2 00:00:33,400 --> 00:00:34,800 Đã xảy ra các vụ xả súng. 3 00:00:34,810 --> 00:00:37,010 Vụ bạo động toàn diện đang xảy ra khắp khu vực Los Angeles. 4 00:00:37,010 --> 00:00:38,440 Nhiều cảnh sát đang đi tuần khắp các khu phố. 5 00:00:38,450 --> 00:00:39,850 Khói bốc lên từ khắp thành phố. 6 00:00:39,860 --> 00:00:42,600 Chúng ta đã thông báo cho tất cả mọi người ở trung tâm South Central... 7 00:00:42,660 --> 00:00:44,290 Có hơn 38 người thiệt mạng và hơn... 8 00:00:44,330 --> 00:00:46,420 Đội y tế đang rất khó khăn trong việc tiếp cận... 9 00:00:48,890 --> 00:00:50,660 ...nơi tài xế xe tải Reginald Denny... 10 00:00:50,660 --> 00:00:52,830 ...bị xô khỏi chiếc xe... 11 00:00:54,630 --> 00:00:56,430 Thành phố như thể một khu vực chiến tranh. 12 00:00:56,430 --> 00:00:58,400 Đám đông đang tụ tậm ở trung tâm Parker Center. 13 00:00:58,400 --> 00:01:01,380 ...ở Hollywood, nơi những kẻ cướp bóc đang hoành hành. 14 00:01:01,390 --> 00:01:03,890 Đã có 3600 vụ hỏa hoạn. 15 00:01:04,400 --> 00:01:06,540 Những đám khói đen dày đang bốc lên từ vô số những ngọn lửa... 16 00:01:06,540 --> 00:01:12,250 ...ở Hollywood, trung tâm thành phố, Compton, Watts và Long Beach... 17 00:01:13,010 --> 00:01:15,960 Bạo lực băng đảng và xung đột sắc tộc lên đến đỉnh điểm. 18 00:01:19,010 --> 00:01:23,020 Từ nhật kí của các học sinh phòng 203 trường cấp 3 Woodrow Wilson. 19 00:01:30,880 --> 00:01:32,210 Ở Mỹ... 20 00:01:33,170 --> 00:01:35,510 ...một cô gái có thể được xưng là công chúa... 21 00:01:36,340 --> 00:01:39,800 ...vì vẻ đẹp và sự duyên dáng. 22 00:01:43,390 --> 00:01:46,140 Nhưng một công chúa Aztec được chọn vì dòng dõi... 23 00:01:46,440 --> 00:01:47,600 Eva? 24 00:01:50,860 --> 00:01:53,690 ...để chiến đấu vì dân tộc, như cha ông cô đã chiến đấu... 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,440 ...để chống lại những kẻ hạ thấp chúng ta... 26 00:01:56,530 --> 00:01:59,860 ...những kẻ nói rằng chúng ta xấu xí và kém may mắn hơn. 27 00:02:07,660 --> 00:02:09,580 Đó là ngày đầu tiên tôi đi học... 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,460 ...và tôi đang chờ bố để đưa tôi đến trạm xe buýt. 29 00:02:12,540 --> 00:02:13,800 Roberto! 30 00:02:18,300 --> 00:02:19,300 Eva! 31 00:02:20,050 --> 00:02:22,720 Và tôi chứng kiến chiến tranh lần đầu tiên. 32 00:02:23,640 --> 00:02:25,640 Eva! Eva! 33 00:02:25,890 --> 00:02:27,560 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 34 00:02:29,730 --> 00:02:32,060 Họ bắt bố tôi để trả đũa. 35 00:02:32,400 --> 00:02:33,860 Ông ấy vô tội, nhưng họ vẫn bắt ông ấy... 36 00:02:33,900 --> 00:02:36,280 ...vì ông ấy được mọi người tôn trọng. 37 00:02:36,360 --> 00:02:40,530 Họ gọi chúng tôi là băng đảng vì chúng tôi chiến đấu cho nước Mỹ của chúng tôi. 38 00:02:40,780 --> 00:02:42,070 Quỳ xuống! 39 00:02:43,950 --> 00:02:46,370 Vào lễ nhập môn vào băng đảng của tôi... 40 00:02:46,410 --> 00:02:48,580 ...tôi là thế hệ thứ ba. 41 00:02:49,540 --> 00:02:51,960 Họ sẽ đánh bạn để bạn sẽ không gục ngã. 42 00:02:53,500 --> 00:02:55,290 Họ là gia đình của tôi. 43 00:03:01,220 --> 00:03:04,550 Ở Long Beach, mọi thứ đều dựa vào ngoại hình. 44 00:03:04,600 --> 00:03:07,470 Nếu bạn là người gốc Latinh hay châu Á hay da đen... 45 00:03:07,560 --> 00:03:10,140 ...bạn có thể bị ăn đòn bất cứ khi nào ra khỏi cửa. 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,210 Chúng tôi đánh nhau để tranh giành lãnh thổ. 47 00:03:38,300 --> 00:03:41,800 Chúng tôi giết nhau vì chủng tộc, lòng kiêu hãnh và tự trọng. 48 00:03:43,050 --> 00:03:45,140 Chúng tôi đấu tranh vì cái thuộc về mình. 49 00:03:49,430 --> 00:03:51,810 Bây giờ họ nghĩ họ có thể thắng bằng cách giẫm đạp lên tôi... 50 00:03:51,890 --> 00:03:54,230 ...nhưng sớm muộn họ sẽ nếm mùi thất bại. 51 00:03:54,900 --> 00:03:56,810 Chiến tranh đã được tuyên bố. 52 00:03:58,280 --> 00:04:00,440 - Cà phê của cô đây. - Cảm ơn. 53 00:04:04,110 --> 00:04:06,700 Tôi mang theo cả giáo án. Tôi rất muốn cô xem qua. 54 00:04:06,780 --> 00:04:10,370 Vâng, và đây là các lớp cô sẽ bắt đầu dạy. 55 00:04:10,450 --> 00:04:14,960 Tiếng Anh cơ bản, bốn lớp, tổng cộng 150 học sinh. 56 00:04:19,630 --> 00:04:21,420 Một số vừa được thả từ nhà tù dành cho vị thành niên. 57 00:04:21,510 --> 00:04:25,340 Một hai đứa có thể mang vòng an ninh để định vị vị trí. 58 00:04:25,430 --> 00:04:28,430 Và cô có thể thấy ở đây chúng tôi phải sửa lại giáo án. 59 00:04:28,510 --> 00:04:32,350 Và nếu cô nhìn vào bảng điểm, những danh sách từ vựng này... 60 00:04:32,430 --> 00:04:36,350 ...và một số cuốn sách, như Trường ca Odyssey của Homer... 61 00:04:36,440 --> 00:04:38,060 ...có thể quá khó đối với chúng. 62 00:04:38,190 --> 00:04:39,190 Được thôi. 63 00:04:39,610 --> 00:04:41,190 Còn nữa, đa số học sinh đi học... 64 00:04:41,280 --> 00:04:43,570 ...phải đi 3 chuyến xe buýt, mất gần 90 phút. 65 00:04:43,650 --> 00:04:44,700 Chúa ơi. 66 00:04:44,700 --> 00:04:46,690 Nên tôi sẽ không giao quá nhiều bài tập. 67 00:04:46,690 --> 00:04:49,390 Cô sẽ chỉ phí thời gian đi giám sát những bài nộp muộn. 68 00:04:49,450 --> 00:04:51,290 Được rồi. Cảm ơn. 69 00:04:52,790 --> 00:04:55,710 - Cô đến từ Newport Beach? - Vâng. 70 00:04:57,710 --> 00:05:00,630 Tiếc là cô không ở đây vào 2 năm trước. 71 00:05:01,050 --> 00:05:04,010 Chúng tôi đã từng giành được thành tích cao nhất ở quận... 72 00:05:04,050 --> 00:05:07,720 ...nhưng từ khi chương trình sát nhập được kiến nghị... 73 00:05:07,760 --> 00:05:14,060 ...chúng tôi mất hơn 75% học sinh giỏi. 74 00:05:14,140 --> 00:05:17,650 Thực ra thì tôi chọn Wilson vì chương trình sát nhập. 75 00:05:17,730 --> 00:05:20,860 Tôi nghĩ những gì đang xảy ra ở đây khá thú vị, phải không? 76 00:05:20,900 --> 00:05:23,400 Bố tôi từng tham gia cuộc vận động quyền công dân. 77 00:05:23,490 --> 00:05:26,750 Và tôi nhớ khi tôi xem những cuộc bạo loạn ở LA trên TV... 78 00:05:26,830 --> 00:05:28,820 ...lúc đó tôi đã nghĩ đến việc học trường luật. 79 00:05:28,910 --> 00:05:30,660 Và tôi nghĩ: "Chúa ơi, vào lúc... 80 00:05:30,660 --> 00:05:33,320 ...mình đang bảo vệ một đứa trẻ ở tòa án, cuộc chiến đã thất bại rồi." 81 00:05:33,320 --> 00:05:36,990 Tôi nghĩ cuộc chiến thật sự nên diễn ra ngay trong lớp học. 82 00:05:39,750 --> 00:05:42,090 Đó quả là một... 83 00:05:43,050 --> 00:05:45,050 ...câu nói sâu sắc. 84 00:05:47,510 --> 00:05:48,680 Erin... 85 00:05:49,430 --> 00:05:53,600 ...tôi nghĩ cô là một phụ nữ thông minh, đáng yêu. 86 00:05:54,520 --> 00:05:56,730 Nhưng cô là giáo viên mới. 87 00:05:56,770 --> 00:05:59,020 Là người đứng đầu khoa này, tôi phải đảm bảo rằng... 88 00:05:59,100 --> 00:06:01,650 ...cô có khả năng đương đầu với những gì chúng tôi phải đối mặt ở đây. 89 00:06:01,730 --> 00:06:02,940 Tôi có thể. 90 00:06:03,480 --> 00:06:06,780 Tôi biết phải học hỏi rất nhiều, nhưng tôi là một học sinh giỏi. 91 00:06:06,860 --> 00:06:11,070 Đúng thế, và tôi thực sự muốn ở đây. 92 00:06:15,830 --> 00:06:20,420 - Cái vòng ngọc trai đó đẹp quá. - Cảm ơn cô. Quà của bố tôi. 93 00:06:21,840 --> 00:06:23,590 Tôi sẽ không đeo nó đến lớp đâu. 94 00:06:39,140 --> 00:06:40,480 Anh yêu? 95 00:06:43,650 --> 00:06:44,820 Gì vậy? 96 00:06:46,440 --> 00:06:48,150 Trông em có giống cô giáo không? 97 00:07:05,500 --> 00:07:06,630 Này! 98 00:08:31,090 --> 00:08:33,340 Này, Chris, có chuyện gì vậy? 99 00:08:49,520 --> 00:08:51,610 - Xin chào. - Xin chào. 100 00:08:52,780 --> 00:08:54,700 Này, ngồi đây này. 101 00:09:01,040 --> 00:09:02,120 Chào. 102 00:09:32,070 --> 00:09:35,030 Này, cô, cô có rán khoai tây được khi ngoáy như vậy không? 103 00:09:42,870 --> 00:09:46,830 Tên cô là Erin Gruwell. Chào mừng đến lớp Tiếng Anh cơ bản. 104 00:09:47,580 --> 00:09:49,330 Tao cho con này một tuần. 105 00:09:49,380 --> 00:09:50,460 Chào. 106 00:09:52,880 --> 00:09:55,800 Được rồi. Brandy Ross? 107 00:09:55,840 --> 00:09:57,630 Gloria Munez. 108 00:09:59,930 --> 00:10:02,100 Alejandro Santiago. 109 00:10:04,180 --> 00:10:06,020 Andre Bryant. 110 00:10:08,020 --> 00:10:09,730 Iva Benitez. 111 00:10:09,810 --> 00:10:13,520 Eva, không phải "Iva". 112 00:10:15,860 --> 00:10:17,150 Eva. 113 00:10:18,990 --> 00:10:20,450 Em phải đi vệ sinh. 114 00:10:20,530 --> 00:10:22,780 - Được rồi, nhớ phải lấy... - Vâng, em biết. 115 00:10:26,200 --> 00:10:28,040 Ben Samuels. 116 00:10:28,750 --> 00:10:31,170 Thằng da trắng đó ước nó đang ở nhầm phòng. 117 00:10:31,210 --> 00:10:32,540 Mình phải ra khỏi đây. 118 00:10:32,590 --> 00:10:35,710 - Sindy Ngor. - Ở đây. 119 00:10:35,760 --> 00:10:37,090 Có phải không? 120 00:10:37,550 --> 00:10:40,300 - Jamal Hill? - Mình làm trò gì ở đây vậy? 121 00:10:40,680 --> 00:10:42,510 Cái lớp học ổ chuột này có một lũ... 122 00:10:42,550 --> 00:10:44,600 ...trông như phần chiếu lại dở ẹc của phim Cops. 123 00:10:44,680 --> 00:10:46,560 Hiểu tao nói gì không? Đúng mà. 124 00:10:46,600 --> 00:10:49,230 - Em có phải Jamal không? - Vâng. 125 00:10:49,270 --> 00:10:52,060 Vì lí do nào đó em được đăng kí vào lớp này. 126 00:10:52,150 --> 00:10:55,230 - Đúng là nhảm. - Vì nó là lớp cho bọn ngu, em họ ạ. 127 00:10:55,860 --> 00:10:57,440 Nghĩa là mày quá ngu. 128 00:10:57,740 --> 00:11:00,700 - Nói thẳng vào mặt tao này, anh họ. - Tao vừa nói đấy. 129 00:11:00,740 --> 00:11:02,570 Thấy tao nói gì chưa? Ngu. 130 00:11:02,620 --> 00:11:04,990 - Tao đã bảo nói thẳng với tao này! - Được rồi... 131 00:11:05,080 --> 00:11:06,680 Thằng họ hàng kia, tao sẽ đập cho mày một trận đấy. 132 00:11:06,750 --> 00:11:07,910 Các em có thể ngồi xuống được không? 133 00:11:07,910 --> 00:11:08,910 Tao chiếm chỗ của mày trong đội. 134 00:11:08,960 --> 00:11:10,330 Thế nên mày mới ngồi đó ngoác mồm ra chửi. 135 00:11:10,420 --> 00:11:11,710 Các em hãy về chỗ. 136 00:11:11,750 --> 00:11:14,420 Chỗ của mày bị mất rồi. Tao không biết tại sao mày cứ tốn thời gian... 137 00:11:14,500 --> 00:11:17,340 ...đi tập luyện với đôi Nikes 2 năm tuổi. 138 00:11:17,420 --> 00:11:19,420 Mày không biết cái gì về tao, em họ ạ! 139 00:11:20,590 --> 00:11:21,760 Mày phá hỏng chuyện của tao. 140 00:11:21,800 --> 00:11:22,930 Jamal? 141 00:11:22,970 --> 00:11:23,970 Vậy bây giờ mày muốn đập vào mặt tao à? 142 00:11:24,350 --> 00:11:25,930 Đặt cái mông mày xuống đi! Đặt cái mông mày xuống đi! 143 00:11:25,970 --> 00:11:27,010 Tao sẽ đá đít mày ra khỏi sân. 144 00:11:27,100 --> 00:11:28,640 Câm mồm mày đi. Có chuyện gì hả? 145 00:11:28,730 --> 00:11:30,310 Có chuyện gì? Đặt cái mông mày xuống đi! 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,390 Xin lỗi, có ai giúp tôi không? 147 00:11:34,900 --> 00:11:36,610 Làm gì đi! Lùi lại! 148 00:11:36,690 --> 00:11:37,730 Mày động vào tao à? 149 00:11:37,780 --> 00:11:40,280 Ngồi xuống đi, người nhà. Lùi lại, tao không nói lần hai đâu. 150 00:11:40,320 --> 00:11:41,570 Mày dám nhìn thẳng vào mặt tao à? 151 00:11:41,610 --> 00:11:43,250 Mày không lấy được gì từ tao đâu, người nhà! 152 00:11:43,280 --> 00:11:44,950 Tao sẽ đá đít mày khỏi sân! 153 00:11:45,030 --> 00:11:46,200 Đặt cái mông mày xuống đi. 154 00:11:46,280 --> 00:11:48,040 Mày khỏi phải lo, tao sẽ gặp mày. 155 00:11:48,080 --> 00:11:49,370 Bảo nó đặt cái mông xuống đi. 156 00:11:49,450 --> 00:11:50,580 Đặt cái mông mày xuống. 157 00:11:50,620 --> 00:11:52,900 Cảm ơn. Cho nó ra khỏi đây. Thật vớ vẩn. 158 00:11:59,300 --> 00:12:00,420 Erin? 159 00:12:05,720 --> 00:12:08,220 Erin, đây là Brian Gelford. 160 00:12:08,310 --> 00:12:11,140 Anh ấy dạy lớp Tiếng Anh nâng cao và lớp học sinh giỏi. 161 00:12:11,180 --> 00:12:14,020 - Chào. Erin Gruwell. Rất vui được gặp anh. - Chào. Rất vui được gặp cô. 162 00:12:14,100 --> 00:12:18,900 - Tôi nghe là cô gặp một vụ nhỏ hôm nay. - Vâng. Nó xảy ra nhanh quá. 163 00:12:19,360 --> 00:12:20,940 Đừng chùn bước. 164 00:12:20,990 --> 00:12:24,200 Đầu tư thời gian, mấy năm nữa, cô sẽ được dạy lớp nâng cao. 165 00:12:24,280 --> 00:12:25,490 Nó rất thoải mái. 166 00:12:25,570 --> 00:12:28,280 Lúc đó, đa số học sinh hiện tại của cô sẽ bỏ học. 167 00:12:28,330 --> 00:12:33,120 - Ý anh là sao? - Cuối cùng, chúng sẽ không đến lớp nữa. 168 00:12:34,870 --> 00:12:39,090 Nếu tôi làm tốt, có thể chúng sẽ xếp hàng trước cửa lớp. 169 00:12:39,670 --> 00:12:41,000 - Đúng không? - Ừ. 170 00:12:43,470 --> 00:12:46,800 - Vòng ngọc trai đẹp đấy. - Cảm ơn. 171 00:12:59,730 --> 00:13:02,230 Nếu tôi được chọn, tôi sẽ không đến trường. 172 00:13:02,320 --> 00:13:04,240 Người quản chế của tôi dọa dẫm... 173 00:13:04,320 --> 00:13:06,860 ...nói rằng một là đi học, hai là đến trại cải tạo. 174 00:13:07,200 --> 00:13:08,370 Thằng ngu. 175 00:13:08,410 --> 00:13:10,370 Ông ta nghĩ những vấn đề ở Long Beach... 176 00:13:10,410 --> 00:13:12,580 ...sẽ không động đến tôi ở Wilson. 177 00:13:13,540 --> 00:13:16,580 Cảnh sát không hiểu rằng trường học giống như thành phố... 178 00:13:16,670 --> 00:13:18,750 ...và thành phố giống như một nhà tù... 179 00:13:18,840 --> 00:13:23,170 tất cả đều được chia thành các nhóm, dựa theo bộ tộc. 180 00:13:23,510 --> 00:13:25,340 Có bọn Campuchia. 181 00:13:26,260 --> 00:13:27,720 Lũ da đen. 182 00:13:27,970 --> 00:13:29,640 Lũ da trắng. 183 00:13:30,010 --> 00:13:34,100 Và chúng tôi, người phía Nam hoặc Tijuana. 184 00:13:34,390 --> 00:13:37,230 Mọi thứ là như vậy, và ai cũng biết. 185 00:13:37,900 --> 00:13:41,440 Sớm muộn sẽ có một lũ định dần cho bạn một trận ở trường... 186 00:13:41,520 --> 00:13:43,860 ...để đòi sự tôn trọng mà chúng không có. 187 00:13:44,440 --> 00:13:48,700 Như thế này, một bộ tộc lặng lẽ xâm phạm lãnh thổ của bộ tộc khác... 188 00:13:48,740 --> 00:13:52,410 ...với thái độ coi thường, như thể để chiếm cái không phải của chúng. 189 00:13:53,240 --> 00:13:57,620 Kẻ ngoài cuộc nhìn vào sẽ không nhận ra, nhưng chúng tôi có thể cảm nhận được. 190 00:14:01,090 --> 00:14:02,840 Cái gì đó đang đến. 191 00:14:18,600 --> 00:14:19,770 Ổn định nào. 192 00:14:19,850 --> 00:14:23,770 Hãy bắt đầu từ cái tên đầu tiên trong danh sách, Homer. 193 00:14:24,030 --> 00:14:26,780 Trường ca Odyssey của Homer. 194 00:14:26,820 --> 00:14:28,570 Em biết Homer trong phim The Simpsons. 195 00:14:29,780 --> 00:14:32,530 Không, Homer này là người Hy Lạp cổ... 196 00:14:32,620 --> 00:14:35,910 ...nhưng có lẽ ông ấy cũng hói đầu giống Homer Simpson. 197 00:14:40,210 --> 00:14:41,380 Được rồi. 198 00:14:51,640 --> 00:14:53,010 Chào. 199 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 Trật tự. 200 00:15:05,320 --> 00:15:07,610 Cô Gruwell, nó lấy cặp của em! 201 00:15:07,650 --> 00:15:09,030 Im đi! Chẳng ai động đến cái cặp của mày. 202 00:15:09,110 --> 00:15:10,150 Tao nhìn thấy mày rồi. 203 00:15:10,240 --> 00:15:12,320 Jamal. Jamal. Trả lại cặp cho bạn. 204 00:15:12,410 --> 00:15:13,780 Em cũng đâu có làm gì! 205 00:15:13,830 --> 00:15:15,030 - Jamal. Jamal. - Được rồi. 206 00:15:31,550 --> 00:15:35,970 Đợi đã! Đợi đã! Ngồi tại chỗ! Đợi đã! Ngồi tại chỗ! Làm ơn! 207 00:15:51,360 --> 00:15:53,030 Con khốn dám liếc tao! 208 00:15:57,910 --> 00:16:00,200 Quay lại lớp học. 209 00:16:01,460 --> 00:16:04,080 Quay lại lớp học ngay lập tức. 210 00:16:08,300 --> 00:16:09,960 Mày chỉ có thế thôi à? 211 00:16:11,220 --> 00:16:15,050 Ra khỏi bãi cỏ và sân chơi ngay lập tức! 212 00:16:19,390 --> 00:16:23,020 ...về lớp, nếu không các em sẽ chịu phạt. 213 00:16:24,310 --> 00:16:27,520 Các em có thể giúp chính mình và giúp học sinh khác... 214 00:16:27,570 --> 00:16:31,230 ...và trường học bằng cách quay trở lại lớp học. 215 00:16:31,440 --> 00:16:33,780 Hãy quay trở lại lớp học. 216 00:16:33,990 --> 00:16:35,660 Đứng dậy, thằng chó! 217 00:16:36,620 --> 00:16:40,200 Tất cả học sinh quay lại lớp học ngay lập tức. 218 00:16:43,080 --> 00:16:44,250 Erin? 219 00:16:46,750 --> 00:16:47,920 Erin. 220 00:16:49,210 --> 00:16:50,550 Chào em yêu. 221 00:16:52,510 --> 00:16:53,840 Em ổn chứ? 222 00:16:54,090 --> 00:16:55,090 Lại đây. 223 00:16:58,140 --> 00:17:00,140 Em có chắc về chuyện này không. 224 00:17:00,220 --> 00:17:03,480 Nó không hẳn như em tưởng tượng. 225 00:17:05,810 --> 00:17:07,600 Đừng kể với bố em. 226 00:17:08,270 --> 00:17:10,440 Mong là ông ấy chưa xem tin tức. 227 00:17:13,950 --> 00:17:16,570 - Công việc của con thế nào? - Bố. 228 00:17:17,120 --> 00:17:20,330 - Bố đang hỏi chồng con. - Tốt ạ. Vào lúc này. 229 00:17:20,410 --> 00:17:21,620 Đó là công ty tốt. 230 00:17:21,660 --> 00:17:23,620 Con gần như điều hành khoa dữ liệu máy tính. 231 00:17:23,710 --> 00:17:27,040 - Bố tưởng con là kiến trúc sư. - Đúng ạ. Anh ấy chỉ tạm thời nghỉ. 232 00:17:27,130 --> 00:17:28,830 Và lương bây giờ cũng khá. 233 00:17:28,920 --> 00:17:32,460 Con kiếm được bao nhiêu? $27000 kể cả thuế? 234 00:17:32,510 --> 00:17:34,260 Nếu bố biết, sao bố phải hỏi? 235 00:17:34,300 --> 00:17:36,170 Mọi người định ăn gì đây? 236 00:17:36,260 --> 00:17:39,300 Với bộ não của con, con có thể điều hành một công ty lớn. 237 00:17:39,390 --> 00:17:42,140 Thay vì vậy, đêm nào bố cũng lo vì con là giáo viên ở Attica. 238 00:17:42,180 --> 00:17:44,180 Bố có nghe bố đang nói gì không? 239 00:17:44,270 --> 00:17:47,850 Đã bao nhiêu lần con nghe bố kể về những cuộc diễu hành vì quyền công dân? 240 00:17:47,940 --> 00:17:50,770 Nhưng băng đảng này là tội phạm, không phải nhà hoạt động. Con có đọc báo không? 241 00:17:50,820 --> 00:17:52,780 Họ cũng nói vậy về Black Panthers. 242 00:17:52,820 --> 00:17:54,780 Bố cá là đám trẻ của con còn không biết... 243 00:17:54,820 --> 00:17:56,990 ...Rap Brown hay Eldridge Cleaver là ai. 244 00:17:57,030 --> 00:17:58,740 Con sẽ phí phạm tài năng vào những kẻ... 245 00:17:58,820 --> 00:18:01,370 ...không hề quan tâm đến giáo dục. 246 00:18:02,830 --> 00:18:04,580 Bố rất buồn. 247 00:18:04,910 --> 00:18:07,080 Bố nói thật với con. 248 00:18:10,670 --> 00:18:13,630 Con xin lỗi. Con không thể giúp được. 249 00:18:17,840 --> 00:18:21,180 - Con nghĩ thế này là tốt cho con bé? - Vâng ạ. 250 00:18:22,180 --> 00:18:23,680 Nghe này, Steve... 251 00:18:24,220 --> 00:18:27,230 ...nếu Erin nghĩ cô ấy có thể dạy đám trẻ này, cô ấy có thể. 252 00:18:27,810 --> 00:18:30,770 Bố nói rằng cô ấy không thể chỉ làm cô ấy tức giận. 253 00:18:37,110 --> 00:18:40,740 Bố không thích công việc của em. Thì sao? Sao em lại để chuyện đó bận lòng? 254 00:18:40,820 --> 00:18:43,870 Em không biết, chỉ là thế. Em không quen làm ông ấy thất vọng. Em... 255 00:18:43,910 --> 00:18:45,200 Cho anh biết khi nào anh có thể đánh răng. 256 00:18:45,240 --> 00:18:47,370 - Anh ghét việc mình không có bồn rửa. - Vào đi. Có chỗ đấy. 257 00:18:47,410 --> 00:18:48,710 Được rồi. Cảm ơn em. 258 00:18:48,750 --> 00:18:51,920 Em không thể tin ông ấy đem chuyện lương của em ra. 259 00:18:52,380 --> 00:18:53,790 Chuyện gì xảy ra với ông ấy vậy? 260 00:18:53,880 --> 00:18:56,170 Ông ấy giống như Atticus Finch với em khi em lớn lên... 261 00:18:56,210 --> 00:18:59,880 ...và bây giờ ông ấy nói về tiền lương? Em nghĩ ông ấy chơi golf nhiều quá. 262 00:18:59,970 --> 00:19:02,550 Thực ra, em nghĩ ông ấy cần sự can thiệp. 263 00:19:03,050 --> 00:19:05,060 Tại sao làm giáo viên lại không đủ tốt với ông ấy? 264 00:19:05,140 --> 00:19:06,890 Em yêu, bình tĩnh đi. 265 00:19:06,970 --> 00:19:10,270 Ngoại trừ việc cưới anh... 266 00:19:10,350 --> 00:19:12,940 ...em chưa bao giờ thực sự làm ông ấy thất vọng. Ông ấy tôn thờ em. 267 00:19:13,020 --> 00:19:14,400 Ông ấy thích anh mà. Ông ấy chỉ không... 268 00:19:14,440 --> 00:19:16,690 Ông ấy chỉ không nghĩ là anh xứng với em, cũng không sao. 269 00:19:16,730 --> 00:19:19,650 Các ông bố đều như vậy. Chắc sau này anh cũng thế. 270 00:19:19,740 --> 00:19:24,240 Chỉ cần đừng lo lắng về việc trở thành đứa con gái hoàn hảo. 271 00:19:24,280 --> 00:19:26,910 Em không sống ở nhà ông ấy, em sống ở nhà chúng ta. 272 00:19:26,950 --> 00:19:28,620 Hoặc tới khi chúng ta tìm ra được một căn nhà. 273 00:19:29,580 --> 00:19:31,790 - Hoặc tới khi chúng ta xây được một căn nhà. - Ừ. 274 00:19:32,080 --> 00:19:34,250 Với thêm bồn rửa. 275 00:19:41,010 --> 00:19:43,510 Em là giáo viên vì em nói em là thế. 276 00:20:01,240 --> 00:20:02,950 Cô có ý này. 277 00:20:03,070 --> 00:20:06,910 Chúng ta sẽ học về thơ. Ai thích Tupac Shakur? 278 00:20:06,950 --> 00:20:08,030 Là 2Pac. 279 00:20:08,120 --> 00:20:11,370 2Pac Shakur. Xin lỗi. Hãy giơ tay. 280 00:20:12,830 --> 00:20:15,580 Thật sao? Cô tưởng sẽ có nhiều fan hơn. 281 00:20:15,880 --> 00:20:18,300 Cô đã in lời bài hát này. 282 00:20:18,380 --> 00:20:21,130 Cô muốn các em nghe câu cô viết trên bảng. 283 00:20:21,220 --> 00:20:23,840 Nó là ví dụ của vần giữa. 284 00:20:23,930 --> 00:20:28,470 Tác phẩm của ông ấy thực ra rất tinh vi và thú vị. 285 00:20:28,510 --> 00:20:31,470 "Đứa trẻ người lớn trong vùng đất hứa không thể có quá nhiều anh hùng... 286 00:20:31,560 --> 00:20:33,980 "...Mẹ là người duy nhất ở đó. Bố không ở đó...." 287 00:20:34,020 --> 00:20:37,360 "và không, tôi đoán bạn không biết rằng tôi sẽ trở nên thật mạnh mẽ..." 288 00:20:37,440 --> 00:20:39,900 "...trông bạn thật nhợt nhạt, hay là do rượu bia? Pop đã sai..." 289 00:20:39,980 --> 00:20:42,360 "...tiền mà bạn hứa sẽ gửi cho tôi đâu?" 290 00:20:42,450 --> 00:20:44,780 "Nói trên điện thoại và nghe thật thân thiện." 291 00:20:44,820 --> 00:20:47,820 - Cô nghĩ bọn em không biết 2Pac? - Cô nàng da trắng sẽ dạy chúng ta về rap. 292 00:20:47,910 --> 00:20:49,990 Không phải thế. Điều mà cô đang cố gắng làm... 293 00:20:50,040 --> 00:20:52,950 Cô không biết cô đang làm gì trên đó, đúng không? 294 00:20:53,830 --> 00:20:55,330 Trước đây cô đã làm giáo viên chưa? 295 00:20:56,670 --> 00:20:58,420 Và cô giáo bị hạ gục! 296 00:20:58,500 --> 00:21:02,010 Được rồi, Jamal, đủ rồi. Jamal! Đủ rồi! 297 00:21:02,510 --> 00:21:05,800 Em biết không? Cô muốn em chuyển đến hàng ghế đầu ngay bây giờ. 298 00:21:05,840 --> 00:21:08,180 - Cái gì? - Nhanh lên. 299 00:21:09,350 --> 00:21:12,220 Cô chán những trò hề trong lớp này rồi. 300 00:21:13,230 --> 00:21:15,230 Thế chứ. 301 00:21:15,310 --> 00:21:18,020 Em đang tự hỏi lúc nào thì cô sẽ bỏ kiểu cười giả tạo đó. 302 00:21:18,060 --> 00:21:19,400 Đổi chỗ với Ben. 303 00:21:19,480 --> 00:21:22,030 - Nhanh lên. - Em không thể quay lại đó một mình. 304 00:21:22,110 --> 00:21:24,150 - Sẽ ổn thôi. - Không, không thể. 305 00:21:24,200 --> 00:21:25,360 Em sẽ không ngồi gần đó. 306 00:21:25,400 --> 00:21:26,700 Em sẽ không lên đó nếu không có thằng anh em. 307 00:21:26,740 --> 00:21:28,110 Em sẽ không ngồi đó một mình! 308 00:21:28,200 --> 00:21:29,530 - Được rồi. - Im đi. 309 00:21:29,580 --> 00:21:30,700 Được rồi, biết gì không? 310 00:21:30,790 --> 00:21:33,290 Cô muốn tất cả các em chuyển tới phía này của phòng học. 311 00:21:33,370 --> 00:21:36,540 Em ngồi ở dưới, lên đây. Sindy và tất cả các em, chuyển xuống dưới. 312 00:21:37,120 --> 00:21:39,790 Nhanh lên. Chuyển chỗ. Ngay bây giờ! 313 00:21:43,170 --> 00:21:45,010 Biến hết về Trung Quốc, tất cả chúng mày. 314 00:21:47,640 --> 00:21:51,010 - Chúng mày đều là mấy thằng lùn tịt. - Chuyển đi trước khi tao đá vào chỗ hiểm của mày. 315 00:21:59,770 --> 00:22:01,860 Về chỗ của mày đi, thằng kia. 316 00:22:23,750 --> 00:22:25,210 Bỏ tay ra khỏi bàn của tao. 317 00:22:35,100 --> 00:22:36,930 Mọi người vui vẻ với ranh giới mới chứ? 318 00:22:44,820 --> 00:22:46,150 Eva? 319 00:22:47,280 --> 00:22:48,950 Em đi đâu vậy? 320 00:22:49,030 --> 00:22:50,450 Này! Này! 321 00:25:05,420 --> 00:25:07,540 Cái này hỏng rồi! Thôi nào! Cái gì... 322 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 Cái quái gì vậy? Chết tiệt! 323 00:25:13,590 --> 00:25:15,220 Tao muốn lấy lại tiền! 324 00:25:17,600 --> 00:25:21,180 Cái cục này lấy tiền của tao! Tao muốn lấy lại tiền! 325 00:25:22,060 --> 00:25:23,770 Xem mày làm gì với tao này. Chết tiệt! 326 00:25:23,930 --> 00:25:26,730 Học tiếng đi! Mày đến từ cái nước này, đúng không? 327 00:25:26,770 --> 00:25:30,940 Tao muốn lấy lại tiền! 328 00:25:53,630 --> 00:25:55,130 Thôi nào! Đi thôi! 329 00:25:58,800 --> 00:26:00,600 Thôi nào, thôi nào! Đi thôi! 330 00:26:23,740 --> 00:26:25,410 Paco đã rất sợ hãi. 331 00:26:25,620 --> 00:26:27,160 Trong xe, cậu ấy nói: 332 00:26:27,210 --> 00:26:30,210 "Cậu không thể chống lại người của mình, người có cùng dòng máu." 333 00:26:30,290 --> 00:26:33,340 Những từ tương tự được bố tôi sử dụng rất nhiều lần. 334 00:26:33,840 --> 00:26:35,510 Chỉ có tôi nhìn thấy Paco. 335 00:26:35,760 --> 00:26:37,380 Những kẻ khác đều quay đi. 336 00:26:37,470 --> 00:26:41,680 Vậy nên khi cảnh sát tra hỏi, tôi biết tôi phải bảo vệ cậu ấy. 337 00:26:45,770 --> 00:26:49,060 Được rồi, mọi người, chúng ta phải bắt đầu để giờ học không bị tạm dừng. 338 00:26:49,140 --> 00:26:51,100 Hiệu trưởng Banning muốn nói một số điều... 339 00:26:51,190 --> 00:26:53,190 ...về những sự kiến tối hôm qua. 340 00:26:53,270 --> 00:26:55,070 Tôi đã nói chuyện với cảnh sát. 341 00:26:55,150 --> 00:26:57,820 Như mọi người đã biết, có một số người liên quan... 342 00:26:57,860 --> 00:27:01,410 ...trong vụ nổ súng hôm qua, những học sinh của Wilson. 343 00:27:01,490 --> 00:27:05,410 Grant Rice đã bị bắt do là nghi phạm số một. 344 00:27:05,490 --> 00:27:06,950 Cô Gruwell, 345 00:27:07,040 --> 00:27:10,790 rõ ràng một học sinh của cô, Eva Benitez... 346 00:27:10,870 --> 00:27:14,000 - Eva. - ...đã chỉ ra anh ta là kẻ nổ súng. 347 00:27:14,040 --> 00:27:16,500 Cô bé là nhân chứng chính của vụ việc. 348 00:27:16,550 --> 00:27:20,760 Chính sách của chúng ta là không bàn luận việc này trong lớp học. 349 00:27:20,840 --> 00:27:22,890 - Cảm ơn mọi người. - Cảm ơn. 350 00:27:40,700 --> 00:27:42,360 Này, Tiny, xem này. 351 00:27:49,250 --> 00:27:52,210 Này. Này! 352 00:28:08,180 --> 00:28:09,350 Gì thế. 353 00:28:11,230 --> 00:28:12,600 Được rồi. 354 00:28:14,270 --> 00:28:15,360 Gloria? 355 00:28:15,940 --> 00:28:17,610 Hãy đọc câu đầu tiên trên bảng. 356 00:28:17,650 --> 00:28:18,690 Sao lại là em? 357 00:28:18,780 --> 00:28:20,650 Vì cô biết em thích đọc đến thế nào. 358 00:28:20,740 --> 00:28:22,490 Gập cuốn tạp chí lại. 359 00:28:25,410 --> 00:28:28,160 "Odysseus bị mất phương hướng." 360 00:28:28,240 --> 00:28:30,290 Không câu nào trên đây là chính xác. 361 00:28:30,330 --> 00:28:33,870 Cô muốn các em viết lại những câu này theo đúng thì... 362 00:28:33,960 --> 00:28:36,460 ...và đánh vần đúng vào trang bốn của vở viết. 363 00:28:42,380 --> 00:28:45,430 Em không có trang bốn. Nó bị xé rồi. 364 00:28:45,470 --> 00:28:49,010 Được rồi, sao em không dùng trang trống tiếp theo? 365 00:28:54,140 --> 00:28:55,810 Có chuyện gì vậy? 366 00:28:58,650 --> 00:29:00,980 Cái đó là gì vậy? Đưa cho cô. 367 00:29:17,840 --> 00:29:20,340 - Cái gì đây? - Không có gì. 368 00:29:26,510 --> 00:29:28,510 Em nghĩ cái này buồn cười lắm à? 369 00:29:29,350 --> 00:29:30,510 Tito? 370 00:29:31,470 --> 00:29:34,180 Có buồn cười lắm không nếu đây là tranh vẽ em? 371 00:29:34,520 --> 00:29:35,850 Nó không phải. 372 00:29:45,860 --> 00:29:47,660 Gập vở lại. 373 00:29:55,080 --> 00:29:58,670 Có lẽ chúng ta nên nói về nghệ thuật. Tito có tài năng đấy chứ, phải không? 374 00:29:58,710 --> 00:30:01,590 - Đúng, đúng. - Giỏi lắm, Tito. 375 00:30:02,550 --> 00:30:04,210 Các em biết gì không? 376 00:30:04,260 --> 00:30:08,050 Cô nhìn thấy một bức tranh giống hệt thế này ở bảo tàng. 377 00:30:08,970 --> 00:30:12,390 Nhưng nó không vẽ một người da đen, nó vẽ một người Do Thái. 378 00:30:12,470 --> 00:30:15,270 Và thay vì môi dày, ông ta có một cái mũi to... 379 00:30:15,350 --> 00:30:16,980 ...như mũi chuột. 380 00:30:17,060 --> 00:30:19,100 Nhưng ông ta không phải một người Do Thái cụ thể. 381 00:30:19,190 --> 00:30:21,400 Đó là bức tranh về tất cả người Do Thái. 382 00:30:21,770 --> 00:30:24,070 Và những bức tranh đó được in trên báo... 383 00:30:24,110 --> 00:30:26,650 ...bởi một băng đảng khét tiếng nhất trong lịch sử. 384 00:30:27,950 --> 00:30:29,570 Là chúng ta, tất nhiên rồi. 385 00:30:32,240 --> 00:30:34,580 Các em nghĩ các em biết hết về các băng đảng à? 386 00:30:35,910 --> 00:30:37,540 Các em là lũ gà mờ. 387 00:30:37,960 --> 00:30:40,170 Băng đảng này sẽ làm tất cả các em cúi đầu. 388 00:30:40,250 --> 00:30:44,550 Và họ bắt đầu từ nghèo đói và thù hận, và tất cả mọi người coi thường họ. 389 00:30:44,590 --> 00:30:47,590 Tới khi một người quyết định dành lại cho họ lòng kiêu hãnh... 390 00:30:47,630 --> 00:30:51,140 ...một danh tính và ai đó để đổ tội. 391 00:30:51,850 --> 00:30:53,850 Các em chiếm các khu dân cư? 392 00:30:54,810 --> 00:30:59,140 Nó chả là gì so với họ. Họ chiếm các đất nước. 393 00:30:59,230 --> 00:31:00,730 Và các em biết như thế nào không? 394 00:31:01,100 --> 00:31:03,610 Họ quét sạch tất cả mọi người. 395 00:31:03,820 --> 00:31:05,650 - Được. - Được. 396 00:31:05,730 --> 00:31:08,150 Đúng, họ trừ khử bất cứ ai họ không thích... 397 00:31:08,240 --> 00:31:11,410 ...và những ai họ nghĩ đã làm cho cuộc sống của họ khó khăn. 398 00:31:11,450 --> 00:31:14,160 Và một trong những cách họ làm thế là làm việc này. 399 00:31:14,240 --> 00:31:16,790 Họ in những bức ảnh thế này lên báo. 400 00:31:16,870 --> 00:31:21,870 Người Do Thái với chiếc mũi to, dài. Người da đen với môi dày, to. 401 00:31:23,210 --> 00:31:25,630 Họ còn đưa ra những chứng cứ khoa học... 402 00:31:25,670 --> 00:31:29,970 ...chứng minh rằng người Do Thái và da đen là giống người hạ đẳng nhất. 403 00:31:30,840 --> 00:31:32,640 Người Do Thái và da đen giống thú vật hơn. 404 00:31:32,680 --> 00:31:34,050 Và vì họ giống thú vật... 405 00:31:34,140 --> 00:31:36,350 ...họ sống hay chết không quan trọng. 406 00:31:36,430 --> 00:31:40,690 Thực ra, cuộc sống sẽ tốt hơn nhiều nếu tất cả bọn họ đều chết. 407 00:31:42,230 --> 00:31:44,560 Đó là cách nạn diệt chủng xảy ra. 408 00:31:44,730 --> 00:31:46,150 Và đó là cách tất cả các em nghĩ về nhau. 409 00:31:46,190 --> 00:31:47,320 Cô không biết gì cả. 410 00:31:47,360 --> 00:31:49,900 Không, cô không biết, Marcus! Sao em không giải thích cho cô? 411 00:31:49,990 --> 00:31:51,990 Em không giải thích gì cho cô! 412 00:31:53,570 --> 00:31:55,660 Cô có biết bọn em sống thế nào không? 413 00:31:57,660 --> 00:31:59,290 Chúng tao ở đây trước. 414 00:31:59,830 --> 00:32:01,580 Câm cái mồm lại đi. 415 00:32:01,960 --> 00:32:03,500 Được rồi! Được rồi! Được rồi! 416 00:32:03,540 --> 00:32:05,880 Vậy ý các em là nếu những người gốc Latinh không ở đây... 417 00:32:05,960 --> 00:32:09,010 ...hay người Campuchia hay người da đen hay người da trắng hay bất cứ ai... 418 00:32:09,090 --> 00:32:11,760 ...nếu họ không ở đây, mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn, đúng không? 419 00:32:11,840 --> 00:32:13,340 Tất nhiên sẽ tốt đẹp hơn! 420 00:32:14,180 --> 00:32:16,350 Sẽ tốt đẹp hơn nếu cô không ở đây. 421 00:32:17,350 --> 00:32:19,100 Đúng. Đúng. 422 00:32:20,390 --> 00:32:22,850 Bắt đầu từ một bức vẽ thế này... 423 00:32:23,440 --> 00:32:26,610 ...rồi một đứa trẻ nào đó chết giữa đường, không biết bị cái gì đâm phải. 424 00:32:26,690 --> 00:32:28,610 Cô không biết gì cả! 425 00:32:30,240 --> 00:32:32,240 Cô không biết nỗi đau bọn em phải chịu. 426 00:32:32,700 --> 00:32:34,450 Cô không biết bọn em phải làm gì. 427 00:32:34,530 --> 00:32:36,700 Cô không tôn trọng cách bọn em sống. 428 00:32:36,740 --> 00:32:39,330 Cô bắt bọn em ngồi đây, dạy đống ngữ pháp... 429 00:32:39,370 --> 00:32:40,540 ...và bọn em lại phải ra ngoài đó. 430 00:32:40,620 --> 00:32:43,160 Cô nói thế nào về chuyện đó? 431 00:32:43,210 --> 00:32:46,960 Cô làm gì ở đây để làm cuộc đời em khác đi? 432 00:32:47,040 --> 00:32:50,300 Em thấy không được tôn trọng. Em nói thế đúng không, Eva? 433 00:32:50,550 --> 00:32:54,050 Có thể như vậy. Nhưng để nhận lòng tôn trọng, em phải cho nó đi. 434 00:32:54,090 --> 00:32:55,720 Nhảm nhí. 435 00:32:56,850 --> 00:32:57,850 Cái gì? 436 00:32:57,890 --> 00:33:00,060 Sao em phải tôn trọng cô? 437 00:33:00,140 --> 00:33:01,770 Vì cô là giáo viên? 438 00:33:01,850 --> 00:33:03,230 Em không biết cô. 439 00:33:03,270 --> 00:33:05,770 Sao em biết được cô không phải là kẻ nói dối? 440 00:33:05,850 --> 00:33:08,980 Sao em biết được cô không phải là kẻ xấu? 441 00:33:09,570 --> 00:33:12,650 Em sẽ không tôn trọng cô chỉ vì cô là giáo viên. 442 00:33:12,740 --> 00:33:16,860 Người da trắng luôn đòi được tôn trọng như thể họ được hưởng nó miễn phí. 443 00:33:17,870 --> 00:33:20,910 Cô là giáo viên. Màu da của cô không quan trọng. 444 00:33:20,990 --> 00:33:22,870 Tất cả đều là về màu da. 445 00:33:23,580 --> 00:33:25,960 Tất cả đều là về mọi người quyết định cô xứng đáng cái gì... 446 00:33:26,040 --> 00:33:28,330 ...về mọi người muốn cái họ không xứng đáng... 447 00:33:28,420 --> 00:33:30,750 ...về những người da trắng nghĩ họ có thể điều khiển thế giới này. 448 00:33:30,840 --> 00:33:32,760 Em ghét người da trắng. 449 00:33:34,380 --> 00:33:35,800 - Em ghét cô? - Đúng. 450 00:33:35,880 --> 00:33:39,010 - Em không biết cô. - Em biết cô có thể làm gì. 451 00:33:39,100 --> 00:33:42,930 Em nhìn thấy cảnh sát da trắng bắn bạn em sau lưng vì cho tay vào túi quần! 452 00:33:42,970 --> 00:33:44,270 Vào túi quần. 453 00:33:44,730 --> 00:33:47,140 Em nhìn thấy cảnh sát da trắng xông vào nhà em... 454 00:33:47,230 --> 00:33:50,900 ...và bắt bố em không vì lí do gì ngoại trừ họ muốn thế! 455 00:33:50,940 --> 00:33:53,110 Vì họ có thể. 456 00:33:54,570 --> 00:33:57,780 Và họ có thể vì họ da trắng. 457 00:33:59,280 --> 00:34:01,830 Vậy nên em ghét người da trắng! 458 00:34:06,420 --> 00:34:08,830 Ben, em có gì để nói không? 459 00:34:08,920 --> 00:34:10,710 Em ra khỏi đây được không. 460 00:34:10,790 --> 00:34:13,800 Này cô, đừng làm như kiểu cô đang cố hiểu hoàn cảnh của bọn em... 461 00:34:13,840 --> 00:34:15,300 ...và chỉ cần làm công việc trông trẻ của cô thôi. 462 00:34:15,380 --> 00:34:17,720 - Các em nghĩ việc này là thế à? - Chả là gì khác. 463 00:34:17,800 --> 00:34:18,970 Khi em nhìn ra thế giới bên ngoài... 464 00:34:19,050 --> 00:34:21,550 ...em không thế ai giống như em với ví tiền đầy... 465 00:34:21,640 --> 00:34:24,140 ...trừ khi họ hát rap hoặc đá bóng. 466 00:34:24,220 --> 00:34:25,600 Vậy cô có gì cho em ở đây? 467 00:34:25,640 --> 00:34:28,140 Và nếu cô không thể hát rap hoặc đá bóng? 468 00:34:28,190 --> 00:34:31,810 - Đúng vậy. Tôi chỉ biết thế. - Đúng thế. 469 00:34:31,900 --> 00:34:35,070 Và các em đều nghĩ các em đều có thể tốt nghiệp như thế này? 470 00:34:35,150 --> 00:34:36,940 Em học tới cấp ba. Không ai cản được em. 471 00:34:36,990 --> 00:34:39,990 Này cô, bọn em may mắn nếu sống tới 18 tuổi. Bọn em sống giữa chiến tranh. 472 00:34:40,070 --> 00:34:41,740 Bọn em tốt nghiệp mỗi ngày bọn em sống... 473 00:34:41,830 --> 00:34:44,160 ...vì bọn em không sợ chết để cứu lấy chính mình. 474 00:34:44,200 --> 00:34:48,580 Ít nhất khi chết để cứu bản thân thì sẽ chết trong danh dự, chết như một chiến binh. 475 00:34:48,670 --> 00:34:49,710 Đúng vậy. 476 00:34:49,790 --> 00:34:52,500 Vậy khi chết các em sẽ nhận được danh dự? Các em nghĩ thế à? 477 00:34:52,590 --> 00:34:53,670 - Đúng thế. - Đúng thế. 478 00:34:53,750 --> 00:34:55,340 - Đúng. - Đúng. 479 00:34:57,970 --> 00:35:00,510 Các em biết chuyện gì sẽ xảy ra khi các em chết không? 480 00:35:01,390 --> 00:35:03,600 Các em sẽ mục ruỗng trong đất. 481 00:35:03,680 --> 00:35:08,060 Và mọi người sẽ tiếp tục sống và họ sẽ quên các em. 482 00:35:08,890 --> 00:35:11,440 Và khi các em mục ruỗng... 483 00:35:11,520 --> 00:35:16,530 ...các em nghĩ có quan trọng không nếu các em là thành viên băng đảng? 484 00:35:17,780 --> 00:35:19,240 Các em chết rồi. 485 00:35:20,610 --> 00:35:25,030 Và không ai, không ai muốn nhớ về các em... 486 00:35:25,080 --> 00:35:29,250 ...vì tất cả những gì các em để lại trên thế giới là thế này. 487 00:35:47,310 --> 00:35:49,060 Em đang giơ tay à? 488 00:35:51,060 --> 00:35:54,520 Cái mà cô nói lúc trước, nạn diệt chủng? 489 00:35:54,560 --> 00:35:57,190 - Diệt chủng, ừ. - Nó là cái gì? 490 00:36:01,450 --> 00:36:04,740 Giơ tay lên nếu các em biết nạn diệt chủng là gì. 491 00:36:17,420 --> 00:36:19,300 Giơ tay lên... 492 00:36:19,920 --> 00:36:23,590 ...nếu ai trong lớp này từng bị bắn. 493 00:37:28,330 --> 00:37:31,160 Cái này thì sao? Chúng tôi đang bàn về nạn diệt chủng. 494 00:37:31,240 --> 00:37:32,750 Không, chúng sẽ không thể đọc cái đó. 495 00:37:33,790 --> 00:37:36,330 Chúng ta có thể thử. Sách ở ngay đây. 496 00:37:36,420 --> 00:37:38,170 Nhìn điểm đọc của chúng xem. 497 00:37:38,250 --> 00:37:40,540 Và nếu tôi đưa những quyển sách này cho chúng, tôi sẽ không nhìn thấy chúng nữa. 498 00:37:40,630 --> 00:37:42,590 Nếu tôi làm thế, chúng sẽ bị hỏng. 499 00:37:42,920 --> 00:37:46,470 Những cuốn này thì sao? Romeo và Juliet. Đó là một cuốn hay về băng đảng. 500 00:37:46,510 --> 00:37:50,180 Không, không phải về sách. Mà là về những cái chúng ta đưa cho học sinh. 501 00:37:50,640 --> 00:37:52,930 Đó là Romeo và Juliet, nhưng nó là bản rút gọn. 502 00:37:53,020 --> 00:37:55,100 Nhưng cả những cuốn đó, nhìn chúng này. 503 00:37:55,190 --> 00:37:58,310 Nhìn thấy chúng hỏng đến mức nào không? Bọn chúng vẽ lên đó. 504 00:37:59,560 --> 00:38:01,400 Cô Campbell? 505 00:38:01,480 --> 00:38:02,610 Chúng biết chúng nhận được những quyển sách này... 506 00:38:02,690 --> 00:38:04,490 ...vì không ai nghĩ chúng đủ thông minh để đọc những quyển sách thực sự. 507 00:38:04,530 --> 00:38:06,530 Tôi không có đủ tiền để mua sách mỗi kì... 508 00:38:06,610 --> 00:38:07,860 ...khi mà học sinh không trả lại. 509 00:38:07,910 --> 00:38:09,700 Tôi làm gì đây? Tự mua sách? 510 00:38:09,740 --> 00:38:12,910 Tùy cô thôi, nhưng cô đang phí tiền đấy. 511 00:38:13,240 --> 00:38:16,160 Có ai khác tôi có thể nói về việc này không? 512 00:38:16,670 --> 00:38:19,250 - Cái gì cơ? - Tôi xin lỗi, nhưng... 513 00:38:20,210 --> 00:38:21,340 ...tôi không hiểu. 514 00:38:21,380 --> 00:38:23,210 Hội đồng Giáo dục của Long Beach có đồng ý... 515 00:38:23,300 --> 00:38:25,920 ...rằng những cuốn sách này nên nằm đây và không được sử dụng? 516 00:38:26,010 --> 00:38:27,680 Để tôi giải thích. 517 00:38:28,680 --> 00:38:31,470 Đó là hình thức tự chủ. 518 00:38:31,550 --> 00:38:34,430 Nghĩa là tôi và Hiệu trưởng có quyền... 519 00:38:34,520 --> 00:38:37,390 ...tự quyết định mà không phải báo cáo với Hội đồng... 520 00:38:37,480 --> 00:38:41,980 ...họ có những vấn đề lớn hơn phải giải quyết. Cô hiểu cách hoạt động chưa? 521 00:38:42,570 --> 00:38:45,070 Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý vượt quá quyền hạn. 522 00:38:45,150 --> 00:38:47,360 Tôi sẽ không làm thế. Tôi chỉ... 523 00:38:48,910 --> 00:38:51,570 Tôi không biết làm sao để chúng có hứng thú với việc đọc. 524 00:38:51,660 --> 00:38:55,240 Cô không thể làm ai muốn một nền giáo dục. 525 00:38:55,500 --> 00:38:59,580 Điều tốt nhất cô có thể làm là cố bắt chúng nghe lời, học quy định. 526 00:38:59,670 --> 00:39:02,500 Đó sẽ là một thành công lớn đối với chúng. 527 00:39:06,340 --> 00:39:08,970 Vì anh biết Margaret hơn tôi... 528 00:39:09,050 --> 00:39:11,640 ...nếu anh có thể hỗ trợ tôi. 529 00:39:11,720 --> 00:39:16,600 Tôi thực sự nghĩ những câu chuyện như Nhật ký Anne Frank và... 530 00:39:16,680 --> 00:39:18,430 ...sẽ rất tuyệt cho chúng... 531 00:39:18,520 --> 00:39:22,020 ...và bà ấy không hiểu rằng chúng có thể đồng cảm với những câu chuyện đó... 532 00:39:22,110 --> 00:39:23,770 ...nhìn vào tất cả những gì chúng đã đối mặt. 533 00:39:23,820 --> 00:39:26,780 Tất nhiên. Nó là một câu chuyện nổi tiếng. 534 00:39:26,820 --> 00:39:31,820 Anne Frank, Rodney King, họ rất dễ hoán đổi. 535 00:39:35,540 --> 00:39:37,660 - Anh đang trêu ngươi tôi à? - Ừ. 536 00:39:37,750 --> 00:39:39,960 Trời, nghe cô nói kìa. 537 00:39:40,000 --> 00:39:42,370 Sao cô có thể so sánh chúng với Anne Frank? 538 00:39:42,830 --> 00:39:44,000 Chúng không chạy trốn. 539 00:39:44,090 --> 00:39:46,630 Chúng chạy lung tung trên đường với vũ khí tự động. 540 00:39:46,670 --> 00:39:50,170 Tôi mới là người sống trong sợ hãi. Tôi không thể ra khỏi cửa lúc tối. 541 00:39:50,760 --> 00:39:52,680 Và anh trách lũ trẻ? 542 00:39:52,760 --> 00:39:55,890 Đây từng là trường loại A trước khi chúng tới. 543 00:39:55,970 --> 00:39:57,890 Và nhìn chúng biến nó trở thành cái gì này. 544 00:39:58,810 --> 00:40:01,140 Thật không thể hiểu nổi... 545 00:40:01,980 --> 00:40:04,190 ...những đứa thực sự muốn học lại chịu thiệt thòi... 546 00:40:04,270 --> 00:40:07,270 ...vì trường cấp ba của chúng biến thành trường cải tạo? 547 00:40:07,320 --> 00:40:09,900 Vì đám trẻ này không muốn ở đây, và không nên ở đây... 548 00:40:09,990 --> 00:40:11,280 ...và bị bắt đến đây... 549 00:40:11,320 --> 00:40:13,360 ...bởi cái lũ thiên tài điều hành trường của quận? 550 00:40:14,990 --> 00:40:16,830 Hòa nhập là một trò lừa. 551 00:40:16,870 --> 00:40:20,620 Giáo viên chúng ta không thể nói thế không thì sẽ mất việc vì phân biệt chủng tộc.. 552 00:40:20,660 --> 00:40:23,830 Nên làm ơn, đừng cổ vũ chúng nữa. Cô thật nực cười. 553 00:40:23,880 --> 00:40:26,500 Cô không biết chút gì về bọn trẻ này. 554 00:40:26,540 --> 00:40:28,630 Và cô không đủ trình độ để đánh giá những giáo viên... 555 00:40:28,670 --> 00:40:30,840 ...phải sống sót tại nơi này. 556 00:41:11,010 --> 00:41:14,800 Chúng ta sẽ chơi trò chơi, được chứ? Sẽ rất vui. Cô hứa. 557 00:41:16,390 --> 00:41:18,870 Các em có thể ngồi đó và đọc sách... 558 00:41:18,890 --> 00:41:19,970 ...hoặc chơi trò chơi. 559 00:41:20,060 --> 00:41:21,680 Bất kì cách nào, các em phải ở đây đến khi chuông reo. 560 00:41:21,720 --> 00:41:25,690 Được rồi. Trò này gọi là Đường Kẻ. 561 00:41:25,730 --> 00:41:27,350 Cô sẽ hỏi các em một câu hỏi. 562 00:41:27,400 --> 00:41:30,650 Nếu câu trả lời đúng với em, các em bước lên đường kẻ... 563 00:41:30,730 --> 00:41:33,400 ...và lùi lại cho câu hỏi tiếp theo. 564 00:41:33,440 --> 00:41:35,200 - Dễ, đúng không? - Vâng, sao cũng được. 565 00:41:35,570 --> 00:41:36,950 Câu hỏi đầu tiên... 566 00:41:37,160 --> 00:41:40,450 ...bao nhiêu người trong các em biết album mới của Snoop Dogg? 567 00:41:48,420 --> 00:41:49,590 Mày ăn cắp nó hả? 568 00:41:50,340 --> 00:41:51,880 Được rồi, lùi lại. 569 00:41:55,010 --> 00:41:56,130 Câu hỏi tiếp theo... 570 00:41:56,220 --> 00:41:59,760 ...bao nhiêu người trong các em đã xem "Boyz n the Hood"? 571 00:42:08,440 --> 00:42:10,440 Được rồi. Câu hỏi tiếp theo. 572 00:42:10,520 --> 00:42:13,440 Bao nhiều người sống trong khu dành cho người nghèo? 573 00:42:18,200 --> 00:42:23,240 Bao nhiêu người biết một ai đó, bạn bè hoặc họ hàng... 574 00:42:23,290 --> 00:42:26,330 ...đã từng hoặc đang ở trong trại cải tạo hoặc nhà tù? 575 00:42:30,210 --> 00:42:32,420 Bao nhiêu người đã từng ở trong trại cải tạo... 576 00:42:32,460 --> 00:42:34,800 ...hoặc nhà tù trong bất kì thời gian nào? 577 00:42:35,170 --> 00:42:36,250 Tạm giữ không được tính. 578 00:42:40,010 --> 00:42:41,760 Trại tị nạn có tính không? 579 00:42:42,850 --> 00:42:44,260 Em quyết định. 580 00:42:59,240 --> 00:43:02,070 Bao nhiêu người biết chỗ nào có thể mua thuốc phiện? 581 00:43:07,330 --> 00:43:10,210 Bao nhiêu người biết ai đó trong băng đảng? 582 00:43:18,510 --> 00:43:21,220 Bao nhiêu người là thành viên băng đảng? 583 00:43:22,390 --> 00:43:24,140 - Tốt lắm. - Tốt lắm. 584 00:43:25,430 --> 00:43:28,270 Được rồi, đó là một câu hỏi ngốc nghếch, đúng không? 585 00:43:28,350 --> 00:43:29,350 Đúng. 586 00:43:29,440 --> 00:43:31,440 Không được tiết lộ em nằm trong băng đảng. 587 00:43:31,520 --> 00:43:33,940 Cô xin lỗi vì đã hỏi. Lỗi của cô. 588 00:43:38,700 --> 00:43:42,490 Được rồi, bây giờ cô sẽ hỏi những câu nghiêm túc. 589 00:43:43,370 --> 00:43:48,200 Bước lên vạch nếu các em đã mất một người bạn trong xung đột băng đảng. 590 00:44:13,730 --> 00:44:16,730 Đứng yên trên vạch nếu các em đã mất hơn một người bạn. 591 00:44:23,530 --> 00:44:24,740 Ba. 592 00:44:38,500 --> 00:44:40,340 Bốn hoặc hơn. 593 00:44:51,020 --> 00:44:53,190 Được rồi, cô muốn chúng ta dành ra một phút mặc niệm những con người đó. 594 00:44:53,270 --> 00:44:55,810 Dù em có ở đâu, hãy kêu tên họ. 595 00:45:04,860 --> 00:45:05,860 James. 596 00:45:10,620 --> 00:45:11,620 Beatriz. 597 00:45:22,670 --> 00:45:24,510 Cảm ơn tất cả các em. 598 00:45:25,800 --> 00:45:28,470 Bây giờ cô có một thứ cho các em. 599 00:45:31,270 --> 00:45:33,480 Mỗi người có một câu chuyện riêng... 600 00:45:33,520 --> 00:45:38,110 ...và tự kể câu chuyện của mình rất quan trọng, cho dù chỉ cho bản thân. 601 00:45:38,150 --> 00:45:40,820 Việc chúng ta sẽ làm là... 602 00:45:40,860 --> 00:45:43,900 ...chúng ta sẽ viết vào những cuốn sổ này mỗi ngày. 603 00:45:44,150 --> 00:45:48,780 Các em có thể viết về bất cứ thứ gì mình muốn, về quá khứ, hiện tại, tương lai. 604 00:45:48,830 --> 00:45:52,790 Các em có thể viết như nhật ký, hoặc các em có thể viết... 605 00:45:52,830 --> 00:45:58,290 ...bài hát, thơ, bất cứ điều gì tốt đẹp, xấu xa, bất cứ điều gì. 606 00:45:58,330 --> 00:46:01,170 Nhưng các em phải viết mỗi ngày. 607 00:46:01,210 --> 00:46:04,760 Giữ một chiếc bút bên cạnh. Bất cứ khi nào các em thấy cảm hứng. 608 00:46:04,840 --> 00:46:06,930 Và cô sẽ không chấm điểm. 609 00:46:07,010 --> 00:46:10,680 Làm sao cô có thể chấm điểm A hay B cho sự thật, đúng không? 610 00:46:10,760 --> 00:46:13,560 Và cô sẽ không đọc chúng trừ khi các em cho phép. 611 00:46:13,640 --> 00:46:17,390 Cô sẽ cần phải đảm bảo các em có viết, nhưng cô sẽ chỉ làm thế... 612 00:46:17,480 --> 00:46:19,060 ...nhìn qua xem các em có viết vào ngày hôm đó không. 613 00:46:19,150 --> 00:46:24,440 Bây giờ, nếu các em muốn cô đọc nó, cô có... Xin lỗi. Một cái tủ ở đây. 614 00:46:24,530 --> 00:46:28,200 Nó có khóa. Cô sẽ để mở vào giờ học... 615 00:46:28,280 --> 00:46:31,160 ...và các em có thể để nhật ký ở đó nếu các em muốn cô đọc nó. 616 00:46:31,200 --> 00:46:34,870 Cô sẽ khóa tủ vào cuối giờ học. 617 00:46:36,080 --> 00:46:37,210 Được chứ? 618 00:46:39,210 --> 00:46:45,090 Các em có thể bước lên, từng người một, và cầm lấy cuốn sổ. 619 00:46:52,470 --> 00:46:54,390 Bất cứ khi nào các em sẵn sàng. 620 00:47:19,040 --> 00:47:21,540 Eva chần chừ, nhưng em biết con bé muốn tham gia. 621 00:47:21,580 --> 00:47:23,130 Con bé rất cứng đầu. 622 00:47:23,210 --> 00:47:25,590 Đứa làm em ngạc nhiên nhất là Brandy, nó rất ít nói... 623 00:47:25,630 --> 00:47:28,420 ...nhưng con bé là người đầu tiên bước lên và lấy một cuốn sổ. Em... 624 00:47:28,470 --> 00:47:30,340 Anh yêu, lại đây. Lại đây, ngồi xuống. 625 00:47:30,430 --> 00:47:31,970 - Không sao. Không, không sao mà. - Em sẽ chuyển cái này. 626 00:47:32,050 --> 00:47:34,300 Anh không ngại đứng. Thức ăn sẽ đi thẳng xuống. 627 00:47:34,390 --> 00:47:37,350 - Bao lâu nữa em mới xong? - Em không biết. 628 00:47:37,430 --> 00:47:39,940 - Cần giúp không? - Không hẳn, anh vẽ rất tồi. 629 00:47:39,980 --> 00:47:43,900 - Anh là kiến trúc sư mà. - Được rồi, anh chỉ không muốn thôi. 630 00:47:45,270 --> 00:47:46,860 Sao thế? Có chuyện gì à? 631 00:47:46,940 --> 00:47:48,610 Không, không có gì. 632 00:47:49,610 --> 00:47:53,200 Chỉ là, anh muốn nghe em kể chuyện đó, thật đấy. 633 00:47:53,620 --> 00:47:54,780 Chỉ là... 634 00:47:54,830 --> 00:47:56,620 Anh cảm thấy như mình không nói chuyện gì... 635 00:47:56,660 --> 00:47:59,790 ...ngoài công việc của em, lúc nào cũng thế. 636 00:47:59,870 --> 00:48:01,210 Em xin lỗi. 637 00:48:01,960 --> 00:48:03,640 - Thế công việc của anh thì sao? - Chả có gì. 638 00:48:03,710 --> 00:48:05,380 Anh cũng không muốn nói về chuyện đó. 639 00:48:05,460 --> 00:48:08,300 Anh chỉ muốn ngồi chơi. Anh muốn ở nhà. 640 00:48:10,680 --> 00:48:13,220 Và anh muốn ở với cô giáo của anh. 641 00:48:19,810 --> 00:48:22,980 Anh luôn tưởng tượng bị phạt ở lại muộn ở trường. 642 00:48:23,060 --> 00:48:27,770 Em xin lỗi vì để quên tẩy bẩn ở trường. 643 00:48:27,820 --> 00:48:30,240 Các giáo viên khác có bỏ ra nhiều công sức như em không? 644 00:48:30,320 --> 00:48:33,150 Em không biết. Em chỉ tùy cơ ứng biến. 645 00:48:33,200 --> 00:48:35,910 Các giáo viên khác không thực sự nói chuyện với em. Brian và Margaret... 646 00:48:35,990 --> 00:48:37,950 - Em yêu, anh không muốn nghĩ. - Em xin lỗi. Được rồi, đừng nghĩ. 647 00:48:37,990 --> 00:48:40,160 - Anh chỉ muốn... - Em sắp nấu xong rồi, được chứ? 648 00:48:42,120 --> 00:48:43,960 Bao nhiêu lâu nữa? 649 00:48:45,170 --> 00:48:47,500 Sắp rồi. Hứa đấy. 650 00:48:51,880 --> 00:48:54,720 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. Susan là một học sinh tuyệt vời. Cảm ơn. 651 00:48:54,800 --> 00:48:56,470 - Rất vui được gặp ông. - Tạm biệt. Bảo trọng nhé. 652 00:48:56,510 --> 00:48:58,510 - Jim, cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn Brian. 653 00:48:58,560 --> 00:49:00,810 Tôi rất cảm kích các vị đã đến dự buổi họp phụ huynh. 654 00:49:00,850 --> 00:49:02,270 Lái xe cẩn thận. 655 00:49:43,140 --> 00:49:45,690 Trong mọi cuộc chiến, luôn có kẻ thù. 656 00:49:52,780 --> 00:49:55,780 Tôi chứng kiến mẹ tôi bị đánh bán sống bán chết... 657 00:49:56,110 --> 00:49:59,370 ...và nhìn máu và nước mắt chảy dài trên khuôn mặt mẹ. 658 00:50:00,370 --> 00:50:04,250 Tôi thấy vô dụng và sợ hãi và tức giận cùng một lúc. 659 00:50:05,250 --> 00:50:07,040 Đứng đó, Brandy. Trông chừng bọn trẻ! 660 00:50:07,080 --> 00:50:08,500 - Đưa tiền cho tao! - Trông chừng bọn trẻ! 661 00:50:09,920 --> 00:50:13,710 Tôi vẫn còn thấy cảm giác đau nhói khi thắt lưng quật lên lưng và chân tôi. 662 00:50:14,260 --> 00:50:17,050 Một lần, ông ta không trả được tiền thuê nhà. 663 00:50:17,090 --> 00:50:20,600 Và tối hôm đó ông ta chặn chúng tôi trên đường và chỉ vào chỗ xi măng. 664 00:50:20,640 --> 00:50:22,810 Ông ta nói: "Chọn một chỗ đi." 665 00:50:34,570 --> 00:50:38,280 Clive là em trai tôi. Nó luôn giúp đỡ tôi. 666 00:50:38,320 --> 00:50:42,120 Chúng tôi giống như một, tôi và nó, một quân đội. 667 00:50:42,830 --> 00:50:44,660 - Nặng thật. - Ừ. 668 00:50:46,370 --> 00:50:50,380 Đồ được đấy. Không ai dám làm gì chúng ta nữa. 669 00:50:50,790 --> 00:50:53,550 Nhưng phải luyện tập trước đã vì cái này rất mạnh. 670 00:50:53,630 --> 00:50:55,380 Chỉ cần bắn, nó... 671 00:51:01,680 --> 00:51:04,100 Tôi ngồi đó tới khi cảnh sát đến. 672 00:51:05,310 --> 00:51:10,190 Nhưng khi họ đến, tất cả họ thấy là một xác chết, một cái súng và một thằng da đen. 673 00:51:10,650 --> 00:51:14,610 Họ bắt tôi vào trại giam vị thành niên. Đêm đầu tiên là đáng sợ nhất. 674 00:51:17,280 --> 00:51:19,110 Bọn ở chung phòng giam giộng lên tường... 675 00:51:19,160 --> 00:51:23,320 ...ra dấu hiệu băng đảng, quát lên chúng là ai, và chúng từ đâu tới. 676 00:51:23,700 --> 00:51:27,790 Tôi đã khóc vào đêm đầu tiên. Không bao giờ có thể cho ai biết điều đó. 677 00:51:28,660 --> 00:51:31,210 Tôi dành những năm đầu tiên ra vào tù tội. 678 00:51:31,290 --> 00:51:34,130 Mỗi ngày tôi lại băn khoăn: "Bao giờ mình mới được tự do?" 679 00:51:37,670 --> 00:51:40,590 Anh tôi dạy tôi cuộc sống của một thằng da đen còn trẻ là như thế nào. 680 00:51:40,680 --> 00:51:44,140 Phải làm cái phải làm, ma cô, bán thuốc, bất cứ thứ gì. 681 00:51:44,180 --> 00:51:46,640 Học những màu sắc phải học, ranh giới băng nhóm. 682 00:51:46,680 --> 00:51:48,980 Bạn có thể đứng ở góc này, nhưng không thể đứng ở góc kia. 683 00:51:49,020 --> 00:51:51,770 Học cách im miệng. Nhỡ lời là sẽ chết. 684 00:51:51,850 --> 00:51:54,980 Nếu nhìn vào mắt tôi, bạn sẽ nhìn thấy một đứa con gái dễ thương. 685 00:51:55,020 --> 00:51:57,940 Nếu nhìn vào nụ cười của tôi, bạn sẽ không thấy có chuyện gì xảy ra. 686 00:51:58,530 --> 00:52:01,860 Nếu kéo áo tôi lên, bạn sẽ thấy những vết bầm tìm. 687 00:52:01,950 --> 00:52:04,120 Tôi đã làm gì khiến ông ấy tức giận đến thế? 688 00:52:04,200 --> 00:52:08,120 Lúc 16 tuổi, tôi đã nhìn thấy nhiều xác chết hơn cả người làm tang. 689 00:52:08,750 --> 00:52:12,500 Mỗi lần tôi bước khỏi cửa, tôi phải đối mặt với nguy cơ bị bắn. 690 00:52:13,130 --> 00:52:17,300 Ở thế giới bên ngoài, chỉ là một xác trên ở một góc phố. 691 00:52:17,800 --> 00:52:19,800 Họ không biết đó là bạn tôi. 692 00:52:19,880 --> 00:52:21,240 Trong cuộc chiến tranh ở Campuchia... 693 00:52:21,300 --> 00:52:23,380 ...bố tôi đã bị cướp mất phẩm giá. 694 00:52:23,430 --> 00:52:25,970 Đôi khi ông ấy đánh mẹ con tôi. 695 00:52:26,060 --> 00:52:28,220 Tôi cảm thấy mình phải bảo vệ gia đình. 696 00:52:28,310 --> 00:52:33,350 Tôi đang phân vân không biết chọn loại kẹo nào thì nghe thấy tiếng súng. 697 00:52:33,400 --> 00:52:35,270 Tôi nhìn xuống và thấy một người bạn của tôi... 698 00:52:35,360 --> 00:52:38,400 ...đang ngập trong máu tràn ra từ lưng và miệng. 699 00:52:39,110 --> 00:52:42,320 Ngày tiếp theo, tôi kéo áo lên và đạn bắn ra... 700 00:52:42,400 --> 00:52:44,700 ...từ khẩu súng tôi tìm thấy ở ngõ hẻm gần nhà. 701 00:52:44,740 --> 00:52:47,080 Tôi còn không biết cuộc chiến này bắt đầu như thế nào. 702 00:52:47,160 --> 00:52:50,250 Chỉ là hai phe phái có thù hằn từ rất lâu rồi. 703 00:52:50,290 --> 00:52:52,790 Ai quan tâm đến nguyên nhân đằng sau? 704 00:52:53,580 --> 00:52:55,040 Tôi là con gái của bố tôi. 705 00:52:55,080 --> 00:52:59,500 Và khi họ gọi tôi làm chứng, tôi sẽ bảo vệ cậu ấy dù có chuyện gì. 706 00:52:59,760 --> 00:53:03,420 Không ai quan tâm tôi làm gì. Sao tôi lại phải đến trường? 707 00:53:03,880 --> 00:53:07,550 Bạn tôi là chiến binh, không phải trên chiến trường, mà là trên đường phố. 708 00:53:07,600 --> 00:53:09,470 Họ chiến đấu vì mạng sống. 709 00:53:09,560 --> 00:53:12,020 Tôi ghét cảm giác lạnh toát của súng khi chạm vào da. 710 00:53:12,100 --> 00:53:13,430 Nó khiến tôi rùng mình. 711 00:53:13,480 --> 00:53:17,270 Thật là một cuộc sống điên cuồng. Khi đã vào sẽ không có đường ra. 712 00:53:17,310 --> 00:53:18,940 Mỗi lần tôi tìm thấy ai... 713 00:53:19,020 --> 00:53:22,280 ...để thu nạp vào băng đảng, lại thêm một lần rửa tội. 714 00:53:22,320 --> 00:53:24,780 Họ dâng mạng sống cho chúng tôi, chúng tôi ban cho họ cuộc sống mới. 715 00:53:24,860 --> 00:53:28,200 Tôi đã mất rất nhiều bạn trong một cuộc chiến thầm lặng. 716 00:53:29,450 --> 00:53:31,950 Đối với những chiến binh đó và tôi, tất cả đều xứng đáng. 717 00:53:32,450 --> 00:53:36,120 Mạo hiểm tính mạng với những viên đạn, cò súng. 718 00:53:37,500 --> 00:53:39,170 Tất cả đều xứng đáng. 719 00:53:56,480 --> 00:53:57,480 Rum và Coke. 720 00:53:57,560 --> 00:53:58,860 Ôi trời. 721 00:54:00,020 --> 00:54:01,230 Thật là... 722 00:54:01,320 --> 00:54:04,690 Ông Gruwell? Bàn của ông đã sẵn sàng. Theo tôi. 723 00:54:05,490 --> 00:54:07,160 - Bố, để con cầm. - Được rồi. 724 00:54:08,660 --> 00:54:11,160 Bố, con không biết phải làm gì với việc này. 725 00:54:11,200 --> 00:54:13,660 Con không phải nhân viên xã hội. Con gần như không phải giáo viên. 726 00:54:13,750 --> 00:54:14,750 Cảm ơn. 727 00:54:14,830 --> 00:54:18,040 Những đứa trẻ này, chúng khoảng 14, 15 tuổi... 728 00:54:18,130 --> 00:54:20,840 ...và nếu chúng sống sót qua ngày, thế là quá đủ. 729 00:54:20,920 --> 00:54:22,920 Và con phải dạy bảo chúng? 730 00:54:25,800 --> 00:54:27,340 Nghe bố này. 731 00:54:27,380 --> 00:54:31,430 Con không có trách nhiệm với cuộc sống bên ngoài lớp học của chúng. 732 00:54:32,640 --> 00:54:35,640 - Chỉ làm tốt việc của con. - Như thế nào? 733 00:54:35,680 --> 00:54:38,020 Người điều hành không cung cấp bất cứ tài nguyên nào... 734 00:54:38,060 --> 00:54:39,940 ...không có sách, không có giúp đỡ. 735 00:54:41,690 --> 00:54:43,360 Con phải làm gì? 736 00:54:46,700 --> 00:54:49,320 Hoàn thành nghĩa vụ tới cuối năm học... 737 00:54:49,370 --> 00:54:51,780 ...rồi xin làm ở vị trí khác. 738 00:54:52,160 --> 00:54:55,580 Thành công dựa trên kinh nghiệm. 739 00:54:55,660 --> 00:54:58,000 Hãy lấy thêm kinh nghiệm. 740 00:54:59,790 --> 00:55:04,050 Nhưng bất cứ chuyện gì xảy ra, hãy nhớ đó chỉ là công việc. 741 00:55:04,800 --> 00:55:08,760 Nếu con không hợp với việc này, thì kiếm việc khác. 742 00:55:11,050 --> 00:55:13,140 Em sẽ bán đồ lót ở cửa hàng bách hóa? 743 00:55:13,220 --> 00:55:14,430 Chỉ là làm thêm thôi. 744 00:55:14,520 --> 00:55:17,120 Em đang gặp khó khăn trong việc kiếm sách cho bọn trẻ. 745 00:55:17,140 --> 00:55:19,310 Nên thêm tiền sẽ giúp em tự chủ hơn... 746 00:55:19,400 --> 00:55:20,650 ...để làm điều em muốn. 747 00:55:20,730 --> 00:55:23,150 Và như thế anh có thể chơi tennis với Evan sau giờ học. 748 00:55:23,230 --> 00:55:25,270 Được rồi, để anh xem lại chuyện này. 749 00:55:25,360 --> 00:55:28,610 Em sẽ làm thêm để trả tiền cho công việc của em. 750 00:55:28,990 --> 00:55:31,450 Chỉ tạm thời thôi. Em hứa. 751 00:55:31,530 --> 00:55:34,080 Khi điểm của lũ trẻ tăng, em sẽ tìm hỗ trợ từ nhà trường. 752 00:55:34,120 --> 00:55:37,370 Và em được giảm giá cho nhân viên. Không tuyệt sao? 753 00:55:37,410 --> 00:55:40,580 - Muốn mua cái TV mới không? - Ừ. 754 00:55:54,560 --> 00:55:57,100 Xin lỗi, nếu tôi muốn đặt hàng một lô sách... 755 00:55:57,140 --> 00:55:59,350 ...tôi có được giảm giá không? 756 00:56:03,610 --> 00:56:05,650 - Những cuốn này mới tinh. - Tôi biết. 757 00:56:06,940 --> 00:56:09,740 Được rồi, các em. Nghe này. 758 00:56:10,110 --> 00:56:12,240 Vấn đề duy nhất với quyển sách này là... 759 00:56:12,280 --> 00:56:14,070 ...nó nói về thành viên băng đảng và có bạo lực trong đó... 760 00:56:14,120 --> 00:56:16,370 ...nên có thể nó sẽ không có trong thời khóa biểu. 761 00:56:16,450 --> 00:56:20,290 Cô sẽ cố hết sức để được cho phép, được chứ? 762 00:56:22,580 --> 00:56:24,880 Rất khó để chúng chú ý. 763 00:56:24,960 --> 00:56:28,710 Nhưng gần đây, người duy nhất chúng ghét hơn là ghét nhau là tôi. 764 00:56:28,960 --> 00:56:32,260 Cô khiến chúng đoàn kết, đó là bước đầu. 765 00:56:33,840 --> 00:56:35,470 Tôi có thể làm gì được cho cô? 766 00:56:36,140 --> 00:56:41,060 Tôi muốn làm thêm nhiều điều với chúng, và tôi cần hỗ trợ từ người có quyền hành. 767 00:56:41,140 --> 00:56:43,980 Cô phải báo cáo việc này với trưởng khoa và Hiệu trưởng. 768 00:56:44,060 --> 00:56:46,060 Tôi không thể tham gia vào chính sách nội bộ của trường. 769 00:56:46,150 --> 00:56:48,400 Hiệu trưởng trường tôi chỉ nghe lời của trưởng khoa... 770 00:56:48,480 --> 00:56:50,490 ...và bà ấy không hứng thú lắm. 771 00:56:50,530 --> 00:56:52,320 Cô phải tìm cách giải quyết chuyện đó. 772 00:56:52,360 --> 00:56:55,200 Tôi muốn giải quyết thẳng với người có quyền hành. 773 00:56:55,280 --> 00:56:57,450 Cô Gruwell, ở đây có một hệ thống... 774 00:56:57,490 --> 00:57:00,450 ...dựa trên rất nhiều năm vận hành nền giáo dục. 775 00:57:00,500 --> 00:57:03,660 - Cô phải tuân theo hệ thống đó. - Không. Tôi sẽ không làm thế. 776 00:57:04,710 --> 00:57:07,670 Tôi chỉ cố để làm công việc của mình. 777 00:57:07,750 --> 00:57:10,670 Chương trình sát nhập có ý nghĩa gì... 778 00:57:10,760 --> 00:57:13,590 ...nếu lũ trẻ lên tới cấp ba nhưng trình độ đọc chỉ bằng lớp 5? 779 00:57:13,680 --> 00:57:15,510 Tôi đã phê duyệt chương trình đó. 780 00:57:15,550 --> 00:57:16,680 Với tất cả lòng tôn trọng... 781 00:57:16,760 --> 00:57:19,180 ...tất cả những gì chương trình đó làm được là giữ chân lũ trẻ... 782 00:57:19,220 --> 00:57:20,680 ...cho đến khi chúng đủ lớn để biến mất. 783 00:57:20,720 --> 00:57:22,430 Tôi tôn trọng ý định của cô... 784 00:57:22,520 --> 00:57:25,140 ...nhưng tôi không thể làm được gì trong từng lớp học. 785 00:57:25,190 --> 00:57:28,770 Tiến sĩ Cohn, sao chúng lại phải phí phạm thời gian đến lớp... 786 00:57:28,860 --> 00:57:31,570 ....khi chúng biết ta đang phí phạm thời gian dạy chúng? 787 00:57:31,650 --> 00:57:34,400 Chúng ta nói: "Hãy đến trường. Hãy đi học." 788 00:57:34,490 --> 00:57:38,620 Rồi chúng ta nói: "Chúng không thể học, nên không cần lãng phí tài nguyên." 789 00:57:38,950 --> 00:57:40,490 Tôi đang nghĩ đến những chuyến dã ngoại. 790 00:57:40,540 --> 00:57:43,450 Đa số học sinh chưa từng bước chân ra khỏi Long Beach. 791 00:57:43,540 --> 00:57:46,040 Chúng chưa có cơ hội... 792 00:57:46,130 --> 00:57:48,670 ...được mở mang đầu óc về những thứ bên ngoài. 793 00:57:48,710 --> 00:57:50,190 Chúng khao khát điều đó. Tôi biết. 794 00:57:50,210 --> 00:57:52,380 Và có cho có nhận. 795 00:57:52,510 --> 00:57:54,340 Chúng sẽ không nhận được thứ gì chúng không xứng đáng... 796 00:57:54,380 --> 00:57:56,550 ...nếu không chăm chỉ và nâng cao điểm số. 797 00:57:56,640 --> 00:57:57,970 Nhưng nếu cô Campbell không cho cô sách... 798 00:57:58,050 --> 00:57:59,180 ...vì ngân sách hạn chế... 799 00:57:59,220 --> 00:58:00,470 ...cô ấy sẽ không đồng ý cho đi dã ngoại. 800 00:58:00,560 --> 00:58:01,970 Tôi sẽ tự kiếm tiền. 801 00:58:02,060 --> 00:58:04,730 Tôi chỉ cần biết tôi sẽ không gặp trở ngại nào. 802 00:58:05,140 --> 00:58:07,270 Tôi sẽ không hứa những điều tôi không làm được. 803 00:58:07,350 --> 00:58:09,810 Nó chỉ chứng minh những điều chúng đã biết. 804 00:58:11,730 --> 00:58:15,570 Tôi chỉ nói rằng, cô Campbell không cần phải biết. 805 00:58:19,070 --> 00:58:20,870 Em làm người giữ cửa ở Marriott? 806 00:58:20,910 --> 00:58:22,120 Chỉ vào cuối tuần thôi. 807 00:58:22,200 --> 00:58:24,160 Anh chơi tennis với Evan vào mỗi thứ Bảy. 808 00:58:24,250 --> 00:58:26,160 Và anh chơi golf với bố em vào mỗi Chủ Nhật. 809 00:58:26,250 --> 00:58:27,330 Em muốn anh chơi golf? 810 00:58:27,420 --> 00:58:29,710 Thêm nữa em nhận được đánh giá nhân viên... 811 00:58:29,750 --> 00:58:32,090 ...về các khách sạn Marriot trên toàn thế giới. 812 00:58:32,130 --> 00:58:33,210 Anh biết có người làm nhiều nghề... 813 00:58:33,260 --> 00:58:36,760 ...nhưng một giáo viên Tiếng Anh bán đồ lót làm người giữ cửa khách sạn thì chưa từng có. 814 00:58:36,840 --> 00:58:39,390 Em đã nói với anh là công việc làm thêm của em chỉ là tạm thời. 815 00:58:39,430 --> 00:58:41,850 Đúng thế. Nhưng em chỉ không biết là trong bao lâu. 816 00:58:42,510 --> 00:58:44,470 - Nếu anh nói không thì sao? - Không gì cơ? 817 00:58:44,560 --> 00:58:47,020 Không, anh không muốn em làm ba công việc. 818 00:58:47,100 --> 00:58:49,150 - Nhưng em có thể làm được, Scott. - Không, ý anh không phải thế. 819 00:58:49,230 --> 00:58:51,650 Em có thể làm mọi thứ! Chúng ta biết điều đó rồi. 820 00:58:51,730 --> 00:58:54,780 Chỉ là anh... Em... 821 00:58:55,440 --> 00:58:57,240 Em còn không hỏi anh. 822 00:58:58,280 --> 00:59:01,780 - Em chỉ đang cố làm việc của mình, Scott. - Bằng cách kiếm thêm hai việc nữa? 823 00:59:02,490 --> 00:59:04,240 Anh không hiểu, Erin. 824 00:59:05,330 --> 00:59:07,960 Scott, đây là thời điểm chúng ta theo đuổi cái mình muốn... 825 00:59:08,000 --> 00:59:11,330 ...khi chúng ta còn trẻ, trước khi chúng ta có một gia đình. 826 00:59:11,540 --> 00:59:13,790 Có thể đây là lúc để anh quay lại trường... 827 00:59:13,840 --> 00:59:16,010 ...và kiếm bằng kiến trúc sư. 828 00:59:16,090 --> 00:59:18,010 Thế không tuyệt sao? 829 00:59:21,050 --> 00:59:22,550 Sao? 830 00:59:24,180 --> 00:59:25,510 Không có gì. 831 00:59:32,230 --> 00:59:34,150 Tôi sẽ gọi cô với danh sách địa điểm. 832 00:59:34,230 --> 00:59:36,400 Tôi đã sắp xếp một buổi họp phụ huynh vào tuần tới. 833 00:59:36,490 --> 00:59:37,610 Nên sẽ không có vấn đề gì. 834 00:59:37,610 --> 00:59:38,780 - Cảm ơn cô rất nhiều. - Không có gì. 835 00:59:38,820 --> 00:59:40,490 - Rất vui được gặp cô, Paula. - Cô cũng vậy. 836 00:59:40,570 --> 00:59:42,370 - Chào. - Chào. 837 00:59:42,740 --> 00:59:45,910 Hiệu trưởng Banning nhận được cuộc gọi từ Tiến Sĩ Cohn ở hội đồng. 838 00:59:45,990 --> 00:59:48,250 Cô nhất định sẽ đưa học sinh đi dã ngoại? 839 00:59:48,330 --> 00:59:51,830 Vâng, nhưng vào cuối tuần nên sẽ không ảnh hưởng đến lịch kiểm tra. 840 00:59:51,880 --> 00:59:53,630 Tôi biết bà rất bận... 841 00:59:53,670 --> 00:59:57,170 ...và vì tôi tự chi trả nên tôi không muốn làm phiền bà. 842 01:00:19,360 --> 01:00:20,530 Con sẽ quay lại ngay. 843 01:00:20,610 --> 01:00:23,320 Không, không, không. Erin? 844 01:00:23,780 --> 01:00:26,700 - Quay lại xe ngay. - Bố, thằng bé sống ở ngay đây mà. 845 01:00:26,790 --> 01:00:29,870 Bố sẽ đón nó. Quay lại xe và đóng cửa lại. 846 01:00:31,960 --> 01:00:34,500 - Tên nó là gì? - Andre Bryant. 847 01:00:34,540 --> 01:00:35,540 Andre. 848 01:00:39,420 --> 01:00:40,590 Từ khi bố tôi bỏ đi... 849 01:00:40,670 --> 01:00:43,680 ...mẹ tôi còn không thể nhìn tôi vì tôi giống bố. 850 01:00:44,090 --> 01:00:45,930 Và vì anh tôi đang ở tù... 851 01:00:46,010 --> 01:00:49,060 ...bà ấy cũng nhìn tôi như thể tôi cũng sẽ vào đó. 852 01:00:49,310 --> 01:00:50,980 Bà ấy không nhìn thấy tôi. 853 01:00:51,560 --> 01:00:53,600 Bà ấy không hề nhìn thấy tôi. 854 01:00:58,190 --> 01:00:59,730 Con ra ngoài đây. 855 01:01:05,200 --> 01:01:06,240 - Chào. - Chào. 856 01:01:06,330 --> 01:01:08,240 Mày đi đâu vậy? Tao cần mày. 857 01:01:08,700 --> 01:01:11,660 Không, giờ không được. Tao có việc cần làm. 858 01:01:11,750 --> 01:01:13,410 Tối nay. Tao sẽ làm vào tối nay. 859 01:01:13,460 --> 01:01:16,630 Tao có việc cần làm và tao không muốn bị vướng vào chuyện đó. 860 01:01:16,960 --> 01:01:18,840 Quên đi, tao sẽ nhờ đứa khác. 861 01:01:18,920 --> 01:01:21,050 Tao không thể chờ mày cả ngày được. 862 01:01:24,180 --> 01:01:27,600 Rất tiếc về anh mày. Tao nghe là bị án chung thân. 863 01:01:27,890 --> 01:01:30,350 Họ không làm thế được đâu. Thằng đi với anh ấy thú tội rồi. 864 01:01:30,430 --> 01:01:32,600 Với ai? Anh mày à? 865 01:01:33,270 --> 01:01:35,690 Cậu là Andre? 866 01:01:47,120 --> 01:01:48,620 - Chào. - Chào. 867 01:01:54,460 --> 01:01:56,870 - Gì? - Cài dây an toàn vào. 868 01:02:00,210 --> 01:02:02,050 Cháu nữa, cô gái trẻ. 869 01:02:05,550 --> 01:02:08,140 Các cháu đã bao giờ đến Newport Beach chưa? 870 01:02:08,300 --> 01:02:11,970 Gì cơ? Năm ngoái chúng tôi đến đó trên đường đến Paris. 871 01:02:18,190 --> 01:02:19,690 Paris. 872 01:02:24,070 --> 01:02:25,070 Tốt ạ. 873 01:02:25,360 --> 01:02:27,070 Con mang cho bố cái này. 874 01:02:31,160 --> 01:02:33,830 Cuốn này hay lắm. Con đọc ở trường. 875 01:02:33,870 --> 01:02:37,710 Nó nói về một đứa trẻ trong băng đảng và con nghĩ bố sẽ muốn đọc nó. 876 01:02:41,000 --> 01:02:42,330 Luật sư phúc lợi nói gì? 877 01:02:45,880 --> 01:02:48,760 Ông ta bảo cho con những gì con phải nói khi con làm chứng. 878 01:02:49,810 --> 01:02:51,970 Bố tự hào về con. 879 01:02:55,010 --> 01:02:56,240 Không có ai vô tội, con ạ. 880 01:02:57,300 --> 01:02:58,610 Không có ai. 881 01:02:59,930 --> 01:03:03,010 Họ làm thế với chúng ta nhiều lần và không hề hấn gì. 882 01:03:04,660 --> 01:03:08,320 Vì thế chuyện có xảy ra hay không không quan trọng. 883 01:03:09,090 --> 01:03:15,520 Trong chiến tranh con phải giành chiến lợi phẩm khi ngày mai con có khả năng bị thua. 884 01:03:16,790 --> 01:03:20,110 Nhưng nếu con lấy đủ chiến lợi phẩm... 885 01:03:24,010 --> 01:03:27,020 ...một ngày con sẽ chiến thắng. 886 01:03:44,570 --> 01:03:46,070 Khi bắt đầu chuyến tham quan... 887 01:03:46,150 --> 01:03:48,650 ...chúng tôi nhận được một tấm thẻ có tấm hình một đứa trẻ. 888 01:03:48,780 --> 01:03:51,990 Bạn có thể tìm hiểu chúng là ai và bị chuyển tới trại tập trung nào. 889 01:03:52,070 --> 01:03:55,910 Vào cuối chuyến đi, bạn sẽ biết được chúng có sống sót không. 890 01:03:56,750 --> 01:03:59,040 Tôi nhận được một đứa bé sống ở Ý. 891 01:04:13,350 --> 01:04:15,510 Tito, mũ của em. 892 01:04:45,420 --> 01:04:47,130 Đêm Thủy Tinh, họ gọi nó như vậy. 893 01:04:47,170 --> 01:04:49,090 Đêm Kính Vỡ. 894 01:04:49,130 --> 01:04:51,510 Hàng trăm giáo đường Do Thái bị cướp và đốt cháy. 895 01:04:51,590 --> 01:04:54,390 Hơn 7000 cửa hàng Do Thái bị phá hủy. 896 01:04:54,470 --> 01:04:56,600 Hơn 100 người Do Thái bỏ mạng. 897 01:05:09,360 --> 01:05:14,820 Một trung tâm nhỏ cho trẻ em ở Isieux, tỉnh Ain, Pháp. 898 01:05:15,490 --> 01:05:18,410 Trong số những đứa trẻ bị trục suất tới Birkenau hôm đó... 899 01:05:18,490 --> 01:05:21,870 ...là Lilane Berenstein, 11 tuổi... 900 01:05:21,960 --> 01:05:25,870 ...cô bé đã để lại một bức thư cho Chúa trước khi đi... 901 01:05:31,670 --> 01:05:36,340 Con trai tôi đã chết. Nó xuống tàu và họ giết nó. 902 01:05:36,850 --> 01:05:39,010 Tôi không biết tại sao nó lại ảnh hưởng tôi đến vậy. 903 01:05:39,100 --> 01:05:41,310 Tôi đã nhìn thấy cái chết cả cuộc đời. 904 01:05:41,520 --> 01:05:46,190 Nhưng cậu bé này mới 5 tuổi. 905 01:06:07,130 --> 01:06:10,710 Cô G tổ chức cho chúng tôi một bữa tối ở nơi cô làm việc. 906 01:06:11,380 --> 01:06:15,380 Cô ấy mời cả những người sống sót sau Nạn diệt chủng chúng tôi thấy ở bảo tàng. 907 01:06:16,470 --> 01:06:18,300 Có Elisabeth Mann. 908 01:06:18,390 --> 01:06:23,140 Tôi mất bố mẹ tôi, chị tôi, và em tôi. 909 01:06:23,220 --> 01:06:24,730 Gloria Ungar. 910 01:06:24,770 --> 01:06:27,390 Nếu cháu nhìn thấy ai có số ở trên tay... 911 01:06:27,480 --> 01:06:29,520 ...đó là những người may mắn. 912 01:06:29,560 --> 01:06:32,070 Những người chúng tôi gặp ở Auschwitz... 913 01:06:32,110 --> 01:06:35,940 ...họ xăm lên người chúng tôi và bắt chúng tôi làm như nô lệ. 914 01:06:36,030 --> 01:06:39,700 Không phải những người kia, và bao gồm rất nhiều người trong gia đình tôi. 915 01:06:39,740 --> 01:06:42,080 Nên chúng tôi, một trong số những đứa trẻ đó, bỏ trốn. 916 01:06:42,120 --> 01:06:44,580 Lúc đó tôi 11 tuổi rưỡi. 917 01:06:44,660 --> 01:06:45,750 Eddie Ilam. 918 01:06:45,790 --> 01:06:47,790 Đi đâu, tôi cũng không biết... 919 01:06:47,870 --> 01:06:51,630 ...nhưng tôi nhớ một nơi tôi từng sống. 920 01:06:51,710 --> 01:06:54,090 Nên tôi trốn ở đó, và không còn một người Do Thái nào. 921 01:06:54,170 --> 01:06:57,420 Tôi ở trại tập trung tồi tệ nhất. Tôi ở Auschwitz. 922 01:06:57,470 --> 01:06:58,970 Và Renee Firestone. 923 01:06:59,050 --> 01:07:03,060 Khi tôi tới nơi, ngay lập tức bố mẹ tôi bị bắt đi. 924 01:07:03,390 --> 01:07:06,730 Em gái tôi, khi đó 14 tuổi... 925 01:07:06,770 --> 01:07:09,560 ...ở với tôi một thời gian. 926 01:07:09,980 --> 01:07:13,230 Sau đó tôi cũng bị chia cách khỏi em tôi. 927 01:07:13,270 --> 01:07:15,940 Bà ấy mất toàn bộ gia đình ở trại tập trung. 928 01:07:16,780 --> 01:07:20,910 Bà ấy đến đất nước này với $4 trong túi và một đứa bé sơ sinh. 929 01:07:21,910 --> 01:07:24,120 Tôi sẽ không bao giờ quên những con người này. 930 01:07:24,200 --> 01:07:27,040 Và khi con bé bị giết vì họ không muốn... 931 01:07:27,120 --> 01:07:30,040 Tôi không thể tin cô G làm tất cả chuyện này vì chúng tôi. 932 01:07:37,550 --> 01:07:39,170 Chào anh yêu, là em đây. 933 01:07:39,260 --> 01:07:41,890 Bọn em vẫn đang ở nhà hàng, nếu anh muốn ghé qua. 934 01:07:41,970 --> 01:07:43,640 Bọn em chưa gọi món tráng miệng... 935 01:07:43,680 --> 01:07:46,100 ...và bọn trẻ đang có một quãng thời gian tuyệt vời. 936 01:07:46,140 --> 01:07:47,980 Anh phải gặp chúng. 937 01:07:48,020 --> 01:07:51,150 Nếu anh tới sớm, nhớ ghé qua. Bây giờ mới 9 rưỡi. 938 01:07:52,480 --> 01:07:56,940 Em sẽ gặp anh sau. Yêu anh. Tạm biệt. 939 01:08:28,480 --> 01:08:30,430 Tao phải nói với mày bao nhiêu lần nữa? 940 01:08:30,520 --> 01:08:32,690 Đi vào ngay! 941 01:09:04,970 --> 01:09:09,680 Các em đã có cả mùa hè để đọc và suy nghĩ về cuốn sách này. 942 01:09:11,560 --> 01:09:15,400 Và tôi nghĩ sẽ thật quý giá... 943 01:09:16,060 --> 01:09:21,490 ...nếu Victoria cho chúng ta biết cái nhìn của người da đen. 944 01:09:23,030 --> 01:09:24,360 Victoria? 945 01:09:25,110 --> 01:09:27,190 Có phải trên trán tôi dán dòng chữ... 946 01:09:27,240 --> 01:09:29,830 ..."Đại diện quốc gia cho vấn đề của người da đen"? 947 01:09:30,040 --> 01:09:33,250 Làm sao tôi biết được ý kiến của người da đen về cuốn Màu Tím? 948 01:09:33,290 --> 01:09:36,750 Thế đấy, nếu tôi không đổi lớp, tôi sẽ đánh tên ngốc này. 949 01:09:36,840 --> 01:09:38,960 Giáo viên đối xử với tôi như tôi là hòn đá Rosetta... 950 01:09:39,050 --> 01:09:40,500 ...của người Mỹ da đen. 951 01:09:40,590 --> 01:09:42,380 Sao? Người da đen học cách đọc... 952 01:09:42,420 --> 01:09:45,180 ...và tất cả chúng tôi đều nghĩ giống nhau một cách kì diệu? 953 01:09:45,260 --> 01:09:48,890 Lúc đó, tôi quyết định xem thử lớp Tiếng Anh của bạn tôi Brandy. 954 01:09:48,930 --> 01:09:50,430 - Rất vui được gặp cậu. - Chào. 955 01:09:50,520 --> 01:09:52,600 - Kì nghỉ hè của cậu thế nào? - Tuyệt. 956 01:09:57,110 --> 01:09:59,110 Tôi thấy da cậu vẫn trắng. 957 01:09:59,690 --> 01:10:01,530 Được rồi, các em. Sẵn sàng chưa? 958 01:10:01,610 --> 01:10:02,780 - Chào cô G. - Chào. 959 01:10:02,820 --> 01:10:04,190 - Cào cô G. - Chào. 960 01:10:13,710 --> 01:10:17,250 Được rồi, các em nghe đây. Cô muốn làm thế này. 961 01:10:17,460 --> 01:10:21,590 Cô muốn mỗi em bước lên và lấy một chiếc túi Borders... 962 01:10:21,630 --> 01:10:24,590 ...trong đó có bốn quyển sách chúng ta sẽ đọc trong kì này. 963 01:10:24,630 --> 01:10:25,920 Được thôi. 964 01:10:26,630 --> 01:10:28,970 Chúng rất đặc biệt... 965 01:10:29,010 --> 01:10:33,520 ...và mỗi cuốn khiến cô, theo cách nào đó, nhớ đến các em. 966 01:10:37,400 --> 01:10:40,690 Nhưng trước khi lấy sách... 967 01:10:41,270 --> 01:10:45,110 ...cô muốn các em cầm lấy một ly rượu hoa quả... 968 01:10:45,150 --> 01:10:48,990 ...và cô muốn mỗi em phát biểu. 969 01:10:50,280 --> 01:10:53,830 Chúng ta sẽ phát biểu để thay đổi. 970 01:10:54,200 --> 01:10:58,830 Nghĩa là từ giây phút này... 971 01:10:59,330 --> 01:11:04,800 ...ai nói với các em "Bạn không thể" sẽ phải câm lặng. 972 01:11:05,880 --> 01:11:11,180 Bất cứ lí do gì nới với các em rằng mọi thứ sẽ không thay đổi, sẽ biến mất. 973 01:11:12,680 --> 01:11:15,720 Và con người trước đây của các em... 974 01:11:15,810 --> 01:11:19,650 ...con người đó đã biến mất. Giờ đến lượt các em. 975 01:11:20,520 --> 01:11:21,860 Được chứ? 976 01:11:22,940 --> 01:11:26,940 Được rồi, các em sẵn sàng tham gia bữa tiệc chưa? 977 01:11:29,860 --> 01:11:31,530 - Sao? - Đừng làm thế. 978 01:11:31,620 --> 01:11:33,200 Có vấn đề gì hả? 979 01:11:41,420 --> 01:11:44,500 Tôi đã có bạn trai từ khi 11 tuổi. 980 01:11:45,130 --> 01:11:47,970 - Tôi tin cậu. - Im đi. 981 01:11:48,300 --> 01:11:51,510 Tôi luôn là loại người mà... 982 01:11:51,550 --> 01:11:55,060 ...sẽ dính bầu trước khi 16 tuổi và bỏ học. 983 01:11:55,890 --> 01:11:57,310 Như mẹ tôi. 984 01:12:01,230 --> 01:12:02,730 Còn lâu mới có chuyện đó. 985 01:12:02,900 --> 01:12:05,150 Không ai lắng nghe một đứa mới lớn. 986 01:12:05,900 --> 01:12:09,570 Mọi người đều nghĩ bạn nên thấy vui chỉ vì bạn còn trẻ. 987 01:12:09,650 --> 01:12:12,740 Họ không nhìn thấy cuộc chiến mà chúng ta đấu tranh hằng ngày. 988 01:12:13,450 --> 01:12:15,330 Và một ngày nào đó, cuộc chiến của tôi sẽ kết thúc. 989 01:12:15,740 --> 01:12:17,580 Và tôi sẽ không chết. 990 01:12:18,960 --> 01:12:22,460 Và tôi sẽ không chịu ngược đãi từ bất cứ ai. 991 01:12:25,920 --> 01:12:27,300 Tôi mạnh mẽ. 992 01:12:27,380 --> 01:12:30,630 Tôi bị mẹ đuổi khỏi nhà khi tôi gia nhập băng đảng. 993 01:12:31,760 --> 01:12:34,090 Nhưng tôi muốn mẹ thấy tôi tốt nghiệp. 994 01:12:35,680 --> 01:12:37,510 Tôi muốn được 18 tuổi. 995 01:12:41,770 --> 01:12:45,360 Cô G? Em có thể đọc từ nhật kí của em không? 996 01:12:45,440 --> 01:12:46,940 Tất nhiên rồi. 997 01:12:50,860 --> 01:12:52,570 Ai vậy? 998 01:12:52,610 --> 01:12:54,780 Cậu ấy học với chúng ta từ năm thứ nhất, đồ ngốc. 999 01:12:54,870 --> 01:12:57,780 - Tên cậu ta là gì? - Tôi không biết. 1000 01:12:59,330 --> 01:13:03,920 "Mùa hè này là mùa hè tồi tệ nhất trong quãng đời 14 tuổi ngắn ngủi của tôi." 1001 01:13:04,580 --> 01:13:06,790 "Nó bắt đầu bằng một cuộc gọi..." 1002 01:13:07,210 --> 01:13:09,670 "Mẹ tôi đã khóc và van nài..." 1003 01:13:09,760 --> 01:13:14,760 "...cầu xin thêm thời gian khi bà ấy trút hơi thở cuối cùng." 1004 01:13:15,720 --> 01:13:18,810 "Mẹ ôm tôi thật chặt và khóc." 1005 01:13:18,890 --> 01:13:24,350 "Nước mắt mẹ rơi xuống áo tôi như viên đạn và nói với tôi rằng chúng tôi bị đuổi đi." 1006 01:13:24,730 --> 01:13:28,690 "Bà luôn miệng xin lỗi tôi. Tôi nghĩ: "Mình phải về nhà..." 1007 01:13:28,780 --> 01:13:32,610 "...đáng nhẽ mình phải đòi cái gì đó rẻ hơn vào Giáng Sinh." 1008 01:13:32,650 --> 01:13:36,570 "Buổi sáng tôi bị đuổi khỏi nhà, tiếng gõ cửa ầm ầm đánh thức tôi." 1009 01:13:36,660 --> 01:13:39,330 "Cảnh sát trưởng đã ở đó để làm nhiệm vụ." 1010 01:13:40,160 --> 01:13:43,750 "Tôi nhìn lên trời, chờ đợi cái gì đó xảy ra." 1011 01:13:45,540 --> 01:13:49,170 "Mẹ tôi không có gia đình để dựa dẫm, không có chút tiền nào." 1012 01:13:49,670 --> 01:13:53,380 "Sao phải đến trường hay cố gắng học giỏi nếu tôi vô gia cư?" 1013 01:13:54,010 --> 01:13:57,890 "Xe buýt dừng trước trường. Tôi thấy buồn nôn." 1014 01:13:57,970 --> 01:14:02,810 "Tôi mặc quần áo từ năm trước, giầy cũ và kiểu tóc cũ." 1015 01:14:03,430 --> 01:14:05,810 "Tôi cứ nghĩ mình sẽ bị cười nhạo." 1016 01:14:05,850 --> 01:14:08,360 "Thay vào đó, tôi lại được bạn bè đón chào..." 1017 01:14:08,440 --> 01:14:10,820 "...những người ở lớp Tiếng Anh năm ngoái của tôi." 1018 01:14:10,860 --> 01:14:13,820 "Và tôi nhận ra cô Gruwell..." 1019 01:14:13,860 --> 01:14:16,200 "...cô giáo điên rồ của tôi từ năm ngoái..." 1020 01:14:16,240 --> 01:14:18,950 "...là người duy nhất khiến tôi nghĩ đến hi vọng." 1021 01:14:19,990 --> 01:14:23,500 "Nói chuyện với bạn bè về lớp Tiếng Anh năm ngoái và chuyến dã ngoại..." 1022 01:14:23,540 --> 01:14:25,620 "...tôi bắt đầu thấy tốt hơn." 1023 01:14:26,210 --> 01:14:31,210 "Tôi nhận thời khóa biểu và giáo viên đầu tiên của tôi là cô Gruwell ở phòng 203." 1024 01:14:31,500 --> 01:14:34,550 "Tôi bước vào phòng và cảm thấy như thể..." 1025 01:14:34,590 --> 01:14:38,300 "...tất cả những khó khăn trong cuộc sống không quan trọng nữa." 1026 01:14:38,890 --> 01:14:40,390 "...tôi được ở nhà." 1027 01:14:42,350 --> 01:14:43,850 Đúng vậy. 1028 01:15:04,410 --> 01:15:06,290 Nhưng em là học sinh danh dự. 1029 01:15:06,370 --> 01:15:08,040 Nếu em chuyển đến lớp của cô Gruwell... 1030 01:15:08,080 --> 01:15:10,210 ...nghĩ xem nó sẽ ảnh hưởng kết quả của em thế nào. 1031 01:15:10,250 --> 01:15:13,500 Điều đó không quan trọng, điểm của em vẫn vậy. 1032 01:15:13,750 --> 01:15:15,670 Cô Campbell... 1033 01:15:15,760 --> 01:15:19,380 Khi em chuyển đến trường, điểm trung bình của em là 4.0. 1034 01:15:19,680 --> 01:15:23,180 Nhưng khi em đăng kí vào lớp nâng cao Toán và Tiếng Anh... 1035 01:15:23,260 --> 01:15:26,220 ...em được bảo là sẽ tốt hơn nếu em học cùng lớp với những người giống mình. 1036 01:15:26,270 --> 01:15:29,270 Giờ thì em đã chuyển lớp, và giáo viên của em nói... 1037 01:15:29,310 --> 01:15:32,980 "Victoria, không phải ngày nào cũng có một học sinh da đen..." 1038 01:15:33,070 --> 01:15:36,940 "...trong lớp nâng cao và là học sinh danh dự." Như thể em không biết. 1039 01:15:37,030 --> 01:15:39,450 Và khi em hỏi một giáo viên danh dự khác... 1040 01:15:39,530 --> 01:15:42,240 ...tại sao chúng ta không đọc văn học của người da đen, cô ấy nói... 1041 01:15:42,450 --> 01:15:44,450 "Chúng ta không đọc văn học của người da đen vì nội dung tình dục,..." 1042 01:15:44,540 --> 01:15:46,750 "...thuốc phiện, chửi thề và ngoại tình!" 1043 01:15:48,830 --> 01:15:53,500 Em nghĩ chỉ cần một câu "Nó không phù hợp." là đủ rồi. 1044 01:15:57,670 --> 01:15:59,630 Erin không thể làm thế! 1045 01:15:59,880 --> 01:16:02,390 Các học sinh danh dự là của tôi. 1046 01:16:02,890 --> 01:16:05,430 Cô ta không được quyền dạy chúng. Cô ta mới ở đây một năm. 1047 01:16:05,470 --> 01:16:07,140 Học sinh đó yêu cầu. 1048 01:16:07,180 --> 01:16:09,810 Và Gruwell có Cohn nâng đỡ. 1049 01:16:11,060 --> 01:16:15,980 Tôi không hiểu, chúng bạo lực, phá luật và phá hủy tài sản của trường... 1050 01:16:16,190 --> 01:16:19,280 ...và chúng ta làm chúng trở nên đặc biệt. Chúng ta thưởng cho chúng như... 1051 01:16:21,240 --> 01:16:23,660 Tôi không hiểu điều đó dạy cho chúng cái gì. 1052 01:16:24,330 --> 01:16:26,790 Chào! Xin lỗi em bị muộn. 1053 01:16:27,120 --> 01:16:29,250 Anh ăn chưa? Em sẽ gọi đồ. Anh có đói không? 1054 01:16:29,330 --> 01:16:31,210 Em muốn anh trả lời câu nào trước? 1055 01:16:31,290 --> 01:16:34,210 Anh ăn chưa hay anh có đói không? Anh ăn rồi. Anh không đói. 1056 01:16:34,290 --> 01:16:37,590 Một thứ rất tuyệt vời đã xảy ra hôm nay. Em nhận được một học sinh danh dự. 1057 01:16:37,670 --> 01:16:39,590 - Chúc mừng. - Không tuyệt sao? 1058 01:16:39,670 --> 01:16:41,630 Con bé yêu cầu lớp của em. 1059 01:16:41,680 --> 01:16:43,680 Em có thể dạy học sinh danh dự được không? 1060 01:16:44,010 --> 01:16:45,100 Ý anh là gì? 1061 01:16:45,180 --> 01:16:48,010 Ý anh là, em đã quen dạy loại học sinh của em rồi. 1062 01:16:48,060 --> 01:16:50,560 Em có dạy được đứa nào thông minh không? 1063 01:16:51,190 --> 01:16:52,390 Tất nhiên là được. 1064 01:16:52,480 --> 01:16:54,350 Nhưng em chưa từng dạy, phải không? 1065 01:16:54,440 --> 01:16:57,690 Ý anh là, em không dạy những gì người khác dạy. 1066 01:16:59,240 --> 01:17:01,030 Học sinh của em đạt được điểm B. 1067 01:17:01,110 --> 01:17:03,570 Nhưng vấn đề là, đó là theo ý kiến của em. 1068 01:17:03,660 --> 01:17:06,490 Chúng không học những gì học sinh bình thường học. 1069 01:17:06,530 --> 01:17:08,450 Học sinh bình thường? Chúng bình thường. 1070 01:17:08,540 --> 01:17:10,100 Chúng đang đọc Nhật ký Anne Frank. 1071 01:17:10,120 --> 01:17:12,540 Chúng đang học từ vựng, ngữ pháp, viết, thơ. 1072 01:17:12,580 --> 01:17:14,920 Được rồi. Anh xin lỗi. Xin lỗi. 1073 01:17:15,840 --> 01:17:17,420 Chúc mừng. 1074 01:17:25,430 --> 01:17:26,550 Anh bị sao vậy? 1075 01:17:26,640 --> 01:17:28,720 Ở tiệc của Deb, anh nghe em kể với mọi người... 1076 01:17:28,760 --> 01:17:31,180 ...rằng anh là kĩ sư đang làm công việc tạm thời. 1077 01:17:31,230 --> 01:17:34,310 Anh không muốn em nói thế, được chứ? Anh thích công việc của mình. 1078 01:17:34,400 --> 01:17:35,520 Được thôi. 1079 01:17:36,440 --> 01:17:38,600 Anh là người nói rằng anh sẽ trở thành kĩ sư. 1080 01:17:38,650 --> 01:17:40,730 Bốn năm trước, trước khi chúng ta lấy nhau. 1081 01:17:40,780 --> 01:17:42,400 Chả lẽ anh sẽ quay lại trường ngay bây giờ... 1082 01:17:42,490 --> 01:17:44,400 ...trong 2 năm và làm tập sự trong 3 năm? 1083 01:17:44,490 --> 01:17:46,030 Anh sẽ quá 40 tuổi. 1084 01:17:46,070 --> 01:17:48,160 Được rồi. Em tưởng anh vẫn muốn thế. 1085 01:17:48,240 --> 01:17:52,290 Không quan trọng nếu anh muốn thế, Erin. Không quan trọng nếu điều đó xảy ra. 1086 01:17:54,420 --> 01:17:55,750 Tại sao không? 1087 01:18:04,970 --> 01:18:09,010 "Viết nhật kí là một chuyện kì lạ với người như tôi." 1088 01:18:09,100 --> 01:18:11,890 "Không chỉ vì tôi chưa viết cái gì trước đây..." 1089 01:18:11,930 --> 01:18:14,270 "...mà còn vì tôi thấy rằng sau này..." 1090 01:18:14,350 --> 01:18:17,190 "...cả tôi hay ai khác sẽ quan tâm..." 1091 01:18:17,270 --> 01:18:19,110 "...tới suy nghĩ của một học sinh 13 tuổi." 1092 01:18:19,190 --> 01:18:21,150 "Bên ngoài những điều khủng khiếp đã xảy ra." 1093 01:18:21,230 --> 01:18:22,650 "Bất cứ khi nào..." 1094 01:18:22,740 --> 01:18:25,240 "...người nghèo không nơi nương tựa bị kéo ra khỏi nhà." 1095 01:18:25,280 --> 01:18:26,360 "Gia đình bị chia cắt." 1096 01:18:26,450 --> 01:18:29,240 "Nếu tôi được là chính mình, tôi sẽ được thỏa mãn." 1097 01:18:29,280 --> 01:18:31,080 "Tôi biết tôi là một phụ nữ với sức mạnh bên trong..." 1098 01:18:31,120 --> 01:18:32,950 "...và có lòng dũng cảm." 1099 01:18:33,000 --> 01:18:36,660 "Nếu Chúa để tôi sống, tôi sẽ đạt được nhiều thứ hơn mẹ tôi." 1100 01:18:36,750 --> 01:18:39,830 "Đạo luật chống người Do Thái được thực hiện rất nhanh." 1101 01:18:40,290 --> 01:18:44,630 "Người Do Thái phải đeo sao vàng. Nguời Do Thái phải nộp xe đạp." 1102 01:18:45,130 --> 01:18:47,880 "Người Do Thái không được dùng tàu và bị cấm lái xe." 1103 01:18:47,970 --> 01:18:49,890 "Người Do Thái bị cấm đến nhà hát..." 1104 01:18:49,970 --> 01:18:52,010 "...rạp chiếu phim và những nơi giải trí khác." 1105 01:18:52,100 --> 01:18:54,220 "Người Do Thái không được tham gia hoạt động thể thao cộng đồng." 1106 01:18:54,310 --> 01:18:57,060 "Bể bơi, sân tennis, sân hockey..." 1107 01:18:57,140 --> 01:18:59,770 "...và những sân thể thao khác đều bị cấm." 1108 01:19:00,770 --> 01:19:02,730 "Tôi không thế diễn tả hết sự ngột ngạt..." 1109 01:19:02,780 --> 01:19:05,150 "...khi không được ra ngoài." 1110 01:19:05,990 --> 01:19:10,700 "Tôi cũng sợ rằng chúng tôi sẽ bị phát hiện và bị bắn." 1111 01:19:12,120 --> 01:19:16,450 -"Không ai có thể tránh khỏi cuộc sung đột. Cả thế giới đang sống trong chiến tranh. 1112 01:19:16,580 --> 01:19:18,830 "Và dù quân Đồng Minh đang thắng thế..." 1113 01:19:18,870 --> 01:19:20,580 "...kết thúc còn rất xa." 1114 01:19:22,710 --> 01:19:23,710 Chào. 1115 01:19:24,840 --> 01:19:27,170 Khi nào thì Anne sẽ giết Hitler? 1116 01:19:27,720 --> 01:19:30,840 - Gì cơ? - Cô biết đấy. Giết hắn? 1117 01:19:30,890 --> 01:19:35,520 Eva, đây là Nhật kí Anne Frank, không phải phim Die Hard. 1118 01:19:36,350 --> 01:19:37,850 Đọc tiếp đi. 1119 01:19:40,350 --> 01:19:42,610 "Chúng tôi tâm sự những điều thầm kín nhất..." 1120 01:19:42,690 --> 01:19:46,110 "...nhưng chúng tôi chưa chạm đến những điều sâu kín nhất trong tôi." 1121 01:19:46,190 --> 01:19:48,740 "Tôi vẫn chưa hiểu hết con người Peter." 1122 01:19:48,820 --> 01:19:50,610 "Cậu ấy có phải người nông cạn?" 1123 01:19:50,700 --> 01:19:54,120 "Hay sự rụt rè khiến cậu ấy khó gần, ngay cả với tôi?" 1124 01:19:59,710 --> 01:20:03,290 - Anne và Peter có thành một cặp không? - Cô sẽ không cho em biết. 1125 01:20:04,550 --> 01:20:07,710 "Thật bất khả thi khi xây dựng cuộc sống trên nền tảng..." 1126 01:20:07,800 --> 01:20:10,720 "...của hỗn loạn, đau khổ và cái chết." 1127 01:20:11,470 --> 01:20:15,140 "Tôi nhìn thấy thế giới đang dần trở nên hoang tàn." 1128 01:20:15,220 --> 01:20:19,060 "Tôi cảm nhận được nỗi đau của hàng triệu người, vậy mà khi tôi nhìn lên bầu trời..." 1129 01:20:19,390 --> 01:20:23,150 "...tôi cảm thấy mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp hơn." 1130 01:20:27,940 --> 01:20:31,360 - Eva, sao thế? - Sao cô không nói cho em cô ấy sẽ chết? 1131 01:20:31,570 --> 01:20:33,910 Sao cô không nói cuối cùng cô ấy bị bắt? 1132 01:20:34,240 --> 01:20:36,410 Em ghét cô và em ghét cuốn sách này. 1133 01:20:36,490 --> 01:20:37,490 Eva. 1134 01:20:37,580 --> 01:20:41,830 Nếu cô ấy chết, vậy em thì sao? Cô muốn nói gì về việc đó? 1135 01:20:43,000 --> 01:20:45,670 - Anne Frank chết, nhưng cô ấy... - Em không thể tin được họ bắt cô ấy! 1136 01:20:45,750 --> 01:20:48,420 Điều đó không được xảy ra trong truyện! Không đúng! 1137 01:20:48,460 --> 01:20:50,260 - Vì nó là thật? - Tôi không nói chuyện với cậu! 1138 01:20:50,300 --> 01:20:53,050 Cậu nói chuyện ở gần thôi. Cũng vậy cả. 1139 01:20:53,090 --> 01:20:54,970 Với tôi, cô ấy không hề chết. 1140 01:20:55,050 --> 01:20:57,760 Cậu có bao nhiêu bạn bè cậu biết đã bị giết? 1141 01:20:57,850 --> 01:20:59,220 Quá nhiều để đếm. 1142 01:20:59,270 --> 01:21:01,850 Bao nhiêu người cậu đã đọc một cuốn sách về họ? 1143 01:21:01,980 --> 01:21:05,020 Cậu đã nhìn thấy họ trên TV hay thậm chí trên báo chưa? 1144 01:21:05,110 --> 01:21:06,770 Đó là lí do vì sao cuốn sách này có ý nghĩa. 1145 01:21:06,820 --> 01:21:08,610 Cô ấy bằng tuổi chúng ta. 1146 01:21:08,730 --> 01:21:12,280 Anne Frank hiểu hoàn cảnh của chúng ta, hoàn cảnh của tôi. 1147 01:21:12,320 --> 01:21:15,280 Và bà Miep Gies đó, người đã giúp họ trốn? 1148 01:21:15,370 --> 01:21:16,620 Tôi thích bà ấy. 1149 01:21:16,700 --> 01:21:19,160 Tôi tìm tất cả những cuốn sách về bà ấy ở thư viện. 1150 01:21:19,250 --> 01:21:22,120 Em đã dùng thẻ thư viện? 1151 01:21:24,040 --> 01:21:25,120 Không ạ. 1152 01:21:27,380 --> 01:21:32,170 Được rồi, nghe này. Marcus đã cho cô một ý tưởng. 1153 01:21:32,630 --> 01:21:36,180 Thay bằng viết một bài báo cáo về Nhật kí Anne Frank... 1154 01:21:36,260 --> 01:21:40,220 ...cho bài tập, cô muốn các em viết thư cho Miep Gies... 1155 01:21:40,310 --> 01:21:42,600 ...người đã giúp gia đình Frank trú ẩn. 1156 01:21:42,640 --> 01:21:46,150 Bà ấy còn sống và đang sống ở Châu Âu. 1157 01:21:46,230 --> 01:21:49,020 Trong lá thư, cô muốn các em kể với bà ấy các em cảm nhận gì về cuốn sách. 1158 01:21:49,110 --> 01:21:51,650 Kể với bà ấy về trải nghiệm của các em. Kể với bà ấy bất cứ thứ gì các em thích. 1159 01:21:51,690 --> 01:21:53,900 Nhưng cô muốn các lá thư phải hoàn hảo... 1160 01:21:53,990 --> 01:21:56,450 ...nên hãy sẵn sàng để viết hơn một đoạn, được chứ? 1161 01:21:56,490 --> 01:21:57,990 Bà ấy sẽ đọc các lá thứ chứ? 1162 01:21:58,080 --> 01:22:00,580 Bây giờ thì đó là bài tập. Cô sẽ đọc chúng. 1163 01:22:00,660 --> 01:22:02,250 Chúng ta nên cho bà ấy đọc chúng. 1164 01:22:02,330 --> 01:22:05,460 - Chúng ta có thể làm thế, đúng không cô G? - Cô không biết. 1165 01:22:05,500 --> 01:22:06,920 Chúng ta có thể mời bà ấy đến đây và nói chuyện. 1166 01:22:07,000 --> 01:22:08,840 Và tổ chức một bữa tối nữa. 1167 01:22:10,590 --> 01:22:12,460 Từ đã. Các em. 1168 01:22:15,630 --> 01:22:19,260 Các em! Mọi người! Nghe này! Bà ấy lớn tuổi rồi! 1169 01:22:19,350 --> 01:22:21,850 Cô không biết cách nào liên lạc với bà ấy. Cô còn không biết liệu bà ấy có đi được không. 1170 01:22:21,890 --> 01:22:23,560 Và nó sẽ mất nhiều tiền. 1171 01:22:23,640 --> 01:22:25,350 Chúng ta sẽ gây quỹ. 1172 01:22:26,270 --> 01:22:27,350 Cô G? 1173 01:22:27,440 --> 01:22:31,440 Khi Miep Gies tới, em có thể đưa bà ấy vào không? 1174 01:22:51,210 --> 01:22:52,550 Năm. 1175 01:23:06,020 --> 01:23:07,440 Xin chào, tôi muốn có số điện thoại... 1176 01:23:07,520 --> 01:23:10,060 ...của Quỹ Anne Frank ở Basel, Thụy Sĩ. 1177 01:24:24,810 --> 01:24:26,390 Vào đi, Margaret. 1178 01:25:13,020 --> 01:25:15,860 Cô G đã gửi thư của chúng tôi tới tận Amsterdam... 1179 01:25:15,900 --> 01:25:17,730 ...tới chính Miep Gies. 1180 01:25:17,900 --> 01:25:20,150 Khi cô G quyết định thứ gì... 1181 01:25:20,190 --> 01:25:22,740 ...không có gì ngăn được cô ấy, thật đấy. 1182 01:25:30,000 --> 01:25:34,170 Và sau khi chúng tôi gây được quỹ để đưa bà ấy đến Long Beach, bà ấy đã đến. 1183 01:25:36,540 --> 01:25:40,380 Nhưng tôi không nghĩ bà ấy lại nhỏ nhắn thế. 1184 01:25:58,940 --> 01:26:02,610 Tiền thưởng tố cáo người Do Thái là $2. 1185 01:26:03,360 --> 01:26:06,660 Ai đó túng quẫn đã thông báo cho quân Gestapo. 1186 01:26:06,740 --> 01:26:10,620 Vào ngày 4 tháng 8, họ xông vào phòng làm việc... 1187 01:26:11,290 --> 01:26:17,710 ...và một người chĩa súng vào tôi và nói "Cấm mở miệng." 1188 01:26:18,170 --> 01:26:19,840 "Cấm nói câu nào." 1189 01:26:20,920 --> 01:26:23,590 Và họ đi thẳng lên gác lên tầng áp mái. 1190 01:26:24,090 --> 01:26:26,590 Tôi thấy thật vô dụng. 1191 01:26:26,640 --> 01:26:29,260 Tôi có thể nghe thấy Anne hét lên, đồ đạc bị xô đổ. 1192 01:26:29,300 --> 01:26:32,100 Tôi chạy về nhà. 1193 01:26:32,180 --> 01:26:34,930 Tôi tìm một chiếc hoa tai hoặc đồ đắt điền... 1194 01:26:35,020 --> 01:26:37,810 ...bất cứ thứ gì tôi có thể dùng để hối lộ họ. 1195 01:26:37,940 --> 01:26:41,270 Tôi cầm theo chúng, tất cả những thứ đó... 1196 01:26:41,320 --> 01:26:45,650 ...và tên lính cầm súng... 1197 01:26:46,280 --> 01:26:48,490 ...và chĩa vào đầu tôi. 1198 01:26:53,040 --> 01:26:57,670 Có thể bị bắn nếu đang giấu người Do Thái hoặc vào trại tập trung. 1199 01:26:58,290 --> 01:27:02,420 Một tên lính khác nhận ra giọng địa phương của tôi. 1200 01:27:02,460 --> 01:27:06,260 Ông ta là người Áo, tôi cũng vậy... 1201 01:27:06,680 --> 01:27:09,470 ...nhưng tôi được một gia đình Hà Lan nhận nuôi. 1202 01:27:09,550 --> 01:27:13,390 Ông ta nói với tên lính có súng thả tôi đi. 1203 01:27:15,270 --> 01:27:19,810 Không có ngày nào mà tôi không nhớ đến ngày 4 tháng 8... 1204 01:27:21,110 --> 01:27:24,980 ...và nghĩ đến Anne Frank. 1205 01:27:27,490 --> 01:27:28,650 Vâng? 1206 01:27:36,460 --> 01:27:38,620 Cháu chưa từng coi ai là người hùng. 1207 01:27:39,460 --> 01:27:40,960 Nhưng bà là người hùng của cháu. 1208 01:27:41,380 --> 01:27:45,130 Ồ, không. Không, không, chàng trai trẻ, không. 1209 01:27:45,170 --> 01:27:47,920 Tôi không phải là người hùng. Không. 1210 01:27:48,010 --> 01:27:54,560 Tôi làm điều tôi phải làm, vì đó là điều đúng đắn. 1211 01:27:54,930 --> 01:27:56,350 Chỉ có thế. 1212 01:27:58,350 --> 01:28:01,310 Chúng ta đều là người bình thường. 1213 01:28:01,900 --> 01:28:08,780 Nhưng ngay cả một thư kí bình thường hay một bà nội trợ hay một đứa trẻ... 1214 01:28:10,200 --> 01:28:16,120 ...có thể, bằng cách của riêng họ, thắp lên một ánh sáng nhỏ bé... 1215 01:28:18,580 --> 01:28:20,410 ...trong một căn phòng tối tăm. 1216 01:28:20,960 --> 01:28:22,170 Đúng không? 1217 01:28:26,340 --> 01:28:29,920 Tôi đã đọc thư của các cháu... 1218 01:28:30,010 --> 01:28:34,800 ...và giáo viên của các cháu đã kể cho tôi rất nhiều về trải nghiệm của các cháu. 1219 01:28:36,890 --> 01:28:39,730 Các cháu là người hùng. 1220 01:28:41,020 --> 01:28:44,690 Các cháu là người hùng mỗi ngày. 1221 01:28:51,490 --> 01:28:54,990 Gương mặt các cháu đã khắc ghi trong tim tôi. 1222 01:29:14,680 --> 01:29:16,100 Con đói không? 1223 01:29:20,430 --> 01:29:23,270 Con biết mình phải nói gì trước tòa chứ? 1224 01:29:23,850 --> 01:29:25,900 Con biết con phải nói gì. 1225 01:29:29,280 --> 01:29:31,610 - Mẹ biết nó thế nào rồi đấy. - Mẹ biết. 1226 01:29:32,950 --> 01:29:35,610 Và người đã tống bố con vào tù... 1227 01:29:35,660 --> 01:29:38,370 ...hắn biết bố con vô tội. 1228 01:29:38,700 --> 01:29:40,040 Nhưng con biết đấy... 1229 01:29:41,960 --> 01:29:43,580 ...hắn chỉ đang... 1230 01:29:45,630 --> 01:29:47,380 ...tự bảo vệ mình. 1231 01:29:53,510 --> 01:29:56,260 Mọi người muốn gì ở con? 1232 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 Mẹ. Mẹ. 1233 01:30:30,550 --> 01:30:33,010 Mày đang làm gì ở đây? 1234 01:30:39,260 --> 01:30:43,220 Con muốn về nhà. Con không muốn sống trên đường phố nữa. 1235 01:30:43,310 --> 01:30:44,640 Con xin lỗi. 1236 01:30:47,100 --> 01:30:50,270 Con muốn thay đổi. Con không thể làm một mình. 1237 01:30:52,150 --> 01:30:53,820 Con cần mẹ. 1238 01:30:55,530 --> 01:30:57,030 Con cần mẹ. 1239 01:31:34,730 --> 01:31:36,530 Và lúc đó là mấy giờ? 1240 01:31:37,360 --> 01:31:39,700 Tôi đã nói rồi, 9 giờ, 9 rưỡi. 1241 01:31:40,320 --> 01:31:41,820 Và cô có thể nhìn rõ bị cáo... 1242 01:31:41,910 --> 01:31:43,780 ...Grant Rice trong cửa hàng? 1243 01:31:44,950 --> 01:31:47,370 Tôi đã nói với tòa cậu ấy đang chơi điện tử. 1244 01:31:47,910 --> 01:31:50,420 Và chuyện gì đã xảy ra? Cô đã nhìn thấy gì? 1245 01:31:50,830 --> 01:31:52,960 Cậu ấy điên lên vì bị thua... 1246 01:31:53,090 --> 01:31:56,710 ...và bắt đầu la hét, đe dọa mọi người. 1247 01:31:56,760 --> 01:32:00,010 Cậu ta đe dọa mọi người? Cậu ta đe dọa cô? 1248 01:32:01,090 --> 01:32:03,550 Không. Người chủ cửa hàng. 1249 01:32:03,600 --> 01:32:05,600 Cậu ấy muốn lấy lại tiền cho trò chơi. 1250 01:32:05,680 --> 01:32:07,770 Và chủ cửa hàng đã làm gì? 1251 01:32:08,600 --> 01:32:11,940 Ông ta quát lại. Và họ gây gổ. 1252 01:32:12,190 --> 01:32:16,480 Sau đó cậu ta, bị cáo, xô đổ cái gì đó và rời cửa hàng. 1253 01:32:17,030 --> 01:32:19,570 Và sau đó chuyện gì xảy ra? Cô nhìn thấy cái gì? 1254 01:32:23,700 --> 01:32:24,240 Tôi thấy... 1255 01:32:54,230 --> 01:32:55,730 Paco đã làm. 1256 01:32:59,860 --> 01:33:01,700 Paco giết gã đó. 1257 01:34:27,240 --> 01:34:29,740 Bố em không nói chuyện với em nữa. 1258 01:34:32,080 --> 01:34:37,500 Và em phải tránh đi một thời gian vì có người muốn xử em. 1259 01:34:38,880 --> 01:34:41,210 Nên em sẽ giống với dì. 1260 01:34:42,630 --> 01:34:47,630 Dì em sống rất xa... 1261 01:34:49,640 --> 01:34:53,970 ...nên em không biết nếu em có thể... 1262 01:34:57,100 --> 01:35:00,770 ...ở lại muộn với cô... 1263 01:35:02,530 --> 01:35:07,070 ...để làm bài tập, vì lúc em về nhà thì đã muộn rồi. 1264 01:35:09,570 --> 01:35:12,580 Em có thể ở lại bao lâu tùy ý. 1265 01:35:13,910 --> 01:35:17,920 Và cô có thể đưa em về nhà gì, nếu trời quá muộn. 1266 01:35:21,130 --> 01:35:22,960 Cô G, đừng điên chứ. 1267 01:35:58,670 --> 01:36:00,710 Tớ nghĩ tớ có màu của cậu. 1268 01:36:47,300 --> 01:36:49,340 Đến trước cửa, trên đường ra... 1269 01:36:49,380 --> 01:36:52,220 ...và cô sẽ chỉ đường cho em. Được, thế cũng được. 1270 01:36:59,230 --> 01:37:03,100 Dừng lại! Thế thôi! Ngay bây giờ! Này! 1271 01:37:04,730 --> 01:37:07,230 Các em được thêm 3 giây nữa. Bắt đầu! 1272 01:37:13,490 --> 01:37:15,740 ...khiến họ nổi giận và thôi thúc họ hành động bạo lực. 1273 01:37:15,780 --> 01:37:20,080 Năm 1961, một nhóm đấu tranh quyền công dân đa sắc tộc đi xe buýt tới miền Nam... 1274 01:37:20,160 --> 01:37:21,910 ...để thách thức phân biệt chủng tộc. 1275 01:37:22,000 --> 01:37:24,920 Người da đen ngồi ở phía trước, da trắng ở phía sau. 1276 01:37:25,340 --> 01:37:28,920 Họ bị tấn công, bỏ bom, nhưng họ vẫn tiếp tục đi... 1277 01:37:29,460 --> 01:37:33,680 ...ở Montgomery, Alabama. Jim Zwerg đề nghị xuống xe đầu tiên... 1278 01:37:33,760 --> 01:37:36,140 ...vì biết rằng có một đám đông đang đợi họ. 1279 01:37:36,220 --> 01:37:39,220 Anh tạ bị đánh gần chết để những người khác có thể chạy đi. 1280 01:37:39,270 --> 01:37:42,850 Lòng dũng cảm đó thật khó tin với tôi. 1281 01:37:42,940 --> 01:37:46,310 Chỉ ngồi ở lớp học này cũng làm tôi sợ, và tôi thấy xấu hổ... 1282 01:37:46,400 --> 01:37:50,190 ...vì tôi luôn là đứa ngu dốt ở trường, ngay cả đối với bạn tôi. 1283 01:37:50,320 --> 01:37:51,740 Nhưng không còn thế nữa. 1284 01:37:51,860 --> 01:37:53,450 Và tôi hẳn phải có lòng dũng cảm... 1285 01:37:53,490 --> 01:37:57,280 ...vì tôi đã có thể nói dối để ra khỏi đây, nhưng tôi đã ở lại. 1286 01:37:58,280 --> 01:37:59,330 Tôi ở lại. 1287 01:38:00,040 --> 01:38:01,450 Chào, em về rồi! 1288 01:38:01,960 --> 01:38:06,920 Xin lỗi, em bị muộn. Em trở học sinh về. Em không muốn chúng đi xe buýt. 1289 01:38:07,460 --> 01:38:09,880 Anh không thể tin chuyện gì xảy ra đâu. 1290 01:38:11,170 --> 01:38:12,920 Em mệt quá. 1291 01:38:13,340 --> 01:38:16,260 Nhưng thật đáng yêu. Chúng không muốn về nhà. 1292 01:38:16,890 --> 01:38:20,140 Chúng em đã có khoảng thời gian thật tuyệt. Em sẽ đi tắm. 1293 01:38:39,740 --> 01:38:42,870 Nếu em uống thêm một ly nữa, em sẽ bị đau đầu đấy. 1294 01:38:43,580 --> 01:38:48,000 Anh đã đóng gói đồ đạc và anh nghĩ rượu sẽ làm em đau đầu? 1295 01:38:50,000 --> 01:38:51,800 Sao anh lại làm thế? 1296 01:38:51,840 --> 01:38:55,170 Vì em không cho anh đủ sự quan tâm? 1297 01:38:55,220 --> 01:38:57,220 Không. Không phải thế. 1298 01:38:59,550 --> 01:39:03,720 Anh chỉ... Anh cảm thấy mình đang sống một cuộc sống mà mình không muốn. 1299 01:39:05,980 --> 01:39:07,640 Erin, chỉ là... 1300 01:39:08,900 --> 01:39:10,440 ...thật khó khăn. 1301 01:39:11,020 --> 01:39:13,190 Cuộc sống của anh thật khó khăn? 1302 01:39:13,690 --> 01:39:16,240 Anh biết việc em làm rất cao cả. 1303 01:39:16,820 --> 01:39:20,410 Và nó rất tốt. Anh tự hào vì em. 1304 01:39:20,950 --> 01:39:22,280 Thật đấy. 1305 01:39:24,580 --> 01:39:27,910 Anh chỉ muốn sống cuộc sống của mình mà không thấy tồi tệ. 1306 01:39:28,000 --> 01:39:31,210 - Em không cố tình khiến anh thấy tồi tệ. - Em không cần cố tình. 1307 01:39:31,250 --> 01:39:34,090 Em đâu định chịu trách nhiệm cho lũ trẻ. 1308 01:39:34,170 --> 01:39:36,210 - Ai đòi hỏi em? - Không ai đòi hỏi em! 1309 01:39:36,300 --> 01:39:37,380 Chúng còn không phải con em! 1310 01:39:37,380 --> 01:39:41,220 Sao em lại cần được yêu cầu? Scott... 1311 01:39:45,350 --> 01:39:50,270 Cuối cùng em cũng nhận ra cái mình phải làm và em yêu nó. 1312 01:39:50,360 --> 01:39:55,070 Khi em giúp cuộc sống của lũ trẻ có ý nghĩa... 1313 01:39:55,650 --> 01:39:58,530 ...cuộc sống của em cũng có ý nghĩa. 1314 01:40:01,910 --> 01:40:04,280 Mấy ai làm được như thế? 1315 01:40:07,710 --> 01:40:11,830 - Vậy em cần anh để làm gì? - Anh là chồng em. 1316 01:40:11,920 --> 01:40:16,840 Tại sao anh không thể ở bên em và là một phần của việc đó, cách mà vợ ủng hộ chồng. 1317 01:40:16,920 --> 01:40:18,800 Vì anh không thể là vợ em. 1318 01:40:26,060 --> 01:40:28,390 Ước gì anh có thể làm điều đó nghe bớt tồi tệ. 1319 01:40:30,520 --> 01:40:31,730 Erin? 1320 01:40:33,270 --> 01:40:35,900 Nếu em phải chọn giữa chúng ta... 1321 01:40:37,360 --> 01:40:39,030 ...và lớp của em... 1322 01:40:40,780 --> 01:40:42,280 ...em sẽ chọn ai? 1323 01:40:44,280 --> 01:40:47,790 Nếu anh yêu em, sao anh có thể hỏi câu đó? 1324 01:40:48,710 --> 01:40:50,370 Erin, nhìn anh này. 1325 01:40:53,840 --> 01:40:56,040 Anh chỉ được đến thế này thôi. 1326 01:40:56,340 --> 01:41:00,840 Thế thôi. Anh không phải lũ trẻ đó. Anh không còn triển vọng nữa. 1327 01:41:02,550 --> 01:41:04,140 Thấy không? Em cũng không muốn ở đây... 1328 01:41:04,220 --> 01:41:07,600 ...vì nếu thế, em có ở lớp mỗi tối không? 1329 01:41:08,980 --> 01:41:13,650 Không phải thế. Em muốn ở đây. Em yêu anh. 1330 01:41:14,770 --> 01:41:16,770 Em yêu ý tưởng về anh. 1331 01:41:22,280 --> 01:41:24,610 Nhưng nó là một ý tưởng tuyệt vời. 1332 01:41:28,240 --> 01:41:29,580 Anh biết. 1333 01:41:57,570 --> 01:41:59,400 Bố? Con chào bố. 1334 01:42:01,990 --> 01:42:05,200 Con đã cố gọi người khác... 1335 01:42:05,280 --> 01:42:07,280 ...nhưng con tình cờ gọi cho bố. Con xin lỗi. 1336 01:42:07,370 --> 01:42:09,990 Con sẽ gọi vào ngày mai, được chứ? 1337 01:42:10,040 --> 01:42:13,370 Con phải gọi cuộc này. Con yêu bố. 1338 01:42:26,390 --> 01:42:28,930 Cô G cho chúng tôi đọc Mười Hai Người Đàn Ông Giận Dữ. 1339 01:42:29,010 --> 01:42:32,560 Nó nói về cách một thành viên bồi thẩm đoàn làm thay đổi 11 người còn lại. 1340 01:42:32,640 --> 01:42:34,560 Nó khiến tôi cảm thấy hi vọng. 1341 01:42:35,060 --> 01:42:38,360 Vào 2 giờ hôm nay, anh tôi nhận được quyết định của tòa. 1342 01:42:38,400 --> 01:42:41,110 Không đội OJ mơ ước, chỉ một luật sư do tòa chỉ định... 1343 01:42:41,190 --> 01:42:43,240 ...người có lẽ nghĩ anh ấy có tội. 1344 01:42:43,280 --> 01:42:46,950 Tôi nhận ra Mười Hai Người Đàn Ông Giận Dữ chỉ là một cuốn sách. 1345 01:42:47,240 --> 01:42:50,030 Anh tôi có 15 năm để sống. 1346 01:42:50,080 --> 01:42:52,870 Công lý không có nghĩa kẻ xấu sẽ vào tù. 1347 01:42:52,910 --> 01:42:55,160 Nó chỉ có nghĩa ai đó phải trả giá cho tội ác. 1348 01:43:00,960 --> 01:43:02,550 Giờ mày có thời gian chưa? 1349 01:43:09,430 --> 01:43:11,100 Có ai biết Andre ở đâu không? 1350 01:43:11,140 --> 01:43:12,470 Em không nhìn thấy cậu ấy trên xe buýt. 1351 01:43:12,560 --> 01:43:14,280 Em cũng không nói chuyện với anh ta. 1352 01:43:22,940 --> 01:43:24,480 Cô G? 1353 01:43:24,820 --> 01:43:27,200 Năm sau chúng em có học ở phòng này nữa không? 1354 01:43:27,280 --> 01:43:30,450 Cô không biết. Năm sau các em sẽ học năm thứ ba. 1355 01:43:31,950 --> 01:43:33,490 Ý cô là gì? 1356 01:43:33,580 --> 01:43:36,290 Cô dạy năm thứ nhất và thứ hai. 1357 01:43:36,370 --> 01:43:39,540 Ý cô là chúng em sẽ không học cô năm tới? 1358 01:43:42,210 --> 01:43:43,630 Cô... 1359 01:43:45,420 --> 01:43:49,180 Cô không dạy học sinh năm ba. Cô tưởng các em biết điều đó. 1360 01:43:49,640 --> 01:43:50,840 Cái gì? Cô đang nói gì vậy? 1361 01:43:52,970 --> 01:43:54,640 Cô sẽ muốn không dạy bọn em năm tới? 1362 01:43:54,720 --> 01:43:57,310 Tất nhiên là có. Cô không thể. 1363 01:43:57,350 --> 01:43:59,900 - Tại sao? - Vì Hội đồng Giáo dục. 1364 01:43:59,980 --> 01:44:01,980 Đó là quy định. 1365 01:44:04,650 --> 01:44:07,400 Cô G không ở đây đủ lâu để có thâm niên. 1366 01:44:07,740 --> 01:44:08,900 Ai quan tâm đến thâm niên? 1367 01:44:08,990 --> 01:44:11,620 Vớ vẩn! Họ không thể làm thế! Họ không có quyền! 1368 01:44:13,660 --> 01:44:16,490 Cô G, đây là chỗ của chúng ta. 1369 01:44:16,580 --> 01:44:20,080 Mọi người đều thân thiện với nhau. Mọi người đều biết nhau. 1370 01:44:20,170 --> 01:44:23,670 Đây là nơi duy nhất chúng em được là chính mình. 1371 01:44:23,710 --> 01:44:25,840 Ngoài kia không có nơi nào như thế này cho chúng em. 1372 01:44:26,010 --> 01:44:27,460 Đúng thế. 1373 01:44:27,920 --> 01:44:30,510 Cô không được phép dạy năm ba và năm cuối. 1374 01:44:30,640 --> 01:44:31,640 Cô không được phép? 1375 01:44:33,640 --> 01:44:37,310 Cô G, chúng ta có thể đấu tranh, như Hội Lữ Khách Tự Do. 1376 01:44:37,350 --> 01:44:39,180 Chúng ta sẽ đi trên xe buýt. 1377 01:44:39,230 --> 01:44:41,270 Lần này nếu họ dám động đến chúng ta... 1378 01:44:41,350 --> 01:44:43,190 ...chúng ta sẽ không để đám người Hội Đồng đó được yên. 1379 01:44:43,770 --> 01:44:44,810 Marcus. 1380 01:44:44,860 --> 01:44:48,530 Hoặc chúng ta có thể lên báo, truyền hình. Để gây chú ý. 1381 01:44:48,740 --> 01:44:50,240 Hoặc chúng ta có thể vẽ lên tòa nhà trụ sở... 1382 01:44:50,320 --> 01:44:52,820 ...từ "đồ khốn" bằng nhiều màu. 1383 01:44:54,530 --> 01:44:56,240 Được đấy. Chúng ta có thể làm thế. 1384 01:45:01,790 --> 01:45:02,790 Gì cơ? 1385 01:45:02,880 --> 01:45:06,460 Đây là sách của con, không phải của Scott. Con xếp nhầm sách. 1386 01:45:06,550 --> 01:45:08,340 Con yêu, nghỉ đi. 1387 01:45:12,220 --> 01:45:13,720 Ngồi xuống đi. 1388 01:45:16,890 --> 01:45:19,520 Không thể tin được con lại phải li dị. 1389 01:45:20,940 --> 01:45:23,400 Con chưa bao giờ nghĩ chuyện này sẽ xảy ra. 1390 01:45:27,320 --> 01:45:29,480 Giờ con biết làm gì? 1391 01:45:30,400 --> 01:45:32,900 Năm tới con còn không được dạy học sinh cũ. 1392 01:45:33,240 --> 01:45:35,570 Bố nghĩ con có nên ở lại với chúng không? 1393 01:45:36,410 --> 01:45:38,740 Hay sẽ tốt hơn nếu chúng chuyển lớp? 1394 01:45:39,080 --> 01:45:40,580 Con không biết. 1395 01:45:44,330 --> 01:45:46,840 Chỉ là công việc, như bố nói. 1396 01:45:46,920 --> 01:45:48,590 Ừ, đúng thế. 1397 01:45:49,460 --> 01:45:51,460 Nhưng công việc đã hoàn thành chưa? 1398 01:45:53,760 --> 01:45:55,430 Nghe bố này. 1399 01:45:55,640 --> 01:45:58,220 Điều mà con làm với bọn trẻ... 1400 01:46:00,560 --> 01:46:02,890 Bố còn không tìm được từ cho nó. 1401 01:46:04,600 --> 01:46:09,610 Nhưng một điều chắc chắn, con là một giáo viên tuyệt vời. 1402 01:46:11,490 --> 01:46:12,900 Đặc biệt. 1403 01:46:13,610 --> 01:46:18,070 Con được ban tặng cho một gánh nặng, con gái của bố. 1404 01:46:19,990 --> 01:46:22,000 Và bố ghen tị với con. 1405 01:46:24,670 --> 01:46:26,330 Và bố ngưỡng mộ con. 1406 01:46:28,790 --> 01:46:32,840 Bao nhiêu ông bố nói như vậy với con gái... 1407 01:46:32,920 --> 01:46:34,920 ...mà thật lòng? 1408 01:46:38,760 --> 01:46:41,890 Điều mà cô ta kiến nghị vi phạm luật liên đoàn. 1409 01:46:41,970 --> 01:46:45,140 Cô ta không thể dạy tiếp học sinh hiện tại vào năm thứ ba. 1410 01:46:45,230 --> 01:46:47,270 Cô ta mới chỉ dạy ở đây 2 năm. 1411 01:46:47,310 --> 01:46:49,480 Có nhiều giáo viên lâu năm... 1412 01:46:49,520 --> 01:46:51,820 ...đã làm và gắn bó với công việc lâu hơn... 1413 01:46:51,900 --> 01:46:53,820 ...để được coi là có thâm niên. 1414 01:46:53,900 --> 01:46:57,910 Chưa kể đến kinh nghiệm giảng dạy học sinh giỏi của họ. 1415 01:46:57,990 --> 01:47:00,870 Chương trình Học sinh Nâng Cao nằm dưới quyền hạn của chúng tôi. 1416 01:47:00,950 --> 01:47:03,750 Tôi không muốn thay thế Chương trình Học sinh Nâng Cao. 1417 01:47:03,830 --> 01:47:05,750 Tôi chỉ muốn ở lại với học sinh vào năm tới. 1418 01:47:05,830 --> 01:47:08,080 Cô ta không thể. Tôi dạy năm ba. 1419 01:47:08,170 --> 01:47:10,250 Hội đồng Giáo dục sẽ quyết định việc này. 1420 01:47:10,340 --> 01:47:12,300 Thứ tự giảng dạy sẽ bị rối loạn... 1421 01:47:12,340 --> 01:47:14,670 ...kế hoạch nghỉ hưu sẽ bị thay đổi... 1422 01:47:14,760 --> 01:47:18,220 ...và coi thường các giáo viên đã nỗ lực lâu hơn... 1423 01:47:18,300 --> 01:47:20,510 ...những người tận tâm với lớp học... 1424 01:47:20,550 --> 01:47:23,430 ...chứ không phải quan hệ xã hội và tiếng tăm báo chí. 1425 01:47:23,520 --> 01:47:25,520 Tôi đâu có yêu cầu mấy bài báo đó. 1426 01:47:25,600 --> 01:47:27,140 Cô ta đang chuẩn bị li dị. 1427 01:47:27,190 --> 01:47:29,730 Chúng ở lại lớp muộn, chúng ăn uống, chơi bời. 1428 01:47:29,810 --> 01:47:32,940 Được rồi, bĩnh tĩnh lại một chút. Được chứ? 1429 01:47:34,360 --> 01:47:36,490 Tôi hi vọng là chúng ta có thể đàm phán... 1430 01:47:36,530 --> 01:47:38,320 ...để có thể sắp xếp chuyện này. 1431 01:47:38,360 --> 01:47:40,870 - Không có sắp xếp... - Margaret. 1432 01:47:41,700 --> 01:47:43,200 Carl, nghe này. 1433 01:47:43,790 --> 01:47:46,870 Ngoài những bất đồng dễ thấy hiện tại... 1434 01:47:46,960 --> 01:47:48,370 ...dù cho có giải quyết được... 1435 01:47:48,460 --> 01:47:52,630 ...và cô ta có thể dạy năm ba, cũng không có lớp chính thức nào... 1436 01:47:52,710 --> 01:47:55,090 ...trong chương trình cho cô ta dạy. 1437 01:47:55,710 --> 01:47:59,380 Trừ khi Brian đổi một lớp năm ba để dạy năm hai. 1438 01:47:59,470 --> 01:48:00,640 Không. 1439 01:48:02,300 --> 01:48:04,560 Vậy thì tôi không làm gì được. 1440 01:48:08,140 --> 01:48:09,480 Vậy là thôi? 1441 01:48:10,560 --> 01:48:12,060 Tin hay không, cô Gruwell... 1442 01:48:12,110 --> 01:48:14,900 ...trường này còn nhiều giáo viên có khả năng. 1443 01:48:14,980 --> 01:48:17,070 Nếu cô thực sự giúp học sinh tiến bộ... 1444 01:48:17,110 --> 01:48:18,820 ...chúng sẽ sẵn sàng để lên lớp. 1445 01:48:18,900 --> 01:48:21,570 Chúng còn có thể tiếp thu từ những giáo viên giàu kinh nghiệm hơn. 1446 01:48:21,660 --> 01:48:24,950 Cô không thể dạy chúng. Cô còn không yêu quý chúng. 1447 01:48:25,040 --> 01:48:26,910 Cái đó thì liên quan gì đến dạy học? 1448 01:48:26,950 --> 01:48:29,580 Tôi đã là giáo viên trong hơn 30 năm. 1449 01:48:29,760 --> 01:48:31,810 Tôi vẫn còn giữ liên lạc với một số học sinh. 1450 01:48:31,810 --> 01:48:34,210 Tôi biết được học sinh yêu quý là như thế nào! 1451 01:48:34,300 --> 01:48:37,260 Cô không biết được tôi phải đấu tranh thế nào... 1452 01:48:37,340 --> 01:48:39,050 ...để trở thành giáo viên tốt hơn. 1453 01:48:39,090 --> 01:48:42,510 Và đột nhiên tôi không đủ khả năng để dạy học sinh của cô? 1454 01:48:42,600 --> 01:48:45,260 Nếu chúng lên lớp và trượt... 1455 01:48:45,350 --> 01:48:47,470 ...đó là vì chúng không được chuẩn bị! 1456 01:48:47,560 --> 01:48:50,270 Bởi vì cô đã thất bại, không phải chúng! 1457 01:49:08,910 --> 01:49:11,620 Andre? Đợi một lúc trước khi vào lớp. 1458 01:49:24,800 --> 01:49:27,310 Cô nghe về phán quyết của anh trai em. Cô rất tiếc. 1459 01:49:27,390 --> 01:49:29,640 Có phải vì thế mà em nghỉ học nhiều không? 1460 01:49:29,680 --> 01:49:31,520 Em có việc phải làm. 1461 01:49:34,770 --> 01:49:36,610 Về cái này. 1462 01:49:37,020 --> 01:49:38,230 Bài tập đánh giá... 1463 01:49:38,240 --> 01:49:40,140 ...là để tự chấm điểm công sức của em. 1464 01:49:40,140 --> 01:49:42,600 Em tự cho mình điểm F. Thế là sao? 1465 01:49:42,740 --> 01:49:45,990 - Em xứng đáng bị điểm đó. Thế thôi. - Thật sao? 1466 01:49:47,490 --> 01:49:49,240 Em biết đây là cái gì không? 1467 01:49:49,500 --> 01:49:53,540 Nó là câu "Mẹ mày" với cô, và tất cả mọi người trong lớp! 1468 01:49:53,620 --> 01:49:56,920 Cô không muốn lí do. Cô biết em phải chịu đựng gì. 1469 01:49:57,210 --> 01:49:59,500 Chúng ta phải chịu đựng gì đó. 1470 01:50:00,300 --> 01:50:03,680 Nên em phải nghĩ thông suốt vì khi nào em đủ can đảm... 1471 01:50:03,760 --> 01:50:06,590 ...để nhìn thẳng vào mắt cô và nói với cô đây là cái em xứng đáng... 1472 01:50:06,680 --> 01:50:08,350 ...cô sẽ không để em trượt. 1473 01:50:08,390 --> 01:50:10,520 Dù cho nó có nghĩa là cô phải đến nhà em mỗi tối... 1474 01:50:10,560 --> 01:50:12,310 ...tới khi em làm xong bài. 1475 01:50:12,350 --> 01:50:14,190 Cô biết em là ai. 1476 01:50:14,690 --> 01:50:16,850 Em hiểu cô chứ? 1477 01:50:17,860 --> 01:50:19,860 Cô hiểu em. 1478 01:50:21,690 --> 01:50:23,650 Và em sẽ không trượt. 1479 01:50:27,030 --> 01:50:32,000 Đợi một chút. Bình tĩnh lại rồi vào lớp. 1480 01:50:32,500 --> 01:50:34,540 Cô muốn một bài nhận xét mới. 1481 01:50:39,710 --> 01:50:42,550 Điểm F. Em bị vấp chắc? 1482 01:50:48,220 --> 01:50:51,720 Cô muốn các em biết rằng Tiến sĩ Cohn và cô đã rất cố gắng. 1483 01:50:54,440 --> 01:50:57,350 Và chúng ta không thể tiếp tục cùng nhau vào năm ba. 1484 01:50:57,400 --> 01:50:58,560 Gì cơ? Gì cơ? 1485 01:51:00,150 --> 01:51:02,150 Các em... Đợi đã. 1486 01:51:02,780 --> 01:51:04,780 Đợi đã. Các em. Mọi người. 1487 01:51:06,160 --> 01:51:08,660 Không! Thế không được, mẹ! 1488 01:51:10,240 --> 01:51:13,950 Đầu tiên, cô không phải mẹ các em, được chứ? 1489 01:51:14,040 --> 01:51:16,250 Không, không phải là mẹ. 1490 01:51:16,920 --> 01:51:19,290 Nó là dấu hiệu tôn trọng cô. 1491 01:51:33,430 --> 01:51:34,890 Nghe cô này. 1492 01:51:35,100 --> 01:51:36,430 Tất cả các em. 1493 01:51:37,140 --> 01:51:41,810 Đừng lấy cô làm lí do tại sao các em không làm được. 1494 01:51:43,690 --> 01:51:47,030 Các em sẽ lên năm ba. 1495 01:51:47,780 --> 01:51:50,620 Nghĩ tại sao các em làm được. 1496 01:51:51,950 --> 01:51:55,660 Mọi người trong phòng này có cơ hội tốt nghiệp. 1497 01:51:56,660 --> 01:51:59,290 Với một số người sẽ là người đầu tiên trong gia đình. 1498 01:51:59,330 --> 01:52:02,210 Người đầu tiên có lựa chọn vào đại học. 1499 01:52:03,130 --> 01:52:05,960 Một số sẽ tiến nhanh hơn người khác. 1500 01:52:07,550 --> 01:52:09,880 Nhưng mỗi em đều có cơ hội. 1501 01:52:10,930 --> 01:52:13,930 Và các em đã làm được. Không phải cô. 1502 01:52:20,980 --> 01:52:24,650 Bây giờ, cô có một... 1503 01:52:26,650 --> 01:52:28,320 ...bài tập cuối cùng. 1504 01:52:28,360 --> 01:52:30,610 - Cô G. - Ừ? 1505 01:52:32,410 --> 01:52:37,410 Cô G muốn chúng tôi biên soạn nhật kí thành một quyển sách, như Anne Frank. 1506 01:52:38,080 --> 01:52:40,160 Cô tìm được một doanh nhân, John Tu... 1507 01:52:40,250 --> 01:52:43,130 ...đóng góp 35 máy tính để chúng tôi làm việc. 1508 01:52:48,170 --> 01:52:51,590 Cô ấy nói là chúng tôi có điều cần nói với mọi người. 1509 01:52:51,720 --> 01:52:54,180 Chúng tôi không chỉ là học sinh nữa. 1510 01:52:54,220 --> 01:52:57,970 Chúng tôi là nhà văn với giọng nói riêng, câu chuyện riêng. 1511 01:52:58,020 --> 01:53:00,140 Và dù cho không ai đọc nó... 1512 01:53:00,190 --> 01:53:03,900 ...cuốn sách sẽ là cái gì đó để biết rằng chúng tôi đã ở đây... 1513 01:53:04,400 --> 01:53:07,530 ...chuyện đó đã xảy ra, chúng tôi đã xảy ra. 1514 01:53:08,030 --> 01:53:12,360 Dù là chỉ để cho nhau. Và chúng tôi sẽ không quên. 1515 01:53:13,990 --> 01:53:16,370 Cô G không hứa nó sẽ được xuất bản... 1516 01:53:16,450 --> 01:53:19,370 ...nhưng chúng tôi có thể để nó cho mình. 1517 01:53:20,040 --> 01:53:22,330 Cô ấy đề nghị chúng tôi nghĩ ra một tiêu đề... 1518 01:53:22,830 --> 01:53:24,830 ...cái gì đó để tự gọi mình. 1519 01:53:42,560 --> 01:53:44,480 Tôi vừa nhận được cuộc gọi từ Karin Polacheck... 1520 01:53:44,560 --> 01:53:45,730 ...ở Hội đồng Giáo dục. 1521 01:53:45,770 --> 01:53:47,860 Sẽ có một buổi họp với Tiến sĩ Cohn về lớp học của cô. 1522 01:53:47,900 --> 01:53:51,400 - Cô có biết gì về việc này không? - Không. 1523 01:53:59,160 --> 01:54:04,750 Những học sinh này, lớp học này, chúng đã trở thành một gia đình. 1524 01:54:05,540 --> 01:54:07,080 Với ai? Với cô à? 1525 01:54:07,880 --> 01:54:09,550 Với nhau. 1526 01:54:10,300 --> 01:54:13,670 Phòng 203 như mái nhà của chúng. 1527 01:54:14,180 --> 01:54:17,550 Lòng tin của chúng biến chúng tôi thành một nhóm. 1528 01:54:17,930 --> 01:54:19,130 Khi chúng ra khỏi lớp... 1529 01:54:19,180 --> 01:54:21,640 ...tin tôi đi chúng sẽ ngựa theo đường cũ thôi. 1530 01:54:21,730 --> 01:54:25,770 Điểm đọc, điểm viết của chúng đã tăng lên nhiều, thưa bà Campbell. 1531 01:54:25,810 --> 01:54:29,160 Trên giấy. Nhưng thực tế thì cô ta đạt được gì? 1532 01:54:29,240 --> 01:54:31,110 Thế còn những học sinh mới năm sau thì sao? 1533 01:54:31,150 --> 01:54:33,190 Cô ta có thể lặp lại như thế vào năm sau không? 1534 01:54:33,280 --> 01:54:34,700 Phương pháp của cô ta không thực tế... 1535 01:54:34,780 --> 01:54:37,450 ...không thể áp dụng thường xuyên. 1536 01:54:37,490 --> 01:54:40,030 Nếu mỗi giáo viên đều sự dụng cách dạy đó? 1537 01:54:40,620 --> 01:54:41,870 Chúng ta có hàng triệu học sinh... 1538 01:54:41,870 --> 01:54:43,920 ...trong hệ thống giáo dục ở đất nước này... 1539 01:54:43,920 --> 01:54:45,660 ...và chúng ta cần phải có phương tiện... 1540 01:54:45,710 --> 01:54:48,630 ...để càng nhiều học sinh được hưởng lợi càng tốt... 1541 01:54:48,710 --> 01:54:50,670 ...chứ không phải trường hợp cá biệt. 1542 01:54:52,130 --> 01:54:55,630 Và cô nghĩ cô có thể tạo ra một gia đình cho mỗi lớp học... 1543 01:54:55,720 --> 01:54:58,720 ...cho một bậc học, cho mỗi học sinh cô dạy? 1544 01:55:03,310 --> 01:55:04,810 Tôi không biết. 1545 01:55:11,020 --> 01:55:12,400 Cảm ơn. 1546 01:55:32,710 --> 01:55:35,670 Cô G kìa. Cô G kìa! 1547 01:55:44,520 --> 01:55:45,980 Sao rồi? 1548 01:55:46,730 --> 01:55:50,560 Thế nào? Chúng ta có được cùng nhau vào năm 3 không? 1549 01:55:56,360 --> 01:55:57,700 Không. 1550 01:55:58,570 --> 01:56:00,530 - Sao? - Sao? 1551 01:56:05,040 --> 01:56:08,460 Chúng ta sẽ học cùng nhau năm ba và năm cuối. 1552 01:56:09,920 --> 01:56:11,040 Tuyệt! 1553 01:56:17,010 --> 01:56:22,550 Nhiều Nhà Văn Tự Do là người đầu tiên trong gia đình tốt nghiệp cấp ba và vào đại học. 1554 01:56:26,630 --> 01:56:32,000 Đồng hành cùng một số học sinh, cô G rời Wilson để dạy ở Đại học bang California, Long Beach. 1555 01:56:35,130 --> 01:56:37,970 "Nhật kí những nhà văn tự do" được xuất bản năm 1999. 1556 01:56:39,020 --> 01:56:48,010 Erin Gruwell và Hội Nhà Văn Tự Do khởi xướng Quỹ Nhà Văn Tự Do để tái hiện thành công của Phòng 203 ở những lớp học khắp cả nước. 1557 01:56:50,110 --> 01:56:54,010 Erin Gruwell và Hội Nhà Văn Tự Do năm 2006.