1
00:00:43,212 --> 00:00:45,839
Nhanh và Nguy hiểm
TRƯỢT Ở TOKYO
2
00:01:00,938 --> 00:01:03,399
{\an8}CẢNH VỆ
3
00:01:22,167 --> 00:01:24,420
DUCKS CỐ LÊN
GIẾT LŨ DÂN DA ĐỎ!
4
00:01:43,147 --> 00:01:44,773
{\an8}BÓNG BẦU DỤC DUCK
5
00:03:07,064 --> 00:03:08,190
Xe đẹp đấy.
6
00:03:09,608 --> 00:03:10,859
Nó được việc mà.
7
00:03:11,401 --> 00:03:13,779
Việc gì, vận chuyển pizza hả?
8
00:03:15,531 --> 00:03:18,242
Chà, quan trọng là người lái,
không phải chiếc xe.
9
00:03:22,913 --> 00:03:24,456
- Cái quái gì vậy?
- Gì cơ?
10
00:03:25,457 --> 00:03:27,834
Này! Anh nói chuyện với bạn gái tôi?
11
00:03:28,210 --> 00:03:29,378
- Chết tiệt. Lại nữa rồi.
- Ừ.
12
00:03:30,254 --> 00:03:33,257
Cô ấy chỉ ngưỡng mộ xe của tôi thôi.
13
00:03:33,549 --> 00:03:34,383
"Xe của tôi."
14
00:03:34,633 --> 00:03:37,803
Con xe Buick của bà tôi
cũng đánh bại được thứ đó, rác rưởi.
15
00:03:38,929 --> 00:03:40,389
Chà, còn con xe Viper của bố anh thì sao?
16
00:03:41,932 --> 00:03:44,852
Con quái vật này có 500 mã lực
và hệ thống rút khí Borla.
17
00:03:44,935 --> 00:03:47,312
Nó từ 0 lên đến 95km/h trong 4,3 giây...
18
00:03:47,646 --> 00:03:48,647
- Chính xác. Chính xác.
- Ừ.
19
00:03:49,147 --> 00:03:51,483
Chà. Anh biết đọc sách hướng dẫn đấy.
20
00:04:15,007 --> 00:04:17,384
Ném đẹp đấy, cưng. Ném đẹp lắm.
Tôi thích thế đấy.
21
00:04:18,010 --> 00:04:19,887
Anh ta sẽ làm gì?
22
00:04:20,262 --> 00:04:22,180
- Đánh nhau thôi.
- Chiến đi.
23
00:04:32,858 --> 00:04:34,318
Tôi sẽ hỗ trợ cậu.
24
00:04:36,695 --> 00:04:39,156
Sao các anh
không giải quyết bằng xe của mình đi?
25
00:04:41,450 --> 00:04:43,118
Tôi chỉ đua để chiếm xe thôi.
26
00:04:44,536 --> 00:04:46,204
Chiếc xe này 80.000 đô đấy.
27
00:04:46,288 --> 00:04:48,540
Tôi sẽ làm gì
với thứ rác rưởi hỏng hóc đó chứ?
28
00:04:53,921 --> 00:04:55,130
Còn tôi thì sao?
29
00:04:58,926 --> 00:05:02,512
Người thắng cuộc có được tôi.
30
00:05:08,310 --> 00:05:09,645
BẤT ĐỘNG SẢN SHANGRI-LA
"KHIẾN MƠ THÀNH THỰC"
31
00:05:09,728 --> 00:05:12,272
Cắt đi, cắt nó đi. Đi thôi!
32
00:05:27,788 --> 00:05:29,039
Nổ máy đi, cưng!
33
00:05:31,875 --> 00:05:33,752
Ai tới bên kia trước...
34
00:05:34,586 --> 00:05:37,130
- Tới lúc rồi.
- Đi thôi!
35
00:05:37,214 --> 00:05:39,216
- Sẵn sàng chưa. các chàng trai?
- Làm nó thú vị, Clay.
36
00:06:23,552 --> 00:06:24,636
Chiết tiệt!
37
00:06:36,231 --> 00:06:37,232
Tuyệt!
38
00:07:47,135 --> 00:07:48,136
Em tưởng anh yêu em chứ.
39
00:07:57,270 --> 00:07:58,271
Chà.
40
00:08:09,282 --> 00:08:10,283
Cái quái gì thế?
41
00:08:20,627 --> 00:08:22,254
Đoán là em có bạn hẹn mới
để đi dạ tiệc rồi.
42
00:08:32,764 --> 00:08:33,974
- Clay, dừng xe!
- Im đi!
43
00:08:43,817 --> 00:08:45,652
- Clay, dừng xe!
- Im đi!
44
00:08:45,735 --> 00:08:46,736
Dừng lại!
45
00:08:51,700 --> 00:08:53,660
Clay, làm ơn dừng lại! Dừng lại đi!
46
00:10:05,106 --> 00:10:06,691
Tôi lấy một bản sao của đoạn đó
được không?
47
00:10:09,194 --> 00:10:11,196
Cậu nghĩ đây là trò đùa à?
48
00:10:12,989 --> 00:10:14,491
Cậu thấy
búp bê Ken và Barbie đằng kia không?
49
00:10:14,783 --> 00:10:17,619
Họ sẽ ra khỏi đây mà chẳng bị phạt gì.
50
00:10:17,702 --> 00:10:19,746
Bố mẹ họ có ảnh hưởng quá lớn.
51
00:10:22,958 --> 00:10:24,709
Nhưng tôi thích những tên vô lại như cậu.
52
00:10:25,335 --> 00:10:29,047
Biết vì sao không?
Vì cậu 100% bị buộc tội.
53
00:10:30,048 --> 00:10:31,800
- Xe tôi đâu?
- Tôi nghiền nát nó rồi.
54
00:10:31,883 --> 00:10:32,759
Ông làm gì cơ?
55
00:10:32,842 --> 00:10:33,969
- Ngồi! Cậu tiêu rồi.
- Bình tĩnh.
56
00:10:34,052 --> 00:10:35,303
Cậu toi rồi. Hiểu chưa? Cậu toi rồi.
57
00:10:35,387 --> 00:10:37,347
Và tất cả đều trước
sinh nhật mười tám của cậu. Ngồi.
58
00:10:40,684 --> 00:10:41,851
Sean.
59
00:10:43,186 --> 00:10:44,896
Con đã nghĩ cái quái gì vậy?
60
00:10:46,273 --> 00:10:48,358
Bà Boswell? Mời ngồi.
61
00:10:49,818 --> 00:10:51,569
Là Cô.
62
00:10:54,489 --> 00:10:59,077
Sĩ quan, hút thuốc trong này
có được không?
63
00:11:06,751 --> 00:11:09,921
Đây là một bang khắt khe. Và đó là
một vụ án khá rõ ràng.
64
00:11:11,298 --> 00:11:13,299
Cậu ta may mắn nếu họ không xử cậu ta
như người trưởng thành.
65
00:11:16,428 --> 00:11:19,222
Đây là thị trấn thứ ba
chúng tôi chuyển tới trong hai năm.
66
00:11:20,473 --> 00:11:24,269
Con trai cô từng có hai lần buộc tội
lái xe ẩu, phá hoại tài sản.
67
00:11:24,728 --> 00:11:26,229
Đây là lần thứ ba.
68
00:11:26,896 --> 00:11:28,815
Chắc chắn họ sẽ muốn cậu ta
ra khỏi cộng đồng.
69
00:11:29,357 --> 00:11:31,317
Vậy, phải có một cách khác.
70
00:11:41,119 --> 00:11:42,787
Vậy, lần này ta sẽ chuyển đi đâu?
71
00:11:46,124 --> 00:11:48,001
Chúng ta không chuyển đi đâu hết.
72
00:12:10,940 --> 00:12:14,778
{\an8}TOKYO, NHẬT BẢN
73
00:13:43,408 --> 00:13:44,534
Sean.
74
00:13:45,869 --> 00:13:47,453
Bố tưởng mùng bảy con mới tới.
75
00:13:47,537 --> 00:13:48,913
Hôm nay là mùng bảy.
76
00:13:50,582 --> 00:13:52,750
Chà, nghe này, đợi chút đã.
77
00:14:19,277 --> 00:14:20,403
Vào đi.
78
00:14:25,700 --> 00:14:27,035
Nó đây.
79
00:14:34,334 --> 00:14:36,794
Con biết đó, Sean, bố định tới đó.
80
00:14:37,670 --> 00:14:39,797
Nhưng mẹ con nói là ngày mùng bảy,
thấy đó,
81
00:14:40,173 --> 00:14:42,008
và chúng ta thì nhanh hơn con
một ngày ở Nhật.
82
00:14:44,761 --> 00:14:47,931
Chà, giờ con ở đây rồi, và vậy là tốt.
83
00:14:49,516 --> 00:14:51,434
Vậy, mẹ con thế nào?
84
00:14:53,686 --> 00:14:54,812
Con ngủ ở đâu?
85
00:14:56,231 --> 00:14:58,441
Gờ thì, Sean, con biết
bà ấy không có lựa chọn khác.
86
00:14:58,566 --> 00:15:00,902
Ý bố là, ở đây hoặc nhà tù juvi hall,
87
00:15:02,445 --> 00:15:05,156
ý bố là, con không thể cứ chuyển đi
mỗi lần gặp rắc rối.
88
00:15:06,449 --> 00:15:07,492
Được với bố mà.
89
00:15:11,454 --> 00:15:13,581
Nghe này,
không ai trong chúng ta muốn vậy.
90
00:15:14,457 --> 00:15:16,751
Nhưng bố đã hứa với mẹ sẽ chăm lo cho con.
91
00:15:17,752 --> 00:15:20,588
Nên cứ theo luật mà bố mẹ cùng đồng ý,
92
00:15:20,922 --> 00:15:23,967
- và bố chắc là con sẽ ổn thôi.
- Luật ư?
93
00:15:24,425 --> 00:15:27,011
Ư, luật. Rất đơn giản.
94
00:15:27,720 --> 00:15:30,640
Con đi học, về nhà ngay sau đó.
95
00:15:31,266 --> 00:15:34,727
Và bố không muốn nghe hay thấy
con ở gần bất cứ cái xe nào.
96
00:15:37,105 --> 00:15:39,023
Đây, phòng ngủ của con.
97
00:15:45,071 --> 00:15:46,573
Cứ tự nhiên.
98
00:15:49,576 --> 00:15:50,910
Mười phút nữa tắt đèn.
99
00:16:38,750 --> 00:16:40,668
{\an8}TÀU TỚI TRƯỜNG RỜI GA LÚC BẢY GIỜ
100
00:16:51,262 --> 00:16:52,889
Đùa tôi chắc.
101
00:17:15,995 --> 00:17:17,413
TRUNG HỌC WADAKURA
102
00:17:50,196 --> 00:17:51,364
Em bị nhầm tàu.
103
00:17:52,031 --> 00:17:53,324
Em mới tới đây.
104
00:17:58,621 --> 00:17:59,956
Boswell, vâng, thưa cô.
105
00:19:01,184 --> 00:19:02,894
Đồ ăn Nhật như Quân đội ấy.
106
00:19:04,145 --> 00:19:05,354
Đừng hỏi, đừng nói.
107
00:19:07,190 --> 00:19:10,401
Tên tôi là Twinkie. Này,
tôi thấy cậu không có laptop.
108
00:19:12,570 --> 00:19:13,696
Vậy à?
109
00:19:14,113 --> 00:19:15,990
Tối sẽ bán cho cậu. Nửa giá.
110
00:19:17,617 --> 00:19:18,743
Không, tôi không cần.
111
00:19:19,035 --> 00:19:21,996
Giảm giá sau mươi phần trăm.
Vì ta đều là con quân nhân.
112
00:19:23,247 --> 00:19:24,749
Tôi không có tiền mặt, anh bạn.
113
00:19:25,500 --> 00:19:26,918
Và tôi không phải con quân nhân.
114
00:19:27,251 --> 00:19:30,046
Rồi, rồi. Vậy điện thoại thì sao?
115
00:19:31,255 --> 00:19:32,757
Ai cũng cần điện thoại.
116
00:19:33,674 --> 00:19:34,801
Không có ý gì đâu,
117
00:19:35,426 --> 00:19:37,804
nhưng có lẽ tôi sẽ không ở đây đủ lâu
để nhớ tên cậu.
118
00:19:39,180 --> 00:19:41,599
Rồi cậu sẽ cần ai đó mới
để đi loanh quanh cùng, anh bạn.
119
00:19:42,683 --> 00:19:45,770
Cậu thích Michael Jordan không?
Tôi thích Michael Jordan.
120
00:19:47,104 --> 00:19:48,439
Xem này.
121
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
Jordan mới toanh. Còn chưa ra mắt.
122
00:19:51,526 --> 00:19:53,861
LeBron James còn không thể
có được một đôi này.
123
00:19:56,364 --> 00:19:58,241
Cậu bán cái bánh lái Sparco đó à?
124
00:19:59,033 --> 00:20:01,244
Không đời nào. Đó là của tôi.
125
00:20:01,661 --> 00:20:03,496
Anh bạn, thậm chí
tôi còn trả nguyên giá cho nó.
126
00:20:04,872 --> 00:20:06,123
Cậu lái xe gì?
127
00:20:06,207 --> 00:20:07,500
- Xe của tôi?
- Ừ.
128
00:20:07,583 --> 00:20:10,002
- Xe của tôi độc nhất vô nhị.
- Cho tôi xem đi.
129
00:20:11,295 --> 00:20:13,047
Tưởng cậu không ở lại đây chứ.
130
00:20:14,590 --> 00:20:15,591
Được rồi.
131
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
Hấp dẫn chứ! Nhìn cái xe đó kìa.
132
00:21:12,732 --> 00:21:14,317
Ít nhất cho tôi lái với.
133
00:21:14,817 --> 00:21:16,986
Các cậu tốt hơn là nên có xe xịn ở đây.
134
00:21:17,361 --> 00:21:20,740
Rồi, tôi thấy có người thích đùa đấy.
Chà, được rồi.
135
00:21:20,907 --> 00:21:22,783
Tôi không biết
cậu đã sẵn sàng cho nó chưa.
136
00:21:22,867 --> 00:21:24,410
Trông cậu hơi bồn chồn.
137
00:21:25,578 --> 00:21:27,121
Sao rồi, Tosh?
138
00:22:01,906 --> 00:22:03,616
Để nếu cậu có phóng tinh, anh bạn.
139
00:23:01,549 --> 00:23:02,967
Nghe thấy không?
140
00:23:03,050 --> 00:23:04,427
Nó vẫn chưa đúng với cách lái của tôi.
141
00:23:04,510 --> 00:23:07,012
Vì cách lái của cô không đúng! Thấy không?
142
00:23:07,096 --> 00:23:10,015
Tôi không cần một cái máy tính để báo
về van của tôi hồi âm.
143
00:23:10,099 --> 00:23:12,476
Được rồi. Vậy thì chúng ta xong ở đây.
144
00:23:14,979 --> 00:23:17,022
Cậu sẽ không có vấn đề đó
với động cơ tám xi lanh.
145
00:23:18,566 --> 00:23:19,650
Bọn con trai.
146
00:23:20,109 --> 00:23:22,611
Tất cả những gì họ quan tâm
là ai có động cơ lớn nhất.
147
00:23:23,863 --> 00:23:26,115
Tôi là con trai.
Nó có là bản tính của tôi.
148
00:23:27,658 --> 00:23:31,328
Vậy các cậu đua với những thứ này?
Đồ chơi dễ thương đó.
149
00:23:32,830 --> 00:23:35,875
Biết không, tôi suýt không nhận ra cậu
khi không đi dép.
150
00:23:36,083 --> 00:23:37,418
Ý cậu là dép đi trong nhà phải không?
151
00:23:39,295 --> 00:23:40,296
Neela, phải không?
152
00:23:41,672 --> 00:23:43,132
Cậu học nhanh đấy.
153
00:23:46,260 --> 00:23:47,887
Vậy, cậu tới từ đâu?
154
00:23:47,970 --> 00:23:48,971
Ở đây.
155
00:23:49,597 --> 00:23:52,391
Không, không phải nơi ở.
Cậu tới từ đâu?
156
00:23:53,017 --> 00:23:54,810
Tôi tới từ đâu có quan trọng không?
157
00:24:02,985 --> 00:24:04,487
Du khách này là ai vậy?
158
00:24:07,198 --> 00:24:09,325
Sao anh thích nữ sinh thế, D?
159
00:24:09,658 --> 00:24:12,620
Anh ngày càng quan trọng hơn. Anh phải
nâng cấp người đồng hành của mình chứ.
160
00:24:12,995 --> 00:24:15,915
Thứ Tư, Thứ Tư, hãy gặp Thứ Năm.
Chúa ơi. Cô gái.
161
00:24:20,669 --> 00:24:23,380
Các cô, dừng suy nghĩ đó đi, được chứ?
Rồi, người đẹp. Đợi đã.
162
00:24:26,175 --> 00:24:27,343
Cậu ta đang định đi về.
163
00:24:32,139 --> 00:24:34,183
Xin lỗi. Tôi không nói tiếng Nhật.
164
00:24:38,145 --> 00:24:41,065
Hiểu cái đó không? Đồ ngoại quốc?
165
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Takashi.
166
00:24:42,983 --> 00:24:44,318
Bọn em chỉ nói chuyện thôi.
167
00:24:44,568 --> 00:24:45,820
Đây không phải chỗ của anh.
168
00:24:47,279 --> 00:24:50,950
Cái từ anh gọi tôi, ngoại quốc hay gì đó,
169
00:24:51,909 --> 00:24:53,410
chính xác nghĩa là gì?
170
00:24:54,829 --> 00:24:57,414
Nghĩa là, quay lại,
171
00:24:58,541 --> 00:24:59,750
cứ đi tiếp khỏi đây.
172
00:25:00,042 --> 00:25:02,211
Đó chính xác là việc chúng tôi sẽ làm.
Nào, anh bạn, đi thôi.
173
00:25:02,503 --> 00:25:03,629
Này, anh bạn, hắn là mafia Nhật.
174
00:25:03,838 --> 00:25:06,882
Thấy không, buồn cười thật,
175
00:25:06,966 --> 00:25:09,885
vì tôi tưởng đây là một nước tự do chứ
176
00:25:10,970 --> 00:25:13,097
nơi một cô gái có thể nói chuyện với
bất kỳ ai cô ấy muốn.
177
00:25:16,934 --> 00:25:18,561
Mày biết tao là ai không?
178
00:25:19,311 --> 00:25:23,232
Ừ. Anh là Justin Timberlake Nhật Bản,
phải không?
179
00:25:29,196 --> 00:25:30,364
Về đi.
180
00:25:30,656 --> 00:25:33,742
Chết tiệt, anh bạn.
Cậu biết mafia Nhật? Mafia ấy?
181
00:25:35,911 --> 00:25:39,123
Xin lỗi, Ngài DK. Anh khỉ này
hôm nay chưa ăn chuối.
182
00:25:39,707 --> 00:25:40,958
Này, D, đi thôi.
183
00:25:41,292 --> 00:25:42,626
Tới lúc đua rồi.
184
00:25:47,089 --> 00:25:48,382
Chúc may mắn, Timberlake.
185
00:25:57,474 --> 00:26:01,145
Mày là người may đấy, vì tao chuẩn bị đua.
186
00:26:04,523 --> 00:26:05,941
Vậy thì đua thôi.
187
00:26:08,611 --> 00:26:11,697
Bằng cái gì? Ván trượt của mày à?
188
00:26:14,033 --> 00:26:16,452
Khi mày không có xe thì tinh tướng dễ lắm.
189
00:26:17,578 --> 00:26:18,704
Lấy xe của tôi này.
190
00:26:22,875 --> 00:26:24,209
Đua thôi.
191
00:26:28,255 --> 00:26:30,633
Sao? Tôi muốn xem thằng nhóc có gì.
192
00:26:37,598 --> 00:26:38,974
Hắn lái được không?
193
00:26:40,267 --> 00:26:41,560
Hắn lái được không ấy hả?
194
00:26:43,646 --> 00:26:45,481
Cậu biết DK là gì không?
195
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
Donkey Kong?
196
00:26:48,734 --> 00:26:49,902
Drift King.
197
00:26:51,654 --> 00:26:52,821
Drift?
198
00:26:53,656 --> 00:26:55,199
Ý cậu là sao, trượt ấy?
199
00:27:08,671 --> 00:27:09,922
Cậu vẫn cần từ điển à?
200
00:27:11,006 --> 00:27:12,675
Cậu biết bức tranh nổi tiếng đó không?
201
00:27:12,800 --> 00:27:15,052
Cái bức vẽ người phụ nữ
lúc nào cũng cười ấy?
202
00:27:15,135 --> 00:27:17,346
- Bức Mona Lisa.
- Phải, phải. Mona Lisa.
203
00:27:17,429 --> 00:27:20,683
Nghe này, anh bạn, con xe này
như Mona Lisa của thế giới trượt.
204
00:27:20,766 --> 00:27:22,935
Han dựng lại
toàn bộ chiếc xe khó nhằn này.
205
00:27:23,560 --> 00:27:28,065
Ta đang nói về pittong tôi luyện,
tua bin lớn hơn, tay đòn, trục mới.
206
00:27:29,108 --> 00:27:31,568
Này, anh bạn, nhân lực của Han
không rẻ đâu, hiểu không?
207
00:27:33,487 --> 00:27:36,073
Chà, nếu tôi cần 30 giây để học trượt...
208
00:27:37,408 --> 00:27:39,451
Nghe này, anh bạn, có nhiều cách
cậu có thể làm, được chứ?
209
00:27:39,535 --> 00:27:40,703
Phanh tay gấp là dễ nhất,
210
00:27:40,786 --> 00:27:42,830
nên điều đầu tiên tôi muốn cậu làm,
là dùng cái phanh tay đó.
211
00:27:42,913 --> 00:27:46,250
Rồi, sau khi gạt phanh tay,
tôi muốn cậu quẹo lái khi mở hết ga.
212
00:27:47,751 --> 00:27:50,629
Cậu biết không? Đừng làm hư hại Mona,
được chứ?
213
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Được rồi.
214
00:28:46,477 --> 00:28:47,478
Sẵn sàng.
215
00:28:48,729 --> 00:28:49,813
Chuẩn bị.
216
00:28:52,983 --> 00:28:54,026
Bắt đầu!
217
00:29:34,650 --> 00:29:35,859
Tôi đã nói rồi.
218
00:30:16,859 --> 00:30:17,860
Chết tiệt!
219
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Chết tiệt!
220
00:31:48,659 --> 00:31:49,826
NHÓM SHIDAX
HMW
221
00:32:47,718 --> 00:32:49,136
Đừng có rời thành phố.
222
00:33:05,193 --> 00:33:06,528
Con biết mấy giờ rồi không?
223
00:33:07,404 --> 00:33:09,197
Con tưởng khoảng bảy giờ.
224
00:33:10,240 --> 00:33:12,701
Bố biết đó, ở Mỹ chậm hơn vài giờ.
225
00:33:15,912 --> 00:33:18,290
Dù sao thì, có vẻ tiệc ở đây vui hơn.
226
00:33:21,793 --> 00:33:23,503
Con lại đua xe đấy à, Sean?
227
00:33:28,008 --> 00:33:29,301
Con phải ra khỏi đây.
228
00:33:33,055 --> 00:33:34,306
Cứ làm đi.
229
00:33:35,891 --> 00:33:37,267
Con vẫn không hiểu à?
230
00:33:37,684 --> 00:33:39,561
Con không có nơi nào khác để đi.
231
00:33:40,187 --> 00:33:43,482
Nếu không được ở đây, con phải vào tù.
Hiểu không?
232
00:33:47,235 --> 00:33:50,864
Đây không phải trò chơi.
Và bố nói một lần nữa,
233
00:33:51,156 --> 00:33:55,744
nếu sống ở nhà của bố, con phải
theo luật của bố hoặc ra ngoài.
234
00:33:56,787 --> 00:33:57,954
Hiểu không?
235
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
Hiểu không?
236
00:34:01,750 --> 00:34:02,751
Vâng.
237
00:34:53,677 --> 00:34:54,553
Vào đi.
238
00:34:55,637 --> 00:34:56,888
Tôi sẽ đưa tiền cho anh.
239
00:34:58,098 --> 00:34:59,975
Sao cậu nói chuyện
như mình có lựa chọn thế?
240
00:35:14,406 --> 00:35:17,159
Có một tên có vuốt nợ tôi tiền.
241
00:35:17,826 --> 00:35:18,994
Có vuốt?
242
00:35:20,704 --> 00:35:22,080
Đi lấy tiền cho tôi đi.
243
00:35:24,916 --> 00:35:25,917
Được thôi.
244
00:36:20,514 --> 00:36:22,682
Han nói,
245
00:36:24,559 --> 00:36:26,019
tiền.
246
00:36:34,027 --> 00:36:36,530
Han bảo, tiền.
247
00:37:05,600 --> 00:37:06,893
Đi thôi.
248
00:37:14,818 --> 00:37:16,862
Giờ cậu làm nghề vận chuyển cho tôi.
249
00:37:18,071 --> 00:37:20,282
Tôi có thể gọi cậu một lần một tuần
hoặc một lần một giờ.
250
00:37:20,615 --> 00:37:23,493
Tôi không quan tâm cậu ốm nặng
hay đang lên giường với Beyoncé.
251
00:37:24,035 --> 00:37:25,120
Tôi gọi, cậu xuất hiện.
252
00:37:26,705 --> 00:37:30,000
- Chỉ khi anh dạy tôi cách trượt.
- Đây không phải thương lượng.
253
00:37:30,917 --> 00:37:32,335
Tôi không thương lượng.
254
00:38:21,259 --> 00:38:22,594
Cậu ta làm gì ở đây?
255
00:38:23,136 --> 00:38:26,306
Cậu ta đền cho cái xe nát bươm
trong ga ra của tôi.
256
00:38:27,223 --> 00:38:28,725
Hi vọng là cậu ta không lái xe.
257
00:38:32,062 --> 00:38:33,146
Thằng ngoại quốc.
258
00:38:34,522 --> 00:38:37,901
Bao giờ mày đua tiếp?
Tao rất muốn tới xem.
259
00:38:39,611 --> 00:38:40,862
Sao không ở trong cuộc đua đó luôn?
260
00:38:41,071 --> 00:38:44,616
Mày thực sự ngầu, chàng cao bồi,
hay mày chỉ nói như vậy thôi?
261
00:38:46,368 --> 00:38:47,577
Anh nghe tôi nói rồi đấy.
262
00:38:48,620 --> 00:38:50,288
Sẵn sàng mất cái xe nữa chưa, Han?
263
00:38:51,331 --> 00:38:53,917
Tôi sẵn sàng lấy
xe Corolla năm 1986 từ anh đấy.
264
00:38:56,336 --> 00:38:57,545
Được rồi.
265
00:38:58,171 --> 00:39:00,048
Cược con xe Skyline năm 1972 luôn.
266
00:39:01,091 --> 00:39:02,175
Xong.
267
00:39:04,219 --> 00:39:06,012
Anh nghĩ sao, Morimoto?
268
00:39:09,891 --> 00:39:11,351
Cho cậu ta ra khỏi đây.
269
00:39:12,435 --> 00:39:14,187
Chúng ta có việc cần bàn.
270
00:39:24,572 --> 00:39:25,782
Hàng của anh đến muộn.
271
00:39:26,658 --> 00:39:28,910
Từ bao giờ mà anh bận tâm tiểu tiết thế?
272
00:39:31,579 --> 00:39:33,581
Bao giờ thì hàng đến, Han?
273
00:39:35,625 --> 00:39:37,627
Cứ ngồi yên và để tôi lo việc đó.
274
00:40:00,066 --> 00:40:01,526
Chào bố, là con đây.
275
00:40:02,068 --> 00:40:05,030
Con phải ở lại trường sau giờ học
để làm hoạt động ngoại khóa.
276
00:40:06,489 --> 00:40:07,991
Nên con sẽ về nhà muộn hơn một chút.
277
00:40:10,827 --> 00:40:11,911
Thưa bố.
278
00:40:14,289 --> 00:40:16,374
Cậu phải thôi việc đi theo tôi đi.
279
00:40:17,542 --> 00:40:18,835
Cậu làm gì ở đây?
280
00:40:19,711 --> 00:40:23,089
Tôi nghĩ mình nên tạt qua
và hỏi bạn trai cậu cách trượt.
281
00:40:24,299 --> 00:40:27,010
Tin tôi đi. Cậu không muốn
là một phần của thế giới đó đâu.
282
00:40:27,886 --> 00:40:29,387
Đủ tốt cho cậu mà.
283
00:40:29,763 --> 00:40:31,347
Cậu không biết gì về tôi.
284
00:40:31,681 --> 00:40:33,475
Chà, sao cậu nghĩ tôi không biết?
285
00:40:34,184 --> 00:40:36,603
Vì tôi là đồ ngoại quốc? Một người ngoài?
286
00:40:38,188 --> 00:40:39,439
Để tôi đoán.
287
00:40:40,106 --> 00:40:41,900
Cậu là con quân nhân
người phải chuyển nhà rất nhiều.
288
00:40:42,859 --> 00:40:44,819
Bố mẹ cậu không bao giờ ở nhà.
289
00:40:45,570 --> 00:40:47,739
Nên cậu đi loanh quanh
lúc nào cũng khó chịu.
290
00:40:48,406 --> 00:40:50,867
Và giờ cậu tìm thấy gia đình mới
với những tên mê trượt này.
291
00:40:55,663 --> 00:40:57,165
Cậu nhầm rồi, chàng cao bồi.
292
00:41:09,135 --> 00:41:11,096
Sao cậu không tìm
mấy cô người Nhật xinh xắn
293
00:41:11,179 --> 00:41:12,931
như mấy tên da trắng ở quanh đây?
294
00:41:18,853 --> 00:41:20,480
Mọi chuyện ở đó ổn chứ?
295
00:41:21,815 --> 00:41:23,399
Tôi có thế lo được DK.
296
00:41:24,275 --> 00:41:25,777
Tôi tưởng anh ta là mafia Nhật.
297
00:41:27,070 --> 00:41:28,613
Chú của anh ta là mafia Nhật.
298
00:41:29,823 --> 00:41:32,492
Anh ta chỉ ra vẻ đầu gấu
trong phòng của mình thôi.
299
00:41:35,954 --> 00:41:37,163
Nhưng tôi cần anh ta.
300
00:41:38,373 --> 00:41:41,209
Anh ta khiến Chú Kamata
không điều tra tôi quá nhiều.
301
00:41:42,127 --> 00:41:43,545
Ý anh là sao?
302
00:41:45,088 --> 00:41:48,341
Thì, chú anh ta ăn tiền từ mọi người
trong địa bàn của chú.
303
00:41:48,675 --> 00:41:50,218
Chúng ta ở trong địa bàn đó.
304
00:41:51,219 --> 00:41:54,264
Năm mươi phần trăm của cái gì đó
còn hơn 100% của không gì cả.
305
00:41:57,016 --> 00:41:58,518
Vậy anh đã đua với DK chưa?
306
00:41:59,561 --> 00:42:01,771
Sao lại không? Anh ta giỏi thế à?
307
00:42:02,522 --> 00:42:04,149
Đua để làm gì?
308
00:42:05,567 --> 00:42:07,819
Để xem tôi có hơn tên kia không?
309
00:42:08,069 --> 00:42:09,946
Chỉ chứng tỏ là cậu nhanh hơn, vậy thôi.
310
00:42:10,155 --> 00:42:13,116
Nếu tôi đua, nó phải là vì
điều gì đó quan trọng.
311
00:42:13,575 --> 00:42:14,951
Nếu không thì làm làm gì?
312
00:42:17,954 --> 00:42:19,497
Sao anh lại để tôi đua?
313
00:42:19,914 --> 00:42:21,666
Vì cậu là đối thủ của DK.
314
00:42:23,877 --> 00:42:25,211
Và cậu nợ tôi một chiếc xe.
315
00:42:48,109 --> 00:42:49,110
Chết tiệt.
316
00:42:56,910 --> 00:42:57,952
Cái...
317
00:42:58,036 --> 00:43:00,079
Xe cảnh sát ở đây
chỉ có động cơ cơ bản thôi.
318
00:43:00,914 --> 00:43:02,916
Nếu cậu đi hơn 180 kilomet trên giờ,
họ không bắt được cậu,
319
00:43:03,208 --> 00:43:04,584
nên họ thậm chí không thử.
320
00:43:07,295 --> 00:43:10,465
Anh biết không? Tôi bắt đầu
thích đất nước này rồi.
321
00:43:26,814 --> 00:43:27,982
Danny!
322
00:43:28,900 --> 00:43:30,860
- Trông anh ổn đấy.
- Xin chào!
323
00:43:33,863 --> 00:43:35,031
Disco.
324
00:43:41,871 --> 00:43:44,249
Chúng ta phải nói chuyện.
Tôi sẽ khao nước cho cậu.
325
00:43:44,624 --> 00:43:45,875
Đi nào.
326
00:44:00,723 --> 00:44:02,225
Bình tĩnh nào, các cô.
327
00:44:05,311 --> 00:44:06,354
Đi nào.
328
00:44:10,483 --> 00:44:12,568
Sao rồi? Em thế nào?
329
00:44:12,735 --> 00:44:13,945
Chào, cưng.
330
00:44:32,755 --> 00:44:35,591
Đừng động vào thằng nhóc, các cô.
Cậu ta chưa đủ tuổi.
331
00:44:38,052 --> 00:44:41,723
Các cô gái, các cô gái. Đây là
xứ sở Disneyland của người lớn.
332
00:44:42,015 --> 00:44:44,600
- Tất cả các cô gái này, trông như...
- Gì, người mẫu hả?
333
00:44:45,101 --> 00:44:46,144
Xem này.
334
00:44:46,269 --> 00:44:49,355
Tokyo là kinh đô thời trang
ở phía bên này hành tinh, được chứ?
335
00:44:49,439 --> 00:44:52,150
Tưởng tượng việc tạo dáng cả ngày.
Ý tôi là, rất vất vả đấy.
336
00:44:52,233 --> 00:44:53,735
Không chỉ mệt, mà hơn thế nữa,
337
00:44:53,818 --> 00:44:57,405
cậu muốn vui vẻ một chút, nhưng
cậu không thể vì cậu không quen ai.
338
00:44:57,947 --> 00:44:59,490
Và đa phần mấy tên ở quanh đây
đều quá nhát gan
339
00:44:59,574 --> 00:45:00,700
để thử tán một cô.
340
00:45:00,783 --> 00:45:02,243
Vậy cậu làm gì?
341
00:45:03,453 --> 00:45:05,955
Anh bạn, người mẫu nói chuyện với tôi
vì tôi làm họ cười.
342
00:45:07,040 --> 00:45:08,166
Ừ.
343
00:45:08,916 --> 00:45:12,128
Nghe này, anh bạn, tôi không chỉ
suy nghĩ đột phá. Tôi còn làm hơn thế.
344
00:45:12,670 --> 00:45:14,005
Đó là cách của tôi.
345
00:45:14,338 --> 00:45:15,381
Này!
346
00:45:22,430 --> 00:45:23,431
Sean!
347
00:46:08,392 --> 00:46:09,644
Chiếc Evo màu đỏ là của cậu.
348
00:46:22,323 --> 00:46:23,324
Ý anh là sao?
349
00:46:24,826 --> 00:46:26,285
Giờ cậu đại diện cho tôi.
350
00:46:26,577 --> 00:46:29,038
Cậu nghĩ gì, tôi sẽ để cậu đi
một con Huyndai à?
351
00:46:55,231 --> 00:46:56,315
Trời.
352
00:47:01,737 --> 00:47:02,738
Chết tiệt.
353
00:47:03,489 --> 00:47:05,616
Anh ta gọi đó là trượt à?
354
00:47:08,494 --> 00:47:11,914
Mẹ tôi bị mù một mắt
mà bà ấy còn trượt hay hơn thế nữa.
355
00:47:15,084 --> 00:47:16,669
Han, anh tìm ra gã này ở đâu thế?
356
00:47:18,546 --> 00:47:20,256
Ai đó làm ơn
dạy cậu ta cách trượt được không?
357
00:47:44,906 --> 00:47:46,199
Xe của bố à?
358
00:47:47,533 --> 00:47:48,618
Ừ.
359
00:47:56,417 --> 00:47:57,710
Đã có chuyện gì?
360
00:47:58,794 --> 00:48:02,131
Bố không biết.
Bố tìm thấy nó ở căn cứ.
361
00:48:06,219 --> 00:48:07,470
Nó có tiềm năng.
362
00:48:12,600 --> 00:48:14,685
Ừ, có lẽ. Rồi sẽ thấy.
363
00:48:19,899 --> 00:48:22,235
Con biết không, Sean, người Nhật có câu.
364
00:48:25,571 --> 00:48:27,490
"Cái đinh lòi ra sẽ bị đập."
365
00:48:32,078 --> 00:48:33,537
Con sẽ bị muộn đấy.
366
00:48:45,633 --> 00:48:46,676
Sean!
367
00:49:06,028 --> 00:49:08,531
Cái đó là cho việc
bán cho tao cái iPod hỏng!
368
00:49:08,948 --> 00:49:10,241
Thôi nào, anh bạn, cậu làm hỏng nó.
369
00:49:15,830 --> 00:49:16,956
Này, thôi, thôi.
370
00:49:18,124 --> 00:49:20,042
Hẳn phải có hiểu lầm gì đó.
371
00:49:20,876 --> 00:49:24,005
Tránh xá, không thì sẽ đến lượt mày.
372
00:49:24,130 --> 00:49:26,841
- Bình tĩnh.
- Nghe này, tôi không hoàn tiền, nhé?
373
00:49:26,966 --> 00:49:28,884
Được, vậy thì lên thôi! Đánh nào!
374
00:49:29,468 --> 00:49:30,761
Động vào tao lần nữa...
375
00:49:34,807 --> 00:49:35,891
Đây.
376
00:49:37,018 --> 00:49:38,561
Cố đừng có làm hỏng cái này.
377
00:49:53,451 --> 00:49:55,828
Nói đi! Cậu bị làm sao vậy?
378
00:49:56,162 --> 00:49:58,456
Giờ mọi người quanh đây sẽ muốn đổi hàng.
379
00:49:59,040 --> 00:50:00,124
Chết tiệt!
380
00:50:12,720 --> 00:50:14,722
Làm người hùng chẳng dễ, nhỉ?
381
00:50:15,806 --> 00:50:18,017
Có khi cậu có thể gợi ý cho tôi.
382
00:50:18,851 --> 00:50:20,186
Cậu làm ổn đấy.
383
00:50:21,604 --> 00:50:22,605
Cảm ơn.
384
00:50:26,233 --> 00:50:27,234
Này.
385
00:50:28,444 --> 00:50:29,528
Sao?
386
00:50:30,696 --> 00:50:32,031
Xin lỗi về tối hôm trước.
387
00:50:33,407 --> 00:50:35,201
Cuộc đời cậu không phải việc của tôi.
388
00:50:37,203 --> 00:50:38,454
Không sao.
389
00:51:00,476 --> 00:51:01,811
Ăn gian!
390
00:51:03,062 --> 00:51:04,647
- Không phải ăn gian.
- Đấy là ăn gian.
391
00:51:04,772 --> 00:51:06,148
- Này, cậu làm tôi bực đó.
- Ăn gian.
392
00:51:06,315 --> 00:51:08,818
Này, Han, tống thằng đáng ghét này ra.
393
00:51:08,901 --> 00:51:09,985
Thằng đáng ghét?
394
00:51:10,194 --> 00:51:12,071
Trông tôi giống cái gì, con ngựa vằn à?
395
00:51:19,078 --> 00:51:21,122
Vậy, sao cuối cùng anh lại ở đây?
396
00:51:22,790 --> 00:51:24,834
Chà, cậu biết chuyện kể phương Tây
397
00:51:25,960 --> 00:51:28,337
mà các cao bồi chạy qua biên giới không?
398
00:51:31,674 --> 00:51:33,134
Đây là Mê-hi-cô của tôi.
399
00:51:37,012 --> 00:51:39,181
Sao anh lại để tôi đua bằng xe anh?
400
00:51:39,890 --> 00:51:41,642
Anh biết tôi sẽ làm hư hại nó.
401
00:51:42,518 --> 00:51:43,519
Sao lại không?
402
00:51:44,937 --> 00:51:46,522
Vì nó rất đắt tiền.
403
00:51:47,189 --> 00:51:48,566
Tôi có tiền.
404
00:51:50,025 --> 00:51:52,236
Tôi cần người có cá tính
và tin tưởng được ở quanh mình.
405
00:51:54,405 --> 00:51:58,367
Biết không, người cậu chọn ở bên cạnh
nói lên con người cậu.
406
00:52:00,661 --> 00:52:03,330
Và một cái xe để đổi lấy việc
biết tính cách một người,
407
00:52:04,623 --> 00:52:06,375
đó là cái giá tôi chấp nhận.
408
00:52:11,130 --> 00:52:13,090
Nhìn tất cả những người dưới kia xem.
409
00:52:14,425 --> 00:52:16,093
Họ theo luật, để làm gì?
410
00:52:17,803 --> 00:52:19,555
Họ để nỗi sợ hãi dẫn dắt mình.
411
00:52:22,057 --> 00:52:23,851
Chuyện gì xảy ra nếu họ không làm vậy?
412
00:52:25,144 --> 00:52:29,523
Đời đơn giản lắm. Cậu lựa chọn
và không quay đầu lại.
413
00:52:44,288 --> 00:52:47,291
Vậy, nếu anh không trượt để thắng,
anh trượt để làm gì?
414
00:52:48,417 --> 00:52:51,045
- Cậu thực sự muốn biết à?
- Ừ.
415
00:52:51,962 --> 00:52:53,506
Được rồi. Đi thôi.
416
00:54:11,041 --> 00:54:13,210
Không có nhiều "lý thuyết" về trượt.
417
00:54:14,086 --> 00:54:15,087
Học bằng cách thực hành.
418
00:54:16,213 --> 00:54:19,508
Người trượt đầu tiên
sáng tạo ra nó ở đây bằng cảm nhận.
419
00:54:20,968 --> 00:54:22,094
Nên cảm nhận đi.
420
00:54:34,732 --> 00:54:35,733
Lại!
421
00:54:38,360 --> 00:54:40,654
- Trong túi này có gì?
- Rồi cậu sẽ biết.
422
00:54:42,364 --> 00:54:43,991
Anh có bao nhiêu? Tiếp đi, tiếp đi.
423
00:54:50,581 --> 00:54:53,042
Tôi giỏi quá, anh bạn, tôi có thể
bán bao cao su cho nhà sư.
424
00:54:57,796 --> 00:54:58,797
Lại.
425
00:55:21,278 --> 00:55:22,279
Lại.
426
00:55:31,914 --> 00:55:34,667
Cẩn thận. Cẩn thận. Đừng quá sớm,
ngay bây giờ.
427
00:55:40,214 --> 00:55:42,174
Đi, đi!
428
00:55:51,975 --> 00:55:53,519
Không tệ.
429
00:55:53,852 --> 00:55:55,437
Đừng để mất nó! Đừng để mất!
430
00:56:33,851 --> 00:56:34,977
Này Han...
431
00:56:35,728 --> 00:56:37,271
Nhìn này.
432
00:56:40,983 --> 00:56:42,443
Anh có khách.
433
00:56:47,489 --> 00:56:50,534
Này, Twink.
Kiếm một cái giường cho cậu ta.
434
00:58:05,692 --> 00:58:07,111
Rất vui được làm ăn với anh.
435
00:58:10,989 --> 00:58:13,867
Tuyệt, cưng ạ. Tôi đã bảo cậu rồi.
Tôi bảo rồi, phải không?
436
00:58:31,552 --> 00:58:33,470
Sean: sao tôi chưa bao giờ thấy cậu trượt?
437
00:58:41,770 --> 00:58:43,230
vì cậu chưa bao giờ hỏi!
438
00:58:53,782 --> 00:58:57,452
Thực ra nó không tệ. Thậm chí
tôi còn không cần cho tương cà.
439
00:58:58,912 --> 00:59:00,664
Thấy không, tôi không hoàn toàn là
đồ ngoại quốc.
440
00:59:02,875 --> 00:59:04,001
Tôi ghét từ đó.
441
00:59:04,668 --> 00:59:06,920
Đó là từ họ gọi tôi hồi nhỏ.
442
00:59:08,380 --> 00:59:10,048
Tôi tưởng cậu sinh ra ở đây.
443
00:59:10,465 --> 00:59:13,343
Chà, "người ngoài" có thể
có nhiều nghĩa khác.
444
00:59:18,932 --> 00:59:20,684
Mẹ tôi mất hồi tôi lên mười.
445
00:59:22,436 --> 00:59:25,397
Bà ấy tới đây từ Úc
sau khi học xong trung học.
446
00:59:25,939 --> 00:59:29,526
Và tất cả những gì tôi biết về bà là
bà làm việc ở quán rượu.
447
00:59:33,113 --> 00:59:35,073
Bà của DK tiếp nhận tôi.
448
00:59:38,535 --> 00:59:40,787
Bố mẹ tôi chia tay khi tôi ba tuổi.
449
00:59:42,414 --> 00:59:46,168
Tôi và mẹ chuyển chỗ ở rất nhiều.
Đa phần là do tôi.
450
00:59:47,753 --> 00:59:50,339
Chà, tất cả là do tôi.
451
00:59:52,216 --> 00:59:54,301
Đại loại điều đó khiến tôi
thành người ngoài, cậu biết đó,
452
00:59:54,885 --> 00:59:56,553
mà không cần phải nghĩ.
453
00:59:59,264 --> 01:00:02,768
Nhưng giờ tôi nhận ra, trong cuộc
hay ngoài cuộc, chẳng quan trọng.
454
01:00:04,102 --> 01:00:06,355
Quan trọng là biết cậu thực sự muốn gì
455
01:00:08,106 --> 01:00:09,358
và theo đuổi nó.
456
01:00:30,003 --> 01:00:32,381
Chúng tôi thường tới đây hồi còn nhỏ.
457
01:00:33,131 --> 01:00:36,134
Kể cả trước khi biết lái xe
chúng tôi đã trốn học, lẻn ra ngoài,
458
01:00:36,760 --> 01:00:38,971
tới đây, và xem những người khác trượt.
459
01:00:45,936 --> 01:00:47,521
Mọi chuyện hồi đó khác lắm.
460
01:00:51,942 --> 01:00:54,319
Một khi tôi có bằng lái,
tôi thường xuyên ở đây.
461
01:00:55,445 --> 01:00:57,614
Hồi đó,
bọn nhóc lái bất cứ thứ gì chúng có.
462
01:00:58,073 --> 01:01:00,826
Cậu biết đó, chúng tôi có gì dùng đó.
Chẳng ai làm phiền.
463
01:01:02,494 --> 01:01:05,914
Ngày tôi có bằng lái là ngày tôi có
vé phạt quá tốc độ đầu tiên.
464
01:01:06,665 --> 01:01:08,583
Ngày hôm sau, tôi thắng cuộc đua đầu tiên.
465
01:01:09,376 --> 01:01:11,545
Tôi thắng bọn nhóc nhà giàu
bằng độ dài ba chiếc xe.
466
01:01:12,713 --> 01:01:15,465
Thú thực là, cảm giác rất tuyệt.
467
01:01:17,676 --> 01:01:18,719
Cảm giác như là...
468
01:01:19,052 --> 01:01:21,096
như mọi thứ khác đều biến mất.
469
01:01:23,223 --> 01:01:26,435
- Không quá khứ và không tương lai.
- Không rắc rối.
470
01:01:28,770 --> 01:01:30,272
Chỉ có khoảnh khắc đó.
471
01:01:54,129 --> 01:01:55,339
Cậu ta cần bình tĩnh lại.
472
01:01:58,175 --> 01:02:00,093
Này, Twink, tôi sẽ lấy một bộ bánh xe mới.
473
01:02:00,344 --> 01:02:02,471
Ồ! Ồ, ồ! Một bộ bánh xe mới?
474
01:02:03,013 --> 01:02:06,725
Không. Đó là bộ thứ ba của hôm nay.
Bánh xe không rẻ đâu.
475
01:02:17,527 --> 01:02:21,114
DK, lấy một chiếc ghế.
Chúng ta sẽ đánh bại vài tên yếu đuối.
476
01:02:22,074 --> 01:02:23,617
Này, thôi nào, anh bạn, nghe này...
477
01:02:36,338 --> 01:02:37,756
Tránh xa cô ấy ra,
478
01:02:38,298 --> 01:02:40,801
không thì thứ duy nhất mày lái
là cái xe lăn.
479
01:02:47,557 --> 01:02:49,309
Tìm một tài xế mới đi.
480
01:03:02,114 --> 01:03:04,699
- Tôi không sao.
- Cậu mong đợi gì?
481
01:03:05,325 --> 01:03:08,495
Cậu không chỉ động vào hắn,
cậu còn khiêu khích hắn nữa.
482
01:03:32,436 --> 01:03:33,478
Kết thúc rồi.
483
01:03:54,541 --> 01:03:57,836
- Tất cả vì thằng ngoại quốc?
- Em cũng là đứa ngoại quốc.
484
01:04:00,714 --> 01:04:02,090
Anh thay đổi rồi, DK.
485
01:04:08,054 --> 01:04:09,598
Em nói anh thay đổi.
486
01:04:12,058 --> 01:04:14,102
Nhưng chúng ta
không khác nhau lắm đâu, em và anh.
487
01:04:16,021 --> 01:04:18,398
Chúng ta đều là con của những người
mắc sai lầm, phải không?
488
01:04:24,779 --> 01:04:27,782
Họ nói mẹ em là con điếm giỏi nhất
489
01:04:27,866 --> 01:04:30,160
ở cả khi Kabukicho hồi đó.
490
01:04:31,119 --> 01:04:32,496
Đừng lôi mẹ em vào vụ này.
491
01:04:32,954 --> 01:04:36,124
Nếu chúng ta không tiếp nhận em,
em sẽ hệt như bà ta,
492
01:04:37,209 --> 01:04:39,002
làm mọi việc vì tiền.
493
01:04:40,295 --> 01:04:43,006
Anh nghĩ người khác sẽ nhìn nhận anh
nếu không nhờ có chú anh à?
494
01:04:57,896 --> 01:04:59,397
Chúng ta như nhau, Neela.
495
01:05:03,902 --> 01:05:06,821
Điểm khác biệt là anh biết mình là ai
và thuộc về đâu.
496
01:05:12,827 --> 01:05:14,329
Em biết mình là ai không?
497
01:05:17,541 --> 01:05:18,542
Em có biết
498
01:05:19,876 --> 01:05:21,503
nơi em thuộc về không?
499
01:05:40,355 --> 01:05:41,398
Chào.
500
01:05:46,319 --> 01:05:47,571
Vào đi nào.
501
01:06:31,072 --> 01:06:32,073
Chú.
502
01:06:34,451 --> 01:06:37,871
Chú Kamata, cháu đang định tới gặp chú.
503
01:06:39,039 --> 01:06:41,374
Cháu khỏe chứ?
504
01:06:41,750 --> 01:06:42,751
Vâng.
505
01:06:43,501 --> 01:06:45,545
Đây là lợi nhuận tuần trước ạ.
506
01:06:46,713 --> 01:06:49,883
Công việc tốt chứ?
507
01:06:50,592 --> 01:06:53,219
Mời chú ngồi.
508
01:07:03,688 --> 01:07:05,315
Nói thật với cháu...
509
01:07:08,943 --> 01:07:10,987
Chú nhìn những bản in này của cháu...
510
01:07:12,030 --> 01:07:15,992
cháu chú chẳng hiểu nổi một nửa
những thứ chú thấy.
511
01:07:18,078 --> 01:07:20,246
Trông phức tạp hơn là bề ngoài ạ.
512
01:07:22,749 --> 01:07:27,087
Vậy thì tại sao mà
chú phát hiện ra được...
513
01:07:29,047 --> 01:07:34,427
là cộng sự của cháu
đang trộm của chúng ta?
514
01:07:38,056 --> 01:07:39,265
Kể cả điều đó là sự thật...
515
01:07:40,684 --> 01:07:44,479
Cũng chẳng nhiều nhặt gì, thưa chú.
Cháu hẳn đã bắt được rồi.
516
01:07:48,983 --> 01:07:50,568
Người xưa có câu:
517
01:07:52,946 --> 01:07:54,906
Tham một chiếc đinh...
518
01:07:55,156 --> 01:07:57,158
thì mất cả cái móng ngựa.
519
01:07:58,952 --> 01:08:01,996
Tham một cái móng ngựa,
thì mất cả con ngựa.
520
01:08:03,415 --> 01:08:05,208
Tham một con ngựa...
521
01:08:06,543 --> 01:08:08,545
thì tin báo không tới được nơi.
522
01:08:10,296 --> 01:08:12,090
Vì lòng tham một tin báo không tới nơi...
523
01:08:14,426 --> 01:08:16,344
thì thua trận chiến.
524
01:08:32,986 --> 01:08:35,864
Ta nhớ bố của cháu.
525
01:09:32,587 --> 01:09:33,713
Chào, người anh em.
526
01:09:34,839 --> 01:09:38,051
Tao đã bảo đảm cho mày!
Đặt uy tín của tao ra cho mày!
527
01:09:38,343 --> 01:09:39,636
Chúng ta là đồng sự!
528
01:09:40,220 --> 01:09:42,597
Mày nghĩ mày có thể giấu
các giao dịch ngoài khỏi tao à?
529
01:09:42,972 --> 01:09:45,809
Thôi nào. Chúng ta có phải
mấy thằng nhóc ngây thơ đâu.
530
01:09:46,851 --> 01:09:49,145
- Đây là việc chúng ta làm.
- Takashi!
531
01:09:56,361 --> 01:09:57,904
Giờ thì sao?
532
01:10:00,031 --> 01:10:01,449
Đây là việc chúng ta làm à?
533
01:10:03,284 --> 01:10:04,577
Anh bạn, anh cần tôi.
534
01:10:05,119 --> 01:10:08,540
Anh vẫn sẽ chỉ rút được
vài khoản tiền nhỏ nếu không nhờ tôi.
535
01:10:18,633 --> 01:10:20,844
- Vào đi!
- Đi! Đi!
536
01:10:25,223 --> 01:10:26,307
Đi nào.
537
01:11:23,239 --> 01:11:24,115
BUỔI DIỄN HOA THẾ GIỚI THỨ BẢY
538
01:13:48,051 --> 01:13:49,260
Sean. Sean!
539
01:16:35,092 --> 01:16:36,093
Takashi.
540
01:16:36,385 --> 01:16:37,345
Vào đi.
541
01:16:45,603 --> 01:16:47,188
Tôi sẽ không làm vậy nếu là cậu.
542
01:16:58,157 --> 01:16:59,158
Được rồi.
543
01:17:00,368 --> 01:17:01,369
Tôi sẽ đi với anh.
544
01:17:02,286 --> 01:17:03,329
Neela.
545
01:17:14,423 --> 01:17:16,259
Hẹn gặp lại khi không có bố mày ở đây.
546
01:17:40,241 --> 01:17:42,368
- Đêm nay ta sẽ cho con lên máy bay.
- Bố...
547
01:17:42,618 --> 01:17:43,953
Sean, đừng có cãi.
548
01:17:44,161 --> 01:17:46,998
Con đã làm chuyện này.
Con không thể chạy trốn.
549
01:17:48,291 --> 01:17:49,292
Con không thể.
550
01:17:49,375 --> 01:17:52,920
Sean, ta là bố của con.
Ta có trách nhiệm chăm sóc con.
551
01:17:53,587 --> 01:17:55,131
Và con có trách nhiệm
với rắc rối của mình.
552
01:17:58,759 --> 01:18:00,136
Con phải làm việc này.
553
01:18:02,722 --> 01:18:04,181
Bố hiểu chứ?
554
01:18:20,781 --> 01:18:22,950
Ít nhất thì
con cũng không lặp lại sai lầm của bố.
555
01:18:52,146 --> 01:18:53,397
Cậu ổn chứ, anh bạn?
556
01:18:57,860 --> 01:19:01,238
Chúng ta sẽ rời đi. Nghe này,
tôi quen vài người...
557
01:19:03,366 --> 01:19:04,992
Tôi không thể, Twink.
558
01:19:06,077 --> 01:19:09,080
Nghe này, DK muốn giết cậu.
559
01:19:09,997 --> 01:19:11,123
Được chứ?
560
01:19:11,874 --> 01:19:16,128
Và rắc rối cậu mới gây ra cho Kamata?
Cậu không an toàn ở đây, anh bạn.
561
01:19:18,672 --> 01:19:22,093
- Có lẽ tôi nên nói chuyện với Kamata.
- Cái gì cơ?
562
01:19:23,636 --> 01:19:25,304
DK tuân theo ông ta.
563
01:19:27,973 --> 01:19:29,600
Tôi không tin chuyện đó.
564
01:19:32,269 --> 01:19:35,398
Tôi phải kết thúc chuyện này.
Tôi sẽ nói chuyện với ông ta.
565
01:19:35,689 --> 01:19:37,441
Cái gì, cậu điên à?
566
01:19:37,983 --> 01:19:39,485
Han chết rồi, được chứ?
567
01:19:39,568 --> 01:19:42,196
Thêm nữa, cậu không thể cứ thế
đi tới chỗ Kamata, anh bạn!
568
01:19:45,783 --> 01:19:46,992
Đó là tất cả những gì tôi nghĩ được.
569
01:19:54,041 --> 01:19:56,710
Han có lẽ muốn cậu có thứ này.
570
01:20:11,684 --> 01:20:12,768
Cái gì đây?
571
01:20:14,687 --> 01:20:18,149
Cậu sẽ cần nó nếu cậu sống sót
ra khỏi chỗ của Kamata.
572
01:20:22,319 --> 01:20:23,571
Cậu cần không?
573
01:20:25,448 --> 01:20:29,160
Không, không sao. Nghe này,
tôi sẽ tìm ra cách.
574
01:21:02,818 --> 01:21:06,071
Tôi muốn gặp ngài Kamata, làm ơn.
575
01:21:39,063 --> 01:21:40,147
Sean.
576
01:21:44,735 --> 01:21:46,195
Cậu cần phải về.
577
01:21:46,862 --> 01:21:48,239
Mày đến nhầm chỗ rồi.
578
01:21:49,198 --> 01:21:50,658
Tao không tới để gặp mày.
579
01:21:51,909 --> 01:21:53,035
Takashi.
580
01:21:53,702 --> 01:21:55,371
Bạn cháu là ai vậy?
581
01:21:57,081 --> 01:21:58,082
Chẳng ai cả.
582
01:21:59,124 --> 01:22:00,292
Cháu có thể lo chuyện này.
583
01:22:01,293 --> 01:22:04,463
Tôi có thứ này thuộc về ngài, thưa ngài.
584
01:22:21,772 --> 01:22:23,065
Cậu nghĩ
585
01:22:23,732 --> 01:22:28,362
mình có thể đi vào đây,
quăng ít tiền rồi đi ra?
586
01:22:30,739 --> 01:22:33,701
Tôi biết là tôi chỉ trả lại thứ
thuộc về ngài ngay từ đầu, thưa ngài.
587
01:22:36,370 --> 01:22:38,038
Nhưng thực sự đó không phải lý do tôi tới.
588
01:22:39,164 --> 01:22:41,125
Tôi tới để xin lỗi.
589
01:22:43,460 --> 01:22:46,630
Tôi biết cháu ngài và tôi
đã khiến ngài xấu hổ.
590
01:22:46,922 --> 01:22:48,799
Đừng nghe tên ngoại quốc này.
591
01:22:50,259 --> 01:22:51,302
Takashi...
592
01:22:52,595 --> 01:22:55,139
sau mọi việc cháu làm,
cháu lại ra lệnh cho ta sao?
593
01:22:55,848 --> 01:22:56,932
Cháu xin lỗi.
594
01:22:58,976 --> 01:23:02,813
Thưa ngài, tôi tới đây để đề xuất
một giải pháp hòa bình.
595
01:23:05,357 --> 01:23:07,651
Cậu định làm vậy bằng cách nào?
596
01:23:09,361 --> 01:23:10,321
Một cuộc đua.
597
01:23:15,451 --> 01:23:19,622
DK và tôi chẳng mang tới gì
ngoài rắc rối cho ngài, cho chúng tôi.
598
01:23:21,498 --> 01:23:25,169
Và tôi chỉ xin ngài cho phép chúng tôi
giàn xếp việc này, một lần và mãi mãi.
599
01:23:27,463 --> 01:23:28,464
Chúng tôi đua
600
01:23:30,674 --> 01:23:32,343
và kẻ thua cuộc rời khỏi đây mãi mãi.
601
01:23:32,426 --> 01:23:34,511
Cháu đã đánh bại
tên rác rưởi này một lần rồi!
602
01:23:35,429 --> 01:23:36,555
Tốt.
603
01:23:37,765 --> 01:23:39,808
Vậy thì dễ thôi.
604
01:23:45,522 --> 01:23:47,066
TRÁNH XA
605
01:24:18,472 --> 01:24:20,057
Cảnh sát đã lấy hết xe rồi.
606
01:24:20,891 --> 01:24:21,892
Này!
607
01:25:33,130 --> 01:25:34,006
NISSAN ĐỘNG CƠ HAI TRỤC CAM
24 XI LANH
608
01:25:38,969 --> 01:25:39,970
Đó là lý do nó giật động cơ.
609
01:26:03,619 --> 01:26:06,914
Chúng ta gần xong rồi, Twink.
Vài chỉnh sửa nữa thôi.
610
01:26:08,624 --> 01:26:10,542
Tôi không lo về cái xe, anh bạn.
611
01:26:12,419 --> 01:26:15,756
DK chọn đường này là có lý do.
Đây là ngọn núi của hắn.
612
01:26:18,383 --> 01:26:20,677
Hắn là người duy nhất
xuống được chân núi.
613
01:30:15,412 --> 01:30:16,413
Tuyệt!
614
01:30:24,087 --> 01:30:25,338
- Tuyệt!
- Được lắm!
615
01:31:24,147 --> 01:31:25,190
Cố lên.
616
01:31:36,326 --> 01:31:37,494
Tuyệt! Cố lên!
617
01:31:37,953 --> 01:31:40,288
- Cố lên, Sean.
- Cố lên! Cố lên!
618
01:31:40,789 --> 01:31:41,957
Sean, cậu cừ lắm. Cố lên.
619
01:32:10,318 --> 01:32:12,279
Chết tiệt! Thôi nào, anh bạn!
Vậy không được.
620
01:34:22,158 --> 01:34:24,577
Tuyệt, cưng ạ! Vậy mới đúng chứ.
621
01:34:24,953 --> 01:34:26,121
Tôi đã bảo cậu rồi!
622
01:34:54,107 --> 01:34:55,942
Cậu được phép đi.
623
01:35:31,019 --> 01:35:33,021
Này, Sean! Này, Sean!
624
01:35:33,813 --> 01:35:35,065
Này, xem này, anh bạn.
625
01:35:35,732 --> 01:35:38,109
Có anh chàng đằng kia muốn đua với DK mới.
626
01:35:39,569 --> 01:35:42,113
Nghe nói
anh ta đã đánh bại mọi người ở Châu Á.
627
01:35:42,489 --> 01:35:43,948
Không phải tối nay, Twinkie.
628
01:35:47,744 --> 01:35:48,995
Anh ta nói có quen Han.
629
01:35:56,002 --> 01:35:57,462
Anh ta nói rất thân với Han.
630
01:36:11,726 --> 01:36:12,852
Được rồi.
631
01:36:13,436 --> 01:36:14,270
Đua thôi.
632
01:36:41,881 --> 01:36:42,966
Xe đẹp đấy.
633
01:36:43,508 --> 01:36:46,427
Tôi thắng nó từ Han bạn của tôi,
vài năm trước.
634
01:36:48,721 --> 01:36:50,932
Tôi không biết anh ấy thích động cơ Mỹ.
635
01:36:51,391 --> 01:36:53,059
Có đấy khi anh ấy chơi với tôi.
636
01:36:56,688 --> 01:36:58,648
Anh biết
đây không phải cuộc đua mười giây chứ.
637
01:36:59,524 --> 01:37:01,109
Tôi chẳng có gì ngoài thời gian.
638
01:37:05,238 --> 01:37:06,447
Cậu sẵn sàng chưa, nhóc?
639
01:37:17,417 --> 01:37:18,960
Cố lên, Sean! Cố lên!
640
01:37:21,337 --> 01:37:22,338
Sẵn Sàng!
641
01:37:25,425 --> 01:37:26,426
Chuẩn bị!
642
01:37:30,722 --> 01:37:31,764
Bắt đầu!
643
01:37:34,392 --> 01:37:37,228
CẢNH HÀNH ĐỘNG ĐUA XE
MÔ TẢ TRONG PHIM NÀY RẤT NGUY HIỂM.
644
01:37:37,312 --> 01:37:40,607
TẤT CẢ CẢNH BIỂU DIỄN ĐƯỢC DIỄN RA
Ở NƠI CÓ ĐỘI HUẤN LUYỆN CHUYÊN NGHIỆP
645
01:37:40,690 --> 01:37:43,693
TRÊN ĐƯỜNG KÍN. KHÔNG NÊN BẮT CHƯỚC
BẤT CỨ CẢNH HÀNH ĐỘNG NÀO,
646
01:37:43,776 --> 01:37:45,320
CÓ CẢNH LÁI XE ĐƯỢC MÔ TẢ Ở ĐÂY.
647
01:44:03,197 --> 01:44:05,199
Dịch bởi: Trần Việt Hoài