1
00:00:33,567 --> 00:00:35,285
Ia valiza, Rubecht.
2
00:00:35,487 --> 00:00:36,476
Am înțeles, d-le colonel !
3
00:00:38,367 --> 00:00:40,722
Grăbește-te ! Vreau să decolez acum.
4
00:00:48,807 --> 00:00:50,399
Mișcă-te, Rubecht !
5
00:00:50,607 --> 00:00:51,835
Idiotule.
6
00:01:07,967 --> 00:01:09,036
Dormi, Rubecht ?
7
00:01:20,607 --> 00:01:21,596
Dormi...
8
00:01:23,807 --> 00:01:25,001
Tu nu ești Rubecht !
9
00:01:25,567 --> 00:01:28,161
Nici măcar nu ești neamț !
Dă-mi valiza !
10
00:01:29,207 --> 00:01:32,040
Dă-mi-o sau te umplu de gloanțe !
11
00:01:32,247 --> 00:01:33,043
Niciodată !
12
00:01:33,327 --> 00:01:36,717
Nu fi prost. Am un pistol.
Tu n-ai.
13
00:01:41,567 --> 00:01:42,716
Idiotule !
14
00:01:48,807 --> 00:01:50,035
Pe ăsta îl căutai ?
15
00:01:50,487 --> 00:01:52,921
- Ce vrei ?
- Schițele pentru V2.
16
00:01:53,687 --> 00:01:57,646
Nici vorbă ! Treci în cabină
și du-mă în America de Sud !
17
00:01:57,847 --> 00:01:58,996
Sau ce ?
18
00:02:00,367 --> 00:02:02,676
O să sar...
Și adio schițe !
19
00:02:02,887 --> 00:02:04,559
Care ? Astea ?
20
00:02:06,927 --> 00:02:07,757
Ziare ?
21
00:02:08,367 --> 00:02:09,720
Ziare !
22
00:02:10,927 --> 00:02:12,360
Cine ești ?
23
00:02:14,447 --> 00:02:16,119
OSS 1 1 7...
24
00:02:16,807 --> 00:02:17,637
La dispoziția dvs.
25
00:02:17,847 --> 00:02:19,405
Trebuia să fii ghicit !
26
00:02:21,487 --> 00:02:23,318
La revedere, colonele !
27
00:02:24,367 --> 00:02:26,835
Și mulțumesc că ai zburat
cu liniile aeriene OSS 1 1 7 !
28
00:02:33,247 --> 00:02:34,396
- Ești bine, Jack ?
- Da, Hubert.
29
00:02:34,607 --> 00:02:36,837
Haide.
Trebuie să pilotăm avionul.
30
00:02:39,767 --> 00:02:40,802
Vin imediat.
31
00:02:59,487 --> 00:03:01,717
Un singur lucru mă deranjează, totuși.
32
00:03:01,927 --> 00:03:04,282
De ce mai păstrezi
valiza dacă ai planurile ?
33
00:03:04,487 --> 00:03:06,398
N-am să mă port ca un barbar.
34
00:03:06,727 --> 00:03:07,842
Da. Și eu la fel.
35
00:04:35,200 --> 00:04:39,600
** OSS 117 **
made by sabian
36
00:04:40,001 --> 00:04:41,001
ROMA
37
00:05:06,367 --> 00:05:07,561
Câine !
38
00:05:08,527 --> 00:05:11,360
Începe prin a fi drăguță.
Apoi putem deveni obraznici.
39
00:05:11,647 --> 00:05:14,605
Trădătorule !
Te-am citit !
40
00:05:14,927 --> 00:05:15,996
Nu mai spune !
41
00:05:16,367 --> 00:05:19,757
Ești din Serviciul Secret francez.
Ești agentul OSS 1 1 7.
42
00:05:19,967 --> 00:05:22,720
Ai un număr ca o vacă pe
care o s-o duc la abator.
43
00:05:23,567 --> 00:05:24,920
La dispoziția dvs.
44
00:05:25,647 --> 00:05:27,126
Și eu știu cine ești.
45
00:05:27,327 --> 00:05:30,046
Nu ești reporter
libanez cu baza în Roma,
46
00:05:30,607 --> 00:05:33,326
ci nepoata regelui Farouk, al Egiptului.
47
00:05:33,527 --> 00:05:36,087
Sunt nepoata lui, dar nu mai e rege.
48
00:05:36,287 --> 00:05:38,960
A fost exilat acum 3 ani
de banditul de Nasser !
49
00:05:39,167 --> 00:05:41,476
Arde-l-ar focul Iadului !
50
00:05:41,687 --> 00:05:44,406
Ești cam vulgară pentru
o nepoată de faraon.
51
00:05:45,407 --> 00:05:46,806
Unchiul meu e Rege !
52
00:05:47,007 --> 00:05:49,282
Faraonii au condus acum 4000 de ani !
53
00:05:50,487 --> 00:05:51,602
Știam asta.
54
00:05:53,367 --> 00:05:56,200
În orice caz, Prințesă,
ai ce îmi trebuie mie.
55
00:05:56,567 --> 00:05:59,240
Porcule ! Vei plăti
pentru că m-ai trădat !
56
00:05:59,447 --> 00:06:00,675
Vom mai vedea.
57
00:06:00,887 --> 00:06:03,037
Înainte să pleci, spion împuțit...
58
00:06:03,247 --> 00:06:04,157
fă dragoste cu mine.
59
00:06:04,367 --> 00:06:05,322
Nu prea cred.
60
00:06:05,607 --> 00:06:07,404
- De ce nu ?
- N-am chef.
61
00:06:08,807 --> 00:06:11,241
- Din cauza glumei cu vaca.
- O retrag.
62
00:06:11,647 --> 00:06:12,762
Mersi.
63
00:06:13,847 --> 00:06:14,962
Nu. Legată.
64
00:06:16,607 --> 00:06:18,438
- Legată la ochi ?
- Da.
65
00:06:41,367 --> 00:06:42,925
Vino-ncoace, crotalule !
66
00:06:43,287 --> 00:06:45,437
Să ne grăbim.
N-am decât câteva ore.
67
00:06:51,080 --> 00:06:52,800
PARIS
68
00:07:00,007 --> 00:07:02,567
- Cum e friptura de vițel ?
- Excelentă.
69
00:07:07,487 --> 00:07:08,681
Cum e friptura de vițel ?
70
00:07:09,007 --> 00:07:12,317
Excelentă.
Mă bucur să te văd, Hubert.
71
00:07:12,527 --> 00:07:14,916
- Asta e ceea ce vroiai.
- Să vedem.
72
00:07:20,447 --> 00:07:22,597
- D-zeule !
- Ce e ?
73
00:07:22,807 --> 00:07:24,081
Vești foarte proaste.
74
00:07:26,807 --> 00:07:27,557
Jack !
75
00:07:32,327 --> 00:07:33,396
Jack...
76
00:08:03,847 --> 00:08:06,520
OSS 283 era agentul nostru din Egipt.
77
00:08:07,287 --> 00:08:10,723
N-am mai avut vești de la el în
ultimele luni. Acum știu de ce.
78
00:08:10,967 --> 00:08:13,037
- Ce se întâmplă acolo ?
- E un bordel.
79
00:08:13,367 --> 00:08:16,325
Americanii și rușii se bat ca de obicei.
80
00:08:16,607 --> 00:08:19,644
Englezii vor controlul
total al Canalului Suez.
81
00:08:19,847 --> 00:08:23,203
Și colac peste pupăză, a
dispărut un cargou rusesc.
82
00:08:23,407 --> 00:08:24,681
''Kapov''.
83
00:08:25,207 --> 00:08:27,163
Uitasem de Eagles of Keops.
84
00:08:27,367 --> 00:08:30,006
Extremiști religioși care
vor să preia controlul.
85
00:08:30,487 --> 00:08:31,761
Drăguț cocktail.
86
00:08:33,007 --> 00:08:35,043
Situația din Egipt e explozivă.
87
00:08:35,247 --> 00:08:38,364
- Președintele Coty ?
- Da... Președintele Coty.
88
00:08:44,087 --> 00:08:46,157
Vreți să mâncați ?
89
00:08:46,367 --> 00:08:47,959
- Cum e friptura de vițel ?
- E bună.
90
00:08:48,167 --> 00:08:48,804
Hubert ?
91
00:08:49,007 --> 00:08:51,999
Două porții.
Am auzit că și herringul e bun.
92
00:08:52,207 --> 00:08:55,005
Vă aduc o porție ca să vă faceți o idee.
93
00:08:56,727 --> 00:08:58,365
Avem nevoie de tine acolo.
94
00:08:58,567 --> 00:09:01,035
Un specialist în lumea arabo-musulmana.
95
00:09:01,567 --> 00:09:02,795
- Arabo... ?
- Musulmană.
96
00:09:04,887 --> 00:09:07,720
Află ce descoperise
Jefferson și cine l-a ucis.
97
00:09:07,967 --> 00:09:08,922
Bazați-vă pe mine.
98
00:09:09,127 --> 00:09:11,721
Găsește o cale să-i calmezi pe toți:
99
00:09:11,927 --> 00:09:13,963
americani, ruși, englezi...
100
00:09:14,767 --> 00:09:17,440
Instaurează politica Franței.
Stabilește pacea.
101
00:09:17,687 --> 00:09:19,405
- Desigur.
- Fă Orientul Mijlociu mai sigur.
102
00:09:19,847 --> 00:09:21,041
Nici o problemă.
103
00:09:21,767 --> 00:09:25,157
Te vei întâlni cu
contactul tău la aeroport.
104
00:09:25,367 --> 00:09:27,756
- Procedura obișnuită ?
- Exact.
105
00:09:31,607 --> 00:09:35,282
Ești Lucien Bramard, om de afaceri.
Partenerul lui Jack Jefferson.
106
00:09:35,887 --> 00:09:39,800
Bine ai venit în Cairo, OSS 1 1 7.
Ținutul faraonilor și al piramidelor.
107
00:09:40,007 --> 00:09:42,077
Și un veritabil cuib de spioni.
108
00:10:01,407 --> 00:10:03,159
A sosit.
109
00:10:22,447 --> 00:10:23,960
Cum e friptura de vițel ?
110
00:10:24,727 --> 00:10:25,603
Pardon ?
111
00:10:26,127 --> 00:10:29,437
Platourile cu carne
sînt de bună calitate ?
112
00:10:31,887 --> 00:10:33,081
Da...
113
00:10:34,287 --> 00:10:35,481
E bună ?
114
00:10:36,367 --> 00:10:38,164
Dacă îți place carnea, da.
115
00:10:38,767 --> 00:10:39,756
Cu vițel ?
116
00:10:39,967 --> 00:10:42,686
Mai mult miel, cred.
117
00:10:42,887 --> 00:10:44,036
E și de pasăre.
118
00:10:44,247 --> 00:10:48,445
Nimic cu vițel ?
Și cu ciuperci cu cartofi ?
119
00:10:49,327 --> 00:10:50,555
Nu știu.
120
00:10:50,767 --> 00:10:51,995
La revedere, d-le.
121
00:10:52,247 --> 00:10:53,600
O zi bună.
122
00:10:58,887 --> 00:11:01,037
Cum e friptura de vițel.
123
00:11:09,047 --> 00:11:10,400
Excelentă.
124
00:11:11,047 --> 00:11:12,639
Am auzit că și heringul e bun.
125
00:11:12,847 --> 00:11:15,759
Vă aduc o porție ca să judecați singur.
126
00:11:16,487 --> 00:11:19,126
Sunt Larmina El Akmar Betouche,
secretara lui Jack'.
127
00:11:19,327 --> 00:11:20,316
Ce nume complicat.
128
00:11:20,527 --> 00:11:23,325
Hubert Bonnisseur de la Bath.
Aici sînt Lucien Bramard.
129
00:11:23,527 --> 00:11:25,040
- Încântat.
- Încântată.
130
00:11:25,247 --> 00:11:27,886
Să mergem. Aeroportul
e un cuib de spioni.
131
00:11:42,727 --> 00:11:44,718
- O țigară ?
- Nu, nu fumez.
132
00:11:45,367 --> 00:11:46,766
N-am prins gustul fumatului.
133
00:11:47,327 --> 00:11:51,286
Foarte rău. E relaxant.
Mai ales în activitatea ta.
134
00:11:51,487 --> 00:11:54,001
Mă enervează.
Nu fumatul o să mă ucidă.
135
00:11:54,647 --> 00:11:56,285
O să încerc.
Promit.
136
00:11:58,167 --> 00:11:59,395
Frumoasă mașină.
137
00:12:01,367 --> 00:12:02,880
Paact că e așa de murdară.
138
00:12:03,087 --> 00:12:04,839
E mult praf aici.
139
00:12:05,047 --> 00:12:06,400
Nu mai spune !
140
00:12:06,607 --> 00:12:09,201
Păsări și pepeni pe stradă !
141
00:12:10,967 --> 00:12:12,320
Dar e distractiv.
142
00:12:12,767 --> 00:12:13,961
Distractiv ?
143
00:12:16,087 --> 00:12:17,998
Egiptul a condus lumea 2000 de ani.
144
00:12:18,207 --> 00:12:20,801
Noi am inventat
astronomia și matematică.
145
00:12:21,007 --> 00:12:24,522
Arheologii voștri sînt încă
uimit de piramidele noastre,
146
00:12:24,727 --> 00:12:26,285
d-le Bonnisseur de la Bath.
147
00:12:29,327 --> 00:12:31,522
Bramard. Lucien Bramard.
148
00:12:35,367 --> 00:12:36,766
Franceza ta e ireproșabilă.
149
00:12:36,967 --> 00:12:39,845
Egiptul e o țară francofonă, dar Rais...
150
00:12:40,087 --> 00:12:40,803
Cine... ?
151
00:12:41,007 --> 00:12:43,396
Rais. Conducătorul. Președintele.
152
00:12:43,607 --> 00:12:44,835
Nasser.
153
00:12:45,767 --> 00:12:48,406
Nasser a lansat un mare
proiect de arabizare a țării.
154
00:12:48,607 --> 00:12:50,996
Problema e ca araba e greu de citit.
155
00:12:51,527 --> 00:12:53,518
Chiar și cum sună...
156
00:12:55,527 --> 00:12:57,279
Dar e drăguță.
Foarte drăguță.
157
00:12:57,487 --> 00:13:00,638
Araba e vorbită de milioane de persoane.
Scrisul e o artă.
158
00:13:03,327 --> 00:13:04,680
De milioane ?
159
00:13:05,447 --> 00:13:09,076
Ești drăguță, dar știi
cât înseamnă un milion ?
160
00:13:10,647 --> 00:13:12,319
Da, cred că da.
161
00:13:14,847 --> 00:13:17,202
Trebuie să fii cu băgare
de seamă, d-le Bramard.
162
00:13:17,607 --> 00:13:19,484
Egiptenii urăsc ocupația engleză.
163
00:13:19,687 --> 00:13:22,406
Străinii nu prea sînt
apreciați în zilele astea.
164
00:13:22,607 --> 00:13:26,236
Dacă sînteți atât de bogați, înțeleg
de ce vor străinii să rămână...
165
00:13:27,327 --> 00:13:28,555
... definitiv.
166
00:13:32,407 --> 00:13:35,763
Canalul Suez
Vedere Panoramică
167
00:13:50,447 --> 00:13:51,800
E somptuos.
168
00:13:52,687 --> 00:13:54,086
Îmi plac vederile panoramice.
169
00:13:54,647 --> 00:13:56,080
E magnifică.
170
00:13:56,767 --> 00:13:58,917
Asta face civilizația ta grandioasă.
171
00:13:59,367 --> 00:14:02,006
Să construiești asta cu 4000 de
ani în urmă, înseamnă să ai viziune.
172
00:14:02,207 --> 00:14:04,767
Canalul Suez a fost
construit acum 86 de ani.
173
00:14:05,727 --> 00:14:06,796
Serios ?
174
00:14:07,727 --> 00:14:10,036
E o mândrie pentru țara ta !
175
00:14:10,247 --> 00:14:13,717
Are statut internațional.
O companie engleză îl conduce.
176
00:14:13,927 --> 00:14:15,440
Nimic de aici nu e egiptean.
177
00:14:16,127 --> 00:14:19,039
Cu excepția muncitorilor care
au murit la construirea lui.
178
00:14:19,247 --> 00:14:20,157
Ce e ?
179
00:14:20,927 --> 00:14:22,246
Tatăl meu a murit aici.
180
00:14:22,567 --> 00:14:24,876
La Canal ?
181
00:14:25,207 --> 00:14:28,563
Jucând paddleball. Sfoara
s-a rupt și mingea a scăpat.
182
00:14:28,767 --> 00:14:30,678
L-a luat curentul.
183
00:14:32,007 --> 00:14:33,076
Era un adevărat sfânt.
184
00:14:35,767 --> 00:14:37,758
Egiptul a suferit o grea pierdere.
185
00:14:42,727 --> 00:14:43,921
Spune-mi, Larmina...
186
00:14:45,847 --> 00:14:47,485
la ce lucra Jack ?
187
00:14:47,847 --> 00:14:50,759
O încărcătură de arme a dispărut.
188
00:14:51,047 --> 00:14:53,880
Avea întâlnire cu un
informator în Ismaila.
189
00:14:54,647 --> 00:14:56,285
Nu l-am mai văzut de atunci.
190
00:14:56,687 --> 00:14:58,040
- Ciudat.
- Nu-i așa ?
191
00:14:58,447 --> 00:15:01,166
Ciudat...
Vezi mașina din spatele meu ?
192
00:15:03,167 --> 00:15:04,395
- Da.
- Am tot privit-o.
193
00:15:04,887 --> 00:15:07,162
- Și ?
- N-are fir de praf !
194
00:15:07,567 --> 00:15:09,319
O mașină curată nu e mai frumoasă ?
195
00:15:10,847 --> 00:15:13,122
Odată o să-ți dau ocazia s-o cureți.
196
00:15:24,927 --> 00:15:27,566
Cairo
197
00:15:35,967 --> 00:15:37,685
Am ajuns.
Acolo e S.C.E.P.
198
00:15:37,887 --> 00:15:40,196
- Ce...
- S.C.E.P. Acoperirea ta.
199
00:15:41,247 --> 00:15:43,124
Vino. O să ți-l prezint pe Slimane.
200
00:15:43,327 --> 00:15:46,364
Șef de echipă, custode, tehnician...
stipul companiei !
201
00:15:46,567 --> 00:15:47,966
Bine ați venit, d-le.
202
00:15:48,167 --> 00:15:49,486
Mersi, Slimane.
203
00:15:50,007 --> 00:15:53,283
Te simți ca un orfan de
când dl. Jefferson nu mai e.
204
00:15:53,527 --> 00:15:55,722
Liniștește-te.
Acum sînt eu aici.
205
00:15:55,927 --> 00:15:59,442
Sunt Lucien Bramard, noul tău șef.
Și prietenul tău.
206
00:15:59,887 --> 00:16:00,603
Mersi, d-le.
207
00:16:00,807 --> 00:16:03,685
Ca să pecetluim prietenia
noastră, o să-ți dau ceva.
208
00:16:05,247 --> 00:16:09,843
El e "Rais'-ul nostru'.
Dl. René Coty. Un om grozav.
209
00:16:10,247 --> 00:16:11,726
Va marca istoria.
210
00:16:12,287 --> 00:16:15,279
Îi plac oamenii din
Madagascar, Maroc și Senegal.
211
00:16:15,967 --> 00:16:18,959
E prietenul tău.
Asta îți va aduce noroc.
212
00:16:19,727 --> 00:16:20,603
Mersi.
213
00:16:24,087 --> 00:16:25,156
Jack...
214
00:17:02,407 --> 00:17:04,045
Ce faceți, d-le ?
215
00:17:07,087 --> 00:17:08,805
Bine ați venit la S.C.E.P. !
216
00:17:16,927 --> 00:17:17,882
Ce e asta ?
217
00:17:18,087 --> 00:17:19,918
Societatea Puilor și
a Găinilor egiptene.
218
00:17:20,127 --> 00:17:23,119
Dl. Jefferson creștea pui.
Acum o faci tu !
219
00:17:25,607 --> 00:17:26,437
Grozav.
220
00:17:26,647 --> 00:17:30,003
450 găini, 110 cocoși, 150 pui !
Aceasta e S.C.E.P.
221
00:17:32,447 --> 00:17:34,642
- Ce miroase așa ?
- Puii !
222
00:17:34,847 --> 00:17:36,678
- Și zgomotul ?
- Tot de la pui !
223
00:17:37,247 --> 00:17:39,602
Se opresc când se stinge lumina.
224
00:17:40,087 --> 00:17:41,315
Ce ciudat.
225
00:17:42,967 --> 00:17:43,763
E adevărat.
226
00:17:43,967 --> 00:17:46,527
Biroul d-lui Jefferson
e în capătul holului.
227
00:17:48,567 --> 00:17:50,364
Cât umor.
228
00:18:08,407 --> 00:18:10,523
Tu cine ești ?
Și ce cauți aici ?
229
00:18:10,727 --> 00:18:13,116
Calmează-te.
230
00:18:13,847 --> 00:18:17,283
El e Gerhard Moeller,
șeful S.C.E.B.
231
00:18:17,487 --> 00:18:19,125
Societatea Vacilor
și a Vitelor Egiptene.
232
00:18:19,327 --> 00:18:21,887
Asta nu raspune celei
de-a două întrebări.
233
00:18:22,847 --> 00:18:23,643
Care dintre ele ?
234
00:18:25,767 --> 00:18:26,756
Ce cauți aici ?
235
00:18:27,167 --> 00:18:30,637
Am venit să întreb ce mai
face prietenul meu Jefferson.
236
00:18:31,327 --> 00:18:32,919
A trecut ceva timp.
237
00:18:33,207 --> 00:18:35,767
E în Iordania. E o piață
importantă de păsări acolo.
238
00:18:35,967 --> 00:18:38,481
Mă iei la mișto.
Mersi.
239
00:18:39,327 --> 00:18:41,761
N-am avut plăcerea să ne cunoaștem.
240
00:18:42,967 --> 00:18:46,960
E o lume mică aici.
Fiecare știe pe fiecare.
241
00:18:47,407 --> 00:18:49,398
Lucien Bramard.
Partenerul lui Jack.
242
00:18:50,607 --> 00:18:52,723
Foarte bine.
Încântat.
243
00:18:57,767 --> 00:18:59,166
Bun venit în Cairo.
244
00:19:02,607 --> 00:19:05,326
Ferește-te de el.
Lui Jack nu-i plăcea de el.
245
00:19:06,087 --> 00:19:08,760
Nu-ți face griji. Dacă
e ceva de descoperit...
246
00:19:13,487 --> 00:19:14,966
îl voi descoperi.
247
00:19:26,767 --> 00:19:28,723
Vino diseară la
reuninunea de la ambasadă.
248
00:19:28,927 --> 00:19:33,159
Mi-ar face plăcere. E o ocazie
de a-mi purta smokingul de alpaca.
249
00:19:33,367 --> 00:19:37,121
Cum vrei. Și să te dai bine pe
lângă crema înaltei societăți.
250
00:19:40,407 --> 00:19:42,079
Încerc să evit mâncarea grasă.
251
00:19:45,527 --> 00:19:47,643
Pentru că ai zis unt și cremă.
252
00:19:48,727 --> 00:19:51,002
Două alimente grase: untul și cremă.
253
00:19:52,567 --> 00:19:53,920
Crema înaltei societăți...
254
00:19:55,527 --> 00:19:57,643
Să evit mâncarea grasă...
E un joc de cuvinte.
255
00:19:59,447 --> 00:20:01,961
- Te iau la 7.
- Foarte bine.
256
00:20:16,047 --> 00:20:16,877
Bramard.
257
00:20:17,087 --> 00:20:18,361
Da, d-le ?
258
00:20:21,847 --> 00:20:22,996
Am rezervare.
259
00:20:23,207 --> 00:20:25,038
Da. Semnați aici, vă rog.
260
00:20:31,447 --> 00:20:33,278
Mersi, d-le Bramard.
261
00:20:34,407 --> 00:20:35,760
Bun venit în Egipt.
262
00:20:36,127 --> 00:20:38,436
Cred că omul ăla vă așteaptă.
263
00:20:41,967 --> 00:20:44,686
E aici.
S-a cazat în hotel.
264
00:20:47,927 --> 00:20:49,485
- Cum e gulașul tău ?
- Pardon ?
265
00:20:49,687 --> 00:20:51,245
Cum e gulașul tău ?
266
00:20:53,727 --> 00:20:54,876
Cum e cine ?
267
00:20:55,087 --> 00:20:56,600
Cum e cine ?
268
00:21:06,087 --> 00:21:07,440
Mersi. Ține.
269
00:21:07,647 --> 00:21:08,841
Nu, mersi.
270
00:21:09,127 --> 00:21:10,640
Dar e René Coty !
271
00:21:18,767 --> 00:21:19,961
Bine ai venit în Egipt, 1 1 7.
272
00:21:21,207 --> 00:21:22,401
Prințesă !
273
00:21:23,367 --> 00:21:25,403
Mereu sînt încântată să te văd.
274
00:21:25,767 --> 00:21:28,235
- Mersi, Hubert.
- N-ai pentru ce.
275
00:21:29,247 --> 00:21:31,636
Ce miroase așa ?
Miroase a pui ?
276
00:21:36,247 --> 00:21:37,316
Să zicem că e de la mine.
277
00:21:37,527 --> 00:21:38,926
Dă-mi plicul înapoi.
278
00:21:39,127 --> 00:21:40,685
- De ce aș face-o ?
- Uite așa !
279
00:22:29,847 --> 00:22:30,916
Îmi place să mă bat.
280
00:23:22,567 --> 00:23:25,081
Prințesă, de ce vrei plicul ?
281
00:23:25,287 --> 00:23:27,926
- Buzele mele sînt sigilate, maimuțo !
- Cum dorești.
282
00:23:28,127 --> 00:23:28,957
N-am să-ți spun nimic !
283
00:23:29,167 --> 00:23:31,886
Acum sîntem chit.
N-am să fac dragoste cu tine.
284
00:23:33,487 --> 00:23:36,957
Evident, aș putea să
mă folosesc de asta...
285
00:23:39,287 --> 00:23:41,562
Se numește... revolver.
286
00:23:42,607 --> 00:23:45,724
A desigilat multe buze.
De bărbați și de femei.
287
00:23:46,167 --> 00:23:48,476
Se încarcă și se descarcă așa.
288
00:23:48,807 --> 00:23:49,876
Încărcat...
289
00:23:50,127 --> 00:23:51,116
... descărcat.
290
00:23:51,407 --> 00:23:52,476
Încărcat...
291
00:23:52,687 --> 00:23:53,881
... descărcat.
292
00:23:57,927 --> 00:24:02,239
E de încredere. Tare.
Poate penetra...
293
00:24:03,327 --> 00:24:05,795
Nu știu ce era în plic.
294
00:24:08,447 --> 00:24:12,804
Un necunoscut m-a rugat să i-l
dau unchiului meu, Regele Farouk.
295
00:24:18,807 --> 00:24:20,559
Cămila mea micuță...
296
00:24:21,287 --> 00:24:24,757
Gata cu numele de animale.
Devine enervant.
297
00:25:07,927 --> 00:25:10,521
- Cum e camera ?
- Bună. Mersi.
298
00:25:10,767 --> 00:25:13,156
De fapt, e puțin cam mizerabilă.
299
00:25:13,367 --> 00:25:16,040
Un soarice în pat și un gândac pe jos.
300
00:25:16,247 --> 00:25:17,680
O să mă ocup imediat.
301
00:25:20,767 --> 00:25:22,564
Părăsește hotelul.
302
00:25:23,807 --> 00:25:26,401
- Salaam Aleikum, Lucien.
- Bună seara, Larmina.
303
00:25:26,607 --> 00:25:30,680
Te faci mai frumoasă cu fiecare oră.
Abia aștept să vină mâine !
304
00:25:30,887 --> 00:25:34,596
- Să conduc eu ?
- Nu pot refuza o brunetă cu ochi căprui.
305
00:25:34,927 --> 00:25:36,121
Și o blondă cu ochi albaștri ?
306
00:25:36,567 --> 00:25:38,558
În orice caz, tu ești
genul meu de femeie.
307
00:25:38,767 --> 00:25:41,440
Dacă eram o pitică cu ochelari ?
308
00:25:44,127 --> 00:25:45,799
Nu te-aș fi lăsat să conduci.
309
00:25:47,127 --> 00:25:47,877
Ridicol.
310
00:26:03,167 --> 00:26:05,681
Du-te, Larmina.
Ne vedem înăuntru.
311
00:26:10,487 --> 00:26:14,036
Acum am priceput.
Cum e vițelul ?
312
00:26:15,887 --> 00:26:17,639
- Nu ți-a ajuns ?
- Oprește-te !
313
00:26:17,847 --> 00:26:19,565
Tu oprește-te !
314
00:26:29,207 --> 00:26:32,404
Îmi pare rău.
Haide să ne distrăm.
315
00:26:32,767 --> 00:26:34,359
A sosit la Ambasadă.
316
00:26:49,647 --> 00:26:50,841
Un Suze.
317
00:26:51,207 --> 00:26:54,563
Nu bei nimic ?
Lillet ? Dubonnet ? Cinzano ? Coniac ?
318
00:26:54,767 --> 00:26:56,485
Nu beau alcool.
319
00:26:57,567 --> 00:26:58,636
Ce ciudat !
320
00:26:58,847 --> 00:27:00,519
E împotriva religiei mele.
321
00:27:01,247 --> 00:27:04,125
Ce religie tâmpită ar interzic alcoolul ?
322
00:27:04,327 --> 00:27:08,684
Religia musulmană, practicată
de 90% din populație.
323
00:27:09,647 --> 00:27:10,841
N-am știut.
324
00:27:11,567 --> 00:27:12,761
Foarte rău pentru mine.
325
00:27:17,207 --> 00:27:18,560
Ești foarte...
326
00:27:21,007 --> 00:27:22,884
Foarte francez, de fapt.
327
00:27:24,167 --> 00:27:25,282
Mersi.
328
00:27:39,607 --> 00:27:41,006
Mambo !
329
00:27:41,767 --> 00:27:42,882
Haide !
330
00:27:44,367 --> 00:27:45,516
Nu știu să dansez.
331
00:27:45,727 --> 00:27:47,877
Privește-mi picioarele și fă la fel.
332
00:27:59,287 --> 00:28:02,165
Cred că sînt ca un fel de... oglinda ta.
333
00:28:02,367 --> 00:28:05,916
Ceea ce văd îmi stârnește imaginația.
Sunt grozav astă seară.
334
00:28:06,127 --> 00:28:09,324
Rochia aia îmi îmbrățișează
formele cu modestie.
335
00:28:09,527 --> 00:28:11,119
Fă liniște și concentrează-te.
336
00:28:17,847 --> 00:28:19,280
Nu sîntem foarte discreți.
337
00:28:19,487 --> 00:28:21,876
Cum să fiu discret cu o femeie ca tine ?
338
00:28:29,567 --> 00:28:30,920
Întoarce-te. Mă simt...
339
00:28:32,047 --> 00:28:34,003
Goală fără mine ?
Te înțeleg.
340
00:28:38,167 --> 00:28:39,680
Îi vezi pe oamenii ăia ?
341
00:28:42,607 --> 00:28:43,676
Interesantă gașcă.
342
00:28:43,927 --> 00:28:46,839
Ar trebui să le pui întrebări.
Te voi prezenta.
343
00:29:17,407 --> 00:29:20,399
Aruncă-te în apă murdară a Nilului.
344
00:29:22,207 --> 00:29:25,279
El e noul partener al d-lui
Jefferson, Lucien Bramard.
345
00:29:25,487 --> 00:29:27,637
Deja l-ai cunoscut pe Gerhard Moeller.
346
00:29:27,847 --> 00:29:29,803
Mă bucu să te văd iar.
347
00:29:30,007 --> 00:29:31,599
Plăcerea e a mea.
348
00:29:31,967 --> 00:29:35,880
Dl. Pelletier, Societatea Belgiano-
Egipteană a producătorilor de Pui.
349
00:29:36,087 --> 00:29:37,884
Competitorul și prietenul nostru.
350
00:29:39,207 --> 00:29:41,118
- Raymond Pelletier.
- Încântat.
351
00:29:41,327 --> 00:29:44,319
Și Yevevni Setine.
Crește oi.
352
00:29:44,527 --> 00:29:45,323
Încântat.
353
00:29:45,687 --> 00:29:47,757
D-le Bramard... o țigară ?
354
00:29:47,967 --> 00:29:49,639
Mersi. Încerc să mă apuc.
355
00:29:49,847 --> 00:29:51,758
- D-șoară ?
- Mersi.
356
00:30:02,927 --> 00:30:03,643
Pot să... ?
357
00:30:03,847 --> 00:30:05,200
Chiar te rog.
358
00:30:05,807 --> 00:30:09,004
Mi-ar plăcea să-ți arăt
piramidele, d-le Bramard.
359
00:30:09,207 --> 00:30:11,243
Mi-ar plăcea să-mi fii ghid.
360
00:30:11,967 --> 00:30:16,438
Misterul Piramidelor e misterul
constintei de nerealizat.
361
00:30:16,687 --> 00:30:19,326
Faraonii au fost arși cu servitorii lor.
362
00:30:19,527 --> 00:30:22,200
Când murim, vrem să se termine totul.
363
00:30:22,407 --> 00:30:24,284
E un ciclu al vieții înseși.
364
00:30:25,727 --> 00:30:28,036
Când cineva sau ceva moare,
365
00:30:29,647 --> 00:30:31,478
cineva sau ceva se naște.
366
00:30:32,687 --> 00:30:34,917
Încercăm să uităm că sîntem animale,
367
00:30:35,127 --> 00:30:38,483
dar natura ne reamintește mereu.
Câteodată cu cruzime.
368
00:30:50,247 --> 00:30:54,206
Oamenii de stinta
experimentează pe muște,
369
00:30:54,647 --> 00:30:57,639
pentru că creierele lor
sînt similare cu ale noastre.
370
00:30:57,927 --> 00:31:00,760
Prin ochii cailor părem mai mari.
371
00:31:01,047 --> 00:31:03,356
De aceea sîntem în stare să-i îmblânzim.
372
00:31:06,047 --> 00:31:07,526
Ochii ne învață
373
00:31:07,727 --> 00:31:10,480
cum să reacționăm cu ceilalți.
374
00:31:10,727 --> 00:31:12,604
Dar am putea fi puțin miopi.
375
00:31:18,047 --> 00:31:20,686
Orbul nu vede. Simte.
376
00:31:21,167 --> 00:31:22,725
Și paradoxal, vede.
377
00:31:22,927 --> 00:31:24,918
Când coada pisicii e dreaptă,
378
00:31:26,047 --> 00:31:27,400
se simte încrezătoare.
379
00:31:27,607 --> 00:31:29,643
Încă poți avea mâncărime
la un picior amputat.
380
00:31:29,847 --> 00:31:32,566
Când femeile își schimbă
bărbații, ei își schimbă freza.
381
00:31:32,767 --> 00:31:35,281
Trebuie să lași copilul
să plângă noaptea,
382
00:31:36,167 --> 00:31:38,397
sau ora de culcare va
deveni prea rituală.
383
00:31:51,927 --> 00:31:54,725
Vreți să bem ceva ?
Putem merge la bar.
384
00:31:57,487 --> 00:31:58,840
Un păhărel înainte de culcare ?
385
00:32:02,767 --> 00:32:04,120
Dl. Bramard ?
386
00:32:10,247 --> 00:32:12,158
Cum e friptura de vițel ?
387
00:32:25,687 --> 00:32:29,396
Nigel Gardenborough.
Șeful Consorțiului Mieilor Britanici.
388
00:32:29,607 --> 00:32:31,757
Lucien Bramard.
Ce înseamnă asta ?
389
00:32:31,967 --> 00:32:33,320
Știu cine ești.
390
00:32:35,047 --> 00:32:36,480
Am încercat să te contactez,
391
00:32:36,687 --> 00:32:39,485
dar erai cam ocupat.
392
00:32:40,127 --> 00:32:42,402
Scuză-mă.
Trebuia să fiu prudent.
393
00:32:42,607 --> 00:32:45,519
Orașul ăsta e un cuib de spioni.
Ce vrei ?
394
00:32:45,927 --> 00:32:48,077
Să te avertizez de un mare pericol.
395
00:32:48,807 --> 00:32:50,035
Jefferson...
396
00:32:53,527 --> 00:32:55,438
Ce ai, bătrâne ?
397
00:32:57,087 --> 00:32:57,917
D-zeule !
398
00:34:22,207 --> 00:34:26,359
Choukrane...
Hotelul MetropoIitan, vă rog.
399
00:34:45,647 --> 00:34:46,921
Choukrane...
400
00:35:10,167 --> 00:35:11,919
Larmina...
401
00:35:12,127 --> 00:35:12,718
Sunt eu.
402
00:35:13,647 --> 00:35:14,238
Tu ești ?
403
00:35:15,207 --> 00:35:16,606
Da, eu sînt.
404
00:35:16,807 --> 00:35:18,684
M-am speriat de moarte.
405
00:35:18,967 --> 00:35:20,559
Am preferat să aștept aici.
406
00:35:21,327 --> 00:35:22,680
Dormi.
407
00:36:32,167 --> 00:36:34,044
Mai tăceți dracului odată !
408
00:36:48,927 --> 00:36:51,566
Miorlăiala asta mă scoate din minți.
409
00:36:51,767 --> 00:36:53,166
Le arăt eu lor !
410
00:36:54,327 --> 00:36:56,079
Scuză-mă !
411
00:36:57,327 --> 00:36:58,680
Scuză-mă !
412
00:37:00,567 --> 00:37:03,559
Gata cu microfonul !
Nu te purta ca un copil !
413
00:37:05,487 --> 00:37:07,159
Dă-mi microfonul !
414
00:37:18,487 --> 00:37:21,047
- Ai dormit bine ?
- Foarte bine, mersi.
415
00:37:21,727 --> 00:37:23,319
Am avut un vis minunat.
416
00:37:23,567 --> 00:37:26,001
Micul dejun în pat cu
frumoasa cu ochi căprui.
417
00:37:26,647 --> 00:37:27,602
Vrăjitorule.
418
00:37:27,807 --> 00:37:30,844
Doar cât ține micul dejun
cu frumoasa cu ochi căprui.
419
00:37:36,447 --> 00:37:37,721
Bismi Allah...
420
00:37:46,047 --> 00:37:47,685
Îmi place să ung cu unt felia.
421
00:37:49,367 --> 00:37:50,322
Apropo...
422
00:37:50,527 --> 00:37:53,200
m-a trezit un tip,
urlând dintr-un turn.
423
00:37:53,407 --> 00:37:55,921
Nu puteam să dorm.
A trebuit să-l fac să tacă.
424
00:37:56,127 --> 00:37:58,322
Un muezzin ?
Ai făcut să tacă un muezzin ?
425
00:37:58,687 --> 00:38:00,359
- Un... ?
- Muezzin.
426
00:38:00,567 --> 00:38:02,444
Chemă la rugăciune.
427
00:38:03,007 --> 00:38:03,757
N-am știut.
428
00:38:04,407 --> 00:38:07,877
Asta însemna miorlăiala aia...
Urletele, microfonul...
429
00:38:10,287 --> 00:38:12,596
Religia ta e foarte ciudată...
430
00:38:12,807 --> 00:38:14,399
Te saturi de ea.
431
00:38:15,807 --> 00:38:17,445
Pariez că n-o să țină mult.
432
00:38:20,047 --> 00:38:21,002
Larmina, scumpo,
433
00:38:21,807 --> 00:38:24,605
poți să mă lași la birou ?
Vreau să caut pe acolo.
434
00:38:26,247 --> 00:38:27,475
Desigur, Lucien.
435
00:38:28,127 --> 00:38:29,355
La choukrane.
436
00:38:38,087 --> 00:38:39,759
Ne vedem mai târziu...
437
00:39:10,327 --> 00:39:12,238
Agrafe...
438
00:39:23,967 --> 00:39:26,356
Pui și Ouă...
439
00:40:01,127 --> 00:40:02,845
Mai aveți nevoie de mine ?
440
00:40:03,087 --> 00:40:05,123
- E ora 5.
- Deja ?
441
00:40:06,407 --> 00:40:09,763
Ce zboară timpul ?
Poți pleca acasă.
442
00:40:11,207 --> 00:40:12,242
Noapte bună, credinciosule Slimane.
443
00:40:15,407 --> 00:40:17,523
Sărută-ți familia din partea mea, da ?
444
00:40:17,807 --> 00:40:19,843
Câți copii ai ? Opt ? Nouă ?
445
00:40:20,127 --> 00:40:20,957
Doi, d-le.
446
00:40:23,087 --> 00:40:24,076
Sărută-i, oricum.
447
00:40:27,607 --> 00:40:29,996
Mersi, d-le.
La revedere, d-le.
448
00:40:44,127 --> 00:40:45,196
Slimane ?
449
00:40:46,647 --> 00:40:47,966
Tu ești ?
450
00:41:25,007 --> 00:41:26,645
D-zeule !
451
00:42:00,087 --> 00:42:02,476
- Ești bine ?
- Bine !
452
00:42:06,327 --> 00:42:07,760
Credeam că o să usture.
453
00:42:07,967 --> 00:42:09,400
De obicei ustură.
454
00:42:11,647 --> 00:42:12,841
Pot să... ?
455
00:42:13,367 --> 00:42:15,085
Hai să nu mă ipierdem timpul.
456
00:42:17,407 --> 00:42:19,125
- Ești bine ?
- Da.
457
00:42:22,327 --> 00:42:23,442
Ce tâmpit !
458
00:42:27,807 --> 00:42:30,958
Sunt doar zgârieturi.
Puteai să te infectezi.
459
00:42:34,847 --> 00:42:36,280
Asta nu prevestește nimic bun.
460
00:42:37,847 --> 00:42:39,565
Afacerea ăsta e destul de nasoală.
461
00:42:39,967 --> 00:42:41,844
Am pierdut 25 de pui.
462
00:42:42,807 --> 00:42:45,037
Asta am găsit în buzunarul atacatorului.
463
00:42:45,247 --> 00:42:47,317
Cerule ! ''Fondouk''.
Ce e asta ?
464
00:42:47,527 --> 00:42:49,199
- E o cafenea.
- Nimic special ?
465
00:42:49,807 --> 00:42:51,320
Doar o cafenea tipică.
466
00:42:52,527 --> 00:42:53,755
Ce păcat.
467
00:42:54,367 --> 00:42:55,880
Aproape că aveam un indiciu.
468
00:42:58,247 --> 00:43:01,444
Poate merită să mergem acolo.
Nu se știe niciodată.
469
00:43:01,847 --> 00:43:03,405
Să găsim un indiciu sau o pistă.
470
00:43:05,407 --> 00:43:07,762
Ai dreptate.
Sunt de acord.
471
00:43:08,407 --> 00:43:11,240
Învață-mă puțină arabă,
s-o amestec puțin.
472
00:43:11,487 --> 00:43:12,715
Pentru început:
473
00:43:17,447 --> 00:43:18,163
Excelent !
474
00:43:18,367 --> 00:43:19,880
- Ce înseamnă ?
- 1 , 2, 3, 4, 5.
475
00:43:23,927 --> 00:43:25,440
E total inutil.
476
00:43:28,447 --> 00:43:30,165
Doar dacă trebuie să
număr până la cinci.
477
00:43:30,367 --> 00:43:32,358
Apoi o să fie ușor.
478
00:43:34,487 --> 00:43:38,162
Dar nu pot trece de cinci,
pentru că la "șase" mă blochez.
479
00:43:40,687 --> 00:43:43,485
Hai să încercăm.
Bate fierul cât e cald.
480
00:43:43,687 --> 00:43:45,917
Da. Bate fierul cât e cald.
481
00:44:44,807 --> 00:44:47,162
Fraților ! Fraților !
482
00:44:47,767 --> 00:44:49,678
ln numele lui D-zeu cel Milos...
483
00:44:50,047 --> 00:44:52,083
străinii ne fură bogățiile !
484
00:44:52,887 --> 00:44:54,764
Ne blasfemiaza Profetul
485
00:44:54,967 --> 00:44:56,878
și ne disprețuiesc religia !
486
00:44:57,447 --> 00:44:58,436
În această dimineață,
487
00:44:58,647 --> 00:45:01,400
au oprit un muezzin
de a-și face datoria.
488
00:45:01,967 --> 00:45:03,446
E un semn de sus
489
00:45:03,647 --> 00:45:04,875
că trebuie să ne luăm armele !
490
00:45:05,087 --> 00:45:05,883
Allah Akbar !
491
00:45:07,207 --> 00:45:08,435
Allah Akbar !
492
00:45:12,407 --> 00:45:14,045
Da, fraților,
493
00:45:14,247 --> 00:45:15,805
ne vom lua armele.
494
00:45:23,127 --> 00:45:24,355
Da, fraților...
495
00:45:24,567 --> 00:45:27,240
prin atacarea muezzinului
în această dimineață,
496
00:45:27,647 --> 00:45:30,036
l-au enervat pe Eagles of Keops.
(Vulturii lui Keops)
497
00:45:44,887 --> 00:45:46,479
Necredincioșii sînt printre noi.
498
00:45:46,687 --> 00:45:48,325
Fraților...
499
00:45:48,527 --> 00:45:49,960
Ateul necredincios
500
00:45:50,167 --> 00:45:51,395
care l-a oprit pe muezzin
501
00:45:51,607 --> 00:45:53,598
să-și facă datoria, e aici !
502
00:45:53,807 --> 00:45:54,876
El e !
503
00:46:08,847 --> 00:46:10,360
Capul meu...
504
00:46:14,647 --> 00:46:16,000
Încheieturile mele...
505
00:46:20,087 --> 00:46:21,486
Ce cauți aici, tâmpitule ?
506
00:46:21,687 --> 00:46:25,157
Nu-mi plac locurile turistice.
Cafeneaua ta părea autentică.
507
00:46:25,367 --> 00:46:28,882
Biciul meu o să-ți scoată
figurile din cap, necredinciosule.
508
00:46:29,087 --> 00:46:32,204
Dezleagă-mă și pupă-mă
în fund, credinciosule.
509
00:46:43,567 --> 00:46:44,636
Șase.
510
00:47:08,287 --> 00:47:09,402
Larmina ?
511
00:47:09,767 --> 00:47:11,644
Expus ca un șobolan ce ești.
512
00:47:12,607 --> 00:47:14,086
Cum ai putut să mă trădezi ?
513
00:47:14,407 --> 00:47:15,886
De ce am avut încredere în tine ?
514
00:47:16,087 --> 00:47:17,964
În femei nu trebuie să
ai încredere niciodată !
515
00:47:18,727 --> 00:47:21,927
Când te gândești că aproape te
lăsasem să faci dragoste cu mine !
516
00:47:21,928 --> 00:47:22,606
Ce porcărie !
517
00:47:22,807 --> 00:47:24,240
Să fac dragoste cu tine ?
518
00:47:24,647 --> 00:47:26,285
Ai redus la tăcere un muezzin
519
00:47:26,487 --> 00:47:28,000
doar ca să dormi !
520
00:47:28,247 --> 00:47:30,761
M-ai bine mi-o trag cu un
porc în sfânta zi vineri !
521
00:47:32,487 --> 00:47:35,763
Îmi judeci țara și religia cu aroganță.
522
00:47:36,047 --> 00:47:37,400
Nu pot să cred.
523
00:47:37,887 --> 00:47:41,721
Țigările tale, mambo-ul, țâțele
tale... și ești cu fanaticii !
524
00:47:42,007 --> 00:47:43,884
Ți-am spus.
N-ai ascultat.
525
00:47:44,287 --> 00:47:46,084
Tatăl meu a fost un om mare.
526
00:47:47,047 --> 00:47:51,245
Dacă n-ar fi jucat paddleball,
ar fi condus revoluția !
527
00:47:51,447 --> 00:47:53,677
- Tu nu ești ca oamenii ăștia.
- Ba sînt.
528
00:47:53,887 --> 00:47:55,798
Lupt pentru a fi respectată.
529
00:47:56,087 --> 00:47:57,839
Păcat că ei nu sînt ca tine.
530
00:47:58,127 --> 00:48:02,200
Dacă aveau trupurile ca al
tău, aș fi schimbat tabăra.
531
00:48:02,407 --> 00:48:04,796
Niciodată să nu mai
vorbești despre trupul meu !
532
00:48:06,487 --> 00:48:08,557
Dacă aveau țâțele ca ale tale...
533
00:48:09,847 --> 00:48:11,644
decolteu așa captivant...
534
00:48:11,927 --> 00:48:15,363
sfârcuri care se scoală la
cea mai mică emoție sau adiere,
535
00:48:15,687 --> 00:48:17,882
sfârcuri pe care ai
vrea să le mozolesti...
536
00:48:18,287 --> 00:48:21,199
așa de roz, așa sănătoase, mărite...
537
00:48:21,967 --> 00:48:22,922
Ești un prost.
538
00:48:23,127 --> 00:48:25,004
Da... dar sînt liber !
539
00:48:29,087 --> 00:48:31,203
Bine... Plec.
540
00:48:31,407 --> 00:48:32,635
Tu ce faci ?
541
00:48:33,127 --> 00:48:36,563
Glumeam. La revedere,
Larmina... "lnch Allah".
542
00:48:38,527 --> 00:48:39,880
Ce cabotin sînt.
543
00:48:43,167 --> 00:48:44,566
Da, uitasem...
544
00:48:44,767 --> 00:48:47,122
Pleci fără să-ți iei la revedere ?
545
00:48:47,327 --> 00:48:49,522
Îmi iau la revedere
de la fiecare în parte.
546
00:48:49,727 --> 00:48:52,287
- Încearcă.
- Cine vrea să înceapă ?
547
00:48:59,807 --> 00:49:01,001
Hai, încearcă...
548
00:49:02,247 --> 00:49:03,441
Cine vrea să înceapă ?
549
00:49:05,607 --> 00:49:08,804
Necredinciosule, pleci
fără să-ți iei la revedere ?
550
00:49:09,607 --> 00:49:11,723
Doar în societățile
politicoase se ia rămas bun.
551
00:51:43,127 --> 00:51:44,401
Bună seara.
552
00:51:45,447 --> 00:51:47,085
Nici un mesaj ?
553
00:51:50,767 --> 00:51:52,644
Bine...
554
00:51:53,247 --> 00:51:54,839
Voi fi în camerea mea.
555
00:52:06,247 --> 00:52:07,805
E la hotel.
556
00:52:08,007 --> 00:52:10,475
Bine. Nu-l mai urmări.
557
00:52:11,047 --> 00:52:14,005
Ucide-l pe francez.
Începe să facă zgomot.
558
00:52:14,287 --> 00:52:15,481
Tâmpitul.
559
00:52:16,047 --> 00:52:18,277
De două ori m-a violat.
Poate chiar de mai multe ori.
560
00:52:21,167 --> 00:52:21,917
E în camera lui.
561
00:52:22,127 --> 00:52:24,038
Am zis să nu-l mai urmărești !
562
00:52:24,647 --> 00:52:26,000
Și are un pistol.
563
00:52:27,407 --> 00:52:28,442
Poate penetra...
564
00:52:28,647 --> 00:52:31,559
E un spion micuț cu
un orgoliu foarte mare.
565
00:52:31,767 --> 00:52:32,995
Nu e periculos ?
566
00:52:33,247 --> 00:52:34,680
Deloc.
567
00:52:38,327 --> 00:52:41,444
AMBASADA FRANCEZA
568
00:53:02,247 --> 00:53:03,316
Hubert, bătrâne.
569
00:53:03,527 --> 00:53:05,279
Plantieux, mă bucur să te văd !
570
00:53:06,287 --> 00:53:08,164
- Cât a trecut ?
- Foarte mult !
571
00:53:09,447 --> 00:53:12,086
Cum spuneam: ''Cind e
lungă, e prea lungă !"
572
00:53:19,247 --> 00:53:20,839
- Cu gheață ?
- Ca de obicei !
573
00:53:30,007 --> 00:53:31,235
E amuzant...
574
00:53:32,767 --> 00:53:34,439
Pentru imperiul nostru colonial !
575
00:53:41,647 --> 00:53:43,000
Agitația de aici...
576
00:53:43,207 --> 00:53:47,041
din Algeria, Maroc, Tunisia,
căderea lui Dien Bien Phu...
577
00:53:47,287 --> 00:53:50,324
Dar crede-mă.
Ne vom apăra coloniile.
578
00:53:50,727 --> 00:53:51,955
lnch Allah, Plantieux.
579
00:53:52,807 --> 00:53:54,559
- Ai găsit ceva ?
- Nu.
580
00:53:54,767 --> 00:53:58,157
Am căutat la S.C.E.P.
Am găsit numai chitanțe.
581
00:53:58,887 --> 00:54:00,115
Tu ce crezi ?
582
00:54:01,287 --> 00:54:03,323
Registrele sînt departe de a fi grozave,
583
00:54:03,527 --> 00:54:05,006
dar există potențial.
584
00:54:05,927 --> 00:54:07,997
Acum doi ani, cel mai
mare competitor al nostru
585
00:54:08,207 --> 00:54:11,483
avea 85% din piață.
Acum noi sîntem numărul 1.
586
00:54:16,527 --> 00:54:17,846
De fapt...
587
00:54:18,407 --> 00:54:21,365
vroiam să știu ce părere ai
despre moartea lui Jefferson...
588
00:54:22,607 --> 00:54:24,404
Jack... Desigur...
589
00:54:24,887 --> 00:54:26,684
Încă nu știu cine a făcut-o.
590
00:54:27,447 --> 00:54:29,119
Dar dacă voi afla vreodată...
591
00:54:31,807 --> 00:54:32,842
Mersi.
592
00:54:33,727 --> 00:54:34,477
Ce e asta ?
593
00:54:34,927 --> 00:54:37,521
E scrisul lui Jack. ''Kapov'' e
navă rusească care a dispărut.
594
00:54:37,727 --> 00:54:40,799
Asta e important !
Uite-ți indiciul !
595
00:54:42,327 --> 00:54:44,557
Chibritele astea tot apar !
596
00:54:44,887 --> 00:54:48,402
Hoțul de găini a lăsat asta.
M-a condus direct la...
597
00:54:49,927 --> 00:54:51,246
la...
598
00:54:51,767 --> 00:54:53,405
- La "EagIes of...
- Keops ?
599
00:54:55,487 --> 00:54:57,762
Alt indiciu ! Bună treabă !
Jos pălăria !
600
00:54:57,967 --> 00:55:01,084
Am fost în mulțimea care
manifesta pentru revoluție și arme.
601
00:55:01,367 --> 00:55:03,278
"Vulturii" se înarmează ?
602
00:55:05,127 --> 00:55:09,040
Îngrijorător. Avertizează guvernul
egiptean. Eu voi spune la Paris.
603
00:55:10,047 --> 00:55:11,241
Bună treabă, bătrâne.
604
00:55:11,447 --> 00:55:14,519
Intuiție, discreție, deducție...
OSS 1 1 7 pur !
605
00:55:14,727 --> 00:55:17,878
O chestie de gândire și concentrare.
606
00:55:18,087 --> 00:55:21,875
Vorbește cu rusul ăla, Setine.
E mereu la baia cu aburi.
607
00:55:22,727 --> 00:55:23,876
Bine.
608
00:55:25,927 --> 00:55:27,042
Paris. Cod roșu.
609
00:55:31,847 --> 00:55:33,041
O să plec.
610
00:55:34,367 --> 00:55:36,961
Ce ai zis înainte de baai cu aburi ?
611
00:55:37,927 --> 00:55:39,883
Guvernul.
612
00:55:40,567 --> 00:55:41,317
Egiptului.
613
00:55:43,447 --> 00:55:44,846
Așa e.
614
00:55:46,207 --> 00:55:47,526
Păi, am plecat.
615
00:55:49,727 --> 00:55:51,126
La revedere, Plantieux.
616
00:55:53,887 --> 00:55:55,206
Cod roșu.
617
00:56:15,807 --> 00:56:18,640
Mulțumim că ne-ați avertizat,
d-le Bonisseur de la Bath.
618
00:56:18,847 --> 00:56:20,166
Vom acționa imediat.
619
00:56:20,367 --> 00:56:21,516
E perfect normal.
620
00:56:21,727 --> 00:56:24,878
"Vulturii" vor să ne
întoarcem în Evul Mediu.
621
00:56:25,687 --> 00:56:30,044
Atacul de neiertat asupra
muezzinului i-a scos din sărite.
622
00:56:30,967 --> 00:56:32,036
I-a scos ?
623
00:56:34,207 --> 00:56:35,845
Fântâna asta e drăguță.
624
00:56:38,887 --> 00:56:41,242
Îmi place zgomotul făcut de apă.
625
00:56:46,887 --> 00:56:50,084
Primul fum e al dvs.,
d-le Bonisseur de la Bath.
626
00:56:51,407 --> 00:56:55,525
Fumegă și conduce la
discuții inteligente.
627
00:56:55,727 --> 00:56:57,718
O tradiție orientală antică.
628
00:56:57,927 --> 00:56:59,918
Atunci mi-ar plăcea să
mă apuc iar de fumat.
629
00:57:04,007 --> 00:57:06,316
Ce flatant e să vezi un om ca dvs.
630
00:57:06,607 --> 00:57:08,677
vorbind limba noastră atât de fluent.
631
00:57:09,047 --> 00:57:13,086
Nu împart narghileaua cu
oricine, doar cu un prieten.
632
00:57:14,007 --> 00:57:15,599
Dezvoltarea țării noastre
633
00:57:15,807 --> 00:57:19,880
și modernizarea a făcut
anumiți oameni geloși și răi.
634
00:57:20,127 --> 00:57:23,676
Nu doar pe "Vulturi", dar și pe
degenerata noastră familie regală.
635
00:57:23,967 --> 00:57:27,960
Nu vor să accepte că l-am îndepărtat
pe escrocul de Farouk de la putere.
636
00:57:29,687 --> 00:57:31,917
Or fi ei o familie degenerată,
637
00:57:32,287 --> 00:57:34,801
dar prințesa Al Tarouk merită o tură !
638
00:57:35,047 --> 00:57:37,117
Sângele regal încă poate fierbe.
639
00:57:37,327 --> 00:57:40,603
Modul cum geme !
O nevastă adevărată de pescar !
640
00:57:57,207 --> 00:58:02,964
Întorcându-ne la Egipt...
Dezvoltare, modernizare, bine, dar...
641
00:58:03,167 --> 00:58:04,885
Mulțumiți-i Vestului.
642
00:58:05,087 --> 00:58:05,803
Pardon ?
643
00:58:06,007 --> 00:58:08,043
Uită-te la Canal.
Pardon ?
644
00:58:08,327 --> 00:58:10,158
E bine că e condus de europeni.
645
00:58:10,447 --> 00:58:12,165
Nu e ca bazarele de pe străzi.
646
00:58:12,367 --> 00:58:14,119
Îți spun ca prieten.
647
00:58:14,847 --> 00:58:16,599
E 1955. Haide, trezește-te !
648
00:58:17,207 --> 00:58:20,756
Măgarii și jellabas-ii
nu pot citi ce scri...
649
00:58:26,727 --> 00:58:28,240
E timpul să te maturizezi.
650
00:58:29,607 --> 00:58:31,165
E timpul să te maturizezi, omule !
651
00:58:34,007 --> 00:58:38,319
Eu mă ocup de păsări.
În termeni de păsări, e o mizerie.
652
00:58:39,767 --> 00:58:40,961
- Niciodată n-ai actele care trebuie.
- Gata !
653
00:58:47,527 --> 00:58:50,837
Dacă nu eram aliați, ai
fi putrezit în pușcărie !
654
00:58:51,167 --> 00:58:52,361
Dar ce-am zis ?
655
00:58:56,127 --> 00:58:57,355
Grasule !
656
00:58:58,527 --> 00:59:01,200
Suleyman Pacha
Baie cu aburi
657
00:59:01,847 --> 00:59:05,362
E un lucru bun că ai venit
să mă vezi, d-le Bramard.
658
00:59:05,567 --> 00:59:07,523
Pielea ta e teribil de uscată.
659
00:59:08,287 --> 00:59:09,322
Serios ?
660
00:59:10,127 --> 00:59:11,560
Ar trebui să o hidratezi.
661
00:59:11,807 --> 00:59:14,275
O hidratare cu mare penetrabilitate.
662
00:59:15,647 --> 00:59:16,636
Delicios.
663
00:59:20,527 --> 00:59:22,358
Îmi place să fiu masat cu ulei.
664
00:59:24,567 --> 00:59:26,558
Ai ceva să-mi spui ?
665
00:59:26,767 --> 00:59:28,803
Da. ''Kapov'' îți sună cunoscut ?
666
00:59:33,167 --> 00:59:36,955
Îmi sună ca numele navei
noastre dispărute luna trecută.
667
00:59:37,807 --> 00:59:40,605
Dă-mi voie să te dau pe mâna unui expert.
668
00:59:40,807 --> 00:59:43,162
Cel mai bun de la baia Suleyman Pacha.
669
00:59:43,607 --> 00:59:45,438
Și cel mai bun din Orient,
670
00:59:46,007 --> 00:59:47,235
Khalid.
671
00:59:47,767 --> 00:59:50,486
El e cel mai înalt.
Celălalt e Loktar.
672
00:59:50,727 --> 00:59:54,606
Khalid amestecă două metode
tradiționale de masaj: hiatsu
673
00:59:54,807 --> 00:59:57,446
pentru centri nervoși și Nuan Thai
674
00:59:57,647 --> 00:59:59,046
pentru întindere.
675
01:00:00,887 --> 01:00:02,036
Incredibil !
676
01:00:02,247 --> 01:00:05,045
Khalid e un maestru.
Un maalem, cum se spune.
677
01:00:06,007 --> 01:00:07,326
E... tonic.
678
01:00:07,527 --> 01:00:11,122
Vrei ca "masajul" să
continue sau vorbești ?
679
01:00:11,327 --> 01:00:12,396
Să vorbesc despre ce ?
680
01:00:12,607 --> 01:00:14,245
Despre partenerul tău, Jefferson.
681
01:00:14,487 --> 01:00:16,557
- Jack e pelcat din oraș.
- Bună încercare !
682
01:00:16,767 --> 01:00:19,600
Te pricepi la păsări
cum mă pricep eu la miei.
683
01:00:19,807 --> 01:00:22,446
Kapov. Nava sovietică.
Dispare într-o zi
684
01:00:22,647 --> 01:00:24,922
cu o încărcătură de arme.
Ziua următoare,
685
01:00:25,127 --> 01:00:27,687
dispare și Jefferson.
Ciudat, nu-i așa ?
686
01:00:27,887 --> 01:00:31,436
Singurul meu scop aici e
să-mi cresc vânzările de pui.
687
01:00:32,047 --> 01:00:33,400
Drenaj limfatic !
688
01:00:34,007 --> 01:00:36,123
La Ambasadă ai avut
o cutie de chibrituri
689
01:00:36,327 --> 01:00:38,636
pe care scria ''Kapov''.
Ciudat, nu ?
690
01:00:38,847 --> 01:00:41,759
Vroiam să intru pe piața
iordaniană și siriană.
691
01:00:41,967 --> 01:00:45,642
Destul, Bramard !
Sau ar trebui să-ți spun OSS 1 1 7 ?
692
01:00:45,847 --> 01:00:47,838
Unde e Kapov ?
Unde sînt armele ?
693
01:00:48,047 --> 01:00:50,356
Și unde e Jefferson ?
Trei întrebări.
694
01:00:53,007 --> 01:00:54,201
Un răspuns.
695
01:00:54,887 --> 01:00:55,876
Două răspunsuri.
696
01:01:01,207 --> 01:01:01,957
Și al treilea răspuns.
697
01:01:04,247 --> 01:01:07,205
Ai putea spune că
"Rusul" a venit la mine.
698
01:01:31,847 --> 01:01:33,360
Salut, Moeller.
699
01:01:33,567 --> 01:01:34,920
Urcă, Herr Bramard.
700
01:01:40,647 --> 01:01:42,046
Ce-ți mai face prietenul, Setine ?
701
01:01:42,247 --> 01:01:43,760
Bine.
702
01:01:45,447 --> 01:01:46,846
Ce vrei, Moeller ?
703
01:01:47,567 --> 01:01:51,242
Excursia aia la Piramide...
O facem azi ?
704
01:01:51,447 --> 01:01:52,800
Ar fi o plăcere.
705
01:01:53,007 --> 01:01:54,725
- Mâine ?
- Mâine.
706
01:01:54,927 --> 01:01:55,996
Bine.
707
01:01:58,647 --> 01:02:00,797
Să te las la hotel ?
708
01:02:01,007 --> 01:02:04,920
Aș prefera la S.C.E.P.
Am ceva treabă de făcut.
709
01:02:30,327 --> 01:02:32,079
A ajuns la hotel.
710
01:02:39,047 --> 01:02:40,526
Herr Bramard,
711
01:02:41,447 --> 01:02:43,119
cât de meschine sînt păsările noastre
712
01:02:43,327 --> 01:02:46,319
în fața capodoperelor Istoriei Antice ?
713
01:02:47,967 --> 01:02:51,198
N-am nici cea mai vagă idee...
Mult ?
714
01:02:53,327 --> 01:02:55,636
Ce i s-a întâmplat
lui Setine e groaznic.
715
01:02:56,047 --> 01:02:57,878
Am auzit niște zvonuri.}
716
01:02:59,047 --> 01:03:02,198
Se pare că morala lui era cam ambiguă.
717
01:03:02,687 --> 01:03:05,406
Mai ales în baia în care l-ai întâlnit.
718
01:03:05,647 --> 01:03:06,682
L-ai cunoscut ?
719
01:03:07,607 --> 01:03:08,881
Habar n-am.
720
01:03:09,087 --> 01:03:12,921
Ce ciudat.
Sunt zvonuri că tu și cu el...
721
01:03:13,127 --> 01:03:14,560
Păi, n-am idee.
722
01:03:14,767 --> 01:03:16,246
Hai s-o lăsăm așa.
723
01:03:17,167 --> 01:03:18,486
Bărbatul aparține femeii.
724
01:03:18,687 --> 01:03:21,759
Restul e perversiune și boli mintale.
725
01:03:22,527 --> 01:03:24,324
Sunt de acord.
726
01:03:28,687 --> 01:03:31,599
Intrarea în Piramide
727
01:03:31,847 --> 01:03:35,362
Herr Bramard... vei vedea, e uimitor.
728
01:03:36,367 --> 01:03:37,482
Vino aici.
729
01:03:41,847 --> 01:03:43,758
Intimitatea asta bruscă e bună.
730
01:03:43,967 --> 01:03:45,559
Am niște întrebări pentru tine.
731
01:03:45,767 --> 01:03:47,837
Unde e Kapov ?
Unde e Jefferson ?
732
01:03:48,047 --> 01:03:51,835
Mă dezamăgești.
Credeam că te interesează Piramidele.
733
01:03:52,047 --> 01:03:53,924
Nu. Nu mă interesează.
734
01:03:54,287 --> 01:03:58,246
Greșești. În interior e splendoarea lor.
735
01:03:58,447 --> 01:03:59,596
Încotro mergem ?
736
01:03:59,807 --> 01:04:01,923
Nu-ți face griji, Herr Bramard.
737
01:04:09,167 --> 01:04:10,646
Doamne D-zeule !
738
01:04:15,807 --> 01:04:18,002
Ce e mascarada asta ?
739
01:04:19,407 --> 01:04:21,875
Colonel Moeller,
din Armata Germană.
740
01:04:22,167 --> 01:04:24,601
Mă bucur că te avem
printre noi, OSS 1 1 7.
741
01:04:27,087 --> 01:04:28,759
Am așteptat asta de secole.
742
01:04:29,087 --> 01:04:30,520
10 ani, de fapt.
743
01:04:30,727 --> 01:04:34,276
De când l-ai ucis pe prietenul meu,
colonelul von Umsprung.
744
01:04:34,567 --> 01:04:35,920
- Von... ?
- Umpsprung.
745
01:04:36,127 --> 01:04:38,436
Colonelul Hermann von Umsprung,
Waffen SS.
746
01:04:38,647 --> 01:04:41,559
- Nu-mi amintesc.
- Gândește-te. Înalt cu părul negru.
747
01:04:41,767 --> 01:04:44,918
Am ucis atâția naziști
că nu le mai știu numărul.
748
01:04:45,407 --> 01:04:47,318
Dar mereu a fost o plăcere.
749
01:04:47,847 --> 01:04:49,075
Hermann...
750
01:05:02,207 --> 01:05:04,516
Asta numești tu lovitură...
751
01:05:04,727 --> 01:05:05,603
... tare ?
752
01:05:07,767 --> 01:05:08,961
Hermann...
753
01:05:09,967 --> 01:05:13,198
mi-a ocupat gândurile de
când a căzut din avion.
754
01:05:13,487 --> 01:05:15,000
Oh, el !
755
01:05:16,527 --> 01:05:18,643
- Ăla cu schițele pentru V2 ?
- Exact.
756
01:05:18,847 --> 01:05:21,725
Bine, bine... Înțeleg, da, da, da.
757
01:05:21,927 --> 01:05:23,724
Schițele pentru americani.
758
01:05:23,927 --> 01:05:24,996
Exact !
759
01:05:25,207 --> 01:05:26,242
Un tip înalt cu părul negru.
760
01:05:26,447 --> 01:05:28,005
- Exact !
- Simpatic...
761
01:05:28,207 --> 01:05:30,926
Așa e.
Hermann von Umpsrung, prietenul meu.
762
01:05:31,127 --> 01:05:33,083
Da, da, Hermann.
Drăguță misiune.
763
01:05:34,047 --> 01:05:35,400
Drăguță misiune.
764
01:05:37,047 --> 01:05:39,197
Doamne, tu l-ai ucis pe Jefferson !
765
01:05:39,407 --> 01:05:42,240
Din păcate, nu.
Altcineva a ajuns aici primul.
766
01:05:42,447 --> 01:05:44,722
Dar o să mă revanșez față de tine.
767
01:05:45,647 --> 01:05:47,717
- Leagă-l, colonele.
- Gura, Loktar !
768
01:05:47,927 --> 01:05:49,519
- Tu ?
- Vă cunoașteți, nu ?
769
01:05:49,727 --> 01:05:51,718
Ce s-a întâmplat, 1 1 7 !
770
01:05:51,927 --> 01:05:54,053
Nu ești doar un laș, ci și un trădător,
771
01:05:54,054 --> 01:05:56,398
după cum era de
așteptat după mărimea ta.
772
01:05:56,607 --> 01:05:59,804
Tu cine dracu ești ?
Cine ești ?
773
01:06:00,007 --> 01:06:01,281
Liniște, Loktar !
774
01:06:01,727 --> 01:06:04,082
- Unde e Kapov ?
- N-am să spun.
775
01:06:04,287 --> 01:06:07,723
Naziștii și ideologia lor
mereu m-au lăsat în dubiu.
776
01:06:10,647 --> 01:06:13,207
Nostim cum naziștii
sînt mereu băieții răi.
777
01:06:13,887 --> 01:06:16,560
Suntem în 1955, Herr Bramard.
778
01:06:16,767 --> 01:06:19,122
Nu merităm o a doua șansă ?
779
01:06:19,327 --> 01:06:20,043
Mersi.
780
01:06:20,247 --> 01:06:21,282
Leagă-l.
781
01:06:21,487 --> 01:06:24,365
Destul, Loktar ! Taci
sau te fac eu să taci !
782
01:06:25,967 --> 01:06:28,356
Ești tolerat aici.
Aproape tolerat !
783
01:06:28,847 --> 01:06:31,236
Sunt un pic jenat pentru că...
784
01:06:31,687 --> 01:06:34,804
nu pot spune ''Vorbeste sau te omor'',
785
01:06:35,007 --> 01:06:38,158
pentru că am să te omor oricum.
Pentru Hermann...
786
01:06:39,167 --> 01:06:41,556
Dar asta... poate
787
01:06:41,767 --> 01:06:43,519
te va face să vrei să mă ajuți.
788
01:06:52,607 --> 01:06:53,926
Deci, Herr Bramard,
789
01:06:54,127 --> 01:06:55,446
ce alegi ?
790
01:06:55,727 --> 01:06:58,446
Armele sau... secretara ta ?
791
01:06:59,287 --> 01:07:01,039
Nu mai e angajata mea.
792
01:07:03,767 --> 01:07:05,120
Cum o găsești ?
793
01:07:08,767 --> 01:07:10,883
Să o dezbrac în fața oamenilor mei ?
794
01:07:11,087 --> 01:07:13,282
Fă cum vrei.
Mă lasă rece.
795
01:07:15,607 --> 01:07:17,165
Prostul de mine.
796
01:07:20,407 --> 01:07:23,240
Ar fi fost mai ușor cu Herr Setine
797
01:07:23,447 --> 01:07:27,156
în schimb. Cu degetele lui ca și puța.
798
01:07:27,367 --> 01:07:29,085
Puță ? Ce puță ?
799
01:07:29,287 --> 01:07:30,925
''Imi place să fiu masat cu ulei.''
800
01:07:31,127 --> 01:07:32,640
- Niciodată n-am zis asta !
- Am văzut !
801
01:07:32,847 --> 01:07:34,405
Spui prostii.
802
01:07:38,607 --> 01:07:40,245
Numai prostii !
803
01:07:46,527 --> 01:07:48,995
Hai să-ți arăt ceva, Herr Bramard.
804
01:07:54,287 --> 01:07:56,642
Vezi ecranele astea ?
E un sistem de supraveghere
805
01:07:56,847 --> 01:07:59,077
de înaltă tehnologie.
806
01:07:59,487 --> 01:08:00,966
E pur și simplu uimitor.
807
01:08:01,727 --> 01:08:05,436
Aparate care îți permit
înregistrarea pe bandă magnetică.
808
01:08:08,287 --> 01:08:11,643
I-am zis: inregistroscop.
809
01:08:14,567 --> 01:08:15,682
Loktar...
810
01:08:19,607 --> 01:08:21,723
Odată ce ecranele se încălzesc...
811
01:08:22,727 --> 01:08:24,604
- Adio, Moeller.
- Ce dracu ?
812
01:08:29,207 --> 01:08:31,084
Am zis: "Leagă-l".
813
01:08:31,887 --> 01:08:33,366
Și eu am zis: "Taci".
814
01:08:36,007 --> 01:08:37,042
Cum ai făcut asta ?
815
01:08:37,247 --> 01:08:40,717
Când o cultură îți captează
interesul, înveți limba.
816
01:08:43,607 --> 01:08:45,677
În cazul ăsta, hieroglifele.
817
01:08:47,447 --> 01:08:49,165
Cum ieșim de aici ?
818
01:08:49,367 --> 01:08:51,358
Nu vom ieși niciodată de aici !
819
01:08:52,007 --> 01:08:54,362
Nimeni n-a mai ieșit de aici.
820
01:08:55,727 --> 01:08:58,321
Piramida lui Kephren ne va fi mormânt !
821
01:08:58,527 --> 01:09:01,200
Peste 150 de ani ne vor găsi scheletele.
822
01:09:01,407 --> 01:09:03,318
Suntem închiși pe viață !
Pe viață !
823
01:09:03,527 --> 01:09:06,564
Va trebui să ne mâncăm
picioarele și hainele...
824
01:09:06,767 --> 01:09:07,995
Vom muri !
825
01:09:08,727 --> 01:09:09,477
Vii ?
826
01:09:19,967 --> 01:09:21,878
Mersi, mi-ai salvat viața.
827
01:09:22,087 --> 01:09:23,520
Nu.
828
01:09:23,767 --> 01:09:27,043
Nu mi-au plăcut insinuările
fasciștilor despre sexualitatea mea.
829
01:09:27,847 --> 01:09:29,644
Ce-ți mai fac prietenii
din "Eagles of Keops" ?
830
01:09:29,847 --> 01:09:31,917
Bine. Luptă pentru o cauză dreaptă.
831
01:09:32,127 --> 01:09:37,326
Cauza care m-a aruncat din Canal
într-o pădure de schelete.
832
01:09:38,527 --> 01:09:39,357
Da...
833
01:09:44,567 --> 01:09:47,161
Uite ce am găsit legat
de gâtul tatălui tău.
834
01:09:51,207 --> 01:09:53,004
Un om grozav și de mare importanță.
835
01:09:54,207 --> 01:09:56,402
N-a fost un nevinovat accident.
836
01:09:58,007 --> 01:09:59,679
Haide. Avem un drum lung de făcut.
837
01:10:04,567 --> 01:10:08,242
Nu plânge. Gândește-te cine
are cel mai mult de câștigat.
838
01:10:42,727 --> 01:10:45,844
''Nu-l mai urmari'' înseamnă
''Nu-l mai urmări.''
839
01:10:47,207 --> 01:10:49,163
Nu ''Continua să-l urmărești.''
840
01:10:50,567 --> 01:10:53,206
Saul altfel spus:
''Contiuna să-l urmărești.''
841
01:11:10,607 --> 01:11:13,075
Lucien, am reflectat...
842
01:11:14,487 --> 01:11:17,638
Un singur om îl ura pe tata.
Imamul "Vulturilor".
843
01:11:17,847 --> 01:11:20,281
- I... ?
- Mam. Bătrânul de la cafenea.
844
01:11:20,847 --> 01:11:22,565
O să-l omor cu mâinile mele.
845
01:11:22,767 --> 01:11:25,042
Nu poți omorî oamenii din distracție.
846
01:11:25,247 --> 01:11:27,602
Îmi pare rău pentru seara trecută.
847
01:11:28,807 --> 01:11:29,603
Mie nu.
848
01:11:30,127 --> 01:11:32,277
Ceea ce am văzut a
făcut să merite tortura.
849
01:11:32,767 --> 01:11:34,997
Tortură cea mare a fost
că n-am văzut mai mult.
850
01:11:35,927 --> 01:11:36,916
Mă faci să roșesc.
851
01:11:37,287 --> 01:11:38,879
- Sunt flatat.
- Ca și mine.
852
01:11:42,127 --> 01:11:45,244
"Eagles of Keops" se înarmează.
853
01:11:45,527 --> 01:11:49,202
Și Kapov a dispărut în
timp ce transporta arme.
854
01:11:49,407 --> 01:11:50,886
Multe arme.
855
01:11:51,927 --> 01:11:53,155
Probabil aceleași arme.
856
01:11:56,247 --> 01:11:56,997
Posibil.
857
01:11:57,367 --> 01:11:58,800
Dar ceva pute.
858
01:11:59,127 --> 01:12:02,324
Jack a fost omorât. Pe cutia
de chibrituri a scris ''Kapov.''
859
01:12:02,607 --> 01:12:04,757
Poate aflase că transporta armele.
860
01:12:05,047 --> 01:12:07,959
Posibil.
Dar ce legătură are cu Prințesa ?
861
01:12:08,167 --> 01:12:10,203
Poate și ea vroia armele.
862
01:12:12,567 --> 01:12:15,001
Larmina, să-ți spun cum văd eu.
863
01:12:15,447 --> 01:12:17,483
Poate că Jack știa
că pe Kapov sînt arme.
864
01:12:17,687 --> 01:12:18,961
Prințesa ar fi vrut armele alea.
865
01:12:19,767 --> 01:12:22,679
"Eagles of Keops"
poate vroiau aceleași arme.
866
01:12:23,847 --> 01:12:24,563
S-ar putea.
867
01:12:24,767 --> 01:12:26,758
Da, cred că e rezonabil.
868
01:12:30,127 --> 01:12:31,606
Invită-l pe nebunul de la cafenea aici.
869
01:12:31,807 --> 01:12:32,637
Pe Imam.
870
01:12:33,127 --> 01:12:35,721
Oferă-i ceva de băut
și fă-l să vorbească.
871
01:12:35,927 --> 01:12:37,997
Ne-a dezonorat religia.
872
01:12:41,487 --> 01:12:43,717
Îi vezi pe cântăreții ăia folclorici ?
873
01:12:44,807 --> 01:12:45,557
Tradiționali.
874
01:12:46,247 --> 01:12:47,965
Nu știu cuvântul arab.
875
01:12:48,767 --> 01:12:51,327
Cum se numește chitara aia ca un crab ?
876
01:12:51,847 --> 01:12:52,677
"Lăută".
877
01:12:54,207 --> 01:12:55,686
Uite care e planul.
878
01:12:59,847 --> 01:13:01,075
Pardon ?
879
01:15:47,087 --> 01:15:49,396
Hai să plecăm de aici.
880
01:15:49,887 --> 01:15:51,479
Muzica asta e o porcărie.
881
01:16:17,047 --> 01:16:18,924
Mă întorc într-o oră.
882
01:16:43,647 --> 01:16:46,400
Mersi, mersi.
"La choukrane" pentru toți.
883
01:16:47,887 --> 01:16:51,846
A zis că ia armele de la dana 17 la 9.
884
01:16:52,047 --> 01:16:55,483
Au fost vândute de către
un alb îmbrăcat în jellaba.
885
01:16:55,687 --> 01:16:56,915
Alt jellaba ?
886
01:16:57,127 --> 01:17:00,403
Ca și hoțul de găini, traficantul
de arme și ucigașul britanic.
887
01:17:00,647 --> 01:17:02,683
Probabil e același jellaba.
888
01:17:04,927 --> 01:17:06,565
Un singur jellaba pentru trei persoane ?
889
01:17:06,767 --> 01:17:09,839
Ești drăguță, dar probabil
că e aceiași persoană.
890
01:17:10,047 --> 01:17:10,763
Probabil...
891
01:17:10,967 --> 01:17:12,286
E 8 și 5.
892
01:17:12,487 --> 01:17:14,637
Trebuie să acționăm înainte să ia armele.
893
01:17:14,847 --> 01:17:16,360
- Lasă-mă să vin și eu.
- Imposibil.
894
01:17:16,567 --> 01:17:19,479
Deja ai riscat destul.
Spune-i lui Plantieux de la Ambasadă:
895
01:17:19,687 --> 01:17:21,377
''Hotul de găini, traficantul de arme,
896
01:17:21,378 --> 01:17:23,600
ucigașul britanic: un
singur om.'' Ai priceput ?
897
01:17:23,807 --> 01:17:25,126
Am priceput.
898
01:17:26,087 --> 01:17:27,156
Ești sigură ?
899
01:17:28,007 --> 01:17:30,760
Dacă nu, spune.
Nu e nici o rușine să nu înțelegi.
900
01:17:30,967 --> 01:17:32,082
Nu, am înțeles.
901
01:17:35,047 --> 01:17:37,402
Pot să-ți scriu.
Durează un minut.
902
01:17:37,647 --> 01:17:40,002
- Am zis că am înțeles.
- Am încredere în tine.
903
01:17:40,207 --> 01:17:42,243
E o mare problemă la S.C.E.P. !
904
01:17:42,447 --> 01:17:45,644
D-zeule, puii mei !
Mai întâi S.C.E.P., apoi armele.
905
01:17:54,767 --> 01:17:56,485
Calc-o, Slimane !
906
01:18:01,687 --> 01:18:02,517
Mai repede !
907
01:18:12,287 --> 01:18:16,121
Mersi, Slimane...
omul devotat al S.C.E.P.
908
01:18:16,327 --> 01:18:17,885
Știu, ești prietenul meu.
909
01:18:20,407 --> 01:18:22,682
Ține. Cumpără pantofi copiilor tăi.
910
01:18:22,887 --> 01:18:26,277
Va fi greu.
Sunt studenți} în New York.
911
01:18:33,127 --> 01:18:34,480
Capul meu...
912
01:18:36,247 --> 01:18:38,602
Deci, Bramard... vii și tu ?
913
01:18:39,687 --> 01:18:40,756
Îl știi pe Slimane...
914
01:18:41,127 --> 01:18:44,119
Slimane ? Tu ?
Meșterul meu devotat...
915
01:18:44,327 --> 01:18:47,046
Bramard ! Un meșter ca el meita să fie...
916
01:18:47,247 --> 01:18:48,839
- Apreciat.
- L-am apreciat !
917
01:18:49,047 --> 01:18:51,880
Cu mărunțiș !
Aia nu e apreciere.
918
01:18:52,767 --> 01:18:54,519
Ține ! Talismanul meu !
919
01:18:57,807 --> 01:19:00,605
Președintele Coty.
Cum îndrăznești ? Escrocule !
920
01:19:01,047 --> 01:19:03,720
Înapoi !
Nu face pe deșteptul !
921
01:19:03,927 --> 01:19:05,121
Ai priceput ?
922
01:19:07,887 --> 01:19:11,163
Ce vrei ? Să știi unde
e Kapov ? Armele ? Jack ?
923
01:19:11,367 --> 01:19:14,677
Nu mă interesează !
Nu-mi pasă ! Pricepi ?
924
01:19:14,887 --> 01:19:17,355
Înainte de sosirea lui
Jefferson, eu eram regele !
925
01:19:17,567 --> 01:19:19,080
Șeful ! Mare tartor !
926
01:19:19,287 --> 01:19:20,606
Apoi a venit S.E.P.
927
01:19:20,807 --> 01:19:22,365
- S.C.E.P.
- Cum i-o zice !
928
01:19:22,567 --> 01:19:26,879
A venit S.E.P. și mi-a furat clienții !
Unul câte unul.
929
01:19:27,287 --> 01:19:29,005
Acum tot ce vreau
930
01:19:29,647 --> 01:19:33,959
e că tu să-mi semnezi actele
care autorizează ca Ș.E.P...
931
01:19:34,167 --> 01:19:34,883
S.C.E.P.
932
01:19:35,327 --> 01:19:39,400
S.E.P. sau S.C.E.P. cum zice Slimane...
933
01:19:40,047 --> 01:19:42,322
Mi-l vinzi sau mi-l donezi.
934
01:19:42,527 --> 01:19:44,643
Apoi vei fi liber să pleci.
935
01:19:44,847 --> 01:19:47,236
Să-ți dau S.C.E.P. ?
Mai mine aș muri !
936
01:19:47,607 --> 01:19:50,679
Vrei să mori ca găinile tale, Bramard ?
937
01:19:50,887 --> 01:19:54,436
Decapitat, eviscerat, jumulit ?
Asta vrei ?
938
01:19:54,647 --> 01:19:56,000
Pentru găinile mele, da !
939
01:19:56,327 --> 01:19:59,478
Am să te împușc ca pe o pasăre !
Nu vei ști ce te-a lovit !
940
01:19:59,687 --> 01:20:01,962
Nu insistă.
Nu vei primi nimic, Walou.
941
01:20:03,287 --> 01:20:05,243
Nu mă impresionezi, Bramard.
942
01:20:05,607 --> 01:20:06,722
Ești un bufon.
943
01:20:07,687 --> 01:20:09,120
Sărăcuțul de tine.
944
01:20:11,287 --> 01:20:12,720
Adio, Bramard.
945
01:20:13,727 --> 01:20:15,365
Ai fost avertizat.
946
01:20:19,327 --> 01:20:21,238
Ce se întâmplă aici ?
947
01:20:23,047 --> 01:20:26,403
Unul dintre pistoale...
L-a blocat ceva.
948
01:20:30,207 --> 01:20:31,003
E blocat.
949
01:20:31,207 --> 01:20:35,086
Blocat, blocat, văd că e blocat !
Arăt a prost ?
950
01:20:37,887 --> 01:20:38,717
N-ar trebui să...
951
01:20:49,447 --> 01:20:52,644
Vezi Slimane ? Vezi de ce
găinile lui nu s-au mai vândut ?
952
01:20:52,847 --> 01:20:55,566
Întreținere proastă
înseamnă calitate proastă.
953
01:20:56,607 --> 01:20:59,599
Nu te voi pedepsi.
Ți-ai învățat lecția.
954
01:20:59,887 --> 01:21:01,115
Greșesc ?
955
01:21:03,287 --> 01:21:05,005
Tăcerea ta e de aur.
956
01:21:13,847 --> 01:21:16,486
Ori e foarte prost...
ori foarte deștept.
957
01:21:21,167 --> 01:21:23,078
Dana 1 7
958
01:21:32,287 --> 01:21:33,879
Nu mișca, nebunule !
959
01:21:36,927 --> 01:21:38,201
Ăsta a fost un avertizment.
960
01:21:40,367 --> 01:21:42,483
Tu ? Credeam că te-au mâncat peștii.
961
01:21:42,687 --> 01:21:44,996
M-au găsit necomestibil.
962
01:21:45,207 --> 01:21:47,402
Prea mulți mușchi, prea mulți nervi.
963
01:21:47,607 --> 01:21:49,165
Câine nenorocit !
964
01:21:49,367 --> 01:21:50,163
Încântătoare urare.
965
01:21:50,367 --> 01:21:52,597
Mâinile sus, OSS 1 1 7.
966
01:21:55,087 --> 01:21:56,600
Aruncă arma.
967
01:21:57,887 --> 01:21:59,115
Mergi înainte.
968
01:22:01,767 --> 01:22:03,644
Mergi... lângă Imam.
969
01:22:03,847 --> 01:22:04,916
I... ?
970
01:22:05,127 --> 01:22:06,640
Mam. Imam.
971
01:22:07,727 --> 01:22:09,922
Oh, el ! Acum am priceput !
972
01:22:15,127 --> 01:22:17,436
- Ai adus banii ?
- Da. Ai adus armele ?
973
01:22:18,607 --> 01:22:19,642
Acolo.
974
01:22:21,527 --> 01:22:24,644
Lasă-mă să-i dau un bonus.
975
01:22:24,887 --> 01:22:26,400
Choukrane, dl....
976
01:22:26,767 --> 01:22:27,722
Dl... ?
977
01:22:27,927 --> 01:22:28,996
Dl... ?
978
01:22:29,647 --> 01:22:30,762
Jefferson.
979
01:22:34,567 --> 01:22:36,444
- Salut, Hubert.
- Nu ești mort ?
980
01:22:36,647 --> 01:22:38,080
OSS 283 e mort.
981
01:22:38,527 --> 01:22:40,085
- Dar nu ești mort ?
- Nu.
982
01:22:40,287 --> 01:22:44,360
Nu mi-am închipuit că ești în viață.
De fapt, credeam că ești mort.
983
01:22:44,567 --> 01:22:45,761
Mă prefăceam.
984
01:22:46,327 --> 01:22:47,680
D-zeule !
985
01:22:50,567 --> 01:22:51,636
Deci tu ai...
986
01:22:54,247 --> 01:22:55,566
Mă gândeam că ești mort.
987
01:23:00,247 --> 01:23:02,636
Prietene... Frate.
988
01:23:03,687 --> 01:23:04,915
Prietenul tău ?
989
01:23:05,727 --> 01:23:07,638
Nu așa îmi amintesc eu.
990
01:23:13,247 --> 01:23:14,521
23 la 0 !
991
01:23:14,727 --> 01:23:16,365
Te-am bătut !
992
01:23:16,727 --> 01:23:20,197
Nu poți juca, Jack !
Habar n-ai !
993
01:23:26,287 --> 01:23:28,755
Nu așa îmi amintesc eu.
994
01:23:31,167 --> 01:23:32,361
De ce ai făcut-o ?
995
01:23:32,567 --> 01:23:34,398
Pentru bani, Hubert.
O grămadă de bani.
996
01:23:36,007 --> 01:23:38,680
Zâmbetul Președintelui Coty
nu e suficient ca să trăiești.
997
01:23:38,967 --> 01:23:41,083
Mulți bani, mulțumită armelor !
998
01:23:43,367 --> 01:23:45,278
- Scuză-mă.
- Ne lași o secundă ?
999
01:23:45,487 --> 01:23:47,717
- Îmi pot lua armele ?
- Acolo.
1000
01:23:47,927 --> 01:23:49,246
Asta mă plictisește.
1001
01:23:49,447 --> 01:23:51,324
Îmi vreau armele și pe el mort.
1002
01:23:51,527 --> 01:23:53,722
O să vină și aia...
1003
01:23:54,807 --> 01:23:57,321
Imam... cadoul tău.
1004
01:24:00,767 --> 01:24:02,485
Adio, OSS 1 1 7.
1005
01:24:05,007 --> 01:24:06,520
Mori pentru păcatele tale.
1006
01:24:06,727 --> 01:24:08,160
Larmina, ce surpriză !
1007
01:24:08,367 --> 01:24:10,562
- Dl. Jefferson.
- Vezi ? Nu e mort.
1008
01:24:10,767 --> 01:24:11,643
Eram sigură.
1009
01:24:11,847 --> 01:24:13,405
Întregul S.C.E.P. e aici.
1010
01:24:13,607 --> 01:24:15,484
Cine e primul ?
Secretară sau directorul ?
1011
01:24:15,687 --> 01:24:17,564
Aruncă arma, Jefferson !
1012
01:24:18,647 --> 01:24:22,322
M-ai înșelat și ai trecut la "Vulturi".
1013
01:24:22,527 --> 01:24:26,122
Imam a oferit mai mult.
Dar acum voi acceptă oferta ta.
1014
01:24:26,327 --> 01:24:27,919
Uite oferta mea.
1015
01:24:28,607 --> 01:24:29,676
Accept-o sau las-o !
1016
01:24:29,887 --> 01:24:33,118
Femeile ! Odată ieșite din bucătărie...
1017
01:24:33,967 --> 01:24:35,320
Ca să facă menajul.
1018
01:25:04,927 --> 01:25:06,076
Destul.
1019
01:25:09,887 --> 01:25:10,876
Am zis, destul !
1020
01:26:06,927 --> 01:26:07,677
Destul !
1021
01:26:09,607 --> 01:26:11,677
Ascultă, Prințesă !
Spune-mi exact...
1022
01:26:15,567 --> 01:26:16,841
Să ne grăbim !
1023
01:26:17,327 --> 01:26:19,124
Avem un vapor de prins.
1024
01:26:29,927 --> 01:26:31,246
Uite, Larmina.
1025
01:26:32,127 --> 01:26:33,446
S-a restaurat ordinea.
1026
01:26:35,247 --> 01:26:38,557
În Egipt va fi pace
în secolele următoare.
1027
01:26:46,047 --> 01:26:47,639
Am vrut să-ți spun...
1028
01:26:48,367 --> 01:26:50,597
Poate că te-am șocat câteodată.
1029
01:26:51,647 --> 01:26:52,284
Da.
1030
01:26:54,887 --> 01:26:55,558
De două ori cel puțin.
1031
01:26:55,767 --> 01:26:59,680
Obsesia mea pentru mașini
curate și faptul că nu fumez.
1032
01:27:00,047 --> 01:27:02,356
Mersi că m-ai învățat ceva...
1033
01:27:04,927 --> 01:27:06,485
Mambo !
1034
01:27:09,527 --> 01:27:11,199
Nu voi putea niciodată
să-ți mulțumesc îndeajuns.
1035
01:27:12,167 --> 01:27:13,486
La choukrane.
1036
01:27:17,207 --> 01:27:19,437
Mai ai câte ceva de învățat.
1037
01:27:20,687 --> 01:27:21,961
Zău ? Ce ?
1038
01:28:12,167 --> 01:28:16,080
Cairo bombardat.
Nasser declară starea de urgență.
1039
01:28:19,927 --> 01:28:21,121
Ce idiot.
1040
01:28:21,327 --> 01:28:22,726
Scandal în fotbal
1041
01:28:22,927 --> 01:28:25,521
Mă bucur să te văd.
Cum e friptura de vițel ?
1042
01:28:27,207 --> 01:28:27,923
Excelentă.
1043
01:28:28,127 --> 01:28:30,925
Mă bucur să aud că misiunea
ta a fost un succes.
1044
01:28:31,247 --> 01:28:32,965
Bună treabă, OSS 1 1 7.
1045
01:28:33,167 --> 01:28:34,600
Mi-am făcut datoria.
1046
01:28:35,047 --> 01:28:36,480
Dar încă...
1047
01:28:37,647 --> 01:28:39,478
- Ceva mă deranjează.
- Ce ?
1048
01:28:39,687 --> 01:28:41,006
Zvonurile cu... masajul.
1049
01:28:41,687 --> 01:28:43,086
Ăia de sus se întreabă.
1050
01:28:43,287 --> 01:28:45,755
- I-ai spus lui Coty ?
- Hubert, trebuia.
1051
01:28:45,967 --> 01:28:48,765
- Jur că niciodată...
- Atâta timp cât ești fericit.
1052
01:28:48,967 --> 01:28:50,878
N-am făcut nimic !
1053
01:28:51,767 --> 01:28:52,961
D-șoară ?
1054
01:28:53,167 --> 01:28:54,316
D-le ?
1055
01:29:01,167 --> 01:29:02,316
Mersi, d-șoară.
1056
01:29:02,527 --> 01:29:03,926
La ordinele dvs.
1057
01:29:04,767 --> 01:29:07,600
Ce-ai făcut cu masajul,
ai făcut-o pentru Franța.
1058
01:29:08,967 --> 01:29:11,401
Ai avut succes total în Egipt
1059
01:29:11,607 --> 01:29:13,359
și în cunoștințele
despre cultura musulmană.
1060
01:29:13,567 --> 01:29:15,364
Te trimit în Iran.
1061
01:29:15,567 --> 01:29:18,240
Aș fi încântat.
Altă ocazie să zbor !
1062
01:29:18,447 --> 01:29:19,800
Te invidiez, Hubert.
1063
01:29:20,367 --> 01:29:23,882
Iran e frumos.
Ei chiar apreciază occidentalii.
1064
01:29:24,087 --> 01:29:28,285
Occidentalii sînt apreciați oriunde,
dacă le arătăm bunăvoință.
1065
01:29:28,600 --> 01:29:36,000
made by sabian
Enjoy it !