1 00:03:12,240 --> 00:03:13,903 Mooie auto. 2 00:03:14,687 --> 00:03:16,500 Die doet het werk. 3 00:03:16,581 --> 00:03:19,921 Welk werk? Pizza's leveren? 4 00:03:20,594 --> 00:03:23,611 Het is niet de auto, het is de chauffeur. 5 00:03:28,000 --> 00:03:30,400 Wat was dat, verdomme? - Wat? 6 00:03:31,851 --> 00:03:35,227 Sprak je met mijn meisje? - Hier gaan we weer. 7 00:03:35,513 --> 00:03:39,026 Ze was verbaasd over mijn... auto. 8 00:03:39,747 --> 00:03:42,261 Ik denk dat dat stuk schroot goed zal branden, als je het zou proberen. 9 00:03:44,117 --> 00:03:46,203 En hoe zit dat met je vaders Viper? 10 00:03:47,245 --> 00:03:52,700 Dit beest heeft 500 pk en brengt je in 4.3 seconden naar 60 mijl per uur. 11 00:03:52,750 --> 00:03:54,366 Dat is wel zo. - Ja, zo ongeveer. 12 00:03:55,460 --> 00:03:57,755 Jij kunt dus de brochure lezen. 13 00:04:41,877 --> 00:04:44,774 Waarom vechten jullie het niet uit met de auto's? 14 00:04:46,385 --> 00:04:48,265 Ik race alleen voor roze slipjes. 15 00:04:49,610 --> 00:04:53,870 Deze auto kost 80.000. Wat moet ik met zo'n schroothoop als de jouwe? 16 00:04:58,937 --> 00:05:00,958 Wat denk je van mij? 17 00:05:03,894 --> 00:05:07,698 De winnaar krijgt... mij. 18 00:05:14,700 --> 00:05:18,000 Ik heb het. - Openen, komaan. 19 00:05:36,886 --> 00:05:39,323 Wie het eerste aan de andere kant is. 20 00:05:42,017 --> 00:05:45,122 Gereed, jongens? - Maak het de moeite waard, Clide. 21 00:07:52,124 --> 00:07:54,639 Ik dacht dat je van me hield? 22 00:08:02,077 --> 00:08:03,642 Ik doe het. 23 00:08:14,115 --> 00:08:16,079 Wat? Verdomme! 24 00:08:25,319 --> 00:08:28,324 Ik denk dat ik een nieuwe date heb voor het schoolbal. 25 00:08:37,600 --> 00:08:39,587 Clide, hou daar mee op! - Hou je mond!. 26 00:08:48,780 --> 00:08:50,694 Clide, stop de auto! - Hou je mond! 27 00:08:50,695 --> 00:08:52,595 Stop! 28 00:08:56,435 --> 00:08:59,008 Clide, alsjeblieft, stop. Laat het gaan. 29 00:10:09,750 --> 00:10:11,871 Kan ik daar een kopie van krijgen? 30 00:10:13,838 --> 00:10:15,576 Denk je dat dit een grap is? 31 00:10:17,626 --> 00:10:22,095 Zie je Ken en Barbie daar? Zij lopen hier weg, zonder schuld. 32 00:10:22,450 --> 00:10:24,650 Mama en pappa hebben hoog geplaatste vrienden. 33 00:10:27,601 --> 00:10:29,529 Maar ik hou van uitschot, zoals jij. 34 00:10:29,930 --> 00:10:31,440 Weet je waarom? 35 00:10:31,451 --> 00:10:34,600 Omdat je 100% zeker zal veroordeeld worden. 36 00:10:34,666 --> 00:10:36,636 Waar is mijn auto? - Ik liet die laten slopen. 37 00:10:36,715 --> 00:10:38,022 Wat heb je gedaan? - Zitten! 38 00:10:38,023 --> 00:10:40,071 Rustig jongen. - Je hangt, begrijp je me? Je hangt! 39 00:10:40,149 --> 00:10:43,482 Je wist het, als het voor je 18de verjaardag was. Ga nu zitten. 40 00:10:48,097 --> 00:10:50,417 Waar was je met je verstand, hè? 41 00:10:50,969 --> 00:10:53,725 Mevr, Boswell, alsjeblieft, neem plaats. 42 00:10:54,566 --> 00:10:56,770 Het is Meas. 43 00:10:59,276 --> 00:11:03,877 Is het verboden om hier binnen te roken, officier? 44 00:11:11,441 --> 00:11:14,920 Het is een zwaar vergrijp. Het is een klare zaak. 45 00:11:15,821 --> 00:11:18,711 Ik hoop dat hij geluk heeft en hem niet veroordelen als een volwassene. 46 00:11:21,000 --> 00:11:24,575 Dit is onze derde stad in twee jaar. 47 00:11:25,176 --> 00:11:29,211 Je zoon heeft al twee zaken, roekeloos rijden en vernielen van andermans eigendom. 48 00:11:29,512 --> 00:11:31,295 Dit wordt de derde zaak. 49 00:11:31,596 --> 00:11:33,696 Ze zullen hem zeker van de straat af willen houden. 50 00:11:33,761 --> 00:11:36,181 Er moet toch een andere manier zijn? 51 00:11:45,850 --> 00:11:48,243 Waar gaan we nu weer heen verhuizen? 52 00:11:50,704 --> 00:11:52,890 'Wij' verhuizen nergens heen. 53 00:12:15,677 --> 00:12:19,600 TOKYO, JAPAN 54 00:13:47,750 --> 00:13:49,700 Sean! 55 00:13:50,401 --> 00:13:53,600 Ik dacht dat je de zevende zou aankomen? - Vandaag is de zevende. 56 00:13:55,001 --> 00:13:57,550 Oké, wacht heel even. 57 00:14:11,100 --> 00:14:12,700 Bedankt, 58 00:14:16,001 --> 00:14:17,998 Tot ziens. 59 00:14:23,800 --> 00:14:25,805 Kom maar naar binnen. 60 00:14:30,111 --> 00:14:31,586 Dit is het dan. 61 00:14:38,700 --> 00:14:44,048 Sean, ik zou je wel afgehaald hebben, maar je moeder zei me de zevende... 62 00:14:44,249 --> 00:14:46,849 We lopen hier een dag voor in Japan. 63 00:14:49,000 --> 00:14:52,681 Maar je bent er nu. Dat is toch goed. 64 00:14:54,147 --> 00:14:56,679 Hoe is het met je moeder? 65 00:14:58,200 --> 00:15:00,081 Waar moet ik slapen? 66 00:15:00,818 --> 00:15:02,704 Sean, je weet toch dat ze geen andere keuze had. 67 00:15:02,805 --> 00:15:05,509 Ik bedoel dat het dit was of de jeugdgevangenis. 68 00:15:06,900 --> 00:15:10,026 Ze kan niet zo maar verhuizen elke keer als jij in problemen geraakt. 69 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 Het werkte toch bij jou. 70 00:15:15,800 --> 00:15:18,715 Kijk, geen van ons heeft hier om gevraagd... 71 00:15:18,800 --> 00:15:21,700 maar, ik beloofde je moeder dat ik je zou opvangen. 72 00:15:22,355 --> 00:15:25,000 Dus volg gewoon de regels die ik je opleg... 73 00:15:25,363 --> 00:15:27,247 dan zal alles wel goed komen. 74 00:15:27,800 --> 00:15:30,650 Regels? - Ja, regels. 75 00:15:30,800 --> 00:15:33,189 Ze zijn heel simpel. Jij gaat naar school... 76 00:15:33,390 --> 00:15:35,313 en direct na de school kom je terug naar hier... 77 00:15:35,514 --> 00:15:39,466 en ik wil je niet zien of iets van je horen ergens in de buurt van een auto. 78 00:15:41,450 --> 00:15:43,932 Zo, deze slaapkamer is voor jou. 79 00:15:49,489 --> 00:15:51,513 Maak het jezelf maar gezellig. 80 00:15:53,997 --> 00:15:56,023 Het licht gaat uit om 22.00 uur. 81 00:16:43,400 --> 00:16:46,243 De trein naar school vertrekt om zeven uur. 82 00:16:55,220 --> 00:16:57,200 Die heeft zeker een steekje los zitten. 83 00:17:54,411 --> 00:17:58,150 De verkeerde trein genomen. Ik ben een nieuwe. 84 00:18:01,900 --> 00:18:04,437 Boswell? - Ja, mevrouw, Boswell. 85 00:19:05,280 --> 00:19:07,800 Japans eten is net zoals thuis. 86 00:19:08,201 --> 00:19:10,241 Vraag er niks over en zeg er niks over. 87 00:19:11,291 --> 00:19:14,938 Mijn naam is Twinkie. En ik heb een laptop. 88 00:19:16,739 --> 00:19:20,519 Ja, en? - Ik gun hem je, voor de halve prijs. 89 00:19:21,700 --> 00:19:24,207 Nee, niet nodig. - 60% korting. 90 00:19:24,608 --> 00:19:26,404 Omdat we legerbroeders zijn. 91 00:19:27,205 --> 00:19:29,130 Ik heb geen geld, man... 92 00:19:29,331 --> 00:19:32,131 En ik heb niet in het leger gezeten. - Goed, goed. 93 00:19:32,800 --> 00:19:37,327 En een mobieltje? Iedereen heeft een mobieltje nodig. 94 00:19:37,796 --> 00:19:39,488 Ik wil je niet beledigen... 95 00:19:39,489 --> 00:19:42,966 maar ik zal waarschijnlijk hier niet lang genoeg blijven om je naam te onthouden. 96 00:19:43,267 --> 00:19:45,540 Deze schoenen zal je nergens in de stad vinden, man. 97 00:19:46,841 --> 00:19:50,561 Hou je van Michael Jordan. Ik hou van Michael Jordan. 98 00:19:51,162 --> 00:19:54,248 Onder bepaalde voorwaarden. Gloednieuwe Jordans. 99 00:19:54,549 --> 00:19:58,389 Niet eens uitgebracht. James LeBrown kan deze zelfs niet krijgen. 100 00:20:00,290 --> 00:20:02,390 Verkoop je dat Sparco-stuur? 101 00:20:02,900 --> 00:20:05,696 Nee, zeker niet. Dat is mijn ding. 102 00:20:05,797 --> 00:20:08,097 Je kunt niet eens een mobieltje betalen. 103 00:20:08,881 --> 00:20:11,000 Waar rijd jij mee? - Met mijn auto? 104 00:20:11,093 --> 00:20:13,248 Ja. - Ik rijd met een monovolume. 105 00:20:13,587 --> 00:20:15,189 Laat het me zien. 106 00:20:15,336 --> 00:20:17,172 Ik dacht dat je hier niet rond bleef hangen? 107 00:20:18,633 --> 00:20:20,139 Oké. 108 00:21:11,537 --> 00:21:15,996 Mooie, of niet? Dat is pas een auto! 109 00:21:16,673 --> 00:21:18,856 Laat mij tenminste rijden. 110 00:21:18,857 --> 00:21:21,678 Hebben jullie geen echte auto's hier? 111 00:21:21,703 --> 00:21:23,867 Ik denk dat je één of andere mop vertelt, niet? 112 00:21:23,868 --> 00:21:26,733 Oké. Maar ik weet niet of je hier al klaar voor bent. 113 00:21:26,834 --> 00:21:29,377 Jij kan die van iemand anders rijden. 114 00:21:29,678 --> 00:21:31,478 Zonder te tossen? 115 00:22:05,832 --> 00:22:07,458 Deze zal je versteld laten staan, man. 116 00:23:05,501 --> 00:23:08,272 Hij voldoet nog steeds niet aan mijn manier van rijden. 117 00:23:08,273 --> 00:23:10,263 Dat is omdat jij op een verkeerde manier rijdt. 118 00:23:10,925 --> 00:23:13,771 Ik heb geen computer nodig die me een antwoord geeft. 119 00:23:13,946 --> 00:23:16,225 Oké, dan zijn we hier klaar. 120 00:23:18,786 --> 00:23:20,982 Je zou dat probleem niet hebben met een V8. 121 00:23:22,486 --> 00:23:24,009 Jongens… 122 00:23:24,074 --> 00:23:26,533 Alles waar zij zich zorgen om maken is: "Wie heeft de grootste motor"? 123 00:23:27,708 --> 00:23:30,328 Ik ben een jongen. Het zit in mijn DNA. 124 00:23:31,502 --> 00:23:35,311 Dus hier racen ze met deze dingen, hè? Kleine leuke speeltjes. 125 00:23:36,581 --> 00:23:39,596 Weet je, ik had je bijna niet herkend zonder je slippers aan. 126 00:23:40,097 --> 00:23:42,097 Bedoel je niet "Wabaki"? 127 00:23:43,091 --> 00:23:44,742 Neela, toch? 128 00:23:45,414 --> 00:23:47,147 Je leert snel. 129 00:23:50,171 --> 00:23:52,675 Trouwens, waar kom je vandaan? - Van hier. 130 00:23:53,459 --> 00:23:56,533 Nee, ik bedoel niet waar je woont maar waar je van afkomstig bent. 131 00:23:56,834 --> 00:23:59,388 Maakt dat echt wat uit, waar ik van afkomstig ben? 132 00:24:06,710 --> 00:24:08,455 Wie is die toerist? 133 00:24:11,176 --> 00:24:13,247 Hij heeft zijn school gewisseld met de onze hier. 134 00:24:13,586 --> 00:24:16,514 Je klimt omhoog in de wereld. Je moet je gezelschap uitbreiden. 135 00:24:16,545 --> 00:24:19,720 Woensdag, woensdag betekent donderdag. God, meisjes. 136 00:24:24,595 --> 00:24:27,249 Dames, niet weggaan, oké? Wacht hier even. 137 00:24:29,821 --> 00:24:31,348 Hij wou net vertrekken. 138 00:24:35,880 --> 00:24:38,563 Sorry, maar ik spreek geen Japans. 139 00:24:41,850 --> 00:24:44,966 Versta je dit: "Gaijin"? 140 00:24:46,600 --> 00:24:49,802 We waren alleen maar aan het praten. - Dit is niet jouw terrein. 141 00:24:50,920 --> 00:24:55,226 Ben je daar bezorgd om, Tonny? "Gaijin" of zoiets... 142 00:24:55,527 --> 00:24:57,440 Wat betekent dat dan precies? 143 00:24:58,441 --> 00:25:03,899 Dat betekent: Draai je om en blijf doorlopen. 144 00:25:03,900 --> 00:25:06,150 Dat is nu net wat we gaan doen. Komaan man, laten we gaan. 145 00:25:06,151 --> 00:25:08,273 Die man is 'n Yakuza. - Ik begrijp het... 146 00:25:09,574 --> 00:25:13,521 en dat is grappig want ik dacht dat Japan een vrij land was... 147 00:25:14,722 --> 00:25:17,052 waar een meisje kan praten met wie ze maar wil. 148 00:25:20,641 --> 00:25:22,655 Weet jij wie ik ben, jongen? 149 00:25:23,056 --> 00:25:26,881 Ja, je bent de Justin Timberlake van Japan, niet? 150 00:25:27,882 --> 00:25:32,297 Laat hem. Hij is het niet waard. Niet dan? 151 00:25:32,898 --> 00:25:35,555 Vertrek. - Verdomme man. 152 00:25:35,556 --> 00:25:37,950 Ken je Yakuza, de mafia? 153 00:25:39,555 --> 00:25:43,437 Luister, het spijt ons, DK-san. De aap heeft zijn banaan nog niet gekregen. 154 00:25:43,438 --> 00:25:46,262 Hé, D, laten we gaan. Het is tijd om te racen. 155 00:25:50,650 --> 00:25:52,336 Veel geluk, Timberlake. 156 00:26:01,037 --> 00:26:05,304 Jij bent degene die geluk heeft. Want ik sta op het punt om te gaan racen. 157 00:26:08,105 --> 00:26:10,037 Dan laat ons racen. 158 00:26:12,300 --> 00:26:16,200 Waarmee dan? Heb je een skateboard? 159 00:26:17,601 --> 00:26:20,864 Het is makkelijk om uit te dagen als je niets hebt om mee te rijden. 160 00:26:21,265 --> 00:26:23,065 Neem die van mij. 161 00:26:26,566 --> 00:26:28,366 Laat ons racen. 162 00:26:32,000 --> 00:26:34,938 Wat? Ik wil eens zien wat die jongen kan. 163 00:26:41,400 --> 00:26:43,400 Kan hij rijden? 164 00:26:43,901 --> 00:26:45,901 Of hij kan rijden? 165 00:26:47,402 --> 00:26:49,258 Weet je wat "DK" betekent? 166 00:26:50,559 --> 00:26:52,323 Donky Kong? 167 00:26:52,324 --> 00:26:53,924 Drift King. 168 00:26:55,425 --> 00:26:59,500 Drift? Wat bedoel je daar mee? 169 00:27:12,200 --> 00:27:14,900 Nog steeds een woordenboek nodig? 170 00:27:15,001 --> 00:27:18,476 Ken je dat wereldberoemde schilderij? Dat waar die vrouw op glimlacht? 171 00:27:18,677 --> 00:27:21,000 De Mona-Lisa. - Juist ja, de Mona-Lisa. 172 00:27:21,100 --> 00:27:24,200 Wel, deze auto is als de Mona-Lisa voor de drifters. 173 00:27:24,401 --> 00:27:26,925 We hebben deze gebouwd met de beste spullen. 174 00:27:27,326 --> 00:27:29,273 Ik praat hier over dure onderdelen. 175 00:27:29,474 --> 00:27:32,236 Grotere turbo, nieuwe wielen, nieuwe versnellingsbak... 176 00:27:32,837 --> 00:27:35,378 Hé man, dit zijn geen goedkope delen. Begrijp je wat ik bedoel? 177 00:27:37,279 --> 00:27:40,890 Ik moet een 30 seconden les hebben. Ik heb geen driftervaring. 178 00:27:41,091 --> 00:27:43,069 Kijk, er zijn verschillende manieren om dit te doen, oké? 179 00:27:43,070 --> 00:27:45,106 Met de handrem is het gemakkelijkste. Dus het eerste wat je moet doen is... 180 00:27:45,107 --> 00:27:49,264 de rem loslaten, oké? Als je die gelost hebt wil ik dat je "pow-how". 181 00:27:51,465 --> 00:27:54,823 Weet je wat? Maak er geen schroothoop van, oké? 182 00:28:43,900 --> 00:28:45,500 Welkom. 183 00:28:49,990 --> 00:28:51,600 "Ready". 184 00:28:52,501 --> 00:28:54,300 "Set". 185 00:28:56,601 --> 00:28:58,201 Go! 186 00:29:38,300 --> 00:29:40,259 Ik zei het je. 187 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Ga niet de stad uit. 188 00:33:08,300 --> 00:33:13,000 Weet je wel hoe laat het is? - Ik dacht dat het rond zeven uur was. 189 00:33:13,501 --> 00:33:16,648 Je weet het toch, De Verenigde Staten lopen een paar uur achter. 190 00:33:19,200 --> 00:33:21,592 Het lijkt er op dat de party hier toch beter was. 191 00:33:24,900 --> 00:33:27,114 Heb je geracet, Sean? 192 00:33:31,100 --> 00:33:33,115 Wegwezen hier. 193 00:33:36,300 --> 00:33:38,085 Bel haar maar. 194 00:33:39,186 --> 00:33:42,831 Je begrijpt het niet, hè? Je kan nergens anders heen. 195 00:33:43,232 --> 00:33:47,149 Als jij je hier niet gedraagt, ga je de gevangenis in, begrijp je dat? 196 00:33:50,450 --> 00:33:54,275 Dit is geen spel en ik zeg het je nog één keer. 197 00:33:54,376 --> 00:33:59,654 Als je onder mijn dak wilt wonen, dan met mijn regels of je ligt er uit. 198 00:33:59,855 --> 00:34:02,055 Heb je dat begrepen? 199 00:34:02,456 --> 00:34:06,868 Begrepen? - Ja, sir. 200 00:34:56,819 --> 00:34:58,530 Stap in. 201 00:34:58,877 --> 00:35:00,579 Ik zorg wel dat je je geld krijgt. 202 00:35:01,165 --> 00:35:03,636 Je praat alsof je een keus hebt. 203 00:35:17,293 --> 00:35:20,616 Er is een man daar binnen met een klauw, die is me nog geld schuldig. 204 00:35:21,047 --> 00:35:23,021 Een klauw? 205 00:35:23,792 --> 00:35:25,646 Ga mijn geld ophalen. 206 00:35:28,424 --> 00:35:29,963 Oké. 207 00:36:19,360 --> 00:36:20,988 Pardon... 208 00:36:23,445 --> 00:36:25,578 Han zei... 209 00:36:27,695 --> 00:36:29,581 …okane 210 00:36:37,269 --> 00:36:39,642 Han zei: "Okane" 211 00:37:08,814 --> 00:37:10,508 Kom we gaan. 212 00:37:18,033 --> 00:37:20,723 Je bent nu in de ophaal- en leveringbusiness, man. 213 00:37:21,317 --> 00:37:23,498 Ik kan je één keer per week of één keer per uur opbellen. 214 00:37:23,670 --> 00:37:27,200 Het maakt me niet uit of je zo ziek bent als een hond of in bed ligt met Byoncé. 215 00:37:27,249 --> 00:37:29,230 Als ik je bel, kom je. 216 00:37:29,894 --> 00:37:33,554 Alleen als je me leert driften. - Dit is geen onderhandeling. 217 00:37:34,395 --> 00:37:36,581 Ik was niet aan het onderhandelen. 218 00:38:24,264 --> 00:38:26,015 Wat doet hij hier? 219 00:38:26,319 --> 00:38:29,888 Mij terug betalen voor die schroothoop in mijn garage. 220 00:38:30,253 --> 00:38:32,557 Ik hoop dat hij niet moet rijden, hè? 221 00:38:35,275 --> 00:38:37,032 Gaijin... 222 00:38:37,623 --> 00:38:42,029 wanneer is de volgende race? Ik zou er heel graag bij willen zijn. 223 00:38:42,558 --> 00:38:45,246 Waarom niet zelf mee racen? - Man... 224 00:38:45,800 --> 00:38:49,404 ben je echt een klootzak, cowboy, of hou je er alleen maar van om zo te praten 225 00:38:49,420 --> 00:38:51,127 Je verstond me wel. 226 00:38:51,814 --> 00:38:53,741 Wat gaan we inzetten? 227 00:38:54,279 --> 00:38:57,178 Hij zou jouw Corolla van '86 kunnen overnemen. 228 00:38:59,311 --> 00:39:03,377 Goed, tegen jouw Skyline van '72. 229 00:39:04,087 --> 00:39:05,974 Afgesproken. 230 00:39:07,303 --> 00:39:09,317 Wat denk jij, Morimoto? 231 00:39:12,726 --> 00:39:14,538 Zorg dat hij vertrekt... 232 00:39:15,429 --> 00:39:17,808 We hebben zaken te bespreken. 233 00:39:27,348 --> 00:39:29,611 Jouw lading is laat. 234 00:39:29,717 --> 00:39:32,543 Sinds wanneer ben je zo bezorgd om details? 235 00:39:34,649 --> 00:39:36,910 Wanneer komt de lading nou aan? 236 00:39:38,735 --> 00:39:41,322 Binnenkort, zeiden ze me. Laat mij het maar afhandelen. 237 00:40:02,972 --> 00:40:08,291 Dag pa, met mij. Ik moet nablijven op school voor extra activiteiten. 238 00:40:09,264 --> 00:40:11,382 Dus ben ik wat later thuis. 239 00:40:17,221 --> 00:40:20,000 Je moet echt ophouden met me overal te volgen. 240 00:40:20,501 --> 00:40:22,059 Wat doe jij hier? 241 00:40:22,460 --> 00:40:26,197 Ik dacht, ik ga een langs en vraag haar vriend om wat driftlessen. 242 00:40:27,298 --> 00:40:30,504 Vertrouw me, je wilt niet in zijn wereld leven. 243 00:40:30,705 --> 00:40:32,392 Die is toch goed genoeg voor jou? 244 00:40:32,693 --> 00:40:34,692 Jij weet niks over mij. 245 00:40:34,693 --> 00:40:37,026 Waarom denk je dat ik niks weet? 246 00:40:37,027 --> 00:40:39,768 Omdat ik een "gaijin" ben, een buitenstaander? 247 00:40:41,069 --> 00:40:42,669 Laat mij eens raden... 248 00:40:43,070 --> 00:40:45,606 jij bent een zwerver en trok veel rond. 249 00:40:45,807 --> 00:40:47,899 Mama en papa waren nooit thuis. 250 00:40:48,100 --> 00:40:51,199 Dus liep je er altijd opgefokt bij. 251 00:40:51,200 --> 00:40:54,512 En nu vond jij je familie bij deze driftmafketels. 252 00:40:58,313 --> 00:41:00,188 Zeker voor één cowboy. 253 00:41:12,050 --> 00:41:16,064 Kan je niet een leuk Japans meisje vinden zoals de rest van jullie? 254 00:41:21,600 --> 00:41:26,800 Liep alles goed, ginder? - Ik kan DK wel aan. 255 00:41:27,201 --> 00:41:29,439 Ik dacht dat hij een Yakuza was? 256 00:41:29,840 --> 00:41:31,640 Zijn oom is een Yakuza. 257 00:41:32,741 --> 00:41:35,600 Hij speelt maar alleen de gangster in zijn eigen wereld. 258 00:41:38,701 --> 00:41:40,483 Maar ik heb hem nodig. 259 00:41:41,184 --> 00:41:44,379 Hij houdt zijn oom weg van mij. 260 00:41:44,880 --> 00:41:46,680 Wat bedoel je? 261 00:41:47,600 --> 00:41:51,098 Zijn oom krijgt een deel van de opbrengst van iedereen in deze stad. 262 00:41:51,399 --> 00:41:53,399 Wij zijn in zijn stad. 263 00:41:54,000 --> 00:41:57,900 Vijftig procent van iets is beter dan honderd procent van niks. 264 00:41:59,901 --> 00:42:02,200 En heb jij al tegen DK geracet? - Nee. 265 00:42:02,401 --> 00:42:05,181 Waarom niet? Is hij zo goed? 266 00:42:05,250 --> 00:42:07,603 Wat is het doel van een race? 267 00:42:08,504 --> 00:42:10,714 Om te weten of ik beter ben dan die andere gast. 268 00:42:10,815 --> 00:42:12,900 Het bewijst alleen dat je sneller bent, dat is alles. 269 00:42:12,901 --> 00:42:15,785 Als ik zou racen, zou het voor iets belangrijks zijn. 270 00:42:16,186 --> 00:42:18,513 Waarom zou je het anders doen? 271 00:42:20,665 --> 00:42:22,288 Waarom laat je mij racen? 272 00:42:22,814 --> 00:42:25,170 Omdat je DK's kryptonite bent. 273 00:42:26,671 --> 00:42:28,738 En je bent me nog een auto schuldig. 274 00:42:51,000 --> 00:42:52,600 Shit. 275 00:42:59,600 --> 00:43:03,170 Wat de...? - Politieauto's kunnen deze niet volgen. 276 00:43:03,478 --> 00:43:06,073 Ze kunnen sneller dan 180, toch? 277 00:43:06,074 --> 00:43:08,999 Zij weten dat en dus proberen ze het niet eens. 278 00:43:10,000 --> 00:43:11,500 Weet je wat? 279 00:43:11,613 --> 00:43:14,310 Dit land begint me nu al te bevallen. 280 00:43:31,522 --> 00:43:33,695 Je ziet er goed uit. 281 00:44:03,490 --> 00:44:05,196 Rustig, dames. 282 00:44:07,919 --> 00:44:09,563 Komaan. 283 00:44:35,232 --> 00:44:39,088 Hou je handen af van die jongen, meisjes. Hij is minderjarig. 284 00:44:40,841 --> 00:44:42,528 Dames, dames, dames! 285 00:44:42,905 --> 00:44:44,632 Disneyland voor jongens, hé? 286 00:44:44,722 --> 00:44:47,514 Al deze meiden lijken op... - Wat? Modellen? 287 00:44:47,976 --> 00:44:49,496 Luister eens. 288 00:44:49,509 --> 00:44:51,700 Tokyo is de snelst groeiende stad van de planeet. Oké? 289 00:44:52,150 --> 00:44:54,939 Nu veronderstel eens dat je moet modelleren. Dat is zwaar werk. 290 00:44:54,950 --> 00:44:57,200 Dus in de week ben je moe maar op zaterdag wil je plezier maken... 291 00:44:57,210 --> 00:44:59,834 maar je kan niet want je kent niemand in de stad. 292 00:45:00,500 --> 00:45:03,201 De meeste jongens die ik ken zijn te moe om er één op te pikken. 293 00:45:03,261 --> 00:45:05,029 Dus wat doe je dan? 294 00:45:06,280 --> 00:45:09,519 Je praat met de kleine kerel die je laat lachen. 295 00:45:09,811 --> 00:45:11,486 Ja zeker. 296 00:45:11,578 --> 00:45:13,505 Ik denk altijd van buiten de doos. 297 00:45:13,672 --> 00:45:16,600 Ik open ze. Dat is mijn stijl. 298 00:45:19,279 --> 00:45:21,332 Amerikaanse Snickers, Ken je ze? 299 00:46:10,829 --> 00:46:13,277 Het rode kwaad is van jou. 300 00:46:24,916 --> 00:46:26,784 Wat bedoel je? 301 00:46:27,358 --> 00:46:29,167 Je vertegenwoordigt mij nu. 302 00:46:29,210 --> 00:46:32,058 Wat dacht je? Dat ik je in een Hyundai liet rijden? 303 00:47:06,082 --> 00:47:08,501 Noem jij dat driften, hè? 304 00:47:11,018 --> 00:47:15,000 Mijn moeder is blind aan één oog en is nog beter dan hem. 305 00:47:17,712 --> 00:47:19,888 Waar heb je die kerel gevonden? 306 00:47:20,844 --> 00:47:23,200 Je zou hem moeten leren hoe hij moet driften. 307 00:47:47,176 --> 00:47:49,028 Is dat de jouwe? 308 00:47:49,676 --> 00:47:51,505 Zeker weten. 309 00:47:58,735 --> 00:48:00,593 Wat is er mee gebeurd? 310 00:48:00,761 --> 00:48:02,590 Wel, ik weet het niet. 311 00:48:02,704 --> 00:48:05,705 Ik vond hem zo op de schroothoop. 312 00:48:08,428 --> 00:48:10,294 Die heeft wel mogelijkheden. 313 00:48:15,094 --> 00:48:18,105 Ja, misschien. We zullen wel zien. 314 00:48:22,384 --> 00:48:27,300 Wel Sean, de Japanners hebben een gezegde. 315 00:48:28,001 --> 00:48:30,938 De spijker die uitsteekt wordt erin geslagen. 316 00:48:34,486 --> 00:48:36,451 Je komt te laat 317 00:49:08,230 --> 00:49:11,500 Dat is omdat je me een kapotte i-Pod verkocht. 318 00:49:11,501 --> 00:49:13,201 Is die dan kapot? 319 00:49:20,602 --> 00:49:22,718 Het zal wel een misverstand zijn. 320 00:49:23,219 --> 00:49:25,208 Ga uit mijn weg! 321 00:49:25,309 --> 00:49:27,450 Of jij bent de volgende. - Hou je eens rustig. 322 00:49:27,501 --> 00:49:30,700 Ik doe niet aan geld terug, oké? - Oké, we vechten het uit. 323 00:49:37,401 --> 00:49:39,001 Hier... 324 00:49:39,502 --> 00:49:41,800 probeer om deze niet stuk te maken. 325 00:49:55,900 --> 00:49:58,500 Zeg eens man, wat mankeert jou, hè? 326 00:49:58,701 --> 00:50:01,301 Nu gaat iedereen bij mij komen om te ruilen. 327 00:50:01,602 --> 00:50:03,202 Verdomme! 328 00:50:15,200 --> 00:50:17,640 Het is niet gemakkelijk om de dag te redden, of wel dan? 329 00:50:18,141 --> 00:50:20,500 Misschien kan je me soms een hint geven. 330 00:50:21,201 --> 00:50:25,480 Je doet het wel goed. - Dank je. 331 00:50:33,000 --> 00:50:35,287 Sorry, van die vorige avond. 332 00:50:35,888 --> 00:50:38,163 Jouw leven zijn mijn zaken niet. 333 00:50:39,664 --> 00:50:41,564 Het is goed. 334 00:51:12,700 --> 00:51:14,854 Lijk ik op een zebra? 335 00:51:21,500 --> 00:51:23,855 Hoe ben jij hier eigenlijk beland? 336 00:51:25,256 --> 00:51:27,957 Wel, ken je die oude westerns nog? 337 00:51:28,258 --> 00:51:30,881 Die waar de cowboys vochten voor de grens. 338 00:51:34,000 --> 00:51:36,143 Dit is mijn Mexico. 339 00:51:39,344 --> 00:51:41,787 Waarom liet je mij met jouw auto racen? 340 00:51:42,188 --> 00:51:44,388 Je wist dat ik die tot schroot ging rijden. 341 00:51:44,989 --> 00:51:46,789 Waarom niet? 342 00:51:47,390 --> 00:51:49,458 Omdat die veel geld kost. 343 00:51:49,659 --> 00:51:51,600 Ik heb geld genoeg. 344 00:51:52,301 --> 00:51:55,090 Ik heb behoefte aan mensen die ik kan vertrouwen rondom mij. 345 00:51:57,000 --> 00:51:59,400 Weet je, wie je kiest om bij je te zijn... 346 00:51:59,501 --> 00:52:01,401 dat je weet wie je bent. 347 00:52:03,102 --> 00:52:06,565 Een auto in ruil om te weten waar de man voor staat. 348 00:52:07,066 --> 00:52:09,466 Dat is een prijs waar ik mee kan leven. 349 00:52:13,600 --> 00:52:15,900 Neem nou al die mensen daar beneden eens... 350 00:52:16,801 --> 00:52:19,447 ze leven volgens de regels en waarom? 351 00:52:20,248 --> 00:52:22,661 Ze hebben geen angst om te falen 352 00:52:24,562 --> 00:52:26,736 Wat gebeurt er als ze het niet doen? 353 00:52:27,622 --> 00:52:29,300 Het leven is simpel. 354 00:52:29,901 --> 00:52:32,449 Je maakt je keuzes en kijkt niet terug. 355 00:52:46,780 --> 00:52:50,216 Als jij niet drift om iets te winnen, waar doe je het dan voor? 356 00:52:50,818 --> 00:52:53,873 Wil je dat echt weten? - Ja. 357 00:52:54,459 --> 00:52:56,225 Oké, laat ons gaan. 358 00:54:40,532 --> 00:54:43,250 Wat zit er in deze rugzak? - Dat zal je wel zien. 359 00:54:52,940 --> 00:54:55,754 Dit is goed, man. Ik kan er nog meer vast krijgen. 360 00:55:00,450 --> 00:55:02,200 Nogmaals. 361 00:55:23,523 --> 00:55:25,168 Nogmaals. 362 00:55:34,100 --> 00:55:37,423 Let op. Let op. Stuur nu niet verkeerd. 363 00:55:42,200 --> 00:55:44,911 Rijden! Rijden! 364 00:55:53,850 --> 00:55:55,700 Niet slecht. 365 00:55:56,101 --> 00:55:58,445 Verlies de controle niet. 366 00:56:35,800 --> 00:56:37,391 Han... 367 00:56:37,725 --> 00:56:39,491 kijk hier eens naar. 368 00:56:42,992 --> 00:56:44,619 Je hebt bezoek. 369 00:56:49,520 --> 00:56:53,501 Twink! Geef deze man een auto. 370 00:58:07,722 --> 00:58:10,034 Leuk om zaken met je te doen. 371 00:58:33,300 --> 00:58:35,450 Hoe komt het dat ik je nooit zie driften? 372 00:58:43,600 --> 00:58:45,400 Omdat je dat nooit gevraagd hebt. 373 00:58:55,886 --> 00:58:58,005 Het is eigenlijk niet zo slecht. 374 00:58:58,058 --> 00:58:59,981 Ik hoef er zelfs geen ketchup op te doen. 375 00:59:00,846 --> 00:59:02,891 Zie je wel, ik ben geen "gaijin". 376 00:59:04,934 --> 00:59:09,329 Ik haat dat woord. Zo noemden ze mij als kind. 377 00:59:10,464 --> 00:59:12,444 Ik dacht dat je hier geboren was. 378 00:59:12,575 --> 00:59:16,100 Wel, dat kan verschillende betekenissen hebben. 379 00:59:21,050 --> 00:59:23,012 Mijn moeder stierf toen ik tien jaar was. 380 00:59:24,547 --> 00:59:27,800 Ze kwam van Australië naar hier toen ze de hogeschool af had. 381 00:59:27,929 --> 00:59:31,600 En al wat ik van haar weet, is dat ze werkte in een hostessbar 382 00:59:35,130 --> 00:59:37,800 Toen nam grootmoeder me bij haar. 383 00:59:40,301 --> 00:59:43,288 Mijn ouders gingen uit elkaar toen ik drie jaar was. 384 00:59:44,389 --> 00:59:46,572 Ik en mijn mama verhuisden redelijk veel. 385 00:59:47,173 --> 00:59:48,981 Meestal was ik de oorzaak. 386 00:59:49,782 --> 00:59:52,732 Eigenlijk, was ik steeds de oorzaak. 387 00:59:54,133 --> 00:59:56,471 Ik maakte eigenlijk van mezelf een buitenstaander, weet je? 388 00:59:56,672 --> 00:59:58,800 Ik dacht er nooit bij na. 389 01:00:01,001 --> 01:00:05,301 Maar nu realiseer ik me wel dat of je nu wel of niet een buitenstaander bent, niks uitmaakt. 390 01:00:06,102 --> 01:00:08,002 Het enige wat belangrijk is, is weten wat je echt wilt. 391 01:00:10,003 --> 01:00:11,800 En er voor gaan. 392 01:00:31,900 --> 01:00:34,200 Hier kwamen we dikwijls toen we nog kinderen waren. 393 01:00:35,001 --> 01:00:39,500 Zelfs voor we konden rijden, spijbelden we en kwamen naar hier... 394 01:00:39,501 --> 01:00:41,301 en keken hoe de anderen aan het driften waren. 395 01:00:47,900 --> 01:00:49,900 De dingen waren anders toen. 396 01:00:54,000 --> 01:00:56,654 Als ik mijn rijbewijs heb gehaald, was ik bijna steeds hier. 397 01:00:57,455 --> 01:00:59,955 Ik denk dat kinderen fier zijn op eender wat ze hebben. 398 01:01:00,156 --> 01:01:03,300 Nu kunnen we het zo maar doen. Niemand stoort ons. 399 01:01:04,201 --> 01:01:08,200 De dag dat ik mijn rijbewijs kreeg, kreeg ik ook mijn eerste snelheidsovertreding. 400 01:01:08,601 --> 01:01:11,157 De dag erna won ik mijn eerste race. 401 01:01:11,158 --> 01:01:14,223 Ik versloeg die rijkeluiszoon met ongeveer drie lengtes. 402 01:01:14,724 --> 01:01:18,127 Ik moet het toegeven. Het voelde goed aan. 403 01:01:19,628 --> 01:01:23,919 Het voelde aan als... - Alsof al het andere verdwenen is. 404 01:01:25,000 --> 01:01:29,056 Geen verleden en geen toekomst. - Geen problemen. 405 01:01:30,557 --> 01:01:32,457 Alleen maar dat moment. 406 01:01:56,133 --> 01:01:58,357 De jongen heeft een stoel nodig. 407 01:02:00,021 --> 01:02:01,976 Twink, monteer een ander set banden. 408 01:02:02,693 --> 01:02:04,759 Wat? Een andere set? 409 01:02:04,960 --> 01:02:09,222 Nee. Dat was je derde set vandaag. Je weet dat banden niet goedkoop zijn. 410 01:02:19,284 --> 01:02:23,200 DK, neem een stoel en eet wat snoepjes met ons. 411 01:02:23,900 --> 01:02:25,500 Komaan, man. Laat het. 412 01:02:38,037 --> 01:02:39,919 Blijf uit haar buurt. 413 01:02:40,009 --> 01:02:42,900 of je zal enkel nog kunnen rijden in een rolstoel. 414 01:02:43,901 --> 01:02:46,059 Heb je het begrepen? 415 01:02:49,432 --> 01:02:52,017 Zoek voor jezelf een andere chauffeur. 416 01:03:03,958 --> 01:03:06,700 Ik ben oké. - Wat had je dan verwacht? 417 01:03:07,168 --> 01:03:10,830 Je kan niet zomaar met vuur spelen. Jij stak het aan in de benzine. 418 01:03:34,150 --> 01:03:35,778 Het is over. 419 01:03:39,650 --> 01:03:42,500 Ga even buiten spelen, 420 01:03:56,301 --> 01:04:00,337 Is het over door een gayjin? - Ik ben een gaijin. 421 01:04:02,293 --> 01:04:04,401 Je bent veranderd, DK. 422 01:04:09,683 --> 01:04:11,310 Jij zegt dat ik veranderd ben... 423 01:04:13,747 --> 01:04:15,981 Maar wij zijn niet zo verschillend, jij en ik. 424 01:04:17,645 --> 01:04:20,041 Wij zijn toch het product van neukers, niet dan? 425 01:04:26,332 --> 01:04:27,866 Ze zeggen... 426 01:04:28,006 --> 01:04:32,138 dat je moeder de beste danser was in deze streek. 427 01:04:32,868 --> 01:04:34,500 Laat mijn moeder hier buiten. 428 01:04:34,530 --> 01:04:36,500 Als wij je niet opgevangen hadden, zou je net als haar geworden zijn. 429 01:04:38,813 --> 01:04:40,944 Alles doen voor één dollar. 430 01:04:41,889 --> 01:04:45,118 Denk je dat iemand jou een blik zou gunnen, als je oom er niet zou zijn geweest? 431 01:04:59,626 --> 01:05:01,641 We zijn hetzelfde, Neela. 432 01:05:05,382 --> 01:05:08,500 Het verschil is dat ik weet wie ik ben en waar ik thuishoor. 433 01:05:14,357 --> 01:05:16,000 Weet jij wie je bent? 434 01:05:19,291 --> 01:05:23,234 Weet jij waar je thuishoort? 435 01:05:47,898 --> 01:05:49,732 Kom mee. 436 01:06:32,350 --> 01:06:34,000 Oom. 437 01:06:35,784 --> 01:06:39,250 Oom Kamata, ik wou u net komen opzoeken. 438 01:06:40,296 --> 01:06:42,600 Is het je goed gegaan? 439 01:06:42,899 --> 01:06:44,583 Ja. 440 01:06:44,600 --> 01:06:47,077 Hier is de verdienste van de laatste week. 441 01:06:48,000 --> 01:06:51,300 Gaat alles goed met de zaken? 442 01:06:53,276 --> 01:06:54,782 Alsjeblieft. 443 01:07:04,900 --> 01:07:06,869 Om je de waarheid te vertellen... 444 01:07:10,050 --> 01:07:12,450 Ik keek jou nota's na... 445 01:07:13,182 --> 01:07:17,200 en ik begrijp niet eens de helft van wat ik hier zie. 446 01:07:19,200 --> 01:07:22,200 Het lijkt ingewikkelder dan het is. 447 01:07:23,950 --> 01:07:28,300 Hoe kan het dan, dat ik hier uit kan afleiden... 448 01:07:30,020 --> 01:07:35,450 dat je partner ons besteelt? 449 01:07:39,108 --> 01:07:40,700 Zelfs als dat zo zou zijn... 450 01:07:43,137 --> 01:07:45,871 kan het niet veel geweest zijn, oom. Ik zou het gezien hebben. 451 01:07:50,184 --> 01:07:52,211 Er is een oud gezegde. 452 01:07:54,075 --> 01:07:56,029 Door het verlies van een nagel... 453 01:07:56,435 --> 01:07:58,600 was het hoefijzer verloren... 454 01:08:00,100 --> 01:08:03,444 door de schuld van het hoefijzer, was het paard verloren. 455 01:08:04,485 --> 01:08:06,317 Door het verlies van het paard... 456 01:08:07,401 --> 01:08:09,750 werd het bericht niet afgeleverd. 457 01:08:11,356 --> 01:08:13,276 Door dat het bericht niet aankwam... 458 01:08:15,900 --> 01:08:17,800 werd de oorlog verloren. 459 01:08:33,950 --> 01:08:37,334 Ik mis je vader. 460 01:09:33,500 --> 01:09:35,097 Hey, broeder. 461 01:09:35,770 --> 01:09:37,309 Ik vertrouwde je. 462 01:09:37,379 --> 01:09:39,605 Ik zou mijn handen voor je in het vuur steken. 463 01:09:39,637 --> 01:09:41,166 Wij waren partners... 464 01:09:41,243 --> 01:09:43,709 maar jij deed zaken zonder mij. 465 01:09:44,210 --> 01:09:49,000 Komaan, we zijn geen scouts meer. Zo doen we dat. 466 01:09:49,197 --> 01:09:50,964 Takashi! 467 01:09:57,379 --> 01:10:00,300 En nu? Hè? 468 01:10:01,100 --> 01:10:03,337 Is het dit wat wij doen? 469 01:10:04,300 --> 01:10:06,111 Man, je hebt me nodig. 470 01:10:06,200 --> 01:10:09,800 Ik heb altijd voor je klaargestaan als jij niet durfde. 471 01:10:09,801 --> 01:10:11,842 Takashi, stop! - Jij bent dood. 472 01:10:19,700 --> 01:10:22,288 . - Vooruit. Kom op, vertrek! 473 01:10:26,100 --> 01:10:27,700 Kom op. 474 01:13:48,702 --> 01:13:50,569 Sean! 475 01:16:35,785 --> 01:16:37,977 Takashi. - Stap in! 476 01:16:46,224 --> 01:16:48,500 Dat zou ik niet doen als ik jou was. 477 01:16:58,788 --> 01:17:00,415 Oké... 478 01:17:01,016 --> 01:17:02,692 ik ga met je mee. 479 01:17:02,914 --> 01:17:04,589 Neela? 480 01:17:15,007 --> 01:17:17,700 Ik zie je wel als je vader niet in de buurt is. 481 01:17:40,594 --> 01:17:42,300 Ik zet je vanavond nog op een vliegtuig. 482 01:17:42,410 --> 01:17:44,700 Papa. - Sean, niet met me discussiëren. 483 01:17:44,745 --> 01:17:48,000 Ik heb dit gedaan. Ik kan niet weglopen. 484 01:17:48,798 --> 01:17:51,312 Ik kan dat niet doen. - Shean, ik ben je vader. 485 01:17:51,350 --> 01:17:53,837 Ik ben verantwoordelijk voor je. 486 01:17:53,953 --> 01:17:56,079 En ik ben verantwoordelijk voor mijn puinhoop. 487 01:17:59,092 --> 01:18:01,087 Ik moet dit doen. 488 01:18:03,094 --> 01:18:05,213 Kan je dat begrijpen? 489 01:18:21,231 --> 01:18:24,423 Alsjeblieft, maak niet dezelfde fouten als die van mij. 490 01:18:52,560 --> 01:18:54,246 Ben je oké, man? 491 01:18:58,206 --> 01:19:01,813 We verlaten de stad. Ik ken wel enkele mensen. 492 01:19:03,648 --> 01:19:05,678 Dat kan ik niet maken, Twinkle. 493 01:19:08,287 --> 01:19:11,000 DK wil je hoofd, juist? 494 01:19:12,085 --> 01:19:14,503 En de show wat je net hebt opgevoerd voor Kamata... 495 01:19:15,332 --> 01:19:17,252 die zal je niet steunen. 496 01:19:18,953 --> 01:19:20,877 Misschien moet ik eens met Kamata praten. 497 01:19:21,883 --> 01:19:23,521 Wat? 498 01:19:23,916 --> 01:19:25,961 DK moet er voor boeten. 499 01:19:28,435 --> 01:19:30,469 Ik weet hoe dat zal eindigen. 500 01:19:32,697 --> 01:19:34,542 Ik moet hier een einde aan maken. 501 01:19:34,771 --> 01:19:37,265 Ik moet met hem gaan praten. - Man, ben je gek. 502 01:19:38,238 --> 01:19:43,115 Han is dood, oké? En je kunt niet zomaar bij Kamata binnen wandelen. 503 01:19:45,916 --> 01:19:47,900 Dat is alles wat ik heb. 504 01:19:54,385 --> 01:19:56,900 Ik moet je iets van Han geven. 505 01:20:12,000 --> 01:20:13,883 Wat is dit? 506 01:20:14,884 --> 01:20:17,900 Je zal het nodig hebben als je levend bij Kamata wil wegraken. 507 01:20:22,401 --> 01:20:24,317 Heb jij het niet nodig? 508 01:20:25,600 --> 01:20:29,800 Nee, het is oké. Ik red me wel. 509 01:21:03,180 --> 01:21:06,600 Ik zou graag mr. Kamata spreken, alsjeblieft. 510 01:21:39,550 --> 01:21:41,314 Sean! 511 01:21:45,315 --> 01:21:47,350 Je moet hier weg. 512 01:21:47,517 --> 01:21:51,607 Jij kwam naar de verkeerde plaats. - Ik ben hier niet voor jou gekomen. 513 01:21:52,405 --> 01:21:53,950 Takashi... 514 01:21:54,070 --> 01:21:55,698 Wie is je vriend? 515 01:21:57,400 --> 01:21:58,994 Niemand. 516 01:21:59,336 --> 01:22:00,860 Ik handel dit zelf af. 517 01:22:01,585 --> 01:22:04,904 Ik heb iets wat u toebehoort, meneer. 518 01:22:22,175 --> 01:22:29,807 Denk jij echt dat je hier wat cash kan afleveren en naar buiten kan lopen? 519 01:22:31,015 --> 01:22:34,800 Ik weet dat ik je alleen iets terug breng wat al van u was, meneer. 520 01:22:36,647 --> 01:22:39,000 Dat is niet de echte reden waar ik voor kwam. 521 01:22:39,371 --> 01:22:41,700 Ik kwam naar hier om mij te verontschuldigen. 522 01:22:43,747 --> 01:22:47,174 Ik weet dat uw neef en ik ons zelf behoorlijk in verlegenheid hebben gebracht. 523 01:22:47,300 --> 01:22:49,135 Luister niet naar deze gaijin. 524 01:22:50,386 --> 01:22:51,964 Takashi... 525 01:22:52,900 --> 01:22:55,800 na alles wat jij gedaan hebt, geef jij mij bevelen? 526 01:22:55,856 --> 01:22:57,600 Ik verontschuldig me. 527 01:22:59,300 --> 01:23:03,744 Meneer, ik ben hier om u een vredelievende oplossing aan te bieden. 528 01:23:05,753 --> 01:23:08,849 Hoe zou jij dat voor elkaar willen krijgen? 529 01:23:09,774 --> 01:23:11,416 Een race. 530 01:23:16,045 --> 01:23:18,700 DK en ik veroorzaken alleen maar problemen voor u. 531 01:23:19,491 --> 01:23:21,143 Voor ons. 532 01:23:21,833 --> 01:23:24,200 Ik vraag u om ons dit onder ons af te laten handelen. 533 01:23:24,232 --> 01:23:26,136 Voor eens en altijd. 534 01:23:27,601 --> 01:23:29,584 Wij racen. 535 01:23:30,963 --> 01:23:32,615 En de verliezer verlaat de stad voor altijd. 536 01:23:32,625 --> 01:23:35,000 Ik heb dit stuk vuil al één keer verslagen. 537 01:23:35,814 --> 01:23:37,538 Mooi. 538 01:23:38,301 --> 01:23:41,251 Dan moet het een makkie voor je zijn. 539 01:24:18,567 --> 01:24:20,300 De politie nam al de auto's in beslag. 540 01:25:38,731 --> 01:25:40,708 Hierdoor blokkeerde hij. 541 01:26:03,424 --> 01:26:05,070 We zijn er bijna, Twain. 542 01:26:05,806 --> 01:26:07,402 Nog een paar aanpassingen. 543 01:26:08,332 --> 01:26:11,000 Het is niet de auto waar ik me zorgen om maak, man. 544 01:26:12,246 --> 01:26:14,600 DK nam deze route met een reden. 545 01:26:14,777 --> 01:26:16,952 Dit is zijn berg. 546 01:26:18,267 --> 01:26:20,439 Zijn uitdager zal nooit de streep halen. 547 01:34:53,696 --> 01:34:55,679 Je mag vertrekken. 548 01:35:30,124 --> 01:35:32,630 Sean! Sean! 549 01:35:33,218 --> 01:35:34,841 Kijk dit eens, man. 550 01:35:35,053 --> 01:35:38,143 Er is iemand die tegen de nieuwe DK wil racen. 551 01:35:38,944 --> 01:35:41,697 Hij heeft ook al iedereen in Azië verslagen. 552 01:35:41,750 --> 01:35:43,865 Vanavond niet, Twinkle. 553 01:35:47,127 --> 01:35:49,206 Hij zei dat hij Han ook kende. 554 01:35:55,153 --> 01:35:57,423 Hij zei dat Han familie van hem was. 555 01:36:11,082 --> 01:36:14,504 Oké, laten we racen. 556 01:36:40,915 --> 01:36:42,600 Mooie auto. 557 01:36:42,746 --> 01:36:46,264 Ik won hem van mijn vriend Han enkele jaren geleden. 558 01:36:47,913 --> 01:36:50,495 Ik wist niet dat hij ook van Amerikaanse auto's hield. 559 01:36:50,556 --> 01:36:53,018 Dat was hij, toen hij met mij reed. 560 01:36:55,808 --> 01:36:58,197 Je weet toch dat dit geen tien seconden race is? 561 01:36:58,670 --> 01:37:00,439 Ik heb tijd zat. 562 01:37:04,321 --> 01:37:06,103 Ben je er klaar voor, jongen? 563 01:37:16,001 --> 01:37:20,500 Gedownload van www.nlondertitels.com 564 01:37:30,501 --> 01:37:37,00 Japans aangepast & verbeterd door Crash-O.