 00:24:48,087 --> 00:24:49,621 仕事をしてた 408 00:24:50,089 --> 00:24:53,525 熟練の傭兵で   骨董品の闇商売も 409 00:24:54,159 --> 00:24:56,595 そういう闇ディーラーが- 410 00:24:57,629 --> 00:25:01,367 南北戦争の貴重な品物を 差し出すのか?     411 00:25:01,834 --> 00:25:05,771 コレクターに売れば  高い値で売れるのに? 412 00:25:50,516 --> 00:25:51,850 “コピー中” 413 00:25:51,950 --> 00:25:53,585 “コピー完了” 414 00:26:03,562 --> 00:26:05,664 イギリス ロンドン 415 00:26:05,798 --> 00:26:07,599 “サヴォイ・ホテル” 416 00:26:09,234 --> 00:26:10,869 女王の執務室 417 00:26:11,036 --> 00:26:13,372 エレベーターに近いが- 418 00:26:13,572 --> 00:26:16,942 そこに行く途中に 警備室がある   419 00:26:17,209 --> 00:26:18,544 スリルだね 420 00:26:18,777 --> 00:26:20,446 さて どうするか 421 00:26:22,281 --> 00:26:22,948 父さん 422 00:26:23,048 --> 00:26:23,549 ベン 423 00:26:23,782 --> 00:26:26,351 親父さんからだ 424 00:26:26,452 --> 00:26:27,419 よこせ 425 00:26:28,220 --> 00:26:29,955 家に賊が入って- 426 00:26:30,055 --> 00:26:31,056 襲われた 427 00:26:31,356 --> 00:26:32,624 すぐ戻る 428 00:26:33,659 --> 00:26:34,560 必要ない 429 00:26:34,760 --> 00:26:37,529 何も盗られず 私は無事だ 430 00:26:38,397 --> 00:26:41,266 僕らはロンドンだ  バッキンガム宮殿へ 431 00:26:41,533 --> 00:26:43,869 明日 学芸員と会う 432 00:26:43,969 --> 00:26:45,571 そうか 用心しろよ 433 00:26:47,673 --> 00:26:49,041 誰かが宝を 434 00:26:49,141 --> 00:26:52,978 大勢で競い合うのが 宝探しなんだよ   435 00:26:53,345 --> 00:26:55,147 その机を見なきゃ 436 00:26:55,614 --> 00:26:57,216 アポは取ってある 437 00:26:59,918 --> 00:27:01,220 ゲイツだ 438 00:27:01,453 --> 00:27:02,154 中へ 439 00:27:18,937 --> 00:27:19,905 くっさい! 440 00:27:43,162 --> 00:27:45,631 準備OKだ 始めるぞ 441 00:27:59,678 --> 00:28:02,381 学芸員室は どこです? 442 00:28:02,481 --> 00:28:04,750 階段を上がって左です 443 00:28:04,850 --> 00:28:06,351 ありがとう 444 00:28:11,890 --> 00:28:12,391 ベン! 445 00:28:13,492 --> 00:28:14,159 アビゲイル! 446 00:28:15,627 --> 00:28:16,395 君も? 447 00:28:16,528 --> 00:28:19,631 お父様が       “手掛かりがある”と 448 00:28:21,733 --> 00:28:22,501 邪魔だ 449 00:28:22,601 --> 00:28:23,168 手伝うわ 450 00:28:23,302 --> 00:28:26,004 今はタイミングが悪い 451 00:28:27,806 --> 00:28:28,840 ご迷惑? 452 00:28:28,974 --> 00:28:29,741 すまない 453 00:28:31,009 --> 00:28:34,479 わざわざ ロンドンまで 飛んで来たのよ     454 00:28:34,613 --> 00:28:36,481 ベン 計画どおりに 455 00:28:37,115 --> 00:28:38,750 カッカするな 456 00:28:38,951 --> 00:28:41,053 私がカッカしてる? 457 00:28:41,186 --> 00:28:42,254 派手に騒げ 458 00:28:42,621 --> 00:28:46,124 そうか!        言いたいことを言おう! 459 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 やり過ぎ 460 00:28:47,893 --> 00:28:53,198 間違ってたのは僕 僕のせい 悪いのは いつだって僕!  461 00:28:53,665 --> 00:28:58,870 何もかも誤解 僕らのことも トーマス・ゲイツのことも! 462 00:28:59,004 --> 00:29:00,906 私の意見を聞いた? 463 00:29:01,073 --> 00:29:04,276 皆 こっちのほうが面白いぞ 464 00:29:05,010 --> 00:29:08,447 僕が正しくても  彼女は認めない! 465 00:29:08,814 --> 00:29:14,353 僕が答えをすぐ出すと    “間違ってる”と決めつける 466 00:29:14,453 --> 00:29:19,391 一緒に考えて答えを出すのが カップルでしょ?      467 00:29:19,658 --> 00:29:20,592 口論は外で 468 00:29:20,692 --> 00:29:25,897 見ろよ! 君が騒ぐから お巡りに注意された!  469 00:29:25,998 --> 00:29:28,967 つまみ出すなら彼女だけ 470 00:29:29,635 --> 00:29:30,302 ベン! 471 00:29:31,370 --> 00:29:32,204 どうも 472 00:29:32,371 --> 00:29:33,038 やあ! 473 00:29:33,972 --> 00:29:34,740 酒でも? 474 00:29:34,840 --> 00:29:38,610 角のパブで       1杯 引っ掛けただけさ 475 00:29:39,111 --> 00:29:44,216 ウイスキーをグビッと    やっただけで逮捕するのか? 476 00:29:44,950 --> 00:29:47,586 ソーセージ! ポテト! キャベツ!       477 00:29:48,020 --> 00:29:48,654 ハギス! 478 00:29:48,787 --> 00:29:50,422 早く降りなさい! 479 00:29:58,196 --> 00:30:00,632 すばらしい熱演 480 00:30:03,268 --> 00:30:05,137 あなたが正しい? 481 00:30:05,237 --> 00:30:06,738 間違ってる? 482 00:30:07,005 --> 00:30:08,106 そう言った? 483 00:30:09,041 --> 00:30:10,275 間違いか! 484 00:30:10,709 --> 00:30:12,144 正解 485 00:30:12,244 --> 00:30:13,512 君には負けるよ 486 00:30:13,612 --> 00:30:15,447 お母様も困ってたわ 487 00:30:19,918 --> 00:30:22,654 僕にリストを作ってくれ 488 00:30:22,788 --> 00:30:26,091 “君に言っていいことと 悪いこと”       489 00:30:28,160 --> 00:30:30,128 ここに入ってろ! 490 00:30:30,295 --> 00:30:32,531 行くな 出してくれ! 491 00:30:33,098 --> 00:30:35,200 いやはや 派手だね 492 00:30:35,667 --> 00:30:36,868 どういうこと? 493 00:30:37,202 --> 00:30:40,872 巻き添えにしてすまない 君は名優だ       494 00:30:41,673 --> 00:30:43,008 あなたもよ 495 00:30:43,275 --> 00:30:44,843 芝居と分かった? 496 00:30:45,577 --> 00:30:48,513 途中までは本気だったわ 497 00:30:48,680 --> 00:30:50,949 でも君は気づいた 498 00:30:51,049 --> 00:30:52,617 ライリー 出してくれ 499 00:30:52,751 --> 00:30:55,620 僕が意見を聞かない? 500 00:30:55,921 --> 00:31:01,159 何でも独断 いい結果が 出たのはツイてただけよ 501 00:31:03,161 --> 00:31:04,296 僕はツイてる 502 00:31:05,097 --> 00:31:06,898 私の立場は どうなる? 503 00:31:07,065 --> 00:31:08,934 いいカップルだよ 504 00:31:09,334 --> 00:31:10,502 話を聞きたい? 505 00:31:13,705 --> 00:31:16,641 女王の机にヒントがある 506 00:31:18,610 --> 00:31:19,578 どうだ? 507 00:31:20,445 --> 00:31:24,383 なぜ自分1人で    結論を出したがるの? 508 00:31:24,783 --> 00:31:26,651 答えが分かってても- 509 00:31:26,785 --> 00:31:30,722 私の意見を聞くのが 礼儀でしょ?    510 00:31:31,423 --> 00:31:33,392 1番のドアが開く 511 00:31:36,361 --> 00:31:38,663 君の言うようにしよう 512 00:31:39,564 --> 00:31:42,834 “アビゲイル    僕と一緒に来る?” 513 00:31:42,934 --> 00:31:44,269 ええ ありがと 514 00:31:44,503 --> 00:31:46,605 君は残れ 危険だ 515 00:31:46,772 --> 00:31:48,006 いいえ 行くわ 516 00:31:48,273 --> 00:31:49,040 開けろ 517 00:31:49,274 --> 00:31:50,609 2番ドア 518 00:31:51,676 --> 00:31:52,577 来るな 519 00:31:52,677 --> 00:31:53,879 叫ぶわよ 520 00:31:54,579 --> 00:31:56,515 業務用エレベーターへ 521 00:31:57,916 --> 00:31:59,518 その花を女王に? 522 00:31:59,718 --> 00:32:03,088 女王は不在だ      屋上に旗が揚がってない 523 00:32:04,489 --> 00:32:06,224 机を調べる じゃあね 524 00:32:07,959 --> 00:32:08,894 連れてくな 525 00:32:09,094 --> 00:32:09,761 アビゲイル 526 00:32:11,630 --> 00:32:13,565 入れ 早くしろ! 527 00:32:15,834 --> 00:32:16,768 持って 528 00:32:23,041 --> 00:32:24,643 花をもらおう 529 00:32:32,284 --> 00:32:32,951 何? 530 00:32:33,185 --> 00:32:35,787 この匂い…    僕が贈った香水だ 531 00:32:36,955 --> 00:32:37,656 だから? 532 00:32:38,523 --> 00:32:40,492 とても いい匂いだ 533 00:32:41,493 --> 00:32:42,661 花の香りよ 534 00:32:43,028 --> 00:32:44,162 いや 違う 535 00:32:48,099 --> 00:32:49,000 出て 536 00:32:54,306 --> 00:32:55,941 出て左だ 537 00:32:56,842 --> 00:32:57,742 行き止まりだ 538 00:32:57,843 --> 00:32:59,511 右だった 右へ 539 00:33:05,584 --> 00:33:09,254 この花の花弁は 雄しべなんです 540 00:33:21,399 --> 00:33:22,033 あれだ 541 00:33:24,636 --> 00:33:26,171 “レゾリュート・デスク” 542 00:33:27,639 --> 00:33:28,874 どこかに- 543 00:33:30,242 --> 00:33:35,013 文字か 彫り物の模様か… 手掛かりがあるはずだ   544 00:33:38,483 --> 00:33:39,451 見ろ 545 00:33:42,821 --> 00:33:46,458 “マルコム・ギルバリー 1880年”      546 00:33:46,658 --> 00:33:47,659 ちょい待ち 547 00:33:48,827 --> 00:33:50,695 あったぞ         “マルコム・ギルバリー” 548 00:33:50,862 --> 00:33:52,864 家具職人じゃない 549 00:33:53,031 --> 00:33:56,701 中国のからくり箱を作ってた 550 00:34:04,609 --> 00:34:05,410 何? 551 00:34:07,078 --> 00:34:11,182 この引き出しは       金庫の解錠の仕掛けと同じだ 552 00:34:11,316 --> 00:34:14,819 引き出しは4本   組み合わせは4桁? 553 00:34:16,087 --> 00:34:16,855 西暦の年代? 554 00:34:18,056 --> 00:34:21,660 ビクトリア女王が    生まれたのは1819年 555 00:34:21,793 --> 00:34:22,827 試そう 556 00:34:26,731 --> 00:34:27,365 8… 557 00:34:32,737 --> 00:34:33,538 1… 558 00:34:37,876 --> 00:34:38,743 9 559 00:34:40,679 --> 00:34:41,446 どうだ? 560 00:34:41,846 --> 00:34:44,282 じゃ 1876年を試そう 561 00:34:44,416 --> 00:34:46,685 自由の女神像にあった 562 00:34:47,452 --> 00:34:47,953 1… 563 00:34:50,755 --> 00:34:51,389 8… 564 00:34:54,426 --> 00:34:56,194 7… 565 00:35:01,099 --> 00:35:01,633 6 566 00:35:30,595 --> 00:35:31,730 これは? 567 00:35:32,697 --> 00:35:35,800 インカかアステカの 文字のようだ    568 00:35:36,034 --> 00:35:39,437 今まで見たことがないわ 南北戦争より-     569 00:35:40,705 --> 00:35:43,608 何世紀も前のもの? 570 00:35:44,409 --> 00:35:45,110 意味は? 571 00:35:45,577 --> 00:35:48,680 リンカーン暗殺とは 関係なさそうだ   572 00:35:52,717 --> 00:35:54,953 メーデー! ヤバいぞ 573 00:36:00,759 --> 00:36:02,927 あの2人は どこだ? 574 00:36:03,061 --> 00:36:04,763 この音は どうだ? 575 00:36:05,230 --> 00:36:06,297 “火災警報” 576 00:36:09,634 --> 00:36:10,769 火事か? 577 00:36:11,036 --> 00:36:12,837 女王に神の加護を 578 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 何事だ? 579 00:36:17,308 --> 00:36:18,043 さあ… 580 00:36:21,046 --> 00:36:21,980 誰だ? 581 00:36:22,380 --> 00:36:24,182 どこかで異状が? 582 00:36:24,315 --> 00:36:26,084 持ち場を点検しろ 583 00:36:26,184 --> 00:36:27,552 変だな 584 00:36:27,652 --> 00:36:30,855 原因は? トイレも調べろ 585 00:36:39,864 --> 00:36:40,632 “使用中” 586 00:36:56,881 --> 00:36:58,183 いました 587 00:36:59,117 --> 00:37:00,285 正門です 588 00:37:22,006 --> 00:37:23,675 僕 犬アレルギー… 589 00:37:29,614 --> 00:37:31,916 置いてくなよ 成果は? 590 00:37:33,685 --> 00:37:34,652 待て 591 00:37:37,655 --> 00:37:38,590 あれは? 592 00:37:38,957 --> 00:37:41,626 木の切れっ端だけ? 593 00:37:47,665 --> 00:37:48,566 ウィルキンソンだ! 594 00:37:49,300 --> 00:37:51,469 あいつらを追え! 595 00:37:53,505 --> 00:37:54,873 宝を狙ってる! 596 00:37:55,006 --> 00:37:55,740 運転する! 597 00:37:59,811 --> 00:38:00,745 英国は逆だ 598 00:38:08,086 --> 00:38:08,920 伏せろ! 599 00:38:13,558 --> 00:38:15,493 頭を下げてろよ 600 00:38:27,338 --> 00:38:28,306 何する 601 00:38:44,622 --> 00:38:45,423 ごめんね 602 00:38:57,001 --> 00:38:58,369 もっと速く 603 00:38:59,304 --> 00:39:00,138 しつこいな 604 00:39:06,110 --> 00:39:06,978 左よ 605 00:39:07,378 --> 00:39:08,046 つかまれ 606 00:39:15,520 --> 00:39:16,454 曲がれ! 607 00:39:17,488 --> 00:39:18,156 危ない! 608 00:39:25,129 --> 00:39:26,164 大丈夫か? 609 00:39:31,502 --> 00:39:32,537 早くどけ 610 00:39:32,737 --> 00:39:34,539 ダニー 逃がすな 611 00:39:39,577 --> 00:39:40,245 危ない! 612 00:39:46,517 --> 00:39:47,185 クソッ 613 00:40:14,545 --> 00:40:15,280 行け 行け! 614 00:40:18,416 --> 00:40:19,384 どこだ? 615 00:40:23,988 --> 00:40:25,957 鳴ってるぞ 616 00:40:26,457 --> 00:40:27,225 あいつよ 617 00:40:27,959 --> 00:40:29,327 奴の番号を? 618 00:40:29,928 --> 00:40:32,730 ミッチ 誰かがケガするぞ 619 00:40:33,031 --> 00:40:35,900 手に入れたブツを渡すんだ 620 00:40:36,034 --> 00:40:37,235 ふざけるな 621 00:40:43,207 --> 00:40:44,375 この連中は? 622 00:40:48,813 --> 00:40:49,881 皆 どこへ? 623 00:40:50,114 --> 00:40:50,815 走ってる 624 00:40:54,953 --> 00:40:55,820 追ってくる! 625 00:40:59,290 --> 00:41:00,458 そこをどけ! 626 00:41:03,094 --> 00:41:04,462 足をいた? 627 00:41:15,139 --> 00:41:16,741 もっと速く! 628 00:41:29,420 --> 00:41:30,088 いたぞ 629 00:41:30,188 --> 00:41:31,222 見えた 630 00:41:32,623 --> 00:41:33,524 来てるわ 631 00:41:33,992 --> 00:41:35,226 カメラ付き? 632 00:41:35,326 --> 00:41:37,195 だめ 壊れてる 633 00:41:37,695 --> 00:41:38,930 木板をかせ 634 00:41:43,334 --> 00:41:45,136 赤信号を突っ切るぞ 635 00:41:55,980 --> 00:41:59,817 警察のデータベースに侵入 写真をコピーしろ     636 00:42:00,118 --> 00:42:01,152 分かったよ 637 00:42:01,619 --> 00:42:02,687 できない? 638 00:42:02,954 --> 00:42:05,456 できるさ 決めつけるな 639 00:42:06,324 --> 00:42:07,959 頭にくるでしょ? 640 00:42:31,182 --> 00:42:31,682 あれだ! 641 00:42:35,520 --> 00:42:36,687 止まれ! 642 00:42:57,975 --> 00:42:58,576 やったぞ 643 00:42:58,910 --> 00:42:59,677 何です? 644 00:42:59,777 --> 00:43:01,779 分からんが頂きだ 645 00:43:06,684 --> 00:43:07,752 ワシントンD.C. 646 00:43:10,688 --> 00:43:11,789 アビゲイル! 647 00:43:11,923 --> 00:43:13,257 パトリック 648 00:43:14,759 --> 00:43:16,594 仲直りしたか 649 00:43:16,694 --> 00:43:18,629 いいえ してないわ 650 00:43:19,931 --> 00:43:22,233 ベンの荷物が邪魔でね 651 00:43:31,375 --> 00:43:35,546 完全には読めないが 先住民の絵文字だ  652 00:43:36,080 --> 00:43:38,983 北米が植民地化する前のね 653 00:43:39,417 --> 00:43:40,785 500年前か 654 00:43:41,285 --> 00:43:42,520 少なくともな 655 00:43:46,724 --> 00:43:49,227 1つの文字だけ解読できる 656 00:43:49,827 --> 00:43:52,430 これだよ 分かるか? 657 00:43:52,563 --> 00:43:54,398 暦に関係ある? 658 00:43:55,032 --> 00:43:57,301 “シボラ”を表してる 659 00:43:58,202 --> 00:43:59,437 “シボラ”だ 660 00:44:00,972 --> 00:44:02,640 “黄金の都市” 661 00:44:03,341 --> 00:44:04,809 “黄金の都市”… 662 00:44:07,612 --> 00:44:11,649 “1527年 スペイン船が フロリダ沖で沈没”     663 00:44:11,949 --> 00:44:16,120 “生存者4人の中の1人 奴隷のエステバンは-” 664 00:44:16,220 --> 00:44:18,723 “現地の族長の命を救い-” 665 00:44:18,823 --> 00:44:20,324 “その礼として-” 666 00:44:20,458 --> 00:44:23,528 “黄金の都市に招待された” 667 00:44:25,563 --> 00:44:30,301 “その後 エステバンが捜しても 都市は見つからなかった”    668 00:44:30,401 --> 00:44:35,273 “伝説は広まり 新世界は  大勢の探検家を引き寄せた” 669 00:44:36,340 --> 00:44:38,643 “黄金をめぐる戦いで-” 670 00:44:38,743 --> 00:44:41,646 カスター将軍は  先住民に敗れ-” 671 00:44:41,746 --> 00:44:44,649 “黄金都市への道は 断たれた”     672 00:44:50,288 --> 00:44:51,622 もし南部連合が- 673 00:44:51,889 --> 00:44:55,059 その黄金都市を  発見していたら? 674 00:44:55,927 --> 00:44:57,094 大事おおごとだった 675 00:44:58,529 --> 00:44:59,897 あのひとに頼もう 676 00:45:04,235 --> 00:45:05,069 一緒に行こう 677 00:45:05,403 --> 00:45:06,070 断る! 678 00:45:06,637 --> 00:45:09,640 他に解読できる人はいない 679 00:45:09,740 --> 00:45:11,375 何人もいるよ 680 00:45:11,475 --> 00:45:14,245 アメリカ先住民の言語を? 681 00:45:15,146 --> 00:45:19,650 ベン 私は行かないよ   あれから何年? 25年? 682 00:45:19,784 --> 00:45:20,585 32年 683 00:45:22,253 --> 00:45:23,254 32年か 684 00:45:24,188 --> 00:45:29,694 32年もの間 話をしないのは 共通の話題がないからだ    685 00:45:29,994 --> 00:45:30,661 は? 686 00:45:31,429 --> 00:45:35,032 お前のことは     彼女も誇りにしてるよ 687 00:45:35,132 --> 00:45:35,800 誰? 688 00:45:36,500 --> 00:45:37,668 お母さんよ 689 00:45:38,069 --> 00:45:40,338 メリーランド州立大 690 00:45:40,838 --> 00:45:42,840 硬くならないで 691 00:45:42,940 --> 00:45:45,076 楽観的に考えれば- 692 00:45:45,176 --> 00:45:48,512 年で私の顔を覚えてないかも 693 00:45:49,747 --> 00:45:50,848 いやな女! 694 00:45:52,984 --> 00:45:54,285 昔のままか 695 00:45:58,055 --> 00:46:00,691 “君子 危うきに近寄らず”だ 696 00:46:00,791 --> 00:46:01,726 母さん 697 00:46:01,826 --> 00:46:06,130 ベン! アビゲイル! よく来てくれたわね  698 00:46:08,466 --> 00:46:09,133 あら 699 00:46:11,002 --> 00:46:14,372 ほらな? 一言で胸にグサッ 700 00:46:15,373 --> 00:46:16,274 そういう女だ 701 00:46:16,407 --> 00:46:19,243 モロッコでの   あの歯ブラシは? 702 00:46:19,677 --> 00:46:22,280 私がなくしたんじゃない 703 00:46:22,713 --> 00:46:25,483 君のトラベル・バッグに入れた 704 00:46:25,883 --> 00:46:29,553 そしてスーツケースを タクシーに積み込んだ 705 00:46:29,954 --> 00:46:31,155 何が悪い? 706 00:46:31,322 --> 00:46:32,657 トラベル・バッグは? 707 00:46:32,990 --> 00:46:37,662 スーツケースに入れないから 積み忘れた         708 00:46:37,762 --> 00:46:42,566 あなたが買った敷物で 入らなかったのよ!  709 00:46:42,700 --> 00:46:44,769 “秘密の暗号がある”とか 710 00:46:45,036 --> 00:46:46,170 本当にあった! 711 00:46:48,105 --> 00:46:49,674 スーツケースが… 712 00:46:50,207 --> 00:46:51,108 母さん! 713 00:46:53,010 --> 00:46:54,812 この写真を見て 714 00:46:57,648 --> 00:47:00,284 オルメカの文字かな? 715 00:47:00,384 --> 00:47:01,252 そうね 716 00:47:02,553 --> 00:47:05,323 確かにソケ族のものだわ 717 00:47:05,690 --> 00:47:08,292 解読してもらいたい 718 00:47:09,493 --> 00:47:10,628 でしょうね 719 00:47:13,431 --> 00:47:16,967 まさか…        これって また宝探し? 720 00:47:17,068 --> 00:47:19,704 とにかく重大なヒントだ 721 00:47:21,872 --> 00:47:24,208 いいわ 拝見しましょ 722 00:47:24,975 --> 00:47:28,579 ここの この記号の 意味は“鳥”    723 00:47:28,679 --> 00:47:29,513 正確には- 724 00:47:35,453 --> 00:47:36,620 “高貴な鳥” 725 00:47:36,921 --> 00:47:40,124 “その手に     導かれていけば-” 726 00:47:40,224 --> 00:47:43,194 “神聖な寺院にたどり着く” 727 00:47:50,000 --> 00:47:53,037 “シボラ”への 宝の地図だと? 728 00:47:53,637 --> 00:47:55,406 そういうこと 729 00:47:55,506 --> 00:47:59,677 これは“シボラ”じゃない “世界の中心”って意味よ 730 00:47:59,910 --> 00:48:02,780 宝探しで私と恋に落ちた 731 00:48:02,880 --> 00:48:07,318 あれはアドレナリンと テキーラのせいよ   732 00:48:07,651 --> 00:48:09,320 単位も取りたくて 733 00:48:09,453 --> 00:48:12,957 新聞を読んだろ? 宝物はあった   734 00:48:13,057 --> 00:48:17,495 見つけたのは        あなたじゃなくてベンでしょ 735 00:48:17,628 --> 00:48:22,500 パトリック エミリー   悪いけど これを解読して 736 00:48:25,369 --> 00:48:29,840 残念ながら それだけよ 絵文字は一部しかない  737 00:48:30,074 --> 00:48:33,911 宝の地図は      半分しかないってこと 738 00:48:35,112 --> 00:48:36,347 別に驚かないけど 739 00:48:39,116 --> 00:48:40,918 地図の残りは あそこだ 740 00:48:41,952 --> 00:48:42,787 あそこ? 741 00:48:43,888 --> 00:48:45,723 知ってるのか? 742 00:48:45,856 --> 00:48:48,459 言うと父さんが興奮する 743 00:48:52,196 --> 00:48:53,330 謝る 744 00:48:53,898 --> 00:48:54,832 僕も 745 00:48:55,633 --> 00:48:56,600 どこに? 746 00:48:56,901 --> 00:49:01,272 女神像の碑文では       “レゾリュート”は双子らしい 747 00:49:01,605 --> 00:49:04,909 2つの“レゾリュート・ デスク”のことよ    748 00:49:05,276 --> 00:49:08,479 “レゾリュート・デスク”だって? 749 00:49:09,046 --> 00:49:10,548 大統領の机? 750 00:49:11,348 --> 00:49:13,818 大統領? この国の大統領? 751 00:49:14,285 --> 00:49:15,853 そう 厄介だけど 752 00:49:16,220 --> 00:49:18,889 つまり あそこへ行くのか? 753 00:49:20,257 --> 00:49:21,325 ホワイトハウスへ? 754 00:49:22,560 --> 00:49:23,961 正確には- 755 00:49:24,962 --> 00:49:26,564 大統領執務室だ 756 00:49:28,833 --> 00:49:30,668 私は興奮しないぞ 757 00:49:35,372 --> 00:49:37,174 君らは やり過ぎだ 758 00:49:37,308 --> 00:49:39,109 それより こっちだ 759 00:49:41,312 --> 00:49:42,246 ありがとう 760 00:49:46,383 --> 00:49:47,952 コロンブス以前だ 761 00:49:48,452 --> 00:49:49,153 解読を? 762 00:49:49,687 --> 00:49:53,924 無理を言うな       とっくに死滅した古代語だ 763 00:49:54,124 --> 00:49:56,794 研究してる者もわずかだ 764 00:49:56,994 --> 00:49:58,195 どこにいる? 765 00:49:59,396 --> 00:50:02,266 大学かな だが問題がある 766 00:50:02,666 --> 00:50:03,334 問題? 767 00:50:04,368 --> 00:50:07,671 この絵文字は全体の一部だ 768 00:50:07,838 --> 00:50:10,474 残りの地図は どこに? 769 00:50:10,875 --> 00:50:13,777 ゲイツが手に入れてくれるよ 770 00:50:14,378 --> 00:50:17,548 デスクは大統領執務室の- 771 00:50:17,948 --> 00:50:20,351 南側に置かれてる 772 00:50:21,018 --> 00:50:23,087 前面に小さな扉がある 773 00:50:23,187 --> 00:50:26,490 ルーズベルトの車いすの 目隠しだ        774 00:50:26,590 --> 00:50:27,458 皆- 775 00:50:28,092 --> 00:50:29,326 これを見ろ 776 00:50:30,160 --> 00:50:32,496 “ホワイトハウスで 恒例の卵転がし” 777 00:50:31,428 --> 00:50:32,496 チャンスね 778 00:50:32,596 --> 00:50:36,367 アビゲイル       新しい彼氏とデートしろ 779 00:50:38,002 --> 00:50:38,869 任せて 780 00:50:51,315 --> 00:50:53,250 あのウサギ コナー? 781 00:50:53,350 --> 00:50:54,685 ありがと 782 00:50:55,219 --> 00:50:57,888 楽しい催し物ね 783 00:50:57,988 --> 00:50:59,456 とても楽しい 784 00:51:01,425 --> 00:51:05,362 おじさんの先祖って     リンカーンを殺したんだろ? 785 00:51:05,629 --> 00:51:07,731 犯人はジョン・ブースだ 786 00:51:07,965 --> 00:51:10,034 ブースは手先だ 787 00:51:10,534 --> 00:51:13,537 犯人は政権の閣僚だって 788 00:51:13,804 --> 00:51:18,175 バカな! いい加減な調査と 憶測に基づく説だ      789 00:51:18,542 --> 00:51:22,212 あの夜 なぜ警護が 付いてなかったの? 790 00:51:22,479 --> 00:51:27,451 リンカーンは観劇の席には 警護を連れていかなかった 791 00:51:27,551 --> 00:51:29,253 特に聖金曜日にはね 792 00:51:29,386 --> 00:51:32,256 あの夜 橋は閉鎖された 793 00:51:32,690 --> 00:51:35,559 ブースが逃げた橋以外は! 794 00:51:35,926 --> 00:51:38,562 もういい あっちに行け 795 00:51:40,297 --> 00:51:42,967 この国の教育はどうなってる 796 00:51:46,136 --> 00:51:47,705 よく来てくれたね 797 00:51:48,806 --> 00:51:49,873 君も? 798 00:51:51,208 --> 00:51:52,810 偶然 会ったの 799 00:51:57,181 --> 00:51:58,716 彼に頼めよ 800 00:51:59,717 --> 00:52:00,417 いいの 801 00:52:00,517 --> 00:52:01,418 何だい? 802 00:52:01,919 --> 00:52:03,454 でも ご迷惑だわ 803 00:52:03,988 --> 00:52:08,659 彼女は君に頼んでも     無理だろうと思っているんだ 804 00:52:09,560 --> 00:52:10,294 何が? 805 00:52:10,494 --> 00:52:11,895 執務室だよ 806 00:52:12,196 --> 00:52:14,898 そんなお願い 無理よね? 807 00:52:14,999 --> 00:52:15,799 それは… 808 00:52:17,568 --> 00:52:18,235 簡単さ 809 00:52:18,402 --> 00:52:19,303 すごい! 810 00:52:20,771 --> 00:52:21,639 いいの? 811 00:52:22,373 --> 00:52:26,543 うれしいわ!        一度 この目で見たかったの 812 00:52:26,644 --> 00:52:27,878 さすがだね 813 00:52:28,812 --> 00:52:29,713 さあ 814 00:52:30,981 --> 00:52:31,849 ここだよ 815 00:52:34,652 --> 00:52:36,687 帝政様式の家具 816 00:52:37,121 --> 00:52:38,989 壁の銃眼模様 817 00:52:41,091 --> 00:52:43,894 いるだけで いい気分だろ? 818 00:52:43,994 --> 00:52:45,729 感動しちゃう 819 00:52:45,963 --> 00:52:46,730 だめ 820 00:52:50,834 --> 00:52:51,502 あれが- 821 00:52:53,103 --> 00:52:54,772 “レゾリュート・デスク” 822 00:52:55,205 --> 00:52:56,473 ケネディの息子が- 823 00:52:56,573 --> 00:53:00,811 パパの足元で遊んでる 有名な写真が     824 00:53:01,345 --> 00:53:02,212 あの机か 825 00:53:02,880 --> 00:53:03,814 実は- 826 00:53:04,748 --> 00:53:09,420 この机の 対の双子が  バッキンガム宮殿にある 827 00:53:09,520 --> 00:53:10,354 本当に? 828 00:53:10,754 --> 00:53:11,455 すごい! 829 00:53:11,555 --> 00:53:16,727 この机を使わなかったのは ジョンソンとニクソンだけ 830 00:53:16,894 --> 00:53:18,395 フォードも 831 00:53:18,495 --> 00:53:19,229 違う 832 00:53:19,630 --> 00:53:20,831 そうよ 833 00:53:21,165 --> 00:53:22,032 違う 834 00:53:23,133 --> 00:53:25,703 アビゲイル イヤリングは? 835 00:53:26,637 --> 00:53:29,406 大変! 落としたわ 836 00:53:29,907 --> 00:53:32,743 祖母のプレゼントなのよ 837 00:53:33,010 --> 00:53:35,145 じゃ 捜さなきゃ 838 00:53:35,446 --> 00:53:39,650 ファーストレディ以外の イヤリングは問題だ   839 00:53:40,250 --> 00:53:43,420 無断で入ったことがバレる 840 00:53:44,455 --> 00:53:47,558 一緒に捜してくれる? 841 00:53:49,960 --> 00:53:51,261 僕は こっちを 842 00:54:01,004 --> 00:54:02,106 この下? 843 00:54:02,673 --> 00:54:03,607 かもね 844 00:54:10,047 --> 00:54:11,014 こっちは? 845 00:54:12,516 --> 00:54:13,584 捜そう 846 00:54:21,692 --> 00:54:23,127 見当たらない 847 00:54:28,565 --> 00:54:30,300 ソファに座った? 848 00:54:30,868 --> 00:54:32,369 あのウサギの所だわ 849 00:54:37,908 --> 00:54:40,577 コナー! あなたのお陰よ 850 00:54:42,513 --> 00:54:43,614 よかった 851 00:54:53,590 --> 00:54:55,592 本当に ありがとう! 852 00:54:58,362 --> 00:54:59,930 あなたって最高! 853 00:55:19,983 --> 00:55:20,951 ありがと 854 00:55:24,388 --> 00:55:25,322 それじゃ… 855 00:55:28,125 --> 00:55:28,859 空っぽ 856 00:55:28,959 --> 00:55:30,227 誰かが先に? 857 00:55:30,327 --> 00:55:33,730 大統領になる人間は頭がいい 858 00:55:34,464 --> 00:55:35,933 地図に気づくさ 859 00:55:36,333 --> 00:55:38,268 木に刻印がある 860 00:55:38,368 --> 00:55:39,837 大統領の紋章だ 861 00:55:40,003 --> 00:55:45,342 違うわ オリーブの枝でなく この鷲は巻物を持ってる   862 00:55:45,742 --> 00:55:47,144 じゃ これは? 863 00:55:47,244 --> 00:55:48,245 どうする? 864 00:55:48,345 --> 00:55:49,880 僕の本を読めよ 865 00:55:51,882 --> 00:55:54,017 “巻物をつかんでる鷲” 866 00:55:54,651 --> 00:55:55,619 意味は? 867 00:55:55,719 --> 00:55:58,388 口では教えられない 868 00:55:59,523 --> 00:56:01,258 本を読んでくれ 869 00:56:02,359 --> 00:56:03,493 僕の本を 870 00:56:09,833 --> 00:56:11,969 開けてもないのか? 871 00:56:12,135 --> 00:56:13,136 引っ越しで… 872 00:56:13,804 --> 00:56:15,172 第13章を 873 00:56:17,908 --> 00:56:19,810 “大統領の秘密の本” 874 00:56:20,077 --> 00:56:21,578 秘密の本? 875 00:56:21,678 --> 00:56:24,448 “大統領の秘密の本” 876 00:56:24,781 --> 00:56:27,384 歴代の大統領が記し- 877 00:56:27,484 --> 00:56:31,855 大統領だけが読むことのできる 重要記録の収蔵本       878 00:56:32,389 --> 00:56:35,692 ケネディ暗殺の  関連だけじゃない 879 00:56:36,059 --> 00:56:40,297 ウォーターゲート事件の   18分半が空白の録音テープ 880 00:56:40,898 --> 00:56:45,035 “アポロは本当に   月に着陸したのか?” 881 00:56:45,469 --> 00:56:47,237 そして極め付き- 882 00:56:47,738 --> 00:56:48,839 “エリア 51” 883 00:56:48,939 --> 00:56:52,442 いやだ あれは都市伝説よ 884 00:56:52,542 --> 00:56:55,412 そうかな      本当に そう思う? 885 00:56:56,546 --> 00:56:57,447 そんな話… 886 00:56:57,581 --> 00:56:58,215 眉ツバ? 887 00:56:58,916 --> 00:57:03,620 僕らが飯を食えるのは  そういう伝説の お陰だ 888 00:57:03,921 --> 00:57:05,022 確かに 889 00:57:05,789 --> 00:57:06,890 言えてる 890 00:57:08,692 --> 00:57:09,526 見覚えが… 891 00:57:09,693 --> 00:57:12,696 1966年に情報公開された 892 00:57:12,796 --> 00:57:14,731 鷲と巻物は- 893 00:57:15,232 --> 00:57:19,102 大統領の本だけに 使われる紋章だ  894 00:57:19,536 --> 00:57:22,773 じゃ あの木板に刻まれた 絵文字は-        895 00:57:22,940 --> 00:57:25,175 “大統領の秘密の本”に? 896 00:57:27,277 --> 00:57:28,078 ベン 897 00:57:29,446 --> 00:57:31,481 君が唱えた説なら- 898 00:57:32,616 --> 00:57:35,919 僕はとっくに信じてるよ 899 00:57:40,857 --> 00:57:42,726 巻物をつかんでる鷲? 900 00:57:45,128 --> 00:57:50,100 “大統領の秘密の本”に 使われてる紋章だろう? 901 00:57:50,334 --> 00:57:51,768 ライリーの本を? 902 00:57:53,170 --> 00:57:56,473 “政府の陰謀”とくれば 読むさ         903 00:57:56,640 --> 00:58:00,577 大統領は本当に      秘密の本を持ってるのか? 904 00:58:07,317 --> 00:58:08,485 かもは好きか? 905 00:58:12,022 --> 00:58:13,323 本は存在する 906 00:58:14,925 --> 00:58:16,493 なぜ それをここで? 907 00:58:17,961 --> 00:58:23,000 オフィスじゃ 公僕だが  ここなら友達として話せる 908 00:58:23,100 --> 00:58:24,868 その本は どこに? 909 00:58:25,202 --> 00:58:27,204 大統領だけが知ってる 910 00:58:27,604 --> 00:58:31,875 歴代の大統領が      それぞれの隠し場所を選ぶ 911 00:58:32,209 --> 00:58:34,011 FBIなら入手できる? 912 00:58:34,678 --> 00:58:37,647 大統領にならなきゃ無理だ 913 00:58:38,882 --> 00:58:40,217 なれるかも 914 00:58:42,052 --> 00:58:44,154 数分間 話せればいい 915 00:58:45,155 --> 00:58:46,890 数分? よく言うよ 916 00:58:47,257 --> 00:58:51,495 大統領と結婚してても  数分間 話すのは大変だ 917 00:58:51,595 --> 00:58:54,531 1対1の場をつくれば… 918 00:58:54,664 --> 00:58:56,733 大統領と1対1に? 919 00:58:56,833 --> 00:59:00,070 南北戦争以前は州が独立 920 00:59:00,637 --> 00:59:03,874 合衆国は“州の集まり”で- 921 00:59:04,775 --> 00:59:09,713 戦後になって 人々はやっと  合衆国を“一つの国”と考えた 922 00:59:11,348 --> 00:59:12,649 リンカーンが- 923 00:59:14,317 --> 00:59:15,719 国を統合 924 00:59:15,986 --> 00:59:17,988 だが命を落とした 925 00:59:18,121 --> 00:59:19,556 トーマス・ゲイツも 926 00:59:21,892 --> 00:59:22,926 命を落とした 927 00:59:24,594 --> 00:59:25,862 どうすれば- 928 00:59:26,897 --> 00:59:28,365 1対1になれる? 929 00:59:32,169 --> 00:59:33,837 誘拐する 930 00:59:35,505 --> 00:59:38,008 合衆国大統領を誘拐する 931 00:59:41,745 --> 00:59:42,646 バカな 932 00:59:42,746 --> 00:59:46,917 許せん!         一生を台なしにする気か? 933 00:59:47,017 --> 00:59:48,351 気は確か? 934 00:59:48,885 --> 00:59:52,222 あの本が       手に入るわけがない! 935 00:59:52,856 --> 00:59:54,758 一体 どうやる気だ? 936 00:59:56,159 --> 00:59:57,761 “マウントバーノン”  (G・ワシントン邸宅) 937 00:59:59,362 --> 01:00:00,397 何? 938 01:00:00,497 --> 01:00:01,098 乗るよ 939 01:00:01,998 --> 01:00:04,301 大統領の       誕生パーティですが- 940 01:00:01,998 --> 01:00:04,301 大統領報道官 事務所 941 01:00:04,501 --> 01:00:09,873 予約したホテルは1800年代に KKKが会合を開いたと     942 01:00:10,073 --> 01:00:11,441 本当かね? 943 01:00:11,575 --> 01:00:12,576 新聞社から- 944 01:00:12,676 --> 01:00:17,481 “大統領は人種差別問題に 配慮しないのか”と    945 01:00:17,614 --> 01:00:18,482 マズい 946 01:00:18,682 --> 01:00:21,585 他に候補となるホテルは? 947 01:00:21,718 --> 01:00:27,224 何とか頼む 予約したホテルの 水道管が破裂しちまってね   948 01:00:27,557 --> 01:00:30,160 水びたしだ 949 01:00:30,293 --> 01:00:33,730 200人のパーティを     ガンストン・ホールで開きたい 950 01:00:33,864 --> 01:00:37,467 モンティチェロも     ガンストン・ホールも満杯 951 01:00:37,901 --> 01:00:40,937 マウントバーノンは 予約できます    952 01:00:41,238 --> 01:00:43,740 ありがたい 助かった 953 01:00:43,874 --> 01:00:44,674 他には? 954 01:00:45,308 --> 01:00:48,445 取れるのは      マウントバーノンだけ 955 01:00:48,612 --> 01:00:50,814 決まりだ 押さえろ 956 01:00:53,216 --> 01:00:55,418 “ハッピー・バースデー 大統領”        957 01:00:55,552 --> 01:00:58,722 大統領 この席に  招かれた者として- 958 01:00:58,822 --> 01:01:01,024 心から お祝いを 959 01:01:03,994 --> 01:01:05,929 バージニア州 マウントバーノン 960 01:01:31,054 --> 01:01:32,055 こんばんは 961 01:01:33,156 --> 01:01:35,458 ここは立ち入り禁止です 962 01:01:35,859 --> 01:01:38,261 釣りの穴場でな 963 01:01:38,361 --> 01:01:41,565 少し上流に移動してください 964 01:01:46,703 --> 01:01:50,507 メリーランド州法によれば 公共の場での-      965 01:01:50,607 --> 01:01:53,543 釣りは許されてるはずだ 966 01:01:53,643 --> 01:01:58,415 私には あなたを48時間 拘束する権利があります  967 01:01:59,049 --> 01:02:04,020 そうか 仕方ない  引き揚げるとしよう 968 01:02:11,194 --> 01:02:14,631 次は招待されて これを着るぞ  969 01:02:24,674 --> 01:02:27,510 20時 定時報告をせよ 970 01:02:27,611 --> 01:02:29,412 異状ありません 971 01:02:29,512 --> 01:02:33,617 黒髪の かわい子ちゃんを 見なかったか?      972 01:02:33,717 --> 01:02:35,619 目を離したら消えた 973 01:02:35,719 --> 01:02:36,920 見てません 974 01:02:37,454 --> 01:02:38,888 ツイてない! 975 01:02:45,795 --> 01:02:47,831 こんばんは 閣下 976 01:02:50,066 --> 01:02:53,270 首相 訪米を歓迎します 977 01:02:53,903 --> 01:02:57,540 誕生日だから    政治献金も歓迎だよ 978 01:02:57,641 --> 01:02:58,642 大統領閣下 979 01:02:59,142 --> 01:03:01,511 “宝探し”のベン・ゲイツです 980 01:03:01,611 --> 01:03:03,413 あのベン・ゲイツか 981 01:03:03,546 --> 01:03:04,981 では 大統領… 982 01:03:06,883 --> 01:03:11,288 今夜は お招き頂いて 本当に光栄です    983 01:03:11,388 --> 01:03:13,790 君は監視されてるぞ 984 01:03:15,692 --> 01:03:16,493 僕が? 985 01:03:16,726 --> 01:03:18,628 君の先祖の一件さ 986 01:03:18,962 --> 01:03:20,096 あれか! 987 01:03:21,364 --> 01:03:26,169 ジョージ・ワシントンを   尊敬されてると聞きまして… 988 01:03:26,269 --> 01:03:30,140 これを持ってきました どう思われます?   989 01:03:30,540 --> 01:03:34,277 彼が自ら描いた      マウントバーノンの地図だ 990 01:03:34,377 --> 01:03:36,813 さすが! そのとおりです 991 01:03:36,980 --> 01:03:38,648 建築史専攻でね 992 01:03:38,782 --> 01:03:40,650 それは初耳です 993 01:03:41,017 --> 01:03:44,754 昔 奴隷が持ってて 私の大おじが…   994 01:03:44,888 --> 01:03:46,056 大統領 995 01:03:46,156 --> 01:03:48,158 今夜は ありがとう 996 01:03:48,258 --> 01:03:52,462 ここで働いてた       シャーロットという奴隷です 997 01:03:52,662 --> 01:03:55,165 我々のいる所はここ 998 01:03:55,498 --> 01:03:59,502 これは地下の脱出路で 見つかってません   999 01:03:59,836 --> 01:04:00,870 今も… 1000 01:04:01,771 --> 01:04:03,073 あるかな? 1001 01:04:06,710 --> 01:04:09,045 確かめる方法は1つです 1002 01:04:09,312 --> 01:04:10,180 探そう 1003 01:04:10,914 --> 01:04:12,482 いいんですか? 1004 01:04:13,216 --> 01:04:16,219 大統領だから   大丈夫ですよね? 1005 01:04:16,486 --> 01:04:17,587 ご一緒しても? 1006 01:04:19,222 --> 01:04:20,957 つきまとうのか? 1007 01:04:21,958 --> 01:04:23,793 ライトをかしてくれ 1008 01:04:26,062 --> 01:04:28,598 この地図によると- 1009 01:04:29,566 --> 01:04:30,633 1… 1010 01:04:32,001 --> 01:04:33,103 ここが2 1011 01:04:33,603 --> 01:04:35,372 この場所だ 1012 01:04:37,440 --> 01:04:38,375 調べよう 1013 01:04:43,380 --> 01:04:48,651 君の職務ってことは分かるが ここに私の敵はいない    1014 01:04:49,519 --> 01:04:52,355 地下の こんな狭い場所だ 1015 01:04:54,023 --> 01:04:55,091 お待ちします 1016 01:05:06,236 --> 01:05:07,170 こちらへ 1017 01:05:11,374 --> 01:05:13,343 G・ワシントンの紋章だ 1018 01:05:13,443 --> 01:05:15,011 少し違います 1019 01:05:16,079 --> 01:05:18,615 斧の角度がズレてる 1020 01:05:19,682 --> 01:05:22,285 地図と一致させるには- 1021 01:05:22,485 --> 01:05:25,355 完全な“V”でなければ… 1022 01:05:31,761 --> 01:05:32,796 他には? 1023 01:05:34,063 --> 01:05:35,465 この矢じりは- 1024 01:05:38,268 --> 01:05:39,803 横向きだ 1025 01:05:47,811 --> 01:05:49,746 大丈夫 心配するな! 1026 01:05:55,051 --> 01:05:56,219 見ろ 1027 01:05:57,987 --> 01:05:58,922 行こう 1028 01:06:04,527 --> 01:06:05,562 大統領? 1029 01:06:07,030 --> 01:06:08,598 9区で緊急事態! 1030 01:06:12,035 --> 01:06:14,037 本部に連絡! 1031 01:06:14,137 --> 01:06:16,005 全出口を封鎖しろ! 1032 01:06:16,873 --> 01:06:18,007 何のまねだ? 1033 01:06:18,174 --> 01:06:22,078 人のいる場所で    答えられないことを- 1034 01:06:22,178 --> 01:06:24,180 お聞きしたいのです 1035 01:06:25,248 --> 01:06:26,382 2人 入る! 1036 01:06:27,217 --> 01:06:30,587 ハンマーか バールか… 道具が要る!      1037 01:06:32,155 --> 01:06:34,224 副大統領に連絡しろ 1038 01:06:35,391 --> 01:06:37,927 1880年以来      レゾリュート・デスクは- 1039 01:06:38,094 --> 01:06:40,697 多くの大統領が使い- 1040 01:06:40,797 --> 01:06:45,702 そのうちの誰かが     秘密の引き出しを見つけた 1041 01:06:45,835 --> 01:06:49,539 中には先住民言語が 刻まれた木板    1042 01:06:50,006 --> 01:06:54,344 黄金の都市“シボラ”を示す 宝の地図だったのです    1043 01:06:54,644 --> 01:06:56,779 地図のために私を? 1044 01:06:56,880 --> 01:07:00,250 トーマス・ゲイツの無実を 証明できます       1045 01:07:00,350 --> 01:07:04,821 木板はデスクの中に ありませんでした  1046 01:07:04,921 --> 01:07:06,189 調べたのか? 1047 01:07:06,289 --> 01:07:09,292 ありかが記されてるのは- 1048 01:07:10,126 --> 01:07:12,128 “大統領の本”です 1049 01:07:15,465 --> 01:07:20,937 この国の秘密が記録された  大統領だけが継承する本です 1050 01:07:25,608 --> 01:07:28,077 途方もない話だな 1051 01:07:28,411 --> 01:07:31,648 デスクには大統領の紋章が 1052 01:07:32,749 --> 01:07:34,384 地図は存在します 1053 01:07:36,519 --> 01:07:39,656 私をここから出さない気か? 1054 01:07:39,756 --> 01:07:43,293 出口はあちら ご案内します 1055 01:07:44,027 --> 01:07:45,762 駆け引きが下手だな 1056 01:07:46,930 --> 01:07:47,864 はい 1057 01:07:49,032 --> 01:07:51,568 大統領! 早くハンマーを! 1058 01:07:57,574 --> 01:07:58,808 分からんな 1059 01:07:58,908 --> 01:08:02,011 逮捕されるリスクまで 冒して-       1060 01:08:02,111 --> 01:08:04,013 先祖の汚名をそそぐ? 1061 01:08:04,847 --> 01:08:07,150 出口は この下です 1062 01:08:08,418 --> 01:08:11,387 僕が今あるのは先祖のお陰 1063 01:08:12,088 --> 01:08:16,593 トーマスは祖国への忠誠心から KGCの動きを阻んだ     1064 01:08:17,927 --> 01:08:21,397 国に命を捧げた者は 称えられねば    1065 01:08:21,531 --> 01:08:23,333 “最大限の献身”だな 1066 01:08:24,334 --> 01:08:26,903 敬愛するリンカーンの 言葉です       1067 01:08:28,071 --> 01:08:31,574 私にとっても    一番好きな大統領だ 1068 01:08:33,276 --> 01:08:36,779 本が存在することは 分かっています   1069 01:08:37,113 --> 01:08:39,949 それを見せて頂けますか? 1070 01:08:40,683 --> 01:08:43,219 存在すると仮定して- 1071 01:08:43,319 --> 01:08:46,255 なぜ それを君に見せる? 1072 01:08:47,090 --> 01:08:50,727 アメリカ先住民が残した 最大の遺産を-     1073 01:08:50,827 --> 01:08:52,829 発掘するためです 1074 01:08:53,596 --> 01:08:56,199 失われた過去の文化を- 1075 01:08:56,666 --> 01:08:59,636 子孫の手に戻すのです 1076 01:09:00,103 --> 01:09:04,140 それに あなたは    アメリカ合衆国の大統領 1077 01:09:04,507 --> 01:09:08,845 優れた人格で 憲法の擁護を 誓った方であり-      1078 01:09:09,379 --> 01:09:11,814 歴史の重みを背負い- 1079 01:09:12,615 --> 01:09:15,418 名誉を知る方だからです 1080 01:09:17,520 --> 01:09:20,156 今の世に名誉と愛国心? 1081 01:09:21,958 --> 01:09:23,393 生きています 1082 01:09:45,615 --> 01:09:50,386 ハイウェイは あちらです ここで お別れします   1083 01:09:55,425 --> 01:09:56,025 ゲイツ 1084 01:09:57,960 --> 01:10:01,197 この話は ここだけだぞ 1085 01:10:02,231 --> 01:10:03,933 本は存在する 1086 01:10:05,068 --> 01:10:05,735 どこに? 1087 01:10:06,002 --> 01:10:09,038 もちろん 議会図書館だ 1088 01:10:10,106 --> 01:10:12,909 X… Y… 2… 3… 4… 1089 01:10:13,042 --> 01:10:14,977 7… 8… 6 1090 01:10:15,411 --> 01:10:16,012 感謝します 1091 01:10:17,046 --> 01:10:20,116 この数字も必要だ 3…7… 1092 01:10:20,950 --> 01:10:21,918 9… 4 1093 01:10:22,185 --> 01:10:23,119 はい 1094 01:10:24,387 --> 01:10:25,254 ゲイツ 1095 01:10:28,491 --> 01:10:33,362 200人の人間が 君が私を 拘束したことを知っている  1096 01:10:33,596 --> 01:10:37,567 宝物が出なければ  君は大統領誘拐罪だ 1097 01:10:38,668 --> 01:10:39,936 その覚悟は? 1098 01:10:40,203 --> 01:10:43,106 もちろん できております 1099 01:10:46,943 --> 01:10:48,911 1つ 頼めるかな? 1100 01:10:49,312 --> 01:10:50,580 何なりと 1101 01:10:51,347 --> 01:10:52,782 47ページ 1102 01:10:54,217 --> 01:10:55,651 見落とさぬよう 1103 01:10:59,222 --> 01:11:01,858 ライリー 議会図書館だ! 1104 01:11:12,969 --> 01:11:14,137 セダスキーだ 1105 01:11:16,639 --> 01:11:19,509 大統領が… 何だと? 1106 01:11:22,111 --> 01:11:22,712 ゲイツだ! 1107 01:11:28,017 --> 01:11:30,353 X-Y-2-3-4-7-8-6 1108 01:11:37,193 --> 01:11:38,094 ここだよ 1109 01:11:45,968 --> 01:11:47,970 “議会図書館” 1110 01:11:48,404 --> 01:11:49,472 それで? 1111 01:11:49,939 --> 01:11:51,974 “X-Y”は本の分類コード 1112 01:11:52,074 --> 01:11:55,378 それも重要な    特別コレクションだ 1113 01:11:55,478 --> 01:11:56,579 場所は? 1114 01:11:57,380 --> 01:11:58,514 こっちよ 1115 01:12:21,504 --> 01:12:22,505 どう話すか 1116 01:12:25,441 --> 01:12:28,377 ここだわ XA… XM… 1117 01:12:34,183 --> 01:12:35,051 見て 1118 01:12:35,418 --> 01:12:36,419 暗証は? 1119 01:12:37,286 --> 01:12:39,555 3-7-9-4 1120 01:12:47,063 --> 01:12:48,397 番号は? 1121 01:12:48,497 --> 01:12:50,333 2-3-4-7-8-6 1122 01:12:59,041 --> 01:13:00,910 2-3-6-7… 1123 01:13:03,746 --> 01:13:04,647 ここだ 1124 01:13:06,816 --> 01:13:08,284 76… 78… 1125 01:13:08,751 --> 01:13:09,719 ない! 1126 01:13:12,188 --> 01:13:13,589 誰かが先に? 1127 01:13:16,726 --> 01:13:18,427 なぜ無駄足を? 1128 01:13:18,594 --> 01:13:20,563 逮捕する罠かな? 1129 01:13:30,740 --> 01:13:31,374 持ってろ 1130 01:13:48,324 --> 01:13:49,125 何なの? 1131 01:13:49,292 --> 01:13:50,793 6桁のダイヤル錠だ 1132 01:13:52,995 --> 01:13:54,730 位置コードで開く 1133 01:13:56,165 --> 01:13:57,900 位置コードで? 1134 01:14:16,152 --> 01:14:17,353 僕は正しかった! 1135 01:14:17,954 --> 01:14:19,322 さすがだ 1136 01:14:26,662 --> 01:14:28,264 鷲と巻物 1137 01:14:40,943 --> 01:14:42,078 “エリア 51”だ! 1138 01:14:45,614 --> 01:14:46,515 “ケネディ暗殺”! 1139 01:14:47,383 --> 01:14:48,084 時間がない 1140 01:14:53,322 --> 01:14:55,291 あったぞ これだ 1141 01:14:56,292 --> 01:15:00,396 “1865年 ビクトリア女王は 密書をパイク准将ヘ”      1142 01:15:00,496 --> 01:15:06,202 “2通のうち 1通は新世界の 宝物に関するものだった”   1143 01:15:06,769 --> 01:15:08,170 “黄金の都市” 1144 01:15:08,871 --> 01:15:12,041 ビクトリア女王は 南部の味方を?  1145 01:15:12,174 --> 01:15:13,843 米国分裂が狙い 1146 01:15:14,143 --> 01:15:15,711 綿花も必要だった 1147 01:15:15,811 --> 01:15:18,547 “2通目は       プレイフェア暗号で-” 1148 01:15:18,647 --> 01:15:22,852 “ラブレーに手掛かりを 隠すよう頼め”と    1149 01:15:23,252 --> 01:15:27,056 日記のページに  記されてた暗号だ 1150 01:15:28,124 --> 01:15:29,692 “1880年に-” 1151 01:15:29,992 --> 01:15:34,130 “女王はヘイズ大統領に    レゾリュート・デスクを贈呈” 1152 01:15:36,298 --> 01:15:37,133 見ろよ 1153 01:15:38,968 --> 01:15:42,204 ホワイトハウスに なかった木板よ  1154 01:15:44,473 --> 01:15:46,742 クーリッジ大統領は書いてる 1155 01:15:47,009 --> 01:15:51,247 “1924年 デスクの引き出しに 木板があった”          1156 01:15:51,347 --> 01:15:53,783 “木板は写真に撮り 破棄” 1157 01:15:55,084 --> 01:15:59,688 “ブラックヒルズ山脈の目印を ボーグラムが消した”     1158 01:16:02,591 --> 01:16:03,559 ボーグラム? 1159 01:16:04,727 --> 01:16:05,961 ラシュモア山の? 1160 01:16:06,962 --> 01:16:09,131 彼が あの彫刻を彫った 1161 01:16:09,632 --> 01:16:14,537 地図に記された黄金の都市の 目印を消すためにね     1162 01:16:15,271 --> 01:16:17,373 彫刻は? 1163 01:16:19,608 --> 01:16:20,476 あれは? 1164 01:16:23,079 --> 01:16:25,381 僕の税金で 僕が逮捕される? 1165 01:16:25,481 --> 01:16:28,184 狙いは僕だ 君らは逃げろ 1166 01:16:29,018 --> 01:16:30,119 追いかける 1167 01:16:30,986 --> 01:16:31,787 こっちよ 1168 01:16:40,796 --> 01:16:43,165 拘束した大統領を釈放 1169 01:16:43,265 --> 01:16:46,035 その足で議会図書館へ? 1170 01:16:46,135 --> 01:16:47,937 調べものでも? 1171 01:16:50,940 --> 01:16:51,774 “47ページ” 1172 01:17:07,556 --> 01:17:08,424 こっちよ 1173 01:17:45,161 --> 01:17:45,761 父さん 1174 01:17:46,395 --> 01:17:50,266 逃げろ 私は車を動かす 四方八方 FBIと-  1175 01:17:50,399 --> 01:17:51,634 シークレットサービス 1176 01:17:51,901 --> 01:17:54,436 木板の写真を携帯に 1177 01:17:54,770 --> 01:17:55,604 写真を? 1178 01:17:55,738 --> 01:17:56,472 送れる 1179 01:17:56,605 --> 01:17:57,573 見て 1180 01:17:59,108 --> 01:18:00,376 届いた 1181 01:18:02,178 --> 01:18:04,079 母さんに解読させて 1182 01:18:04,847 --> 01:18:06,115 私が行くのか? 1183 01:18:06,248 --> 01:18:08,217 母親に解読させる? 1184 01:18:08,684 --> 01:18:10,052 どういう女だ? 1185 01:18:22,131 --> 01:18:22,998 ベンは どこだ? 1186 01:18:25,668 --> 01:18:28,604 職員よ! 退避命令なの 1187 01:18:28,704 --> 01:18:30,172 何事だ? 1188 01:18:30,306 --> 01:18:34,843 車をあそこに止めてるの 特別の許可をもらってね 1189 01:18:34,977 --> 01:18:37,046 突然 出てけと言われて… 1190 01:18:37,279 --> 01:18:40,082 どうも ご親切に 1191 01:18:40,216 --> 01:18:41,350 お気をつけて 1192 01:18:43,652 --> 01:18:44,520 お先に 1193 01:18:55,030 --> 01:18:56,031 早く出せ 1194 01:18:59,435 --> 01:19:00,469 ギアを 1195 01:19:03,372 --> 01:19:05,774 どうした? 早く出せ 1196 01:19:06,242 --> 01:19:07,610 ムショ行きだ 1197 01:19:15,217 --> 01:19:16,518 早く乗って! 1198 01:19:18,387 --> 01:19:19,355 ベンツだ! 1199 01:19:25,027 --> 01:19:25,928 行くわよ! 1200 01:19:30,299 --> 01:19:32,401 道を遮断しろ! 1201 01:19:32,701 --> 01:19:33,669 遮断しろ! 1202 01:19:37,339 --> 01:19:38,240 行け! 行け! 1203 01:19:41,310 --> 01:19:42,778 止まらないわよ! 1204 01:19:56,625 --> 01:19:58,927 こんなはずでは! 1205 01:19:59,028 --> 01:20:00,496 なぜ追っ手が? 1206 01:20:00,596 --> 01:20:03,499 大統領は おしゃべりなんだ! 1207 01:20:03,599 --> 01:20:08,003 セダスキーだよ 彼は    あの本のことをよく知ってる 1208 01:20:08,504 --> 01:20:10,906 大統領は誘拐を何て? 1209 01:20:11,307 --> 01:20:12,341 気にしてない 1210 01:20:18,914 --> 01:20:19,848 博士 1211 01:20:19,948 --> 01:20:21,684 今日は終わりよ 1212 01:20:21,817 --> 01:20:24,420 こんな時間にすみません 1213 01:20:25,788 --> 01:20:27,423 私はウィルキンソン 1214 01:20:28,257 --> 01:20:31,794 これを ちょっと  見て頂きたいのです 1215 01:20:39,335 --> 01:20:40,936 宝探しね? 1216 01:20:41,036 --> 01:20:44,540 歴史に貢献したいと 思ってるだけです  1217 01:20:45,107 --> 01:20:46,075 ご協力を 1218 01:20:48,777 --> 01:20:51,980 悪いけど知らない言語だわ 1219 01:20:53,649 --> 01:20:54,683 失礼 1220 01:20:57,886 --> 01:20:58,654 何だ? 1221 01:21:00,589 --> 01:21:01,490 分かった 1222 01:21:02,591 --> 01:21:06,228 元ご主人が私と同じことを 頼みに現れます      1223 01:21:07,963 --> 01:21:10,933 適当な話で追い払うんです 1224 01:21:11,667 --> 01:21:13,168 死なせたいですか? 1225 01:21:22,644 --> 01:21:23,312 エミリー? 1226 01:21:37,025 --> 01:21:41,196 君は私に会いたくないだろうし 私も同じだ          1227 01:21:41,296 --> 01:21:44,466 だが解読してほしいものが… 1228 01:21:46,201 --> 01:21:48,137 ベンに頼まれた 1229 01:21:49,271 --> 01:21:50,406 いいわよ 1230 01:21:51,907 --> 01:21:53,675 ベンのためなら 1231 01:21:57,212 --> 01:22:00,582 携帯に入ってるんだが… 1232 01:22:00,682 --> 01:22:01,350 かして 1233 01:22:10,058 --> 01:22:12,361 ラシュモア山に関係が… 1234 01:22:16,465 --> 01:22:19,568 そうね “草に浮かぶ岩の島” 1235 01:22:19,701 --> 01:22:24,506 ラコタ族はブラックヒルズの 山脈をそう呼んでいた    1236 01:22:29,378 --> 01:22:33,649 “月が大地に触れる所で ハチドリを放て”    1237 01:22:38,120 --> 01:22:38,787 それだけ? 1238 01:22:47,095 --> 01:22:48,931 君は考えたことが? 1239 01:22:49,698 --> 01:22:51,400 私は正気かな? 1240 01:22:52,534 --> 01:22:56,638 私は君に すごい男と 思われたかった    1241 01:22:59,708 --> 01:23:03,278 でも宝探しは    あなたの望みだった 1242 01:23:03,378 --> 01:23:08,350 ベンが生まれて あなたは 子育てを私に押し付けた  1243 01:23:09,451 --> 01:23:13,856 私が どんな犠牲を払ったか あなたに想像がつく?    1244 01:23:16,458 --> 01:23:17,793 つくわけがない 1245 01:23:18,627 --> 01:23:20,462 いいから帰って 1246 01:23:34,476 --> 01:23:36,211 テキーラのせいだわ 1247 01:23:40,549 --> 01:23:42,684 大したものだ 1248 01:23:43,085 --> 01:23:44,920 彼は あなたを信じた 1249 01:23:45,020 --> 01:23:48,457 それにベンに宝は探せないよ 1250 01:23:48,957 --> 01:23:50,292 どうかしら 1251 01:23:50,392 --> 01:23:51,994 悪いが私には- 1252 01:23:53,228 --> 01:23:54,296 これがある 1253 01:23:57,699 --> 01:24:02,204 ビクトリア女王から南軍の パイク准将への手紙?   1254 01:24:02,638 --> 01:24:06,808 英国の女王は      南軍びいきだったらしい 1255 01:24:07,676 --> 01:24:10,712 140年前から  わが家に伝わり- 1256 01:24:11,446 --> 01:24:15,584 決定的な最後の手掛かりが 記されている       1257 01:24:15,918 --> 01:24:19,488 もちろん 木板を 解読せねば-   1258 01:24:19,621 --> 01:24:21,523 役に立たないがね 1259 01:24:23,292 --> 01:24:24,826 皮肉だが- 1260 01:24:25,227 --> 01:24:28,330 紙が燃えて 事件が始まり- 1261 01:24:29,298 --> 01:24:31,400 最後も手掛かりの紙が- 1262 01:24:32,267 --> 01:24:33,235 灰になる 1263 01:24:34,369 --> 01:24:38,507 これで“シボラ”を 発見するのは私1人 1264 01:24:40,943 --> 01:24:41,977 コートを 1265 01:24:54,823 --> 01:24:57,192 彼女が解読した  2枚目の木板は- 1266 01:24:57,726 --> 01:24:59,494 “岩の島を探せ” 1267 01:24:59,595 --> 01:25:01,396 ベンが探してるわ 1268 01:25:01,897 --> 01:25:03,031 どうかな 1269 01:25:14,576 --> 01:25:15,577 ミッチ 1270 01:25:17,546 --> 01:25:18,113 母さん 1271 01:25:18,614 --> 01:25:19,681 待って! 1272 01:25:19,781 --> 01:25:21,450 お前が のろいんだ 1273 01:25:22,584 --> 01:25:24,786 私の謎かけが分かった? 1274 01:25:25,354 --> 01:25:26,655 “ハチドリ”がね 1275 01:25:27,089 --> 01:25:28,156 母を放せ 1276 01:25:28,457 --> 01:25:31,960 銃を持ってる者に 命令するのか?  1277 01:25:32,227 --> 01:25:33,295 FBIが- 1278 01:25:34,229 --> 01:25:38,433 大統領誘拐犯の僕を追ってる 君も一緒に捕まる      1279 01:25:38,734 --> 01:25:40,502 ここで捕まれば- 1280 01:25:40,636 --> 01:25:43,939 “黄金の都市”への道は 閉ざされる       1281 01:25:44,206 --> 01:25:46,575 この男は手掛かりを… 1282 01:25:46,775 --> 01:25:49,111 ビクトリア女王の手紙? 1283 01:25:49,211 --> 01:25:50,145 なぜ それを? 1284 01:25:50,278 --> 01:25:51,947 ある本で読んだ 1285 01:25:55,150 --> 01:25:56,451 彼が焼いたわ 1286 01:26:02,157 --> 01:26:04,459 僕の助けは必要だろ? 1287 01:26:05,494 --> 01:26:08,430 僕が黄金の都市を見つけ- 1288 01:26:08,664 --> 01:26:11,767 汚名をそそぎ 宝は君にやる 1289 01:26:12,200 --> 01:26:13,035 何? 1290 01:26:13,135 --> 01:26:14,336 よし 1291 01:26:15,037 --> 01:26:18,840 黄金の都市の発見者は 私だと言えよ     1292 01:26:19,007 --> 01:26:22,044 仲間と銃は ここに置いていけ 1293 01:26:22,177 --> 01:26:23,612 ふざけるな 1294 01:26:24,880 --> 01:26:29,217 君は のどから手が出るほど 宝物が欲しい 違うか?   1295 01:26:33,955 --> 01:26:36,058 分かった 置いていくよ 1296 01:26:39,394 --> 01:26:42,764 いざとなれば 銃など要らん 1297 01:26:47,869 --> 01:26:49,838 “大統領を誘拐した”? 1298 01:26:49,938 --> 01:26:51,540 秘密にしてた 1299 01:27:05,287 --> 01:27:08,523 “高貴な鳥”が どこにいるの? 1300 01:27:10,559 --> 01:27:13,929 手紙に何とあったのか 教えてくれ      1301 01:27:14,329 --> 01:27:16,898 ビクトリア女王の手紙だよ 1302 01:27:17,232 --> 01:27:22,337 “入り口は雲のない雨が 降る時に姿を現す”   1303 01:27:22,871 --> 01:27:24,072 意味は? 1304 01:27:24,172 --> 01:27:25,240 雨の日に- 1305 01:27:26,274 --> 01:27:28,009 出直すってこと? 1306 01:27:29,811 --> 01:27:33,715 “雲がない”というのは “晴れてる”ことか?  1307 01:27:34,382 --> 01:27:37,519 “晴れてて… 雨が降る”? 1308 01:27:38,754 --> 01:27:39,554 水が要る 1309 01:27:40,922 --> 01:27:41,456 水? 1310 01:27:52,300 --> 01:27:53,268 アビゲイル 1311 01:27:54,536 --> 01:27:57,706 水をかければ岩が黒くなる 1312 01:27:57,806 --> 01:27:59,207 君も水を? 1313 01:27:59,474 --> 01:28:01,810 見てよ まいてるわ 1314 01:28:02,077 --> 01:28:03,578 よし まいてるか 1315 01:28:15,791 --> 01:28:18,527 辺りに全部 まくわけ? 1316 01:28:28,403 --> 01:28:29,304 これだわ 1317 01:28:30,572 --> 01:28:31,673 これよ! 1318 01:28:32,140 --> 01:28:34,409 こっちよ あったわ! 1319 01:28:36,578 --> 01:28:37,579 見て! 1320 01:28:39,381 --> 01:28:40,415 鷲よ 1321 01:28:42,617 --> 01:28:44,953 これを見て 鷲でしょ? 1322 01:28:45,620 --> 01:28:46,588 “高貴な鳥が-” 1323 01:28:46,755 --> 01:28:48,390 “私たちを導く” 1324 01:28:49,991 --> 01:28:51,927 皆で手をつなぎ- 1325 01:28:52,260 --> 01:28:53,929 高貴な物腰で- 1326 01:28:54,496 --> 01:28:56,998 この鳥のそばを通る 1327 01:28:57,833 --> 01:28:59,467 方向を示してる 1328 01:28:59,568 --> 01:29:01,336 すると鳥が- 1329 01:29:01,736 --> 01:29:06,141 岩から飛び出して 鳴き声をあげる? 1330 01:29:06,274 --> 01:29:09,277 解釈は自由だが 次のヒントだ 1331 01:29:10,979 --> 01:29:13,815 “手を戦士の心臓に委ねよ” 1332 01:29:15,617 --> 01:29:17,619 鷲は戦士の象徴よ 1333 01:29:23,158 --> 01:29:27,529 ベン 入れちゃ だめ! 恐ろしい罠かもしれない 1334 01:29:28,296 --> 01:29:29,731 恐ろしい罠だ 1335 01:29:30,232 --> 01:29:33,735 ここまで来たんだ 試してみなきゃ  1336 01:29:35,003 --> 01:29:36,037 僕がやる 1337 01:29:37,172 --> 01:29:38,173 いいんだ 1338 01:29:42,444 --> 01:29:44,346 “手を委ねよ…” 1339 01:30:00,695 --> 01:30:04,266 ごめん!         どうしても やりたかった 1340 01:30:06,534 --> 01:30:07,535 何かある 1341 01:30:08,470 --> 01:30:09,938 かんぬきかな? 1342 01:31:01,656 --> 01:31:02,924 見て 1343 01:31:03,792 --> 01:31:05,961 なんて美しいの! 1344 01:31:11,566 --> 01:31:12,834 ベン 何なの? 1345 01:31:13,201 --> 01:31:16,004 扉をバランスで支えてる 1346 01:31:16,104 --> 01:31:17,439 あの音は? 1347 01:31:37,459 --> 01:31:38,193 ごめん 1348 01:31:38,460 --> 01:31:39,227 大丈夫か? 1349 01:31:43,365 --> 01:31:44,199 だめだ 1350 01:31:44,299 --> 01:31:46,134 あなた 何をしたの? 1351 01:31:46,267 --> 01:31:48,703 これが下りてきた 1352 01:31:49,537 --> 01:31:51,006 進む方向は1つ 1353 01:31:53,274 --> 01:31:54,376 前進だ 1354 01:32:06,955 --> 01:32:09,157 遺物の宝庫だわ 1355 01:32:09,457 --> 01:32:11,526 保存状態も最高よ 1356 01:32:15,263 --> 01:32:19,601 岩を動かすんだ     この先にトンネルがある 1357 01:32:19,868 --> 01:32:21,136 おい 見ろ 1358 01:32:24,072 --> 01:32:25,907 黄金の人物像だ 1359 01:32:28,576 --> 01:32:30,578 小さなトルソー 1360 01:32:31,679 --> 01:32:33,081 見ろよ まるで… 1361 01:32:53,968 --> 01:32:56,905 下がれ 向こう側へ! 1362 01:32:59,908 --> 01:33:01,009 下がれ! 1363 01:33:07,615 --> 01:33:09,484 ライリー もっと前へ! 1364 01:33:10,652 --> 01:33:12,120 もっと下がれ! 1365 01:33:14,255 --> 01:33:15,090 どっち? 1366 01:33:15,356 --> 01:33:16,257 止まれ! 1367 01:33:19,994 --> 01:33:23,698 バランスをとって 水平に保つんだ  1368 01:33:27,001 --> 01:33:27,702 皆は? 1369 01:33:27,802 --> 01:33:28,503 どうするの? 1370 01:33:29,771 --> 01:33:30,438 考える 1371 01:33:30,538 --> 01:33:32,140 私が考えるわ 1372 01:33:32,373 --> 01:33:33,775 私が考える 1373 01:33:33,875 --> 01:33:34,742 私よ! 1374 01:33:34,943 --> 01:33:36,811 あそこに道がある 1375 01:33:36,911 --> 01:33:40,081 石をどければ    どこかに出られるわ 1376 01:33:40,748 --> 01:33:41,382 そりゃ… 1377 01:33:42,050 --> 01:33:43,618 名案だ 1378 01:33:47,322 --> 01:33:50,291 何もない 巨大な穴だけだ 1379 01:33:54,195 --> 01:33:56,231 見て! 縄ばしごよ! 1380 01:33:56,931 --> 01:33:59,634 というか… その残骸だわ 1381 01:34:00,001 --> 01:34:00,735 ライトを 1382 01:34:03,338 --> 01:34:06,708 ライリー 横に移動しろ いや 待て!      1383 01:34:07,342 --> 01:34:09,444 僕が こっちに動く 1384 01:34:12,714 --> 01:34:14,182 ゆっくり 1385 01:34:18,620 --> 01:34:21,523 こっちを上げれば手が届く 1386 01:34:26,427 --> 01:34:27,328 やめて! 1387 01:34:27,462 --> 01:34:29,430 私が はしごを登る 1388 01:34:31,733 --> 01:34:32,700 止まれ 1389 01:34:34,769 --> 01:34:36,171 3対1だ 1390 01:34:36,671 --> 01:34:40,041 最後になるよりは最初に行く 1391 01:34:41,576 --> 01:34:42,477 待て! 1392 01:34:45,480 --> 01:34:46,481 やるか? 1393 01:34:56,457 --> 01:34:57,792 君に譲る 1394 01:35:12,240 --> 01:35:16,044 君らは僕が3つ数えたら 一緒に動く       1395 01:35:16,644 --> 01:35:17,579 一歩ずつ 1396 01:35:18,580 --> 01:35:19,514 1… 1397 01:35:19,747 --> 01:35:20,615 2… 1398 01:35:20,982 --> 01:35:21,482 3 1399 01:35:40,935 --> 01:35:41,536 行くぞ 1400 01:36:16,304 --> 01:36:18,373 ミッチ 何が見える? 1401 01:36:19,774 --> 01:36:20,942 出口が? 1402 01:36:22,944 --> 01:36:24,279 何がある? 1403 01:36:36,424 --> 01:36:38,593 エミリー 大丈夫か? 1404 01:36:39,360 --> 01:36:43,097 ベンが無事でいてくれると 約束して         1405 01:36:47,635 --> 01:36:48,469 分かった 1406 01:36:50,371 --> 01:36:51,406 行こう 1407 01:36:52,540 --> 01:36:54,909 ミッチ 返事しろ! 1408 01:36:55,943 --> 01:36:57,712 計算してみたの 1409 01:36:59,414 --> 01:37:01,482 1人が残るってことよ 1410 01:37:01,883 --> 01:37:05,353 先に行け       でも迎えに来てくれよ 1411 01:37:06,888 --> 01:37:08,222 次は君だ 1412 01:37:08,323 --> 01:37:09,324 僕が最後 1413 01:37:11,693 --> 01:37:13,561 “何とか助けるよ” 1414 01:37:13,661 --> 01:37:15,630 “必要な人ですもの” 1415 01:37:17,365 --> 01:37:18,566 冗談だよ 1416 01:37:49,731 --> 01:37:50,565 1… 1417 01:37:51,199 --> 01:37:52,033 2… 1418 01:37:53,134 --> 01:37:53,835 3! 1419 01:37:53,935 --> 01:37:54,602 行くぞ! 1420 01:38:01,576 --> 01:38:02,143 何した? 1421 01:38:02,844 --> 01:38:03,378 何も 1422 01:38:09,217 --> 01:38:10,017 登れない 1423 01:38:17,125 --> 01:38:19,093 いいから 行くんだ! 1424 01:38:21,629 --> 01:38:22,897 行くぞ 1425 01:38:23,164 --> 01:38:23,831 今だ! 1426 01:38:25,900 --> 01:38:27,535 ライリー しっかり! 1427 01:38:31,639 --> 01:38:33,441 ミッチ あの黄金像を! 1428 01:38:33,641 --> 01:38:37,845 ベン 黄金像がある      転がせば1人分の体重になるわ 1429 01:38:38,413 --> 01:38:39,247 転がせ! 1430 01:38:42,750 --> 01:38:43,518 行くわよ 1431 01:38:52,794 --> 01:38:53,861 頑張れ! 1432 01:38:56,864 --> 01:38:58,399 僕の手につかまれ! 1433 01:39:03,738 --> 01:39:04,572 ありがとう 1434 01:39:08,142 --> 01:39:09,710 女の子に見せたい 1435 01:39:13,848 --> 01:39:14,715 大丈夫か? 1436 01:39:15,216 --> 01:39:16,751 もう大丈夫よ 1437 01:39:19,987 --> 01:39:22,223 それじゃ… 前進だ 1438 01:39:25,726 --> 01:39:26,594 これは? 1439 01:39:39,474 --> 01:39:40,942 ライトを当てろ 1440 01:39:44,045 --> 01:39:45,012 何するの? 1441 01:40:11,506 --> 01:40:13,975 何も見えない ここか? 1442 01:40:19,814 --> 01:40:20,448 油だ 1443 01:40:59,754 --> 01:41:02,990 行き止まりよ 出られないわ 1444 01:41:03,858 --> 01:41:05,459 引き返さなきゃ 1445 01:41:18,739 --> 01:41:20,708 あなた 無茶はやめて 1446 01:41:34,455 --> 01:41:35,690 捕まえた! 1447 01:42:05,620 --> 01:42:07,121 先はないわ 1448 01:42:10,324 --> 01:42:12,326 先じゃない 下だよ! 1449 01:42:13,394 --> 01:42:16,864 どこかに水のはけ口が あるはずだ      1450 01:42:28,542 --> 01:42:30,244 こいつを回そう 1451 01:43:03,911 --> 01:43:05,579 水が減った 1452 01:43:55,963 --> 01:43:57,732 見ろよ エミリー 1453 01:44:06,607 --> 01:44:08,409 ベン! ベン! 1454 01:44:09,744 --> 01:44:10,811 無事だわ 1455 01:44:11,245 --> 01:44:12,680 見つけたぞ! 1456 01:44:12,813 --> 01:44:14,448 トーマスは正しかった 1457 01:44:14,648 --> 01:44:16,617 父さんが正しかった! 1458 01:44:22,389 --> 01:44:25,259 家名を傷つけて悪かった 1459 01:44:25,860 --> 01:44:28,162 君を巻き込んだが- 1460 01:44:28,362 --> 01:44:32,166 うちの家名を       歴史に残すチャンスだった 1461 01:44:33,100 --> 01:44:36,771 “黄金の都市”を発見した 一族としてね       1462 01:45:07,601 --> 01:45:11,172 お父さんが心配してたのよ 1463 01:45:11,272 --> 01:45:13,674 それは母さんのほうだよ 1464 01:45:14,408 --> 01:45:17,144 父さん トンネルの途中に… 1465 01:45:18,712 --> 01:45:21,749 途中に分かれ道がなかった? 1466 01:45:21,882 --> 01:45:25,352 ふさがってる    入り口へも戻れない 1467 01:45:26,587 --> 01:45:27,855 母さんは? 1468 01:45:30,958 --> 01:45:34,061 あなた これを見て 1469 01:45:35,663 --> 01:45:41,135 このオルメカ語を解読すれば  コロンブス以前の歴史が分かる 1470 01:45:43,137 --> 01:45:44,104 エミリー 1471 01:45:45,039 --> 01:45:46,140 幸せかい? 1472 01:45:46,774 --> 01:45:47,808 とっても 1473 01:45:48,742 --> 01:45:50,678 ベン これを見て! 1474 01:45:52,146 --> 01:45:55,149 生けにえの心臓をえぐった場所? 1475 01:46:12,533 --> 01:46:13,367 あれは? 1476 01:46:14,201 --> 01:46:15,002 聞いて 1477 01:46:41,595 --> 01:46:44,965 出口を探したが ふさがってる 1478 01:46:45,065 --> 01:46:48,602 どこかに排水口がある 探そう        1479 01:46:56,277 --> 01:46:58,012 ベン 流れがある! 1480 01:46:58,679 --> 01:47:01,548 たどれば排水路がある 1481 01:47:01,715 --> 01:47:03,684 この下だ ここだよ! 1482 01:47:12,993 --> 01:47:13,794 急げ! 1483 01:47:15,596 --> 01:47:17,498 早く そこに入れ 1484 01:47:24,705 --> 01:47:29,310 水かさが増えていく    扉を開けないと溺れ死ぬぞ 1485 01:47:46,393 --> 01:47:49,496 傾斜した排水路がある 1486 01:47:49,863 --> 01:47:52,032 開けると水が流れ出る 1487 01:47:52,333 --> 01:47:55,269 扉が閉まらないよう支える? 1488 01:47:55,436 --> 01:47:58,339 排水路が水であふれる 1489 01:47:58,672 --> 01:48:01,208 外に出て閉めねば 1490 01:48:01,375 --> 01:48:03,110 2人とも 出ろ! 1491 01:48:12,019 --> 01:48:14,755 ミッチ! 扉の向こう側へ! 1492 01:48:15,456 --> 01:48:17,091 指示は私がする 1493 01:48:18,959 --> 01:48:23,497 誰かが扉を支えるんだ その意味は分かるな? 1494 01:48:23,998 --> 01:48:27,434 誰かが1人残って 扉を支える?   1495 01:48:29,503 --> 01:48:30,504 ミッチに1票! 1496 01:48:31,672 --> 01:48:33,207 投票などしない 1497 01:48:38,278 --> 01:48:41,015 やめろ 僕が残る 僕が残る!    1498 01:48:43,083 --> 01:48:45,519 ここで最後まで残る 1499 01:48:45,786 --> 01:48:47,755 皆 言うとおりにしろ 1500 01:48:49,123 --> 01:48:50,824 君と私で開ける 1501 01:48:51,258 --> 01:48:55,129 私を出し抜く者がいたら 扉を閉める!      1502 01:48:55,963 --> 01:48:59,066 おかしなまねをするなよ 1503 01:49:01,101 --> 01:49:04,571 分かった 君に従うよ 彼女を放せ      1504 01:49:08,609 --> 01:49:11,145 ベン あなたを残すなんて 1505 01:49:13,180 --> 01:49:14,081 アビゲイル 1506 01:49:18,318 --> 01:49:21,989 両親を連れ出してくれ 連れ出すんだ     1507 01:49:31,465 --> 01:49:32,166 行くのよ 1508 01:49:33,300 --> 01:49:36,904 行くのよ!       ベンが そう望んでるの 1509 01:49:38,005 --> 01:49:39,106 お願い 1510 01:49:41,442 --> 01:49:42,576 押せ ベン! 1511 01:49:46,380 --> 01:49:48,148 流れが強すぎる 1512 01:49:51,518 --> 01:49:52,186 行け! 1513 01:49:52,319 --> 01:49:53,420 任せたぞ 1514 01:50:14,141 --> 01:50:14,741 逃げろ! 1515 01:50:16,910 --> 01:50:17,711 母さん! 1516 01:50:19,780 --> 01:50:20,714 頑張れ! 1517 01:50:23,617 --> 01:50:24,852 息を止めて 1518 01:50:36,730 --> 01:50:38,132 ベンを助ける 1519 01:50:41,201 --> 01:50:43,137 はさまれていれば- 1520 01:50:44,238 --> 01:50:45,739 閉まらない! 1521 01:50:45,839 --> 01:50:48,509 水が満杯になりゃ 皆 死ぬ! 1522 01:50:48,876 --> 01:50:50,944 開けてくれ 後で戻る 1523 01:50:51,311 --> 01:50:55,315 流れが強すぎる      開ければ押し流されるぞ! 1524 01:50:55,516 --> 01:50:56,783 助けに戻る! 1525 01:50:57,184 --> 01:50:59,153 私は黄金の都市を- 1526 01:50:59,853 --> 01:51:01,088 発見した! 1527 01:51:01,722 --> 01:51:03,290 私の名は残るのか? 1528 01:51:03,624 --> 01:51:07,294 それは後で考えよう まず脱出するんだ! 1529 01:51:07,794 --> 01:51:11,165 謎解きみたいに言うな 謎は終わりだ     1530 01:51:11,732 --> 01:51:14,568 皆 死ぬ     それとも私だけ? 1531 01:51:15,836 --> 01:51:17,471 私が発見した! 1532 01:51:17,804 --> 01:51:18,772 頑張れ! 1533 01:52:02,983 --> 01:52:03,917 ありがとう 1534 01:52:21,501 --> 01:52:24,071 改めて自己紹介を… ライリーです    1535 01:52:24,171 --> 01:52:25,706 よろしく 1536 01:52:31,778 --> 01:52:33,981 お電話です 1537 01:52:37,651 --> 01:52:38,952 証拠をつかんだ 1538 01:52:39,219 --> 01:52:42,556 ベン!         君の話をしてたところだ 1539 01:52:43,123 --> 01:52:44,625 自首するか? 1540 01:52:44,725 --> 01:52:45,726 いいや 1541 01:52:46,627 --> 01:52:48,362 黄金の都市を見つけた 1542 01:52:48,562 --> 01:52:51,164 連邦犯罪は消えないぞ 1543 01:53:11,785 --> 01:53:12,653 やめて 1544 01:53:13,320 --> 01:53:14,187 やめて! 1545 01:53:15,822 --> 01:53:16,590 大統領 1546 01:53:16,690 --> 01:53:17,758 2人きりに 1547 01:53:18,358 --> 01:53:21,228 あなたを      誘拐した男ですが… 1548 01:53:21,728 --> 01:53:22,796 私の記憶では- 1549 01:53:22,896 --> 01:53:28,101 秘密のトンネルで扉が閉まり 私を助けてくれた男だ    1550 01:53:28,535 --> 01:53:29,503 はい 1551 01:53:31,872 --> 01:53:32,472 ゲイツ 1552 01:53:34,608 --> 01:53:39,179 何世紀にも及ぶ探索の  歴史を経て 君は今日- 1553 01:53:39,980 --> 01:53:43,050 祖国と家族に   栄誉をもたらした 1554 01:53:45,018 --> 01:53:47,254 君らにも感謝する 1555 01:53:49,589 --> 01:53:50,524 あれを 1556 01:53:51,892 --> 01:53:56,396 明日の新聞の見出しを 君に見せたくてね   1557 01:53:57,931 --> 01:53:58,598 明日の? 1558 01:53:59,833 --> 01:54:03,603 “トーマス・ゲイツは 南北戦争の英雄”   1559 01:54:07,074 --> 01:54:08,175 感謝します 1560 01:54:09,443 --> 01:54:13,413 ご両親を含め     全員を発見者としよう 1561 01:54:20,954 --> 01:54:23,323 ウィルキンソンもです 1562 01:54:24,257 --> 01:54:24,991 彼も? 1563 01:54:25,759 --> 01:54:28,161 ええ 彼もです 1564 01:54:29,663 --> 01:54:32,199 あの時 君に頼んだな? 1565 01:54:34,301 --> 01:54:36,536 “47ページを読め”と 1566 01:54:36,903 --> 01:54:38,872 もちろん読みました 1567 01:54:38,972 --> 01:54:40,040 そうか 1568 01:54:40,741 --> 01:54:42,142 衝撃でした 1569 01:54:46,246 --> 01:54:49,416 47ページって? 例の本ですか?  1570 01:54:52,753 --> 01:54:53,787 何の本だ? 1571 01:54:56,156 --> 01:54:59,393 気をつけて それは蒸留水? 1572 01:54:59,826 --> 01:55:01,528 全部 分類してる? 1573 01:55:02,062 --> 01:55:02,763 してない? 1574 01:55:02,863 --> 01:55:05,966 いい? 正確に分類してよ 1575 01:55:06,833 --> 01:55:09,336 口うるさい女だろ? 1576 01:55:14,074 --> 01:55:15,075 失礼 1577 01:55:15,375 --> 01:55:19,312 あなた… あの宝探しの方? 1578 01:55:19,413 --> 01:55:22,949 いや 君が探してる男は その辺に…       1579 01:55:23,083 --> 01:55:27,454 私が探してるのはライリー・ プールよ この写真の方   1580 01:55:28,488 --> 01:55:29,356 サインして 1581 01:55:30,424 --> 01:55:31,258 いいよ 1582 01:55:40,467 --> 01:55:41,368 ありがと 1583 01:55:42,836 --> 01:55:46,306 じゃあ…       ティー・テーブルは… 1584 01:55:47,274 --> 01:55:51,111 来週 運送業者に 君の所に運ばせる 1585 01:55:52,045 --> 01:55:53,647 あなたが持ってて 1586 01:55:54,481 --> 01:55:55,415 それに- 1587 01:55:56,316 --> 01:55:58,552 あなたさえ よければ- 1588 01:55:59,052 --> 01:56:01,655 また家に戻って   一緒に暮らさない? 1589 01:56:02,389 --> 01:56:03,623 今“じゃあ”と 1590 01:56:04,391 --> 01:56:04,991 “じゃあ”? 1591 01:56:05,258 --> 01:56:07,494 怒ってる時の口癖だ 1592 01:56:07,961 --> 01:56:11,631 そういう時もあるけど そうでない時もある  1593 01:56:11,731 --> 01:56:13,934 謎解きと同じ 1594 01:56:15,836 --> 01:56:19,439 あなたは その達人だから 解けるわよね?      1595 01:56:22,175 --> 01:56:23,109 じゃあ… 1596 01:56:46,500 --> 01:56:49,336 “ライリー・プール殿” 1597 01:56:54,808 --> 01:56:57,644 “合衆国大統領より” 1598 01:57:00,514 --> 01:57:01,681 “税金 免除” 1599 01:57:10,223 --> 01:57:11,625 いい車だ!