1 00:00:31,554 --> 00:00:34,756 STEP UP 2 00:00:35,371 --> 00:00:39,676 Bản gốc: _leonhart_ (subscene.com) 3 00:00:40,515 --> 00:00:45,512 Biên tập: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org 4 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 Yo, Mac. Mac. 5 00:02:42,250 --> 00:02:44,625 - Sao? - Anh muốn đua một vòng không? 6 00:02:44,708 --> 00:02:47,125 Nhìn tao giống cần đi đua sao? 7 00:02:47,208 --> 00:02:49,875 - Biến đi. - Tiệc tùng gì chán chết. 8 00:02:50,791 --> 00:02:55,083 - Ai thế? - Thằng em anh, Skinny. 9 00:02:55,166 --> 00:02:57,583 Còn ai vào đây nữa chứ. 10 00:02:57,625 --> 00:03:00,791 - Em gái thế nào? - Này, mày làm gì thế? 11 00:03:00,875 --> 00:03:04,458 - Để em quay lại sau nhé? - Sao cơ? Không, không... 12 00:03:04,541 --> 00:03:07,166 Trong nhà này chắc mày là thằng mang gien lặn quá. 13 00:03:07,250 --> 00:03:10,541 Gien lặn gì? Con gái ở đây thật ngạo mạn, thế đấy. 14 00:03:10,625 --> 00:03:14,000 - Mày nghĩ thế hả, Skinny? - Đi chơi thôi. Tyler đâu rồi? 15 00:03:14,083 --> 00:03:15,375 Mày nghĩ thằng đó còn ở đâu được nữa hả? 16 00:03:56,750 --> 00:03:59,250 - Mày đang làm gì với bạn gái của tao thế? - PJ, bọn em chỉ nhảy thôi. 17 00:03:59,333 --> 00:04:03,208 - Câm mồm, đồ lẳng lơ. - Gọi cô ấy bằng tên đi. 18 00:04:04,208 --> 00:04:06,708 Thôi nào PJ! 19 00:04:06,750 --> 00:04:11,708 - Yeah, đánh nó đi. - Thằng da trắng dám chọc PJ à? 20 00:04:12,291 --> 00:04:13,666 Tránh xa nó ra. 21 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 - Tốt hơn là nghĩ cho kỹ đi. - Được rồi. Mày thắng. 22 00:04:19,333 --> 00:04:21,916 Đi thôi Tyler. Skinny, đi thôi. 23 00:04:22,000 --> 00:04:25,291 Tyler đi thôi. Nhanh lên Skinny. 24 00:04:28,541 --> 00:04:31,333 - Bỏ em ra! - Đi thôi. 25 00:04:31,416 --> 00:04:33,333 Sao đẩy em ghê vậy? 26 00:04:33,416 --> 00:04:36,000 - Đi nhanh lên Tyler. - Đừng đẩy em nữa. 27 00:04:36,916 --> 00:04:38,708 Cậu muốn như Rocky hả? 28 00:04:38,791 --> 00:04:41,208 - Tớ đâu có làm gì. - Lúc nào cũng kết thúc theo cách này. 29 00:04:41,250 --> 00:04:44,041 - Muốn rút súng hả? Em cho coi nè. - Im mồm đi. 30 00:04:44,125 --> 00:04:49,083 Cậu thấy mình là người da trắng, nên đôi lúc muốn quậy hả? 31 00:04:51,125 --> 00:04:56,666 - Cậu đoán ra rồi đó, Montel. - Có thể tớ là Montel, nhưng cậu là Jerry Springer. 32 00:04:56,750 --> 00:04:58,083 Kiểm tra điều đó đi. 33 00:04:58,125 --> 00:05:01,458 - Anh là Montel, Tyler là Jerry Springer, còn em... - Jenny Jones. 34 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Không, không đâu. 35 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 - Nó giống như Ellen. - Trừ việc Ellen có nhiều bồ hơn nó. 36 00:05:06,916 --> 00:05:08,749 Im đi. 37 00:05:11,541 --> 00:05:15,874 Không thể tin được cậu lại đánh nhau với thằng PJ. Chờ đã, PJ kìa. 38 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 - Thằng nhóc làm gì thế? - Skinny, mày làm gì thế.. 39 00:05:21,666 --> 00:05:25,499 Mày nghĩ mày đang làm gì thế hả? Chỉ có tao muốn cả bọn thoát chết thôi sao? 40 00:05:25,583 --> 00:05:26,708 Em không sợ nó. 41 00:05:26,791 --> 00:05:30,624 Đợi xe bọn nó đi qua khúc cua rồi mày mới ném hả. 42 00:05:30,708 --> 00:05:33,749 - Dũng cảm thật đấy. - Em chẳng sợ ai cả. 43 00:05:33,833 --> 00:05:37,874 Em không sợ anh và tất nhiên em cũng ko sợ anh. 44 00:05:39,249 --> 00:05:42,208 - Tao sẽ ném 1 cái gì đó vào mày. - Trượt rồi. 45 00:05:42,749 --> 00:05:45,999 Mày đứng yên đấy. 46 00:05:46,499 --> 00:05:48,374 - Đâu rồi? - Đó. 47 00:05:51,583 --> 00:05:54,291 Mọi người lại đây! Em biết chỗ này. 48 00:05:54,374 --> 00:05:56,333 Chính là ngôi trường đó. 49 00:05:56,416 --> 00:06:00,083 - Nhìn không giống trường học. - Đây là 1 ngôi trường. Em sẽ cho anh thấy. 50 00:06:00,166 --> 00:06:02,666 Skinny! 51 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 - Nó là em cậu, đi vào mà lôi nó ra đi. - Đi nào. 52 00:06:07,874 --> 00:06:09,583 - Tớ không xuống đó đâu . - Thôi nào. 53 00:06:09,666 --> 00:06:10,666 Chết tiệt! 54 00:06:17,249 --> 00:06:19,499 Nhìn lại cậu đi. Nhanh lên nào. 55 00:06:20,749 --> 00:06:24,999 - Chỗ này giống viện bảo tàng. - Đây không phải là viện bảo tàng. 56 00:06:26,124 --> 00:06:28,416 Ty, thôi cái trò đó đi. 57 00:06:29,749 --> 00:06:32,291 Nhìn này. Skinny nói đúng. Đây là 1 ngôi trường. 58 00:06:32,374 --> 00:06:34,124 - Trường nghệ thuật. - Tớ nói với cậu rồi. 59 00:06:34,208 --> 00:06:37,458 - Ai học ở đây nhỉ? - Chắc dành cho con nhà giàu học. 60 00:06:37,541 --> 00:06:39,291 Nhìn bọn công tử bột này xem. 61 00:06:39,374 --> 00:06:42,999 Ướt nhẹp trong những cái áo sơ mi bó chặt, cứ như là sơn xịt lên người vậy. 62 00:06:44,124 --> 00:06:46,874 Nhưng phô trương cơ bắp của họ nhìn cũng tuyệt đấy chứ? 63 00:06:48,416 --> 00:06:50,916 - Không, em chỉ... - Không, đừng động vào tao. 64 00:06:50,999 --> 00:06:53,124 - Mac, ý em là... - Đừng động vào tao. 65 00:06:53,208 --> 00:06:55,916 Em chỉ định nói là nhìn người họ cũng được thôi mà. 66 00:06:55,999 --> 00:07:00,041 - Bọn tao phải tìm một đứa con gái cho mày. - Em có bạn gái mà, không khoe ra thôi. 67 00:07:00,124 --> 00:07:02,249 - Tại sao? - Vì anh sẽ cưa mấy con nhỏ đó. 68 00:07:02,333 --> 00:07:05,249 - Mày đang nói cái gì thế? - Nhìn chỗ này đi. 69 00:07:08,083 --> 00:07:11,583 - Nhìn cái chỗ này xem. - Trường mình làm gì được như vầy! 70 00:07:11,666 --> 00:07:15,708 Đây chính là nguyên nhân khiến trường mình phá sản. Chờ đã nào. 71 00:07:15,791 --> 00:07:17,499 Đám nhóc nhà giàu này có tất cả. 72 00:07:17,583 --> 00:07:20,333 Gì thế này anh bạn? Nhìn giống sân chơi quá. 73 00:07:21,541 --> 00:07:25,291 Figaro, Figaro, Figaro, Figaro, Figaro 74 00:07:25,874 --> 00:07:27,916 Nhìn mấy bộ đồ xem này. 75 00:07:27,999 --> 00:07:30,541 Nhảy đi. 76 00:07:31,833 --> 00:07:35,166 - Skinny, mày làm gì thế? - Chỉ là 1 tai nạn thôi mà. 77 00:07:35,249 --> 00:07:40,208 Skinny, không phải lo lắng. Bọn nhà giàu này lo được mà. Nhìn này. 78 00:07:46,249 --> 00:07:47,541 Nhìn này. 79 00:07:49,208 --> 00:07:51,666 Này, coi chừng! 80 00:08:00,416 --> 00:08:02,124 Ta thách đấu với ngươi. 81 00:08:02,708 --> 00:08:04,499 Ta đã thắng. 82 00:08:04,583 --> 00:08:06,916 Đánh bậy hả? 83 00:08:09,416 --> 00:08:11,416 Chẳng buồn cười tí nào. 84 00:08:11,499 --> 00:08:13,041 Coi chừng! 85 00:08:18,208 --> 00:08:20,166 Yo, to, cẩn thận! 86 00:08:22,916 --> 00:08:26,333 - Vui lắm hả? - Bỏ tôi ra! 87 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Bữa tiệc kết thúc rồi. Cậu đi theo tôi. 88 00:08:30,083 --> 00:08:34,374 - Tôi chẳng làm gì cả, bỏ tôi ra. - Chạy đi. 89 00:08:36,999 --> 00:08:38,624 Yo, Ty! 90 00:08:38,707 --> 00:08:40,707 Chạy đi! 91 00:08:42,416 --> 00:08:45,624 - Hào hiệp đấy! - Im đi, đồ cớm dỏm! 92 00:08:49,166 --> 00:08:54,207 Đột nhập, phá hoại đồ đạc của trường nghệ thuật Maryland. 93 00:08:54,249 --> 00:08:57,999 - Cậu là học sinh ở đó hả? - Không. 94 00:08:58,082 --> 00:09:03,207 Cậu ra toà nhiều lần rồi đúng ko. Vậy người nuôi dưỡng cậu đâu? 95 00:09:03,249 --> 00:09:07,207 - Cậu trả lời tôi đàng hoàng được không? - Mẹ tôi đang thu xếp công việc để đến đây. 96 00:09:07,249 --> 00:09:08,582 Được rồi. Cậu Gage, nghe này. 97 00:09:08,666 --> 00:09:12,541 Chúng ta sẽ làm như thế này: cậu gây rối, và cậu phải chịu trách nhiệm. 98 00:09:12,582 --> 00:09:16,499 200 giờ lao động công ích để bù lại những thiệt hại... 99 00:09:16,582 --> 00:09:18,499 ở trường nghệ thuật Maryland. 100 00:09:21,416 --> 00:09:22,624 Sao cũng được. 101 00:09:30,249 --> 00:09:33,041 Mẹ đã cố đến một cách nhanh nhất. 102 00:09:47,541 --> 00:09:48,916 Bọn em về rồi đây. 103 00:09:48,999 --> 00:09:51,999 - Nó phải làm gì? - 200 giờ lao động công ích. 104 00:09:52,082 --> 00:09:54,416 Nó sẽ không làm được đâu. Nó không bao giờ yên với cái gì cả. 105 00:09:54,499 --> 00:09:57,707 Sao bố phải quan tâm? Tháng nào bố cũng chờ nhận séc mà. 106 00:09:57,749 --> 00:09:59,624 - Đi rửa ráy đi các con. - Con vừa nói gì? 107 00:10:01,541 --> 00:10:05,832 Chậm nào, em đang làm Billy chóng mặt. Nó còn chưa uống rượu mà. 108 00:10:05,916 --> 00:10:10,207 Các con, lại đây. Ăn tối đã trước khi mẹ phải quay lại với công việc. 109 00:10:10,249 --> 00:10:12,582 Con không đói. 110 00:10:32,249 --> 00:10:34,249 Anh sẽ phải vào tù à? 111 00:10:34,291 --> 00:10:36,499 Anh đã nói bao nhiêu lần phải gõ cửa trước khi vào phòng rồi? 112 00:10:36,582 --> 00:10:39,916 Bố em ở trong đó, ở Supermax. Ông ấy thích chỗ đó hơn Jessup. 113 00:10:39,999 --> 00:10:42,957 Không, Camille, anh không phải vào tù. 114 00:10:43,041 --> 00:10:47,332 Nhưng họ sẽ đưa anh vào tù nếu như em không học cách gõ cửa. 115 00:10:47,416 --> 00:10:49,374 Ra khỏi phòng anh đi. 116 00:12:23,082 --> 00:12:25,082 Xin lỗi. 117 00:12:32,540 --> 00:12:34,499 Tớ cần cách phối mới đó. 118 00:12:38,540 --> 00:12:44,540 Tôi hiểu, chúng ta cần liên hệ những người gây quỹ với chương trình biểu diễn mùa thu. 119 00:12:44,624 --> 00:12:48,374 Vậy là không thể làm vào thứ 6 hả? 120 00:12:48,415 --> 00:12:50,124 Em là Tyler Gage. Em đến để... 121 00:12:50,207 --> 00:12:52,040 Vào đi, cậu Gage. Mời ngồi. 122 00:12:52,082 --> 00:12:56,499 Chúng ta sẽ phải chuyển sự kiện đến tháng 3, hy vọng Pratts chịu. 123 00:12:56,582 --> 00:12:58,290 Cám ơn Denise. 124 00:13:06,290 --> 00:13:11,165 Tôi thấy cậu đã hối hận về những việc làm của cậu. 125 00:13:11,249 --> 00:13:15,665 Cậu không biết gì về hậu quả của việc cậu đã làm ư? 126 00:13:15,749 --> 00:13:18,124 Có chứ. 200 giờ. 127 00:13:18,582 --> 00:13:21,124 Thực ra còn nhiều hơn thế. 128 00:13:21,207 --> 00:13:24,332 Phần lớn sinh viên ở đây nhờ có học bổng. 129 00:13:24,415 --> 00:13:27,207 Chi phí sửa chữa những hư hỏng do cậu gây ra... 130 00:13:27,290 --> 00:13:30,082 tương đương với học phí của một sinh viên ở đây. 131 00:13:30,165 --> 00:13:33,707 Cậu hiểu ý tôi chứ? 132 00:13:34,582 --> 00:13:37,374 Cậu đã lấy mất tương lai của một người nào đó. 133 00:13:38,999 --> 00:13:40,915 Xin lỗi. 134 00:13:41,749 --> 00:13:44,832 Nghe này, em chỉ đến đây để làm công việc của mình. 135 00:13:49,415 --> 00:13:52,540 Ở đây nói trường của cậu học xong vào lúc 2 giờ. 136 00:13:52,582 --> 00:13:57,582 Theo lệnh của toà, cậu đến đây và ở lại đến 5 giờ 30. 137 00:13:57,665 --> 00:14:00,707 Giờ thì đi theo tôi nào Gage. 138 00:14:00,790 --> 00:14:04,749 Có người đang rất nóng lòng được gặp cậu. 139 00:14:13,124 --> 00:14:15,499 - Ông McCaffrey. - Hiệu trưởng Gordon. 140 00:14:15,582 --> 00:14:19,999 Đây là Tyler Gage, người giúp việc mới của ông . 141 00:14:20,082 --> 00:14:22,624 Hãy báo hằng ngày cho tôi về công việc của cậu ấy . 142 00:14:22,707 --> 00:14:25,374 Tuyệt. Vào việc thôi. 143 00:14:49,165 --> 00:14:51,332 Giờ đứng lên! 144 00:14:56,624 --> 00:14:59,874 Ai thế kia? 145 00:15:02,082 --> 00:15:04,040 Thôi nào, cậu ấy cũng bảnh đấy chứ. 146 00:15:04,124 --> 00:15:05,707 Chẳng phải cậu có bạn trai rồi sao? 147 00:15:05,790 --> 00:15:10,374 Có rồi, và bạn trai mình đánh giá cao khiếu thẩm mỹ của mình đấy. Cám ơn. 148 00:15:17,624 --> 00:15:19,415 Tốt lắm, Nora. 149 00:15:30,707 --> 00:15:32,873 - Chào bạn. - Chào. 150 00:15:42,082 --> 00:15:45,082 Tốt lắm cả lớp. 151 00:15:47,873 --> 00:15:50,957 - Gặp lại cậu ở buổi diễn tập nhé Andrew. - Được rồi. 152 00:15:56,415 --> 00:15:58,707 - Chào, em yêu. - Chào anh. 153 00:15:59,415 --> 00:16:02,623 - Anh đưa em đến lớp tiếp theo nhé? - Em phải đến chỗ tủ đồ. 154 00:16:02,707 --> 00:16:04,373 - Được rồi. - Anh thế nào? 155 00:16:04,457 --> 00:16:07,915 - Tốt. Lớp học thế nào? - Tốt mà. 156 00:16:07,998 --> 00:16:10,998 Này, có phải lao công mới của chúng ta không? 157 00:16:11,082 --> 00:16:14,248 Không phải đâu. Cậu ta là người quậy ở sân khấu đấy. 158 00:16:14,332 --> 00:16:15,957 Thật sao? 159 00:16:17,415 --> 00:16:19,832 Mình thích con trai mặc đồng phục. 160 00:16:29,248 --> 00:16:30,498 Này. 161 00:16:30,582 --> 00:16:34,040 Anh chàng với bộ đồng phục lao công. Đi giặt đi thôi. 162 00:16:34,123 --> 00:16:37,457 Tớ biết chiếc xe này phải thuộc về ai đó. 163 00:16:37,540 --> 00:16:40,498 Bọn tớ sẽ để đây cho cậu để cậu lái đến giao cho Omar. 164 00:16:40,582 --> 00:16:43,373 Và nhớ đảm bảo là ông ta trả tiền cho chiếc xe lần trước nhé. 165 00:16:43,415 --> 00:16:44,415 Khoẻ không anh? 166 00:16:44,498 --> 00:16:48,415 Nhìn cái xe này xem. Tớ nghĩ nó làm bằng nhựa đấy. 167 00:16:49,957 --> 00:16:51,498 Các em gái ở đây thế nào? 168 00:16:51,582 --> 00:16:54,790 Chết tiệt. Nhìn họ như những cô gái trong phim Candy Shop. 169 00:16:54,873 --> 00:16:57,998 Trông thì giống nhưng nhảy thì không giống vậy đâu. 170 00:16:58,082 --> 00:17:00,498 Thế à? Cậu thử rồi à? 171 00:17:00,582 --> 00:17:03,748 Tớ đã hạ họ rồi. Cho họ nếm mùi món này... 172 00:17:03,832 --> 00:17:06,123 Sao? Cậu cho họ xem kiểu này hả? 173 00:17:09,915 --> 00:17:11,623 Hey, yo. 174 00:17:12,998 --> 00:17:16,040 - Thế đấy hả? - Thế họ làm gì? 175 00:17:16,123 --> 00:17:18,248 Lướt đi bằng những ngón chân. 176 00:17:25,582 --> 00:17:27,165 Sau đó anh làm gì? 177 00:17:27,248 --> 00:17:31,415 Cậu có thể ngừng suy nghĩ về buổi biểu diễn đó một giây được không? 178 00:17:31,498 --> 00:17:35,957 - Không chỉ là biểu diễn. Nó là tất cả... - Nora. Nora! Xem này. 179 00:17:36,040 --> 00:17:40,915 Đã có nhạc cho buổi diễn. Cùng nhịp, cùng tiết tấu như bản cậu có, 180 00:17:40,998 --> 00:17:44,915 nhưng mình thực sự tin bài này sẽ nâng cậu lên cấp độ tiếp theo. 181 00:17:44,998 --> 00:17:47,707 - Cấp độ tiếp theo? - Đúng. 182 00:17:47,790 --> 00:17:51,082 - Cám ơn cậu nhiều, Miles. - Nora, nghe này, chờ đã. 183 00:17:51,165 --> 00:17:55,457 - Không phải là trình độ cậu chưa cao... - Bỏ đi, dừng lại. 184 00:17:55,540 --> 00:17:59,207 Mình cần cậu dừng lại, và hít một hơi. Cậu bắt đầu làm mình thấy căng thẳng. 185 00:17:59,248 --> 00:18:02,207 - Mình biết. Mình bị stress.. - Cậu cần nghỉ một chút. 186 00:18:02,248 --> 00:18:05,915 Colin có biểu diễn vào tối thứ 7 này. Cậu chưa đến đó lần nào cả. 187 00:18:05,998 --> 00:18:09,082 - Chờ đã. Colin là ai? - Bạn trai của Lucy. 188 00:18:09,165 --> 00:18:12,540 - Anh ấy rất sành đời. Một người đàn ông thực thụ. - Sành đời? Người đàn ông thực thụ? 189 00:18:12,582 --> 00:18:16,915 Khi nào vào nhà giam thì anh ta sẽ được bao quanh bởi đàn ông thực thụ. 190 00:18:16,998 --> 00:18:19,915 Cậu có chứng minh thư bao lâu rồi, 6 hay 7 tháng? 191 00:18:19,998 --> 00:18:23,790 Mình rất trường thành so với tuổi của mình. Cám ơn. 192 00:18:23,873 --> 00:18:26,832 Tuyệt thật đấy. Quan điểm đó tuyệt thật đấy. 193 00:19:20,915 --> 00:19:23,040 Khi nào cậu mới thôi đổi nhạc của cậu ấy hả? 194 00:19:23,081 --> 00:19:25,873 - Mình chỉ muốn giúp cậu ấy. - Nora, đi thôi. 195 00:19:25,915 --> 00:19:28,540 Đi nào. 196 00:19:28,623 --> 00:19:30,040 Nhanh lên. 197 00:19:35,248 --> 00:19:37,415 Mày làm gì thế? 198 00:19:39,540 --> 00:19:41,956 - Coi nào. - Họ làm được đấy. 199 00:19:42,040 --> 00:19:44,873 - Chán tránh né rồi sao? - Đúng. Chơi tiếp đi . 200 00:19:44,915 --> 00:19:45,915 Sao nào? 201 00:19:48,540 --> 00:19:50,665 - Chắn đi! - Ném Đi, Tyler! 202 00:19:53,331 --> 00:19:54,665 Được đấy. 203 00:19:54,748 --> 00:19:56,581 Lấy banh đi. 204 00:19:56,665 --> 00:19:58,540 Coi nào, coi nào. 205 00:19:58,581 --> 00:20:00,748 Này, bỏ tao xuống. 206 00:20:02,998 --> 00:20:04,790 - Tránh xa tao ra! - Chơi thế đấy à? 207 00:20:08,081 --> 00:20:10,665 - Lên nào. - Mac, Mac. 208 00:20:11,581 --> 00:20:13,581 Chặn nó lại. 209 00:20:17,248 --> 00:20:20,331 - Đưa tiền đây mấy cưng. - Chơi tốt lắm. 210 00:20:24,248 --> 00:20:27,623 Tuyệt lắm Jack. Chúc mừng em. 211 00:20:28,123 --> 00:20:30,540 - Cậu đến muộn. - Không hẳn. 212 00:20:30,873 --> 00:20:34,540 Nếu vội làm việc thì cậu phải chạy thật nhanh đến nhà kho chứ? 213 00:20:34,623 --> 00:20:37,831 Muộn 15 phút thôi mà. Em không được ưu đãi gì à? 214 00:20:38,290 --> 00:20:43,998 Cậu không có, cũng chẳng được cho. Nhưng cậu có thể ở lại muộn hơn 15 phút bù vào. 215 00:20:53,081 --> 00:20:55,206 Andrew, lạy chúa. Chuyện gì đã xảy ra? 216 00:20:55,290 --> 00:20:57,290 Hôm nay mình tiếp đất sai. 217 00:20:57,373 --> 00:21:00,206 - Cậu không sao chứ? - Ừ, chỉ bị bong gân thôi. 218 00:21:00,290 --> 00:21:03,790 Bác sĩ nói mình tạm thời phải nghỉ. Mình thành thật xin lỗi. 219 00:21:03,873 --> 00:21:06,790 - Xin lỗi gì? Đâu phải là lỗi của cậu. - Mình biết, Nora. 220 00:21:06,873 --> 00:21:09,623 Vì buổi biểu diễn rất có ý nghĩa với cả hai chúng ta. 221 00:21:09,706 --> 00:21:12,915 Có lẽ cậu nên tìm một người khác để tập trong thời gian mình đau chân. 222 00:21:12,956 --> 00:21:15,748 Mình sẽ trở lại sớm thôi. 223 00:21:17,290 --> 00:21:19,790 Đừng lo gì cả. Mình sẽ không sao đâu. 224 00:21:19,831 --> 00:21:23,123 Được rồi. Tốt. Mình sẽ gặp lại cậu sau. 225 00:21:23,165 --> 00:21:25,165 Được. 226 00:22:24,790 --> 00:22:28,123 - Chào cậu. - Chào, có gì không? 227 00:22:28,831 --> 00:22:32,789 - Cậu đến từ đâu? - Mình lớn lên ở McCulloh Homes. 228 00:22:32,831 --> 00:22:33,914 Hay đấy. 229 00:22:33,956 --> 00:22:37,581 Mac bạn mình cũng từ đó. Tuy nhiên giờ cậu ấy sống ở Heritage. 230 00:22:37,623 --> 00:22:38,623 Thật hả? 231 00:22:38,706 --> 00:22:41,456 Mình không còn ở đấy nữa. Giờ mình đang ở với bà cô. 232 00:22:41,498 --> 00:22:43,831 Gặp lại cậu sau nhé? 233 00:22:43,914 --> 00:22:45,289 - Được. - Ừ! 234 00:22:45,373 --> 00:22:46,414 Gặp lại sau. 235 00:22:46,456 --> 00:22:50,581 Cậu ấy bị bong gân, và em cần một ai đó để tập cùng. 236 00:22:50,623 --> 00:22:53,873 Em biết là anh đang bận làm việc gì mà. 237 00:22:53,956 --> 00:22:55,998 Thế còn nhờ Miles giúp em thì sao? 238 00:22:56,081 --> 00:23:00,456 Miles cũng liên quan đến phần nhạc anh đang thực hiện. 239 00:23:00,498 --> 00:23:05,956 Nghe này Brett, em cần một ai đó tập với em trong vài tuần thôi. 240 00:23:05,998 --> 00:23:09,414 Em biết là anh cũng muốn giúp mà. Nhưng anh cũng rất bận với phần nhạc, 241 00:23:09,456 --> 00:23:12,373 vào lúc này anh phải dành mọi sức lực cho nó. 242 00:23:12,456 --> 00:23:15,748 Nghe này, em sẽ làm tốt thôi. Lúc nào em cũng làm được mà. 243 00:23:16,789 --> 00:23:17,789 Được rồi. 244 00:23:17,873 --> 00:23:19,914 Được rồi, cưng. 245 00:23:40,289 --> 00:23:43,623 Cám ơn các bạn đã đến đây để diễn thử. 246 00:23:43,706 --> 00:23:45,748 - Cậu sẵn sàng chưa? - Chưa! 247 00:23:46,873 --> 00:23:48,956 Xin lỗi. Mình chưa chuẩn bị xong. 248 00:23:58,123 --> 00:23:59,331 Cám ơn cậu. 249 00:24:03,123 --> 00:24:04,123 Người tiếp theo nào? 250 00:24:05,873 --> 00:24:08,206 Như thế này nhé. 251 00:24:08,289 --> 00:24:10,206 Nhảy lên. Cậu thấy chưa? 252 00:24:10,289 --> 00:24:12,706 - Cũng không khó lắm, nhỉ? - Ừ! 253 00:24:12,789 --> 00:24:14,956 Giữ lấy mình. Tuyệt. 254 00:24:23,623 --> 00:24:24,581 Không. 255 00:24:29,164 --> 00:24:31,248 Cám ơn. 256 00:24:32,164 --> 00:24:33,914 Không! 257 00:24:35,789 --> 00:24:37,123 Tớ làm được rồi. 258 00:24:37,164 --> 00:24:39,998 - Cậu làm được rồi. - Không, không... 259 00:24:40,539 --> 00:24:42,956 Cám ơn cậu. 260 00:25:00,289 --> 00:25:02,414 Mình có thể làm được. 261 00:25:03,081 --> 00:25:04,331 Làm cái gì? 262 00:25:04,414 --> 00:25:08,914 Làm những thứ mà vừa nãy mọi người cố làm ở đây. 263 00:25:09,581 --> 00:25:12,081 Cậu sẽ nâng được mình lên à? Cậu không đùa chứ? 264 00:25:12,831 --> 00:25:15,998 Nhìn mình giống đùa lắm sao? 265 00:25:16,081 --> 00:25:20,831 Hiểu rồi. Cậu không thể lợi dụng mình để thoát việc lau cửa sổ đâu, 266 00:25:20,914 --> 00:25:22,956 ngay cả khi cậu có thể nhảy đi nữa. 267 00:25:23,039 --> 00:25:27,456 Mình chẳng cố trốn việc đâu, và mình biết hôm trước cậu cũng đã thấy mình nhảy. 268 00:25:29,789 --> 00:25:34,414 Cám ơn, nhưng mình có thể tìm được người khác. 269 00:25:36,248 --> 00:25:37,373 OK. 270 00:25:37,456 --> 00:25:39,956 Mình chỉ muốn giúp cậu thôi. 271 00:25:43,456 --> 00:25:44,581 Được rồi, chờ đã. 272 00:25:49,581 --> 00:25:51,039 Đỡ lấy mình. 273 00:25:59,623 --> 00:26:00,998 Giờ thì sao nào? 274 00:26:02,664 --> 00:26:04,164 Cho mình xuống. 275 00:26:04,247 --> 00:26:06,539 Không. Sao em không nghĩ đến chuyện nhảy một mình? 276 00:26:06,622 --> 00:26:09,581 Em không còn thời gian để tập solo. Dù sao cũng không phải cách hay. 277 00:26:09,664 --> 00:26:11,872 Em đã thử hỏi các sinh viên năm hai chưa? 278 00:26:11,956 --> 00:26:15,039 Em đã thử một số người rồi. Chẳng có ai nhảy được cả. 279 00:26:15,122 --> 00:26:19,247 Bài nhảy của em cần rất nhiều động tác nâng, và cô biết là nó khó thế nào... 280 00:26:19,289 --> 00:26:23,956 - Cô không tin là không còn ai làm được. - Người làm được thì không có thời gian. 281 00:26:24,039 --> 00:26:26,664 Em nói cậu ấy có thể nhảy được? 282 00:26:26,747 --> 00:26:30,122 - Cậu ấy rất thích hợp. - Rất thích hợp? 283 00:26:30,206 --> 00:26:33,664 Thấy chưa, đó là điều cô lo. Cậu ta không coi trọng việc này. 284 00:26:33,747 --> 00:26:36,122 Nghe này, em xin lỗi. 285 00:26:36,206 --> 00:26:41,247 Đó là vì cô nói đến việc nhảy múa cứ như nói về khoa học tên lửa. 286 00:26:41,331 --> 00:26:44,414 Chỉ trong vài tuần thôi, cho đến khi Andrew khoẻ lại. 287 00:26:44,497 --> 00:26:46,581 Đúng. 288 00:26:46,664 --> 00:26:50,206 Sẽ rất mạo hiểm đấy, Nora. 289 00:26:50,289 --> 00:26:52,581 Đây là bài tốt nghiệp của em đấy. 290 00:26:52,622 --> 00:26:54,914 Em hiểu. 291 00:26:54,956 --> 00:26:57,622 Đừng để cô phải hối hận về quyết định của mình nhé. 292 00:27:00,706 --> 00:27:03,164 Ngày mai lúc 2 giờ 30. Nhớ mang theo áo nịt. 293 00:27:04,164 --> 00:27:06,122 Áo nịt? Cái gì cơ? 294 00:27:08,789 --> 00:27:10,831 Chị sẽ đánh em đấy. 295 00:27:12,372 --> 00:27:15,122 Hôm nay có chuyện gì hay xảy ra ở trường hả? 296 00:27:15,164 --> 00:27:16,289 Malcolm, thôi đi. 297 00:27:16,372 --> 00:27:17,456 Không. 298 00:27:17,539 --> 00:27:20,581 Ngồi xuống đi. Cám ơn con. 299 00:27:20,622 --> 00:27:22,247 Ăn đi. 300 00:27:29,122 --> 00:27:31,289 Hôm nay có gì đặc biệt ở trường con không? 301 00:27:31,372 --> 00:27:33,497 Con tìm được bạn nhảy mới, 302 00:27:33,581 --> 00:27:37,956 nên sẽ không bị mất thời gian trong khi chờ Andrew trở lại. 303 00:27:38,039 --> 00:27:43,372 Mẹ để đơn xin học vào Cornell và Brown ở trên giường con. 304 00:27:43,456 --> 00:27:47,081 Hãy nhớ thoả thuận của chúng ta, Nora. Sau đêm diễn mà con không kiếm được việc, 305 00:27:47,122 --> 00:27:50,164 thì con sẽ phải đến trường vào mùa thu. 306 00:27:50,789 --> 00:27:53,414 Vâng. 307 00:28:16,247 --> 00:28:18,247 Mình không đến muộn. 308 00:28:18,331 --> 00:28:21,581 Cậu không mặc đúng đồ. Có thể thay đồ trong nhà vệ sinh. 309 00:28:25,831 --> 00:28:27,122 Xong. 310 00:28:27,164 --> 00:28:31,414 - Mình đã nói cậu mang theo áo nịt. - Mình không có loại áo đó. 311 00:28:31,456 --> 00:28:34,414 - Giày đâu? - Dùng đôi này di chuyển tốt hơn. 312 00:28:34,456 --> 00:28:37,039 Cậu sợ trượt chân và ngã à? 313 00:28:43,331 --> 00:28:46,622 - Cậu muốn làm thế nào? - Mình sẽ bắt đầu bằng tổ hợp động tác. 314 00:28:53,164 --> 00:28:54,706 OK. 315 00:28:54,789 --> 00:28:57,164 Bước, đầu gối, bước, đá chân, 316 00:28:57,247 --> 00:29:01,622 bước, quay, đổi hướng, ngược lại. 317 00:29:03,289 --> 00:29:06,289 - Được chứ? - Ừm! 318 00:29:06,372 --> 00:29:08,997 Mình sẽ làm thật chậm. 319 00:29:09,081 --> 00:29:11,872 Bước, đưa đầu gối, 320 00:29:11,956 --> 00:29:14,581 bước, đá chân, và... 321 00:29:14,622 --> 00:29:17,164 - Cậu hiểu chưa? - Rồi. 322 00:29:17,247 --> 00:29:19,081 Từ chỗ đá chân... 323 00:29:19,122 --> 00:29:22,706 quay, đổi hướng, ngược lại. 324 00:29:27,497 --> 00:29:29,456 Làm lại một lần nữa. 325 00:29:33,955 --> 00:29:35,372 Lỗi của mình. 326 00:29:35,872 --> 00:29:39,747 Không sao. Tiếp đi. 327 00:29:45,955 --> 00:29:48,247 Cậu ấy trông ngon đấy. 328 00:29:48,289 --> 00:29:52,247 - Nghỉ một chút đi. Đi uống cafe với anh. - Em không đi được, còn nhiều lắm. 329 00:29:52,289 --> 00:29:54,497 - Đúng là thế. - Brett... 330 00:29:54,580 --> 00:29:59,080 - Xin lỗi, anh có vấn đề gì à? - Không, tôi muốn làm rõ thứ bậc thôi. 331 00:29:59,164 --> 00:30:02,955 - Chúng ta có thể bàn bạc bên ngoài. - Cậu tưởng mình ngon à? 332 00:30:03,039 --> 00:30:05,580 - Muốn thử không? - Được rồi, dừng lại. 333 00:30:05,622 --> 00:30:08,539 Brett, mọi thứ đều ổn, được chứ? 334 00:30:08,622 --> 00:30:10,539 Em sẽ gặp anh lát nữa. 335 00:30:26,872 --> 00:30:29,080 - Sao? - Lại lần nữa. 336 00:30:44,039 --> 00:30:45,455 Yo, Omar! 337 00:30:45,497 --> 00:30:47,914 Xe của anh đây này! 338 00:30:53,122 --> 00:30:55,372 Xem bọn tôi có gì cho anh này! 339 00:31:00,622 --> 00:31:03,539 - Nghe nói anh định tổ chức tiệc vào thứ 6. - Ừ! 340 00:31:03,622 --> 00:31:06,747 Bọn tôi đến nhé. 341 00:31:06,789 --> 00:31:10,455 Bạn cậu phải ở ngoài, đặc biệt là sau chuyện xảy ra lần trước. 342 00:31:10,539 --> 00:31:13,955 - Ý anh là sao, bọn tôi không được dự hả? - Đâu phải tôi khơi mào, là PJ mà. 343 00:31:14,039 --> 00:31:15,205 Thế là không đúng. 344 00:31:15,289 --> 00:31:18,747 Bọn tôi có thể đưa chiếc xe này qua chỗ Stuckey. Có lẽ sẽ kiếm được nhiều tiền hơn. 345 00:31:18,789 --> 00:31:21,247 Xin lỗi nhé. 346 00:31:21,289 --> 00:31:24,330 Mày cứ đưa xe qua chỗ Stuckey. 347 00:31:24,414 --> 00:31:30,289 Biết gì không Mac? Bọn nhãi chúng mày không biết tôn trọng. Không trung thành. 348 00:31:30,330 --> 00:31:34,789 Sao không đem cho tao một chiếc Escalade để làm tao vui trở lại đi? 349 00:31:34,872 --> 00:31:37,039 - Vừa mới lấy chiếc này cho anh mà. - Một chiếc Escalade. 350 00:31:37,122 --> 00:31:39,705 - Bọn tôi sẽ kiếm một chiếc Escalade. - Mày nói gì cơ? 351 00:31:39,789 --> 00:31:42,914 - Chẳng có gì cả. - Phải, chẳng có gì. 352 00:31:42,955 --> 00:31:45,080 Vậy, tôi có thể đến chứ? 353 00:31:45,122 --> 00:31:48,122 - Skinny, nhanh lên! - Anh ta đâu có cấm em đến. 354 00:31:48,205 --> 00:31:52,414 Anh ta nói hai anh không được đến, mà chẳng nói gì đến em cả. 355 00:31:52,455 --> 00:31:54,080 Mày có im đi không? 356 00:31:54,122 --> 00:31:58,747 Sẵn sàng chưa? Xuống, lên, bước, quay. 357 00:31:58,789 --> 00:32:01,622 - Piqué và... - Piqué là cái quái gì? 358 00:32:02,205 --> 00:32:04,205 Thế này là piqué này. 359 00:32:04,289 --> 00:32:08,455 Chúng ta quay và mặt đối mặt, được chưa? 360 00:32:08,539 --> 00:32:10,080 - Mình hiểu rồi... - Làm lại lần nữa đi. 361 00:32:10,164 --> 00:32:11,955 - Chỉ là... - Sao? 362 00:32:12,039 --> 00:32:16,164 Cứng nhắc quá. Cả bài đều cứng nhắc. Thế này thì chán lắm. 363 00:32:16,830 --> 00:32:18,414 Chán à? 364 00:32:18,455 --> 00:32:21,997 Đừng nhìn như thể mình ngu lắm vậy. Mình biết mình đang nói gì mà. 365 00:32:23,289 --> 00:32:26,247 Vốn là như thế mà, cho nên... 366 00:32:26,830 --> 00:32:27,997 Thôi được. 367 00:32:28,664 --> 00:32:30,455 Sẵn sàng chưa? 368 00:32:30,497 --> 00:32:31,914 Xuống, lên... 369 00:32:31,955 --> 00:32:36,080 bước, xoay, piqué, và... 370 00:32:36,164 --> 00:32:38,455 Như thế này hả? 371 00:32:38,539 --> 00:32:40,455 Mình đói ngấu rồi. 372 00:32:44,580 --> 00:32:46,872 Tyler chỉ ở đây đến khi Andrew trở lại. 373 00:32:46,955 --> 00:32:50,414 Thế tại sao đến giờ mình mới được biết chuyện này? 374 00:32:52,455 --> 00:32:54,039 Bọn mình còn phải tập. 375 00:32:54,122 --> 00:32:56,039 Chờ đã. Mình xem không được à? Cậu ấy nhảy dở lắm à? 376 00:32:56,122 --> 00:32:58,747 - Tạm biệt. - Cậu nói cho mình biết có sao đâu! 377 00:33:09,122 --> 00:33:12,747 - Hẹn gặp cậu ngày mai. - Ừ, mai gặp lại. 378 00:33:16,580 --> 00:33:19,955 Cậu có đến club để nghe mình hát cùng với Colin vào thứ 7 này không? 379 00:33:20,038 --> 00:33:21,955 Cậu có thể đưa Tyler theo. 380 00:33:22,038 --> 00:33:24,080 Cậu có thể ngừng nói về cậu ấy được không? 381 00:33:24,163 --> 00:33:29,122 Brett ko có ở đây, sao cậu lại phải chối điều đã rõ ràng nhỉ? Quá rõ rồi mà. 382 00:33:29,163 --> 00:33:32,372 Tyler nhìn cũng được, nhưng cậu ấy phiền lắm. 383 00:33:32,455 --> 00:33:36,247 Cậu xù lông nhím lên rồi, nghĩa là cậu thích cậu ấy. 384 00:33:36,288 --> 00:33:39,247 Cậu nhầm to rồi. 385 00:33:39,288 --> 00:33:40,830 Phòng thủ quá nhỉ! 386 00:33:40,913 --> 00:33:44,913 Điều này thực sự nghĩa là cậu thích cậu ấy rồi. 387 00:33:46,622 --> 00:33:49,080 Mình chỉ nói thế thôi. 388 00:33:49,163 --> 00:33:51,747 Nhìn này. Miles gửi cho mình bài nhạc khác. 389 00:33:53,038 --> 00:33:57,830 Cậu nên nghe đi. 5 phút nữa cậu ấy sẽ gọi điện hỏi cậu nghĩ sao đấy. 390 00:33:57,913 --> 00:34:00,455 Gần đây cậu hay khó chịu với Miles. 391 00:34:00,538 --> 00:34:02,288 Vì cậu ấy hay làm tớ bực. 392 00:34:03,455 --> 00:34:08,080 - Mà cậu nói phòng thủ là thế nào? - Cậu nghe nhạc đi. 393 00:34:16,330 --> 00:34:17,955 Được đấy. 394 00:34:18,038 --> 00:34:20,788 Sao cũng được. 395 00:34:27,997 --> 00:34:29,872 - Như thế này. - Thế này hay hơn. 396 00:35:05,747 --> 00:35:09,122 Mình nghiêm túc mà. Nếu cậu không ngừng cười... 397 00:35:09,705 --> 00:35:11,122 Thôi nhé. 398 00:35:12,622 --> 00:35:14,247 - Cậu nghiêm túc à? - Sẵn sàng chưa? 399 00:35:18,622 --> 00:35:21,163 Sao cũng được. 400 00:35:21,247 --> 00:35:22,872 Mình xin lỗi. 401 00:35:49,622 --> 00:35:50,622 Tiếp theo là gì? 402 00:36:27,788 --> 00:36:29,747 Lena có Cap'n Crunch. 403 00:36:29,788 --> 00:36:33,621 Bánh Cap'n Crunch bơ đậu phộng. Cô ấy thích chúng ta. 404 00:36:33,705 --> 00:36:37,413 - Camille, em ra khỏi đây đi? - Được thôi. 405 00:36:40,538 --> 00:36:42,746 Camille, lại đây một chút. 406 00:36:46,330 --> 00:36:48,621 Cho anh một ít được không? 407 00:36:50,330 --> 00:36:52,038 Một miếng. 408 00:36:52,121 --> 00:36:54,121 Một miếng thôi đấy. 409 00:36:55,788 --> 00:36:57,205 Anh ăn nhanh lên. 410 00:36:57,288 --> 00:37:00,080 Em chưa thấy ai ăn một miếng mà to như thế. 411 00:37:00,121 --> 00:37:02,496 Anh tự mua đi. 412 00:37:03,496 --> 00:37:06,955 Em đã nhổ bọt lên cái thìa. Anh trả lại đây mau. 413 00:37:07,038 --> 00:37:08,455 Cái gì thế này? 414 00:37:08,538 --> 00:37:11,163 - Chia theo tỷ lệ. - Thế là sao? 415 00:37:11,246 --> 00:37:14,371 Tao ghi nhiều điểm hơn mày, vì thế tao phải được nhiều hơn. 416 00:37:14,455 --> 00:37:15,413 Không, không. 417 00:37:15,496 --> 00:37:18,705 Thế còn đường chuyền của em thì sao? Hôm nay em hơi xuống phong độ. 418 00:37:18,788 --> 00:37:21,121 - Mày còn tự vấp giày nữa kìa. - Hai lần. 419 00:37:21,163 --> 00:37:24,871 Lần thứ hai thì mày lăn tròn. Chơi dở quá. 420 00:37:24,955 --> 00:37:28,288 - Nên đưa thêm tiền cho em đi. - Sao hả? 421 00:37:28,330 --> 00:37:30,538 Trễ rồi. Mình phải đi đây. 422 00:37:30,621 --> 00:37:34,246 - Chờ đã. Mình sẽ kiếm xe cho cậu đi. - Lần này để em làm. 423 00:37:34,330 --> 00:37:37,830 - Skinny, mày canh chừng đấy. - Sao em lại không làm được chứ? 424 00:37:38,413 --> 00:37:40,455 - Mày làm được chứ? - Được. 425 00:37:41,746 --> 00:37:43,538 Để nó làm đi. 426 00:37:43,621 --> 00:37:46,080 Mày biết gì không? 427 00:37:46,121 --> 00:37:48,580 Làm đi, anh chàng mạnh mẽ. 428 00:37:48,621 --> 00:37:51,496 Mày nhìn thấy cái xe kia chứ? Đi lấy đi. 429 00:37:56,663 --> 00:37:59,621 - Chiếc xe kia có còi báo động mà. - Mình biết. 430 00:38:09,121 --> 00:38:10,246 Nó thất bại rồi. 431 00:38:19,955 --> 00:38:22,663 Mình đã nói là cái còi sẽ kêu to lắm mà. 432 00:38:22,746 --> 00:38:25,413 Chờ chút. Hai anh lừa em à? 433 00:38:27,705 --> 00:38:29,371 Mình sẽ kiếm cho cậu cái khác. 434 00:38:29,455 --> 00:38:32,621 Nhìn lại mặt mày đi. 435 00:39:12,705 --> 00:39:15,621 - Tuyệt lắm. Bật lại đi, Miles? - Mình thích điều đó. 436 00:39:18,621 --> 00:39:19,746 Nora. 437 00:39:19,830 --> 00:39:21,580 Nhìn xem ai đây. 438 00:39:21,621 --> 00:39:23,246 Xin lỗi bồ. Phòng thu đóng cửa. 439 00:39:23,330 --> 00:39:25,121 Được thôi, bồ. 440 00:39:25,205 --> 00:39:29,288 - Cậu đến muộn một tiếng. - Lỗi của mình. Mình có việc bận. 441 00:39:29,371 --> 00:39:30,538 Bận một tiếng? 442 00:39:30,621 --> 00:39:34,080 Mình có việc phải làm. Mình xin lỗi. Vậy bây giờ có tập không? 443 00:39:34,121 --> 00:39:37,580 Không. Có người khác tập rồi. Chúng ta không tập được nữa. 444 00:39:37,663 --> 00:39:40,621 Sao cậu lại tức với mình? Mình ở đây hằng ngày mà. 445 00:39:40,705 --> 00:39:43,246 - Mình nói mình xin lỗi rồi. - Xin lỗi không giải quyết được vấn đề. 446 00:39:43,330 --> 00:39:47,580 Ở đây bọn tôi làm việc anh bạn ạ! Có những người làm việc rất nghiêm túc. 447 00:40:28,121 --> 00:40:31,954 - Cậu đã ở đâu? - Mình ở đâu hả? 448 00:40:31,996 --> 00:40:34,371 Cậu ở đâu trong lúc đáng lẽ phải tập? 449 00:40:34,454 --> 00:40:38,121 Mình nghĩ việc tập tành đó không tác dụng gì với mình cả. 450 00:40:38,204 --> 00:40:42,329 - Cậu vừa nói cái quái gì vậy? - Nghĩa là mình bỏ. 451 00:40:42,413 --> 00:40:47,454 Sao? Cậu đùa mình hả? Cậu bỏ mà không nói với mình một lời? 452 00:40:47,538 --> 00:40:49,913 Mình xin lỗi. 453 00:40:49,954 --> 00:40:52,329 Tôi phải quay lại làm việc đây. 454 00:40:52,413 --> 00:40:56,621 Không thể tin được là mình đã tin cậu. Điều đó thật là ngu ngốc. 455 00:40:56,663 --> 00:40:59,913 Ngày nào con người cũng có quyết định ngu ngốc mà. 456 00:40:59,954 --> 00:41:03,788 Hơn nữa, xem ra cậu cũng không cần đến mình nữa. 457 00:41:22,121 --> 00:41:24,246 Marcus, bỏ chân ra khỏi bàn. 458 00:41:24,788 --> 00:41:27,579 - Mẹ đã nói rồi cơ mà! - Mẹ! 459 00:41:27,621 --> 00:41:31,788 Không được ra khỏi nhà. Mẹ không muốn nghe tin các con dính vào rắc rối gì đâu. 460 00:41:31,871 --> 00:41:34,621 - Bọn con sẽ không đi đâu hết. - Đúng đấy. 461 00:41:34,704 --> 00:41:38,121 Mẹ sẽ về nhà đúng giờ để làm bữa sáng cho các con. 462 00:41:38,163 --> 00:41:40,704 - Tạm biệt mẹ. - Tạm biệt cô Carter. 463 00:41:50,079 --> 00:41:52,371 Nhìn này, vượt người yếu quá. 464 00:41:53,329 --> 00:41:57,288 - Cậu nghĩ cậu chơi giỏi như họ hả? - Thôi nào. 465 00:41:57,329 --> 00:41:59,163 Sao không thử ở ngoài kia? 466 00:41:59,246 --> 00:42:00,663 Một đấu một à? 467 00:42:00,746 --> 00:42:05,579 - Sao mình phải làm điều đó? - Cậu có thể chơi cho đội của trường. 468 00:42:05,621 --> 00:42:06,913 Đội của trường à? 469 00:42:06,954 --> 00:42:11,246 - Lũ kém cỏi đó hả? Không bao giờ. - Có thể sẽ không kém, nếu cậu chơi. 470 00:42:11,288 --> 00:42:13,288 Đây là một phần lao động công ích của cậu hả? 471 00:42:13,371 --> 00:42:17,913 Cậu nói gì tiếp theo? Không nghiện ngập hả? Quên điều đó đi 472 00:42:20,204 --> 00:42:24,163 - Mình chỉ định nói... - Đủ rồi. Dừng ở đây đi. 473 00:42:25,454 --> 00:42:30,288 Cậu có cố gắng gì đâu. Làm gì cậu cũng bỏ dở mà. 474 00:42:34,038 --> 00:42:38,288 - Mình ở kia kìa. - Quay chậm lại đi. 475 00:42:46,288 --> 00:42:48,788 Nora? 476 00:42:49,413 --> 00:42:52,663 Con đã ở đâu thế? Giờ là muộn rồi. 477 00:42:52,746 --> 00:42:54,329 Mẹ nghĩ con ở đâu chứ? 478 00:42:54,413 --> 00:42:57,288 Con tập nhiều quá. Bài vở ở trường thế nào? 479 00:42:57,329 --> 00:43:01,913 Đây là phần quan trọng nhất trong bài vở của con đấy. Chiếm hầu hết điểm số. 480 00:43:01,996 --> 00:43:05,038 Con ơi, mẹ không nghĩ cái trò nhảy nhót đó... 481 00:43:05,121 --> 00:43:07,246 Nhảy nhót thì sao hả mẹ? Mẹ biết gì về nó chứ? 482 00:43:07,329 --> 00:43:10,163 Lần cuối mẹ nhìn con nhảy là khi nào? 483 00:43:10,246 --> 00:43:12,913 Thế là không công bằng. 484 00:43:12,954 --> 00:43:15,746 Mẹ không cần phải lo về chuyện đó nữa đâu. 485 00:43:15,788 --> 00:43:18,954 Hôm nay người tập cùng con đã bỏ cuộc. 486 00:43:19,038 --> 00:43:21,663 Nên về cơ bản là con tiêu rồi. 487 00:43:23,454 --> 00:43:26,079 Cuối cùng thì mẹ cũng có thể có được giấc mơ của mẹ. 488 00:43:32,871 --> 00:43:35,412 Nora. 489 00:43:35,496 --> 00:43:38,829 Chờ chút. Cho mình một giây được không? 490 00:43:38,912 --> 00:43:42,121 Nghe này, mình muốn xin lỗi về chuyện hôm qua. 491 00:43:42,162 --> 00:43:47,871 - Hôm nay cậu không thích quét dọn nữa hả? - Cậu không cho mình nghỉ một bữa à? 492 00:43:47,954 --> 00:43:52,537 Cậu có biết buổi diễn của mình quan trọng thế nào không? Biết ai sẽ dự không? 493 00:43:52,621 --> 00:43:55,579 - Mình không biết. Nhiều người hả? - Nhiều người thôi à? - Mọi người? 494 00:43:56,121 --> 00:43:59,954 Những người quan trọng đến từ các vũ đoàn lớn trong nước. 495 00:43:59,996 --> 00:44:03,787 Không có buổi diễn này, mình sẽ chẳng có gì cả. 496 00:44:03,829 --> 00:44:08,787 Hiểu rồi. Mình biết cái cảm giác trắng tay, tệ lắm. 497 00:44:08,829 --> 00:44:11,329 - Đúng thế. - Vậy chúng ta sẽ quay lại tập tiếp chứ? 498 00:44:11,412 --> 00:44:12,912 - Không. - Không à? 499 00:44:12,996 --> 00:44:17,079 - Mình không tin cậu nữa. - Mình phải làm gì để chứng minh cho cậu? 500 00:44:17,912 --> 00:44:20,454 Mình sẽ làm bất cứ gì. 501 00:44:21,912 --> 00:44:23,871 Mọi thứ chứ? 502 00:44:23,954 --> 00:44:29,371 Đứng lên, rồi khuỵ xuống đến sát mặt sàn. 503 00:44:29,454 --> 00:44:34,787 Ngửa ra, đưa tay lên cao, chạm đến trời nhé. 504 00:44:34,871 --> 00:44:39,829 Cúi về trước, chạm đến ngón chân cái. Ngả về sau. 505 00:44:44,037 --> 00:44:47,329 Trụ, và lượt thứ hai. 506 00:44:47,412 --> 00:44:50,079 Khuỵ chân... 507 00:44:54,746 --> 00:44:57,121 Mình nghĩ rằng cô bé đó sẽ tát vào mặt mình. 508 00:44:58,037 --> 00:44:59,996 Đến nhà mình rồi. 509 00:45:00,079 --> 00:45:05,079 Sao cậu lại đi dạy lớp ba lê? Xem ra cậu đâu có cần việc làm. 510 00:45:05,162 --> 00:45:08,746 Chỉ là để về nhà trễ hơn một chút thôi mà. 511 00:45:08,829 --> 00:45:11,246 Điều đó tệ lắm sao. 512 00:45:12,121 --> 00:45:14,454 Mẹ mình không chấp nhận chuyện khiêu vũ. 513 00:45:14,537 --> 00:45:17,454 - Thế còn bố cậu thì sao? - Ông ấy mất cách đây vài năm. 514 00:45:18,704 --> 00:45:21,871 - Mình rất tiếc. - Không sao. 515 00:45:22,621 --> 00:45:24,704 Ông ấy là người luôn động viên mình. 516 00:45:24,787 --> 00:45:27,746 Ông ấy thường đưa mình đến các buổi diễn, và thường nhìn mình tập múa. 517 00:45:28,412 --> 00:45:30,079 Ông ấy có vẻ tuyệt nhỉ! 518 00:45:31,787 --> 00:45:35,621 - Cám ơn vì đã đưa mình về. - Được rồi. Gặp lại sau. 519 00:45:35,662 --> 00:45:37,746 Tạm biệt. 520 00:45:39,162 --> 00:45:42,954 Ngày mai có trận đấu. Bọn đó muốn đấu lại. Cậu đến chứ? 521 00:45:43,037 --> 00:45:47,912 Mình không đi được. Mình phải lao động tất cả các ngày trong tuần. 522 00:45:49,871 --> 00:45:52,412 Cất nó đi. Mày làm gì thế? 523 00:45:53,162 --> 00:45:56,787 Có chuyện gì giữa cậu và Lucy thế? Cô ấy cũng có vẻ thích cậu. 524 00:45:56,871 --> 00:45:59,579 - Mình không biết. - Sao, cậu ngại à? 525 00:45:59,621 --> 00:46:02,287 Luce, Colin quá già so với cậu. Cậu đang làm gì thế? 526 00:46:02,371 --> 00:46:04,287 - Thật là... - Bảnh trai hả? 527 00:46:04,371 --> 00:46:07,037 Lãng mạn, được chưa? Anh ấy rất lãng mạn... 528 00:46:08,287 --> 00:46:12,204 - Sao Nora không dùng bài này? - Nora là người theo truyền thống. 529 00:46:12,287 --> 00:46:17,079 Không nói đến nhạc của Sugarhill Gang đâu. Cô ấy thích nhạc Vivaldi cơ, thật đấy. 530 00:46:17,121 --> 00:46:21,454 Cậu nên cho cô ấy nghe cái này. Nora, cho cậu nghe thử này. 531 00:46:21,537 --> 00:46:25,079 - Đừng có bắt đầu đấy nhé. - Hai người có vẻ đã tiến xa. 532 00:46:25,162 --> 00:46:28,496 - Cậu ấy chỉ là bạn nhảy thôi. - À, chỉ là bạn nhảy. 533 00:46:29,121 --> 00:46:30,787 Cậu nghĩ gì cũng được. 534 00:46:32,037 --> 00:46:36,371 Miles có... Gì nhỉ, violin hả? Mấy đứa nhóc chơi nhạc bằng violin. Cậu ấy sẽ chơi cho chúng ta nghe. 535 00:46:36,454 --> 00:46:39,412 Cuối cùng thì cũng được làm việc với một người biết chơi nhạc cụ. 536 00:46:39,496 --> 00:46:43,621 Mình chơi được nhạc cụ mà. Chỉ là mình thích tự chơi tự nghe thôi. 537 00:46:43,704 --> 00:46:44,954 Sao cơ? 538 00:46:45,787 --> 00:46:49,579 - Cậu ấy hiểu đơn giản quá. - Không, không phải chơi với... 539 00:46:49,621 --> 00:46:51,037 Cứ nghe đi. 540 00:46:59,204 --> 00:47:01,245 Mình thích nó. 541 00:47:01,329 --> 00:47:04,870 Mình thật sự thích nó. Tuyệt thật. 542 00:47:04,954 --> 00:47:08,870 Mình nói với cậu rồi mà. Này, mình nghĩ là... 543 00:47:08,954 --> 00:47:11,870 Cậu biết đoạn xoay mà chúng ta để chân đằng sau chứ? 544 00:47:11,954 --> 00:47:15,412 Mình nghĩ nếu mình xoay thấp xuống, 545 00:47:15,495 --> 00:47:18,079 và chúng ta thay đổi độ cao, thích không? 546 00:47:18,162 --> 00:47:20,537 Mình không có ý phá bài... 547 00:47:20,620 --> 00:47:22,954 Không, nó rất đẹp. 548 00:47:23,537 --> 00:47:25,954 Mình thích đấy. Thử lại đi. 549 00:47:32,454 --> 00:47:34,954 - Thật sự đẹp đấy. - Hay lắm. 550 00:47:34,995 --> 00:47:37,495 Mình nghĩ chúng ta sẽ làm thế này. 551 00:47:37,579 --> 00:47:40,454 Thử lại một lần nữa nhé. 552 00:47:43,954 --> 00:47:46,870 Hẹn gặp lại cậu ngày mai. 553 00:47:46,954 --> 00:47:49,037 - OK. - Được rồi. 554 00:47:51,120 --> 00:47:53,745 Cậu muốn đi nhờ không? 555 00:47:55,287 --> 00:47:57,287 Cậu từng đến khu Hampden chưa? 556 00:47:57,912 --> 00:48:00,329 Chưa, nhưng mình có việc cần xuống gần khu ấy. 557 00:48:07,620 --> 00:48:10,162 Không đùa đâu. Đây là nơi cậu nói với mình à? 558 00:48:10,245 --> 00:48:12,870 Mình sắp chỉ cho cậu thấy đây. 559 00:48:12,954 --> 00:48:15,662 Có phải là... Cậu định giết mình ở chỗ này à? 560 00:48:15,745 --> 00:48:17,329 Hài hước đấy. 561 00:48:23,662 --> 00:48:25,495 Chính là chỗ này. 562 00:48:32,620 --> 00:48:34,745 Mình nghĩ... 563 00:48:34,829 --> 00:48:38,204 Mình cũng có tầm nhìn giống vầy, từ ban công nhà mình. 564 00:48:38,287 --> 00:48:41,745 - Thật à? - Không. 565 00:48:41,829 --> 00:48:47,037 - Sao cậu tìm được chỗ này? - Mình hay đến đây từ khi còn bé. 566 00:48:47,120 --> 00:48:51,287 Bố mình là giám đốc của một công ty đóng tàu. 567 00:48:51,787 --> 00:48:54,245 Đây là nơi mình nghĩ ra những bài tập nhảy. 568 00:48:54,287 --> 00:48:56,704 Mình không biết cậu làm như thế nào. 569 00:48:56,787 --> 00:49:01,579 Làm sao cậu nghĩ được bước nhảy cho hai người và... 570 00:49:01,620 --> 00:49:05,662 Mình cũng không biết nữa. Nhưng mình không làm được điều đó. 571 00:49:05,745 --> 00:49:09,120 - Cậu đang làm đấy. - Không giống nhau đâu. 572 00:49:09,204 --> 00:49:11,454 Bắt đầu bao giờ cũng như thế. 573 00:49:12,454 --> 00:49:15,579 Mình luôn thấy những bài nhảy với thật nhiều người. 574 00:49:15,620 --> 00:49:17,454 Ý cậu là sao? 575 00:49:17,537 --> 00:49:22,579 Nếu mình có đủ vũ công, mình sẽ kết hợp họ với nhau... 576 00:49:22,662 --> 00:49:24,787 rồi mới từ từ bùng ra theo một quy tắc. 577 00:49:24,870 --> 00:49:26,037 Sao cơ? 578 00:49:26,120 --> 00:49:29,787 - Thế là sao? - Giống như bài "Row Your Boat". 579 00:49:32,329 --> 00:49:36,620 Mình sẽ cho cậu thấy. Cậu thuộc những đoạn xoay và nâng chứ? 580 00:49:37,162 --> 00:49:39,537 Đoạn nào cũng có xoay và nâng mà. 581 00:49:41,370 --> 00:49:44,787 Được rồi, ở đoạn giữa nhé? Mình nhớ mà. 582 00:49:44,829 --> 00:49:48,120 Thay vì làm cùng nhau, cậu sẽ làm trước. 583 00:49:49,745 --> 00:49:51,537 - Nào. - Được rồi. 584 00:49:52,954 --> 00:49:54,579 Bắt đầu nào... 585 00:50:45,412 --> 00:50:49,912 Nếu cậu đã thấy được bài nhảy nhiều người, sao cậu không thực hiện với nhiều vũ công? 586 00:50:49,995 --> 00:50:52,370 Tớ có thể tìm họ ở đâu đây? 587 00:50:52,453 --> 00:50:56,537 Cậu đến trường nào đó tìm người. Rồi lựa chọn theo ý cậu. 588 00:50:56,620 --> 00:51:01,078 Chỉ còn lại sinh viên năm nhất và năm hai. Họ không đủ giỏi. 589 00:51:01,120 --> 00:51:04,245 Sao cậu biết họ không đủ giỏi? 590 00:51:04,287 --> 00:51:07,120 Cậu cũng đâu có biết mình giỏi hay không. 591 00:51:07,203 --> 00:51:09,370 Ai nói cậu giỏi vậy hả? 592 00:51:25,453 --> 00:51:28,620 - Đi nào, cậu sẵn sàng chưa? - Mình không đi được. Mình trễ giờ làm rồi. 593 00:51:28,703 --> 00:51:31,120 - Thế còn trận đấu của chúng ta? - Ngày mai mình sẽ đến. 594 00:51:31,162 --> 00:51:33,787 Câu này hôm qua anh cũng nói rồi. 595 00:51:33,870 --> 00:51:35,912 Gặp lại mọi người sau. 596 00:51:37,328 --> 00:51:39,662 Tao bắt đầu bực rồi. 597 00:51:46,120 --> 00:51:48,245 Cậu nói cậu cần bao nhiêu người nhỉ? 598 00:52:13,328 --> 00:52:15,620 Cám ơn Miles. 599 00:52:17,620 --> 00:52:20,703 Đó là phần cơ bản mà bọn em có cho đến lúc này. 600 00:52:21,287 --> 00:52:23,912 Xin chúc mừng. 601 00:52:23,953 --> 00:52:26,203 Em đã thật sự mở rộng được khả năng của mình. 602 00:52:26,703 --> 00:52:29,453 Cô nghĩ rằng điệu nhảy ban đầu đã là tốt rồi. 603 00:52:29,537 --> 00:52:31,578 Nhưng điệu này... 604 00:52:31,662 --> 00:52:34,787 Rất mạo hiểm đấy Nora. 605 00:52:34,870 --> 00:52:39,037 Nhưng có thể đáng giá. Điều gì khiến em quyết định đổi bài nhảy? 606 00:52:39,120 --> 00:52:43,078 - Thực ra là do Tyler nghĩ ra. - Không, cậu quyết định tất cả. 607 00:52:43,120 --> 00:52:47,078 Em dạy cậu ấy ba lê, và cậu ấy chỉ em vài động tác. 608 00:52:47,120 --> 00:52:49,745 Cậu đã học ba lê à? 609 00:52:49,787 --> 00:52:53,412 Cậu ấy thực sự giỏi đấy Và có thể học ở đây được. 610 00:52:53,453 --> 00:52:57,787 Đáng tiếc là năm học đã bắt đầu rồi. Nhưng mọi người cứ tiếp tục đi. 611 00:53:06,120 --> 00:53:08,245 Miles, Miles! 612 00:53:08,328 --> 00:53:11,953 - Không phải lúc này Lucy. - Có chuyện gì thế Miles? 613 00:53:12,037 --> 00:53:15,245 Miles, có chuyện gì thế? Mình nghe nói cậu đã ký được hợp đồng. 614 00:53:15,287 --> 00:53:18,203 - Cậu nghe nhầm rồi. - Mọi người nói Brett ký được... 615 00:53:18,287 --> 00:53:21,953 - Brett ký mà không có mình. - Sao lại không có cậu? 616 00:53:22,037 --> 00:53:24,703 Theo lời cậu ấy thì hãng đĩa nói chỉ mình cậu ấy có tài. 617 00:53:24,787 --> 00:53:28,370 Họ muốn cậu ấy là nghệ sĩ solo để làm việc với các nhà sản xuất khác. 618 00:53:28,453 --> 00:53:30,412 - Ôi, lạy chúa... - Cậu biết không? 619 00:53:30,495 --> 00:53:32,578 Mình biết Brett có cái tôi rất cao. Mình biết cậu ấy như thế. 620 00:53:32,662 --> 00:53:36,412 Nhưng mình nghĩ chính cậu ấy đã loại mình ra. 621 00:53:44,162 --> 00:53:45,620 Mình biết rồi. 622 00:53:51,078 --> 00:53:52,412 Em yêu. 623 00:53:52,453 --> 00:53:54,828 Đây là lý do tuần trước anh bay đi New York phải không? 624 00:53:54,912 --> 00:53:56,120 Nora, bình tĩnh đi. 625 00:53:56,203 --> 00:54:02,078 Anh bỏ rơi Miles à? Sau tất cả những gì đã cùng làm, anh bỏ rơi cậu ấy à? 626 00:54:02,120 --> 00:54:04,828 Em vẫn chưa nghe chuyện do anh kể mà. 627 00:54:04,911 --> 00:54:09,411 Anh còn không có thời gian để nói với em mà. Em phải đi tìm hiểu qua mọi người đấy. 628 00:54:09,495 --> 00:54:13,370 Nora, anh xin lỗi. Anh không mong mọi chuyện sẽ thế này. 629 00:54:13,453 --> 00:54:17,203 Chuyện xảy ra rồi. Được chưa? Như chúng ta vẫn luôn nói. 630 00:54:17,286 --> 00:54:20,120 Chúng ta không nói về việc dẫm đạp lên bạn bè. 631 00:54:20,161 --> 00:54:23,453 Nếu được trao một giấc mơ, em phải nắm lấy. Không cần hỏi han gì cả! 632 00:54:23,536 --> 00:54:25,453 - Em sẽ hỏi. - Em nghĩ thế thôi. 633 00:54:25,536 --> 00:54:27,953 Nhưng em sẽ không biết cho đến khi nó ở ngay trước mặt. 634 00:54:28,036 --> 00:54:30,786 Nghiêm túc mà nói, em có muốn rời xa nó không? 635 00:54:31,953 --> 00:54:34,453 Em không biết... 636 00:54:34,495 --> 00:54:36,661 nhưng em sẽ ra khỏi đây ngay bây giờ. 637 00:54:36,745 --> 00:54:39,036 - Em đang chia tay với anh hả? - Đúng. 638 00:54:39,120 --> 00:54:43,245 Không phải do chuyện giữa anh và Miles, mà vì Tyler đúng không? 639 00:54:43,286 --> 00:54:45,453 Không, đây là do em, Brett. 640 00:54:46,578 --> 00:54:47,870 Được thôi. 641 00:54:47,953 --> 00:54:51,578 Em nên nhớ, thằng đó không có tương lai đâu. 642 00:55:02,120 --> 00:55:04,245 Cô Gordon... hiệu trưởng Gordon? 643 00:55:04,328 --> 00:55:07,078 Tôi có thể giúp gì cho cậu, Tyler? 644 00:55:08,411 --> 00:55:11,661 Có một vài việc em muốn... 645 00:55:14,953 --> 00:55:18,411 - Chắc là sẽ rất ngớ ngẩn. - Vậy thì để sau đi. 646 00:55:18,453 --> 00:55:21,786 Cô biết em và Nora tập với nhau như thế nào, phải không? 647 00:55:21,828 --> 00:55:27,745 Chỉ là... điều đó khiến em nghĩ... có thể em thích đến đây. 648 00:55:29,453 --> 00:55:34,036 - Cậu muốn đăng ký học à? - Đúng vậy, chuyển trường là thường mà. 649 00:55:34,120 --> 00:55:39,453 Em hy vọng có thể kết thúc thời đi học của mình ở đây. 650 00:55:41,620 --> 00:55:45,286 Không phải là cậu không có tài năng, Tyler. 651 00:55:45,370 --> 00:55:49,036 Nhưng rất nhiều người có tài năng. Tôi cần còn hơn thế nữa. 652 00:55:49,120 --> 00:55:53,620 Chương trình ở đây rất khó. Sinh viên phải tự rèn luyện mỗi ngày, 653 00:55:53,703 --> 00:55:58,536 để đến gần mục tiêu của họ hơn. Ở đây chúng tôi rất khó với sinh viên, 654 00:55:58,620 --> 00:56:01,911 vì chúng tôi biết khi ra đời họ sẽ phải đối mặt với những gì. 655 00:56:01,953 --> 00:56:04,786 Chỉ những người qua được ở đây thì mới sẵn sàng để chiến đấu ở ngoài đời. 656 00:56:04,870 --> 00:56:06,786 Em hiểu điều đó. 657 00:56:06,870 --> 00:56:11,578 Tôi không chắc là cậu hiểu được. 658 00:56:11,620 --> 00:56:14,828 Và tôi đã thấy cậu bỏ cuộc một lần rồi. 659 00:56:14,911 --> 00:56:18,911 - Điều đó sẽ không xảy ra nữa đâu. - Chỉ nói thôi thì chưa đủ. 660 00:56:18,995 --> 00:56:20,953 Hãy nói cho em biết em phải làm gì. 661 00:56:20,995 --> 00:56:24,495 Tôi không thể. Cậu phải cho tôi thấy. 662 00:56:24,578 --> 00:56:28,995 Hãy cho tôi thấy cậu thực sự cần gì. 663 00:56:29,078 --> 00:56:32,953 Nếu cậu làm được thì chúng ta sẽ nói chuyện. 664 00:56:35,286 --> 00:56:39,120 Bây giờ nếu cậu cho phép, tôi có cuộc hẹn lúc 3 giờ. 665 00:57:03,828 --> 00:57:06,953 Thôi nào. Cậu bỏ cái mặt đó đi. 666 00:57:07,036 --> 00:57:10,745 Nghe này, theo cách nhìn của mình, Brett đã cho cậu một ân huệ đấy. 667 00:57:10,828 --> 00:57:13,286 Nhạc của cậu còn ngon lành hơn những gì cậu ta có thể làm ra. 668 00:57:30,286 --> 00:57:34,036 - Thôi nào. - Mình phải ngồi xuống và nghe Colin hát à? 669 00:57:34,119 --> 00:57:37,828 Chúng ta đến đây vì anh ta à? Mình nghĩ chúng ta đến đây vì Lucy mà. 670 00:57:37,911 --> 00:57:42,369 Cậu nhìn anh ta à? Anh ta hot đấy, theo kiểu quái dị... 671 00:57:42,453 --> 00:57:44,286 Cậu thôi đi. 672 00:58:04,828 --> 00:58:07,953 Cám ơn mọi người, chúng tôi tạm nghỉ. Sẽ trở lại sau 5 phút nữa. 673 00:58:08,036 --> 00:58:09,578 Hay lắm. 674 00:58:13,036 --> 00:58:14,911 Mình phải đi khỏi đây thôi. 675 00:58:14,953 --> 00:58:17,953 Chào mọi người. Làm quen với bạn trai của mình đi. 676 00:58:17,994 --> 00:58:19,703 Tôi là Colin. 677 00:58:19,786 --> 00:58:21,911 Tyler. Rất vui được gặp anh. 678 00:58:21,994 --> 00:58:23,744 - Đây là Miles. - Chào anh. 679 00:58:23,828 --> 00:58:27,578 Đây là Miles mà em hay kể cho anh đấy hả? 680 00:58:28,244 --> 00:58:30,953 Cô ấy nói cậu chơi được nhạc. Nếu cậu muốn tham gia thì tôi sắp xếp cho. 681 00:58:31,036 --> 00:58:36,078 - À không. Tôi để quên cái máy G4 ở nhà rồi. - Ở trong túi cậu ấy đấy. 682 00:58:36,161 --> 00:58:37,953 Sao? 683 00:58:38,036 --> 00:58:41,286 Thôi nào, bọn tôi chuẩn bị rồi. Sẵn sàng chưa Luce? 684 00:58:41,369 --> 00:58:44,911 Cứ tưởng anh ta dùng cái trò tâm lý đảo ngược chứ! 685 00:58:44,953 --> 00:58:47,619 - Anh ta có vẻ hay đấy chứ. - Đó là một trò của anh ta thôi. 686 00:58:47,703 --> 00:58:49,453 Anh bạn, cứ chơi nhạc đi. 687 00:58:49,536 --> 00:58:51,536 - Cậu thế nào? - OK. 688 00:59:04,328 --> 00:59:06,036 Mình nghĩ cậu không đến. 689 00:59:06,119 --> 00:59:08,744 - Cậu nghĩ thế nên mình mới đến. - Thế à? 690 00:59:08,786 --> 00:59:11,744 - Thế cậu làm gì ở đây? - Miles muốn mình đi yểm trợ cậu ấy. 691 00:59:14,161 --> 00:59:17,119 Cậu ấy làm gì ở trên đấy? 692 00:59:17,161 --> 00:59:19,744 Cậu ấy muốn bảnh hơn. 693 00:59:20,619 --> 00:59:22,078 OK. 694 00:59:22,703 --> 00:59:25,369 - Cậu đẹp lắm! - Cám ơn. 695 00:59:25,453 --> 00:59:27,286 Mọi người sẵn sàng chưa? Bắt đầu nào. 696 00:59:39,994 --> 00:59:41,744 Mình không biết là cô ấy hát được. 697 00:59:41,828 --> 00:59:45,119 Cậu ấy nói là đi học nhảy vì đã biết hát sẵn rồi. 698 00:59:50,619 --> 00:59:51,744 Đánh bại hắn đi Miles. 699 00:59:55,619 --> 01:00:00,369 - Cậu có định mời mình nhảy không? - Cậu có thể nhảy mà không có áo nịt hả? 700 01:00:03,036 --> 01:00:05,203 Cậu không biết cậu sắp gặp chuyện gì đâu. 701 01:00:18,453 --> 01:00:19,786 Cái gì thế? 702 01:00:29,536 --> 01:00:31,536 Nhảy đi. 703 01:00:46,119 --> 01:00:50,286 Nào các cô gái, hãy tiến lên phía trước. 704 01:00:50,369 --> 01:00:52,494 Cho họ xem chúng ta có gì. 705 01:01:06,952 --> 01:01:08,577 Mọi người... 706 01:01:08,619 --> 01:01:10,077 nhảy như thế này này. 707 01:02:56,286 --> 01:02:59,369 Mình thề là chưa bao giờ thấy nhiều người ở đây như vậy. 708 01:02:59,452 --> 01:03:03,077 Phải làm quen chuyện đó đi. Điều đó thật tuyệt. 709 01:03:04,452 --> 01:03:07,577 Lại đây nào mọi người. Chúng ta sẽ đi bộ ra bờ hồ. 710 01:03:07,619 --> 01:03:10,952 - Đi thôi. - Để mình họ đi thôi. 711 01:03:18,452 --> 01:03:22,577 - Cậu sẽ làm mình phải nói ra mới chịu hả? - Cậu muốn nói gì? 712 01:03:24,036 --> 01:03:27,161 Mình biết mình không thích Colin. 713 01:03:27,244 --> 01:03:29,411 Nhưng... 714 01:03:29,452 --> 01:03:33,119 Anh ấy được đấy. 715 01:03:33,202 --> 01:03:35,869 Được so với một người sành điệu. 716 01:03:35,952 --> 01:03:38,494 Sao lúc nào cậu cũng giỡn được thế? 717 01:03:40,327 --> 01:03:42,577 Cậu biết đấy... 718 01:03:42,619 --> 01:03:44,619 cậu cũng rất tuyệt. 719 01:03:44,702 --> 01:03:48,452 Miles, một chút thôi. Chỉ một chút thôi. 720 01:03:48,536 --> 01:03:50,952 Mình chỉ cố gắng thôi. 721 01:04:07,952 --> 01:04:10,286 Đừng lo về chuyện đó. 722 01:04:10,327 --> 01:04:12,286 - Lucy... - Mình phải đi. 723 01:04:12,327 --> 01:04:15,202 Mình đi kiểm tra lại âm lượng. 724 01:04:20,327 --> 01:04:24,411 Chỗ đó cuồng nhiệt thật. Lúc nào cũng thế sao? 725 01:04:24,494 --> 01:04:26,619 Phải đấy. 726 01:04:26,702 --> 01:04:31,910 Nhưng tối nay Miles và Lucy lại ở một đẳng cấp khác. 727 01:04:31,994 --> 01:04:34,327 Cậu cũng không tệ. 728 01:04:34,410 --> 01:04:37,494 Cậu luôn biết bản thân cậu muốn gì. 729 01:04:37,577 --> 01:04:41,160 Thế còn cậu thì sao? Cậu muốn gì? 730 01:04:41,244 --> 01:04:43,535 Mình không biết. Chẳng muốn gì cả. 731 01:04:43,619 --> 01:04:44,952 Thôi nào. 732 01:04:45,035 --> 01:04:48,577 Thế khi cậu còn nhỏ thì sao? Trẻ con bao giờ cũng muốn gì đó mà. 733 01:04:48,619 --> 01:04:50,285 Mình cũng không biết. 734 01:04:50,369 --> 01:04:55,952 Theo mình, sẽ tốt hơn nếu không muốn thứ gì. 735 01:04:56,035 --> 01:05:00,452 Để nếu nó đi mất, hay không xảy ra... 736 01:05:01,827 --> 01:05:04,410 thì cũng không quan trọng với mình. 737 01:05:05,994 --> 01:05:09,577 Nhưng bây giờ cậu phải muốn một cái gì đó chứ? 738 01:05:09,660 --> 01:05:13,577 Như... muốn đến MSA chẳng hạn? 739 01:05:15,285 --> 01:05:18,077 Có rất nhiều thứ... 740 01:05:18,119 --> 01:05:20,869 bây giờ mình muốn mà trước đó thì không. 741 01:05:20,952 --> 01:05:26,327 Mình thậm chí phải suy nghĩ có thật là mình đang như hiện nay không. 742 01:05:53,410 --> 01:05:56,410 Đừng đuổi em ra. Em mang cho anh nước cam. 743 01:05:56,452 --> 01:05:59,577 Bill và Lena ra ngoài rồi. Anh sẽ phải coi trẻ đấy. 744 01:05:59,619 --> 01:06:01,119 Cám ơn em. 745 01:06:01,910 --> 01:06:05,910 - Sao trông anh lúc nào cũng mệt mỏi thế? - Bởi vì anh làm việc rất vất vả. 746 01:06:05,952 --> 01:06:09,744 - Anh làm gì? - Sao em hỏi nhiều thế? 747 01:06:09,785 --> 01:06:13,619 Đừng bận tâm. Khỏi trả lời. Em xỏ giày cho Malcolm đi. 748 01:06:13,660 --> 01:06:15,369 Được rồi. 749 01:06:15,452 --> 01:06:18,327 Ném đi. 750 01:06:18,994 --> 01:06:20,452 Em sắp làm được rồi. 751 01:06:20,535 --> 01:06:23,452 Nhảy à? Anh đâu biết nhảy. 752 01:06:23,494 --> 01:06:26,410 Ai không biết nhảy chứ? Em đã thấy anh nhảy bao giờ chưa. 753 01:06:27,202 --> 01:06:28,910 Vậy thì anh làm đi. 754 01:06:28,952 --> 01:06:32,577 Muốn anh làm gì? 755 01:06:32,660 --> 01:06:35,827 Muốn anh làm gì hả? 756 01:06:37,119 --> 01:06:40,452 Được đấy. 757 01:06:42,327 --> 01:06:44,285 - Cái gì thế? - Ném đi. 758 01:06:44,369 --> 01:06:46,452 - Em học nó ở đâu? - Chẳng có gì cả. 759 01:06:46,535 --> 01:06:50,827 Anh sẽ không ném nữa nếu như em không cho anh xem. 760 01:06:51,952 --> 01:06:55,535 Được rồi. Để anh chỉ cho em một ít... 761 01:06:57,452 --> 01:06:58,702 Được đấy. 762 01:06:58,785 --> 01:07:01,244 Em có thể làm được đấy. 763 01:07:05,410 --> 01:07:07,619 Sao? 764 01:07:07,702 --> 01:07:10,494 - Anh thích cái đó. Sau đó thì... - Thì thế nào? 765 01:07:15,619 --> 01:07:16,910 Lại đi. 766 01:07:16,952 --> 01:07:18,577 - Em nhớ hết chưa? - Rồi. 767 01:07:18,619 --> 01:07:22,327 Được rồi. 1, 2, 3, nhảy nhé. 768 01:07:32,994 --> 01:07:36,577 Anh làm người đang chạy được không? Không biết gì rồi. 769 01:07:36,660 --> 01:07:40,035 - Malcolm, em làm người đang chạy được không? - Có! 770 01:07:40,119 --> 01:07:42,244 Xem nào. 771 01:07:42,285 --> 01:07:45,452 Nó làm một tay kìa. 772 01:09:13,118 --> 01:09:14,535 Cậu đây à? 773 01:09:14,618 --> 01:09:16,868 Đừng chọc. Hồi xưa em mập lắm. 774 01:09:19,952 --> 01:09:23,327 Anh nói gì nào? Nếu giờ em như thế thì anh không thích em à? 775 01:09:23,410 --> 01:09:26,243 Không sao, anh chịu được người mập mà. 776 01:09:26,285 --> 01:09:29,868 Nhưng em thiếu hai cái răng cửa, anh không chịu đâu. 777 01:09:29,952 --> 01:09:33,243 Cám ơn anh nhiều. 778 01:09:33,285 --> 01:09:38,077 Em nghĩ chúng ta cần nói với cô Gordon về việc dùng buổi biểu diễn... 779 01:09:38,118 --> 01:09:40,743 như một buổi thi cho anh vào học. 780 01:09:42,993 --> 01:09:46,202 Anh không biết. Em nghĩ cô ấy sẽ chịu à? 781 01:09:46,285 --> 01:09:49,077 Việc này là do anh muốn mà, phải không? 782 01:09:59,785 --> 01:10:02,243 Mẹ. 783 01:10:02,285 --> 01:10:04,952 Con không biết là mẹ về. 784 01:10:05,035 --> 01:10:08,118 Đây là Tyler, bạn nhảy của con. 785 01:10:08,202 --> 01:10:12,410 Rất vui được gặp cô, cô Clark. Nhà của cô đẹp quá. 786 01:10:12,452 --> 01:10:15,827 Cám ơn. Chúng tôi rất thích nó. 787 01:10:17,785 --> 01:10:22,410 Anh nghĩ anh nên đi về. Cám ơn em đã cho anh xem ảnh. 788 01:10:23,952 --> 01:10:26,410 Rất vui được gặp cô. 789 01:10:38,952 --> 01:10:43,368 Được rồi, chúng ta tập nào. Sẵn sàng chưa? 790 01:10:45,868 --> 01:10:48,077 Chào cậu. 791 01:10:48,118 --> 01:10:52,285 Về chuyện tối hôm trước, cậu có nói với ai không? 792 01:10:52,368 --> 01:10:54,285 Không. 793 01:10:56,493 --> 01:11:00,577 Cậu biết đấy, giới ca sĩ là vậy mà. 794 01:11:00,660 --> 01:11:03,160 Cậu không cần phải giải thích với mình. 795 01:11:03,243 --> 01:11:06,743 Sao thế? Sao cậu luôn nói chuyện với mình như thế? 796 01:11:06,785 --> 01:11:10,535 Nếu cậu muốn ở bên một người không biết trân trọng những gì anh ta có, 797 01:11:10,618 --> 01:11:14,077 đó hoàn toàn là chuyện của cậu. 798 01:11:14,452 --> 01:11:19,160 Mình chỉ nghĩ là cậu đủ thông minh để biết cậu đáng được hơn thế. 799 01:11:21,952 --> 01:11:24,160 Xin lỗi. 800 01:11:28,868 --> 01:11:34,410 Đằng sau sẵn sàng chưa? Mình muốn làm thật mạnh nhé. 801 01:11:34,451 --> 01:11:39,701 Phải trơn tru hơn thế nữa. Mình muốn trông đẹp hơn. Nào! 802 01:11:39,785 --> 01:11:41,743 - Chờ đã. - Mac? 803 01:11:41,785 --> 01:11:45,243 Nói với mình là mình nhìn nhầm đi, Ty. 804 01:11:46,118 --> 01:11:48,451 Mac. 805 01:11:49,576 --> 01:11:52,701 Chờ đã Mac. Một giây thôi. 806 01:11:54,285 --> 01:11:55,910 Cậu đang làm gì ở đây hả? 807 01:11:55,951 --> 01:12:00,285 Nhảy nhót gì thế? Cậu xuống đến tận gốc dân Ailen rồi à? 808 01:12:00,368 --> 01:12:02,285 - Không phải như vậy. - Không phải? 809 01:12:02,368 --> 01:12:06,993 - Mình đang lao động. - Nhảy mà là lao động à? 810 01:12:08,535 --> 01:12:09,618 Việc này rất phức tạp. 811 01:12:09,701 --> 01:12:12,493 - Giải thích đi. Mình không phải thằng ngốc. - Được rồi... 812 01:12:12,576 --> 01:12:15,451 Đáng lẽ hai tiếng trước cậu phải gặp mình ở sân bóng. 813 01:12:15,493 --> 01:12:19,451 Mình đến đây và thấy cậu bỏ mình vì việc này là sao? 814 01:12:19,493 --> 01:12:24,118 Cậu không đi chơi, cũng không gọi vì bận chơi với đám nhà giàu à? 815 01:12:24,201 --> 01:12:27,701 Không phải ai cũng giàu. Không phải như vậy. 816 01:12:27,785 --> 01:12:30,326 Được rồi Mac, chờ chút. Đó là do một cô gái. 817 01:12:30,410 --> 01:12:34,826 Cô ấy nhờ mình tập cùng cô ấy. Tất cả chỉ có thế. 818 01:12:41,326 --> 01:12:45,243 Cậu quay lưng lại với bạn bè vì một đứa con gái? 819 01:12:45,285 --> 01:12:48,118 Ra là thế à? 820 01:12:49,326 --> 01:12:52,576 - Đó là lời giải thích hả Ty? - Thôi nào. 821 01:13:17,785 --> 01:13:19,576 Hay lắm. 822 01:13:19,618 --> 01:13:21,618 Chào Tyler. 823 01:13:21,660 --> 01:13:23,618 Cậu quay lại rồi hả? 824 01:13:23,660 --> 01:13:27,743 Mình thấy khoẻ hơn rồi. Cám ơn cậu đã giúp trong thời gian qua. 825 01:13:28,993 --> 01:13:31,285 - Chờ mình một lát được không? - Được. 826 01:13:41,118 --> 01:13:42,076 Chào mọi người. 827 01:13:42,160 --> 01:13:43,785 - Cậu tốt hơn rồi chứ? - Rồi. 828 01:13:48,785 --> 01:13:52,160 Em không nghĩ là cậu ấy sẽ trở lại. 829 01:13:54,535 --> 01:13:57,076 Em không biết phải làm gì. 830 01:13:57,160 --> 01:13:59,243 Vậy cậu ấy đã trở lại. 831 01:14:00,410 --> 01:14:02,826 Thế anh sẽ đi đâu? 832 01:14:03,535 --> 01:14:08,243 - Em không phải nói gì cả. - Chờ đã. Ý anh là sao? 833 01:14:08,326 --> 01:14:13,743 Không tin được là anh bị lôi vào chuyện này. Em thật sự sẽ quay lưng lại với anh sao? 834 01:14:13,785 --> 01:14:18,285 Việc em làm không phải vậy, Tyler. Andrew là học sinh ở đây. Cậu ấy là... 835 01:14:18,368 --> 01:14:21,826 Cô cũng như như Brett. Cô lợi dụng người khác rồi vứt họ đi. 836 01:14:21,910 --> 01:14:26,035 Sao anh lại nói như thế? Không giống nhau, anh biết mà. 837 01:14:26,118 --> 01:14:30,535 Thế nó khác như thế nào? Tôi chỉ là người thay thế cho Andrew mà? 838 01:14:30,618 --> 01:14:32,410 Không phải như vậy. 839 01:14:34,160 --> 01:14:36,618 Tôi đi đây. 840 01:14:36,701 --> 01:14:38,535 Tyler chờ đã. 841 01:14:38,618 --> 01:14:43,451 Cho em chút thời gian để suy tính. 842 01:15:46,618 --> 01:15:48,618 Alo. 843 01:15:48,701 --> 01:15:50,868 Xin chào. Tyler có đó không? 844 01:15:50,951 --> 01:15:52,451 Cho hỏi ai gọi đấy? 845 01:15:52,534 --> 01:15:54,576 Nora. 846 01:15:55,076 --> 01:15:56,993 Nora à? 847 01:15:59,243 --> 01:16:01,909 Không, anh ấy không có ở đây. 848 01:16:02,618 --> 01:16:04,784 Nói với anh ấy là chị đã gọi nhé. 849 01:16:05,201 --> 01:16:06,201 Vâng. 850 01:16:20,284 --> 01:16:22,909 Đúng thế, xoay, cao lên. 851 01:16:22,951 --> 01:16:25,576 Sang trái, sang phải. Đầu ngẩng lên. 852 01:16:38,909 --> 01:16:41,118 Được rồi, cám ơn. 853 01:16:47,909 --> 01:16:51,118 - Andrew, cậu có sao không? - Mình không biết. 854 01:16:52,618 --> 01:16:54,743 Cậu thử đi lại xem nào. 855 01:16:57,951 --> 01:17:00,993 - Mình không làm được, Nora. - Sao? 856 01:17:01,451 --> 01:17:04,243 Mình và cậu đều biết mình không theo được bài này. 857 01:17:14,951 --> 01:17:17,534 Của mẹ đây. 858 01:17:17,618 --> 01:17:19,576 Nora... 859 01:17:24,951 --> 01:17:27,034 - Em cá là anh không ném trúng. - Tao thì cá là trúng. 860 01:17:27,118 --> 01:17:29,284 - Sao cũng được. - Đúng. Sao cũng được. 861 01:17:29,368 --> 01:17:31,576 Để em làm cho. 862 01:17:31,659 --> 01:17:33,743 Chết tiệt. 863 01:17:36,451 --> 01:17:38,451 Yo, anh Ty. 864 01:17:39,493 --> 01:17:41,076 - Khoẻ không anh? - Chú em thế nào? 865 01:17:41,118 --> 01:17:44,076 - Anh đã ở đâu? - Ở quanh đây thôi. 866 01:17:45,576 --> 01:17:49,076 Trả lại tao quả bóng. Mày không trễ lớp ba lê ấy nữa hả? 867 01:17:49,118 --> 01:17:51,909 Không. Chấm dứt rồi. 868 01:17:51,993 --> 01:17:55,826 - Có chuyện gì với cô gái kia hả? - Chẳng có gì. 869 01:17:56,284 --> 01:18:01,243 - Tao phải tin mày à? - Cậu phải tin. 870 01:18:02,743 --> 01:18:05,159 Tao không biết. Người đã quay lưng với anh em... 871 01:18:05,243 --> 01:18:07,701 ... xứng đáng có cơ hội thứ hai. 872 01:18:08,118 --> 01:18:10,409 Được chứ? 873 01:18:10,451 --> 01:18:12,243 Thôi nào Mac. 874 01:18:15,868 --> 01:18:18,034 Ngày mai có một bữa tiệc ở nhà Omar. 875 01:18:19,618 --> 01:18:21,951 Đó mới là bạn của mình chứ. 876 01:18:38,326 --> 01:18:40,451 Mẹ? 877 01:18:40,534 --> 01:18:42,242 Mẹ không sao chứ? 878 01:18:42,326 --> 01:18:47,284 Con có biết là, khi còn nhỏ con đã nhảy giỏi hơn đi rồi không? 879 01:18:47,367 --> 01:18:50,201 Đó là thứ mà con muốn làm. 880 01:18:50,284 --> 01:18:56,159 Mẹ còn nhớ vẻ mặt con khi lần đầu mẹ dẫn con đến lớp học nhảy. 881 01:18:56,242 --> 01:18:58,242 Thật sao? 882 01:19:03,034 --> 01:19:08,742 Mẹ không nghĩ là sau nhiều năm, nhảy vẫn đem lại niềm vui cho con như vậy. 883 01:19:09,992 --> 01:19:15,742 Việc thấy con hạnh phúc trên sân khấu đã từng khiến mẹ rất vui. 884 01:19:17,826 --> 01:19:21,451 - Có lẽ mẹ đã quên mất điều đó. - Mẹ, không sao đâu. 885 01:19:21,534 --> 01:19:27,617 Mẹ rất ong được thấy con nhảy trong cuộc biểu diễn. 886 01:19:27,701 --> 01:19:29,617 Mẹ... 887 01:19:29,659 --> 01:19:31,951 Con không còn bạn nhảy nữa. 888 01:19:32,034 --> 01:19:34,867 Tyler không làm nữa, còn Andrew thì bỏ cuộc. 889 01:19:34,951 --> 01:19:36,659 Con yêu... 890 01:19:38,451 --> 01:19:40,492 con có thể làm được. 891 01:19:40,576 --> 01:19:43,867 Con đã cố gắng bao lâu nay rồi. 892 01:19:43,951 --> 01:19:45,409 Lại đây. 893 01:19:46,576 --> 01:19:49,534 Con sẽ làm rất tuyệt. 894 01:19:49,617 --> 01:19:51,742 Cám ơn mẹ. 895 01:19:55,701 --> 01:19:58,451 - Tao sẽ thắng. - Chờ xem. 896 01:20:00,117 --> 01:20:01,576 Đó là lý do tao đánh bại mày đấy. 897 01:20:01,659 --> 01:20:04,242 Sao cũng được. Em sẽ báo thù. 898 01:20:04,326 --> 01:20:08,284 - Các con định làm gì tối nay? - Bọn con sẽ xem phim ở nhà Omar. 899 01:20:09,659 --> 01:20:14,242 Mẹ biết trò phim ảnh của bọn mày rồi. Con phải ở nhà. Hiểu chưa? 900 01:20:14,284 --> 01:20:16,867 Sao? Con đi nốt lần này thôi. 901 01:20:16,951 --> 01:20:20,326 Mẹ biết, đó là lý do mẹ bảo con ở nhà. 902 01:20:20,951 --> 01:20:23,284 Các con không được cho thằng nhóc này đi đâu cả. 903 01:20:23,367 --> 01:20:24,951 Được ạ. 904 01:20:26,951 --> 01:20:29,784 - Tao sẽ giam mày vào trước khi đi. - Im đi. 905 01:20:34,034 --> 01:20:37,076 Có từng này con gái mà cậu ta không muốn nhảy à? 906 01:20:47,159 --> 01:20:49,742 Anh bạn đây rồi. 907 01:20:50,451 --> 01:20:52,576 Cậu thế nào, T? 908 01:20:52,617 --> 01:20:54,242 - Thế nào rồi anh bạn? - Ổn. 909 01:20:54,284 --> 01:20:56,784 Mình khỏe. Nhà bạn cậu đây hả? 910 01:20:58,242 --> 01:20:59,534 Chật quá. 911 01:20:59,617 --> 01:21:00,867 Ừ! 912 01:21:00,951 --> 01:21:03,242 Mọi người thế nào rồi? 913 01:21:03,742 --> 01:21:06,576 Mọi người đều ổn. Nora vẫn ổn. 914 01:21:06,617 --> 01:21:07,742 Thế hả? 915 01:21:07,784 --> 01:21:10,534 - Nhưng Andrew bỏ cuộc rồi. - Ý cậu là sao, bỏ cuộc là sao? 916 01:21:10,617 --> 01:21:13,576 Cậu ấy bị đau. Cậu ấy không thể nhảy được. 917 01:21:14,992 --> 01:21:17,701 Chết tiệt. 918 01:21:17,784 --> 01:21:20,284 - Sao cũng được. - Đúng, sao cũng được. 919 01:21:20,367 --> 01:21:24,784 Sao cậu không dừng điều vớ vẩn này lại? Mình cá là cậu cũng buồn như cô ấy. 920 01:21:24,867 --> 01:21:28,576 - Cô ấy buồn hả? - Mình không nói gì đâu. 921 01:21:28,617 --> 01:21:31,117 - Có thấy cô ấy khóc không? - Không. 922 01:21:31,617 --> 01:21:32,992 Buồn thôi. 923 01:21:33,076 --> 01:21:35,367 Làm quen với mọi người đi. 924 01:21:35,451 --> 01:21:37,576 Bạn mình C. 925 01:21:37,659 --> 01:21:40,409 Đây là Mac. Mac đây là Miles. 926 01:22:02,450 --> 01:22:07,659 Mình bắt đầu khóc như một con bé khi nói với họ là mình vào trường nghệ thuật. 927 01:22:07,742 --> 01:22:10,784 - Chờ đã. Cậu học MSA à? - Đúng. 928 01:22:10,867 --> 01:22:12,784 - Đó là lý do các cậu biết nhau? - Ừ. 929 01:22:12,825 --> 01:22:14,784 Chính xác. 930 01:22:15,659 --> 01:22:18,159 Cậu không giống cái đám ở trường nghệ thuật. 931 01:22:18,242 --> 01:22:20,909 Cái đám trường nghệ thuật trông thế nào hả? 932 01:22:20,992 --> 01:22:25,742 Miles Davis, Tupac, Mobb Deep, họ đều xuất thân từ trường nghệ thuật. 933 01:22:26,367 --> 01:22:30,200 - Tôi chỉ nói là... - Cậu biết cái gì? chứ Im mồm đi. 934 01:22:30,284 --> 01:22:34,909 Mọi người thế nào rồi? 935 01:22:34,992 --> 01:22:39,450 - Skinny, mày làm gì ở đây? - Em ở đây giống như anh thôi. 936 01:22:39,492 --> 01:22:42,575 - Đi thôi, ra khỏi đây. - Anh nói gì thế hả? 937 01:22:42,617 --> 01:22:44,700 Đi đi thằng nhóc. 938 01:22:44,784 --> 01:22:47,409 Để em ở đây. Có chuyện gì với anh thế? 939 01:22:47,492 --> 01:22:49,784 Đi đi. Thôi nào. 940 01:22:49,867 --> 01:22:53,909 Tiền đi xe buýt đây. Về nhà đi. 941 01:22:53,992 --> 01:22:56,950 Sao em phải đi chứ? Anh nói gì thế? 942 01:22:56,992 --> 01:22:59,867 - Mẹ sẽ giết bọn tao nếu thấy mày ở đây. - Về nhà đi. 943 01:22:59,950 --> 01:23:02,450 Để em vào. 944 01:23:04,617 --> 01:23:07,117 Mình ăn mặc sexy để làm gì chứ. 945 01:23:07,200 --> 01:23:10,284 Cười cái gì hả? 946 01:23:10,367 --> 01:23:13,284 - Sao thế, Skinny? - Đừng chạm vào tôi. 947 01:23:14,284 --> 01:23:17,617 - Tao sẽ quay lại. Mày để ý xe đấy. - Tao ở đây, PJ. 948 01:23:26,659 --> 01:23:29,242 Sao lại đuổi mình ra khỏi bữa tiệc chứ. 949 01:23:41,117 --> 01:23:44,242 - Cậu có gì trong túi đấy? - Đĩa nhạc của tôi. 950 01:23:45,992 --> 01:23:47,825 Vậy thì làm gì đó đi. 951 01:23:47,909 --> 01:23:50,284 - Cậu muốn mình cho họ nghe nhạc hả? - Cho vào đi. 952 01:23:50,325 --> 01:23:53,284 Chẳng có gì đâu. 953 01:23:53,950 --> 01:23:57,575 - DJ, cho tôi mượn bàn một chút nhé? - Được thôi. 954 01:23:57,617 --> 01:23:58,659 Xem nhé. 955 01:24:13,450 --> 01:24:15,742 Mày phải trông xe chứ. 956 01:24:21,284 --> 01:24:22,909 Tao bảo mày trông xe mà. 957 01:24:25,117 --> 01:24:27,034 Đến đón tao đi. 958 01:25:09,742 --> 01:25:11,909 - Mày thấy em mày làm gì chưa? - Ai? 959 01:25:11,992 --> 01:25:13,950 Em của mày đấy. Đi thôi. 960 01:25:14,034 --> 01:25:16,784 Thằng nhóc không chịu nghe lời. 961 01:25:20,117 --> 01:25:21,617 Nó làm gì thế? 962 01:25:21,700 --> 01:25:24,409 Mac, Ty, Mang mấy em gái ra đây đi. 963 01:25:24,492 --> 01:25:25,700 Đó là xe của PJ. 964 01:25:25,784 --> 01:25:29,283 - Skinny ra khỏi cái xe đó đi. - Tại sao? 965 01:25:29,367 --> 01:25:31,700 - Tao nói đi ra. - Mang nó vào đây đi. 966 01:25:43,283 --> 01:25:44,283 Skinny. 967 01:25:50,283 --> 01:25:52,700 Không, không. 968 01:25:53,450 --> 01:25:55,408 Skinny, Skinny. 969 01:25:55,450 --> 01:25:58,533 Nói gì đó đi. Nói với tao đi. 970 01:25:58,617 --> 01:26:00,575 Gọi ai đó đi! Làm gì cũng được. 971 01:26:00,617 --> 01:26:02,700 Gọi 911 đi! 972 01:26:02,783 --> 01:26:05,450 Dậy đi, dậy đi. Dậy đi nhóc! 973 01:27:39,075 --> 01:27:41,742 Cậu ở đây bao lâu rồi? 974 01:27:42,950 --> 01:27:44,242 Mình không biết. 975 01:27:46,492 --> 01:27:47,783 Mẹ cậu sao rồi? 976 01:27:51,033 --> 01:27:53,575 Đến hôm nay bà ấy mới chịu nói chuyện với mình. 977 01:27:58,617 --> 01:28:03,325 - Cậu biết là họ đã bắt được PJ chưa? - Điều đó cũng không mang Skinny trở lại. 978 01:28:07,908 --> 01:28:10,867 - Đó không phải lỗi của cậu. - Cũng không làm Skinny sống lại được. 979 01:28:10,950 --> 01:28:13,158 Mình ghét thấy cậu cứ tự hành hạ như vậy. 980 01:28:13,242 --> 01:28:18,283 Tự hành hạ mình? Chúng ta tự hành hạ mình trước khi Skinny... 981 01:28:24,783 --> 01:28:27,117 Skinny chết rồi. 982 01:28:27,158 --> 01:28:29,033 Nó đi rồi. 983 01:28:29,117 --> 01:28:31,408 Em trai mình chết rồi. 984 01:28:32,658 --> 01:28:34,617 Và đó là do mình, Ty. 985 01:28:34,700 --> 01:28:37,408 Mình biết điều đó. 986 01:28:37,450 --> 01:28:39,408 Mình không ngu ngốc. 987 01:28:39,450 --> 01:28:42,867 Tiệc tùng, trộm xe, quậy phá. 988 01:28:42,950 --> 01:28:45,075 Cậu nghĩ mình không biết là những việc đó vớ vẩn sao? 989 01:28:45,117 --> 01:28:48,200 - Chúng ta đã cố gắng hết sức. - Cậu tin vào điều đó hả? 990 01:28:48,283 --> 01:28:51,117 Cậu thực sự nghĩ chúng ta chỉ làm được thế này là tốt nhất sao? 991 01:28:52,783 --> 01:28:54,075 Không. 992 01:28:55,867 --> 01:28:57,991 Mình muốn trở nên tốt hơn. 993 01:28:59,033 --> 01:29:00,241 Mình muốn trở nên tốt hơn. 994 01:29:03,783 --> 01:29:05,533 Cậu nói đúng. 995 01:29:05,616 --> 01:29:10,241 Mình sẽ cố gắng vì mẹ mình, vì Skinny. 996 01:29:15,783 --> 01:29:18,158 Vì Skinny. 997 01:29:35,200 --> 01:29:38,283 Cậu có thể giúp mình không? 998 01:29:38,366 --> 01:29:40,283 Được. 999 01:29:40,325 --> 01:29:43,200 Đi cùng mình đến chỗ này được chứ? 1000 01:29:50,283 --> 01:29:52,241 Chúc mọi người diễn tốt. 1001 01:29:54,116 --> 01:29:56,741 Miles. 1002 01:29:56,825 --> 01:29:58,408 Có chuyện gì thế? 1003 01:29:58,491 --> 01:30:01,741 - Cậu có tin gì từ Tyler không? - Không. 1004 01:30:01,825 --> 01:30:03,575 Nora sao rồi? 1005 01:30:03,616 --> 01:30:06,908 - Cậu ấy ổn. - Tốt. 1006 01:30:13,658 --> 01:30:17,616 - Điều đó là sao? - Cám ơn cậu vì... 1007 01:30:17,658 --> 01:30:19,575 Chào mọi người. 1008 01:30:19,616 --> 01:30:20,741 Khoẻ không? 1009 01:30:20,825 --> 01:30:23,408 - Cậu sẵn sàng chưa Miles? - Rồi, cậu biết mà. 1010 01:30:23,491 --> 01:30:25,616 Tuyệt. Gặp lại cậu ở đó. 1011 01:30:29,491 --> 01:30:32,908 Luce, chúc cậu diễn tốt. 1012 01:30:32,950 --> 01:30:34,491 Cậu cũng vậy. 1013 01:30:56,616 --> 01:31:00,616 Chào mừng mọi người đến với buổi tối đặc biệt ngày hôm nay. 1014 01:31:00,700 --> 01:31:04,908 Buổi diễn của sinh viên năm cuối là sự kiện nổi bật trong năm của trường MSA. 1015 01:31:05,700 --> 01:31:07,741 10 phút nữa mọi người. 1016 01:31:10,450 --> 01:31:13,033 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 1017 01:31:13,116 --> 01:31:15,158 Cho mình xem nào. 1018 01:31:22,575 --> 01:31:25,075 - Cám ơn cậu. - Cậu vào đó thật hả? 1019 01:31:47,408 --> 01:31:48,408 Nora. 1020 01:31:48,491 --> 01:31:51,450 - Tyler, anh làm gì ở đây thế? - Trước khi em nói gì... 1021 01:31:52,783 --> 01:31:55,950 Anh không biết bắt đầu từ đâu. Anh chỉ muốn... 1022 01:31:56,033 --> 01:31:59,366 Anh xin lỗi. Anh không nên bỏ đi như vậy. 1023 01:31:59,450 --> 01:32:02,575 - Tyler, không phải lúc này. - Để em nói nốt. 1024 01:32:03,700 --> 01:32:07,283 Anh đã quyết định sai, nhưng anh có thể làm lại. 1025 01:32:07,366 --> 01:32:09,491 Em sẽ nhảy mà không cần anh. 1026 01:32:09,575 --> 01:32:12,866 Đủ rồi. Nora, kiểm tra lại vũ công đi. 1027 01:32:12,950 --> 01:32:16,741 Tyler, tôi nghĩ là cậu không hiểu được tầm quan trọng của việc này. 1028 01:32:16,825 --> 01:32:20,408 Em hiểu mà. Đó là lý do tại sao em ở đây. 1029 01:32:20,450 --> 01:32:23,616 Cô đã nói nếu ta cần một điều gì, ta phải đấu tranh vì nó, đúng không? 1030 01:32:23,700 --> 01:32:27,908 Em đang làm thế đây, đấu tranh lần đầu tiên cho cuộc đời mình. 1031 01:32:27,949 --> 01:32:31,574 Em không thể làm thế lúc này. Đây là tất cả đối với em. 1032 01:32:31,616 --> 01:32:36,241 Anh biết, anh xin lỗi. Anh muốn làm việc này theo cách mà em muốn. 1033 01:32:37,908 --> 01:32:39,158 Thế thôi. 1034 01:32:41,283 --> 01:32:43,491 Em không thể. 1035 01:32:43,574 --> 01:32:44,991 Đã quá muộn rồi. 1036 01:32:49,699 --> 01:32:52,408 Được rồi. 1037 01:32:53,866 --> 01:32:55,908 Chúc em may mắn. 1038 01:33:01,699 --> 01:33:04,324 Tyler. 1039 01:33:09,616 --> 01:33:11,741 Anh còn nhớ bước nhảy không? 1040 01:33:11,783 --> 01:33:15,408 Anh muốn quên mà không được. 1041 01:33:17,949 --> 01:33:21,741 Được rồi mọi người, chúng ta sẽ nhảy điệu cũ cùng Tyler. 1042 01:33:25,116 --> 01:33:27,491 Đi thôi. 1043 01:33:29,574 --> 01:33:31,908 Đây là cô gái mà tôi đã nói với ông. 1044 01:33:31,949 --> 01:33:33,949 Được. 1045 01:33:39,408 --> 01:33:41,158 - Xin lỗi. - Không sao. 1046 01:37:03,991 --> 01:37:05,574 Hoan hô! 1047 01:37:07,366 --> 01:37:09,407 Nhảy đẹp lắm. 1048 01:37:12,949 --> 01:37:14,616 Hay lắm! 1049 01:37:35,282 --> 01:37:38,157 Mọi người nhảy tốt lắm. Thành công rồi. 1050 01:37:38,241 --> 01:37:40,241 Tất cả đều rất đẹp. 1051 01:37:40,324 --> 01:37:41,699 Cậu thấy mình nhảy rồi mà. 1052 01:37:41,782 --> 01:37:45,282 Nhưng không giống thế này. Chưa từng thấy cậu nhảy như thế bao giờ. 1053 01:37:45,366 --> 01:37:47,907 - Cô ấy kìa. - Kia hả? 1054 01:37:47,991 --> 01:37:50,866 Và đây là Nora Clark. 1055 01:37:50,949 --> 01:37:54,366 - Em nhảy rất đẹp. - Cám ơn cô nhiều. 1056 01:37:54,449 --> 01:37:59,741 Tôi muốn bàn với em việc gia nhập vũ đoàn của chúng tôi sau khi em tốt nghiệp. 1057 01:37:59,782 --> 01:38:01,699 - Em thích lắm. - Tôi cũng vậy. 1058 01:38:01,782 --> 01:38:04,241 Cô ấy đúng như lời mà cô nói. 1059 01:38:04,324 --> 01:38:07,782 Ai là nam vũ công chính? 1060 01:38:07,824 --> 01:38:10,782 Đây là Tyler Gage. 1061 01:38:10,824 --> 01:38:13,074 Cậu ấy mới chuyển đến. 1062 01:38:13,157 --> 01:38:14,282 Chúa ơi. 1063 01:38:14,366 --> 01:38:15,366 Sao ạ? 1064 01:38:15,449 --> 01:38:18,616 - Đừng quên nộp học bạ của em. - Vâng thưa cô. 1065 01:38:18,699 --> 01:38:21,116 - Cậu rất giỏi đấy. - Gặp cậu vào thứ hai nhé. 1066 01:38:23,282 --> 01:38:25,491 Gặp cậu vào thứ hai nhé. 1067 01:38:25,574 --> 01:38:27,449 - Chúc mừng anh bạn. - Cám ơn cậu. 1068 01:38:27,532 --> 01:38:30,241 Hãy làm điều mà cậu muốn. Mình chờ cậu ở xe. 1069 01:38:31,949 --> 01:38:35,824 - Anh biết điều đó nghĩa là gì không? - Không. Điều đó nghĩa là gì? 1070 01:38:35,907 --> 01:38:39,574 - Anh cần có áo nịt để tập đấy. - Xong. 1071 01:38:41,039 --> 01:38:45,329 Bản gốc: _leonhart_ (subscene.com) 1072 01:38:46,419 --> 01:38:51,260 Biên tập: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org