1 00:00:33,368 --> 00:00:34,648 Der er affyret skud. 2 00:00:34,786 --> 00:00:36,743 Omfattende uroligheder i hele Los Angeles. 3 00:00:36,872 --> 00:00:37,372 Betjente løber ned ad gaderne. 4 00:00:37,372 --> 00:00:38,154 Betjente løber ned ad gaderne. 5 00:00:38,290 --> 00:00:39,404 Røg dominerede hele byen. 6 00:00:39,541 --> 00:00:42,495 Vi råder alle, der befinder sig inde i byen i South Central... 7 00:00:42,627 --> 00:00:44,169 Der er 38 døde og flere end... 8 00:00:44,296 --> 00:00:45,754 Redningsfolk kan ikke få adgang... 9 00:00:49,259 --> 00:00:51,417 ...de hev chauffør Reginald Denny ud af bilen... 10 00:00:51,553 --> 00:00:52,833 INGEN RETFÆRDIGHED INGEN FRED! 11 00:00:54,848 --> 00:00:56,342 Byen minder om en krigszone. 12 00:00:56,475 --> 00:00:58,052 Folk samledes ved Parker Center. 13 00:00:58,185 --> 00:01:01,221 ...her i Hollywood, hvor flere forretninger er blevet plyndret. 14 00:01:01,354 --> 00:01:03,810 3.600 bygninger er brændt. 15 00:01:04,566 --> 00:01:06,357 Tyk røg stiger op fra utallige brande... 16 00:01:06,485 --> 00:01:08,524 i Hollywood, Compton, Watts og Long Beach... 17 00:01:08,653 --> 00:01:09,898 Over 120 mord i Long Beach... 18 00:01:10,030 --> 00:01:12,355 i månederne efter Rodney King-optøjerne. 19 00:01:12,616 --> 00:01:16,483 Bandereiateret vold og raceuroligheder når historiske højder. 20 00:01:18,497 --> 00:01:23,040 Fra de studerende i Woodrow Wilson skolens lokale 203's dagbøger. 21 00:01:25,712 --> 00:01:27,041 Evas dagbog. 22 00:01:30,842 --> 00:01:32,123 l Amerika... 23 00:01:33,136 --> 00:01:35,544 kan en pige blive gjort til prinsesse... 24 00:01:36,306 --> 00:01:39,722 på grund af sin skønhed og ynde. 25 00:01:43,355 --> 00:01:46,272 Men en aztekisk prinsesse vælges på grund af sit blod... 26 00:01:46,400 --> 00:01:47,514 Eva? 27 00:01:49,027 --> 00:01:50,854 Eva, hvad har Papi lært dig? 28 00:01:50,988 --> 00:01:53,609 ...til at kæmpe for sit folk, som Papi og hans far... 29 00:01:53,740 --> 00:01:56,362 mod dem, der siger, vi er mindre værd end dem... 30 00:01:56,493 --> 00:01:59,779 der siger, vi ikke er lige så smukke og talentfulde. 31 00:02:07,629 --> 00:02:09,503 Det var første skoledag... 32 00:02:09,631 --> 00:02:12,383 og jeg ventede på min far, som skulle følge mig til bussen. 33 00:02:12,509 --> 00:02:13,707 Roberto! 34 00:02:18,265 --> 00:02:19,296 Eva! 35 00:02:20,017 --> 00:02:22,638 Og jeg så krigen for første gang. 36 00:02:23,604 --> 00:02:25,561 Eva! Eva! 37 00:02:25,856 --> 00:02:27,481 Politiet! Luk op! 38 00:02:29,693 --> 00:02:32,101 Politiet hævnede sig ved at tage min far. 39 00:02:32,362 --> 00:02:33,773 Han var uskyldig, men de tog ham... 40 00:02:33,906 --> 00:02:36,194 fordi han var respekteret blandt mit folk. 41 00:02:36,325 --> 00:02:40,453 De kalder mit folk en bande, fordi vi kæmper for vores Amerika. 42 00:02:40,746 --> 00:02:41,991 Op at stå! 43 00:02:43,916 --> 00:02:46,288 Ved min indvielse i bandelivet... 44 00:02:46,418 --> 00:02:48,577 blev jeg tredje generationsmedlem. 45 00:02:49,505 --> 00:02:51,877 De tæver en, så man ikke knækker. 46 00:02:53,467 --> 00:02:55,210 De er min familie. 47 00:03:01,183 --> 00:03:04,469 l Long Beach er alt afhængigt af, hvordan man ser ud. 48 00:03:04,603 --> 00:03:07,390 Er man latino, asiat eller sort... 49 00:03:07,523 --> 00:03:10,643 kan man blive pløkket lige så snart man går ud af døren. 50 00:03:36,260 --> 00:03:38,134 Vi kæmper mod hinanden om territorier. 51 00:03:38,262 --> 00:03:41,713 Vi myrder hinanden på grund af race, stolthed og respekt. 52 00:03:43,017 --> 00:03:45,056 Vi kæmper for det, der er vores. 53 00:03:49,398 --> 00:03:51,723 De tror, de vinder, ved at overfalde mig nu... 54 00:03:51,859 --> 00:03:54,148 men snart bliver de alle ordnet. 55 00:03:54,862 --> 00:03:56,736 Der er erklæret krig. 56 00:03:58,240 --> 00:04:00,363 -Her er din kaffe. -Tak. 57 00:04:00,493 --> 00:04:03,066 FØRSTE ÅR - 1994 58 00:04:04,080 --> 00:04:06,618 Jeg håber, du vil se på mine undervisningsplaner. 59 00:04:06,749 --> 00:04:10,284 Selvfølgelig, og her er de klasser, du starter med. 60 00:04:10,419 --> 00:04:14,880 Førsteårs engelsk, fire klasser, i alt cirka 150 eIever. 61 00:04:19,595 --> 00:04:21,339 Nogle kommer lige fra ungdomsfængslet. 62 00:04:21,472 --> 00:04:25,256 Måske går en enkelt eller to med fodlænke, så politiet ved, hvor de er. 63 00:04:25,393 --> 00:04:28,347 Vi kommer nok til at rette dine undervisningsplaner lidt til. 64 00:04:28,479 --> 00:04:32,263 Hvis du ser på deres resultater, så vil disse ordlister... 65 00:04:32,400 --> 00:04:36,267 og nogle af bøgerne, Homers Odysseen... 66 00:04:36,404 --> 00:04:38,028 de bliver for svære for dem. 67 00:04:38,155 --> 00:04:39,151 Okay. 68 00:04:39,574 --> 00:04:41,116 Desuden tager de fleste... 69 00:04:41,242 --> 00:04:43,484 3 busser, 90 minutter hver vej, for at komme. 70 00:04:43,619 --> 00:04:44,615 Du godeste. 71 00:04:44,745 --> 00:04:46,453 Jeg ville ikke give mange lektier for. 72 00:04:46,581 --> 00:04:49,285 Du ville spilde en masse tid på forsinkede opgaver. 73 00:04:49,417 --> 00:04:51,208 Okay. Tak. 74 00:04:52,753 --> 00:04:55,624 -Du er fra Newport Beach? -Ja. 75 00:04:57,675 --> 00:05:00,759 Det er trist, at du ikke var her for bare to år siden. 76 00:05:01,012 --> 00:05:03,929 Vi havde en af distriktets højeste akademiske standarder... 77 00:05:04,056 --> 00:05:07,639 men siden frivillig integration blev foreslået... 78 00:05:07,769 --> 00:05:13,973 har vi mistet over 75 procent af vores bedste elever. 79 00:05:14,108 --> 00:05:17,560 Faktisk valgte jeg netop Wilson på grund af integrationsprogrammet. 80 00:05:17,695 --> 00:05:20,780 Det, der sker her, er virkelig spændende, synes du ikke? 81 00:05:20,907 --> 00:05:23,314 Min far var involveret i borgerrettighedsbevægeIsen. 82 00:05:23,451 --> 00:05:26,867 Og jeg kan huske, at da jeg så optøjerne i Los Angeles på tv... 83 00:05:26,996 --> 00:05:28,740 overvejede jeg at læse jura. 84 00:05:28,873 --> 00:05:30,581 Og så tænkte jeg: ''Når man forsvarer... 85 00:05:30,708 --> 00:05:33,116 ''en person i retten, er slaget alerede tabt.'' 86 00:05:33,252 --> 00:05:36,835 Jeg tror, det virkelige slag skal stå her i klasselokalet. 87 00:05:39,717 --> 00:05:42,006 Ja, det er jo et meget... 88 00:05:43,012 --> 00:05:44,969 velgennemtænkt udsagn. 89 00:05:47,475 --> 00:05:48,590 Erin... 90 00:05:49,394 --> 00:05:53,522 Jeg synes, du er en dejlig, intelligent kvinde. 91 00:05:54,482 --> 00:05:56,641 Men du har aldrig undervist før. 92 00:05:56,776 --> 00:05:58,935 Som ansvarlig for skolen må jeg sikre mig... 93 00:05:59,070 --> 00:06:01,561 at du kan håndtere de situationer, vi møder her. 94 00:06:01,698 --> 00:06:02,896 Det kan jeg. 95 00:06:03,449 --> 00:06:06,735 Jeg ved, jeg har meget at lære som lærer, men jeg er lærenem. 96 00:06:06,870 --> 00:06:10,998 Det er jeg, og jeg vil virkelig gerne være her. 97 00:06:15,795 --> 00:06:20,338 -Det er nogle smukke perler. -Tak. De er fra min far. 98 00:06:21,801 --> 00:06:23,509 Jeg ville ikke tage dem på i skole. 99 00:06:39,110 --> 00:06:40,391 Skat? 100 00:06:43,656 --> 00:06:44,771 Hvad? 101 00:06:46,409 --> 00:06:48,117 Ligner jeg en lærer? 102 00:07:00,757 --> 00:07:02,335 SPAZZERE 103 00:07:05,512 --> 00:07:06,543 Hallo! 104 00:07:27,742 --> 00:07:31,242 ELITE-ELEVER AVANCERET KURSUS 105 00:08:01,651 --> 00:08:06,029 Fru Gruwell 106 00:08:31,056 --> 00:08:33,262 Hey, Chris, hva' så? 107 00:08:49,491 --> 00:08:51,531 -Hej. -Hej. 108 00:08:52,786 --> 00:08:54,613 Vi sætter os her, mand. 109 00:09:01,003 --> 00:09:02,082 Hej. 110 00:09:32,034 --> 00:09:34,951 Hva' så, tøs, lækker røv. 111 00:09:42,836 --> 00:09:46,751 Jeg hedder Erin Gruwell. Velkommen til førsteårs engelsk. 112 00:09:47,549 --> 00:09:49,257 Jeg giver sækken en uge. 113 00:09:49,385 --> 00:09:50,380 Hej. 114 00:09:52,846 --> 00:09:55,717 Okay. Brandy Ross? 115 00:09:55,849 --> 00:09:57,557 Gloria Munez. 116 00:09:59,895 --> 00:10:02,018 Alejandro Santiago. 117 00:10:04,191 --> 00:10:05,983 Andre Bryant. 118 00:10:08,028 --> 00:10:09,688 Eva Benitez. 119 00:10:09,822 --> 00:10:13,440 Eva, ikke Eva. 120 00:10:15,870 --> 00:10:17,068 Eva. 121 00:10:18,956 --> 00:10:20,367 Jeg skal på toilettet. 122 00:10:20,499 --> 00:10:22,706 -Okay, husk at tage en... -Ja, jeg ved det. 123 00:10:22,835 --> 00:10:23,866 TILLADELSE 124 00:10:26,213 --> 00:10:28,005 Ben Samuels? 125 00:10:28,758 --> 00:10:31,083 Den hvide dreng håber, han er gået forkert. 126 00:10:31,218 --> 00:10:32,463 Jeg må ud herfra. 127 00:10:32,595 --> 00:10:35,631 -Sindy Ngor. -Her. 128 00:10:35,765 --> 00:10:37,307 Sagde jeg det rigtigt? 129 00:10:37,516 --> 00:10:40,221 - Jamal Hill? - Hvadlaver jeg her, mand? 130 00:10:40,644 --> 00:10:42,436 Den her ghetto-taber klasse har folk... 131 00:10:42,563 --> 00:10:44,556 der ligner nogle, der har været med i Cops. 132 00:10:44,690 --> 00:10:46,482 Er i med? Det passer. 133 00:10:46,609 --> 00:10:49,147 -Er du Jamal? -Ja. 134 00:10:49,278 --> 00:10:52,030 Du er altså registreret til at gå i denne klasse. 135 00:10:52,156 --> 00:10:55,525 -Ja, og det er noget pis. -Det er dummernik-klassen, makker. 136 00:10:55,826 --> 00:10:57,570 Du er her, fordi du er for dum. 137 00:10:57,703 --> 00:11:00,621 -Sig det, mens jeg hører det. -Det har jeg lige gjort. 138 00:11:00,748 --> 00:11:02,491 Kan i se, hvad jeg mener? Dum. 139 00:11:02,625 --> 00:11:04,914 -Det sagde du bare ikke, mand! -Okay... 140 00:11:05,044 --> 00:11:06,586 Hør, ven, du får nogle på snotten. 141 00:11:06,712 --> 00:11:07,744 Vær venlige at sætte jer. 142 00:11:07,880 --> 00:11:08,876 Jeg fik din plads på holdet. 143 00:11:09,006 --> 00:11:10,251 Det er derfor, du ævler. 144 00:11:10,383 --> 00:11:11,628 Vær søde at sætte jer ned. 145 00:11:11,759 --> 00:11:14,380 Din plads er så godt som væk. Hvorfor spilde tiden... 146 00:11:14,512 --> 00:11:17,264 med at komme til træning med de ældgamle Nike-sko, du har? 147 00:11:17,390 --> 00:11:19,382 Du ved ikke en skid om mig! 148 00:11:20,560 --> 00:11:21,674 Du forklarede lige mit liv. 149 00:11:21,811 --> 00:11:22,842 Jamal? 150 00:11:22,979 --> 00:11:24,177 Så nu kører du på mig? 151 00:11:24,313 --> 00:11:25,772 Sæt din ubrugelige røv ned, ven! 152 00:11:25,898 --> 00:11:26,929 Jeg spiller dig af banen. 153 00:11:27,066 --> 00:11:28,608 Hold kæft. Hvad sker der, ven? 154 00:11:28,734 --> 00:11:30,312 Hvad så? Sæt dig ned, ven! 155 00:11:30,444 --> 00:11:32,852 Undskyld, kan jeg få noget hjælp herinde? 156 00:11:34,866 --> 00:11:36,574 Så gør noget! Gå væk! 157 00:11:36,701 --> 00:11:37,697 Skal du røre ved mig? 158 00:11:37,827 --> 00:11:40,199 Sæt dig, ven. Gå væk, jeg siger det ikke igen. 159 00:11:40,329 --> 00:11:41,492 Skal du nu stirre på mig? 160 00:11:41,622 --> 00:11:43,117 Du tager sgu ikke min plads! 161 00:11:43,249 --> 00:11:44,909 Jeg spiller dig af banen! 162 00:11:45,042 --> 00:11:46,122 Sæt dig ned igen, knægt. 163 00:11:46,252 --> 00:11:47,960 Bare rolig. Jeg holder øje med dig. 164 00:11:48,087 --> 00:11:49,285 Sig det til ham. Sæt ham ned. 165 00:11:49,422 --> 00:11:50,501 Sæt dig ned. 166 00:11:50,631 --> 00:11:52,707 Tak. Lad ham gå. Sådan noget pis. 167 00:11:59,265 --> 00:12:00,380 Erin? 168 00:12:05,730 --> 00:12:08,185 Erin, det her er Brian Gelford. 169 00:12:08,316 --> 00:12:11,103 Han underviser tredjeårs engelsk og de avancerede kurser. 170 00:12:11,235 --> 00:12:13,987 -Hej. Erin Gruwell. Rart at møde dig. -Hej. i lige måde. 171 00:12:14,113 --> 00:12:18,859 -Jeg hører, du havde lidt ballade i dag. -Ja. Det gik så stærkt. 172 00:12:19,369 --> 00:12:20,911 Lad det ikke tage modet fra dig. 173 00:12:21,037 --> 00:12:24,157 Gør din pligt, og snart underviser du tredjeårseleverne. 174 00:12:24,290 --> 00:12:25,488 De er en fornøjelse. 175 00:12:25,625 --> 00:12:28,246 Til den tid er de fleste af dine elever også væk. 176 00:12:28,378 --> 00:12:33,087 -Hvad mener du? -Før eller siden bliver de bare væk. 177 00:12:34,884 --> 00:12:39,048 Hvis jeg gør mit arbejde godt nok, står de måske i kø for at komme ind. 178 00:12:39,681 --> 00:12:40,961 -Ikke? -Jo. 179 00:12:43,476 --> 00:12:46,762 -Flotte perler. -Tak. 180 00:12:59,742 --> 00:13:02,198 Stod det til mig, gik jeg overhovedet ikke i skole. 181 00:13:02,328 --> 00:13:04,202 Min tilsynsværge truede mig... 182 00:13:04,330 --> 00:13:07,082 og sagde, at det enten var skole eller militærskole. 183 00:13:07,208 --> 00:13:08,323 Spasser. 184 00:13:08,460 --> 00:13:10,333 Han tror, at problemerne i Long Beach... 185 00:13:10,462 --> 00:13:12,538 ikke kan nå mig i skolen. 186 00:13:13,548 --> 00:13:16,549 Min tilsynsværge forstår ikke, at skoler er som byen... 187 00:13:16,676 --> 00:13:18,716 og byen er præcis som et fængsel... 188 00:13:18,845 --> 00:13:23,139 alle er de inddelt i adskilte afdelinger, afhængigt af stammer. 189 00:13:23,516 --> 00:13:25,308 Der er Lille Cambodja. 190 00:13:26,269 --> 00:13:27,728 Ghettoen. 191 00:13:27,979 --> 00:13:29,853 Landet, der er hvidt som sne. 192 00:13:30,023 --> 00:13:34,068 Og os, Syd for grænsen eller Lille Tijuana. 193 00:13:34,402 --> 00:13:37,237 Sådan er det bare, og alle ved det. 194 00:13:37,948 --> 00:13:41,399 Men inden længe kommer en eller anden lille stræber rendende... 195 00:13:41,534 --> 00:13:43,990 og kræver respekt, han ikke har fortjent. 196 00:13:44,454 --> 00:13:48,666 Der sker det, at en stamme lige så stille driver ind på en andens territorium... 197 00:13:48,792 --> 00:13:52,410 uden respekt, som om de vil kræve noget, der ikke tilhører dem. 198 00:13:53,255 --> 00:13:57,584 En udenforstående ville ikke se det, men vi kunne mærke det. 199 00:14:01,096 --> 00:14:02,804 Noget var under opsejling. 200 00:14:18,613 --> 00:14:19,776 Så starter vi. 201 00:14:19,906 --> 00:14:23,738 Lad os se på det første navn på listen. 202 00:14:24,035 --> 00:14:26,740 Homers Odysseen. 203 00:14:26,872 --> 00:14:28,532 Jeg kender Homer Simpson. 204 00:14:29,833 --> 00:14:32,502 Nej, den her Homer er fra oldtidens Grækenland... 205 00:14:32,627 --> 00:14:35,878 men måske var han skaldet, ligesom Homer Simpson. 206 00:14:40,218 --> 00:14:41,333 Okay. 207 00:14:51,647 --> 00:14:53,022 Hva' så? 208 00:15:01,406 --> 00:15:03,363 Stille, tak. 209 00:15:05,369 --> 00:15:07,575 Fru Gruwell, han har sgu lige taget min taske! 210 00:15:07,704 --> 00:15:09,033 Ingen rørte din skide taske. 211 00:15:09,164 --> 00:15:10,160 Jo, jeg så dig. 212 00:15:10,290 --> 00:15:12,330 Jamal. Jamal. Giv hende hendes taske. 213 00:15:12,459 --> 00:15:13,740 Jeg gjorde jo ikke noget! 214 00:15:13,877 --> 00:15:15,336 -Jamal. Jamal. -Okay. 215 00:15:31,603 --> 00:15:35,933 Vent! Vær søde at blive på jeres pladser! Vent! 216 00:15:51,373 --> 00:15:53,033 Skævøjede sæk! 217 00:15:57,963 --> 00:16:00,169 Vend tilbage til klasselokalerne. 218 00:16:01,467 --> 00:16:04,088 Gå omgående tilbage til klasselokalerne. 219 00:16:08,307 --> 00:16:10,465 Er det det værste, du kan præstere? 220 00:16:11,226 --> 00:16:15,058 Ryd skolegården og fritidsområdet nu! 221 00:16:19,443 --> 00:16:22,978 ...klasselokalerne, eller i vil få en anmærkning. 222 00:16:24,323 --> 00:16:27,490 Det bedste l kan gøre for jer selv og jeres medstuderende... 223 00:16:27,618 --> 00:16:31,236 og jeres skole, er at vende tilbage til klasselokalerne nu. 224 00:16:31,497 --> 00:16:33,786 Gå tilbage til klasselokalerne. 225 00:16:33,999 --> 00:16:35,624 Rejs dig, kælling! 226 00:16:36,669 --> 00:16:40,214 Alle elever bedes gå tilbage til klasselokalerne omgående. 227 00:16:43,133 --> 00:16:44,213 Erin? 228 00:16:46,804 --> 00:16:47,883 Erin. 229 00:16:49,223 --> 00:16:50,503 Hej, skat. 230 00:16:52,518 --> 00:16:53,798 Er du okay? 231 00:16:54,103 --> 00:16:55,099 Kom her. 232 00:16:58,190 --> 00:17:00,147 Er du sikker på, at du vil det her? 233 00:17:00,276 --> 00:17:03,479 Det er ikke helt, som jeg havde forestillet mig det. 234 00:17:05,865 --> 00:17:07,857 Du må ikke sige det til min far. 235 00:17:08,284 --> 00:17:10,609 Forhåbentlig har han ikke set nyhederne. 236 00:17:13,956 --> 00:17:16,529 -Nå, hvordan går det med arbejdet? -Far. 237 00:17:17,126 --> 00:17:20,329 -Det var din mand, jeg spurgte. -Det går godt. Foreløbig. 238 00:17:20,463 --> 00:17:21,577 Det er et godt firma. 239 00:17:21,714 --> 00:17:23,623 Jeg styrer stort set EDB-afdelingen. 240 00:17:23,758 --> 00:17:27,008 -Jeg troede, du var arkitekt. -Det er han. Han tager bare en pause. 241 00:17:27,136 --> 00:17:28,844 Og pengene er gode indtil videre. 242 00:17:28,971 --> 00:17:32,423 Hvor meget tjener du, 27.000 dollars før skat? 243 00:17:32,558 --> 00:17:34,218 Hvorfor spørger du, hvis du ved det? 244 00:17:34,352 --> 00:17:36,178 Nå, hvad vil i have at spise? 245 00:17:36,312 --> 00:17:39,313 Med din hjerne kunne du styre et stort selskab. 246 00:17:39,440 --> 00:17:42,109 I stedet ligger jeg søvnløs, fordi du er lærer i Attica. 247 00:17:42,234 --> 00:17:44,192 Kan du høre dig selv? 248 00:17:44,320 --> 00:17:47,855 Hvor mange gange har jeg hørt dig tale om borgerretsdemonstrationer? 249 00:17:47,990 --> 00:17:50,742 De bander er kriminelle, ikke aktivister. Læs bare avisen. 250 00:17:50,868 --> 00:17:52,695 Det samme sagde man om Black Panthers. 251 00:17:52,828 --> 00:17:54,738 Dine elever ved sikkert ikke engang... 252 00:17:54,872 --> 00:17:56,948 hvem Rap Brown eller Eldridge Cleaver var. 253 00:17:57,083 --> 00:17:58,707 Du spilder dine evner på folk... 254 00:17:58,834 --> 00:18:01,372 som er fuldstændig ligeglade med uddannelse. 255 00:18:02,838 --> 00:18:04,546 Det knuser mit hjerte. 256 00:18:04,924 --> 00:18:07,047 Det gør det virkelig. 257 00:18:07,468 --> 00:18:08,547 Nå, men... 258 00:18:10,680 --> 00:18:13,597 Det er jeg ked af. Det kan jeg ikke gøre noget ved. 259 00:18:17,895 --> 00:18:21,181 -Synes du, det er godt nok til hende? -Ja, det gør jeg. 260 00:18:22,191 --> 00:18:23,650 Hør, Steve... 261 00:18:24,277 --> 00:18:27,361 hvis Erin mener, hun kan undervise de børn, så kan hun. 262 00:18:27,822 --> 00:18:30,776 At du siger, hun ikke kan, vil bare gøre hende gal. 263 00:18:37,165 --> 00:18:40,747 Hvad så, hvis han ikke kan lide dit job? Hvorfor tager du dig af det? 264 00:18:40,877 --> 00:18:43,831 Det gør jeg bare. Jeg er ikke vant til at skuffe ham. Jeg... 265 00:18:43,963 --> 00:18:45,161 Sig når jeg kan børste tænder. 266 00:18:45,298 --> 00:18:47,337 -Jeg hader, at vi ikke har to håndvaske. -Kom. 267 00:18:47,467 --> 00:18:48,665 Okay. Tak. 268 00:18:48,801 --> 00:18:51,921 Tænk, at han nævnte min løn. 269 00:18:52,430 --> 00:18:53,805 Hvad er der sket med ham? 270 00:18:53,931 --> 00:18:56,138 Han mindede om Atticus Finch, da jeg var barn... 271 00:18:56,267 --> 00:18:59,885 og nu taler han om lønforhold? Jeg tror, han spiller for meget golf. 272 00:19:00,021 --> 00:19:02,512 Faktisk tror jeg, man burde gribe ind. 273 00:19:03,107 --> 00:19:05,065 Hvorfor er det ikke godt nok at være lærer? 274 00:19:05,193 --> 00:19:06,901 Skat, tag det nu roligt. 275 00:19:07,028 --> 00:19:10,278 Bortset fra at du giftede dig med mig... 276 00:19:10,406 --> 00:19:12,944 skuffer du ham aldrig rigtigt. Han tilbeder dig. 277 00:19:13,076 --> 00:19:14,356 Han kan lide dig. Han synes... 278 00:19:14,494 --> 00:19:16,652 Han synes bare ikke, jeg er god nok til dig. 279 00:19:16,788 --> 00:19:19,658 Sådan er fædre. Sådan bliver jeg nok også en dag. 280 00:19:19,791 --> 00:19:24,204 Hold nu bare op med at bekymre dig om at være hans perfekte datter. 281 00:19:24,337 --> 00:19:26,875 Du bor ikke i hans hus, du bor i vores. 282 00:19:27,006 --> 00:19:28,833 Altså, når vi har fundet et. 283 00:19:29,592 --> 00:19:31,799 - Eller når du har bygget os et. - Ja. 284 00:19:32,136 --> 00:19:34,259 Med ekstra håndvaske. 285 00:19:41,062 --> 00:19:43,518 Du er lærer, fordi du siger, du er det. 286 00:19:48,236 --> 00:19:49,778 lndrim 287 00:20:01,249 --> 00:20:02,909 Jeg har en idé. 288 00:20:03,084 --> 00:20:06,868 Vi skal tale om poesi. Hvem her kan lide Tupac Shakur? 289 00:20:07,005 --> 00:20:08,036 Han hedder 2Pac. 290 00:20:08,173 --> 00:20:11,376 2Pac Shakur. Undskyld. Op med hænderne. 291 00:20:12,886 --> 00:20:15,803 Virkelig? Jeg havde troet, der ville være flere fans. 292 00:20:15,930 --> 00:20:18,303 Jeg har et udskrift af teksten til den her sang. 293 00:20:18,433 --> 00:20:21,138 I skal lytte til den vending, jeg har skrevet på tavlen. 294 00:20:21,269 --> 00:20:23,843 Det er et eksempel på et indrim. 295 00:20:23,980 --> 00:20:28,441 Det han gør, er faktisk meget sofistikeret og sejt. 296 00:20:28,568 --> 00:20:31,486 ''Drengebarn i det forjættede land, havde ikke råd til mange helte. 297 00:20:31,613 --> 00:20:33,938 ''Kun mor var der, far var væk. 298 00:20:34,074 --> 00:20:37,359 ''Og nej, det var vist ikke dit gæt, at jeg ville vokse mig så stærk. 299 00:20:37,494 --> 00:20:39,901 ''Du ser lidt sølle ud, er det øllet? Far tog fejl. 300 00:20:40,038 --> 00:20:42,363 ''Hvor blev de penge af, du ville sende mig? 301 00:20:42,499 --> 00:20:44,741 ''Vi talte i telefon sammen, du lød så god af dig.'' 302 00:20:44,876 --> 00:20:47,830 -Tror du ikke, vi kender 2Pac? -En hvid tøs vil lære os om rap. 303 00:20:47,963 --> 00:20:49,955 Nej, det er ikke det. Det jeg ville, var... 304 00:20:50,090 --> 00:20:52,925 Du aner ikke, hvad du laver deroppe, vel? 305 00:20:53,885 --> 00:20:55,925 Har du undervist før? 306 00:20:56,680 --> 00:20:58,423 Og læreren fik smæk, folkens! 307 00:20:58,557 --> 00:21:01,973 Okay, Jamal, så er det nok! 308 00:21:02,519 --> 00:21:05,769 Ved du hvad? Sæt dig her op foran, nu. 309 00:21:05,897 --> 00:21:08,186 -Hvad? -Kom så. 310 00:21:09,359 --> 00:21:12,230 Jeg er dødtræt af alt det fis i min klasse. 311 00:21:13,280 --> 00:21:15,237 Nå, så skete det. 312 00:21:15,365 --> 00:21:17,987 Jeg undrede mig over hvor længe du kunne holde det smil. 313 00:21:18,118 --> 00:21:19,398 Byt plads med Ben. 314 00:21:19,536 --> 00:21:22,027 -Kom så. -Jeg kan ikke sætte mig derom alene. 315 00:21:22,164 --> 00:21:24,121 -Det går sagtens. -Nej, det gør det ikke. 316 00:21:24,249 --> 00:21:25,328 Jeg sidder ikke nær ham. 317 00:21:25,459 --> 00:21:26,657 Jeg går ikke derop alene. 318 00:21:26,793 --> 00:21:28,122 Jeg sidder ikke dernede alene! 319 00:21:28,253 --> 00:21:29,498 -Okay. -Hold kæft. 320 00:21:29,629 --> 00:21:30,709 Okay, ved i hvad? 321 00:21:30,839 --> 00:21:33,295 I flytter alle sammen herover. 322 00:21:33,425 --> 00:21:36,675 Jer nede bagved, herop. Sindy og alle jer, ryk ned bagved. 323 00:21:37,179 --> 00:21:39,800 Kom så. i gang. Nu! 324 00:21:43,185 --> 00:21:45,177 Skrid tilbage til Kina, folkens. 325 00:21:47,689 --> 00:21:51,557 -I er nogle små idiot-gnomer. -Skrid, før jeg tramper dig på bollerne. 326 00:21:57,950 --> 00:21:59,064 Bøh! 327 00:21:59,826 --> 00:22:01,819 Skrid om bagved, knægt. 328 00:22:23,809 --> 00:22:25,220 Væk fra mit bord. 329 00:22:35,154 --> 00:22:36,897 Er aIIe tilfredse med de nye grænser? 330 00:22:44,872 --> 00:22:46,152 Eva? 331 00:22:47,333 --> 00:22:48,957 Hvor skal du hen? 332 00:22:49,084 --> 00:22:50,413 Hov! Hallo! 333 00:23:00,971 --> 00:23:02,880 Stilskrivning 334 00:25:05,430 --> 00:25:07,755 Sådan noget pis! Kom nu, mand! Hvad f... 335 00:25:09,851 --> 00:25:11,808 Hvad fanden? Lort! 336 00:25:13,604 --> 00:25:15,478 Jeg vil have pengene tilbage! 337 00:25:17,608 --> 00:25:21,476 Den lortemaskine tog mine penge! Jeg viI fandeme have pengene tilbage! 338 00:25:22,113 --> 00:25:23,821 Se, hvad du udsætter mig for. Lort! 339 00:25:23,948 --> 00:25:26,700 Lær sproget! Du er fra det her land, ikke? 340 00:25:26,826 --> 00:25:28,819 Jeg vil have mine penge tilbage! 341 00:25:28,953 --> 00:25:30,946 Jeg vil have mine penge tilbage! 342 00:25:53,645 --> 00:25:55,103 Kom så! Af sted! 343 00:25:58,816 --> 00:26:00,690 Kom nu, kom nu, tøs! Fart på! 344 00:26:23,800 --> 00:26:25,424 Paco var bange. 345 00:26:25,677 --> 00:26:27,136 I bilen sagde han: 346 00:26:27,262 --> 00:26:30,216 "Du kan ikke gå mod dit eget folk, dit eget blod." 347 00:26:30,348 --> 00:26:33,349 De samme ord, min far så tit brugte. 348 00:26:33,893 --> 00:26:35,685 Jeg var den eneste, der så Paco. 349 00:26:35,812 --> 00:26:37,390 De andre kiggede den anden vej. 350 00:26:37,522 --> 00:26:41,686 Så da politiet afhørte mig, vidste jeg, jeg måtte beskytte ham. 351 00:26:45,864 --> 00:26:49,067 Okay, vi må hellere starte så timen ikke bliver alt for forsinket. 352 00:26:49,200 --> 00:26:51,110 Rektor Banning vil gerne sige noget... 353 00:26:51,244 --> 00:26:53,201 ovenpå begivenhederne i går aftes. 354 00:26:53,330 --> 00:26:55,073 Jeg har talt med politiet. 355 00:26:55,206 --> 00:26:57,828 Som i måske allerede ved, var nogle af de involverede... 356 00:26:57,959 --> 00:27:01,375 i gårsdagens skudepisode elever her på WiIson. 357 00:27:01,504 --> 00:27:05,372 Grant Rice er blevet arresteret som den hovedmistænkte. 358 00:27:05,508 --> 00:27:06,919 Fru Gruwell... 359 00:27:07,052 --> 00:27:10,752 tilsyneladende har en af dine elever, Eva Benitez... 360 00:27:10,889 --> 00:27:13,973 -Eva. -...identificeret ham som drabsmanden. 361 00:27:14,100 --> 00:27:16,473 Hun er hovedvidne i sagen. 362 00:27:16,603 --> 00:27:20,731 Det er vores politik ikke at diskutere emnet i klassen. 363 00:27:20,857 --> 00:27:22,850 - Mange tak. - Tak. 364 00:27:23,610 --> 00:27:24,938 (1) Odysseus havde ikke nogle ratningssans? 365 00:27:25,070 --> 00:27:26,232 (2) Han vokse op i dårlige kvarter. 366 00:27:26,363 --> 00:27:28,439 (3) Odysseus var på en lang rejse. 367 00:27:40,710 --> 00:27:42,335 Tiny, se lige her. 368 00:27:49,261 --> 00:27:52,178 Hej. Hej! 369 00:28:08,196 --> 00:28:09,311 Ja? 370 00:28:11,241 --> 00:28:12,570 Okay. 371 00:28:14,286 --> 00:28:15,317 Gloria? 372 00:28:15,954 --> 00:28:17,448 Vik du læse den første sætning? 373 00:28:17,581 --> 00:28:18,660 Hvorfor mig? 374 00:28:18,790 --> 00:28:20,617 Fordi jeg ved, du elsker at læse. 375 00:28:20,751 --> 00:28:22,459 Luk bladet. 376 00:28:25,422 --> 00:28:28,127 ''Odysseus havde ingen retningssans.'' 377 00:28:28,258 --> 00:28:30,251 Ingen af disse sætninger er korrekte. 378 00:28:30,385 --> 00:28:33,837 Jeg vil gerne have jer til rette dem, så de har korrekt grammatik... 379 00:28:33,972 --> 00:28:36,428 og stavning, på side 4 i jeres bøger. 380 00:28:42,397 --> 00:28:45,398 Jeg har ikke side 4. Den er revet ud. 381 00:28:45,526 --> 00:28:48,977 Okay, så brug den næste blanke side. 382 00:28:54,159 --> 00:28:55,784 Hvad sker der? 383 00:28:58,664 --> 00:29:00,952 Hvad er det? Giv mig den. 384 00:29:17,850 --> 00:29:20,305 -Hvad er det her? -Lad det nu bare ligge. 385 00:29:26,525 --> 00:29:28,482 Synes I, det her er sjovt? 386 00:29:29,361 --> 00:29:30,476 Tito? 387 00:29:31,488 --> 00:29:34,406 Ville det være sjovt, hvis det var et billede af dig? 388 00:29:34,533 --> 00:29:35,814 Det er det ikke. 389 00:29:45,878 --> 00:29:47,621 Luk jeres bøger. 390 00:29:55,095 --> 00:29:58,630 Måske skulle vi tale om kunst. Tito er meget talentfuld, synes i ikke? 391 00:29:58,766 --> 00:30:01,553 -Jo, jo. -Sådan, Tito. 392 00:30:02,561 --> 00:30:04,186 Ved i hvad? 393 00:30:04,313 --> 00:30:08,014 Jeg har engang set et billede som det her på et museum. 394 00:30:08,984 --> 00:30:12,353 Det var bare ikke en neger, men en jøde. 395 00:30:12,488 --> 00:30:15,240 I stedet for store læber havde han en rigtig stor næse... 396 00:30:15,366 --> 00:30:16,943 Iigesom en rotte. 397 00:30:17,076 --> 00:30:19,068 Men han var ikke nogen bestemt jøde... 398 00:30:19,203 --> 00:30:21,361 det var en tegning af alle jøder. 399 00:30:21,789 --> 00:30:24,031 Og disse tegninger blev sat i aviserne... 400 00:30:24,166 --> 00:30:26,622 af verdenshistoriens mest berømte bande. 401 00:30:27,962 --> 00:30:29,539 Det er os, mand. 402 00:30:32,258 --> 00:30:34,546 Tror i, i ved alt om bander? 403 00:30:35,928 --> 00:30:37,506 I er amatører. 404 00:30:37,972 --> 00:30:40,130 Den her bande, gør jer alle til skamme. 405 00:30:40,266 --> 00:30:44,513 De var fattige og vrede, og alle så ned på dem. 406 00:30:44,645 --> 00:30:47,563 Indtil en mand besluttede at give dem stolthed... 407 00:30:47,690 --> 00:30:51,106 identitet og nogen at skyde skylden på. 408 00:30:51,861 --> 00:30:53,818 I overtager nabolag? 409 00:30:54,822 --> 00:30:59,116 Det er intet, sammenlignet med dem. De overtog lande. 410 00:30:59,243 --> 00:31:00,702 Og ved i hvordan? 411 00:31:01,120 --> 00:31:03,576 De udslettede bare alle andre. 412 00:31:03,831 --> 00:31:05,622 -Ja. -Ja. 413 00:31:05,750 --> 00:31:08,122 Ja, de udslettede alle, de ikke kunne lide... 414 00:31:08,252 --> 00:31:11,372 og alle dem, de gav skylden for, at de havde det svært. 415 00:31:11,505 --> 00:31:14,127 Og en af måderne at gøre det på var sådan her. 416 00:31:14,258 --> 00:31:16,749 Ser i, de trykte den slags billeder i aviserne. 417 00:31:16,886 --> 00:31:21,844 Jøder med store, lange næser. Negre med store, fede Iæber. 418 00:31:23,226 --> 00:31:25,598 De udgav også videnskabelige artikler... 419 00:31:25,728 --> 00:31:29,940 som beviste, at jøder og negre var de laveste former for mennesker. 420 00:31:30,858 --> 00:31:32,602 Jøder og negre var mere som dyr. 421 00:31:32,735 --> 00:31:34,016 Og fordi de bare var dyr... 422 00:31:34,153 --> 00:31:36,312 var det lige meget, om de levede eller døde. 423 00:31:36,447 --> 00:31:40,659 Faktisk ville verden være meget bedre, hvis de alle var døde. 424 00:31:42,245 --> 00:31:44,533 Sådan sker en hoIocaust. 425 00:31:44,747 --> 00:31:46,122 Og det mener i om hinanden. 426 00:31:46,249 --> 00:31:47,280 Du ved ikke en skid, tøs. 427 00:31:47,416 --> 00:31:49,872 Nej, jeg gør ikke, Marcus! ViI du forklare mig det? 428 00:31:50,002 --> 00:31:52,078 Jeg vil ikke forklare dig en skid! 429 00:31:53,589 --> 00:31:55,831 Ved du overhovedet, hvordan vi lever? 430 00:31:57,677 --> 00:31:59,301 Vi var her først, mand. 431 00:31:59,846 --> 00:32:01,672 HoId kæft med det kort. 432 00:32:01,973 --> 00:32:03,467 Okay! Okay! Okay! 433 00:32:03,599 --> 00:32:05,841 Så i mener, at hvis latinoerne ikke var her... 434 00:32:05,977 --> 00:32:08,978 eller cambodjanerne, negrene, de hvide eller hvem ''de'' nu er... 435 00:32:09,105 --> 00:32:11,726 hvis de ikke var her, så ville I have det meget bedre? 436 00:32:11,858 --> 00:32:13,566 SeIvfølgelig ville vi det! 437 00:32:14,193 --> 00:32:16,815 Vi ville have det bedre, hvis du ikke var her. 438 00:32:17,363 --> 00:32:19,071 Nemlig. Rigtigt. 439 00:32:20,408 --> 00:32:22,899 Det begynder med en tegning som den her... 440 00:32:23,453 --> 00:32:26,572 og pludselig bliver en dreng skudt fra en bil uden at ane hvorfor. 441 00:32:26,706 --> 00:32:28,580 Du ved ikke en skid! 442 00:32:30,251 --> 00:32:32,208 Du kender ikke vores smerte. 443 00:32:32,712 --> 00:32:34,420 Du ved ikke, hvad vi må gøre. 444 00:32:34,547 --> 00:32:36,670 Du har ingen respekt for vores måde at leve på. 445 00:32:36,799 --> 00:32:39,290 Du holder os her og taler om det grammatik-Iort... 446 00:32:39,427 --> 00:32:40,506 og så skal vi derud igen. 447 00:32:40,637 --> 00:32:42,222 Og hvad fortæller du mig om det, hvad? 448 00:32:42,222 --> 00:32:43,135 Og hvad fortæIIer du mig om det, hvad? 449 00:32:43,264 --> 00:32:46,929 Hvad laver du herinde, som gør en forskel i mit liv? 450 00:32:47,060 --> 00:32:50,263 Du føIer dig ikke respekteret? Er det det, du siger, Eva? 451 00:32:50,563 --> 00:32:54,015 Det er du måske heller ikke. Men for at få respekt må man give det. 452 00:32:54,150 --> 00:32:55,692 Sådan noget pis. 453 00:32:56,778 --> 00:32:57,809 Hvad? 454 00:32:57,946 --> 00:33:00,022 Hvorfor skulle jeg respektere dig? 455 00:33:00,156 --> 00:33:01,734 Fordi du er lærer? 456 00:33:01,866 --> 00:33:03,195 Jeg kender dig ikke. 457 00:33:03,326 --> 00:33:05,734 Hvordan ved jeg, at du ikke bare er en løgner? 458 00:33:05,870 --> 00:33:08,955 Hvordan ved jeg, at du ikke er en ond person? 459 00:33:09,582 --> 00:33:12,619 Du får ikke bare min respekt, fordi du kaldes en lærer. 460 00:33:12,752 --> 00:33:16,999 Hvide mennesker vil have respekt, som om de fortjener den uden at gøre noget. 461 00:33:17,882 --> 00:33:20,883 Jeg er lærer. Det er lige meget, hvad farve jeg er. 462 00:33:21,010 --> 00:33:22,837 Farve er alt. 463 00:33:23,596 --> 00:33:25,922 Andre folk beslutter, hvad man fortjener... 464 00:33:26,057 --> 00:33:28,299 og at folk vil have, hvad de ikke har fortjent... 465 00:33:28,435 --> 00:33:30,723 Hvide folk tror, de styrer verden uanset hvad. 466 00:33:30,854 --> 00:33:32,930 Ser du, jeg hader hvide mennesker. 467 00:33:34,399 --> 00:33:35,774 -Hader du mig? -Ja. 468 00:33:35,900 --> 00:33:38,985 -Du kender mig ikke. -Jeg ved, hvad du kan gøre. 469 00:33:39,112 --> 00:33:42,896 Jeg så hvide politifolk skyde min ven, fordi han stak hånden i lommen! 470 00:33:43,033 --> 00:33:44,231 I lommen. 471 00:33:44,743 --> 00:33:47,115 Jeg har set hvide politifolk bryde ind i mit hjem... 472 00:33:47,245 --> 00:33:50,863 og tage min far uden nogen grund, ud over at de havde lyst! 473 00:33:50,999 --> 00:33:53,075 Fordi de kan. 474 00:33:54,586 --> 00:33:57,753 Og de kan gøre det, fordi de er hvide. 475 00:33:59,299 --> 00:34:02,216 Så jeg hader hvide mennesker, så snart jeg ser dem! 476 00:34:06,431 --> 00:34:08,803 Ben, har du noget at sige? 477 00:34:08,934 --> 00:34:10,677 Må jeg ikke godt komme ud herfra? 478 00:34:10,810 --> 00:34:13,764 Hold op med at lade, som om du vil forstå vores situation... 479 00:34:13,897 --> 00:34:15,272 og pas dit lille babysitterjob. 480 00:34:15,398 --> 00:34:17,687 -Tror du ikke, det her er andet? -Nej. 481 00:34:17,818 --> 00:34:18,932 Når jeg ser ud i verden... 482 00:34:19,069 --> 00:34:21,524 ser jeg ingen, der ligner mig, med lommerne fulde... 483 00:34:21,655 --> 00:34:24,110 med mindre de rapper eller spiller basket. 484 00:34:24,241 --> 00:34:25,569 Så hvad har du ellers til mig? 485 00:34:25,700 --> 00:34:28,108 Hvad nu, hvis man ikke kan rappe eller spille basket? 486 00:34:28,245 --> 00:34:31,779 -Svaret er ikke her. Det ved jeg. -Nemlig. 487 00:34:31,915 --> 00:34:35,035 Og i tror, I når studentereksamen på den måde? 488 00:34:35,168 --> 00:34:36,912 Jeg er da nået hertil uden problemer. 489 00:34:37,045 --> 00:34:39,963 Dame, jeg er heldig, hvis jeg bliver 18. Vi er i krig. 490 00:34:40,090 --> 00:34:41,714 Vi består hver dag, vi er i live... 491 00:34:41,842 --> 00:34:44,130 fordi vi ikke er bange for at dø for vore egne. 492 00:34:44,261 --> 00:34:48,555 Dør man for sit folk, dør man i det mindste med respekt, som kriger. 493 00:34:48,682 --> 00:34:49,678 Nemlig. 494 00:34:49,808 --> 00:34:52,477 Så når i er døde, får i respekt? Er det det, i tror? 495 00:34:52,602 --> 00:34:53,634 -Ja. -Nemlig. 496 00:34:53,770 --> 00:34:55,312 -Ja. -Ja. 497 00:34:57,983 --> 00:35:00,474 Ved i, hvad der sker, når i dør? 498 00:35:01,403 --> 00:35:03,561 I kommer til at rådne i jorden. 499 00:35:03,697 --> 00:35:08,026 Folk vil fortsætte med at leve, og de glemmer alt om jer. 500 00:35:08,910 --> 00:35:11,402 Og mens i rådner... 501 00:35:11,538 --> 00:35:16,496 tror i så, det betyder noget, om i var bandemedlemmer? 502 00:35:17,794 --> 00:35:19,205 I er døde. 503 00:35:20,631 --> 00:35:25,008 Og ingen, ingen vil gide huske jer... 504 00:35:25,135 --> 00:35:29,215 for det eneste, i har efterladt jer her i verden, er det her. 505 00:35:47,324 --> 00:35:49,032 Løfter du hånden? 506 00:35:51,078 --> 00:35:54,494 Det, du talte om før, holocausk? 507 00:35:54,623 --> 00:35:57,161 -Holocaust, ja. -Hvad er det? 508 00:36:01,463 --> 00:36:04,713 Løft hånden, hvis i ved, hvad Holocaust er. 509 00:36:17,438 --> 00:36:19,264 Løft hånden... 510 00:36:19,940 --> 00:36:23,558 hvis nogen herinde nogensinde er blevet beskudt. 511 00:37:28,342 --> 00:37:31,129 Hvad med den her? Vi talte om Holocaust. 512 00:37:31,262 --> 00:37:32,721 Nej, den vil de ikke kunne læse. 513 00:37:34,015 --> 00:37:36,303 Vi kan da prøve. Bøgerne ligger her bare. 514 00:37:36,434 --> 00:37:38,142 Se deres læseresultater. 515 00:37:38,269 --> 00:37:40,511 Giver du dem bøgerne, ser jeg dem aldrig igen. 516 00:37:40,646 --> 00:37:42,805 Hvis jeg gør, vil de være beskadigede. 517 00:37:42,940 --> 00:37:46,440 Hvad med de her? Romeo og Julie. Det er en fantastisk bande-historie. 518 00:37:46,569 --> 00:37:50,152 Nej, ikke bøgerne. Vi plejer at give dem disse her. 519 00:37:50,656 --> 00:37:52,898 Det er Romeo og Julie, men i en forkortet udgave. 520 00:37:53,034 --> 00:37:55,073 Men selv de her, se hvordan de behandler dem. 521 00:37:55,202 --> 00:37:58,287 Kan du se, hvor de er revet i stykker? De tegner i dem. 522 00:37:59,582 --> 00:38:01,373 Fru Campbell? 523 00:38:01,500 --> 00:38:02,580 De ved, de får dem her... 524 00:38:02,710 --> 00:38:04,453 fordi ingen tror, de kan læse hele bøger. 525 00:38:04,587 --> 00:38:06,496 Vi har ikke råd til nye bøger hvert år... 526 00:38:06,631 --> 00:38:07,829 fordi de ikke afleveres. 527 00:38:07,965 --> 00:38:09,673 Hvad skal jeg så gøre? Selv købe bøger? 528 00:38:09,800 --> 00:38:12,885 Det må du selv om, men det ville være spild af penge. 529 00:38:13,262 --> 00:38:16,133 Er der en anden, jeg kan tale med om det her? 530 00:38:16,682 --> 00:38:19,220 -Hvadbehager? -Undskyld, men... 531 00:38:20,228 --> 00:38:21,307 Jeg forstår det ikke. 532 00:38:21,437 --> 00:38:23,181 Er skolestyrelsen indforstået med... 533 00:38:23,314 --> 00:38:25,887 at bøgerne bare skal ligge her og aldrig blive brugt? 534 00:38:26,025 --> 00:38:27,650 Lad mig forklare det. 535 00:38:28,694 --> 00:38:31,446 Det kaldes lokal selvbestemmelse. 536 00:38:31,572 --> 00:38:34,407 Det betyder, at rektor og jeg begge er bemyndigede til... 537 00:38:34,534 --> 00:38:37,369 at træffe de beslutninger uden at spørge skolestyrelsen... 538 00:38:37,495 --> 00:38:41,956 som har større problemer at tage sig af. Forstår du nu, hvordan det fungerer? 539 00:38:42,583 --> 00:38:45,039 Undskyld. Jeg ville ikke gå over hovedet på dig. 540 00:38:45,169 --> 00:38:47,743 Det kunne jeg aldrig finde på. Jeg er bare... 541 00:38:48,923 --> 00:38:51,544 Jeg ved ikke, hvordan jeg gør dem interesserede i disse. 542 00:38:51,676 --> 00:38:55,211 Du kan ikke tvinge nogen til at ønske sig en uddannelse. 543 00:38:55,513 --> 00:38:59,558 Det bedste, du kan gøre, er at prøve at få dem til at adlyde, at lære disciplin. 544 00:38:59,684 --> 00:39:02,471 Det ville være en enorm bedrift for dem. 545 00:39:06,357 --> 00:39:08,931 Eftersom du kender Margaret bedre end jeg... 546 00:39:09,068 --> 00:39:11,606 kunne du måske bakke mig lidt op. 547 00:39:11,738 --> 00:39:16,565 Jeg tror virkelig, at historier som Anne Franks Dagbog og... 548 00:39:16,701 --> 00:39:18,409 At de ville passe så godt til dem... 549 00:39:18,536 --> 00:39:21,988 men hun forstår ikke, at de ville kunne forholde sig til historierne... 550 00:39:22,123 --> 00:39:23,748 set i lyset af deres egen situation. 551 00:39:23,875 --> 00:39:26,745 Ja, selvfølgelig. Det er en universel historie. 552 00:39:26,878 --> 00:39:31,789 Anne Frank og Rodney King er jo næsten ikke til at skelne fra hinanden. 553 00:39:35,553 --> 00:39:37,629 -Gør du grin med mig? -Ja. 554 00:39:37,764 --> 00:39:39,922 Hør dog på dig selv. 555 00:39:40,058 --> 00:39:42,727 Hvor vover du at sammenligne dem med Anne Frank? 556 00:39:42,852 --> 00:39:43,967 De gemmer sig ikke. 557 00:39:44,103 --> 00:39:46,595 De kører rundt i gaderne med automatvåben. 558 00:39:46,731 --> 00:39:50,432 Det er mig, der lever i frygt. Jeg kan ikke gå udenfor om aftenen. 559 00:39:50,777 --> 00:39:52,651 Og du giver ungerne skylden? 560 00:39:52,779 --> 00:39:55,863 Det her var en top-skole, før de kom. 561 00:39:55,990 --> 00:39:58,279 Og se, hvad de har forvandlet den til. 562 00:39:58,827 --> 00:40:01,115 Giver det mening... 563 00:40:01,996 --> 00:40:04,155 at de, der ønsker en uddannelse, skal lide... 564 00:40:04,290 --> 00:40:07,244 fordi deres skole forvandles til en forbedringsanstalt? 565 00:40:07,377 --> 00:40:09,868 Fordi unger, som hverken vil eller burde være her... 566 00:40:10,005 --> 00:40:11,250 tvinges til at være her... 567 00:40:11,381 --> 00:40:13,836 af de genier, der styrer skoledistriktet? 568 00:40:15,010 --> 00:40:16,801 Integration er en løgnehistorie. 569 00:40:16,928 --> 00:40:20,593 Vi lærere kan ikke sige det, for så bliver vi fyret for racisme. 570 00:40:20,724 --> 00:40:23,808 Så hold nu op med spille ideolog, Erin. Du er til grin. 571 00:40:23,935 --> 00:40:26,473 Du ved intet som helst om de unger. 572 00:40:26,605 --> 00:40:28,597 Og du er ikke kvalificeret til at dømme... 573 00:40:28,732 --> 00:40:31,223 de lærere, som er nødt til at overleve her. 574 00:41:11,024 --> 00:41:14,773 Vi skal lege en leg, okay? Det bliver rigtig sjovt. Det lover jeg. 575 00:41:16,405 --> 00:41:18,812 Hør, I kan enten sidde ned og læse i jeres bøger... 576 00:41:18,949 --> 00:41:19,945 eller i kan lege en leg. 577 00:41:20,075 --> 00:41:21,652 I skal være her uanset hvad. 578 00:41:21,785 --> 00:41:25,652 Okay. Det hedder linje-legen. 579 00:41:25,789 --> 00:41:27,331 Jeg stiller jer et spørgsmål. 580 00:41:27,457 --> 00:41:30,624 Hvis spørgsmålet passer på jer, stiller i jer hen til linjen... 581 00:41:30,752 --> 00:41:33,374 og træder så tilbage inden næste spørgsmål. 582 00:41:33,505 --> 00:41:35,462 -Nemt, ikke? -Ja, så siger vi det. 583 00:41:35,590 --> 00:41:37,001 Første spørgsmål... 584 00:41:37,175 --> 00:41:40,426 hvor mange af jer har det nye Snoop Dogg album? 585 00:41:48,437 --> 00:41:49,847 Har du stjålet det? 586 00:41:50,355 --> 00:41:51,849 Okay, træd tilbage. 587 00:41:55,027 --> 00:41:56,106 Næste spørgsmål... 588 00:41:56,236 --> 00:41:59,736 hvor mange af jer har set Boyz n the Hood? 589 00:42:08,457 --> 00:42:10,414 Okay. Næste spørgsmål. 590 00:42:10,542 --> 00:42:13,413 Hvor mange af jer bor i socialt boligbyggeri? 591 00:42:18,217 --> 00:42:23,211 Hvor mange af jer kender nogen, en ven eller slægtning... 592 00:42:23,347 --> 00:42:26,383 som har været eller er i ungdomsfængsel eller fængsel? 593 00:42:30,229 --> 00:42:32,387 Hvor mange af jer har selv været... 594 00:42:32,523 --> 00:42:34,764 i ungdomsfængsel eller fængsel? 595 00:42:35,192 --> 00:42:36,817 Detentionen tæller ikke. 596 00:42:40,030 --> 00:42:41,738 Tæller en flygtningelejr? 597 00:42:42,866 --> 00:42:44,242 Det bestemmer du. 598 00:42:59,258 --> 00:43:02,543 Hvor mange af jer ved, hvor man kan skaffe stoffer lige nu? 599 00:43:07,349 --> 00:43:10,184 Hvor mange af jer kender nogen i en bande? 600 00:43:18,527 --> 00:43:21,196 Hvor mange af jer er selv bandemedlemmer? 601 00:43:22,406 --> 00:43:24,233 -Godt forsøgt. -Godt forsøgt. 602 00:43:25,451 --> 00:43:28,238 Okay, det var et dumt spørgsmål. 603 00:43:28,370 --> 00:43:29,366 Ja. 604 00:43:29,496 --> 00:43:31,406 Tilknytning til bander er ikke tilladt på skolen. 605 00:43:31,540 --> 00:43:34,541 Jeg skulle ikke have spurgt. Det var en bommelummert. 606 00:43:38,714 --> 00:43:42,463 Okay, nu spørger jeg om noget mere alvorligt. 607 00:43:43,385 --> 00:43:48,178 Træd hen til linjen, hvis i har mistet en ven til bandevold. 608 00:44:13,749 --> 00:44:16,667 Bliv ved linjen, hvis i har mistet mere end én ven. 609 00:44:23,509 --> 00:44:24,707 Tre. 610 00:44:38,482 --> 00:44:40,274 Fire eller derover. 611 00:44:50,995 --> 00:44:53,118 Jeg synes, vi skal vise de mennesker vores respekt nu. 612 00:44:53,247 --> 00:44:55,738 Bare sig deres navn højt nu. 613 00:45:04,842 --> 00:45:05,838 James. 614 00:45:10,640 --> 00:45:11,636 Beatriz. 615 00:45:22,652 --> 00:45:24,443 Mange tak, alle sammen. 616 00:45:25,822 --> 00:45:28,443 Og nu har jeg noget til jer. 617 00:45:31,244 --> 00:45:33,402 Alle har deres egen historie... 618 00:45:33,538 --> 00:45:38,034 og det er vigtigt at fortælle sin historie, selv til sig selv. 619 00:45:38,167 --> 00:45:40,741 Så fremover vil vi gøre det... 620 00:45:40,878 --> 00:45:43,832 at vi hver dag skriver i disse dagbøger. 621 00:45:44,173 --> 00:45:48,716 I kan skrive om lige hvad i har lyst til, fortid, nutid eller fremtid. 622 00:45:48,845 --> 00:45:52,712 I kan skrive det som en dagbog, eller i kan skrive... 623 00:45:52,849 --> 00:45:58,223 sange, digte, gode ting, dårlige ting, hvad som helst. 624 00:45:58,354 --> 00:46:01,106 Men i skal skrive hver dag. 625 00:46:01,232 --> 00:46:04,684 Hav altid en kuglepen på jer. Skriv, når i føler for det. 626 00:46:04,819 --> 00:46:06,859 De bliver ikke bedømt. 627 00:46:06,988 --> 00:46:10,653 Hvordan kan jeg give 13 eller 1 1 for at skrive sandheden? 628 00:46:10,783 --> 00:46:13,488 Jeg læser dem ikke, medmindre I giver mig lov. 629 00:46:13,620 --> 00:46:17,320 Jeg skal se, at i har skrevet noget, men jeg bladrer bare sådan her... 630 00:46:17,457 --> 00:46:18,999 og ser, at der er skrevet noget nyt. 631 00:46:19,125 --> 00:46:24,368 Hvis i vil have, at jeg læser dagbogen, har jeg... Undskyld. Et skab herovre. 632 00:46:24,506 --> 00:46:28,171 Der er lås på. Jeg lader skabet stå åbent i timen... 633 00:46:28,301 --> 00:46:31,088 og så kan i lægge jeres dagbog der, hvis jeg må læse den. 634 00:46:31,221 --> 00:46:34,839 Jeg låser skabet efter hver time. 635 00:46:36,059 --> 00:46:37,173 Okay? 636 00:46:39,187 --> 00:46:45,023 Så nu kan i komme op en ad gangen og hente jer hver en dagbog. 637 00:46:52,450 --> 00:46:54,324 Når i er klar. 638 00:47:19,019 --> 00:47:21,474 Eva holder sig tilbage, men jeg ved, hun vil være med. 639 00:47:21,605 --> 00:47:23,063 Hun er så stædig. 640 00:47:23,189 --> 00:47:25,515 Brandy, som aldrig siger noget, overraskede mig... 641 00:47:25,650 --> 00:47:28,355 ved at være den første, der trådte frem og tog en dagbog. 642 00:47:28,486 --> 00:47:30,278 Skat, her. Sæt dig ned. 643 00:47:30,405 --> 00:47:31,899 -Nej nej. -Jeg flytter det her. 644 00:47:32,032 --> 00:47:34,238 Jeg står gerne. Maden ryger lige ned. 645 00:47:34,367 --> 00:47:37,285 -Er du snart færdig? -Jeg ved det ikke. 646 00:47:37,412 --> 00:47:39,868 -Vil du hjælpe? -Nej, jeg er dårlig til at tegne. 647 00:47:39,998 --> 00:47:43,830 -Du er arkitekt. -Okay, jeg gider bare ikke. 648 00:47:45,295 --> 00:47:46,789 Hvad er der i vejen? Er der noget? 649 00:47:46,922 --> 00:47:48,546 Nej, det er lige meget. 650 00:47:49,633 --> 00:47:53,215 Jeg viI virkelig gerne høre alt det her... 651 00:47:53,637 --> 00:47:54,716 Det er bare... 652 00:47:54,846 --> 00:47:56,554 Jeg synes ikke, vi har talt om andet... 653 00:47:56,681 --> 00:47:59,766 end dit job i evigheder. 654 00:47:59,893 --> 00:48:01,138 Undskyld. 655 00:48:01,937 --> 00:48:03,597 -Hvad sker der i firmaet? -Ikke noget. 656 00:48:03,730 --> 00:48:05,355 Det gider jeg heller ikke tale om. 657 00:48:05,482 --> 00:48:08,269 Jeg vil bare hænge ud. Jeg vil være hjemme. 658 00:48:10,696 --> 00:48:13,187 Og jeg vil være sammen med min lærerinde. 659 00:48:19,830 --> 00:48:22,949 Jeg har altid fantaseret om at blive holdt tilbage efter skoletid. 660 00:48:23,083 --> 00:48:27,745 Så er jeg da ked af, at jeg lod mine beskidte tavlesvampe blive på skolen. 661 00:48:27,879 --> 00:48:30,205 Lægger alle lærere så meget ekstra arbejde i det? 662 00:48:30,340 --> 00:48:33,127 Jeg ved det ikke. Jeg finder bare på efterhånden. 663 00:48:33,260 --> 00:48:35,881 De andre lærere taler ikke rigtig med mig. 664 00:48:36,013 --> 00:48:37,922 -Jeg gider ikke tænke. -Undskyld. Okay. 665 00:48:38,056 --> 00:48:40,630 -Jeg vi bare... -Jeg er næsten færdig, okay? 666 00:48:42,144 --> 00:48:43,935 Så, hvor lang tid går der? 667 00:48:45,188 --> 00:48:47,477 Ikke så længe. Detlover jeg. 668 00:48:50,777 --> 00:48:51,809 VELKOMMEN FORÆLDRE ÅBEN SKOLE 18.00 - 20.00 669 00:48:51,945 --> 00:48:54,697 Tak fordi i kom. Susan er en virkelig dygtig elev. Tak. 670 00:48:54,823 --> 00:48:56,448 -Rart at se dig. -Godnat. Kør forsigtigt. 671 00:48:56,575 --> 00:48:58,484 -Jim, mange tak. -Tak, Brian. 672 00:48:58,619 --> 00:49:00,777 Jeg er glad for, at i kom til forældreaften. 673 00:49:00,913 --> 00:49:02,241 Kør forsigtigt. 674 00:49:09,213 --> 00:49:12,167 Velkommen forældre i lokale 203 675 00:49:43,163 --> 00:49:45,654 l enhver krig er der en fjende. 676 00:49:52,798 --> 00:49:55,752 Jeg så min mor blive tævet halvt ihjel... 677 00:49:56,135 --> 00:49:59,338 og så på, mens blod og tårer løb ned ad hendes ansigt. 678 00:50:00,389 --> 00:50:04,221 Jeg følte mig ubrugelig, bange og rasende på samme tid. 679 00:50:05,269 --> 00:50:07,012 BIiv der, Brandy. Pas på børnene! 680 00:50:07,146 --> 00:50:09,222 -Skaf mine penge! -Pas på børnene! 681 00:50:09,940 --> 00:50:13,689 Jeg kan stadig mærke bæltet svide på min ryg og mine ben. 682 00:50:14,278 --> 00:50:17,030 Engang kunne han ikke betale huslejen. 683 00:50:17,156 --> 00:50:20,572 Og den aften satte han os af på gaden og pegede på fortovsfliserne. 684 00:50:20,701 --> 00:50:22,777 Han sagde: "Vælg en flise." 685 00:50:34,590 --> 00:50:38,255 Clive var min ven. Han passede på mig. 686 00:50:38,385 --> 00:50:42,086 Vi var som en knytnæve, ham og jeg, en hær. 687 00:50:42,848 --> 00:50:44,640 -Den er tung. -Ja. 688 00:50:46,394 --> 00:50:50,343 Det er sgu den ægte vare, vi har her. Nu vil ingen overfalde os. 689 00:50:50,815 --> 00:50:53,519 Men vi må øve os, for den har slagkraft. 690 00:50:53,651 --> 00:50:55,394 Hvis man affyrer den, så... 691 00:51:01,701 --> 00:51:04,073 Jeg sad der indtil politiet kom. 692 00:51:05,329 --> 00:51:10,157 Men da de kom, så de ikke andet end et lig, en pistol og en nigger. 693 00:51:10,668 --> 00:51:14,582 De satte mig i ungdomsfængsel. Første nat var mest skræmmende. 694 00:51:17,300 --> 00:51:19,091 lndsatte, der bankede på væggene... 695 00:51:19,218 --> 00:51:23,298 viste deres bande-tegn, råbte hvem de var, og hvor de kom fra. 696 00:51:23,723 --> 00:51:27,767 Jeg græd den første nat. Det må ingen vide. 697 00:51:28,686 --> 00:51:31,177 De næste par år røg jeg ind og ud af celler. 698 00:51:31,314 --> 00:51:34,101 Hver dag spekulerede jeg: "Hvornår er jeg fri?" 699 00:51:37,695 --> 00:51:40,566 Min bror lærte mig, hvad livet er for en ung, sort mand. 700 00:51:40,698 --> 00:51:44,114 Gør, hvad du er nødt til, vær alfons, pusher, hvad som helst. 701 00:51:44,243 --> 00:51:46,615 Lær hvilke farver, du skal kende, bandegrænserne. 702 00:51:46,746 --> 00:51:48,952 Man kan være på et gadehjørne, men ikke et andet. 703 00:51:49,081 --> 00:51:51,751 Lær at være stille. Et forkert ord, og du bliver plaffet. 704 00:51:51,876 --> 00:51:54,960 Hvis du ser i mine øjne, ser du en kærlig pige. 705 00:51:55,088 --> 00:51:57,923 Hvis du ser mit smil, ser du ikke noget galt. 706 00:51:58,549 --> 00:52:01,835 Hvis du løfter min bluse, ser du de blå mærker. 707 00:52:01,969 --> 00:52:04,092 Hvad gjorde jeg, som gjorde ham så vred? 708 00:52:04,222 --> 00:52:08,089 Som 16-årig har jeg set flere lig end en bedemand. 709 00:52:08,768 --> 00:52:12,469 Hver gang jeg går ud af hoveddøren, risikerer jeg at blive skudt. 710 00:52:13,147 --> 00:52:17,275 For resten af verden er det bare endnu et lig på et gadehjørne. 711 00:52:17,819 --> 00:52:19,776 De ved ikke, at han var min ven. 712 00:52:19,904 --> 00:52:21,185 Under krigen i Cambodja... 713 00:52:21,322 --> 00:52:23,362 tog flygtningelejren min fars værdighed. 714 00:52:23,491 --> 00:52:25,947 Nogle gange prøver han at gøre mor og mig fortræd. 715 00:52:26,077 --> 00:52:28,200 Jeg føler, at jeg må beskytte min familie. 716 00:52:28,329 --> 00:52:33,324 Jeg prøvede at beslutte hvad for noget slik, jeg ville have, da skuddene lød. 717 00:52:33,459 --> 00:52:35,251 Jeg så ned, og blod kom ud af ryggen... 718 00:52:35,378 --> 00:52:38,379 og af munden på en af mine venner. 719 00:52:39,132 --> 00:52:42,298 Næste dag fik jeg en pistol spændt fast til kroppen. 720 00:52:42,427 --> 00:52:44,669 Jeg fandt den i en gyde nær mit hjem. 721 00:52:44,804 --> 00:52:47,046 Jeg ved ikke engang, hvordan den her krig startede. 722 00:52:47,181 --> 00:52:50,218 Der er bare to grupper som pissede hinanden af engang. 723 00:52:50,351 --> 00:52:52,759 Skide være med hvordan det begyndte. 724 00:52:53,605 --> 00:52:55,015 Jeg er min fars datter. 725 00:52:55,148 --> 00:52:59,477 Og når de beder mig vidne, vil jeg beskytte mine egne, uanset hvad. 726 00:52:59,777 --> 00:53:03,478 lngen interesserer sig for mig. Hvorfor skulle jeg gide gå i skole? 727 00:53:03,907 --> 00:53:07,525 Mine venner er soldater, ikke i krig, men gadesoldater. 728 00:53:07,660 --> 00:53:09,452 De kæmper for deres liv. 729 00:53:09,579 --> 00:53:11,987 Jeg hader den kolde fornemmelse af en pistol mod min hud. 730 00:53:12,123 --> 00:53:13,404 Det får mig til at ryste. 731 00:53:13,541 --> 00:53:17,242 Livet er sindssygt. Er man først i det, kan man ikke komme ud. 732 00:53:17,378 --> 00:53:18,921 Når jeg uddeler indvielsestæv... 733 00:53:19,047 --> 00:53:22,250 og gør en anden til medlem i vores bande, er det som en dåb. 734 00:53:22,384 --> 00:53:24,756 De giver os deres liv, vi giver dem et nyt liv. 735 00:53:24,886 --> 00:53:28,302 Jeg har mistet mange venner, som er døde i en uerklæret krig. 736 00:53:29,474 --> 00:53:32,012 For soldaterne og mig er det det hele værd. 737 00:53:32,477 --> 00:53:36,095 At risikere livet ved at undgå kugler, trykke på aftrækkere. 738 00:53:37,524 --> 00:53:39,148 Det er det hele værd. 739 00:53:56,459 --> 00:53:57,455 Rom og cola. 740 00:53:57,586 --> 00:53:58,831 Hold da op. 741 00:54:00,046 --> 00:54:01,209 Det her er... 742 00:54:01,339 --> 00:54:04,673 Hr. Gruwell? Jeres bord er klar. Følg mig. 743 00:54:05,510 --> 00:54:07,135 -Far, jeg har dem. -Okay. 744 00:54:08,680 --> 00:54:11,088 Far, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med det her. 745 00:54:11,224 --> 00:54:13,632 Jeg er ikke socialarbejder. Jeg er dårligt nok lærer. 746 00:54:13,768 --> 00:54:14,764 Tak. 747 00:54:14,895 --> 00:54:18,014 De unger, de er 1 4-15 år gamle... 748 00:54:18,148 --> 00:54:20,817 og hvis de overlever dagen, så er det godt nok. 749 00:54:20,942 --> 00:54:22,899 Og dem skal jeg undervise? 750 00:54:25,822 --> 00:54:27,281 Hør her. 751 00:54:27,407 --> 00:54:31,405 Du er ikke ansvarlig for deres liv uden for klasselokalet. 752 00:54:32,662 --> 00:54:35,616 -Bare gør dit bedste. -Hvordan? 753 00:54:35,749 --> 00:54:37,955 Administrationen nægter mig ressourcer... 754 00:54:38,085 --> 00:54:39,911 ingen bøger, ingen støtte. 755 00:54:41,713 --> 00:54:43,338 Så hvad skal jeg gøre? 756 00:54:46,676 --> 00:54:49,298 Gør, hvad du skal, indtil slutningen af skoleåret... 757 00:54:49,429 --> 00:54:51,754 men skaf et andet job. 758 00:54:52,182 --> 00:54:55,551 Succes kommer med erfaring. 759 00:54:55,686 --> 00:54:57,974 Så få noget mere erfaring. 760 00:54:59,815 --> 00:55:03,978 Men uanset hvad, må du huske på, at det bare er et job. 761 00:55:04,820 --> 00:55:08,734 Hvis du ikke er den rette til jobbet, så find et andet arbejde. 762 00:55:11,034 --> 00:55:13,110 Vil du sælge bh'er i et varehus? 763 00:55:13,245 --> 00:55:14,407 Kun på deltid. 764 00:55:14,538 --> 00:55:17,029 Jeg har lidt svært ved at skaffe bøger til klassen. 765 00:55:17,165 --> 00:55:19,288 Lidt ekstra penge giver mig lidt større råderum... 766 00:55:19,418 --> 00:55:20,616 til at gøre, hvad jeg vil. 767 00:55:20,752 --> 00:55:23,125 Så kan du også spille tennis med Evan efter arbejde. 768 00:55:23,255 --> 00:55:25,248 Okay, lad mig lige forstå dig ret. 769 00:55:25,382 --> 00:55:28,585 Du vil tage et ekstra job for at betale for dit arbejde? 770 00:55:29,011 --> 00:55:31,418 Det er kun midlertidigt. Det lover jeg. 771 00:55:31,555 --> 00:55:34,010 Når karaktererne stiger, får jeg mere hjælp fra skolen. 772 00:55:34,141 --> 00:55:37,344 Og jeg får personalerabat. Skønt, ikke? 773 00:55:37,477 --> 00:55:40,562 -Vil du have et nyt fjernsyn? -Ja. 774 00:55:51,992 --> 00:55:53,735 HANS LIV ER EN BLINDGYDE 775 00:55:54,495 --> 00:55:56,986 Undskyld, hvis jeg købte mange eksemplarer... 776 00:55:57,122 --> 00:55:59,447 af en bog, kunne jeg så få noget rabat? 777 00:56:03,545 --> 00:56:05,668 -De bøger er helt nye. -Jeg ved det. 778 00:56:06,882 --> 00:56:09,634 Okay, drenge og piger. Hør her. 779 00:56:10,052 --> 00:56:12,128 Bogens eneste problem er, at den handler... 780 00:56:12,262 --> 00:56:13,970 om et bandemedlem og indeholder vold... 781 00:56:14,098 --> 00:56:16,256 så måske vil den ikke kunne indgå i pensum. 782 00:56:16,392 --> 00:56:20,176 Jeg gør mit bedste for at få tilladeIse til det, okay? 783 00:56:21,981 --> 00:56:23,095 LONG BEACH SKOLEDISTRIKT 784 00:56:23,232 --> 00:56:24,774 Det var svært at fange deres opmærksomhed. 785 00:56:24,900 --> 00:56:28,768 Indtil for nyligt var jeg den eneste, de hadede mere, end de hader hinanden. 786 00:56:28,904 --> 00:56:32,154 Ja, du har da fået samlet dem, det er et skridt på vejen. 787 00:56:33,784 --> 00:56:35,492 Hvad kan jeg gøre for dig? 788 00:56:36,078 --> 00:56:40,954 Jeg vil gøre mere med dem, og jeg har brug for støtte fra én med magt. 789 00:56:40,954 --> 00:56:44,018 Du må drøfte det her med skolelederen eller rektor. 790 00:56:44,144 --> 00:56:46,051 Jeg kan ikke blande mig i enkelte skolers politik. 791 00:56:45,985 --> 00:56:48,688 Min rektor lytter kun til skolelederen... 792 00:56:48,717 --> 00:56:52,872 og hun er ikke nogen støtte. 793 00:56:53,167 --> 00:56:54,805 Du må finde en måde at håndtere det på. 794 00:56:54,832 --> 00:56:57,780 Nej, jeg vil hellere forhandle direkte med en der bestemmer. 795 00:56:57,906 --> 00:56:59,826 Fru Gruwell, der er et system... 796 00:56:59,755 --> 00:57:02,622 som er baseret på mange års drift af uddannelsessystemet. 797 00:57:02,754 --> 00:57:05,834 -Du må følge det system. -Nej. Det vil jeg ikke. 798 00:57:06,919 --> 00:57:09,869 Hør, jeg prøver bare at passe mit arbejde. 799 00:57:10,001 --> 00:57:12,868 Hvad er formålet med et frivilligt integrationsprogram... 800 00:57:13,000 --> 00:57:15,748 hvis de, der når high school, har et 5. klasses læseniveau? 801 00:57:15,874 --> 00:57:17,662 Jeg gennemførte det program. 802 00:57:17,790 --> 00:57:18,867 Med al respekt... 803 00:57:18,997 --> 00:57:21,319 det eneste, programmet gør, er at opbevare ungerne... 804 00:57:21,455 --> 00:57:22,828 indtil de er gamle nok til at forsvinde. 805 00:57:22,954 --> 00:57:24,576 Jeg værdsætter dine intentioner... 806 00:57:24,703 --> 00:57:27,273 men der er intet, jeg kan gøre for en enkeIt klasse. 807 00:57:27,411 --> 00:57:30,905 Dr. Cohn, hvorfor skulle de spilde deres tid med at dukke op... 808 00:57:31,034 --> 00:57:33,700 når de ved, at vi spilder vores tid med at undervise dem? 809 00:57:33,825 --> 00:57:36,526 Vi siger: ''Gå i skole. Få en uddanneIse.'' 810 00:57:36,657 --> 00:57:38,573 Og så siger vi: ''Nå, de kan ikke lære, så vi gider ikke bruge ressourcer på dem.'' 811 00:57:38,573 --> 00:57:40,977 Og så siger vi: ''Nå, de kan ikke lære, så vi gider ikke bruge ressourcer på dem.'' 812 00:57:41,113 --> 00:57:42,605 Jeg tænker på udflugter. 813 00:57:42,738 --> 00:57:45,569 De fleste af dem har aldrig været uden for Long Beach. 814 00:57:45,695 --> 00:57:48,147 De har aldrig fået mulighed for at... 815 00:57:48,277 --> 00:57:50,764 udvide deres tanker og se, hvad verden har at byde på. 816 00:57:50,901 --> 00:57:52,274 Og de vl gerne. Det ved jeg. 817 00:57:52,400 --> 00:57:54,520 Og det er udelukkende et belønningssystem. 818 00:57:54,649 --> 00:57:56,438 De får intet, de ikke har fortjent... 819 00:57:56,565 --> 00:57:58,685 ved at aflevere opgaver og hæve karaktererne. 820 00:57:58,814 --> 00:58:00,057 Men kan du ikke få bøger... 821 00:58:00,189 --> 00:58:01,266 på grund af budgettet... 822 00:58:01,396 --> 00:58:02,557 bIiver udflugter ikke godkendt. 823 00:58:02,688 --> 00:58:04,061 Jeg skal nok skaffe pengene. 824 00:58:04,187 --> 00:58:07,137 Jeg skal bare vide, at jeg ikke møder nogen forhindringer. 825 00:58:07,269 --> 00:58:09,342 Jeg kan ikke love dem noget, jeg ikke kan holde. 826 00:58:09,476 --> 00:58:11,964 Det vil bare bevise det, de allerede tror. 827 00:58:13,850 --> 00:58:17,676 Jeg mener bare, at fru Campbell ikke behøver blive ulejliget. 828 00:58:21,180 --> 00:58:22,921 Er du portner på hotel Marriott? 829 00:58:23,054 --> 00:58:24,167 Kun i weekenderne. 830 00:58:24,304 --> 00:58:26,210 Du spiller tennis med Evan om lørdagen. 831 00:58:26,344 --> 00:58:28,216 Du kan spille golf med min far om søndagen. 832 00:58:28,344 --> 00:58:29,373 Skal jeg spille golf? 833 00:58:29,510 --> 00:58:31,748 Og bonussen er, at jeg får personalerabat... 834 00:58:31,884 --> 00:58:34,122 på værelser på Marriott hoteller over hele verden. 835 00:58:34,258 --> 00:58:35,252 Der findes mange... 836 00:58:35,382 --> 00:58:38,829 sammensatte titler, men bh-sælgende- engelsklærer-portner er vist ny. 837 00:58:38,964 --> 00:58:41,416 Du sagde, at dit deltidsjob kun var midlertidigt. 838 00:58:41,546 --> 00:58:44,164 Det er det også. Jeg ved bare ikke hvor længe. 839 00:58:44,587 --> 00:58:46,493 -Hvad hvis jeg sagde nej? -Nej til hvad? 840 00:58:46,628 --> 00:58:49,032 Nej, jeg vil ikke have, at du har tre job? 841 00:58:49,168 --> 00:58:51,158 -Jeg kan få det til at fungere. -Det er ikke pointen. 842 00:58:51,292 --> 00:58:53,661 Du kan gøre alt! Det ved vi allerede. 843 00:58:53,791 --> 00:58:56,823 Det er bare det, at jeg... Du... 844 00:58:57,498 --> 00:58:59,239 Du spurgte mig ikke engang. 845 00:59:00,330 --> 00:59:03,825 -Jeg prøver bare at passe mit arbejde. -Ved at tage to job til? 846 00:59:04,537 --> 00:59:06,278 Jeg forstår det ikke, Erin. 847 00:59:07,369 --> 00:59:09,939 Scott, det er nu, vi skal gøre de ting, vi gerne vil... 848 00:59:10,076 --> 00:59:13,322 mens vi er unge, før vi stifter familie. 849 00:59:13,575 --> 00:59:15,778 Måske skulle du vende tilbage til skolen nu... 850 00:59:15,907 --> 00:59:17,980 og blive færdig som arkitekt. 851 00:59:18,115 --> 00:59:19,986 Ville det ikke være dejligt? 852 00:59:23,071 --> 00:59:24,528 Hvad? 853 00:59:26,195 --> 00:59:27,473 Ikke noget. 854 00:59:32,151 --> 00:59:34,140 O.K. Du har tilladelse til udflugten. Dr. Carl Cohn. 855 00:59:34,275 --> 00:59:36,146 Okay, jeg ringer til dig om mulige steder. 856 00:59:36,274 --> 00:59:38,347 Jeg har planlagt et skolerådsmøde i næste uge. 857 00:59:38,481 --> 00:59:39,476 Det burde ikke være et problem. 858 00:59:39,606 --> 00:59:40,719 -Mange tak. -Ingen årsag. 859 00:59:40,855 --> 00:59:42,477 -Rart at se dig, Paula. -I lige måde. 860 00:59:42,605 --> 00:59:44,310 -Hej. -Goddag. 861 00:59:44,729 --> 00:59:47,844 Rektor Banning modtog en opringning fra dr. Cohn. 862 00:59:47,977 --> 00:59:50,181 Du skal åbenbart på udflugt med dine eIever? 863 00:59:50,310 --> 00:59:53,756 Ja, men i weekenden, så det får ingen indflydelse på deres prøver. 864 00:59:53,891 --> 00:59:55,549 Jeg kan se, du har travlt... 865 00:59:55,682 --> 00:59:59,093 og da jeg selv betaler for det, ville jeg ikke ulejlige dig. 866 01:00:21,338 --> 01:00:22,452 Jeg kommer straks. 867 01:00:22,588 --> 01:00:25,206 Åh nej. Nej, nej, nej. Erin? 868 01:00:25,712 --> 01:00:28,625 -Sæt dig tilbage i bilen. -Far, han bor lige her. 869 01:00:28,752 --> 01:00:31,784 Jeg henter ham. Sæt dig ind i bilen igen og lås døren. 870 01:00:33,875 --> 01:00:36,362 -Hvad hedder han? -Andre Bryant. 871 01:00:36,499 --> 01:00:37,493 Andre. 872 01:00:41,330 --> 01:00:45,571 Siden min far skred, kan min mor ikke engang se på mig, fordi jeg ligner ham. 873 01:00:45,995 --> 01:00:47,784 Og med min bror i fængsel... 874 01:00:47,911 --> 01:00:50,907 ser hun på mig og tænker, at jeg også havner der. 875 01:00:51,201 --> 01:00:52,823 Hun ser mig ikke. 876 01:00:53,450 --> 01:00:55,440 Hun ser mig ikke overhovedet. 877 01:01:00,072 --> 01:01:01,564 Jeg går ud. 878 01:01:07,069 --> 01:01:08,099 -Hva' så? -Dav. 879 01:01:08,236 --> 01:01:10,439 Hvor skal du hen? Jeg skal bruge dig. 880 01:01:10,568 --> 01:01:13,481 Nej, mand, jeg kan ikke nu. Jeg skal noget. 881 01:01:13,608 --> 01:01:15,231 I aften. Jeg gør det i aften. 882 01:01:15,358 --> 01:01:18,473 Jeg skal noget, og jeg kan ikke gå rundt med det på mig. 883 01:01:18,815 --> 01:01:20,639 Glem det, mand, jeg finder en anden. 884 01:01:20,772 --> 01:01:23,011 Jeg kan ikke vente på dig hele dagen. 885 01:01:23,479 --> 01:01:24,557 Hør. 886 01:01:26,020 --> 01:01:29,431 Det var trist med din bror, mand. Jeg hører, han får livstid. 887 01:01:29,727 --> 01:01:32,131 Det sker ikke. Ham, han var sammen med, har tilstået. 888 01:01:32,267 --> 01:01:34,387 Til hvem? Din bror? 889 01:01:35,100 --> 01:01:37,468 Hej. Er du Andre? 890 01:01:48,927 --> 01:01:50,419 -Hvad så? -Hej. 891 01:01:56,257 --> 01:01:58,626 -Hvad? -Tag din sikkerhedssele på. 892 01:02:02,005 --> 01:02:03,959 Det gælder også dig, unge dame. 893 01:02:07,336 --> 01:02:09,954 Har i nogen sinde været ved Newport Beach før? 894 01:02:10,127 --> 01:02:13,740 Hvad? Vi stoppede der sidste år, da vi var på vej til Paris. 895 01:02:19,956 --> 01:02:21,413 Paris. 896 01:02:25,829 --> 01:02:26,906 Den er god. 897 01:02:27,120 --> 01:02:28,825 Jeg har noget med til dig. 898 01:02:32,909 --> 01:02:35,527 Det er en god bog. Jeg læste den i skolen. 899 01:02:35,658 --> 01:02:39,650 Den handler om en fyr i en bande, og jeg tænkte, du måske ville læse den. 900 01:02:42,863 --> 01:02:44,900 Hvad sagde anklageren? 901 01:02:47,611 --> 01:02:50,608 Han fortalte mig, hvad jeg skal sige i vidneskranken. 902 01:02:51,609 --> 01:02:53,931 Jeg er stolt af dig, skat. 903 01:02:56,316 --> 01:02:57,891 Ingen er uskyldig. 904 01:02:59,023 --> 01:03:00,053 Ingen. 905 01:03:01,106 --> 01:03:05,014 De har gjort det mod os masser af gange og er sluppet af sted med det. 906 01:03:06,437 --> 01:03:10,180 Det er derfor, det ikke handler om, hvad der skete eller ikke skete. 907 01:03:10,893 --> 01:03:13,843 I krig må man tage sine sejre, når man kan... 908 01:03:13,975 --> 01:03:17,256 for en anden dag vil man tabe. 909 01:03:18,598 --> 01:03:21,548 Men hvis man tager nok sejre... 910 01:03:25,470 --> 01:03:28,384 vil man en dag vinde. 911 01:03:35,591 --> 01:03:38,541 FØRSTE ÅR - FORÅRSSEMESTRET 912 01:03:46,212 --> 01:03:50,251 Når man kommer ind, får man et kort med et billede af et barn på. 913 01:03:50,418 --> 01:03:53,581 Man kan finde ud af, hvem det var og hvilken kz-lejr han endte i. 914 01:03:53,709 --> 01:03:57,487 Og før man går, kan man finde ud af, om vedkommende overlevede. 915 01:03:58,373 --> 01:04:00,612 Jeg fik en lille pige fra ltalien. 916 01:04:14,950 --> 01:04:17,070 Tito, din hat. 917 01:04:46,978 --> 01:04:50,591 Krystalnatten, kaldte de det. De Knuste Ruders Nat. 918 01:04:50,727 --> 01:04:53,012 Hundreder af synagoger blev udplyndret og brændt. 919 01:04:53,142 --> 01:04:55,890 Mere end 7.000 jødiske forretninger blev ødelagt. 920 01:04:56,016 --> 01:04:58,089 Over 100 jøder blev dræbt. 921 01:05:07,553 --> 01:05:09,839 BØRN OG ANDRE ARBEJDSDUELIGE 922 01:05:10,885 --> 01:05:16,298 Et lille center for børn i lsieux i den franske provins Ain. 923 01:05:17,008 --> 01:05:19,874 Bland de børn, der blev deporteret til Birkenau den dag... 924 01:05:20,006 --> 01:05:23,335 var 1 1-årige Liliane Berenstein... 925 01:05:23,463 --> 01:05:27,325 som, før hun tog af sted, efterlod et brev til Gud. 926 01:05:33,209 --> 01:05:37,829 Min lille dreng døde. Han steg af toget, og de slog ham ihjel. 927 01:05:38,332 --> 01:05:40,487 Jeg ved ikke, hvorfor det gik mig sådan på. 928 01:05:40,623 --> 01:05:42,778 Jeg har set masser af død i mit liv. 929 01:05:42,997 --> 01:05:47,652 Men den her lille dreng var kun fem år. 930 01:06:08,570 --> 01:06:12,431 Fru G havde en skøn middag klar til os på hotellet, hvor hun arbejder. 931 01:06:12,818 --> 01:06:16,762 Hun havde inviteret ægte Holocaust-overlevende fra museet med. 932 01:06:17,899 --> 01:06:19,688 Der var Elisabeth Mann. 933 01:06:19,815 --> 01:06:24,517 Jeg havde mine foræIdre, min søster, mine to brødre. 934 01:06:24,646 --> 01:06:26,103 Gloria Ungar. 935 01:06:26,229 --> 01:06:28,799 Hvis nogen af jer har set én med et nummer på armen... 936 01:06:28,936 --> 01:06:30,890 så var det en af de heIdige. 937 01:06:31,019 --> 01:06:33,423 De mennesker, som, da vi kom til Auschwitz... 938 01:06:33,559 --> 01:06:37,302 Når de tatoverede folk, bIev vi sendt ud på tvangsarbejde. 939 01:06:37,433 --> 01:06:41,046 Ikke de andre, og det inkluderede mange fra min familie. 940 01:06:41,181 --> 01:06:43,420 Så vi løb væk, nogle af os børn. 941 01:06:43,555 --> 01:06:45,959 Dengang var jeg 1 1-et-halvt år gammel. 942 01:06:46,096 --> 01:06:47,090 Eddie llam. 943 01:06:47,220 --> 01:06:49,127 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen... 944 01:06:49,261 --> 01:06:52,956 men jeg huskede et sted, hvor jeg engang havde boet. 945 01:06:53,093 --> 01:06:55,462 Så da jeg løb derhen, var der ikke én jøde tilbage. 946 01:06:55,592 --> 01:06:58,754 Jeg var i den værste lejr. Jeg var i Auschwitz. 947 01:06:58,882 --> 01:07:00,291 Og Renee Firestone. 948 01:07:00,423 --> 01:07:04,367 Da jeg ankom, blev mine forældre øjeblikkeligt taget fra mig. 949 01:07:04,755 --> 01:07:08,035 Min lillesøster, som dengang var 1 4 år... 950 01:07:08,170 --> 01:07:10,871 blev hos mig i et stykke tid. 951 01:07:11,335 --> 01:07:14,534 Siden hen blev jeg også skilt fra hende. 952 01:07:14,667 --> 01:07:17,285 Hun mistede hele sin familie i lejrene. 953 01:07:18,124 --> 01:07:22,198 Hun kom til dette land med fire dollars i lommen og et nyfødt barn. 954 01:07:23,247 --> 01:07:25,450 Jeg vil aldrig glemme de mennesker. 955 01:07:25,579 --> 01:07:28,327 Og så bIev hun slået ihjel, fordi de ikke ville have... 956 01:07:28,453 --> 01:07:31,533 Det er utroligt, at fru G har gjort alt det her for os. 957 01:07:38,865 --> 01:07:40,441 Hej, skat, det er mig. 958 01:07:40,573 --> 01:07:43,143 Vi er stadig på restauranten, hvis du vil kigge forbi. 959 01:07:43,280 --> 01:07:44,902 Vi er ikke engang nået til desserten... 960 01:07:45,030 --> 01:07:47,351 og det er helt fantastisk for ungerne. 961 01:07:47,487 --> 01:07:49,228 Du må bare se dem. 962 01:07:49,361 --> 01:07:52,855 Hvis du kommer hjem snart, så kig forbi. Den er kun halv 10 nu. 963 01:07:53,776 --> 01:07:58,182 Okay, vi ses senere. Elsker dig. Hej-hej. 964 01:08:29,719 --> 01:08:31,626 Hvor mange gange skal jeg sige det? 965 01:08:31,760 --> 01:08:33,916 Få så røven herind! 966 01:08:56,208 --> 01:09:02,783 Jeg savner min mutti. 967 01:09:06,163 --> 01:09:08,615 I har haft sommeren til at læse og overveje bogen. 968 01:09:09,945 --> 01:09:11,786 ANDET ÅR - EFTERÅRSSEMESTRET 969 01:09:13,885 --> 01:09:17,428 Og jeg synes, det mest spændende... 970 01:09:18,441 --> 01:09:23,708 ville være at begynde med Victoria og få det sorte perspektiv. 971 01:09:25,197 --> 01:09:26,375 Victoria? 972 01:09:26,279 --> 01:09:28,269 Har jeg et skilt i panden, der siger: 973 01:09:29,203 --> 01:09:32,269 "National ordfører for Sorte Menneskers Trængsler?" 974 01:09:32,794 --> 01:09:35,556 Hvordan skulle jeg kende det sorte perspektiv på Farven Lilla? 975 01:09:35,584 --> 01:09:39,195 Nu er det nok, hvis jeg ikke skifter klasse, slår jeg det fjols. 976 01:09:39,224 --> 01:09:40,761 Lærerne behandler mig, som om jeg er... 977 01:09:40,890 --> 01:09:42,099 afroamerikanernes rosetta-sten. 978 01:09:42,731 --> 01:09:44,572 Hvad? Sorte mennesker lærer at læse... 979 01:09:44,605 --> 01:09:47,071 og på mirakuløs vis når vi alle til samme konklusion? 980 01:09:47,396 --> 01:09:51,674 Det var der, jeg besluttede at se på min ven Brandys engelskklasse. 981 01:09:51,703 --> 01:09:52,059 -Rart at se dig, mand. -Hej, ja. 982 01:09:52,685 --> 01:09:54,922 -Hvordan gik din sommer? -Kanon. 983 01:09:59,224 --> 01:10:01,379 Du er stadig hvid, ser jeg. 984 01:10:02,007 --> 01:10:04,395 Godt, alle sammen. Er i klar? 985 01:10:04,422 --> 01:10:04,436 -Hej, fru G. -Hej. 986 01:10:04,472 --> 01:10:06,798 -Hej, fru G. -Hej. 987 01:10:10,087 --> 01:10:14,996 En SKÅL for FORANDRING 988 01:10:16,201 --> 01:10:19,095 Godt, drenge og piger, hør her! Nu skal i høre, hvad i skal. 989 01:10:19,549 --> 01:10:24,024 Jeg vil gerne have, at i alle træder frem og tager en bog-pose, som indeholder... 990 01:10:24,056 --> 01:10:27,222 de fire bøger, vi skal gennemgå i dette semester. 991 01:10:27,355 --> 01:10:28,651 Fint! 992 01:10:29,212 --> 01:10:31,498 De er ret specielle bøger... 993 01:10:31,628 --> 01:10:36,034 og på den ene eller den anden måde minder de mig alle om hver af jer. 994 01:10:39,958 --> 01:10:43,203 Men før i tager bøgerne... 995 01:10:43,831 --> 01:10:47,610 vil jeg gerne have, at i tager et glas cider... 996 01:10:47,746 --> 01:10:51,525 og at i hver udbringer en skål. 997 01:10:52,827 --> 01:10:56,322 Vi skal hver især udbringe en skål for forandring. 998 01:10:56,742 --> 01:11:01,314 Det betyder, at fra det øjeblik... 999 01:11:01,907 --> 01:11:07,273 er alle de stemmer, der har sagt: ''Du kan ikke'' forstummet. 1000 01:11:08,404 --> 01:11:13,687 Alle grunde, der er til, tingene aldrig forandrer sig, forsvinder. 1001 01:11:15,193 --> 01:11:18,190 Og den person, i var før dette øjeblik... 1002 01:11:18,317 --> 01:11:22,095 det er ikke længere den persons tur. Nu er det jeres tur. 1003 01:11:23,065 --> 01:11:24,343 Okay? 1004 01:11:25,439 --> 01:11:29,383 Godt, er i klar til at få festen til at svinge? 1005 01:11:32,394 --> 01:11:34,016 -Hvad? -Hold op med det der, mand. 1006 01:11:34,144 --> 01:11:35,683 Hvad er problemmos? 1007 01:11:43,889 --> 01:11:47,384 Mand, jeg har haft kærester, siden jeg var 11 år, ikke? 1008 01:11:47,596 --> 01:11:50,379 -Det tror jeg på. -Hold kæft. 1009 01:11:50,762 --> 01:11:53,924 Okay, men jeg var altid hende... 1010 01:11:54,052 --> 01:11:57,546 som ville blive gravid, før jeg blev 16 og droppe ud af skolen. 1011 01:11:58,383 --> 01:11:59,710 Ligesom min mor. 1012 01:12:03,715 --> 01:12:05,123 Det sker ikke. 1013 01:12:05,381 --> 01:12:07,785 Ingen lytter nogensinde til en teenager. 1014 01:12:08,379 --> 01:12:11,992 Alle synes, man burde være glad bare fordi man er ung. 1015 01:12:12,128 --> 01:12:15,124 De ser ikke de krige, vi udkæmper hver eneste dag. 1016 01:12:15,876 --> 01:12:17,996 Og en dag er min krig forbi. 1017 01:12:18,209 --> 01:12:19,950 Og jeg vil ikke dø. 1018 01:12:21,374 --> 01:12:24,820 Jeg vil ikke finde mig i noget fra nogen. 1019 01:12:28,371 --> 01:12:29,650 Jeg er stærk. 1020 01:12:29,787 --> 01:12:32,986 Min mor smed mig ud, da jeg blev indviet i banden. 1021 01:12:34,202 --> 01:12:37,199 Men jeg ville gerne have at hun så mig blive student. 1022 01:12:38,075 --> 01:12:39,864 Jeg vil gerne blive 18. 1023 01:12:44,198 --> 01:12:47,692 Fru G? Må jeg læse noget fra min dagbog? 1024 01:12:47,821 --> 01:12:49,562 Det ville være rigtig godt. 1025 01:12:53,236 --> 01:12:54,893 Hvem er han? 1026 01:12:55,027 --> 01:12:57,147 Han har været i klassen hele sidste år, fæ. 1027 01:12:57,276 --> 01:13:00,142 -Hvad hedder han? -Det ved jeg ikke. 1028 01:13:01,691 --> 01:13:06,227 ''Sommeren var den værste sommer i mit korte 14-årige Iiv. 1029 01:13:06,938 --> 01:13:09,426 ''Det hele startede med en telefonopringning. 1030 01:13:09,562 --> 01:13:11,967 ''Min mor græd og tiggede... 1031 01:13:12,103 --> 01:13:17,054 ''om mere tid, som om hun gispede efter sit sidste åndedrag. 1032 01:13:18,059 --> 01:13:21,139 ''Hun hold mig så tæt, hun kunne, og græd. 1033 01:13:21,266 --> 01:13:26,632 ''Hendes tårer var som kugIer og fortalte mig, at vi blev smidt ud. 1034 01:13:27,055 --> 01:13:30,964 ''Hun blev ved med at undskylde. Jeg tænkte: 'Jeg har intet hjem. 1035 01:13:31,095 --> 01:13:34,874 '''Jeg skulle have ønsket mig noget mindre dyrt i julegave.' 1036 01:13:35,010 --> 01:13:38,837 ''Den morgen vi blev sat ud, vækkede et hårdt bank på døren mig. 1037 01:13:38,967 --> 01:13:41,584 ''Politiet var kommet for at gøre deres job. 1038 01:13:42,507 --> 01:13:46,001 ''Jeg så op mod himlen og ventede på, at noget skulle ske. 1039 01:13:47,838 --> 01:13:51,416 ''Min mor har ingen familie at støtte sig til og ingen indkomst. 1040 01:13:52,003 --> 01:13:56,125 ''Hvorfor slide med at gå i skole og få gode karakterer, når jeg er hjemløs? 1041 01:13:56,293 --> 01:14:00,119 ''Bussen stopper foran skolen. Jeg får kvalme. 1042 01:14:00,250 --> 01:14:05,035 ''Jeg har sidste års tøj på, gamle sko og er ikke blevet klippet. 1043 01:14:05,706 --> 01:14:08,028 ''Jeg tænker hele tiden, at folk vil grine ad mig. 1044 01:14:08,163 --> 01:14:10,615 ''I stedet bliver jeg mødt af nogle venner... 1045 01:14:10,745 --> 01:14:13,031 ''som jeg havde engelsk med sidste år. 1046 01:14:13,161 --> 01:14:16,027 ''Og så slår det mig, at fru Gruwell... 1047 01:14:16,160 --> 01:14:18,398 ''min skøre engelsklærer fra sidste år... 1048 01:14:18,534 --> 01:14:21,530 ''er den eneste, der har fået mig til at tænke på håb. 1049 01:14:22,240 --> 01:14:25,687 ''At tale med vennerne om sidste års engelsk og vores udflugter... 1050 01:14:25,822 --> 01:14:27,812 ''gjorde, at jeg fik det bedre. 1051 01:14:28,446 --> 01:14:33,397 ''Jeg får mit skema, og den første lærer er fru Gruwell i lokale 203. 1052 01:14:33,736 --> 01:14:36,732 ''Jeg går ind i klassen, og det føles, som om... 1053 01:14:36,859 --> 01:14:40,473 ''alle mine problemer ikke er så vigtige mere. 1054 01:14:41,108 --> 01:14:42,564 ''Jeg er hjemme.'' 1055 01:14:44,565 --> 01:14:46,021 Ja, du er. 1056 01:15:06,597 --> 01:15:08,421 Men du er en elite-elev. 1057 01:15:08,555 --> 01:15:10,177 Et skift til fru Gruwells klasse... 1058 01:15:10,304 --> 01:15:12,341 vil ikke se godt ud på dine papirer. 1059 01:15:12,470 --> 01:15:15,799 Det er jeg ligeglad med. Karaktererne vilstadig være de samme. 1060 01:15:15,927 --> 01:15:17,798 Hør, fru Campbell. 1061 01:15:17,926 --> 01:15:21,621 Da jeg blev flyttet til den her skole, havde jeg kun topkarakterer. 1062 01:15:21,841 --> 01:15:25,287 Men da jeg ville på de avancerede engelsk- og matematikkurser... 1063 01:15:25,423 --> 01:15:28,336 sagde man, det vlle være bedre at være blandt min egen slags. 1064 01:15:28,463 --> 01:15:31,376 Da jeg endelig fik plads på kurserne, sagde min lærer: 1065 01:15:31,503 --> 01:15:35,081 ''Victoria, det er ikke hver dag, man ser en afroamerikansk elev... 1066 01:15:35,210 --> 01:15:39,037 ''på de avancerede kurser og højniveaukurserne.'' Ingen overraskelse. 1067 01:15:39,167 --> 01:15:41,536 Og da jeg spurgte en anden højniveau-lærer... 1068 01:15:41,666 --> 01:15:44,449 hvorfor vi ikke læser mere sort litteratur, sagde hun: 1069 01:15:44,581 --> 01:15:46,536 ''Fordi der er for meget sex... 1070 01:15:46,664 --> 01:15:48,819 ''narko, bandeord og utugt!'' 1071 01:15:50,954 --> 01:15:55,574 Jeg ville mene, at ''Det er upassende'' havde været svar nok. 1072 01:15:59,783 --> 01:16:01,690 Det kan Erin ikke gøre! 1073 01:16:01,991 --> 01:16:04,443 Elite-eleverne er mine. 1074 01:16:04,990 --> 01:16:07,477 Hun må ikke undervise dem. Hun har kun været her 1 år. 1075 01:16:07,613 --> 01:16:09,189 Eleven har bedt om det. 1076 01:16:09,321 --> 01:16:11,891 Og Gruwel har Cohn snoet om sin lillefinger. 1077 01:16:13,153 --> 01:16:18,022 Det værste er, at de er voldelige, kriminelle, smadrer skolens ejendom... 1078 01:16:18,276 --> 01:16:21,936 og i sidste ende gør vi dem tiI noget særligt. Vi beIønner dem... 1079 01:16:23,315 --> 01:16:25,684 Jeg kan bare ikke se, hvad de lærer af det. 1080 01:16:26,397 --> 01:16:28,802 Hej! Undskyld jeg kommer for sent. 1081 01:16:29,188 --> 01:16:31,261 Har du spist? Jeg bestiller mad. Er du sulten? 1082 01:16:31,395 --> 01:16:33,220 Hvilket spørgsmål skal jeg først svare på? 1083 01:16:33,353 --> 01:16:36,219 Har jeg spist eller er jeg sulten? Har spist. Er ikke sulten. 1084 01:16:36,352 --> 01:16:39,597 Der skete noget fedt i skolen i dag. Jeg har fået en elite-elev. 1085 01:16:39,725 --> 01:16:41,596 -Tillykke. -Er det ikke fantastisk? 1086 01:16:41,724 --> 01:16:43,631 Hun bad faktisk om at komme i min klasse. 1087 01:16:43,765 --> 01:16:45,672 Kan du undervise elite-elever? 1088 01:16:46,056 --> 01:16:47,086 Hvad mener du? 1089 01:16:47,222 --> 01:16:50,005 Altså, du er vant til at undervise din slags unger. 1090 01:16:50,138 --> 01:16:52,542 Kan du undervise en, der er begavet? 1091 01:16:53,220 --> 01:16:54,381 Selvfølgelig kan jeg det. 1092 01:16:54,511 --> 01:16:56,335 Ja, men du har jo ikke prøvet før, vel? 1093 01:16:56,468 --> 01:16:59,998 Jeg mener, du underviser jo ikke i det, alle andre underviser i. 1094 01:17:01,558 --> 01:17:03,299 Klassens karakterer er oppe på 9 og 10. 1095 01:17:03,432 --> 01:17:05,836 Ja, men pointen er, at det er noget, du siger. 1096 01:17:05,973 --> 01:17:08,756 De lærer jo ikke det, som normale børn skal lære. 1097 01:17:08,888 --> 01:17:10,712 Normale børn? Jo, det gør de. 1098 01:17:10,846 --> 01:17:12,302 De læser Anne Franks Dagbog. 1099 01:17:12,428 --> 01:17:14,797 De lærer om ordforråd, grammatik, skriftsprog, poesi. 1100 01:17:14,927 --> 01:17:17,166 Fint nok. Okay, undskyld. 1101 01:17:18,134 --> 01:17:19,674 Tillykke. 1102 01:17:27,714 --> 01:17:28,791 Hvad er der i vejen med dig? 1103 01:17:28,922 --> 01:17:30,958 Til Debs fest hørte jeg dig sige til folk... 1104 01:17:31,087 --> 01:17:33,409 at jeg var arkitekt, og at mit job er midlertidigt. 1105 01:17:33,545 --> 01:17:36,541 Det vil jeg have, at du holder op med. Jeg kan lide mit job. 1106 01:17:36,668 --> 01:17:37,746 Fint. 1107 01:17:38,709 --> 01:17:40,782 Det var dig, der sagde, du ville være arkitekt. 1108 01:17:40,917 --> 01:17:42,953 Ja, for fire år siden, før vi blev gift. 1109 01:17:43,082 --> 01:17:44,622 Skulle jeg begynde i skole igen nu... 1110 01:17:44,748 --> 01:17:46,619 i to år og tre år som praktikant? 1111 01:17:46,748 --> 01:17:48,240 Så ville jeg være over 40. 1112 01:17:48,372 --> 01:17:50,362 Okay. Jeg troede, du stadig ønskede det. 1113 01:17:50,496 --> 01:17:54,570 Det er lige meget, om jeg ønsker det, Erin. Det betyder ikke, at det sker. 1114 01:17:56,660 --> 01:17:57,939 Hvorfor ikke? 1115 01:18:07,346 --> 01:18:11,338 "At skrive dagbog er meget mærkeligt for sådan en som mig. 1116 01:18:11,470 --> 01:18:14,217 "lkke kun fordi, jeg aldrig har skrevet noget før... 1117 01:18:14,343 --> 01:18:16,582 "men også fordi det forekommer mig, at senere... 1118 01:18:16,717 --> 01:18:19,501 "vil hverken jeg selv eller nogen anden interessere sig... 1119 01:18:19,633 --> 01:18:21,422 "for en 13-årig skolepiges grublerier." 1120 01:18:21,549 --> 01:18:23,455 "Forfærdelige ting sker udenfor. 1121 01:18:23,590 --> 01:18:24,963 "På alle tider af døgnet... 1122 01:18:25,089 --> 01:18:27,541 "slæbes stakkels, hjælpeløse mennesker ud af deres hjem. 1123 01:18:27,671 --> 01:18:28,666 "Familier splittet ad." 1124 01:18:28,796 --> 01:18:31,544 "Hvis bare jeg kan være mig selv, er jeg tilfreds. 1125 01:18:31,670 --> 01:18:33,375 "Jeg er en kvinde med indre styrke... 1126 01:18:33,502 --> 01:18:35,243 "og meget mod. 1127 01:18:35,376 --> 01:18:38,954 "Hvis Gud lader mig leve, vil jeg opnå mere end mor nogensinde gjorde." 1128 01:18:39,083 --> 01:18:42,115 "Anti-jødiske love fulgte hurtigt efter hinanden. 1129 01:18:42,623 --> 01:18:46,911 "Jøder skal bære en gul stjerne. Jøder skal aflevere deres cykler. 1130 01:18:47,455 --> 01:18:50,156 "Jøder er bandlyst fra sporvogne og forbydes at køre bil." 1131 01:18:50,287 --> 01:18:52,158 "Det er jøderne forbudt at besøge teatre... 1132 01:18:52,286 --> 01:18:54,276 "biografer eller andre underholdningssteder." 1133 01:18:54,410 --> 01:18:56,483 "Jøder må ikke deltage i offentlig sport. 1134 01:18:56,618 --> 01:18:59,318 "Svømmehaller, tennisbaner, hockeybaner... 1135 01:18:59,450 --> 01:19:02,197 "og andre sportsarealer er alle forbudt område." 1136 01:19:03,073 --> 01:19:07,396 "Det kan ikke beskrives, hvor trykkende det er aldrig at kunne gå udenfor. 1137 01:19:08,279 --> 01:19:12,935 "Jeg er også meget bange for, at vi bliver opdaget og skudt." 1138 01:19:14,402 --> 01:19:18,690 "lngen kan holde sig ude af konflikten. Hele verden er i krig. 1139 01:19:18,858 --> 01:19:21,062 "Og selv om det går bedre for de allierede... 1140 01:19:21,191 --> 01:19:22,813 "er enden på krigen ikke i sigte." 1141 01:19:24,981 --> 01:19:25,975 Hej. 1142 01:19:27,105 --> 01:19:29,390 Hvornår plaffer Anne Hitler? 1143 01:19:29,979 --> 01:19:33,059 -Hvad? -Du ved. Nakker ham? 1144 01:19:33,186 --> 01:19:37,722 Eva, det Anne Franks Dagbog, ikke Die Hard. 1145 01:19:38,600 --> 01:19:40,057 Læs videre. 1146 01:19:42,598 --> 01:19:44,802 "Vi talte om de mest private ting... 1147 01:19:44,931 --> 01:19:48,295 "men vi har endnu ikke drøftet de ting, der er mit hjerte nærmest. 1148 01:19:48,429 --> 01:19:50,917 "Jeg kan stadig ikke finde hoved og hale på Peter. 1149 01:19:51,053 --> 01:19:52,794 "Er han overfladisk? 1150 01:19:52,928 --> 01:19:56,623 "Eller er det generthed, der holder ham tilbage, selv overfor mig?" 1151 01:20:01,924 --> 01:20:05,454 - Finder Anne og Peter sammen? - Det siger jeg ikke. 1152 01:20:06,755 --> 01:20:09,870 "Det er mig fuldkommen umuligt at basere mit liv... 1153 01:20:10,004 --> 01:20:12,870 "på et fundament af kaos, lidelse og død. 1154 01:20:13,669 --> 01:20:17,282 "Jeg ser verden langsomt forvandle sig til et vildnis. 1155 01:20:17,417 --> 01:20:21,409 "Jeg føler millioner af menneskers lidelse, men når jeg ser mod himlen... 1156 01:20:21,582 --> 01:20:25,705 "føler jeg, på en eller anden måde, at det vil forandre sig til det bedre." 1157 01:20:30,120 --> 01:20:33,567 - Eva, hvad er der i vejen? - Hvorfor sagde du ikke, at hun dør? 1158 01:20:33,744 --> 01:20:36,278 Hvorfor fortalte du ikke, at hun bIiver fanget? 1159 01:20:36,409 --> 01:20:38,529 Jeg hader dig, og jeg hader den bog. 1160 01:20:38,659 --> 01:20:39,688 Eva. 1161 01:20:39,825 --> 01:20:44,030 Hvis hun dør, hvad siger det så om mig? Hvad siger du om mig? 1162 01:20:45,156 --> 01:20:47,774 - Anne Frank døde, men... - Jeg fatter ikke, de fik hende! 1163 01:20:47,905 --> 01:20:50,522 Sådan burde det ikke være i bogen! Det er ikke rigtigt! 1164 01:20:50,654 --> 01:20:52,359 -Fordi det passer? -Jeg talte ikke til dig! 1165 01:20:52,486 --> 01:20:55,152 Du talte i nærheden af mig. Det er det samme. 1166 01:20:55,277 --> 01:20:57,066 Som jeg ser det, er hun slet ikke død. 1167 01:20:57,193 --> 01:20:59,858 Hvor mange venner kendte du, som er døde nu, dræbte? 1168 01:20:59,983 --> 01:21:01,310 For mange tl at tælle. 1169 01:21:01,441 --> 01:21:03,928 Hvor mange har du læst en bog om? 1170 01:21:04,106 --> 01:21:07,103 Har du set dem i fjernsynet eller bare i avisen? 1171 01:21:07,230 --> 01:21:08,852 Derfor er historien sej. 1172 01:21:08,979 --> 01:21:10,720 Hun var på vores alder, mand. 1173 01:21:10,854 --> 01:21:14,348 Anne Frank forstår vores situation, min situation. 1174 01:21:14,477 --> 01:21:17,344 Og hende Miep Gies damen, hende der skjulte dem? 1175 01:21:17,476 --> 01:21:18,672 Hende kan jeg lide. 1176 01:21:18,809 --> 01:21:21,213 Jeg har fundet nogle bøger om hende på biblioteket. 1177 01:21:21,349 --> 01:21:24,180 Hold da op. Har du brugt dit lånerkort? 1178 01:21:26,139 --> 01:21:27,169 Nej. 1179 01:21:29,471 --> 01:21:34,209 Okay, hør her. Marcus har givet mig en idé. 1180 01:21:34,719 --> 01:21:38,213 I stedet for at skrive en opgave om Anne Franks dagbog... 1181 01:21:38,342 --> 01:21:42,251 bliver jeres opgave at skrive et brev til Miep Gies... 1182 01:21:42,382 --> 01:21:44,621 kvinden, der hjalp med at huse familien Frank. 1183 01:21:44,756 --> 01:21:48,167 Hun lever stadig og bor i Europa. 1184 01:21:48,296 --> 01:21:51,044 I brevet skal i fortælle hende, hvad i mener om bogen. 1185 01:21:51,170 --> 01:21:53,658 Skriv om jeres egne oplevelser. Skriv, hvad i vil. 1186 01:21:53,794 --> 01:21:55,914 Men jeg vil have, at brevene er perfekte... 1187 01:21:56,043 --> 01:21:58,447 så vær forberedt på at skrive flere udkast. 1188 01:21:58,584 --> 01:21:59,993 Kommer hun til at læse de breve? 1189 01:22:00,125 --> 01:22:02,577 Lige nu er det en stil-opgave. Jeg læser dem. 1190 01:22:02,707 --> 01:22:04,247 Vi skulle få hende til at læse dem. 1191 01:22:04,373 --> 01:22:07,453 - Ja, kan du ordne det, fru G? - Det ved jeg ikke rigtig. 1192 01:22:07,580 --> 01:22:08,907 Vi kunne få hende til at komme. 1193 01:22:09,038 --> 01:22:11,111 Ja, og holde en stor middag igen. 1194 01:22:12,620 --> 01:22:14,444 Vent. Gutter. 1195 01:22:17,659 --> 01:22:21,237 Alle sammen! Hør efter! Hun er en ældre dame! 1196 01:22:21,366 --> 01:22:23,818 Jeg ved ikke, hvor hun kan kontaktes, eller om hun kan rejse. 1197 01:22:23,948 --> 01:22:25,524 Og det ville blive virkelig dyrt. 1198 01:22:25,656 --> 01:22:27,314 Vi kunne skaffe pengene. 1199 01:22:28,280 --> 01:22:29,310 Fru G? 1200 01:22:29,446 --> 01:22:33,189 Når Miep Gries kommer, må jeg så være den, der eskorterer hende ind? 1201 01:22:44,940 --> 01:22:46,846 Lokale restauranter hjælper elever samle penge ind. 1202 01:22:46,980 --> 01:22:49,550 Studerende går i aktion for flere ressourcer. 1203 01:22:53,186 --> 01:22:54,465 Fem. 1204 01:22:54,810 --> 01:22:57,380 SMAG FOR FORANDRING 1205 01:23:07,972 --> 01:23:09,345 Jeg prøver at få nummeret... 1206 01:23:09,471 --> 01:23:11,959 tiI Anne Frank-stiftelsen i Basel, Schweiz. 1207 01:23:15,677 --> 01:23:19,503 Hvad går offentlige skolers penge til, hvis ikke de går til eleverne? 1208 01:23:35,669 --> 01:23:37,540 Rensende skriverier Kursus nedfælder elevers liv 1209 01:23:37,668 --> 01:23:40,416 Lærer får elever til at fortælle deres historier 1210 01:24:18,651 --> 01:24:22,773 Wilson elever afholder dansekoncert for at skaffe penge til gæsteforelæsere 1211 01:24:26,606 --> 01:24:28,146 Kom ind, Margaret. 1212 01:24:40,642 --> 01:24:43,094 KONCERT FOR FORANDRING 1213 01:25:03,007 --> 01:25:06,952 Kvinden der skjulte Anne Frank gæster Wilson High 1214 01:25:12,462 --> 01:25:14,452 VELKOMMEN TIL WILSON MIEP GIES 1215 01:25:14,752 --> 01:25:17,536 Fru G sendte vores breve hele vejen til Amsterdam... 1216 01:25:17,668 --> 01:25:19,409 til selveste Miep Gies. 1217 01:25:19,625 --> 01:25:21,829 Når fru G havde sat sig noget for... 1218 01:25:21,958 --> 01:25:24,410 var hun umulig at stoppe, mand, virkelig. 1219 01:25:31,704 --> 01:25:35,826 Da vi havde skaffet nok penge til at få hende til Long Beach, kom hun. 1220 01:25:38,243 --> 01:25:42,021 Men for helvede, jeg havde ikke regnet med, at hun var så lille. 1221 01:26:00,608 --> 01:26:04,222 Dusøren for en jøde var cirka 2 dollars. 1222 01:26:05,023 --> 01:26:08,269 En, der var desperat efter penge, meldte dem til Gestapo. 1223 01:26:08,397 --> 01:26:12,223 Den 4. august stormede de ind på mit kontor... 1224 01:26:12,937 --> 01:26:19,298 og en mand rettede en pistol mod mig og sagde: ''Ikke en lyd. 1225 01:26:19,809 --> 01:26:21,431 ''Ikke et eneste ord.'' 1226 01:26:22,599 --> 01:26:25,217 Og så gik de direkte ovenpå, til loftet. 1227 01:26:26,165 --> 01:26:29,369 Jeg følte mig så hjælpeløs. 1228 01:26:29,505 --> 01:26:32,240 Jeg kunne høre Anne skrige, ting der blev kastet rundt. 1229 01:26:32,371 --> 01:26:35,119 Så jeg løb hjem til mig selv. 1230 01:26:35,245 --> 01:26:37,946 Jeg ledte efter en ørering eller småting, i ved... 1231 01:26:38,077 --> 01:26:40,825 hvad som helst, jeg ville kunne bruge til bestikkelse. 1232 01:26:40,951 --> 01:26:44,232 Så jeg tog det med mig, alle de her ting... 1233 01:26:44,366 --> 01:26:48,607 og soldaten rettede sin pistol mod mig... 1234 01:26:49,281 --> 01:26:51,436 og satte den mod mit hoved. 1235 01:26:55,678 --> 01:27:00,250 Man kunne blive skudt for at skjule en jøde, eller blive sendt i kz-lejr. 1236 01:27:00,967 --> 01:27:05,006 Så en anden soldat genkendte min accent. 1237 01:27:05,132 --> 01:27:08,827 Han var østriger, ligesom mig... 1238 01:27:09,297 --> 01:27:12,080 men jeg var blevet adopteret af en hollandsk familie. 1239 01:27:12,213 --> 01:27:15,956 Så han sagde til soldaten med pistolen, at han skulle lade mig gå. 1240 01:27:17,877 --> 01:27:22,413 Der går ikke en dag, uden at jeg husker 4. august... 1241 01:27:23,708 --> 01:27:27,534 og tænker på Anne Frank. 1242 01:27:30,122 --> 01:27:31,199 Ja? 1243 01:27:39,035 --> 01:27:41,155 Jeg har aldrig før haft en helt. 1244 01:27:42,033 --> 01:27:43,490 Men du er min helt. 1245 01:27:43,949 --> 01:27:47,645 Åh, nej. Nej, nej, unge mand, nej. 1246 01:27:47,781 --> 01:27:50,447 Jeg er ingen helt. Nej. 1247 01:27:50,572 --> 01:27:57,064 Jeg gjorde, hvad jeg måtte gøre, fordi det var det rigtige at gøre. 1248 01:27:57,485 --> 01:27:58,894 Ikke andet. 1249 01:28:00,942 --> 01:28:03,809 Vi er alle bare almindelige mennesker. 1250 01:28:04,441 --> 01:28:11,264 Men selv en almindelig sekretær eller husmor eller en teenager... 1251 01:28:12,729 --> 01:28:18,593 kan, på sin egen lille måde, tænde et lille lys... 1252 01:28:21,101 --> 01:28:22,889 i et mørkt rum. 1253 01:28:23,475 --> 01:28:24,636 Ja? 1254 01:28:28,847 --> 01:28:32,377 Jeg har læst jeres breve... 1255 01:28:32,513 --> 01:28:37,251 og jeres lærer har fortalt mig om mange af jeres oplevelser. 1256 01:28:39,426 --> 01:28:42,210 I er heltene. 1257 01:28:43,508 --> 01:28:47,121 I er helte hver dag. 1258 01:28:53,962 --> 01:28:57,408 Jeres ansigter er gemt i mit hjerte. 1259 01:29:17,119 --> 01:29:18,492 Er du sulten? 1260 01:29:22,908 --> 01:29:25,656 Har du fundet ud af, hvad du vil sige i retten? 1261 01:29:26,282 --> 01:29:28,567 Jeg ved, hvad jeg er nødt til at sige. 1262 01:29:29,947 --> 01:29:31,025 Ja. 1263 01:29:31,738 --> 01:29:33,977 - Du ved, hvordan det er. - Ja. 1264 01:29:35,362 --> 01:29:37,979 Og den mand, der sendte din far i fængsel... 1265 01:29:38,110 --> 01:29:40,728 han vidste, han fik en uskyldig dømt. 1266 01:29:41,109 --> 01:29:42,388 Men, altså... 1267 01:29:44,358 --> 01:29:47,933 han beskyttede bare... 1268 01:29:48,023 --> 01:29:49,728 sine egne. 1269 01:29:55,895 --> 01:29:58,596 Hvad fanden forlanger folk af mig? 1270 01:30:25,341 --> 01:30:27,295 Hej, mor. Mor. 1271 01:30:32,879 --> 01:30:35,284 Hvad fanden laver du her? 1272 01:30:41,584 --> 01:30:45,493 Jeg vil hjem. Jeg vil ikke være på gaden længere. 1273 01:30:45,624 --> 01:30:46,903 Undskyld. 1274 01:30:49,414 --> 01:30:52,530 Jeg vil forandre mig. Jeg kan ikke gøre det alene. 1275 01:30:54,454 --> 01:30:56,159 Jeg har brug for dig, mor. 1276 01:30:57,869 --> 01:30:59,361 Jeg har brug for dig. 1277 01:31:36,978 --> 01:31:38,719 Og hvad tid var det? 1278 01:31:39,602 --> 01:31:41,887 Som jeg sagde, mellem 21 .00 og 21 .30. 1279 01:31:42,559 --> 01:31:44,015 Du havde frit udsyn til anklagede... 1280 01:31:44,141 --> 01:31:46,215 Grant Rice i butikken, ikke sandt? 1281 01:31:47,182 --> 01:31:49,586 Jeg har sagt, han spillede et videospil. 1282 01:31:50,181 --> 01:31:52,633 Hvad skete der så? Hvad så du? 1283 01:31:53,054 --> 01:31:55,174 Han gik grassat, fordi han tabte spillet... 1284 01:31:55,304 --> 01:31:58,881 og så begyndte han at råbe og sådan, og true alle. 1285 01:31:59,010 --> 01:32:02,173 Truede han alle? Truede han dig? 1286 01:32:03,300 --> 01:32:05,704 Nej. Butiksejeren. 1287 01:32:05,841 --> 01:32:07,795 Han ville have sine penge tilbage. 1288 01:32:07,923 --> 01:32:09,960 Og hvad gjorde butiksejeren? 1289 01:32:10,839 --> 01:32:14,120 Han råbte tilbage. Og de skændtes. 1290 01:32:14,379 --> 01:32:18,620 Så væltede han, anklagede, et eller andet og forlod butikken. 1291 01:32:19,210 --> 01:32:21,698 Hvad skete der så? Hvad så du? 1292 01:32:25,874 --> 01:32:27,496 Jeg så... 1293 01:32:39,660 --> 01:32:41,117 Jeg så... 1294 01:32:56,362 --> 01:32:58,233 Det var Paco, der gjorde det. 1295 01:33:01,984 --> 01:33:03,773 Paco skød den fyr. 1296 01:33:56,045 --> 01:33:59,291 Du burde være død i dag på grund af det, du gjorde. 1297 01:33:59,835 --> 01:34:02,867 Men på grund af din far er du i live. 1298 01:34:03,500 --> 01:34:07,196 Men du er død for os for evigt. 1299 01:34:07,624 --> 01:34:11,698 Og en dag vil du vide, hvordan en forræder lider. 1300 01:34:29,240 --> 01:34:31,727 Min far vil ikke tale med mig mere. 1301 01:34:34,113 --> 01:34:39,479 Og jeg skal holde lav profil et stykke tid, fordi der er ordrer om at overfalde mig. 1302 01:34:40,902 --> 01:34:43,187 Så jeg skal bo hos min tante. 1303 01:34:44,650 --> 01:34:49,601 Ser du, min tante bor endnu længere væk... 1304 01:34:51,647 --> 01:34:55,935 så jeg tænkte på, om jeg måtte... 1305 01:34:59,061 --> 01:35:02,674 blive her efter skole, sammen med dig... 1306 01:35:04,517 --> 01:35:09,007 så jeg kan få lavet lektier, for det er sent, inden jeg når hjem. 1307 01:35:11,555 --> 01:35:14,505 Du kan blive lige så længe du vil. 1308 01:35:15,887 --> 01:35:19,831 Hvis det bliver for sent, kan jeg endda køre dig hjem til din tante. 1309 01:35:23,251 --> 01:35:25,241 Fru G, lad os nu ikke overdrive. 1310 01:36:00,735 --> 01:36:02,772 Jeg tror, jeg har din farve. 1311 01:36:49,340 --> 01:36:51,330 Bare kom hen til portneren på vej ud... 1312 01:36:51,464 --> 01:36:54,212 så har jeg en ruteplan til dig. Ja, det er fint. 1313 01:37:01,210 --> 01:37:05,072 Stop! Så er det nok! Nu! Hallo! 1314 01:37:06,708 --> 01:37:09,160 I får tre sekunder ekstra. Nu! 1315 01:37:13,830 --> 01:37:15,370 FRIHEDSKØRSEL 1316 01:37:15,496 --> 01:37:17,651 ...forargede og provokerede dem til voldsudøvelse. 1317 01:37:17,787 --> 01:37:22,028 l 1961 kørte en gruppe af blandet race i bus gennem Sydstaterne... 1318 01:37:22,160 --> 01:37:23,865 for at udfordre raceadskillelsen. 1319 01:37:23,992 --> 01:37:26,823 Sorte sad forrest i bussen, hvide sad bagest. 1320 01:37:27,324 --> 01:37:30,984 De blev angrebet, de blev udsat for brandbomber, men de fortsatte. 1321 01:37:31,448 --> 01:37:35,605 l Montgomery, Alabama tilbød Jim Zwerg at stå af bussen først... 1322 01:37:35,737 --> 01:37:38,059 vel vidende at en større hob ventede på dem. 1323 01:37:38,195 --> 01:37:41,145 Han blev næsten tævet ihjel, så de andre kunne slippe væk. 1324 01:37:41,277 --> 01:37:44,771 Jeg synes, den slags mod er ufatteligt. 1325 01:37:44,900 --> 01:37:48,229 Jeg var bange for bare at være her i klassen, og jeg skammede mig... 1326 01:37:48,357 --> 01:37:52,136 fordi jeg altid har været klassens dummeste, også blandt mine venner. 1327 01:37:52,272 --> 01:37:53,646 Men ikke mere. 1328 01:37:53,813 --> 01:37:55,305 Og lidt mod må jeg have... 1329 01:37:55,438 --> 01:37:59,133 for jeg kunne have løjet for at komme ud herfra, men jeg blev. 1330 01:38:00,227 --> 01:38:01,340 Jeg blev. 1331 01:38:01,977 --> 01:38:03,433 Hej, jeg er hjemme! 1332 01:38:03,851 --> 01:38:08,802 Undskyld jeg kommer så sent. Jeg kørte ungerne hjem. De skulle ikke tage bus. 1333 01:38:09,390 --> 01:38:11,759 Du gætter aldrig, hvad der skete. 1334 01:38:13,097 --> 01:38:14,803 Jeg er så træt. 1335 01:38:15,263 --> 01:38:18,129 Men det er så sødt. De vil aldrig hjem. 1336 01:38:19,003 --> 01:38:22,202 Vi har det så skægt sammen. Jeg tager lige et bad. 1337 01:38:41,827 --> 01:38:44,907 Hvis du drikker mere, får du hovedpine. 1338 01:38:45,659 --> 01:38:50,030 Du har pakket taskerne, og så tror du, at vinen vil give mig hovedpine? 1339 01:38:52,031 --> 01:38:53,820 Hvorfor gør du det her? 1340 01:38:53,947 --> 01:38:57,145 Fordi jeg ikke giver dig nok opmærksomhed? 1341 01:38:57,279 --> 01:38:59,233 Nej. Det er ikke det. 1342 01:39:01,610 --> 01:39:05,733 Jeg føler, at jeg lever et liv, jeg ikke har indvilliget i. 1343 01:39:08,024 --> 01:39:09,647 Erin, det er bare... 1344 01:39:10,940 --> 01:39:12,432 Det er for svært. 1345 01:39:13,022 --> 01:39:15,178 Er dit liv for svært? 1346 01:39:15,688 --> 01:39:18,222 Jeg synes, at det, du gør, er ædelt. 1347 01:39:18,853 --> 01:39:22,383 Og det er godt. Og jeg er stolt af dig. 1348 01:39:22,976 --> 01:39:24,255 Det er jeg. 1349 01:39:26,600 --> 01:39:29,881 Jeg vil bare kunne leve mit liv uden at have dårlig samvittighed. 1350 01:39:30,015 --> 01:39:33,131 -Det prøver jeg ikke på at give dig. -Du behøver ikke prøve. 1351 01:39:33,264 --> 01:39:36,047 Jeg havde ikke planlagt at blive ansvarlig for de unger. 1352 01:39:36,179 --> 01:39:38,169 - Hvem har bedt dig om det? - Ingen! 1353 01:39:38,303 --> 01:39:39,298 De er ikke engang dine børn! 1354 01:39:39,428 --> 01:39:43,171 Hvorfor skal jeg bedes om det? Scott... 1355 01:39:47,341 --> 01:39:52,210 Jeg har endelig fundet ud af, hvad jeg skal lave, og jeg elsker det. 1356 01:39:52,339 --> 01:39:56,995 Når jeg hjælper de børn med at få deres liv til at give mening... 1357 01:39:57,629 --> 01:40:00,460 så giver alt i mit eget liv også mening. 1358 01:40:03,835 --> 01:40:06,404 Hvor tit får en person lov til at opleve det? 1359 01:40:09,565 --> 01:40:14,140 - Hvad skal du så bruge mig til? - Du er min mand. 1360 01:40:14,222 --> 01:40:19,191 Hvorfor kan du ikke støtte mig, som hustruer støtter deres mænd? 1361 01:40:19,720 --> 01:40:21,793 Fordi jeg ikke kan være din kone. 1362 01:40:28,841 --> 01:40:31,507 Bare jeg kunne få det til at lyde mindre grimt. 1363 01:40:33,298 --> 01:40:34,459 Erin? 1364 01:40:36,047 --> 01:40:38,616 Hvis du skulle vælge mellem os to... 1365 01:40:40,128 --> 01:40:41,750 og klassen... 1366 01:40:43,093 --> 01:40:44,716 hvem ville du så vælge? 1367 01:40:46,550 --> 01:40:49,997 Hvis du elsker mig, hvordan kunne du så spørge om det? 1368 01:40:51,007 --> 01:40:52,629 Erin, se på mig. 1369 01:40:56,130 --> 01:40:58,285 Der har aldrig været mere i mig. 1370 01:40:58,629 --> 01:41:03,083 Det her er det hele. Jeg er ikke en af ungerne. Jeg har ikke mere potentiale. 1371 01:41:04,834 --> 01:41:06,374 Du vil jo heller ikke være her... 1372 01:41:06,500 --> 01:41:10,327 for hvis du ville, ville du så tilbringe alle dine aftener på skolen? 1373 01:41:11,207 --> 01:41:15,827 Det passer ikke. Jeg vil gerne være her. Jeg elsker dig. 1374 01:41:17,038 --> 01:41:19,111 Du elsker tanken om mig. 1375 01:41:24,535 --> 01:41:26,939 Men det er sådan en dejlig tanke. 1376 01:41:30,640 --> 01:41:31,919 Jeg ved det. 1377 01:41:59,920 --> 01:42:01,709 Far? Hej. 1378 01:42:04,335 --> 01:42:07,497 Hør, jeg prøvede egentlig at ringe til en anden... 1379 01:42:07,625 --> 01:42:09,579 og kom til at trykke dit nummer. Undskyld. 1380 01:42:09,708 --> 01:42:12,277 Ved du hvad, jeg ringer i morgen, okay? 1381 01:42:12,415 --> 01:42:15,660 Jeg skal foretage den opringning. Jeg elsker dig. 1382 01:42:28,700 --> 01:42:31,187 Fru G fik os til at læse Twelve Angry Men. 1383 01:42:31,324 --> 01:42:34,818 Den er om en mand i et nævningeting, der blødgør de andres hjerter. 1384 01:42:34,947 --> 01:42:36,854 Den gav mig en følelse af håb. 1385 01:42:37,321 --> 01:42:40,602 Klokken 1 4.00 i dag fik min bror sin dom. 1386 01:42:40,736 --> 01:42:43,354 lngen stjerneadvokat, bare en beskikket forsvarer... 1387 01:42:43,485 --> 01:42:45,440 som sikkert troede, han var skyldig. 1388 01:42:45,568 --> 01:42:49,181 Så indså jeg, at Twelve Angry Men ikke er andet end en bog. 1389 01:42:49,524 --> 01:42:52,272 Min bror fik 1 5 år til livstid. 1390 01:42:52,398 --> 01:42:55,099 Retfærdighed betyder ikke, at skurken kommer i fængsel. 1391 01:42:55,230 --> 01:42:57,386 Det betyder bare, at nogen betaler for forbrydelsen. 1392 01:42:57,521 --> 01:42:58,551 Stil om selvbedømmelse. 1393 01:42:58,687 --> 01:43:00,926 Bedøm dig selv og giv en årskarakter. 1394 01:43:03,427 --> 01:43:04,967 Nå, har du tid nu? 1395 01:43:11,840 --> 01:43:13,462 Er der nogen, der ved, hvor Andre er? 1396 01:43:13,589 --> 01:43:14,868 Jeg har ikke set ham i bussen. 1397 01:43:15,006 --> 01:43:17,079 Jeg har heller ikke talt med ham. 1398 01:43:18,879 --> 01:43:21,662 ANDET ÅR - FORÅRSSEMESTRET 1399 01:43:25,335 --> 01:43:26,875 Fru G? 1400 01:43:27,250 --> 01:43:29,572 Skal vi være i samme lokale næste år? 1401 01:43:29,708 --> 01:43:32,788 Det ved jeg ikke. i er jo tredjeårselever næste år. 1402 01:43:34,331 --> 01:43:35,871 Hvad mener du? 1403 01:43:35,997 --> 01:43:38,662 Jo, jeg underviser første- og andetårselever. 1404 01:43:38,787 --> 01:43:41,903 Mener du, vi ikke skal have dig næste år? 1405 01:43:44,618 --> 01:43:45,945 Ja, jeg... 1406 01:43:47,825 --> 01:43:51,521 Jeg underviser ikke tredjeårselever. Det troede jeg, i forstod. 1407 01:43:52,032 --> 01:43:53,654 Hvad? Hvad taler du om? 1408 01:43:55,364 --> 01:43:56,986 Vil du ikke undervise os næste år? 1409 01:43:57,263 --> 01:43:59,751 Selvfølgelig vil jeg gerne. Jeg kan ikke. 1410 01:43:59,887 --> 01:44:02,375 -Hvorfor ikke? -Uddannelsesstyrelsen. 1411 01:44:02,511 --> 01:44:04,465 Sådan er reglerne. 1412 01:44:07,134 --> 01:44:09,917 Fru G har ikke været her længe nok til at have anciennitet. 1413 01:44:10,049 --> 01:44:11,376 Skide være med anciennitet. 1414 01:44:11,607 --> 01:44:14,438 Lort! Det kan de da ikke! Det har de ikke ret til! 1415 01:44:16,272 --> 01:44:19,055 - Fru G, det her er vores hæng-ud sted. - Ja. 1416 01:44:19,187 --> 01:44:22,634 Alle er okay med hinanden. Alle kender hinanden. 1417 01:44:22,769 --> 01:44:26,180 Det er det eneste sted, vi virkelig kan være os seIv. 1418 01:44:26,309 --> 01:44:28,465 Der er ingen andre steder, som det her for os. 1419 01:44:28,600 --> 01:44:30,009 Nemlig. 1420 01:44:30,516 --> 01:44:33,086 Jeg må ikke undervise tredje- og fjerdeårselever. 1421 01:44:33,223 --> 01:44:34,301 Må du ikke? 1422 01:44:36,222 --> 01:44:39,835 Fru G, vi kan kæmpe for det, ligesom the Freedom Riders. 1423 01:44:39,970 --> 01:44:41,676 Ja, vi kører alle sammen rundt i bus. 1424 01:44:41,803 --> 01:44:43,793 Men hvis de prøver at tæve os denne gang... 1425 01:44:43,927 --> 01:44:46,213 tæver vi et par uddannelsesstyrelse-fyre. 1426 01:44:46,343 --> 01:44:47,337 Marcus. 1427 01:44:48,267 --> 01:44:51,845 Eller vi kan gå til medierne. Så får vi deres opmærksomhed. 1428 01:44:52,099 --> 01:44:53,556 Vi maler ord som ''røvhuller''... 1429 01:44:53,682 --> 01:44:56,169 i flere farver på administrationsbygningen. 1430 01:44:56,479 --> 01:44:59,229 Det er da noget. Vi kan godt klare det. 1431 01:45:04,227 --> 01:45:05,221 Hvad? 1432 01:45:05,352 --> 01:45:08,846 Det her er mine bøger, ikke Scotts. Jeg pakker de forkerte bøger. 1433 01:45:08,975 --> 01:45:10,716 Skat, tag en pause. 1434 01:45:14,639 --> 01:45:16,096 Sæt dig ned. 1435 01:45:19,304 --> 01:45:21,874 Jeg fatter ikke, at jeg skal skilles. 1436 01:45:23,344 --> 01:45:25,748 Jeg havde aldrig troet, det skulle ske. 1437 01:45:29,717 --> 01:45:31,836 Hvad gør jeg nu? 1438 01:45:32,757 --> 01:45:35,209 Næste år har jeg ikke engang mine elever. 1439 01:45:35,631 --> 01:45:37,916 Synes du, du skulle blive hos dem? 1440 01:45:38,796 --> 01:45:41,118 Eller er det bedre, at de kommer videre? 1441 01:45:41,420 --> 01:45:42,877 Jeg ved det ikke. 1442 01:45:46,709 --> 01:45:49,162 Det er bare et arbejde, som du sagde. 1443 01:45:49,292 --> 01:45:50,867 Ja, det er det. 1444 01:45:51,832 --> 01:45:53,787 Men er arbejdet udført? 1445 01:45:56,122 --> 01:45:57,698 Hør nu her. 1446 01:45:57,996 --> 01:46:00,531 Det, du har gjort med de unger... 1447 01:46:02,911 --> 01:46:05,197 Jeg har ikke ord til at beskrive det. 1448 01:46:06,909 --> 01:46:11,861 Men ét er sikkert, du er en fantastisk lærer. 1449 01:46:13,823 --> 01:46:15,197 Speciel. 1450 01:46:15,947 --> 01:46:20,354 Du er blevet velsignet med en byrde, min pige. 1451 01:46:22,320 --> 01:46:24,274 Og det er jeg misundelig over. 1452 01:46:26,984 --> 01:46:28,607 Og jeg beundrer dig. 1453 01:46:31,108 --> 01:46:35,100 Hvor mange fædre kan sige det til deres døtre... 1454 01:46:35,231 --> 01:46:37,185 og virkelig mene det? 1455 01:46:40,762 --> 01:46:43,842 Det hun foreslår er i strid med vores overenskomster. 1456 01:46:43,819 --> 01:46:46,934 Hun må ikke rykke op med eleverne og undervise dem på tredje år. 1457 01:46:47,068 --> 01:46:49,022 Hun har kun været her i to år. 1458 01:46:49,150 --> 01:46:51,223 Der er lærere her, som har krav på det job... 1459 01:46:51,358 --> 01:46:53,596 som har arbejdet og engageret sig i længere tid... 1460 01:46:53,732 --> 01:46:55,603 for at opnå den anciennitet. 1461 01:46:55,731 --> 01:46:59,675 For ikke at tale om deres erfaring i at undervise elever af en højere kaliber. 1462 01:46:59,812 --> 01:47:02,643 Elite-elev programmet hører under vores ansvarsområde. 1463 01:47:02,869 --> 01:47:05,617 Jeg vil ikke erstatte programmet for eliteelever. 1464 01:47:05,743 --> 01:47:07,614 Jeg vil bare gerne blive hos mine elever. 1465 01:47:07,742 --> 01:47:09,946 Det kan hun ikke. Jeg har tredjeårseleverne. 1466 01:47:10,075 --> 01:47:12,111 Uddannelsesstyrelsen vil ikke tillade det. 1467 01:47:12,391 --> 01:47:14,262 Lærer-rotationer vil blive forstyrret... 1468 01:47:14,390 --> 01:47:16,675 TiIbagetrækningsplaner viI skulle genovervejes... 1469 01:47:16,805 --> 01:47:20,216 uden respekt for lærere som har gjort deres job i længere tid... 1470 01:47:20,346 --> 01:47:22,466 og som koncentrerer sig om deres klasser... 1471 01:47:22,595 --> 01:47:25,426 ikke om PR og avisartikler. 1472 01:47:25,552 --> 01:47:27,506 Jeg bad ikke om at de artikler blev skrevet. 1473 01:47:27,634 --> 01:47:29,091 Hun er midt i en sklsmisse. 1474 01:47:29,417 --> 01:47:31,904 Hendes klasse bliver hængende, de spiser og leger! 1475 01:47:32,441 --> 01:47:35,521 Okay, nu synes jeg lige, vi skal trække vejret. Okay? 1476 01:47:36,939 --> 01:47:39,012 Jeg havde håbet, vi kunne tale om det... 1477 01:47:39,146 --> 01:47:40,852 og måske finde en løsning. 1478 01:47:40,979 --> 01:47:43,431 -Der er ingen løsning... -Margaret. 1479 01:47:44,311 --> 01:47:45,768 Hør her, Carl. 1480 01:47:46,393 --> 01:47:49,425 Hvis vi ser bort fra de åbenlyse stridigheder et øjeblik... 1481 01:47:49,559 --> 01:47:50,932 selv hvis vi lavede en aftale... 1482 01:47:51,058 --> 01:47:55,180 og hun kunne undervise dem på tredje år, så er der ikke et kursus... 1483 01:47:55,306 --> 01:47:57,628 hun kunne undervise. 1484 01:47:58,263 --> 01:48:01,923 Med mindre Brian vl bytte en af sine tredjeårsklasser for en andetårs. 1485 01:48:02,054 --> 01:48:03,131 Nej. 1486 01:48:04,844 --> 01:48:07,083 Så er der ikke noget, jeg kan gøre. 1487 01:48:10,675 --> 01:48:11,954 Så sådan er det? 1488 01:48:13,091 --> 01:48:14,547 Tro det eller ej, fru Gruwell... 1489 01:48:14,673 --> 01:48:17,421 men der er andre kompetente lærere på denne skole. 1490 01:48:17,547 --> 01:48:19,537 Hvis du har gjort de fremskidt, du påstår... 1491 01:48:19,671 --> 01:48:21,294 burde eleverne være klar til at gå videre. 1492 01:48:21,421 --> 01:48:24,086 Måske kunne de endda få gavn af mere erfarne lærere. 1493 01:48:24,311 --> 01:48:27,557 Du kan ikke undervise dem. Du kan ikke engang lide dem. 1494 01:48:27,685 --> 01:48:29,473 Hvad har det med undervisning at gøre? 1495 01:48:29,601 --> 01:48:32,170 Jeg har været lærer i mere end 30 år. 1496 01:48:32,599 --> 01:48:34,257 Nogle elever holder stadig kontakten. 1497 01:48:34,540 --> 01:48:36,944 Jeg ved, hvordan det er at være elsket i en klasse! 1498 01:48:37,081 --> 01:48:40,031 Du har ingen anelse om, hvor mange kampe jeg har kæmpet... 1499 01:48:40,163 --> 01:48:41,785 for at blive en bedre lærer... 1500 01:48:41,912 --> 01:48:45,241 og nu er jeg pludselig ude af stand til at uddanne dine elever? 1501 01:48:45,519 --> 01:48:48,185 Hvis de rykker op i vores klasser og dumper... 1502 01:48:48,310 --> 01:48:50,346 vil det være, fordi de ikke var forberedte! 1503 01:48:50,475 --> 01:48:53,259 Det vil være dig, der ikke var god nok, ikke dem! 1504 01:49:11,400 --> 01:49:14,065 Andre? Vent lige før du går ind. 1505 01:49:27,268 --> 01:49:29,720 Jeg hørte om din brors dom. Det gør mig ondt. 1506 01:49:29,850 --> 01:49:32,054 Er det derfor, du ikke har været i skole? 1507 01:49:32,183 --> 01:49:34,007 Jeg havde noget, jeg skulle. 1508 01:49:37,222 --> 01:49:39,011 Med hensyn til den her. 1509 01:49:39,472 --> 01:49:40,632 I selvbedømmelsesopgaven... 1510 01:49:40,763 --> 01:49:42,219 skulle du give dig selv karakter. 1511 01:49:42,345 --> 01:49:44,797 Du gav dig selv 03. Hvad sker der med det? 1512 01:49:45,136 --> 01:49:48,335 - Det er, hvad jeg føler, jeg fortjener. - Er det det? 1513 01:49:49,926 --> 01:49:51,583 Ved du, hvad det her er? 1514 01:49:51,925 --> 01:49:55,869 Det er et ''fuck jer'' til mig og alle i din klasse! 1515 01:49:56,006 --> 01:49:59,453 Jeg vil ikke høre nogen undskyldninger. Jeg ved, hvad du kæmper med. 1516 01:49:59,588 --> 01:50:01,827 Vi kæmper alle mod et eller andet. 1517 01:50:02,670 --> 01:50:06,034 Så du må hellere beslutte dig, for indtil du har nosser til... 1518 01:50:06,169 --> 01:50:08,917 at se mig i øjnene og sige, at du ikke fortjener mere... 1519 01:50:09,043 --> 01:50:10,665 vil jeg ikke lade dig dumpe... 1520 01:50:10,792 --> 01:50:12,829 om jeg så skal komme hjem til dig hver aften... 1521 01:50:12,958 --> 01:50:14,615 indtil du har lavet alle opgaver. 1522 01:50:14,749 --> 01:50:16,537 Jeg ser, hvem du er. 1523 01:50:17,081 --> 01:50:19,201 Forstår du mig? 1524 01:50:20,205 --> 01:50:22,159 Jeg ser dig. 1525 01:50:24,036 --> 01:50:25,943 Og du dumper ikke. 1526 01:50:29,367 --> 01:50:34,272 Så tag et minut til at tage dig sammen, og kom så ind. 1527 01:50:34,824 --> 01:50:36,897 Jeg vil have en ny selvbedømmelse. 1528 01:50:42,029 --> 01:50:44,812 03. Hvad er der med dig? 1529 01:50:50,525 --> 01:50:53,972 I skal vide, at dr. Cohn og jeg gjorde vores bedste. 1530 01:50:56,631 --> 01:50:59,498 Men det blev besluttet, at vi ikke kan blive sammen næste år. 1531 01:50:59,630 --> 01:51:00,743 -Hvad? -Hvad? 1532 01:51:02,337 --> 01:51:04,292 I... Vent. 1533 01:51:04,961 --> 01:51:06,915 Vent. Gutter. Alle sammen. 1534 01:51:08,335 --> 01:51:10,787 Nej! Det er ikke fedt, Ma! 1535 01:51:12,416 --> 01:51:16,076 Hør, for det første er jeg ikke mor til nogen herinde, okay? 1536 01:51:16,206 --> 01:51:18,362 Nej, det betyder ikke mor. 1537 01:51:19,080 --> 01:51:21,402 Det er et udtryk for respekt for dig. 1538 01:51:35,573 --> 01:51:36,982 Hør nu her. 1539 01:51:37,239 --> 01:51:38,518 Alle sammen. 1540 01:51:39,280 --> 01:51:43,900 I skal ikke bruge mig som undskyldning for ikke at klare jer. 1541 01:51:45,819 --> 01:51:49,100 I er nået til andet år. 1542 01:51:49,901 --> 01:51:52,684 Tænk på, hvordan i selv gjorde det. 1543 01:51:54,066 --> 01:51:57,726 Alle herinde har chancen for at blive student. 1544 01:51:58,772 --> 01:52:01,306 Nogle af jer blliver den første i jeres familie. 1545 01:52:01,438 --> 01:52:04,269 Den første, som kan vælge at videreuddanne sig. 1546 01:52:05,186 --> 01:52:07,969 Nogle rykker måske hurtigere end andre. 1547 01:52:09,643 --> 01:52:11,928 Men i har hver især chancen. 1548 01:52:13,016 --> 01:52:15,966 Og det har i selv sørget for. Det var ikke mig. 1549 01:52:23,012 --> 01:52:26,672 Og nu, har jeg ét... 1550 01:52:28,618 --> 01:52:30,193 sidste projekt i tankerne. 1551 01:52:30,326 --> 01:52:32,529 -Fru G. -Ja? 1552 01:52:34,366 --> 01:52:39,317 Fru G fik os til at samle vores dagbøger til en bog, ligesom Anne Frank. 1553 01:52:40,030 --> 01:52:42,067 Hun fik en forretningsmand, John Tu... 1554 01:52:42,196 --> 01:52:45,027 til at donere 35 computere, så vi kunne arbejde. 1555 01:52:50,067 --> 01:52:53,479 Hun sagde, at vi har noget at sige til folk. 1556 01:52:53,649 --> 01:52:56,018 Vi var ikke bare elever i en klasse mere. 1557 01:52:56,598 --> 01:53:00,294 Vi var forfattere, med vores egne stemmer, vores egne historier. 1558 01:53:00,430 --> 01:53:02,467 Og selv hvis ingen andre læste den... 1559 01:53:02,596 --> 01:53:06,339 ville bogen være noget, vi kunne efterlade, som sagde, vi var her... 1560 01:53:06,761 --> 01:53:09,841 det her er hvad der skete, vi betød noget. 1561 01:53:10,384 --> 01:53:14,625 Selv hvis den kun sagde det til os. Og vi glemmer ikke. 1562 01:53:16,340 --> 01:53:18,662 Fru G lovede ikke, at den ville blive udgivet... 1563 01:53:18,997 --> 01:53:21,828 men vi kunne selv dele den ud. 1564 01:53:22,579 --> 01:53:24,818 Hun bad os finde på en titel... 1565 01:53:25,370 --> 01:53:27,324 noget vi kunne kalde os selv. 1566 01:53:45,170 --> 01:53:47,041 Karen Polacheck fra uddannelsesstyrelsen... 1567 01:53:47,169 --> 01:53:48,247 har lige ringet. 1568 01:53:48,577 --> 01:53:50,614 De holder møde med dr. Cohn om dine klasser. 1569 01:53:50,743 --> 01:53:54,107 -Kender du noget til det her? -Nej. 1570 01:54:02,296 --> 01:54:07,828 Eleverne i den her klasse er blevet en familie. 1571 01:54:08,669 --> 01:54:10,161 For hvem? For dig? 1572 01:54:11,001 --> 01:54:12,623 For hinanden. 1573 01:54:13,417 --> 01:54:16,746 Lokale 203 er som et hjem for dem. 1574 01:54:17,290 --> 01:54:20,619 Deres tillid afhænger af, at vi er sammen som gruppe. 1575 01:54:21,039 --> 01:54:22,152 Når de forlader hende... 1576 01:54:22,288 --> 01:54:24,692 vil de falde tilbage i deres gamle vaner, tro mig. 1577 01:54:24,979 --> 01:54:28,971 Deres læse- og skrivefærdigheder er blevet markant bedre, fru Campbell. 1578 01:54:29,102 --> 01:54:32,548 På papiret. Men hvad har hun i virkeligheden opnået? 1579 01:54:32,684 --> 01:54:34,306 Hvad med næste års nye elever? 1580 01:54:34,433 --> 01:54:36,387 Kan hun gentage processen hvert år? 1581 01:54:36,516 --> 01:54:37,889 Hendes metoder er upraktiske... 1582 01:54:38,015 --> 01:54:40,633 umulige at udføre med regelmæssighed. 1583 01:54:40,764 --> 01:54:43,216 Hvad hvis alle lærere var som hende? 1584 01:54:43,846 --> 01:54:45,042 Vi har millioner af børn... 1585 01:54:45,179 --> 01:54:46,884 som skal gennem skolen her i landet... 1586 01:54:47,011 --> 01:54:48,800 og vi har brug for en fremgangmåde... 1587 01:54:48,927 --> 01:54:51,840 som gavner så mange elever som muIigt... 1588 01:54:51,967 --> 01:54:53,839 ikke kun særtilfældene. 1589 01:54:55,341 --> 01:54:58,835 Tror du virkelig, du kan skabe en familie i alle klasser... 1590 01:54:58,965 --> 01:55:01,878 på alle klassetrin, for alle elever, du underviser? 1591 01:55:05,411 --> 01:55:06,868 Jeg ved det ikke. 1592 01:55:13,158 --> 01:55:14,437 Tak. 1593 01:55:34,816 --> 01:55:37,682 Hey, der er fru G. Hey, her er fru G! 1594 01:55:46,603 --> 01:55:47,976 Hvad skete der? 1595 01:55:48,810 --> 01:55:52,589 Nå? Skal vi være sammen næste år? 1596 01:55:58,431 --> 01:55:59,710 Nej. 1597 01:56:00,639 --> 01:56:02,545 -Hvad? -Hvad? 1598 01:56:07,094 --> 01:56:10,458 Vi skal være sammen både tredje og fjerde år. 1599 01:56:11,967 --> 01:56:12,997 Sådan! 1600 01:56:18,506 --> 01:56:21,124 FLERE FRIHEDSSKRIVERE VAR DE FØRSTE I DERES FAMILIE... 1601 01:56:21,255 --> 01:56:24,168 SOM BESTOD STUDENTEREKSAMEN OG VlDEREUDDANNEDE SlG. 1602 01:56:28,294 --> 01:56:29,620 FRU G. FULG TE NOGLE AF ELEVERNE... 1603 01:56:29,752 --> 01:56:31,078 OG FORLOD WILSON FOR AT UNDERVlSE... 1604 01:56:31,209 --> 01:56:34,241 PÅ CALIFORNIA STATE UNIVERSITY I LONG BEACH. 1605 01:56:37,040 --> 01:56:39,907 "THE FREEDOM WRITERS DIARY" BLEV UDGIVET I 1999. 1606 01:56:41,039 --> 01:56:43,194 ERIN GRUWELL OG FRIHEDSSKRIVERNE... 1607 01:56:43,329 --> 01:56:45,284 STARTEDE FRIHEDSSKRIVERNES FOND... 1608 01:56:45,412 --> 01:56:47,650 SOM ARBEJDER FOR AT GENSKABE SUCCESSEN FRA LOKALE 203... 1609 01:56:47,786 --> 01:56:50,071 l KLASSELOKALER OVER HELE LANDET. 1610 01:56:52,534 --> 01:56:56,608 ERIN GRUWELL OG FRIHEDSSKRIVERNE