1 00:00:33,877 --> 00:00:34,780 Hubo disparos. 2 00:00:35,017 --> 00:00:36,844 Toda el área de Los Ángeles fue tomada por una rebelión civil. 3 00:00:36,845 --> 00:00:38,252 Decenas de policías corren por las calles. 4 00:00:38,253 --> 00:00:39,253 El humo cubrió todas las ciudades. 5 00:00:39,405 --> 00:00:42,015 Estamos pidiendo a quién esté en medio de South Central... 6 00:00:42,016 --> 00:00:44,352 Hay 38 muertos y más de... 7 00:00:44,353 --> 00:00:47,637 - Los equipos de rescate tienen... - Llevaron franco-tiradores. 8 00:00:47,638 --> 00:00:49,349 ESCRITORES DE LA LIBERTAD 9 00:00:50,382 --> 00:00:52,758 ...donde el chofer del camión Reginald Denny fue arrancado de su vehículo. 10 00:00:52,759 --> 00:00:54,008 ¡Están disparando! 11 00:00:54,926 --> 00:00:56,265 La ciudad parece una zona de guerra. 12 00:00:56,471 --> 00:00:58,278 La multitud se aglomera en Parker Center en el centro... 13 00:00:58,279 --> 00:01:00,917 Aquí en Hollywood, hay saqueadores asaltando muchas tiendas. 14 00:01:00,918 --> 00:01:03,232 Hubo casos de incendios estructurales. 15 00:01:06,450 --> 00:01:10,446 MÁS DE 120 ASESINATOS EN LONG BEACH EN LOS MESES SIGUIENTES 16 00:01:10,447 --> 00:01:13,276 REBELIONES POR CAUSA DE RODNEY KING. 17 00:01:13,311 --> 00:01:17,243 VIOLENCIA ENTRE PANDILLAS Y CONFLICTOS RACIALES BATEN RECORD. 18 00:01:18,580 --> 00:01:21,156 DE LOS DIARIOS DE LOS ALUMNOS DE LA SALA 203 19 00:01:21,157 --> 00:01:23,457 DE LA ESCUELA WOODROW WILSON. 20 00:01:30,850 --> 00:01:32,828 En los EUA, 21 00:01:32,829 --> 00:01:35,883 una chica puede ser coronada princesa... 22 00:01:35,918 --> 00:01:39,661 ...por su belleza y gracia. 23 00:01:43,021 --> 00:01:46,263 Pero una princesa Azteca es escogida por su sangre... 24 00:01:50,755 --> 00:01:53,760 ...para luchar por su pueblo como su abuelo y su padre lucharon... 25 00:01:53,761 --> 00:01:56,431 ...contra los que dicen que somos inferiores a ellos, 26 00:01:56,432 --> 00:02:00,099 que no somos iguales en belleza y dones. 27 00:02:07,449 --> 00:02:12,584 Era el 1º día de clases y esperaba que mi padre me lleve al ómnibus. 28 00:02:19,979 --> 00:02:22,940 Allí, vi la guerra por 1ª vez. 29 00:02:26,059 --> 00:02:26,960 ¡Policía! ¡Abra! 30 00:02:29,577 --> 00:02:32,005 Tomaron a mi padre para vengarse. 31 00:02:32,010 --> 00:02:36,344 Él era inocente, pero lo tomaron por ser respetado por mí pueblo. 32 00:02:36,345 --> 00:02:40,435 Llaman a mi pueblo "pandilla" porque luchamos por nuestro EUA. 33 00:02:43,666 --> 00:02:48,897 Cuando me inicié en la vida de pandilla, me convertí en la 3ª generación. 34 00:02:49,130 --> 00:02:52,168 Me pegaron para que no desertara. 35 00:02:53,309 --> 00:02:55,623 Son mi familia. 36 00:03:00,856 --> 00:03:04,622 En Long Beach, todo es una cuestión de apariencia. 37 00:03:04,626 --> 00:03:07,373 Si eres latino, asiático o negro, 38 00:03:07,374 --> 00:03:10,744 te arriesgas a recibir un tiro siempre que sales de tu casa. 39 00:03:20,064 --> 00:03:22,886 - Oh, mierda. - ¡Vengan! 40 00:03:31,356 --> 00:03:32,244 ¡Corre! 41 00:03:36,081 --> 00:03:38,319 Peleamos unos con otros por territorio. 42 00:03:38,320 --> 00:03:41,972 Nos matamos unos a los otros a causa de la raza, orgullo y respeto. 43 00:03:42,962 --> 00:03:45,554 Luchamos por lo que es nuestro. 44 00:03:49,353 --> 00:03:51,741 Creen que están ganando al atacarme ahora, 45 00:03:51,742 --> 00:03:54,299 pero luego todos se equivocan. 46 00:03:54,728 --> 00:03:57,246 La guerra fue declarada. 47 00:03:58,149 --> 00:04:00,272 - Su café. - Gracias. 48 00:04:00,665 --> 00:04:03,741 1º AÑO DE LA FACULTAD 1994. 49 00:04:03,922 --> 00:04:06,976 Traje mi plan de clase, me gustaría que le de una mirada. 50 00:04:07,765 --> 00:04:11,620 Y estas clases comienzan con inglés en el 1º año. 51 00:04:11,621 --> 00:04:14,923 4 clases, cerca de 150 estudiantes. 52 00:04:19,193 --> 00:04:21,460 Algunos acaban de salir del reformatorio. 53 00:04:21,461 --> 00:04:25,370 Uno o dos usan rastreadores en los tobillos. 54 00:04:25,527 --> 00:04:30,516 Y tendrá que revisar su plan de aula. Si veo sus anotaciones, 55 00:04:30,517 --> 00:04:36,274 esas lecciones de vocabulario y algunos de esos libros "La Odisea de Homero", 56 00:04:36,278 --> 00:04:38,303 es demasiado difícil para ellos. 57 00:04:38,304 --> 00:04:39,327 Está bien. 58 00:04:39,328 --> 00:04:43,832 Y la mayoría toma 3 ómnibus, tienen como mínimo 3 horas para ir y venir. 59 00:04:43,836 --> 00:04:44,751 ¡Oh Dios! 60 00:04:44,752 --> 00:04:46,521 Por lo tanto, no les dejaría tanta tarea, 61 00:04:46,522 --> 00:04:49,404 pues perderían mucho tiempo con trabajos atrasados. 62 00:04:49,439 --> 00:04:51,264 - De acuerdo. - Gracias. 63 00:04:52,382 --> 00:04:54,627 ¿Eres de Newport Beach? 64 00:04:54,629 --> 00:04:56,511 Sí. 65 00:04:57,203 --> 00:05:00,735 Qué pena que no estuvo aquí hace 2 años. 66 00:05:00,844 --> 00:05:04,330 Estábamos entre las mejores escuelas del municipio, pero... 67 00:05:04,331 --> 00:05:09,240 ...desde que la integración voluntaria fue sugerida, 68 00:05:09,244 --> 00:05:14,225 perdimos más del 75% de nuestros mejores estudiantes. 69 00:05:14,229 --> 00:05:17,700 En verdad, escogí Wilson por el programa de integración. 70 00:05:17,701 --> 00:05:20,668 Creo que lo que está pasando aquí es emocionante, ¿no? 71 00:05:20,669 --> 00:05:23,983 Mi padre se metió con el movimiento de derechos civiles y... 72 00:05:23,984 --> 00:05:26,858 ...recuerdo que cuando estaba viendo la rebelión de LA en la TV, 73 00:05:26,859 --> 00:05:29,625 quería estudiar Derecho en esa época y pensé: 74 00:05:29,626 --> 00:05:33,119 "Cuando esté defendiendo a un muchacho en el tribunal, la batalla ya está perdida". 75 00:05:33,120 --> 00:05:37,225 Creo que la verdadera batalla tiene que desarrollarse aquí, en el aula. 76 00:05:39,322 --> 00:05:41,854 Esa es una... 77 00:05:42,726 --> 00:05:45,567 ...frase bien pensada. 78 00:05:47,632 --> 00:05:48,632 Erin... 79 00:05:49,033 --> 00:05:52,934 ...yo la encuentro una mujer bonita e inteligente... 80 00:05:54,278 --> 00:05:56,567 ...pero nunca antes enseñó. 81 00:05:56,571 --> 00:05:59,047 Como jefe de este departamento, tengo que confiar... 82 00:05:59,048 --> 00:06:01,788 ...que eres capaz de lidiar con lo que tenemos que enfrentar aquí. 83 00:06:01,789 --> 00:06:03,186 Lo soy. 84 00:06:03,187 --> 00:06:05,659 Sé que tengo mucho que aprender como profesora, 85 00:06:05,660 --> 00:06:08,297 pero soy una alumna muy buena y... 86 00:06:08,959 --> 00:06:11,387 ...realmente quiero estar aquí. 87 00:06:15,216 --> 00:06:17,554 Lindas perlas. 88 00:06:17,558 --> 00:06:18,963 Gracias. 89 00:06:18,967 --> 00:06:20,709 Me las dio mi padre. 90 00:06:21,394 --> 00:06:24,004 Yo no las usaría en el aula. 91 00:06:39,051 --> 00:06:40,021 Querido. 92 00:06:43,331 --> 00:06:44,849 ¿Qué? 93 00:06:46,032 --> 00:06:48,370 ¿Tengo cara de profesora? 94 00:07:27,781 --> 00:07:31,332 ESCOLARES DISTINGUIDOS. CLASE DE LOS DISTINGUIDOS. 95 00:08:49,303 --> 00:08:51,865 - Hola. - Hola. 96 00:08:53,046 --> 00:08:54,569 Vamos a sentarnos aquí, viejo. 97 00:09:00,937 --> 00:09:02,601 Hola. 98 00:09:31,864 --> 00:09:35,351 Córrete un poco más para ese lado. 99 00:09:42,602 --> 00:09:44,938 Mi nombre es Erin Gruwell. 100 00:09:44,939 --> 00:09:47,261 Bienvenidos al primer año de inglés. 101 00:09:47,326 --> 00:09:49,143 Esta tipa no dura una semana. 102 00:09:49,144 --> 00:09:50,882 Hola. 103 00:09:52,185 --> 00:09:55,744 Bien, Brandy Ross. 104 00:09:55,748 --> 00:09:57,892 Gloria Munez. 105 00:09:59,471 --> 00:10:02,536 Alejandro Santiago. 106 00:10:03,832 --> 00:10:06,237 Andre Bryant. 107 00:10:07,602 --> 00:10:09,764 "Iva" Benítez. 108 00:10:09,768 --> 00:10:11,434 Eva. 109 00:10:11,902 --> 00:10:13,975 No es "Iva". 110 00:10:15,542 --> 00:10:17,199 Eva. 111 00:10:18,905 --> 00:10:20,496 Voy al baño. 112 00:10:20,497 --> 00:10:22,303 - No olvides de... - Ya sé. 113 00:10:22,304 --> 00:10:24,346 PASE DE CORREDOR 114 00:10:25,444 --> 00:10:27,948 Ben Samuels. 115 00:10:28,252 --> 00:10:31,254 El blanco está haciendo todo para estar en el aula equivocada. 116 00:10:31,255 --> 00:10:32,523 Tengo que salir de aquí. 117 00:10:32,524 --> 00:10:34,317 Sindy... Ngor. 118 00:10:34,318 --> 00:10:36,828 - Aquí. - ¿Es correcto? 119 00:10:36,898 --> 00:10:40,514 - Jamal Hill. - ¿Qué estoy haciendo aquí? 120 00:10:40,518 --> 00:10:44,641 Esta clase es tan chusma que tiene a unos que parecen una caricatura. 121 00:10:44,642 --> 00:10:46,301 ¿Lo sacaron de ahí? Es verdad. 122 00:10:46,332 --> 00:10:47,932 ¿Tú eres Jamal? 123 00:10:47,936 --> 00:10:49,081 Sí. 124 00:10:49,082 --> 00:10:52,129 Por alguna razón, tú estás registrado en esta clase. 125 00:10:52,130 --> 00:10:53,449 Nada que ver. 126 00:10:53,450 --> 00:10:55,415 Es la clase de los burros. 127 00:10:55,419 --> 00:10:57,495 O sea, tú eres un burro más. 128 00:10:57,499 --> 00:11:00,252 - Dímelo en la cara, hermano. - Lo acabo de hacer. 129 00:11:00,287 --> 00:11:02,426 ¿Ves qué burro eres? 130 00:11:02,430 --> 00:11:04,403 Te dije que no hables de mí. 131 00:11:04,828 --> 00:11:06,941 Te voy a enrollar, hermano. 132 00:11:06,942 --> 00:11:08,197 Siéntense por favor. 133 00:11:08,198 --> 00:11:10,406 Tomé su lugar en el equipo y por eso está reclamando. 134 00:11:10,407 --> 00:11:11,725 Por favor regresen a sus asientos. 135 00:11:11,726 --> 00:11:14,758 No sé por qué sigues así perdiendo el tiempo... 136 00:11:14,759 --> 00:11:17,256 ...yendo al entrenamiento con Nikes de hace 2 años en los pies. 137 00:11:17,415 --> 00:11:20,235 No sabes nada de mí, primo. 138 00:11:20,358 --> 00:11:22,031 Analiza mi situación. 139 00:11:22,032 --> 00:11:22,911 Jamal. 140 00:11:22,946 --> 00:11:24,035 ¿Me vas a encarar viejo, es eso? 141 00:11:24,405 --> 00:11:26,023 Sienta tu culo en la silla. ¡Siéntate ahí, viejo! 142 00:11:26,181 --> 00:11:28,167 - ¡Voy a sacarte del campo! - Cállate, viejo. ¿Cuál es el problema? 143 00:11:28,418 --> 00:11:30,568 - ¿Cuál es tu problema? - Siéntate ahí, viejo. 144 00:11:30,569 --> 00:11:32,550 ¿Disculpe, podrían ayudarme aquí? 145 00:11:34,894 --> 00:11:36,589 ¡Haz algo! ¡Aléjate! 146 00:11:36,696 --> 00:11:37,685 ¿Me estás tocando ahora? 147 00:11:37,797 --> 00:11:40,231 Siéntate. Aléjate. ¡No lo voy a decir de nuevo! 148 00:11:40,332 --> 00:11:41,526 ¿Me vas a enfrentar, es eso? 149 00:11:41,667 --> 00:11:42,929 No vas a sacar nada de mí, viejo. 150 00:11:43,302 --> 00:11:44,929 ¡Te tiraré afuera, viejo! 151 00:11:45,071 --> 00:11:46,163 ¡Hermano, siéntate! 152 00:11:46,305 --> 00:11:47,966 - No te preocupes con eso. - Voy a verlo de nuevo. 153 00:11:48,107 --> 00:11:50,547 - Dile. Dile que se siente. - Siéntate allí. 154 00:11:50,588 --> 00:11:52,729 - Gracias. Sácalo de aquí. - ¡Son pendejadas! 155 00:11:59,153 --> 00:12:01,057 ¿Erin? 156 00:12:05,456 --> 00:12:08,250 Erin, este es Brian Gelford. 157 00:12:08,254 --> 00:12:11,355 Él enseña en 3º año de inglés y en la Sala de Alumnos Distinguidos. 158 00:12:11,359 --> 00:12:14,106 - Un placer. Erin Gruwell. - Mucho gusto. 159 00:12:14,107 --> 00:12:16,636 Escuché que tuviste un poco de acción hoy. 160 00:12:16,709 --> 00:12:19,337 Pasó tan rápido. 161 00:12:19,341 --> 00:12:21,026 No se desanime. 162 00:12:21,027 --> 00:12:24,271 Si insiste, en unos años podrá enseñar a los del 3º año. 163 00:12:24,272 --> 00:12:27,933 Son un placer. Hasta esa época la mayoría de tus alumnos ya no estarán. 164 00:12:28,000 --> 00:12:29,437 ¿Qué quiere decir? 165 00:12:29,441 --> 00:12:30,738 Bien... 166 00:12:30,742 --> 00:12:33,490 ...con el tiempo, dejan de venir. 167 00:12:34,391 --> 00:12:39,305 Bueno, si hiciera mi trabajo, tal vez hagan cola en la puerta. 168 00:12:39,576 --> 00:12:41,124 - ¿Verdad? - Sí. 169 00:12:42,835 --> 00:12:45,011 Lindas perlas. 170 00:12:45,536 --> 00:12:47,450 Gracias. 171 00:12:59,410 --> 00:13:02,596 Si pudiese, no estaría en la escuela. 172 00:13:02,600 --> 00:13:06,645 Mi oficial de la condicional me amenazó: "Escuela o Campo de Entrenamiento". 173 00:13:06,749 --> 00:13:08,359 Idiota. 174 00:13:08,360 --> 00:13:12,440 Cree que los problemas de Long Beach no llegan a la Wilson. 175 00:13:13,182 --> 00:13:16,633 No entiende que las escuelas son como la ciudad... 176 00:13:16,634 --> 00:13:18,731 ...y la ciudad es como la prisión. 177 00:13:18,732 --> 00:13:22,899 Todos divididos en sectores, de acuerdo a la tribu. 178 00:13:23,136 --> 00:13:25,586 Allí está la pequeña Camboya. 179 00:13:25,940 --> 00:13:27,588 El ghetto. 180 00:13:27,592 --> 00:13:29,492 Tierra de los Blanquitos. 181 00:13:29,696 --> 00:13:32,546 Y nosotros, los del sur de la frontera... 182 00:13:32,550 --> 00:13:34,207 ...o Pequeña Tijuana. 183 00:13:34,211 --> 00:13:37,551 Es así. Y todos lo saben. 184 00:13:37,752 --> 00:13:41,593 Pero luego, algún idiota trata de acercarse a la escuela, 185 00:13:41,594 --> 00:13:43,968 exigiendo el respeto que no merece. 186 00:13:43,972 --> 00:13:45,868 Es así: 187 00:13:45,869 --> 00:13:50,078 Una tribu se queda con el territorio de la otra, sin respeto. 188 00:13:50,082 --> 00:13:52,412 Como una reivindicación de lo que no les pertenece. 189 00:13:52,948 --> 00:13:55,669 Alguien de afuera nunca lo notaría, 190 00:13:55,673 --> 00:13:57,709 pero la gente siente... 191 00:14:00,614 --> 00:14:02,866 ...que algo va a ocurrir. 192 00:14:18,547 --> 00:14:23,841 Tranquilícense. Voy a examinar al 1º nombre de la lista. Homero. 193 00:14:23,845 --> 00:14:26,834 La Odisea de Homero. 194 00:14:26,838 --> 00:14:28,801 Yo conozco a "Homero Simpson". 195 00:14:29,381 --> 00:14:33,500 No, este Homero era un griego de la antigüedad, pero... 196 00:14:33,504 --> 00:14:36,132 ...quizás era tan macanudo como Homero Simpson. 197 00:14:51,362 --> 00:14:52,878 ¿Qué hay? 198 00:14:55,648 --> 00:14:57,972 PROHIBIDA LA ENTRADA 199 00:15:00,945 --> 00:15:03,354 En silencio, por favor. 200 00:15:05,144 --> 00:15:07,713 ¡Sra. Gruwell, él tiró mi mochila! 201 00:15:07,714 --> 00:15:08,999 ¡Cállate la boca! ¡Nadie tocó tu mochila! 202 00:15:09,289 --> 00:15:10,168 Te vi. 203 00:15:10,320 --> 00:15:12,391 Jamal, devuelve la mochila. 204 00:15:12,392 --> 00:15:13,632 ¡No hice nada! 205 00:15:31,824 --> 00:15:35,012 ¡Esperen! ¡Por favor! Quédense en sus lugares. ¡Por favor! 206 00:15:51,667 --> 00:15:52,906 ¡Puta de ojos estirados! 207 00:15:57,953 --> 00:16:00,444 Vuelvan a sus aulas. 208 00:16:01,880 --> 00:16:04,227 Vuelvan a sus aulas inmediatamente. 209 00:16:08,569 --> 00:16:09,665 ¿Es lo máximo que puedes? 210 00:16:11,515 --> 00:16:14,847 ¡Salgan del jardín y del área de recreo ahora mismo! 211 00:16:19,659 --> 00:16:23,086 Vuelvan a las aulas, o serán sancionados. 212 00:16:24,225 --> 00:16:27,318 Lo mejor para ayudarse a sí mismos y a sus compañeros, 213 00:16:27,882 --> 00:16:31,096 y su escuela, es volver a las aulas. ¡Ahora! 214 00:16:31,466 --> 00:16:33,883 Por favor, vuelvan a sus aulas. 215 00:16:33,918 --> 00:16:35,213 Levántate, puto. 216 00:16:36,896 --> 00:16:39,667 Todos los estudiantes deben volver a sus aulas inmediatamente. 217 00:16:42,641 --> 00:16:44,448 ¿Erin? 218 00:16:46,187 --> 00:16:48,013 ¿Erin? 219 00:16:48,602 --> 00:16:50,665 Hola, querida. 220 00:16:51,906 --> 00:16:53,742 ¿Estás bien? 221 00:16:53,812 --> 00:16:55,850 Ven acá. 222 00:16:57,932 --> 00:17:00,178 ¿Estás segura que eso es lo que quieres? 223 00:17:01,083 --> 00:17:03,841 No es lo que esperaba. 224 00:17:05,360 --> 00:17:07,780 No le cuentes a mi padre. 225 00:17:08,049 --> 00:17:10,545 Espero que no haya visto las noticias. 226 00:17:13,520 --> 00:17:15,378 ¿Cómo anda el trabajo? 227 00:17:15,379 --> 00:17:18,323 - Papá. - Le preguntaba a tu marido. 228 00:17:18,324 --> 00:17:20,040 Bien. Esta bien por ahora. 229 00:17:20,041 --> 00:17:21,688 Es una buena empresa. 230 00:17:21,689 --> 00:17:23,636 Prácticamente dirijo el departamento de IT. 231 00:17:23,637 --> 00:17:24,961 ¿Pensé que eras un arquitecto? 232 00:17:24,962 --> 00:17:25,765 Y es así. 233 00:17:25,766 --> 00:17:28,546 - Él se está dando un tiempo. - El dinero es bueno por ahora. 234 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 ¿Cuánto ganas? 235 00:17:30,550 --> 00:17:32,394 ¿$27 mil excluyendo impuestos? 236 00:17:32,395 --> 00:17:34,114 ¿Si lo sabes, por qué preguntas? 237 00:17:34,115 --> 00:17:36,162 Entonces, ¿qué vamos a comer? 238 00:17:36,163 --> 00:17:39,398 Con tu cerebro, podrías dirigir una gran empresa. 239 00:17:39,399 --> 00:17:42,292 En vez de eso, me preocupo toda la noche porque eres una profesora en Attica. 240 00:17:42,293 --> 00:17:46,158 ¿Te escuchas a ti mismo? Cuántas veces tuve que oírte hablar sobre... 241 00:17:46,159 --> 00:17:49,845 - ...la marcha por los derechos civiles. - Son criminales y no activistas. 242 00:17:49,846 --> 00:17:52,801 - Lee los periódicos. - Dijeron lo mismo de los Panteras Negras. 243 00:17:52,802 --> 00:17:57,045 Apuesto que tus chicos no saben quiénes fueron Rap Brown o Eldridge Cleaver. 244 00:17:57,046 --> 00:18:01,125 Desperdicias tu talento con quién no sirve para la educación. 245 00:18:02,547 --> 00:18:04,569 Eso me devasta. 246 00:18:04,739 --> 00:18:07,157 Estoy diciendo la verdad. 247 00:18:10,369 --> 00:18:12,042 Lo siento mucho. 248 00:18:12,046 --> 00:18:14,163 No puedo hacer nada. 249 00:18:17,578 --> 00:18:19,704 ¿Crees que eso es bueno para ella? 250 00:18:19,705 --> 00:18:21,749 Sí. 251 00:18:21,977 --> 00:18:23,777 Steve... 252 00:18:23,778 --> 00:18:27,264 ...si Erin cree que puede enseñar a esos chicos, lo logrará. 253 00:18:27,439 --> 00:18:30,551 Le dices que ella no lo conseguirá y sólo la dejas con rabia. 254 00:18:36,893 --> 00:18:39,281 A él no le gusta tu trabajo, ¿y qué? 255 00:18:39,282 --> 00:18:40,801 ¿Por qué te deja eso molesta? 256 00:18:40,802 --> 00:18:43,789 No lo sé. No estoy acostumbrada a decepcionarlo. 257 00:18:43,793 --> 00:18:46,478 Avísame cuando me pueda cepillar los dientes. Odio no tener lavabos separados. 258 00:18:46,513 --> 00:18:48,567 Vamos, sí sirve para los dos. 259 00:18:48,568 --> 00:18:51,809 No puedo creer que haya mencionado mi salario. 260 00:18:52,168 --> 00:18:55,954 ¿Qué pasó con él? Era un Atticus Finch cuando era niña. 261 00:18:55,989 --> 00:18:57,855 ¿Y ahora habla de salario? 262 00:18:57,856 --> 00:19:01,687 Creo que está jugando demasiado golf. Pienso que necesita ayuda. 263 00:19:02,651 --> 00:19:05,139 ¿Por qué ser profesora no es suficiente para él? 264 00:19:05,140 --> 00:19:07,243 Querida, calma. 265 00:19:07,338 --> 00:19:13,084 Excepto cuando te casaste conmigo, tú nunca lo decepcionaste. Él te adora. 266 00:19:13,149 --> 00:19:14,382 Sí le agradas. 267 00:19:14,383 --> 00:19:16,686 Él cree que no te merezco, está bien. 268 00:19:16,690 --> 00:19:19,619 Los padres siempre hacen eso. Seré así también algún día. 269 00:19:19,620 --> 00:19:22,074 Mira. 270 00:19:22,095 --> 00:19:25,966 Deja de preocuparte en ser la hija perfecta. Ahora vives en nuestra casa. 271 00:19:26,895 --> 00:19:29,028 O hasta que hayemos otra. 272 00:19:29,373 --> 00:19:31,591 O hasta que tú construyas una para nosotros. 273 00:19:32,518 --> 00:19:34,751 Con lavatorios de sobra. 274 00:19:40,970 --> 00:19:43,524 Eres profesora porque lo quisiste. 275 00:19:48,374 --> 00:19:49,899 RIMA INTERNA 276 00:20:00,989 --> 00:20:02,913 Tengo una idea. 277 00:20:02,914 --> 00:20:04,901 Vamos a estudiar poesía. 278 00:20:04,902 --> 00:20:06,909 ¿A quién de aquí le gusta Tupac Shakur? 279 00:20:06,910 --> 00:20:07,928 Es 2pac. 280 00:20:07,929 --> 00:20:09,545 2Pac Shakur. 281 00:20:09,839 --> 00:20:11,119 Disculpen, levanten la mano. 282 00:20:12,691 --> 00:20:15,826 ¿Sí? Pensé que tendría más fans. 283 00:20:15,827 --> 00:20:18,154 Imprimí la letra de esa música. 284 00:20:18,155 --> 00:20:21,114 Quiero que oigan la frase que está por arriba, 285 00:20:21,115 --> 00:20:24,155 es el ejemplo de una rima interna. 286 00:20:24,159 --> 00:20:27,166 Lo que hizo es muy sofisticado... 287 00:20:27,167 --> 00:20:28,491 ...y "cool", de hecho. 288 00:20:28,492 --> 00:20:31,447 "Los chicos de la Tierra Prometida no se pueden dar el lujo de tener muchos héroes. 289 00:20:31,448 --> 00:20:34,000 Mi madre era la única allá, mi padre desapareció". 290 00:20:34,001 --> 00:20:37,401 "Creo que no sabía que yo iba a crecer tan fuerte. 291 00:20:37,402 --> 00:20:40,060 Estás medio pálido, ¿fue la cerveza? El padre estaba tan equivocado". 292 00:20:40,061 --> 00:20:42,371 "¿Dónde está el dinero que dijiste que enviarías?" 293 00:20:42,372 --> 00:20:44,536 "Hablamos por teléfono y parecías tan simpático". 294 00:20:44,537 --> 00:20:46,076 ¿Crees que no conocemos a Túpac? 295 00:20:46,077 --> 00:20:47,963 ¿Una blanca nos va a enseñar rap? 296 00:20:47,964 --> 00:20:50,346 No es eso, lo que estaba tratando de hacer-- 297 00:20:50,347 --> 00:20:52,916 Tú no sabes lo que estás haciendo aquí, ¿no es así? 298 00:20:53,549 --> 00:20:55,978 ¿Has sido profesora? 299 00:20:56,364 --> 00:20:58,830 ¡Toma tu profesora! 300 00:21:00,107 --> 00:21:02,359 ¡Basta, Jamal! 301 00:21:02,363 --> 00:21:05,543 Quiero que te sientes aquí enfrente ahora. 302 00:21:05,697 --> 00:21:06,847 ¿Qué? 303 00:21:06,851 --> 00:21:08,452 ¡Vamos! 304 00:21:08,719 --> 00:21:12,209 Estoy cansada de estas payasadas en mi clase. 305 00:21:12,764 --> 00:21:15,004 Ahora sí. 306 00:21:15,008 --> 00:21:17,758 Estaba esperando para cuándo ibas a perder esa sonrisa idiota. 307 00:21:17,762 --> 00:21:20,109 Cambia con Ben, vamos. 308 00:21:20,110 --> 00:21:22,166 No puedo estar atrás solo. 309 00:21:22,167 --> 00:21:24,018 - No tendrás problemas. - Claro que sí. 310 00:21:24,019 --> 00:21:25,459 No me voy a sentar cerca de él. 311 00:21:25,460 --> 00:21:28,301 - No me sentaré ahí sin mi compañero. - No me sentaré allá sola. 312 00:21:28,302 --> 00:21:29,669 Cállate. 313 00:21:29,673 --> 00:21:33,440 ¿Quiéren saber? Quiero que todos Uds. pasen para este lado del aula. 314 00:21:33,444 --> 00:21:36,585 Uds. de atrás, siéntense aquí. Cindy y todos Uds. van al fondo. 315 00:21:36,938 --> 00:21:40,131 Vamos, andando. Ahora. 316 00:21:43,584 --> 00:21:44,800 Vuélvanse a China, todos ustedes. 317 00:21:47,439 --> 00:21:49,074 No son más que unos enanos de mierda. 318 00:21:49,124 --> 00:21:50,760 Muévanse antes de que les pise sus bolas. 319 00:22:24,053 --> 00:22:25,353 Sal de ahí. 320 00:22:34,759 --> 00:22:37,260 ¿Todos felices con sus nuevas fronteras? 321 00:22:44,798 --> 00:22:46,472 ¿Eva? 322 00:22:47,540 --> 00:22:48,253 ¿Adónde vas? 323 00:25:05,254 --> 00:25:07,942 ¡Esto es injusto! ¡Vamos, viejo! ¿Pero que... 324 00:25:09,915 --> 00:25:11,994 ...pero qué diablos? ¡Mierda! 325 00:25:13,648 --> 00:25:15,507 ¡Quiero que me devuelvan mi dinero! 326 00:25:17,648 --> 00:25:21,462 ¡Esta porquería se tragó mi dinero! ¡Quiero mi dinero de vuelta! 327 00:25:22,253 --> 00:25:23,911 Mira lo que estás haciendo. ¡Mierda! 328 00:25:23,912 --> 00:25:26,399 Aprende a hablar inglés. No eres de aquí, ¿no? 329 00:25:27,199 --> 00:25:28,108 Quiero mi dinero. 330 00:25:29,245 --> 00:25:30,265 ¡Quiero mi dinero otra vez! 331 00:25:53,729 --> 00:25:55,074 ¡Vamos! 332 00:25:58,201 --> 00:26:01,294 ¡Vamos, nena! Vamos. 333 00:26:23,232 --> 00:26:25,362 Paco estaba asustado. 334 00:26:25,366 --> 00:26:28,692 Me dijo en el auto que no puede ir contra su propio pueblo, 335 00:26:28,693 --> 00:26:30,066 su propia sangre. 336 00:26:30,070 --> 00:26:33,316 Las mismas palabras que usó mi padre tantas veces. 337 00:26:33,464 --> 00:26:35,585 Fui la única que vio a Paco. 338 00:26:35,589 --> 00:26:37,442 El resto miraba para otro lado. 339 00:26:37,446 --> 00:26:41,586 Cuando la policía me interrogó, sabía que tenía que protegerlo. 340 00:26:45,320 --> 00:26:48,996 Tenemos que evitar que las clases no estén muy atrasadas. 341 00:26:48,997 --> 00:26:53,084 Al Director Banning le gustaría decir algo sobre lo ocurrido anoche. 342 00:26:53,085 --> 00:26:55,145 Hablé con la policía. 343 00:26:55,146 --> 00:26:56,526 Como seguramente lo saben, 344 00:26:56,527 --> 00:27:01,154 algunos de los incriminados en el tiroteo de ayer, eran alumnos de la Wilson. 345 00:27:01,155 --> 00:27:05,195 Grant Rice fue preso como principal sospechoso. 346 00:27:05,410 --> 00:27:09,332 Srta. Gruwell, parece que una de sus alumnas, 347 00:27:09,333 --> 00:27:10,788 Eva Benítez... 348 00:27:10,789 --> 00:27:11,532 ¿Eva? 349 00:27:11,533 --> 00:27:16,322 ...identificó al atacante. Es la principal testigo en el caso. 350 00:27:16,323 --> 00:27:20,586 Nuestra política es no discutir el asunto en el aula. 351 00:27:20,587 --> 00:27:22,693 - Muchas gracias. - Gracias. 352 00:27:40,973 --> 00:27:42,459 Tiny, mira. 353 00:28:07,655 --> 00:28:09,584 ¿Sí? 354 00:28:10,523 --> 00:28:12,337 Muy bien. 355 00:28:13,984 --> 00:28:15,570 Gloria. 356 00:28:15,747 --> 00:28:17,596 Lee la primera frase de la pizarra, por favor. 357 00:28:17,597 --> 00:28:18,736 ¿Porqué yo? 358 00:28:18,737 --> 00:28:22,397 Por que sé cuánto te gusta leer. Cierra la revista. 359 00:28:25,202 --> 00:28:28,109 "Odiseo no tenía sentido de la dirección". 360 00:28:28,110 --> 00:28:30,209 Ninguna de esas frases es correcta. 361 00:28:30,210 --> 00:28:32,135 Quiero que reescriban... 362 00:28:32,136 --> 00:28:36,467 ...usando ortografía y tiempos correctos de la página 4 del libro de ejercicios. 363 00:28:42,645 --> 00:28:45,312 No tengo una página 4. 364 00:28:45,444 --> 00:28:49,539 Por qué no usas la próxima página en blanco. 365 00:28:53,864 --> 00:28:55,865 ¿Qué sucede? 366 00:28:58,507 --> 00:29:00,953 ¿Qué es eso? Dámelo. 367 00:29:17,385 --> 00:29:18,742 ¿Qué es esto? 368 00:29:18,743 --> 00:29:20,804 Déjelo. 369 00:29:26,189 --> 00:29:28,466 ¿Lo encuentras gracioso? 370 00:29:28,819 --> 00:29:30,624 ¿Tito? 371 00:29:31,330 --> 00:29:35,386 - ¿Sería gracioso si fuera un dibujo tuyo? - No lo es. 372 00:29:45,514 --> 00:29:48,096 Cierren los libros de ejercicio. 373 00:29:54,585 --> 00:29:58,486 Tal vez deberíamos hablar de arte, Tito tiene mucho talento, ¿no creen? 374 00:30:02,451 --> 00:30:03,987 ¿Saben algo? 375 00:30:03,988 --> 00:30:06,825 Vi un dibujo como este antes. 376 00:30:06,829 --> 00:30:08,589 En un museo. 377 00:30:08,659 --> 00:30:10,780 Sólo que no era de un negro. 378 00:30:10,784 --> 00:30:12,336 Era de un judío. 379 00:30:12,340 --> 00:30:15,341 Y en vez de labios grandes, él tenía una nariz enorme. 380 00:30:15,345 --> 00:30:16,929 Igual al de un ratón. 381 00:30:16,933 --> 00:30:21,253 Pero el dibujo representaba a todos los judíos. 382 00:30:21,257 --> 00:30:23,958 Y ese dibujo fue puesto en los periódicos... 383 00:30:23,962 --> 00:30:26,912 ...por la pandilla más famosa de la historia. 384 00:30:26,916 --> 00:30:29,138 Está hablando de nosotros, viejo. 385 00:30:31,862 --> 00:30:34,234 ¿Creen que saben todo sobre las pandillas? 386 00:30:35,484 --> 00:30:37,823 Uds. son aficionados. 387 00:30:37,826 --> 00:30:40,128 Uds. no dan el perfil para entrar a esa pandilla. 388 00:30:40,129 --> 00:30:42,951 Ellos empezaron pobres y llenos de ira, 389 00:30:42,952 --> 00:30:47,157 y eran despreciados, hasta que un hombre resolvió darles un poco de orgullo. 390 00:30:47,161 --> 00:30:48,781 Una identidad. 391 00:30:48,785 --> 00:30:50,846 Y alguien para culpar. 392 00:30:51,176 --> 00:30:53,799 ¿Invadir y ocupar barrios? 393 00:30:54,782 --> 00:30:57,048 Eso no es nada comparado a lo que hicieron. 394 00:30:57,052 --> 00:30:59,268 Ellos invadieron y ocuparon países. 395 00:30:59,269 --> 00:31:00,953 ¿Quiéren saber cómo? 396 00:31:00,954 --> 00:31:03,774 Eliminaron a todos los otros. 397 00:31:05,758 --> 00:31:08,289 Eliminaron a todos los que no les gustaban... 398 00:31:08,293 --> 00:31:11,076 ...y a todos los que culpaban por la dureza de sus vidas. 399 00:31:11,080 --> 00:31:14,223 Y ese es una de las maneras que usaron, 400 00:31:14,227 --> 00:31:16,986 colocando dibujos así en los diarios. 401 00:31:16,987 --> 00:31:21,996 Judíos con narizotas. Negros bocones. 402 00:31:22,805 --> 00:31:25,656 También publicaron evidencias científicas, 403 00:31:25,660 --> 00:31:30,435 que probaban que judíos y negros eran las peores especies que existían. 404 00:31:30,439 --> 00:31:32,684 Judíos y negros eran como animales... 405 00:31:32,688 --> 00:31:36,238 ...y a causa de eso no importaba si vivían o morían. 406 00:31:36,239 --> 00:31:40,897 De hecho, la vida sería mejor sin ellos. 407 00:31:41,581 --> 00:31:44,612 Es así como un holocausto sucede. 408 00:31:44,616 --> 00:31:47,334 - Y es eso lo que piensan uno del otro. - No sabes nada, blanquita. 409 00:31:47,494 --> 00:31:51,322 - ¿No sé? ¿Por qué no nos explicas? - No explico una mierda. 410 00:31:53,867 --> 00:31:55,731 ¿Al menos sabe cómo vivimos? 411 00:31:57,606 --> 00:31:59,312 Estábamos aquí primero. 412 00:31:59,733 --> 00:32:01,464 Cállate la boca, vecino. 413 00:32:02,055 --> 00:32:03,559 Está bien. 414 00:32:03,563 --> 00:32:06,036 Lo que están diciendo es que si los latinos no estuviesen aquí, 415 00:32:06,037 --> 00:32:08,918 o los camboyanos, los negros, los blancos, no importa quiénes sean, 416 00:32:08,919 --> 00:32:11,673 si no estuviesen aquí, todo sería mejor para ustedes, ¿no es así? 417 00:32:11,674 --> 00:32:13,483 ¡Claro que sería mejor! 418 00:32:14,071 --> 00:32:15,839 Sería mejor si tú no estuvieras aquí. 419 00:32:17,311 --> 00:32:19,857 Bien. 420 00:32:19,858 --> 00:32:23,266 Empieza con un dibujo así. 421 00:32:23,270 --> 00:32:26,685 Y así un chico es matado a tiros sin saberse por qué. 422 00:32:26,689 --> 00:32:28,650 Tú no sabes nada. 423 00:32:30,006 --> 00:32:32,455 No sabes el dolor que sentimos. 424 00:32:32,459 --> 00:32:34,357 No sabes lo que tenemos que hacer. 425 00:32:34,361 --> 00:32:36,470 No respetas cómo vivimos. 426 00:32:36,474 --> 00:32:39,415 Enseñas a la gente esa mierda de gramática... 427 00:32:39,419 --> 00:32:42,684 ...y después tenemos que salir de nuevo y eso qué tiene que ver, ¿eh? 428 00:32:42,900 --> 00:32:46,536 Lo que tú enseñas aquí, ¿en que va a cambiar mi vida? 429 00:32:46,540 --> 00:32:48,407 No te sientes respetada. 430 00:32:48,411 --> 00:32:51,688 ¿Es eso lo que me estás diciendo, Eva? Tal vez no. 431 00:32:51,692 --> 00:32:54,116 Pero para obtener respeto es necesario darlo. 432 00:32:54,120 --> 00:32:55,686 Charla de mierda. 433 00:32:56,416 --> 00:32:57,865 ¿Qué? 434 00:32:57,869 --> 00:32:59,904 ¿Por qué debo respetarte? 435 00:32:59,908 --> 00:33:01,440 ¿Por que eres la profesora? 436 00:33:01,444 --> 00:33:02,954 No te conozco. 437 00:33:02,958 --> 00:33:05,420 ¿Cómo puedo saber que no eres una mentirosa? 438 00:33:05,424 --> 00:33:08,612 ¿Como puedo saber si no eres una basura? 439 00:33:08,910 --> 00:33:12,678 No voy a respetarla sólo porque eres profesora. 440 00:33:12,679 --> 00:33:17,194 Los blancos siempre quieren respeto como si lo merecieran. 441 00:33:17,198 --> 00:33:20,855 Soy profesora, mi color no importa. 442 00:33:20,856 --> 00:33:22,650 Todo es una cuestión de color. 443 00:33:22,964 --> 00:33:25,901 Se trata de otros decidiendo lo que tú mereces. 444 00:33:25,905 --> 00:33:28,191 Gente queriendo lo que no merece. 445 00:33:28,195 --> 00:33:33,032 Los blancos creen que mandan en el mundo, odio a los blancos. 446 00:33:33,878 --> 00:33:35,648 - ¿Tú me odias? - Sí. 447 00:33:35,649 --> 00:33:38,807 - No me conoces. - Sé de lo que eres capaz. 448 00:33:38,873 --> 00:33:41,247 Vi a un poli blanco disparar en la espalda de mi amigo... 449 00:33:41,248 --> 00:33:43,048 ...por poner la mano en un bolso. 450 00:33:43,051 --> 00:33:44,565 Su bolso. 451 00:33:44,569 --> 00:33:48,971 Vi polis blancos invadir mi casa y llevarse a mi padre sin ninguna razón. 452 00:33:48,972 --> 00:33:50,892 Sólo porque se les da la gana. 453 00:33:50,893 --> 00:33:53,200 Sólo porque pueden. 454 00:33:54,399 --> 00:33:56,226 Y pueden... 455 00:33:56,230 --> 00:33:58,078 ...porque son blancos. 456 00:33:58,629 --> 00:34:01,710 Por eso odio a los blancos. 457 00:34:06,001 --> 00:34:08,650 ¿Ben, tienes algo que decir? 458 00:34:08,654 --> 00:34:10,483 ¿Puedo salir? 459 00:34:10,484 --> 00:34:13,901 Para de fingir que estás intentando entender nuestra situación. 460 00:34:13,905 --> 00:34:15,525 Sólo es la niñera. 461 00:34:15,526 --> 00:34:17,865 - ¿Crees eso? - Eso mismo. 462 00:34:17,866 --> 00:34:21,625 No veo a nadie como yo que ande bien en la vida... 463 00:34:21,626 --> 00:34:25,595 ...a menos que sean raperos o jugadores. ¿Qué más hay para mí? 464 00:34:25,596 --> 00:34:28,203 ¿Y si no pudieses ser cantante o jugador? 465 00:34:28,207 --> 00:34:29,663 No es eso. 466 00:34:29,664 --> 00:34:31,939 - De eso yo sé. - Cierto. 467 00:34:31,943 --> 00:34:35,171 ¿Y creen que van a lograr graduarse pensando así? 468 00:34:35,175 --> 00:34:37,084 Logré llegar a la escolaridad, nadie me lo impidió. 469 00:34:37,088 --> 00:34:39,007 Si llegas a los 18 años ya es mucho. 470 00:34:39,011 --> 00:34:41,583 Estamos en guerra. Nos formamos todos los días para sobrevivir... 471 00:34:41,584 --> 00:34:44,156 ...porque no tenemos miedo de morir protegiendo a los nuestros. 472 00:34:44,160 --> 00:34:46,996 Por lo menos si morimos protegiendo a los nuestros, moriremos con respeto. 473 00:34:47,000 --> 00:34:48,527 Muere un guerrero. 474 00:34:48,528 --> 00:34:49,573 Es verdad. 475 00:34:49,677 --> 00:34:52,134 ¿Entonces, sólo serán respetados después de muertos? 476 00:34:52,138 --> 00:34:53,342 ¿Es lo que piensan? 477 00:34:53,343 --> 00:34:55,443 Sí. 478 00:34:57,759 --> 00:35:00,360 ¿Saben lo que va a pasar cuando mueran? 479 00:35:00,869 --> 00:35:03,501 Se van a podrir en la tierra. 480 00:35:03,505 --> 00:35:08,104 Y los otros continuarán la vida y se olvidarán de Uds. 481 00:35:08,295 --> 00:35:11,216 ¿Y cuando se estén pudriendo, 482 00:35:11,220 --> 00:35:16,513 a quién le va a importar que fueran gánsters originales? 483 00:35:17,650 --> 00:35:19,553 Estarán muertos. 484 00:35:20,048 --> 00:35:22,007 Y nadie... 485 00:35:22,011 --> 00:35:25,000 ...nadie va a querer acordarse de ustedes, 486 00:35:25,004 --> 00:35:29,287 porque lo único que dejaron en el mundo fue ésto. 487 00:35:46,913 --> 00:35:49,035 ¿Levantas la mano? 488 00:35:50,678 --> 00:35:52,908 Estoy pensando sobre lo que dijo antes. 489 00:35:53,166 --> 00:35:54,525 El holocausto. 490 00:35:54,529 --> 00:35:56,222 El holocausto, sí. 491 00:35:56,226 --> 00:35:57,833 ¿Qué es eso? 492 00:36:01,210 --> 00:36:04,078 Quien sepa lo que es holocausto que levante la mano. 493 00:36:17,425 --> 00:36:23,125 Aquellos de esta aula que fueron blanco de tiros levanten las manos. 494 00:37:27,958 --> 00:37:30,901 ¿Qué tal este? Estábamos discutiendo el holocausto. 495 00:37:30,905 --> 00:37:33,431 No podrán leerlo. 496 00:37:33,435 --> 00:37:36,241 Podemos intentarlo, los libros están parados aquí. 497 00:37:36,245 --> 00:37:38,091 Mire sus notas en lectura. 498 00:37:38,095 --> 00:37:40,533 Si yo diera esos libros a sus chicos, nunca más los vería... 499 00:37:40,537 --> 00:37:42,321 ...o se volverían mermas. 500 00:37:42,426 --> 00:37:44,969 ¿Y Romeo y Julieta? 501 00:37:44,973 --> 00:37:46,570 Es una perfecta historia de pandillas. 502 00:37:46,574 --> 00:37:47,900 Los libros no. 503 00:37:47,904 --> 00:37:50,022 Damos a ellos sólo ésto. 504 00:37:50,226 --> 00:37:54,090 Es una versión resumida de Romeo y Julieta, pero hasta estos... 505 00:37:54,125 --> 00:37:56,405 ...mire cómo los tratan. Vea cómo están de arruinados. 506 00:37:56,409 --> 00:37:58,389 Dibujan en ellos. 507 00:37:59,276 --> 00:38:00,849 ¿Sra. Campbell? 508 00:38:01,109 --> 00:38:02,734 Ellos saben que reciben estos... 509 00:38:02,735 --> 00:38:04,507 ...porque nadie cree que son inteligentes para leer libros de verdad. 510 00:38:04,508 --> 00:38:06,691 No tengo presupuesto para comprar libros nuevos siempre... 511 00:38:06,709 --> 00:38:07,903 ...porque estos chicos no los devuelven. 512 00:38:07,904 --> 00:38:09,543 ¿Entonces, yo misma tendré que comprarlos? 513 00:38:09,544 --> 00:38:12,283 ¿Quién sabe?, pero desperdiciaría su dinero. 514 00:38:12,927 --> 00:38:15,762 ¿Puedo hablar con otra persona sobre ésto? 515 00:38:16,352 --> 00:38:17,539 ¿Qué dijo? 516 00:38:17,543 --> 00:38:23,249 Disculpe, pero no entiendo, ¿el Consejo de Educación de Long Beach comparte... 517 00:38:23,284 --> 00:38:25,936 ...que estos libros se queden aquí sin ningún uso? 518 00:38:25,940 --> 00:38:27,899 Déjeme explicarle. 519 00:38:28,275 --> 00:38:31,464 Esto se llama instrucción básica local. 520 00:38:31,468 --> 00:38:34,570 O sea, yo y el director tenemos autoridad... 521 00:38:34,574 --> 00:38:37,459 ...para tomar ese tipo de decisiones sin recurrir al Consejo... 522 00:38:37,463 --> 00:38:41,694 ...que tiene problemas mayores que resolver. ¿Entiende cómo funciona ahora? 523 00:38:42,325 --> 00:38:44,938 Lo siento mucho, no quise sobrepasar su autoridad. 524 00:38:44,939 --> 00:38:47,923 Nunca haría eso, yo... 525 00:38:48,829 --> 00:38:51,644 ...no sé como interesarlos a la lectura. 526 00:38:51,645 --> 00:38:55,181 No puede obligar a alguien a darle educación. 527 00:38:55,433 --> 00:38:59,580 Lo mejor que puedes hacer es enseñarles a obedecer, a tener disciplina. 528 00:38:59,584 --> 00:39:02,366 Eso será para ellos una gran realización. 529 00:39:05,817 --> 00:39:11,510 Ya que conoces a Margaret mejor que yo, si puedes apoyarme... 530 00:39:11,514 --> 00:39:16,424 ...realmente creo que historias como "El Diario de Ana Frank"... 531 00:39:16,428 --> 00:39:20,282 ...serían óptimas para ellos, pero ella no parece entender... 532 00:39:20,283 --> 00:39:22,052 ...que los chicos se identificarían con esas historias... 533 00:39:22,053 --> 00:39:24,094 ...a pesar de todo lo que enfrentan. 534 00:39:24,098 --> 00:39:26,782 Claro, es historia universal. 535 00:39:26,786 --> 00:39:32,022 Ana Frank, Rodney King. Son casi idénticos. 536 00:39:35,259 --> 00:39:37,345 - ¿Te ríes de mí? - Sí. 537 00:39:37,463 --> 00:39:39,998 Escucha lo que dices. 538 00:39:40,002 --> 00:39:42,505 ¿Cómo pretendes compararlos a Ana Frank? 539 00:39:42,778 --> 00:39:46,539 Ellos no se esconden, se conducen abiertamente con armas automáticas. 540 00:39:46,589 --> 00:39:49,933 Quien vive con miedo soy yo, ni siquiera puedo salir de noche. 541 00:39:50,359 --> 00:39:52,679 ¿Y culpas a esos muchachos? 542 00:39:52,683 --> 00:39:55,079 Ésta era una de las mejores escuelas... 543 00:39:55,197 --> 00:39:57,866 ...antes que tú vinieras y mira en lo que la transformaron. 544 00:39:59,299 --> 00:40:01,621 ¿Tiene sentido que... 545 00:40:01,692 --> 00:40:03,635 ...los chicos que quieren educación... 546 00:40:03,636 --> 00:40:07,336 ...tengan que sufrir porque su escuela se transformó en un reformatorio? 547 00:40:07,439 --> 00:40:10,110 Porque los muchachos que no quieren estar aquí, que no deberían estar aquí... 548 00:40:10,114 --> 00:40:14,107 ...son obligados a estar aquí por los genios que controlan este distrito escolar. 549 00:40:14,557 --> 00:40:16,479 La integración es una mentira. 550 00:40:16,480 --> 00:40:18,530 Los profesores no podemos decir eso, 551 00:40:18,534 --> 00:40:20,533 perderíamos el empleo por racismo. 552 00:40:20,537 --> 00:40:23,485 Para que dártelas de líder de tribuna, estás haciendo el ridículo. 553 00:40:23,489 --> 00:40:26,545 No sabes nada de esos chicos. 554 00:40:26,549 --> 00:40:28,673 Y no estás preparada para juzgar a los profesores... 555 00:40:28,677 --> 00:40:30,825 ...que tienen que sobrevivir en este lugar. 556 00:41:10,652 --> 00:41:14,956 Vamos a participar de un juego, es divertido, se los garantizo. 557 00:41:16,085 --> 00:41:19,954 Pueden quedarse sentados leyendo las tareas o pueden jugar. 558 00:41:19,958 --> 00:41:22,682 De todos modos, se quedarán aquí hasta que suene la campana. 559 00:41:22,686 --> 00:41:25,655 Este es el juego de la línea. 560 00:41:25,656 --> 00:41:30,664 Voy a hacer una pregunta y si tiene que ver con Uds. pisen la línea. 561 00:41:30,668 --> 00:41:33,130 Y después se apartan para la próxima pregunta. 562 00:41:33,134 --> 00:41:34,656 ¿Fácil, no? 563 00:41:35,032 --> 00:41:36,938 Primera pregunta: 564 00:41:36,942 --> 00:41:40,589 ¿Cuántos de Uds. tienen el nuevo álbum de Snoopy Dogg? 565 00:41:48,233 --> 00:41:49,832 ¿Lo robaste? 566 00:41:49,839 --> 00:41:52,038 Está bien, aléjense. 567 00:41:54,685 --> 00:41:56,078 Siguiente: 568 00:41:56,082 --> 00:41:59,928 ¿Cuántos de Uds. vieron "Dueños de la Calle"? 569 00:42:08,026 --> 00:42:10,343 Bien, la próxima. 570 00:42:10,347 --> 00:42:13,744 ¿Quién vive en casas populares? 571 00:42:17,966 --> 00:42:20,310 ¿Cuántos... 572 00:42:20,314 --> 00:42:21,566 ...conocen algún... 573 00:42:21,567 --> 00:42:26,547 ...amigo o pariente que esté o estuvo en reformatorio o prisión? 574 00:42:29,916 --> 00:42:34,543 ¿Cuántos de Uds. estuvieron en la cárcel o reformatorio en algún momento? 575 00:42:35,389 --> 00:42:36,431 Estar castigado no cuenta. 576 00:42:39,711 --> 00:42:41,918 ¿Un campo de refugiados cuenta? 577 00:42:42,290 --> 00:42:44,187 Tú decides. 578 00:42:58,885 --> 00:43:02,325 ¿Cuántos de Uds. saben dónde conseguir drogas? 579 00:43:06,921 --> 00:43:10,348 ¿Cuántos de Uds. conocen a alguien de una pandilla? 580 00:43:18,057 --> 00:43:21,272 ¿Cuántos de Uds. están en pandillas? 581 00:43:22,680 --> 00:43:24,137 Buen intento. 582 00:43:25,361 --> 00:43:28,285 De acuerdo, fue una pregunta idiota, ¿no? 583 00:43:28,902 --> 00:43:34,130 La escuela no permite que se junten con pandillas. Disculpen. Fue maldad. 584 00:43:38,254 --> 00:43:42,856 Bien, ahora les voy a hacer preguntas más serias. 585 00:43:42,895 --> 00:43:48,463 Van a la línea los que perdieron un amigo por la violencia entre pandillas. 586 00:44:13,172 --> 00:44:16,591 Quédense en la línea los que perdieron a más de un amigo. 587 00:44:23,291 --> 00:44:25,230 3. 588 00:44:38,025 --> 00:44:40,167 4 o más. 589 00:44:50,651 --> 00:44:55,657 Quiero homenajear a esa gente, dónde quiera que estén, digan sus nombres. 590 00:45:22,284 --> 00:45:24,895 Muchas gracias a todos. 591 00:45:25,639 --> 00:45:28,689 Tengo algo para cada uno de ustedes. 592 00:45:30,865 --> 00:45:33,402 Cada uno tiene su propia historia... 593 00:45:33,406 --> 00:45:36,305 ...y es importante que cada uno la cuente. 594 00:45:36,309 --> 00:45:37,784 Hasta para Uds. mismos. 595 00:45:37,785 --> 00:45:40,733 Haremos lo siguiente: 596 00:45:40,737 --> 00:45:43,756 Vamos a escribir en estos diarios todos los días. 597 00:45:44,052 --> 00:45:46,244 Sobre lo que quieran. 598 00:45:46,248 --> 00:45:50,881 El pasado, el presente o el futuro, lo pueden escribir como un diario... 599 00:45:50,882 --> 00:45:54,355 ...o como canciones, poemas, 600 00:45:54,356 --> 00:45:56,994 cosas buenas y malas. 601 00:45:56,995 --> 00:45:59,073 Cualquier cosa, pero... 602 00:45:59,077 --> 00:46:01,106 ...tienen que escribir todos los días. 603 00:46:01,110 --> 00:46:04,466 Tengan una lapicera cerca, siempre que se sientan inspirados... 604 00:46:04,470 --> 00:46:06,925 ...y no los voy a calificar. 605 00:46:06,929 --> 00:46:10,592 Cómo puedo dar A o B por escribir la verdad, ¿no? 606 00:46:10,593 --> 00:46:13,770 Y no voy a leerlos a menos que me lo permitan. 607 00:46:13,774 --> 00:46:19,164 Voy a controlar para ver si escribieron, pero sólo así. 608 00:46:19,168 --> 00:46:22,643 Ahora si quieren que yo lea, tengo aquí, con permiso... 609 00:46:22,647 --> 00:46:26,020 ...un armario con cerradura. 610 00:46:26,024 --> 00:46:28,437 Voy a dejarlo abierto durante la clase, 611 00:46:28,441 --> 00:46:31,049 dejen el diario aquí si quieren que lo lea. 612 00:46:31,053 --> 00:46:34,976 Voy a cerrar este armario al final de cada clase. 613 00:46:38,941 --> 00:46:41,448 Pueden venir... 614 00:46:41,449 --> 00:46:45,692 ...uno por uno, a tomar sus diarios. 615 00:46:51,981 --> 00:46:54,134 Cuando estén listos. 616 00:47:18,600 --> 00:47:23,263 Eva se retrae, pero sé que quiere participar, es tan obstinada. 617 00:47:23,267 --> 00:47:24,700 Quién me sorprendió fue Brandy... 618 00:47:24,704 --> 00:47:28,345 ...que nunca dijo nada y fue la 1ª en tomar el diario. 619 00:47:28,349 --> 00:47:31,992 - Querido, siéntate. Ya saco ésto. - Está bien. 620 00:47:32,027 --> 00:47:32,847 No me importa estar de pie. 621 00:47:32,848 --> 00:47:36,083 La comida baja más rápido. ¿Cuánto más vas a demorar? 622 00:47:36,084 --> 00:47:40,074 - ¿No sé, quieres ayudar? - No. Dibujo mal las tonterías. 623 00:47:40,078 --> 00:47:41,995 Eres arquitecto. 624 00:47:41,999 --> 00:47:43,985 Bien, no terminé. 625 00:47:44,833 --> 00:47:48,156 - ¿Algún problema? - No, estoy bien. 626 00:47:49,350 --> 00:47:51,000 Sólo esto: 627 00:47:51,075 --> 00:47:53,224 Te quiero escuchar, con seguridad. 628 00:47:53,228 --> 00:47:56,996 Pero me parece que no hablamos de otra cosa... 629 00:47:56,997 --> 00:47:59,022 ...que no sea tu trabajo desde hace tiempo. 630 00:47:59,444 --> 00:48:03,009 Disculpa, ¿cómo estás en tu trabajo? 631 00:48:03,010 --> 00:48:05,127 No quiero hablar de eso tampoco. 632 00:48:05,128 --> 00:48:08,401 Quiero sólo disfrutar un poco. Estar en mi casa. 633 00:48:10,273 --> 00:48:12,658 Quiero estar con mi profesora. 634 00:48:19,378 --> 00:48:22,778 Siempre tuve fantasías de retozar contigo después de clase. 635 00:48:22,779 --> 00:48:27,947 Disculpa por haber dejado mí borrador en el trabajo. 636 00:48:27,951 --> 00:48:30,523 ¿Los otros profesores se esfuerzan más de lo debido también? 637 00:48:30,527 --> 00:48:33,431 No sé. Estoy improvisando mientras sigo adelante. 638 00:48:33,432 --> 00:48:36,414 Y los otros profesores no hablan conmigo. Quiero decir, Brian y Margaret-- 639 00:48:36,418 --> 00:48:38,361 - Querida, no quiero pensar. - Disculpa, de acuerdo, no pienses. 640 00:48:38,362 --> 00:48:40,608 - Quiero sólo... - Estoy terminando, ¿está bien? 641 00:48:41,587 --> 00:48:44,622 ¿Cuánto tiempo más? 642 00:48:45,246 --> 00:48:47,974 Poco. Te lo prometo. 643 00:48:51,250 --> 00:48:54,813 Muchas gracias por haber venido. Susan es una excelente estudiante. 644 00:48:54,814 --> 00:48:56,421 - Encantado de verte. - Buenas noches. Cuídate. 645 00:48:56,456 --> 00:48:58,603 - Jim, muchas gracias. - Soy yo el que agradece, Brian. 646 00:48:58,926 --> 00:49:00,459 Estoy contento que hayan venido a la Noche de los Padres. 647 00:49:00,695 --> 00:49:02,278 Conduzcan con cuidado. 648 00:49:13,423 --> 00:49:18,043 BIENVENIDOS PADRES DEL AULA 203 649 00:49:42,735 --> 00:49:45,962 En toda guerra hay un enemigo. 650 00:49:52,326 --> 00:49:55,632 Vi a mi madre estar cerca de la muerte. 651 00:49:55,793 --> 00:49:59,259 Y vi lágrimas y sangre escurrirse por su rostro. 652 00:49:59,954 --> 00:50:02,304 Me sentí inútil y asustada... 653 00:50:02,308 --> 00:50:04,601 ...y furiosa al mismo tiempo. 654 00:50:05,030 --> 00:50:06,860 Quédate ahí, Brandy. Mira a los niños. 655 00:50:06,861 --> 00:50:08,765 - Toma mi dinero. - Cuida a los niños. 656 00:50:09,998 --> 00:50:13,646 Aún siento el ardor del cinto en mis piernas y espalda. 657 00:50:13,796 --> 00:50:16,972 Una vez, no pudo pagar el alquiler... 658 00:50:16,976 --> 00:50:19,092 ...y esa noche, se paró en la calle... 659 00:50:19,096 --> 00:50:23,293 ...y apuntó al concreto y dijo: "Escoge un lugar para dormir". 660 00:50:34,436 --> 00:50:38,518 Clive era mi amigote. Me protegió muchas veces. 661 00:50:38,522 --> 00:50:40,551 Éramos como un solo puño. 662 00:50:40,555 --> 00:50:42,344 Éramos un ejército. 663 00:50:42,775 --> 00:50:45,156 - Pesada. - Sí. 664 00:50:46,160 --> 00:50:48,264 Está buena. 665 00:50:48,268 --> 00:50:50,641 Nadie nos va a atacar ahora. 666 00:50:50,645 --> 00:50:55,140 Tenemos que practicar, porque ésto, te da poder. Si tiras-- 667 00:51:01,140 --> 00:51:03,909 Me quedé sentado ahí hasta que la policía llegó. 668 00:51:04,894 --> 00:51:10,165 Cuando llegaron, vieron sólo un cuerpo, un arma y un negro. 669 00:51:10,299 --> 00:51:14,779 Me llevaron al reformatorio. La 1ª noche fue de terror. 670 00:51:16,852 --> 00:51:21,062 Detenidos golpeando las paredes, haciendo señas de pandillas, 671 00:51:21,066 --> 00:51:23,265 gritando quiénes eran, y de dónde eran. 672 00:51:23,269 --> 00:51:25,418 Lloré mi 1ª noche. 673 00:51:25,522 --> 00:51:27,898 No permito que alguien sepa de ésto. 674 00:51:28,023 --> 00:51:31,179 Pasé los siguientes años entrando y saliendo de celdas. 675 00:51:31,180 --> 00:51:34,420 Siempre preocupado por estar libre. 676 00:51:37,256 --> 00:51:40,567 Mi hermano me enseñó como es la vida de un chico negro. 677 00:51:40,571 --> 00:51:44,184 Haz lo que sea necesario. Sé proxeneta, traficante, o lo que sea. 678 00:51:44,188 --> 00:51:46,547 Diseñé los colores de las pandillas y los límites. 679 00:51:46,551 --> 00:51:49,079 No puedes estar en una esquina, u otra. 680 00:51:49,083 --> 00:51:51,747 Aprende a ser tranquilo, una palabra errada y te llevas puesta una bala. 681 00:51:51,748 --> 00:51:54,838 Si miras en mis ojos verás a una chica adorable. 682 00:51:54,842 --> 00:51:58,215 Si miras mi sonrisa, no verás nada raro. 683 00:51:58,219 --> 00:51:59,834 Si me sacas la camisa, 684 00:51:59,835 --> 00:52:03,892 verás los moretones. ¿Qué hice para ponerlo tan furioso? 685 00:52:04,186 --> 00:52:08,334 A los 16, vi más cadáveres que un empleado de una funeraria. 686 00:52:08,438 --> 00:52:12,392 Cada vez que salgo de casa, me arriesgo a que me den un tiro. 687 00:52:12,496 --> 00:52:17,496 Para el mundo exterior, es sólo un cadáver más en una esquina. 688 00:52:17,497 --> 00:52:19,769 No sabían que él era mi amigo. 689 00:52:19,773 --> 00:52:23,203 Durante la guerra en Camboya, el campo extirpó la dignidad de mi padre. 690 00:52:23,207 --> 00:52:25,926 A veces, él intenta golpearme a mí y a mi madre. 691 00:52:25,930 --> 00:52:28,405 Siento que tengo que proteger mi familia. 692 00:52:28,409 --> 00:52:33,406 No sabía qué caramelos quería, y oí tiros, 693 00:52:33,410 --> 00:52:36,862 miré hacia abajo y vi a uno de mis amigos con sangre saliéndole de la espalda, 694 00:52:36,866 --> 00:52:42,283 y de la boca. Y al día siguiente me puse un arma en la cintura... 695 00:52:42,442 --> 00:52:44,990 ...que encontré en un callejón cerca de mi casa. 696 00:52:44,994 --> 00:52:49,949 Ni sé como esa guerra empezó. Un bando golpeó al otro hace mucho tiempo. 697 00:52:49,950 --> 00:52:52,862 ¿A quién le importa esta historia? 698 00:52:53,061 --> 00:52:57,054 Soy la hija de mi padre, y cuando me llamen a testificar... 699 00:52:57,058 --> 00:52:59,805 ...voy a proteger a los míos. No importa lo que pase. 700 00:52:59,809 --> 00:53:03,322 A nadie le importa lo que hago. ¿Por qué me molestaría en ir a la escuela? 701 00:53:03,392 --> 00:53:07,465 Mis amigos son soldados, no de una guerra, pero sí de las calles. 702 00:53:07,469 --> 00:53:09,475 Luchan por sus vidas. 703 00:53:09,479 --> 00:53:15,010 Odio sentir un arma fría en la piel, me da escalofríos, es una vida loca. 704 00:53:15,014 --> 00:53:17,271 Después que entras, no tienes salida. 705 00:53:17,272 --> 00:53:22,165 Siempre que tomo a alguien y lo llevo a la pandilla, es otro bautismo. 706 00:53:22,169 --> 00:53:25,068 Ellos nos dan sus vidas, y nosotros le devolvemos una nueva. 707 00:53:25,072 --> 00:53:28,204 Perdí a muchos amigos en esa guerra no declarada. 708 00:53:29,095 --> 00:53:32,041 Para los soldados y para mí, todo esto vale la pena. 709 00:53:32,045 --> 00:53:34,561 Arriesgar la vida eludiendo las balas, 710 00:53:34,565 --> 00:53:36,522 apretando el gatillo. 711 00:53:37,311 --> 00:53:39,508 Vale la pena. 712 00:53:57,682 --> 00:53:58,537 Toma. 713 00:54:00,198 --> 00:54:01,342 Esto es-- 714 00:54:01,493 --> 00:54:04,660 Sr. Gruwell. Su mesa está lista. Sígame. 715 00:54:05,317 --> 00:54:07,542 Deja, yo lo llevo. 716 00:54:08,702 --> 00:54:13,641 Papá, no sé que hacer, no soy asistente social, soy profesora. 717 00:54:13,645 --> 00:54:14,624 Gracias. 718 00:54:14,628 --> 00:54:19,712 Estos chicos tienen 14 o 15 años. Si logran sobrevivir en el día, 719 00:54:19,716 --> 00:54:22,656 eso es bueno y yo, ¿tengo que enseñarles? 720 00:54:25,478 --> 00:54:26,913 Escucha, 721 00:54:26,914 --> 00:54:31,848 tú no eres la responsable de sus vidas fuera del aula. 722 00:54:32,113 --> 00:54:34,627 Haz tu trabajo de la mejor manera que puedas. 723 00:54:34,631 --> 00:54:39,875 ¿Cómo? La administración no me da ningún recurso, ningún libro o apoyo. 724 00:54:41,018 --> 00:54:43,380 ¿Qué debo hacer? 725 00:54:46,036 --> 00:54:51,613 Cumple tu obligación hasta fin de año y busca otro puesto. 726 00:54:51,617 --> 00:54:55,493 El éxito depende de la experiencia. 727 00:54:55,497 --> 00:54:58,150 Entonces adquiere más experiencia. 728 00:54:59,151 --> 00:55:01,633 No importa lo que pase, 729 00:55:01,637 --> 00:55:04,305 recuerda: Es sólo un empleo. 730 00:55:04,414 --> 00:55:06,530 Si no sirves para ese, 731 00:55:06,534 --> 00:55:08,650 toma otro. 732 00:55:10,548 --> 00:55:13,136 ¿Vas a vender sostenes en una tienda? 733 00:55:13,137 --> 00:55:14,344 Sólo medio tiempo. 734 00:55:14,348 --> 00:55:17,438 Tengo problemas para conseguir libros y cosas para los chicos, así que... 735 00:55:17,439 --> 00:55:20,231 ...un poco más de dinero me dará más libertad para hacer lo que quiero. 736 00:55:20,232 --> 00:55:23,225 Y así tú puedes jugar tenis con Evan después del trabajo. 737 00:55:23,229 --> 00:55:25,259 Déjame ver si entendí. 738 00:55:25,263 --> 00:55:27,101 Vas a tomar otro empleo... 739 00:55:27,105 --> 00:55:28,630 ...para pagar por trabajar. 740 00:55:28,634 --> 00:55:31,191 Es temporario, lo prometo. 741 00:55:31,195 --> 00:55:34,115 Después de que sus notas mejoren, la escuela me ayudará más. 742 00:55:34,116 --> 00:55:37,166 Y gano un ascenso de funcionaria, ¿no es genial? 743 00:55:37,170 --> 00:55:40,353 - ¿Quiéres un TV nuevo? - Sí. 744 00:55:52,123 --> 00:55:54,259 SU VIDA ES UNA MUERTE SIN SALIDA. 745 00:55:54,263 --> 00:55:58,922 Disculpe, ¿si yo compro muchos libros obtengo un descuento? 746 00:56:02,793 --> 00:56:05,586 Estos libros tienen hojas nuevas. 747 00:56:06,483 --> 00:56:09,730 Está bien, escuchen. 748 00:56:09,734 --> 00:56:12,084 El único problema con este libro es que... 749 00:56:12,085 --> 00:56:14,154 ...es sobre un miembro de una pandilla y contiene violencia. 750 00:56:14,189 --> 00:56:16,335 Tal vez no puedan leerlo como parte del programa. 751 00:56:16,339 --> 00:56:20,632 Así que, voy a hacer lo máximo para conseguir permiso, ¿de acuerdo? 752 00:56:22,238 --> 00:56:24,808 Ha sido difícil conseguir su atención. 753 00:56:24,812 --> 00:56:28,480 Hasta hace poco, lo que más odiaban además de uno al otro, era yo. 754 00:56:29,594 --> 00:56:32,876 Ud. los unió, ya es un paso. 755 00:56:33,077 --> 00:56:35,422 ¿Qué puedo hacer por Ud.? 756 00:56:35,713 --> 00:56:37,698 Quiero hacer más cosas con ellos... 757 00:56:37,699 --> 00:56:40,853 ...y para eso necesito el apoyo de alguien con poder. 758 00:56:40,857 --> 00:56:43,805 Tiene que hablar con la jefa de su departamento y el director. 759 00:56:43,992 --> 00:56:46,423 No puedo involucrarme en la política interna de la escuela. 760 00:56:46,224 --> 00:56:50,773 Mi director solamente escucha al jefe de departamento y ella no es muy alentadora. 761 00:56:50,777 --> 00:56:52,551 Tendrá que encontrar la manera de solucionar eso. 762 00:56:52,555 --> 00:56:55,540 No, prefiero tratar con alguien directamente en el poder. 763 00:56:55,544 --> 00:57:00,616 Sra. Gruwell, hay un sistema basado en años de administración escolar. 764 00:57:00,617 --> 00:57:02,211 Tiene que seguir el sistema. 765 00:57:02,215 --> 00:57:04,124 No, no puedo. 766 00:57:04,407 --> 00:57:07,893 Mire, sólo estoy tratando de hacer mí trabajo aquí. 767 00:57:07,894 --> 00:57:11,069 ¿Cuál es la razón de un programa de integración voluntaria... 768 00:57:11,073 --> 00:57:12,289 ...si los muchachos que llegan a la escuela superior... 769 00:57:12,331 --> 00:57:14,027 ...tienen un nivel de lectura de 5to. grado? 770 00:57:14,051 --> 00:57:15,749 Implementé ese programa. 771 00:57:15,753 --> 00:57:17,158 Con todo respeto... 772 00:57:17,162 --> 00:57:19,393 ...este programa sólo está aguantando a esos muchachos... 773 00:57:19,394 --> 00:57:20,736 ...hasta que sean lo bastante viejos para desaparecer. 774 00:57:20,737 --> 00:57:22,695 Aprecio sus intenciones, 775 00:57:22,696 --> 00:57:25,479 pero no hay nada que pueda hacer en el trabajo diario de las clases. 776 00:57:25,480 --> 00:57:28,875 Dr. Cohn, ¿por qué perderían su tiempo viniendo... 777 00:57:28,876 --> 00:57:31,837 ...cuando saben que estamos perdiendo nuestro tiempo enseñándoles? 778 00:57:31,841 --> 00:57:34,819 Les decimos: "Vayan al colegio, consigan una educación". 779 00:57:34,861 --> 00:57:38,766 Y luego les decimos: "Bueno, no pueden aprender así que no malgastemos recursos". 780 00:57:39,181 --> 00:57:40,597 Estoy pensando en excursiones. 781 00:57:40,598 --> 00:57:43,805 La mayoría de ellos nunca han estado fuera de Long Beach. 782 00:57:43,809 --> 00:57:47,720 No se les ha dado la oportunidad de ampliar su pensamiento... 783 00:57:47,721 --> 00:57:50,664 ...sobre lo que hay afuera para ellos. Y están ávidos de eso. Lo sé. 784 00:57:50,668 --> 00:57:52,784 Y es simplemente un sistema de recompensas. 785 00:57:52,788 --> 00:57:56,970 No conseguirán nada que no se hayan ganado haciendo su trabajo y mejorando sus notas. 786 00:57:56,971 --> 00:57:59,600 Pero, si la Sra. Campbell no le da libros por las restricciones del presupuesto... 787 00:57:59,635 --> 00:58:01,878 ...no aprobará las excursiones escolares. - Conseguiré el dinero. 788 00:58:02,116 --> 00:58:05,116 Sólo necesito saber que no encontraré resistencia. 789 00:58:05,117 --> 00:58:07,565 No puedo prometerles algo que no pueda cumplir... 790 00:58:07,658 --> 00:58:10,099 ...eso solamente demostraría lo que ellos ya saben. 791 00:58:11,677 --> 00:58:13,551 Todo lo que estoy diciendo... 792 00:58:13,552 --> 00:58:16,121 ...es que la Sra. Campbell no necesita entrometerse. 793 00:58:19,134 --> 00:58:21,267 ¿Eres conserje en el Marriott? 794 00:58:21,271 --> 00:58:22,393 Son sólo los fines de semana. 795 00:58:22,394 --> 00:58:24,661 Tú juegas al tenis con Evan los sábados... 796 00:58:24,703 --> 00:58:26,424 ...y puedes jugar al golf con mi papá los domingos. 797 00:58:26,490 --> 00:58:27,526 ¿Quiéres que juegue al golf? 798 00:58:27,527 --> 00:58:30,094 Y la ventaja es que consigo descuentos de empleado... 799 00:58:30,136 --> 00:58:32,622 ...en las habitaciones de los hoteles Marriott en todo el mundo. 800 00:58:32,646 --> 00:58:37,157 Una vendedora de sostenes, maestra y conserje de hotel es algo nuevo. 801 00:58:37,174 --> 00:58:39,811 Me dijiste que tu trabajo de medio-tiempo era temporal. 802 00:58:39,815 --> 00:58:42,061 Lo es. Sólo que no sé por cuánto tiempo. 803 00:58:42,477 --> 00:58:43,927 ¿Qué pasa si digo que no? 804 00:58:43,931 --> 00:58:44,930 No, ¿a qué? 805 00:58:44,934 --> 00:58:47,395 No, no quiero que tengas tres trabajos. 806 00:58:47,399 --> 00:58:48,439 Pero puedo trabajar, Scott. 807 00:58:48,440 --> 00:58:51,754 No, ése no es el punto, ¡tú puedes hacer cualquier cosa! Ya sabemos eso. 808 00:58:51,758 --> 00:58:54,142 Sólo es que... tú... 809 00:58:55,710 --> 00:58:58,028 ...ni siquiera me preguntaste. 810 00:58:58,662 --> 00:58:59,842 Sólo estoy tratando de hacer mi trabajo, Scott. 811 00:58:59,846 --> 00:59:01,706 ¿Consiguiendo dos trabajos más? 812 00:59:02,397 --> 00:59:04,562 No comprendo, Erin. 813 00:59:05,778 --> 00:59:09,443 Scott, ésta es nuestra época de perseguir lo que queremos, cuando somos jóvenes... 814 00:59:09,761 --> 00:59:11,700 ...antes que tengamos una familia. 815 00:59:11,868 --> 00:59:14,276 Tal vez es la época perfecta para que vuelvas a la escuela... 816 00:59:14,280 --> 00:59:16,195 ...y consigas el Título de arquitecto. 817 00:59:16,237 --> 00:59:18,210 ¿Eso no sería fenomenal? 818 00:59:20,690 --> 00:59:22,300 ¿Qué? 819 00:59:24,098 --> 00:59:26,171 Nada. 820 00:59:30,666 --> 00:59:32,491 TIENE PERMISO PARA EL VIAJE DR. CARL COHN 821 00:59:32,526 --> 00:59:34,369 Así que la llamaré con una lista de lugares. 822 00:59:34,458 --> 00:59:37,268 He programado una junta del directorio de PTA para la próxima semana. 823 00:59:37,272 --> 00:59:38,535 - No debe haber ningún problema. - Muchas gracias. 824 00:59:38,536 --> 00:59:39,661 - Es bienvenida. - Encantada. 825 00:59:39,662 --> 00:59:40,749 Igualmente. 826 00:59:40,750 --> 00:59:42,376 - Hola. - Hola. 827 00:59:43,133 --> 00:59:45,975 El Director Banning recibió una llamada del Dr. Cohn del Consejo Escolar. 828 00:59:46,080 --> 00:59:48,649 ¿Parece que está llevando a sus estudiantes a una excursión? 829 00:59:48,653 --> 00:59:52,215 Sí, pero es en el fin de semana, así que no afectará ningún horario de cursos. 830 00:59:52,216 --> 00:59:56,615 Sé qué ocupada está, y ya que lo estoy pagando yo, no quería molestarla. 831 01:00:19,189 --> 01:00:20,638 Ya vuelvo. 832 01:00:20,639 --> 01:00:23,752 Oh, no. No, no, no. ¡Erin! 833 01:00:24,044 --> 01:00:25,610 Quédate en el automóvil. 834 01:00:25,614 --> 01:00:28,284 - Papá, vive aquí mismo. - Yo lo buscaré. 835 01:00:28,288 --> 01:00:30,353 Quédate en el automóvil y traba la puerta. 836 01:00:32,336 --> 01:00:33,333 ¿Cómo se llama? 837 01:00:33,337 --> 01:00:35,516 - André Bryant. - André. 838 01:00:39,466 --> 01:00:40,951 Desde que mi padre se marchó... 839 01:00:40,952 --> 01:00:43,777 ...mi mamá no quiere siquiera mirarme, porque me parezco a mi papá. 840 01:00:43,879 --> 01:00:48,941 Y con mi hermano en la cárcel, me mira y piensa que me va a pasar lo mismo. 841 01:00:49,266 --> 01:00:51,165 Ella no me ve. 842 01:00:51,368 --> 01:00:53,704 No me ve en absoluto. 843 01:00:58,616 --> 01:00:59,336 Estoy saliendo. 844 01:01:05,438 --> 01:01:06,881 - ¿Qué hay de nuevo? - ¿Qué? 845 01:01:06,907 --> 01:01:08,618 ¿Adónde vas? Te necesito. 846 01:01:09,110 --> 01:01:11,701 No, ahora no puedo. Tengo algo que hacer... 847 01:01:11,705 --> 01:01:13,000 ...esta noche. 848 01:01:13,004 --> 01:01:16,364 Tengo algo que hacer y no puedo andar con eso encima. 849 01:01:16,990 --> 01:01:18,981 Olvídalo, amigo. Conseguiré a otro. 850 01:01:18,985 --> 01:01:21,044 No puedo estar esperándote todo el día. 851 01:01:22,037 --> 01:01:22,844 Hey. 852 01:01:23,681 --> 01:01:27,971 Siento lo de tu hermano. Oí que le van a dar perpetua. 853 01:01:27,975 --> 01:01:29,041 No lo atraparán. 854 01:01:29,243 --> 01:01:32,470 El tipo que estaba con él confesó. ¿A quién, a tu hermano? 855 01:01:33,645 --> 01:01:36,456 ¿Hey, tu eres André? 856 01:01:47,170 --> 01:01:48,734 - ¿Qué tal? - Hola. 857 01:01:54,281 --> 01:01:55,801 ¿Qué? 858 01:01:55,805 --> 01:01:57,585 Ponte el cinturón de seguridad. 859 01:02:00,603 --> 01:02:02,409 Tú también jovencita. 860 01:02:05,671 --> 01:02:08,261 ¿Muchachos, han estado antes en Newport Beach? 861 01:02:08,654 --> 01:02:12,042 Bueno... fuimos allí el año pasado camino a París. 862 01:02:18,041 --> 01:02:20,040 París. 863 01:02:24,675 --> 01:02:27,613 Están bien. Compré algo para ti. 864 01:02:31,455 --> 01:02:32,659 Es un buen libro. 865 01:02:32,663 --> 01:02:33,976 Lo leí en la escuela. 866 01:02:34,148 --> 01:02:37,897 Es sobre un muchacho pandillero, y pensé que te puede gustar leerlo. 867 01:02:46,198 --> 01:02:49,398 Me dijo que lo que tengo que decirte debe quedarte muy claro. 868 01:03:34,230 --> 01:03:37,381 ESTUDIANTES DE PRIMER AÑO SEMESTRE DE PRIMAVERA 869 01:03:39,758 --> 01:03:41,938 MUSEO DE LA TOLERANCIA 870 01:03:44,338 --> 01:03:48,550 Al principio del paseo, te dan una tarjeta con la fotografía de un niño. 871 01:03:48,700 --> 01:03:52,158 Podías averiguar quién era y a qué campo de concentración fue enviado. 872 01:03:52,162 --> 01:03:53,926 Y al final del paseo... 873 01:03:53,930 --> 01:03:56,285 ...podías descubrir si sobrevivió. 874 01:03:56,837 --> 01:03:59,212 Me dieron una niña pequeña de Italia. 875 01:04:14,002 --> 01:04:15,533 Tito, tu gorra. 876 01:04:45,329 --> 01:04:48,993 Lo llamaron Kristallnacht "La Noche de los Vidrios Rotos". 877 01:04:48,994 --> 01:04:51,669 Cientos de sinagogas saqueadas y quemadas. 878 01:04:51,670 --> 01:04:54,623 Más de 7.000 comercios judíos destruidos. 879 01:04:54,624 --> 01:04:57,000 Más de 100 judíos muertos. 880 01:05:06,596 --> 01:05:09,032 NIÑOS Y OTROS FÍSICAMENTE CAPACES 881 01:05:09,923 --> 01:05:14,846 Un centro pequeño para niños en Lisieux, en la provincia francesa de Ain. 882 01:05:15,411 --> 01:05:18,458 Entre los niños deportados ese día a Birkenau... 883 01:05:18,493 --> 01:05:22,060 ...estaba Lilianne Berenstein de 11 años de edad... 884 01:05:22,061 --> 01:05:26,451 ...quién, antes de partir, dejó una carta para Dios. 885 01:05:31,462 --> 01:05:36,232 Mi niño pequeño se murió. Salió del tren y lo mataron. 886 01:05:36,882 --> 01:05:41,424 No sé por qué me molestó tanto, he visto la muerte toda mi vida. 887 01:05:41,668 --> 01:05:44,059 Pero ese niño pequeño... 888 01:05:44,235 --> 01:05:46,698 ...tenía solamente 5 años. 889 01:06:06,996 --> 01:06:11,117 La Sra. G. tenía una hermosa cena para nosotros en el hotel donde trabaja. 890 01:06:12,029 --> 01:06:15,631 Invitó a los sobrevivientes del holocausto para que nos conocieran. 891 01:06:16,427 --> 01:06:18,800 Estaba Elisabeth Mann. 892 01:06:18,804 --> 01:06:23,482 Mis padres, mi hermana, mis dos hermanos. 893 01:06:23,695 --> 01:06:25,349 Gloria Ungar. 894 01:06:25,403 --> 01:06:28,004 Si alguno de ustedes ha visto a alguien con un número en su brazo... 895 01:06:28,005 --> 01:06:29,688 ...esas eran las personas con suerte. 896 01:06:30,273 --> 01:06:32,451 Las personas que, cuando fuimos a Auschwitz... 897 01:06:32,648 --> 01:06:36,414 ...cuando tatuaron a las personas, fuimos llevados para hacer el trabajo de esclavo. 898 01:06:36,418 --> 01:06:40,222 A los otros no, y eso incluía a muchos de mis familiares 899 01:06:40,467 --> 01:06:42,284 Así que, nos escapamos, algunos de los niños jóvenes. 900 01:06:42,285 --> 01:06:45,205 En esa época, yo tenía 11 años y medio. 901 01:06:45,206 --> 01:06:46,204 Eddie Ilam. 902 01:06:46,205 --> 01:06:50,292 Dónde ir, no lo sabía, pero recuerdo un lugar... 903 01:06:50,296 --> 01:06:52,159 ...donde yo vivía. 904 01:06:52,163 --> 01:06:54,604 Cuando fui allí, no habían dejado ni un sólo judío. 905 01:06:54,605 --> 01:06:57,939 Estaba en el peor campamento. Estaba en Auschwitz. 906 01:06:57,943 --> 01:06:59,588 Y Renee Firestone. 907 01:06:59,592 --> 01:07:03,638 Cuando llegué, mis padres fueron separados de mí inmediatamente. 908 01:07:03,642 --> 01:07:07,230 Mi hermana menor, que tenía entonces 14 años... 909 01:07:07,234 --> 01:07:10,191 ...se quedó conmigo un tiempo, 910 01:07:10,195 --> 01:07:13,600 pero más tarde, también fui separado de ella. 911 01:07:13,604 --> 01:07:16,408 Ella perdió toda su familia en los campos. 912 01:07:16,712 --> 01:07:21,287 Vino a este país con $4 en su bolsillo y un bebé recién nacido. 913 01:07:21,812 --> 01:07:24,431 Nunca olvidaré a estas personas. 914 01:07:27,362 --> 01:07:30,264 No puedo creer que la Sra. G. hizo todo esto por nosotros. 915 01:07:37,559 --> 01:07:39,361 Hola, cariño, soy yo. 916 01:07:39,365 --> 01:07:42,569 Mira, todavía estamos en el restaurante, si quieres pasar de visita. 917 01:07:42,573 --> 01:07:44,198 Ni siquiera hemos pedido el postre aún... 918 01:07:44,202 --> 01:07:46,352 ...y los muchachos están teniendo un día increíble. 919 01:07:46,356 --> 01:07:48,041 Tienes que verlos. 920 01:07:48,045 --> 01:07:51,799 Si llegas pronto, ven, son apenas las 9:30. 921 01:07:52,839 --> 01:07:55,426 Bien, te veo más tarde. 922 01:07:55,430 --> 01:07:57,811 Te amo, adiós. 923 01:08:55,777 --> 01:09:00,933 SIENTO LA FALTA... 924 01:09:01,134 --> 01:09:02,534 ...DE MI MADRE. 925 01:09:03,483 --> 01:09:05,180 ESTUDIANTES DE SEGUNDO AÑO SEMESTRE DE OTOÑO 926 01:09:05,181 --> 01:09:10,750 Tuvieron todo el verano para leer y evaluar este libro. 927 01:09:11,353 --> 01:09:13,111 Y saben... 928 01:09:13,115 --> 01:09:16,027 ...creo que sería mejor... 929 01:09:16,028 --> 01:09:18,763 ...comenzar con Victoria... 930 01:09:18,764 --> 01:09:21,865 ...para darnos la perspectiva de los negros. 931 01:09:21,866 --> 01:09:22,866 EL COLOR PÚRPURA 932 01:09:23,320 --> 01:09:25,247 ¿Victoria? 933 01:09:25,248 --> 01:09:27,690 ¿Tengo una etiqueta en mi frente que diga... 934 01:09:27,691 --> 01:09:30,602 ..."Portavoz Nacional de los Problemas de la Gente Negra"? 935 01:09:30,606 --> 01:09:33,747 ¿Cómo diablos puedo saber la perspectiva de los negros sobre "El color Púrupura"? 936 01:09:33,751 --> 01:09:37,230 Así es, si no cambio de clase, voy a lastimar a ese tonto. 937 01:09:37,234 --> 01:09:40,822 Los maestros me tratan como la piedra roseta de los afro-americanos. 938 01:09:40,826 --> 01:09:43,161 ¿Qué, los negros aprenden a leer y todos llegan... 939 01:09:43,203 --> 01:09:45,058 ...milagrosamente siempre a la misma conclusión? 940 01:09:45,475 --> 01:09:49,608 En ese momento decidí revisar la clase de Inglés de mi amigo Brandy. 941 01:09:49,609 --> 01:09:51,106 - Es bueno verte amigo. - Hey, sí. 942 01:09:51,277 --> 01:09:53,563 - ¿Cómo pasaste el verano? - Estupendo. 943 01:09:57,351 --> 01:09:59,745 Veo que todavía eres blanco. 944 01:09:59,901 --> 01:10:01,993 ¿Ok todos, están listos? 945 01:10:01,994 --> 01:10:03,032 - Hola, Sra. G. - Hola. 946 01:10:03,179 --> 01:10:04,396 Hola. 947 01:10:07,113 --> 01:10:10,026 UN BRINDIS POR EL CAMBIO 948 01:10:13,906 --> 01:10:15,838 Bueno, muchachos, muchachas, escuchen. 949 01:10:15,842 --> 01:10:17,927 Quiero que hagan lo siguiente: 950 01:10:17,931 --> 01:10:20,022 Quiero que cada uno se aproxime... 951 01:10:20,023 --> 01:10:22,246 ...y tome una de estas bolsas... 952 01:10:22,250 --> 01:10:25,535 ...que contiene los 4 libros que vamos a leer este semestre. 953 01:10:26,949 --> 01:10:30,780 Son libros muy especiales... 954 01:10:30,781 --> 01:10:33,972 ...que me recuerda, de alguna manera, a cada uno de ustedes. 955 01:10:37,542 --> 01:10:41,216 Pero, antes de que tomen los libros... 956 01:10:41,523 --> 01:10:45,235 ...quiero que tomen una de estas copas de brillante champagne... 957 01:10:45,239 --> 01:10:49,559 ...y quiero que cada uno haga un brindis. 958 01:10:50,134 --> 01:10:54,357 Un brindis por el cambio. 959 01:10:54,361 --> 01:10:56,674 Para que de esa forma... 960 01:10:57,577 --> 01:10:59,605 ...a partir de este momento... 961 01:10:59,606 --> 01:11:04,088 ...cada voz que les dijo: "tú no puedes"... 962 01:11:04,092 --> 01:11:05,823 ...se calle. 963 01:11:05,824 --> 01:11:10,541 Todas las razones que digan que las cosas nunca cambiarán... 964 01:11:10,545 --> 01:11:12,569 ...desaparezcan. 965 01:11:12,874 --> 01:11:15,642 Y la persona que cada uno era hasta ahora... 966 01:11:16,232 --> 01:11:18,363 ...esa persona, está terminada. 967 01:11:18,364 --> 01:11:20,047 Ahora es su turno. 968 01:11:20,929 --> 01:11:22,169 ¿De acuerdo? 969 01:11:24,271 --> 01:11:27,024 ¿Bueno, están listos para que esta fiesta siga? 970 01:11:30,144 --> 01:11:32,329 - ¿Qué? - Deje de hacer eso, señora. 971 01:11:32,333 --> 01:11:33,521 ¿Hacer qué? 972 01:11:41,554 --> 01:11:44,775 He tenido amantes desde los 11 años de edad. 973 01:11:45,509 --> 01:11:47,924 - Lo creo. - Cállate. 974 01:11:48,627 --> 01:11:51,965 Bueno, era la persona... 975 01:11:51,989 --> 01:11:55,099 ...que quedaría embarazada antes de llegar a los 16 y quedaría fuera del sistema. 976 01:11:56,118 --> 01:11:58,289 Como mi madre. 977 01:12:01,562 --> 01:12:03,171 Eso no va a suceder. 978 01:12:03,175 --> 01:12:05,843 Nadie le presta atención a los adolescentes. 979 01:12:05,995 --> 01:12:10,070 Todos piensan que debemos ser felices sólo porque somos jóvenes. 980 01:12:10,074 --> 01:12:13,064 No ven las guerras que libramos todos los días. 981 01:12:13,068 --> 01:12:15,930 Y un día mi guerra terminará. 982 01:12:16,089 --> 01:12:18,530 Y no voy a morir. 983 01:12:18,877 --> 01:12:23,261 Y no dejaré que nadie abuse de mí. 984 01:12:26,031 --> 01:12:27,852 Soy fuerte. 985 01:12:27,853 --> 01:12:31,040 Mi madre me expulsó cuando entré en la vida de la pandilla. 986 01:12:31,785 --> 01:12:34,769 Pero quiero que ella me vea graduarme. 987 01:12:35,322 --> 01:12:37,829 Quiero llegar a los 18 años. 988 01:12:42,002 --> 01:12:45,692 ¿Sra. G., puedo leer algo de mi diario? 989 01:12:45,696 --> 01:12:47,549 Sería genial. 990 01:12:50,975 --> 01:12:52,439 ¿Quién es? 991 01:12:52,443 --> 01:12:55,368 Está con nosotros desde primer año, bobo. 992 01:12:55,372 --> 01:12:57,061 ¿Cuál es su nombre? 993 01:12:57,065 --> 01:12:58,840 No sé. 994 01:12:59,650 --> 01:13:04,346 Este verano fue el peor de mis breves 14 años. 995 01:13:04,350 --> 01:13:07,266 Todo empezó con una llamada telefónica. 996 01:13:07,270 --> 01:13:09,874 Mi madre estaba llorando e implorando... 997 01:13:09,878 --> 01:13:12,067 ...pidiendo más tiempo... 998 01:13:12,071 --> 01:13:15,323 ...como si estuviese boqueando su último aliento. 999 01:13:15,687 --> 01:13:18,813 Me abrazó lo más fuerte que pudo y lloró. 1000 01:13:18,817 --> 01:13:21,830 Sus lágrimas golpearon mi camisa como balas. 1001 01:13:21,959 --> 01:13:27,238 Y me dijo que nos iban a desalojar y a continuación me pidió perdón. 1002 01:13:27,239 --> 01:13:33,177 Pensé, no tengo casa. Debí haber pedido algo más barato para Navidad. 1003 01:13:33,181 --> 01:13:35,002 En la mañana del desalojo... 1004 01:13:35,006 --> 01:13:37,211 ...me despertaron fuertes golpes en la puerta. 1005 01:13:37,215 --> 01:13:40,110 El alguacil estaba ahí para hacer su trabajo. 1006 01:13:40,114 --> 01:13:44,262 Miré el cielo esperando que algo ocurriera. 1007 01:13:45,422 --> 01:13:49,838 Mi madre no tenía familia que la ayudara, ni ingreso de dinero. 1008 01:13:49,842 --> 01:13:51,877 ¿Por qué molestarme en venir a la escuela y... 1009 01:13:51,919 --> 01:13:54,095 ...tener buenas calificaciones si no tengo techo? 1010 01:13:54,251 --> 01:13:56,614 El bus paró frente a la escuela... 1011 01:13:56,618 --> 01:13:58,510 ...tenía ganas de vomitar. 1012 01:13:58,514 --> 01:14:00,424 Estaba usando la misma ropa que el año pasado... 1013 01:14:00,428 --> 01:14:03,434 ...zapatos viejos y sin un nuevo corte de cabello. 1014 01:14:03,452 --> 01:14:06,081 Pensaba que se reirían de mí. 1015 01:14:06,085 --> 01:14:11,325 En lugar de eso, me saludó una pareja de amigos que tuve en mi último año de inglés. 1016 01:14:11,326 --> 01:14:13,757 Y me tocó, la Sra. Gruwell. 1017 01:14:13,758 --> 01:14:16,765 Mi loca profesora de Inglés del año pasado. 1018 01:14:16,800 --> 01:14:19,313 La única persona que me hizo tener esperanza. 1019 01:14:19,829 --> 01:14:23,823 Hablando con mis amigos sobre el último año de Inglés y nuestras excursiones... 1020 01:14:23,827 --> 01:14:26,225 ...empecé a sentirme mejor. 1021 01:14:26,229 --> 01:14:28,029 Recibí mi horario... 1022 01:14:28,033 --> 01:14:31,830 ...y la primera maestra era la Sra. Gruwell del aula 203. 1023 01:14:31,834 --> 01:14:33,791 Entre en el aula y sentí como si... 1024 01:14:33,795 --> 01:14:39,319 ...todos los problemas en mi vida no importaran más. 1025 01:14:39,323 --> 01:14:41,231 Estoy en casa. 1026 01:14:42,699 --> 01:14:44,672 Sí, lo estás. 1027 01:15:04,583 --> 01:15:06,772 Pero tú eres una estudiante distinguida. 1028 01:15:06,776 --> 01:15:08,628 Si eres trasladada a la clase de la Sra. Gruwell... 1029 01:15:08,632 --> 01:15:10,670 ...piensa cómo se vería eso en tu historial. 1030 01:15:10,674 --> 01:15:13,989 No me importa. Mis calificaciones serán las mismas. 1031 01:15:13,993 --> 01:15:17,821 Escuche, Sra. Campbell, cuando fui transferida a la escuela... 1032 01:15:17,863 --> 01:15:19,772 ...tenía 4.0 de promedio. 1033 01:15:19,825 --> 01:15:23,541 Pero cuando solicité un lugar avanzado en Inglés y Matemáticas... 1034 01:15:23,545 --> 01:15:26,773 ...me dijeron que sería mejor estar en una clase con gente de mi propia raza. 1035 01:15:26,777 --> 01:15:29,639 Cuando conseguí entrar, mi maestra dijo: 1036 01:15:29,643 --> 01:15:30,751 "Victoria... 1037 01:15:30,755 --> 01:15:34,032 ...no todos los días encuentra una estudiante afro-americana... 1038 01:15:34,033 --> 01:15:35,617 ...cursos A.P. y distinguidos". 1039 01:15:35,741 --> 01:15:37,094 Como si no lo supiese. 1040 01:15:37,318 --> 01:15:39,872 Y cuando le pregunté a la otra maestra de cursos distinguidos... 1041 01:15:39,976 --> 01:15:42,650 ...por qué no leemos más literatura negra, ella me dijo: 1042 01:15:42,654 --> 01:15:44,869 "No leemos literatura negra porque trata de sexo... 1043 01:15:44,870 --> 01:15:46,582 ...drogas, malas palabras y fornicación". 1044 01:15:48,466 --> 01:15:53,976 Pensé que un simple "no es apropiada" hubiera sido suficiente. 1045 01:15:57,720 --> 01:16:02,043 Erín no puede hacer eso. Los estudiantes especiales son míos. 1046 01:16:02,857 --> 01:16:05,822 Ella no puede enseñarles, sólo hace un año que está aquí. 1047 01:16:05,826 --> 01:16:07,256 Fue la alumna la que lo pidió. 1048 01:16:07,260 --> 01:16:10,528 Y Gruwell tiene a Cohn en el bolsillo. 1049 01:16:11,028 --> 01:16:14,321 Lo que me molesta es que son violentos, infringen leyes, 1050 01:16:14,325 --> 01:16:16,370 destruyen propiedad escolar y... 1051 01:16:16,374 --> 01:16:20,050 ...al final los hacemos especiales. Los recompensamos. 1052 01:16:21,355 --> 01:16:24,191 No sé qué les enseña ella. 1053 01:16:24,387 --> 01:16:25,962 ¡Hola! 1054 01:16:25,966 --> 01:16:29,788 Disculpa la demora. ¿Comiste? Voy a pedir por teléfono. ¿Tienes hambre? 1055 01:16:29,789 --> 01:16:33,188 ¿Qué pregunta quieres que conteste primero, si comí o si tengo hambre? 1056 01:16:33,192 --> 01:16:36,165 - Comí. No tengo hambre. - Hoy pasó algo realmente bueno. 1057 01:16:36,166 --> 01:16:38,045 Conseguí una alumna especial. 1058 01:16:38,049 --> 01:16:39,997 - Felicitaciones. - ¿No es magnífico? 1059 01:16:39,998 --> 01:16:41,893 Ella pidió venir a mi clase. 1060 01:16:41,897 --> 01:16:44,244 ¿Tu le puedes enseñar a una alumna distinguida? 1061 01:16:44,245 --> 01:16:45,600 ¿Qué quieres decir? 1062 01:16:45,601 --> 01:16:47,969 Bueno, creo que estás acostumbrada a un tipo de muchachos. 1063 01:16:48,092 --> 01:16:50,487 ¿Puedes enseñarle a alguien inteligente? 1064 01:16:51,647 --> 01:16:52,841 Claro que puedo. 1065 01:16:52,842 --> 01:16:54,575 Sí, pero nunca tuviste uno, ¿no? 1066 01:16:54,579 --> 01:16:58,079 Digo, tu no enseñas lo que otros maestros enseñan. 1067 01:16:59,091 --> 01:17:01,537 Las calificaciones de mis alumnos están arriba de B. 1068 01:17:01,541 --> 01:17:03,772 Sí, pero el punto es, ¿concuerda contigo? 1069 01:17:03,776 --> 01:17:06,760 No están aprendiendo lo que los muchachos normales tienen que aprender. 1070 01:17:06,764 --> 01:17:08,937 ¿Normales? Ellos lo son. 1071 01:17:08,941 --> 01:17:10,606 Están leyendo El Diario de Ana Frank. 1072 01:17:10,607 --> 01:17:12,975 Están aprendiendo vocabulario, gramática, ortografía, poesía... 1073 01:17:13,072 --> 01:17:15,772 Está bien. De acuerdo, me disculpo, lo siento. 1074 01:17:15,846 --> 01:17:18,014 Felicitaciones. 1075 01:17:25,679 --> 01:17:27,067 ¿Cuál es el problema contigo? 1076 01:17:27,071 --> 01:17:28,290 En la fiesta de Debby... 1077 01:17:28,291 --> 01:17:30,386 ...te escuché decirle a la gente que yo era arquitecto... 1078 01:17:30,390 --> 01:17:31,559 ...y que mi trabajo era temporal. 1079 01:17:31,560 --> 01:17:33,302 ¡Quiero que termines con eso, de acuerdo! 1080 01:17:33,303 --> 01:17:36,022 Me gusta mi trabajo. 1081 01:17:36,728 --> 01:17:39,146 Tu mismo dijiste que serías arquitecto. 1082 01:17:39,150 --> 01:17:41,157 Hace 4 años, antes de casarnos. 1083 01:17:41,161 --> 01:17:44,981 ¿Qué, voy a volver ahora a la escuela por 2 años y pasante por tres? 1084 01:17:44,985 --> 01:17:47,757 - Tendré más de 40 años. - Está bien. 1085 01:17:47,761 --> 01:17:48,733 Pensé que todavía lo querías. 1086 01:17:48,734 --> 01:17:51,971 No importa si lo quiero o no, Erín. No quiere decir que vaya a ocurrir. 1087 01:17:54,649 --> 01:17:56,622 ¿Por qué no? 1088 01:18:05,155 --> 01:18:09,253 Escribir en un diario es realmente una experiencia extraña para alguien como yo. 1089 01:18:09,257 --> 01:18:11,971 No sólo porque nunca escribí nada antes... 1090 01:18:11,972 --> 01:18:16,658 ...sino también porque me parece que dentro de un tiempo, nadie... 1091 01:18:16,662 --> 01:18:19,467 ...ni tampoco yo, se interesará por los pensamientos de una estudiante de 13 años. 1092 01:18:19,468 --> 01:18:21,327 Cosas horribles están ocurriendo afuera. 1093 01:18:21,328 --> 01:18:24,162 A cualquier hora del día, la pobre gente indefensa... 1094 01:18:24,204 --> 01:18:25,390 ...está siendo arrastrada de sus hogares... 1095 01:18:25,440 --> 01:18:26,843 ...y las familias destrozadas. 1096 01:18:26,844 --> 01:18:29,819 Si puedo ser yo misma, estaré satisfecha. 1097 01:18:29,820 --> 01:18:33,434 Sé que soy una mujer con fuerza interior y mucho coraje. 1098 01:18:33,435 --> 01:18:37,330 Si Dios permite que viva, lograré más que mi madre en toda su vida. 1099 01:18:37,331 --> 01:18:40,534 Decretos anti-judíos siguen en rápida sucesión. 1100 01:18:40,538 --> 01:18:45,215 Los judíos deben usar una estrella amarilla. Deben entregar sus bicicletas. 1101 01:18:45,420 --> 01:18:48,390 Los Judíos no pueden usar el transporte público o conducir. 1102 01:18:48,394 --> 01:18:52,601 Los judíos tienen prohibido ir al teatro, al cine y a otros lugares de esparcimiento. 1103 01:18:52,605 --> 01:18:54,610 Los judíos no pueden participar de deportes públicos, 1104 01:18:54,614 --> 01:18:57,747 baños públicos, canchas de tenis, campos del hockey... 1105 01:18:57,806 --> 01:18:59,877 ...y otras áreas deportivas les están prohibidas. 1106 01:19:00,791 --> 01:19:05,579 No puedo decir cuán sofocante es nunca poder salir afuera. 1107 01:19:06,145 --> 01:19:11,435 También, tengo mucho miedo de ser descubierta y muerta a tiros. 1108 01:19:11,986 --> 01:19:17,042 Nadie puede mantenerse lejos del conflicto. El mundo entero está en guerra. 1109 01:19:17,046 --> 01:19:21,140 Y aunque los aliados lo están haciendo mejor, nadie sabe cuándo acabará. 1110 01:19:22,777 --> 01:19:24,020 Hola. 1111 01:19:24,879 --> 01:19:27,536 ¿Cuándo Ana se va a fumar a Hitler? 1112 01:19:27,965 --> 01:19:30,249 - ¿Qué? - Usted sabe. 1113 01:19:30,253 --> 01:19:31,481 Acabarlo. 1114 01:19:31,482 --> 01:19:36,240 Eva, este es El Diario de Ana Frank, no Duro de Matar. 1115 01:19:36,244 --> 01:19:38,560 Continúa leyendo. 1116 01:19:40,551 --> 01:19:43,200 Hablamos de las cosas más privadas... 1117 01:19:43,201 --> 01:19:46,537 ...pero no hemos tocado las cosas más cercanas a mi corazón. 1118 01:19:46,619 --> 01:19:50,884 Todavía no consigo entender a Peter. ¿El es superficial... 1119 01:19:50,888 --> 01:19:53,369 ...o su timidez lo mantiene alejado... 1120 01:19:53,370 --> 01:19:55,067 ...incluso de mí? 1121 01:19:59,786 --> 01:20:02,142 ¿Ana y Peter van a engancharse? 1122 01:20:02,146 --> 01:20:04,056 No te lo voy a decir. 1123 01:20:04,584 --> 01:20:06,282 Es completamente imposible para mi... 1124 01:20:06,324 --> 01:20:09,086 ...construir mi vida sobre los cimientos del caos, 1125 01:20:09,355 --> 01:20:11,408 el sufrimiento y la muerte. 1126 01:20:11,412 --> 01:20:15,505 Veo que el mundo está siendo transformado lentamente en un desierto. 1127 01:20:15,509 --> 01:20:19,811 Siento el sufrimiento de millones y cuando miro el cielo... 1128 01:20:19,812 --> 01:20:23,105 ...siento que, de alguna manera, todo cambiará para bien. 1129 01:20:28,209 --> 01:20:29,645 ¿Eva, qué pasa? 1130 01:20:29,646 --> 01:20:31,507 ¿Por qué no me dijo que ella muere? 1131 01:20:31,508 --> 01:20:34,387 ¿Por qué no me dijo que al final la atraparían? 1132 01:20:34,388 --> 01:20:37,128 La odio a usted y odio este libro. 1133 01:20:37,132 --> 01:20:38,065 Eva... 1134 01:20:38,069 --> 01:20:40,634 Si ella murió, entonces, ¿qué hay de mí? 1135 01:20:40,638 --> 01:20:42,707 ¿Qué dice usted de eso? 1136 01:20:43,145 --> 01:20:46,138 - Ana Frank murió, pero... - ¡No puedo creer que la atraparan! 1137 01:20:46,142 --> 01:20:49,051 No se supone que eso ocurra en la historia. ¡No puede ser! 1138 01:20:49,055 --> 01:20:50,863 - ¿Porque es verdad? - ¡No estoy hablando contigo! 1139 01:20:50,864 --> 01:20:53,319 Estás hablando sobre mí. ¡Es la misma cosa! 1140 01:20:53,323 --> 01:20:55,503 Ves, para mí, ella no está muerta en absoluto. 1141 01:20:55,504 --> 01:20:58,357 ¿Cuántos amigos conociste que ahora están muertos, que fueron asesinados? 1142 01:20:58,361 --> 01:20:59,798 Demasiados para contar. 1143 01:20:59,802 --> 01:21:02,092 ¿Sobre cuántos de ellos has leído un libro? 1144 01:21:02,096 --> 01:21:05,037 ¿Los has visto en la tele o incluso en el periódico? 1145 01:21:05,489 --> 01:21:07,294 Por eso esta historia es grandiosa. 1146 01:21:07,295 --> 01:21:09,014 Ella era de nuestra edad. 1147 01:21:09,018 --> 01:21:11,271 Ana Frank comprende nuestra situación... 1148 01:21:11,275 --> 01:21:12,558 ...mi situación. 1149 01:21:12,559 --> 01:21:15,600 Y esa Sra. Miep Gies, que ayudó a esconderlos. 1150 01:21:15,848 --> 01:21:16,666 Me gusta. 1151 01:21:17,251 --> 01:21:19,559 Conseguí otros libros sobre ella en la biblioteca. 1152 01:21:20,527 --> 01:21:23,000 ¿Usaste tu tarjeta de la biblioteca? 1153 01:21:24,145 --> 01:21:25,818 No. 1154 01:21:27,786 --> 01:21:29,570 Bien, escuchen. 1155 01:21:29,574 --> 01:21:32,810 Marcus me ha dado una idea. 1156 01:21:32,814 --> 01:21:36,730 En lugar de hacer un informe sobre El Diario de Ana Frank. 1157 01:21:36,734 --> 01:21:40,731 Para nuestra tarea, quiero que escriban una carta a Miep Gies, 1158 01:21:40,735 --> 01:21:42,708 la mujer que protegió a los Franks. 1159 01:21:42,712 --> 01:21:46,364 Todavía está viva y vive en Europa. 1160 01:21:46,391 --> 01:21:49,512 En la carta, quiero que le digan cómo se sienten al leer el libro. 1161 01:21:49,516 --> 01:21:52,248 Díganle sobre sus propias experiencias. Díganle cualquier cosa que quieran. 1162 01:21:52,252 --> 01:21:54,489 Pero quiero que las cartas sean perfectas. 1163 01:21:54,490 --> 01:21:56,819 Así que prepárense para hacer más de un bosquejo, ¿de acuerdo? 1164 01:21:56,820 --> 01:21:58,562 ¿Ella va a leer las cartas? 1165 01:21:58,563 --> 01:22:01,113 Bien, ahora mismo es una asignación de tarea. Yo las leeré. 1166 01:22:01,114 --> 01:22:02,531 Debemos conseguir que ella las lea. 1167 01:22:02,532 --> 01:22:04,306 Sí, usted puede conseguir eso, ¿No, Sra. G? 1168 01:22:04,307 --> 01:22:05,994 Bien, no sé... 1169 01:22:05,995 --> 01:22:07,304 Tal vez podamos conseguir que ella venga y hable. 1170 01:22:07,490 --> 01:22:09,317 Sí, y tener una gran cena otra vez. 1171 01:22:09,318 --> 01:22:12,972 - Grandioso. - Grandioso. Muchachos. 1172 01:22:15,919 --> 01:22:18,312 ¡Muchachos! ¡Todos! 1173 01:22:18,313 --> 01:22:20,853 Escuchen, ella es anciana, no sé como contactarla... 1174 01:22:20,854 --> 01:22:22,549 ...ni siquiera sé si ella viaja. 1175 01:22:22,653 --> 01:22:24,095 Y sería realmente muy costoso. 1176 01:22:24,196 --> 01:22:26,196 Podemos conseguir el dinero. 1177 01:22:26,396 --> 01:22:27,712 ¿Sra. G? 1178 01:22:27,754 --> 01:22:32,134 ¿Cuándo Miep Gies venga, puedo... me gustaría acompañarla? 1179 01:22:43,462 --> 01:22:45,186 RESTAURANTES DE LONG BEACH 1180 01:22:45,187 --> 01:22:47,687 AYUDAN A ALUMNOS A RECAUDAR FONDOS. 1181 01:22:53,239 --> 01:22:55,954 EL GUSTO POR EL CAMBIO 1182 01:23:06,267 --> 01:23:11,024 Hola, trato de conseguir el número de la Fundación Ana Frank en Basilea, Suiza. 1183 01:23:13,790 --> 01:23:17,171 ¿Para qué son los fondos de Educación Pública, si no para nuestros estudiantes? 1184 01:23:34,129 --> 01:23:38,129 CURSO DE COMPOSICION catártica NARRA LA VIDA DE LOS ALUMNOS 1185 01:24:16,939 --> 01:24:19,183 ALUMNOS DE WILSON PROMUEVEN CONCIERTO... 1186 01:24:19,184 --> 01:24:22,798 PARA RECAUDAR DINERO PARA LA CONFERENCISTA INVITADA 1187 01:24:25,053 --> 01:24:27,371 Entre, Margaret. 1188 01:25:01,445 --> 01:25:05,464 LA MUJER QUE ESCONDIO A ANA FRANK ES INVITADA DEL COLEGIO WILSON 1189 01:25:11,152 --> 01:25:13,188 BIENVENIDA A WILSON MIEP GIES 1190 01:25:13,189 --> 01:25:16,208 La Sra. G envió nuestras cartas a Ámsterdam... 1191 01:25:16,212 --> 01:25:18,191 ...para Miep Gies en persona. 1192 01:25:18,195 --> 01:25:22,720 Cuando la Sra. G planeaba algo, nadie la paraba, realmente. 1193 01:25:30,259 --> 01:25:34,404 Y después de que recaudamos el dinero para traerla a Long Beach, ella vino. 1194 01:25:36,784 --> 01:25:40,706 Pero, diablos, no esperaba que fuera tan bajita. 1195 01:25:59,100 --> 01:26:03,242 La recompensa por un judío era aproximadamente de $2. 1196 01:26:03,246 --> 01:26:07,018 Alguien desesperado por dinero, le dijo a la Gestapo. 1197 01:26:07,022 --> 01:26:11,674 El 4 de agosto, irrumpieron en mi oficina. 1198 01:26:11,678 --> 01:26:15,688 Y un hombre me apuntó con un arma de fuego y me dijo... 1199 01:26:15,689 --> 01:26:18,196 ...ni un sonido. 1200 01:26:18,197 --> 01:26:20,848 Ni una palabra. 1201 01:26:20,952 --> 01:26:24,379 Y entonces fueron directo al ático. 1202 01:26:24,380 --> 01:26:27,209 Me sentía tan indefensa. 1203 01:26:27,210 --> 01:26:30,368 Podía escuchar a Ana gritar, objetos tirados, así que... 1204 01:26:30,372 --> 01:26:35,033 ...volví corriendo a mi casa. Busqué aretes, collares, ya saben. 1205 01:26:35,034 --> 01:26:37,994 Cualquier cosa que pudiera usar para sobornarlos. 1206 01:26:37,998 --> 01:26:41,699 Entonces, llevé todo eso conmigo... 1207 01:26:41,703 --> 01:26:46,219 ...y el soldado tomó su arma... 1208 01:26:46,223 --> 01:26:48,986 ...y la puso en mi cabeza. 1209 01:26:53,086 --> 01:26:58,577 Podríamos matarla por esconder a un judío o mandarla a un campo de concentración. 1210 01:26:58,581 --> 01:27:02,859 Otro soldado reconoció mi acento... 1211 01:27:02,860 --> 01:27:06,923 ...era austríaco, como yo... 1212 01:27:06,927 --> 01:27:09,866 ...pero había sido adoptado por una familia holandesa. 1213 01:27:09,870 --> 01:27:14,217 Así que le dijo al soldado con el arma de fuego que me dejara ir. 1214 01:27:15,171 --> 01:27:20,621 No hay un día que no recuerde el 4 de agosto. 1215 01:27:21,360 --> 01:27:25,686 Y pienso en Ana Frank. 1216 01:27:27,637 --> 01:27:29,280 ¿Sí? 1217 01:27:36,387 --> 01:27:39,118 Nunca antes he tenido un héroe. 1218 01:27:39,468 --> 01:27:41,722 Pero usted es el mío. 1219 01:27:41,747 --> 01:27:43,064 Oh, no. 1220 01:27:43,065 --> 01:27:45,711 No, no, joven, no. 1221 01:27:45,715 --> 01:27:47,755 No soy una héroe. No. 1222 01:27:47,759 --> 01:27:52,878 Hice lo que tuve que hacer... 1223 01:27:52,903 --> 01:27:55,277 ...porque era hacer lo correcto. 1224 01:27:55,281 --> 01:27:56,895 Eso es todo. 1225 01:27:58,439 --> 01:28:02,046 Usted sabe, somos todas personas comunes. 1226 01:28:02,050 --> 01:28:04,826 Pero incluso una simple secretaria... 1227 01:28:04,827 --> 01:28:09,618 ...o un ama de casa o un adolescente... 1228 01:28:10,269 --> 01:28:14,003 ...pueden, dentro de sus propios pequeños caminos... 1229 01:28:14,004 --> 01:28:17,539 ...encender una pequeña luz... 1230 01:28:18,595 --> 01:28:22,467 ...en una habitación oscura. ¿Sí? 1231 01:28:26,428 --> 01:28:30,449 He leído sus cartas... 1232 01:28:30,453 --> 01:28:36,193 ...y su maestra me ha estado diciendo muchas cosas sobre sus experiencias. 1233 01:28:36,741 --> 01:28:40,617 Ustedes son los héroes. 1234 01:28:40,828 --> 01:28:45,479 Ustedes son héroes todos los días. 1235 01:28:51,598 --> 01:28:56,058 Sus caras están grabadas en mi corazón. 1236 01:29:14,757 --> 01:29:16,673 ¿Tienes hambre? 1237 01:29:20,391 --> 01:29:23,078 ¿Sabes lo que vas a decir en esa sala del tribunal? 1238 01:29:23,686 --> 01:29:26,189 Sé lo que tengo que decir. 1239 01:29:27,731 --> 01:29:29,245 Sí. 1240 01:29:29,249 --> 01:29:31,375 Sabes cómo es eso. 1241 01:29:31,376 --> 01:29:32,857 Lo sé. 1242 01:29:33,140 --> 01:29:35,349 Y ese hombre que puso a tu padre en prisión. 1243 01:29:35,391 --> 01:29:38,281 Sabía que estaba enviando a un hombre inocente. 1244 01:29:38,596 --> 01:29:40,723 Pero, sabes... 1245 01:29:42,054 --> 01:29:44,508 ...el solo... 1246 01:29:45,456 --> 01:29:48,197 ...se protegía a si mismo. 1247 01:29:53,613 --> 01:29:56,333 ¿Qué diablos quiere de mí todo el mundo? 1248 01:30:23,236 --> 01:30:25,975 Hey, mamá. Mami. 1249 01:30:30,641 --> 01:30:32,781 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 1250 01:30:39,272 --> 01:30:41,372 Quiero volver a casa. 1251 01:30:41,561 --> 01:30:45,432 No quiero estar más en las calles. Lo siento. 1252 01:30:47,061 --> 01:30:50,418 Quiero cambiar. No puedo hacerlo sólo. 1253 01:30:52,241 --> 01:30:54,336 Te necesito, mamá. 1254 01:30:55,812 --> 01:30:57,685 Te necesito. 1255 01:31:34,561 --> 01:31:36,808 ¿Y qué hora era? 1256 01:31:37,207 --> 01:31:40,102 Le dije, 21 o 21:30. 1257 01:31:40,333 --> 01:31:43,909 ¿Y tenía una vista clara del acusado Grant Rice, en la tienda? 1258 01:31:44,569 --> 01:31:47,783 Le dije que estaba jugando un videojuego. 1259 01:31:47,787 --> 01:31:50,728 ¿Entonces qué ocurrió? ¿Qué vio usted? 1260 01:31:50,732 --> 01:31:55,712 El se quedó con rabia porque perdió el partido y comenzó a gritar... 1261 01:31:55,716 --> 01:31:57,306 ...amenazando a todo el mundo. 1262 01:31:57,310 --> 01:32:00,714 ¿Amenazó a todos? ¿La amenazó a usted? 1263 01:32:00,775 --> 01:32:05,866 No. Al tipo que dirigía la tienda, quería que le devolviera el dinero del juego 1264 01:32:05,870 --> 01:32:08,336 ¿Y qué hizo el dueño de la tienda? 1265 01:32:08,340 --> 01:32:10,441 Respondió gritando. 1266 01:32:10,445 --> 01:32:12,322 Ellos pelearon. 1267 01:32:12,326 --> 01:32:16,875 Entonces el acusado, tiró algo y salió de la tienda. 1268 01:32:16,979 --> 01:32:19,915 ¿Y luego que ocurrió? ¿Qué vio usted? 1269 01:32:23,616 --> 01:32:26,031 Vi... 1270 01:32:37,278 --> 01:32:39,264 Vi... 1271 01:32:54,204 --> 01:32:56,460 Paco lo hizo. 1272 01:33:00,083 --> 01:33:02,194 Paco mató al tipo. 1273 01:34:27,630 --> 01:34:30,118 Mi padre no me hablará más. 1274 01:34:33,364 --> 01:34:38,301 Y tengo que esconderme un tiempo, porque hay noticias de que van a atacarme. 1275 01:34:38,622 --> 01:34:41,838 Así que voy a estar viviendo con mi tía. 1276 01:34:42,483 --> 01:34:44,738 Verá... 1277 01:34:44,977 --> 01:34:48,242 ...mi tía incluso vive más lejos. 1278 01:34:49,700 --> 01:34:54,483 Así que, sólo quería saber si podría... 1279 01:34:56,842 --> 01:34:59,409 ...quedarme aquí hasta más tarde. 1280 01:34:59,727 --> 01:35:01,981 Con usted. 1281 01:35:02,508 --> 01:35:08,061 Para hacer mi tarea, porque es tarde para regresar a mi casa. 1282 01:35:09,513 --> 01:35:12,832 Puedes quedarte tan tarde como quieras. 1283 01:35:14,007 --> 01:35:18,449 Y puedo llevarte a lo de tu tía, si se hace demasiado tarde. 1284 01:35:21,044 --> 01:35:23,895 Sra. G, no exageremos. 1285 01:35:58,490 --> 01:36:00,834 Creo que conseguí tu color. 1286 01:36:47,771 --> 01:36:49,959 Sólo pase por recepción al salir. 1287 01:36:50,463 --> 01:36:52,701 Tengo la dirección para usted. Sí, está bien. 1288 01:36:59,444 --> 01:37:03,799 ¡Paren! ¡Ya está! ¡Ahora! ¡Ahora! 1289 01:37:04,861 --> 01:37:07,344 Tienen tres segundos extras, ¡vayan! 1290 01:37:12,177 --> 01:37:14,734 EXCURSION DE LA LIBERTAD 1291 01:37:15,869 --> 01:37:19,413 En 1961, un grupo interracial de derechos civiles... 1292 01:37:19,417 --> 01:37:22,421 ...viajó por el Sur para desafiar las leyes segregacionistas. 1293 01:37:22,425 --> 01:37:25,350 Los negros se sentaban adelante y los blancos en la parte posterior. 1294 01:37:25,473 --> 01:37:27,905 Fueron atacados con bombas incendiarias, 1295 01:37:27,909 --> 01:37:29,678 pero ellos continuaron. 1296 01:37:29,682 --> 01:37:34,303 En Montgomery, Alabama, Jim Zwerg se ofreció a salir primero del autobús, 1297 01:37:34,304 --> 01:37:36,657 sabiendo que una turba los esperaba allí. 1298 01:37:36,661 --> 01:37:39,425 Fue golpeado casi hasta morir, pero los otros escaparon. 1299 01:37:39,429 --> 01:37:43,321 Esa clase de valor es increíble para mí. 1300 01:37:43,508 --> 01:37:45,978 Estaba asustado de estar en esta clase. 1301 01:37:45,982 --> 01:37:47,623 Y avergonzado porque... 1302 01:37:47,624 --> 01:37:49,592 ...siempre he sido el muchacho tonto de la clase, 1303 01:37:49,596 --> 01:37:50,772 incluso para mis amigos. 1304 01:37:50,773 --> 01:37:52,308 Pero no lo seré más. 1305 01:37:52,309 --> 01:37:53,933 Y debo de tener algún tipo de coraje, 1306 01:37:53,934 --> 01:37:57,749 porque podría haber mentido para salir de aquí, pero me quedé. 1307 01:37:58,295 --> 01:38:00,371 Me quedé. 1308 01:38:00,372 --> 01:38:02,345 Hola, estoy en casa 1309 01:38:02,346 --> 01:38:04,572 Discúlpame, se me hizo tarde. 1310 01:38:04,573 --> 01:38:07,539 Llevé a los muchachos a sus casas, no quería que gastasen en el autobús. 1311 01:38:07,540 --> 01:38:10,415 No vas a creer lo que pasó. 1312 01:38:11,737 --> 01:38:13,614 Estoy tan cansada. 1313 01:38:13,615 --> 01:38:17,143 Aunque es tan lindo. Ellos nunca quieren irse a casa. 1314 01:38:17,355 --> 01:38:20,293 La pasamos muy bien juntos. Voy a tomar un baño. 1315 01:38:39,926 --> 01:38:43,063 Si tomas otro vaso vas a tener dolor de cabeza. 1316 01:38:43,940 --> 01:38:47,902 ¿Tienes bolsas debajo de los ojos y crees que el vino va a darme dolor de cabeza? 1317 01:38:50,218 --> 01:38:52,063 ¿Por qué estás haciendo ésto? 1318 01:38:52,064 --> 01:38:55,570 ¿Porque no te presto suficiente atención? 1319 01:38:55,571 --> 01:38:58,768 No. No es eso. 1320 01:38:59,703 --> 01:39:04,303 Sólo... siento que estoy llevando una vida con la que no estoy de acuerdo. 1321 01:39:05,933 --> 01:39:08,451 Erin, es sólo... 1322 01:39:08,555 --> 01:39:11,302 ...es demasiado difícil. 1323 01:39:11,336 --> 01:39:13,816 ¿Tu vida es demasiado difícil? 1324 01:39:14,050 --> 01:39:16,795 Pienso que lo que estás haciendo es noble. 1325 01:39:17,221 --> 01:39:18,806 Y es bueno. 1326 01:39:19,028 --> 01:39:22,499 Y estoy orgulloso de ti. Lo estoy. 1327 01:39:24,632 --> 01:39:28,624 Sólo quiero vivir mi vida y no sentirme mal por eso. 1328 01:39:28,628 --> 01:39:30,599 No estoy tratando de que te sientas mal. 1329 01:39:30,600 --> 01:39:31,672 No tienes que tratar. 1330 01:39:31,673 --> 01:39:34,682 No planeé hacerme responsable de estos muchachos. 1331 01:39:34,683 --> 01:39:36,518 - ¿Quién te pidió que lo hicieras? - ¡Nadie me pidió que lo hiciera! 1332 01:39:36,519 --> 01:39:40,264 - ¡No son tus hijos! - ¿Por qué alguien tiene que pedírmelo? 1333 01:39:40,268 --> 01:39:42,159 Scott. 1334 01:39:45,233 --> 01:39:50,809 Finalmente descubrí lo que tengo que hacer, y adoro eso. 1335 01:39:50,813 --> 01:39:56,169 Cuando estoy ayudando a estos muchachos a darle sentido a sus vidas... 1336 01:39:56,173 --> 01:39:59,280 ...todo sobre mi vida tiene sentido. 1337 01:40:02,016 --> 01:40:04,969 ¿Qué tan seguido consigue eso una persona? 1338 01:40:07,761 --> 01:40:10,491 ¿Entonces, para qué me necesitas? 1339 01:40:10,495 --> 01:40:12,250 Tú eres mi marido. 1340 01:40:12,251 --> 01:40:15,436 ¿Por qué no puedes apoyarme y ser parte de esto... 1341 01:40:15,437 --> 01:40:17,156 ...de la misma manera en que las esposas respaldan a sus maridos? 1342 01:40:17,157 --> 01:40:19,628 Porque no puedo ser una esposa. 1343 01:40:23,227 --> 01:40:28,100 Dios, quería hacer que pareciera menos horrible. 1344 01:40:31,026 --> 01:40:32,150 ¿Erin? 1345 01:40:33,552 --> 01:40:36,491 Sabes, ¿si tuvieras que escoger entre nosotros... 1346 01:40:37,091 --> 01:40:39,847 ...y la clase, 1347 01:40:40,852 --> 01:40:43,218 a quién elegirías? 1348 01:40:44,131 --> 01:40:48,269 ¿Si me amas, cómo puedes preguntarme eso? 1349 01:40:48,620 --> 01:40:51,041 Erin, mírame. 1350 01:40:54,103 --> 01:40:55,986 Eso alguna vez debe haber estado en mí. 1351 01:40:56,332 --> 01:40:58,087 Así es. 1352 01:40:58,091 --> 01:41:01,648 No soy uno de esos muchachos. No tengo ningún potencial. 1353 01:41:02,499 --> 01:41:05,609 Tú tampoco quieres estar aquí, si pudieras... 1354 01:41:05,613 --> 01:41:08,179 ...estarías en el aula toda la noche. 1355 01:41:08,776 --> 01:41:11,046 Eso no es verdad. 1356 01:41:11,116 --> 01:41:14,635 Quiero estar aquí. Yo te amo 1357 01:41:14,863 --> 01:41:17,202 Tú amas la idea que yo represento. 1358 01:41:22,348 --> 01:41:25,122 Pero es una fenomenal idea. 1359 01:41:28,522 --> 01:41:30,202 Lo sé. 1360 01:41:57,631 --> 01:41:59,743 ¿Papá? Hola. 1361 01:42:01,969 --> 01:42:05,801 Sabes, en realidad estaba tratando de llamar a otra persona... 1362 01:42:05,805 --> 01:42:07,797 ...y te llamé automáticamente. Lo siento. 1363 01:42:07,801 --> 01:42:10,397 Mira, te llamaré mañana, ¿está bien? 1364 01:42:10,401 --> 01:42:12,510 Tengo que hacer esa llamada. 1365 01:42:12,514 --> 01:42:14,014 Te quiero. 1366 01:42:26,415 --> 01:42:29,170 La Sra. G nos hizo leer "Doce Hombres y Una Sentencia". 1367 01:42:29,174 --> 01:42:33,227 Trata sobre un jurado que ayudó a cambiar los corazones de otros 11 jurados 1368 01:42:33,231 --> 01:42:35,192 Me hizo sentir esperanzado. 1369 01:42:35,727 --> 01:42:38,931 Hoy a las 14:00, mi hermano tuvo un veredicto en su propio juicio. 1370 01:42:38,932 --> 01:42:40,385 Nada del equipo de "Abogados de los Sueños" de O.J. 1371 01:42:40,386 --> 01:42:43,808 Sólo un abogado público que pensó que el tonto probablemente era culpable. 1372 01:42:43,812 --> 01:42:47,614 Ahí me di cuenta que "Doce Hombres y Una Sentencia", era nada más que un libro. 1373 01:42:47,820 --> 01:42:50,501 Mi hermano recibió 15 años de condena. 1374 01:42:50,505 --> 01:42:53,186 La justicia no quiere decir que el muchacho malo va a la cárcel. 1375 01:42:53,190 --> 01:42:55,679 Sólo quiere decir que alguien tiene que pagar por el crimen. 1376 01:43:01,312 --> 01:43:03,399 ¿Así que, tienes tiempo ahora? 1377 01:43:09,400 --> 01:43:11,505 ¿Alguien sabe dónde fue André? 1378 01:43:11,506 --> 01:43:14,821 No lo he visto en el bus. Tampoco le he hablado. 1379 01:43:16,826 --> 01:43:20,291 ESTUDIANTES DE SEGUNDO AÑO SEMESTRE DE PRIMAVERA 1380 01:43:23,302 --> 01:43:24,636 ¿Sra. G? 1381 01:43:25,002 --> 01:43:27,625 ¿Otra vez vamos a tener ésta aula el próximo año? 1382 01:43:27,626 --> 01:43:30,718 No lo sé. El año que viene estarás en tercer año. 1383 01:43:32,342 --> 01:43:33,929 ¿Qué quiere decir? 1384 01:43:33,933 --> 01:43:36,829 Bien, yo enseño a los estudiantes de primer y segundo año. 1385 01:43:36,830 --> 01:43:40,283 ¿Quiére decir que no vamos a estar con usted el próximo año? 1386 01:43:42,175 --> 01:43:44,363 Bueno, yo... 1387 01:43:45,975 --> 01:43:49,418 No enseño en tercer año, creí que sabían eso. 1388 01:43:53,188 --> 01:43:55,020 ¿Usted no quiere ser nuestra maestra el próximo año? 1389 01:43:55,021 --> 01:43:56,745 Por supuesto que quiero. 1390 01:43:56,746 --> 01:43:58,572 - No puedo. - ¿Por qué no puede? 1391 01:43:58,576 --> 01:44:01,245 Son las reglas del Consejo. 1392 01:44:01,388 --> 01:44:03,598 Son regulaciones. 1393 01:44:04,997 --> 01:44:08,366 La Sra. G no tiene suficiente antigüedad. 1394 01:44:09,376 --> 01:44:12,726 ¡No pueden hacer eso! ¡No tienen derecho! 1395 01:44:14,195 --> 01:44:16,928 - Sra. G, nosotros disfrutamos este lugar. - Sí 1396 01:44:16,929 --> 01:44:20,396 Todos están tranquilos con todos. Todo el mundo conoce a todo el mundo. 1397 01:44:20,868 --> 01:44:23,922 Este es el único lugar donde realmente logramos ser nosotros mismos. 1398 01:44:24,066 --> 01:44:26,591 No hay ningún lugar así para nosotros. 1399 01:44:26,592 --> 01:44:28,565 Eso es verdad. 1400 01:44:28,599 --> 01:44:31,741 No me permiten enseñar en tercer y cuarto año. 1401 01:44:33,747 --> 01:44:37,665 Sra. G, podemos pelear esto, sabe, como en las Excursiones de la Libertad. 1402 01:44:37,669 --> 01:44:39,608 Sí, sí, conduciremos por todas partes en un bus. 1403 01:44:39,609 --> 01:44:43,460 Sólo que esta vez, vamos arriba, rompemos las cabezas del Consejo. 1404 01:44:44,698 --> 01:44:45,754 Marcus. 1405 01:44:45,778 --> 01:44:49,189 Podemos ir a los periódicos, los medios de comunicación. Eso conseguirá su atención. 1406 01:44:49,193 --> 01:44:50,787 O podemos pintar el Edificio de administración... 1407 01:44:50,788 --> 01:44:52,559 ...con la palabra "Estúpidos" en varios colores. 1408 01:44:55,153 --> 01:44:56,978 Hey, es algo. Podemos hacer eso. 1409 01:45:01,802 --> 01:45:02,894 ¿Qué? 1410 01:45:02,895 --> 01:45:06,759 Éstos son mis libros, no de Scott. Estoy empacando los libros equivocados. 1411 01:45:06,760 --> 01:45:08,701 Querida, descansa. 1412 01:45:12,130 --> 01:45:14,168 Siéntate. 1413 01:45:16,820 --> 01:45:19,999 No puedo creer que me estoy divorciando. 1414 01:45:21,217 --> 01:45:23,572 Nunca pensé que ésto ocurriría. 1415 01:45:27,414 --> 01:45:30,408 ¿Qué hago ahora? 1416 01:45:30,541 --> 01:45:33,297 El próximo año, ni siquiera tendré a mis muchachos. 1417 01:45:33,373 --> 01:45:36,175 ¿Piensas que tú debes quedarte con ellos? 1418 01:45:36,848 --> 01:45:38,662 ¿O sería mejor que ellos siguieran adelante? 1419 01:45:38,934 --> 01:45:40,791 No sé. 1420 01:45:44,209 --> 01:45:46,803 Es sólo un trabajo, como tú dijiste. 1421 01:45:46,980 --> 01:45:49,232 Sí, eso es. 1422 01:45:49,483 --> 01:45:52,167 ¿Pero el trabajo está terminado? 1423 01:45:53,780 --> 01:45:58,852 Ahora escúchame, lo que hiciste con esos muchachos... 1424 01:46:00,650 --> 01:46:03,488 ...ni siquiera tengo palabras para eso. 1425 01:46:04,705 --> 01:46:10,137 Pero una cosa es segura, tu eres una maestra asombrosa. 1426 01:46:11,468 --> 01:46:13,521 Especial. 1427 01:46:13,590 --> 01:46:18,133 Has sido bendecida con una carga, hija mía. 1428 01:46:20,205 --> 01:46:22,932 Y te envidio por eso. 1429 01:46:24,643 --> 01:46:27,293 Y te admiro. 1430 01:46:28,711 --> 01:46:33,256 ¿Cuántos padres alguna vez pueden decir eso a sus hijas? 1431 01:46:33,421 --> 01:46:35,663 Y decirlo en serio. 1432 01:46:38,827 --> 01:46:42,234 Lo que está sugiriendo es una violación del estatuto. 1433 01:46:42,238 --> 01:46:45,530 Ella no puede pasar con sus estudiantes a tercer año. 1434 01:46:45,534 --> 01:46:47,523 Solamente ha estado aquí dos años. 1435 01:46:47,527 --> 01:46:49,972 Hay maestros aquí que tienen mayor rango. 1436 01:46:49,976 --> 01:46:52,337 Que han trabajado y se han comprometido por más tiempo... 1437 01:46:52,379 --> 01:46:54,049 ...para conseguir la antigüedad. 1438 01:46:54,369 --> 01:46:58,057 Por no mencionar su experiencia en enseñar a estudiantes de mayor calibre. 1439 01:46:58,058 --> 01:47:01,433 El programa de alumnos distinguidos está bajo nuestra jurisdicción. 1440 01:47:01,437 --> 01:47:04,141 No quiero reemplazar el programa de alumnos distinguidos. 1441 01:47:04,142 --> 01:47:06,320 Sólo quiero quedarme con mis muchachos el próximo año. 1442 01:47:06,321 --> 01:47:07,369 No puede. 1443 01:47:07,370 --> 01:47:08,492 Yo tengo tercer año. 1444 01:47:08,493 --> 01:47:10,429 El Consejo de Educación no permitirá esto. 1445 01:47:10,430 --> 01:47:12,769 Se afectaría la rotación de los maestros. 1446 01:47:12,811 --> 01:47:14,818 Los programas de jubilación serían revaluados, 1447 01:47:15,010 --> 01:47:16,810 ofendería a maestros... 1448 01:47:16,811 --> 01:47:20,876 ...que han trabajado y estado al frente de las clases más tiempo... 1449 01:47:20,877 --> 01:47:23,839 ...no en relaciones públicas y artículos periodísticos. 1450 01:47:23,840 --> 01:47:25,921 Yo no pedí que escribieran esos artículos. 1451 01:47:25,922 --> 01:47:27,563 Ella está en medio de un divorcio. 1452 01:47:27,564 --> 01:47:30,248 Sus alumnos se quedan más tarde a sus clases, están comiendo, jugando juegos. 1453 01:47:30,249 --> 01:47:32,137 Muy bien, tomemos un respiro aquí. 1454 01:47:32,306 --> 01:47:33,770 ¿De acuerdo? 1455 01:47:34,598 --> 01:47:37,065 Ahora, había esperado que pudiéramos hablar de esto. 1456 01:47:37,107 --> 01:47:38,766 Tal vez tener algún tipo de acuerdo. 1457 01:47:38,795 --> 01:47:40,022 ¡No hay acuerdo alguno! 1458 01:47:40,065 --> 01:47:42,937 Margaret. Mira Carl... 1459 01:47:43,704 --> 01:47:47,268 Dejando de lado por el momento los obvios resentimientos. 1460 01:47:47,269 --> 01:47:48,611 Incluso si se llega a un acuerdo para que... 1461 01:47:48,653 --> 01:47:51,051 ...ella pudiese estar en el aula de tercer año. 1462 01:47:51,117 --> 01:47:54,926 No hay un curso disponible en el plan de estudios para que ella enseñe. 1463 01:47:55,551 --> 01:47:59,852 A menos que Brian cambie su clase de tercer año por una de segundo año. 1464 01:47:59,853 --> 01:48:01,205 No. 1465 01:48:02,198 --> 01:48:04,879 Entonces no hay nada que pueda hacer. 1466 01:48:08,155 --> 01:48:10,131 ¿Así que es así? 1467 01:48:10,390 --> 01:48:15,447 Créalo o no, Sra. Gruwell, hay otros maestros capaces en esta escuela. 1468 01:48:15,451 --> 01:48:17,324 Si usted ha hecho el progreso que dice que ha hecho, 1469 01:48:17,325 --> 01:48:19,109 sus estudiantes deben estar listos para seguir adelante. 1470 01:48:19,110 --> 01:48:22,110 Podrían hasta aprender algo de maestros más experimentados. 1471 01:48:22,111 --> 01:48:23,479 Usted no podría enseñarles... 1472 01:48:23,480 --> 01:48:25,376 ...ni siquiera le gustan. 1473 01:48:25,377 --> 01:48:27,343 ¿Qué tiene que ver eso con enseñar? 1474 01:48:27,347 --> 01:48:30,119 He sido educadora durante más de 30 años. 1475 01:48:30,120 --> 01:48:32,178 Tengo estudiantes que todavía se mantienen en comunicación conmigo. 1476 01:48:32,179 --> 01:48:34,693 ¡Sé lo que es ser adorada por una clase! 1477 01:48:34,694 --> 01:48:36,308 Usted no tiene idea... 1478 01:48:36,309 --> 01:48:39,493 ...de cuánto he tenido que luchar para ser una mejor maestra... 1479 01:48:39,494 --> 01:48:43,150 ...¿y ahora, qué, repentinamente soy incapaz de educar a sus alumnos? 1480 01:48:43,154 --> 01:48:45,653 Usted lo sabe, si van a nuestras clases y fallan... 1481 01:48:45,654 --> 01:48:47,677 ...será porque no estaban preparados. 1482 01:48:47,678 --> 01:48:50,957 ¡El fracaso será suyo, no de ellos! 1483 01:49:08,939 --> 01:49:11,715 André, espera un minuto antes de entrar. 1484 01:49:24,683 --> 01:49:27,750 Me enteré de la condena de tu hermano, lo siento mucho. 1485 01:49:27,754 --> 01:49:29,901 ¿Es por eso que has faltado tanto a clase? 1486 01:49:29,905 --> 01:49:31,863 Tenía cosas que hacer. 1487 01:49:34,711 --> 01:49:37,167 Sobre esto. 1488 01:49:37,171 --> 01:49:40,434 La evaluación era corregirte a ti mismo en el trabajo que estás haciendo... 1489 01:49:40,435 --> 01:49:42,612 ...y te has dado una F a ti mismo. 1490 01:49:42,642 --> 01:49:46,490 - Es lo que siento que me merezco. Es todo. - ¿Oh, de verdad? 1491 01:49:47,382 --> 01:49:49,463 ¿Sabes lo que es ésto? 1492 01:49:49,467 --> 01:49:53,758 ¡Esto es un "Jódete" para mí y cada uno de esta clase! 1493 01:49:53,762 --> 01:49:55,644 No quiero excusas. 1494 01:49:55,648 --> 01:49:59,724 Sé lo que estás pasando. Todos nosotros nos enfrentamos a algo. 1495 01:50:00,047 --> 01:50:02,597 Entonces, lo mejor es que tomes una decisión. 1496 01:50:02,601 --> 01:50:05,712 Porque hasta que tengas las pelotas de hablar con los otros... 1497 01:50:05,713 --> 01:50:08,690 ...y decirles a los ojos que es todo lo que mereces, no te dejaré fallar. 1498 01:50:08,694 --> 01:50:12,409 Incluso si eso implica ir a tu casa todas las noches hasta que termines el trabajo. 1499 01:50:12,413 --> 01:50:14,306 Verás que lo haré. 1500 01:50:14,541 --> 01:50:17,377 ¿Me entendiste? 1501 01:50:17,956 --> 01:50:20,653 Puedo verte. 1502 01:50:21,715 --> 01:50:24,455 Y no vas a fallar. 1503 01:50:26,746 --> 01:50:28,714 Así que... 1504 01:50:28,718 --> 01:50:30,103 ...tómate un minuto... 1505 01:50:30,104 --> 01:50:32,676 ...tira de ti mismo y entra. 1506 01:50:32,680 --> 01:50:35,149 Quiero una nueva evaluación. 1507 01:50:40,040 --> 01:50:43,377 Una F. ¿Qué, estás tropezando? 1508 01:50:48,106 --> 01:50:52,085 Quiero que todos ustedes sepan que el Dr. Cohn y yo luchamos mucho. 1509 01:50:54,104 --> 01:50:57,754 Pero se decidió que no podemos continuar juntos en tercer año. 1510 01:50:57,755 --> 01:50:59,004 ¿Qué? 1511 01:51:00,247 --> 01:51:02,790 Esperen. 1512 01:51:02,791 --> 01:51:05,847 Muchachos. Todo el mundo... 1513 01:51:06,623 --> 01:51:09,463 ¡No! ¡Eso no puede suceder, Ma! 1514 01:51:10,099 --> 01:51:14,529 Miren, antes que nada, no soy la madre de nadie aquí, ¿de acuerdo? 1515 01:51:14,533 --> 01:51:17,096 No, no significa que sea la madre. 1516 01:51:17,100 --> 01:51:19,602 Es una señal de respeto para usted. 1517 01:51:33,457 --> 01:51:35,259 Escúchenme. 1518 01:51:35,260 --> 01:51:37,036 Todos ustedes. 1519 01:51:37,339 --> 01:51:42,565 No me usen como otra excusa de "Por qué no pudieron hacerlo". 1520 01:51:43,699 --> 01:51:47,434 Ustedes lograrán llegar a tercer año. 1521 01:51:47,696 --> 01:51:50,536 Piensen cómo consiguieron eso. 1522 01:51:51,997 --> 01:51:56,585 Todos en esta aula tienen la oportunidad de graduarse. 1523 01:51:56,817 --> 01:51:59,470 Para algunos serán los primeros en su familia. 1524 01:51:59,471 --> 01:52:02,490 Los primeros con la oportunidad de ir a la universidad. 1525 01:52:03,158 --> 01:52:06,287 Algunos pueden avanzar más rápido que otros. 1526 01:52:07,645 --> 01:52:10,282 Pero todos tendrán una oportunidad. 1527 01:52:10,962 --> 01:52:13,174 Y ustedes harán eso. 1528 01:52:13,175 --> 01:52:15,018 No yo. 1529 01:52:21,126 --> 01:52:22,825 Ahora... 1530 01:52:22,829 --> 01:52:26,405 ...tengo en la mente un... 1531 01:52:26,690 --> 01:52:28,801 ...proyecto Final. 1532 01:52:28,802 --> 01:52:31,004 - ¿Sra. G? - Sí. 1533 01:52:32,787 --> 01:52:36,237 La Sra. G quería que pusiéramos nuestros diarios en un libro... 1534 01:52:36,241 --> 01:52:38,046 ...de la misma manera que Ana Frank. 1535 01:52:38,347 --> 01:52:40,644 Consiguió que un empresario, John Todd, 1536 01:52:40,686 --> 01:52:43,389 donase 35 computadoras para que nosotros trabajáramos. 1537 01:52:48,133 --> 01:52:51,988 Nos dijo que teníamos algo para contarle a la gente. 1538 01:52:51,992 --> 01:52:54,667 Nosotros no éramos muchachos en una clase más, 1539 01:52:54,668 --> 01:52:57,060 eramos escritores con nuestras propias voces. 1540 01:52:57,061 --> 01:53:00,474 Nuestras propias historias e incluso aunque nadie más lo leyera... 1541 01:53:00,520 --> 01:53:04,642 ...el libro sería algo para dejar, que diría que estábamos aquí. 1542 01:53:04,646 --> 01:53:06,817 Eso fue lo que ocurrió. 1543 01:53:06,818 --> 01:53:10,699 Importábamos. Incluso si era sólo para cada uno de nosotros. 1544 01:53:10,700 --> 01:53:13,254 Y no fuimos olvidados. 1545 01:53:13,831 --> 01:53:17,527 La Sra. G nos prometió que conseguiría publicarlo o algo. 1546 01:53:17,531 --> 01:53:20,059 Pero pudimos conseguirlo nosotros mismos. 1547 01:53:20,374 --> 01:53:22,647 Nos pidió que buscáramos un título. 1548 01:53:23,148 --> 01:53:26,048 Algo que identificara a todos. 1549 01:53:33,977 --> 01:53:37,044 DIARIO DE LOS ESCRITORES DE LA LIBERTAD 1550 01:53:42,706 --> 01:53:46,187 Acabo de recibir un llamado de Karin Polacheck del Consejo de Educación. 1551 01:53:46,188 --> 01:53:50,038 Va a tener una reunión con el Dr. Cohn sobre sus clases, ¿sabe algo sobre eso? 1552 01:53:50,679 --> 01:53:52,452 No. 1553 01:53:59,264 --> 01:54:02,915 Estos estudiantes, esta clase... 1554 01:54:02,916 --> 01:54:05,859 ...se han convertido en una familia. 1555 01:54:05,860 --> 01:54:07,394 ¿Para quién? ¿Para usted? 1556 01:54:07,677 --> 01:54:09,698 Para cada uno de ellos. 1557 01:54:10,382 --> 01:54:14,413 El aula 203 es una especie de hogar para ellos. 1558 01:54:14,417 --> 01:54:18,366 Su confianza esta totalmente involucrada en estar juntos como un grupo. 1559 01:54:18,367 --> 01:54:22,198 En cuanto estén sin su clase, créame, se deslizarán a sus viejos hábitos. 1560 01:54:22,202 --> 01:54:26,098 Sus notas de lectura y escritura han mejorada notablemente, Sra. Campbell. 1561 01:54:26,099 --> 01:54:27,505 En el papel. 1562 01:54:27,509 --> 01:54:29,914 ¿Pero qué han logrado en realidad? 1563 01:54:29,918 --> 01:54:31,411 ¿Y los nuevos estudiantes que entran el próximo año? 1564 01:54:31,453 --> 01:54:33,144 ¿Puede repetir este proceso todos los años? 1565 01:54:33,518 --> 01:54:35,328 Sus métodos son poco prácticos... 1566 01:54:35,332 --> 01:54:37,905 ...imposibles de implementar con regularidad. 1567 01:54:37,909 --> 01:54:40,539 ¿Y si cada maestro actuara de este modo? 1568 01:54:40,682 --> 01:54:44,052 Tenemos millones de niños para el sistema de educación de este país... 1569 01:54:44,053 --> 01:54:46,072 ...y necesitamos una manera de ejecutar eso... 1570 01:54:46,073 --> 01:54:49,076 ...beneficiando a la mayor cantidad posible de alumnos. 1571 01:54:49,077 --> 01:54:51,621 No sólo a los casos especiales. 1572 01:54:52,162 --> 01:54:57,175 ¿Y usted piensa honestamente que puede crear esta familia en cada aula... 1573 01:54:57,176 --> 01:54:59,393 ...para cada grado, para cada estudiante a quien usted enseña? 1574 01:55:03,226 --> 01:55:05,149 No lo sé. 1575 01:55:10,849 --> 01:55:12,737 Gracias. 1576 01:55:22,952 --> 01:55:25,482 DIARIO DE LOS ESCRITORES DE LA LIBERTAD 1577 01:55:32,719 --> 01:55:33,755 ¡Llegó la Sra. G! 1578 01:55:33,756 --> 01:55:36,228 ¡Hey, llegó la Sra. G! 1579 01:55:44,406 --> 01:55:46,308 ¿Qué pasó? 1580 01:55:46,841 --> 01:55:48,352 ¿Entonces... 1581 01:55:48,353 --> 01:55:50,921 ...vamos a estar juntos en tercer año? 1582 01:55:56,457 --> 01:55:58,132 No. 1583 01:55:58,136 --> 01:56:00,963 - ¿Qué? - ¿Qué? 1584 01:56:04,979 --> 01:56:09,474 ¡Vamos a estar juntos en tercer y cuarto año! 1585 01:56:10,006 --> 01:56:11,855 ¡Sí! 1586 01:56:16,793 --> 01:56:19,526 MUCHOS ESCRITORES DE LA LIBERTAD FUERON LOS PRIMEROS EN SUS FAMILIAS 1587 01:56:19,527 --> 01:56:23,052 EN GRADUARSE EN EL COLEGIO Y ENTRAR A LA UNIVERSIDAD. 1588 01:56:26,549 --> 01:56:30,164 SIGUIENDO A MUCHOS DE SUS ALUMNOS LA SRA. G DEJO WILSON 1589 01:56:30,165 --> 01:56:33,904 PARA ENSEÑAR EN LA UNIVERSIDAD DEL ESTADO DE CALIFORNIA, LONG BEACH. 1590 01:56:35,478 --> 01:56:38,793 EL DIARIO DE LOS ESCRITORES DE LA LIBERTAD FUE PUBLICADO EN 1999. 1591 01:56:39,164 --> 01:56:42,156 ERIN GRUWELL Y LOS ESCRITORES DE LA LIBERTAD 1592 01:56:42,157 --> 01:56:45,432 CREARON LA FUNDACION "ESCRITORES DE LA LIBERTAD" 1593 01:56:45,433 --> 01:56:49,000 DEDICADA A RECREAR LOS SUCESOS DEL AULA 203 A TRAVES DE TODO EL PAIS. 1594 01:56:50,610 --> 01:56:54,215 ERIN GRUWELL Y LOS ESCRITORES DE LA LIBERTAD 1595 01:56:56,216 --> 01:57:55,216 Subtitulado Por DeliXiosO