1 00:02:38,977 --> 00:02:40,683 Hé, Mac. Mac 2 00:02:41,060 --> 00:02:42,683 - Mac... - Quoi ? 3 00:02:43,060 --> 00:02:44,008 Tu veux chasser l'occase ? 4 00:02:44,685 --> 00:02:45,929 En ai-je besoin ? 5 00:02:47,269 --> 00:02:49,592 - Vas-y. - Cette soirée est d'un nul ! 6 00:02:50,727 --> 00:02:54,851 - Qui est ce gars ? - Mon petit frère, Skinny. 7 00:02:57,602 --> 00:02:58,550 Comment tu vas ? 8 00:02:58,936 --> 00:03:02,218 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je repasserai plus tard. 9 00:03:02,477 --> 00:03:06,934 Attends, non, non. T'as les gènes récessifs de la famille. 10 00:03:07,311 --> 00:03:10,226 Récessifs ? Que des nanas en exposition. 11 00:03:10,478 --> 00:03:12,433 - C'est donc ça ? - Dégageons. 12 00:03:12,686 --> 00:03:13,764 Que fait Tyler ? 13 00:03:14,144 --> 00:03:15,092 Selon toi ? 14 00:03:57,271 --> 00:03:59,640 T'es avec ma nana ? P.J., on danse ! 15 00:04:00,021 --> 00:04:01,264 Ta gueule, Yvette ! 16 00:04:01,646 --> 00:04:02,925 Elle porte pas ton nom. 17 00:04:16,313 --> 00:04:17,557 Corrige ta stratégie. 18 00:04:17,938 --> 00:04:20,509 OK, mec, d'accord. Tyler, Skinny, filons. 19 00:04:22,063 --> 00:04:25,014 Tyler, filons, mec ! Skinny, viens. 20 00:04:31,355 --> 00:04:33,641 Pourquoi tu me pousses ainsi ? 21 00:04:34,022 --> 00:04:36,012 Tyler, bouge-toi ! 22 00:04:37,063 --> 00:04:39,268 - Tu dansais, hein ? - J'ai pas commencé... 23 00:04:39,522 --> 00:04:42,887 Non, mais tu finis toujours. Je vais te montrer mon flingue. 24 00:04:43,147 --> 00:04:46,678 Silence. Une question de ma part... C'est parce que t'es blanc 25 00:04:46,939 --> 00:04:48,846 que tu en remets une couche parfois ? 26 00:04:50,064 --> 00:04:53,678 T'as tout compris, Montel ! Je peux être Montel, 27 00:04:53,939 --> 00:04:58,845 mais tu es clairement Jerry Springer. Ça alors. Toi, Montel, 28 00:04:59,106 --> 00:05:00,303 toi, Jerry Springer et moi... 29 00:05:00,564 --> 00:05:02,222 - Jenny Jones... - Non. 30 00:05:02,481 --> 00:05:05,479 Lui, c'est Ellen. Ellen se tape plus de nanas que lui. 31 00:05:11,273 --> 00:05:12,931 J'en reviens pas, de P.J... 32 00:05:13,689 --> 00:05:15,645 Attends. Voilà P.J... 33 00:05:16,023 --> 00:05:18,855 Vieux... Hé, que fait-il ? 34 00:05:19,231 --> 00:05:20,309 Skinny, qu'est-ce... 35 00:05:21,731 --> 00:05:25,263 Que fais-tu, merde ? Suis-je le seul à vouloir vous protéger ? 36 00:05:25,648 --> 00:05:27,603 J'ai pas peur de lui ! 37 00:05:27,981 --> 00:05:30,387 T'as lancé quand la tire avait tourné. 38 00:05:30,773 --> 00:05:32,563 - Oui, très courageux. - Vise-moi. 39 00:05:32,940 --> 00:05:35,014 J'ai peur de personne. Ni de toi. 40 00:05:35,398 --> 00:05:37,603 Et j'ai surtout pas peur de toi ! 41 00:05:39,315 --> 00:05:41,021 - Mais tu files ! - Je te lance un truc. 42 00:05:41,398 --> 00:05:43,685 Hé, raté ! Allons, lance. 43 00:05:51,565 --> 00:05:54,054 Venez. Je connais ce lieu. 44 00:05:54,690 --> 00:05:56,100 C'est une école. 45 00:05:56,482 --> 00:05:57,761 Ça n'y ressemble pas. 46 00:05:58,149 --> 00:05:59,855 Je vais te montrer. 47 00:06:00,232 --> 00:06:01,606 Skinny! 48 00:06:05,024 --> 00:06:06,814 C'est ton frère. Va le récupérer. 49 00:06:07,066 --> 00:06:08,606 - Viens. - J'entre pas là-dedans. 50 00:06:08,858 --> 00:06:10,398 Viens donc, mec ! 51 00:06:14,066 --> 00:06:15,891 Pourquoi t'as fait ça ? 52 00:06:20,650 --> 00:06:24,809 On dirait un musée. C'est pas un musée. 53 00:06:30,525 --> 00:06:32,065 Skinny avait raison. C'est une école. 54 00:06:32,442 --> 00:06:33,899 École d'Arts. 55 00:06:34,275 --> 00:06:35,056 Qui la fréquente ? 56 00:06:35,442 --> 00:06:37,811 Des gens avec du pognon. 57 00:06:38,192 --> 00:06:40,597 Regardez ces nigauds. Mignons avec leurs chemises. 58 00:06:40,983 --> 00:06:42,773 Moulés comme si on les avait peints. 59 00:06:43,150 --> 00:06:45,603 Ça met leurs muscles en valeur. 60 00:06:48,359 --> 00:06:49,851 Non, mec... 61 00:06:50,234 --> 00:06:51,561 Ne me touche pas. 62 00:06:51,942 --> 00:06:53,269 Mac, je dis juste que... 63 00:06:53,650 --> 00:06:55,688 Qu'ils sont en grande forme. 64 00:06:56,067 --> 00:06:56,932 On doit te trouver une nana. 65 00:06:57,317 --> 00:07:00,399 J'en ai, mais je ne vous les montre pas. 66 00:07:00,776 --> 00:07:02,019 - Pourquoi ? - Pour que vous les piquiez pas. 67 00:07:02,401 --> 00:07:04,972 Que dis-tu là ? Visez-moi ça. 68 00:07:08,109 --> 00:07:11,475 Voyez l'endroit. Notre école n'a rien de tout ça. 69 00:07:11,734 --> 00:07:13,227 Car elle n'a pas de pognon. 70 00:07:13,901 --> 00:07:17,765 Hé, attendez. Ces fils de riches reçoivent tout. 71 00:07:18,026 --> 00:07:20,100 Pour moi, c'est une cour de récréation. 72 00:07:21,526 --> 00:07:24,441 Figaro, figaro, figaro, figaro... 73 00:07:25,735 --> 00:07:27,358 Regardez ça. 74 00:07:28,068 --> 00:07:29,774 Amusons-nous. 75 00:07:33,360 --> 00:07:35,481 C'était juste un accident. 76 00:07:36,277 --> 00:07:40,602 Ces riches ont les moyens. Regardez... 77 00:08:02,652 --> 00:08:04,275 Je gagne ! 78 00:08:09,027 --> 00:08:09,975 C'est pas drôle. 79 00:08:23,028 --> 00:08:24,485 On s'amuse ? 80 00:08:25,028 --> 00:08:26,106 Lâchez-moi ! 81 00:08:26,486 --> 00:08:28,358 Tu vas me suivre. 82 00:08:29,195 --> 00:08:30,273 Lâchez-moi ! 83 00:08:30,653 --> 00:08:33,521 - Lâchez-moi ! Allons ! - File, file ! 84 00:08:37,403 --> 00:08:38,398 Hé, Ty ! 85 00:08:38,778 --> 00:08:39,856 Fiche le camp ! 86 00:08:42,487 --> 00:08:45,438 Très noble. Boucle-la, flic privé ! 87 00:08:49,112 --> 00:08:53,900 Effraction. Vandalisme à l'École des Arts du Maryland. 88 00:08:54,154 --> 00:08:55,943 Vous y êtes étudiant ? 89 00:08:57,529 --> 00:08:58,690 Non. 90 00:08:59,070 --> 00:09:02,518 Vous venez régulièrement ici. Où sont vos parents adoptifs ? 91 00:09:03,196 --> 00:09:04,819 Pouvez-vous répondre par une phrase ? 92 00:09:05,196 --> 00:09:08,359 Ma mère essaie de quitter son boulot. Écoutez, M. Gains... 93 00:09:08,737 --> 00:09:12,317 Ici, quand on viole la loi, on paie les pots cassés. 94 00:09:12,696 --> 00:09:16,275 200 h de travail d'intérêt général à faire sur le lieu du crime. 95 00:09:16,654 --> 00:09:18,230 À l'École des Arts du Maryland. 96 00:09:30,196 --> 00:09:32,353 Je suis venue dès que possible. 97 00:09:47,738 --> 00:09:49,978 - On est là ! - Sa peine ? 98 00:09:50,239 --> 00:09:52,562 200 h de travail d'intérêt général. 99 00:09:52,947 --> 00:09:55,980 Peine perdue. Pourquoi t'en faire ? 100 00:09:56,239 --> 00:09:57,482 T'encaisses le chèque chaque mois. 101 00:09:57,864 --> 00:10:00,317 - On se lave... - Qu'est-ce que t'as dit ? 102 00:10:01,989 --> 00:10:06,397 Tu vas lui donner le vertige. Il n'est même pas encore saoul. 103 00:10:06,781 --> 00:10:10,063 Mangeons un bon repas avant que je n'aille travailler. 104 00:10:10,322 --> 00:10:11,945 J'ai pas faim. 105 00:10:32,281 --> 00:10:33,561 Tu vas en prison ? 106 00:10:34,323 --> 00:10:36,728 Je te répète encore: "Frappe à la porte." 107 00:10:37,115 --> 00:10:39,686 Mon papa est à la Supermax , mais il préfère Jessup. 108 00:10:40,198 --> 00:10:44,655 Non, Camille, je ne vais pas en prison. Mais on m'emmènera en prison 109 00:10:44,907 --> 00:10:47,111 si tu ne commences pas à frapper. 110 00:10:47,490 --> 00:10:49,196 File d'ici... 111 00:12:23,784 --> 00:12:25,242 Excuse-moi... 112 00:12:38,618 --> 00:12:43,406 On voulait faire la récolte de fonds lors du spectacle d'automne. 113 00:12:44,660 --> 00:12:46,781 C'est donc impossible ce vendredi. 114 00:12:48,535 --> 00:12:49,909 Tyler Gage. Je viens... 115 00:12:50,285 --> 00:12:51,826 Entrez, M. Gage et asseyez-vous. 116 00:12:52,202 --> 00:12:55,733 Le spectacle est postposé en mars, en espérant que la presse suivra. 117 00:12:56,119 --> 00:12:58,026 Merci, Denise. 118 00:13:06,244 --> 00:13:09,112 Je vois que vous ployez sous les remords. 119 00:13:11,744 --> 00:13:14,067 Vous ignorez la conséquence de vos actes. 120 00:13:14,452 --> 00:13:17,865 - N'est-ce pas ? - Oui, 200 h. 121 00:13:18,244 --> 00:13:20,911 Mais il y a un peu plus que ça. 122 00:13:21,286 --> 00:13:23,656 En gros, nos étudiants sont des boursiers. 123 00:13:24,369 --> 00:13:26,988 Réparer les dégâts nous coûtera 124 00:13:27,244 --> 00:13:29,698 un an de minerval d'un étudiant. 125 00:13:29,953 --> 00:13:32,821 Comprenez-vous ce que ça signifie ? 126 00:13:34,578 --> 00:13:37,149 Vous avez privé quelqu'un d'avenir. 127 00:13:38,703 --> 00:13:39,616 Désolé... 128 00:13:41,870 --> 00:13:43,695 Je viens juste faire mes heures. 129 00:13:49,370 --> 00:13:51,906 Vos cours se terminent à 14 h. 130 00:13:52,287 --> 00:13:57,359 Le tribunal vous ordonne de venir ici et de rester jusqu'à 17 h 30. 131 00:13:57,745 --> 00:13:59,902 Si vous voulez bien me suivre, M. Gage... 132 00:14:00,787 --> 00:14:05,030 J'ai quelqu'un qui est impatient de vous rencontrer. 133 00:14:13,121 --> 00:14:15,277 - M. McCaffery. - Directrice Gordon. 134 00:14:15,537 --> 00:14:19,780 Voici Tyler Gage. Votre nouvel interne. J'attends 135 00:14:20,163 --> 00:14:25,152 un rapport quotidien de ses activités. D'accord. Voilà pour toi. 136 00:14:56,539 --> 00:14:59,406 Ah... Qui est-ce ? 137 00:15:02,164 --> 00:15:05,494 Voyons, il est bien. Tu n'as pas de petit ami ? 138 00:15:05,747 --> 00:15:09,195 Si, et il apprécierait mon bon goût. 139 00:15:09,456 --> 00:15:11,114 Merci. 140 00:15:30,414 --> 00:15:33,697 - Salut. - Salut. 141 00:15:42,790 --> 00:15:45,278 Bien... du beau travail ! 142 00:15:47,748 --> 00:15:51,659 Je te vois à la répétition, Andrew. Oui, à plus. 143 00:15:56,415 --> 00:15:58,453 - Salut, baby. - Salut. 144 00:15:59,290 --> 00:16:03,450 Je t'accompagne au cours suivant ? Avec un arrêt à mon vestiaire. 145 00:16:03,707 --> 00:16:05,994 - Comment va ? - Bien. Et ton cours ? 146 00:16:06,374 --> 00:16:07,701 C'était bien. 147 00:16:08,082 --> 00:16:11,993 C'est notre nouveau concierge ? Non, c'est le gars 148 00:16:12,374 --> 00:16:14,032 qui a bousillé le théâtre. 149 00:16:14,624 --> 00:16:15,951 C'est vrai ? 150 00:16:17,207 --> 00:16:19,163 J'aime les hommes en uniforme. 151 00:16:29,499 --> 00:16:31,656 Hé, toi en salopette d'éboueur ! 152 00:16:32,041 --> 00:16:33,831 Tu peux laver et lustrer la tire ? 153 00:16:34,208 --> 00:16:37,241 Calmez-vous avec ça. Cette tire est à quelqu'un. 154 00:16:37,625 --> 00:16:40,327 Sûr. On la laisse ici pour que tu ailles chez Omar. 155 00:16:40,708 --> 00:16:42,829 Veille à ce qu'il paie la tire précédente. 156 00:16:43,750 --> 00:16:46,120 - Comment va ? - Vise-moi ça. 157 00:16:46,375 --> 00:16:48,164 Elle a des ailes en plastique. 158 00:16:49,875 --> 00:16:50,870 Et les nanas ici ? 159 00:16:51,542 --> 00:16:52,869 Elles ressemblent 160 00:16:53,250 --> 00:16:56,414 aux nanas de Candy-shop. Oui, mais elles dansent 161 00:16:56,667 --> 00:17:00,246 différemment. Tu les as donc entraînées ? 162 00:17:00,625 --> 00:17:03,991 Oh oui, et comment. En fait, j'ai... 163 00:17:14,042 --> 00:17:15,120 Bon, que font-elles ? 164 00:17:25,626 --> 00:17:26,953 Qu'ont-elles fait ensuite ? 165 00:17:27,334 --> 00:17:30,830 Peux-tu cesser de penser une seconde au spectacle des seniors ? 166 00:17:31,084 --> 00:17:35,789 Y a pas que ça... C'est tout. Nora... J'ai trouvé 167 00:17:36,043 --> 00:17:37,998 une piste pour le spectacle. 168 00:17:38,501 --> 00:17:41,618 Tempo et rythme pareils à ce qu'on a. 169 00:17:41,876 --> 00:17:44,709 Ceci va t'emmener au niveau suivant. 170 00:17:44,960 --> 00:17:47,709 - Niveau suivant ? - Oui... 171 00:17:47,960 --> 00:17:50,875 Merci, Miles. Nora, écoute... attends. 172 00:17:51,252 --> 00:17:55,032 Tu y es déjà, mais... Ça va, arrête. 173 00:17:55,293 --> 00:17:58,908 Reprends ton souffle, car tu commences à me rendre nerveuse. 174 00:17:59,168 --> 00:18:03,328 Je sais, je suis très stressée. Colin se produit samedi soir... 175 00:18:03,585 --> 00:18:07,330 Il faut venir, car on te voit plus. Attends. Qui est Colin ? 176 00:18:07,585 --> 00:18:08,829 L'ex-petit ami de Lucy. 177 00:18:09,085 --> 00:18:12,167 - Un véritable homme. - Un véritable homme. 178 00:18:12,419 --> 00:18:16,578 Il sera entouré de "véritables hommes" quand il ira en taule. 179 00:18:16,836 --> 00:18:19,750 Depuis quand t'as ton permis ? 6 mois, 7 ? 180 00:18:20,002 --> 00:18:22,242 Je suis très mûre pour mon âge. 181 00:18:22,502 --> 00:18:24,209 - Merci. - Génial. 182 00:18:24,461 --> 00:18:26,665 Parfait pour la barre des témoins. 183 00:19:21,004 --> 00:19:24,121 Cesse de modifier la musique, elle a disjoncté. 184 00:19:24,379 --> 00:19:25,658 Nora, voyons. 185 00:19:26,046 --> 00:19:27,953 Va-t'en. Va-t'en. 186 00:19:40,796 --> 00:19:41,744 Voici le score. 187 00:19:42,130 --> 00:19:43,160 - Fatigué d'être gêné ? - Oh, oui. 188 00:19:43,546 --> 00:19:45,087 Allons-y. 189 00:20:09,005 --> 00:20:10,415 Mac ? Mac... 190 00:20:17,339 --> 00:20:20,123 Tu parles de mon argent, baby ! 191 00:20:24,131 --> 00:20:27,378 Magnifique, Jack, félicitations. 192 00:20:28,173 --> 00:20:30,412 - En retard. - Pas vraiment... 193 00:20:30,673 --> 00:20:34,038 Si impatient de travailler que tu te jettes sur le matériel. 194 00:20:34,423 --> 00:20:37,337 Ça fait juste 15 min. Pas de quart d'heure académique ? 195 00:20:37,714 --> 00:20:40,582 Tu l'as pas gagné et tu n'y as pas droit. 196 00:20:40,965 --> 00:20:43,169 Mais tu peux prolonger de 15 minutes. 197 00:20:52,798 --> 00:20:54,706 Andrew, mon Dieu, qu'est-il arrivé ? 198 00:20:55,090 --> 00:20:56,832 Je me suis mal reçu sur ma cheville. 199 00:20:57,215 --> 00:20:59,704 - Ça va ? - Oui. Simple entorse. 200 00:21:00,090 --> 00:21:01,583 L'infirmière m'impose le repos. 201 00:21:01,965 --> 00:21:05,165 Je suis navré. Ce n'est pas ta faute. 202 00:21:05,424 --> 00:21:09,168 Je sais, Nora, mais le spectacle est super important pour nous deux. 203 00:21:09,549 --> 00:21:12,333 Trouve un partenaire pour répéter. 204 00:21:12,590 --> 00:21:15,624 Je serai vite de retour. 205 00:21:16,924 --> 00:21:20,918 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. D'accord. 206 00:21:21,174 --> 00:21:23,378 Cool, à plus tard. 207 00:22:24,592 --> 00:22:25,505 Comment va ? 208 00:22:26,551 --> 00:22:27,581 Comment va ? 209 00:22:28,592 --> 00:22:29,623 D'où tu viens ? 210 00:22:30,718 --> 00:22:32,294 J'ai grandi à McCulloh Homes. 211 00:22:32,676 --> 00:22:35,211 C'est de là que vient mon pote, Maccy. 212 00:22:35,468 --> 00:22:38,170 - Il vit à Heritage maintenant. - Ah, oui. 213 00:22:38,551 --> 00:22:40,956 J'habite plus là-bas. Je vis avec ma tante maintenant. 214 00:22:41,343 --> 00:22:44,839 Je te verrai plus tard. Salut. 215 00:22:45,093 --> 00:22:47,925 À plus tard. Juste une vilaine entorse. 216 00:22:48,301 --> 00:22:50,091 Il me faut un partenaire pour répéter. 217 00:22:50,468 --> 00:22:53,383 Tu connais mon problème avec les disques et tout. 218 00:22:53,760 --> 00:22:57,339 Miles trouve le temps de m'aider, lui. Sans le vexer, il est moins 219 00:22:57,593 --> 00:22:58,967 impliqué dans la musique que moi. 220 00:23:00,218 --> 00:23:02,837 Tout ce qu'il me faut, c'est un partenaire 221 00:23:03,218 --> 00:23:05,458 de répétition pour quelques semaines. 222 00:23:05,843 --> 00:23:09,588 Tu sais que je veux t'aider. Je suis si près que je dois 223 00:23:09,969 --> 00:23:13,417 tout consacrer à ma musique. Tu vas être géniale. 224 00:23:13,677 --> 00:23:15,502 Comme toujours. 225 00:23:17,719 --> 00:23:19,377 OK, ma chérie. 226 00:23:40,136 --> 00:23:42,803 Merci d'être venus à l'audition. 227 00:23:44,053 --> 00:23:45,001 Prêts ? 228 00:23:46,678 --> 00:23:48,669 Désolé, pas encore prêt. 229 00:23:57,887 --> 00:23:58,835 Merci. 230 00:24:09,220 --> 00:24:11,377 Ce n'est pas si difficile. 231 00:24:39,888 --> 00:24:42,755 Merci. Merci. 232 00:24:59,972 --> 00:25:01,548 Je vais le faire. 233 00:25:02,930 --> 00:25:03,843 Faire quoi ? 234 00:25:04,638 --> 00:25:08,419 Je sais pas... ce que vous essayiez tous de faire. 235 00:25:08,805 --> 00:25:11,638 Tu veux me porter ? Tu plaisantes ? 236 00:25:12,597 --> 00:25:13,627 J'en ai l'air ? 237 00:25:15,847 --> 00:25:18,679 Tu ne vas pas m'utiliser pour faire 238 00:25:19,055 --> 00:25:20,845 l'impasse sur ton nettoyage de vitre. 239 00:25:21,222 --> 00:25:22,501 Même si tu étais capable de danser. 240 00:25:22,889 --> 00:25:26,930 Je n'essaie pas de faire l'impasse. Et tu m'as vu l'autre jour. 241 00:25:29,556 --> 00:25:33,135 Merci, mais... Je peux trouver quelqu'un d'autre. 242 00:25:37,223 --> 00:25:39,628 Je voulais juste donner un coup de main. 243 00:25:43,056 --> 00:25:44,051 OK, attends. 244 00:25:49,223 --> 00:25:50,764 Attrape-moi. 245 00:25:59,640 --> 00:26:01,014 Et maintenant ? 246 00:26:02,307 --> 00:26:05,886 Dépose-moi. Non. Et le solo de Craig Raffen ? 247 00:26:06,140 --> 00:26:09,138 Pas de le temps de préparer un solo. Pas un bon. 248 00:26:09,515 --> 00:26:11,387 Tu as parlé à ceux de 2ème ? 249 00:26:11,765 --> 00:26:14,550 J'en ai auditionné un tas. Aucun ne sait assumer. 250 00:26:14,932 --> 00:26:17,930 Il y a beaucoup de " porter" et c'est vraiment dur... 251 00:26:19,682 --> 00:26:20,547 Et il n'y a personne d'autre ? 252 00:26:20,932 --> 00:26:22,638 Pas qui ait du temps. 253 00:26:23,724 --> 00:26:27,552 Et tu dis qu'il sait danser ? Il convient. 254 00:26:28,474 --> 00:26:30,050 Convient ? 255 00:26:30,432 --> 00:26:33,265 C'est là mon inquiétude. Il ne prend pas ceci au sérieux. 256 00:26:33,516 --> 00:26:37,759 Je suis désolé. Vous parlez de la danse comme s'il s'agissait 257 00:26:38,016 --> 00:26:39,722 de technologie des fusées. 258 00:26:40,808 --> 00:26:43,971 Ce n'est que pour quelques semaines. Jusqu'à la guérison d'Andrew. 259 00:26:47,058 --> 00:26:49,262 C'est toi qui prends le risque. 260 00:26:50,516 --> 00:26:53,349 C'est ton projet de Senior. Je sais. 261 00:26:54,558 --> 00:26:57,556 Ne me fais pas regretter ma décision. 262 00:27:00,308 --> 00:27:02,678 14h30, demain. Amène ton collant. 263 00:27:03,808 --> 00:27:05,633 Collant ? Attends... Quoi ? 264 00:27:12,100 --> 00:27:14,636 Rien d'intéressant à l'école aujourd'hui ? 265 00:27:15,017 --> 00:27:15,846 Malcolm, assez ! 266 00:27:16,225 --> 00:27:17,007 Non. 267 00:27:17,392 --> 00:27:18,968 Assieds-toi. 268 00:27:28,851 --> 00:27:30,260 Du nouveau à l'école ? 269 00:27:31,059 --> 00:27:34,223 J'ai trouvé un nouveau partenaire. Donc... 270 00:27:34,476 --> 00:27:37,011 je serai à niveau quand Andrew reviendra. 271 00:27:37,768 --> 00:27:42,057 J'ai déposé les formulaires d'inscription de Cornell et Brown sur ton lit. 272 00:27:43,226 --> 00:27:46,674 Rappelle-toi notre marché, Nora. Si le show ne te donne pas de boulot, 273 00:27:46,934 --> 00:27:48,759 tu entres à l'unif en automne. 274 00:28:15,935 --> 00:28:17,393 Je ne suis pas en retard. 275 00:28:18,060 --> 00:28:21,094 Et tu n'es pas habillé. Change-toi dans les WC. 276 00:28:25,477 --> 00:28:28,179 C'est fait. J'avais parlé d'un collant. 277 00:28:28,811 --> 00:28:30,931 Ai-je une tête à posséder cela ? 278 00:28:31,311 --> 00:28:32,259 Chaussures ? 279 00:28:32,644 --> 00:28:33,923 Je bouge mieux avec elles. 280 00:28:34,311 --> 00:28:35,803 Pas peur de glisser et tomber ? 281 00:28:43,019 --> 00:28:46,136 Bon, comment fait-on ? Je commence par un enchaînement. 282 00:28:54,478 --> 00:28:59,468 Pas, genou... pas, éventail... pas, demi-tour... changer, contracter. 283 00:29:06,228 --> 00:29:07,887 Je répète lentement. 284 00:29:08,853 --> 00:29:11,686 Et... pas, genou... 285 00:29:11,937 --> 00:29:14,260 ...pas, éventail... et... 286 00:29:14,520 --> 00:29:16,843 - Tu as compris ? - Oui. 287 00:29:17,104 --> 00:29:21,180 Commence par l'éventail... ...tourner, changer... 288 00:29:21,437 --> 00:29:23,060 contracter. 289 00:29:27,187 --> 00:29:31,133 Et on recommence. 5, 6, 7, 8... 290 00:29:31,396 --> 00:29:34,844 Pas, genou... Ma faute... 291 00:29:35,521 --> 00:29:37,262 Non... donc... 292 00:29:38,771 --> 00:29:43,014 Vas-y... pas, genou... ...éventail... 293 00:29:45,646 --> 00:29:47,518 Une véritable affaire. 294 00:29:48,063 --> 00:29:49,176 Une pause, chérie. 295 00:29:49,563 --> 00:29:51,767 - Un café. - Non, j'ai beaucoup à faire. 296 00:29:52,146 --> 00:29:53,473 Alors, ce boulot ? 297 00:29:53,855 --> 00:29:55,845 - Brett... - Pardon, un problème ? 298 00:29:56,230 --> 00:29:58,635 Non, je suis pour la réinsertion. 299 00:29:59,021 --> 00:30:00,763 On peut en parler dehors, si tu veux. 300 00:30:01,646 --> 00:30:03,223 - Tu te crois si dur ? - Teste-moi. 301 00:30:03,605 --> 00:30:08,061 Ça suffit ! Brett, tout va bien. 302 00:30:08,438 --> 00:30:10,061 On se voit plus tard. 303 00:30:26,522 --> 00:30:28,596 - Quoi ? - On reprend. 304 00:30:28,981 --> 00:30:30,177 Et... 305 00:30:43,773 --> 00:30:47,387 Omar ! Tes gamins sont là ! 306 00:30:52,939 --> 00:30:55,179 Regarde ce qu'on t'amène. 307 00:30:56,856 --> 00:30:57,769 Comment va ? 308 00:31:00,398 --> 00:31:03,065 Tu organises une soirée vendredi, non ? 309 00:31:03,440 --> 00:31:06,107 - Tu peux compter sur nous. - Non. 310 00:31:06,982 --> 00:31:08,012 Vous êtes exclus. 311 00:31:08,398 --> 00:31:11,100 Après l'autre fois... Comment, exclus ? 312 00:31:11,357 --> 00:31:12,636 C'était pas moi. 313 00:31:13,023 --> 00:31:15,512 - P.J. a commencé. - C'est injuste. 314 00:31:15,773 --> 00:31:18,262 On va chez Stucky. Il nous paiera mieux. 315 00:31:18,649 --> 00:31:23,519 Désolé... Vous pourriez emmener cette cage chez Stucky... 316 00:31:24,690 --> 00:31:28,471 Tu sais quoi, Mac ? Vous les jeunes... n'avez plus de respect. 317 00:31:28,732 --> 00:31:30,391 Plus de loyauté... 318 00:31:30,774 --> 00:31:34,353 Ramenez-moi une Escalade pour retrouver mes bonnes grâces. 319 00:31:34,732 --> 00:31:36,557 - Mais celle-ci... - Escalade ! 320 00:31:36,941 --> 00:31:38,054 OK, tu l'auras, vieux. 321 00:31:38,441 --> 00:31:39,981 - Qu'as-tu dit ? - Rien, vieux. 322 00:31:40,691 --> 00:31:42,433 Oui, rien... 323 00:31:42,816 --> 00:31:44,605 Je peux venir à la soirée, moi ? 324 00:31:44,983 --> 00:31:48,230 Skinny, viens ! Il n'a rien dit à mon sujet. 325 00:31:48,608 --> 00:31:51,559 Vous êtes interdits. Rien sur Skinny. 326 00:31:51,816 --> 00:31:53,606 - Rien. - Tu veux bien la fermer ! 327 00:31:53,983 --> 00:31:59,055 Prêt, en bas, en haut... pas... tourner... piqué. 328 00:31:59,316 --> 00:32:01,188 C'est quoi un piqué ? 329 00:32:01,900 --> 00:32:05,265 Ceci est un piqué. On tourne 330 00:32:05,525 --> 00:32:09,649 et on se retrouve face à face. OK ? Je comprends. 331 00:32:10,025 --> 00:32:11,518 - C'est juste... - Quoi ? 332 00:32:11,900 --> 00:32:14,305 Tout ce truc est d'un raide. 333 00:32:14,692 --> 00:32:15,687 C'est ennuyeux. 334 00:32:16,067 --> 00:32:17,264 Ennuyeux ? 335 00:32:18,775 --> 00:32:21,524 Tu sais ce que je veux dire. 336 00:32:22,984 --> 00:32:25,733 Bien, mais c'est comme ça. 337 00:32:26,400 --> 00:32:27,514 Bien. 338 00:32:28,275 --> 00:32:29,982 Prêt... et... 339 00:32:30,359 --> 00:32:31,437 Bas... haut... 340 00:32:31,817 --> 00:32:34,057 Pas... tourner... piqué. 341 00:32:34,442 --> 00:32:37,393 Et... Comme ceci ? 342 00:32:38,401 --> 00:32:39,977 Je meurs de faim ! 343 00:32:44,026 --> 00:32:46,396 Tyler est ici jusqu'au retour d'Andrew. 344 00:32:46,776 --> 00:32:48,850 Et c'est maintenant que je l'apprends. 345 00:32:52,526 --> 00:32:54,979 On a encore du boulot. Je peux pas regarder ? 346 00:32:55,234 --> 00:32:57,439 - Il est si nul ? Dis-moi ! - Au revoir. 347 00:33:08,818 --> 00:33:12,480 Je te vois demain. Et je te vois demain. 348 00:33:16,402 --> 00:33:19,933 Peux-tu venir au club samedi pour m'écouter chanter avec Colin ? 349 00:33:20,193 --> 00:33:23,642 Et amener Tyler. Cesse de me dire combien il est sexy. 350 00:33:24,027 --> 00:33:25,899 Brett est absent, donc... 351 00:33:26,277 --> 00:33:28,647 Pourquoi nier l'évidence ? C'est évident. 352 00:33:29,027 --> 00:33:31,895 Tyler est un beau gars. Mais il est ennuyant. 353 00:33:32,277 --> 00:33:35,773 Ta garde est mise. Ça signifie qu'il te plaît. 354 00:33:36,152 --> 00:33:37,645 Tu es à côté de la plaque. 355 00:33:39,069 --> 00:33:43,228 Et sur la défensive. Ça doit signifier que 356 00:33:43,486 --> 00:33:46,057 tu l'aimes vraiment bien. 357 00:33:46,444 --> 00:33:47,854 Je le dis simplement. 358 00:33:48,694 --> 00:33:51,858 Miles m'a envoyé un autre MP3. 359 00:33:52,819 --> 00:33:57,393 Écoute-le maintenant, car il t'appellera dans les 5 min. pour ton avis. 360 00:33:57,653 --> 00:34:02,227 Tu t'es beaucoup plainte de Miles. Car il est agaçant. 361 00:34:03,111 --> 00:34:05,647 "Sur la défensive." Ça signifiait quoi ? 362 00:34:06,111 --> 00:34:08,434 Écoute le morceau, OK ? 363 00:34:16,195 --> 00:34:19,477 C'est bon. Peu importe... 364 00:36:27,532 --> 00:36:32,106 Lena a eu du Captain Crunch. Beurre de cacahuètes Captain Crunch. 365 00:36:32,365 --> 00:36:35,778 Elle nous aime bien. Camille, sors d'ici. 366 00:36:36,240 --> 00:36:37,698 Très bien. 367 00:36:40,449 --> 00:36:43,566 Camille ? Viens ici. 368 00:36:45,866 --> 00:36:48,271 Tu me donnes un peu de ça ? 369 00:36:50,074 --> 00:36:53,855 Une cuillerée. Une. Une cuillerée. 370 00:36:55,491 --> 00:36:59,615 Vite. Jamais vu une cuillerée aussi grande ! 371 00:36:59,866 --> 00:37:01,608 Prends ta part ! 372 00:37:03,158 --> 00:37:06,524 J'ai craché sur cette cuiller. Tu me la rends maintenant ! 373 00:37:06,908 --> 00:37:09,692 Quoi ? C'est quoi, ça ? C'est une échelle mobile. 374 00:37:09,950 --> 00:37:12,901 Ça signifie quoi ? Marquant plus de points, 375 00:37:13,158 --> 00:37:16,192 je reçois plus d'argent. Non, non. Et mes passes ? 376 00:37:16,450 --> 00:37:19,780 J'en ai faites, des passes. T'as trébuché sur tes lacets. 377 00:37:20,033 --> 00:37:24,655 La 2ème fois, t'as bien géré. T'as terminé assez cool. 378 00:37:24,908 --> 00:37:26,401 Tu ferais mieux de me donner du fric. 379 00:37:26,659 --> 00:37:28,815 - Quoi ? - Il se fait tard. 380 00:37:29,075 --> 00:37:32,406 Faut que je file. Attends. On te dépose en bagnole. 381 00:37:32,784 --> 00:37:33,814 Laissez-moi faire. 382 00:37:34,200 --> 00:37:35,859 Skinny, tu fais le guet. 383 00:37:36,242 --> 00:37:37,356 Pourquoi je peux pas agir ? 384 00:37:38,076 --> 00:37:39,983 - Tu peux le faire ? - Oui. 385 00:37:41,701 --> 00:37:44,864 Laisse-le faire. Tu sais quoi... 386 00:37:46,409 --> 00:37:48,115 voilà pour toi, dur. 387 00:37:48,492 --> 00:37:51,490 Tu vois la bagnole, là ? Vas-y. 388 00:37:56,493 --> 00:38:00,356 Elle est équipée d'une alarme. Je sais. Je sais. 389 00:38:19,660 --> 00:38:24,946 Je t'avais dit qu'elle se déclencherait. Vous m'avez tous deux piégé ! 390 00:38:27,452 --> 00:38:31,149 J'en ai trouvé une. T'aurais dû voir ta tête. 391 00:39:12,620 --> 00:39:16,281 C'était bon. Repasse ça, Miles. J'aime entendre ça. 392 00:39:18,453 --> 00:39:21,202 Nora. Regardez qui est là. 393 00:39:21,453 --> 00:39:22,827 Désolé, frère, studio fermé. 394 00:39:23,203 --> 00:39:24,910 OK, frère. 395 00:39:25,162 --> 00:39:27,994 - Une heure de retard. - Ma faute. Retenu. 396 00:39:28,995 --> 00:39:30,073 Pendant une heure ? 397 00:39:30,454 --> 00:39:33,617 Oui, j'avais des choses à faire. Navré. On peut pas répéter ? 398 00:39:33,995 --> 00:39:37,159 Non, il y a d'autres danseurs. 399 00:39:37,537 --> 00:39:40,204 Sois pas furax. Je suis là tous les jours. 400 00:39:40,579 --> 00:39:42,818 - Je me suis excusé. - Ça va rien arranger. 401 00:39:43,204 --> 00:39:47,068 Oui, on bosse ici, mec. Certains prennent ça au sérieux. 402 00:40:27,788 --> 00:40:28,736 Où étais-tu ? 403 00:40:30,330 --> 00:40:31,492 Où j'étais quand ? 404 00:40:31,872 --> 00:40:33,530 Quand on était censés répéter. 405 00:40:34,205 --> 00:40:37,785 Je crois pas que je vais poursuivre ces répétitions. 406 00:40:38,039 --> 00:40:41,369 Ça veut dire quoi ça, merde ? Que je renonce. 407 00:40:42,122 --> 00:40:44,990 Quoi ? Tu rigoles ? Tu te tailles 408 00:40:45,247 --> 00:40:49,490 sans qu'on en discute ? Oui, je suis désolé. 409 00:40:49,747 --> 00:40:51,454 Écoute, je dois retourner bosser. 410 00:40:51,831 --> 00:40:54,663 Incroyable ! Dire que je t'ai fait confiance ! 411 00:40:55,039 --> 00:40:59,115 C'était stupide. On prend tous des décisions stupides. 412 00:40:59,748 --> 00:41:02,497 Et t'avais pas vraiment besoin de moi. 413 00:41:19,623 --> 00:41:21,697 Mac, ôte tes pieds de la table. 414 00:41:21,998 --> 00:41:23,788 Marcus, ôte tes pieds de ma table. 415 00:41:24,540 --> 00:41:26,198 Je te l'avais dit. 416 00:41:27,207 --> 00:41:28,155 Restez à la maison. 417 00:41:28,540 --> 00:41:30,578 Je veux pas que vous ayez des ennuis. 418 00:41:31,624 --> 00:41:35,404 On ne va nulle part, m'man. Je serai rentrée 419 00:41:35,665 --> 00:41:37,324 pour vous préparer le petit déjeuner. 420 00:41:37,790 --> 00:41:40,409 - Au revoir, m'man. - Au revoir, Mme Carter. 421 00:41:43,124 --> 00:41:43,953 Hé, mec. 422 00:41:49,957 --> 00:41:52,114 Regardez, quelle mauvaise passe. 423 00:41:53,166 --> 00:41:56,662 Tu te crois aussi bon qu'eux ? Je t'en prie... 424 00:41:56,916 --> 00:42:00,282 Pourquoi ne pas essayer ? Pour And 1 ? 425 00:42:00,541 --> 00:42:01,738 Pourquoi je ferais ça ? 426 00:42:03,083 --> 00:42:05,120 T'aurais dû jouer pour l'équipe de l'école. 427 00:42:05,499 --> 00:42:06,447 L'équipe de l'école ? 428 00:42:06,833 --> 00:42:10,613 C'est ça. Elle est nulle. Ça irait mieux avec toi. 429 00:42:10,875 --> 00:42:12,865 C'est là ton travail d'intérêt général ? 430 00:42:13,250 --> 00:42:15,205 C'est ton cerveau drogué qui dit ça ? 431 00:42:15,583 --> 00:42:17,408 Va au diable avec tout ça. 432 00:42:20,041 --> 00:42:22,198 - Je dis simplement... - C'est bon. 433 00:42:22,458 --> 00:42:24,248 Laisse tomber. 434 00:42:25,292 --> 00:42:26,619 Je te vois pas essayer quelque chose. 435 00:42:27,000 --> 00:42:29,832 Tu ne termines rien. Et tu le sais. 436 00:42:34,042 --> 00:42:35,914 C'est moi, là... 437 00:42:46,084 --> 00:42:47,625 Nora ? 438 00:42:49,126 --> 00:42:51,449 Où es-tu restée ? Il est tard. 439 00:42:52,376 --> 00:42:55,492 À ton avis, m'man ? Tu répètes beaucoup. 440 00:42:55,751 --> 00:42:56,829 Et ton autre travail scolaire ? 441 00:42:57,209 --> 00:43:01,499 Les répétitions priment sur tout. Tout tourne autour de cela. 442 00:43:01,876 --> 00:43:04,578 Je ne pense pas que la danse soit... 443 00:43:04,959 --> 00:43:05,954 Soit quoi, m'man ? 444 00:43:06,334 --> 00:43:09,535 Quand m'as-tu vue danser la dernière fois ? 445 00:43:09,793 --> 00:43:11,830 C'est injuste. 446 00:43:12,460 --> 00:43:15,327 Sache que tu ne dois plus t'inquiéter. 447 00:43:15,585 --> 00:43:20,491 Mon partenaire vient de tout plaquer. En pratique, j'échouerai. 448 00:43:23,043 --> 00:43:25,532 Ton rêve se réalisera peut-être. 449 00:43:32,752 --> 00:43:34,209 Nora. 450 00:43:35,002 --> 00:43:35,950 Une minute. 451 00:43:36,460 --> 00:43:39,873 Attends une seconde. Je voulais te dire 452 00:43:40,127 --> 00:43:41,668 que je regrette pour hier. 453 00:43:42,044 --> 00:43:43,869 Pas envie de nettoyer aujourd'hui ? 454 00:43:44,252 --> 00:43:45,579 Lâche-moi les baskets. 455 00:43:47,794 --> 00:43:51,409 Sais-tu combien ce show est important, qui va y assister ? 456 00:43:52,336 --> 00:43:55,085 Je sais pas. Des gens ? Des gens ? 457 00:43:55,794 --> 00:43:59,456 De toutes les grandes compagnies de danse du pays. 458 00:43:59,711 --> 00:44:03,326 Sans ce spectacle, je n'ai rien. Je ne vais nulle part. 459 00:44:03,711 --> 00:44:08,333 Je sais ce que c'est de ne rien avoir. C'est désagréable. 460 00:44:08,711 --> 00:44:10,867 - Absolument. - Alors, on reprend tout ? 461 00:44:11,128 --> 00:44:12,325 - Non. - Non ? 462 00:44:12,586 --> 00:44:14,293 Je n'ai plus confiance. 463 00:44:14,670 --> 00:44:16,577 Que dois-je faire pour te convaincre ? 464 00:44:17,628 --> 00:44:19,583 Je ferai n'importe quoi. 465 00:44:21,545 --> 00:44:23,417 N'importe quoi ? 466 00:44:23,795 --> 00:44:28,867 Debout et... grand plié... et puis jusqu'au sol. 467 00:44:29,128 --> 00:44:32,708 On remonte... et le bras bien tendu... 468 00:44:32,962 --> 00:44:37,169 on touche le ciel... on redescend jusqu'au sol, les orteils. 469 00:44:37,420 --> 00:44:40,039 Et on remonte. 470 00:44:43,754 --> 00:44:49,039 Et pointe... et deux... Et plié... 471 00:44:49,296 --> 00:44:53,834 Bien. Plié... et on remonte. 472 00:44:54,212 --> 00:44:56,618 J'ai cru qu'elle allait me gifler. 473 00:44:57,671 --> 00:44:59,377 Voilà où j'habite. 474 00:45:00,046 --> 00:45:05,201 Pourquoi donnes-tu des cours de danse ? T'as pas besoin de bosser. 475 00:45:05,463 --> 00:45:07,418 Ça retarde mon retour à la maison. 476 00:45:07,796 --> 00:45:10,367 Ça ne peut pas être si terrible. 477 00:45:11,879 --> 00:45:15,245 Ma mère comprend mal la danse. Et ton père ? 478 00:45:15,630 --> 00:45:16,957 Il est mort il y a quelques années. 479 00:45:18,380 --> 00:45:21,580 - Désolé. - Non... ce n'est rien. 480 00:45:22,255 --> 00:45:27,244 C'est lui qui m'a toujours encouragée. Il venait toujours voir mes répétitions. 481 00:45:28,088 --> 00:45:29,629 Ça devait être un type bien. 482 00:45:31,463 --> 00:45:32,921 Merci de m'avoir raccompagnée. 483 00:45:33,297 --> 00:45:35,169 C'est rien. À plus. 484 00:45:35,547 --> 00:45:37,040 Au revoir. 485 00:45:39,005 --> 00:45:42,501 Il y a un match demain. Une revanche. Tu viens ? 486 00:45:42,755 --> 00:45:47,080 Je peux pas. Je bosse tous les jours pour l'intérêt général. 487 00:45:49,547 --> 00:45:51,917 Arrête. Qu'est-ce que tu fais ? 488 00:45:52,964 --> 00:45:54,291 Qu'y a-t-il entre toi et Lucy ? 489 00:45:54,672 --> 00:45:57,955 Elle en pince pour toi. Je ne sais rien de ça. 490 00:45:58,214 --> 00:45:59,127 Tu as peur ? 491 00:45:59,506 --> 00:46:02,077 Colin est trop vieux pour toi. Que faites... 492 00:46:02,339 --> 00:46:03,417 - Il est si... - Ringard ? 493 00:46:04,131 --> 00:46:06,584 Romantique. OK ? Il est romantique. 494 00:46:07,964 --> 00:46:11,745 Pourquoi Nora n'utilise-t-elle pas ceci ? Elle est de la vieille école. 495 00:46:12,006 --> 00:46:16,664 Je parle pas de Sugarhill Gang mais bien de la vieille école Vivaldi. 496 00:46:16,965 --> 00:46:18,339 Tu devrais le lui faire écouter. 497 00:46:18,798 --> 00:46:21,038 Nora, viens donc écouter un truc. 498 00:46:21,423 --> 00:46:24,670 Ne commence pas. Vous allez bien ensemble... 499 00:46:24,923 --> 00:46:28,040 Il est mon partenaire. Juste ton partenaire. 500 00:46:28,423 --> 00:46:30,331 Et trop de choses. 501 00:46:31,673 --> 00:46:34,079 - Miles a un... violon ? - Violon. 502 00:46:34,340 --> 00:46:35,916 Certains en jouent. 503 00:46:36,298 --> 00:46:39,001 Bosser avec des gens qui savent jouer ? 504 00:46:39,382 --> 00:46:44,502 Je sais jouer. Je préfère jouer avec moi-même Quoi ? 505 00:46:45,424 --> 00:46:46,798 Il simplifie trop la chose. 506 00:46:47,174 --> 00:46:49,129 Non, je ne joue pas avec... Écoute. 507 00:46:58,841 --> 00:47:00,464 Ça me plaît. 508 00:47:00,924 --> 00:47:02,962 Ça me plaît vraiment. 509 00:47:03,966 --> 00:47:06,170 - C'est bon. - Je te l'avais dit. 510 00:47:06,549 --> 00:47:08,421 Hé, je me disais... 511 00:47:08,758 --> 00:47:11,507 Tu sais là où on a la jambe derrière nous ? 512 00:47:11,758 --> 00:47:15,704 Et si... et si je descendais et... 513 00:47:16,300 --> 00:47:20,874 on change de niveaux. Je veux pas me singulariser... 514 00:47:21,133 --> 00:47:22,460 C'est cool. 515 00:47:22,841 --> 00:47:24,548 Ça me plaît, essayons. 516 00:47:25,883 --> 00:47:30,873 5, 6, 7, 8... 1, 2, 3, 4... 517 00:47:32,217 --> 00:47:33,958 C'est vraiment bon. 518 00:47:34,217 --> 00:47:36,540 - Cool. - On devrait peut-être le faire. 519 00:47:37,217 --> 00:47:39,966 Recommençons... 5, 6, 7, 8... 520 00:47:43,800 --> 00:47:47,047 Très bien. Je pense que je te verrai demain. 521 00:47:51,009 --> 00:47:52,667 Je te dépose ? 522 00:47:55,134 --> 00:47:56,840 T'as déjà été à Hampden ? 523 00:47:57,634 --> 00:47:59,874 Non, mais je vais pas loin de là. 524 00:48:07,468 --> 00:48:12,255 Sérieusement, où m'emmènes-tu ? Attends, je vais te montrer. 525 00:48:12,509 --> 00:48:16,882 C'est ici que tu vas me tuer ? Amusant. 526 00:48:23,718 --> 00:48:25,092 Voilà. 527 00:48:34,510 --> 00:48:37,876 J'ai ce genre de vue... depuis mon balcon. 528 00:48:38,135 --> 00:48:39,414 Vraiment ? 529 00:48:40,385 --> 00:48:45,587 Non. Comment as-tu trouvé cet endroit ? Je viens ici depuis que je suis gosse. 530 00:48:46,885 --> 00:48:48,461 Papa était cadre 531 00:48:48,844 --> 00:48:50,467 dans une des compagnies de navigation. 532 00:48:51,927 --> 00:48:53,799 C'est ici que j'ai imaginé mon spectacle. 533 00:48:54,177 --> 00:48:55,836 J'ignore comment tu fais. 534 00:48:56,636 --> 00:49:00,961 Tu ne penses pas aux déplacements de 2 êtres ? 535 00:49:01,386 --> 00:49:03,507 Je sais pas... chaque détail. 536 00:49:03,886 --> 00:49:06,800 Je ne pourrais faire ça. Tu es en train de le faire. 537 00:49:07,386 --> 00:49:10,170 - C'est pas la même chose. - Ça débute ainsi. 538 00:49:12,303 --> 00:49:15,135 J'ai toujours vu ce spectacle. 539 00:49:15,511 --> 00:49:19,671 Que veux-tu dire ? Si j'avais assez de danseurs, 540 00:49:20,053 --> 00:49:24,378 je les ferais danser à l'unisson. Et tout se finirait en canon. 541 00:49:24,761 --> 00:49:26,752 C'est quoi, un canon ? 542 00:49:27,678 --> 00:49:29,336 Ramer dans ton propre bateau. 543 00:49:32,220 --> 00:49:36,166 Je vais te montrer. La phase où on tourne et on monte. 544 00:49:36,970 --> 00:49:39,091 Tout le monde exécute cela. 545 00:49:41,137 --> 00:49:44,419 Dans la section moyenne ? Oui, je sais. 546 00:49:44,679 --> 00:49:47,712 Au lieu de le faire ensemble, tu commences. 547 00:49:52,762 --> 00:49:54,219 On commence à 1. 548 00:50:45,430 --> 00:50:48,962 Tu l'as imaginé avec un tas de danseurs... tu devrais le faire. 549 00:50:49,805 --> 00:50:51,547 Et où vais-je les trouver ? 550 00:50:51,930 --> 00:50:56,801 Tu fréquentes une école pleine de gosses en collants. Fais ton choix. 551 00:50:57,181 --> 00:50:58,970 Il ne reste que ceux de 2ème et de 1 ère. 552 00:50:59,347 --> 00:51:03,211 Pas un n'a le niveau. Comment le sais-tu ? 553 00:51:04,014 --> 00:51:06,384 Tu ignorais si j'avais le niveau. 554 00:51:06,972 --> 00:51:08,798 Qui dit que tu l'as ? 555 00:51:24,431 --> 00:51:27,714 - Allons-y. - Non, vieux. J'ai mon boulot. 556 00:51:28,556 --> 00:51:30,677 - Et notre match ? - Demain. 557 00:51:31,056 --> 00:51:32,253 Tu as dit ça hier. 558 00:51:33,598 --> 00:51:35,470 Je vous rejoins plus tard. 559 00:51:37,140 --> 00:51:39,214 Maintenant, je suis furax. 560 00:51:45,807 --> 00:51:47,762 Combien t'en fallait-il ? 561 00:52:12,766 --> 00:52:13,714 Merci, Miles. 562 00:52:17,474 --> 00:52:20,259 Voilà ce qu'on a pour l'instant. 563 00:52:21,099 --> 00:52:25,757 Félicitations. Tu as bien étoffé ton sujet. 564 00:52:26,516 --> 00:52:29,052 Je trouvais ton idée d'origine bonne. 565 00:52:29,433 --> 00:52:31,175 Mais ceci... 566 00:52:31,558 --> 00:52:34,129 Ceci est très risqué, Nora. 567 00:52:34,600 --> 00:52:36,637 Mais ça peut être décisif. 568 00:52:37,017 --> 00:52:38,593 Qu'est-ce qui t'a décidée à changer ? 569 00:52:38,975 --> 00:52:40,598 Tyler y est pour beaucoup. 570 00:52:41,392 --> 00:52:42,635 Non, tout est de toi. 571 00:52:43,017 --> 00:52:47,093 Il m'a donné des mouvements et il a appris les bases du ballet. 572 00:52:47,475 --> 00:52:48,340 Tu as fait du ballet ? 573 00:52:49,559 --> 00:52:53,055 Il est doué. Il pourrait étudier ici. 574 00:52:53,309 --> 00:52:57,349 Hélas, notre année a déjà débuté. Mais poursuis ton travail. 575 00:53:08,226 --> 00:53:11,556 Pas maintenant. Qu'est-ce qui ne va pas ? 576 00:53:11,934 --> 00:53:14,719 Qu'y a-t-il ? Vous avez décroché un contrat. 577 00:53:14,976 --> 00:53:17,760 - Tu as mal entendu. - Brett a signé... 578 00:53:18,143 --> 00:53:19,932 Brett a signé... sans moi. 579 00:53:20,309 --> 00:53:21,553 Comment l'a-t-on engagé sans toi ? 580 00:53:21,934 --> 00:53:24,257 Selon lui, la firme dit qu'il est le seul talent. 581 00:53:24,643 --> 00:53:27,925 Ils veulent l'engager en solo et il bossera avec d'autres producteurs. 582 00:53:28,310 --> 00:53:31,224 Mon Dieu. Je savais qu'il avait un ego... 583 00:53:31,476 --> 00:53:35,933 Mais je pensais qu'il me le dirait comme un homme. 584 00:53:43,768 --> 00:53:45,178 Je le savais. 585 00:53:52,352 --> 00:53:53,631 C'était ça ton trip à New York ? 586 00:53:54,019 --> 00:53:57,052 Waouw, Nora, calme-toi. Tu as "oublié" Miles. 587 00:53:57,435 --> 00:53:58,845 Après votre collaboration, 588 00:53:59,227 --> 00:54:00,222 tu l'as laissé tomber. 589 00:54:02,102 --> 00:54:04,010 Tu n'as pas entendu ma version. 590 00:54:04,394 --> 00:54:09,016 Exact, car tu n'as pas eu le temps de me la raconter. Je l'ai apprise par autrui. 591 00:54:09,394 --> 00:54:13,850 Nora... je suis désolé. J'ignorais que ça se passerait ainsi. 592 00:54:14,103 --> 00:54:16,769 C'est arrivé. Comme on l'a toujours dit. 593 00:54:17,144 --> 00:54:19,680 Pas question de piétiner nos amis pour réussir. 594 00:54:20,061 --> 00:54:23,059 Quand on t'offre ton rêve, tu le prends sans poser de questions. 595 00:54:23,436 --> 00:54:25,012 - J'en poserais. - Tu le penses. 596 00:54:25,270 --> 00:54:29,595 Mais il faut d'abord l'avoir devant toi. Sérieusement, Nora, tu serais partie ? 597 00:54:31,770 --> 00:54:33,476 Je n'en sais rien, 598 00:54:34,061 --> 00:54:36,384 mais je pars maintenant. 599 00:54:36,645 --> 00:54:38,884 - Quoi, tu romps ? - Oui ! 600 00:54:39,145 --> 00:54:42,096 À cause de moi, ou de Miles ? À cause de Tyler, hein ? 601 00:54:42,895 --> 00:54:45,016 Non, à cause de moi, Brett. 602 00:54:46,228 --> 00:54:50,933 Rappelle-toi que ce loser fonce plein pot vers le néant et que tu le sais. 603 00:55:02,437 --> 00:55:03,847 Mme la Directrice Gordon ? 604 00:55:04,229 --> 00:55:06,634 Puis-je t'aider Tyler ? 605 00:55:08,187 --> 00:55:11,221 Il y a une chose que j'aurais voulue... 606 00:55:14,688 --> 00:55:16,097 C'est probablement stupide... 607 00:55:16,479 --> 00:55:17,972 Ça peut attendre, alors ? 608 00:55:18,354 --> 00:55:20,345 Vous savez que je bosse avec Nora. 609 00:55:23,396 --> 00:55:24,806 Je me suis dit que... 610 00:55:25,646 --> 00:55:27,269 Peut-être que j'aimerais venir ici. 611 00:55:29,063 --> 00:55:30,437 Tu veux postuler ? 612 00:55:31,271 --> 00:55:33,594 Il y a des transferts, non ? 613 00:55:33,980 --> 00:55:35,010 J'espérais... 614 00:55:35,813 --> 00:55:38,847 peut-être finir mon année scolaire ici. 615 00:55:41,730 --> 00:55:43,970 Ce n'est pas que tu manques de talent. 616 00:55:45,272 --> 00:55:48,602 Mais beaucoup en ont et il faut bien plus que ça. 617 00:55:48,980 --> 00:55:53,305 C'est un programme dur. Mes étudiants triment chaque jour 618 00:55:53,564 --> 00:55:55,850 pour s'approcher de leur but. 619 00:55:56,230 --> 00:56:01,468 Et on est impitoyables envers eux, car on sait ce qui les attend à l'extérieur. 620 00:56:01,855 --> 00:56:04,391 Seuls réussissent ceux qui luttent. 621 00:56:04,772 --> 00:56:08,813 Oui, je comprends ça. Je n'en suis pas sûre. 622 00:56:09,064 --> 00:56:13,389 Pas pour une chose réelle. Je t'ai déjà vu renoncer une fois. 623 00:56:14,647 --> 00:56:18,511 Ça ne se reproduira plus. Dire les mots, ce n'est pas faire. 624 00:56:18,898 --> 00:56:20,521 Dites ce que je dois faire. 625 00:56:20,898 --> 00:56:22,687 Je ne peux pas. Tu dois me le montrer. 626 00:56:24,356 --> 00:56:26,014 Me montrer que tu le veux. 627 00:56:26,398 --> 00:56:30,806 Que tu le veux vraiment. Tu fais cela... 628 00:56:31,190 --> 00:56:32,813 et on en parlera. 629 00:56:35,106 --> 00:56:38,140 Excuse-moi, j'ai un rendez-vous à 15 h. 630 00:57:03,732 --> 00:57:06,102 Hé, vieux, tu veux te réveiller. 631 00:57:06,857 --> 00:57:10,437 Bon, à mes yeux, Brett t'a rendu un service. 632 00:57:10,691 --> 00:57:12,895 Ta musique dégage plus d'énergie. 633 00:57:30,150 --> 00:57:33,598 - Viens. - Faut que je reste pour voir ce Colin 634 00:57:33,858 --> 00:57:37,804 On est ici pour lui ? Je croyais que c'était pour Lucy. 635 00:57:38,066 --> 00:57:42,356 C'est elle que tu regardes ? Il est sexy. Bizarrement, si tu préfères. 636 00:57:42,608 --> 00:57:43,852 Silence. Silence. 637 00:58:04,650 --> 00:58:07,435 On se retrouve après 5 min. de pause. 638 00:58:12,942 --> 00:58:14,021 Je dois filer. 639 00:58:14,567 --> 00:58:16,890 Hé, les gars... vous avez... 640 00:58:17,276 --> 00:58:19,266 - rencontré mon petit ami ? - Je suis Colin. 641 00:58:19,651 --> 00:58:21,357 Tyler. Enchanté. 642 00:58:21,609 --> 00:58:23,351 - Voici Miles. - Comment va ? 643 00:58:23,734 --> 00:58:26,519 Miles ? C'est le gars dont tu me parlais ? 644 00:58:28,068 --> 00:58:30,556 Elle a dit que tu jouais... Joins-toi à nous. 645 00:58:30,943 --> 00:58:35,684 J'ai laissé mon G4 à la maison. Il est dans son sac. 646 00:58:37,943 --> 00:58:40,348 On se prépare. Prête, Luce ? 647 00:58:41,276 --> 00:58:44,310 Il se croit malin avec sa foutaise de psychologie. 648 00:58:44,568 --> 00:58:46,026 Il me semble assez cool. 649 00:58:46,402 --> 00:58:47,231 Ça fait partie du jeu. 650 00:58:47,610 --> 00:58:49,067 Si t'allais simplement jouer ? 651 00:59:04,069 --> 00:59:08,312 Je pensais pas te voir, vu la situation. C'est pourquoi je voulais venir. 652 00:59:08,694 --> 00:59:09,689 Que fais-tu ici ? 653 00:59:10,069 --> 00:59:11,266 Il fallait un assistant à Miles. 654 00:59:14,027 --> 00:59:16,018 Que fait-il sur scène ? 655 00:59:17,069 --> 00:59:18,941 Il essaie d'être le chef. 656 00:59:22,528 --> 00:59:23,724 Tu es ravissante. 657 00:59:24,111 --> 00:59:24,940 Merci. 658 00:59:25,319 --> 00:59:26,860 Chacun est prêt, allons-y. 659 00:59:39,945 --> 00:59:41,354 J'ignorais qu'elle chantait aussi bien. 660 00:59:41,736 --> 00:59:43,478 Elle dit avoir pris la danse, 661 00:59:43,862 --> 00:59:44,691 car elle savait déjà chanter. 662 00:59:50,528 --> 00:59:51,274 Impressionne-la, Miles. 663 00:59:55,487 --> 00:59:57,394 Tu vas m'inviter à danser ? 664 00:59:58,279 --> 00:59:59,937 J'ignorais que tu dansais sans collant. 665 01:00:02,945 --> 01:00:04,770 Tu ignores où tu as mis les pieds. 666 01:00:46,572 --> 01:00:48,112 Les filles ! 667 01:00:48,488 --> 01:00:49,353 Au premier rang... 668 01:00:50,738 --> 01:00:52,065 Montrez-leur nos ressources. 669 01:01:06,864 --> 01:01:08,143 Les gars... 670 01:01:09,322 --> 01:01:10,436 Tout le monde danse ! 671 01:01:34,365 --> 01:01:35,644 Tout le monde danse ! 672 01:01:38,823 --> 01:01:40,695 Tout le monde danse ! 673 01:01:41,073 --> 01:01:44,237 Viens danser avec moi ! 674 01:02:56,117 --> 01:03:01,237 Je n'ai jamais vu autant de gens ici ! Tu devras t'y habituer. 675 01:03:04,117 --> 01:03:07,068 Allons nous balader près de l'eau. 676 01:03:07,325 --> 01:03:11,106 - Allons nous promener. - Laisse-les faire. 677 01:03:18,242 --> 01:03:21,904 Tu veux me le faire dire, hein ? Quoi donc ? 678 01:03:23,784 --> 01:03:26,189 Je sais que je déteste Colin. 679 01:03:29,326 --> 01:03:32,608 Mais il était brillant. Il était vraiment brillant. 680 01:03:32,868 --> 01:03:35,439 Quelqu'un d'aussi délicat. 681 01:03:35,826 --> 01:03:38,279 Tu t'en tires toujours avec légèreté. 682 01:03:40,285 --> 01:03:44,231 Tu étais... également pas mal... 683 01:03:44,951 --> 01:03:48,068 juste un petit peu... 684 01:03:48,451 --> 01:03:50,241 J'essaie de faire... 685 01:04:07,494 --> 01:04:08,442 T'inquiète pas. 686 01:04:10,244 --> 01:04:12,697 - Lucy... - Je dois y aller. 687 01:04:13,077 --> 01:04:15,032 Je vais vérifier le son. 688 01:04:20,244 --> 01:04:22,863 Cet endroit est dingue. 689 01:04:23,119 --> 01:04:25,786 - C'est toujours ainsi ? - Oui. 690 01:04:26,619 --> 01:04:30,399 Mais ce soir, Miles et Lucy étaient à un autre niveau. 691 01:04:31,911 --> 01:04:36,367 Tu n'étais pas mal, non plus. Vous savez tous ce que vous voulez. 692 01:04:37,411 --> 01:04:39,900 Et toi, que veux-tu ? 693 01:04:40,953 --> 01:04:45,859 Je ne sais pas, rien... Voyons. Et quand tu étais gosse ? 694 01:04:46,120 --> 01:04:48,241 Tous les gosses veulent quelque chose. 695 01:04:49,703 --> 01:04:51,943 Pour moi... 696 01:04:52,787 --> 01:04:55,110 c'est mieux de ne rien désirer du tout. 697 01:04:55,870 --> 01:04:57,777 Ainsi, si ça disparaît 698 01:04:58,953 --> 01:05:00,032 ou si ça ne se produit pas... 699 01:05:01,662 --> 01:05:03,948 ça n'a pas d'importance. 700 01:05:05,870 --> 01:05:08,489 Mais tu veux quelque chose maintenant, non ? 701 01:05:09,412 --> 01:05:13,358 Comme par exemple... fréquenter l'École des Arts. 702 01:05:14,912 --> 01:05:17,745 Je veux un tas de choses 703 01:05:17,996 --> 01:05:20,449 dont je ne voulais pas jadis. 704 01:05:20,829 --> 01:05:26,067 Je me surprends même de penser que je pourrais les avoir. 705 01:05:53,288 --> 01:05:55,990 Ne me vire pas, j'amène du jus d'orange. 706 01:05:56,372 --> 01:05:58,741 Bill et Lena sont sortis. Tu baby-sittes. 707 01:05:59,122 --> 01:06:00,662 Merci. 708 01:06:01,538 --> 01:06:02,996 Pourquoi cette fatigue ? 709 01:06:04,122 --> 01:06:07,452 Car je travaille beaucoup. À faire quoi ? 710 01:06:07,705 --> 01:06:09,328 Pourquoi toutes ces questions ? 711 01:06:09,705 --> 01:06:11,577 Non, ne réponds pas. 712 01:06:11,955 --> 01:06:14,574 - Ramène les chaussures de Malcolm. - OK. 713 01:06:15,330 --> 01:06:17,368 Lance-la ! 714 01:06:19,456 --> 01:06:21,695 - Tu y es presque. - La danse. 715 01:06:21,956 --> 01:06:24,242 - Tu ne sais pas danser. - Non ? 716 01:06:24,622 --> 01:06:25,950 Tu ne m'as jamais vu danser. 717 01:06:26,914 --> 01:06:28,490 Alors, fais quelque chose. 718 01:06:28,873 --> 01:06:29,702 Faire quelque chose ? 719 01:06:36,998 --> 01:06:39,035 OK, c'était bien. 720 01:06:41,956 --> 01:06:42,986 C'était quoi ça ? 721 01:06:43,998 --> 01:06:46,072 C'était quoi ? Où as-tu appris ça ? 722 01:06:46,456 --> 01:06:48,198 Je lancerai quand tu me montreras. 723 01:06:58,998 --> 01:07:00,788 Si tu sais faire ça, tu sais faire ceci. 724 01:07:07,165 --> 01:07:10,080 J'adore... Alors tu peux... 725 01:07:10,332 --> 01:07:12,572 Frappe... frappe. 726 01:07:15,499 --> 01:07:16,494 OK, essayons. 727 01:07:16,874 --> 01:07:20,405 T'as le truc ? D'accord. On y va. 728 01:07:22,624 --> 01:07:25,871 1, 2, 3, partez. 729 01:07:32,916 --> 01:07:35,665 Running Man. Tu ne sais rien de ça. 730 01:07:36,749 --> 01:07:39,036 Malcolm, peux-tu faire le Running Man ? 731 01:09:12,710 --> 01:09:14,120 C'est toi ? 732 01:09:14,502 --> 01:09:16,457 Sois pas méchant, j'étais potelée. 733 01:09:19,669 --> 01:09:22,453 Si j'étais ainsi maintenant, tu ne m'aimerais pas ? 734 01:09:22,836 --> 01:09:27,789 Non, je pourrais gérer cela. Mais s'il te manquait les 2 incisives, 735 01:09:28,044 --> 01:09:29,288 j'ignore si ça irait. 736 01:09:29,669 --> 01:09:31,873 Merci beaucoup. 737 01:09:33,128 --> 01:09:34,241 Je me disais... 738 01:09:35,044 --> 01:09:40,330 Demandons à la Directrice de considérer le spectacle comme ton audition. 739 01:09:42,794 --> 01:09:45,792 Tu crois qu'elle accepterait ? 740 01:09:46,170 --> 01:09:48,623 Il s'agit de poursuivre ses buts, hein ? 741 01:09:59,628 --> 01:10:00,790 Maman ! 742 01:10:01,587 --> 01:10:06,707 J'ignorais que tu étais déjà rentrée. Voici Tyler. 743 01:10:07,087 --> 01:10:09,042 - Mon partenaire de répétition. - Mme Clark. 744 01:10:10,170 --> 01:10:12,078 Quelle magnifique demeure. 745 01:10:12,337 --> 01:10:15,537 Merci, elle nous plaît beaucoup. 746 01:10:17,629 --> 01:10:22,701 Il faut d'ailleurs que je rentre. Merci de m'avoir montré les photos. 747 01:10:23,712 --> 01:10:25,502 Ce fut agréable de vous voir. 748 01:10:38,879 --> 01:10:43,169 Bon, on y va. Prêts... 1, 2, 3, en avant ! 749 01:10:45,713 --> 01:10:47,253 Comment va ? 750 01:10:47,963 --> 01:10:51,909 À propos de l'autre soir... Tu n'as rien dit à personne, hein ? 751 01:10:56,338 --> 01:10:59,170 Car les musiciens restent des musiciens. 752 01:11:00,547 --> 01:11:02,205 Tu n'as rien à m'expliquer. 753 01:11:02,588 --> 01:11:05,207 Qu'y a-t-il ? Pourquoi me parler ainsi ? 754 01:11:06,588 --> 01:11:10,084 Tu veux être avec quelqu'un qui n'apprécie pas la chance qu'il a... ? 755 01:11:10,338 --> 01:11:12,661 C'est 100% ton affaire. 756 01:11:14,172 --> 01:11:17,502 Pour moi, tu savais que tu valais plus. 757 01:11:22,130 --> 01:11:23,671 Mes excuses. 758 01:11:33,881 --> 01:11:35,457 Améliorons encore. 759 01:11:35,839 --> 01:11:37,664 Je veux que ce soit beau. 760 01:11:39,756 --> 01:11:41,546 Attends, attends, attends. 761 01:11:42,173 --> 01:11:43,914 Dis-moi, je ne vois plus ce Ty'. 762 01:11:49,340 --> 01:11:52,752 Attends, Mac. Attends une seconde. 763 01:11:53,881 --> 01:11:54,829 Que fais-tu ? 764 01:11:55,548 --> 01:11:59,921 C'était Riverdancing ? Tu retrouves tes racines irlandaises ? 765 01:12:00,298 --> 01:12:01,246 - C'est pas ça... - Pas quoi ? 766 01:12:01,507 --> 01:12:05,335 C'est aussi mon travail d'intérêt général. En quoi est-ce une partie 767 01:12:05,590 --> 01:12:07,995 de ton travail d'intérêt général ? 768 01:12:08,507 --> 01:12:09,288 C'est compliqué. 769 01:12:09,673 --> 01:12:11,332 Explique-moi car je suis pas si con. 770 01:12:11,715 --> 01:12:16,787 On devait se voir il y a 2 h au terrain. Et tu me négliges pour ceci ? 771 01:12:18,090 --> 01:12:19,038 Ceci ? 772 01:12:19,424 --> 01:12:23,749 On n'a rien fait ensemble. Car tu danses avec des gosses de riches. 773 01:12:24,132 --> 01:12:26,668 Ils sont pas tous riches, vieux. 774 01:12:27,549 --> 01:12:29,042 Attends, Mac, attends. 775 01:12:29,424 --> 01:12:30,881 Cette fille m'a demandé 776 01:12:31,257 --> 01:12:32,454 de répéter pour son examen. 777 01:12:33,424 --> 01:12:34,419 C'est tout. 778 01:12:41,216 --> 01:12:44,831 Tu négliges notre amitié pour une nana. 779 01:12:45,216 --> 01:12:46,958 C'est donc ça. 780 01:12:49,049 --> 01:12:52,131 - Me voilà soulagé, Ty. - Voyons, mec. 781 01:13:17,759 --> 01:13:19,168 C'est super. 782 01:13:19,550 --> 01:13:21,209 - Salut, Tyler. - Salut. 783 01:13:21,925 --> 01:13:23,169 Tu es de retour ? 784 01:13:23,550 --> 01:13:27,379 Oui, je me sens bien mieux. Merci d'avoir été ma doublure. 785 01:13:28,926 --> 01:13:31,165 - Tu nous accordes une seconde ? - Sûr. 786 01:13:48,759 --> 01:13:51,757 Je pensais pas qu'il reviendrait. Il n'est jamais passé. 787 01:13:54,468 --> 01:13:56,340 Je ne sais que faire. 788 01:13:57,093 --> 01:13:58,550 Le voilà donc revenu. 789 01:14:00,135 --> 01:14:01,165 Moi, je deviens quoi ? 790 01:14:03,385 --> 01:14:04,498 Tu ne dois rien dire. 791 01:14:04,885 --> 01:14:06,129 Ça signifie quoi ? 792 01:14:08,135 --> 01:14:10,090 Comment ai-je cru à ces foutaises ? 793 01:14:11,343 --> 01:14:15,503 Tu vas donc me laisser tomber. Ce n'est pas ce que je fais. 794 01:14:15,885 --> 01:14:17,923 Andrew étudie ici, en dernière année... 795 01:14:18,302 --> 01:14:19,332 Tu es comme Brett. 796 01:14:19,719 --> 01:14:22,088 Tu utilises les gens, puis tu les jettes. 797 01:14:22,469 --> 01:14:25,585 C'est une situation différente et tu le sais. 798 01:14:26,010 --> 01:14:30,087 Différente ? Je n'étais que la doublure d'Andrew ? 799 01:14:30,344 --> 01:14:32,134 C'est injuste. 800 01:14:33,886 --> 01:14:35,544 Je m'en vais. 801 01:14:37,761 --> 01:14:40,084 Tyler, attends. Laisse-moi y réfléchir. 802 01:15:23,845 --> 01:15:26,548 Comment ça va, Ty ? Salut, mec. 803 01:15:48,638 --> 01:15:50,463 Est-ce que Tyler est là ? 804 01:15:50,846 --> 01:15:52,090 Puis-je demander qui appelle ? 805 01:15:52,471 --> 01:15:54,177 C'est Nora. 806 01:15:59,180 --> 01:16:01,466 Non, il n'est pas ici. 807 01:16:02,471 --> 01:16:04,379 Dis-lui que j'ai appelé. 808 01:16:47,598 --> 01:16:48,795 Andrew, ça va ? 809 01:16:49,514 --> 01:16:51,137 Je ne sais pas. 810 01:16:52,556 --> 01:16:54,511 Essaie de marcher... 811 01:16:57,723 --> 01:17:00,591 Je peux pas faire ça, Nora. Quoi ? 812 01:17:00,973 --> 01:17:03,805 On sait tous 2 que je ne peux danser ceci. 813 01:17:14,848 --> 01:17:15,594 Voilà, m'man. 814 01:17:24,849 --> 01:17:27,005 - Tu rates le lancer. - Je le réussis. 815 01:17:27,265 --> 01:17:28,723 - Peu importe. - Exact, peu importe. 816 01:17:28,974 --> 01:17:30,550 Laisse-moi faire. 817 01:17:31,599 --> 01:17:33,140 T'es nul, vieux. 818 01:17:36,099 --> 01:17:37,047 Hé, salut, Ty ! 819 01:17:40,016 --> 01:17:44,508 Comment va ? Où t'étais passé ? Nulle part. En circulation. 820 01:17:45,474 --> 01:17:48,674 Rends-moi ma balle. Tu seras pas en retard au ballet ? 821 01:17:49,058 --> 01:17:51,048 Non, j'en ai terminé avec ça. 822 01:17:51,849 --> 01:17:52,844 Et la fille ? 823 01:17:54,474 --> 01:17:55,422 Rien. 824 01:17:56,058 --> 01:17:57,930 Et je suis censé te croire ? 825 01:17:58,308 --> 01:18:00,797 Oui, vieux. Absolument. 826 01:18:02,766 --> 01:18:07,258 Je sais pas. Il a laissé tomber son ami... Il mérite une 2ème chance. 827 01:18:10,392 --> 01:18:11,801 Allez, mec. 828 01:18:15,808 --> 01:18:17,218 Soirée demain chez Omar. 829 01:18:19,517 --> 01:18:21,223 Ça c'est un pote ! 830 01:18:37,892 --> 01:18:39,515 Maman ? 831 01:18:40,476 --> 01:18:45,465 Ça va ? Même bébé, tu dansais mieux que tu marchais. 832 01:18:47,851 --> 01:18:49,427 Tu ne rêvais que de ça. 833 01:18:50,184 --> 01:18:52,851 Je me rappelle ton visage quand papa et moi 834 01:18:53,101 --> 01:18:55,554 t'avons déposée à ton 1er cours de danse. 835 01:18:56,059 --> 01:18:57,600 C'est vrai ? 836 01:19:03,018 --> 01:19:07,841 Je n'ai jamais cru que la danse t'apporterait tant de joie. 837 01:19:09,810 --> 01:19:13,389 Te voir sur scène si heureuse... 838 01:19:13,768 --> 01:19:15,427 me rendait heureuse. 839 01:19:17,518 --> 01:19:19,059 Je crois que j'ai oublié cela. 840 01:19:19,435 --> 01:19:24,223 Maman, ce n'est rien. Je suis impatiente de te voir 841 01:19:24,477 --> 01:19:29,218 danser dans ton spectacle. Maman... 842 01:19:29,602 --> 01:19:34,473 Je n'ai même plus de partenaire. Tyler s'est désisté et Andrew est out. 843 01:19:34,727 --> 01:19:36,268 Ma chérie... 844 01:19:38,144 --> 01:19:39,886 Tu peux le faire. 845 01:19:40,144 --> 01:19:43,474 Toute ta vie, tu l'as fait toute seule. 846 01:19:46,477 --> 01:19:51,099 Tu vas être magnifique. Merci, maman. 847 01:19:55,519 --> 01:19:58,055 - Je vais encore gagner. - On verra bien. 848 01:19:59,520 --> 01:20:00,598 Je te bats encore. 849 01:20:01,395 --> 01:20:03,883 Peu importe. Je reviendrai. 850 01:20:04,270 --> 01:20:05,099 Programme du soir ? 851 01:20:05,478 --> 01:20:08,049 On va juste voir un film chez Omar. 852 01:20:08,311 --> 01:20:11,973 Oui. Je connais bien vos films. 853 01:20:12,395 --> 01:20:13,852 Tu restes ici, compris ? 854 01:20:14,228 --> 01:20:16,468 Quoi ? Je devais y être la dernière fois. 855 01:20:17,103 --> 01:20:19,852 Je sais. C'est pourquoi tu restes ici ce soir 856 01:20:20,728 --> 01:20:22,933 Et vous le gardez ici, compris ? 857 01:20:23,312 --> 01:20:24,591 - D'accord, maman. - Oui, madame. 858 01:20:26,854 --> 01:20:29,424 - Je te borderai, t'inquiète pas. - Boucle-la. 859 01:20:47,104 --> 01:20:48,134 Mais qui voilà ! 860 01:20:55,354 --> 01:20:57,392 C'est donc ça, l'endroit. 861 01:20:58,229 --> 01:20:59,687 Acceptable. 862 01:21:00,855 --> 01:21:02,810 Je sais pas. Que se passe-t-il ? 863 01:21:03,188 --> 01:21:06,186 Tout est cool, vieux. Nora est bien. 864 01:21:08,188 --> 01:21:09,136 Mais Andrew a renoncé. 865 01:21:09,521 --> 01:21:10,849 Andrew a renoncé ? 866 01:21:11,230 --> 01:21:13,137 Il s'est blessé et ne peut plus danser. 867 01:21:14,730 --> 01:21:16,306 Merde... 868 01:21:17,605 --> 01:21:19,062 Peu importe. 869 01:21:19,438 --> 01:21:24,428 Oui, peu importe. Cesse tes conneries. Je parie que tu déprimes comme elle. 870 01:21:24,814 --> 01:21:26,010 Comment, elle déprime ? 871 01:21:26,397 --> 01:21:28,187 Je dis rien, vieux. 872 01:21:28,564 --> 01:21:32,640 Tu as vu une larme ? Non, de la déprime. 873 01:21:32,897 --> 01:21:35,101 Laisse-moi te présenter quelqu'un. 874 01:21:35,355 --> 01:21:38,686 Mon pote C'. Voici Mac. 875 01:22:02,356 --> 01:22:04,512 J'étais comme une gamine en lui disant 876 01:22:04,898 --> 01:22:06,272 que j'allais à l'école des arts. 877 01:22:07,065 --> 01:22:08,605 Hé, attends, attends... 878 01:22:08,981 --> 01:22:10,439 - Tu vas à la MSA ? - Oui. 879 01:22:10,815 --> 01:22:12,355 Vous y avez fait connaissance. 880 01:22:12,731 --> 01:22:14,354 Oui, exactement. 881 01:22:15,440 --> 01:22:20,476 T'as pas l'air d'un étudiant en art. À quoi doit ressembler un étudiant en art ? 882 01:22:20,732 --> 01:22:23,813 Miles Davis. Tupac. Mobb Deep... 883 01:22:24,190 --> 01:22:25,352 Tous ont fait les arts. 884 01:22:26,148 --> 01:22:28,602 - Je dis... - Tu sais quoi ? Boucle-la. 885 01:22:30,190 --> 01:22:31,766 Hé, comment va ! 886 01:22:32,940 --> 01:22:34,563 Comment allez-vous, tous ? 887 01:22:34,940 --> 01:22:36,398 Skinny ! Que fais-tu ici ? 888 01:22:36,774 --> 01:22:39,060 La même chose que toi. 889 01:22:39,441 --> 01:22:40,353 Viens, on s'en va. 890 01:22:40,732 --> 01:22:44,063 - Que veux-tu dire ? - Dégage ! File ! 891 01:22:44,691 --> 01:22:48,933 Laisse-moi ! Qu'est-ce qui te prend ? On s'en va... 892 01:22:49,774 --> 01:22:53,768 Tiens... de l'argent pour le bus. Rentre. 893 01:22:54,024 --> 01:22:56,857 Pourquoi je dois partir ? Que dis-tu là ? 894 01:23:00,733 --> 01:23:02,226 Laisse-moi entrer ! 895 01:23:07,066 --> 01:23:09,104 De quoi riez-vous ? 896 01:23:10,233 --> 01:23:12,224 - Alors, Skinny ? - Ne me touche pas ! 897 01:23:14,525 --> 01:23:17,393 - Je reviens, surveille la tire. - Oui, P.J. 898 01:23:26,733 --> 01:23:28,724 Je suis interdit de soirée... 899 01:23:38,859 --> 01:23:40,648 Une bouteille de whiskard. 900 01:23:41,026 --> 01:23:43,858 - Et dans le sac ? - Ma musique. 901 01:23:45,901 --> 01:23:47,358 Sors-la, alors. 902 01:23:47,609 --> 01:23:49,932 - Tu veux que je lui en montre ? - Oui. 903 01:23:53,776 --> 01:23:57,142 DJ, je peux utiliser ta table ? 904 01:24:13,568 --> 01:24:15,358 T'étais censé surveiller la tire ! 905 01:24:21,235 --> 01:24:22,514 Je t'avais dit de la surveiller! 906 01:24:25,235 --> 01:24:26,893 Viens me chercher. 907 01:25:09,528 --> 01:25:11,565 - Tu vois ce que ton frangin fait ? - Qui ? 908 01:25:11,945 --> 01:25:13,188 Ton petit frangin ! 909 01:25:14,028 --> 01:25:15,983 Il n'écoute pas, mon vieux ! 910 01:25:21,695 --> 01:25:25,356 Hé, Mac... fais sortir les nanas ! C'est le truck de P.J. ! 911 01:25:25,612 --> 01:25:27,768 Skinny, sors de ce truck ! 912 01:25:28,237 --> 01:25:30,311 - Pourquoi ? - Je t'ai dit de sortir ! 913 01:25:30,570 --> 01:25:32,063 Allons le chercher ! 914 01:25:55,404 --> 01:25:58,153 Skinny ! Dis quelque chose ! Parle-moi ! 915 01:25:58,613 --> 01:26:02,310 Appelle quelqu'un ! Réagis ! Appelez le 911 ! 916 01:26:02,946 --> 01:26:05,067 Lève-toi ! Lève-toi ! 917 01:27:38,907 --> 01:27:40,898 Depuis quand t'es ici ? 918 01:27:42,699 --> 01:27:43,860 Je sais pas. 919 01:27:46,616 --> 01:27:48,156 Et ta mère ? 920 01:27:50,949 --> 01:27:53,153 Elle m'a parlé pour la 1 ère fois. 921 01:27:58,533 --> 01:27:59,611 Ils ont coincé P.J. 922 01:27:59,991 --> 01:28:02,526 Oui, mais ça ne ramènera pas Skinny. 923 01:28:07,866 --> 01:28:09,608 Tu sais que c'est pas ta faute. 924 01:28:09,991 --> 01:28:12,776 - Il reviendra pas. - Cesse de te flageller. 925 01:28:13,033 --> 01:28:14,111 Je me flagelle ? 926 01:28:14,491 --> 01:28:17,324 On le faisait bien avant que Skinny... 927 01:28:24,700 --> 01:28:26,442 Skinny est mort ! 928 01:28:27,117 --> 01:28:28,775 Il est mort ! 929 01:28:29,367 --> 01:28:30,990 Mon petit frère est mort. 930 01:28:32,658 --> 01:28:34,281 Et je devrai culpabiliser. 931 01:28:34,700 --> 01:28:36,193 Je le sais. 932 01:28:37,409 --> 01:28:39,032 Je suis pas stupide. 933 01:28:39,409 --> 01:28:42,940 Les soirées, les tires volées... La glande... 934 01:28:43,200 --> 01:28:44,693 Je sais bien que c'est de la foutaise ! 935 01:28:45,075 --> 01:28:47,824 - On fait tout ce qu'on peut. - Tu le crois ? 936 01:28:48,201 --> 01:28:50,950 On fait vraiment tout ce qu'on peut ? 937 01:28:55,784 --> 01:28:57,656 Je veux être meilleur. 938 01:28:58,867 --> 01:29:00,574 Je veux faire mieux. 939 01:29:03,618 --> 01:29:05,158 Tu as raison. 940 01:29:05,534 --> 01:29:07,691 Je dois le faire pour ma mère. 941 01:29:08,326 --> 01:29:09,867 Pour Skinny. 942 01:29:15,618 --> 01:29:17,443 Pour Skinny. 943 01:29:35,160 --> 01:29:37,649 Tu veux me rendre un service ? 944 01:29:40,244 --> 01:29:42,400 Tu veux m'accompagner quelque part ? 945 01:29:50,411 --> 01:29:52,318 Bon spectacle ce soir. 946 01:29:56,786 --> 01:29:59,986 Comment va ? Tu as des nouvelles de Tyler ? 947 01:30:00,244 --> 01:30:03,361 Non, non. Comment va Nora ? 948 01:30:03,619 --> 01:30:06,570 - Elle va bien. - C'est cool. 949 01:30:13,620 --> 01:30:15,657 C'était quoi ? 950 01:30:16,286 --> 01:30:18,360 - En remerciement. - Salut, les gars. 951 01:30:19,703 --> 01:30:20,698 - Salut, comment va ? - Salut. 952 01:30:20,953 --> 01:30:23,074 - Prêt, Miles ? - Oui, tu le sais. 953 01:30:23,370 --> 01:30:24,946 Génial, à plus tard. 954 01:30:29,370 --> 01:30:34,490 Luce, bon spectacle. Toi aussi. 955 01:30:57,204 --> 01:31:00,404 Bienvenue à cette soirée très spéciale. 956 01:31:00,662 --> 01:31:04,526 Le spectacle des Seniors est toujours un temps fort pour notre école. 957 01:31:05,621 --> 01:31:07,363 Il reste 10 min. 958 01:31:10,371 --> 01:31:12,658 - Ça va bien ? - Oui. 959 01:31:13,038 --> 01:31:15,324 Tope-là ! 960 01:31:22,496 --> 01:31:25,329 - Merci, vieux. - Fonce ! 961 01:31:48,622 --> 01:31:51,111 - Tyler, que fais-tu ici ? - Attends. 962 01:31:52,747 --> 01:31:56,611 Je ne sais par où commencer. Je suis désolé. 963 01:31:57,622 --> 01:31:59,245 J'aurais pas dû filer ainsi. 964 01:31:59,497 --> 01:32:02,164 - C'est pas le moment. - Laissez-moi m'exprimer 965 01:32:03,539 --> 01:32:06,952 Je n'ai pris que de mauvaises décisions. 966 01:32:07,331 --> 01:32:12,154 Peu importe. Je le fais sans partenaire. Ça suffit. Occupe-toi de tes danseurs. 967 01:32:12,873 --> 01:32:16,285 Tyler, je pense que l'importance de tout ceci t'échappe. 968 01:32:16,790 --> 01:32:20,238 Non. C'est pourquoi je suis ici. 969 01:32:20,498 --> 01:32:25,404 Je devais lutter pour ce que je voulais. Je lutte pour une chose réelle 970 01:32:25,665 --> 01:32:27,537 pour la 1 ère fois de ma vie. 971 01:32:27,915 --> 01:32:31,197 Je ne peux le faire maintenant. Ceci est tout pour moi. 972 01:32:31,873 --> 01:32:36,614 Je voulais que tu puisses le faire comme tu l'avais imaginé. 973 01:32:37,748 --> 01:32:38,779 C'est tout. 974 01:32:41,207 --> 01:32:42,949 Je ne peux pas. 975 01:32:43,540 --> 01:32:44,618 C'est trop tard. 976 01:32:53,749 --> 01:32:55,372 Bonne chance. 977 01:33:09,499 --> 01:33:14,287 Tu te rappelles les pas ? Même si j'essayais, je les oublierais pas. 978 01:33:18,000 --> 01:33:20,702 Écoutez tous, on fait la 1 ère version. 979 01:33:21,083 --> 01:33:22,659 Avec Tyler. 980 01:33:25,083 --> 01:33:26,741 Allons-y ! 981 01:33:29,500 --> 01:33:31,905 Voici la fille dont je parlais. 982 01:33:39,375 --> 01:33:41,330 - Excusez-moi. - Allez-y. 983 01:37:38,132 --> 01:37:39,921 C'était vraiment pas mal. 984 01:37:40,298 --> 01:37:42,123 - Tu m'avais vu danser. - Mais pas ainsi. 985 01:37:42,382 --> 01:37:43,874 Je t'ai jamais vu faire un truc pareil. 986 01:37:45,382 --> 01:37:47,752 - C'est elle, là. - C'est elle ? 987 01:37:48,007 --> 01:37:50,495 Et ici... voici Nora Clark. 988 01:37:50,882 --> 01:37:53,999 - Vous avez été magnifique. - Merci beaucoup. 989 01:37:54,382 --> 01:37:56,787 Asseyons-nous pour envisager la possibilité 990 01:37:57,174 --> 01:37:59,046 de nous rejoindre. Après le diplôme. 991 01:37:59,299 --> 01:38:01,336 - Ça me ferait plaisir. - À moi aussi. 992 01:38:01,716 --> 01:38:03,920 Elle est tout ce que vous m'aviez dit. 993 01:38:04,299 --> 01:38:06,585 Et le 1er rôle masculin ? 994 01:38:07,799 --> 01:38:10,418 Voici Tyler Gage. 995 01:38:11,174 --> 01:38:13,959 - Il vient d'ailleurs. - Oh, mon Dieu... 996 01:38:14,341 --> 01:38:17,588 - Quoi ? - Envoie une copie de tes certificats. 997 01:38:17,841 --> 01:38:19,748 - Oui, madame. - Très bon. 998 01:38:20,008 --> 01:38:22,247 On se verra lundi. 999 01:38:23,258 --> 01:38:25,130 "On se verra lundi..." 1000 01:38:25,591 --> 01:38:27,381 - Félicitations, vieux. - J'apprécie. 1001 01:38:27,633 --> 01:38:29,873 Finis ton truc. J'attends dans la voiture. 1002 01:38:30,966 --> 01:38:33,669 - Vas-y. - Tu sais ce que ça signifie ? 1003 01:38:33,925 --> 01:38:35,086 Non. Quoi donc ? 1004 01:38:35,800 --> 01:38:37,376 Faudra t'acheter des collants. 1005 01:38:38,717 --> 01:38:39,913 D'accord.