1
00:02:38,977 --> 00:02:40,683
Hé, Mac. Mac
2
00:02:41,060 --> 00:02:42,683
- Mac...
- Quoi ?
3
00:02:43,060 --> 00:02:44,008
Tu veux chasser l'occase ?
4
00:02:44,685 --> 00:02:45,929
En ai-je besoin ?
5
00:02:47,269 --> 00:02:49,592
- Vas-y.
- Cette soirée est d'un nul !
6
00:02:50,727 --> 00:02:54,851
- Qui est ce gars ?
- Mon petit frère, Skinny.
7
00:02:57,602 --> 00:02:58,550
Comment tu vas ?
8
00:02:58,936 --> 00:03:02,218
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je repasserai plus tard.
9
00:03:02,477 --> 00:03:06,934
Attends, non, non.
T'as les gènes récessifs de la famille.
10
00:03:07,311 --> 00:03:10,226
Récessifs ? Que des nanas en exposition.
11
00:03:10,478 --> 00:03:12,433
- C'est donc ça ?
- Dégageons.
12
00:03:12,686 --> 00:03:13,764
Que fait Tyler ?
13
00:03:14,144 --> 00:03:15,092
Selon toi ?
14
00:03:57,271 --> 00:03:59,640
T'es avec ma nana ?
P.J., on danse !
15
00:04:00,021 --> 00:04:01,264
Ta gueule, Yvette !
16
00:04:01,646 --> 00:04:02,925
Elle porte pas ton nom.
17
00:04:16,313 --> 00:04:17,557
Corrige ta stratégie.
18
00:04:17,938 --> 00:04:20,509
OK, mec, d'accord.
Tyler, Skinny, filons.
19
00:04:22,063 --> 00:04:25,014
Tyler, filons, mec ! Skinny, viens.
20
00:04:31,355 --> 00:04:33,641
Pourquoi tu me pousses ainsi ?
21
00:04:34,022 --> 00:04:36,012
Tyler, bouge-toi !
22
00:04:37,063 --> 00:04:39,268
- Tu dansais, hein ?
- J'ai pas commencé...
23
00:04:39,522 --> 00:04:42,887
Non, mais tu finis toujours.
Je vais te montrer mon flingue.
24
00:04:43,147 --> 00:04:46,678
Silence. Une question de ma part...
C'est parce que t'es blanc
25
00:04:46,939 --> 00:04:48,846
que tu en remets une couche parfois ?
26
00:04:50,064 --> 00:04:53,678
T'as tout compris, Montel !
Je peux être Montel,
27
00:04:53,939 --> 00:04:58,845
mais tu es clairement Jerry Springer.
Ça alors. Toi, Montel,
28
00:04:59,106 --> 00:05:00,303
toi, Jerry Springer et moi...
29
00:05:00,564 --> 00:05:02,222
- Jenny Jones...
- Non.
30
00:05:02,481 --> 00:05:05,479
Lui, c'est Ellen.
Ellen se tape plus de nanas que lui.
31
00:05:11,273 --> 00:05:12,931
J'en reviens pas, de P.J...
32
00:05:13,689 --> 00:05:15,645
Attends. Voilà P.J...
33
00:05:16,023 --> 00:05:18,855
Vieux...
Hé, que fait-il ?
34
00:05:19,231 --> 00:05:20,309
Skinny, qu'est-ce...
35
00:05:21,731 --> 00:05:25,263
Que fais-tu, merde ?
Suis-je le seul à vouloir vous protéger ?
36
00:05:25,648 --> 00:05:27,603
J'ai pas peur de lui !
37
00:05:27,981 --> 00:05:30,387
T'as lancé quand la tire avait tourné.
38
00:05:30,773 --> 00:05:32,563
- Oui, très courageux.
- Vise-moi.
39
00:05:32,940 --> 00:05:35,014
J'ai peur de personne. Ni de toi.
40
00:05:35,398 --> 00:05:37,603
Et j'ai surtout pas peur de toi !
41
00:05:39,315 --> 00:05:41,021
- Mais tu files !
- Je te lance un truc.
42
00:05:41,398 --> 00:05:43,685
Hé, raté ! Allons, lance.
43
00:05:51,565 --> 00:05:54,054
Venez. Je connais ce lieu.
44
00:05:54,690 --> 00:05:56,100
C'est une école.
45
00:05:56,482 --> 00:05:57,761
Ça n'y ressemble pas.
46
00:05:58,149 --> 00:05:59,855
Je vais te montrer.
47
00:06:00,232 --> 00:06:01,606
Skinny!
48
00:06:05,024 --> 00:06:06,814
C'est ton frère. Va le récupérer.
49
00:06:07,066 --> 00:06:08,606
- Viens.
- J'entre pas là-dedans.
50
00:06:08,858 --> 00:06:10,398
Viens donc, mec !
51
00:06:14,066 --> 00:06:15,891
Pourquoi t'as fait ça ?
52
00:06:20,650 --> 00:06:24,809
On dirait un musée.
C'est pas un musée.
53
00:06:30,525 --> 00:06:32,065
Skinny avait raison. C'est une école.
54
00:06:32,442 --> 00:06:33,899
École d'Arts.
55
00:06:34,275 --> 00:06:35,056
Qui la fréquente ?
56
00:06:35,442 --> 00:06:37,811
Des gens avec du pognon.
57
00:06:38,192 --> 00:06:40,597
Regardez ces nigauds.
Mignons avec leurs chemises.
58
00:06:40,983 --> 00:06:42,773
Moulés comme si on les avait peints.
59
00:06:43,150 --> 00:06:45,603
Ça met leurs muscles en valeur.
60
00:06:48,359 --> 00:06:49,851
Non, mec...
61
00:06:50,234 --> 00:06:51,561
Ne me touche pas.
62
00:06:51,942 --> 00:06:53,269
Mac, je dis juste que...
63
00:06:53,650 --> 00:06:55,688
Qu'ils sont en grande forme.
64
00:06:56,067 --> 00:06:56,932
On doit te trouver une nana.
65
00:06:57,317 --> 00:07:00,399
J'en ai, mais je ne vous les montre pas.
66
00:07:00,776 --> 00:07:02,019
- Pourquoi ?
- Pour que vous les piquiez pas.
67
00:07:02,401 --> 00:07:04,972
Que dis-tu là ?
Visez-moi ça.
68
00:07:08,109 --> 00:07:11,475
Voyez l'endroit.
Notre école n'a rien de tout ça.
69
00:07:11,734 --> 00:07:13,227
Car elle n'a pas de pognon.
70
00:07:13,901 --> 00:07:17,765
Hé, attendez.
Ces fils de riches reçoivent tout.
71
00:07:18,026 --> 00:07:20,100
Pour moi, c'est une cour de récréation.
72
00:07:21,526 --> 00:07:24,441
Figaro, figaro, figaro, figaro...
73
00:07:25,735 --> 00:07:27,358
Regardez ça.
74
00:07:28,068 --> 00:07:29,774
Amusons-nous.
75
00:07:33,360 --> 00:07:35,481
C'était juste un accident.
76
00:07:36,277 --> 00:07:40,602
Ces riches ont les moyens.
Regardez...
77
00:08:02,652 --> 00:08:04,275
Je gagne !
78
00:08:09,027 --> 00:08:09,975
C'est pas drôle.
79
00:08:23,028 --> 00:08:24,485
On s'amuse ?
80
00:08:25,028 --> 00:08:26,106
Lâchez-moi !
81
00:08:26,486 --> 00:08:28,358
Tu vas me suivre.
82
00:08:29,195 --> 00:08:30,273
Lâchez-moi !
83
00:08:30,653 --> 00:08:33,521
- Lâchez-moi ! Allons !
- File, file !
84
00:08:37,403 --> 00:08:38,398
Hé, Ty !
85
00:08:38,778 --> 00:08:39,856
Fiche le camp !
86
00:08:42,487 --> 00:08:45,438
Très noble.
Boucle-la, flic privé !
87
00:08:49,112 --> 00:08:53,900
Effraction.
Vandalisme à l'École des Arts du Maryland.
88
00:08:54,154 --> 00:08:55,943
Vous y êtes étudiant ?
89
00:08:57,529 --> 00:08:58,690
Non.
90
00:08:59,070 --> 00:09:02,518
Vous venez régulièrement ici.
Où sont vos parents adoptifs ?
91
00:09:03,196 --> 00:09:04,819
Pouvez-vous répondre par une phrase ?
92
00:09:05,196 --> 00:09:08,359
Ma mère essaie de quitter son boulot.
Écoutez, M. Gains...
93
00:09:08,737 --> 00:09:12,317
Ici, quand on viole la loi,
on paie les pots cassés.
94
00:09:12,696 --> 00:09:16,275
200 h de travail d'intérêt général à faire
sur le lieu du crime.
95
00:09:16,654 --> 00:09:18,230
À l'École des Arts du Maryland.
96
00:09:30,196 --> 00:09:32,353
Je suis venue dès que possible.
97
00:09:47,738 --> 00:09:49,978
- On est là !
- Sa peine ?
98
00:09:50,239 --> 00:09:52,562
200 h de travail d'intérêt général.
99
00:09:52,947 --> 00:09:55,980
Peine perdue.
Pourquoi t'en faire ?
100
00:09:56,239 --> 00:09:57,482
T'encaisses le chèque chaque mois.
101
00:09:57,864 --> 00:10:00,317
- On se lave...
- Qu'est-ce que t'as dit ?
102
00:10:01,989 --> 00:10:06,397
Tu vas lui donner le vertige.
Il n'est même pas encore saoul.
103
00:10:06,781 --> 00:10:10,063
Mangeons un bon repas
avant que je n'aille travailler.
104
00:10:10,322 --> 00:10:11,945
J'ai pas faim.
105
00:10:32,281 --> 00:10:33,561
Tu vas en prison ?
106
00:10:34,323 --> 00:10:36,728
Je te répète encore: "Frappe à la porte."
107
00:10:37,115 --> 00:10:39,686
Mon papa est à la Supermax ,
mais il préfère Jessup.
108
00:10:40,198 --> 00:10:44,655
Non, Camille, je ne vais pas en prison.
Mais on m'emmènera en prison
109
00:10:44,907 --> 00:10:47,111
si tu ne commences pas à frapper.
110
00:10:47,490 --> 00:10:49,196
File d'ici...
111
00:12:23,784 --> 00:12:25,242
Excuse-moi...
112
00:12:38,618 --> 00:12:43,406
On voulait faire la récolte de fonds
lors du spectacle d'automne.
113
00:12:44,660 --> 00:12:46,781
C'est donc impossible ce vendredi.
114
00:12:48,535 --> 00:12:49,909
Tyler Gage. Je viens...
115
00:12:50,285 --> 00:12:51,826
Entrez, M. Gage et asseyez-vous.
116
00:12:52,202 --> 00:12:55,733
Le spectacle est postposé en mars,
en espérant que la presse suivra.
117
00:12:56,119 --> 00:12:58,026
Merci, Denise.
118
00:13:06,244 --> 00:13:09,112
Je vois que vous ployez sous les remords.
119
00:13:11,744 --> 00:13:14,067
Vous ignorez la conséquence de vos actes.
120
00:13:14,452 --> 00:13:17,865
- N'est-ce pas ?
- Oui, 200 h.
121
00:13:18,244 --> 00:13:20,911
Mais il y a un peu plus que ça.
122
00:13:21,286 --> 00:13:23,656
En gros, nos étudiants sont des boursiers.
123
00:13:24,369 --> 00:13:26,988
Réparer les dégâts nous coûtera
124
00:13:27,244 --> 00:13:29,698
un an de minerval d'un étudiant.
125
00:13:29,953 --> 00:13:32,821
Comprenez-vous ce que ça signifie ?
126
00:13:34,578 --> 00:13:37,149
Vous avez privé quelqu'un d'avenir.
127
00:13:38,703 --> 00:13:39,616
Désolé...
128
00:13:41,870 --> 00:13:43,695
Je viens juste faire mes heures.
129
00:13:49,370 --> 00:13:51,906
Vos cours se terminent à 14 h.
130
00:13:52,287 --> 00:13:57,359
Le tribunal vous ordonne de venir ici
et de rester jusqu'à 17 h 30.
131
00:13:57,745 --> 00:13:59,902
Si vous voulez bien me suivre, M. Gage...
132
00:14:00,787 --> 00:14:05,030
J'ai quelqu'un qui est impatient
de vous rencontrer.
133
00:14:13,121 --> 00:14:15,277
- M. McCaffery.
- Directrice Gordon.
134
00:14:15,537 --> 00:14:19,780
Voici Tyler Gage.
Votre nouvel interne. J'attends
135
00:14:20,163 --> 00:14:25,152
un rapport quotidien de ses activités.
D'accord. Voilà pour toi.
136
00:14:56,539 --> 00:14:59,406
Ah... Qui est-ce ?
137
00:15:02,164 --> 00:15:05,494
Voyons, il est bien.
Tu n'as pas de petit ami ?
138
00:15:05,747 --> 00:15:09,195
Si, et il apprécierait mon bon goût.
139
00:15:09,456 --> 00:15:11,114
Merci.
140
00:15:30,414 --> 00:15:33,697
- Salut.
- Salut.
141
00:15:42,790 --> 00:15:45,278
Bien... du beau travail !
142
00:15:47,748 --> 00:15:51,659
Je te vois à la répétition, Andrew.
Oui, à plus.
143
00:15:56,415 --> 00:15:58,453
- Salut, baby.
- Salut.
144
00:15:59,290 --> 00:16:03,450
Je t'accompagne au cours suivant ?
Avec un arrêt à mon vestiaire.
145
00:16:03,707 --> 00:16:05,994
- Comment va ?
- Bien. Et ton cours ?
146
00:16:06,374 --> 00:16:07,701
C'était bien.
147
00:16:08,082 --> 00:16:11,993
C'est notre nouveau concierge ?
Non, c'est le gars
148
00:16:12,374 --> 00:16:14,032
qui a bousillé le théâtre.
149
00:16:14,624 --> 00:16:15,951
C'est vrai ?
150
00:16:17,207 --> 00:16:19,163
J'aime les hommes en uniforme.
151
00:16:29,499 --> 00:16:31,656
Hé, toi en salopette d'éboueur !
152
00:16:32,041 --> 00:16:33,831
Tu peux laver et lustrer la tire ?
153
00:16:34,208 --> 00:16:37,241
Calmez-vous avec ça.
Cette tire est à quelqu'un.
154
00:16:37,625 --> 00:16:40,327
Sûr. On la laisse ici
pour que tu ailles chez Omar.
155
00:16:40,708 --> 00:16:42,829
Veille à ce qu'il paie la tire précédente.
156
00:16:43,750 --> 00:16:46,120
- Comment va ?
- Vise-moi ça.
157
00:16:46,375 --> 00:16:48,164
Elle a des ailes en plastique.
158
00:16:49,875 --> 00:16:50,870
Et les nanas ici ?
159
00:16:51,542 --> 00:16:52,869
Elles ressemblent
160
00:16:53,250 --> 00:16:56,414
aux nanas de Candy-shop.
Oui, mais elles dansent
161
00:16:56,667 --> 00:17:00,246
différemment.
Tu les as donc entraînées ?
162
00:17:00,625 --> 00:17:03,991
Oh oui, et comment. En fait, j'ai...
163
00:17:14,042 --> 00:17:15,120
Bon, que font-elles ?
164
00:17:25,626 --> 00:17:26,953
Qu'ont-elles fait ensuite ?
165
00:17:27,334 --> 00:17:30,830
Peux-tu cesser de penser
une seconde au spectacle des seniors ?
166
00:17:31,084 --> 00:17:35,789
Y a pas que ça... C'est tout.
Nora... J'ai trouvé
167
00:17:36,043 --> 00:17:37,998
une piste pour le spectacle.
168
00:17:38,501 --> 00:17:41,618
Tempo et rythme pareils à ce qu'on a.
169
00:17:41,876 --> 00:17:44,709
Ceci va t'emmener au niveau suivant.
170
00:17:44,960 --> 00:17:47,709
- Niveau suivant ?
- Oui...
171
00:17:47,960 --> 00:17:50,875
Merci, Miles.
Nora, écoute... attends.
172
00:17:51,252 --> 00:17:55,032
Tu y es déjà, mais...
Ça va, arrête.
173
00:17:55,293 --> 00:17:58,908
Reprends ton souffle, car tu commences
à me rendre nerveuse.
174
00:17:59,168 --> 00:18:03,328
Je sais, je suis très stressée.
Colin se produit samedi soir...
175
00:18:03,585 --> 00:18:07,330
Il faut venir, car on te voit plus.
Attends. Qui est Colin ?
176
00:18:07,585 --> 00:18:08,829
L'ex-petit ami de Lucy.
177
00:18:09,085 --> 00:18:12,167
- Un véritable homme.
- Un véritable homme.
178
00:18:12,419 --> 00:18:16,578
Il sera entouré de "véritables hommes"
quand il ira en taule.
179
00:18:16,836 --> 00:18:19,750
Depuis quand t'as ton permis ?
6 mois, 7 ?
180
00:18:20,002 --> 00:18:22,242
Je suis très mûre pour mon âge.
181
00:18:22,502 --> 00:18:24,209
- Merci.
- Génial.
182
00:18:24,461 --> 00:18:26,665
Parfait pour la barre des témoins.
183
00:19:21,004 --> 00:19:24,121
Cesse de modifier
la musique, elle a disjoncté.
184
00:19:24,379 --> 00:19:25,658
Nora, voyons.
185
00:19:26,046 --> 00:19:27,953
Va-t'en. Va-t'en.
186
00:19:40,796 --> 00:19:41,744
Voici le score.
187
00:19:42,130 --> 00:19:43,160
- Fatigué d'être gêné ?
- Oh, oui.
188
00:19:43,546 --> 00:19:45,087
Allons-y.
189
00:20:09,005 --> 00:20:10,415
Mac ? Mac...
190
00:20:17,339 --> 00:20:20,123
Tu parles de mon argent, baby !
191
00:20:24,131 --> 00:20:27,378
Magnifique, Jack, félicitations.
192
00:20:28,173 --> 00:20:30,412
- En retard.
- Pas vraiment...
193
00:20:30,673 --> 00:20:34,038
Si impatient de travailler
que tu te jettes sur le matériel.
194
00:20:34,423 --> 00:20:37,337
Ça fait juste 15 min.
Pas de quart d'heure académique ?
195
00:20:37,714 --> 00:20:40,582
Tu l'as pas gagné et tu n'y as pas droit.
196
00:20:40,965 --> 00:20:43,169
Mais tu peux prolonger de 15 minutes.
197
00:20:52,798 --> 00:20:54,706
Andrew, mon Dieu, qu'est-il arrivé ?
198
00:20:55,090 --> 00:20:56,832
Je me suis mal reçu sur ma cheville.
199
00:20:57,215 --> 00:20:59,704
- Ça va ?
- Oui. Simple entorse.
200
00:21:00,090 --> 00:21:01,583
L'infirmière m'impose le repos.
201
00:21:01,965 --> 00:21:05,165
Je suis navré.
Ce n'est pas ta faute.
202
00:21:05,424 --> 00:21:09,168
Je sais, Nora, mais le spectacle
est super important pour nous deux.
203
00:21:09,549 --> 00:21:12,333
Trouve un partenaire pour répéter.
204
00:21:12,590 --> 00:21:15,624
Je serai vite de retour.
205
00:21:16,924 --> 00:21:20,918
Ne t'inquiète pas. Tout ira bien.
D'accord.
206
00:21:21,174 --> 00:21:23,378
Cool, à plus tard.
207
00:22:24,592 --> 00:22:25,505
Comment va ?
208
00:22:26,551 --> 00:22:27,581
Comment va ?
209
00:22:28,592 --> 00:22:29,623
D'où tu viens ?
210
00:22:30,718 --> 00:22:32,294
J'ai grandi à McCulloh Homes.
211
00:22:32,676 --> 00:22:35,211
C'est de là que vient mon pote, Maccy.
212
00:22:35,468 --> 00:22:38,170
- Il vit à Heritage maintenant.
- Ah, oui.
213
00:22:38,551 --> 00:22:40,956
J'habite plus là-bas.
Je vis avec ma tante maintenant.
214
00:22:41,343 --> 00:22:44,839
Je te verrai plus tard.
Salut.
215
00:22:45,093 --> 00:22:47,925
À plus tard.
Juste une vilaine entorse.
216
00:22:48,301 --> 00:22:50,091
Il me faut un partenaire pour répéter.
217
00:22:50,468 --> 00:22:53,383
Tu connais mon problème
avec les disques et tout.
218
00:22:53,760 --> 00:22:57,339
Miles trouve le temps de m'aider, lui.
Sans le vexer, il est moins
219
00:22:57,593 --> 00:22:58,967
impliqué dans la musique que moi.
220
00:23:00,218 --> 00:23:02,837
Tout ce qu'il me faut, c'est un partenaire
221
00:23:03,218 --> 00:23:05,458
de répétition pour quelques semaines.
222
00:23:05,843 --> 00:23:09,588
Tu sais que je veux t'aider.
Je suis si près que je dois
223
00:23:09,969 --> 00:23:13,417
tout consacrer à ma musique.
Tu vas être géniale.
224
00:23:13,677 --> 00:23:15,502
Comme toujours.
225
00:23:17,719 --> 00:23:19,377
OK, ma chérie.
226
00:23:40,136 --> 00:23:42,803
Merci d'être venus à l'audition.
227
00:23:44,053 --> 00:23:45,001
Prêts ?
228
00:23:46,678 --> 00:23:48,669
Désolé, pas encore prêt.
229
00:23:57,887 --> 00:23:58,835
Merci.
230
00:24:09,220 --> 00:24:11,377
Ce n'est pas si difficile.
231
00:24:39,888 --> 00:24:42,755
Merci. Merci.
232
00:24:59,972 --> 00:25:01,548
Je vais le faire.
233
00:25:02,930 --> 00:25:03,843
Faire quoi ?
234
00:25:04,638 --> 00:25:08,419
Je sais pas... ce que
vous essayiez tous de faire.
235
00:25:08,805 --> 00:25:11,638
Tu veux me porter ? Tu plaisantes ?
236
00:25:12,597 --> 00:25:13,627
J'en ai l'air ?
237
00:25:15,847 --> 00:25:18,679
Tu ne vas pas m'utiliser pour faire
238
00:25:19,055 --> 00:25:20,845
l'impasse sur ton nettoyage de vitre.
239
00:25:21,222 --> 00:25:22,501
Même si tu étais capable de danser.
240
00:25:22,889 --> 00:25:26,930
Je n'essaie pas de faire l'impasse.
Et tu m'as vu l'autre jour.
241
00:25:29,556 --> 00:25:33,135
Merci, mais...
Je peux trouver quelqu'un d'autre.
242
00:25:37,223 --> 00:25:39,628
Je voulais juste donner un coup de main.
243
00:25:43,056 --> 00:25:44,051
OK, attends.
244
00:25:49,223 --> 00:25:50,764
Attrape-moi.
245
00:25:59,640 --> 00:26:01,014
Et maintenant ?
246
00:26:02,307 --> 00:26:05,886
Dépose-moi.
Non. Et le solo de Craig Raffen ?
247
00:26:06,140 --> 00:26:09,138
Pas de le temps de préparer un solo.
Pas un bon.
248
00:26:09,515 --> 00:26:11,387
Tu as parlé à ceux de 2ème ?
249
00:26:11,765 --> 00:26:14,550
J'en ai auditionné un tas.
Aucun ne sait assumer.
250
00:26:14,932 --> 00:26:17,930
Il y a beaucoup de " porter"
et c'est vraiment dur...
251
00:26:19,682 --> 00:26:20,547
Et il n'y a personne d'autre ?
252
00:26:20,932 --> 00:26:22,638
Pas qui ait du temps.
253
00:26:23,724 --> 00:26:27,552
Et tu dis qu'il sait danser ?
Il convient.
254
00:26:28,474 --> 00:26:30,050
Convient ?
255
00:26:30,432 --> 00:26:33,265
C'est là mon inquiétude.
Il ne prend pas ceci au sérieux.
256
00:26:33,516 --> 00:26:37,759
Je suis désolé. Vous parlez
de la danse comme s'il s'agissait
257
00:26:38,016 --> 00:26:39,722
de technologie des fusées.
258
00:26:40,808 --> 00:26:43,971
Ce n'est que pour quelques semaines.
Jusqu'à la guérison d'Andrew.
259
00:26:47,058 --> 00:26:49,262
C'est toi qui prends le risque.
260
00:26:50,516 --> 00:26:53,349
C'est ton projet de Senior.
Je sais.
261
00:26:54,558 --> 00:26:57,556
Ne me fais pas regretter ma décision.
262
00:27:00,308 --> 00:27:02,678
14h30, demain. Amène ton collant.
263
00:27:03,808 --> 00:27:05,633
Collant ? Attends... Quoi ?
264
00:27:12,100 --> 00:27:14,636
Rien d'intéressant à l'école aujourd'hui ?
265
00:27:15,017 --> 00:27:15,846
Malcolm, assez !
266
00:27:16,225 --> 00:27:17,007
Non.
267
00:27:17,392 --> 00:27:18,968
Assieds-toi.
268
00:27:28,851 --> 00:27:30,260
Du nouveau à l'école ?
269
00:27:31,059 --> 00:27:34,223
J'ai trouvé un nouveau partenaire. Donc...
270
00:27:34,476 --> 00:27:37,011
je serai à niveau quand Andrew reviendra.
271
00:27:37,768 --> 00:27:42,057
J'ai déposé les formulaires d'inscription
de Cornell et Brown sur ton lit.
272
00:27:43,226 --> 00:27:46,674
Rappelle-toi notre marché, Nora.
Si le show ne te donne pas de boulot,
273
00:27:46,934 --> 00:27:48,759
tu entres à l'unif en automne.
274
00:28:15,935 --> 00:28:17,393
Je ne suis pas en retard.
275
00:28:18,060 --> 00:28:21,094
Et tu n'es pas habillé.
Change-toi dans les WC.
276
00:28:25,477 --> 00:28:28,179
C'est fait.
J'avais parlé d'un collant.
277
00:28:28,811 --> 00:28:30,931
Ai-je une tête à posséder cela ?
278
00:28:31,311 --> 00:28:32,259
Chaussures ?
279
00:28:32,644 --> 00:28:33,923
Je bouge mieux avec elles.
280
00:28:34,311 --> 00:28:35,803
Pas peur de glisser et tomber ?
281
00:28:43,019 --> 00:28:46,136
Bon, comment fait-on ?
Je commence par un enchaînement.
282
00:28:54,478 --> 00:28:59,468
Pas, genou... pas, éventail...
pas, demi-tour... changer, contracter.
283
00:29:06,228 --> 00:29:07,887
Je répète lentement.
284
00:29:08,853 --> 00:29:11,686
Et... pas, genou...
285
00:29:11,937 --> 00:29:14,260
...pas, éventail... et...
286
00:29:14,520 --> 00:29:16,843
- Tu as compris ?
- Oui.
287
00:29:17,104 --> 00:29:21,180
Commence par l'éventail...
...tourner, changer...
288
00:29:21,437 --> 00:29:23,060
contracter.
289
00:29:27,187 --> 00:29:31,133
Et on recommence.
5, 6, 7, 8...
290
00:29:31,396 --> 00:29:34,844
Pas, genou...
Ma faute...
291
00:29:35,521 --> 00:29:37,262
Non... donc...
292
00:29:38,771 --> 00:29:43,014
Vas-y... pas, genou...
...éventail...
293
00:29:45,646 --> 00:29:47,518
Une véritable affaire.
294
00:29:48,063 --> 00:29:49,176
Une pause, chérie.
295
00:29:49,563 --> 00:29:51,767
- Un café.
- Non, j'ai beaucoup à faire.
296
00:29:52,146 --> 00:29:53,473
Alors, ce boulot ?
297
00:29:53,855 --> 00:29:55,845
- Brett...
- Pardon, un problème ?
298
00:29:56,230 --> 00:29:58,635
Non, je suis pour la réinsertion.
299
00:29:59,021 --> 00:30:00,763
On peut en parler dehors, si tu veux.
300
00:30:01,646 --> 00:30:03,223
- Tu te crois si dur ?
- Teste-moi.
301
00:30:03,605 --> 00:30:08,061
Ça suffit !
Brett, tout va bien.
302
00:30:08,438 --> 00:30:10,061
On se voit plus tard.
303
00:30:26,522 --> 00:30:28,596
- Quoi ?
- On reprend.
304
00:30:28,981 --> 00:30:30,177
Et...
305
00:30:43,773 --> 00:30:47,387
Omar ! Tes gamins sont là !
306
00:30:52,939 --> 00:30:55,179
Regarde ce qu'on t'amène.
307
00:30:56,856 --> 00:30:57,769
Comment va ?
308
00:31:00,398 --> 00:31:03,065
Tu organises une soirée vendredi, non ?
309
00:31:03,440 --> 00:31:06,107
- Tu peux compter sur nous.
- Non.
310
00:31:06,982 --> 00:31:08,012
Vous êtes exclus.
311
00:31:08,398 --> 00:31:11,100
Après l'autre fois...
Comment, exclus ?
312
00:31:11,357 --> 00:31:12,636
C'était pas moi.
313
00:31:13,023 --> 00:31:15,512
- P.J. a commencé.
- C'est injuste.
314
00:31:15,773 --> 00:31:18,262
On va chez Stucky.
Il nous paiera mieux.
315
00:31:18,649 --> 00:31:23,519
Désolé... Vous pourriez
emmener cette cage chez Stucky...
316
00:31:24,690 --> 00:31:28,471
Tu sais quoi, Mac ? Vous les jeunes...
n'avez plus de respect.
317
00:31:28,732 --> 00:31:30,391
Plus de loyauté...
318
00:31:30,774 --> 00:31:34,353
Ramenez-moi une Escalade
pour retrouver mes bonnes grâces.
319
00:31:34,732 --> 00:31:36,557
- Mais celle-ci...
- Escalade !
320
00:31:36,941 --> 00:31:38,054
OK, tu l'auras, vieux.
321
00:31:38,441 --> 00:31:39,981
- Qu'as-tu dit ?
- Rien, vieux.
322
00:31:40,691 --> 00:31:42,433
Oui, rien...
323
00:31:42,816 --> 00:31:44,605
Je peux venir à la soirée, moi ?
324
00:31:44,983 --> 00:31:48,230
Skinny, viens !
Il n'a rien dit à mon sujet.
325
00:31:48,608 --> 00:31:51,559
Vous êtes interdits. Rien sur Skinny.
326
00:31:51,816 --> 00:31:53,606
- Rien.
- Tu veux bien la fermer !
327
00:31:53,983 --> 00:31:59,055
Prêt, en bas, en haut...
pas... tourner... piqué.
328
00:31:59,316 --> 00:32:01,188
C'est quoi un piqué ?
329
00:32:01,900 --> 00:32:05,265
Ceci est un piqué.
On tourne
330
00:32:05,525 --> 00:32:09,649
et on se retrouve face à face. OK ?
Je comprends.
331
00:32:10,025 --> 00:32:11,518
- C'est juste...
- Quoi ?
332
00:32:11,900 --> 00:32:14,305
Tout ce truc est d'un raide.
333
00:32:14,692 --> 00:32:15,687
C'est ennuyeux.
334
00:32:16,067 --> 00:32:17,264
Ennuyeux ?
335
00:32:18,775 --> 00:32:21,524
Tu sais ce que je veux dire.
336
00:32:22,984 --> 00:32:25,733
Bien, mais c'est comme ça.
337
00:32:26,400 --> 00:32:27,514
Bien.
338
00:32:28,275 --> 00:32:29,982
Prêt... et...
339
00:32:30,359 --> 00:32:31,437
Bas... haut...
340
00:32:31,817 --> 00:32:34,057
Pas... tourner... piqué.
341
00:32:34,442 --> 00:32:37,393
Et...
Comme ceci ?
342
00:32:38,401 --> 00:32:39,977
Je meurs de faim !
343
00:32:44,026 --> 00:32:46,396
Tyler est ici jusqu'au retour d'Andrew.
344
00:32:46,776 --> 00:32:48,850
Et c'est maintenant que je l'apprends.
345
00:32:52,526 --> 00:32:54,979
On a encore du boulot.
Je peux pas regarder ?
346
00:32:55,234 --> 00:32:57,439
- Il est si nul ? Dis-moi !
- Au revoir.
347
00:33:08,818 --> 00:33:12,480
Je te vois demain.
Et je te vois demain.
348
00:33:16,402 --> 00:33:19,933
Peux-tu venir au club samedi
pour m'écouter chanter avec Colin ?
349
00:33:20,193 --> 00:33:23,642
Et amener Tyler.
Cesse de me dire combien il est sexy.
350
00:33:24,027 --> 00:33:25,899
Brett est absent, donc...
351
00:33:26,277 --> 00:33:28,647
Pourquoi nier l'évidence ?
C'est évident.
352
00:33:29,027 --> 00:33:31,895
Tyler est un beau gars.
Mais il est ennuyant.
353
00:33:32,277 --> 00:33:35,773
Ta garde est mise.
Ça signifie qu'il te plaît.
354
00:33:36,152 --> 00:33:37,645
Tu es à côté de la plaque.
355
00:33:39,069 --> 00:33:43,228
Et sur la défensive.
Ça doit signifier que
356
00:33:43,486 --> 00:33:46,057
tu l'aimes vraiment bien.
357
00:33:46,444 --> 00:33:47,854
Je le dis simplement.
358
00:33:48,694 --> 00:33:51,858
Miles m'a envoyé un autre MP3.
359
00:33:52,819 --> 00:33:57,393
Écoute-le maintenant, car il t'appellera
dans les 5 min. pour ton avis.
360
00:33:57,653 --> 00:34:02,227
Tu t'es beaucoup plainte de Miles.
Car il est agaçant.
361
00:34:03,111 --> 00:34:05,647
"Sur la défensive." Ça signifiait quoi ?
362
00:34:06,111 --> 00:34:08,434
Écoute le morceau, OK ?
363
00:34:16,195 --> 00:34:19,477
C'est bon.
Peu importe...
364
00:36:27,532 --> 00:36:32,106
Lena a eu du Captain Crunch.
Beurre de cacahuètes Captain Crunch.
365
00:36:32,365 --> 00:36:35,778
Elle nous aime bien.
Camille, sors d'ici.
366
00:36:36,240 --> 00:36:37,698
Très bien.
367
00:36:40,449 --> 00:36:43,566
Camille ? Viens ici.
368
00:36:45,866 --> 00:36:48,271
Tu me donnes un peu de ça ?
369
00:36:50,074 --> 00:36:53,855
Une cuillerée.
Une. Une cuillerée.
370
00:36:55,491 --> 00:36:59,615
Vite.
Jamais vu une cuillerée aussi grande !
371
00:36:59,866 --> 00:37:01,608
Prends ta part !
372
00:37:03,158 --> 00:37:06,524
J'ai craché sur cette cuiller.
Tu me la rends maintenant !
373
00:37:06,908 --> 00:37:09,692
Quoi ? C'est quoi, ça ?
C'est une échelle mobile.
374
00:37:09,950 --> 00:37:12,901
Ça signifie quoi ?
Marquant plus de points,
375
00:37:13,158 --> 00:37:16,192
je reçois plus d'argent.
Non, non. Et mes passes ?
376
00:37:16,450 --> 00:37:19,780
J'en ai faites, des passes.
T'as trébuché sur tes lacets.
377
00:37:20,033 --> 00:37:24,655
La 2ème fois, t'as bien géré.
T'as terminé assez cool.
378
00:37:24,908 --> 00:37:26,401
Tu ferais mieux de me donner du fric.
379
00:37:26,659 --> 00:37:28,815
- Quoi ?
- Il se fait tard.
380
00:37:29,075 --> 00:37:32,406
Faut que je file.
Attends. On te dépose en bagnole.
381
00:37:32,784 --> 00:37:33,814
Laissez-moi faire.
382
00:37:34,200 --> 00:37:35,859
Skinny, tu fais le guet.
383
00:37:36,242 --> 00:37:37,356
Pourquoi je peux pas agir ?
384
00:37:38,076 --> 00:37:39,983
- Tu peux le faire ?
- Oui.
385
00:37:41,701 --> 00:37:44,864
Laisse-le faire.
Tu sais quoi...
386
00:37:46,409 --> 00:37:48,115
voilà pour toi, dur.
387
00:37:48,492 --> 00:37:51,490
Tu vois la bagnole, là ? Vas-y.
388
00:37:56,493 --> 00:38:00,356
Elle est équipée d'une alarme.
Je sais. Je sais.
389
00:38:19,660 --> 00:38:24,946
Je t'avais dit qu'elle se déclencherait.
Vous m'avez tous deux piégé !
390
00:38:27,452 --> 00:38:31,149
J'en ai trouvé une.
T'aurais dû voir ta tête.
391
00:39:12,620 --> 00:39:16,281
C'était bon. Repasse ça, Miles.
J'aime entendre ça.
392
00:39:18,453 --> 00:39:21,202
Nora.
Regardez qui est là.
393
00:39:21,453 --> 00:39:22,827
Désolé, frère, studio fermé.
394
00:39:23,203 --> 00:39:24,910
OK, frère.
395
00:39:25,162 --> 00:39:27,994
- Une heure de retard.
- Ma faute. Retenu.
396
00:39:28,995 --> 00:39:30,073
Pendant une heure ?
397
00:39:30,454 --> 00:39:33,617
Oui, j'avais des choses à faire.
Navré. On peut pas répéter ?
398
00:39:33,995 --> 00:39:37,159
Non, il y a d'autres danseurs.
399
00:39:37,537 --> 00:39:40,204
Sois pas furax. Je suis là tous les jours.
400
00:39:40,579 --> 00:39:42,818
- Je me suis excusé.
- Ça va rien arranger.
401
00:39:43,204 --> 00:39:47,068
Oui, on bosse ici, mec.
Certains prennent ça au sérieux.
402
00:40:27,788 --> 00:40:28,736
Où étais-tu ?
403
00:40:30,330 --> 00:40:31,492
Où j'étais quand ?
404
00:40:31,872 --> 00:40:33,530
Quand on était censés répéter.
405
00:40:34,205 --> 00:40:37,785
Je crois pas que je vais poursuivre
ces répétitions.
406
00:40:38,039 --> 00:40:41,369
Ça veut dire quoi ça, merde ?
Que je renonce.
407
00:40:42,122 --> 00:40:44,990
Quoi ?
Tu rigoles ? Tu te tailles
408
00:40:45,247 --> 00:40:49,490
sans qu'on en discute ?
Oui, je suis désolé.
409
00:40:49,747 --> 00:40:51,454
Écoute, je dois retourner bosser.
410
00:40:51,831 --> 00:40:54,663
Incroyable !
Dire que je t'ai fait confiance !
411
00:40:55,039 --> 00:40:59,115
C'était stupide.
On prend tous des décisions stupides.
412
00:40:59,748 --> 00:41:02,497
Et t'avais pas vraiment besoin de moi.
413
00:41:19,623 --> 00:41:21,697
Mac, ôte tes pieds de la table.
414
00:41:21,998 --> 00:41:23,788
Marcus, ôte tes pieds de ma table.
415
00:41:24,540 --> 00:41:26,198
Je te l'avais dit.
416
00:41:27,207 --> 00:41:28,155
Restez à la maison.
417
00:41:28,540 --> 00:41:30,578
Je veux pas que vous ayez des ennuis.
418
00:41:31,624 --> 00:41:35,404
On ne va nulle part, m'man.
Je serai rentrée
419
00:41:35,665 --> 00:41:37,324
pour vous préparer le petit déjeuner.
420
00:41:37,790 --> 00:41:40,409
- Au revoir, m'man.
- Au revoir, Mme Carter.
421
00:41:43,124 --> 00:41:43,953
Hé, mec.
422
00:41:49,957 --> 00:41:52,114
Regardez, quelle mauvaise passe.
423
00:41:53,166 --> 00:41:56,662
Tu te crois aussi bon qu'eux ?
Je t'en prie...
424
00:41:56,916 --> 00:42:00,282
Pourquoi ne pas essayer ?
Pour And 1 ?
425
00:42:00,541 --> 00:42:01,738
Pourquoi je ferais ça ?
426
00:42:03,083 --> 00:42:05,120
T'aurais dû jouer pour l'équipe de l'école.
427
00:42:05,499 --> 00:42:06,447
L'équipe de l'école ?
428
00:42:06,833 --> 00:42:10,613
C'est ça. Elle est nulle.
Ça irait mieux avec toi.
429
00:42:10,875 --> 00:42:12,865
C'est là ton travail d'intérêt général ?
430
00:42:13,250 --> 00:42:15,205
C'est ton cerveau drogué qui dit ça ?
431
00:42:15,583 --> 00:42:17,408
Va au diable avec tout ça.
432
00:42:20,041 --> 00:42:22,198
- Je dis simplement...
- C'est bon.
433
00:42:22,458 --> 00:42:24,248
Laisse tomber.
434
00:42:25,292 --> 00:42:26,619
Je te vois pas essayer quelque chose.
435
00:42:27,000 --> 00:42:29,832
Tu ne termines rien. Et tu le sais.
436
00:42:34,042 --> 00:42:35,914
C'est moi, là...
437
00:42:46,084 --> 00:42:47,625
Nora ?
438
00:42:49,126 --> 00:42:51,449
Où es-tu restée ? Il est tard.
439
00:42:52,376 --> 00:42:55,492
À ton avis, m'man ?
Tu répètes beaucoup.
440
00:42:55,751 --> 00:42:56,829
Et ton autre travail scolaire ?
441
00:42:57,209 --> 00:43:01,499
Les répétitions priment sur tout.
Tout tourne autour de cela.
442
00:43:01,876 --> 00:43:04,578
Je ne pense pas que la danse soit...
443
00:43:04,959 --> 00:43:05,954
Soit quoi, m'man ?
444
00:43:06,334 --> 00:43:09,535
Quand m'as-tu vue danser
la dernière fois ?
445
00:43:09,793 --> 00:43:11,830
C'est injuste.
446
00:43:12,460 --> 00:43:15,327
Sache que tu ne dois plus t'inquiéter.
447
00:43:15,585 --> 00:43:20,491
Mon partenaire vient de tout plaquer.
En pratique, j'échouerai.
448
00:43:23,043 --> 00:43:25,532
Ton rêve se réalisera peut-être.
449
00:43:32,752 --> 00:43:34,209
Nora.
450
00:43:35,002 --> 00:43:35,950
Une minute.
451
00:43:36,460 --> 00:43:39,873
Attends une seconde.
Je voulais te dire
452
00:43:40,127 --> 00:43:41,668
que je regrette pour hier.
453
00:43:42,044 --> 00:43:43,869
Pas envie de nettoyer aujourd'hui ?
454
00:43:44,252 --> 00:43:45,579
Lâche-moi les baskets.
455
00:43:47,794 --> 00:43:51,409
Sais-tu combien ce show est important,
qui va y assister ?
456
00:43:52,336 --> 00:43:55,085
Je sais pas. Des gens ?
Des gens ?
457
00:43:55,794 --> 00:43:59,456
De toutes les grandes
compagnies de danse du pays.
458
00:43:59,711 --> 00:44:03,326
Sans ce spectacle, je n'ai rien.
Je ne vais nulle part.
459
00:44:03,711 --> 00:44:08,333
Je sais ce que c'est
de ne rien avoir. C'est désagréable.
460
00:44:08,711 --> 00:44:10,867
- Absolument.
- Alors, on reprend tout ?
461
00:44:11,128 --> 00:44:12,325
- Non.
- Non ?
462
00:44:12,586 --> 00:44:14,293
Je n'ai plus confiance.
463
00:44:14,670 --> 00:44:16,577
Que dois-je faire pour te convaincre ?
464
00:44:17,628 --> 00:44:19,583
Je ferai n'importe quoi.
465
00:44:21,545 --> 00:44:23,417
N'importe quoi ?
466
00:44:23,795 --> 00:44:28,867
Debout et... grand plié...
et puis jusqu'au sol.
467
00:44:29,128 --> 00:44:32,708
On remonte...
et le bras bien tendu...
468
00:44:32,962 --> 00:44:37,169
on touche le ciel...
on redescend jusqu'au sol, les orteils.
469
00:44:37,420 --> 00:44:40,039
Et on remonte.
470
00:44:43,754 --> 00:44:49,039
Et pointe... et deux...
Et plié...
471
00:44:49,296 --> 00:44:53,834
Bien.
Plié... et on remonte.
472
00:44:54,212 --> 00:44:56,618
J'ai cru qu'elle allait me gifler.
473
00:44:57,671 --> 00:44:59,377
Voilà où j'habite.
474
00:45:00,046 --> 00:45:05,201
Pourquoi donnes-tu des cours de danse ?
T'as pas besoin de bosser.
475
00:45:05,463 --> 00:45:07,418
Ça retarde mon retour à la maison.
476
00:45:07,796 --> 00:45:10,367
Ça ne peut pas être si terrible.
477
00:45:11,879 --> 00:45:15,245
Ma mère comprend mal la danse.
Et ton père ?
478
00:45:15,630 --> 00:45:16,957
Il est mort il y a quelques années.
479
00:45:18,380 --> 00:45:21,580
- Désolé.
- Non... ce n'est rien.
480
00:45:22,255 --> 00:45:27,244
C'est lui qui m'a toujours encouragée.
Il venait toujours voir mes répétitions.
481
00:45:28,088 --> 00:45:29,629
Ça devait être un type bien.
482
00:45:31,463 --> 00:45:32,921
Merci de m'avoir raccompagnée.
483
00:45:33,297 --> 00:45:35,169
C'est rien. À plus.
484
00:45:35,547 --> 00:45:37,040
Au revoir.
485
00:45:39,005 --> 00:45:42,501
Il y a un match demain.
Une revanche. Tu viens ?
486
00:45:42,755 --> 00:45:47,080
Je peux pas. Je bosse
tous les jours pour l'intérêt général.
487
00:45:49,547 --> 00:45:51,917
Arrête. Qu'est-ce que tu fais ?
488
00:45:52,964 --> 00:45:54,291
Qu'y a-t-il entre toi et Lucy ?
489
00:45:54,672 --> 00:45:57,955
Elle en pince pour toi.
Je ne sais rien de ça.
490
00:45:58,214 --> 00:45:59,127
Tu as peur ?
491
00:45:59,506 --> 00:46:02,077
Colin est trop vieux pour toi. Que faites...
492
00:46:02,339 --> 00:46:03,417
- Il est si...
- Ringard ?
493
00:46:04,131 --> 00:46:06,584
Romantique. OK ? Il est romantique.
494
00:46:07,964 --> 00:46:11,745
Pourquoi Nora n'utilise-t-elle pas ceci ?
Elle est de la vieille école.
495
00:46:12,006 --> 00:46:16,664
Je parle pas de Sugarhill Gang
mais bien de la vieille école Vivaldi.
496
00:46:16,965 --> 00:46:18,339
Tu devrais le lui faire écouter.
497
00:46:18,798 --> 00:46:21,038
Nora, viens donc écouter un truc.
498
00:46:21,423 --> 00:46:24,670
Ne commence pas.
Vous allez bien ensemble...
499
00:46:24,923 --> 00:46:28,040
Il est mon partenaire.
Juste ton partenaire.
500
00:46:28,423 --> 00:46:30,331
Et trop de choses.
501
00:46:31,673 --> 00:46:34,079
- Miles a un... violon ?
- Violon.
502
00:46:34,340 --> 00:46:35,916
Certains en jouent.
503
00:46:36,298 --> 00:46:39,001
Bosser avec des gens qui savent jouer ?
504
00:46:39,382 --> 00:46:44,502
Je sais jouer. Je préfère jouer avec moi-même
Quoi ?
505
00:46:45,424 --> 00:46:46,798
Il simplifie trop la chose.
506
00:46:47,174 --> 00:46:49,129
Non, je ne joue pas avec... Écoute.
507
00:46:58,841 --> 00:47:00,464
Ça me plaît.
508
00:47:00,924 --> 00:47:02,962
Ça me plaît vraiment.
509
00:47:03,966 --> 00:47:06,170
- C'est bon.
- Je te l'avais dit.
510
00:47:06,549 --> 00:47:08,421
Hé, je me disais...
511
00:47:08,758 --> 00:47:11,507
Tu sais là où on a la jambe derrière nous ?
512
00:47:11,758 --> 00:47:15,704
Et si... et si je descendais et...
513
00:47:16,300 --> 00:47:20,874
on change de niveaux.
Je veux pas me singulariser...
514
00:47:21,133 --> 00:47:22,460
C'est cool.
515
00:47:22,841 --> 00:47:24,548
Ça me plaît, essayons.
516
00:47:25,883 --> 00:47:30,873
5, 6, 7, 8...
1, 2, 3, 4...
517
00:47:32,217 --> 00:47:33,958
C'est vraiment bon.
518
00:47:34,217 --> 00:47:36,540
- Cool.
- On devrait peut-être le faire.
519
00:47:37,217 --> 00:47:39,966
Recommençons... 5, 6, 7, 8...
520
00:47:43,800 --> 00:47:47,047
Très bien. Je pense que je te verrai demain.
521
00:47:51,009 --> 00:47:52,667
Je te dépose ?
522
00:47:55,134 --> 00:47:56,840
T'as déjà été à Hampden ?
523
00:47:57,634 --> 00:47:59,874
Non, mais je vais pas loin de là.
524
00:48:07,468 --> 00:48:12,255
Sérieusement, où m'emmènes-tu ?
Attends, je vais te montrer.
525
00:48:12,509 --> 00:48:16,882
C'est ici que tu vas me tuer ?
Amusant.
526
00:48:23,718 --> 00:48:25,092
Voilà.
527
00:48:34,510 --> 00:48:37,876
J'ai ce genre de vue...
depuis mon balcon.
528
00:48:38,135 --> 00:48:39,414
Vraiment ?
529
00:48:40,385 --> 00:48:45,587
Non. Comment as-tu trouvé cet endroit ?
Je viens ici depuis que je suis gosse.
530
00:48:46,885 --> 00:48:48,461
Papa était cadre
531
00:48:48,844 --> 00:48:50,467
dans une des compagnies de navigation.
532
00:48:51,927 --> 00:48:53,799
C'est ici que j'ai imaginé mon spectacle.
533
00:48:54,177 --> 00:48:55,836
J'ignore comment tu fais.
534
00:48:56,636 --> 00:49:00,961
Tu ne penses pas
aux déplacements de 2 êtres ?
535
00:49:01,386 --> 00:49:03,507
Je sais pas... chaque détail.
536
00:49:03,886 --> 00:49:06,800
Je ne pourrais faire ça.
Tu es en train de le faire.
537
00:49:07,386 --> 00:49:10,170
- C'est pas la même chose.
- Ça débute ainsi.
538
00:49:12,303 --> 00:49:15,135
J'ai toujours vu ce spectacle.
539
00:49:15,511 --> 00:49:19,671
Que veux-tu dire ?
Si j'avais assez de danseurs,
540
00:49:20,053 --> 00:49:24,378
je les ferais danser à l'unisson.
Et tout se finirait en canon.
541
00:49:24,761 --> 00:49:26,752
C'est quoi, un canon ?
542
00:49:27,678 --> 00:49:29,336
Ramer dans ton propre bateau.
543
00:49:32,220 --> 00:49:36,166
Je vais te montrer.
La phase où on tourne et on monte.
544
00:49:36,970 --> 00:49:39,091
Tout le monde exécute cela.
545
00:49:41,137 --> 00:49:44,419
Dans la section moyenne ? Oui, je sais.
546
00:49:44,679 --> 00:49:47,712
Au lieu de le faire ensemble, tu commences.
547
00:49:52,762 --> 00:49:54,219
On commence à 1.
548
00:50:45,430 --> 00:50:48,962
Tu l'as imaginé avec un tas de danseurs...
tu devrais le faire.
549
00:50:49,805 --> 00:50:51,547
Et où vais-je les trouver ?
550
00:50:51,930 --> 00:50:56,801
Tu fréquentes une école
pleine de gosses en collants. Fais ton choix.
551
00:50:57,181 --> 00:50:58,970
Il ne reste que ceux de 2ème et de 1 ère.
552
00:50:59,347 --> 00:51:03,211
Pas un n'a le niveau.
Comment le sais-tu ?
553
00:51:04,014 --> 00:51:06,384
Tu ignorais si j'avais le niveau.
554
00:51:06,972 --> 00:51:08,798
Qui dit que tu l'as ?
555
00:51:24,431 --> 00:51:27,714
- Allons-y.
- Non, vieux. J'ai mon boulot.
556
00:51:28,556 --> 00:51:30,677
- Et notre match ?
- Demain.
557
00:51:31,056 --> 00:51:32,253
Tu as dit ça hier.
558
00:51:33,598 --> 00:51:35,470
Je vous rejoins plus tard.
559
00:51:37,140 --> 00:51:39,214
Maintenant, je suis furax.
560
00:51:45,807 --> 00:51:47,762
Combien t'en fallait-il ?
561
00:52:12,766 --> 00:52:13,714
Merci, Miles.
562
00:52:17,474 --> 00:52:20,259
Voilà ce qu'on a pour l'instant.
563
00:52:21,099 --> 00:52:25,757
Félicitations.
Tu as bien étoffé ton sujet.
564
00:52:26,516 --> 00:52:29,052
Je trouvais ton idée d'origine bonne.
565
00:52:29,433 --> 00:52:31,175
Mais ceci...
566
00:52:31,558 --> 00:52:34,129
Ceci est très risqué, Nora.
567
00:52:34,600 --> 00:52:36,637
Mais ça peut être décisif.
568
00:52:37,017 --> 00:52:38,593
Qu'est-ce qui t'a décidée à changer ?
569
00:52:38,975 --> 00:52:40,598
Tyler y est pour beaucoup.
570
00:52:41,392 --> 00:52:42,635
Non, tout est de toi.
571
00:52:43,017 --> 00:52:47,093
Il m'a donné des mouvements
et il a appris les bases du ballet.
572
00:52:47,475 --> 00:52:48,340
Tu as fait du ballet ?
573
00:52:49,559 --> 00:52:53,055
Il est doué. Il pourrait étudier ici.
574
00:52:53,309 --> 00:52:57,349
Hélas, notre année a déjà débuté.
Mais poursuis ton travail.
575
00:53:08,226 --> 00:53:11,556
Pas maintenant.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
576
00:53:11,934 --> 00:53:14,719
Qu'y a-t-il ? Vous avez décroché un contrat.
577
00:53:14,976 --> 00:53:17,760
- Tu as mal entendu.
- Brett a signé...
578
00:53:18,143 --> 00:53:19,932
Brett a signé... sans moi.
579
00:53:20,309 --> 00:53:21,553
Comment l'a-t-on engagé sans toi ?
580
00:53:21,934 --> 00:53:24,257
Selon lui, la firme
dit qu'il est le seul talent.
581
00:53:24,643 --> 00:53:27,925
Ils veulent l'engager en solo
et il bossera avec d'autres producteurs.
582
00:53:28,310 --> 00:53:31,224
Mon Dieu.
Je savais qu'il avait un ego...
583
00:53:31,476 --> 00:53:35,933
Mais je pensais qu'il
me le dirait comme un homme.
584
00:53:43,768 --> 00:53:45,178
Je le savais.
585
00:53:52,352 --> 00:53:53,631
C'était ça ton trip à New York ?
586
00:53:54,019 --> 00:53:57,052
Waouw, Nora, calme-toi.
Tu as "oublié" Miles.
587
00:53:57,435 --> 00:53:58,845
Après votre collaboration,
588
00:53:59,227 --> 00:54:00,222
tu l'as laissé tomber.
589
00:54:02,102 --> 00:54:04,010
Tu n'as pas entendu ma version.
590
00:54:04,394 --> 00:54:09,016
Exact, car tu n'as pas eu le temps de
me la raconter. Je l'ai apprise par autrui.
591
00:54:09,394 --> 00:54:13,850
Nora... je suis désolé.
J'ignorais que ça se passerait ainsi.
592
00:54:14,103 --> 00:54:16,769
C'est arrivé.
Comme on l'a toujours dit.
593
00:54:17,144 --> 00:54:19,680
Pas question de piétiner
nos amis pour réussir.
594
00:54:20,061 --> 00:54:23,059
Quand on t'offre ton rêve,
tu le prends sans poser de questions.
595
00:54:23,436 --> 00:54:25,012
- J'en poserais.
- Tu le penses.
596
00:54:25,270 --> 00:54:29,595
Mais il faut d'abord l'avoir devant toi.
Sérieusement, Nora, tu serais partie ?
597
00:54:31,770 --> 00:54:33,476
Je n'en sais rien,
598
00:54:34,061 --> 00:54:36,384
mais je pars maintenant.
599
00:54:36,645 --> 00:54:38,884
- Quoi, tu romps ?
- Oui !
600
00:54:39,145 --> 00:54:42,096
À cause de moi, ou de Miles ?
À cause de Tyler, hein ?
601
00:54:42,895 --> 00:54:45,016
Non, à cause de moi, Brett.
602
00:54:46,228 --> 00:54:50,933
Rappelle-toi que ce loser fonce plein pot
vers le néant et que tu le sais.
603
00:55:02,437 --> 00:55:03,847
Mme la Directrice Gordon ?
604
00:55:04,229 --> 00:55:06,634
Puis-je t'aider Tyler ?
605
00:55:08,187 --> 00:55:11,221
Il y a une chose que j'aurais voulue...
606
00:55:14,688 --> 00:55:16,097
C'est probablement stupide...
607
00:55:16,479 --> 00:55:17,972
Ça peut attendre, alors ?
608
00:55:18,354 --> 00:55:20,345
Vous savez que je bosse avec Nora.
609
00:55:23,396 --> 00:55:24,806
Je me suis dit que...
610
00:55:25,646 --> 00:55:27,269
Peut-être que j'aimerais venir ici.
611
00:55:29,063 --> 00:55:30,437
Tu veux postuler ?
612
00:55:31,271 --> 00:55:33,594
Il y a des transferts, non ?
613
00:55:33,980 --> 00:55:35,010
J'espérais...
614
00:55:35,813 --> 00:55:38,847
peut-être finir mon année scolaire ici.
615
00:55:41,730 --> 00:55:43,970
Ce n'est pas que tu manques de talent.
616
00:55:45,272 --> 00:55:48,602
Mais beaucoup en ont
et il faut bien plus que ça.
617
00:55:48,980 --> 00:55:53,305
C'est un programme dur.
Mes étudiants triment chaque jour
618
00:55:53,564 --> 00:55:55,850
pour s'approcher de leur but.
619
00:55:56,230 --> 00:56:01,468
Et on est impitoyables envers eux,
car on sait ce qui les attend à l'extérieur.
620
00:56:01,855 --> 00:56:04,391
Seuls réussissent ceux qui luttent.
621
00:56:04,772 --> 00:56:08,813
Oui, je comprends ça.
Je n'en suis pas sûre.
622
00:56:09,064 --> 00:56:13,389
Pas pour une chose réelle.
Je t'ai déjà vu renoncer une fois.
623
00:56:14,647 --> 00:56:18,511
Ça ne se reproduira plus.
Dire les mots, ce n'est pas faire.
624
00:56:18,898 --> 00:56:20,521
Dites ce que je dois faire.
625
00:56:20,898 --> 00:56:22,687
Je ne peux pas. Tu dois me le montrer.
626
00:56:24,356 --> 00:56:26,014
Me montrer que tu le veux.
627
00:56:26,398 --> 00:56:30,806
Que tu le veux vraiment.
Tu fais cela...
628
00:56:31,190 --> 00:56:32,813
et on en parlera.
629
00:56:35,106 --> 00:56:38,140
Excuse-moi, j'ai un rendez-vous à 15 h.
630
00:57:03,732 --> 00:57:06,102
Hé, vieux, tu veux te réveiller.
631
00:57:06,857 --> 00:57:10,437
Bon, à mes yeux,
Brett t'a rendu un service.
632
00:57:10,691 --> 00:57:12,895
Ta musique dégage plus d'énergie.
633
00:57:30,150 --> 00:57:33,598
- Viens.
- Faut que je reste pour voir ce Colin
634
00:57:33,858 --> 00:57:37,804
On est ici pour lui ?
Je croyais que c'était pour Lucy.
635
00:57:38,066 --> 00:57:42,356
C'est elle que tu regardes ?
Il est sexy. Bizarrement, si tu préfères.
636
00:57:42,608 --> 00:57:43,852
Silence. Silence.
637
00:58:04,650 --> 00:58:07,435
On se retrouve après 5 min. de pause.
638
00:58:12,942 --> 00:58:14,021
Je dois filer.
639
00:58:14,567 --> 00:58:16,890
Hé, les gars... vous avez...
640
00:58:17,276 --> 00:58:19,266
- rencontré mon petit ami ?
- Je suis Colin.
641
00:58:19,651 --> 00:58:21,357
Tyler. Enchanté.
642
00:58:21,609 --> 00:58:23,351
- Voici Miles.
- Comment va ?
643
00:58:23,734 --> 00:58:26,519
Miles ? C'est le gars dont tu me parlais ?
644
00:58:28,068 --> 00:58:30,556
Elle a dit que tu jouais...
Joins-toi à nous.
645
00:58:30,943 --> 00:58:35,684
J'ai laissé mon G4 à la maison.
Il est dans son sac.
646
00:58:37,943 --> 00:58:40,348
On se prépare. Prête, Luce ?
647
00:58:41,276 --> 00:58:44,310
Il se croit malin
avec sa foutaise de psychologie.
648
00:58:44,568 --> 00:58:46,026
Il me semble assez cool.
649
00:58:46,402 --> 00:58:47,231
Ça fait partie du jeu.
650
00:58:47,610 --> 00:58:49,067
Si t'allais simplement jouer ?
651
00:59:04,069 --> 00:59:08,312
Je pensais pas te voir, vu la situation.
C'est pourquoi je voulais venir.
652
00:59:08,694 --> 00:59:09,689
Que fais-tu ici ?
653
00:59:10,069 --> 00:59:11,266
Il fallait un assistant à Miles.
654
00:59:14,027 --> 00:59:16,018
Que fait-il sur scène ?
655
00:59:17,069 --> 00:59:18,941
Il essaie d'être le chef.
656
00:59:22,528 --> 00:59:23,724
Tu es ravissante.
657
00:59:24,111 --> 00:59:24,940
Merci.
658
00:59:25,319 --> 00:59:26,860
Chacun est prêt, allons-y.
659
00:59:39,945 --> 00:59:41,354
J'ignorais qu'elle chantait aussi bien.
660
00:59:41,736 --> 00:59:43,478
Elle dit avoir pris la danse,
661
00:59:43,862 --> 00:59:44,691
car elle savait déjà chanter.
662
00:59:50,528 --> 00:59:51,274
Impressionne-la, Miles.
663
00:59:55,487 --> 00:59:57,394
Tu vas m'inviter à danser ?
664
00:59:58,279 --> 00:59:59,937
J'ignorais que tu dansais sans collant.
665
01:00:02,945 --> 01:00:04,770
Tu ignores où tu as mis les pieds.
666
01:00:46,572 --> 01:00:48,112
Les filles !
667
01:00:48,488 --> 01:00:49,353
Au premier rang...
668
01:00:50,738 --> 01:00:52,065
Montrez-leur nos ressources.
669
01:01:06,864 --> 01:01:08,143
Les gars...
670
01:01:09,322 --> 01:01:10,436
Tout le monde danse !
671
01:01:34,365 --> 01:01:35,644
Tout le monde danse !
672
01:01:38,823 --> 01:01:40,695
Tout le monde danse !
673
01:01:41,073 --> 01:01:44,237
Viens danser avec moi !
674
01:02:56,117 --> 01:03:01,237
Je n'ai jamais vu autant de gens ici !
Tu devras t'y habituer.
675
01:03:04,117 --> 01:03:07,068
Allons nous balader près de l'eau.
676
01:03:07,325 --> 01:03:11,106
- Allons nous promener.
- Laisse-les faire.
677
01:03:18,242 --> 01:03:21,904
Tu veux me le faire dire, hein ?
Quoi donc ?
678
01:03:23,784 --> 01:03:26,189
Je sais que je déteste Colin.
679
01:03:29,326 --> 01:03:32,608
Mais il était brillant.
Il était vraiment brillant.
680
01:03:32,868 --> 01:03:35,439
Quelqu'un d'aussi délicat.
681
01:03:35,826 --> 01:03:38,279
Tu t'en tires toujours avec légèreté.
682
01:03:40,285 --> 01:03:44,231
Tu étais...
également pas mal...
683
01:03:44,951 --> 01:03:48,068
juste un petit peu...
684
01:03:48,451 --> 01:03:50,241
J'essaie de faire...
685
01:04:07,494 --> 01:04:08,442
T'inquiète pas.
686
01:04:10,244 --> 01:04:12,697
- Lucy...
- Je dois y aller.
687
01:04:13,077 --> 01:04:15,032
Je vais vérifier le son.
688
01:04:20,244 --> 01:04:22,863
Cet endroit est dingue.
689
01:04:23,119 --> 01:04:25,786
- C'est toujours ainsi ?
- Oui.
690
01:04:26,619 --> 01:04:30,399
Mais ce soir, Miles et Lucy
étaient à un autre niveau.
691
01:04:31,911 --> 01:04:36,367
Tu n'étais pas mal, non plus.
Vous savez tous ce que vous voulez.
692
01:04:37,411 --> 01:04:39,900
Et toi, que veux-tu ?
693
01:04:40,953 --> 01:04:45,859
Je ne sais pas, rien...
Voyons. Et quand tu étais gosse ?
694
01:04:46,120 --> 01:04:48,241
Tous les gosses veulent quelque chose.
695
01:04:49,703 --> 01:04:51,943
Pour moi...
696
01:04:52,787 --> 01:04:55,110
c'est mieux de ne rien désirer du tout.
697
01:04:55,870 --> 01:04:57,777
Ainsi, si ça disparaît
698
01:04:58,953 --> 01:05:00,032
ou si ça ne se produit pas...
699
01:05:01,662 --> 01:05:03,948
ça n'a pas d'importance.
700
01:05:05,870 --> 01:05:08,489
Mais tu veux quelque chose maintenant, non ?
701
01:05:09,412 --> 01:05:13,358
Comme par exemple...
fréquenter l'École des Arts.
702
01:05:14,912 --> 01:05:17,745
Je veux un tas de choses
703
01:05:17,996 --> 01:05:20,449
dont je ne voulais pas jadis.
704
01:05:20,829 --> 01:05:26,067
Je me surprends même
de penser que je pourrais les avoir.
705
01:05:53,288 --> 01:05:55,990
Ne me vire pas, j'amène du jus d'orange.
706
01:05:56,372 --> 01:05:58,741
Bill et Lena sont sortis. Tu baby-sittes.
707
01:05:59,122 --> 01:06:00,662
Merci.
708
01:06:01,538 --> 01:06:02,996
Pourquoi cette fatigue ?
709
01:06:04,122 --> 01:06:07,452
Car je travaille beaucoup.
À faire quoi ?
710
01:06:07,705 --> 01:06:09,328
Pourquoi toutes ces questions ?
711
01:06:09,705 --> 01:06:11,577
Non, ne réponds pas.
712
01:06:11,955 --> 01:06:14,574
- Ramène les chaussures de Malcolm.
- OK.
713
01:06:15,330 --> 01:06:17,368
Lance-la !
714
01:06:19,456 --> 01:06:21,695
- Tu y es presque.
- La danse.
715
01:06:21,956 --> 01:06:24,242
- Tu ne sais pas danser.
- Non ?
716
01:06:24,622 --> 01:06:25,950
Tu ne m'as jamais vu danser.
717
01:06:26,914 --> 01:06:28,490
Alors, fais quelque chose.
718
01:06:28,873 --> 01:06:29,702
Faire quelque chose ?
719
01:06:36,998 --> 01:06:39,035
OK, c'était bien.
720
01:06:41,956 --> 01:06:42,986
C'était quoi ça ?
721
01:06:43,998 --> 01:06:46,072
C'était quoi ? Où as-tu appris ça ?
722
01:06:46,456 --> 01:06:48,198
Je lancerai quand tu me montreras.
723
01:06:58,998 --> 01:07:00,788
Si tu sais faire ça, tu sais faire ceci.
724
01:07:07,165 --> 01:07:10,080
J'adore... Alors tu peux...
725
01:07:10,332 --> 01:07:12,572
Frappe... frappe.
726
01:07:15,499 --> 01:07:16,494
OK, essayons.
727
01:07:16,874 --> 01:07:20,405
T'as le truc ? D'accord. On y va.
728
01:07:22,624 --> 01:07:25,871
1, 2, 3, partez.
729
01:07:32,916 --> 01:07:35,665
Running Man. Tu ne sais rien de ça.
730
01:07:36,749 --> 01:07:39,036
Malcolm, peux-tu faire le Running Man ?
731
01:09:12,710 --> 01:09:14,120
C'est toi ?
732
01:09:14,502 --> 01:09:16,457
Sois pas méchant, j'étais potelée.
733
01:09:19,669 --> 01:09:22,453
Si j'étais ainsi maintenant,
tu ne m'aimerais pas ?
734
01:09:22,836 --> 01:09:27,789
Non, je pourrais gérer cela.
Mais s'il te manquait les 2 incisives,
735
01:09:28,044 --> 01:09:29,288
j'ignore si ça irait.
736
01:09:29,669 --> 01:09:31,873
Merci beaucoup.
737
01:09:33,128 --> 01:09:34,241
Je me disais...
738
01:09:35,044 --> 01:09:40,330
Demandons à la Directrice de considérer
le spectacle comme ton audition.
739
01:09:42,794 --> 01:09:45,792
Tu crois qu'elle accepterait ?
740
01:09:46,170 --> 01:09:48,623
Il s'agit de poursuivre ses buts, hein ?
741
01:09:59,628 --> 01:10:00,790
Maman !
742
01:10:01,587 --> 01:10:06,707
J'ignorais que tu étais déjà rentrée.
Voici Tyler.
743
01:10:07,087 --> 01:10:09,042
- Mon partenaire de répétition.
- Mme Clark.
744
01:10:10,170 --> 01:10:12,078
Quelle magnifique demeure.
745
01:10:12,337 --> 01:10:15,537
Merci, elle nous plaît beaucoup.
746
01:10:17,629 --> 01:10:22,701
Il faut d'ailleurs que je rentre.
Merci de m'avoir montré les photos.
747
01:10:23,712 --> 01:10:25,502
Ce fut agréable de vous voir.
748
01:10:38,879 --> 01:10:43,169
Bon, on y va. Prêts...
1, 2, 3, en avant !
749
01:10:45,713 --> 01:10:47,253
Comment va ?
750
01:10:47,963 --> 01:10:51,909
À propos de l'autre soir...
Tu n'as rien dit à personne, hein ?
751
01:10:56,338 --> 01:10:59,170
Car les musiciens restent des musiciens.
752
01:11:00,547 --> 01:11:02,205
Tu n'as rien à m'expliquer.
753
01:11:02,588 --> 01:11:05,207
Qu'y a-t-il ? Pourquoi me parler ainsi ?
754
01:11:06,588 --> 01:11:10,084
Tu veux être avec quelqu'un qui n'apprécie
pas la chance qu'il a... ?
755
01:11:10,338 --> 01:11:12,661
C'est 100% ton affaire.
756
01:11:14,172 --> 01:11:17,502
Pour moi, tu savais que tu valais plus.
757
01:11:22,130 --> 01:11:23,671
Mes excuses.
758
01:11:33,881 --> 01:11:35,457
Améliorons encore.
759
01:11:35,839 --> 01:11:37,664
Je veux que ce soit beau.
760
01:11:39,756 --> 01:11:41,546
Attends, attends, attends.
761
01:11:42,173 --> 01:11:43,914
Dis-moi, je ne vois plus ce Ty'.
762
01:11:49,340 --> 01:11:52,752
Attends, Mac. Attends une seconde.
763
01:11:53,881 --> 01:11:54,829
Que fais-tu ?
764
01:11:55,548 --> 01:11:59,921
C'était Riverdancing ?
Tu retrouves tes racines irlandaises ?
765
01:12:00,298 --> 01:12:01,246
- C'est pas ça...
- Pas quoi ?
766
01:12:01,507 --> 01:12:05,335
C'est aussi mon travail d'intérêt général.
En quoi est-ce une partie
767
01:12:05,590 --> 01:12:07,995
de ton travail d'intérêt général ?
768
01:12:08,507 --> 01:12:09,288
C'est compliqué.
769
01:12:09,673 --> 01:12:11,332
Explique-moi car je suis pas si con.
770
01:12:11,715 --> 01:12:16,787
On devait se voir il y a 2 h au terrain.
Et tu me négliges pour ceci ?
771
01:12:18,090 --> 01:12:19,038
Ceci ?
772
01:12:19,424 --> 01:12:23,749
On n'a rien fait ensemble.
Car tu danses avec des gosses de riches.
773
01:12:24,132 --> 01:12:26,668
Ils sont pas tous riches, vieux.
774
01:12:27,549 --> 01:12:29,042
Attends, Mac, attends.
775
01:12:29,424 --> 01:12:30,881
Cette fille m'a demandé
776
01:12:31,257 --> 01:12:32,454
de répéter pour son examen.
777
01:12:33,424 --> 01:12:34,419
C'est tout.
778
01:12:41,216 --> 01:12:44,831
Tu négliges notre amitié pour une nana.
779
01:12:45,216 --> 01:12:46,958
C'est donc ça.
780
01:12:49,049 --> 01:12:52,131
- Me voilà soulagé, Ty.
- Voyons, mec.
781
01:13:17,759 --> 01:13:19,168
C'est super.
782
01:13:19,550 --> 01:13:21,209
- Salut, Tyler.
- Salut.
783
01:13:21,925 --> 01:13:23,169
Tu es de retour ?
784
01:13:23,550 --> 01:13:27,379
Oui, je me sens bien mieux.
Merci d'avoir été ma doublure.
785
01:13:28,926 --> 01:13:31,165
- Tu nous accordes une seconde ?
- Sûr.
786
01:13:48,759 --> 01:13:51,757
Je pensais pas qu'il reviendrait.
Il n'est jamais passé.
787
01:13:54,468 --> 01:13:56,340
Je ne sais que faire.
788
01:13:57,093 --> 01:13:58,550
Le voilà donc revenu.
789
01:14:00,135 --> 01:14:01,165
Moi, je deviens quoi ?
790
01:14:03,385 --> 01:14:04,498
Tu ne dois rien dire.
791
01:14:04,885 --> 01:14:06,129
Ça signifie quoi ?
792
01:14:08,135 --> 01:14:10,090
Comment ai-je cru à ces foutaises ?
793
01:14:11,343 --> 01:14:15,503
Tu vas donc me laisser tomber.
Ce n'est pas ce que je fais.
794
01:14:15,885 --> 01:14:17,923
Andrew étudie ici, en dernière année...
795
01:14:18,302 --> 01:14:19,332
Tu es comme Brett.
796
01:14:19,719 --> 01:14:22,088
Tu utilises les gens, puis tu les jettes.
797
01:14:22,469 --> 01:14:25,585
C'est une situation différente et tu le sais.
798
01:14:26,010 --> 01:14:30,087
Différente ?
Je n'étais que la doublure d'Andrew ?
799
01:14:30,344 --> 01:14:32,134
C'est injuste.
800
01:14:33,886 --> 01:14:35,544
Je m'en vais.
801
01:14:37,761 --> 01:14:40,084
Tyler, attends. Laisse-moi y réfléchir.
802
01:15:23,845 --> 01:15:26,548
Comment ça va, Ty ? Salut, mec.
803
01:15:48,638 --> 01:15:50,463
Est-ce que Tyler est là ?
804
01:15:50,846 --> 01:15:52,090
Puis-je demander qui appelle ?
805
01:15:52,471 --> 01:15:54,177
C'est Nora.
806
01:15:59,180 --> 01:16:01,466
Non, il n'est pas ici.
807
01:16:02,471 --> 01:16:04,379
Dis-lui que j'ai appelé.
808
01:16:47,598 --> 01:16:48,795
Andrew, ça va ?
809
01:16:49,514 --> 01:16:51,137
Je ne sais pas.
810
01:16:52,556 --> 01:16:54,511
Essaie de marcher...
811
01:16:57,723 --> 01:17:00,591
Je peux pas faire ça, Nora.
Quoi ?
812
01:17:00,973 --> 01:17:03,805
On sait tous 2 que je ne peux danser ceci.
813
01:17:14,848 --> 01:17:15,594
Voilà, m'man.
814
01:17:24,849 --> 01:17:27,005
- Tu rates le lancer.
- Je le réussis.
815
01:17:27,265 --> 01:17:28,723
- Peu importe.
- Exact, peu importe.
816
01:17:28,974 --> 01:17:30,550
Laisse-moi faire.
817
01:17:31,599 --> 01:17:33,140
T'es nul, vieux.
818
01:17:36,099 --> 01:17:37,047
Hé, salut, Ty !
819
01:17:40,016 --> 01:17:44,508
Comment va ? Où t'étais passé ?
Nulle part. En circulation.
820
01:17:45,474 --> 01:17:48,674
Rends-moi ma balle.
Tu seras pas en retard au ballet ?
821
01:17:49,058 --> 01:17:51,048
Non, j'en ai terminé avec ça.
822
01:17:51,849 --> 01:17:52,844
Et la fille ?
823
01:17:54,474 --> 01:17:55,422
Rien.
824
01:17:56,058 --> 01:17:57,930
Et je suis censé te croire ?
825
01:17:58,308 --> 01:18:00,797
Oui, vieux. Absolument.
826
01:18:02,766 --> 01:18:07,258
Je sais pas. Il a laissé tomber son ami...
Il mérite une 2ème chance.
827
01:18:10,392 --> 01:18:11,801
Allez, mec.
828
01:18:15,808 --> 01:18:17,218
Soirée demain chez Omar.
829
01:18:19,517 --> 01:18:21,223
Ça c'est un pote !
830
01:18:37,892 --> 01:18:39,515
Maman ?
831
01:18:40,476 --> 01:18:45,465
Ça va ?
Même bébé, tu dansais mieux que tu marchais.
832
01:18:47,851 --> 01:18:49,427
Tu ne rêvais que de ça.
833
01:18:50,184 --> 01:18:52,851
Je me rappelle ton visage quand papa et moi
834
01:18:53,101 --> 01:18:55,554
t'avons déposée à ton 1er cours de danse.
835
01:18:56,059 --> 01:18:57,600
C'est vrai ?
836
01:19:03,018 --> 01:19:07,841
Je n'ai jamais cru que la danse
t'apporterait tant de joie.
837
01:19:09,810 --> 01:19:13,389
Te voir sur scène si heureuse...
838
01:19:13,768 --> 01:19:15,427
me rendait heureuse.
839
01:19:17,518 --> 01:19:19,059
Je crois que j'ai oublié cela.
840
01:19:19,435 --> 01:19:24,223
Maman, ce n'est rien.
Je suis impatiente de te voir
841
01:19:24,477 --> 01:19:29,218
danser dans ton spectacle.
Maman...
842
01:19:29,602 --> 01:19:34,473
Je n'ai même plus de partenaire.
Tyler s'est désisté et Andrew est out.
843
01:19:34,727 --> 01:19:36,268
Ma chérie...
844
01:19:38,144 --> 01:19:39,886
Tu peux le faire.
845
01:19:40,144 --> 01:19:43,474
Toute ta vie, tu l'as fait toute seule.
846
01:19:46,477 --> 01:19:51,099
Tu vas être magnifique.
Merci, maman.
847
01:19:55,519 --> 01:19:58,055
- Je vais encore gagner.
- On verra bien.
848
01:19:59,520 --> 01:20:00,598
Je te bats encore.
849
01:20:01,395 --> 01:20:03,883
Peu importe. Je reviendrai.
850
01:20:04,270 --> 01:20:05,099
Programme du soir ?
851
01:20:05,478 --> 01:20:08,049
On va juste voir un film chez Omar.
852
01:20:08,311 --> 01:20:11,973
Oui. Je connais bien vos films.
853
01:20:12,395 --> 01:20:13,852
Tu restes ici, compris ?
854
01:20:14,228 --> 01:20:16,468
Quoi ? Je devais y être la dernière fois.
855
01:20:17,103 --> 01:20:19,852
Je sais. C'est pourquoi tu restes ici ce soir
856
01:20:20,728 --> 01:20:22,933
Et vous le gardez ici, compris ?
857
01:20:23,312 --> 01:20:24,591
- D'accord, maman.
- Oui, madame.
858
01:20:26,854 --> 01:20:29,424
- Je te borderai, t'inquiète pas.
- Boucle-la.
859
01:20:47,104 --> 01:20:48,134
Mais qui voilà !
860
01:20:55,354 --> 01:20:57,392
C'est donc ça, l'endroit.
861
01:20:58,229 --> 01:20:59,687
Acceptable.
862
01:21:00,855 --> 01:21:02,810
Je sais pas. Que se passe-t-il ?
863
01:21:03,188 --> 01:21:06,186
Tout est cool, vieux. Nora est bien.
864
01:21:08,188 --> 01:21:09,136
Mais Andrew a renoncé.
865
01:21:09,521 --> 01:21:10,849
Andrew a renoncé ?
866
01:21:11,230 --> 01:21:13,137
Il s'est blessé et ne peut plus danser.
867
01:21:14,730 --> 01:21:16,306
Merde...
868
01:21:17,605 --> 01:21:19,062
Peu importe.
869
01:21:19,438 --> 01:21:24,428
Oui, peu importe. Cesse tes conneries.
Je parie que tu déprimes comme elle.
870
01:21:24,814 --> 01:21:26,010
Comment, elle déprime ?
871
01:21:26,397 --> 01:21:28,187
Je dis rien, vieux.
872
01:21:28,564 --> 01:21:32,640
Tu as vu une larme ?
Non, de la déprime.
873
01:21:32,897 --> 01:21:35,101
Laisse-moi te présenter quelqu'un.
874
01:21:35,355 --> 01:21:38,686
Mon pote C'. Voici Mac.
875
01:22:02,356 --> 01:22:04,512
J'étais comme une gamine en lui disant
876
01:22:04,898 --> 01:22:06,272
que j'allais à l'école des arts.
877
01:22:07,065 --> 01:22:08,605
Hé, attends, attends...
878
01:22:08,981 --> 01:22:10,439
- Tu vas à la MSA ?
- Oui.
879
01:22:10,815 --> 01:22:12,355
Vous y avez fait connaissance.
880
01:22:12,731 --> 01:22:14,354
Oui, exactement.
881
01:22:15,440 --> 01:22:20,476
T'as pas l'air d'un étudiant en art.
À quoi doit ressembler un étudiant en art ?
882
01:22:20,732 --> 01:22:23,813
Miles Davis. Tupac. Mobb Deep...
883
01:22:24,190 --> 01:22:25,352
Tous ont fait les arts.
884
01:22:26,148 --> 01:22:28,602
- Je dis...
- Tu sais quoi ? Boucle-la.
885
01:22:30,190 --> 01:22:31,766
Hé, comment va !
886
01:22:32,940 --> 01:22:34,563
Comment allez-vous, tous ?
887
01:22:34,940 --> 01:22:36,398
Skinny ! Que fais-tu ici ?
888
01:22:36,774 --> 01:22:39,060
La même chose que toi.
889
01:22:39,441 --> 01:22:40,353
Viens, on s'en va.
890
01:22:40,732 --> 01:22:44,063
- Que veux-tu dire ?
- Dégage ! File !
891
01:22:44,691 --> 01:22:48,933
Laisse-moi ! Qu'est-ce qui te prend ?
On s'en va...
892
01:22:49,774 --> 01:22:53,768
Tiens...
de l'argent pour le bus. Rentre.
893
01:22:54,024 --> 01:22:56,857
Pourquoi je dois partir ? Que dis-tu là ?
894
01:23:00,733 --> 01:23:02,226
Laisse-moi entrer !
895
01:23:07,066 --> 01:23:09,104
De quoi riez-vous ?
896
01:23:10,233 --> 01:23:12,224
- Alors, Skinny ?
- Ne me touche pas !
897
01:23:14,525 --> 01:23:17,393
- Je reviens, surveille la tire.
- Oui, P.J.
898
01:23:26,733 --> 01:23:28,724
Je suis interdit de soirée...
899
01:23:38,859 --> 01:23:40,648
Une bouteille de whiskard.
900
01:23:41,026 --> 01:23:43,858
- Et dans le sac ?
- Ma musique.
901
01:23:45,901 --> 01:23:47,358
Sors-la, alors.
902
01:23:47,609 --> 01:23:49,932
- Tu veux que je lui en montre ?
- Oui.
903
01:23:53,776 --> 01:23:57,142
DJ, je peux utiliser ta table ?
904
01:24:13,568 --> 01:24:15,358
T'étais censé surveiller la tire !
905
01:24:21,235 --> 01:24:22,514
Je t'avais dit de la surveiller!
906
01:24:25,235 --> 01:24:26,893
Viens me chercher.
907
01:25:09,528 --> 01:25:11,565
- Tu vois ce que ton frangin fait ?
- Qui ?
908
01:25:11,945 --> 01:25:13,188
Ton petit frangin !
909
01:25:14,028 --> 01:25:15,983
Il n'écoute pas, mon vieux !
910
01:25:21,695 --> 01:25:25,356
Hé, Mac... fais sortir les nanas !
C'est le truck de P.J. !
911
01:25:25,612 --> 01:25:27,768
Skinny, sors de ce truck !
912
01:25:28,237 --> 01:25:30,311
- Pourquoi ?
- Je t'ai dit de sortir !
913
01:25:30,570 --> 01:25:32,063
Allons le chercher !
914
01:25:55,404 --> 01:25:58,153
Skinny ! Dis quelque chose ! Parle-moi !
915
01:25:58,613 --> 01:26:02,310
Appelle quelqu'un ! Réagis !
Appelez le 911 !
916
01:26:02,946 --> 01:26:05,067
Lève-toi ! Lève-toi !
917
01:27:38,907 --> 01:27:40,898
Depuis quand t'es ici ?
918
01:27:42,699 --> 01:27:43,860
Je sais pas.
919
01:27:46,616 --> 01:27:48,156
Et ta mère ?
920
01:27:50,949 --> 01:27:53,153
Elle m'a parlé pour la 1 ère fois.
921
01:27:58,533 --> 01:27:59,611
Ils ont coincé P.J.
922
01:27:59,991 --> 01:28:02,526
Oui, mais ça ne ramènera pas Skinny.
923
01:28:07,866 --> 01:28:09,608
Tu sais que c'est pas ta faute.
924
01:28:09,991 --> 01:28:12,776
- Il reviendra pas.
- Cesse de te flageller.
925
01:28:13,033 --> 01:28:14,111
Je me flagelle ?
926
01:28:14,491 --> 01:28:17,324
On le faisait bien avant que Skinny...
927
01:28:24,700 --> 01:28:26,442
Skinny est mort !
928
01:28:27,117 --> 01:28:28,775
Il est mort !
929
01:28:29,367 --> 01:28:30,990
Mon petit frère est mort.
930
01:28:32,658 --> 01:28:34,281
Et je devrai culpabiliser.
931
01:28:34,700 --> 01:28:36,193
Je le sais.
932
01:28:37,409 --> 01:28:39,032
Je suis pas stupide.
933
01:28:39,409 --> 01:28:42,940
Les soirées, les tires volées...
La glande...
934
01:28:43,200 --> 01:28:44,693
Je sais bien que c'est de la foutaise !
935
01:28:45,075 --> 01:28:47,824
- On fait tout ce qu'on peut.
- Tu le crois ?
936
01:28:48,201 --> 01:28:50,950
On fait vraiment tout ce qu'on peut ?
937
01:28:55,784 --> 01:28:57,656
Je veux être meilleur.
938
01:28:58,867 --> 01:29:00,574
Je veux faire mieux.
939
01:29:03,618 --> 01:29:05,158
Tu as raison.
940
01:29:05,534 --> 01:29:07,691
Je dois le faire pour ma mère.
941
01:29:08,326 --> 01:29:09,867
Pour Skinny.
942
01:29:15,618 --> 01:29:17,443
Pour Skinny.
943
01:29:35,160 --> 01:29:37,649
Tu veux me rendre un service ?
944
01:29:40,244 --> 01:29:42,400
Tu veux m'accompagner quelque part ?
945
01:29:50,411 --> 01:29:52,318
Bon spectacle ce soir.
946
01:29:56,786 --> 01:29:59,986
Comment va ?
Tu as des nouvelles de Tyler ?
947
01:30:00,244 --> 01:30:03,361
Non, non. Comment va Nora ?
948
01:30:03,619 --> 01:30:06,570
- Elle va bien.
- C'est cool.
949
01:30:13,620 --> 01:30:15,657
C'était quoi ?
950
01:30:16,286 --> 01:30:18,360
- En remerciement.
- Salut, les gars.
951
01:30:19,703 --> 01:30:20,698
- Salut, comment va ?
- Salut.
952
01:30:20,953 --> 01:30:23,074
- Prêt, Miles ?
- Oui, tu le sais.
953
01:30:23,370 --> 01:30:24,946
Génial, à plus tard.
954
01:30:29,370 --> 01:30:34,490
Luce, bon spectacle.
Toi aussi.
955
01:30:57,204 --> 01:31:00,404
Bienvenue à cette soirée très spéciale.
956
01:31:00,662 --> 01:31:04,526
Le spectacle des Seniors est toujours
un temps fort pour notre école.
957
01:31:05,621 --> 01:31:07,363
Il reste 10 min.
958
01:31:10,371 --> 01:31:12,658
- Ça va bien ?
- Oui.
959
01:31:13,038 --> 01:31:15,324
Tope-là !
960
01:31:22,496 --> 01:31:25,329
- Merci, vieux.
- Fonce !
961
01:31:48,622 --> 01:31:51,111
- Tyler, que fais-tu ici ?
- Attends.
962
01:31:52,747 --> 01:31:56,611
Je ne sais par où commencer.
Je suis désolé.
963
01:31:57,622 --> 01:31:59,245
J'aurais pas dû filer ainsi.
964
01:31:59,497 --> 01:32:02,164
- C'est pas le moment.
- Laissez-moi m'exprimer
965
01:32:03,539 --> 01:32:06,952
Je n'ai pris que de mauvaises décisions.
966
01:32:07,331 --> 01:32:12,154
Peu importe. Je le fais sans partenaire.
Ça suffit. Occupe-toi de tes danseurs.
967
01:32:12,873 --> 01:32:16,285
Tyler, je pense que l'importance
de tout ceci t'échappe.
968
01:32:16,790 --> 01:32:20,238
Non. C'est pourquoi je suis ici.
969
01:32:20,498 --> 01:32:25,404
Je devais lutter pour ce que je voulais.
Je lutte pour une chose réelle
970
01:32:25,665 --> 01:32:27,537
pour la 1 ère fois de ma vie.
971
01:32:27,915 --> 01:32:31,197
Je ne peux le faire maintenant.
Ceci est tout pour moi.
972
01:32:31,873 --> 01:32:36,614
Je voulais que tu puisses le faire
comme tu l'avais imaginé.
973
01:32:37,748 --> 01:32:38,779
C'est tout.
974
01:32:41,207 --> 01:32:42,949
Je ne peux pas.
975
01:32:43,540 --> 01:32:44,618
C'est trop tard.
976
01:32:53,749 --> 01:32:55,372
Bonne chance.
977
01:33:09,499 --> 01:33:14,287
Tu te rappelles les pas ?
Même si j'essayais, je les oublierais pas.
978
01:33:18,000 --> 01:33:20,702
Écoutez tous, on fait la 1 ère version.
979
01:33:21,083 --> 01:33:22,659
Avec Tyler.
980
01:33:25,083 --> 01:33:26,741
Allons-y !
981
01:33:29,500 --> 01:33:31,905
Voici la fille dont je parlais.
982
01:33:39,375 --> 01:33:41,330
- Excusez-moi.
- Allez-y.
983
01:37:38,132 --> 01:37:39,921
C'était vraiment pas mal.
984
01:37:40,298 --> 01:37:42,123
- Tu m'avais vu danser.
- Mais pas ainsi.
985
01:37:42,382 --> 01:37:43,874
Je t'ai jamais vu faire un truc pareil.
986
01:37:45,382 --> 01:37:47,752
- C'est elle, là.
- C'est elle ?
987
01:37:48,007 --> 01:37:50,495
Et ici... voici Nora Clark.
988
01:37:50,882 --> 01:37:53,999
- Vous avez été magnifique.
- Merci beaucoup.
989
01:37:54,382 --> 01:37:56,787
Asseyons-nous pour envisager la possibilité
990
01:37:57,174 --> 01:37:59,046
de nous rejoindre. Après le diplôme.
991
01:37:59,299 --> 01:38:01,336
- Ça me ferait plaisir.
- À moi aussi.
992
01:38:01,716 --> 01:38:03,920
Elle est tout ce que vous m'aviez dit.
993
01:38:04,299 --> 01:38:06,585
Et le 1er rôle masculin ?
994
01:38:07,799 --> 01:38:10,418
Voici Tyler Gage.
995
01:38:11,174 --> 01:38:13,959
- Il vient d'ailleurs.
- Oh, mon Dieu...
996
01:38:14,341 --> 01:38:17,588
- Quoi ?
- Envoie une copie de tes certificats.
997
01:38:17,841 --> 01:38:19,748
- Oui, madame.
- Très bon.
998
01:38:20,008 --> 01:38:22,247
On se verra lundi.
999
01:38:23,258 --> 01:38:25,130
"On se verra lundi..."
1000
01:38:25,591 --> 01:38:27,381
- Félicitations, vieux.
- J'apprécie.
1001
01:38:27,633 --> 01:38:29,873
Finis ton truc. J'attends dans la voiture.
1002
01:38:30,966 --> 01:38:33,669
- Vas-y.
- Tu sais ce que ça signifie ?
1003
01:38:33,925 --> 01:38:35,086
Non. Quoi donc ?
1004
01:38:35,800 --> 01:38:37,376
Faudra t'acheter des collants.
1005
01:38:38,717 --> 01:38:39,913
D'accord.