0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:49,194 --> 00:01:50,821 ‫كان يوماً مليئاً بالخيبة.‏.‏.‏ 2 00:01:50,988 --> 00:01:53,239 {\an8}‫.‏.‏.‏في البطولة الأميركية للتزحلق ‫الفنّي على الجليد للنساء.‏ 3 00:01:53,407 --> 00:01:57,201 {\an8}‫كان يجدر بـ"‏جاكلين دورسي"‏ ‫أن تكرّر بسهولة فوزها السنة الماضية.‏ 4 00:01:57,369 --> 00:01:59,496 ‫حسناً، دعينا لا نبالغ.‏.‏.‏ 5 00:01:59,663 --> 00:02:02,666 ‫.‏.‏.‏لأنّه وبحسب ما رأينا حتّى الآن اليوم ‫أيّ شيء يمكن أن يحصل.‏ 6 00:02:02,833 --> 00:02:05,669 ‫حسناً، أصغي إليّ.‏ ‫لا أريدك أن تبالغي.‏ 7 00:02:05,836 --> 00:02:08,921 ‫احذفي القفزة الثلاثية.‏ ‫القفزات الثنائية ستخوّلك الفوز.‏ 8 00:02:09,088 --> 00:02:11,550 ‏-‏ واللفّة عند الانتقال.‏ ‫-‏ لا.‏ 9 00:02:11,717 --> 00:02:14,511 ‫ليس عنصراً مفروضاً.‏ ‫لا يمكنك المبالغة.‏ 10 00:02:14,678 --> 00:02:17,263 ‫الأهمّ هو القيام بأداء خال من الأخطاء.‏ 11 00:02:17,431 --> 00:02:20,182 ‫لا.‏ الأهمّ هو الفوز.‏ 12 00:02:20,350 --> 00:02:23,437 ‏-‏ ولهذا السبب.‏.‏.‏ ‫-‏ أمي.‏ 13 00:02:23,603 --> 00:02:26,398 ‫الفوز ليس بذي أهمية ‫إن لم نتنافس عليه.‏ 14 00:02:26,565 --> 00:02:29,191 ‫أعتقد أنك من علّمني هذا.‏ 15 00:02:29,359 --> 00:02:31,862 ‫من كان يدري أنك تصغين؟ 16 00:02:32,654 --> 00:02:34,031 ‫أسدي إليّ خدمة.‏.‏.‏ 17 00:02:34,196 --> 00:02:37,659 ‫.‏.‏.‏حاولي أن تعودي بدون ‫أن تسقطي كثيراً على الجليد، مفهوم؟ 18 00:02:42,112 --> 00:02:44,197 ‫أصبحت الساحة لها الآن لكي تخسر.‏ 19 00:02:44,364 --> 00:02:47,034 ‫يسرّني أنك قلت ذلك، "‏أوكسانا"‏ ‫لأنني أعتقد.‏.‏.‏ 20 00:02:47,200 --> 00:02:49,202 ‫.‏.‏.‏أنّنا سنشهد أفضل أداء عندها.‏ 21 00:02:49,369 --> 00:02:52,372 ‫وهذا الكلام يا أصدقائي ‫يصدر من فم والدها مباشرة.‏ 22 00:02:52,538 --> 00:02:54,374 ‫سيداتي وسادتي، على الحلبة: 23 00:02:54,540 --> 00:02:59,337 ‫الفائزة مرتين بالبطولة الفردية الأميركية ‫"جاكي دورسي". 24 00:03:18,564 --> 00:03:21,359 ‫تبدأ أداءها عادة بالعنصر الأكثر صعوبة: 25 00:03:21,755 --> 00:03:23,882 ‫القفزة الثلاثية.‏ 26 00:03:28,845 --> 00:03:30,847 ‫وقد نجحت.‏ 27 00:03:34,684 --> 00:03:37,687 ‫والآن ستبدأ مجموعتها الأولى ‫من القفزات الثنائية.‏ 28 00:03:42,525 --> 00:03:46,655 ‫غير معقول.‏ لقد استبدلتها ‫بمجموعة من القفزات الثلاثية.‏ 29 00:04:15,349 --> 00:04:19,353 ‫إنها لا تتفوّق وحسب ‫في هذه المباراة بل تسحقها.‏ 30 00:04:19,520 --> 00:04:22,189 ‫هناك قفزة واحدة بعد في برنامجها ‫وتحقق الانتصار.‏ 31 00:04:35,871 --> 00:04:39,875 ‏-‏ لماذا لا تنهض؟ ‫-‏ أعتقد أنها تأذت.‏ 32 00:04:44,921 --> 00:04:47,924 ‫سيداتي وسادتي ‫إبقوا في مقاعدكم من فضلكم. 33 00:04:48,090 --> 00:04:49,383 ‫تراجعوا.‏ 34 00:04:50,384 --> 00:04:52,762 ‫ابقوا في مقاعدكم. 35 00:05:31,927 --> 00:05:35,805 {\an8}‫كما شككت، يشمل الكسر العظمتين ‫في الساق السفلى.‏ 36 00:05:35,971 --> 00:05:37,306 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‏ 37 00:05:37,473 --> 00:05:39,935 ‫بالرغم من تعقيد الكسر ‫ينبغي أن تنهضي.‏.‏.‏ 38 00:05:40,100 --> 00:05:43,772 ‏-‏ .‏.‏.‏وتمشي خلال فترة قصيرة.‏ ‫-‏ ليس هذا ما سألتك عنه.‏ 39 00:05:44,271 --> 00:05:46,650 ‫لنأخذ الأمور خطوة تلو الأخرى ‫حسناً عزيزتي؟ 40 00:05:47,776 --> 00:05:49,611 ‫عليك أن تمشي قبل أن تتزحلقي.‏ 41 00:05:49,778 --> 00:05:51,738 ‫لا يهمّني المشي.‏ 42 00:05:51,947 --> 00:05:54,658 ‫في السنة المقبلة هناك الألعاب الأولمبية.‏ 43 00:05:54,990 --> 00:05:57,326 ‫ولن أنسحب.‏ 44 00:05:57,661 --> 00:06:00,120 ‫أخبريهم.‏ ‫لم يقل أحد شيئاً عن الانسحاب.‏ 45 00:06:00,789 --> 00:06:03,415 ‫فعلت كلّ ما بوسعي يا "‏جاكي"‏.‏ 46 00:06:03,792 --> 00:06:06,795 ‫والباقي يعود لك.‏ ‫جيد.‏ 47 00:06:07,629 --> 00:06:09,923 ‫إذاً لا داعي للقلق أبداً.‏ 48 00:06:13,843 --> 00:06:16,428 ‫"‏ليتشفيلد، كونكتيكوت ‫بعد 4 أشهر"‏ 49 00:06:17,848 --> 00:06:21,183 ‫"‏مركز موزلي دورسي ‫للتزحلق على الجليد"‏ 50 00:06:39,368 --> 00:06:43,832 ‫جيد.‏ أبقي رأسك مرفوعاً ‫وارفعي جسمك جيداً هذه المرة.‏ 51 00:06:53,675 --> 00:06:57,846 ‏-‏ هذا أفضل.‏ ‫-‏ أفضل؟ كان هذا مذهلاً.‏ 52 00:07:00,624 --> 00:07:03,375 ‫لا بأس بالنسبة إلى قفزة ثنائية ‫ولكن كانت قفزة ثلاثية فاشلة.‏ 53 00:07:03,543 --> 00:07:05,629 ‫"‏جاكي"‏، كونك قادرة بعد 4 أشهر فقط.‏.‏.‏ 54 00:07:05,796 --> 00:07:08,422 ‫.‏.‏.‏على القيام بقفزة ثنائية أمراً مدهشاً.‏ 55 00:07:08,590 --> 00:07:11,967 ‫القفزات الثنائية تافهة.‏ ‫لسنا في مباريات الأزواج.‏ 56 00:07:14,970 --> 00:07:17,766 ‫في الـ"‏هوكي"‏، كانوا ليعتبروا هذا مخالفة.‏ 57 00:07:17,932 --> 00:07:21,603 ‫صدّقني، أعطي أيّ شيء ‫للحصول على صفّارة وتذاكر المخالفات.‏ 58 00:07:21,770 --> 00:07:24,063 ‫حسناً، لنتابع.‏ 59 00:07:26,440 --> 00:07:27,776 ‫"‏جاكي"‏.‏ 60 00:07:29,653 --> 00:07:31,613 ‏-‏ هل أنت بخير؟ ‫-‏ لا تقل شيئاً.‏ 61 00:07:32,781 --> 00:07:35,282 ‫لا يمكنك أن تستمرّي بالضغط ‫على نفسك بهذا الشكل.‏ 62 00:07:35,449 --> 00:07:38,244 ‫إن لم يعجبك الأمر ‫يمكنك ألاّ تشاهد.‏ 63 00:07:38,410 --> 00:07:40,162 ‫لمَ أنت عنيدة إلى هذا الحدّ؟ 64 00:07:40,329 --> 00:07:42,415 ‫لأنّني أشبه أبي.‏ 65 00:07:42,491 --> 00:07:45,035 ‫ينبغي أن ينطبق ذلك ‫على الأخلاق الحميدة أيضاًَ.‏ 66 00:07:45,201 --> 00:07:47,580 ‫لا.‏ أخذت هذا عن أمّي.‏ 67 00:07:48,539 --> 00:07:50,541 ‫أعرف أنك لا تريدين التحدث ‫في الأمر.‏.‏.‏ 68 00:07:50,708 --> 00:07:54,712 ‏-‏ .‏.‏.‏لكن ماذا لو عجزت عن.‏.‏.‏؟ ‫-‏ صحيح، لا أريد التحدث بالأمر.‏ 69 00:07:54,878 --> 00:07:58,923 ‫لا أطلب منك سوى أن تأخذي ‫استراحة لفترة، حسناً، استريحي.‏ 70 00:07:59,090 --> 00:08:03,094 ‫لا تفكّري في التزحلق لفترة.‏ ‫فتّشي عن أمور أخرى في الحياة.‏ 71 00:08:03,261 --> 00:08:07,223 ‫كلام جميل خصوصاً منك أنت ‫وقد بنيت هذا القصر المتعدّد الحلبات.‏ 72 00:08:07,391 --> 00:08:09,518 ‏-‏ "‏جاكي"‏.‏ ‫-‏ ماذا؟ 73 00:08:11,061 --> 00:08:15,358 ‫لا أريد أن يفسد لاعبو الـ"‏هوكي"‏ الأغبياء ‫هذا الجليد.‏ 74 00:08:16,442 --> 00:08:20,780 ‫لاعبو الـ"‏هوكي"‏ الأغبياء ‫يساعدون على تمويل هذا المكان.‏ 75 00:08:22,864 --> 00:08:26,076 ‏-‏ لن تذهب أبداً.‏ ‫-‏ ستذهب.‏ 76 00:08:36,086 --> 00:08:38,422 ‫أين مزلاجيّ؟ 77 00:08:56,106 --> 00:08:57,148 {\an8}‫"مطار لوس أنجلوس" 78 00:09:14,500 --> 00:09:15,834 ‏-‏ هل تمرّنت جيداً؟ ‫-‏ لا.‏ 79 00:09:16,001 --> 00:09:18,504 ‫كان الجمنازيوم كالمهزلة.‏ ‫وحاولت القيام ببعض الدورات.‏.‏.‏ 80 00:09:18,671 --> 00:09:23,091 ‫خذي عطلة يا "‏جاك"‏.‏ ‫يُفترض أن تصاب العضلات بالضمور.‏ 81 00:09:23,258 --> 00:09:27,304 ‫انظري إلى "‏إليزا"‏.‏ كانت مؤخرتها ‫قاسية كالحجر عندما وصلنا.‏ 82 00:09:31,350 --> 00:09:34,353 ‫اسمعا، أعتذر عن تصرّفاتي ‫السيئة نوعاً ما مؤخراً.‏ 83 00:09:36,146 --> 00:09:38,524 ‫هيا، لقد كنت مريعة.‏ 84 00:09:38,691 --> 00:09:42,193 ‫نعرف ذلك، لكن صدمني أن تقولي ‫نوعاً ما بينما.‏.‏.‏ 85 00:09:42,361 --> 00:09:44,363 ‫نعم، بينما كان ذلك على مدار الساعة.‏ 86 00:09:44,530 --> 00:09:47,325 ‫لكن لا بأس، نعرف ما تعانينه.‏ 87 00:09:48,617 --> 00:09:50,827 ‫كما أننا ثرثرنا عنك أشياء رهيبة.‏ 88 00:09:50,994 --> 00:09:53,163 ‫كما في البطولة الوطنية للأحداث.‏ 89 00:09:53,331 --> 00:09:54,831 ‫ما زلت أشعر بالمرارة.‏ 90 00:09:54,998 --> 00:09:56,709 ‫هل أحضر لكنّ شيئاً؟ 91 00:09:57,376 --> 00:09:59,044 ‫أنت المتزحلقة على الجليد، أليس كذلك؟ 92 00:09:59,503 --> 00:10:01,838 ‫نعم، الفتاة المتزحلقة ‫هذا اسمي البطولي.‏ 93 00:10:02,213 --> 00:10:05,343 ‫لا أشاهد كثيراً التزحلق على الجليد ‫لكن رأيتك تسقطين.‏ 94 00:10:05,509 --> 00:10:08,219 ‫رباه!‏ لا بدّ أنّ هذا كان مؤلماً.‏ ‫عرضوا ذلك طوال الوقت.‏ 95 00:10:08,387 --> 00:10:10,722 ‫نعم، إنه عذاب الخسارة.‏ 96 00:10:10,889 --> 00:10:12,558 ‫"‏جاكي"‏.‏ ‫ماذا تفعلين حالياً.‏.‏.‏ 97 00:10:12,724 --> 00:10:14,518 ‫.‏.‏.‏بعد أن تقاعدت؟ 98 00:10:15,561 --> 00:10:17,729 ‏-‏ لم أتقاعد.‏ ‫-‏ "‏سباركي"‏.‏.‏.‏ 99 00:10:17,896 --> 00:10:19,814 ‫.‏.‏.‏لمَ لا تجلب لنا المزيد ‫من المشروب.‏.‏.‏ 100 00:10:19,981 --> 00:10:22,734 ‫.‏.‏.‏مع رشّة إضافية من اللباقة ‫هذه المرة.‏ 101 00:10:23,486 --> 00:10:25,070 ‫شكراً.‏ 102 00:10:28,366 --> 00:10:31,701 ‫كم أصبحت مشهورة.‏ 103 00:10:31,868 --> 00:10:34,413 ‏-‏ سأرحل من هنا.‏ ‫-‏ هيا، "‏جاكي"‏.‏ تعالي.‏ 104 00:10:34,580 --> 00:10:38,376 ‫لا، دعيها.‏ ‫تحتاج إلى الانفراد بنفسها.‏ 105 00:10:38,542 --> 00:10:40,419 ‫نعم، ليس هذا وحده.‏ 106 00:10:40,586 --> 00:10:42,921 ‫لكنني فتاة مهذّبة ولن أتفوّه بذلك.‏ 107 00:10:43,088 --> 00:10:44,714 ‫لا، لست كذلك.‏ 108 00:10:44,881 --> 00:10:48,427 ‫صحيح.‏ محزن ولكن صحيح.‏ 109 00:10:54,350 --> 00:10:55,767 ‫شكراً.‏ 110 00:10:59,938 --> 00:11:01,022 ‫"‏الواجهة البحرية ‫فندق هيلتون"‏ 111 00:12:37,702 --> 00:12:39,372 ‫عليك دخول المياه يا صاح.‏ 112 00:12:39,538 --> 00:12:42,666 ‫المياه جميلة ولكنها خطرة بعض الشيء.‏ 113 00:12:42,832 --> 00:12:45,168 ‫لدينا بعض من هذا هنا أيضاً.‏ 114 00:12:45,336 --> 00:12:49,465 ‏-‏ حقاً؟ ما القصة؟ ‫-‏ لا أدري.‏ 115 00:12:49,673 --> 00:12:52,385 ‏-‏ هل قام أحد بمحاولة؟ ‫-‏ لقد صدّت 3 من أفضل الشبان.‏ 116 00:12:53,302 --> 00:12:55,720 ‫إنها أكثر قوّة مما تبدو عليه.‏ 117 00:12:56,347 --> 00:12:59,057 ‏-‏ هل ستحاول؟ ‫-‏ لا.‏ 118 00:12:59,224 --> 00:13:01,394 ‫أعتقد أنني سأجعلها تأتي إليّ.‏ 119 00:13:36,886 --> 00:13:40,932 ‏-‏ مكانك لما دخلت المياه.‏ ‫-‏ حقاً؟ لمَ لا؟ 120 00:13:41,599 --> 00:13:43,560 ‫البحر هائج.‏ 121 00:13:44,395 --> 00:13:47,731 ‏-‏ لم يكن هذا مشكلة بالنسبة إليك.‏ ‫-‏ هناك تيار تحتي معاكس.‏ 122 00:13:49,442 --> 00:13:51,444 ‫أستطيع تدبّر أمري.‏ 123 00:14:10,086 --> 00:14:13,631 ‫يبدو أنّ صدريتك أفلتت.‏ 124 00:14:17,927 --> 00:14:19,137 ‫يا صاح.‏ 125 00:14:24,642 --> 00:14:26,144 ‫هلاّ تعيدها لي؟ 126 00:14:26,603 --> 00:14:30,148 ‫أتريدين أن أدخل في الماء ‫أم تأتين؟ 127 00:14:30,440 --> 00:14:32,108 ‫أعدها لي.‏ 128 00:14:36,946 --> 00:14:38,740 ‫لا تفتح عينيك.‏ ‫هل هما مغمضتان؟ 129 00:14:38,907 --> 00:14:40,992 ‫إنهما مغمضتان.‏ أسرعي.‏ 130 00:14:41,159 --> 00:14:44,996 ‏-‏ حسناً، كدت أنتهي.‏ ‫-‏ هيا.‏ 131 00:14:45,163 --> 00:14:47,832 ‫حسناً، يمكنك أن تفتحهما.‏ 132 00:14:49,793 --> 00:14:51,503 ‫حذار.‏ 133 00:15:04,933 --> 00:15:07,143 ‫حاولت تحذيرك.‏ 134 00:15:08,436 --> 00:15:11,147 ‏-‏ مرحباً، أنا "‏أليكس"‏.‏ ‫-‏ "‏جاكي"‏.‏ 135 00:15:13,191 --> 00:15:16,362 ‫إيّاك أن تفعل.‏ لا.‏ لا.‏ 136 00:15:34,212 --> 00:15:36,715 ‏-‏ ينبغي أن أعطي هذا الفتى دولاراً.‏ ‫-‏ دولاراً فقط؟ 137 00:15:40,844 --> 00:15:43,513 ‫هل تزحلقت من قبل؟ 138 00:15:43,680 --> 00:15:45,724 ‫أتساءل إن كنت تعرف أم لا.‏ 139 00:15:46,182 --> 00:15:48,685 ‫عمّ تتساءلين؟ إن ركبت ‫على مزلاجين من قبل؟ 140 00:15:48,852 --> 00:15:52,731 ‫لا.‏ تساءلت إن كنت تجيد التزحلق ‫أم لا.‏ 141 00:15:54,399 --> 00:15:56,318 ‫نعم، قليلاً.‏ 142 00:16:10,206 --> 00:16:11,374 ‫قليلاً.‏ 143 00:16:11,541 --> 00:16:13,918 ‫هيا، سأعلّمك ذلك بسرعة.‏ ‫إنه أمر سهل.‏ 144 00:16:14,377 --> 00:16:15,712 ‫لا أدري.‏.‏.‏ 145 00:16:27,724 --> 00:16:29,601 ‫يبدو مخيفاً.‏ 146 00:16:37,108 --> 00:16:40,612 ‫لا.‏ لا.‏ ‫وكأنّ المرء يتمنّى الموت.‏ 147 00:16:40,779 --> 00:16:42,781 ‫لا، ولكن هذا يساعد.‏ 148 00:16:42,947 --> 00:16:45,241 ‏-‏ حسناً، إنتظري هنا.‏ سأعود.‏ ‫-‏ "‏أليكس"‏.‏ 149 00:16:45,617 --> 00:16:47,285 ‫"‏أليكس"‏.‏ 150 00:16:48,745 --> 00:16:50,080 ‫"‏أليكس"‏.‏ 151 00:17:48,013 --> 00:17:50,348 ‏-‏ شكراً على الخوذة يا صاح.‏ ‫-‏ على الرحب، "‏أليكس"‏.‏ 152 00:17:50,515 --> 00:17:53,267 ‫كان هذا مذهلاً.‏ ‫كيف تعلّمت ذلك؟ 153 00:17:53,435 --> 00:17:56,187 ‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ ‫-‏ هل لي بتوقيعك من فضلك؟ 154 00:17:56,354 --> 00:17:57,647 ‫طبعاً.‏ 155 00:18:00,108 --> 00:18:01,526 ‏-‏ ما اسمك؟ ‫-‏ "‏كايلا"‏.‏ 156 00:18:01,693 --> 00:18:02,819 ‫حسناً، "‏كايلا"‏.‏ 157 00:18:06,531 --> 00:18:08,658 ‏-‏ هاك.‏ ‫-‏ أيمكنني رؤية المجلة؟ 158 00:18:10,827 --> 00:18:11,870 ‫"‏المتزحلقون ‫أليكس هاريسون"‏ 159 00:18:12,037 --> 00:18:14,831 ‫أعرف، أعرف.‏ ‫إنها صورة مريعة.‏ 160 00:18:16,290 --> 00:18:18,001 ‫شكراً.‏ 161 00:18:18,168 --> 00:18:20,837 ‏-‏ إلى اللقاء.‏ ‫-‏ هيا حبيبتي، لنذهب.‏ 162 00:18:22,005 --> 00:18:25,842 ‫هلاّ تدعني وشأني.‏ رباه!‏ 163 00:18:26,009 --> 00:18:27,677 ‫حسناً، تابع.‏ 164 00:18:27,844 --> 00:18:31,014 ‫ثمّ قرّرت الاحتراف ‫ونلت ميدالية في المباريات.‏ 165 00:18:31,181 --> 00:18:33,516 ‫تقصد أنّك احترفت ذلك؟ 166 00:18:33,683 --> 00:18:37,062 ‏-‏ هل أصبح مصدر رزقك؟ ‫-‏ نعم، نوعاً ما.‏ 167 00:18:37,227 --> 00:18:39,689 ‫سأوقّع عقداً مع راعٍ جديد هذا الأسبوع.‏ 168 00:18:39,856 --> 00:18:42,150 ‫يفترض أن ألتقيه هذا الصباح.‏.‏.‏ 169 00:18:42,317 --> 00:18:44,234 ‫.‏.‏.‏لكنّ الأمواج كانت رائعة.‏ 170 00:18:44,402 --> 00:18:47,072 ‫رائع، من الجيد أنّك عديم المسؤولية.‏ 171 00:18:47,237 --> 00:18:49,407 ‫وإلاّ لما تقابلنا.‏ 172 00:18:50,033 --> 00:18:51,743 ‫هذا يناسبني.‏ 173 00:18:53,202 --> 00:18:55,914 ‫نخب عدم المسؤوليّة.‏ 174 00:19:12,262 --> 00:19:14,391 ‏-‏ أتعدينني؟ ‫-‏ أعدك.‏ 175 00:19:15,100 --> 00:19:18,061 ‏-‏ لا، هل تعدينني فعلاً؟ ‫-‏ أعدك فعلاً.‏ 176 00:19:18,395 --> 00:19:20,063 ‫حسناً.‏ 177 00:19:35,704 --> 00:19:37,455 ‫لقد وعدتني.‏ 178 00:19:38,373 --> 00:19:41,543 ‫إنّه.‏.‏.‏ يصعب وصفه.‏ 179 00:19:41,710 --> 00:19:43,628 ‫وهذا غريب ‫لأنّك لم تفعلي شيئاً.‏.‏.‏ 180 00:19:43,795 --> 00:19:45,922 ‫.‏.‏.‏سوى وصفه ‫في الساعات الثلاث الماضية.‏ 181 00:19:46,089 --> 00:19:49,258 ‫أعرف.‏ ‫لكن ثمّة شيء فيه.‏ 182 00:19:49,426 --> 00:19:52,929 ‫ربّما لأنّه لا يمضي النهار ‫ببذلة وحزام الرقص.‏ 183 00:19:53,096 --> 00:19:56,099 ‫ربّما أوشامه.‏ لديه ثلاثة.‏ ‫ها هي.‏ 184 00:19:56,265 --> 00:19:59,268 ‏-‏ وقد رأيتها.‏ ‫-‏ نعم، رأيتها.‏ 185 00:19:59,436 --> 00:20:01,604 ‫لا أصدّق أنك لم تخبريه ‫من تكونين.‏ 186 00:20:01,771 --> 00:20:03,606 ‫سأفعل.‏ كلّ ما في الأمر.‏.‏.‏ 187 00:20:03,773 --> 00:20:05,442 ‫تعلمين، لمرّة كان الأمر.‏.‏.‏ 188 00:20:05,608 --> 00:20:09,153 ‫كان جميلاً وعفوياً.‏ ‫مجرّد لقاء بين فتاة وشابّ.‏ 189 00:20:10,780 --> 00:20:12,490 ‫وكان جميلاً.‏ 190 00:20:13,742 --> 00:20:16,661 ‫لا أعرف كيف تقولين هذا ‫بدون أن تحمرّي خجلاً.‏ 191 00:20:16,828 --> 00:20:19,664 ‫"‏لوان"‏ و"‏إليزا"‏، صديقتاي.‏ 192 00:20:22,166 --> 00:20:23,585 ‫هل سيتسنّى لنا لقاؤه؟ 193 00:20:23,752 --> 00:20:26,588 ‫نعم، هناك احتمال كبير ‫بأن تلتقياه.‏ 194 00:20:34,804 --> 00:20:36,306 ‫لقد وصل.‏ 195 00:20:38,850 --> 00:20:40,643 ‏-‏ تفضّل.‏ ‫-‏ شكراً جزيلاً، سيدي.‏ 196 00:20:40,810 --> 00:20:42,479 ‫طابت ليلتك.‏ 197 00:20:42,979 --> 00:20:44,314 ‫"‏أليكس"‏؟ 198 00:20:45,857 --> 00:20:48,651 ‫أصبحت نظيفة.‏ ‫ماذا تفعلين هنا؟ 199 00:20:48,818 --> 00:20:50,152 ‫نحن نقيم في الفندق.‏ 200 00:20:50,320 --> 00:20:52,697 ‫هاتان صديقتاي ‫"‏لوان"‏ و"‏إليزا"‏.‏ 201 00:20:52,864 --> 00:20:55,492 ‫سيدتيّ.‏ ‫أعرفكما بـ"‏أليكس"‏.‏ 202 00:20:56,158 --> 00:20:59,663 {\an8}‫هذا هو الجزء الآخر من حياتي.‏ 203 00:21:01,498 --> 00:21:03,875 ‫لا أدري ما أقول.‏ ‫هل أحضر لك سيارتك؟ 204 00:21:04,041 --> 00:21:06,043 ‫لا.‏ لا، لا.‏ نحن بخير.‏ 205 00:21:10,465 --> 00:21:12,717 ‫هل أنت بخير؟ ‫نعم، أنا بخير.‏ 206 00:21:13,677 --> 00:21:17,514 ‫تعلم، تفاجئت قليلاً برؤيتك هنا ‫هذا كلّ ما في الأمر.‏ 207 00:21:18,014 --> 00:21:20,016 ‫أعتقد أنّ لكلّ منا أسراره.‏ 208 00:21:20,182 --> 00:21:22,894 ‫المعذرة.‏ أنتظر منذ 5 دقائق.‏ 209 00:21:23,060 --> 00:21:26,063 ‏-‏ أنا وسط محادثة.‏ ‫-‏ يجدر بي الذهاب، لأن.‏.‏.‏ 210 00:21:26,230 --> 00:21:27,357 ‫هناك حفلة.‏ 211 00:21:27,524 --> 00:21:30,735 ‏-‏ اسمع، أراك لاحقاً، حسناً؟ ‫-‏ "‏جاكي"‏.‏.‏.‏ 212 00:21:40,412 --> 00:21:42,037 ‫المعذرة.‏ 213 00:21:42,246 --> 00:21:45,875 ‫تدبّر أمرك.‏ ‫إنها في الطابق الخامس.‏ 214 00:22:07,689 --> 00:22:09,607 ‫لم أظنّ أنك ستأتين.‏ 215 00:22:10,107 --> 00:22:11,943 ‫لقد وعدتك، أليس كذلك؟ 216 00:22:14,696 --> 00:22:17,907 ‫اسمع، آسفة بشأن تصرّفي ‫في وقت سابق.‏ 217 00:22:20,200 --> 00:22:22,954 ‫كان تصرّفاً فظاً ولا ينمّ عن نضوج ‫وأعتذر عنه.‏ 218 00:22:24,914 --> 00:22:27,459 ‫لماذا لم تخبريني من تكونين؟ 219 00:22:27,625 --> 00:22:31,546 ‫كان يجدر بي أن أفعل ‫ولكن كما قلت.‏.‏.‏ 220 00:22:31,713 --> 00:22:33,964 ‫.‏.‏.‏لكلّ الحقّ بأن يكون لديه أسراره ‫لا؟ 221 00:22:34,632 --> 00:22:36,718 ‫هل ضحكتنّ جيداً أنت وصديقتاك؟ 222 00:22:36,885 --> 00:22:38,969 ‫لا تتصرّف وكأنني جرحتك.‏ ‫قلت إنني آسفة.‏ 223 00:22:39,304 --> 00:22:42,139 ‫آسفة لأنك جعلتني أتصرّف ‫طوال اليوم كمغفل كبير.‏.‏.‏ 224 00:22:42,307 --> 00:22:44,975 ‏-‏ .‏.‏.‏وأنا أظنّ أنني أعجبتك.‏ ‫-‏ نعم.‏ لكنني أعجبت بك.‏ 225 00:22:45,142 --> 00:22:48,813 ‫ولم تبدأ بالتصرّف كمغفل ‫إلاّ منذ دقيقتين.‏ 226 00:22:48,979 --> 00:22:52,901 ‫لهذا لم أخبرك.‏ كنت ستتصرّف ‫وكأنك مخجول مني.‏ 227 00:22:53,443 --> 00:22:57,906 ‫مخجول منك؟ ‫اسمعي، لا تمدحي نفسك.‏ 228 00:22:58,072 --> 00:23:00,659 ‫الرقص على الجليد ‫ليس رياضة حقيقية.‏ 229 00:23:00,825 --> 00:23:03,453 ‫رباه، لن تصمد 5 دقائق.‏ 230 00:23:03,620 --> 00:23:04,953 ‫إن كنت محرجاً.‏.‏.‏ 231 00:23:05,120 --> 00:23:07,415 ‫.‏.‏.‏فلا تصبّ غضبك عليّ.‏ ‫أنا أعمل بجهد كبير.‏ 232 00:23:07,582 --> 00:23:09,334 ‫ربما.‏ لكن أتساءل أين ستكونين.‏.‏.‏ 233 00:23:09,501 --> 00:23:11,628 ‫.‏.‏.‏لو لم يربح والداك ميدالية ذهبية.‏.‏.‏ 234 00:23:11,795 --> 00:23:15,465 ‫.‏.‏.‏ويشيّدا مجمّعاً رياضياً كبيراً ‫لتلعب فيه أميرتهما على الجليد.‏ 235 00:23:15,632 --> 00:23:17,966 ‫اسمع أيها السافل المتعجرف.‏.‏.‏ 236 00:23:18,133 --> 00:23:21,346 ‫.‏.‏.‏لقد عملت جاهدة للفوز ‫بكلّ ما فزت به.‏ 237 00:23:21,638 --> 00:23:23,348 ‫تزحلقتُ حتّى نزف كاحلاي.‏ 238 00:23:23,515 --> 00:23:26,476 ‫استيقظت في الرابعة والنصف صباحاً ‫طوال سبع سنوات.‏ 239 00:23:26,643 --> 00:23:30,187 ‫ولم أفوّت تمريناً واحداً ‫حتّى الحادث، ولا واحد.‏ 240 00:23:31,815 --> 00:23:34,651 ‫يبدو لي أنك بحاجة إلى الخروج أكثر.‏ 241 00:23:34,818 --> 00:23:36,528 ‫هذه نصيحة رائعة بالفعل.‏ 242 00:23:36,695 --> 00:23:39,154 ‫وخصوصاً أنها صادرة ‫عن رياضيّ محترف.‏ 243 00:23:40,824 --> 00:23:44,828 ‫قد أكون هاوية ربما ‫لكن يمكنني أن أقول لك أمراً: 244 00:23:45,495 --> 00:23:48,498 ‫لن تصل إلى أيّ مكان ‫وأنت تنتظر وصول الأمواج.‏ 245 00:23:48,832 --> 00:23:51,166 ‫أعتقد أنّ هذا يتوقف على ‫المكان الذي يريد أن يبلغه المرء.‏ 246 00:23:51,376 --> 00:23:54,169 ‫لا أعتقد أنّ لديك أدنى فكرة.‏ 247 00:23:55,004 --> 00:23:58,048 ‫لا تلمني إن كنت أعرف ‫ما أريد في الحياة.‏ 248 00:23:59,467 --> 00:24:01,176 ‫وما لا أريده.‏ 249 00:24:24,659 --> 00:24:27,370 ‫لا حاجة برأيي إلى أن أسألك ‫عن رحلتك.‏ 250 00:24:27,704 --> 00:24:30,080 ‫إن كنت تتوقّع الخفّة والمرح.‏.‏.‏ 251 00:24:30,247 --> 00:24:33,876 ‏-‏ .‏.‏.‏مكانك لطلبت استعادة مالي.‏ ‫-‏ "‏جاكي"‏.‏ 252 00:24:36,379 --> 00:24:40,508 ‫اسمع أبي.‏ ‫أعرف ما ستقوله.‏ 253 00:24:41,384 --> 00:24:42,677 ‫والجواب هو.‏.‏.‏ 254 00:24:42,843 --> 00:24:47,097 ‫لا.‏ اسمع.‏ إن لم يكن لديّ راع ‫لا أستطيع الذهاب في جولة.‏ 255 00:24:47,264 --> 00:24:50,934 ‫أريدك أن تتصل بهم وتقول لهم ‫إنهم أغبياء إذا تخلّوا عنّي.‏ 256 00:24:51,101 --> 00:24:53,730 ‫هناك الكثير من الشركات الأخرى ‫المستعدّة.‏.‏.‏ 257 00:24:53,896 --> 00:24:55,732 ‫غير جدير بالثقة؟ 258 00:24:55,898 --> 00:24:58,942 ‫أتعلم.‏.‏.‏؟ إنس الأمر.‏ ‫أتعرف ما يمكنك أن تقول لهم؟ 259 00:25:00,570 --> 00:25:02,112 ‫أفهمت؟ 260 00:25:06,116 --> 00:25:07,951 ‫انكسر الهاتف.‏ 261 00:25:08,787 --> 00:25:12,915 ‏-‏ كيف حال مدير أعمالك؟ ‫-‏ مدير أعمالي السابق.‏ 262 00:25:13,082 --> 00:25:16,794 ‫يبدو أنّ لا مكان للمتقاعسين ‫في الرياضات القصوى.‏ 263 00:25:16,960 --> 00:25:19,297 ‫اللعنة.‏ كان يجدر بي ‫نيل شهادة الماجستير.‏ 264 00:25:19,464 --> 00:25:21,090 ‫"جاكي دورسي". ‫"جاكي"، كيف حال رجلك؟ 265 00:25:21,256 --> 00:25:23,133 ‫عادت قدراتي في التزحلق ‫إلى سابق عهدها... 266 00:25:23,301 --> 00:25:24,761 ‫أهذه صديقتك؟ 267 00:25:24,927 --> 00:25:27,639 {\an8}‫لكن قد لا أستطيع القيام ‫بقفزة ثلاثية من جديد. 268 00:25:27,805 --> 00:25:31,975 {\an8}‫صديقتي، ملاك الظلمة.‏ ‫نعم، هذه هي.‏ 269 00:25:32,477 --> 00:25:36,481 {\an8}‫- لا أدع أحلامي تكون بهذه السهولة. ‫- بالطبع، بالطبع. 270 00:25:36,731 --> 00:25:39,149 {\an8}‫أهذا يعني أنّ أحلامك الأولمبية ‫ما زالت حيّة؟ 271 00:25:39,401 --> 00:25:41,110 {\an8}‫سأنتقل إلى مسابقات الأزواج. 272 00:25:41,276 --> 00:25:44,238 {\an8}‫إنها متطلّبة بالقدر نفسه. لكن هناك ‫تركيز أقلّ على القفزات. 273 00:25:44,406 --> 00:25:46,991 {\an8}‫أعتقد أنك بحاجة الآن إلى شريك. ‫هل من حظ؟ 274 00:25:47,157 --> 00:25:49,327 {\an8}‫سأجري مقابلات مع بعض ‫المتزحلقين هذا الأسبوع. 275 00:25:49,494 --> 00:25:51,621 {\an8}‫إن كان هناك من يرغب ‫في التزحلق معي... 276 00:25:51,787 --> 00:25:52,997 {\an8}‫...تعرفون بمن تتّصلون. 277 00:25:53,163 --> 00:25:56,125 {\an8}‫ينبغي على هذه الفتاة أن تدرك ‫أنّ أمرها انتهى.‏ 278 00:25:56,291 --> 00:25:59,421 ‫لا أدري يا صاح.‏ ‫تعرف ما تريده.‏ 279 00:25:59,587 --> 00:26:01,255 ‫وينبئني حدسي أنها ستصل إليه.‏ 280 00:26:01,423 --> 00:26:05,801 ‫حسناً، أعرف ما أريده.‏ ‫جعة أخرى وأنت؟ 281 00:26:07,011 --> 00:26:09,138 ‫لا.‏ لا، هذه تكفيني.‏ ‫شكراً.‏ 282 00:26:30,368 --> 00:26:32,370 ‫إنها أوّل مرة أتزحلق فيها.‏ 283 00:26:36,333 --> 00:26:38,125 ‫أنت تمزح.‏ 284 00:27:24,838 --> 00:27:26,256 ‫لا.‏ 285 00:27:33,055 --> 00:27:34,264 ‫مقدّمة رأس المزلجة.‏ 286 00:28:11,469 --> 00:28:13,262 ‫شكراً يا فتيات.‏ شكراً.‏ 287 00:28:25,107 --> 00:28:26,443 ‫رائع.‏ 288 00:28:28,403 --> 00:28:31,280 ‫إذاً من أين نبشتِ هذا؟ 289 00:28:33,741 --> 00:28:36,578 ‫لم أنبشه.‏ هو الذي وجدنا.‏ 290 00:28:36,744 --> 00:28:38,829 ‫"‏جاكي"‏، أعرّفك بـ"‏أليكس هاريسون"‏.‏ 291 00:28:39,079 --> 00:28:41,623 ‫"‏أليكس"‏، هذه ابنتي "‏جاكي"‏.‏ 292 00:28:41,790 --> 00:28:43,460 ‫ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟ 293 00:28:43,625 --> 00:28:46,128 ‫رائع، ألا يمكنك حتّى أن تقولي ‫مرحباً؟ 294 00:28:46,296 --> 00:28:48,964 ‏-‏ قطعت 3000 ميل للمجيء.‏ ‫-‏ هذا لن يحصل.‏ 295 00:28:49,131 --> 00:28:51,091 ‫لست متفاجئاً بأنه ليس لديك شريك.‏ 296 00:28:51,258 --> 00:28:55,012 ‏-‏ أهذه طريقتك في الاعتذار.‏.‏.‏ ‫-‏ إن كان من أحد عليه الاعتذار.‏.‏.‏ 297 00:28:58,516 --> 00:29:01,478 ‫حسناً، من الواضح أنّ أحدكما ‫يعرف الآخر.‏ 298 00:29:01,643 --> 00:29:02,978 ‫من الواضح.‏ 299 00:29:03,145 --> 00:29:05,189 ‫اسمعا، لا أعرف ما يجري هنا.‏.‏.‏ 300 00:29:05,357 --> 00:29:09,193 ‫.‏.‏.‏ولست متأكدة من أنني ‫أريد معرفة ذلك.‏ 301 00:29:10,277 --> 00:29:13,197 ‫لكن هل جئت لاختبار أم لا؟ 302 00:29:13,448 --> 00:29:15,492 ‫نعم، جئت من أجل اختبار.‏ ‫هذا حلمي.‏ 303 00:29:15,658 --> 00:29:18,370 ‫من فضلك.‏ لا يجيد التزحلق حتى.‏ 304 00:30:13,090 --> 00:30:14,925 ‫غير اعتيادي بعض الشيء.‏ 305 00:30:15,427 --> 00:30:17,429 ‏-‏ من يدرّبك؟ ‫-‏ في الحقيقة، أنا.‏.‏.‏ 306 00:30:17,594 --> 00:30:19,096 ‫.‏.‏.‏في مرحلة تغيير المدرّب.‏ 307 00:30:19,263 --> 00:30:22,725 ‫رغم أنّ "‏إيفلين جين"‏ التي تبلغ الـ7 ‫أعطتني بعض النصائح في القفز.‏ 308 00:30:22,891 --> 00:30:24,768 ‫يمكن أن تكون مزعجة جداً.‏ 309 00:30:25,769 --> 00:30:27,896 ‫بدأ التزحلق قبل 3 أشهر فقط.‏ 310 00:30:28,063 --> 00:30:30,274 ‫كان يقوم بالتزحلق ‫في ألعاب "‏أكس"‏.‏.‏.‏ 311 00:30:30,442 --> 00:30:31,942 ‫لماذا تكلّمينه أصلاً؟ 312 00:30:32,109 --> 00:30:34,737 ‫ألا تفهمين؟ لقد جاء لإذلالي.‏ 313 00:30:34,903 --> 00:30:37,573 ‏-‏ أتحتاجين إلى مساعدتي في هذا؟ ‫-‏ عزيزتي.‏.‏.‏ 314 00:30:37,740 --> 00:30:41,201 ‏-‏ .‏.‏.‏قطع كلّ هذه المسافة.‏ ‫-‏ نعم، "‏جاكي"‏.‏ 315 00:30:43,912 --> 00:30:45,373 ‫حسناً.‏ 316 00:30:54,882 --> 00:30:56,800 ‫جاهزان؟ 317 00:30:56,967 --> 00:30:59,261 ‫مهلاً.‏ القدم اليمنى أولاً؟ 318 00:31:00,804 --> 00:31:03,724 ‫لست خبيرة في ذلك أيضاً ‫حسناً؟ 319 00:31:03,891 --> 00:31:05,768 ‫نعم، القدم اليمنى.‏ 320 00:31:05,934 --> 00:31:08,437 ‫واحد، إثنان، ثلاثة.‏ 321 00:31:12,649 --> 00:31:15,444 ‫حسناً، بروية.‏ ‫تعرّفا ببعضكما البعض.‏ 322 00:31:16,445 --> 00:31:19,782 ‫أظنك لا تخبرين أمّك كلّ شيء؟ 323 00:31:25,413 --> 00:31:28,165 ‫تعلم، أنت تجعل من نفسك أضحوكة.‏ 324 00:31:28,333 --> 00:31:30,834 ‫خشيت ألاّ تعرفينني.‏ 325 00:31:36,590 --> 00:31:38,343 ‫كيف لي أن أنسى؟ 326 00:31:43,306 --> 00:31:46,141 ‫ماذا جرى؟ أليس هناك عمل ‫في سباقات التزحلق؟ 327 00:31:46,309 --> 00:31:48,769 ‫سمعت أنك تجدين صعوبة ‫في إيجاد شريك.‏ 328 00:31:48,936 --> 00:31:51,021 ‫فقمت بالخيار الأسوأ.‏ 329 00:31:53,148 --> 00:31:55,484 ‫تصبحين ظريفة عندما تغضبين.‏ 330 00:31:55,651 --> 00:31:58,612 ‏-‏ وجهك أصبح أحمر ومنتفخاً.‏ ‫-‏ ليس وجهي أحمر.‏.‏.‏ 331 00:31:58,779 --> 00:32:00,864 ‫.‏.‏.‏ومنتفخ، أيها الكسول.‏ 332 00:32:01,156 --> 00:32:02,825 ‫أميرة.‏ 333 00:32:05,619 --> 00:32:07,788 ‫هل رضيت؟ 334 00:32:07,955 --> 00:32:10,833 ‫أعتقد أنكما تبدوان جيدين معاً.‏ 335 00:32:17,047 --> 00:32:18,173 ‫"‏جاكي"‏، انتظري.‏ 336 00:32:18,341 --> 00:32:21,051 ‫هل تتوقّعين مني أن أتزحلق معه؟ 337 00:32:21,218 --> 00:32:22,970 ‫أخبريني ما جرى في "‏كاليفورنيا"‏.‏ 338 00:32:23,137 --> 00:32:25,806 ‏-‏ لم يحدث شيء في "‏كاليفورنيا"‏.‏ ‫-‏ لمَ هو هنا إذاً؟ 339 00:32:25,973 --> 00:32:28,892 ‫لا أدري.‏ يحبّ الاستعراض.‏ ‫كيف لي أن أعرف؟ 340 00:32:29,059 --> 00:32:31,312 ‏-‏ لا علاقة للأمر بي.‏ ‫-‏ ترك عمله.‏ 341 00:32:31,478 --> 00:32:33,022 ‫إذاً؟ كان يركن السيارات.‏ 342 00:32:33,188 --> 00:32:35,566 ‏-‏ تعلّم بنفسه التزحلق.‏ ‫-‏ أتسمّين هذا تزحلقاً؟ 343 00:32:35,733 --> 00:32:38,527 ‫نعم.‏ هذا هو السبب لهذه المناقشة.‏ 344 00:32:38,694 --> 00:32:40,529 ‫يبدو الشابّ متزحلقاً بالفطرة.‏ ‫يبدو قوياً.‏ 345 00:32:40,696 --> 00:32:43,073 ‏-‏ ليس لديه عادات سيّئة.‏ ‫-‏ انتظري حتى تعرفيه عن كثب.‏ 346 00:32:43,407 --> 00:32:46,328 ‫ويمكنكما أن تتعلّما التزحلق ‫كثنائيّ معاً.‏ 347 00:32:46,493 --> 00:32:49,371 ‫ربما يكون من نبحث عنه.‏ 348 00:32:49,538 --> 00:32:53,917 ‏-‏ لكن عليكما أنتما الإثنين.‏.‏.‏ ‫-‏ ليس هناك اثنان.‏ 349 00:32:55,586 --> 00:32:57,755 ‫حسناً، لا بأس.‏ آسفة.‏ 350 00:32:57,921 --> 00:33:00,424 ‫سنقول له، شكراً لا نريدك.‏ 351 00:33:00,591 --> 00:33:02,217 ‫جيد.‏ 352 00:33:02,384 --> 00:33:04,678 ‫إن كان هذا ما تريدينه فعلاً.‏ 353 00:33:17,941 --> 00:33:21,779 ‫يمكنك البقاء.‏ لكن ننتهي من العمل ‫عندما أقول.‏ 354 00:33:21,945 --> 00:33:25,741 ‫وما إن تذهب للبحث عن الأمواج ‫تخرج من هنا.‏ 355 00:33:29,286 --> 00:33:30,704 ‫جيد.‏ 356 00:33:36,418 --> 00:33:38,045 ‫أقرب.‏ 357 00:33:39,088 --> 00:33:40,297 ‫أقرب.‏ 358 00:33:40,464 --> 00:33:44,134 ‫أمّي، إن اقترب أكثر ‫سيدين لنا بجملين ومعزاة.‏ 359 00:33:44,593 --> 00:33:48,097 ‫التزحلق كأزواج ينبغي ‫أن يحتوي على التوازن.‏ 360 00:33:48,263 --> 00:33:51,975 ‫تتعلق بمتزحلقين ينسجمان كشخص واحد.‏ 361 00:33:52,434 --> 00:33:56,105 ‫إنه ميزان قوى ورشاقة.‏.‏.‏ 362 00:33:56,270 --> 00:33:57,940 ‫.‏.‏.‏وقدرة رياضية.‏.‏.‏ 363 00:33:58,107 --> 00:34:00,150 ‫.‏.‏.‏وفنّ.‏ 364 00:34:00,984 --> 00:34:03,237 ‫أنتما جاهزان لذلك؟ 365 00:34:04,947 --> 00:34:06,782 ‏-‏ حاول ألاّ تعيقني.‏ ‫-‏ حسناً.‏ 366 00:34:06,949 --> 00:34:08,281 ‫ابدآ.‏ 367 00:34:13,831 --> 00:34:18,127 ‫آسف.‏ أظنني كنت منشغلاً ‫بإظهار إعجابي بفنّك.‏ 368 00:34:37,771 --> 00:34:38,856 ‫مقدّمة رأس المزلجة.‏ 369 00:34:52,369 --> 00:34:53,494 ‫"‏أليكس"‏.‏.‏.‏ 370 00:34:53,662 --> 00:34:55,371 ‫"‏أليكس"‏، لا.‏ 371 00:35:01,670 --> 00:35:03,130 ‫"‏أليكس"‏.‏ 372 00:35:20,147 --> 00:35:22,066 ‫"‏أليكس"‏.‏ "‏أليكس"‏.‏ 373 00:35:27,363 --> 00:35:28,864 ‫ما خطبك؟ 374 00:35:29,031 --> 00:35:31,742 ‫ما خطبي؟ ‫كانت يدي هنا.‏ 375 00:35:31,909 --> 00:35:35,579 ‫نعم، هذا يفيدني كثيراً ‫لأن يديّ كانتا هنا.‏ 376 00:35:36,204 --> 00:35:38,916 ‫حسناً.‏ ربما تجيدين هذا في المرة المقبلة.‏ 377 00:35:39,375 --> 00:35:44,421 ‫ألم تلقي عليهما خطاب التناغم ‫والناحية الفنية؟ 378 00:35:45,881 --> 00:35:47,758 ‫تابعا العمل الجيد.‏ 379 00:35:49,258 --> 00:35:50,928 ‫لقد أوقعت نفسك.‏ 380 00:35:54,222 --> 00:35:56,058 ‫انهض عني.‏ 381 00:36:00,396 --> 00:36:02,564 ‏-‏ لا يمكن أن تكوني جدية.‏ ‫-‏ جدية للغاية.‏ 382 00:36:02,731 --> 00:36:06,026 ‫ينبغي عليكما أن تتعلّما ‫التوقّف عن المنافسة.‏.‏.‏ 383 00:36:06,192 --> 00:36:07,945 ‫.‏.‏.‏وإعاقة سبيل أحدكما الآخر.‏ 384 00:36:08,112 --> 00:36:11,031 ‫لو تعلّم هذا المغفّل ‫أن يعير انتباهاً.‏.‏.‏ 385 00:36:11,197 --> 00:36:14,576 ‫عليكما أن تتعلّما احترام ‫ما يقوم به الآخر.‏ 386 00:36:14,743 --> 00:36:16,620 ‫واستباق خطواته.‏ 387 00:36:16,787 --> 00:36:18,622 ‫حالياً، أستبق أن ينكسر أنف.‏.‏.‏ 388 00:36:18,789 --> 00:36:20,416 ‫.‏.‏.‏إن لم توثقي المرفقين.‏ 389 00:36:20,582 --> 00:36:22,626 ‫هل تتوقّعين منا أن نتزحلق ‫بهذا الشكل؟ 390 00:36:22,793 --> 00:36:24,795 ‫نعم.‏ لن تتزحلقا وحسب.‏.‏.‏ 391 00:36:24,962 --> 00:36:29,425 ‫.‏.‏.‏وستعيشان كلّ أيامكما هكذا ‫حتّى أقرّر نزعه.‏ 392 00:36:30,884 --> 00:36:32,886 ‫أشعر بحاجة إلى الاستحمام.‏ 393 00:36:33,053 --> 00:36:37,099 ‫أمي، سيجرّني معه.‏ 394 00:36:39,643 --> 00:36:41,103 ‫انهض عني.‏ 395 00:37:14,011 --> 00:37:15,429 ‫"‏أليكس"‏.‏ 396 00:37:15,596 --> 00:37:16,805 ‫"‏أليكس"‏.‏ 397 00:37:16,972 --> 00:37:21,184 ‫ارفع يديك عنّي الآن.‏ ‫انهض عنّي.‏ 398 00:37:21,810 --> 00:37:23,687 ‫أمّي.‏ 399 00:37:24,187 --> 00:37:25,981 ‫كيف لم نفعل ذلك من قبل؟ 400 00:37:26,147 --> 00:37:28,359 ‫كان من السهل تدريبك.‏ 401 00:37:40,161 --> 00:37:41,664 ‫سأجيب.‏ 402 00:37:46,377 --> 00:37:47,711 ‫لن ينجح هذا أبداً.‏ 403 00:38:59,408 --> 00:39:01,577 ‫هيا يا "‏أليكس"‏.‏ 404 00:39:05,414 --> 00:39:07,791 ‫هيا، "‏أليكس"‏ ‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.‏ 405 00:39:07,957 --> 00:39:09,250 ‫بلى هو كذلك.‏ 406 00:39:09,418 --> 00:39:15,591 ‫تعتمد الحركات على رفع الرسغين ‫وتقويس الظهر ورفع الحاجبين.‏ 407 00:39:17,050 --> 00:39:21,054 ‫تلألؤ.‏ تلألؤ.‏ 408 00:39:24,140 --> 00:39:25,975 ‫حسناً، الأمر بهذا السوء إذاً.‏ 409 00:39:26,142 --> 00:39:28,437 ‫أفترض أنّ لديك اقتراحاً.‏ 410 00:39:28,604 --> 00:39:31,607 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى بعض القوّة.‏ 411 00:39:55,171 --> 00:39:59,175 ‫الجدارة التقنية، ٥.‏٠ 412 00:39:59,510 --> 00:40:03,347 ‫التعبير الفني، ٥.‏٢.‏ 413 00:40:05,139 --> 00:40:07,183 ‫القوة، ٦.‏٠.‏ 414 00:40:21,824 --> 00:40:23,534 ‫أليست الطريقة التي ربحتِ ‫بها الميداليات؟ 415 00:40:24,200 --> 00:40:28,204 ‫نعم، أعتقد أنّ أمي خائفة ‫من تعرّضي للأذى مرة أخرى.‏ 416 00:40:28,372 --> 00:40:30,833 ‫لن أدعك تتأذين.‏ أعدك.‏ 417 00:40:40,843 --> 00:40:42,176 ‫"‏أليكس"‏.‏ 418 00:40:44,887 --> 00:40:46,640 ‫يحتاج هذا إلى بعض التمرين.‏ 419 00:40:46,807 --> 00:40:50,059 ‫لا أدري، ‫أعجبتني الطريقة التي حططنا بها.‏ 420 00:40:56,024 --> 00:40:58,026 ‫كنّا نعمل على حركة جديدة.‏ 421 00:40:58,527 --> 00:41:01,863 ‫لديّ فضول بمعرفة رأي الحكّام ‫بهذه الحركة الأخيرة.‏ 422 00:41:03,490 --> 00:41:05,743 ‫أقفلا القاعة عندما تنتهيان.‏.‏.‏ 423 00:41:06,075 --> 00:41:07,869 ‫.‏.‏.‏من التمرين.‏ 424 00:41:14,208 --> 00:41:16,378 ‏-‏ أنا.‏.‏.‏ ‫-‏ انهضي عني.‏ 425 00:41:24,511 --> 00:41:26,430 ‫هل تشعرين بالدفء الكافي؟ ‫أتريدين الدخول؟ 426 00:41:26,597 --> 00:41:29,057 ‏-‏ لا، أنا بخير.‏ ‫-‏ حسناً.‏ 427 00:41:32,226 --> 00:41:34,563 ‫آسفة بشأن ما قلته على الشاطئ ‫تلك الليلة.‏ 428 00:41:34,896 --> 00:41:36,774 ‏-‏ لا تقلقي بشأن ذلك.‏ ‫-‏ لا، دعني أنهي كلامي.‏ 429 00:41:36,939 --> 00:41:39,526 ‏-‏ ليس بالأمر المهمّ.‏ ‫-‏ هلاّ تدعني أنهي كلامي؟ 430 00:41:40,902 --> 00:41:43,029 ‫ما كان يجدر بي الحكم عليك.‏.‏.‏ 431 00:41:43,196 --> 00:41:44,740 ‫.‏.‏.‏بهذه الطريقة.‏ 432 00:41:44,947 --> 00:41:47,909 ‫كنت مخطئة وأعتذر.‏ 433 00:41:49,243 --> 00:41:52,581 ‫شكراً.‏ قبلت اعتذارك.‏ 434 00:41:57,126 --> 00:41:59,962 ‫إذاً ألن تردّ بشيء؟ 435 00:42:00,963 --> 00:42:02,466 ‫لا.‏ لا، أنا بخير.‏ 436 00:42:04,133 --> 00:42:05,968 ‫لا تغضبي عليّ.‏ 437 00:42:06,135 --> 00:42:07,970 ‫كنت سافلة فعلاً.‏ 438 00:42:08,137 --> 00:42:09,556 ‫أتعلم، أنت.‏.‏.‏ 439 00:42:09,723 --> 00:42:12,141 ‏-‏ أنت لا تطاق.‏ ‫-‏ هذا جزء من سحري.‏ 440 00:42:13,560 --> 00:42:15,479 ‫لكنّك كنت محقّة في أمر.‏ 441 00:42:16,730 --> 00:42:19,148 ‫ما هو؟ ‫كنت.‏.‏.‏ 442 00:42:19,316 --> 00:42:21,943 ‫.‏.‏.‏بحاجة إلى معرفة ما أريده ‫من الحياة.‏ 443 00:42:22,986 --> 00:42:24,821 ‫وأين أصبح الأمر بالنسبة إليك؟ 444 00:42:25,656 --> 00:42:27,324 ‫أخبريني أنت.‏ 445 00:42:32,663 --> 00:42:37,166 ‏-‏ حسناً، كان هذا غريباً.‏ ‫-‏ لنرحل من هنا.‏ هيا.‏ 446 00:42:37,334 --> 00:42:39,085 ‏-‏ ماذا.‏.‏.‏؟ ‫-‏ لنذهب إلى مكان ما.‏ 447 00:42:39,252 --> 00:42:41,338 ‏-‏ الآن؟ ‫-‏ نعم، لنذهب في مغامرة.‏ 448 00:42:41,505 --> 00:42:45,133 ‫هيا.‏ يمكننا أن نذهب بالسيارة ‫إلى "‏بوسطن"‏ أو "‏كايب"‏.‏ 449 00:42:45,300 --> 00:42:47,594 ‫لم أرَ المحيط الأطلسي من قبل.‏ 450 00:42:48,177 --> 00:42:49,471 ‫سأدعك تقودين.‏ 451 00:42:49,680 --> 00:42:51,306 ‫عرفت ذلك.‏ عرفت ذلك.‏ 452 00:42:51,473 --> 00:42:54,142 ‏-‏ ماذا عرفت؟ ما الأمر؟ ‫-‏ المبارايات الإقليمية تجري بعد 6 أسابيع.‏ 453 00:42:54,309 --> 00:42:57,020 ‫قبل 10 دقائق كنت تتحدّث ‫عن تغيير حركاتنا الروتينية.‏ 454 00:42:57,186 --> 00:42:59,814 ‫وأنّ قفزاتنا فاشلة والدوران.‏.‏.‏ 455 00:42:59,981 --> 00:43:01,608 ‫اهدأي.‏ 456 00:43:01,774 --> 00:43:03,943 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‏ 457 00:43:04,110 --> 00:43:08,031 ‏-‏ آسف.‏ أسأت فهم اللحظة.‏ ‫-‏ لا.‏ إسمع، لم تفعل.‏.‏.‏ 458 00:43:08,197 --> 00:43:10,534 ‫لم تسئ فهم اللحظة.‏ ‫آسفة.‏ 459 00:43:10,701 --> 00:43:13,329 ‫لكن كلّ تمرين نقوم به حالياً ‫في غاية الأهمية.‏ 460 00:43:14,330 --> 00:43:16,039 ‫هذا صحيح، نسيت.‏ 461 00:43:16,373 --> 00:43:20,336 ‫العين على الجائزة، لا يمكن فقدان التركيز.‏ ‫علينا الربح بأيّ ثمن.‏ 462 00:43:21,044 --> 00:43:24,506 ‏-‏ "‏أليكس"‏.‏.‏.‏ ‫-‏ لا تعتذري من جديد، من فضلك.‏ 463 00:43:24,673 --> 00:43:27,509 ‫أنت على حقّ.‏ ‫أنت محقة تماماً.‏ 464 00:43:28,885 --> 00:43:30,387 ‫سأخلد إلى النوم.‏ 465 00:43:35,725 --> 00:43:37,852 ‫إليك سؤالاً سريعاً.‏ 466 00:43:38,395 --> 00:43:41,315 ‫هل قمت يوماً بتصرّف غبيّ ‫شغوف.‏.‏.‏ 467 00:43:41,482 --> 00:43:44,192 ‫.‏.‏.‏عفويّ في كلّ حياتك؟ 468 00:43:46,694 --> 00:43:49,531 ‫نعم.‏ هذا ما ظننته.‏ 469 00:44:15,599 --> 00:44:19,018 ‏-‏ إن كنت قلقة بشأنه إلى هذا الحدّ.‏.‏.‏ ‫-‏ ماذا؟ لا، لست.‏.‏.‏ 470 00:44:19,268 --> 00:44:22,271 ‫لمَ أقلق؟ لست وصيّة عليه.‏ 471 00:44:23,064 --> 00:44:25,401 ‫لم يرنّ المنبّه عنده ‫هذا كلّ ما في الأمر.‏ 472 00:44:25,567 --> 00:44:28,111 ‫لم يذهب بالسيارة في منتصف الليل.‏.‏.‏ 473 00:44:28,277 --> 00:44:31,239 ‫.‏.‏.‏لرؤية "‏بوسطن"‏ أو المحيط الأطلسي ‫صحيح؟ 474 00:44:32,198 --> 00:44:33,575 ‫صحيح.‏ 475 00:44:34,909 --> 00:44:37,203 ‫لكن، على سبيل التأكد.‏.‏.‏ 476 00:44:37,787 --> 00:44:40,081 ‫تعرف كيف تصبح أمّي ‫عندما نتأخر على التمرين.‏ 477 00:44:49,924 --> 00:44:51,593 ‫"‏أليكس"‏.‏ 478 00:44:51,759 --> 00:44:54,804 ‫"‏أليكس"‏؟ مرحباً؟ هل أنت هنا؟ 479 00:45:11,447 --> 00:45:13,823 ‫سأريك التصرّف العفوي.‏ 480 00:45:17,160 --> 00:45:18,828 ‫مفاجئة.‏ 481 00:45:22,333 --> 00:45:23,833 ‫مفاجئة.‏ 482 00:45:24,250 --> 00:45:25,294 ‫لا.‏ 483 00:45:34,345 --> 00:45:36,305 ‫أتبحث عن هذه؟ 484 00:45:37,514 --> 00:45:40,183 ‫انتظر، ما زال الشامبو على شعري.‏ 485 00:45:46,773 --> 00:45:48,484 ‫من هناك؟ 486 00:46:04,540 --> 00:46:06,876 ‫صباح الخير، آسف ‫لقد تأخرت في النوم.‏ 487 00:46:07,378 --> 00:46:11,005 ‏-‏ آمل ألاّ يكون كلّ شيء بارداً هنا.‏ ‫-‏ بل متجمّد.‏ 488 00:46:12,215 --> 00:46:14,884 ‫يا إلهي!‏ هذا المكان رائع.‏ 489 00:46:15,051 --> 00:46:17,553 ‫"‏جاكي"‏، أعرّفك بصديقة قديمة لي ‫"‏هايدي كليمنتس"‏.‏ 490 00:46:17,720 --> 00:46:20,223 ‫يسرّني جداً التعرّف بك.‏ ‫"‏أليكس"‏ يتحدّث عنك باستمرار.‏ 491 00:46:20,391 --> 00:46:22,892 ‏-‏ هذا غريب، لأنّه لم.‏.‏.‏ ‫-‏ لقد.‏.‏.‏ 492 00:46:23,059 --> 00:46:25,228 ‫.‏.‏.‏جاءت فجأة ليلة البارحة.‏ 493 00:46:25,645 --> 00:46:28,357 ‫هل كانت تتجوّل في براري ‫شمال "‏كونكتيكوت"‏؟ 494 00:46:28,523 --> 00:46:29,899 ‫"‏هايدي"‏ عارضة أزياء.‏ 495 00:46:30,733 --> 00:46:32,902 ‫وكأنّ هذا يبرّر كل شيء.‏ 496 00:46:33,069 --> 00:46:37,532 ‫كنت في "‏نيويورك"‏ بمناسبة أسبوع الموضة.‏ ‫كان مرهقاً وضاغطاً.‏ 497 00:46:37,699 --> 00:46:41,495 ‫أتصوّر ذلك.‏ ‫تبديل الملابس والابتسام.‏ 498 00:46:41,661 --> 00:46:44,038 ‫ففكّرت في المجيء ومفاجئة "‏أليكس"‏.‏ 499 00:46:44,205 --> 00:46:46,708 ‏-‏ مفاجئة.‏ ‫-‏ كم أنت خليّة البال.‏.‏.‏ 500 00:46:46,874 --> 00:46:49,669 ‫.‏.‏.‏وعفوية.‏ 501 00:46:49,836 --> 00:46:52,005 ‫أعتقد أنّ هذا ما يفعله الأصدقاء القدامى.‏ 502 00:46:52,171 --> 00:46:55,258 ‫عندما لا يلعبون ألعاب الطفولة.‏ 503 00:46:59,095 --> 00:47:01,432 ‫كان هذا ممتعاً.‏ ‫ينبغي أن نعيد الكرّة.‏ 504 00:47:01,597 --> 00:47:04,100 ‫لكن تعلم، لقد تأخرنا كثيراً.‏ 505 00:47:04,393 --> 00:47:06,602 ‫إن لم تكن متعباً جداً.‏.‏.‏ 506 00:47:07,061 --> 00:47:09,022 ‏-‏ عليّ الذهاب.‏ ‫-‏ أيمكنني البقاء والمشاهدة؟ 507 00:47:09,188 --> 00:47:10,940 ‫لن أتفوّه بكلمة، أقسم.‏ 508 00:47:11,107 --> 00:47:12,942 ‫أرجوك.‏ لبرهة قصيرة؟ 509 00:47:19,782 --> 00:47:21,075 ‫تبدو لطيفة.‏ 510 00:47:21,242 --> 00:47:22,744 ‏-‏ أتعنين ذلك؟ ‫-‏ لا.‏ 511 00:47:22,910 --> 00:47:25,621 ‫إنها صديقة قديمة بالفعل ‫ترعرعنا وكنا نمارس ركوب الأمواج.‏ 512 00:47:25,788 --> 00:47:27,623 ‫لم أسأل.‏ لا يهمني الأمر.‏ 513 00:47:31,252 --> 00:47:34,298 ‫نعم.‏ كنّا نتواعد بشكل متقطّع ‫لفترة سنتين، حسناً؟ 514 00:47:46,476 --> 00:47:48,978 ‫لكنني لم أخبرك لأنني عندما رأيتها ‫آخر مرّة.‏.‏.‏ 515 00:47:49,145 --> 00:47:50,480 ‫.‏.‏.‏اعتقدت أننا انفصلنا.‏ 516 00:47:50,730 --> 00:47:53,649 ‫لم يدُم ذلك طويلاً.‏ ‫أكان ذلك قبل لقائنا أو بعده؟ 517 00:48:10,625 --> 00:48:12,502 ‫يا لك من حقير.‏ 518 00:48:12,669 --> 00:48:15,171 ‫يا إلهي!‏ 519 00:48:15,463 --> 00:48:17,965 ‫كان هذا رائعاً.‏ 520 00:48:18,132 --> 00:48:21,177 ‫كان هذا أغرب أمر رأيته.‏ 521 00:48:21,969 --> 00:48:25,848 ‫كنتما بارعين، بارعين جداً.‏ ‫لكن "‏أليكس"‏.‏.‏.‏ 522 00:48:26,015 --> 00:48:29,852 ‫.‏.‏.‏يا إلهي!‏ ‫إن رآك أحد من الديار.‏.‏.‏ 523 00:48:37,777 --> 00:48:40,697 ‫آسفة.‏ آسفة.‏ 524 00:48:40,863 --> 00:48:44,450 ‫آسفة، لكن "‏أليكس"‏ ‫لا يمكن أن تكون جدياً.‏ 525 00:48:44,617 --> 00:48:47,704 ‫هذه دعابة، أليس كذلك؟ ‫لا، ليست دعابة.‏ 526 00:48:48,496 --> 00:48:50,289 ‫ربما بدأ الأمر كدعابة.‏ 527 00:48:50,456 --> 00:48:52,334 ‏-‏ لا أدري.‏ ‫-‏ هذا ليس عالمك.‏ 528 00:48:52,500 --> 00:48:55,003 ‫لقد هزئت طوال حياتك ‫من هؤلاء الأشخاص.‏ 529 00:48:55,211 --> 00:48:56,838 ‫أعرف.‏ 530 00:48:57,171 --> 00:48:58,673 ‫هذا غريب.‏ 531 00:48:59,882 --> 00:49:02,385 ‫ماذا يجري؟ جدياً.‏ 532 00:49:02,552 --> 00:49:04,304 ‫ماذا تريدين أن أقول؟ 533 00:49:04,470 --> 00:49:07,181 ‫يعجبني الأمر ‫هذا هو جوابي.‏ 534 00:49:07,349 --> 00:49:11,311 ‫أحبّ العمل بجهد.‏ ‫أحبّ تحدّي نفسي.‏ أحبّ.‏.‏.‏ 535 00:49:12,061 --> 00:49:15,064 ‫أحبّ لمرّة أن أكون جزءاً ‫من شيء.‏ 536 00:49:18,526 --> 00:49:20,194 ‫والفتاة؟ 537 00:49:20,653 --> 00:49:22,030 ‫هل تعجبك الفتاة؟ 538 00:49:23,531 --> 00:49:24,907 ‫نعم.‏ 539 00:49:25,326 --> 00:49:27,035 ‫نعم، تعجبني الفتاة.‏ 540 00:49:28,202 --> 00:49:29,412 ‫حسناً.‏ 541 00:49:30,872 --> 00:49:32,373 ‫أعتقد أنني سأذهب.‏ 542 00:49:45,428 --> 00:49:47,513 ‫لن ينجح هذا أبداً.‏ 543 00:49:49,098 --> 00:49:50,558 ‫نعم، أعرف.‏ 544 00:50:08,785 --> 00:50:10,620 ‫آسف بهذا الشأن.‏.‏.‏ ‫إنها تتكلّم.‏.‏.‏ 545 00:50:10,787 --> 00:50:13,081 ‫.‏.‏.‏قبل أن تفكّر في.‏.‏.‏ 546 00:50:13,456 --> 00:50:14,957 ‫ماذا يجري؟ 547 00:50:27,553 --> 00:50:29,764 ‏-‏ نعم.‏ ‫-‏ هل قامت بقفزة ثلاثية؟ 548 00:50:30,640 --> 00:50:31,933 ‫عزيزتي.‏ 549 00:50:33,434 --> 00:50:36,312 ‏-‏ رباه!‏ يا له من شعور جيد.‏ ‫-‏ هذا غير معقول.‏ 550 00:50:36,604 --> 00:50:38,606 ‫لكن كيف؟ متى.‏.‏.‏؟ 551 00:50:38,773 --> 00:50:41,150 ‫كنت أتدرّب على ذلك كلّ صباح ‫قبل التمرين.‏ 552 00:50:41,317 --> 00:50:43,611 ‏-‏ وأخيراً توصّلت إلى ذلك.‏ ‫-‏ أرأيت؟ 553 00:50:43,778 --> 00:50:45,947 ‫وما أدرى الأطبّاء أو الآباء؟ 554 00:50:46,114 --> 00:50:47,657 ‫ورجلك؟ 555 00:50:48,157 --> 00:50:49,575 ‫بأفضل حال.‏ 556 00:50:51,494 --> 00:50:54,287 ‫كان شعوراً رائعاً.‏ ‫أريد القيام بمئة قفزة إضافية.‏ 557 00:50:54,455 --> 00:50:56,457 ‫لم أستطع القيام بقفزة واحدة ‫منذ الحادث.‏ 558 00:50:56,624 --> 00:50:59,002 ‫نعم، أعرف، ذكرت ذلك.‏ ‫تهانينا.‏ 559 00:51:01,963 --> 00:51:05,091 ‫ما الأمر؟ ‫اعتقدت أنّ لدينا عملاً كثيراً نقوم به.‏ 560 00:51:13,182 --> 00:51:16,310 ‏-‏ أين مشجّعتك؟ ‫-‏ لقد انسحبت.‏ 561 00:51:17,687 --> 00:51:20,148 ‫"‏المباريات الإقليمية الشمالية الشرقية ‫شيكاغو، إيلينوي"‏ 562 00:51:22,859 --> 00:51:24,152 {\an8}‫"المباريات الإقليمية" 563 00:51:29,032 --> 00:51:32,869 ‫ستكون المنافسة محتدمة في المباريات ‫الشمالية الشرقية اليوم.‏ 564 00:51:33,036 --> 00:51:36,331 ‫لكن كلّ الأنظار ستتّجه ‫إلى الفريق المفاجئ.‏.‏.‏ 565 00:51:36,497 --> 00:51:40,293 ‫.‏.‏.‏المؤلف من الفائزة مرتين ‫ببطولة الفردي للنساء "‏جاكلين دورسي"‏.‏.‏.‏ 566 00:51:40,460 --> 00:51:44,672 ‫.‏.‏.‏وشريكها "‏أليكس هاريسون"‏ ‫وهذه بدايته في المنافسة.‏ 567 00:52:04,191 --> 00:52:08,029 ‫لا يبدو الأشخاص سعداء ‫بأننا أفسدنا حفلتهم.‏ 568 00:52:08,195 --> 00:52:11,407 ‫لا تدعيهم يؤثروا فيك.‏ ‫يحاولون تحليل نفسيتك.‏ 569 00:52:12,033 --> 00:52:16,244 ‫نعم، لكنت عدائياً مثلك لو كنت أرقص ‫ببذلة تشبه ثمرة الأناناس.‏ 570 00:52:19,374 --> 00:52:21,542 ‏-‏ جميل.‏ ‫-‏ آسف.‏ 571 00:52:23,503 --> 00:52:26,714 ‫إلامَ تنظر،"‏ فابيو"‏؟ 572 00:52:27,882 --> 00:52:31,594 ‫إنهم يحدقون إلى الشاشة ‫وأنت تقف أمامها مباشرة.‏ 573 00:52:35,598 --> 00:52:36,933 ‫المعذرة.‏ 574 00:52:44,899 --> 00:52:48,945 ‫هذا الثنائي معروف بحركاته الجميلة ‫وشخصيته الصاخبة.‏ 575 00:52:49,112 --> 00:52:51,864 ‫وبحركاتهما المتنوّعة في الرقص.‏ 576 00:53:26,273 --> 00:53:29,151 ‫وثبة طولانية متقنة.‏ 577 00:53:29,319 --> 00:53:31,487 ‫سيشكّلان ثنائياً من الصعب هزمه.‏ 578 00:53:41,497 --> 00:53:43,081 ‫ماذا تفعل؟ 579 00:53:43,499 --> 00:53:45,250 ‫أتحمّس.‏ 580 00:53:45,960 --> 00:53:48,170 ‫تعرف أنّنا في مباراة ‫التزحلق الفني، صحيح؟ 581 00:53:48,421 --> 00:53:50,130 ‫لمَ لا أحد يغنّي؟ 582 00:53:50,340 --> 00:53:52,675 ‫في ألعاب "‏أكس"‏، يغنّي الجمهور ‫باستمرار، هيا.‏ 583 00:53:53,301 --> 00:53:56,679 ‏-‏ نعم، سأرى ما يمكنني فعله.‏ ‫- سيداتي وسادتي، حان دور... 584 00:53:56,846 --> 00:54:00,140 ‫..."جاكي دورسي" و"أليكس هاريسون". 585 00:54:00,308 --> 00:54:02,602 ‏-‏ أنت جاهز؟ ‫-‏ نعم، لنفعل ذلك.‏ 586 00:54:08,983 --> 00:54:10,192 ‫"‏جاكي ‫أهلاً بعودتك"‏ 587 00:54:56,489 --> 00:54:59,575 ‫بعد أداء مميّز في البرنامج القصير ‫لهذا اليوم.‏.‏.‏ 588 00:54:59,742 --> 00:55:03,203 ‫سيدخل الوافدان الجديدان "‏دورسي"‏ ‫و"‏هاريسون"‏ برنامج الغد الطويل.‏.‏.‏ 589 00:55:03,371 --> 00:55:04,747 ‫.‏.‏.‏في المرتبة الثانية.‏ 590 00:55:08,208 --> 00:55:09,544 ‫جميل.‏ 591 00:55:15,048 --> 00:55:16,884 ‫قفزة جيدة لشاب لديه مشاكل مع الشرطة.‏ 592 00:55:17,050 --> 00:55:20,095 ‏-‏ نعم، كلام جميل لفتى لديه.‏.‏.‏ ‫-‏ أتعلم، هلاّ.‏.‏.‏؟ 593 00:55:20,346 --> 00:55:23,766 ‫لا تدعه يؤثّر فيك، اجلس.‏ 594 00:55:27,520 --> 00:55:29,731 ‫ألديك مشاكل مع الشرطة فعلاً؟ 595 00:55:30,773 --> 00:55:33,066 ‏-‏ ما رأيك؟ ‫-‏ مشاكل كثيرة؟ 596 00:55:36,111 --> 00:55:38,071 ‫ما هذا الهراء؟ 597 00:55:40,366 --> 00:55:43,911 ‫إن كنت لا تمانع، ‫نحن نشاهد هذا.‏ 598 00:55:47,874 --> 00:55:50,418 ‫حسناً، لن تمانع بالتأكيد ‫إذا غيّرته.‏ 599 00:55:51,126 --> 00:55:54,464 ‏-‏ يا صاح، لا نريد أيّ متاعب.‏ ‫-‏ "‏أليكس"‏.‏ 600 00:55:54,756 --> 00:55:56,591 ‫"‏سباركي"‏.‏ 601 00:55:57,592 --> 00:55:59,469 ‫لست من المعجبين بالتزحلق الفني، لا؟ 602 00:55:59,635 --> 00:56:01,637 ‫حسناً يا صاح، هذه ليست معركتك.‏ 603 00:56:01,804 --> 00:56:03,431 ‫هيا، عليك أن تجرّب هذا.‏ 604 00:56:03,598 --> 00:56:07,059 ‫نمضي النهار بوضع أيدينا ‫في أماكن أعتقد أنّه.‏.‏.‏ 605 00:56:07,225 --> 00:56:09,645 ‏-‏ .‏.‏.‏يمكنك أن تحلم بها فقط.‏ ‫-‏ جميل.‏ 606 00:56:10,730 --> 00:56:13,982 {\an8}‫انظر، إنها إعادة للرفعة الأخيرة ‫لثنائي الأناناس.‏ 607 00:56:14,484 --> 00:56:17,320 ‫بالمناسبة، أداء جيد.‏ ‫شكراً.‏ 608 00:56:17,487 --> 00:56:20,072 ‫سأقول هذا مرّة واحدة، ‫ارحل.‏ 609 00:56:20,238 --> 00:56:22,825 ‫لكن لم أستطع أن أعرف كيف.‏.‏.‏ 610 00:56:22,991 --> 00:56:25,328 ‫.‏.‏.‏يمكنك أن ترفعها هذه المسافة.‏ 611 00:56:25,620 --> 00:56:28,121 ‫أعرف أنّك تضع يداً هنا.‏.‏.‏ 612 00:56:28,665 --> 00:56:33,168 ‏-‏ .‏.‏.‏واليد الأخرى هنا؟ ‫-‏ لا.‏ تقريباً.‏ أضعها هنا.‏ 613 00:56:33,336 --> 00:56:35,003 ‏-‏ حسناً.‏ ‫-‏ ثمّ هنا.‏ 614 00:56:36,129 --> 00:56:39,467 ‏-‏ ثمّ أرفعها في الجوّ.‏ ‫-‏ هذا هو الجزء المفضّل لديّ.‏ 615 00:56:44,514 --> 00:56:46,808 ‫لا أدري.‏ الهبوط بحاجة إلى تمرين.‏ 616 00:56:46,973 --> 00:56:49,644 ‫لا تتوقّع أن تجيد ذلك بشكل ممتاز ‫من المرّة الأولى.‏ 617 00:56:49,811 --> 00:56:51,854 ‫"‏أليكس"‏.‏ "‏أليكس"‏.‏ "‏أليكس"‏.‏ 618 00:56:52,020 --> 00:56:53,980 ‫هتاف، أحبّ هذا.‏ 619 00:56:54,147 --> 00:56:55,525 ‫صباح الخير يا أناناس.‏ 620 00:56:55,692 --> 00:56:57,860 ‫مرحباً أيها الفتى المسنّن.‏ 621 00:56:59,862 --> 00:57:02,365 ‫كنت أحاول أن أجد لك لقباً.‏ 622 00:57:02,657 --> 00:57:05,158 ‏-‏ نعم، تابع المحاولة.‏ ‫- بعد أدائك... 623 00:57:05,326 --> 00:57:07,953 ‏-‏ إنها فتاتك.‏ ‫- ...وجدت نفسي أتساءل، أيّ حادث؟ 624 00:57:08,120 --> 00:57:11,833 ‫أنا محظوظة جداً. إنه أفضل ‫شعور ينتابني طوال مهنتي. 625 00:57:11,999 --> 00:57:14,876 ‫وهناك شائعة أيضاً بأنّك ‫تؤدّين القفزة الثلاثية... 626 00:57:15,043 --> 00:57:17,714 ‫- ...بشكل ممتاز. ‫- من أخبرك؟ 627 00:57:17,879 --> 00:57:21,801 ‫أعرف أنّك لطالما حلمت بربح الميدالية ‫الذهبية للفردي في الألعاب الأولمبية. 628 00:57:21,967 --> 00:57:24,052 ‫نعم، لكن هذا ليس سبب وجودي ‫هنا اليوم. 629 00:57:24,219 --> 00:57:26,013 ‫لكنّك لا تستبعدين ذلك. 630 00:57:26,179 --> 00:57:27,682 ‫لا أستبعد شيئاً أبداً. 631 00:57:27,973 --> 00:57:29,726 ‫لا شيء يسعد معجبيك... 632 00:57:29,891 --> 00:57:31,852 ‫...أكثر من عودتك إلى المباريات الفردية. 633 00:57:32,019 --> 00:57:35,356 ‫إن لم تجرِ الأمور جيداً اليوم ‫هل هذا يعني رحلة فردية لـ"جاكي دورسي"... 634 00:57:35,523 --> 00:57:37,567 ‫...إلى الألعاب الأولمبية المقبلة؟ 635 00:57:37,734 --> 00:57:39,402 ‫أنا... 636 00:57:42,195 --> 00:57:45,825 ‫أعرف أنني لن أشعر بالسعادة ‫قبل أن أتقلّد ميدالية حول عنقي. 637 00:57:47,744 --> 00:57:50,580 ‫- إلى اللقاء. شكراً. ‫- شكراً لك. 638 00:57:50,747 --> 00:57:52,540 ‫يا أناناس، هلاّ تلقي نظرة؟ 639 00:57:52,707 --> 00:57:55,543 ‫أعتقد أنّ لديّ طعنة في ظهري.‏ 640 00:58:18,273 --> 00:58:21,276 ‫"‏جاكي"‏، لم يرَه أحد.‏ 641 00:58:21,444 --> 00:58:23,904 ‫عرفت أنّ شيئاً كهذا سيحصل.‏ ‫عرفت.‏ 642 00:58:24,279 --> 00:58:26,239 ‫إنه عديم المسؤولية.‏ 643 00:58:46,927 --> 00:58:50,263 ‫نعم، أدرك القوانين جيداً.‏ ‫أنا في لجنة القوانين.‏ 644 00:58:50,431 --> 00:58:52,808 ‫وأنا أطلب منك أن تغيّر الترتيب.‏.‏.‏ 645 00:58:52,974 --> 00:58:55,478 ‏-‏ .‏.‏.‏في أيّ وقت إذا.‏.‏.‏ ‫-‏ المعذرة.‏ 646 00:58:55,645 --> 00:58:57,979 ‏-‏ لا بأس.‏ ‫-‏ المعذرة، أيمكننا المرور؟ 647 00:58:58,980 --> 00:59:01,066 ‫أين كنت بحقّ الجحيم.‏.‏.‏؟ 648 00:59:01,233 --> 00:59:04,445 ‫لا وقت لهذا.‏ لديك حوالى 10 ثوان ‫مفهوم؟ 649 00:59:04,612 --> 00:59:06,989 ‫حاول أن تسترخي.‏ ‫خذ نفساً عميقاً.‏ 650 00:59:07,155 --> 00:59:09,617 ‏-‏ أنا بحاجة إلى هذا أكثر منك.‏ ‫-‏ ألن تحمّس نفسك؟ 651 00:59:09,783 --> 00:59:12,828 ‏-‏ لا تقلقي، سبق وفعلت ذلك.‏ ‫- سيداتي وسادتي، بعد قليل... 652 00:59:12,995 --> 00:59:15,581 ‫..."أليكس هاريسون" و"جاكلين دورسي". 653 00:59:15,747 --> 00:59:17,458 ‫هيا.‏ هيا.‏ 654 00:59:29,136 --> 00:59:31,472 ‫ماذا أصابك؟ 655 00:59:50,533 --> 00:59:53,328 ‫لا أصدّق.‏ لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.‏ 656 00:59:53,494 --> 00:59:57,998 ‫قام "‏أليكس هاريسون"‏ بقفزة ثلاثية.‏ ‫نعم، إنها.‏.‏.‏ 657 00:59:58,458 --> 01:00:01,377 ‫لا أدري ما يجري لكن أظنّ.‏.‏.‏ 658 01:00:01,544 --> 01:00:04,212 ‫.‏.‏.‏أنه أفرط في الحماس.‏ 659 01:00:04,380 --> 01:00:07,174 ‫سيقومان بقفزة ثنائية بعد قليل.‏ 660 01:00:07,342 --> 01:00:08,884 ‏-‏ ساقوم بقفزة ثلاثية أخرى.‏ ‫-‏ "‏أليكس"‏.‏ 661 01:00:09,051 --> 01:00:12,220 ‏-‏ ربما يجدر بك أن تحاولي.‏ ‫-‏ "‏أليكس"‏، لا يمكنني ذلك.‏ 662 01:00:21,688 --> 01:00:23,857 ‫سقطت "‏جاكي دورسي"‏ أرضاً.‏ 663 01:00:27,403 --> 01:00:29,405 ‫انهضي عزيزتي.‏ انهضي.‏ 664 01:00:40,916 --> 01:00:43,669 ‫لا تقولي إنني من يؤخّرك.‏ 665 01:01:15,784 --> 01:01:17,578 ‫لن يعود.‏ 666 01:01:18,078 --> 01:01:19,622 ‫سوف يعود.‏ 667 01:01:21,748 --> 01:01:23,792 ‫لا، لن يعود.‏ أعرفه.‏ 668 01:01:24,751 --> 01:01:28,589 ‫لم تكن غلطتك.‏ ‫لا يمكن تبرير تصرّفه.‏ 669 01:01:28,755 --> 01:01:30,591 ‫لم يكن تصرّفي رائعاً أيضاً.‏ 670 01:01:31,300 --> 01:01:33,302 ‫جميعنا نقول أشياء للمراسلين.‏ 671 01:01:34,261 --> 01:01:37,264 ‫إنه تأثير الأضواء.‏ ‫سيفهم ذلك.‏ 672 01:01:38,890 --> 01:01:41,268 ‫البطولة الوطنية بعد شهرين.‏ 673 01:01:41,436 --> 01:01:43,603 ‫إن كان من فرصة لك ‫للمشاركة.‏.‏.‏ 674 01:01:43,770 --> 01:01:45,647 ‫.‏.‏.‏فعلينا أن نبدأ التدريب على الفور.‏ 675 01:01:46,273 --> 01:01:47,607 ‫منفردة؟ 676 01:01:48,150 --> 01:01:49,609 ‫منفردة.‏ 677 01:01:50,445 --> 01:01:52,279 ‫أهذا ما تريدينه فعلاً؟ 678 01:01:54,614 --> 01:01:55,824 ‫نعم.‏ 679 01:01:58,994 --> 01:02:00,496 ‫نعم.‏ 680 01:02:06,502 --> 01:02:08,670 ‏-‏ لا أصدّقها.‏ ‫-‏ لا تقلق.‏.‏.‏ 681 01:02:08,837 --> 01:02:10,964 ‫.‏.‏.‏لا تصدّق نفسها أيضاً.‏ 682 01:02:50,128 --> 01:02:51,506 ‫هذا جميل.‏ 683 01:02:54,342 --> 01:02:56,386 ‫لم أرَك تدخل.‏ 684 01:02:58,346 --> 01:03:00,306 ‫يا للياقة.‏ 685 01:03:05,227 --> 01:03:07,854 ‫تذكّرينني بأمك دائماً.‏ 686 01:03:09,231 --> 01:03:10,691 ‫تعلمين.‏.‏.‏ 687 01:03:11,191 --> 01:03:15,570 ‫.‏.‏.‏الميداليات مهما كان عددها ‫لن تزيد حبّي لك.‏ 688 01:03:17,739 --> 01:03:19,241 ‫أعرف أبي.‏ 689 01:03:19,409 --> 01:03:20,826 ‫إذاً.‏.‏.‏ 690 01:03:22,536 --> 01:03:24,162 ‫.‏.‏.‏كيف شعرت؟ 691 01:03:27,040 --> 01:03:28,542 ‫وحيدة.‏ 692 01:03:57,904 --> 01:03:59,781 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 693 01:04:00,907 --> 01:04:04,244 ‏-‏ ما تظنّني أفعل؟ ‫-‏ تضيّعين وقتك.‏ 694 01:04:05,455 --> 01:04:09,249 ‫المباريات المؤهّلة بعد 8 أسابيع ‫ليس لديّ وقت أضيّعه.‏ 695 01:04:10,459 --> 01:04:12,295 ‫لماذا تتصرّف بهذا الشكل؟ 696 01:04:12,753 --> 01:04:15,630 ‫لنعتبر أنّ الأمور لم تنجح بيننا؟ 697 01:04:15,797 --> 01:04:18,301 ‫كلانا عرف أنّها لن تنجح.‏ 698 01:04:19,468 --> 01:04:23,055 ‫أرجوك، لا تفقد الأمل بنا ‫لأنني ارتكبت غلطة.‏ 699 01:04:23,221 --> 01:04:27,435 ‫بنا؟ أعتقد أنّك أظهرت بوضوح ‫أنه لا وجود لشيء بيننا.‏ 700 01:04:27,768 --> 01:04:31,104 ‫عودي إلى ديارك يا "‏جاكي"‏.‏ ‫لست بحاجة إليّ.‏ 701 01:04:31,271 --> 01:04:32,981 ‫لم تكوني يوماً بحاجة إليّ.‏ 702 01:04:33,148 --> 01:04:35,108 ‫إذاً لا تفعل ذلك من أجلي.‏ 703 01:04:35,275 --> 01:04:39,071 ‫المشكلة أنني لم أهتمّ يوماً ‫للميداليات.‏ 704 01:04:39,237 --> 01:04:41,490 ‫ما الذي تهتمّ له؟ 705 01:04:41,657 --> 01:04:43,116 ‫اليوم؟ 706 01:04:44,117 --> 01:04:45,952 ‫الأمواج فقط.‏ ‫أليكس.‏.‏.‏ 707 01:04:46,953 --> 01:04:48,497 ‫"‏أليكس"‏.‏ 708 01:04:58,840 --> 01:05:00,301 ‫المعذرة.‏ 709 01:05:00,842 --> 01:05:03,261 ‫سأعيدها على الفور.‏ أقسم.‏ 710 01:05:24,700 --> 01:05:26,493 ‫أنت مخطئ.‏ 711 01:05:27,202 --> 01:05:29,538 ‏-‏ ما الذي تفعلينه؟ ‫-‏ أنت مخطئ.‏ 712 01:05:29,705 --> 01:05:32,040 ‫لما استطعت أن أفعل هذا لولاك.‏ 713 01:05:32,207 --> 01:05:34,042 ‫"‏جاكي"‏، عودي.‏ 714 01:05:34,209 --> 01:05:36,003 ‫ليس قبل أن توافق على العودة معي.‏ 715 01:05:36,211 --> 01:05:37,671 ‫"‏جاكي"‏، عودي.‏ 716 01:05:38,880 --> 01:05:40,132 ‫"‏أليكس"‏!‏ 717 01:05:41,508 --> 01:05:43,051 ‫"‏جاكي.‏ 718 01:05:43,218 --> 01:05:44,886 ‫"‏جاكي"‏.‏ 719 01:05:46,555 --> 01:05:47,848 ‫"‏جاكي"‏.‏ 720 01:05:48,181 --> 01:05:49,558 ‫"‏جاكي"‏!‏ 721 01:06:19,254 --> 01:06:22,049 ‫ماذا أصابك؟ تتصرّفين كفتاة مدللة.‏ 722 01:06:22,215 --> 01:06:23,925 ‫كنت أخشى ألاّ تعرف من أكون.‏ 723 01:06:27,763 --> 01:06:30,682 ‫لن تجبرني على النزول في البحر مجدداً ‫أليس كذلك؟ 724 01:06:31,600 --> 01:06:33,685 ‫كنت لتفعلي ذلك، صحيح؟ 725 01:06:34,603 --> 01:06:38,273 ‏-‏ رباه، كم أنت عنيدة.‏ ‫-‏ هذا جزء من سحري.‏ 726 01:06:41,860 --> 01:06:43,111 ‫حسناً، اسمعي.‏.‏.‏ 727 01:06:43,278 --> 01:06:47,741 ‫.‏.‏.‏إن عدت، ينبغي أن تكون الأمور ‫مختلفة بيننا.‏ 728 01:06:48,450 --> 01:06:52,579 ‏-‏ تغيّرت أمور كثيرة.‏ ‫-‏ "‏أليكس"‏، لم يتغيّر شيء.‏ 729 01:06:54,581 --> 01:06:56,124 ‫عدت إلى "‏هايدي"‏ من جديد.‏ 730 01:06:57,626 --> 01:06:59,753 ‫نتحدّث عن الزواج.‏ 731 01:07:00,921 --> 01:07:02,464 ‫ستنتقل للسكن معي ‫في عطلة الأسبوع.‏ 732 01:07:05,258 --> 01:07:07,135 ‫تهانينا.‏ 733 01:07:07,302 --> 01:07:09,137 ‫هيا، أعرف أنّك لا تعنين هذا.‏ 734 01:07:12,265 --> 01:07:14,267 ‫أنا وهي منسجمان.‏ 735 01:07:14,476 --> 01:07:17,312 ‏-‏ يفهم أحدنا الآخر.‏ ‫-‏ لست مضطراً إلى التبرير.‏ 736 01:07:17,896 --> 01:07:19,314 ‫هذا كلّ شيء؟ 737 01:07:19,773 --> 01:07:22,901 ‫ألن تقولي شيئاً؟ ‫ألا تريدين معرفة شيء؟ 738 01:07:23,110 --> 01:07:25,904 ‫لا يهمّني سوى أن تكون ‫على الجليد غداً صباحاً.‏ 739 01:07:26,405 --> 01:07:28,949 ‫لم تتركي لنفسك الوقت الكثير.‏ 740 01:07:30,158 --> 01:07:32,619 ‫لم أدرك أنني بحاجة إلى الوقت.‏ 741 01:08:01,857 --> 01:08:03,692 ‫لقد عدت.‏ 742 01:08:05,986 --> 01:08:07,487 ‫كيف جرت الأمور؟ 743 01:08:09,614 --> 01:08:11,199 ‫أنجزت المهمّة.‏ 744 01:08:22,960 --> 01:08:24,879 ‫هل حظيت بعطلة جميلة؟ 745 01:08:25,504 --> 01:08:27,841 ‫نعم.‏ شكراً.‏ 746 01:08:28,008 --> 01:08:30,009 ‫فكرت كثيراً في الأمور.‏ 747 01:08:30,177 --> 01:08:31,386 ‫حقاً؟ 748 01:08:32,512 --> 01:08:35,222 ‏-‏ ما الذي فكرت فيه؟ ‫-‏ إنني إذا عدت.‏.‏.‏ 749 01:08:35,390 --> 01:08:37,058 ‫.‏.‏.‏سيكون هناك بعض التغييرات.‏ 750 01:08:38,143 --> 01:08:42,313 ‫المزيد من القفزات والشقلبات ‫والإقلال من رفرفة اليدين.‏ 751 01:08:43,522 --> 01:08:47,361 ‫سنرى إن كنت تستطيع إكمال ‫تدريب من دون السقوط على الجليد.‏ 752 01:08:47,527 --> 01:08:49,029 ‫لا شجار.‏ 753 01:08:49,655 --> 01:08:51,031 ‫ليس لدينا وقت.‏ 754 01:08:51,197 --> 01:08:53,366 ‫وأوافق "‏أليكس"‏ الرأي.‏ 755 01:08:53,659 --> 01:08:55,661 ‫إن كنّا سنقوم بذلك ‫فلنقم به بالشكل الصحيح.‏ 756 01:08:57,079 --> 01:08:58,371 ‫حسناً، لا بأس.‏ 757 01:08:58,914 --> 01:09:01,415 ‫وأمر آخر بعد: 758 01:09:03,167 --> 01:09:06,713 ‏-‏ سنقوم بقفزات ثلاثية فقط.‏ ‫-‏ المعذرة؟ لا.‏ 759 01:09:07,381 --> 01:09:11,593 ‫لا.‏ قطعاً لا.‏ لا يقوم ثنائي ‫بقفزات ثلاثية معاً في مسابقة.‏ 760 01:09:11,759 --> 01:09:14,220 ‫إنها مخاطرة.‏ لا أحد يقوم بذلك.‏ ‫نعم، أعرف.‏ 761 01:09:14,388 --> 01:09:19,685 ‫ولهذا السبب بالضبط سنقوم بذلك.‏ ‫صحيح "‏جاكي"‏؟ 762 01:09:20,686 --> 01:09:22,062 ‫وافقت على هذا؟ 763 01:09:25,399 --> 01:09:29,777 ‫نعم.‏ نوعاً ما.‏ ‫كانت رحلة طويلة.‏ 764 01:10:15,490 --> 01:10:17,951 ‏-‏ مرحباً.‏ ‫-‏ مرحباً.‏ 765 01:10:18,618 --> 01:10:23,665 ‏-‏ أنت بخير؟ ‫-‏ نعم، بخير.‏ كنت أفكر وحسب.‏ 766 01:10:25,584 --> 01:10:27,627 ‫لا شيء بالتحديد.‏ 767 01:10:29,796 --> 01:10:33,633 ‫آسف.‏ لا بدّ أنّ هذا صعب عليك.‏ 768 01:10:33,800 --> 01:10:36,345 ‏-‏ عمّ تتحدّث؟ ‫-‏ ما كنّا لندعك.‏.‏.‏ 769 01:10:36,511 --> 01:10:38,472 ‏-‏ .‏.‏.‏تذهبين إليه لو.‏.‏.‏ ‫-‏ قلت لك إنه لا بأس بذلك.‏ 770 01:10:38,638 --> 01:10:40,807 ‫ليس هناك ما يدعو للاعتذار.‏ 771 01:10:41,516 --> 01:10:47,981 ‫كما أننا سنربح.‏ ‫وهذا كلّ ما يهمّ، صحيح؟ 772 01:10:49,273 --> 01:10:50,984 ‫أحبّك، أبي.‏ 773 01:10:54,863 --> 01:10:56,698 ‫أحبّك أيضاً.‏ 774 01:11:37,531 --> 01:11:39,866 {\an8}‫"‏البطولة الأميركية ‫سانت لويس، ميسوري.‏"‏ 775 01:12:00,721 --> 01:12:02,431 ‫غير معقول.‏ 776 01:12:09,438 --> 01:12:11,105 ‫يا له من أداء مدهش.‏ 777 01:12:11,356 --> 01:12:13,442 ‫رفع "‏دورسي"‏ و"‏هاريسون"‏ ‫المعايير كثيراً.‏.‏.‏ 778 01:12:13,608 --> 01:12:15,777 ‫.‏.‏.‏وأنا أشكّ بأن يستطيع أيّ ‫فريق التفوّق على ذلك.‏ 779 01:12:15,944 --> 01:12:19,614 ‫في الحقيقة، سيربحان بكلّ سهولة ‫نهائيات الغد ويحلاّن في المرتبة الأولى.‏ 780 01:12:19,781 --> 01:12:24,911 ‫لن يكون من الطبيعي عدم ‫دخولهما الفريق الأولمبي الأميركي.‏ 781 01:12:54,106 --> 01:12:57,943 ‏-‏ أحسنت، أيها المتزحلق.‏ ‫-‏ أحسنت، استمرّ بالمحاولة.‏ 782 01:12:58,110 --> 01:13:00,946 ‫يبدو أنكما أصبحتما البطلين ‫من كان ليظنّ؟ 783 01:13:01,113 --> 01:13:06,578 ‏-‏ كلّ من يقرأ لوحة النتائج.‏ ‫-‏ حديث أوساط التزحلق القذر، يعجبني.‏ 784 01:13:06,745 --> 01:13:08,497 ‫يبدو أنّ كلّ شيء جيد بالنسبة إلينا.‏ 785 01:13:08,664 --> 01:13:11,833 ‫نعم وآن الأوان لذلك.‏ 786 01:13:11,999 --> 01:13:14,960 ‏-‏ اعتقدت أنك ستحبّ ذلك.‏ ‫-‏ لا تفوّت الفرصة.‏ 787 01:13:15,169 --> 01:13:16,505 ‫لا تفوّت الفرصة.‏ 788 01:13:16,672 --> 01:13:19,341 ‫أحبّ ذلك لكنني اعتدت ‫أن يكون الفضل لي.‏ 789 01:13:19,508 --> 01:13:21,802 ‫إنهما السيد والسيدة رقم 1.‏ 790 01:13:21,967 --> 01:13:25,305 ‫بأيّة حال، تهانينا.‏ 791 01:13:25,681 --> 01:13:27,181 ‏-‏ شكراً.‏ ‫-‏ شكراً.‏ 792 01:13:27,349 --> 01:13:29,141 ‫هل أقدّم لكما شراباً؟ 793 01:13:30,101 --> 01:13:32,688 ‫لا شكراً.‏ بعد أن حصلنا على ‫كلّ هذا الاستحسان.‏.‏.‏ 794 01:13:32,854 --> 01:13:36,148 ‫.‏.‏.‏وأخفنا الجميع بشكل كافٍ ‫يجدر بنا أن نخلد إلى النوم.‏ 795 01:13:36,316 --> 01:13:39,444 ‫اذهبي.‏ أشعر بإثارة ‫ولا أستطيع النوم.‏ 796 01:13:39,695 --> 01:13:41,028 ‫سأحسن التصرّف.‏ 797 01:13:41,780 --> 01:13:43,323 ‫حسناً؟ 798 01:13:44,658 --> 01:13:48,870 ‫أريد جرعتين من الشراب.‏ ‫المباريات الوطنية.‏ 799 01:13:49,036 --> 01:13:50,997 ‫أحضري الزجاجة أيضاً.‏ 800 01:13:51,163 --> 01:13:54,875 ‫حسناً جميعاً، نخب المباريات الوطنية ‫اشربوا دفعة واحدة.‏ 801 01:13:57,211 --> 01:13:59,548 ‫باردة جداً ولكن لذيذة.‏ 802 01:14:10,684 --> 01:14:12,143 ‫ها أنت.‏ ماذا يجري؟ 803 01:14:12,310 --> 01:14:14,479 ‫كان ينبغي أن تكوني ‫على الحلبة منذ نصف ساعة.‏ 804 01:14:14,646 --> 01:14:16,897 ‫جئت لأتأكّد من أنه استيقظ.‏ ‫فوجدته.‏.‏.‏ 805 01:14:17,064 --> 01:14:19,526 ‫يبدو بحالة مزرية.‏ ‫لا أدري ماذا سنفعل.‏ 806 01:14:19,693 --> 01:14:22,236 ‫ستذهبين إلى الحلبة للتحمية.‏ ‫سأتولّى أمر "‏أليكس"‏.‏ 807 01:14:22,404 --> 01:14:24,489 ‏-‏ أبي، أنت مجنون إذا اعتقدت.‏.‏.‏ ‫-‏ اذهبي وحسب.‏ 808 01:14:24,656 --> 01:14:26,575 ‫سنكون بخير.‏ سنوافيك بعد قليل.‏ 809 01:14:26,742 --> 01:14:27,992 ‫اذهبي.‏ 810 01:14:37,586 --> 01:14:39,253 ‫أتصدّق؟ 811 01:14:39,713 --> 01:14:42,716 ‏-‏ يا صاح، لا أعتقد أنني قادر على ذلك.‏ ‫-‏ هل رجلك مكسورة؟ 812 01:14:43,174 --> 01:14:45,092 ‫لا، لكنني بحالة مزرية، حسناً؟ 813 01:14:45,594 --> 01:14:48,929 ‫تزحلقتُ في إحدى المباريات ‫وكان لديّ ضلعان مكسوران.‏ 814 01:14:49,096 --> 01:14:50,557 ‫رائع.‏ 815 01:14:50,724 --> 01:14:53,769 ‫عندما تموت، سأحرص ‫على صنع تمثال برونزيّ لخصيتيك.‏ 816 01:14:54,770 --> 01:14:57,104 ‫هذا مؤسف يا "‏أليكس"‏، أتعلم؟ 817 01:14:57,271 --> 01:14:59,608 ‫لأنّك كنت على وشك النجاح.‏ 818 01:14:59,775 --> 01:15:02,276 ‫لكن هذه قصة حياتك، أليس كذلك؟ 819 01:15:02,527 --> 01:15:05,614 ‫أتعلم ما أنت؟ إنك من هؤلاء ‫الرجال الذين يمرّون في الحياة.‏.‏.‏ 820 01:15:05,781 --> 01:15:07,616 ‫.‏.‏.‏ويتباهون بما سيقومون به.‏ 821 01:15:07,783 --> 01:15:11,453 ‫ولكنّك تهرب ما إن تجد ‫نفسك أوشكت على الحصول عليه.‏ 822 01:15:11,787 --> 01:15:15,122 ‫صدّق ما تشاء.‏ ‫ليس بيدي حيلة إن كنت مصاباً بالزكام.‏ 823 01:15:15,290 --> 01:15:17,376 ‫ليس بك أيّ خطب ‫لن يستطيع الاستحمام.‏.‏.‏ 824 01:15:17,542 --> 01:15:19,919 ‫.‏.‏.‏وبعض الأسبيرين معالجته.‏ 825 01:15:20,086 --> 01:15:21,128 ‫هيا.‏ 826 01:15:21,296 --> 01:15:22,963 ‏-‏ ماذا.‏.‏.‏؟ ‫-‏ هيا.‏ 827 01:15:24,424 --> 01:15:26,092 ‫أدخل.‏ 828 01:15:28,637 --> 01:15:30,262 ‫الماء بارد.‏ 829 01:15:31,431 --> 01:15:33,808 ‏-‏ اقطعها.‏ ‫-‏ حسناً، حسناً.‏ 830 01:15:34,643 --> 01:15:36,143 ‫رباه!‏ اقطعها.‏ 831 01:15:49,408 --> 01:15:51,242 ‫ماذا لو خسرنا؟ 832 01:15:51,451 --> 01:15:56,831 ‫إن لم تجرّب على الأقلّ يا "‏أليكس"‏ ‫فأنت خاسر منذ الآن.‏ أخبرني إذاً.‏ 833 01:16:05,424 --> 01:16:09,636 ‫لكي تربح ينبغي أن تكون مستعدّاً للخسارة.‏ 834 01:16:10,637 --> 01:16:12,305 ‫والثنائي القادم من "‏لايك بلاسيد"‏.‏.‏.‏ 835 01:16:12,472 --> 01:16:14,516 ‫.‏.‏.‏سيجد حتماً مكاناً بين المراتب ‫الخمس الأولى.‏.‏.‏ 836 01:16:14,683 --> 01:16:16,809 ‫هنا في البطولة الأميركية ‫للتزحلق الفني على الجليد.‏ 837 01:16:16,976 --> 01:16:19,854 ‫"‏جاكي"‏، إنهما قادمان.‏ ‫سيصلان في أيّ لحظة.‏ 838 01:16:20,480 --> 01:16:23,650 ‫لماذا أشعر بأنني أمضي حياتي بانتظاره؟ 839 01:16:23,983 --> 01:16:26,528 ‫كم هو حقيقي هذا التصريح؟ 840 01:16:29,364 --> 01:16:31,115 ‫ماذا؟ 841 01:16:31,991 --> 01:16:35,329 ‏-‏ لا شيء.‏ ليس الوقت المناسب.‏ ‫-‏ لا بأس.‏ 842 01:16:36,203 --> 01:16:38,205 ‫أعرف ما ستقولين.‏ 843 01:16:39,333 --> 01:16:41,709 ‫إنه مخطوب لامرأة أخرى.‏ 844 01:16:41,876 --> 01:16:44,170 ‫أعتقد أحياناً أنك تنسين هذا الأمر.‏ 845 01:16:45,630 --> 01:16:47,882 ‫لا أريد أن أراك محطّمة القلب.‏ 846 01:16:48,049 --> 01:16:49,343 ‫"‏جاكي"‏.‏ 847 01:16:49,509 --> 01:16:51,177 ‫عليك أن تشيحي نظرك إذاً.‏.‏.‏ 848 01:16:51,345 --> 01:16:53,555 ‫.‏.‏.‏لأنه محطّم تماماً.‏ 849 01:16:56,724 --> 01:17:01,563 ‏-‏ يبدو أنك بحال أفضل.‏ ‫-‏ نعم، والدك عرف ما العمل.‏ 850 01:17:03,565 --> 01:17:05,191 ‫لنذهب للتحمية.‏ 851 01:18:34,613 --> 01:18:36,450 ‫أتعرف ما معنى هذا؟ 852 01:18:37,283 --> 01:18:38,659 ‫نعم.‏.‏.‏ 853 01:18:39,118 --> 01:18:40,495 ‫.‏.‏.‏أعرف.‏ 854 01:18:58,679 --> 01:19:01,475 {\an8}‫"‏الألعاب الأولمبية الشتوية ‫تورينو، إيطاليا"‏ 855 01:19:17,657 --> 01:19:20,494 ‫شكراً لأنك حجزت لي مقعداً ‫هذا المكان مزدحم.‏ 856 01:19:20,660 --> 01:19:23,330 ‫أرى أنك طلبت الطعام ‫وأكلت نصفه.‏ 857 01:19:23,497 --> 01:19:25,873 ‫صباح الخير، أليس هذا ‫أجمل مكان.‏.‏.‏ 858 01:19:26,040 --> 01:19:28,000 ‫.‏.‏.‏قصدتماه في حياتكما؟ 859 01:19:28,167 --> 01:19:32,506 ‫نعم، بالنظر إلى القرى الأولمبية الأخرى ‫إنه رائع.‏ 860 01:19:34,383 --> 01:19:36,510 ‫هل أردت الجلوس؟ 861 01:19:39,720 --> 01:19:42,181 ‫لم أعرف أنك قادمة؟ ‫كيف أفوّت هذا؟ 862 01:19:42,516 --> 01:19:44,351 ‫استطعت أن تفوّتي البطولة الوطنية.‏ 863 01:19:46,395 --> 01:19:49,356 ‫يبدو أن جبال الألب ‫أكثر جاذبية من "‏سانت لويس"‏.‏ 864 01:19:49,522 --> 01:19:51,023 ‫والتبضّع أفضل.‏ 865 01:19:51,190 --> 01:19:53,526 ‏-‏ أيمكنني أن أخبرها؟ ‫-‏ "‏هايدي"‏.‏.‏.‏ 866 01:19:53,901 --> 01:19:55,236 ‫تخبرينها ماذا؟ 867 01:19:57,029 --> 01:20:00,908 ‫سنتزوّج "‏أليكس"‏ وأنا ‫بعد الحفل الختامي مباشرة.‏ 868 01:20:05,705 --> 01:20:08,582 ‫وسيكون لنا مناسبة نحتفل فيها.‏ 869 01:20:09,041 --> 01:20:10,876 ‫تهانينا.‏ 870 01:20:11,085 --> 01:20:12,670 ‫هذا رائع.‏ 871 01:20:13,380 --> 01:20:15,756 ‏-‏ هل ستتزوّجان هنا في "‏تورينو"‏؟ ‫-‏ هذه هي الفكرة.‏ 872 01:20:15,923 --> 01:20:17,550 ‫كنّا نتنزّه هذا الصباح.‏ 873 01:20:17,717 --> 01:20:19,552 ‫ومررنا بأروع كنيسة.‏.‏.‏ 874 01:20:19,719 --> 01:20:23,432 ‫.‏.‏.‏قرب ساحة "‏بياتزولا"‏ ‫أو أياً كان اسمها.‏ 875 01:20:23,597 --> 01:20:24,932 ‫"‏بياتزا"‏.‏ 876 01:20:26,600 --> 01:20:28,269 ‫منذ متى تخطّط لهذا؟ 877 01:20:28,853 --> 01:20:30,896 ‫ليس منذ فترة طويلة.‏.‏.‏ أقصد.‏.‏.‏ 878 01:20:31,105 --> 01:20:33,691 ‫نتحدّث بالأمر منذ أسابيع وأسابيع.‏ 879 01:20:33,858 --> 01:20:36,902 ‫وقد صُدمت أنّ "‏أليكس"‏ ‫استطاع أن يحتفظ بالسرّ لنفسه.‏ 880 01:20:39,739 --> 01:20:41,240 ‫يحبّ "‏أليكس"‏ أسراره.‏ 881 01:20:42,616 --> 01:20:45,911 ‫إذاً بعد الزواج أفترض ‫أنكما ستنتقلان إلى "‏كونكتيكوت"‏؟ 882 01:20:46,078 --> 01:20:47,414 ‫ألا تخبرها شيئاً؟ 883 01:20:47,580 --> 01:20:49,582 ‫حقاً، ماذا هناك أيضاً؟ ‫أخبريني من فضلك.‏.‏.‏ 884 01:20:49,749 --> 01:20:52,084 ‫.‏.‏.‏لأنني أنتظر بفارغ الصبر.‏ 885 01:20:53,295 --> 01:20:54,920 ‫أنا.‏.‏.‏ 886 01:20:56,298 --> 01:20:59,301 ‫رباه!‏ لماذا أثرت هذا الموضوع الآن؟ 887 01:21:03,388 --> 01:21:06,057 ‫سأتوقّف عن ممارسة التزحلق.‏ 888 01:21:07,475 --> 01:21:11,145 ‏-‏ ستتوقّف.‏ ‫-‏ لا.‏ سأتقاعد.‏ 889 01:21:13,105 --> 01:21:16,318 ‫هيا، لا ينبغي أن يفاجئك الأمر.‏ ‫أقصد.‏.‏.‏ 890 01:21:16,484 --> 01:21:17,985 ‫.‏.‏.‏لقد كانت هذه الخطّة، صحيح؟ 891 01:21:18,277 --> 01:21:20,613 ‫وصلنا رغم الصعوبات.‏ نحن هنا.‏ 892 01:21:21,614 --> 01:21:27,244 ‫وماذا بعدئذٍ، نشارك في موسم آخر ‫ونقوم بالاستعراضات؟ 893 01:21:27,412 --> 01:21:30,164 ‏-‏ وماذا بعدئذ؟ ‫-‏ لا أدري.‏ 894 01:21:31,333 --> 01:21:34,669 ‫أعتقد أنني لم أفكّر كثيراً ‫أبعد من الأسبوع المقبل.‏ 895 01:21:38,005 --> 01:21:39,840 ‫المعذرة، وصلت سيارة الأجرة خاصتك.‏ 896 01:21:43,260 --> 01:21:45,012 ‫سأذهب إلى "‏ميلانو"‏ لبضعة أيام.‏ 897 01:21:45,179 --> 01:21:49,183 ‫بحثت هنا ولكنّ فساتين الأعراس ‫غير متوفّرة بكثرة.‏ 898 01:21:49,975 --> 01:21:52,478 ‫لا تقلقي، سأعود وقت المباريات النهائية.‏ 899 01:21:52,853 --> 01:21:54,855 ‫لست قلقة.‏ 900 01:21:55,981 --> 01:21:57,984 ‫سأساعدك على إحضار أمتعتك.‏ 901 01:22:27,847 --> 01:22:30,350 ‫من الناحية التقنية، لم يرتكبا أخطاء ‫حتى الآن.‏ 902 01:22:30,516 --> 01:22:33,227 ‫لكن المفاجأة أنّ هذا الثنائي الأميركي.‏.‏.‏ 903 01:22:33,394 --> 01:22:36,480 ‫.‏.‏.‏يقدّم أداءاً خالياً من الشغف والوحي.‏ 904 01:22:47,241 --> 01:22:51,412 ‏-‏ ما مشكلتك بحق الجحيم؟ ‫-‏ ليس لديّ مشكلة.‏ 905 01:23:00,755 --> 01:23:02,882 ‫إنهما ربما في المرتبة الرابعة ‫أو الخامسة حالياً.‏ 906 01:23:03,049 --> 01:23:04,884 ‫عليهما أن يستجمعا نفسيهما.‏.‏.‏ 907 01:23:05,051 --> 01:23:07,261 ‫.‏.‏.‏إن كانا يريدان نيل ‫أيّ ميدالية هنا اليوم.‏ 908 01:23:09,597 --> 01:23:11,057 ‫"‏جاكي"‏.‏ 909 01:23:11,390 --> 01:23:12,683 ‏-‏ "‏جاكي"‏.‏ ‫-‏ لا، ليس الآن.‏ 910 01:23:12,850 --> 01:23:14,560 ‫لا تهربي مني.‏.‏.‏ 911 01:23:14,727 --> 01:23:16,771 ‫.‏.‏.‏عندما أكلّمك.‏ 912 01:23:17,938 --> 01:23:22,777 ‏-‏ ماذا؟ ‫-‏ اسمعي، آسف لأنني لم أخبرك.‏ 913 01:23:22,943 --> 01:23:24,779 ‫لكن عليك تخطّي هذا الأمر.‏ 914 01:23:24,945 --> 01:23:27,448 ‫يسهل عليك قول ذلك.‏ ‫لست من يتعرّض للهجر.‏ 915 01:23:27,698 --> 01:23:29,450 ‫أهجرك؟ 916 01:23:29,617 --> 01:23:32,745 ‫"‏جاكي"‏، نحن في الألعاب الأولمبية ‫وهي حلمك.‏ 917 01:23:32,912 --> 01:23:35,081 ‫ماذا تريدين مني أيضاً؟ 918 01:23:36,374 --> 01:23:39,251 ‏-‏ لا شيء.‏ ‫-‏ لا شيء.‏ 919 01:23:39,585 --> 01:23:42,213 ‫لا أريد شيئاً على الإطلاق.‏ 920 01:23:56,811 --> 01:23:58,479 ‫العلامة الفنية ‫9- 5,9- 5,8- 6,0 921 01:24:53,993 --> 01:24:55,619 ‫مرحباً.‏ 922 01:24:56,662 --> 01:24:57,705 ‫مرحباً.‏ 923 01:24:59,332 --> 01:25:02,710 ‫ظننت أنك استيقظت.‏ 924 01:25:02,877 --> 01:25:05,546 ‏-‏ هل استطعت النوم؟ ‫-‏ بشكل متقطّع.‏ 925 01:25:07,673 --> 01:25:09,215 ‫حسناً، كان نومي قليلاً جداً.‏ 926 01:25:11,510 --> 01:25:13,679 ‫أنا قلقة بعض الشيء.‏ 927 01:25:15,221 --> 01:25:17,725 ‏-‏ ووجهي منتفخ.‏ ‫-‏ "‏جاكي"‏، ماذا تفعلين؟ 928 01:25:17,892 --> 01:25:19,560 ‫أحاول أن أجد طريقة لمنع.‏.‏.‏ 929 01:25:19,727 --> 01:25:22,187 ‫.‏.‏.‏مليار شخص من التساؤل ‫حول الجيوب تحت عينيّ.‏ 930 01:25:22,355 --> 01:25:24,690 ‫عملت طوال حياتك لتصلي إلى هنا.‏ 931 01:25:25,024 --> 01:25:29,904 ‏-‏ ضحّيت بكلّ شيء.‏ ‫-‏ كان هذا خياري.‏ 932 01:25:30,071 --> 01:25:32,406 ‫نعم.‏ أعرف.‏ أعرف.‏ 933 01:25:32,865 --> 01:25:35,409 ‫ولما استطعت منعك ‫حتّى لو أردتُ ذلك.‏ 934 01:25:36,994 --> 01:25:39,245 ‫ثمّ رأيتك تتزحلقين البارحة.‏ 935 01:25:40,915 --> 01:25:44,250 ‏-‏ لم تبذلي أيّ جهد.‏ ‫-‏ بلى كنت أفعل.‏ "‏أليكس"‏ كان يخطئ.‏.‏.‏ 936 01:25:45,419 --> 01:25:47,672 ‫هل أنت مستعدّة للتخلّي عن حلمك.‏.‏.‏ 937 01:25:47,838 --> 01:25:50,256 ‫.‏.‏.‏لأنّ العلاقة لم تنجح مع "‏أليكس"‏.‏.‏.‏ 938 01:25:50,424 --> 01:25:52,217 ‫.‏.‏.‏كما تريدينها أن تنجح؟ 939 01:25:52,385 --> 01:25:54,887 ‫يمكننا أن نربح هذا إن أردت.‏ 940 01:25:58,599 --> 01:26:01,267 ‏-‏ لا أعرف ما أريد.‏ ‫-‏ أظنّك تعرفين.‏ 941 01:26:01,435 --> 01:26:04,730 ‫وبحقّ السماء لا أفهم لما تجلسين هنا ‫مكتوفة اليدين.‏ 942 01:26:05,398 --> 01:26:08,401 ‫كلّميه بحقّ الله.‏ 943 01:26:09,735 --> 01:26:11,112 ‫ماذا؟ لا.‏ 944 01:26:11,277 --> 01:26:13,279 ‫ما النفع من ذلك؟ ‫يعرف حقيقة شعوري.‏ 945 01:26:13,447 --> 01:26:16,075 ‫أنّى له أن يعرف "‏جاكي"‏؟ ‫هل أخبرته؟ 946 01:26:16,282 --> 01:26:19,120 ‫هل قلت، "‏أليكس"‏، أظنّك ترتكب غلطة كبيرة؟ 947 01:26:19,285 --> 01:26:21,622 ‫هل قلت له إنّك تحبّينه؟ 948 01:26:26,126 --> 01:26:28,879 ‫ماذا لو قلت له ‫وما زال يرفضني؟ 949 01:26:29,380 --> 01:26:33,092 ‫حسناً، عندئذ ستجلسين هنا ‫وتشاهدين شروق الشمس.‏ 950 01:26:33,258 --> 01:26:35,302 ‫وسيحضر لك والدك القهوة ‫والكرواسان.‏ 951 01:26:35,469 --> 01:26:39,306 ‫ليس الأمر بهذه البساطة.‏ ‫أنت من يصعّب الأمور.‏ 952 01:26:43,769 --> 01:26:46,146 ‫لو كان مقدّراً لهذه العلاقة أن تنجح ‫لما كانت بهذه الصعوبة.‏ 953 01:26:47,230 --> 01:26:49,274 ‫لكانت نجحت أصلاً.‏ 954 01:26:50,108 --> 01:26:53,821 ‫ربما أنت على حقّ.‏ ‫لا أدري.‏ 955 01:26:58,326 --> 01:27:00,160 ‫لكن ما الذي تردّدينه دوماً؟ 956 01:27:01,954 --> 01:27:05,333 ‫لا تستحقّ الفوز إن لم تقاتل لأجله.‏ 957 01:27:35,821 --> 01:27:37,782 ‫"‏أليكس"‏، هذه أنا.‏ 958 01:27:43,704 --> 01:27:45,498 ‫أعرف أنك في الداخل.‏ 959 01:27:46,540 --> 01:27:49,502 ‫مكانك، لما فتحت الباب ‫بعد البارحة.‏ 960 01:27:53,297 --> 01:27:58,469 ‫اسمع، سأراك بعد أقلّ من ساعة.‏.‏.‏ 961 01:27:58,636 --> 01:28:02,055 ‫.‏.‏.‏لكن أعرف أنها قد تكون ‫المرة الأخيرة، لذا.‏.‏.‏ 962 01:28:08,312 --> 01:28:13,317 ‫أعتقد أنه.‏.‏.‏ يجدر بي أن ‫أقول لك بعض الأمور.‏ 963 01:28:16,320 --> 01:28:18,196 ‫أمر واحد في الحقيقة.‏ 964 01:28:22,200 --> 01:28:25,203 ‫الأمر الوحيد الذي يهمّ.‏.‏.‏ 965 01:28:26,372 --> 01:28:28,081 ‫.‏.‏.‏بالنسبة إليّ، على الأقلّ.‏.‏.‏ 966 01:28:30,876 --> 01:28:33,211 ‫"‏أليكس"‏، من اللحظة الأولى.‏.‏.‏ 967 01:28:37,425 --> 01:28:40,218 ‫رباه!‏ كم أنت.‏.‏.‏ 968 01:28:47,893 --> 01:28:49,729 ‫"‏أليكس"‏، أنا أحبك.‏ 969 01:28:53,273 --> 01:28:54,942 ‫أحبك.‏ 970 01:28:57,945 --> 01:29:01,574 ‫هذا ما أردت قوله ‫حسناً؟ 971 01:29:03,283 --> 01:29:05,243 ‫هلاّ تفتح الباب، من فضلك.‏.‏.‏ 972 01:29:05,411 --> 01:29:07,954 ‫.‏.‏.‏لأنني لا أريد الوقوف ‫هنا بهذا الشكل.‏ 973 01:29:14,879 --> 01:29:16,589 ‫"‏أليكس"‏؟ 974 01:29:29,810 --> 01:29:31,771 ‫هل من أحد عند الباب؟ 975 01:29:31,978 --> 01:29:33,647 ‫الخادمة وحسب.‏ 976 01:29:34,105 --> 01:29:35,816 ‫أرادت أن ترتّب السرير.‏.‏.‏ 977 01:29:35,982 --> 01:29:38,653 ‫لكنني قلت لها ‫إننا لم ننتهِ من استعماله بعد.‏ 978 01:29:40,446 --> 01:29:42,907 ‫ما زالت الساعة 7 ‫لماذا تأتي الخادمة.‏.‏.‏؟ 979 01:29:46,951 --> 01:29:49,830 ‏-‏ رباه، "‏هايدي"‏.‏ ‫-‏ "‏أليكس"‏.‏ 980 01:29:50,831 --> 01:29:53,501 ‫لا تلحق بها.‏ 981 01:30:09,350 --> 01:30:10,810 ‫"‏جاكي"‏.‏ 982 01:30:22,321 --> 01:30:24,782 ‫لم أجدها.‏ ‫هل قالت شيئاً؟ 983 01:30:25,533 --> 01:30:28,284 ‫ربما لم تقل شيئاً ‫لا تعرفه أصلاً.‏ 984 01:30:29,453 --> 01:30:30,705 ‫أظنّني سأذهب.‏ 985 01:30:35,000 --> 01:30:37,837 ‫نعم، هذه فكرة جيدة.‏ 986 01:30:39,170 --> 01:30:40,964 ‫اسمعي، أنا آسف.‏ 987 01:30:41,841 --> 01:30:44,677 ‫نعم، وأنا كذلك.‏ 988 01:30:46,219 --> 01:30:47,887 ‫تعرف أنّ الأمور بينكما لن تنجح.‏ 989 01:30:49,222 --> 01:30:51,057 ‫أظنك مخطئة.‏ 990 01:30:57,147 --> 01:31:00,401 ‫لن أكون بانتظارك هذه المرّة ‫إذا عدت.‏ 991 01:31:04,195 --> 01:31:05,531 ‫أعرف.‏ 992 01:31:41,066 --> 01:31:42,610 ‏-‏ هل رأيتها؟ ‫-‏ لا، لم أرها حتى.‏ 993 01:31:42,777 --> 01:31:46,071 ‫لم أكلّمها.‏ "‏كايت"‏ في الداخل معها ‫وترفض الخروج.‏ 994 01:31:46,237 --> 01:31:49,742 ‫حاولت اقتحام المكان ‫لكن "‏سومو"‏ و"‏بوبو"‏ هنا.‏.‏.‏ 995 01:31:49,908 --> 01:31:53,621 ‏-‏ لا بأس.‏ أمسكت به.‏ ‫-‏ .‏.‏.‏رمياني خارجاً على قفاي.‏ 996 01:31:53,787 --> 01:31:58,542 ‫..."جاكلين دورسي" ‫و"أليكس هاريسون". 997 01:31:58,709 --> 01:32:00,251 ‫حافظ على تركيزك.‏ 998 01:32:02,253 --> 01:32:03,922 ‫إنه دورنا، هيا.‏ 999 01:32:04,130 --> 01:32:06,091 ‫"‏جاكي"‏، كلّميني من فضلك.‏ ‫ماذا يجري؟ 1000 01:32:06,257 --> 01:32:09,135 ‫قلت لك كلّ ما أردت قوله.‏ 1001 01:32:09,470 --> 01:32:11,930 ‫أمامكما 15 ثانية لدخول الحلبة.‏ 1002 01:32:13,807 --> 01:32:15,934 ‫لنقم بهذا وعندئذ.‏.‏.‏ 1003 01:32:16,101 --> 01:32:17,769 ‫.‏.‏.‏لن نكون مضطرين لرؤية ‫بعضنا بعد اليوم.‏ 1004 01:32:20,314 --> 01:32:22,148 ‫أهذا ما تريدينه؟ 1005 01:32:22,774 --> 01:32:24,818 ‫نعم، هذا ما أريده.‏ 1006 01:32:26,277 --> 01:32:28,447 ‫حسناً، فليكن ما تريدين.‏ 1007 01:32:32,784 --> 01:32:34,953 ‫ثمّة مشكلة واحدة.‏ 1008 01:32:35,454 --> 01:32:36,830 ‫حقاً؟ ما هي؟ 1009 01:32:38,248 --> 01:32:39,667 ‫أنا مغرم بك يا "‏جاكي"‏.‏ 1010 01:32:41,293 --> 01:32:44,129 ‫أحبّك وأريد أن أمضي ‫بقية حياتي معك.‏ 1011 01:34:03,376 --> 01:34:04,834 ‏-‏ قومي بقفزة وباعدي ساقيك.‏ ‫-‏ ماذا؟ 1012 01:34:05,001 --> 01:34:06,545 ‫ثقي بي.‏ 1013 01:34:16,721 --> 01:34:18,264 ‏-‏ ما كان هذا؟ ‫-‏ لا أدري.‏ 1014 01:34:18,557 --> 01:34:19,933 ‫هذا غير معقول.‏ 1015 01:34:20,100 --> 01:34:23,103 ‫قفزة طولانية مع مباعدة الساقين ‫مع لفّة على رؤوس الأصابع.‏ 1016 01:34:23,269 --> 01:34:26,607 ‫هذا سيدخل في تاريخ الألعاب ‫الأولمبية.‏ هذا غير معقول.‏ 1017 01:34:34,030 --> 01:34:36,908 ‫الجعة على حسابي.‏ 1018 01:34:47,294 --> 01:34:48,962 ‫نعم.‏ 1019 01:34:49,796 --> 01:34:52,299 ‫الجواب على كلّ شيء هو نعم.‏ 1020 01:35:00,640 --> 01:35:02,100 ‫نعم 1021 01:38:28,598 --> 01:38:30,642 ‫الترجمة: ‫Media Group ‫