1 00:00:43,212 --> 00:00:45,839 Nhanh và Nguy hiểm TRƯỢT Ở TOKYO 2 00:01:00,938 --> 00:01:03,399 {\an8}CẢNH VỆ 3 00:01:22,167 --> 00:01:24,420 DUCKS CỐ LÊN GIẾT LŨ DÂN DA ĐỎ! 4 00:01:43,147 --> 00:01:44,773 {\an8}BÓNG BẦU DỤC DUCK 5 00:03:07,064 --> 00:03:08,190 Xe đẹp đấy. 6 00:03:09,608 --> 00:03:10,859 Nó được việc mà. 7 00:03:11,401 --> 00:03:13,779 Việc gì, vận chuyển pizza hả? 8 00:03:15,531 --> 00:03:18,242 Chà, quan trọng là người lái, không phải chiếc xe. 9 00:03:22,913 --> 00:03:24,456 - Cái quái gì vậy? - Gì cơ? 10 00:03:25,457 --> 00:03:27,834 Này! Anh nói chuyện với bạn gái tôi? 11 00:03:28,210 --> 00:03:29,378 - Chết tiệt. Lại nữa rồi. - Ừ. 12 00:03:30,254 --> 00:03:33,257 Cô ấy chỉ ngưỡng mộ xe của tôi thôi. 13 00:03:33,549 --> 00:03:34,383 "Xe của tôi." 14 00:03:34,633 --> 00:03:37,803 Con xe Buick của bà tôi cũng đánh bại được thứ đó, rác rưởi. 15 00:03:38,929 --> 00:03:40,389 Chà, còn con xe Viper của bố anh thì sao? 16 00:03:41,932 --> 00:03:44,852 Con quái vật này có 500 mã lực và hệ thống rút khí Borla. 17 00:03:44,935 --> 00:03:47,312 Nó từ 0 lên đến 95km/h trong 4,3 giây... 18 00:03:47,646 --> 00:03:48,647 - Chính xác. Chính xác. - Ừ. 19 00:03:49,147 --> 00:03:51,483 Chà. Anh biết đọc sách hướng dẫn đấy. 20 00:04:15,007 --> 00:04:17,384 Ném đẹp đấy, cưng. Ném đẹp lắm. Tôi thích thế đấy. 21 00:04:18,010 --> 00:04:19,887 Anh ta sẽ làm gì? 22 00:04:20,262 --> 00:04:22,180 - Đánh nhau thôi. - Chiến đi. 23 00:04:32,858 --> 00:04:34,318 Tôi sẽ hỗ trợ cậu. 24 00:04:36,695 --> 00:04:39,156 Sao các anh không giải quyết bằng xe của mình đi? 25 00:04:41,450 --> 00:04:43,118 Tôi chỉ đua để chiếm xe thôi. 26 00:04:44,536 --> 00:04:46,204 Chiếc xe này 80.000 đô đấy. 27 00:04:46,288 --> 00:04:48,540 Tôi sẽ làm gì với thứ rác rưởi hỏng hóc đó chứ? 28 00:04:53,921 --> 00:04:55,130 Còn tôi thì sao? 29 00:04:58,926 --> 00:05:02,512 Người thắng cuộc có được tôi. 30 00:05:08,310 --> 00:05:09,645 BẤT ĐỘNG SẢN SHANGRI-LA "KHIẾN MƠ THÀNH THỰC" 31 00:05:09,728 --> 00:05:12,272 Cắt đi, cắt nó đi. Đi thôi! 32 00:05:27,788 --> 00:05:29,039 Nổ máy đi, cưng! 33 00:05:31,875 --> 00:05:33,752 Ai tới bên kia trước... 34 00:05:34,586 --> 00:05:37,130 - Tới lúc rồi. - Đi thôi! 35 00:05:37,214 --> 00:05:39,216 - Sẵn sàng chưa. các chàng trai? - Làm nó thú vị, Clay. 36 00:06:23,552 --> 00:06:24,636 Chiết tiệt! 37 00:06:36,231 --> 00:06:37,232 Tuyệt! 38 00:07:47,135 --> 00:07:48,136 Em tưởng anh yêu em chứ. 39 00:07:57,270 --> 00:07:58,271 Chà. 40 00:08:09,282 --> 00:08:10,283 Cái quái gì thế? 41 00:08:20,627 --> 00:08:22,254 Đoán là em có bạn hẹn mới để đi dạ tiệc rồi. 42 00:08:32,764 --> 00:08:33,974 - Clay, dừng xe! - Im đi! 43 00:08:43,817 --> 00:08:45,652 - Clay, dừng xe! - Im đi! 44 00:08:45,735 --> 00:08:46,736 Dừng lại! 45 00:08:51,700 --> 00:08:53,660 Clay, làm ơn dừng lại! Dừng lại đi! 46 00:10:05,106 --> 00:10:06,691 Tôi lấy một bản sao của đoạn đó được không? 47 00:10:09,194 --> 00:10:11,196 Cậu nghĩ đây là trò đùa à? 48 00:10:12,989 --> 00:10:14,491 Cậu thấy búp bê Ken và Barbie đằng kia không? 49 00:10:14,783 --> 00:10:17,619 Họ sẽ ra khỏi đây mà chẳng bị phạt gì. 50 00:10:17,702 --> 00:10:19,746 Bố mẹ họ có ảnh hưởng quá lớn. 51 00:10:22,958 --> 00:10:24,709 Nhưng tôi thích những tên vô lại như cậu. 52 00:10:25,335 --> 00:10:29,047 Biết vì sao không? Vì cậu 100% bị buộc tội. 53 00:10:30,048 --> 00:10:31,800 - Xe tôi đâu? - Tôi nghiền nát nó rồi. 54 00:10:31,883 --> 00:10:32,759 Ông làm gì cơ? 55 00:10:32,842 --> 00:10:33,969 - Ngồi! Cậu tiêu rồi. - Bình tĩnh. 56 00:10:34,052 --> 00:10:35,303 Cậu toi rồi. Hiểu chưa? Cậu toi rồi. 57 00:10:35,387 --> 00:10:37,347 Và tất cả đều trước sinh nhật mười tám của cậu. Ngồi. 58 00:10:40,684 --> 00:10:41,851 Sean. 59 00:10:43,186 --> 00:10:44,896 Con đã nghĩ cái quái gì vậy? 60 00:10:46,273 --> 00:10:48,358 Bà Boswell? Mời ngồi. 61 00:10:49,818 --> 00:10:51,569 Là Cô. 62 00:10:54,489 --> 00:10:59,077 Sĩ quan, hút thuốc trong này có được không? 63 00:11:06,751 --> 00:11:09,921 Đây là một bang khắt khe. Và đó là một vụ án khá rõ ràng. 64 00:11:11,298 --> 00:11:13,299 Cậu ta may mắn nếu họ không xử cậu ta như người trưởng thành. 65 00:11:16,428 --> 00:11:19,222 Đây là thị trấn thứ ba chúng tôi chuyển tới trong hai năm. 66 00:11:20,473 --> 00:11:24,269 Con trai cô từng có hai lần buộc tội lái xe ẩu, phá hoại tài sản. 67 00:11:24,728 --> 00:11:26,229 Đây là lần thứ ba. 68 00:11:26,896 --> 00:11:28,815 Chắc chắn họ sẽ muốn cậu ta ra khỏi cộng đồng. 69 00:11:29,357 --> 00:11:31,317 Vậy, phải có một cách khác. 70 00:11:41,119 --> 00:11:42,787 Vậy, lần này ta sẽ chuyển đi đâu? 71 00:11:46,124 --> 00:11:48,001 Chúng ta không chuyển đi đâu hết. 72 00:12:10,940 --> 00:12:14,778 {\an8}TOKYO, NHẬT BẢN 73 00:13:43,408 --> 00:13:44,534 Sean. 74 00:13:45,869 --> 00:13:47,453 Bố tưởng mùng bảy con mới tới. 75 00:13:47,537 --> 00:13:48,913 Hôm nay là mùng bảy. 76 00:13:50,582 --> 00:13:52,750 Chà, nghe này, đợi chút đã. 77 00:14:19,277 --> 00:14:20,403 Vào đi. 78 00:14:25,700 --> 00:14:27,035 Nó đây. 79 00:14:34,334 --> 00:14:36,794 Con biết đó, Sean, bố định tới đó. 80 00:14:37,670 --> 00:14:39,797 Nhưng mẹ con nói là ngày mùng bảy, thấy đó, 81 00:14:40,173 --> 00:14:42,008 và chúng ta thì nhanh hơn con một ngày ở Nhật. 82 00:14:44,761 --> 00:14:47,931 Chà, giờ con ở đây rồi, và vậy là tốt. 83 00:14:49,516 --> 00:14:51,434 Vậy, mẹ con thế nào? 84 00:14:53,686 --> 00:14:54,812 Con ngủ ở đâu? 85 00:14:56,231 --> 00:14:58,441 Gờ thì, Sean, con biết bà ấy không có lựa chọn khác. 86 00:14:58,566 --> 00:15:00,902 Ý bố là, ở đây hoặc nhà tù juvi hall, 87 00:15:02,445 --> 00:15:05,156 ý bố là, con không thể cứ chuyển đi mỗi lần gặp rắc rối. 88 00:15:06,449 --> 00:15:07,492 Được với bố mà. 89 00:15:11,454 --> 00:15:13,581 Nghe này, không ai trong chúng ta muốn vậy. 90 00:15:14,457 --> 00:15:16,751 Nhưng bố đã hứa với mẹ sẽ chăm lo cho con. 91 00:15:17,752 --> 00:15:20,588 Nên cứ theo luật mà bố mẹ cùng đồng ý, 92 00:15:20,922 --> 00:15:23,967 - và bố chắc là con sẽ ổn thôi. - Luật ư? 93 00:15:24,425 --> 00:15:27,011 Ư, luật. Rất đơn giản. 94 00:15:27,720 --> 00:15:30,640 Con đi học, về nhà ngay sau đó. 95 00:15:31,266 --> 00:15:34,727 Và bố không muốn nghe hay thấy con ở gần bất cứ cái xe nào. 96 00:15:37,105 --> 00:15:39,023 Đây, phòng ngủ của con. 97 00:15:45,071 --> 00:15:46,573 Cứ tự nhiên. 98 00:15:49,576 --> 00:15:50,910 Mười phút nữa tắt đèn. 99 00:16:38,750 --> 00:16:40,668 {\an8}TÀU TỚI TRƯỜNG RỜI GA LÚC BẢY GIỜ 100 00:16:51,262 --> 00:16:52,889 Đùa tôi chắc. 101 00:17:15,995 --> 00:17:17,413 TRUNG HỌC WADAKURA 102 00:17:50,196 --> 00:17:51,364 Em bị nhầm tàu. 103 00:17:52,031 --> 00:17:53,324 Em mới tới đây. 104 00:17:58,621 --> 00:17:59,956 Boswell, vâng, thưa cô. 105 00:19:01,184 --> 00:19:02,894 Đồ ăn Nhật như Quân đội ấy. 106 00:19:04,145 --> 00:19:05,354 Đừng hỏi, đừng nói. 107 00:19:07,190 --> 00:19:10,401 Tên tôi là Twinkie. Này, tôi thấy cậu không có laptop. 108 00:19:12,570 --> 00:19:13,696 Vậy à? 109 00:19:14,113 --> 00:19:15,990 Tối sẽ bán cho cậu. Nửa giá. 110 00:19:17,617 --> 00:19:18,743 Không, tôi không cần. 111 00:19:19,035 --> 00:19:21,996 Giảm giá sau mươi phần trăm. Vì ta đều là con quân nhân. 112 00:19:23,247 --> 00:19:24,749 Tôi không có tiền mặt, anh bạn. 113 00:19:25,500 --> 00:19:26,918 Và tôi không phải con quân nhân. 114 00:19:27,251 --> 00:19:30,046 Rồi, rồi. Vậy điện thoại thì sao? 115 00:19:31,255 --> 00:19:32,757 Ai cũng cần điện thoại. 116 00:19:33,674 --> 00:19:34,801 Không có ý gì đâu, 117 00:19:35,426 --> 00:19:37,804 nhưng có lẽ tôi sẽ không ở đây đủ lâu để nhớ tên cậu. 118 00:19:39,180 --> 00:19:41,599 Rồi cậu sẽ cần ai đó mới để đi loanh quanh cùng, anh bạn. 119 00:19:42,683 --> 00:19:45,770 Cậu thích Michael Jordan không? Tôi thích Michael Jordan. 120 00:19:47,104 --> 00:19:48,439 Xem này. 121 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 Jordan mới toanh. Còn chưa ra mắt. 122 00:19:51,526 --> 00:19:53,861 LeBron James còn không thể có được một đôi này. 123 00:19:56,364 --> 00:19:58,241 Cậu bán cái bánh lái Sparco đó à? 124 00:19:59,033 --> 00:20:01,244 Không đời nào. Đó là của tôi. 125 00:20:01,661 --> 00:20:03,496 Anh bạn, thậm chí tôi còn trả nguyên giá cho nó. 126 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 Cậu lái xe gì? 127 00:20:06,207 --> 00:20:07,500 - Xe của tôi? - Ừ. 128 00:20:07,583 --> 00:20:10,002 - Xe của tôi độc nhất vô nhị. - Cho tôi xem đi. 129 00:20:11,295 --> 00:20:13,047 Tưởng cậu không ở lại đây chứ. 130 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Được rồi. 131 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 Hấp dẫn chứ! Nhìn cái xe đó kìa. 132 00:21:12,732 --> 00:21:14,317 Ít nhất cho tôi lái với. 133 00:21:14,817 --> 00:21:16,986 Các cậu tốt hơn là nên có xe xịn ở đây. 134 00:21:17,361 --> 00:21:20,740 Rồi, tôi thấy có người thích đùa đấy. Chà, được rồi. 135 00:21:20,907 --> 00:21:22,783 Tôi không biết cậu đã sẵn sàng cho nó chưa. 136 00:21:22,867 --> 00:21:24,410 Trông cậu hơi bồn chồn. 137 00:21:25,578 --> 00:21:27,121 Sao rồi, Tosh? 138 00:22:01,906 --> 00:22:03,616 Để nếu cậu có phóng tinh, anh bạn. 139 00:23:01,549 --> 00:23:02,967 Nghe thấy không? 140 00:23:03,050 --> 00:23:04,427 Nó vẫn chưa đúng với cách lái của tôi. 141 00:23:04,510 --> 00:23:07,012 Vì cách lái của cô không đúng! Thấy không? 142 00:23:07,096 --> 00:23:10,015 Tôi không cần một cái máy tính để báo về van của tôi hồi âm. 143 00:23:10,099 --> 00:23:12,476 Được rồi. Vậy thì chúng ta xong ở đây. 144 00:23:14,979 --> 00:23:17,022 Cậu sẽ không có vấn đề đó với động cơ tám xi lanh. 145 00:23:18,566 --> 00:23:19,650 Bọn con trai. 146 00:23:20,109 --> 00:23:22,611 Tất cả những gì họ quan tâm là ai có động cơ lớn nhất. 147 00:23:23,863 --> 00:23:26,115 Tôi là con trai. Nó có là bản tính của tôi. 148 00:23:27,658 --> 00:23:31,328 Vậy các cậu đua với những thứ này? Đồ chơi dễ thương đó. 149 00:23:32,830 --> 00:23:35,875 Biết không, tôi suýt không nhận ra cậu khi không đi dép. 150 00:23:36,083 --> 00:23:37,418 Ý cậu là dép đi trong nhà phải không? 151 00:23:39,295 --> 00:23:40,296 Neela, phải không? 152 00:23:41,672 --> 00:23:43,132 Cậu học nhanh đấy. 153 00:23:46,260 --> 00:23:47,887 Vậy, cậu tới từ đâu? 154 00:23:47,970 --> 00:23:48,971 Ở đây. 155 00:23:49,597 --> 00:23:52,391 Không, không phải nơi ở. Cậu tới từ đâu? 156 00:23:53,017 --> 00:23:54,810 Tôi tới từ đâu có quan trọng không? 157 00:24:02,985 --> 00:24:04,487 Du khách này là ai vậy? 158 00:24:07,198 --> 00:24:09,325 Sao anh thích nữ sinh thế, D? 159 00:24:09,658 --> 00:24:12,620 Anh ngày càng quan trọng hơn. Anh phải nâng cấp người đồng hành của mình chứ. 160 00:24:12,995 --> 00:24:15,915 Thứ Tư, Thứ Tư, hãy gặp Thứ Năm. Chúa ơi. Cô gái. 161 00:24:20,669 --> 00:24:23,380 Các cô, dừng suy nghĩ đó đi, được chứ? Rồi, người đẹp. Đợi đã. 162 00:24:26,175 --> 00:24:27,343 Cậu ta đang định đi về. 163 00:24:32,139 --> 00:24:34,183 Xin lỗi. Tôi không nói tiếng Nhật. 164 00:24:38,145 --> 00:24:41,065 Hiểu cái đó không? Đồ ngoại quốc? 165 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Takashi. 166 00:24:42,983 --> 00:24:44,318 Bọn em chỉ nói chuyện thôi. 167 00:24:44,568 --> 00:24:45,820 Đây không phải chỗ của anh. 168 00:24:47,279 --> 00:24:50,950 Cái từ anh gọi tôi, ngoại quốc hay gì đó, 169 00:24:51,909 --> 00:24:53,410 chính xác nghĩa là gì? 170 00:24:54,829 --> 00:24:57,414 Nghĩa là, quay lại, 171 00:24:58,541 --> 00:24:59,750 cứ đi tiếp khỏi đây. 172 00:25:00,042 --> 00:25:02,211 Đó chính xác là việc chúng tôi sẽ làm. Nào, anh bạn, đi thôi. 173 00:25:02,503 --> 00:25:03,629 Này, anh bạn, hắn là mafia Nhật. 174 00:25:03,838 --> 00:25:06,882 Thấy không, buồn cười thật, 175 00:25:06,966 --> 00:25:09,885 vì tôi tưởng đây là một nước tự do chứ 176 00:25:10,970 --> 00:25:13,097 nơi một cô gái có thể nói chuyện với bất kỳ ai cô ấy muốn. 177 00:25:16,934 --> 00:25:18,561 Mày biết tao là ai không? 178 00:25:19,311 --> 00:25:23,232 Ừ. Anh là Justin Timberlake Nhật Bản, phải không? 179 00:25:29,196 --> 00:25:30,364 Về đi. 180 00:25:30,656 --> 00:25:33,742 Chết tiệt, anh bạn. Cậu biết mafia Nhật? Mafia ấy? 181 00:25:35,911 --> 00:25:39,123 Xin lỗi, Ngài DK. Anh khỉ này hôm nay chưa ăn chuối. 182 00:25:39,707 --> 00:25:40,958 Này, D, đi thôi. 183 00:25:41,292 --> 00:25:42,626 Tới lúc đua rồi. 184 00:25:47,089 --> 00:25:48,382 Chúc may mắn, Timberlake. 185 00:25:57,474 --> 00:26:01,145 Mày là người may đấy, vì tao chuẩn bị đua. 186 00:26:04,523 --> 00:26:05,941 Vậy thì đua thôi. 187 00:26:08,611 --> 00:26:11,697 Bằng cái gì? Ván trượt của mày à? 188 00:26:14,033 --> 00:26:16,452 Khi mày không có xe thì tinh tướng dễ lắm. 189 00:26:17,578 --> 00:26:18,704 Lấy xe của tôi này. 190 00:26:22,875 --> 00:26:24,209 Đua thôi. 191 00:26:28,255 --> 00:26:30,633 Sao? Tôi muốn xem thằng nhóc có gì. 192 00:26:37,598 --> 00:26:38,974 Hắn lái được không? 193 00:26:40,267 --> 00:26:41,560 Hắn lái được không ấy hả? 194 00:26:43,646 --> 00:26:45,481 Cậu biết DK là gì không? 195 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Donkey Kong? 196 00:26:48,734 --> 00:26:49,902 Drift King. 197 00:26:51,654 --> 00:26:52,821 Drift? 198 00:26:53,656 --> 00:26:55,199 Ý cậu là sao, trượt ấy? 199 00:27:08,671 --> 00:27:09,922 Cậu vẫn cần từ điển à? 200 00:27:11,006 --> 00:27:12,675 Cậu biết bức tranh nổi tiếng đó không? 201 00:27:12,800 --> 00:27:15,052 Cái bức vẽ người phụ nữ lúc nào cũng cười ấy? 202 00:27:15,135 --> 00:27:17,346 - Bức Mona Lisa. - Phải, phải. Mona Lisa. 203 00:27:17,429 --> 00:27:20,683 Nghe này, anh bạn, con xe này như Mona Lisa của thế giới trượt. 204 00:27:20,766 --> 00:27:22,935 Han dựng lại toàn bộ chiếc xe khó nhằn này. 205 00:27:23,560 --> 00:27:28,065 Ta đang nói về pittong tôi luyện, tua bin lớn hơn, tay đòn, trục mới. 206 00:27:29,108 --> 00:27:31,568 Này, anh bạn, nhân lực của Han không rẻ đâu, hiểu không? 207 00:27:33,487 --> 00:27:36,073 Chà, nếu tôi cần 30 giây để học trượt... 208 00:27:37,408 --> 00:27:39,451 Nghe này, anh bạn, có nhiều cách cậu có thể làm, được chứ? 209 00:27:39,535 --> 00:27:40,703 Phanh tay gấp là dễ nhất, 210 00:27:40,786 --> 00:27:42,830 nên điều đầu tiên tôi muốn cậu làm, là dùng cái phanh tay đó. 211 00:27:42,913 --> 00:27:46,250 Rồi, sau khi gạt phanh tay, tôi muốn cậu quẹo lái khi mở hết ga. 212 00:27:47,751 --> 00:27:50,629 Cậu biết không? Đừng làm hư hại Mona, được chứ? 213 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Được rồi. 214 00:28:46,477 --> 00:28:47,478 Sẵn sàng. 215 00:28:48,729 --> 00:28:49,813 Chuẩn bị. 216 00:28:52,983 --> 00:28:54,026 Bắt đầu! 217 00:29:34,650 --> 00:29:35,859 Tôi đã nói rồi. 218 00:30:16,859 --> 00:30:17,860 Chết tiệt! 219 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Chết tiệt! 220 00:31:48,659 --> 00:31:49,826 NHÓM SHIDAX HMW 221 00:32:47,718 --> 00:32:49,136 Đừng có rời thành phố. 222 00:33:05,193 --> 00:33:06,528 Con biết mấy giờ rồi không? 223 00:33:07,404 --> 00:33:09,197 Con tưởng khoảng bảy giờ. 224 00:33:10,240 --> 00:33:12,701 Bố biết đó, ở Mỹ chậm hơn vài giờ. 225 00:33:15,912 --> 00:33:18,290 Dù sao thì, có vẻ tiệc ở đây vui hơn. 226 00:33:21,793 --> 00:33:23,503 Con lại đua xe đấy à, Sean? 227 00:33:28,008 --> 00:33:29,301 Con phải ra khỏi đây. 228 00:33:33,055 --> 00:33:34,306 Cứ làm đi. 229 00:33:35,891 --> 00:33:37,267 Con vẫn không hiểu à? 230 00:33:37,684 --> 00:33:39,561 Con không có nơi nào khác để đi. 231 00:33:40,187 --> 00:33:43,482 Nếu không được ở đây, con phải vào tù. Hiểu không? 232 00:33:47,235 --> 00:33:50,864 Đây không phải trò chơi. Và bố nói một lần nữa, 233 00:33:51,156 --> 00:33:55,744 nếu sống ở nhà của bố, con phải theo luật của bố hoặc ra ngoài. 234 00:33:56,787 --> 00:33:57,954 Hiểu không? 235 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 Hiểu không? 236 00:34:01,750 --> 00:34:02,751 Vâng. 237 00:34:53,677 --> 00:34:54,553 Vào đi. 238 00:34:55,637 --> 00:34:56,888 Tôi sẽ đưa tiền cho anh. 239 00:34:58,098 --> 00:34:59,975 Sao cậu nói chuyện như mình có lựa chọn thế? 240 00:35:14,406 --> 00:35:17,159 Có một tên có vuốt nợ tôi tiền. 241 00:35:17,826 --> 00:35:18,994 Có vuốt? 242 00:35:20,704 --> 00:35:22,080 Đi lấy tiền cho tôi đi. 243 00:35:24,916 --> 00:35:25,917 Được thôi. 244 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 Han nói, 245 00:36:24,559 --> 00:36:26,019 tiền. 246 00:36:34,027 --> 00:36:36,530 Han bảo, tiền. 247 00:37:05,600 --> 00:37:06,893 Đi thôi. 248 00:37:14,818 --> 00:37:16,862 Giờ cậu làm nghề vận chuyển cho tôi. 249 00:37:18,071 --> 00:37:20,282 Tôi có thể gọi cậu một lần một tuần hoặc một lần một giờ. 250 00:37:20,615 --> 00:37:23,493 Tôi không quan tâm cậu ốm nặng hay đang lên giường với Beyoncé. 251 00:37:24,035 --> 00:37:25,120 Tôi gọi, cậu xuất hiện. 252 00:37:26,705 --> 00:37:30,000 - Chỉ khi anh dạy tôi cách trượt. - Đây không phải thương lượng. 253 00:37:30,917 --> 00:37:32,335 Tôi không thương lượng. 254 00:38:21,259 --> 00:38:22,594 Cậu ta làm gì ở đây? 255 00:38:23,136 --> 00:38:26,306 Cậu ta đền cho cái xe nát bươm trong ga ra của tôi. 256 00:38:27,223 --> 00:38:28,725 Hi vọng là cậu ta không lái xe. 257 00:38:32,062 --> 00:38:33,146 Thằng ngoại quốc. 258 00:38:34,522 --> 00:38:37,901 Bao giờ mày đua tiếp? Tao rất muốn tới xem. 259 00:38:39,611 --> 00:38:40,862 Sao không ở trong cuộc đua đó luôn? 260 00:38:41,071 --> 00:38:44,616 Mày thực sự ngầu, chàng cao bồi, hay mày chỉ nói như vậy thôi? 261 00:38:46,368 --> 00:38:47,577 Anh nghe tôi nói rồi đấy. 262 00:38:48,620 --> 00:38:50,288 Sẵn sàng mất cái xe nữa chưa, Han? 263 00:38:51,331 --> 00:38:53,917 Tôi sẵn sàng lấy xe Corolla năm 1986 từ anh đấy. 264 00:38:56,336 --> 00:38:57,545 Được rồi. 265 00:38:58,171 --> 00:39:00,048 Cược con xe Skyline năm 1972 luôn. 266 00:39:01,091 --> 00:39:02,175 Xong. 267 00:39:04,219 --> 00:39:06,012 Anh nghĩ sao, Morimoto? 268 00:39:09,891 --> 00:39:11,351 Cho cậu ta ra khỏi đây. 269 00:39:12,435 --> 00:39:14,187 Chúng ta có việc cần bàn. 270 00:39:24,572 --> 00:39:25,782 Hàng của anh đến muộn. 271 00:39:26,658 --> 00:39:28,910 Từ bao giờ mà anh bận tâm tiểu tiết thế? 272 00:39:31,579 --> 00:39:33,581 Bao giờ thì hàng đến, Han? 273 00:39:35,625 --> 00:39:37,627 Cứ ngồi yên và để tôi lo việc đó. 274 00:40:00,066 --> 00:40:01,526 Chào bố, là con đây. 275 00:40:02,068 --> 00:40:05,030 Con phải ở lại trường sau giờ học để làm hoạt động ngoại khóa. 276 00:40:06,489 --> 00:40:07,991 Nên con sẽ về nhà muộn hơn một chút. 277 00:40:10,827 --> 00:40:11,911 Thưa bố. 278 00:40:14,289 --> 00:40:16,374 Cậu phải thôi việc đi theo tôi đi. 279 00:40:17,542 --> 00:40:18,835 Cậu làm gì ở đây? 280 00:40:19,711 --> 00:40:23,089 Tôi nghĩ mình nên tạt qua và hỏi bạn trai cậu cách trượt. 281 00:40:24,299 --> 00:40:27,010 Tin tôi đi. Cậu không muốn là một phần của thế giới đó đâu. 282 00:40:27,886 --> 00:40:29,387 Đủ tốt cho cậu mà. 283 00:40:29,763 --> 00:40:31,347 Cậu không biết gì về tôi. 284 00:40:31,681 --> 00:40:33,475 Chà, sao cậu nghĩ tôi không biết? 285 00:40:34,184 --> 00:40:36,603 Vì tôi là đồ ngoại quốc? Một người ngoài? 286 00:40:38,188 --> 00:40:39,439 Để tôi đoán. 287 00:40:40,106 --> 00:40:41,900 Cậu là con quân nhân người phải chuyển nhà rất nhiều. 288 00:40:42,859 --> 00:40:44,819 Bố mẹ cậu không bao giờ ở nhà. 289 00:40:45,570 --> 00:40:47,739 Nên cậu đi loanh quanh lúc nào cũng khó chịu. 290 00:40:48,406 --> 00:40:50,867 Và giờ cậu tìm thấy gia đình mới với những tên mê trượt này. 291 00:40:55,663 --> 00:40:57,165 Cậu nhầm rồi, chàng cao bồi. 292 00:41:09,135 --> 00:41:11,096 Sao cậu không tìm mấy cô người Nhật xinh xắn 293 00:41:11,179 --> 00:41:12,931 như mấy tên da trắng ở quanh đây? 294 00:41:18,853 --> 00:41:20,480 Mọi chuyện ở đó ổn chứ? 295 00:41:21,815 --> 00:41:23,399 Tôi có thế lo được DK. 296 00:41:24,275 --> 00:41:25,777 Tôi tưởng anh ta là mafia Nhật. 297 00:41:27,070 --> 00:41:28,613 Chú của anh ta là mafia Nhật. 298 00:41:29,823 --> 00:41:32,492 Anh ta chỉ ra vẻ đầu gấu trong phòng của mình thôi. 299 00:41:35,954 --> 00:41:37,163 Nhưng tôi cần anh ta. 300 00:41:38,373 --> 00:41:41,209 Anh ta khiến Chú Kamata không điều tra tôi quá nhiều. 301 00:41:42,127 --> 00:41:43,545 Ý anh là sao? 302 00:41:45,088 --> 00:41:48,341 Thì, chú anh ta ăn tiền từ mọi người trong địa bàn của chú. 303 00:41:48,675 --> 00:41:50,218 Chúng ta ở trong địa bàn đó. 304 00:41:51,219 --> 00:41:54,264 Năm mươi phần trăm của cái gì đó còn hơn 100% của không gì cả. 305 00:41:57,016 --> 00:41:58,518 Vậy anh đã đua với DK chưa? 306 00:41:59,561 --> 00:42:01,771 Sao lại không? Anh ta giỏi thế à? 307 00:42:02,522 --> 00:42:04,149 Đua để làm gì? 308 00:42:05,567 --> 00:42:07,819 Để xem tôi có hơn tên kia không? 309 00:42:08,069 --> 00:42:09,946 Chỉ chứng tỏ là cậu nhanh hơn, vậy thôi. 310 00:42:10,155 --> 00:42:13,116 Nếu tôi đua, nó phải là vì điều gì đó quan trọng. 311 00:42:13,575 --> 00:42:14,951 Nếu không thì làm làm gì? 312 00:42:17,954 --> 00:42:19,497 Sao anh lại để tôi đua? 313 00:42:19,914 --> 00:42:21,666 Vì cậu là đối thủ của DK. 314 00:42:23,877 --> 00:42:25,211 Và cậu nợ tôi một chiếc xe. 315 00:42:48,109 --> 00:42:49,110 Chết tiệt. 316 00:42:56,910 --> 00:42:57,952 Cái... 317 00:42:58,036 --> 00:43:00,079 Xe cảnh sát ở đây chỉ có động cơ cơ bản thôi. 318 00:43:00,914 --> 00:43:02,916 Nếu cậu đi hơn 180 kilomet trên giờ, họ không bắt được cậu, 319 00:43:03,208 --> 00:43:04,584 nên họ thậm chí không thử. 320 00:43:07,295 --> 00:43:10,465 Anh biết không? Tôi bắt đầu thích đất nước này rồi. 321 00:43:26,814 --> 00:43:27,982 Danny! 322 00:43:28,900 --> 00:43:30,860 - Trông anh ổn đấy. - Xin chào! 323 00:43:33,863 --> 00:43:35,031 Disco. 324 00:43:41,871 --> 00:43:44,249 Chúng ta phải nói chuyện. Tôi sẽ khao nước cho cậu. 325 00:43:44,624 --> 00:43:45,875 Đi nào. 326 00:44:00,723 --> 00:44:02,225 Bình tĩnh nào, các cô. 327 00:44:05,311 --> 00:44:06,354 Đi nào. 328 00:44:10,483 --> 00:44:12,568 Sao rồi? Em thế nào? 329 00:44:12,735 --> 00:44:13,945 Chào, cưng. 330 00:44:32,755 --> 00:44:35,591 Đừng động vào thằng nhóc, các cô. Cậu ta chưa đủ tuổi. 331 00:44:38,052 --> 00:44:41,723 Các cô gái, các cô gái. Đây là xứ sở Disneyland của người lớn. 332 00:44:42,015 --> 00:44:44,600 - Tất cả các cô gái này, trông như... - Gì, người mẫu hả? 333 00:44:45,101 --> 00:44:46,144 Xem này. 334 00:44:46,269 --> 00:44:49,355 Tokyo là kinh đô thời trang ở phía bên này hành tinh, được chứ? 335 00:44:49,439 --> 00:44:52,150 Tưởng tượng việc tạo dáng cả ngày. Ý tôi là, rất vất vả đấy. 336 00:44:52,233 --> 00:44:53,735 Không chỉ mệt, mà hơn thế nữa, 337 00:44:53,818 --> 00:44:57,405 cậu muốn vui vẻ một chút, nhưng cậu không thể vì cậu không quen ai. 338 00:44:57,947 --> 00:44:59,490 Và đa phần mấy tên ở quanh đây đều quá nhát gan 339 00:44:59,574 --> 00:45:00,700 để thử tán một cô. 340 00:45:00,783 --> 00:45:02,243 Vậy cậu làm gì? 341 00:45:03,453 --> 00:45:05,955 Anh bạn, người mẫu nói chuyện với tôi vì tôi làm họ cười. 342 00:45:07,040 --> 00:45:08,166 Ừ. 343 00:45:08,916 --> 00:45:12,128 Nghe này, anh bạn, tôi không chỉ suy nghĩ đột phá. Tôi còn làm hơn thế. 344 00:45:12,670 --> 00:45:14,005 Đó là cách của tôi. 345 00:45:14,338 --> 00:45:15,381 Này! 346 00:45:22,430 --> 00:45:23,431 Sean! 347 00:46:08,392 --> 00:46:09,644 Chiếc Evo màu đỏ là của cậu. 348 00:46:22,323 --> 00:46:23,324 Ý anh là sao? 349 00:46:24,826 --> 00:46:26,285 Giờ cậu đại diện cho tôi. 350 00:46:26,577 --> 00:46:29,038 Cậu nghĩ gì, tôi sẽ để cậu đi một con Huyndai à? 351 00:46:55,231 --> 00:46:56,315 Trời. 352 00:47:01,737 --> 00:47:02,738 Chết tiệt. 353 00:47:03,489 --> 00:47:05,616 Anh ta gọi đó là trượt à? 354 00:47:08,494 --> 00:47:11,914 Mẹ tôi bị mù một mắt mà bà ấy còn trượt hay hơn thế nữa. 355 00:47:15,084 --> 00:47:16,669 Han, anh tìm ra gã này ở đâu thế? 356 00:47:18,546 --> 00:47:20,256 Ai đó làm ơn dạy cậu ta cách trượt được không? 357 00:47:44,906 --> 00:47:46,199 Xe của bố à? 358 00:47:47,533 --> 00:47:48,618 Ừ. 359 00:47:56,417 --> 00:47:57,710 Đã có chuyện gì? 360 00:47:58,794 --> 00:48:02,131 Bố không biết. Bố tìm thấy nó ở căn cứ. 361 00:48:06,219 --> 00:48:07,470 Nó có tiềm năng. 362 00:48:12,600 --> 00:48:14,685 Ừ, có lẽ. Rồi sẽ thấy. 363 00:48:19,899 --> 00:48:22,235 Con biết không, Sean, người Nhật có câu. 364 00:48:25,571 --> 00:48:27,490 "Cái đinh lòi ra sẽ bị đập." 365 00:48:32,078 --> 00:48:33,537 Con sẽ bị muộn đấy. 366 00:48:45,633 --> 00:48:46,676 Sean! 367 00:49:06,028 --> 00:49:08,531 Cái đó là cho việc bán cho tao cái iPod hỏng! 368 00:49:08,948 --> 00:49:10,241 Thôi nào, anh bạn, cậu làm hỏng nó. 369 00:49:15,830 --> 00:49:16,956 Này, thôi, thôi. 370 00:49:18,124 --> 00:49:20,042 Hẳn phải có hiểu lầm gì đó. 371 00:49:20,876 --> 00:49:24,005 Tránh xá, không thì sẽ đến lượt mày. 372 00:49:24,130 --> 00:49:26,841 - Bình tĩnh. - Nghe này, tôi không hoàn tiền, nhé? 373 00:49:26,966 --> 00:49:28,884 Được, vậy thì lên thôi! Đánh nào! 374 00:49:29,468 --> 00:49:30,761 Động vào tao lần nữa... 375 00:49:34,807 --> 00:49:35,891 Đây. 376 00:49:37,018 --> 00:49:38,561 Cố đừng có làm hỏng cái này. 377 00:49:53,451 --> 00:49:55,828 Nói đi! Cậu bị làm sao vậy? 378 00:49:56,162 --> 00:49:58,456 Giờ mọi người quanh đây sẽ muốn đổi hàng. 379 00:49:59,040 --> 00:50:00,124 Chết tiệt! 380 00:50:12,720 --> 00:50:14,722 Làm người hùng chẳng dễ, nhỉ? 381 00:50:15,806 --> 00:50:18,017 Có khi cậu có thể gợi ý cho tôi. 382 00:50:18,851 --> 00:50:20,186 Cậu làm ổn đấy. 383 00:50:21,604 --> 00:50:22,605 Cảm ơn. 384 00:50:26,233 --> 00:50:27,234 Này. 385 00:50:28,444 --> 00:50:29,528 Sao? 386 00:50:30,696 --> 00:50:32,031 Xin lỗi về tối hôm trước. 387 00:50:33,407 --> 00:50:35,201 Cuộc đời cậu không phải việc của tôi. 388 00:50:37,203 --> 00:50:38,454 Không sao. 389 00:51:00,476 --> 00:51:01,811 Ăn gian! 390 00:51:03,062 --> 00:51:04,647 - Không phải ăn gian. - Đấy là ăn gian. 391 00:51:04,772 --> 00:51:06,148 - Này, cậu làm tôi bực đó. - Ăn gian. 392 00:51:06,315 --> 00:51:08,818 Này, Han, tống thằng đáng ghét này ra. 393 00:51:08,901 --> 00:51:09,985 Thằng đáng ghét? 394 00:51:10,194 --> 00:51:12,071 Trông tôi giống cái gì, con ngựa vằn à? 395 00:51:19,078 --> 00:51:21,122 Vậy, sao cuối cùng anh lại ở đây? 396 00:51:22,790 --> 00:51:24,834 Chà, cậu biết chuyện kể phương Tây 397 00:51:25,960 --> 00:51:28,337 mà các cao bồi chạy qua biên giới không? 398 00:51:31,674 --> 00:51:33,134 Đây là Mê-hi-cô của tôi. 399 00:51:37,012 --> 00:51:39,181 Sao anh lại để tôi đua bằng xe anh? 400 00:51:39,890 --> 00:51:41,642 Anh biết tôi sẽ làm hư hại nó. 401 00:51:42,518 --> 00:51:43,519 Sao lại không? 402 00:51:44,937 --> 00:51:46,522 Vì nó rất đắt tiền. 403 00:51:47,189 --> 00:51:48,566 Tôi có tiền. 404 00:51:50,025 --> 00:51:52,236 Tôi cần người có cá tính và tin tưởng được ở quanh mình. 405 00:51:54,405 --> 00:51:58,367 Biết không, người cậu chọn ở bên cạnh nói lên con người cậu. 406 00:52:00,661 --> 00:52:03,330 Và một cái xe để đổi lấy việc biết tính cách một người, 407 00:52:04,623 --> 00:52:06,375 đó là cái giá tôi chấp nhận. 408 00:52:11,130 --> 00:52:13,090 Nhìn tất cả những người dưới kia xem. 409 00:52:14,425 --> 00:52:16,093 Họ theo luật, để làm gì? 410 00:52:17,803 --> 00:52:19,555 Họ để nỗi sợ hãi dẫn dắt mình. 411 00:52:22,057 --> 00:52:23,851 Chuyện gì xảy ra nếu họ không làm vậy? 412 00:52:25,144 --> 00:52:29,523 Đời đơn giản lắm. Cậu lựa chọn và không quay đầu lại. 413 00:52:44,288 --> 00:52:47,291 Vậy, nếu anh không trượt để thắng, anh trượt để làm gì? 414 00:52:48,417 --> 00:52:51,045 - Cậu thực sự muốn biết à? - Ừ. 415 00:52:51,962 --> 00:52:53,506 Được rồi. Đi thôi. 416 00:54:11,041 --> 00:54:13,210 Không có nhiều "lý thuyết" về trượt. 417 00:54:14,086 --> 00:54:15,087 Học bằng cách thực hành. 418 00:54:16,213 --> 00:54:19,508 Người trượt đầu tiên sáng tạo ra nó ở đây bằng cảm nhận. 419 00:54:20,968 --> 00:54:22,094 Nên cảm nhận đi. 420 00:54:34,732 --> 00:54:35,733 Lại! 421 00:54:38,360 --> 00:54:40,654 - Trong túi này có gì? - Rồi cậu sẽ biết. 422 00:54:42,364 --> 00:54:43,991 Anh có bao nhiêu? Tiếp đi, tiếp đi. 423 00:54:50,581 --> 00:54:53,042 Tôi giỏi quá, anh bạn, tôi có thể bán bao cao su cho nhà sư. 424 00:54:57,796 --> 00:54:58,797 Lại. 425 00:55:21,278 --> 00:55:22,279 Lại. 426 00:55:31,914 --> 00:55:34,667 Cẩn thận. Cẩn thận. Đừng quá sớm, ngay bây giờ. 427 00:55:40,214 --> 00:55:42,174 Đi, đi! 428 00:55:51,975 --> 00:55:53,519 Không tệ. 429 00:55:53,852 --> 00:55:55,437 Đừng để mất nó! Đừng để mất! 430 00:56:33,851 --> 00:56:34,977 Này Han... 431 00:56:35,728 --> 00:56:37,271 Nhìn này. 432 00:56:40,983 --> 00:56:42,443 Anh có khách. 433 00:56:47,489 --> 00:56:50,534 Này, Twink. Kiếm một cái giường cho cậu ta. 434 00:58:05,692 --> 00:58:07,111 Rất vui được làm ăn với anh. 435 00:58:10,989 --> 00:58:13,867 Tuyệt, cưng ạ. Tôi đã bảo cậu rồi. Tôi bảo rồi, phải không? 436 00:58:31,552 --> 00:58:33,470 Sean: sao tôi chưa bao giờ thấy cậu trượt? 437 00:58:41,770 --> 00:58:43,230 vì cậu chưa bao giờ hỏi! 438 00:58:53,782 --> 00:58:57,452 Thực ra nó không tệ. Thậm chí tôi còn không cần cho tương cà. 439 00:58:58,912 --> 00:59:00,664 Thấy không, tôi không hoàn toàn là đồ ngoại quốc. 440 00:59:02,875 --> 00:59:04,001 Tôi ghét từ đó. 441 00:59:04,668 --> 00:59:06,920 Đó là từ họ gọi tôi hồi nhỏ. 442 00:59:08,380 --> 00:59:10,048 Tôi tưởng cậu sinh ra ở đây. 443 00:59:10,465 --> 00:59:13,343 Chà, "người ngoài" có thể có nhiều nghĩa khác. 444 00:59:18,932 --> 00:59:20,684 Mẹ tôi mất hồi tôi lên mười. 445 00:59:22,436 --> 00:59:25,397 Bà ấy tới đây từ Úc sau khi học xong trung học. 446 00:59:25,939 --> 00:59:29,526 Và tất cả những gì tôi biết về bà là bà làm việc ở quán rượu. 447 00:59:33,113 --> 00:59:35,073 Bà của DK tiếp nhận tôi. 448 00:59:38,535 --> 00:59:40,787 Bố mẹ tôi chia tay khi tôi ba tuổi. 449 00:59:42,414 --> 00:59:46,168 Tôi và mẹ chuyển chỗ ở rất nhiều. Đa phần là do tôi. 450 00:59:47,753 --> 00:59:50,339 Chà, tất cả là do tôi. 451 00:59:52,216 --> 00:59:54,301 Đại loại điều đó khiến tôi thành người ngoài, cậu biết đó, 452 00:59:54,885 --> 00:59:56,553 mà không cần phải nghĩ. 453 00:59:59,264 --> 01:00:02,768 Nhưng giờ tôi nhận ra, trong cuộc hay ngoài cuộc, chẳng quan trọng. 454 01:00:04,102 --> 01:00:06,355 Quan trọng là biết cậu thực sự muốn gì 455 01:00:08,106 --> 01:00:09,358 và theo đuổi nó. 456 01:00:30,003 --> 01:00:32,381 Chúng tôi thường tới đây hồi còn nhỏ. 457 01:00:33,131 --> 01:00:36,134 Kể cả trước khi biết lái xe chúng tôi đã trốn học, lẻn ra ngoài, 458 01:00:36,760 --> 01:00:38,971 tới đây, và xem những người khác trượt. 459 01:00:45,936 --> 01:00:47,521 Mọi chuyện hồi đó khác lắm. 460 01:00:51,942 --> 01:00:54,319 Một khi tôi có bằng lái, tôi thường xuyên ở đây. 461 01:00:55,445 --> 01:00:57,614 Hồi đó, bọn nhóc lái bất cứ thứ gì chúng có. 462 01:00:58,073 --> 01:01:00,826 Cậu biết đó, chúng tôi có gì dùng đó. Chẳng ai làm phiền. 463 01:01:02,494 --> 01:01:05,914 Ngày tôi có bằng lái là ngày tôi có vé phạt quá tốc độ đầu tiên. 464 01:01:06,665 --> 01:01:08,583 Ngày hôm sau, tôi thắng cuộc đua đầu tiên. 465 01:01:09,376 --> 01:01:11,545 Tôi thắng bọn nhóc nhà giàu bằng độ dài ba chiếc xe. 466 01:01:12,713 --> 01:01:15,465 Thú thực là, cảm giác rất tuyệt. 467 01:01:17,676 --> 01:01:18,719 Cảm giác như là... 468 01:01:19,052 --> 01:01:21,096 như mọi thứ khác đều biến mất. 469 01:01:23,223 --> 01:01:26,435 - Không quá khứ và không tương lai. - Không rắc rối. 470 01:01:28,770 --> 01:01:30,272 Chỉ có khoảnh khắc đó. 471 01:01:54,129 --> 01:01:55,339 Cậu ta cần bình tĩnh lại. 472 01:01:58,175 --> 01:02:00,093 Này, Twink, tôi sẽ lấy một bộ bánh xe mới. 473 01:02:00,344 --> 01:02:02,471 Ồ! Ồ, ồ! Một bộ bánh xe mới? 474 01:02:03,013 --> 01:02:06,725 Không. Đó là bộ thứ ba của hôm nay. Bánh xe không rẻ đâu. 475 01:02:17,527 --> 01:02:21,114 DK, lấy một chiếc ghế. Chúng ta sẽ đánh bại vài tên yếu đuối. 476 01:02:22,074 --> 01:02:23,617 Này, thôi nào, anh bạn, nghe này... 477 01:02:36,338 --> 01:02:37,756 Tránh xa cô ấy ra, 478 01:02:38,298 --> 01:02:40,801 không thì thứ duy nhất mày lái là cái xe lăn. 479 01:02:47,557 --> 01:02:49,309 Tìm một tài xế mới đi. 480 01:03:02,114 --> 01:03:04,699 - Tôi không sao. - Cậu mong đợi gì? 481 01:03:05,325 --> 01:03:08,495 Cậu không chỉ động vào hắn, cậu còn khiêu khích hắn nữa. 482 01:03:32,436 --> 01:03:33,478 Kết thúc rồi. 483 01:03:54,541 --> 01:03:57,836 - Tất cả vì thằng ngoại quốc? - Em cũng là đứa ngoại quốc. 484 01:04:00,714 --> 01:04:02,090 Anh thay đổi rồi, DK. 485 01:04:08,054 --> 01:04:09,598 Em nói anh thay đổi. 486 01:04:12,058 --> 01:04:14,102 Nhưng chúng ta không khác nhau lắm đâu, em và anh. 487 01:04:16,021 --> 01:04:18,398 Chúng ta đều là con của những người mắc sai lầm, phải không? 488 01:04:24,779 --> 01:04:27,782 Họ nói mẹ em là con điếm giỏi nhất 489 01:04:27,866 --> 01:04:30,160 ở cả khi Kabukicho hồi đó. 490 01:04:31,119 --> 01:04:32,496 Đừng lôi mẹ em vào vụ này. 491 01:04:32,954 --> 01:04:36,124 Nếu chúng ta không tiếp nhận em, em sẽ hệt như bà ta, 492 01:04:37,209 --> 01:04:39,002 làm mọi việc vì tiền. 493 01:04:40,295 --> 01:04:43,006 Anh nghĩ người khác sẽ nhìn nhận anh nếu không nhờ có chú anh à? 494 01:04:57,896 --> 01:04:59,397 Chúng ta như nhau, Neela. 495 01:05:03,902 --> 01:05:06,821 Điểm khác biệt là anh biết mình là ai và thuộc về đâu. 496 01:05:12,827 --> 01:05:14,329 Em biết mình là ai không? 497 01:05:17,541 --> 01:05:18,542 Em có biết 498 01:05:19,876 --> 01:05:21,503 nơi em thuộc về không? 499 01:05:40,355 --> 01:05:41,398 Chào. 500 01:05:46,319 --> 01:05:47,571 Vào đi nào. 501 01:06:31,072 --> 01:06:32,073 Chú. 502 01:06:34,451 --> 01:06:37,871 Chú Kamata, cháu đang định tới gặp chú. 503 01:06:39,039 --> 01:06:41,374 Cháu khỏe chứ? 504 01:06:41,750 --> 01:06:42,751 Vâng. 505 01:06:43,501 --> 01:06:45,545 Đây là lợi nhuận tuần trước ạ. 506 01:06:46,713 --> 01:06:49,883 Công việc tốt chứ? 507 01:06:50,592 --> 01:06:53,219 Mời chú ngồi. 508 01:07:03,688 --> 01:07:05,315 Nói thật với cháu... 509 01:07:08,943 --> 01:07:10,987 Chú nhìn những bản in này của cháu... 510 01:07:12,030 --> 01:07:15,992 cháu chú chẳng hiểu nổi một nửa những thứ chú thấy. 511 01:07:18,078 --> 01:07:20,246 Trông phức tạp hơn là bề ngoài ạ. 512 01:07:22,749 --> 01:07:27,087 Vậy thì tại sao mà chú phát hiện ra được... 513 01:07:29,047 --> 01:07:34,427 là cộng sự của cháu đang trộm của chúng ta? 514 01:07:38,056 --> 01:07:39,265 Kể cả điều đó là sự thật... 515 01:07:40,684 --> 01:07:44,479 Cũng chẳng nhiều nhặt gì, thưa chú. Cháu hẳn đã bắt được rồi. 516 01:07:48,983 --> 01:07:50,568 Người xưa có câu: 517 01:07:52,946 --> 01:07:54,906 Tham một chiếc đinh... 518 01:07:55,156 --> 01:07:57,158 thì mất cả cái móng ngựa. 519 01:07:58,952 --> 01:08:01,996 Tham một cái móng ngựa, thì mất cả con ngựa. 520 01:08:03,415 --> 01:08:05,208 Tham một con ngựa... 521 01:08:06,543 --> 01:08:08,545 thì tin báo không tới được nơi. 522 01:08:10,296 --> 01:08:12,090 Vì lòng tham một tin báo không tới nơi... 523 01:08:14,426 --> 01:08:16,344 thì thua trận chiến. 524 01:08:32,986 --> 01:08:35,864 Ta nhớ bố của cháu. 525 01:09:32,587 --> 01:09:33,713 Chào, người anh em. 526 01:09:34,839 --> 01:09:38,051 Tao đã bảo đảm cho mày! Đặt uy tín của tao ra cho mày! 527 01:09:38,343 --> 01:09:39,636 Chúng ta là đồng sự! 528 01:09:40,220 --> 01:09:42,597 Mày nghĩ mày có thể giấu các giao dịch ngoài khỏi tao à? 529 01:09:42,972 --> 01:09:45,809 Thôi nào. Chúng ta có phải mấy thằng nhóc ngây thơ đâu. 530 01:09:46,851 --> 01:09:49,145 - Đây là việc chúng ta làm. - Takashi! 531 01:09:56,361 --> 01:09:57,904 Giờ thì sao? 532 01:10:00,031 --> 01:10:01,449 Đây là việc chúng ta làm à? 533 01:10:03,284 --> 01:10:04,577 Anh bạn, anh cần tôi. 534 01:10:05,119 --> 01:10:08,540 Anh vẫn sẽ chỉ rút được vài khoản tiền nhỏ nếu không nhờ tôi. 535 01:10:18,633 --> 01:10:20,844 - Vào đi! - Đi! Đi! 536 01:10:25,223 --> 01:10:26,307 Đi nào. 537 01:11:23,239 --> 01:11:24,115 BUỔI DIỄN HOA THẾ GIỚI THỨ BẢY 538 01:13:48,051 --> 01:13:49,260 Sean. Sean! 539 01:16:35,092 --> 01:16:36,093 Takashi. 540 01:16:36,385 --> 01:16:37,345 Vào đi. 541 01:16:45,603 --> 01:16:47,188 Tôi sẽ không làm vậy nếu là cậu. 542 01:16:58,157 --> 01:16:59,158 Được rồi. 543 01:17:00,368 --> 01:17:01,369 Tôi sẽ đi với anh. 544 01:17:02,286 --> 01:17:03,329 Neela. 545 01:17:14,423 --> 01:17:16,259 Hẹn gặp lại khi không có bố mày ở đây. 546 01:17:40,241 --> 01:17:42,368 - Đêm nay ta sẽ cho con lên máy bay. - Bố... 547 01:17:42,618 --> 01:17:43,953 Sean, đừng có cãi. 548 01:17:44,161 --> 01:17:46,998 Con đã làm chuyện này. Con không thể chạy trốn. 549 01:17:48,291 --> 01:17:49,292 Con không thể. 550 01:17:49,375 --> 01:17:52,920 Sean, ta là bố của con. Ta có trách nhiệm chăm sóc con. 551 01:17:53,587 --> 01:17:55,131 Và con có trách nhiệm với rắc rối của mình. 552 01:17:58,759 --> 01:18:00,136 Con phải làm việc này. 553 01:18:02,722 --> 01:18:04,181 Bố hiểu chứ? 554 01:18:20,781 --> 01:18:22,950 Ít nhất thì con cũng không lặp lại sai lầm của bố. 555 01:18:52,146 --> 01:18:53,397 Cậu ổn chứ, anh bạn? 556 01:18:57,860 --> 01:19:01,238 Chúng ta sẽ rời đi. Nghe này, tôi quen vài người... 557 01:19:03,366 --> 01:19:04,992 Tôi không thể, Twink. 558 01:19:06,077 --> 01:19:09,080 Nghe này, DK muốn giết cậu. 559 01:19:09,997 --> 01:19:11,123 Được chứ? 560 01:19:11,874 --> 01:19:16,128 Và rắc rối cậu mới gây ra cho Kamata? Cậu không an toàn ở đây, anh bạn. 561 01:19:18,672 --> 01:19:22,093 - Có lẽ tôi nên nói chuyện với Kamata. - Cái gì cơ? 562 01:19:23,636 --> 01:19:25,304 DK tuân theo ông ta. 563 01:19:27,973 --> 01:19:29,600 Tôi không tin chuyện đó. 564 01:19:32,269 --> 01:19:35,398 Tôi phải kết thúc chuyện này. Tôi sẽ nói chuyện với ông ta. 565 01:19:35,689 --> 01:19:37,441 Cái gì, cậu điên à? 566 01:19:37,983 --> 01:19:39,485 Han chết rồi, được chứ? 567 01:19:39,568 --> 01:19:42,196 Thêm nữa, cậu không thể cứ thế đi tới chỗ Kamata, anh bạn! 568 01:19:45,783 --> 01:19:46,992 Đó là tất cả những gì tôi nghĩ được. 569 01:19:54,041 --> 01:19:56,710 Han có lẽ muốn cậu có thứ này. 570 01:20:11,684 --> 01:20:12,768 Cái gì đây? 571 01:20:14,687 --> 01:20:18,149 Cậu sẽ cần nó nếu cậu sống sót ra khỏi chỗ của Kamata. 572 01:20:22,319 --> 01:20:23,571 Cậu cần không? 573 01:20:25,448 --> 01:20:29,160 Không, không sao. Nghe này, tôi sẽ tìm ra cách. 574 01:21:02,818 --> 01:21:06,071 Tôi muốn gặp ngài Kamata, làm ơn. 575 01:21:39,063 --> 01:21:40,147 Sean. 576 01:21:44,735 --> 01:21:46,195 Cậu cần phải về. 577 01:21:46,862 --> 01:21:48,239 Mày đến nhầm chỗ rồi. 578 01:21:49,198 --> 01:21:50,658 Tao không tới để gặp mày. 579 01:21:51,909 --> 01:21:53,035 Takashi. 580 01:21:53,702 --> 01:21:55,371 Bạn cháu là ai vậy? 581 01:21:57,081 --> 01:21:58,082 Chẳng ai cả. 582 01:21:59,124 --> 01:22:00,292 Cháu có thể lo chuyện này. 583 01:22:01,293 --> 01:22:04,463 Tôi có thứ này thuộc về ngài, thưa ngài. 584 01:22:21,772 --> 01:22:23,065 Cậu nghĩ 585 01:22:23,732 --> 01:22:28,362 mình có thể đi vào đây, quăng ít tiền rồi đi ra? 586 01:22:30,739 --> 01:22:33,701 Tôi biết là tôi chỉ trả lại thứ thuộc về ngài ngay từ đầu, thưa ngài. 587 01:22:36,370 --> 01:22:38,038 Nhưng thực sự đó không phải lý do tôi tới. 588 01:22:39,164 --> 01:22:41,125 Tôi tới để xin lỗi. 589 01:22:43,460 --> 01:22:46,630 Tôi biết cháu ngài và tôi đã khiến ngài xấu hổ. 590 01:22:46,922 --> 01:22:48,799 Đừng nghe tên ngoại quốc này. 591 01:22:50,259 --> 01:22:51,302 Takashi... 592 01:22:52,595 --> 01:22:55,139 sau mọi việc cháu làm, cháu lại ra lệnh cho ta sao? 593 01:22:55,848 --> 01:22:56,932 Cháu xin lỗi. 594 01:22:58,976 --> 01:23:02,813 Thưa ngài, tôi tới đây để đề xuất một giải pháp hòa bình. 595 01:23:05,357 --> 01:23:07,651 Cậu định làm vậy bằng cách nào? 596 01:23:09,361 --> 01:23:10,321 Một cuộc đua. 597 01:23:15,451 --> 01:23:19,622 DK và tôi chẳng mang tới gì ngoài rắc rối cho ngài, cho chúng tôi. 598 01:23:21,498 --> 01:23:25,169 Và tôi chỉ xin ngài cho phép chúng tôi giàn xếp việc này, một lần và mãi mãi. 599 01:23:27,463 --> 01:23:28,464 Chúng tôi đua 600 01:23:30,674 --> 01:23:32,343 và kẻ thua cuộc rời khỏi đây mãi mãi. 601 01:23:32,426 --> 01:23:34,511 Cháu đã đánh bại tên rác rưởi này một lần rồi! 602 01:23:35,429 --> 01:23:36,555 Tốt. 603 01:23:37,765 --> 01:23:39,808 Vậy thì dễ thôi. 604 01:23:45,522 --> 01:23:47,066 TRÁNH XA 605 01:24:18,472 --> 01:24:20,057 Cảnh sát đã lấy hết xe rồi. 606 01:24:20,891 --> 01:24:21,892 Này! 607 01:25:33,130 --> 01:25:34,006 NISSAN ĐỘNG CƠ HAI TRỤC CAM 24 XI LANH 608 01:25:38,969 --> 01:25:39,970 Đó là lý do nó giật động cơ. 609 01:26:03,619 --> 01:26:06,914 Chúng ta gần xong rồi, Twink. Vài chỉnh sửa nữa thôi. 610 01:26:08,624 --> 01:26:10,542 Tôi không lo về cái xe, anh bạn. 611 01:26:12,419 --> 01:26:15,756 DK chọn đường này là có lý do. Đây là ngọn núi của hắn. 612 01:26:18,383 --> 01:26:20,677 Hắn là người duy nhất xuống được chân núi. 613 01:30:15,412 --> 01:30:16,413 Tuyệt! 614 01:30:24,087 --> 01:30:25,338 - Tuyệt! - Được lắm! 615 01:31:24,147 --> 01:31:25,190 Cố lên. 616 01:31:36,326 --> 01:31:37,494 Tuyệt! Cố lên! 617 01:31:37,953 --> 01:31:40,288 - Cố lên, Sean. - Cố lên! Cố lên! 618 01:31:40,789 --> 01:31:41,957 Sean, cậu cừ lắm. Cố lên. 619 01:32:10,318 --> 01:32:12,279 Chết tiệt! Thôi nào, anh bạn! Vậy không được. 620 01:34:22,158 --> 01:34:24,577 Tuyệt, cưng ạ! Vậy mới đúng chứ. 621 01:34:24,953 --> 01:34:26,121 Tôi đã bảo cậu rồi! 622 01:34:54,107 --> 01:34:55,942 Cậu được phép đi. 623 01:35:31,019 --> 01:35:33,021 Này, Sean! Này, Sean! 624 01:35:33,813 --> 01:35:35,065 Này, xem này, anh bạn. 625 01:35:35,732 --> 01:35:38,109 Có anh chàng đằng kia muốn đua với DK mới. 626 01:35:39,569 --> 01:35:42,113 Nghe nói anh ta đã đánh bại mọi người ở Châu Á. 627 01:35:42,489 --> 01:35:43,948 Không phải tối nay, Twinkie. 628 01:35:47,744 --> 01:35:48,995 Anh ta nói có quen Han. 629 01:35:56,002 --> 01:35:57,462 Anh ta nói rất thân với Han. 630 01:36:11,726 --> 01:36:12,852 Được rồi. 631 01:36:13,436 --> 01:36:14,270 Đua thôi. 632 01:36:41,881 --> 01:36:42,966 Xe đẹp đấy. 633 01:36:43,508 --> 01:36:46,427 Tôi thắng nó từ Han bạn của tôi, vài năm trước. 634 01:36:48,721 --> 01:36:50,932 Tôi không biết anh ấy thích động cơ Mỹ. 635 01:36:51,391 --> 01:36:53,059 Có đấy khi anh ấy chơi với tôi. 636 01:36:56,688 --> 01:36:58,648 Anh biết đây không phải cuộc đua mười giây chứ. 637 01:36:59,524 --> 01:37:01,109 Tôi chẳng có gì ngoài thời gian. 638 01:37:05,238 --> 01:37:06,447 Cậu sẵn sàng chưa, nhóc? 639 01:37:17,417 --> 01:37:18,960 Cố lên, Sean! Cố lên! 640 01:37:21,337 --> 01:37:22,338 Sẵn Sàng! 641 01:37:25,425 --> 01:37:26,426 Chuẩn bị! 642 01:37:30,722 --> 01:37:31,764 Bắt đầu! 643 01:37:34,392 --> 01:37:37,228 CẢNH HÀNH ĐỘNG ĐUA XE MÔ TẢ TRONG PHIM NÀY RẤT NGUY HIỂM. 644 01:37:37,312 --> 01:37:40,607 TẤT CẢ CẢNH BIỂU DIỄN ĐƯỢC DIỄN RA Ở NƠI CÓ ĐỘI HUẤN LUYỆN CHUYÊN NGHIỆP 645 01:37:40,690 --> 01:37:43,693 TRÊN ĐƯỜNG KÍN. KHÔNG NÊN BẮT CHƯỚC BẤT CỨ CẢNH HÀNH ĐỘNG NÀO, 646 01:37:43,776 --> 01:37:45,320 CÓ CẢNH LÁI XE ĐƯỢC MÔ TẢ Ở ĐÂY. 647 01:44:03,197 --> 01:44:05,199 Dịch bởi: Trần Việt Hoài