1 00:00:00,083 --> 00:00:06,006 ФИЛМЪТ Е ЗАБРАНЕН ЗА ЛИЦА ПОД 18 ГОДИНИ! 2 00:00:13,889 --> 00:00:17,210 Действията на военния режим предизвикаха загриженост по света. 3 00:00:17,377 --> 00:00:20,437 Военните премазват всяка съпротива с безмилостна жестокост. 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,232 Етническите малцинства са изолирани в източната част на страната, 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,909 а чуждестранните журналисти биват... 6 00:00:26,076 --> 00:00:28,621 Днес военното правителство използва 7 00:00:28,788 --> 00:00:32,032 химическо оръжие в Бирма. Това предизвика нови бунтове. 8 00:00:32,199 --> 00:00:36,328 Хиляди излязоха по улиците. Някои от мирно протестиращите монаси 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,915 бяха убити - запалени или удавени. 10 00:00:40,082 --> 00:00:43,519 Чуждестранен журналист бе застрелян. - Хиляди селища са разрушени. 11 00:00:43,686 --> 00:00:46,213 Жестоките изтезания са ежедневие. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,966 В Бирма има повече мини от всяко друго място по света. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,693 Младежите биват пребивани и насилствено взети в армията. 14 00:00:51,860 --> 00:00:54,421 Някои от тях са само 12-годишни. 15 00:00:55,380 --> 00:00:59,560 Бедните фермери биват отвеждани и разстрелвани. 16 00:00:59,726 --> 00:01:03,522 Военното правителство се опитва да поеме контрола върху ресурсите. 17 00:01:03,689 --> 00:01:08,714 Тази военна кампания срещу мирното население продължава вече 60 години 18 00:01:08,915 --> 00:01:12,739 и е най-дългата гражданска война в историята. 19 00:01:25,955 --> 00:01:29,934 един филм на Силвестър СТАЛОУН 20 00:03:08,613 --> 00:03:13,134 Р А М Б О 21 00:03:21,771 --> 00:03:25,340 Силвестър СТАЛОУН 22 00:03:27,192 --> 00:03:30,728 Джули БЕНЦ 23 00:03:32,157 --> 00:03:35,699 Пол ШУЛЦЕ 24 00:03:37,592 --> 00:03:41,187 Матю МАРСДЪН 25 00:03:46,569 --> 00:03:50,121 Греъм МакТАВИШ 26 00:04:02,825 --> 00:04:06,388 Тим КАНГ 27 00:04:07,689 --> 00:04:11,209 Рей ГАЛЕГОС 28 00:04:19,789 --> 00:04:23,318 Джейк Ла БОЦ 29 00:04:26,251 --> 00:04:29,825 Маунг Маунг КИН 30 00:04:31,624 --> 00:04:35,135 Кен ХАУЪРД 31 00:04:46,032 --> 00:04:49,546 костюми Лиз УОЛФ 32 00:05:02,885 --> 00:05:06,396 музика Брайън ТАЙЛЪР 33 00:05:10,056 --> 00:05:13,593 монтаж Шон АЛБЪРТСЪН 34 00:05:25,144 --> 00:05:28,701 оператор Глен МакФЪРСЪН 35 00:06:01,671 --> 00:06:05,424 оригинални герои Дейвид МОРЕЛ 36 00:06:11,685 --> 00:06:15,413 сценарий Арт МОНТЕРАСТЕЛИ Силвестър СТАЛОУН 37 00:06:22,326 --> 00:06:26,798 режисьор Силвестър СТАЛОУН 38 00:06:33,087 --> 00:06:35,782 Май Сот ТАЙЛАНД 39 00:06:47,152 --> 00:06:50,247 Къде се губиш? Дай му чантата. 40 00:06:51,414 --> 00:06:54,932 Трябва ни нов питон. Опитай се да намериш. 41 00:06:55,118 --> 00:06:59,166 Имаме си достатъчно кобри, ясно? - Абе я се разкарай, ясно? 42 00:07:34,079 --> 00:07:37,040 Изглежда опасно занимание. 43 00:07:38,333 --> 00:07:41,003 Аз съм Майкъл Бърнет, имаш ли време да поговорим? 44 00:07:41,170 --> 00:07:44,865 Няма да ти отнемам време, обещавам. Казаха ми, че имаш лодка. 45 00:07:45,032 --> 00:07:48,051 Бихме искали да я наемем. Възможно ли е? 46 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 Искаме да се качим нагоре по реката. - Къде отивате? 47 00:07:50,888 --> 00:07:54,183 В Бирма. - В Бирма се води война. 48 00:07:54,641 --> 00:07:58,687 Така го наричат, но всъщност е геноцид. 49 00:08:00,063 --> 00:08:04,985 Това е петото ни пътуване - известно ни е какъв риск поемаме. 50 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Не пътувам на север. 51 00:08:10,199 --> 00:08:13,076 Нека да ти разкажа какво правим - нашата църква е част 52 00:08:13,243 --> 00:08:15,787 от Пан-азиатския манастир, който се намира в Колорадо. 53 00:08:15,954 --> 00:08:18,707 Всички сме доброволци и идваме 54 00:08:18,874 --> 00:08:22,669 за да донесем лекарства и да окажем медицинска помощ. 55 00:08:22,836 --> 00:08:25,839 Искаме да помогнем на племената. 56 00:08:26,073 --> 00:08:29,092 Казват, че познаваш реката по-добре от всеки друг. 57 00:08:29,259 --> 00:08:30,860 Излъгали са те. 58 00:08:31,027 --> 00:08:34,765 Това, за което те моля, е да те компенсираме за няколко часа, 59 00:08:34,932 --> 00:08:37,893 които ще спасят човешки животи. 60 00:08:41,522 --> 00:08:44,316 Имате ли някакви оръжия? - Естествено, че не. 61 00:08:44,483 --> 00:08:47,444 Значи нищо няма да промените. 62 00:08:50,489 --> 00:08:53,659 Точно заради подобно мислене светът е такъв в момента. 63 00:08:53,825 --> 00:08:56,787 Майната му на света. 64 00:08:58,013 --> 00:09:00,073 Да си вървим. - Защо? 65 00:09:00,240 --> 00:09:04,086 Не е заинтересован. - Нека аз да опитам. 66 00:09:04,253 --> 00:09:07,172 Казал си нещо, което не трябва. - Знам, но... 67 00:09:07,339 --> 00:09:10,300 Остави ме да опитам, Майкъл. 68 00:09:18,892 --> 00:09:23,272 Здравейте, аз съм Сара Милър. 69 00:09:23,438 --> 00:09:26,316 Надявам се, че не ви безпокоя. 70 00:09:27,109 --> 00:09:31,697 Човекът, с когото говорихте... - С никого не съм говорил. 71 00:09:34,074 --> 00:09:38,787 Добре, човекът който говори с вас... ви помоли да ни закарате по реката. 72 00:09:38,954 --> 00:09:42,833 Вие му отказахте. Защо? - Не мога да ви помогна. 73 00:09:44,710 --> 00:09:47,880 Имате ли нещо против да ми кажете защо? 74 00:09:50,382 --> 00:09:53,343 Вървете си вкъщи. 75 00:10:41,850 --> 00:10:44,811 Моля ви, не взимайте сина ми! 76 00:10:53,028 --> 00:10:56,031 Тези момчета вече са мои войници. 77 00:11:00,035 --> 00:11:02,579 Вече са моя собственост. 78 00:11:02,746 --> 00:11:07,584 Ако се опитате да ги освободите, ще изгоря селото до основи. 79 00:11:08,627 --> 00:11:13,966 Ако помолите каренските бунтовници за помощ, ще ви отрежа езиците. 80 00:11:14,424 --> 00:11:18,971 Ако тръгнете срещу мен, ще ви обеся за червата. 81 00:11:19,137 --> 00:11:22,432 Чуйте, повярвайте и се страхувайте! 82 00:12:28,624 --> 00:12:31,585 Защо си се върнала? 83 00:12:32,002 --> 00:12:34,963 Чаках те. 84 00:12:38,133 --> 00:12:42,262 Казах ти, не мога да ви помогна. - Трябва да помогнем на тези хора. 85 00:12:42,429 --> 00:12:46,183 Дошли сме за да променим нещата. Според нас всеки живот е специален. 86 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Някои - да, други не са. - Наистина? 87 00:12:49,186 --> 00:12:51,838 Ако всички мислеха като теб, наистина нищо няма да се промени. 88 00:12:52,005 --> 00:12:54,691 Нищо не се променя. - Напротив, всичко се променя. 89 00:12:54,858 --> 00:12:57,903 Върви да си живееш живота. - Точно това се опитвам. 90 00:12:58,070 --> 00:13:03,075 Не, опитваш се да промениш нещата. - Кои неща? 91 00:13:03,450 --> 00:13:06,411 Върви си вкъщи. 92 00:13:07,788 --> 00:13:10,749 Сериозно, вървете си вкъщи. 93 00:13:36,108 --> 00:13:40,204 Може и да си загубил вярата си в хората. 94 00:13:40,904 --> 00:13:43,490 Но все в нещо трябва да вярваш. 95 00:13:43,657 --> 00:13:46,910 Трябва да има нещо, за което да ти пука. 96 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 Може и нищо да не променим. 97 00:13:51,540 --> 00:13:55,085 Но да се опиташ да спасиш живот, не означава че пропиляваш своя. 98 00:13:55,252 --> 00:13:58,213 Нали? 99 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Колкото и да са лоши, накрая все пак ще загубят. 100 00:14:24,406 --> 00:14:27,451 Не могат да издържат срещу Обединения фронт. 101 00:14:27,618 --> 00:14:32,164 Да, само времето ще покаже, но дотогава трябва да се държим. 102 00:14:32,331 --> 00:14:35,918 В смисъл - ето, онзи ден... извинете, Сара. 103 00:14:36,793 --> 00:14:39,755 Къде отиваш? - Да поговоря с него. 104 00:14:40,714 --> 00:14:44,301 Сигурно не иска да го безпокоят. - Няма да го игнорираме, помага ни. 105 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Защото му плащаме. - Той не взе нищо. 106 00:14:55,354 --> 00:15:00,025 Още веднъж ти благодаря за помощта, от името на всички ни. 107 00:15:00,150 --> 00:15:02,861 Ти така и не ни каза името си. 108 00:15:03,028 --> 00:15:07,115 Джон. - Откъде си? 109 00:15:07,282 --> 00:15:10,869 Хуви, Аризона. - Защо се махна от там? 110 00:15:11,036 --> 00:15:15,850 Изпратиха ме във Виетнам. - И след това просто остана? 111 00:15:16,016 --> 00:15:18,101 Сложно е. 112 00:15:18,268 --> 00:15:22,506 Имаш ли семейство там? - Може би баща ми, не знам. 113 00:15:25,342 --> 00:15:29,638 Не си ли любопитен дали нещата вкъщи са се променили? 114 00:15:30,556 --> 00:15:33,517 Няма причина да бъда любопитен. 115 00:15:37,938 --> 00:15:42,776 Сара. Заради теб се съгласих да ви закарам. 116 00:15:42,943 --> 00:15:47,322 В момента в който кажеш да се върнем, обръщам лодката. 117 00:15:47,739 --> 00:15:50,701 Добре. 118 00:16:41,168 --> 00:16:44,713 Какво става, кои са тези? - Пирати от Бирма. 119 00:16:44,880 --> 00:16:48,217 Върви при другите и да не сте издали звук. 120 00:16:48,342 --> 00:16:51,261 Какви са тези? - Всичко е наред... 121 00:16:51,470 --> 00:16:54,431 Не говорете! 122 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 Има ли още? - Вероятно. Какво ще правим? 123 00:17:33,954 --> 00:17:36,473 Продължаваме. Имаме уговорка. 124 00:17:36,640 --> 00:17:39,184 Не говорех на теб. Какво решаваш? 125 00:17:39,351 --> 00:17:42,312 Ние сме група, ако те... 126 00:17:43,981 --> 00:17:47,317 Седнете! - Ако искат пари, ще им дадем... 127 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 Нито дума. Главите наведени. 128 00:18:00,914 --> 00:18:04,626 Не ги поглеждайте в очите, защото ще ви убият. 129 00:18:23,645 --> 00:18:26,565 Имаш прожектор, включи го. 130 00:18:26,732 --> 00:18:30,277 Искам да ви огледам. Действай. 131 00:18:32,863 --> 00:18:35,407 Тази част от реката е наша. 132 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Да не се опитвате да преминете? 133 00:18:38,368 --> 00:18:40,913 Можем да ви убием на момента. 134 00:18:41,079 --> 00:18:44,917 Защо не ни оказахте уважение? - Ние ви уважаваме. 135 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Дайте ми всичко, което имате на тая скапана лодка. 136 00:18:48,170 --> 00:18:51,465 Къде сте тръгнали, бели глупаци? 137 00:18:51,632 --> 00:18:56,512 Носим лекарства за ранените. - Виж! 138 00:18:57,054 --> 00:19:01,817 Това жена ли е? Доведи я тук! 139 00:19:02,184 --> 00:19:06,897 Вземете каквото пожелаете. Оставете я на мира. 140 00:19:07,064 --> 00:19:09,107 Млъквай! 141 00:19:09,274 --> 00:19:12,277 Доведи я тук. 142 00:19:15,564 --> 00:19:17,199 Ще ви платим. 143 00:19:17,366 --> 00:19:21,912 Естествено, че ще ни платите. Доведи я. 144 00:19:22,079 --> 00:19:24,957 Ще ви дадем всичко, което имаме. 145 00:19:26,083 --> 00:19:29,294 Стани! Ставай, кучко! 146 00:20:00,676 --> 00:20:02,703 Какви ги вършиш? 147 00:20:02,870 --> 00:20:06,065 Дойдохме тук за да спрем убийствата. За какъв се мислиш, че да убиваш... 148 00:20:06,232 --> 00:20:08,792 А ти за кой се мислиш? - Пусни го! 149 00:20:08,958 --> 00:20:13,005 Щеше да я изнасили 50 пъти и после да ви отреже главите. 150 00:20:13,714 --> 00:20:17,593 Ти за кой се мислиш? За какви се мислите всички? 151 00:20:18,468 --> 00:20:21,430 Връщаме се! 152 00:20:24,808 --> 00:20:27,769 Не, не трябва да се връщаме. 153 00:20:29,088 --> 00:20:31,106 Пусни я. - Какво правиш? 154 00:20:31,273 --> 00:20:33,775 Вече сме толкова близо. 155 00:20:33,942 --> 00:20:37,029 Това което стана тук е ужасно. 156 00:20:37,196 --> 00:20:40,532 Но онези хора преживяват същото всеки божи ден. 157 00:20:40,699 --> 00:20:45,370 Майкъл, идеята беше твоя. Посветихме се на това. 158 00:20:46,413 --> 00:20:52,044 Знам че не вярваш в нашето дело. Това си е нашият живот, нашият избор. 159 00:20:53,712 --> 00:20:56,673 Нищо няма да промените. 160 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Моля те. Моля те, Джон. 161 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Моля те. 162 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 Върви да седнеш. 163 00:22:16,503 --> 00:22:21,008 Смятаме да се върнем по сушата, няма смисъл да ни чакаш. 164 00:22:22,092 --> 00:22:25,637 Ще трябва да докладвам за това. Знам че мислиш, че постъпи правилно, 165 00:22:25,804 --> 00:22:30,017 но отнемането на човешки живот никога не е правилно. 166 00:22:44,915 --> 00:22:47,451 Не знам какво да кажа. 167 00:22:47,618 --> 00:22:51,288 Може би не трябва да казваш нищо. Късмет. 168 00:25:52,302 --> 00:25:55,264 Отвори. 169 00:26:21,623 --> 00:26:24,585 И се моля. 170 00:26:29,798 --> 00:26:33,677 Позволи ми да се опитам да ти помогна, става ли? 171 00:26:48,817 --> 00:26:51,778 Би ли ми подала една превръзка? 172 00:26:53,530 --> 00:26:56,492 Благодаря. 173 00:27:13,534 --> 00:27:16,036 Махай се от тук! - Какво стана? 174 00:27:16,202 --> 00:27:18,764 Бързо, вземи го! 175 00:27:36,615 --> 00:27:39,576 Не! 176 00:30:50,100 --> 00:30:53,270 Базата до Гарван. Обади се, Рамбо. 177 00:30:55,022 --> 00:30:57,641 Какво съм аз? Ти ме направи такъв. 178 00:30:57,808 --> 00:31:00,661 Машина за убиване, която няма сърце. - Но не можеш да ме спреш. 179 00:31:00,828 --> 00:31:03,363 Говори с мен, Джони. - Не можеш просто да ме изключиш. 180 00:31:03,530 --> 00:31:06,867 Всичко свърши! - Нищо не е свършило! 181 00:31:08,118 --> 00:31:13,373 Никога няма да се откъснеш от това. Имам планове за бъдещето ти. 182 00:31:13,540 --> 00:31:17,878 Не си ли любопитен дали нещата вкъщи са се променили? 183 00:31:18,045 --> 00:31:22,549 Вече нанесе достатъчно щети. Никога няма да можеш да се отърсиш 184 00:31:22,716 --> 00:31:26,512 от своята истинска същност. От това, в което си се превърнал. 185 00:31:26,845 --> 00:31:29,848 Ще останеш тук завинаги. - Джон! 186 00:31:31,350 --> 00:31:33,560 Джон Рамбо! 187 00:31:33,727 --> 00:31:37,314 Джон? Джон Рамбо? 188 00:31:49,827 --> 00:31:52,371 Казвам се Артър Марш. 189 00:31:52,538 --> 00:31:55,499 Пастор в една църква в Колорадо. 190 00:31:56,216 --> 00:31:58,577 Трябва да говоря с теб. 191 00:31:58,744 --> 00:32:01,755 Много е важно, иначе не би дошъл така. 192 00:32:05,425 --> 00:32:08,637 На сутринта, когато са тръгнали, 193 00:32:08,804 --> 00:32:13,058 Майкъл Бърнет ме уведоми, че тръгват от това място. 194 00:32:16,436 --> 00:32:19,356 Какво е станало? - Никой не знае точно. 195 00:32:19,523 --> 00:32:23,068 Трябваше да се върнат преди 10 дни, но все още никой не се е върнал. 196 00:32:23,235 --> 00:32:26,071 Помолих за помощ в посолството, но те нищо не могат да направят. 197 00:32:26,238 --> 00:32:29,199 Не и в Бирма и не в Тайланд. 198 00:32:29,658 --> 00:32:34,246 Откъде знаеш, че са живи? - Свързахме се с каренските бойци, 199 00:32:34,413 --> 00:32:37,791 които казаха, че мислят че знаят, къде са отведени. 200 00:32:37,958 --> 00:32:42,087 Казаха ми и името на бивш военен аташе от посолството, 201 00:32:42,254 --> 00:32:46,842 който ме свърза с хора, които имат опит в региона. 202 00:32:47,050 --> 00:32:50,012 Наемници. - Да. 203 00:32:50,754 --> 00:32:53,265 Нямах друг избор. 204 00:32:53,432 --> 00:32:57,436 Знаеш точното място, трябва да ги заведеш до там. 205 00:32:58,353 --> 00:33:03,066 Мястото, където са слезли. - Кога са готови за тръгване? 206 00:33:03,233 --> 00:33:06,195 Когато кажеш. 207 00:33:22,461 --> 00:33:25,422 Ти знаеш кой си. 208 00:33:25,756 --> 00:33:28,717 Знаеш от какво си направен. 209 00:33:30,677 --> 00:33:33,639 Войната е в кръвта ти. 210 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 Не се съпротивлявай. 211 00:33:37,851 --> 00:33:40,812 Не убиваше заради страната си. 212 00:33:41,772 --> 00:33:44,733 Убиваше заради себе си. 213 00:33:46,860 --> 00:33:49,947 Бог няма да ти позволи да го забравиш. 214 00:33:55,369 --> 00:33:58,330 Когато те притиснат до стената, 215 00:34:00,749 --> 00:34:03,710 убийството е по-лесно от дишането. 216 00:34:31,864 --> 00:34:35,117 Гати скапаното място. Само маймуни биха живели тук. 217 00:34:35,284 --> 00:34:40,414 Какво правим тук, мамка му?! - Хей, стига си мучал. 218 00:34:40,664 --> 00:34:43,417 Ен-Джу не харесва изкуството. - Ен-Джу нищо не харесва. 219 00:34:43,584 --> 00:34:47,321 Харесвам сестра ти, Диаз. - Тя не си пада по дебили. 220 00:34:47,488 --> 00:34:49,314 Лодкаря. 221 00:34:49,481 --> 00:34:53,343 Още колко ще се кандилкаме в това скапано корито? 222 00:34:56,763 --> 00:35:01,226 Какво каза пасторът? - Някакви простотии за Бог. 223 00:35:01,393 --> 00:35:05,731 Казах му „Гле'й сега, друже, така става, като отидеш в Бирма. 224 00:35:05,898 --> 00:35:08,817 Така става, като си вреш носа в мръсното бельо на другите.“ 225 00:35:08,984 --> 00:35:12,613 Генералите в тая война, правят повече наркодолари от всеки друг в света. 226 00:35:12,779 --> 00:35:16,909 Милиони, тъпако. - Как мислиш, че плащат за войната? 227 00:35:17,075 --> 00:35:19,620 Пробвай да прочетеш вестника, вместо да се завиваш с него, сельо. 228 00:35:19,786 --> 00:35:24,124 А военните се друсат най-много. - Това е благородно, Луис. 229 00:35:24,291 --> 00:35:26,919 Кое това? - Тези, които са отишли там 230 00:35:27,085 --> 00:35:31,798 без оръжие, носят само лекарства. Това е благородно. 231 00:35:31,965 --> 00:35:34,819 Момче, бъркаш ли се в работите на другите, 232 00:35:34,985 --> 00:35:37,513 или ти го начукват или те пречукват. 233 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 Единствената причина да го правя, е заради бившата ми и трите деца. 234 00:35:40,390 --> 00:35:43,444 И когато всичко това свърши, ако искаш си заври философиите отзад. 235 00:35:43,610 --> 00:35:45,621 Защо не ми помогнеш? - Шибай се! 236 00:35:45,787 --> 00:35:48,440 А ти - нямам намерение да умирам в Ноевия ковчег. 237 00:35:48,607 --> 00:35:51,568 Размърдай се малко! 238 00:35:55,489 --> 00:35:58,450 Каза ли нещо? 239 00:37:39,593 --> 00:37:42,596 Изведете този за прасетата. 240 00:37:58,278 --> 00:38:03,784 На мен ли така ми се струва или тук смърди на мокро псе? 241 00:38:06,203 --> 00:38:08,914 Мамка му, аз самият плувам по-бързо. 242 00:38:09,081 --> 00:38:11,750 Правилно ли казвам? - Така говорят. 243 00:38:11,917 --> 00:38:13,752 Хайде. 244 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 Колкото по-бързо стигнем, толкова по-бързо ще си тръгнем. 245 00:38:21,718 --> 00:38:24,680 Боже. 246 00:38:25,222 --> 00:38:29,080 Идват тук, затъват до ушите в лайна 247 00:38:29,881 --> 00:38:32,938 и очакват целия свят да се юрне да ги спасява. 248 00:38:33,105 --> 00:38:36,024 Да, ама не става така. 249 00:38:36,149 --> 00:38:40,737 Затова изпращат дявола да свърши божията работа. 250 00:38:40,904 --> 00:38:43,782 Иронично, не мислиш ли? 251 00:38:44,700 --> 00:38:47,661 Отегчавам ли те, друже? 252 00:38:49,496 --> 00:38:52,416 Да не те изнервя пътуването? 253 00:38:52,541 --> 00:38:55,711 Екшъна ще ти хареса, да знаеш. 254 00:38:55,919 --> 00:39:00,757 Със сигурност е по-добре, отколкото да събираш заспали змии. 255 00:39:01,800 --> 00:39:06,430 Боже, наистина се мислиш за корав, нали? 256 00:39:08,724 --> 00:39:11,268 Гледай ме лошо колкото си искаш. 257 00:39:11,435 --> 00:39:15,522 Виждал съм го и преди, хич не съм впечатлен. 258 00:39:27,109 --> 00:39:29,945 Той е от старата школа на британските спец. части. 259 00:39:30,112 --> 00:39:33,624 Първите бойци, тренирани да бъдат ненормални. 260 00:39:34,917 --> 00:39:37,461 На мен ми викат „ученика“. 261 00:39:37,628 --> 00:39:40,589 Лепнаха ми го още в школата. 262 00:39:41,423 --> 00:39:45,761 И продължават да ми викат така, без значение колко народ съм убил. 263 00:40:12,913 --> 00:40:15,874 Какво искате от нас? 264 00:41:02,521 --> 00:41:05,048 Един мъж и едно хлапе. Баси майтапа! 265 00:41:05,215 --> 00:41:08,177 Това ли са ви бунтовниците? - Не ми харесва. 266 00:41:08,343 --> 00:41:11,180 В шибаната джунгла сме. Какво точно очакваш да ти хареса? 267 00:41:11,346 --> 00:41:15,384 Здравейте, аз съм Мйент. Това е Та. 268 00:41:15,551 --> 00:41:17,677 Само вие ли сте? - Да. 269 00:41:17,844 --> 00:41:20,355 Какво е това хлапе, човече? - Той е отличен ловец. 270 00:41:20,522 --> 00:41:25,068 Не ни трябват деца, а мъже. Знаеш точното място, нали? 271 00:41:25,235 --> 00:41:28,564 10 км на запад, 2 на север и още 6 км преход. 272 00:41:28,731 --> 00:41:31,283 Колко са войниците? - 100, предполагам. 273 00:41:31,450 --> 00:41:35,078 100!? Какви ги дрънка тоя? - Утре ще дойдат още. 274 00:41:35,245 --> 00:41:37,789 Може да съм отрепка, но мога да броя. 275 00:41:37,956 --> 00:41:41,668 100 войници, прецакани сме отвсякъде. - Добре, нека да се изясним. 276 00:41:41,835 --> 00:41:45,881 Няма да се бием с никого. Ако можем да ги спасим, добре. 277 00:41:46,048 --> 00:41:48,592 Влизаме и излизаме чисто или изчезваме. 278 00:41:48,759 --> 00:41:52,054 Някой ще ми обясни ли какво прави лодкаря? 279 00:41:52,221 --> 00:41:55,098 Хей, защо не си стоиш в лодката? 280 00:41:55,557 --> 00:41:58,569 Моите хора ще останат да пазят. - Не, ти оставаш в лодката. 281 00:41:58,736 --> 00:42:02,397 Няма да ви забавя. - Мислиш се за много добър, нали? 282 00:42:02,564 --> 00:42:05,075 Аз го вярвам. - Може да ни пази гърба. 283 00:42:05,242 --> 00:42:08,570 Той остава тук. Той е лодкар и ще стои на скапаната лодка. 284 00:42:08,737 --> 00:42:11,573 Искам да има един бял човек на скапаното корито. 285 00:42:11,740 --> 00:42:14,493 Как сме с експлозивите? - Аз нямам. 286 00:42:14,660 --> 00:42:18,580 Аз имам Ц4 и детонатори. - Аз имам противопехотни мини. 287 00:42:18,747 --> 00:42:21,708 Добре, да започваме. 288 00:42:21,834 --> 00:42:24,795 Хайде, размърдайте се. 289 00:43:00,948 --> 00:43:02,991 Какво е това? 290 00:43:03,158 --> 00:43:07,754 Английска бомба от Втората световна война. 291 00:43:56,637 --> 00:43:59,598 Вашите хора са отвлечени оттук. 292 00:44:01,475 --> 00:44:04,436 Виждал съм доста гадости, 293 00:44:05,354 --> 00:44:08,524 но досега не бях виждал такива. - Странно. 294 00:44:15,656 --> 00:44:18,617 Вижте. 295 00:44:22,663 --> 00:44:28,627 Военните избиват всички, оставят труповете като предупреждение. 296 00:44:28,961 --> 00:44:32,130 Та, върви си вкъщи. Побързай. 297 00:44:32,731 --> 00:44:35,300 Видя достатъчно. 298 00:44:35,467 --> 00:44:39,763 Мини, навсякъде са. Гледайте къде стъпвате. 299 00:44:53,953 --> 00:44:56,989 Добре, продължаваме. - Къде да продължаваме? 300 00:44:57,156 --> 00:44:59,992 Застреляли са дори кучетата. Вече са мъртви. 301 00:45:00,159 --> 00:45:03,287 Съгласен съм с Ен-Джу. - Трябва поне да се уверим. 302 00:45:03,453 --> 00:45:07,207 Аз съм с теб, трябва да проверим. - Какво да проверяваме, мъртви са. 303 00:45:07,374 --> 00:45:10,335 Взехме парите на човека. 304 00:45:11,378 --> 00:45:16,884 Хайде стига, успокойте се. Ще продължим и ще огледаме. 305 00:45:17,050 --> 00:45:22,681 Ако нещо не е наред, каквото и да е, изчезваме. Става ли? 306 00:45:25,058 --> 00:45:28,687 Да. - Добре. 307 00:45:29,188 --> 00:45:31,698 Добре. Накъде? 308 00:45:31,865 --> 00:45:34,426 Насам. 309 00:45:36,695 --> 00:45:39,656 Войници! Бързо! 310 00:46:01,387 --> 00:46:03,222 Ще стрелям по тях. 311 00:46:03,388 --> 00:46:07,976 Недей. Там откъдето идват, ще очакват да се върнат, Луис. 312 00:46:08,685 --> 00:46:13,023 Ти ще държиш парите. - Аз залагам на онзи в края. 313 00:46:25,077 --> 00:46:28,038 Какво правят, мамка им? 314 00:47:54,458 --> 00:47:57,870 Кога ще започнат да ги търсят? - Три, може би четири часа. 315 00:47:58,037 --> 00:48:00,714 Кой си ти, лодкарю? - Да вървим. 316 00:48:00,881 --> 00:48:04,134 Къде? Ще започнат да ни преследват, когато тия не се върнат. 317 00:48:04,301 --> 00:48:09,139 Нямаме нужда от тия простотии, връщаме се на лодката. Хайде. 318 00:48:15,187 --> 00:48:19,399 Ако някое от момчетата ти ще стреля, сега е момента. 319 00:48:25,572 --> 00:48:31,078 Всички искаме да бъдем другаде, но това е нашата работа. 320 00:48:32,287 --> 00:48:35,249 Защото сме такива. 321 00:48:36,875 --> 00:48:42,089 Живеем напразно и умираме за кауза. 322 00:48:45,884 --> 00:48:48,846 Ти решаваш. 323 00:48:49,596 --> 00:48:52,558 А ти какво решаваш? - Да тръгваме. 324 00:49:36,986 --> 00:49:39,605 Свалим ли тоя на кулата, имаме 15 минути. 325 00:49:39,771 --> 00:49:43,309 Настройте си часовниците на 0145. Няма да чакаме никого. 326 00:49:43,475 --> 00:49:48,021 Трябва да действаме в пълен синхрон. - Ако не успее, всички сме прецакани. 327 00:49:48,188 --> 00:49:52,075 Ще успее. Всички ли сте готови? - Готови. 328 00:50:55,556 --> 00:50:58,117 Вътре сме. 329 00:51:04,815 --> 00:51:07,376 Тръгвай! 330 00:51:08,694 --> 00:51:11,255 Тръгвай! 331 00:51:17,286 --> 00:51:19,847 Тръгвай! 332 00:51:26,378 --> 00:51:28,939 Тръгвай! 333 00:53:02,182 --> 00:53:04,735 Не говори! Ще ви измъкнем. 334 00:53:04,902 --> 00:53:07,420 Къде е момичето? - В онази барака. 335 00:53:07,587 --> 00:53:10,190 Не мърдайте оттук. Ще дойдем за вас. 336 00:53:35,007 --> 00:53:37,968 Насам. 337 00:53:39,303 --> 00:53:42,264 В клетката са, върви да ги вземеш. 338 00:56:14,625 --> 00:56:17,920 Хайде. - Къде е Сара? 339 00:58:15,996 --> 00:58:18,557 Трябва да изчезваме. - Къде е лодкаря? А Сара? 340 00:58:18,724 --> 00:58:21,243 15 минути, така се разбрахме. - Да тръгваме. 341 00:58:21,410 --> 00:58:25,255 Още 5 минути. Трябва да се измъкнем заедно! 342 00:58:25,422 --> 00:58:29,843 Животът си е твой, ние тръгваме. - Не тръгваме без нея! 343 00:58:31,303 --> 00:58:33,830 Бог не ви спаси живота, ние ви спасихме. 344 00:58:33,997 --> 00:58:36,558 Стани, мамка ти, ставай! 345 01:01:22,608 --> 01:01:25,135 Имаш ли компас? - Да. 346 01:01:25,302 --> 01:01:28,063 Защо остана? - А ти? 347 01:01:29,815 --> 01:01:32,776 Скоро ще се съмне. - Насам. 348 01:03:09,706 --> 01:03:12,668 Марти! - Боже! 349 01:03:24,012 --> 01:03:26,974 Тихо, при теб сме, стискай. 350 01:03:27,933 --> 01:03:32,029 Кракът му е раздробен. - Къде е водачът? 351 01:03:32,355 --> 01:03:34,940 Копелето е избягало! - Майната му, ще се оправим без него. 352 01:03:35,107 --> 01:03:39,144 Няма да стигнем до реката без него. - Млъкни! Хайде, развържи обувката. 353 01:03:39,311 --> 01:03:44,575 Не! Оставете обувката. Дайте да погледна, ние сме лекари. 354 01:03:44,741 --> 01:03:47,703 Трябва ми нож. - Ето, дръж. 355 01:03:50,831 --> 01:03:55,169 Ще оживее ли? - Не знам. Направете носилка. 356 01:04:19,610 --> 01:04:22,571 Мини напред. 357 01:04:39,421 --> 01:04:42,841 Чу ли това? Преследват ни. 358 01:04:46,946 --> 01:04:49,456 Завърти се. - Какво правиш? 359 01:04:49,623 --> 01:04:52,184 Хайде побързай, завърти се. 360 01:04:53,727 --> 01:04:57,147 Продължавайте на изток към реката, лодката ви чака. 361 01:04:57,314 --> 01:05:01,568 Ако я няма, вървете по брега, докато някой ви намери. 362 01:05:01,735 --> 01:05:04,554 А ти какво ще правиш? - Аз ще се оправя. 363 01:05:04,721 --> 01:05:07,282 Подай ми мината. 364 01:05:07,950 --> 01:05:09,976 Стреляй във въздуха. - Какво? 365 01:05:10,143 --> 01:05:12,704 Стреляй във въздуха! 366 01:05:20,638 --> 01:05:23,173 Тръгвай, бързо! 367 01:05:23,340 --> 01:05:26,343 Хайде! Размърдайте се! 368 01:08:11,341 --> 01:08:13,643 Продължаваме! 369 01:08:35,365 --> 01:08:38,327 Долу, наведи се. - Какво, какво има? 370 01:08:43,165 --> 01:08:46,126 Копелета. Виж. - Какво става? 371 01:08:51,131 --> 01:08:54,092 Боже. 372 01:09:03,060 --> 01:09:06,021 Проклятие. 373 01:09:35,467 --> 01:09:39,138 Безбожно копеле! Мамка ти! 374 01:09:49,148 --> 01:09:53,277 Безбожно копеле! Защо не ми дойдеш, нещастен педераст! 375 01:09:53,443 --> 01:09:56,405 Ела, скапан страхливец! 376 01:09:57,072 --> 01:09:59,575 Мамка ти! 377 01:10:34,776 --> 01:10:38,447 Какво ще правим? - Нищо не можем да направим. 378 01:13:50,347 --> 01:13:53,308 Каренските бунтовници. 379 01:20:01,552 --> 01:20:06,557 превод и субтитри Петър Хараланов