1
00:00:33,877 --> 00:00:34,780
Hubo disparos.
2
00:00:35,017 --> 00:00:36,844
Toda el área de Los Ángeles fue
tomada por una rebelión civil.
3
00:00:36,845 --> 00:00:38,252
Decenas de policías corren
por las calles.
4
00:00:38,253 --> 00:00:39,253
El humo cubrió todas las ciudades.
5
00:00:39,405 --> 00:00:42,015
Estamos pidiendo a quién esté
en medio de South Central...
6
00:00:42,016 --> 00:00:44,352
Hay 38 muertos y más de...
7
00:00:44,353 --> 00:00:47,637
- Los equipos de rescate tienen...
- Llevaron franco-tiradores.
8
00:00:47,638 --> 00:00:49,349
ESCRITORES DE LA LIBERTAD
9
00:00:50,382 --> 00:00:52,758
...donde el chofer del camión Reginald
Denny fue arrancado de su vehículo.
10
00:00:52,759 --> 00:00:54,008
¡Están disparando!
11
00:00:54,926 --> 00:00:56,265
La ciudad parece
una zona de guerra.
12
00:00:56,471 --> 00:00:58,278
La multitud se aglomera
en Parker Center en el centro...
13
00:00:58,279 --> 00:01:00,917
Aquí en Hollywood, hay saqueadores
asaltando muchas tiendas.
14
00:01:00,918 --> 00:01:03,232
Hubo casos de incendios estructurales.
15
00:01:06,450 --> 00:01:10,446
MÁS DE 120 ASESINATOS EN
LONG BEACH EN LOS MESES SIGUIENTES
16
00:01:10,447 --> 00:01:13,276
REBELIONES POR
CAUSA DE RODNEY KING.
17
00:01:13,311 --> 00:01:17,243
VIOLENCIA ENTRE PANDILLAS Y
CONFLICTOS RACIALES BATEN RECORD.
18
00:01:18,580 --> 00:01:21,156
DE LOS DIARIOS DE LOS
ALUMNOS DE LA SALA 203
19
00:01:21,157 --> 00:01:23,457
DE LA ESCUELA
WOODROW WILSON.
20
00:01:30,850 --> 00:01:32,828
En los EUA,
21
00:01:32,829 --> 00:01:35,883
una chica puede ser
coronada princesa...
22
00:01:35,918 --> 00:01:39,661
...por su belleza y gracia.
23
00:01:43,021 --> 00:01:46,263
Pero una princesa Azteca es
escogida por su sangre...
24
00:01:50,755 --> 00:01:53,760
...para luchar por su pueblo como
su abuelo y su padre lucharon...
25
00:01:53,761 --> 00:01:56,431
...contra los que dicen
que somos inferiores a ellos,
26
00:01:56,432 --> 00:02:00,099
que no somos iguales
en belleza y dones.
27
00:02:07,449 --> 00:02:12,584
Era el 1º día de clases y esperaba
que mi padre me lleve al ómnibus.
28
00:02:19,979 --> 00:02:22,940
Allí, vi la guerra por 1ª vez.
29
00:02:26,059 --> 00:02:26,960
¡Policía! ¡Abra!
30
00:02:29,577 --> 00:02:32,005
Tomaron a mi padre para vengarse.
31
00:02:32,010 --> 00:02:36,344
Él era inocente, pero lo tomaron
por ser respetado por mí pueblo.
32
00:02:36,345 --> 00:02:40,435
Llaman a mi pueblo "pandilla"
porque luchamos por nuestro EUA.
33
00:02:43,666 --> 00:02:48,897
Cuando me inicié en la vida de pandilla,
me convertí en la 3ª generación.
34
00:02:49,130 --> 00:02:52,168
Me pegaron para que no desertara.
35
00:02:53,309 --> 00:02:55,623
Son mi familia.
36
00:03:00,856 --> 00:03:04,622
En Long Beach, todo es
una cuestión de apariencia.
37
00:03:04,626 --> 00:03:07,373
Si eres latino, asiático o negro,
38
00:03:07,374 --> 00:03:10,744
te arriesgas a recibir un tiro
siempre que sales de tu casa.
39
00:03:20,064 --> 00:03:22,886
- Oh, mierda.
- ¡Vengan!
40
00:03:31,356 --> 00:03:32,244
¡Corre!
41
00:03:36,081 --> 00:03:38,319
Peleamos unos con otros
por territorio.
42
00:03:38,320 --> 00:03:41,972
Nos matamos unos a los otros
a causa de la raza, orgullo y respeto.
43
00:03:42,962 --> 00:03:45,554
Luchamos por lo que es nuestro.
44
00:03:49,353 --> 00:03:51,741
Creen que están ganando
al atacarme ahora,
45
00:03:51,742 --> 00:03:54,299
pero luego todos se equivocan.
46
00:03:54,728 --> 00:03:57,246
La guerra fue declarada.
47
00:03:58,149 --> 00:04:00,272
- Su café.
- Gracias.
48
00:04:00,665 --> 00:04:03,741
1º AÑO DE LA FACULTAD 1994.
49
00:04:03,922 --> 00:04:06,976
Traje mi plan de clase, me
gustaría que le de una mirada.
50
00:04:07,765 --> 00:04:11,620
Y estas clases comienzan con
inglés en el 1º año.
51
00:04:11,621 --> 00:04:14,923
4 clases, cerca de 150 estudiantes.
52
00:04:19,193 --> 00:04:21,460
Algunos acaban de salir
del reformatorio.
53
00:04:21,461 --> 00:04:25,370
Uno o dos usan rastreadores
en los tobillos.
54
00:04:25,527 --> 00:04:30,516
Y tendrá que revisar su plan
de aula. Si veo sus anotaciones,
55
00:04:30,517 --> 00:04:36,274
esas lecciones de vocabulario y algunos
de esos libros "La Odisea de Homero",
56
00:04:36,278 --> 00:04:38,303
es demasiado difícil para ellos.
57
00:04:38,304 --> 00:04:39,327
Está bien.
58
00:04:39,328 --> 00:04:43,832
Y la mayoría toma 3 ómnibus, tienen
como mínimo 3 horas para ir y venir.
59
00:04:43,836 --> 00:04:44,751
¡Oh Dios!
60
00:04:44,752 --> 00:04:46,521
Por lo tanto, no les dejaría
tanta tarea,
61
00:04:46,522 --> 00:04:49,404
pues perderían mucho tiempo
con trabajos atrasados.
62
00:04:49,439 --> 00:04:51,264
- De acuerdo.
- Gracias.
63
00:04:52,382 --> 00:04:54,627
¿Eres de Newport Beach?
64
00:04:54,629 --> 00:04:56,511
Sí.
65
00:04:57,203 --> 00:05:00,735
Qué pena que no estuvo
aquí hace 2 años.
66
00:05:00,844 --> 00:05:04,330
Estábamos entre las mejores
escuelas del municipio, pero...
67
00:05:04,331 --> 00:05:09,240
...desde que la integración
voluntaria fue sugerida,
68
00:05:09,244 --> 00:05:14,225
perdimos más del 75% de
nuestros mejores estudiantes.
69
00:05:14,229 --> 00:05:17,700
En verdad, escogí Wilson por
el programa de integración.
70
00:05:17,701 --> 00:05:20,668
Creo que lo que está pasando
aquí es emocionante, ¿no?
71
00:05:20,669 --> 00:05:23,983
Mi padre se metió con el
movimiento de derechos civiles y...
72
00:05:23,984 --> 00:05:26,858
...recuerdo que cuando estaba
viendo la rebelión de LA en la TV,
73
00:05:26,859 --> 00:05:29,625
quería estudiar Derecho
en esa época y pensé:
74
00:05:29,626 --> 00:05:33,119
"Cuando esté defendiendo a un muchacho
en el tribunal, la batalla ya está perdida".
75
00:05:33,120 --> 00:05:37,225
Creo que la verdadera batalla tiene
que desarrollarse aquí, en el aula.
76
00:05:39,322 --> 00:05:41,854
Esa es una...
77
00:05:42,726 --> 00:05:45,567
...frase bien pensada.
78
00:05:47,632 --> 00:05:48,632
Erin...
79
00:05:49,033 --> 00:05:52,934
...yo la encuentro una mujer
bonita e inteligente...
80
00:05:54,278 --> 00:05:56,567
...pero nunca antes enseñó.
81
00:05:56,571 --> 00:05:59,047
Como jefe de este departamento,
tengo que confiar...
82
00:05:59,048 --> 00:06:01,788
...que eres capaz de lidiar con
lo que tenemos que enfrentar aquí.
83
00:06:01,789 --> 00:06:03,186
Lo soy.
84
00:06:03,187 --> 00:06:05,659
Sé que tengo mucho que
aprender como profesora,
85
00:06:05,660 --> 00:06:08,297
pero soy una alumna
muy buena y...
86
00:06:08,959 --> 00:06:11,387
...realmente quiero estar aquí.
87
00:06:15,216 --> 00:06:17,554
Lindas perlas.
88
00:06:17,558 --> 00:06:18,963
Gracias.
89
00:06:18,967 --> 00:06:20,709
Me las dio mi padre.
90
00:06:21,394 --> 00:06:24,004
Yo no las usaría en el aula.
91
00:06:39,051 --> 00:06:40,021
Querido.
92
00:06:43,331 --> 00:06:44,849
¿Qué?
93
00:06:46,032 --> 00:06:48,370
¿Tengo cara de profesora?
94
00:07:27,781 --> 00:07:31,332
ESCOLARES DISTINGUIDOS.
CLASE DE LOS DISTINGUIDOS.
95
00:08:49,303 --> 00:08:51,865
- Hola.
- Hola.
96
00:08:53,046 --> 00:08:54,569
Vamos a sentarnos aquí, viejo.
97
00:09:00,937 --> 00:09:02,601
Hola.
98
00:09:31,864 --> 00:09:35,351
Córrete un poco
más para ese lado.
99
00:09:42,602 --> 00:09:44,938
Mi nombre es Erin Gruwell.
100
00:09:44,939 --> 00:09:47,261
Bienvenidos al
primer año de inglés.
101
00:09:47,326 --> 00:09:49,143
Esta tipa no
dura una semana.
102
00:09:49,144 --> 00:09:50,882
Hola.
103
00:09:52,185 --> 00:09:55,744
Bien, Brandy Ross.
104
00:09:55,748 --> 00:09:57,892
Gloria Munez.
105
00:09:59,471 --> 00:10:02,536
Alejandro Santiago.
106
00:10:03,832 --> 00:10:06,237
Andre Bryant.
107
00:10:07,602 --> 00:10:09,764
"Iva" Benítez.
108
00:10:09,768 --> 00:10:11,434
Eva.
109
00:10:11,902 --> 00:10:13,975
No es "Iva".
110
00:10:15,542 --> 00:10:17,199
Eva.
111
00:10:18,905 --> 00:10:20,496
Voy al baño.
112
00:10:20,497 --> 00:10:22,303
- No olvides de...
- Ya sé.
113
00:10:22,304 --> 00:10:24,346
PASE DE CORREDOR
114
00:10:25,444 --> 00:10:27,948
Ben Samuels.
115
00:10:28,252 --> 00:10:31,254
El blanco está haciendo todo
para estar en el aula equivocada.
116
00:10:31,255 --> 00:10:32,523
Tengo que salir de aquí.
117
00:10:32,524 --> 00:10:34,317
Sindy... Ngor.
118
00:10:34,318 --> 00:10:36,828
- Aquí.
- ¿Es correcto?
119
00:10:36,898 --> 00:10:40,514
- Jamal Hill.
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
120
00:10:40,518 --> 00:10:44,641
Esta clase es tan chusma que tiene a
unos que parecen una caricatura.
121
00:10:44,642 --> 00:10:46,301
¿Lo sacaron de ahí?
Es verdad.
122
00:10:46,332 --> 00:10:47,932
¿Tú eres Jamal?
123
00:10:47,936 --> 00:10:49,081
Sí.
124
00:10:49,082 --> 00:10:52,129
Por alguna razón, tú estás
registrado en esta clase.
125
00:10:52,130 --> 00:10:53,449
Nada que ver.
126
00:10:53,450 --> 00:10:55,415
Es la clase de los burros.
127
00:10:55,419 --> 00:10:57,495
O sea, tú eres un burro más.
128
00:10:57,499 --> 00:11:00,252
- Dímelo en la cara, hermano.
- Lo acabo de hacer.
129
00:11:00,287 --> 00:11:02,426
¿Ves qué burro eres?
130
00:11:02,430 --> 00:11:04,403
Te dije que no hables de mí.
131
00:11:04,828 --> 00:11:06,941
Te voy a enrollar, hermano.
132
00:11:06,942 --> 00:11:08,197
Siéntense por favor.
133
00:11:08,198 --> 00:11:10,406
Tomé su lugar en el equipo
y por eso está reclamando.
134
00:11:10,407 --> 00:11:11,725
Por favor regresen a sus asientos.
135
00:11:11,726 --> 00:11:14,758
No sé por qué sigues
así perdiendo el tiempo...
136
00:11:14,759 --> 00:11:17,256
...yendo al entrenamiento con Nikes
de hace 2 años en los pies.
137
00:11:17,415 --> 00:11:20,235
No sabes nada de mí, primo.
138
00:11:20,358 --> 00:11:22,031
Analiza mi situación.
139
00:11:22,032 --> 00:11:22,911
Jamal.
140
00:11:22,946 --> 00:11:24,035
¿Me vas a encarar viejo, es eso?
141
00:11:24,405 --> 00:11:26,023
Sienta tu culo en la silla.
¡Siéntate ahí, viejo!
142
00:11:26,181 --> 00:11:28,167
- ¡Voy a sacarte del campo!
- Cállate, viejo. ¿Cuál es el problema?
143
00:11:28,418 --> 00:11:30,568
- ¿Cuál es tu problema?
- Siéntate ahí, viejo.
144
00:11:30,569 --> 00:11:32,550
¿Disculpe, podrían ayudarme aquí?
145
00:11:34,894 --> 00:11:36,589
¡Haz algo! ¡Aléjate!
146
00:11:36,696 --> 00:11:37,685
¿Me estás tocando ahora?
147
00:11:37,797 --> 00:11:40,231
Siéntate. Aléjate.
¡No lo voy a decir de nuevo!
148
00:11:40,332 --> 00:11:41,526
¿Me vas a enfrentar, es eso?
149
00:11:41,667 --> 00:11:42,929
No vas a sacar nada de mí,
viejo.
150
00:11:43,302 --> 00:11:44,929
¡Te tiraré afuera, viejo!
151
00:11:45,071 --> 00:11:46,163
¡Hermano, siéntate!
152
00:11:46,305 --> 00:11:47,966
- No te preocupes con eso.
- Voy a verlo de nuevo.
153
00:11:48,107 --> 00:11:50,547
- Dile. Dile que se siente.
- Siéntate allí.
154
00:11:50,588 --> 00:11:52,729
- Gracias. Sácalo de aquí.
- ¡Son pendejadas!
155
00:11:59,153 --> 00:12:01,057
¿Erin?
156
00:12:05,456 --> 00:12:08,250
Erin, este es Brian Gelford.
157
00:12:08,254 --> 00:12:11,355
Él enseña en 3º año de inglés
y en la Sala de Alumnos Distinguidos.
158
00:12:11,359 --> 00:12:14,106
- Un placer. Erin Gruwell.
- Mucho gusto.
159
00:12:14,107 --> 00:12:16,636
Escuché que tuviste un poco
de acción hoy.
160
00:12:16,709 --> 00:12:19,337
Pasó tan rápido.
161
00:12:19,341 --> 00:12:21,026
No se desanime.
162
00:12:21,027 --> 00:12:24,271
Si insiste, en unos años
podrá enseñar a los del 3º año.
163
00:12:24,272 --> 00:12:27,933
Son un placer. Hasta esa época la mayoría
de tus alumnos ya no estarán.
164
00:12:28,000 --> 00:12:29,437
¿Qué quiere decir?
165
00:12:29,441 --> 00:12:30,738
Bien...
166
00:12:30,742 --> 00:12:33,490
...con el tiempo, dejan de venir.
167
00:12:34,391 --> 00:12:39,305
Bueno, si hiciera mi trabajo,
tal vez hagan cola en la puerta.
168
00:12:39,576 --> 00:12:41,124
- ¿Verdad?
- Sí.
169
00:12:42,835 --> 00:12:45,011
Lindas perlas.
170
00:12:45,536 --> 00:12:47,450
Gracias.
171
00:12:59,410 --> 00:13:02,596
Si pudiese, no
estaría en la escuela.
172
00:13:02,600 --> 00:13:06,645
Mi oficial de la condicional me amenazó:
"Escuela o Campo de Entrenamiento".
173
00:13:06,749 --> 00:13:08,359
Idiota.
174
00:13:08,360 --> 00:13:12,440
Cree que los problemas de Long Beach
no llegan a la Wilson.
175
00:13:13,182 --> 00:13:16,633
No entiende que las escuelas
son como la ciudad...
176
00:13:16,634 --> 00:13:18,731
...y la ciudad es como la prisión.
177
00:13:18,732 --> 00:13:22,899
Todos divididos en sectores,
de acuerdo a la tribu.
178
00:13:23,136 --> 00:13:25,586
Allí está la pequeña Camboya.
179
00:13:25,940 --> 00:13:27,588
El ghetto.
180
00:13:27,592 --> 00:13:29,492
Tierra de los Blanquitos.
181
00:13:29,696 --> 00:13:32,546
Y nosotros, los del sur de la frontera...
182
00:13:32,550 --> 00:13:34,207
...o Pequeña Tijuana.
183
00:13:34,211 --> 00:13:37,551
Es así. Y todos lo saben.
184
00:13:37,752 --> 00:13:41,593
Pero luego, algún idiota
trata de acercarse a la escuela,
185
00:13:41,594 --> 00:13:43,968
exigiendo el respeto
que no merece.
186
00:13:43,972 --> 00:13:45,868
Es así:
187
00:13:45,869 --> 00:13:50,078
Una tribu se queda con el territorio
de la otra, sin respeto.
188
00:13:50,082 --> 00:13:52,412
Como una reivindicación
de lo que no les pertenece.
189
00:13:52,948 --> 00:13:55,669
Alguien de afuera
nunca lo notaría,
190
00:13:55,673 --> 00:13:57,709
pero la gente siente...
191
00:14:00,614 --> 00:14:02,866
...que algo va a ocurrir.
192
00:14:18,547 --> 00:14:23,841
Tranquilícense. Voy a examinar
al 1º nombre de la lista. Homero.
193
00:14:23,845 --> 00:14:26,834
La Odisea de Homero.
194
00:14:26,838 --> 00:14:28,801
Yo conozco a "Homero Simpson".
195
00:14:29,381 --> 00:14:33,500
No, este Homero era un griego
de la antigüedad, pero...
196
00:14:33,504 --> 00:14:36,132
...quizás era tan macanudo
como Homero Simpson.
197
00:14:51,362 --> 00:14:52,878
¿Qué hay?
198
00:14:55,648 --> 00:14:57,972
PROHIBIDA LA ENTRADA
199
00:15:00,945 --> 00:15:03,354
En silencio, por favor.
200
00:15:05,144 --> 00:15:07,713
¡Sra. Gruwell,
él tiró mi mochila!
201
00:15:07,714 --> 00:15:08,999
¡Cállate la boca!
¡Nadie tocó tu mochila!
202
00:15:09,289 --> 00:15:10,168
Te vi.
203
00:15:10,320 --> 00:15:12,391
Jamal, devuelve la mochila.
204
00:15:12,392 --> 00:15:13,632
¡No hice nada!
205
00:15:31,824 --> 00:15:35,012
¡Esperen! ¡Por favor!
Quédense en sus lugares. ¡Por favor!
206
00:15:51,667 --> 00:15:52,906
¡Puta de ojos estirados!
207
00:15:57,953 --> 00:16:00,444
Vuelvan a sus aulas.
208
00:16:01,880 --> 00:16:04,227
Vuelvan a sus
aulas inmediatamente.
209
00:16:08,569 --> 00:16:09,665
¿Es lo máximo que puedes?
210
00:16:11,515 --> 00:16:14,847
¡Salgan del jardín y del área
de recreo ahora mismo!
211
00:16:19,659 --> 00:16:23,086
Vuelvan a las aulas,
o serán sancionados.
212
00:16:24,225 --> 00:16:27,318
Lo mejor para ayudarse
a sí mismos y a sus compañeros,
213
00:16:27,882 --> 00:16:31,096
y su escuela, es volver
a las aulas. ¡Ahora!
214
00:16:31,466 --> 00:16:33,883
Por favor, vuelvan
a sus aulas.
215
00:16:33,918 --> 00:16:35,213
Levántate, puto.
216
00:16:36,896 --> 00:16:39,667
Todos los estudiantes deben volver
a sus aulas inmediatamente.
217
00:16:42,641 --> 00:16:44,448
¿Erin?
218
00:16:46,187 --> 00:16:48,013
¿Erin?
219
00:16:48,602 --> 00:16:50,665
Hola, querida.
220
00:16:51,906 --> 00:16:53,742
¿Estás bien?
221
00:16:53,812 --> 00:16:55,850
Ven acá.
222
00:16:57,932 --> 00:17:00,178
¿Estás segura que
eso es lo que quieres?
223
00:17:01,083 --> 00:17:03,841
No es lo que esperaba.
224
00:17:05,360 --> 00:17:07,780
No le cuentes a mi padre.
225
00:17:08,049 --> 00:17:10,545
Espero que no haya visto las noticias.
226
00:17:13,520 --> 00:17:15,378
¿Cómo anda el trabajo?
227
00:17:15,379 --> 00:17:18,323
- Papá.
- Le preguntaba a tu marido.
228
00:17:18,324 --> 00:17:20,040
Bien. Esta bien por ahora.
229
00:17:20,041 --> 00:17:21,688
Es una buena empresa.
230
00:17:21,689 --> 00:17:23,636
Prácticamente dirijo
el departamento de IT.
231
00:17:23,637 --> 00:17:24,961
¿Pensé que eras un arquitecto?
232
00:17:24,962 --> 00:17:25,765
Y es así.
233
00:17:25,766 --> 00:17:28,546
- Él se está dando un tiempo.
- El dinero es bueno por ahora.
234
00:17:28,547 --> 00:17:30,549
¿Cuánto ganas?
235
00:17:30,550 --> 00:17:32,394
¿$27 mil excluyendo impuestos?
236
00:17:32,395 --> 00:17:34,114
¿Si lo sabes, por qué preguntas?
237
00:17:34,115 --> 00:17:36,162
Entonces, ¿qué vamos a comer?
238
00:17:36,163 --> 00:17:39,398
Con tu cerebro, podrías
dirigir una gran empresa.
239
00:17:39,399 --> 00:17:42,292
En vez de eso, me preocupo toda la noche
porque eres una profesora en Attica.
240
00:17:42,293 --> 00:17:46,158
¿Te escuchas a ti mismo? Cuántas veces
tuve que oírte hablar sobre...
241
00:17:46,159 --> 00:17:49,845
- ...la marcha por los derechos civiles.
- Son criminales y no activistas.
242
00:17:49,846 --> 00:17:52,801
- Lee los periódicos.
- Dijeron lo mismo de los Panteras Negras.
243
00:17:52,802 --> 00:17:57,045
Apuesto que tus chicos no saben quiénes
fueron Rap Brown o Eldridge Cleaver.
244
00:17:57,046 --> 00:18:01,125
Desperdicias tu talento
con quién no sirve para la educación.
245
00:18:02,547 --> 00:18:04,569
Eso me devasta.
246
00:18:04,739 --> 00:18:07,157
Estoy diciendo la verdad.
247
00:18:10,369 --> 00:18:12,042
Lo siento mucho.
248
00:18:12,046 --> 00:18:14,163
No puedo hacer nada.
249
00:18:17,578 --> 00:18:19,704
¿Crees que eso es bueno para ella?
250
00:18:19,705 --> 00:18:21,749
Sí.
251
00:18:21,977 --> 00:18:23,777
Steve...
252
00:18:23,778 --> 00:18:27,264
...si Erin cree que puede enseñar
a esos chicos, lo logrará.
253
00:18:27,439 --> 00:18:30,551
Le dices que ella no lo conseguirá
y sólo la dejas con rabia.
254
00:18:36,893 --> 00:18:39,281
A él no le gusta tu trabajo, ¿y qué?
255
00:18:39,282 --> 00:18:40,801
¿Por qué te deja eso molesta?
256
00:18:40,802 --> 00:18:43,789
No lo sé. No estoy
acostumbrada a decepcionarlo.
257
00:18:43,793 --> 00:18:46,478
Avísame cuando me pueda cepillar los
dientes. Odio no tener lavabos separados.
258
00:18:46,513 --> 00:18:48,567
Vamos, sí sirve para los dos.
259
00:18:48,568 --> 00:18:51,809
No puedo creer que haya
mencionado mi salario.
260
00:18:52,168 --> 00:18:55,954
¿Qué pasó con él? Era un Atticus
Finch cuando era niña.
261
00:18:55,989 --> 00:18:57,855
¿Y ahora habla de salario?
262
00:18:57,856 --> 00:19:01,687
Creo que está jugando demasiado golf.
Pienso que necesita ayuda.
263
00:19:02,651 --> 00:19:05,139
¿Por qué ser profesora
no es suficiente para él?
264
00:19:05,140 --> 00:19:07,243
Querida, calma.
265
00:19:07,338 --> 00:19:13,084
Excepto cuando te casaste conmigo,
tú nunca lo decepcionaste. Él te adora.
266
00:19:13,149 --> 00:19:14,382
Sí le agradas.
267
00:19:14,383 --> 00:19:16,686
Él cree que no
te merezco, está bien.
268
00:19:16,690 --> 00:19:19,619
Los padres siempre hacen eso.
Seré así también algún día.
269
00:19:19,620 --> 00:19:22,074
Mira.
270
00:19:22,095 --> 00:19:25,966
Deja de preocuparte en ser la hija
perfecta. Ahora vives en nuestra casa.
271
00:19:26,895 --> 00:19:29,028
O hasta que hayemos otra.
272
00:19:29,373 --> 00:19:31,591
O hasta que tú
construyas una para nosotros.
273
00:19:32,518 --> 00:19:34,751
Con lavatorios de sobra.
274
00:19:40,970 --> 00:19:43,524
Eres profesora porque lo quisiste.
275
00:19:48,374 --> 00:19:49,899
RIMA INTERNA
276
00:20:00,989 --> 00:20:02,913
Tengo una idea.
277
00:20:02,914 --> 00:20:04,901
Vamos a estudiar poesía.
278
00:20:04,902 --> 00:20:06,909
¿A quién de aquí le gusta
Tupac Shakur?
279
00:20:06,910 --> 00:20:07,928
Es 2pac.
280
00:20:07,929 --> 00:20:09,545
2Pac Shakur.
281
00:20:09,839 --> 00:20:11,119
Disculpen, levanten la mano.
282
00:20:12,691 --> 00:20:15,826
¿Sí? Pensé que tendría más fans.
283
00:20:15,827 --> 00:20:18,154
Imprimí la letra de esa música.
284
00:20:18,155 --> 00:20:21,114
Quiero que oigan la
frase que está por arriba,
285
00:20:21,115 --> 00:20:24,155
es el ejemplo de una rima interna.
286
00:20:24,159 --> 00:20:27,166
Lo que hizo es muy sofisticado...
287
00:20:27,167 --> 00:20:28,491
...y "cool", de hecho.
288
00:20:28,492 --> 00:20:31,447
"Los chicos de la Tierra Prometida no se
pueden dar el lujo de tener muchos héroes.
289
00:20:31,448 --> 00:20:34,000
Mi madre era la única allá,
mi padre desapareció".
290
00:20:34,001 --> 00:20:37,401
"Creo que no sabía que
yo iba a crecer tan fuerte.
291
00:20:37,402 --> 00:20:40,060
Estás medio pálido, ¿fue la cerveza?
El padre estaba tan equivocado".
292
00:20:40,061 --> 00:20:42,371
"¿Dónde está el dinero que
dijiste que enviarías?"
293
00:20:42,372 --> 00:20:44,536
"Hablamos por teléfono y
parecías tan simpático".
294
00:20:44,537 --> 00:20:46,076
¿Crees que no conocemos a Túpac?
295
00:20:46,077 --> 00:20:47,963
¿Una blanca nos va a enseñar rap?
296
00:20:47,964 --> 00:20:50,346
No es eso, lo que
estaba tratando de hacer--
297
00:20:50,347 --> 00:20:52,916
Tú no sabes lo que
estás haciendo aquí, ¿no es así?
298
00:20:53,549 --> 00:20:55,978
¿Has sido profesora?
299
00:20:56,364 --> 00:20:58,830
¡Toma tu profesora!
300
00:21:00,107 --> 00:21:02,359
¡Basta, Jamal!
301
00:21:02,363 --> 00:21:05,543
Quiero que te sientes aquí
enfrente ahora.
302
00:21:05,697 --> 00:21:06,847
¿Qué?
303
00:21:06,851 --> 00:21:08,452
¡Vamos!
304
00:21:08,719 --> 00:21:12,209
Estoy cansada de estas
payasadas en mi clase.
305
00:21:12,764 --> 00:21:15,004
Ahora sí.
306
00:21:15,008 --> 00:21:17,758
Estaba esperando para cuándo ibas
a perder esa sonrisa idiota.
307
00:21:17,762 --> 00:21:20,109
Cambia con Ben, vamos.
308
00:21:20,110 --> 00:21:22,166
No puedo estar atrás solo.
309
00:21:22,167 --> 00:21:24,018
- No tendrás problemas.
- Claro que sí.
310
00:21:24,019 --> 00:21:25,459
No me voy a sentar cerca de él.
311
00:21:25,460 --> 00:21:28,301
- No me sentaré ahí sin mi compañero.
- No me sentaré allá sola.
312
00:21:28,302 --> 00:21:29,669
Cállate.
313
00:21:29,673 --> 00:21:33,440
¿Quiéren saber? Quiero que todos
Uds. pasen para este lado del aula.
314
00:21:33,444 --> 00:21:36,585
Uds. de atrás, siéntense aquí.
Cindy y todos Uds. van al fondo.
315
00:21:36,938 --> 00:21:40,131
Vamos, andando. Ahora.
316
00:21:43,584 --> 00:21:44,800
Vuélvanse a China, todos ustedes.
317
00:21:47,439 --> 00:21:49,074
No son más que unos
enanos de mierda.
318
00:21:49,124 --> 00:21:50,760
Muévanse antes de que les
pise sus bolas.
319
00:22:24,053 --> 00:22:25,353
Sal de ahí.
320
00:22:34,759 --> 00:22:37,260
¿Todos felices con
sus nuevas fronteras?
321
00:22:44,798 --> 00:22:46,472
¿Eva?
322
00:22:47,540 --> 00:22:48,253
¿Adónde vas?
323
00:25:05,254 --> 00:25:07,942
¡Esto es injusto!
¡Vamos, viejo! ¿Pero que...
324
00:25:09,915 --> 00:25:11,994
...pero qué diablos? ¡Mierda!
325
00:25:13,648 --> 00:25:15,507
¡Quiero que me devuelvan mi dinero!
326
00:25:17,648 --> 00:25:21,462
¡Esta porquería se tragó mi dinero!
¡Quiero mi dinero de vuelta!
327
00:25:22,253 --> 00:25:23,911
Mira lo que estás haciendo.
¡Mierda!
328
00:25:23,912 --> 00:25:26,399
Aprende a hablar inglés.
No eres de aquí, ¿no?
329
00:25:27,199 --> 00:25:28,108
Quiero mi dinero.
330
00:25:29,245 --> 00:25:30,265
¡Quiero mi dinero otra vez!
331
00:25:53,729 --> 00:25:55,074
¡Vamos!
332
00:25:58,201 --> 00:26:01,294
¡Vamos, nena! Vamos.
333
00:26:23,232 --> 00:26:25,362
Paco estaba asustado.
334
00:26:25,366 --> 00:26:28,692
Me dijo en el auto que no
puede ir contra su propio pueblo,
335
00:26:28,693 --> 00:26:30,066
su propia sangre.
336
00:26:30,070 --> 00:26:33,316
Las mismas palabras que
usó mi padre tantas veces.
337
00:26:33,464 --> 00:26:35,585
Fui la única que vio a Paco.
338
00:26:35,589 --> 00:26:37,442
El resto miraba para otro lado.
339
00:26:37,446 --> 00:26:41,586
Cuando la policía me interrogó,
sabía que tenía que protegerlo.
340
00:26:45,320 --> 00:26:48,996
Tenemos que evitar que las clases
no estén muy atrasadas.
341
00:26:48,997 --> 00:26:53,084
Al Director Banning le gustaría decir
algo sobre lo ocurrido anoche.
342
00:26:53,085 --> 00:26:55,145
Hablé con la policía.
343
00:26:55,146 --> 00:26:56,526
Como seguramente lo saben,
344
00:26:56,527 --> 00:27:01,154
algunos de los incriminados en el tiroteo
de ayer, eran alumnos de la Wilson.
345
00:27:01,155 --> 00:27:05,195
Grant Rice fue preso
como principal sospechoso.
346
00:27:05,410 --> 00:27:09,332
Srta. Gruwell, parece que
una de sus alumnas,
347
00:27:09,333 --> 00:27:10,788
Eva Benítez...
348
00:27:10,789 --> 00:27:11,532
¿Eva?
349
00:27:11,533 --> 00:27:16,322
...identificó al atacante.
Es la principal testigo en el caso.
350
00:27:16,323 --> 00:27:20,586
Nuestra política es no discutir
el asunto en el aula.
351
00:27:20,587 --> 00:27:22,693
- Muchas gracias.
- Gracias.
352
00:27:40,973 --> 00:27:42,459
Tiny, mira.
353
00:28:07,655 --> 00:28:09,584
¿Sí?
354
00:28:10,523 --> 00:28:12,337
Muy bien.
355
00:28:13,984 --> 00:28:15,570
Gloria.
356
00:28:15,747 --> 00:28:17,596
Lee la primera frase de la pizarra,
por favor.
357
00:28:17,597 --> 00:28:18,736
¿Porqué yo?
358
00:28:18,737 --> 00:28:22,397
Por que sé cuánto te gusta leer.
Cierra la revista.
359
00:28:25,202 --> 00:28:28,109
"Odiseo no tenía
sentido de la dirección".
360
00:28:28,110 --> 00:28:30,209
Ninguna de esas frases es correcta.
361
00:28:30,210 --> 00:28:32,135
Quiero que reescriban...
362
00:28:32,136 --> 00:28:36,467
...usando ortografía y tiempos correctos
de la página 4 del libro de ejercicios.
363
00:28:42,645 --> 00:28:45,312
No tengo una página 4.
364
00:28:45,444 --> 00:28:49,539
Por qué no usas la
próxima página en blanco.
365
00:28:53,864 --> 00:28:55,865
¿Qué sucede?
366
00:28:58,507 --> 00:29:00,953
¿Qué es eso? Dámelo.
367
00:29:17,385 --> 00:29:18,742
¿Qué es esto?
368
00:29:18,743 --> 00:29:20,804
Déjelo.
369
00:29:26,189 --> 00:29:28,466
¿Lo encuentras gracioso?
370
00:29:28,819 --> 00:29:30,624
¿Tito?
371
00:29:31,330 --> 00:29:35,386
- ¿Sería gracioso si fuera un dibujo tuyo?
- No lo es.
372
00:29:45,514 --> 00:29:48,096
Cierren los libros de ejercicio.
373
00:29:54,585 --> 00:29:58,486
Tal vez deberíamos hablar de arte,
Tito tiene mucho talento, ¿no creen?
374
00:30:02,451 --> 00:30:03,987
¿Saben algo?
375
00:30:03,988 --> 00:30:06,825
Vi un dibujo como este antes.
376
00:30:06,829 --> 00:30:08,589
En un museo.
377
00:30:08,659 --> 00:30:10,780
Sólo que no era de un negro.
378
00:30:10,784 --> 00:30:12,336
Era de un judío.
379
00:30:12,340 --> 00:30:15,341
Y en vez de labios grandes,
él tenía una nariz enorme.
380
00:30:15,345 --> 00:30:16,929
Igual al de un ratón.
381
00:30:16,933 --> 00:30:21,253
Pero el dibujo representaba
a todos los judíos.
382
00:30:21,257 --> 00:30:23,958
Y ese dibujo fue
puesto en los periódicos...
383
00:30:23,962 --> 00:30:26,912
...por la pandilla más
famosa de la historia.
384
00:30:26,916 --> 00:30:29,138
Está hablando de nosotros, viejo.
385
00:30:31,862 --> 00:30:34,234
¿Creen que saben
todo sobre las pandillas?
386
00:30:35,484 --> 00:30:37,823
Uds. son aficionados.
387
00:30:37,826 --> 00:30:40,128
Uds. no dan el perfil para
entrar a esa pandilla.
388
00:30:40,129 --> 00:30:42,951
Ellos empezaron
pobres y llenos de ira,
389
00:30:42,952 --> 00:30:47,157
y eran despreciados, hasta que un hombre
resolvió darles un poco de orgullo.
390
00:30:47,161 --> 00:30:48,781
Una identidad.
391
00:30:48,785 --> 00:30:50,846
Y alguien para culpar.
392
00:30:51,176 --> 00:30:53,799
¿Invadir y ocupar barrios?
393
00:30:54,782 --> 00:30:57,048
Eso no es nada
comparado a lo que hicieron.
394
00:30:57,052 --> 00:30:59,268
Ellos invadieron y ocuparon países.
395
00:30:59,269 --> 00:31:00,953
¿Quiéren saber cómo?
396
00:31:00,954 --> 00:31:03,774
Eliminaron a todos los otros.
397
00:31:05,758 --> 00:31:08,289
Eliminaron a todos los
que no les gustaban...
398
00:31:08,293 --> 00:31:11,076
...y a todos los que culpaban
por la dureza de sus vidas.
399
00:31:11,080 --> 00:31:14,223
Y ese es una de las maneras
que usaron,
400
00:31:14,227 --> 00:31:16,986
colocando dibujos así en los diarios.
401
00:31:16,987 --> 00:31:21,996
Judíos con narizotas.
Negros bocones.
402
00:31:22,805 --> 00:31:25,656
También publicaron
evidencias científicas,
403
00:31:25,660 --> 00:31:30,435
que probaban que judíos y negros
eran las peores especies que existían.
404
00:31:30,439 --> 00:31:32,684
Judíos y negros
eran como animales...
405
00:31:32,688 --> 00:31:36,238
...y a causa de eso no
importaba si vivían o morían.
406
00:31:36,239 --> 00:31:40,897
De hecho, la vida
sería mejor sin ellos.
407
00:31:41,581 --> 00:31:44,612
Es así como un holocausto sucede.
408
00:31:44,616 --> 00:31:47,334
- Y es eso lo que piensan uno del otro.
- No sabes nada, blanquita.
409
00:31:47,494 --> 00:31:51,322
- ¿No sé? ¿Por qué no nos explicas?
- No explico una mierda.
410
00:31:53,867 --> 00:31:55,731
¿Al menos sabe cómo vivimos?
411
00:31:57,606 --> 00:31:59,312
Estábamos aquí primero.
412
00:31:59,733 --> 00:32:01,464
Cállate la boca, vecino.
413
00:32:02,055 --> 00:32:03,559
Está bien.
414
00:32:03,563 --> 00:32:06,036
Lo que están diciendo es que si
los latinos no estuviesen aquí,
415
00:32:06,037 --> 00:32:08,918
o los camboyanos, los negros, los
blancos, no importa quiénes sean,
416
00:32:08,919 --> 00:32:11,673
si no estuviesen aquí, todo sería
mejor para ustedes, ¿no es así?
417
00:32:11,674 --> 00:32:13,483
¡Claro que sería mejor!
418
00:32:14,071 --> 00:32:15,839
Sería mejor si tú no estuvieras aquí.
419
00:32:17,311 --> 00:32:19,857
Bien.
420
00:32:19,858 --> 00:32:23,266
Empieza con un dibujo así.
421
00:32:23,270 --> 00:32:26,685
Y así un chico es matado a
tiros sin saberse por qué.
422
00:32:26,689 --> 00:32:28,650
Tú no sabes nada.
423
00:32:30,006 --> 00:32:32,455
No sabes el dolor que sentimos.
424
00:32:32,459 --> 00:32:34,357
No sabes lo que tenemos que hacer.
425
00:32:34,361 --> 00:32:36,470
No respetas cómo vivimos.
426
00:32:36,474 --> 00:32:39,415
Enseñas a la gente
esa mierda de gramática...
427
00:32:39,419 --> 00:32:42,684
...y después tenemos que salir de nuevo
y eso qué tiene que ver, ¿eh?
428
00:32:42,900 --> 00:32:46,536
Lo que tú enseñas aquí,
¿en que va a cambiar mi vida?
429
00:32:46,540 --> 00:32:48,407
No te sientes respetada.
430
00:32:48,411 --> 00:32:51,688
¿Es eso lo que me estás diciendo, Eva?
Tal vez no.
431
00:32:51,692 --> 00:32:54,116
Pero para obtener respeto
es necesario darlo.
432
00:32:54,120 --> 00:32:55,686
Charla de mierda.
433
00:32:56,416 --> 00:32:57,865
¿Qué?
434
00:32:57,869 --> 00:32:59,904
¿Por qué debo respetarte?
435
00:32:59,908 --> 00:33:01,440
¿Por que eres la profesora?
436
00:33:01,444 --> 00:33:02,954
No te conozco.
437
00:33:02,958 --> 00:33:05,420
¿Cómo puedo saber que
no eres una mentirosa?
438
00:33:05,424 --> 00:33:08,612
¿Como puedo saber si no eres
una basura?
439
00:33:08,910 --> 00:33:12,678
No voy a respetarla
sólo porque eres profesora.
440
00:33:12,679 --> 00:33:17,194
Los blancos siempre quieren respeto
como si lo merecieran.
441
00:33:17,198 --> 00:33:20,855
Soy profesora,
mi color no importa.
442
00:33:20,856 --> 00:33:22,650
Todo es una cuestión de color.
443
00:33:22,964 --> 00:33:25,901
Se trata de otros decidiendo
lo que tú mereces.
444
00:33:25,905 --> 00:33:28,191
Gente queriendo lo que no merece.
445
00:33:28,195 --> 00:33:33,032
Los blancos creen que mandan
en el mundo, odio a los blancos.
446
00:33:33,878 --> 00:33:35,648
- ¿Tú me odias?
- Sí.
447
00:33:35,649 --> 00:33:38,807
- No me conoces.
- Sé de lo que eres capaz.
448
00:33:38,873 --> 00:33:41,247
Vi a un poli blanco disparar
en la espalda de mi amigo...
449
00:33:41,248 --> 00:33:43,048
...por poner la mano
en un bolso.
450
00:33:43,051 --> 00:33:44,565
Su bolso.
451
00:33:44,569 --> 00:33:48,971
Vi polis blancos invadir mi casa y
llevarse a mi padre sin ninguna razón.
452
00:33:48,972 --> 00:33:50,892
Sólo porque se les da la gana.
453
00:33:50,893 --> 00:33:53,200
Sólo porque pueden.
454
00:33:54,399 --> 00:33:56,226
Y pueden...
455
00:33:56,230 --> 00:33:58,078
...porque son blancos.
456
00:33:58,629 --> 00:34:01,710
Por eso odio a los blancos.
457
00:34:06,001 --> 00:34:08,650
¿Ben, tienes algo que decir?
458
00:34:08,654 --> 00:34:10,483
¿Puedo salir?
459
00:34:10,484 --> 00:34:13,901
Para de fingir que estás
intentando entender nuestra situación.
460
00:34:13,905 --> 00:34:15,525
Sólo es la niñera.
461
00:34:15,526 --> 00:34:17,865
- ¿Crees eso?
- Eso mismo.
462
00:34:17,866 --> 00:34:21,625
No veo a nadie como yo que
ande bien en la vida...
463
00:34:21,626 --> 00:34:25,595
...a menos que sean raperos o
jugadores. ¿Qué más hay para mí?
464
00:34:25,596 --> 00:34:28,203
¿Y si no pudieses ser
cantante o jugador?
465
00:34:28,207 --> 00:34:29,663
No es eso.
466
00:34:29,664 --> 00:34:31,939
- De eso yo sé.
- Cierto.
467
00:34:31,943 --> 00:34:35,171
¿Y creen que van a lograr
graduarse pensando así?
468
00:34:35,175 --> 00:34:37,084
Logré llegar a la escolaridad,
nadie me lo impidió.
469
00:34:37,088 --> 00:34:39,007
Si llegas a los 18 años ya es mucho.
470
00:34:39,011 --> 00:34:41,583
Estamos en guerra. Nos formamos
todos los días para sobrevivir...
471
00:34:41,584 --> 00:34:44,156
...porque no tenemos miedo de
morir protegiendo a los nuestros.
472
00:34:44,160 --> 00:34:46,996
Por lo menos si morimos protegiendo
a los nuestros, moriremos con respeto.
473
00:34:47,000 --> 00:34:48,527
Muere un guerrero.
474
00:34:48,528 --> 00:34:49,573
Es verdad.
475
00:34:49,677 --> 00:34:52,134
¿Entonces, sólo serán respetados
después de muertos?
476
00:34:52,138 --> 00:34:53,342
¿Es lo que piensan?
477
00:34:53,343 --> 00:34:55,443
Sí.
478
00:34:57,759 --> 00:35:00,360
¿Saben lo que va a
pasar cuando mueran?
479
00:35:00,869 --> 00:35:03,501
Se van a podrir en la tierra.
480
00:35:03,505 --> 00:35:08,104
Y los otros continuarán la
vida y se olvidarán de Uds.
481
00:35:08,295 --> 00:35:11,216
¿Y cuando se estén pudriendo,
482
00:35:11,220 --> 00:35:16,513
a quién le va a importar que fueran
gánsters originales?
483
00:35:17,650 --> 00:35:19,553
Estarán muertos.
484
00:35:20,048 --> 00:35:22,007
Y nadie...
485
00:35:22,011 --> 00:35:25,000
...nadie va a querer
acordarse de ustedes,
486
00:35:25,004 --> 00:35:29,287
porque lo único que dejaron
en el mundo fue ésto.
487
00:35:46,913 --> 00:35:49,035
¿Levantas la mano?
488
00:35:50,678 --> 00:35:52,908
Estoy pensando sobre
lo que dijo antes.
489
00:35:53,166 --> 00:35:54,525
El holocausto.
490
00:35:54,529 --> 00:35:56,222
El holocausto, sí.
491
00:35:56,226 --> 00:35:57,833
¿Qué es eso?
492
00:36:01,210 --> 00:36:04,078
Quien sepa lo que es
holocausto que levante la mano.
493
00:36:17,425 --> 00:36:23,125
Aquellos de esta aula que fueron
blanco de tiros levanten las manos.
494
00:37:27,958 --> 00:37:30,901
¿Qué tal este?
Estábamos discutiendo el holocausto.
495
00:37:30,905 --> 00:37:33,431
No podrán leerlo.
496
00:37:33,435 --> 00:37:36,241
Podemos intentarlo,
los libros están parados aquí.
497
00:37:36,245 --> 00:37:38,091
Mire sus notas en lectura.
498
00:37:38,095 --> 00:37:40,533
Si yo diera esos libros a sus
chicos, nunca más los vería...
499
00:37:40,537 --> 00:37:42,321
...o se volverían mermas.
500
00:37:42,426 --> 00:37:44,969
¿Y Romeo y Julieta?
501
00:37:44,973 --> 00:37:46,570
Es una perfecta
historia de pandillas.
502
00:37:46,574 --> 00:37:47,900
Los libros no.
503
00:37:47,904 --> 00:37:50,022
Damos a ellos sólo ésto.
504
00:37:50,226 --> 00:37:54,090
Es una versión resumida de Romeo
y Julieta, pero hasta estos...
505
00:37:54,125 --> 00:37:56,405
...mire cómo los tratan.
Vea cómo están de arruinados.
506
00:37:56,409 --> 00:37:58,389
Dibujan en ellos.
507
00:37:59,276 --> 00:38:00,849
¿Sra. Campbell?
508
00:38:01,109 --> 00:38:02,734
Ellos saben que reciben estos...
509
00:38:02,735 --> 00:38:04,507
...porque nadie cree que son inteligentes
para leer libros de verdad.
510
00:38:04,508 --> 00:38:06,691
No tengo presupuesto para comprar
libros nuevos siempre...
511
00:38:06,709 --> 00:38:07,903
...porque estos chicos
no los devuelven.
512
00:38:07,904 --> 00:38:09,543
¿Entonces, yo misma tendré
que comprarlos?
513
00:38:09,544 --> 00:38:12,283
¿Quién sabe?, pero desperdiciaría
su dinero.
514
00:38:12,927 --> 00:38:15,762
¿Puedo hablar con otra
persona sobre ésto?
515
00:38:16,352 --> 00:38:17,539
¿Qué dijo?
516
00:38:17,543 --> 00:38:23,249
Disculpe, pero no entiendo, ¿el Consejo
de Educación de Long Beach comparte...
517
00:38:23,284 --> 00:38:25,936
...que estos libros se queden
aquí sin ningún uso?
518
00:38:25,940 --> 00:38:27,899
Déjeme explicarle.
519
00:38:28,275 --> 00:38:31,464
Esto se llama instrucción básica local.
520
00:38:31,468 --> 00:38:34,570
O sea, yo y el director
tenemos autoridad...
521
00:38:34,574 --> 00:38:37,459
...para tomar ese tipo de decisiones
sin recurrir al Consejo...
522
00:38:37,463 --> 00:38:41,694
...que tiene problemas mayores que
resolver. ¿Entiende cómo funciona ahora?
523
00:38:42,325 --> 00:38:44,938
Lo siento mucho, no quise
sobrepasar su autoridad.
524
00:38:44,939 --> 00:38:47,923
Nunca haría eso, yo...
525
00:38:48,829 --> 00:38:51,644
...no sé como interesarlos
a la lectura.
526
00:38:51,645 --> 00:38:55,181
No puede obligar a alguien
a darle educación.
527
00:38:55,433 --> 00:38:59,580
Lo mejor que puedes hacer es enseñarles
a obedecer, a tener disciplina.
528
00:38:59,584 --> 00:39:02,366
Eso será para ellos una gran realización.
529
00:39:05,817 --> 00:39:11,510
Ya que conoces a Margaret mejor
que yo, si puedes apoyarme...
530
00:39:11,514 --> 00:39:16,424
...realmente creo que historias
como "El Diario de Ana Frank"...
531
00:39:16,428 --> 00:39:20,282
...serían óptimas para ellos, pero
ella no parece entender...
532
00:39:20,283 --> 00:39:22,052
...que los chicos se identificarían
con esas historias...
533
00:39:22,053 --> 00:39:24,094
...a pesar de todo lo que enfrentan.
534
00:39:24,098 --> 00:39:26,782
Claro, es historia universal.
535
00:39:26,786 --> 00:39:32,022
Ana Frank, Rodney King.
Son casi idénticos.
536
00:39:35,259 --> 00:39:37,345
- ¿Te ríes de mí?
- Sí.
537
00:39:37,463 --> 00:39:39,998
Escucha lo que dices.
538
00:39:40,002 --> 00:39:42,505
¿Cómo pretendes compararlos a
Ana Frank?
539
00:39:42,778 --> 00:39:46,539
Ellos no se esconden, se conducen
abiertamente con armas automáticas.
540
00:39:46,589 --> 00:39:49,933
Quien vive con miedo soy yo,
ni siquiera puedo salir de noche.
541
00:39:50,359 --> 00:39:52,679
¿Y culpas a esos muchachos?
542
00:39:52,683 --> 00:39:55,079
Ésta era una de las
mejores escuelas...
543
00:39:55,197 --> 00:39:57,866
...antes que tú vinieras y mira
en lo que la transformaron.
544
00:39:59,299 --> 00:40:01,621
¿Tiene sentido que...
545
00:40:01,692 --> 00:40:03,635
...los chicos que quieren educación...
546
00:40:03,636 --> 00:40:07,336
...tengan que sufrir porque su escuela
se transformó en un reformatorio?
547
00:40:07,439 --> 00:40:10,110
Porque los muchachos que no quieren
estar aquí, que no deberían estar aquí...
548
00:40:10,114 --> 00:40:14,107
...son obligados a estar aquí por los genios
que controlan este distrito escolar.
549
00:40:14,557 --> 00:40:16,479
La integración es una mentira.
550
00:40:16,480 --> 00:40:18,530
Los profesores no
podemos decir eso,
551
00:40:18,534 --> 00:40:20,533
perderíamos el empleo por racismo.
552
00:40:20,537 --> 00:40:23,485
Para que dártelas de líder de
tribuna, estás haciendo el ridículo.
553
00:40:23,489 --> 00:40:26,545
No sabes nada de esos chicos.
554
00:40:26,549 --> 00:40:28,673
Y no estás preparada para
juzgar a los profesores...
555
00:40:28,677 --> 00:40:30,825
...que tienen que sobrevivir
en este lugar.
556
00:41:10,652 --> 00:41:14,956
Vamos a participar de un
juego, es divertido, se los garantizo.
557
00:41:16,085 --> 00:41:19,954
Pueden quedarse sentados
leyendo las tareas o pueden jugar.
558
00:41:19,958 --> 00:41:22,682
De todos modos, se quedarán
aquí hasta que suene la campana.
559
00:41:22,686 --> 00:41:25,655
Este es el juego de la línea.
560
00:41:25,656 --> 00:41:30,664
Voy a hacer una pregunta y si tiene
que ver con Uds. pisen la línea.
561
00:41:30,668 --> 00:41:33,130
Y después se apartan
para la próxima pregunta.
562
00:41:33,134 --> 00:41:34,656
¿Fácil, no?
563
00:41:35,032 --> 00:41:36,938
Primera pregunta:
564
00:41:36,942 --> 00:41:40,589
¿Cuántos de Uds. tienen el
nuevo álbum de Snoopy Dogg?
565
00:41:48,233 --> 00:41:49,832
¿Lo robaste?
566
00:41:49,839 --> 00:41:52,038
Está bien, aléjense.
567
00:41:54,685 --> 00:41:56,078
Siguiente:
568
00:41:56,082 --> 00:41:59,928
¿Cuántos de Uds. vieron
"Dueños de la Calle"?
569
00:42:08,026 --> 00:42:10,343
Bien, la próxima.
570
00:42:10,347 --> 00:42:13,744
¿Quién vive en casas populares?
571
00:42:17,966 --> 00:42:20,310
¿Cuántos...
572
00:42:20,314 --> 00:42:21,566
...conocen algún...
573
00:42:21,567 --> 00:42:26,547
...amigo o pariente que esté o
estuvo en reformatorio o prisión?
574
00:42:29,916 --> 00:42:34,543
¿Cuántos de Uds. estuvieron en la cárcel
o reformatorio en algún momento?
575
00:42:35,389 --> 00:42:36,431
Estar castigado no cuenta.
576
00:42:39,711 --> 00:42:41,918
¿Un campo de refugiados cuenta?
577
00:42:42,290 --> 00:42:44,187
Tú decides.
578
00:42:58,885 --> 00:43:02,325
¿Cuántos de Uds. saben
dónde conseguir drogas?
579
00:43:06,921 --> 00:43:10,348
¿Cuántos de Uds. conocen a
alguien de una pandilla?
580
00:43:18,057 --> 00:43:21,272
¿Cuántos de Uds. están en pandillas?
581
00:43:22,680 --> 00:43:24,137
Buen intento.
582
00:43:25,361 --> 00:43:28,285
De acuerdo, fue una pregunta idiota,
¿no?
583
00:43:28,902 --> 00:43:34,130
La escuela no permite que se junten
con pandillas. Disculpen. Fue maldad.
584
00:43:38,254 --> 00:43:42,856
Bien, ahora les voy a hacer
preguntas más serias.
585
00:43:42,895 --> 00:43:48,463
Van a la línea los que perdieron un amigo
por la violencia entre pandillas.
586
00:44:13,172 --> 00:44:16,591
Quédense en la línea los que
perdieron a más de un amigo.
587
00:44:23,291 --> 00:44:25,230
3.
588
00:44:38,025 --> 00:44:40,167
4 o más.
589
00:44:50,651 --> 00:44:55,657
Quiero homenajear a esa gente, dónde
quiera que estén, digan sus nombres.
590
00:45:22,284 --> 00:45:24,895
Muchas gracias a todos.
591
00:45:25,639 --> 00:45:28,689
Tengo algo para
cada uno de ustedes.
592
00:45:30,865 --> 00:45:33,402
Cada uno tiene su propia historia...
593
00:45:33,406 --> 00:45:36,305
...y es importante que cada
uno la cuente.
594
00:45:36,309 --> 00:45:37,784
Hasta para Uds. mismos.
595
00:45:37,785 --> 00:45:40,733
Haremos lo siguiente:
596
00:45:40,737 --> 00:45:43,756
Vamos a escribir en estos
diarios todos los días.
597
00:45:44,052 --> 00:45:46,244
Sobre lo que quieran.
598
00:45:46,248 --> 00:45:50,881
El pasado, el presente o el futuro,
lo pueden escribir como un diario...
599
00:45:50,882 --> 00:45:54,355
...o como canciones, poemas,
600
00:45:54,356 --> 00:45:56,994
cosas buenas y malas.
601
00:45:56,995 --> 00:45:59,073
Cualquier cosa, pero...
602
00:45:59,077 --> 00:46:01,106
...tienen que escribir
todos los días.
603
00:46:01,110 --> 00:46:04,466
Tengan una lapicera cerca,
siempre que se sientan inspirados...
604
00:46:04,470 --> 00:46:06,925
...y no los voy a calificar.
605
00:46:06,929 --> 00:46:10,592
Cómo puedo dar A o B por
escribir la verdad, ¿no?
606
00:46:10,593 --> 00:46:13,770
Y no voy a leerlos a menos que
me lo permitan.
607
00:46:13,774 --> 00:46:19,164
Voy a controlar para ver si
escribieron, pero sólo así.
608
00:46:19,168 --> 00:46:22,643
Ahora si quieren que yo lea,
tengo aquí, con permiso...
609
00:46:22,647 --> 00:46:26,020
...un armario con cerradura.
610
00:46:26,024 --> 00:46:28,437
Voy a dejarlo abierto
durante la clase,
611
00:46:28,441 --> 00:46:31,049
dejen el diario aquí
si quieren que lo lea.
612
00:46:31,053 --> 00:46:34,976
Voy a cerrar este armario
al final de cada clase.
613
00:46:38,941 --> 00:46:41,448
Pueden venir...
614
00:46:41,449 --> 00:46:45,692
...uno por uno, a tomar sus diarios.
615
00:46:51,981 --> 00:46:54,134
Cuando estén listos.
616
00:47:18,600 --> 00:47:23,263
Eva se retrae, pero sé que quiere
participar, es tan obstinada.
617
00:47:23,267 --> 00:47:24,700
Quién me sorprendió
fue Brandy...
618
00:47:24,704 --> 00:47:28,345
...que nunca dijo nada y fue
la 1ª en tomar el diario.
619
00:47:28,349 --> 00:47:31,992
- Querido, siéntate. Ya saco ésto.
- Está bien.
620
00:47:32,027 --> 00:47:32,847
No me importa estar de pie.
621
00:47:32,848 --> 00:47:36,083
La comida baja más rápido.
¿Cuánto más vas a demorar?
622
00:47:36,084 --> 00:47:40,074
- ¿No sé, quieres ayudar?
- No. Dibujo mal las tonterías.
623
00:47:40,078 --> 00:47:41,995
Eres arquitecto.
624
00:47:41,999 --> 00:47:43,985
Bien, no terminé.
625
00:47:44,833 --> 00:47:48,156
- ¿Algún problema?
- No, estoy bien.
626
00:47:49,350 --> 00:47:51,000
Sólo esto:
627
00:47:51,075 --> 00:47:53,224
Te quiero escuchar, con seguridad.
628
00:47:53,228 --> 00:47:56,996
Pero me parece que no
hablamos de otra cosa...
629
00:47:56,997 --> 00:47:59,022
...que no sea tu trabajo
desde hace tiempo.
630
00:47:59,444 --> 00:48:03,009
Disculpa, ¿cómo estás
en tu trabajo?
631
00:48:03,010 --> 00:48:05,127
No quiero hablar de eso tampoco.
632
00:48:05,128 --> 00:48:08,401
Quiero sólo disfrutar un poco.
Estar en mi casa.
633
00:48:10,273 --> 00:48:12,658
Quiero estar con
mi profesora.
634
00:48:19,378 --> 00:48:22,778
Siempre tuve fantasías de
retozar contigo después de clase.
635
00:48:22,779 --> 00:48:27,947
Disculpa por haber dejado mí
borrador en el trabajo.
636
00:48:27,951 --> 00:48:30,523
¿Los otros profesores se
esfuerzan más de lo debido también?
637
00:48:30,527 --> 00:48:33,431
No sé. Estoy improvisando
mientras sigo adelante.
638
00:48:33,432 --> 00:48:36,414
Y los otros profesores no hablan
conmigo. Quiero decir, Brian y Margaret--
639
00:48:36,418 --> 00:48:38,361
- Querida, no quiero pensar.
- Disculpa, de acuerdo, no pienses.
640
00:48:38,362 --> 00:48:40,608
- Quiero sólo...
- Estoy terminando, ¿está bien?
641
00:48:41,587 --> 00:48:44,622
¿Cuánto tiempo más?
642
00:48:45,246 --> 00:48:47,974
Poco. Te lo prometo.
643
00:48:51,250 --> 00:48:54,813
Muchas gracias por haber venido.
Susan es una excelente estudiante.
644
00:48:54,814 --> 00:48:56,421
- Encantado de verte.
- Buenas noches. Cuídate.
645
00:48:56,456 --> 00:48:58,603
- Jim, muchas gracias.
- Soy yo el que agradece, Brian.
646
00:48:58,926 --> 00:49:00,459
Estoy contento que hayan
venido a la Noche de los Padres.
647
00:49:00,695 --> 00:49:02,278
Conduzcan con cuidado.
648
00:49:13,423 --> 00:49:18,043
BIENVENIDOS
PADRES DEL AULA 203
649
00:49:42,735 --> 00:49:45,962
En toda guerra hay un enemigo.
650
00:49:52,326 --> 00:49:55,632
Vi a mi madre estar
cerca de la muerte.
651
00:49:55,793 --> 00:49:59,259
Y vi lágrimas y sangre
escurrirse por su rostro.
652
00:49:59,954 --> 00:50:02,304
Me sentí inútil y asustada...
653
00:50:02,308 --> 00:50:04,601
...y furiosa al mismo tiempo.
654
00:50:05,030 --> 00:50:06,860
Quédate ahí, Brandy.
Mira a los niños.
655
00:50:06,861 --> 00:50:08,765
- Toma mi dinero.
- Cuida a los niños.
656
00:50:09,998 --> 00:50:13,646
Aún siento el ardor del cinto
en mis piernas y espalda.
657
00:50:13,796 --> 00:50:16,972
Una vez, no pudo
pagar el alquiler...
658
00:50:16,976 --> 00:50:19,092
...y esa noche,
se paró en la calle...
659
00:50:19,096 --> 00:50:23,293
...y apuntó al concreto y dijo:
"Escoge un lugar para dormir".
660
00:50:34,436 --> 00:50:38,518
Clive era mi amigote.
Me protegió muchas veces.
661
00:50:38,522 --> 00:50:40,551
Éramos como un solo puño.
662
00:50:40,555 --> 00:50:42,344
Éramos un ejército.
663
00:50:42,775 --> 00:50:45,156
- Pesada.
- Sí.
664
00:50:46,160 --> 00:50:48,264
Está buena.
665
00:50:48,268 --> 00:50:50,641
Nadie nos va a atacar ahora.
666
00:50:50,645 --> 00:50:55,140
Tenemos que practicar, porque
ésto, te da poder. Si tiras--
667
00:51:01,140 --> 00:51:03,909
Me quedé sentado ahí hasta que
la policía llegó.
668
00:51:04,894 --> 00:51:10,165
Cuando llegaron, vieron sólo
un cuerpo, un arma y un negro.
669
00:51:10,299 --> 00:51:14,779
Me llevaron al reformatorio.
La 1ª noche fue de terror.
670
00:51:16,852 --> 00:51:21,062
Detenidos golpeando las paredes,
haciendo señas de pandillas,
671
00:51:21,066 --> 00:51:23,265
gritando quiénes eran,
y de dónde eran.
672
00:51:23,269 --> 00:51:25,418
Lloré mi 1ª noche.
673
00:51:25,522 --> 00:51:27,898
No permito que alguien
sepa de ésto.
674
00:51:28,023 --> 00:51:31,179
Pasé los siguientes años
entrando y saliendo de celdas.
675
00:51:31,180 --> 00:51:34,420
Siempre preocupado por
estar libre.
676
00:51:37,256 --> 00:51:40,567
Mi hermano me enseñó
como es la vida de un chico negro.
677
00:51:40,571 --> 00:51:44,184
Haz lo que sea necesario. Sé
proxeneta, traficante, o lo que sea.
678
00:51:44,188 --> 00:51:46,547
Diseñé los colores de las pandillas
y los límites.
679
00:51:46,551 --> 00:51:49,079
No puedes estar en una esquina,
u otra.
680
00:51:49,083 --> 00:51:51,747
Aprende a ser tranquilo, una palabra
errada y te llevas puesta una bala.
681
00:51:51,748 --> 00:51:54,838
Si miras en mis ojos
verás a una chica adorable.
682
00:51:54,842 --> 00:51:58,215
Si miras mi sonrisa,
no verás nada raro.
683
00:51:58,219 --> 00:51:59,834
Si me sacas la camisa,
684
00:51:59,835 --> 00:52:03,892
verás los moretones.
¿Qué hice para ponerlo tan furioso?
685
00:52:04,186 --> 00:52:08,334
A los 16, vi más cadáveres
que un empleado de una funeraria.
686
00:52:08,438 --> 00:52:12,392
Cada vez que salgo de casa,
me arriesgo a que me den un tiro.
687
00:52:12,496 --> 00:52:17,496
Para el mundo exterior, es sólo
un cadáver más en una esquina.
688
00:52:17,497 --> 00:52:19,769
No sabían que él era mi amigo.
689
00:52:19,773 --> 00:52:23,203
Durante la guerra en Camboya,
el campo extirpó la dignidad de mi padre.
690
00:52:23,207 --> 00:52:25,926
A veces, él intenta golpearme a mí
y a mi madre.
691
00:52:25,930 --> 00:52:28,405
Siento que tengo que
proteger mi familia.
692
00:52:28,409 --> 00:52:33,406
No sabía qué caramelos quería,
y oí tiros,
693
00:52:33,410 --> 00:52:36,862
miré hacia abajo y vi a uno de mis amigos
con sangre saliéndole de la espalda,
694
00:52:36,866 --> 00:52:42,283
y de la boca. Y al día siguiente
me puse un arma en la cintura...
695
00:52:42,442 --> 00:52:44,990
...que encontré en un callejón
cerca de mi casa.
696
00:52:44,994 --> 00:52:49,949
Ni sé como esa guerra empezó. Un bando
golpeó al otro hace mucho tiempo.
697
00:52:49,950 --> 00:52:52,862
¿A quién le importa esta historia?
698
00:52:53,061 --> 00:52:57,054
Soy la hija de mi padre, y cuando me
llamen a testificar...
699
00:52:57,058 --> 00:52:59,805
...voy a proteger a los míos.
No importa lo que pase.
700
00:52:59,809 --> 00:53:03,322
A nadie le importa lo que hago.
¿Por qué me molestaría en ir a la escuela?
701
00:53:03,392 --> 00:53:07,465
Mis amigos son soldados,
no de una guerra, pero sí de las calles.
702
00:53:07,469 --> 00:53:09,475
Luchan por sus vidas.
703
00:53:09,479 --> 00:53:15,010
Odio sentir un arma fría en la
piel, me da escalofríos, es una vida loca.
704
00:53:15,014 --> 00:53:17,271
Después que entras,
no tienes salida.
705
00:53:17,272 --> 00:53:22,165
Siempre que tomo a alguien y lo
llevo a la pandilla, es otro bautismo.
706
00:53:22,169 --> 00:53:25,068
Ellos nos dan sus vidas,
y nosotros le devolvemos una nueva.
707
00:53:25,072 --> 00:53:28,204
Perdí a muchos amigos
en esa guerra no declarada.
708
00:53:29,095 --> 00:53:32,041
Para los soldados y para mí,
todo esto vale la pena.
709
00:53:32,045 --> 00:53:34,561
Arriesgar la vida eludiendo
las balas,
710
00:53:34,565 --> 00:53:36,522
apretando el gatillo.
711
00:53:37,311 --> 00:53:39,508
Vale la pena.
712
00:53:57,682 --> 00:53:58,537
Toma.
713
00:54:00,198 --> 00:54:01,342
Esto es--
714
00:54:01,493 --> 00:54:04,660
Sr. Gruwell.
Su mesa está lista. Sígame.
715
00:54:05,317 --> 00:54:07,542
Deja, yo lo llevo.
716
00:54:08,702 --> 00:54:13,641
Papá, no sé que hacer, no soy
asistente social, soy profesora.
717
00:54:13,645 --> 00:54:14,624
Gracias.
718
00:54:14,628 --> 00:54:19,712
Estos chicos tienen 14 o 15 años.
Si logran sobrevivir en el día,
719
00:54:19,716 --> 00:54:22,656
eso es bueno y yo, ¿tengo
que enseñarles?
720
00:54:25,478 --> 00:54:26,913
Escucha,
721
00:54:26,914 --> 00:54:31,848
tú no eres la responsable de sus
vidas fuera del aula.
722
00:54:32,113 --> 00:54:34,627
Haz tu trabajo de la
mejor manera que puedas.
723
00:54:34,631 --> 00:54:39,875
¿Cómo? La administración no me da
ningún recurso, ningún libro o apoyo.
724
00:54:41,018 --> 00:54:43,380
¿Qué debo hacer?
725
00:54:46,036 --> 00:54:51,613
Cumple tu obligación hasta fin
de año y busca otro puesto.
726
00:54:51,617 --> 00:54:55,493
El éxito depende de la experiencia.
727
00:54:55,497 --> 00:54:58,150
Entonces adquiere más experiencia.
728
00:54:59,151 --> 00:55:01,633
No importa lo que pase,
729
00:55:01,637 --> 00:55:04,305
recuerda:
Es sólo un empleo.
730
00:55:04,414 --> 00:55:06,530
Si no sirves para ese,
731
00:55:06,534 --> 00:55:08,650
toma otro.
732
00:55:10,548 --> 00:55:13,136
¿Vas a vender sostenes
en una tienda?
733
00:55:13,137 --> 00:55:14,344
Sólo medio tiempo.
734
00:55:14,348 --> 00:55:17,438
Tengo problemas para conseguir libros
y cosas para los chicos, así que...
735
00:55:17,439 --> 00:55:20,231
...un poco más de dinero me dará
más libertad para hacer lo que quiero.
736
00:55:20,232 --> 00:55:23,225
Y así tú puedes jugar tenis
con Evan después del trabajo.
737
00:55:23,229 --> 00:55:25,259
Déjame ver si entendí.
738
00:55:25,263 --> 00:55:27,101
Vas a tomar otro empleo...
739
00:55:27,105 --> 00:55:28,630
...para pagar por trabajar.
740
00:55:28,634 --> 00:55:31,191
Es temporario, lo prometo.
741
00:55:31,195 --> 00:55:34,115
Después de que sus notas mejoren,
la escuela me ayudará más.
742
00:55:34,116 --> 00:55:37,166
Y gano un ascenso de funcionaria,
¿no es genial?
743
00:55:37,170 --> 00:55:40,353
- ¿Quiéres un TV nuevo?
- Sí.
744
00:55:52,123 --> 00:55:54,259
SU VIDA ES UNA MUERTE
SIN SALIDA.
745
00:55:54,263 --> 00:55:58,922
Disculpe, ¿si yo compro muchos
libros obtengo un descuento?
746
00:56:02,793 --> 00:56:05,586
Estos libros tienen hojas nuevas.
747
00:56:06,483 --> 00:56:09,730
Está bien, escuchen.
748
00:56:09,734 --> 00:56:12,084
El único problema con
este libro es que...
749
00:56:12,085 --> 00:56:14,154
...es sobre un miembro de una
pandilla y contiene violencia.
750
00:56:14,189 --> 00:56:16,335
Tal vez no puedan leerlo
como parte del programa.
751
00:56:16,339 --> 00:56:20,632
Así que, voy a hacer lo máximo
para conseguir permiso, ¿de acuerdo?
752
00:56:22,238 --> 00:56:24,808
Ha sido difícil conseguir su atención.
753
00:56:24,812 --> 00:56:28,480
Hasta hace poco, lo que más
odiaban además de uno al otro, era yo.
754
00:56:29,594 --> 00:56:32,876
Ud. los unió, ya es un paso.
755
00:56:33,077 --> 00:56:35,422
¿Qué puedo hacer por Ud.?
756
00:56:35,713 --> 00:56:37,698
Quiero hacer más cosas con ellos...
757
00:56:37,699 --> 00:56:40,853
...y para eso necesito el
apoyo de alguien con poder.
758
00:56:40,857 --> 00:56:43,805
Tiene que hablar con la jefa
de su departamento y el director.
759
00:56:43,992 --> 00:56:46,423
No puedo involucrarme en la
política interna de la escuela.
760
00:56:46,224 --> 00:56:50,773
Mi director solamente escucha al jefe de
departamento y ella no es muy alentadora.
761
00:56:50,777 --> 00:56:52,551
Tendrá que encontrar la
manera de solucionar eso.
762
00:56:52,555 --> 00:56:55,540
No, prefiero tratar con alguien
directamente en el poder.
763
00:56:55,544 --> 00:57:00,616
Sra. Gruwell, hay un sistema basado
en años de administración escolar.
764
00:57:00,617 --> 00:57:02,211
Tiene que seguir el sistema.
765
00:57:02,215 --> 00:57:04,124
No, no puedo.
766
00:57:04,407 --> 00:57:07,893
Mire, sólo estoy tratando
de hacer mí trabajo aquí.
767
00:57:07,894 --> 00:57:11,069
¿Cuál es la razón de un programa
de integración voluntaria...
768
00:57:11,073 --> 00:57:12,289
...si los muchachos que llegan
a la escuela superior...
769
00:57:12,331 --> 00:57:14,027
...tienen un nivel de lectura
de 5to. grado?
770
00:57:14,051 --> 00:57:15,749
Implementé ese programa.
771
00:57:15,753 --> 00:57:17,158
Con todo respeto...
772
00:57:17,162 --> 00:57:19,393
...este programa sólo está
aguantando a esos muchachos...
773
00:57:19,394 --> 00:57:20,736
...hasta que sean lo bastante
viejos para desaparecer.
774
00:57:20,737 --> 00:57:22,695
Aprecio sus intenciones,
775
00:57:22,696 --> 00:57:25,479
pero no hay nada que pueda hacer
en el trabajo diario de las clases.
776
00:57:25,480 --> 00:57:28,875
Dr. Cohn, ¿por qué perderían
su tiempo viniendo...
777
00:57:28,876 --> 00:57:31,837
...cuando saben que estamos perdiendo
nuestro tiempo enseñándoles?
778
00:57:31,841 --> 00:57:34,819
Les decimos: "Vayan al colegio,
consigan una educación".
779
00:57:34,861 --> 00:57:38,766
Y luego les decimos: "Bueno, no pueden
aprender así que no malgastemos recursos".
780
00:57:39,181 --> 00:57:40,597
Estoy pensando en excursiones.
781
00:57:40,598 --> 00:57:43,805
La mayoría de ellos nunca han
estado fuera de Long Beach.
782
00:57:43,809 --> 00:57:47,720
No se les ha dado la oportunidad
de ampliar su pensamiento...
783
00:57:47,721 --> 00:57:50,664
...sobre lo que hay afuera para
ellos. Y están ávidos de eso. Lo sé.
784
00:57:50,668 --> 00:57:52,784
Y es simplemente un
sistema de recompensas.
785
00:57:52,788 --> 00:57:56,970
No conseguirán nada que no se hayan ganado
haciendo su trabajo y mejorando sus notas.
786
00:57:56,971 --> 00:57:59,600
Pero, si la Sra. Campbell no le da libros
por las restricciones del presupuesto...
787
00:57:59,635 --> 00:58:01,878
...no aprobará las excursiones escolares.
- Conseguiré el dinero.
788
00:58:02,116 --> 00:58:05,116
Sólo necesito saber que
no encontraré resistencia.
789
00:58:05,117 --> 00:58:07,565
No puedo prometerles algo
que no pueda cumplir...
790
00:58:07,658 --> 00:58:10,099
...eso solamente demostraría
lo que ellos ya saben.
791
00:58:11,677 --> 00:58:13,551
Todo lo que estoy diciendo...
792
00:58:13,552 --> 00:58:16,121
...es que la Sra. Campbell no
necesita entrometerse.
793
00:58:19,134 --> 00:58:21,267
¿Eres conserje en el Marriott?
794
00:58:21,271 --> 00:58:22,393
Son sólo los fines de semana.
795
00:58:22,394 --> 00:58:24,661
Tú juegas al tenis
con Evan los sábados...
796
00:58:24,703 --> 00:58:26,424
...y puedes jugar al golf
con mi papá los domingos.
797
00:58:26,490 --> 00:58:27,526
¿Quiéres que juegue al golf?
798
00:58:27,527 --> 00:58:30,094
Y la ventaja es que consigo
descuentos de empleado...
799
00:58:30,136 --> 00:58:32,622
...en las habitaciones de los
hoteles Marriott en todo el mundo.
800
00:58:32,646 --> 00:58:37,157
Una vendedora de sostenes, maestra
y conserje de hotel es algo nuevo.
801
00:58:37,174 --> 00:58:39,811
Me dijiste que tu trabajo
de medio-tiempo era temporal.
802
00:58:39,815 --> 00:58:42,061
Lo es. Sólo que no
sé por cuánto tiempo.
803
00:58:42,477 --> 00:58:43,927
¿Qué pasa si digo que no?
804
00:58:43,931 --> 00:58:44,930
No, ¿a qué?
805
00:58:44,934 --> 00:58:47,395
No, no quiero que
tengas tres trabajos.
806
00:58:47,399 --> 00:58:48,439
Pero puedo trabajar, Scott.
807
00:58:48,440 --> 00:58:51,754
No, ése no es el punto, ¡tú puedes
hacer cualquier cosa! Ya sabemos eso.
808
00:58:51,758 --> 00:58:54,142
Sólo es que... tú...
809
00:58:55,710 --> 00:58:58,028
...ni siquiera me preguntaste.
810
00:58:58,662 --> 00:58:59,842
Sólo estoy tratando de
hacer mi trabajo, Scott.
811
00:58:59,846 --> 00:59:01,706
¿Consiguiendo dos trabajos más?
812
00:59:02,397 --> 00:59:04,562
No comprendo, Erin.
813
00:59:05,778 --> 00:59:09,443
Scott, ésta es nuestra época de perseguir
lo que queremos, cuando somos jóvenes...
814
00:59:09,761 --> 00:59:11,700
...antes que tengamos una familia.
815
00:59:11,868 --> 00:59:14,276
Tal vez es la época perfecta
para que vuelvas a la escuela...
816
00:59:14,280 --> 00:59:16,195
...y consigas el Título de arquitecto.
817
00:59:16,237 --> 00:59:18,210
¿Eso no sería fenomenal?
818
00:59:20,690 --> 00:59:22,300
¿Qué?
819
00:59:24,098 --> 00:59:26,171
Nada.
820
00:59:30,666 --> 00:59:32,491
TIENE PERMISO PARA EL VIAJE
DR. CARL COHN
821
00:59:32,526 --> 00:59:34,369
Así que la llamaré con
una lista de lugares.
822
00:59:34,458 --> 00:59:37,268
He programado una junta del directorio
de PTA para la próxima semana.
823
00:59:37,272 --> 00:59:38,535
- No debe haber ningún problema.
- Muchas gracias.
824
00:59:38,536 --> 00:59:39,661
- Es bienvenida.
- Encantada.
825
00:59:39,662 --> 00:59:40,749
Igualmente.
826
00:59:40,750 --> 00:59:42,376
- Hola.
- Hola.
827
00:59:43,133 --> 00:59:45,975
El Director Banning recibió una
llamada del Dr. Cohn del Consejo Escolar.
828
00:59:46,080 --> 00:59:48,649
¿Parece que está llevando a sus
estudiantes a una excursión?
829
00:59:48,653 --> 00:59:52,215
Sí, pero es en el fin de semana, así
que no afectará ningún horario de cursos.
830
00:59:52,216 --> 00:59:56,615
Sé qué ocupada está, y ya que lo
estoy pagando yo, no quería molestarla.
831
01:00:19,189 --> 01:00:20,638
Ya vuelvo.
832
01:00:20,639 --> 01:00:23,752
Oh, no. No, no, no. ¡Erin!
833
01:00:24,044 --> 01:00:25,610
Quédate en el automóvil.
834
01:00:25,614 --> 01:00:28,284
- Papá, vive aquí mismo.
- Yo lo buscaré.
835
01:00:28,288 --> 01:00:30,353
Quédate en el automóvil
y traba la puerta.
836
01:00:32,336 --> 01:00:33,333
¿Cómo se llama?
837
01:00:33,337 --> 01:00:35,516
- André Bryant.
- André.
838
01:00:39,466 --> 01:00:40,951
Desde que mi padre se marchó...
839
01:00:40,952 --> 01:00:43,777
...mi mamá no quiere siquiera mirarme,
porque me parezco a mi papá.
840
01:00:43,879 --> 01:00:48,941
Y con mi hermano en la cárcel, me mira
y piensa que me va a pasar lo mismo.
841
01:00:49,266 --> 01:00:51,165
Ella no me ve.
842
01:00:51,368 --> 01:00:53,704
No me ve en absoluto.
843
01:00:58,616 --> 01:00:59,336
Estoy saliendo.
844
01:01:05,438 --> 01:01:06,881
- ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Qué?
845
01:01:06,907 --> 01:01:08,618
¿Adónde vas?
Te necesito.
846
01:01:09,110 --> 01:01:11,701
No, ahora no puedo.
Tengo algo que hacer...
847
01:01:11,705 --> 01:01:13,000
...esta noche.
848
01:01:13,004 --> 01:01:16,364
Tengo algo que hacer y no
puedo andar con eso encima.
849
01:01:16,990 --> 01:01:18,981
Olvídalo, amigo.
Conseguiré a otro.
850
01:01:18,985 --> 01:01:21,044
No puedo estar
esperándote todo el día.
851
01:01:22,037 --> 01:01:22,844
Hey.
852
01:01:23,681 --> 01:01:27,971
Siento lo de tu hermano.
Oí que le van a dar perpetua.
853
01:01:27,975 --> 01:01:29,041
No lo atraparán.
854
01:01:29,243 --> 01:01:32,470
El tipo que estaba con él confesó.
¿A quién, a tu hermano?
855
01:01:33,645 --> 01:01:36,456
¿Hey, tu eres André?
856
01:01:47,170 --> 01:01:48,734
- ¿Qué tal?
- Hola.
857
01:01:54,281 --> 01:01:55,801
¿Qué?
858
01:01:55,805 --> 01:01:57,585
Ponte el cinturón de seguridad.
859
01:02:00,603 --> 01:02:02,409
Tú también jovencita.
860
01:02:05,671 --> 01:02:08,261
¿Muchachos, han estado
antes en Newport Beach?
861
01:02:08,654 --> 01:02:12,042
Bueno... fuimos allí el
año pasado camino a París.
862
01:02:18,041 --> 01:02:20,040
París.
863
01:02:24,675 --> 01:02:27,613
Están bien.
Compré algo para ti.
864
01:02:31,455 --> 01:02:32,659
Es un buen libro.
865
01:02:32,663 --> 01:02:33,976
Lo leí en la escuela.
866
01:02:34,148 --> 01:02:37,897
Es sobre un muchacho pandillero,
y pensé que te puede gustar leerlo.
867
01:02:46,198 --> 01:02:49,398
Me dijo que lo que tengo que decirte
debe quedarte muy claro.
868
01:03:34,230 --> 01:03:37,381
ESTUDIANTES DE PRIMER AÑO
SEMESTRE DE PRIMAVERA
869
01:03:39,758 --> 01:03:41,938
MUSEO DE LA TOLERANCIA
870
01:03:44,338 --> 01:03:48,550
Al principio del paseo, te dan una
tarjeta con la fotografía de un niño.
871
01:03:48,700 --> 01:03:52,158
Podías averiguar quién era y a qué
campo de concentración fue enviado.
872
01:03:52,162 --> 01:03:53,926
Y al final del paseo...
873
01:03:53,930 --> 01:03:56,285
...podías descubrir si sobrevivió.
874
01:03:56,837 --> 01:03:59,212
Me dieron una niña
pequeña de Italia.
875
01:04:14,002 --> 01:04:15,533
Tito, tu gorra.
876
01:04:45,329 --> 01:04:48,993
Lo llamaron Kristallnacht
"La Noche de los Vidrios Rotos".
877
01:04:48,994 --> 01:04:51,669
Cientos de sinagogas
saqueadas y quemadas.
878
01:04:51,670 --> 01:04:54,623
Más de 7.000 comercios
judíos destruidos.
879
01:04:54,624 --> 01:04:57,000
Más de 100 judíos muertos.
880
01:05:06,596 --> 01:05:09,032
NIÑOS Y OTROS
FÍSICAMENTE CAPACES
881
01:05:09,923 --> 01:05:14,846
Un centro pequeño para niños en
Lisieux, en la provincia francesa de Ain.
882
01:05:15,411 --> 01:05:18,458
Entre los niños deportados
ese día a Birkenau...
883
01:05:18,493 --> 01:05:22,060
...estaba Lilianne Berenstein
de 11 años de edad...
884
01:05:22,061 --> 01:05:26,451
...quién, antes de partir,
dejó una carta para Dios.
885
01:05:31,462 --> 01:05:36,232
Mi niño pequeño se murió.
Salió del tren y lo mataron.
886
01:05:36,882 --> 01:05:41,424
No sé por qué me molestó tanto,
he visto la muerte toda mi vida.
887
01:05:41,668 --> 01:05:44,059
Pero ese niño pequeño...
888
01:05:44,235 --> 01:05:46,698
...tenía solamente 5 años.
889
01:06:06,996 --> 01:06:11,117
La Sra. G. tenía una hermosa cena para
nosotros en el hotel donde trabaja.
890
01:06:12,029 --> 01:06:15,631
Invitó a los sobrevivientes del
holocausto para que nos conocieran.
891
01:06:16,427 --> 01:06:18,800
Estaba Elisabeth Mann.
892
01:06:18,804 --> 01:06:23,482
Mis padres, mi hermana,
mis dos hermanos.
893
01:06:23,695 --> 01:06:25,349
Gloria Ungar.
894
01:06:25,403 --> 01:06:28,004
Si alguno de ustedes ha visto a
alguien con un número en su brazo...
895
01:06:28,005 --> 01:06:29,688
...esas eran las personas con suerte.
896
01:06:30,273 --> 01:06:32,451
Las personas que, cuando
fuimos a Auschwitz...
897
01:06:32,648 --> 01:06:36,414
...cuando tatuaron a las personas, fuimos
llevados para hacer el trabajo de esclavo.
898
01:06:36,418 --> 01:06:40,222
A los otros no, y eso incluía
a muchos de mis familiares
899
01:06:40,467 --> 01:06:42,284
Así que, nos escapamos,
algunos de los niños jóvenes.
900
01:06:42,285 --> 01:06:45,205
En esa época, yo
tenía 11 años y medio.
901
01:06:45,206 --> 01:06:46,204
Eddie Ilam.
902
01:06:46,205 --> 01:06:50,292
Dónde ir, no lo sabía,
pero recuerdo un lugar...
903
01:06:50,296 --> 01:06:52,159
...donde yo vivía.
904
01:06:52,163 --> 01:06:54,604
Cuando fui allí, no habían
dejado ni un sólo judío.
905
01:06:54,605 --> 01:06:57,939
Estaba en el peor campamento.
Estaba en Auschwitz.
906
01:06:57,943 --> 01:06:59,588
Y Renee Firestone.
907
01:06:59,592 --> 01:07:03,638
Cuando llegué, mis padres fueron
separados de mí inmediatamente.
908
01:07:03,642 --> 01:07:07,230
Mi hermana menor, que
tenía entonces 14 años...
909
01:07:07,234 --> 01:07:10,191
...se quedó conmigo un tiempo,
910
01:07:10,195 --> 01:07:13,600
pero más tarde, también
fui separado de ella.
911
01:07:13,604 --> 01:07:16,408
Ella perdió toda su familia
en los campos.
912
01:07:16,712 --> 01:07:21,287
Vino a este país con $4 en su
bolsillo y un bebé recién nacido.
913
01:07:21,812 --> 01:07:24,431
Nunca olvidaré a estas personas.
914
01:07:27,362 --> 01:07:30,264
No puedo creer que la Sra. G.
hizo todo esto por nosotros.
915
01:07:37,559 --> 01:07:39,361
Hola, cariño, soy yo.
916
01:07:39,365 --> 01:07:42,569
Mira, todavía estamos en el
restaurante, si quieres pasar de visita.
917
01:07:42,573 --> 01:07:44,198
Ni siquiera hemos
pedido el postre aún...
918
01:07:44,202 --> 01:07:46,352
...y los muchachos están
teniendo un día increíble.
919
01:07:46,356 --> 01:07:48,041
Tienes que verlos.
920
01:07:48,045 --> 01:07:51,799
Si llegas pronto, ven,
son apenas las 9:30.
921
01:07:52,839 --> 01:07:55,426
Bien, te veo más tarde.
922
01:07:55,430 --> 01:07:57,811
Te amo, adiós.
923
01:08:55,777 --> 01:09:00,933
SIENTO LA FALTA...
924
01:09:01,134 --> 01:09:02,534
...DE MI MADRE.
925
01:09:03,483 --> 01:09:05,180
ESTUDIANTES DE SEGUNDO AÑO
SEMESTRE DE OTOÑO
926
01:09:05,181 --> 01:09:10,750
Tuvieron todo el verano para
leer y evaluar este libro.
927
01:09:11,353 --> 01:09:13,111
Y saben...
928
01:09:13,115 --> 01:09:16,027
...creo que sería mejor...
929
01:09:16,028 --> 01:09:18,763
...comenzar con Victoria...
930
01:09:18,764 --> 01:09:21,865
...para darnos la perspectiva
de los negros.
931
01:09:21,866 --> 01:09:22,866
EL COLOR PÚRPURA
932
01:09:23,320 --> 01:09:25,247
¿Victoria?
933
01:09:25,248 --> 01:09:27,690
¿Tengo una etiqueta en
mi frente que diga...
934
01:09:27,691 --> 01:09:30,602
..."Portavoz Nacional de los
Problemas de la Gente Negra"?
935
01:09:30,606 --> 01:09:33,747
¿Cómo diablos puedo saber la perspectiva
de los negros sobre "El color Púrupura"?
936
01:09:33,751 --> 01:09:37,230
Así es, si no cambio de clase,
voy a lastimar a ese tonto.
937
01:09:37,234 --> 01:09:40,822
Los maestros me tratan como la
piedra roseta de los afro-americanos.
938
01:09:40,826 --> 01:09:43,161
¿Qué, los negros aprenden
a leer y todos llegan...
939
01:09:43,203 --> 01:09:45,058
...milagrosamente siempre
a la misma conclusión?
940
01:09:45,475 --> 01:09:49,608
En ese momento decidí revisar la
clase de Inglés de mi amigo Brandy.
941
01:09:49,609 --> 01:09:51,106
- Es bueno verte amigo.
- Hey, sí.
942
01:09:51,277 --> 01:09:53,563
- ¿Cómo pasaste el verano?
- Estupendo.
943
01:09:57,351 --> 01:09:59,745
Veo que todavía eres blanco.
944
01:09:59,901 --> 01:10:01,993
¿Ok todos, están listos?
945
01:10:01,994 --> 01:10:03,032
- Hola, Sra. G.
- Hola.
946
01:10:03,179 --> 01:10:04,396
Hola.
947
01:10:07,113 --> 01:10:10,026
UN BRINDIS POR EL CAMBIO
948
01:10:13,906 --> 01:10:15,838
Bueno, muchachos,
muchachas, escuchen.
949
01:10:15,842 --> 01:10:17,927
Quiero que hagan lo siguiente:
950
01:10:17,931 --> 01:10:20,022
Quiero que cada uno se aproxime...
951
01:10:20,023 --> 01:10:22,246
...y tome una de estas bolsas...
952
01:10:22,250 --> 01:10:25,535
...que contiene los 4 libros
que vamos a leer este semestre.
953
01:10:26,949 --> 01:10:30,780
Son libros muy especiales...
954
01:10:30,781 --> 01:10:33,972
...que me recuerda, de alguna
manera, a cada uno de ustedes.
955
01:10:37,542 --> 01:10:41,216
Pero, antes de que tomen
los libros...
956
01:10:41,523 --> 01:10:45,235
...quiero que tomen una de estas
copas de brillante champagne...
957
01:10:45,239 --> 01:10:49,559
...y quiero que cada
uno haga un brindis.
958
01:10:50,134 --> 01:10:54,357
Un brindis por el cambio.
959
01:10:54,361 --> 01:10:56,674
Para que de esa forma...
960
01:10:57,577 --> 01:10:59,605
...a partir de este momento...
961
01:10:59,606 --> 01:11:04,088
...cada voz que les
dijo: "tú no puedes"...
962
01:11:04,092 --> 01:11:05,823
...se calle.
963
01:11:05,824 --> 01:11:10,541
Todas las razones que digan
que las cosas nunca cambiarán...
964
01:11:10,545 --> 01:11:12,569
...desaparezcan.
965
01:11:12,874 --> 01:11:15,642
Y la persona que cada
uno era hasta ahora...
966
01:11:16,232 --> 01:11:18,363
...esa persona, está terminada.
967
01:11:18,364 --> 01:11:20,047
Ahora es su turno.
968
01:11:20,929 --> 01:11:22,169
¿De acuerdo?
969
01:11:24,271 --> 01:11:27,024
¿Bueno, están listos para
que esta fiesta siga?
970
01:11:30,144 --> 01:11:32,329
- ¿Qué?
- Deje de hacer eso, señora.
971
01:11:32,333 --> 01:11:33,521
¿Hacer qué?
972
01:11:41,554 --> 01:11:44,775
He tenido amantes desde
los 11 años de edad.
973
01:11:45,509 --> 01:11:47,924
- Lo creo.
- Cállate.
974
01:11:48,627 --> 01:11:51,965
Bueno, era la persona...
975
01:11:51,989 --> 01:11:55,099
...que quedaría embarazada antes de llegar
a los 16 y quedaría fuera del sistema.
976
01:11:56,118 --> 01:11:58,289
Como mi madre.
977
01:12:01,562 --> 01:12:03,171
Eso no va a suceder.
978
01:12:03,175 --> 01:12:05,843
Nadie le presta atención
a los adolescentes.
979
01:12:05,995 --> 01:12:10,070
Todos piensan que debemos ser
felices sólo porque somos jóvenes.
980
01:12:10,074 --> 01:12:13,064
No ven las guerras que
libramos todos los días.
981
01:12:13,068 --> 01:12:15,930
Y un día mi guerra terminará.
982
01:12:16,089 --> 01:12:18,530
Y no voy a morir.
983
01:12:18,877 --> 01:12:23,261
Y no dejaré que nadie abuse de mí.
984
01:12:26,031 --> 01:12:27,852
Soy fuerte.
985
01:12:27,853 --> 01:12:31,040
Mi madre me expulsó cuando
entré en la vida de la pandilla.
986
01:12:31,785 --> 01:12:34,769
Pero quiero que ella
me vea graduarme.
987
01:12:35,322 --> 01:12:37,829
Quiero llegar a los 18 años.
988
01:12:42,002 --> 01:12:45,692
¿Sra. G., puedo leer
algo de mi diario?
989
01:12:45,696 --> 01:12:47,549
Sería genial.
990
01:12:50,975 --> 01:12:52,439
¿Quién es?
991
01:12:52,443 --> 01:12:55,368
Está con nosotros
desde primer año, bobo.
992
01:12:55,372 --> 01:12:57,061
¿Cuál es su nombre?
993
01:12:57,065 --> 01:12:58,840
No sé.
994
01:12:59,650 --> 01:13:04,346
Este verano fue el peor
de mis breves 14 años.
995
01:13:04,350 --> 01:13:07,266
Todo empezó con una
llamada telefónica.
996
01:13:07,270 --> 01:13:09,874
Mi madre estaba
llorando e implorando...
997
01:13:09,878 --> 01:13:12,067
...pidiendo más tiempo...
998
01:13:12,071 --> 01:13:15,323
...como si estuviese
boqueando su último aliento.
999
01:13:15,687 --> 01:13:18,813
Me abrazó lo más
fuerte que pudo y lloró.
1000
01:13:18,817 --> 01:13:21,830
Sus lágrimas golpearon
mi camisa como balas.
1001
01:13:21,959 --> 01:13:27,238
Y me dijo que nos iban a desalojar
y a continuación me pidió perdón.
1002
01:13:27,239 --> 01:13:33,177
Pensé, no tengo casa. Debí haber
pedido algo más barato para Navidad.
1003
01:13:33,181 --> 01:13:35,002
En la mañana del desalojo...
1004
01:13:35,006 --> 01:13:37,211
...me despertaron fuertes
golpes en la puerta.
1005
01:13:37,215 --> 01:13:40,110
El alguacil estaba ahí
para hacer su trabajo.
1006
01:13:40,114 --> 01:13:44,262
Miré el cielo esperando
que algo ocurriera.
1007
01:13:45,422 --> 01:13:49,838
Mi madre no tenía familia que
la ayudara, ni ingreso de dinero.
1008
01:13:49,842 --> 01:13:51,877
¿Por qué molestarme en
venir a la escuela y...
1009
01:13:51,919 --> 01:13:54,095
...tener buenas calificaciones
si no tengo techo?
1010
01:13:54,251 --> 01:13:56,614
El bus paró frente a la escuela...
1011
01:13:56,618 --> 01:13:58,510
...tenía ganas de vomitar.
1012
01:13:58,514 --> 01:14:00,424
Estaba usando la misma
ropa que el año pasado...
1013
01:14:00,428 --> 01:14:03,434
...zapatos viejos y sin un
nuevo corte de cabello.
1014
01:14:03,452 --> 01:14:06,081
Pensaba que se reirían de mí.
1015
01:14:06,085 --> 01:14:11,325
En lugar de eso, me saludó una pareja de
amigos que tuve en mi último año de inglés.
1016
01:14:11,326 --> 01:14:13,757
Y me tocó, la Sra. Gruwell.
1017
01:14:13,758 --> 01:14:16,765
Mi loca profesora de Inglés
del año pasado.
1018
01:14:16,800 --> 01:14:19,313
La única persona que
me hizo tener esperanza.
1019
01:14:19,829 --> 01:14:23,823
Hablando con mis amigos sobre el último
año de Inglés y nuestras excursiones...
1020
01:14:23,827 --> 01:14:26,225
...empecé a sentirme mejor.
1021
01:14:26,229 --> 01:14:28,029
Recibí mi horario...
1022
01:14:28,033 --> 01:14:31,830
...y la primera maestra era la
Sra. Gruwell del aula 203.
1023
01:14:31,834 --> 01:14:33,791
Entre en el aula y sentí como si...
1024
01:14:33,795 --> 01:14:39,319
...todos los problemas en
mi vida no importaran más.
1025
01:14:39,323 --> 01:14:41,231
Estoy en casa.
1026
01:14:42,699 --> 01:14:44,672
Sí, lo estás.
1027
01:15:04,583 --> 01:15:06,772
Pero tú eres una
estudiante distinguida.
1028
01:15:06,776 --> 01:15:08,628
Si eres trasladada a la
clase de la Sra. Gruwell...
1029
01:15:08,632 --> 01:15:10,670
...piensa cómo se vería
eso en tu historial.
1030
01:15:10,674 --> 01:15:13,989
No me importa.
Mis calificaciones serán las mismas.
1031
01:15:13,993 --> 01:15:17,821
Escuche, Sra. Campbell, cuando
fui transferida a la escuela...
1032
01:15:17,863 --> 01:15:19,772
...tenía 4.0 de promedio.
1033
01:15:19,825 --> 01:15:23,541
Pero cuando solicité un lugar
avanzado en Inglés y Matemáticas...
1034
01:15:23,545 --> 01:15:26,773
...me dijeron que sería mejor estar en
una clase con gente de mi propia raza.
1035
01:15:26,777 --> 01:15:29,639
Cuando conseguí
entrar, mi maestra dijo:
1036
01:15:29,643 --> 01:15:30,751
"Victoria...
1037
01:15:30,755 --> 01:15:34,032
...no todos los días encuentra
una estudiante afro-americana...
1038
01:15:34,033 --> 01:15:35,617
...cursos A.P. y distinguidos".
1039
01:15:35,741 --> 01:15:37,094
Como si no lo supiese.
1040
01:15:37,318 --> 01:15:39,872
Y cuando le pregunté a la otra
maestra de cursos distinguidos...
1041
01:15:39,976 --> 01:15:42,650
...por qué no leemos más
literatura negra, ella me dijo:
1042
01:15:42,654 --> 01:15:44,869
"No leemos literatura negra
porque trata de sexo...
1043
01:15:44,870 --> 01:15:46,582
...drogas, malas
palabras y fornicación".
1044
01:15:48,466 --> 01:15:53,976
Pensé que un simple "no es
apropiada" hubiera sido suficiente.
1045
01:15:57,720 --> 01:16:02,043
Erín no puede hacer eso.
Los estudiantes especiales son míos.
1046
01:16:02,857 --> 01:16:05,822
Ella no puede enseñarles,
sólo hace un año que está aquí.
1047
01:16:05,826 --> 01:16:07,256
Fue la alumna la que lo pidió.
1048
01:16:07,260 --> 01:16:10,528
Y Gruwell tiene a Cohn en el bolsillo.
1049
01:16:11,028 --> 01:16:14,321
Lo que me molesta es que son
violentos, infringen leyes,
1050
01:16:14,325 --> 01:16:16,370
destruyen propiedad escolar y...
1051
01:16:16,374 --> 01:16:20,050
...al final los hacemos especiales.
Los recompensamos.
1052
01:16:21,355 --> 01:16:24,191
No sé qué les enseña ella.
1053
01:16:24,387 --> 01:16:25,962
¡Hola!
1054
01:16:25,966 --> 01:16:29,788
Disculpa la demora. ¿Comiste?
Voy a pedir por teléfono. ¿Tienes hambre?
1055
01:16:29,789 --> 01:16:33,188
¿Qué pregunta quieres que conteste
primero, si comí o si tengo hambre?
1056
01:16:33,192 --> 01:16:36,165
- Comí. No tengo hambre.
- Hoy pasó algo realmente bueno.
1057
01:16:36,166 --> 01:16:38,045
Conseguí una alumna especial.
1058
01:16:38,049 --> 01:16:39,997
- Felicitaciones.
- ¿No es magnífico?
1059
01:16:39,998 --> 01:16:41,893
Ella pidió venir a mi clase.
1060
01:16:41,897 --> 01:16:44,244
¿Tu le puedes enseñar a
una alumna distinguida?
1061
01:16:44,245 --> 01:16:45,600
¿Qué quieres decir?
1062
01:16:45,601 --> 01:16:47,969
Bueno, creo que estás acostumbrada
a un tipo de muchachos.
1063
01:16:48,092 --> 01:16:50,487
¿Puedes enseñarle a
alguien inteligente?
1064
01:16:51,647 --> 01:16:52,841
Claro que puedo.
1065
01:16:52,842 --> 01:16:54,575
Sí, pero nunca tuviste uno, ¿no?
1066
01:16:54,579 --> 01:16:58,079
Digo, tu no enseñas lo
que otros maestros enseñan.
1067
01:16:59,091 --> 01:17:01,537
Las calificaciones de mis
alumnos están arriba de B.
1068
01:17:01,541 --> 01:17:03,772
Sí, pero el punto
es, ¿concuerda contigo?
1069
01:17:03,776 --> 01:17:06,760
No están aprendiendo lo que los
muchachos normales tienen que aprender.
1070
01:17:06,764 --> 01:17:08,937
¿Normales? Ellos lo son.
1071
01:17:08,941 --> 01:17:10,606
Están leyendo El
Diario de Ana Frank.
1072
01:17:10,607 --> 01:17:12,975
Están aprendiendo vocabulario,
gramática, ortografía, poesía...
1073
01:17:13,072 --> 01:17:15,772
Está bien. De acuerdo,
me disculpo, lo siento.
1074
01:17:15,846 --> 01:17:18,014
Felicitaciones.
1075
01:17:25,679 --> 01:17:27,067
¿Cuál es el problema contigo?
1076
01:17:27,071 --> 01:17:28,290
En la fiesta de Debby...
1077
01:17:28,291 --> 01:17:30,386
...te escuché decirle a la
gente que yo era arquitecto...
1078
01:17:30,390 --> 01:17:31,559
...y que mi trabajo era temporal.
1079
01:17:31,560 --> 01:17:33,302
¡Quiero que termines
con eso, de acuerdo!
1080
01:17:33,303 --> 01:17:36,022
Me gusta mi trabajo.
1081
01:17:36,728 --> 01:17:39,146
Tu mismo dijiste que
serías arquitecto.
1082
01:17:39,150 --> 01:17:41,157
Hace 4 años, antes de casarnos.
1083
01:17:41,161 --> 01:17:44,981
¿Qué, voy a volver ahora a la escuela
por 2 años y pasante por tres?
1084
01:17:44,985 --> 01:17:47,757
- Tendré más de 40 años.
- Está bien.
1085
01:17:47,761 --> 01:17:48,733
Pensé que todavía lo querías.
1086
01:17:48,734 --> 01:17:51,971
No importa si lo quiero o no, Erín.
No quiere decir que vaya a ocurrir.
1087
01:17:54,649 --> 01:17:56,622
¿Por qué no?
1088
01:18:05,155 --> 01:18:09,253
Escribir en un diario es realmente una
experiencia extraña para alguien como yo.
1089
01:18:09,257 --> 01:18:11,971
No sólo porque nunca
escribí nada antes...
1090
01:18:11,972 --> 01:18:16,658
...sino también porque me parece
que dentro de un tiempo, nadie...
1091
01:18:16,662 --> 01:18:19,467
...ni tampoco yo, se interesará por los
pensamientos de una estudiante de 13 años.
1092
01:18:19,468 --> 01:18:21,327
Cosas horribles están
ocurriendo afuera.
1093
01:18:21,328 --> 01:18:24,162
A cualquier hora del día,
la pobre gente indefensa...
1094
01:18:24,204 --> 01:18:25,390
...está siendo arrastrada
de sus hogares...
1095
01:18:25,440 --> 01:18:26,843
...y las familias destrozadas.
1096
01:18:26,844 --> 01:18:29,819
Si puedo ser yo misma,
estaré satisfecha.
1097
01:18:29,820 --> 01:18:33,434
Sé que soy una mujer con
fuerza interior y mucho coraje.
1098
01:18:33,435 --> 01:18:37,330
Si Dios permite que viva, lograré
más que mi madre en toda su vida.
1099
01:18:37,331 --> 01:18:40,534
Decretos anti-judíos
siguen en rápida sucesión.
1100
01:18:40,538 --> 01:18:45,215
Los judíos deben usar una estrella
amarilla. Deben entregar sus bicicletas.
1101
01:18:45,420 --> 01:18:48,390
Los Judíos no pueden usar el
transporte público o conducir.
1102
01:18:48,394 --> 01:18:52,601
Los judíos tienen prohibido ir al teatro,
al cine y a otros lugares de esparcimiento.
1103
01:18:52,605 --> 01:18:54,610
Los judíos no pueden participar
de deportes públicos,
1104
01:18:54,614 --> 01:18:57,747
baños públicos, canchas de
tenis, campos del hockey...
1105
01:18:57,806 --> 01:18:59,877
...y otras áreas deportivas
les están prohibidas.
1106
01:19:00,791 --> 01:19:05,579
No puedo decir cuán sofocante
es nunca poder salir afuera.
1107
01:19:06,145 --> 01:19:11,435
También, tengo mucho miedo de
ser descubierta y muerta a tiros.
1108
01:19:11,986 --> 01:19:17,042
Nadie puede mantenerse lejos del
conflicto. El mundo entero está en guerra.
1109
01:19:17,046 --> 01:19:21,140
Y aunque los aliados lo están haciendo
mejor, nadie sabe cuándo acabará.
1110
01:19:22,777 --> 01:19:24,020
Hola.
1111
01:19:24,879 --> 01:19:27,536
¿Cuándo Ana se va
a fumar a Hitler?
1112
01:19:27,965 --> 01:19:30,249
- ¿Qué?
- Usted sabe.
1113
01:19:30,253 --> 01:19:31,481
Acabarlo.
1114
01:19:31,482 --> 01:19:36,240
Eva, este es El Diario de
Ana Frank, no Duro de Matar.
1115
01:19:36,244 --> 01:19:38,560
Continúa leyendo.
1116
01:19:40,551 --> 01:19:43,200
Hablamos de las
cosas más privadas...
1117
01:19:43,201 --> 01:19:46,537
...pero no hemos tocado las cosas
más cercanas a mi corazón.
1118
01:19:46,619 --> 01:19:50,884
Todavía no consigo entender
a Peter. ¿El es superficial...
1119
01:19:50,888 --> 01:19:53,369
...o su timidez lo mantiene alejado...
1120
01:19:53,370 --> 01:19:55,067
...incluso de mí?
1121
01:19:59,786 --> 01:20:02,142
¿Ana y Peter van a engancharse?
1122
01:20:02,146 --> 01:20:04,056
No te lo voy a decir.
1123
01:20:04,584 --> 01:20:06,282
Es completamente
imposible para mi...
1124
01:20:06,324 --> 01:20:09,086
...construir mi vida sobre
los cimientos del caos,
1125
01:20:09,355 --> 01:20:11,408
el sufrimiento y la muerte.
1126
01:20:11,412 --> 01:20:15,505
Veo que el mundo está siendo
transformado lentamente en un desierto.
1127
01:20:15,509 --> 01:20:19,811
Siento el sufrimiento de
millones y cuando miro el cielo...
1128
01:20:19,812 --> 01:20:23,105
...siento que, de alguna manera,
todo cambiará para bien.
1129
01:20:28,209 --> 01:20:29,645
¿Eva, qué pasa?
1130
01:20:29,646 --> 01:20:31,507
¿Por qué no me dijo que ella muere?
1131
01:20:31,508 --> 01:20:34,387
¿Por qué no me dijo que
al final la atraparían?
1132
01:20:34,388 --> 01:20:37,128
La odio a usted y odio este libro.
1133
01:20:37,132 --> 01:20:38,065
Eva...
1134
01:20:38,069 --> 01:20:40,634
Si ella murió, entonces, ¿qué hay de mí?
1135
01:20:40,638 --> 01:20:42,707
¿Qué dice usted de eso?
1136
01:20:43,145 --> 01:20:46,138
- Ana Frank murió, pero...
- ¡No puedo creer que la atraparan!
1137
01:20:46,142 --> 01:20:49,051
No se supone que eso ocurra
en la historia. ¡No puede ser!
1138
01:20:49,055 --> 01:20:50,863
- ¿Porque es verdad?
- ¡No estoy hablando contigo!
1139
01:20:50,864 --> 01:20:53,319
Estás hablando sobre mí.
¡Es la misma cosa!
1140
01:20:53,323 --> 01:20:55,503
Ves, para mí, ella no
está muerta en absoluto.
1141
01:20:55,504 --> 01:20:58,357
¿Cuántos amigos conociste que ahora
están muertos, que fueron asesinados?
1142
01:20:58,361 --> 01:20:59,798
Demasiados para contar.
1143
01:20:59,802 --> 01:21:02,092
¿Sobre cuántos de ellos
has leído un libro?
1144
01:21:02,096 --> 01:21:05,037
¿Los has visto en la tele
o incluso en el periódico?
1145
01:21:05,489 --> 01:21:07,294
Por eso esta historia es grandiosa.
1146
01:21:07,295 --> 01:21:09,014
Ella era de nuestra edad.
1147
01:21:09,018 --> 01:21:11,271
Ana Frank comprende
nuestra situación...
1148
01:21:11,275 --> 01:21:12,558
...mi situación.
1149
01:21:12,559 --> 01:21:15,600
Y esa Sra. Miep Gies,
que ayudó a esconderlos.
1150
01:21:15,848 --> 01:21:16,666
Me gusta.
1151
01:21:17,251 --> 01:21:19,559
Conseguí otros libros
sobre ella en la biblioteca.
1152
01:21:20,527 --> 01:21:23,000
¿Usaste tu tarjeta
de la biblioteca?
1153
01:21:24,145 --> 01:21:25,818
No.
1154
01:21:27,786 --> 01:21:29,570
Bien, escuchen.
1155
01:21:29,574 --> 01:21:32,810
Marcus me ha dado una idea.
1156
01:21:32,814 --> 01:21:36,730
En lugar de hacer un informe
sobre El Diario de Ana Frank.
1157
01:21:36,734 --> 01:21:40,731
Para nuestra tarea, quiero que
escriban una carta a Miep Gies,
1158
01:21:40,735 --> 01:21:42,708
la mujer que protegió a los Franks.
1159
01:21:42,712 --> 01:21:46,364
Todavía está viva
y vive en Europa.
1160
01:21:46,391 --> 01:21:49,512
En la carta, quiero que le digan
cómo se sienten al leer el libro.
1161
01:21:49,516 --> 01:21:52,248
Díganle sobre sus propias experiencias.
Díganle cualquier cosa que quieran.
1162
01:21:52,252 --> 01:21:54,489
Pero quiero que las
cartas sean perfectas.
1163
01:21:54,490 --> 01:21:56,819
Así que prepárense para hacer
más de un bosquejo, ¿de acuerdo?
1164
01:21:56,820 --> 01:21:58,562
¿Ella va a leer las cartas?
1165
01:21:58,563 --> 01:22:01,113
Bien, ahora mismo es una
asignación de tarea. Yo las leeré.
1166
01:22:01,114 --> 01:22:02,531
Debemos conseguir
que ella las lea.
1167
01:22:02,532 --> 01:22:04,306
Sí, usted puede conseguir
eso, ¿No, Sra. G?
1168
01:22:04,307 --> 01:22:05,994
Bien, no sé...
1169
01:22:05,995 --> 01:22:07,304
Tal vez podamos conseguir
que ella venga y hable.
1170
01:22:07,490 --> 01:22:09,317
Sí, y tener una
gran cena otra vez.
1171
01:22:09,318 --> 01:22:12,972
- Grandioso.
- Grandioso. Muchachos.
1172
01:22:15,919 --> 01:22:18,312
¡Muchachos! ¡Todos!
1173
01:22:18,313 --> 01:22:20,853
Escuchen, ella es anciana,
no sé como contactarla...
1174
01:22:20,854 --> 01:22:22,549
...ni siquiera sé si ella viaja.
1175
01:22:22,653 --> 01:22:24,095
Y sería realmente muy costoso.
1176
01:22:24,196 --> 01:22:26,196
Podemos conseguir el dinero.
1177
01:22:26,396 --> 01:22:27,712
¿Sra. G?
1178
01:22:27,754 --> 01:22:32,134
¿Cuándo Miep Gies venga, puedo...
me gustaría acompañarla?
1179
01:22:43,462 --> 01:22:45,186
RESTAURANTES DE LONG BEACH
1180
01:22:45,187 --> 01:22:47,687
AYUDAN A ALUMNOS
A RECAUDAR FONDOS.
1181
01:22:53,239 --> 01:22:55,954
EL GUSTO POR EL CAMBIO
1182
01:23:06,267 --> 01:23:11,024
Hola, trato de conseguir el número de
la Fundación Ana Frank en Basilea, Suiza.
1183
01:23:13,790 --> 01:23:17,171
¿Para qué son los fondos de Educación
Pública, si no para nuestros estudiantes?
1184
01:23:34,129 --> 01:23:38,129
CURSO DE COMPOSICION catártica
NARRA LA VIDA DE LOS ALUMNOS
1185
01:24:16,939 --> 01:24:19,183
ALUMNOS DE WILSON
PROMUEVEN CONCIERTO...
1186
01:24:19,184 --> 01:24:22,798
PARA RECAUDAR DINERO PARA
LA CONFERENCISTA INVITADA
1187
01:24:25,053 --> 01:24:27,371
Entre, Margaret.
1188
01:25:01,445 --> 01:25:05,464
LA MUJER QUE ESCONDIO A ANA FRANK
ES INVITADA DEL COLEGIO WILSON
1189
01:25:11,152 --> 01:25:13,188
BIENVENIDA A WILSON MIEP GIES
1190
01:25:13,189 --> 01:25:16,208
La Sra. G envió nuestras
cartas a Ámsterdam...
1191
01:25:16,212 --> 01:25:18,191
...para Miep Gies en persona.
1192
01:25:18,195 --> 01:25:22,720
Cuando la Sra. G planeaba algo,
nadie la paraba, realmente.
1193
01:25:30,259 --> 01:25:34,404
Y después de que recaudamos el dinero
para traerla a Long Beach, ella vino.
1194
01:25:36,784 --> 01:25:40,706
Pero, diablos, no esperaba
que fuera tan bajita.
1195
01:25:59,100 --> 01:26:03,242
La recompensa por un judío
era aproximadamente de $2.
1196
01:26:03,246 --> 01:26:07,018
Alguien desesperado por
dinero, le dijo a la Gestapo.
1197
01:26:07,022 --> 01:26:11,674
El 4 de agosto,
irrumpieron en mi oficina.
1198
01:26:11,678 --> 01:26:15,688
Y un hombre me apuntó con
un arma de fuego y me dijo...
1199
01:26:15,689 --> 01:26:18,196
...ni un sonido.
1200
01:26:18,197 --> 01:26:20,848
Ni una palabra.
1201
01:26:20,952 --> 01:26:24,379
Y entonces fueron
directo al ático.
1202
01:26:24,380 --> 01:26:27,209
Me sentía tan indefensa.
1203
01:26:27,210 --> 01:26:30,368
Podía escuchar a Ana gritar,
objetos tirados, así que...
1204
01:26:30,372 --> 01:26:35,033
...volví corriendo a mi casa.
Busqué aretes, collares, ya saben.
1205
01:26:35,034 --> 01:26:37,994
Cualquier cosa que pudiera
usar para sobornarlos.
1206
01:26:37,998 --> 01:26:41,699
Entonces, llevé
todo eso conmigo...
1207
01:26:41,703 --> 01:26:46,219
...y el soldado tomó su arma...
1208
01:26:46,223 --> 01:26:48,986
...y la puso en mi cabeza.
1209
01:26:53,086 --> 01:26:58,577
Podríamos matarla por esconder a un judío
o mandarla a un campo de concentración.
1210
01:26:58,581 --> 01:27:02,859
Otro soldado
reconoció mi acento...
1211
01:27:02,860 --> 01:27:06,923
...era austríaco, como yo...
1212
01:27:06,927 --> 01:27:09,866
...pero había sido adoptado
por una familia holandesa.
1213
01:27:09,870 --> 01:27:14,217
Así que le dijo al soldado con
el arma de fuego que me dejara ir.
1214
01:27:15,171 --> 01:27:20,621
No hay un día que no
recuerde el 4 de agosto.
1215
01:27:21,360 --> 01:27:25,686
Y pienso en Ana Frank.
1216
01:27:27,637 --> 01:27:29,280
¿Sí?
1217
01:27:36,387 --> 01:27:39,118
Nunca antes he tenido un héroe.
1218
01:27:39,468 --> 01:27:41,722
Pero usted es el mío.
1219
01:27:41,747 --> 01:27:43,064
Oh, no.
1220
01:27:43,065 --> 01:27:45,711
No, no, joven, no.
1221
01:27:45,715 --> 01:27:47,755
No soy una héroe. No.
1222
01:27:47,759 --> 01:27:52,878
Hice lo que tuve que hacer...
1223
01:27:52,903 --> 01:27:55,277
...porque era hacer lo correcto.
1224
01:27:55,281 --> 01:27:56,895
Eso es todo.
1225
01:27:58,439 --> 01:28:02,046
Usted sabe, somos
todas personas comunes.
1226
01:28:02,050 --> 01:28:04,826
Pero incluso una
simple secretaria...
1227
01:28:04,827 --> 01:28:09,618
...o un ama de casa
o un adolescente...
1228
01:28:10,269 --> 01:28:14,003
...pueden, dentro de sus
propios pequeños caminos...
1229
01:28:14,004 --> 01:28:17,539
...encender una pequeña luz...
1230
01:28:18,595 --> 01:28:22,467
...en una habitación oscura. ¿Sí?
1231
01:28:26,428 --> 01:28:30,449
He leído sus cartas...
1232
01:28:30,453 --> 01:28:36,193
...y su maestra me ha estado diciendo
muchas cosas sobre sus experiencias.
1233
01:28:36,741 --> 01:28:40,617
Ustedes son los héroes.
1234
01:28:40,828 --> 01:28:45,479
Ustedes son héroes todos los días.
1235
01:28:51,598 --> 01:28:56,058
Sus caras están
grabadas en mi corazón.
1236
01:29:14,757 --> 01:29:16,673
¿Tienes hambre?
1237
01:29:20,391 --> 01:29:23,078
¿Sabes lo que vas a decir
en esa sala del tribunal?
1238
01:29:23,686 --> 01:29:26,189
Sé lo que tengo que decir.
1239
01:29:27,731 --> 01:29:29,245
Sí.
1240
01:29:29,249 --> 01:29:31,375
Sabes cómo es eso.
1241
01:29:31,376 --> 01:29:32,857
Lo sé.
1242
01:29:33,140 --> 01:29:35,349
Y ese hombre que puso
a tu padre en prisión.
1243
01:29:35,391 --> 01:29:38,281
Sabía que estaba enviando
a un hombre inocente.
1244
01:29:38,596 --> 01:29:40,723
Pero, sabes...
1245
01:29:42,054 --> 01:29:44,508
...el solo...
1246
01:29:45,456 --> 01:29:48,197
...se protegía a si mismo.
1247
01:29:53,613 --> 01:29:56,333
¿Qué diablos quiere
de mí todo el mundo?
1248
01:30:23,236 --> 01:30:25,975
Hey, mamá. Mami.
1249
01:30:30,641 --> 01:30:32,781
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
1250
01:30:39,272 --> 01:30:41,372
Quiero volver a casa.
1251
01:30:41,561 --> 01:30:45,432
No quiero estar más en
las calles. Lo siento.
1252
01:30:47,061 --> 01:30:50,418
Quiero cambiar. No
puedo hacerlo sólo.
1253
01:30:52,241 --> 01:30:54,336
Te necesito, mamá.
1254
01:30:55,812 --> 01:30:57,685
Te necesito.
1255
01:31:34,561 --> 01:31:36,808
¿Y qué hora era?
1256
01:31:37,207 --> 01:31:40,102
Le dije, 21 o 21:30.
1257
01:31:40,333 --> 01:31:43,909
¿Y tenía una vista clara del
acusado Grant Rice, en la tienda?
1258
01:31:44,569 --> 01:31:47,783
Le dije que estaba
jugando un videojuego.
1259
01:31:47,787 --> 01:31:50,728
¿Entonces qué ocurrió?
¿Qué vio usted?
1260
01:31:50,732 --> 01:31:55,712
El se quedó con rabia porque
perdió el partido y comenzó a gritar...
1261
01:31:55,716 --> 01:31:57,306
...amenazando a todo el mundo.
1262
01:31:57,310 --> 01:32:00,714
¿Amenazó a todos?
¿La amenazó a usted?
1263
01:32:00,775 --> 01:32:05,866
No. Al tipo que dirigía la tienda, quería
que le devolviera el dinero del juego
1264
01:32:05,870 --> 01:32:08,336
¿Y qué hizo el dueño de la tienda?
1265
01:32:08,340 --> 01:32:10,441
Respondió gritando.
1266
01:32:10,445 --> 01:32:12,322
Ellos pelearon.
1267
01:32:12,326 --> 01:32:16,875
Entonces el acusado, tiró
algo y salió de la tienda.
1268
01:32:16,979 --> 01:32:19,915
¿Y luego que ocurrió?
¿Qué vio usted?
1269
01:32:23,616 --> 01:32:26,031
Vi...
1270
01:32:37,278 --> 01:32:39,264
Vi...
1271
01:32:54,204 --> 01:32:56,460
Paco lo hizo.
1272
01:33:00,083 --> 01:33:02,194
Paco mató al tipo.
1273
01:34:27,630 --> 01:34:30,118
Mi padre no me hablará más.
1274
01:34:33,364 --> 01:34:38,301
Y tengo que esconderme un tiempo, porque
hay noticias de que van a atacarme.
1275
01:34:38,622 --> 01:34:41,838
Así que voy a estar
viviendo con mi tía.
1276
01:34:42,483 --> 01:34:44,738
Verá...
1277
01:34:44,977 --> 01:34:48,242
...mi tía incluso vive más lejos.
1278
01:34:49,700 --> 01:34:54,483
Así que, sólo quería
saber si podría...
1279
01:34:56,842 --> 01:34:59,409
...quedarme aquí hasta más tarde.
1280
01:34:59,727 --> 01:35:01,981
Con usted.
1281
01:35:02,508 --> 01:35:08,061
Para hacer mi tarea, porque es
tarde para regresar a mi casa.
1282
01:35:09,513 --> 01:35:12,832
Puedes quedarte tan
tarde como quieras.
1283
01:35:14,007 --> 01:35:18,449
Y puedo llevarte a lo de tu
tía, si se hace demasiado tarde.
1284
01:35:21,044 --> 01:35:23,895
Sra. G, no exageremos.
1285
01:35:58,490 --> 01:36:00,834
Creo que conseguí tu color.
1286
01:36:47,771 --> 01:36:49,959
Sólo pase por recepción al salir.
1287
01:36:50,463 --> 01:36:52,701
Tengo la dirección para usted.
Sí, está bien.
1288
01:36:59,444 --> 01:37:03,799
¡Paren! ¡Ya está!
¡Ahora! ¡Ahora!
1289
01:37:04,861 --> 01:37:07,344
Tienen tres segundos extras, ¡vayan!
1290
01:37:12,177 --> 01:37:14,734
EXCURSION DE LA LIBERTAD
1291
01:37:15,869 --> 01:37:19,413
En 1961, un grupo interracial
de derechos civiles...
1292
01:37:19,417 --> 01:37:22,421
...viajó por el Sur para desafiar
las leyes segregacionistas.
1293
01:37:22,425 --> 01:37:25,350
Los negros se sentaban adelante y
los blancos en la parte posterior.
1294
01:37:25,473 --> 01:37:27,905
Fueron atacados con
bombas incendiarias,
1295
01:37:27,909 --> 01:37:29,678
pero ellos continuaron.
1296
01:37:29,682 --> 01:37:34,303
En Montgomery, Alabama, Jim Zwerg se
ofreció a salir primero del autobús,
1297
01:37:34,304 --> 01:37:36,657
sabiendo que una turba
los esperaba allí.
1298
01:37:36,661 --> 01:37:39,425
Fue golpeado casi hasta
morir, pero los otros escaparon.
1299
01:37:39,429 --> 01:37:43,321
Esa clase de valor
es increíble para mí.
1300
01:37:43,508 --> 01:37:45,978
Estaba asustado de
estar en esta clase.
1301
01:37:45,982 --> 01:37:47,623
Y avergonzado porque...
1302
01:37:47,624 --> 01:37:49,592
...siempre he sido el muchacho
tonto de la clase,
1303
01:37:49,596 --> 01:37:50,772
incluso para mis amigos.
1304
01:37:50,773 --> 01:37:52,308
Pero no lo seré más.
1305
01:37:52,309 --> 01:37:53,933
Y debo de tener
algún tipo de coraje,
1306
01:37:53,934 --> 01:37:57,749
porque podría haber mentido
para salir de aquí, pero me quedé.
1307
01:37:58,295 --> 01:38:00,371
Me quedé.
1308
01:38:00,372 --> 01:38:02,345
Hola, estoy en casa
1309
01:38:02,346 --> 01:38:04,572
Discúlpame, se me hizo tarde.
1310
01:38:04,573 --> 01:38:07,539
Llevé a los muchachos a sus casas,
no quería que gastasen en el autobús.
1311
01:38:07,540 --> 01:38:10,415
No vas a creer lo que pasó.
1312
01:38:11,737 --> 01:38:13,614
Estoy tan cansada.
1313
01:38:13,615 --> 01:38:17,143
Aunque es tan lindo.
Ellos nunca quieren irse a casa.
1314
01:38:17,355 --> 01:38:20,293
La pasamos muy bien juntos.
Voy a tomar un baño.
1315
01:38:39,926 --> 01:38:43,063
Si tomas otro vaso vas
a tener dolor de cabeza.
1316
01:38:43,940 --> 01:38:47,902
¿Tienes bolsas debajo de los ojos y crees
que el vino va a darme dolor de cabeza?
1317
01:38:50,218 --> 01:38:52,063
¿Por qué estás haciendo ésto?
1318
01:38:52,064 --> 01:38:55,570
¿Porque no te presto
suficiente atención?
1319
01:38:55,571 --> 01:38:58,768
No. No es eso.
1320
01:38:59,703 --> 01:39:04,303
Sólo... siento que estoy llevando una
vida con la que no estoy de acuerdo.
1321
01:39:05,933 --> 01:39:08,451
Erin, es sólo...
1322
01:39:08,555 --> 01:39:11,302
...es demasiado difícil.
1323
01:39:11,336 --> 01:39:13,816
¿Tu vida es demasiado difícil?
1324
01:39:14,050 --> 01:39:16,795
Pienso que lo que
estás haciendo es noble.
1325
01:39:17,221 --> 01:39:18,806
Y es bueno.
1326
01:39:19,028 --> 01:39:22,499
Y estoy orgulloso de ti.
Lo estoy.
1327
01:39:24,632 --> 01:39:28,624
Sólo quiero vivir mi vida
y no sentirme mal por eso.
1328
01:39:28,628 --> 01:39:30,599
No estoy tratando
de que te sientas mal.
1329
01:39:30,600 --> 01:39:31,672
No tienes que tratar.
1330
01:39:31,673 --> 01:39:34,682
No planeé hacerme responsable
de estos muchachos.
1331
01:39:34,683 --> 01:39:36,518
- ¿Quién te pidió que lo hicieras?
- ¡Nadie me pidió que lo hiciera!
1332
01:39:36,519 --> 01:39:40,264
- ¡No son tus hijos!
- ¿Por qué alguien tiene que pedírmelo?
1333
01:39:40,268 --> 01:39:42,159
Scott.
1334
01:39:45,233 --> 01:39:50,809
Finalmente descubrí lo que
tengo que hacer, y adoro eso.
1335
01:39:50,813 --> 01:39:56,169
Cuando estoy ayudando a estos
muchachos a darle sentido a sus vidas...
1336
01:39:56,173 --> 01:39:59,280
...todo sobre mi vida tiene sentido.
1337
01:40:02,016 --> 01:40:04,969
¿Qué tan seguido consigue
eso una persona?
1338
01:40:07,761 --> 01:40:10,491
¿Entonces, para qué me necesitas?
1339
01:40:10,495 --> 01:40:12,250
Tú eres mi marido.
1340
01:40:12,251 --> 01:40:15,436
¿Por qué no puedes apoyarme
y ser parte de esto...
1341
01:40:15,437 --> 01:40:17,156
...de la misma manera en que las
esposas respaldan a sus maridos?
1342
01:40:17,157 --> 01:40:19,628
Porque no puedo ser una esposa.
1343
01:40:23,227 --> 01:40:28,100
Dios, quería hacer que
pareciera menos horrible.
1344
01:40:31,026 --> 01:40:32,150
¿Erin?
1345
01:40:33,552 --> 01:40:36,491
Sabes, ¿si tuvieras que
escoger entre nosotros...
1346
01:40:37,091 --> 01:40:39,847
...y la clase,
1347
01:40:40,852 --> 01:40:43,218
a quién elegirías?
1348
01:40:44,131 --> 01:40:48,269
¿Si me amas, cómo
puedes preguntarme eso?
1349
01:40:48,620 --> 01:40:51,041
Erin, mírame.
1350
01:40:54,103 --> 01:40:55,986
Eso alguna vez debe
haber estado en mí.
1351
01:40:56,332 --> 01:40:58,087
Así es.
1352
01:40:58,091 --> 01:41:01,648
No soy uno de esos muchachos.
No tengo ningún potencial.
1353
01:41:02,499 --> 01:41:05,609
Tú tampoco quieres estar
aquí, si pudieras...
1354
01:41:05,613 --> 01:41:08,179
...estarías en el aula toda la noche.
1355
01:41:08,776 --> 01:41:11,046
Eso no es verdad.
1356
01:41:11,116 --> 01:41:14,635
Quiero estar aquí. Yo te amo
1357
01:41:14,863 --> 01:41:17,202
Tú amas la idea que yo represento.
1358
01:41:22,348 --> 01:41:25,122
Pero es una fenomenal idea.
1359
01:41:28,522 --> 01:41:30,202
Lo sé.
1360
01:41:57,631 --> 01:41:59,743
¿Papá? Hola.
1361
01:42:01,969 --> 01:42:05,801
Sabes, en realidad estaba tratando
de llamar a otra persona...
1362
01:42:05,805 --> 01:42:07,797
...y te llamé automáticamente.
Lo siento.
1363
01:42:07,801 --> 01:42:10,397
Mira, te llamaré
mañana, ¿está bien?
1364
01:42:10,401 --> 01:42:12,510
Tengo que hacer esa llamada.
1365
01:42:12,514 --> 01:42:14,014
Te quiero.
1366
01:42:26,415 --> 01:42:29,170
La Sra. G nos hizo leer "Doce
Hombres y Una Sentencia".
1367
01:42:29,174 --> 01:42:33,227
Trata sobre un jurado que ayudó a cambiar
los corazones de otros 11 jurados
1368
01:42:33,231 --> 01:42:35,192
Me hizo sentir esperanzado.
1369
01:42:35,727 --> 01:42:38,931
Hoy a las 14:00, mi hermano tuvo
un veredicto en su propio juicio.
1370
01:42:38,932 --> 01:42:40,385
Nada del equipo de "Abogados
de los Sueños" de O.J.
1371
01:42:40,386 --> 01:42:43,808
Sólo un abogado público que pensó que
el tonto probablemente era culpable.
1372
01:42:43,812 --> 01:42:47,614
Ahí me di cuenta que "Doce Hombres y Una
Sentencia", era nada más que un libro.
1373
01:42:47,820 --> 01:42:50,501
Mi hermano recibió
15 años de condena.
1374
01:42:50,505 --> 01:42:53,186
La justicia no quiere decir que
el muchacho malo va a la cárcel.
1375
01:42:53,190 --> 01:42:55,679
Sólo quiere decir que alguien
tiene que pagar por el crimen.
1376
01:43:01,312 --> 01:43:03,399
¿Así que, tienes tiempo ahora?
1377
01:43:09,400 --> 01:43:11,505
¿Alguien sabe dónde fue André?
1378
01:43:11,506 --> 01:43:14,821
No lo he visto en el bus.
Tampoco le he hablado.
1379
01:43:16,826 --> 01:43:20,291
ESTUDIANTES DE SEGUNDO AÑO
SEMESTRE DE PRIMAVERA
1380
01:43:23,302 --> 01:43:24,636
¿Sra. G?
1381
01:43:25,002 --> 01:43:27,625
¿Otra vez vamos a tener ésta
aula el próximo año?
1382
01:43:27,626 --> 01:43:30,718
No lo sé. El año que
viene estarás en tercer año.
1383
01:43:32,342 --> 01:43:33,929
¿Qué quiere decir?
1384
01:43:33,933 --> 01:43:36,829
Bien, yo enseño a los estudiantes
de primer y segundo año.
1385
01:43:36,830 --> 01:43:40,283
¿Quiére decir que no vamos a
estar con usted el próximo año?
1386
01:43:42,175 --> 01:43:44,363
Bueno, yo...
1387
01:43:45,975 --> 01:43:49,418
No enseño en tercer año,
creí que sabían eso.
1388
01:43:53,188 --> 01:43:55,020
¿Usted no quiere ser nuestra
maestra el próximo año?
1389
01:43:55,021 --> 01:43:56,745
Por supuesto que quiero.
1390
01:43:56,746 --> 01:43:58,572
- No puedo.
- ¿Por qué no puede?
1391
01:43:58,576 --> 01:44:01,245
Son las reglas del Consejo.
1392
01:44:01,388 --> 01:44:03,598
Son regulaciones.
1393
01:44:04,997 --> 01:44:08,366
La Sra. G no tiene
suficiente antigüedad.
1394
01:44:09,376 --> 01:44:12,726
¡No pueden hacer eso!
¡No tienen derecho!
1395
01:44:14,195 --> 01:44:16,928
- Sra. G, nosotros disfrutamos este lugar.
- Sí
1396
01:44:16,929 --> 01:44:20,396
Todos están tranquilos con todos.
Todo el mundo conoce a todo el mundo.
1397
01:44:20,868 --> 01:44:23,922
Este es el único lugar donde
realmente logramos ser nosotros mismos.
1398
01:44:24,066 --> 01:44:26,591
No hay ningún lugar
así para nosotros.
1399
01:44:26,592 --> 01:44:28,565
Eso es verdad.
1400
01:44:28,599 --> 01:44:31,741
No me permiten enseñar
en tercer y cuarto año.
1401
01:44:33,747 --> 01:44:37,665
Sra. G, podemos pelear esto, sabe,
como en las Excursiones de la Libertad.
1402
01:44:37,669 --> 01:44:39,608
Sí, sí, conduciremos por
todas partes en un bus.
1403
01:44:39,609 --> 01:44:43,460
Sólo que esta vez, vamos arriba,
rompemos las cabezas del Consejo.
1404
01:44:44,698 --> 01:44:45,754
Marcus.
1405
01:44:45,778 --> 01:44:49,189
Podemos ir a los periódicos, los medios de
comunicación. Eso conseguirá su atención.
1406
01:44:49,193 --> 01:44:50,787
O podemos pintar el
Edificio de administración...
1407
01:44:50,788 --> 01:44:52,559
...con la palabra "Estúpidos"
en varios colores.
1408
01:44:55,153 --> 01:44:56,978
Hey, es algo. Podemos hacer eso.
1409
01:45:01,802 --> 01:45:02,894
¿Qué?
1410
01:45:02,895 --> 01:45:06,759
Éstos son mis libros, no de Scott.
Estoy empacando los libros equivocados.
1411
01:45:06,760 --> 01:45:08,701
Querida, descansa.
1412
01:45:12,130 --> 01:45:14,168
Siéntate.
1413
01:45:16,820 --> 01:45:19,999
No puedo creer que
me estoy divorciando.
1414
01:45:21,217 --> 01:45:23,572
Nunca pensé que ésto ocurriría.
1415
01:45:27,414 --> 01:45:30,408
¿Qué hago ahora?
1416
01:45:30,541 --> 01:45:33,297
El próximo año, ni siquiera
tendré a mis muchachos.
1417
01:45:33,373 --> 01:45:36,175
¿Piensas que tú debes
quedarte con ellos?
1418
01:45:36,848 --> 01:45:38,662
¿O sería mejor que ellos
siguieran adelante?
1419
01:45:38,934 --> 01:45:40,791
No sé.
1420
01:45:44,209 --> 01:45:46,803
Es sólo un trabajo,
como tú dijiste.
1421
01:45:46,980 --> 01:45:49,232
Sí, eso es.
1422
01:45:49,483 --> 01:45:52,167
¿Pero el trabajo está terminado?
1423
01:45:53,780 --> 01:45:58,852
Ahora escúchame, lo que
hiciste con esos muchachos...
1424
01:46:00,650 --> 01:46:03,488
...ni siquiera tengo
palabras para eso.
1425
01:46:04,705 --> 01:46:10,137
Pero una cosa es segura, tu
eres una maestra asombrosa.
1426
01:46:11,468 --> 01:46:13,521
Especial.
1427
01:46:13,590 --> 01:46:18,133
Has sido bendecida con
una carga, hija mía.
1428
01:46:20,205 --> 01:46:22,932
Y te envidio por eso.
1429
01:46:24,643 --> 01:46:27,293
Y te admiro.
1430
01:46:28,711 --> 01:46:33,256
¿Cuántos padres alguna vez
pueden decir eso a sus hijas?
1431
01:46:33,421 --> 01:46:35,663
Y decirlo en serio.
1432
01:46:38,827 --> 01:46:42,234
Lo que está sugiriendo es
una violación del estatuto.
1433
01:46:42,238 --> 01:46:45,530
Ella no puede pasar con sus
estudiantes a tercer año.
1434
01:46:45,534 --> 01:46:47,523
Solamente ha estado
aquí dos años.
1435
01:46:47,527 --> 01:46:49,972
Hay maestros aquí que
tienen mayor rango.
1436
01:46:49,976 --> 01:46:52,337
Que han trabajado y se han
comprometido por más tiempo...
1437
01:46:52,379 --> 01:46:54,049
...para conseguir la antigüedad.
1438
01:46:54,369 --> 01:46:58,057
Por no mencionar su experiencia en
enseñar a estudiantes de mayor calibre.
1439
01:46:58,058 --> 01:47:01,433
El programa de alumnos distinguidos
está bajo nuestra jurisdicción.
1440
01:47:01,437 --> 01:47:04,141
No quiero reemplazar el
programa de alumnos distinguidos.
1441
01:47:04,142 --> 01:47:06,320
Sólo quiero quedarme con
mis muchachos el próximo año.
1442
01:47:06,321 --> 01:47:07,369
No puede.
1443
01:47:07,370 --> 01:47:08,492
Yo tengo tercer año.
1444
01:47:08,493 --> 01:47:10,429
El Consejo de Educación
no permitirá esto.
1445
01:47:10,430 --> 01:47:12,769
Se afectaría la
rotación de los maestros.
1446
01:47:12,811 --> 01:47:14,818
Los programas de jubilación
serían revaluados,
1447
01:47:15,010 --> 01:47:16,810
ofendería a maestros...
1448
01:47:16,811 --> 01:47:20,876
...que han trabajado y estado al
frente de las clases más tiempo...
1449
01:47:20,877 --> 01:47:23,839
...no en relaciones públicas
y artículos periodísticos.
1450
01:47:23,840 --> 01:47:25,921
Yo no pedí que
escribieran esos artículos.
1451
01:47:25,922 --> 01:47:27,563
Ella está en medio de un divorcio.
1452
01:47:27,564 --> 01:47:30,248
Sus alumnos se quedan más tarde a sus
clases, están comiendo, jugando juegos.
1453
01:47:30,249 --> 01:47:32,137
Muy bien, tomemos un respiro aquí.
1454
01:47:32,306 --> 01:47:33,770
¿De acuerdo?
1455
01:47:34,598 --> 01:47:37,065
Ahora, había esperado que
pudiéramos hablar de esto.
1456
01:47:37,107 --> 01:47:38,766
Tal vez tener algún
tipo de acuerdo.
1457
01:47:38,795 --> 01:47:40,022
¡No hay acuerdo alguno!
1458
01:47:40,065 --> 01:47:42,937
Margaret. Mira Carl...
1459
01:47:43,704 --> 01:47:47,268
Dejando de lado por el momento
los obvios resentimientos.
1460
01:47:47,269 --> 01:47:48,611
Incluso si se llega a un acuerdo
para que...
1461
01:47:48,653 --> 01:47:51,051
...ella pudiese estar en
el aula de tercer año.
1462
01:47:51,117 --> 01:47:54,926
No hay un curso disponible en el
plan de estudios para que ella enseñe.
1463
01:47:55,551 --> 01:47:59,852
A menos que Brian cambie su clase
de tercer año por una de segundo año.
1464
01:47:59,853 --> 01:48:01,205
No.
1465
01:48:02,198 --> 01:48:04,879
Entonces no hay
nada que pueda hacer.
1466
01:48:08,155 --> 01:48:10,131
¿Así que es así?
1467
01:48:10,390 --> 01:48:15,447
Créalo o no, Sra. Gruwell, hay otros
maestros capaces en esta escuela.
1468
01:48:15,451 --> 01:48:17,324
Si usted ha hecho el progreso
que dice que ha hecho,
1469
01:48:17,325 --> 01:48:19,109
sus estudiantes deben estar
listos para seguir adelante.
1470
01:48:19,110 --> 01:48:22,110
Podrían hasta aprender algo
de maestros más experimentados.
1471
01:48:22,111 --> 01:48:23,479
Usted no podría enseñarles...
1472
01:48:23,480 --> 01:48:25,376
...ni siquiera le gustan.
1473
01:48:25,377 --> 01:48:27,343
¿Qué tiene que ver eso con enseñar?
1474
01:48:27,347 --> 01:48:30,119
He sido educadora
durante más de 30 años.
1475
01:48:30,120 --> 01:48:32,178
Tengo estudiantes que todavía se
mantienen en comunicación conmigo.
1476
01:48:32,179 --> 01:48:34,693
¡Sé lo que es ser
adorada por una clase!
1477
01:48:34,694 --> 01:48:36,308
Usted no tiene idea...
1478
01:48:36,309 --> 01:48:39,493
...de cuánto he tenido que luchar
para ser una mejor maestra...
1479
01:48:39,494 --> 01:48:43,150
...¿y ahora, qué, repentinamente soy
incapaz de educar a sus alumnos?
1480
01:48:43,154 --> 01:48:45,653
Usted lo sabe, si van a
nuestras clases y fallan...
1481
01:48:45,654 --> 01:48:47,677
...será porque no estaban preparados.
1482
01:48:47,678 --> 01:48:50,957
¡El fracaso será suyo, no de ellos!
1483
01:49:08,939 --> 01:49:11,715
André, espera un
minuto antes de entrar.
1484
01:49:24,683 --> 01:49:27,750
Me enteré de la condena de
tu hermano, lo siento mucho.
1485
01:49:27,754 --> 01:49:29,901
¿Es por eso que has
faltado tanto a clase?
1486
01:49:29,905 --> 01:49:31,863
Tenía cosas que hacer.
1487
01:49:34,711 --> 01:49:37,167
Sobre esto.
1488
01:49:37,171 --> 01:49:40,434
La evaluación era corregirte a ti mismo
en el trabajo que estás haciendo...
1489
01:49:40,435 --> 01:49:42,612
...y te has dado una F a ti mismo.
1490
01:49:42,642 --> 01:49:46,490
- Es lo que siento que me merezco. Es todo.
- ¿Oh, de verdad?
1491
01:49:47,382 --> 01:49:49,463
¿Sabes lo que es ésto?
1492
01:49:49,467 --> 01:49:53,758
¡Esto es un "Jódete" para
mí y cada uno de esta clase!
1493
01:49:53,762 --> 01:49:55,644
No quiero excusas.
1494
01:49:55,648 --> 01:49:59,724
Sé lo que estás pasando. Todos
nosotros nos enfrentamos a algo.
1495
01:50:00,047 --> 01:50:02,597
Entonces, lo mejor es
que tomes una decisión.
1496
01:50:02,601 --> 01:50:05,712
Porque hasta que tengas las
pelotas de hablar con los otros...
1497
01:50:05,713 --> 01:50:08,690
...y decirles a los ojos que es todo
lo que mereces, no te dejaré fallar.
1498
01:50:08,694 --> 01:50:12,409
Incluso si eso implica ir a tu casa todas
las noches hasta que termines el trabajo.
1499
01:50:12,413 --> 01:50:14,306
Verás que lo haré.
1500
01:50:14,541 --> 01:50:17,377
¿Me entendiste?
1501
01:50:17,956 --> 01:50:20,653
Puedo verte.
1502
01:50:21,715 --> 01:50:24,455
Y no vas a fallar.
1503
01:50:26,746 --> 01:50:28,714
Así que...
1504
01:50:28,718 --> 01:50:30,103
...tómate un minuto...
1505
01:50:30,104 --> 01:50:32,676
...tira de ti mismo y entra.
1506
01:50:32,680 --> 01:50:35,149
Quiero una nueva evaluación.
1507
01:50:40,040 --> 01:50:43,377
Una F.
¿Qué, estás tropezando?
1508
01:50:48,106 --> 01:50:52,085
Quiero que todos ustedes sepan
que el Dr. Cohn y yo luchamos mucho.
1509
01:50:54,104 --> 01:50:57,754
Pero se decidió que no podemos
continuar juntos en tercer año.
1510
01:50:57,755 --> 01:50:59,004
¿Qué?
1511
01:51:00,247 --> 01:51:02,790
Esperen.
1512
01:51:02,791 --> 01:51:05,847
Muchachos. Todo el mundo...
1513
01:51:06,623 --> 01:51:09,463
¡No! ¡Eso no puede suceder, Ma!
1514
01:51:10,099 --> 01:51:14,529
Miren, antes que nada, no soy
la madre de nadie aquí, ¿de acuerdo?
1515
01:51:14,533 --> 01:51:17,096
No, no significa que sea la madre.
1516
01:51:17,100 --> 01:51:19,602
Es una señal de
respeto para usted.
1517
01:51:33,457 --> 01:51:35,259
Escúchenme.
1518
01:51:35,260 --> 01:51:37,036
Todos ustedes.
1519
01:51:37,339 --> 01:51:42,565
No me usen como otra excusa de
"Por qué no pudieron hacerlo".
1520
01:51:43,699 --> 01:51:47,434
Ustedes lograrán
llegar a tercer año.
1521
01:51:47,696 --> 01:51:50,536
Piensen cómo consiguieron eso.
1522
01:51:51,997 --> 01:51:56,585
Todos en esta aula tienen
la oportunidad de graduarse.
1523
01:51:56,817 --> 01:51:59,470
Para algunos serán los
primeros en su familia.
1524
01:51:59,471 --> 01:52:02,490
Los primeros con la oportunidad
de ir a la universidad.
1525
01:52:03,158 --> 01:52:06,287
Algunos pueden avanzar
más rápido que otros.
1526
01:52:07,645 --> 01:52:10,282
Pero todos tendrán
una oportunidad.
1527
01:52:10,962 --> 01:52:13,174
Y ustedes harán eso.
1528
01:52:13,175 --> 01:52:15,018
No yo.
1529
01:52:21,126 --> 01:52:22,825
Ahora...
1530
01:52:22,829 --> 01:52:26,405
...tengo en la mente un...
1531
01:52:26,690 --> 01:52:28,801
...proyecto Final.
1532
01:52:28,802 --> 01:52:31,004
- ¿Sra. G?
- Sí.
1533
01:52:32,787 --> 01:52:36,237
La Sra. G quería que pusiéramos
nuestros diarios en un libro...
1534
01:52:36,241 --> 01:52:38,046
...de la misma manera que Ana Frank.
1535
01:52:38,347 --> 01:52:40,644
Consiguió que un
empresario, John Todd,
1536
01:52:40,686 --> 01:52:43,389
donase 35 computadoras para
que nosotros trabajáramos.
1537
01:52:48,133 --> 01:52:51,988
Nos dijo que teníamos algo
para contarle a la gente.
1538
01:52:51,992 --> 01:52:54,667
Nosotros no éramos
muchachos en una clase más,
1539
01:52:54,668 --> 01:52:57,060
eramos escritores con
nuestras propias voces.
1540
01:52:57,061 --> 01:53:00,474
Nuestras propias historias e
incluso aunque nadie más lo leyera...
1541
01:53:00,520 --> 01:53:04,642
...el libro sería algo para dejar,
que diría que estábamos aquí.
1542
01:53:04,646 --> 01:53:06,817
Eso fue lo que ocurrió.
1543
01:53:06,818 --> 01:53:10,699
Importábamos. Incluso si era
sólo para cada uno de nosotros.
1544
01:53:10,700 --> 01:53:13,254
Y no fuimos olvidados.
1545
01:53:13,831 --> 01:53:17,527
La Sra. G nos prometió que
conseguiría publicarlo o algo.
1546
01:53:17,531 --> 01:53:20,059
Pero pudimos conseguirlo
nosotros mismos.
1547
01:53:20,374 --> 01:53:22,647
Nos pidió que buscáramos un título.
1548
01:53:23,148 --> 01:53:26,048
Algo que identificara a todos.
1549
01:53:33,977 --> 01:53:37,044
DIARIO DE LOS ESCRITORES
DE LA LIBERTAD
1550
01:53:42,706 --> 01:53:46,187
Acabo de recibir un llamado de Karin
Polacheck del Consejo de Educación.
1551
01:53:46,188 --> 01:53:50,038
Va a tener una reunión con el Dr. Cohn
sobre sus clases, ¿sabe algo sobre eso?
1552
01:53:50,679 --> 01:53:52,452
No.
1553
01:53:59,264 --> 01:54:02,915
Estos estudiantes, esta clase...
1554
01:54:02,916 --> 01:54:05,859
...se han convertido en una familia.
1555
01:54:05,860 --> 01:54:07,394
¿Para quién? ¿Para usted?
1556
01:54:07,677 --> 01:54:09,698
Para cada uno de ellos.
1557
01:54:10,382 --> 01:54:14,413
El aula 203 es una especie
de hogar para ellos.
1558
01:54:14,417 --> 01:54:18,366
Su confianza esta totalmente
involucrada en estar juntos como un grupo.
1559
01:54:18,367 --> 01:54:22,198
En cuanto estén sin su clase, créame,
se deslizarán a sus viejos hábitos.
1560
01:54:22,202 --> 01:54:26,098
Sus notas de lectura y escritura han
mejorada notablemente, Sra. Campbell.
1561
01:54:26,099 --> 01:54:27,505
En el papel.
1562
01:54:27,509 --> 01:54:29,914
¿Pero qué han logrado en realidad?
1563
01:54:29,918 --> 01:54:31,411
¿Y los nuevos estudiantes
que entran el próximo año?
1564
01:54:31,453 --> 01:54:33,144
¿Puede repetir este
proceso todos los años?
1565
01:54:33,518 --> 01:54:35,328
Sus métodos son poco prácticos...
1566
01:54:35,332 --> 01:54:37,905
...imposibles de implementar
con regularidad.
1567
01:54:37,909 --> 01:54:40,539
¿Y si cada maestro
actuara de este modo?
1568
01:54:40,682 --> 01:54:44,052
Tenemos millones de niños para el
sistema de educación de este país...
1569
01:54:44,053 --> 01:54:46,072
...y necesitamos una
manera de ejecutar eso...
1570
01:54:46,073 --> 01:54:49,076
...beneficiando a la mayor
cantidad posible de alumnos.
1571
01:54:49,077 --> 01:54:51,621
No sólo a los casos especiales.
1572
01:54:52,162 --> 01:54:57,175
¿Y usted piensa honestamente que
puede crear esta familia en cada aula...
1573
01:54:57,176 --> 01:54:59,393
...para cada grado, para cada
estudiante a quien usted enseña?
1574
01:55:03,226 --> 01:55:05,149
No lo sé.
1575
01:55:10,849 --> 01:55:12,737
Gracias.
1576
01:55:22,952 --> 01:55:25,482
DIARIO DE LOS ESCRITORES
DE LA LIBERTAD
1577
01:55:32,719 --> 01:55:33,755
¡Llegó la Sra. G!
1578
01:55:33,756 --> 01:55:36,228
¡Hey, llegó la Sra. G!
1579
01:55:44,406 --> 01:55:46,308
¿Qué pasó?
1580
01:55:46,841 --> 01:55:48,352
¿Entonces...
1581
01:55:48,353 --> 01:55:50,921
...vamos a estar
juntos en tercer año?
1582
01:55:56,457 --> 01:55:58,132
No.
1583
01:55:58,136 --> 01:56:00,963
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1584
01:56:04,979 --> 01:56:09,474
¡Vamos a estar juntos
en tercer y cuarto año!
1585
01:56:10,006 --> 01:56:11,855
¡Sí!
1586
01:56:16,793 --> 01:56:19,526
MUCHOS ESCRITORES DE LA LIBERTAD
FUERON LOS PRIMEROS EN SUS FAMILIAS
1587
01:56:19,527 --> 01:56:23,052
EN GRADUARSE EN EL COLEGIO
Y ENTRAR A LA UNIVERSIDAD.
1588
01:56:26,549 --> 01:56:30,164
SIGUIENDO A MUCHOS DE SUS
ALUMNOS LA SRA. G DEJO WILSON
1589
01:56:30,165 --> 01:56:33,904
PARA ENSEÑAR EN LA UNIVERSIDAD DEL
ESTADO DE CALIFORNIA, LONG BEACH.
1590
01:56:35,478 --> 01:56:38,793
EL DIARIO DE LOS ESCRITORES DE
LA LIBERTAD FUE PUBLICADO EN 1999.
1591
01:56:39,164 --> 01:56:42,156
ERIN GRUWELL Y LOS
ESCRITORES DE LA LIBERTAD
1592
01:56:42,157 --> 01:56:45,432
CREARON LA FUNDACION
"ESCRITORES DE LA LIBERTAD"
1593
01:56:45,433 --> 01:56:49,000
DEDICADA A RECREAR LOS SUCESOS DEL
AULA 203 A TRAVES DE TODO EL PAIS.
1594
01:56:50,610 --> 01:56:54,215
ERIN GRUWELL Y
LOS ESCRITORES DE LA LIBERTAD
1595
01:56:56,216 --> 01:57:55,216
Subtitulado Por DeliXiosO