1 00:00:43,500 --> 00:00:46,850 Hızlı ve Öfkeli TOKYO YARIŞI 2 00:00:46,851 --> 00:00:48,301 TOKYO YARIŞI 3 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 Çeviri: Darkopal İyi seyirler... 4 00:03:08,021 --> 00:03:09,318 Güzel araba. 5 00:03:10,523 --> 00:03:11,956 İşimi görüyor. 6 00:03:12,292 --> 00:03:14,852 Ne işi, pizza mı dağıtıyorsun? 7 00:03:16,529 --> 00:03:19,259 Önemli olan araba değil, arabayı kullanan kişi. 8 00:03:23,670 --> 00:03:25,069 Bu da neydi? 9 00:03:25,138 --> 00:03:26,196 Ne? 10 00:03:26,406 --> 00:03:28,806 Hey! Benim kızımla mı konuşuyorsun? 11 00:03:28,942 --> 00:03:31,137 Oh, lanet olsun. İşte başlıyoruz. Evet. 12 00:03:31,211 --> 00:03:34,237 Sadece arabamı ne kadar beğendiğini söylüyordu. 13 00:03:34,447 --> 00:03:35,539 Arabammış. 14 00:03:35,615 --> 00:03:37,207 Büyük annemin Buick'i bile bu hurda teneke yığınına... 15 00:03:37,283 --> 00:03:39,217 ...toz yutturur. 16 00:03:39,819 --> 00:03:42,014 Peki ya babacığının Viper'ı? 17 00:03:42,989 --> 00:03:44,889 Bu canavar 500 beygir gücünde... 18 00:03:44,958 --> 00:03:46,084 ...ve Borla egzoz sistemine sahip. 19 00:03:46,159 --> 00:03:48,024 0'dan 100'e 4.3 saniyede çıkıyor... 20 00:03:48,094 --> 00:03:50,062 Aynen öyle. Aynen öyle. Evet. 21 00:03:50,129 --> 00:03:52,461 Vay canına. Broşürünü okumayı becerebilmişsin. 22 00:04:15,922 --> 00:04:18,755 Nasıl da fırlattı. Nasıl da fırlattı, harikaydı. 23 00:04:18,925 --> 00:04:20,916 Şimdi ne yapacak? 24 00:04:20,994 --> 00:04:22,928 Haydi şu işi halledelim. Gidelim. 25 00:04:33,606 --> 00:04:35,870 Arkanı kollarız. 26 00:04:37,777 --> 00:04:40,439 Siz hoş çocuklar neden konuşma faslını arabalarınıza bırakmıyorsunuz? 27 00:04:42,348 --> 00:04:44,441 Sadece anahtarına yarışırım. 28 00:04:45,451 --> 00:04:47,248 Bu araba 80 bin dolar ediyor. 29 00:04:47,320 --> 00:04:50,414 Senin şu kıçı kırık döküntünle ne yapmamı bekliyorsun? 30 00:04:54,894 --> 00:04:56,384 Peki ya ben? 31 00:04:59,832 --> 00:05:03,495 Kazanan beni alır. 32 00:05:10,576 --> 00:05:13,340 Kes, kes şunu. Haydi, yürü, yürü, yürü, yürü! 33 00:05:28,127 --> 00:05:29,958 Tozunu yuttur, bebeğim! 34 00:05:32,699 --> 00:05:34,724 Diğer tarafa ilk ulaşan kazanır. 35 00:05:35,435 --> 00:05:37,926 Zamanı geldi. Haydi gidelim! 36 00:05:38,004 --> 00:05:40,404 - Hazır mısınız, çocuklar? - Bu sefer ilginç olsun, Clay. 37 00:06:24,484 --> 00:06:25,576 Lanet olsun! 38 00:06:37,130 --> 00:06:38,256 Evet! 39 00:07:48,234 --> 00:07:49,861 Beni sevdiğini sanıyordum. 40 00:07:58,144 --> 00:07:59,372 Oh, tamam. 41 00:08:10,122 --> 00:08:11,612 Bu da neydi? 42 00:08:21,501 --> 00:08:23,799 Sanırım balo için yeni bir randevum var. 43 00:08:33,679 --> 00:08:35,874 - Clay, arabayı durdur! - Kapa çeneni! 44 00:08:44,857 --> 00:08:45,846 Clay, arabayı durdur! 45 00:08:45,925 --> 00:08:46,949 Kapa çeneni! 46 00:08:47,026 --> 00:08:48,254 Durdur dedim! 47 00:08:52,698 --> 00:08:54,893 Clay, lütfen dur! Lütfen dur! 48 00:10:06,038 --> 00:10:08,063 Bir kopyasını alabilir miyim? 49 00:10:10,142 --> 00:10:12,372 Bunun şaka olduğunu mu zannediyorsun, ha? 50 00:10:13,913 --> 00:10:15,642 Şurada oturan Ken ve Barbi'yi görüyor musun? 51 00:10:15,715 --> 00:10:18,582 Tek bir fiske bile yemeden buradan çıkıp gidecekler. 52 00:10:18,651 --> 00:10:21,085 Anne ve babasının sağlam bağlantıları vardı. 53 00:10:23,889 --> 00:10:26,119 Senin gibi başı bozukları severim. 54 00:10:26,192 --> 00:10:27,625 Neden biliyor musun? 55 00:10:27,693 --> 00:10:30,491 Çünkü ceza almanız %100 garantidir. 56 00:10:30,796 --> 00:10:32,593 - Arabam nerede? - Parçalattırdım. 57 00:10:32,665 --> 00:10:33,791 Ne yaptın? 58 00:10:33,866 --> 00:10:35,026 - Otur yerine! İşin bitti. - Sakin ol, sakin ol. 59 00:10:35,101 --> 00:10:36,500 İşin bitti. Beni anladın mı? İşin bitti. 60 00:10:36,569 --> 00:10:39,402 18 yaşını doldurmadığına şükret. Şimdi, otur yerine. 61 00:10:41,641 --> 00:10:42,767 Sean. 62 00:10:44,110 --> 00:10:46,374 Ne halt yediğini zannediyordun, ha? 63 00:10:47,213 --> 00:10:49,306 Bayan Boswell mi? Lütfen. 64 00:10:50,783 --> 00:10:52,648 Hanımefendi olacak. 65 00:10:55,421 --> 00:10:59,653 Memur bey, burada sigara içmek kanuna aykırı mı? 66 00:11:07,700 --> 00:11:09,292 Zor bir durum. 67 00:11:09,435 --> 00:11:11,528 Ama her şey gayet açık. 68 00:11:12,238 --> 00:11:15,401 Onu bir yetişkin olarak yargılamazlarsa, şanslı sayılır. 69 00:11:17,309 --> 00:11:20,278 2 yılda 3 şehir değiştirdik. 70 00:11:21,414 --> 00:11:23,473 Oğlunuz, dikkatsiz araç kullanmak... 71 00:11:23,549 --> 00:11:25,540 ...ve kasten mala zarar vermekle suçlanıyor. 72 00:11:25,618 --> 00:11:27,586 Yaptığı kazayla da üçe çıkıyor. 73 00:11:27,653 --> 00:11:30,281 Onu kesinlikle sokaklardan uzak tutmak isteyeceklerdir. 74 00:11:30,356 --> 00:11:33,189 Şey, bunun başka bir yolu olmalı. 75 00:11:42,001 --> 00:11:44,435 Bu sefer nereye taşınıyoruz? 76 00:11:47,006 --> 00:11:49,099 "Biz" bir yere taşınmıyoruz. 77 00:12:12,000 --> 00:12:15,800 TOKYO - JAPONYA 78 00:13:44,323 --> 00:13:45,415 Sean. 79 00:13:46,358 --> 00:13:48,349 Ayın yedisinde burada olacağını sanıyordum. 80 00:13:48,427 --> 00:13:50,054 Bugün ayın yedisi. 81 00:13:51,463 --> 00:13:53,988 Şey, bak, bir dakika izin ver. 82 00:14:20,292 --> 00:14:21,691 İçeri gelsene. 83 00:14:26,732 --> 00:14:28,097 İşte burası. 84 00:14:35,241 --> 00:14:37,835 Sean, biliyorsun, orada, orada olacaktım. 85 00:14:38,444 --> 00:14:40,969 Ama annen ayın yedisi dediğinde,... 86 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 ...Japonya'daki bir günlük zaman farkını unutmuş. 87 00:14:45,718 --> 00:14:48,881 Neyse, şimdi buradasın ve bu iyi bir şey. 88 00:14:50,422 --> 00:14:52,583 Peki, annen nasıl? 89 00:14:54,627 --> 00:14:56,254 Nerede uyuyacağım? 90 00:14:57,062 --> 00:14:59,292 Bak Sean, annenin başka bir seçeneği olmadığını biliyorsun. 91 00:14:59,365 --> 00:15:02,095 Demek istediğim, ya burası ya da çocuk mahkemesi. 92 00:15:03,102 --> 00:15:04,933 Yani, başın her belaya girdiğinde... 93 00:15:05,004 --> 00:15:06,972 ...kaçıp saklanamazsın. 94 00:15:07,439 --> 00:15:08,963 Ama senin işine yaradı. 95 00:15:12,444 --> 00:15:14,776 Bak, ikimiz de bunu istemedik. 96 00:15:15,381 --> 00:15:18,316 Ama seninle ilgileneceğime dair annene söz verdim. 97 00:15:18,717 --> 00:15:21,777 Bu yüzden onunla kararlaştırdığımız kurallara uyarsan,... 98 00:15:21,854 --> 00:15:23,788 ...eminim üstesinden gelebilirsin. 99 00:15:24,223 --> 00:15:25,417 Kurallar mı? 100 00:15:25,491 --> 00:15:28,085 Evet, kurallar. Gayet basit. 101 00:15:28,661 --> 00:15:30,094 Okula gidecek,... 102 00:15:30,162 --> 00:15:31,823 ...çıktıktan sonrada doğru eve döneceksin. 103 00:15:32,131 --> 00:15:33,758 Ayrıca bir arabaya yaklaştığını ne görmek... 104 00:15:33,832 --> 00:15:35,697 ...ne de duymak istemiyorum. 105 00:15:37,036 --> 00:15:40,233 İşte, burası yatak odan. 106 00:15:46,045 --> 00:15:48,070 Rahatına bak. 107 00:15:50,549 --> 00:15:52,176 Işıklar 10'da kapanır. 108 00:16:40,300 --> 00:16:43,300 Okula giden tren saat 7'de hareket ediyor. 109 00:16:52,144 --> 00:16:53,736 Dalga geçiyor olmalısın. 110 00:17:51,103 --> 00:17:52,536 Yanlış trene binmişim. 111 00:17:53,038 --> 00:17:54,505 Burada yeniyim. 112 00:17:59,545 --> 00:18:01,308 Boswell, evet, bayan. 113 00:19:02,074 --> 00:19:04,372 Japon yemekleri aynı Ordu'dakiler gibidir. 114 00:19:05,010 --> 00:19:06,875 Ne sor, ne söyle. 115 00:19:08,080 --> 00:19:09,445 Adım Twinkie. 116 00:19:09,548 --> 00:19:11,539 Hey, bir dizüstün olmadığını fark ettim. 117 00:19:13,452 --> 00:19:14,578 Yani? 118 00:19:15,087 --> 00:19:17,317 Bunu sana yarı fiyatına bırakırım. 119 00:19:18,524 --> 00:19:19,855 Hayır, böyle iyiyim. 120 00:19:19,925 --> 00:19:21,415 %60 indirimle? 121 00:19:21,493 --> 00:19:23,552 Madem ki ikimiz de asker çocuğuyuz. 122 00:19:24,163 --> 00:19:26,154 Hiç nakitim yok, dostum. 123 00:19:26,231 --> 00:19:28,062 Asker çocuğu da değilim. 124 00:19:28,133 --> 00:19:29,498 Tamam, tamam. 125 00:19:29,568 --> 00:19:31,160 Peki, bir cep telefonuna ne dersin, ha? 126 00:19:32,137 --> 00:19:34,332 Herkesin cep telefonuna ihtiyacı vardır. 127 00:19:34,606 --> 00:19:35,971 Alınma ama,... 128 00:19:36,308 --> 00:19:37,570 ...burada adını hatırlayacak kadar... 129 00:19:37,643 --> 00:19:39,474 ...uzun süre kalmayacağım. 130 00:19:40,145 --> 00:19:43,581 O zaman şehirde dolaşmak için yeni ayakkabılara ihtiyacın olacak, adamım. 131 00:19:43,649 --> 00:19:45,116 Michael Jordan'ı sever misin? 132 00:19:45,250 --> 00:19:46,717 Ben Michael Jordan'a bayılırım. 133 00:19:47,986 --> 00:19:49,510 Şuna bir bak. 134 00:19:49,821 --> 00:19:52,346 Yepyeni bir Jordan. Daha piyasada bile çıkmadı. 135 00:19:52,424 --> 00:19:55,655 LeBron James bile bunlardan almadan duramadı. 136 00:19:57,329 --> 00:19:59,854 Şu Sparco marka direksiyonu da satıyor musun? 137 00:19:59,932 --> 00:20:02,366 Tabii ki, hayır. Buradaki benim. 138 00:20:02,668 --> 00:20:04,966 Dostum, bunun için perakende fiyatını ödemeyi bile göze aldım. 139 00:20:05,737 --> 00:20:06,863 Ne kullanıyorsun? 140 00:20:06,939 --> 00:20:08,600 - Araba olarak mı? - Evet. 141 00:20:08,674 --> 00:20:10,301 Arabam, türünün tek örneğidir. 142 00:20:10,375 --> 00:20:11,535 Göster. 143 00:20:12,177 --> 00:20:14,702 Burada fazla kalmayacağını sanıyordum. 144 00:20:15,547 --> 00:20:16,741 Tamam. 145 00:21:08,533 --> 00:21:11,798 Çarpıcı, ha? Şu arabaya bir baksana. 146 00:21:13,705 --> 00:21:15,570 En azından sürmeme izin ver. 147 00:21:15,741 --> 00:21:18,107 Umarım etrafta gerçek arabalar da vardır. 148 00:21:18,176 --> 00:21:20,235 Güzel, demek birileri şaka yapmasını biliyormuş, ha? 149 00:21:20,312 --> 00:21:21,870 Peki, tamam. 150 00:21:21,947 --> 00:21:23,881 Bu arabaları görmeye hazır mısın, bilemiyorum. Gerçekten sıkılar. 151 00:21:23,949 --> 00:21:25,974 Biraz gergin görünüyorsun. 152 00:21:26,518 --> 00:21:28,042 Nasılsın, Tosh? 153 00:22:02,587 --> 00:22:04,919 Tampona ihtiyacın olursa diye, dostum. 154 00:23:02,514 --> 00:23:03,640 Şunu duydun mu? 155 00:23:03,715 --> 00:23:05,546 Hâlâ sürüş stilime uygun değil. 156 00:23:05,547 --> 00:23:06,547 Çünkü sürüş stilin yanlış! Görmek ister misin? 157 00:23:07,886 --> 00:23:10,821 Gaz pedalının tepkisini hissetmem için bir bilgisayara ihtiyacım yok. 158 00:23:10,889 --> 00:23:13,289 Tamam. O zaman burada işimiz bitti. 159 00:23:15,961 --> 00:23:18,759 Bir V8 ile bu sorunu asla yaşamazsın. 160 00:23:19,564 --> 00:23:20,861 Erkekler. 161 00:23:20,932 --> 00:23:24,265 Tek dertleri kimin en büyük motora sahip olduğu. 162 00:23:24,803 --> 00:23:27,033 Ben bir erkeğim. Bu DNA'mda var. 163 00:23:28,440 --> 00:23:30,203 Demek bunlarla yarışıyorsunuz, ha? 164 00:23:30,876 --> 00:23:32,639 Küçük şirin oyuncaklarla. 165 00:23:33,779 --> 00:23:37,010 Biliyor musun, terliklerin olmadan neredeyse seni tanıyamıyordum. 166 00:23:37,082 --> 00:23:38,982 Şu uwabaki'yi mi kastediyorsun? 167 00:23:40,185 --> 00:23:41,652 Neela, değil mi? 168 00:23:42,421 --> 00:23:44,321 Çabuk öğreniyorsun. 169 00:23:47,092 --> 00:23:48,821 Neyse, bu arada nerelisin? 170 00:23:48,894 --> 00:23:50,020 Buralıyım. 171 00:23:50,495 --> 00:23:52,156 Hayır, kastettiğim, nerede yaşadığın değil. 172 00:23:52,230 --> 00:23:53,857 Nereden geldin? 173 00:23:53,932 --> 00:23:56,025 Nereden geldiğimin gerçekten bir önemi var mı? 174 00:24:03,842 --> 00:24:05,503 Şu turist de kim? 175 00:24:08,113 --> 00:24:10,445 Okullu kızlarla ne alakan olur ki, D? 176 00:24:10,515 --> 00:24:12,005 Dünyaya açılmak üzeresin. 177 00:24:12,083 --> 00:24:13,744 Şirketini büyütmen gerekiyor. 178 00:24:13,819 --> 00:24:15,480 Çarşamba, Çarşamba, seninle de Perşembe olsun. 179 00:24:15,554 --> 00:24:17,021 Kahretsin. Şu kız. 180 00:24:21,293 --> 00:24:23,022 Bayanlar, bana biraz izin verin, tamam mı? 181 00:24:23,094 --> 00:24:24,686 Tamam, harika. Bekleyin. 182 00:24:26,998 --> 00:24:28,431 O da gitmek üzereydi. 183 00:24:33,004 --> 00:24:35,438 Üzgünüm. Japonca bilmiyorum. 184 00:24:38,977 --> 00:24:41,946 Bunu anladın mı? Gaijin? 185 00:24:42,013 --> 00:24:43,241 Takashi. 186 00:24:43,782 --> 00:24:45,340 Sadece konuşuyorduk. 187 00:24:45,417 --> 00:24:47,282 Bu olay seni aşar. 188 00:24:48,153 --> 00:24:52,249 Bana söylediğin şu kelime, gaijin ya da her neyse,... 189 00:24:52,858 --> 00:24:54,985 ...tam olarak ne anlama geliyor? 190 00:24:55,861 --> 00:24:58,421 Anlamı, arkanı dön... 191 00:24:59,531 --> 00:25:00,725 ...yürümeye devam et. 192 00:25:00,799 --> 00:25:02,130 Biz de tam bunu yapacaktık. 193 00:25:02,200 --> 00:25:03,292 Haydi, adamım, biraz gezinelim. 194 00:25:03,368 --> 00:25:04,835 Yo, bak dostum, o adam bir yakuza. 195 00:25:04,903 --> 00:25:07,872 Şimdi, bak, bu çok komik,... 196 00:25:07,939 --> 00:25:10,999 ...çünkü burayı, bir kızın istediğiyle konuşabileceği... 197 00:25:11,843 --> 00:25:14,778 ...özgür bir ülke sanıyordum. 198 00:25:17,883 --> 00:25:19,783 Kim olduğumu biliyor musun, evlat? 199 00:25:20,118 --> 00:25:24,316 Evet. Sen Japonya'nın Justin Timberlake'isin, değil mi? 200 00:25:30,161 --> 00:25:31,321 Gitmelisin. 201 00:25:31,530 --> 00:25:34,624 Lanet olsun, dostum. Yakuza ne demek biliyor musun? Mafya. 202 00:25:36,868 --> 00:25:38,392 Bak, üzgünüm, DK-san. 203 00:25:38,470 --> 00:25:40,438 Maymun bugün muzunu yemedi. 204 00:25:40,572 --> 00:25:42,301 Hey, D, haydi gidelim. 205 00:25:42,374 --> 00:25:43,739 Yarış zamanı. 206 00:25:47,879 --> 00:25:49,744 Hey, iyi şanslar, Timberlake. 207 00:25:58,323 --> 00:26:02,282 Yarışacak olduğum için çok şanslısın. 208 00:26:05,263 --> 00:26:06,855 O zaman yarışalım. 209 00:26:09,634 --> 00:26:12,694 Neyle, ha? Kaykayınla mı? 210 00:26:14,940 --> 00:26:17,738 Araban olmayınca konuşması kolay tabii. 211 00:26:18,410 --> 00:26:19,741 Benimkini al. 212 00:26:23,848 --> 00:26:25,213 Haydi yarışalım. 213 00:26:29,254 --> 00:26:31,848 Ne? Çocuğun nesi var görmek istiyorum. 214 00:26:38,630 --> 00:26:40,120 İyi kullanıyor mu? 215 00:26:41,232 --> 00:26:42,699 İyi kullanmak mı? 216 00:26:44,703 --> 00:26:46,830 DK'nin ne anlama geldiğini biliyor musun? 217 00:26:47,806 --> 00:26:49,205 Donkey Kong mu? 218 00:26:49,641 --> 00:26:51,006 Drift Kralı. 219 00:26:52,644 --> 00:26:53,804 Drift mi? 220 00:26:54,779 --> 00:26:56,747 Driftle neyi kastediyorsun? 221 00:27:09,461 --> 00:27:10,951 Hâlâ bir sözlüğe ihtiyacın var mı? 222 00:27:11,896 --> 00:27:13,523 En ünlü resim hangisi biliyor musun? 223 00:27:13,598 --> 00:27:15,998 Hani şu kadının devamlı gülümsediği? 224 00:27:16,067 --> 00:27:17,056 Mona Lisa. 225 00:27:17,135 --> 00:27:18,261 Evet, evet, evet. Mona Lisa. 226 00:27:18,336 --> 00:27:19,928 Bak dostum, bu gördüğün araba... 227 00:27:20,005 --> 00:27:21,632 ...drift dünyasının Mona Lisa'sı gibidir. 228 00:27:21,806 --> 00:27:24,536 Han, bunu hırçın çocuğu sıfırdan yaptı. 229 00:27:24,609 --> 00:27:26,076 Güçlendirilmiş pistonlardan,... 230 00:27:26,144 --> 00:27:29,409 ...daha büyük turbodan, yeni rotlardan, yeni krank milinden bahsediyorum. 231 00:27:30,148 --> 00:27:33,447 Hey, dostum, Han'ın yaptığı şeyler hiç de ucuz değil, anladın mı? 232 00:27:34,486 --> 00:27:37,751 30 saniyelik kursa ihtiyacım olsa, nasıl drift yapıldığı olurdu... 233 00:27:37,822 --> 00:27:40,313 Pekâlâ. Bak dostum, bunu yapabilmenin pek çok yolu var, tamam mı? 234 00:27:40,392 --> 00:27:41,484 En kolayı el frenidir. 235 00:27:41,559 --> 00:27:42,617 Senden ilk olarak yapmanı istediğim şey... 236 00:27:42,694 --> 00:27:43,922 ...elektronik frene sonuna kadar asılman. 237 00:27:43,995 --> 00:27:45,121 Tamam mı, frene asıldıktan sonra... 238 00:27:45,196 --> 00:27:46,993 ...gücü aşırı yüklemeni istiyorum. 239 00:27:48,800 --> 00:27:49,994 Biliyor musun? 240 00:27:50,068 --> 00:27:51,592 Sadece Mona'yı berbat etme, tamam mı? 241 00:27:52,070 --> 00:27:53,401 Tamam. 242 00:28:47,358 --> 00:28:48,518 Hazır. 243 00:28:49,961 --> 00:28:51,019 Hazır. 244 00:28:53,932 --> 00:28:54,956 Başla! 245 00:29:35,740 --> 00:29:37,105 Sana söylemiştim. 246 00:30:18,049 --> 00:30:19,175 Lanet olsun! 247 00:31:05,964 --> 00:31:07,124 Lanet olsun! 248 00:32:48,766 --> 00:32:50,393 Sakın şehri terk etme. 249 00:33:06,117 --> 00:33:08,244 Saatin kaç olduğundan haberin var mı? 250 00:33:08,386 --> 00:33:10,581 7 civarında olduğunu sanmıştım. 251 00:33:11,289 --> 00:33:13,951 Bilirsin, Amerika'da birkaç saat gerideyiz. 252 00:33:16,861 --> 00:33:19,796 Ayrıca buradaki partiler daha iyi. 253 00:33:22,667 --> 00:33:24,760 Yarışıyor muydun, Sean? 254 00:33:28,840 --> 00:33:30,569 Buradan gidiyorsun. 255 00:33:34,078 --> 00:33:35,340 Hiç durma. 256 00:33:36,948 --> 00:33:38,643 Anlamıyorsun, değil mi? 257 00:33:38,716 --> 00:33:40,843 Gidecek başka yerin yok. 258 00:33:41,252 --> 00:33:42,583 Burası da işe yaramazsa,... 259 00:33:42,653 --> 00:33:44,678 ...hapse gireceksin. Anladın mı? 260 00:33:48,159 --> 00:33:49,626 Bu bir oyun değil. 261 00:33:50,128 --> 00:33:52,323 Sana son bir kez daha söylüyorum... 262 00:33:52,397 --> 00:33:54,058 ...benim çatım altında yaşayacaksan,... 263 00:33:54,132 --> 00:33:57,033 ...ya kurallarıma uyacaksın ya da defolup gideceksin. 264 00:33:57,835 --> 00:33:59,200 Anladın mı? 265 00:34:00,371 --> 00:34:01,929 Anladın mı? 266 00:34:02,840 --> 00:34:04,102 Evet, efendim. 267 00:34:54,759 --> 00:34:55,987 Atla. 268 00:34:56,627 --> 00:34:58,595 Paranı getireceğim. 269 00:34:59,130 --> 00:35:01,826 Neden başka bir seçeneğin varmış gibi konuşuyorsun? 270 00:35:15,480 --> 00:35:17,072 İçerde bana borcu olan... 271 00:35:17,148 --> 00:35:18,945 ..."pençeli" bir herif var. 272 00:35:19,016 --> 00:35:20,176 Pençe mi? 273 00:35:21,719 --> 00:35:23,482 Git ve paramı getir. 274 00:35:26,290 --> 00:35:27,655 Tamam. 275 00:36:21,445 --> 00:36:23,811 Han dedi ki,... 276 00:36:25,483 --> 00:36:26,950 ..."okane". 277 00:36:35,059 --> 00:36:37,550 Han dedi ki, "okane". 278 00:37:06,490 --> 00:37:07,787 Gidelim. 279 00:37:15,766 --> 00:37:18,826 Artık toplama ve dağıtım işindesin. 280 00:37:18,903 --> 00:37:21,497 Haftada bir ya da her saat başı seni arayabilirim. 281 00:37:21,572 --> 00:37:23,130 Ne kadar hasta olduğun... 282 00:37:23,207 --> 00:37:24,902 ...ya da yatakta Beyoncé ile olman bile umurumda değil. 283 00:37:24,976 --> 00:37:26,603 Ben ararım, sen gelirsin. 284 00:37:27,712 --> 00:37:29,543 Bana nasıl drift yapılacağını öğretirsen olur. 285 00:37:29,680 --> 00:37:31,545 Burada bir anlaşma yapmıyoruz. 286 00:37:31,949 --> 00:37:33,746 Anlaşmaya çalışmıyorum. 287 00:38:22,199 --> 00:38:24,030 O burada ne arıyor? 288 00:38:24,101 --> 00:38:26,126 Garajımda duran kırık teneke kutusu için... 289 00:38:26,203 --> 00:38:28,068 ...bana ödeme yapmaya çalışıyor. 290 00:38:28,139 --> 00:38:30,004 Umarım arabayı o kullanmıyordur. 291 00:38:33,110 --> 00:38:34,304 Gaijin. 292 00:38:35,546 --> 00:38:37,207 Bir sonraki yarışın ne zaman? 293 00:38:37,348 --> 00:38:39,009 Orada olmayı gerçekten isterim. 294 00:38:40,584 --> 00:38:42,017 Neden seninle olmasın? 295 00:38:42,378 --> 00:38:46,628 Gerçekten sıkı bir herif misin, kovboy, yoksa sadece öyle görünmeye mi çalışıyorsun? 296 00:38:47,191 --> 00:38:48,658 Beni duydun. 297 00:38:49,593 --> 00:38:51,891 Başka bir araba daha kaybetmeye hazır mısın, Han? 298 00:38:52,296 --> 00:38:55,493 O 86 model Corolla'yı elinden almaya hazırım. 299 00:38:57,401 --> 00:38:58,732 Pekâlâ. 300 00:38:59,070 --> 00:39:00,970 72 Skyline'ını koyarsan olur. 301 00:39:02,106 --> 00:39:03,198 Anlaştık. 302 00:39:05,242 --> 00:39:07,369 Ne düşünüyorsun, Morimoto? 303 00:39:10,815 --> 00:39:12,578 Çıkar onu buradan. 304 00:39:13,384 --> 00:39:15,511 Konuşacağımız işler var. 305 00:39:25,563 --> 00:39:27,394 Teslimatın gecikti. 306 00:39:27,465 --> 00:39:30,593 Ne zamandan beri ayrıntılar hakkında kafa yoruyorsun? 307 00:39:32,470 --> 00:39:34,961 Teslimatı ne zaman yapacaksın, Han? 308 00:39:36,474 --> 00:39:39,068 Sen keyfine bak bırak işi ben halledeyim. 309 00:40:01,065 --> 00:40:02,726 Hey, baba, benim. 310 00:40:03,033 --> 00:40:04,193 Şey, okul sonrası, müfredat dışı... 311 00:40:04,268 --> 00:40:06,133 ...etkinlikler yüzünden okulda kalmam gerekiyor. 312 00:40:07,371 --> 00:40:09,134 Bu yüzden biraz gecikebilirim. 313 00:40:11,842 --> 00:40:12,900 Efendim. 314 00:40:15,279 --> 00:40:18,214 Beni takip etmeyi bırakmalısın. 315 00:40:18,315 --> 00:40:20,283 Burada ne işin var? 316 00:40:20,551 --> 00:40:22,485 Gelip erkek arkadaşından... 317 00:40:22,553 --> 00:40:24,043 ...biraz drift dersi almanın iyi olacağını düşünmüştüm. 318 00:40:25,189 --> 00:40:26,349 Güven bana. 319 00:40:26,424 --> 00:40:28,221 Bu dünyanın bir parçası olmayı istemezsin. 320 00:40:28,893 --> 00:40:30,622 Senin için yeterli gibi. 321 00:40:30,694 --> 00:40:32,685 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 322 00:40:32,763 --> 00:40:35,061 Bilmediğimi nereden çıkarıyorsun? 323 00:40:35,132 --> 00:40:37,532 Çünkü ben bir gaijinim, değil mi? Bir yabancı? 324 00:40:39,170 --> 00:40:40,637 Dur, tahmin edeyim. 325 00:40:41,172 --> 00:40:43,834 Buradaki pek çok ordu mensubundan birinin çocuğusun. 326 00:40:43,908 --> 00:40:46,399 Annen ve baban asla evde olmadı. 327 00:40:46,477 --> 00:40:49,446 Sen de tüm vaktini sarhoş olup etrafta sürterek harcadın. 328 00:40:49,513 --> 00:40:52,846 Ve şimdi de drift yarışlarıyla ait olduğun aileyi buldun. 329 00:40:56,554 --> 00:40:58,351 Sıfıra karşı bir, kovboy. 330 00:41:10,067 --> 00:41:12,126 Neden sen de tüm diğer beyaz çocuklar gibi... 331 00:41:12,203 --> 00:41:13,864 ...kendine güzel bir Japon kızı bulmuyorsun? 332 00:41:19,844 --> 00:41:22,108 Orada her şey yolunda gitti mi? 333 00:41:22,880 --> 00:41:24,472 DK ile başa çıkabilirim. 334 00:41:25,449 --> 00:41:27,314 Onun yakuza olduğunu sanıyordum. 335 00:41:27,985 --> 00:41:29,714 Yakuza olan amcası. 336 00:41:30,754 --> 00:41:34,190 O sadece küçük deposunda gangstercilik oynuyor. 337 00:41:37,061 --> 00:41:38,619 Ama ona ihtiyacım var. 338 00:41:39,363 --> 00:41:42,560 Amcası Kamata'nın her şeye burnunu sokmasını engelliyor. 339 00:41:43,067 --> 00:41:44,728 Ne demek istiyorsun? 340 00:41:45,736 --> 00:41:47,670 Amcası, kendi bölgesinde iş yapan... 341 00:41:47,738 --> 00:41:49,365 ...herkesten payını alır. 342 00:41:49,440 --> 00:41:51,101 Biz de onun bölgesindeyiz. 343 00:41:52,343 --> 00:41:54,004 Bir şeyin %50'si... 344 00:41:54,078 --> 00:41:55,739 ...hiçbir şeyin %100'den iyidir. 345 00:41:58,082 --> 00:41:59,913 DK ile hiç yarıştın mı? 346 00:42:00,651 --> 00:42:02,778 Neden? O kadar iyi mi? 347 00:42:03,287 --> 00:42:05,380 Yarışmanın ne anlamı var ki? 348 00:42:06,423 --> 00:42:08,891 Diğer adamdan daha iyi olup olmadığını görebilmek için. 349 00:42:08,959 --> 00:42:10,984 Sadece daha hızlı olduğunu kanıtlarsın, hepsi bu. 350 00:42:11,061 --> 00:42:12,528 Yarışacaksam, daha önemli... 351 00:42:12,596 --> 00:42:14,496 ...bir şey uğruna olmalı. 352 00:42:14,565 --> 00:42:16,556 Yoksa tüm bunları neden yapayım? 353 00:42:18,869 --> 00:42:20,837 Niçin yarışmama izin verdin? 354 00:42:20,905 --> 00:42:23,135 Çünkü sen DK'nın kriptonitisin. 355 00:42:24,642 --> 00:42:26,439 Ve bana bir araba borçlusun. 356 00:42:49,133 --> 00:42:50,225 Oh, kahretsin. 357 00:42:57,741 --> 00:42:58,935 Ne olu... 358 00:42:59,009 --> 00:43:01,603 Buradaki polis arabaları sadece fabrika çıkışlıdır. 359 00:43:01,679 --> 00:43:03,169 180 km'den fazla yaparsan,... 360 00:43:03,247 --> 00:43:05,545 ...seni yakalayamazlar, bu yüzden denemezler bile. 361 00:43:08,319 --> 00:43:09,843 Biliyor musun? 362 00:43:09,920 --> 00:43:11,785 Bu ülkeyi sevmeye başladım. 363 00:43:27,771 --> 00:43:28,931 Danny! 364 00:43:29,873 --> 00:43:31,636 İyi görünüyorsun. 365 00:43:34,812 --> 00:43:35,972 Disko. 366 00:43:42,886 --> 00:43:44,148 Biraz etrafta takılacağız. 367 00:43:44,221 --> 00:43:45,711 Bana bir içki ayarla, olur mu? 368 00:43:45,789 --> 00:43:47,051 Gidelim. 369 00:44:00,371 --> 00:44:03,306 Aha. Sakin olun, bayanlar. 370 00:44:06,276 --> 00:44:07,504 Gelsene. 371 00:44:11,281 --> 00:44:13,647 Nasılsın? Nasıl gidiyor? 372 00:44:13,717 --> 00:44:15,048 Hey, bebeğim. 373 00:44:33,570 --> 00:44:35,265 Ellerinizi o çocuktan uzak tutun, kızlar. 374 00:44:35,339 --> 00:44:36,829 Daha yaşı tutmuyor. 375 00:44:38,976 --> 00:44:40,807 Bayanlar, bayanlar, bayanlar. 376 00:44:41,178 --> 00:44:42,873 Yetişkinler için Disneyland gibi, ha? 377 00:44:42,946 --> 00:44:44,379 Tüm bu kızlar, erkekler, hepsi de şey gibi... 378 00:44:44,448 --> 00:44:45,847 Ne, model mi? 379 00:44:45,916 --> 00:44:46,974 Şunu bir dinle. 380 00:44:47,051 --> 00:44:48,814 Gezegenin bu tarafında... 381 00:44:48,886 --> 00:44:50,251 ...Tokyo modanın başkentidir, tamam mı? 382 00:44:50,320 --> 00:44:51,753 Şimdi, bütün gün poz verdiklerini bir düşünsene. 383 00:44:51,822 --> 00:44:53,221 Yani, bu çok zor olurdu. 384 00:44:53,290 --> 00:44:54,882 Yorulman bir tarafa, hepsinden önemlisi... 385 00:44:54,958 --> 00:44:56,448 ...canın eğlenmek isteyebilir ama eğlenemezsin,... 386 00:44:56,527 --> 00:44:58,518 ...çünkü etrafta tanıdığın hiç kimse yoktur. 387 00:44:58,595 --> 00:45:00,028 Ve burada gördüğün heriflerin çoğu... 388 00:45:00,097 --> 00:45:01,826 ...bir tanesini kapmaya çalışamayacak kadar korkaktır. 389 00:45:01,899 --> 00:45:03,560 Yani ne yapacaksın? 390 00:45:04,468 --> 00:45:07,665 Adamım, burada seni güldürmeye çalışan küçük dostunla konuşuyorsun. 391 00:45:07,738 --> 00:45:08,830 Evet. 392 00:45:09,740 --> 00:45:11,867 Bak, dostum. Ben sadece kutunun dışını düşünmem. 393 00:45:11,942 --> 00:45:13,466 Açıp bakarım. 394 00:45:13,544 --> 00:45:15,136 Benim işim bu. 395 00:45:23,353 --> 00:45:24,445 Sean! 396 00:46:09,466 --> 00:46:11,195 Kırmızı Evo senin. 397 00:46:23,213 --> 00:46:24,840 Anlamadım? 398 00:46:25,649 --> 00:46:27,276 Artık beni temsil ediyorsun. 399 00:46:27,351 --> 00:46:29,876 Ne sandın, altına bir Hyundai mi verecektim? 400 00:46:56,180 --> 00:46:57,408 Oh, dostum. 401 00:47:02,953 --> 00:47:03,942 Lanet olsun. 402 00:47:04,500 --> 00:47:07,000 Sen buna drift mi diyorsun? 403 00:47:09,560 --> 00:47:11,619 Annemin tek gözü kör... 404 00:47:11,695 --> 00:47:13,526 ...ama o bile bundan iyi drift yapabilir. 405 00:47:16,166 --> 00:47:18,259 Han, bu herifi de nereden buldun? 406 00:47:19,469 --> 00:47:22,199 Lütfen, biri şu adama nasıl drift yapılacağını öğretsin. 407 00:47:45,896 --> 00:47:47,420 Bu senin mi? 408 00:47:48,432 --> 00:47:49,694 Tabii ki. 409 00:47:57,274 --> 00:47:58,536 Ne olmuş? 410 00:47:59,810 --> 00:48:03,211 Bilmiyorum. Üste bu haldeyken buldum. 411 00:48:07,217 --> 00:48:08,684 Potansiyeli var. 412 00:48:13,590 --> 00:48:15,922 Evet, belki de. Göreceğiz. 413 00:48:20,697 --> 00:48:23,530 Biliyor musun, Sean, Japonların bir sözü vardır. 414 00:48:26,670 --> 00:48:29,138 "Göze batan çivi, çekici yer." 415 00:48:33,176 --> 00:48:34,973 Geç kalacaksın. 416 00:48:46,590 --> 00:48:47,750 Sean! 417 00:49:06,850 --> 00:49:09,700 Bu bana bozuk iPod sattığın için! 418 00:49:09,846 --> 00:49:11,643 Haydi ama dostum. Onu sen bozdun. 419 00:49:16,853 --> 00:49:17,945 Hey, dur, dur. 420 00:49:18,989 --> 00:49:21,150 Bir yanlış anlama olmalı. 421 00:49:21,825 --> 00:49:24,988 Çekil önümden yoksa sıra sana gelir. 422 00:49:25,062 --> 00:49:26,120 Sakin ol. 423 00:49:26,196 --> 00:49:27,993 Bak, dostum, geri ödeme falan yapmıyorum, tamam mı? 424 00:49:28,065 --> 00:49:30,363 Tamam, gel o zaman! Gelsene! 425 00:49:30,667 --> 00:49:32,100 Bana bir daha dokunursan... 426 00:49:35,806 --> 00:49:36,898 İşte. 427 00:49:38,008 --> 00:49:40,033 Bunu kırmamaya çalış. 428 00:49:54,424 --> 00:49:55,413 Söylesene, dostum! 429 00:49:55,492 --> 00:49:57,050 Senin derdin ne, ha? 430 00:49:57,127 --> 00:49:59,960 Şimdi herkes elindekileri değiştirmemi isteyecek. 431 00:50:00,030 --> 00:50:01,122 Kahretsin! 432 00:50:13,710 --> 00:50:16,042 Günü kurtarmak kolay değilmiş, değil mi? 433 00:50:16,813 --> 00:50:19,714 Belki ara sıra bana biraz öğüt verebilirsin. 434 00:50:19,783 --> 00:50:21,444 Gayet iyi gidiyorsun. 435 00:50:22,552 --> 00:50:23,746 Teşekkürler. 436 00:50:29,526 --> 00:50:30,618 Evet? 437 00:50:31,661 --> 00:50:33,788 Geçen gece için üzgünüm. 438 00:50:34,398 --> 00:50:36,730 Hayatına karışmak haddim değildi. 439 00:50:38,335 --> 00:50:39,700 Sorun değil. 440 00:51:02,025 --> 00:51:03,117 Faul! 441 00:51:04,027 --> 00:51:05,824 - Faul yoktu. - Fauldü. 442 00:51:05,896 --> 00:51:07,295 - Sen onu külahıma anlat. - Fauldü. 443 00:51:07,364 --> 00:51:09,889 Hey, Han, bu şaklabanı oyundan atsana. 444 00:51:09,966 --> 00:51:11,194 Şaklabanı mı? 445 00:51:11,301 --> 00:51:13,496 Neye benziyorum ben, hakeme mi? 446 00:51:20,210 --> 00:51:22,770 Her neyse, bu duruma nasıl düştün? 447 00:51:23,914 --> 00:51:26,314 Kovboyların sınıra ulaşmaya çalıştıkları... 448 00:51:27,017 --> 00:51:29,918 ...şu eski vahşi batı filmlerini bilir misin? 449 00:51:32,589 --> 00:51:34,284 Burası benim Meksikam. 450 00:51:37,994 --> 00:51:40,519 Neden arabanla yarışmama izin verdin? 451 00:51:40,664 --> 00:51:42,894 Onu mahvedeceğimi biliyordun. 452 00:51:43,500 --> 00:51:44,728 Neden olmasın? 453 00:51:45,969 --> 00:51:48,062 Çünkü bu epeyce para demek. 454 00:51:48,171 --> 00:51:49,638 Param var. 455 00:51:51,007 --> 00:51:53,840 İhtiyacım olan güvenebileceğim, kişilik sahibi insanlar. 456 00:51:55,512 --> 00:51:57,571 Etrafında olmasını istediğin kişiler... 457 00:51:57,647 --> 00:51:59,672 ...aslında senin kim olduğunu gösterir. 458 00:52:01,718 --> 00:52:03,379 Ve bir adamın ne olduğunu öğrenebilmenin karşılığı... 459 00:52:03,453 --> 00:52:05,182 ...bir arabayı feda etmekse... 460 00:52:05,622 --> 00:52:07,920 ...bu bedelle yaşayabilirim. 461 00:52:12,129 --> 00:52:14,689 Aşağıdaki tüm o insanlara bir baksana. 462 00:52:15,365 --> 00:52:17,697 Kurallara uyuyorlar, ne için? 463 00:52:18,969 --> 00:52:21,267 Korkunun onları yönetmesine izin veriyorlar. 464 00:52:23,206 --> 00:52:25,299 Peki uymazlarsa ne olur? 465 00:52:26,042 --> 00:52:28,135 Hayat oldukça basit. 466 00:52:28,478 --> 00:52:30,742 Seçimini yaparsın ve arkana bile bakmazsın. 467 00:52:45,328 --> 00:52:46,989 Kazanmak için drift yapmıyorsan,... 468 00:52:47,063 --> 00:52:49,031 ...ne için yapıyorsun? 469 00:52:49,499 --> 00:52:50,727 Bilmeyi gerçekten istiyor musun? 470 00:52:50,867 --> 00:52:52,129 Evet. 471 00:52:52,969 --> 00:52:54,493 Tamam. Gidelim. 472 00:54:11,915 --> 00:54:14,440 Drift yaparken "cilala, parlat" diye bir şey yoktur. 473 00:54:14,884 --> 00:54:16,283 Yaparak öğrenirsin. 474 00:54:17,220 --> 00:54:18,744 Drifti ilk bulanlar... 475 00:54:18,822 --> 00:54:20,585 ...drifti burada, dağlarda hissederek keşfettiler. 476 00:54:21,725 --> 00:54:23,090 Sen de hisset. 477 00:54:35,639 --> 00:54:36,799 Tekrar! 478 00:54:39,209 --> 00:54:40,369 Bu çantada ne var? 479 00:54:40,944 --> 00:54:42,002 Göreceksin. 480 00:54:42,512 --> 00:54:43,945 Elinde ne kadar var? 481 00:54:44,014 --> 00:54:45,447 Devam et, devam et. 482 00:54:51,621 --> 00:54:54,181 Bu işte çok iyiyim, dostum. Bir keşişe bile prezervatif satabilirim. 483 00:54:59,162 --> 00:55:00,151 Tekrar. 484 00:55:22,319 --> 00:55:23,479 Tekrar. 485 00:55:32,929 --> 00:55:35,762 Bekle. Bekle. Çok erken olmaz, şimdi. 486 00:55:41,071 --> 00:55:43,471 Yürü, yürü, yürü, yürü! 487 00:55:53,050 --> 00:55:54,700 Fena değil. 488 00:55:54,818 --> 00:55:56,718 Sakın durma! Sakın durma! 489 00:56:34,958 --> 00:56:35,986 Hey, Han. 490 00:56:36,855 --> 00:56:38,500 Şuna bir göz atsana. 491 00:56:42,150 --> 00:56:43,500 Bir ziyaretçin var. 492 00:56:48,371 --> 00:56:51,807 Hey, Twink. Şu adama bir yatak ayarla. 493 00:57:50,075 --> 00:57:53,075 Hayır, hayır, hayır! 494 00:58:06,649 --> 00:58:08,344 Seninle iş yapmak zevkliydi. 495 00:58:12,188 --> 00:58:15,180 Evet, bebeğim. Sana söylemiştim. Sana söylemiştim, değil mi? 496 00:58:32,750 --> 00:58:34,750 Neden seni hiç drift yaparken görmedim? 497 00:58:42,900 --> 00:58:44,300 Çünkü hiç sormadın! 498 00:58:54,864 --> 00:58:56,764 Aslında hiç fena değil. 499 00:58:56,900 --> 00:58:58,800 Hele birde üstüne ketçap koymadığım düşünülürse. 500 00:58:59,869 --> 00:59:01,996 Gördün mü, tamamen bir gaijin değilim. 501 00:59:03,806 --> 00:59:05,296 O kelimeden nefret ediyorum. 502 00:59:05,742 --> 00:59:07,801 Çocukken bana hep öyle seslenirlerdi. 503 00:59:09,312 --> 00:59:11,507 Burada doğduğunu sanıyordum. 504 00:59:11,581 --> 00:59:14,675 "Yabancı" pek çok farklı anlama da gelebilir. 505 00:59:19,989 --> 00:59:22,014 10 yaşındayken annemi kaybettim. 506 00:59:23,393 --> 00:59:25,020 Liseyi bitirdikten sonra... 507 00:59:25,094 --> 00:59:26,755 ...Avustralya'dan buraya göç etmiş. 508 00:59:26,963 --> 00:59:28,294 Onun hakkında bildiğim tek şey... 509 00:59:28,364 --> 00:59:31,060 ...bir barda konsomatrislik yaptığı. 510 00:59:34,203 --> 00:59:36,330 DK'nin büyük annesi beni yanına aldı. 511 00:59:39,475 --> 00:59:42,376 Annem ve babam ben üç yaşındayken ayrılmışlar. 512 00:59:43,580 --> 00:59:45,343 Annemle devamlı taşınıp durduk. 513 00:59:46,149 --> 00:59:47,912 Genellikle benim yüzümdendi. 514 00:59:48,918 --> 00:59:51,250 Aslında, hepsi benim yüzümdendi. 515 00:59:53,189 --> 00:59:55,657 Sonunu hiç düşünmeden... 516 00:59:55,892 --> 00:59:58,190 ...kendimi bir çeşit yabancı haline getirdim. 517 01:00:00,296 --> 01:00:01,456 Ama şimdi fark ediyorum ki,... 518 01:00:01,531 --> 01:00:03,931 ...yabancı olsun ya da olmasın, önemli olan bu değil. 519 01:00:05,101 --> 01:00:08,195 Tüm mesele gerçekte kim olduğunu... 520 01:00:09,172 --> 01:00:10,901 ...ve neyin peşinden gitmek istediğini bilmek. 521 01:00:31,027 --> 01:00:33,825 Buraya çocukluğumdan beri gelirim. 522 01:00:34,297 --> 01:00:37,630 Araba kullanmayı bilmesek bile okulu asar, gizlice buraya gelir,... 523 01:00:37,700 --> 01:00:40,260 ...ve büyük çocukları drift yaparken izlerdik. 524 01:00:46,976 --> 01:00:49,001 O zamanlar her şey farklıydı. 525 01:00:53,049 --> 01:00:55,882 Ehliyetimi aldıktan sonra, neredeyse her günüm burada geçti. 526 01:00:56,486 --> 01:00:59,046 Çocuklar, diledikleri gibi araba kullanabiliyorlardı. 527 01:00:59,222 --> 01:01:00,484 Sadece araba kullanırdık. 528 01:01:00,623 --> 01:01:01,885 Kimse bizi rahatsız etmezdi. 529 01:01:03,326 --> 01:01:04,850 Ehliyetimi aldığım ilk gün... 530 01:01:04,927 --> 01:01:07,418 ...ilk hız cezamı yediğim gündü. 531 01:01:07,497 --> 01:01:09,897 Bir gün sonra da, ilk yarışımı kazandım. 532 01:01:10,400 --> 01:01:12,960 Üç boy farkla zengin bir veledi yendim. 533 01:01:13,970 --> 01:01:16,700 İtiraf etmeliyim ki, harika bir duyguydu. 534 01:01:18,508 --> 01:01:19,805 Sanki... 535 01:01:20,076 --> 01:01:22,306 Sanki bir anda her şey silinip gidiverdi. 536 01:01:24,313 --> 01:01:25,803 Ne geçmiş, ne gelecek. 537 01:01:26,349 --> 01:01:27,873 Sorunlar yok oldu. 538 01:01:29,852 --> 01:01:31,444 Sadece o an. 539 01:01:54,977 --> 01:01:56,604 Bu çocuğun artık durması lâzım. 540 01:01:59,115 --> 01:02:01,310 Hey, Twink, bir set daha alacağım. 541 01:02:01,384 --> 01:02:03,648 Başka bir set daha mı? 542 01:02:03,920 --> 01:02:06,514 Olmaz. Bak, bu bugünkü üçüncü setin. 543 01:02:06,589 --> 01:02:08,614 Bu lastikler bedava değil. 544 01:02:18,468 --> 01:02:20,163 DK, bir sandalye çek. 545 01:02:20,303 --> 01:02:22,032 Biz de biraz şekerleme kızartmak üzereydik. 546 01:02:23,072 --> 01:02:24,801 Yo, haydi dostum, bak... 547 01:02:37,153 --> 01:02:38,882 Ondan uzak dur,... 548 01:02:39,088 --> 01:02:42,387 ...yoksa sürebileceğin tek şey tekerlekli sandalye olur. 549 01:02:48,431 --> 01:02:50,228 Kendine yeni sürücü bul. 550 01:03:03,045 --> 01:03:04,171 Ben iyiyim. 551 01:03:04,614 --> 01:03:05,774 Ne bekliyordun? 552 01:03:06,282 --> 01:03:07,647 Ateşle oynamakla kalmadın,... 553 01:03:07,717 --> 01:03:09,480 ...bir de üstüne benzin döktün. 554 01:03:33,342 --> 01:03:34,673 Bitti. 555 01:03:55,431 --> 01:03:57,023 Tüm bunlar bir gaijin için mi? 556 01:03:57,166 --> 01:03:58,758 Ben de bir gaijinim. 557 01:04:01,671 --> 01:04:03,400 Değiştin, DK. 558 01:04:08,778 --> 01:04:10,575 Değiştimi söylüyorsun. 559 01:04:12,915 --> 01:04:15,543 Ama sen ve ben, birbirimizden pekte farklı değiliz. 560 01:04:16,819 --> 01:04:19,652 İkimizde sorunlu ailelerin meyveleriyiz,değil mi? 561 01:04:25,661 --> 01:04:28,926 Eskiden, annenin Kabukicho'nun... 562 01:04:28,998 --> 01:04:31,523 ...en hünerli kadını olduğunu söylüyorlar. 563 01:04:32,068 --> 01:04:33,695 Annemi bu işe karıştırma. 564 01:04:33,769 --> 01:04:37,170 Seni aramıza almasaydık, aynı onun gibi... 565 01:04:38,074 --> 01:04:40,099 ...bir papel için, her şeyi yapabilecek biri olurdun. 566 01:04:41,244 --> 01:04:42,973 Amcam olmasa, kimsenin dönüp... 567 01:04:43,045 --> 01:04:44,512 ...sana bakacağını mı zannediyorsun? 568 01:04:58,828 --> 01:05:00,693 Biz aynıyız, Neela. 569 01:05:04,600 --> 01:05:07,763 Tek farkımız, ben kim olduğumu ve nereye ait olduğumu biliyorum. 570 01:05:13,676 --> 01:05:15,644 Sen kim olduğunu biliyor musun? 571 01:05:18,481 --> 01:05:21,973 Peki ya nereye ait olduğunu? 572 01:05:47,343 --> 01:05:48,571 Gelsene. 573 01:06:32,200 --> 01:06:32,900 Amca. 574 01:06:35,700 --> 01:06:39,100 Kamata amca, ben de seni görmeye gelecektim. 575 01:06:40,050 --> 01:06:42,400 Keyfin yerinde mi? 576 01:06:42,600 --> 01:06:43,501 Evet. 577 01:06:44,550 --> 01:06:46,500 Son haftanın hasılatı elimde. 578 01:06:47,600 --> 01:06:51,100 İşler yolunda mı? 579 01:06:51,500 --> 01:06:54,200 Evet. Lütfen. 580 01:07:04,900 --> 01:07:06,600 Aslına bakarsan... 581 01:07:09,950 --> 01:07:12,200 Verdiğin kağıtları şöyle bir inceledim... 582 01:07:13,150 --> 01:07:17,150 ...ve baktıklarımın yarısını bile anlamadım. 583 01:07:19,050 --> 01:07:21,450 Olduğundan daha karmaşık görünür. 584 01:07:23,900 --> 01:07:28,200 Madem öyle, nasıl oluyor da ben bile... 585 01:07:30,050 --> 01:07:35,500 ...ortağının bizden çaldığını anlayabiliyorum? 586 01:07:39,050 --> 01:07:40,250 Bu doğru olsa bile,... 587 01:07:41,700 --> 01:07:45,750 ...yüklü miktarda çalmış olamaz, amca. Yoksa gözümden kaçmazdı. 588 01:07:50,100 --> 01:07:52,100 Eskilerin bir deyişi vardır: 589 01:07:53,850 --> 01:07:55,900 Çivi ararken... 590 01:07:56,350 --> 01:07:58,400 ...naldan olursun. 591 01:07:59,950 --> 01:08:03,300 Nalı ararken, attan olursun. 592 01:08:04,500 --> 01:08:06,200 Atı ararken,... 593 01:08:07,500 --> 01:08:09,650 ...göndereceğin mesajdan olursun. 594 01:08:11,300 --> 01:08:13,000 Gönderemediğin mesajı ararken... 595 01:08:15,775 --> 01:08:17,600 ...savaşı kaybedersin. 596 01:08:33,850 --> 01:08:37,100 Babanı özlüyorum. 597 01:09:33,536 --> 01:09:34,798 Hey, kardeşim. 598 01:09:35,804 --> 01:09:37,101 Sana ben kefil oldum! 599 01:09:37,173 --> 01:09:39,141 Senin için itibarımı hiçe saydım! 600 01:09:39,241 --> 01:09:40,606 Biz ortaktık! 601 01:09:41,010 --> 01:09:43,877 Arkamdan çevirdiğin dolapları benden saklayabileceğini mi sandın? 602 01:09:43,946 --> 01:09:46,847 Haydi ama. Bizler izci değiliz. 603 01:09:47,683 --> 01:09:48,809 Yaptığımız iş belli. 604 01:09:48,951 --> 01:09:50,111 Takashi! 605 01:09:57,293 --> 01:09:59,420 Peki ya şimdi? Ha? 606 01:10:00,963 --> 01:10:02,692 Yaptığımız şey bu mu? 607 01:10:04,233 --> 01:10:05,860 Dostum, bana ihtiyacın var. 608 01:10:06,101 --> 01:10:07,932 Ben olmasaydım, hâlâ çay evlerinde oturup... 609 01:10:08,003 --> 01:10:09,493 ...ağzındaki sakızı çiğniyor olurdun. 610 01:10:19,381 --> 01:10:20,541 Gir içeri! 611 01:10:20,616 --> 01:10:21,947 Yürü! Yürü! Yürü! 612 01:10:26,021 --> 01:10:27,249 Haydi. 613 01:13:48,924 --> 01:13:50,289 Sean. Sean! 614 01:16:36,024 --> 01:16:37,013 Takashi. 615 01:16:37,700 --> 01:16:38,400 Arabaya bin. 616 01:16:46,368 --> 01:16:48,529 Yerinde olsaydım bunu yapmazdım. 617 01:16:58,947 --> 01:17:00,039 Tamam. 618 01:17:01,249 --> 01:17:02,648 Seninle geleceğim. 619 01:17:03,151 --> 01:17:04,311 Neela. 620 01:17:15,364 --> 01:17:17,696 Babacığın etrafta olmadığı zaman görüşelim. 621 01:17:41,189 --> 01:17:42,417 Hemen bu gece seni bir uçağa bindiriyorum. 622 01:17:42,491 --> 01:17:43,549 Bana... 623 01:17:43,625 --> 01:17:45,058 Sean, sakın benimle tartışma. 624 01:17:45,127 --> 01:17:47,925 Buna ben sebep oldum. Bu şekilde kaçıp gidemem. 625 01:17:49,097 --> 01:17:50,121 Yapamam. 626 01:17:50,198 --> 01:17:51,825 Sean, ben senin babanım. 627 01:17:51,900 --> 01:17:53,834 Senin iyi durumda olman benim sorumluluğumda. 628 01:17:54,436 --> 01:17:56,461 Ben de başına açtığım beladan sorumluyum. 629 01:17:59,608 --> 01:18:01,405 Bunu halletmem gerek. 630 01:18:03,612 --> 01:18:05,580 Beni anlayabiliyor musun? 631 01:18:21,630 --> 01:18:24,360 En azından benim hatalarımı tekrarlamıyorsun. 632 01:18:53,095 --> 01:18:54,824 İyi misin, dostum? 633 01:18:58,734 --> 01:19:00,326 Şehri terk ediyoruz. 634 01:19:01,036 --> 01:19:02,628 Bak, tanıdığım bazı insanlar var... 635 01:19:04,139 --> 01:19:05,936 Bunu yapamam, Twink. 636 01:19:06,875 --> 01:19:09,969 Bak, DK senin kelleni istiyor. 637 01:19:10,846 --> 01:19:12,177 Anladın mı? 638 01:19:12,614 --> 01:19:14,673 Ve birde Kamata'nın başına açtığın onca dert... 639 01:19:15,884 --> 01:19:17,943 İşin bitti, dostum. 640 01:19:19,454 --> 01:19:21,081 Belki de Kamata ile konuşmalıyım. 641 01:19:22,324 --> 01:19:23,951 Ne? 642 01:19:24,426 --> 01:19:26,087 DK, ona hesap vermek zorunda. 643 01:19:28,864 --> 01:19:31,162 Biraz önce söylediklerini duymadığımı var sayıyorum. 644 01:19:33,168 --> 01:19:36,569 Bunu sona erdirmeliyim. Onunla konuşmaya gideceğim. 645 01:19:36,638 --> 01:19:38,629 Ne, sen deli misin, ha? 646 01:19:38,840 --> 01:19:40,432 Han öldü, tamam mı! 647 01:19:40,509 --> 01:19:43,501 Artı, Kamata'nın mekânına elini kolunu sallayarak giremezsin, dostum! 648 01:19:46,648 --> 01:19:48,172 Yapabileceğim tek şey bu. 649 01:19:54,756 --> 01:19:57,953 Sanırım Han'ın sahip olmanı isteyeceği bir şey. 650 01:20:12,541 --> 01:20:13,940 Nedir bu? 651 01:20:15,210 --> 01:20:16,768 Kamata'nın mekânından canlı çıkmak istiyorsan... 652 01:20:16,912 --> 01:20:19,073 ...buna ihtiyacın olacak. 653 01:20:23,084 --> 01:20:24,745 Senin ihtiyacın yok mu? 654 01:20:26,454 --> 01:20:29,946 Hayır, sorun değil. Başımın çaresine bakarım. 655 01:21:03,950 --> 01:21:07,300 Bay Kamata'yla görüşmek istiyorum. Lütfen. 656 01:21:39,861 --> 01:21:40,953 Sean. 657 01:21:45,667 --> 01:21:47,328 Gitmen gerek. 658 01:21:47,669 --> 01:21:49,796 Yanlış yere geldin. 659 01:21:49,971 --> 01:21:52,201 Buraya seni görmeye gelmedim. 660 01:21:52,607 --> 01:21:53,835 Takashi. 661 01:21:54,800 --> 01:21:56,400 Arkadaşın kim? 662 01:21:58,100 --> 01:21:59,000 Hiç kimse. 663 01:22:00,100 --> 01:22:01,000 Ben hallederim. 664 01:22:02,200 --> 01:22:05,700 Bende size ait olan bir şey var, efendim. 665 01:22:22,470 --> 01:22:23,732 Buraya gelip... 666 01:22:24,806 --> 01:22:29,334 ...önüme bir miktar para koyup öylece çekip gidebileceğini mi sandın? 667 01:22:31,479 --> 01:22:33,379 Zaten size ait olan bir şeyi... 668 01:22:33,448 --> 01:22:35,416 ...geri verdiğimi biliyorum, efendim. 669 01:22:37,018 --> 01:22:39,213 Ama gelmemin esas sebebi bu değil. 670 01:22:39,921 --> 01:22:41,912 Buraya özür dilemeye geldim. 671 01:22:44,159 --> 01:22:47,788 Yeğeniniz ve benim, kendimizi küçük düşürdüğümüzü biliyorum. 672 01:22:47,790 --> 01:22:49,900 Sakın bu gaijini dinleme. 673 01:22:51,177 --> 01:22:52,177 Takashi... 674 01:22:53,850 --> 01:22:56,400 Yaptığın onca şeyden sonra, birde bana emir mi veriyorsun? 675 01:22:56,900 --> 01:22:57,900 Özür dilerim. 676 01:22:59,774 --> 01:23:03,540 Efendim, buraya barışçıl bir çözüm önermeye geldim. 677 01:23:06,181 --> 01:23:08,649 Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun? 678 01:23:10,085 --> 01:23:11,245 Bir yarışla. 679 01:23:16,491 --> 01:23:19,392 DK ve ben, size ve kendimize sorundan başka bir şey... 680 01:23:19,594 --> 01:23:21,061 ...vermedik. 681 01:23:22,364 --> 01:23:24,662 Ve şimdi sizden, bu olayı aramızda halletmek için izin istiyorum. 682 01:23:24,733 --> 01:23:26,758 Tek seferde. 683 01:23:28,169 --> 01:23:29,363 Yarışırız... 684 01:23:31,139 --> 01:23:33,232 ...ve kaybeden şehri terk eder. 685 01:23:33,308 --> 01:23:36,141 Bu aşağılık herifi daha önce yendim! 686 01:23:36,311 --> 01:23:37,403 Güzel. 687 01:23:38,380 --> 01:23:40,814 O zaman senin için kolay olur. 688 01:24:19,054 --> 01:24:21,147 Polisler bütün arabaları almış. 689 01:25:39,534 --> 01:25:41,229 Bu yüzden tekliyor. 690 01:26:04,392 --> 01:26:06,087 Neredeyse hallettik, Twink. 691 01:26:06,227 --> 01:26:07,922 Bir kaç ayar daha kaldı. 692 01:26:09,464 --> 01:26:11,830 Endişelendiğim konu araba değil, dostum. 693 01:26:13,234 --> 01:26:15,202 DK bu yolu tek bir nedenle seçti. 694 01:26:15,603 --> 01:26:17,298 Burası onun dağı. 695 01:26:19,240 --> 01:26:22,334 Aşağı kadar inmeyi bir tek o başardı. 696 01:30:16,310 --> 01:30:17,470 Evet! 697 01:30:24,385 --> 01:30:25,477 Evet! 698 01:30:25,553 --> 01:30:26,645 Evet! 699 01:31:24,879 --> 01:31:25,903 Haydi. 700 01:31:37,124 --> 01:31:38,386 Evet! Haydi! 701 01:31:38,459 --> 01:31:39,687 Haydi, Sean. 702 01:31:39,827 --> 01:31:41,089 Gidelim! Gidelim! 703 01:31:41,162 --> 01:31:43,062 Sean, patron sensin. Haydi gidelim. 704 01:32:11,225 --> 01:32:13,489 Lanet olsun! Haydi, dostum! Bu hiç iyi değil. 705 01:34:23,557 --> 01:34:24,546 Evet, bebeğim! 706 01:34:24,625 --> 01:34:25,785 Sana sözünü ettiğim şey buydu, dostum. 707 01:34:25,860 --> 01:34:27,225 Sana söylemiştim! 708 01:34:55,300 --> 01:34:57,200 Gitmekte özgürsünüz. 709 01:35:31,826 --> 01:35:33,919 Hey, Sean! Sean! 710 01:35:34,628 --> 01:35:36,323 Hey, şunu bir dinle, dostum. 711 01:35:36,630 --> 01:35:39,463 Şuradaki herif, yeni DK ile yarışmak istiyor. 712 01:35:40,434 --> 01:35:43,267 Asya'daki herkesi tek tek yendiğini duymuş. 713 01:35:43,337 --> 01:35:45,168 Bu gece olmaz, Twinkie. 714 01:35:48,642 --> 01:35:50,269 Han'ı tanıdığını söyledi. 715 01:35:56,884 --> 01:35:58,647 Han'ın ailesinden olduğunu söyledi. 716 01:36:12,666 --> 01:36:13,997 Pekâlâ. 717 01:36:14,401 --> 01:36:15,493 Haydi yarışalım. 718 01:36:42,730 --> 01:36:44,061 Güzel araba. 719 01:36:44,532 --> 01:36:47,524 Bir kaç yıl önce, arkadaşım Han'dan kazandım. 720 01:36:49,603 --> 01:36:52,299 Amerikan arabaları ile ilgilendiğini bilmiyordum. 721 01:36:52,373 --> 01:36:54,864 Benimle takılırken ilgileniyordu. 722 01:36:57,478 --> 01:36:59,946 Bunun 10 saniyelik bir yarış olmadığını biliyorsun, değil mi? 723 01:37:00,414 --> 01:37:02,314 Zamandan bol bir şeyim yok. 724 01:37:05,920 --> 01:37:07,444 Hazır mısın, evlat? 725 01:37:18,332 --> 01:37:19,993 Haydi, Sean! Haydi! 726 01:37:22,036 --> 01:37:23,196 Hazır! 727 01:37:26,307 --> 01:37:27,365 Hazır! 728 01:37:31,679 --> 01:37:32,839 Başla! 729 01:37:34,000 --> 01:37:39,000 Çeviri: Darkopal