1
00:00:00,083 --> 00:00:06,006
ФИЛМЪТ Е ЗАБРАНЕН
ЗА ЛИЦА ПОД 18 ГОДИНИ!
2
00:00:13,889 --> 00:00:17,210
Действията на военния режим
предизвикаха загриженост по света.
3
00:00:17,377 --> 00:00:20,437
Военните премазват всяка
съпротива с безмилостна жестокост.
4
00:00:20,604 --> 00:00:23,232
Етническите малцинства са изолирани
в източната част на страната,
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,909
а чуждестранните
журналисти биват...
6
00:00:26,076 --> 00:00:28,621
Днес военното правителство използва
7
00:00:28,788 --> 00:00:32,032
химическо оръжие в Бирма.
Това предизвика нови бунтове.
8
00:00:32,199 --> 00:00:36,328
Хиляди излязоха по улиците.
Някои от мирно протестиращите монаси
9
00:00:36,495 --> 00:00:39,915
бяха убити -
запалени или удавени.
10
00:00:40,082 --> 00:00:43,519
Чуждестранен журналист бе застрелян.
- Хиляди селища са разрушени.
11
00:00:43,686 --> 00:00:46,213
Жестоките изтезания са ежедневие.
12
00:00:46,380 --> 00:00:48,966
В Бирма има повече мини
от всяко друго място по света.
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,693
Младежите биват пребивани
и насилствено взети в армията.
14
00:00:51,860 --> 00:00:54,421
Някои от тях са само 12-годишни.
15
00:00:55,380 --> 00:00:59,560
Бедните фермери биват отвеждани
и разстрелвани.
16
00:00:59,726 --> 00:01:03,522
Военното правителство се опитва
да поеме контрола върху ресурсите.
17
00:01:03,689 --> 00:01:08,714
Тази военна кампания срещу мирното
население продължава вече 60 години
18
00:01:08,915 --> 00:01:12,739
и е най-дългата
гражданска война в историята.
19
00:01:25,955 --> 00:01:29,934
един филм на
Силвестър СТАЛОУН
20
00:03:08,613 --> 00:03:13,134
Р А М Б О
21
00:03:21,771 --> 00:03:25,340
Силвестър СТАЛОУН
22
00:03:27,192 --> 00:03:30,728
Джули БЕНЦ
23
00:03:32,157 --> 00:03:35,699
Пол ШУЛЦЕ
24
00:03:37,592 --> 00:03:41,187
Матю МАРСДЪН
25
00:03:46,569 --> 00:03:50,121
Греъм МакТАВИШ
26
00:04:02,825 --> 00:04:06,388
Тим КАНГ
27
00:04:07,689 --> 00:04:11,209
Рей ГАЛЕГОС
28
00:04:19,789 --> 00:04:23,318
Джейк Ла БОЦ
29
00:04:26,251 --> 00:04:29,825
Маунг Маунг КИН
30
00:04:31,624 --> 00:04:35,135
Кен ХАУЪРД
31
00:04:46,032 --> 00:04:49,546
костюми
Лиз УОЛФ
32
00:05:02,885 --> 00:05:06,396
музика
Брайън ТАЙЛЪР
33
00:05:10,056 --> 00:05:13,593
монтаж
Шон АЛБЪРТСЪН
34
00:05:25,144 --> 00:05:28,701
оператор
Глен МакФЪРСЪН
35
00:06:01,671 --> 00:06:05,424
оригинални герои
Дейвид МОРЕЛ
36
00:06:11,685 --> 00:06:15,413
сценарий
Арт МОНТЕРАСТЕЛИ
Силвестър СТАЛОУН
37
00:06:22,326 --> 00:06:26,798
режисьор
Силвестър СТАЛОУН
38
00:06:33,087 --> 00:06:35,782
Май Сот
ТАЙЛАНД
39
00:06:47,152 --> 00:06:50,247
Къде се губиш?
Дай му чантата.
40
00:06:51,414 --> 00:06:54,932
Трябва ни нов питон.
Опитай се да намериш.
41
00:06:55,118 --> 00:06:59,166
Имаме си достатъчно кобри, ясно?
- Абе я се разкарай, ясно?
42
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
Изглежда опасно занимание.
43
00:07:38,333 --> 00:07:41,003
Аз съм Майкъл Бърнет,
имаш ли време да поговорим?
44
00:07:41,170 --> 00:07:44,865
Няма да ти отнемам време, обещавам.
Казаха ми, че имаш лодка.
45
00:07:45,032 --> 00:07:48,051
Бихме искали да я наемем.
Възможно ли е?
46
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
Искаме да се качим нагоре по реката.
- Къде отивате?
47
00:07:50,888 --> 00:07:54,183
В Бирма.
- В Бирма се води война.
48
00:07:54,641 --> 00:07:58,687
Така го наричат,
но всъщност е геноцид.
49
00:08:00,063 --> 00:08:04,985
Това е петото ни пътуване -
известно ни е какъв риск поемаме.
50
00:08:07,362 --> 00:08:10,032
Не пътувам на север.
51
00:08:10,199 --> 00:08:13,076
Нека да ти разкажа какво правим -
нашата църква е част
52
00:08:13,243 --> 00:08:15,787
от Пан-азиатския манастир,
който се намира в Колорадо.
53
00:08:15,954 --> 00:08:18,707
Всички сме доброволци и идваме
54
00:08:18,874 --> 00:08:22,669
за да донесем лекарства
и да окажем медицинска помощ.
55
00:08:22,836 --> 00:08:25,839
Искаме да помогнем на племената.
56
00:08:26,073 --> 00:08:29,092
Казват, че познаваш реката
по-добре от всеки друг.
57
00:08:29,259 --> 00:08:30,860
Излъгали са те.
58
00:08:31,027 --> 00:08:34,765
Това, за което те моля, е да те
компенсираме за няколко часа,
59
00:08:34,932 --> 00:08:37,893
които ще спасят човешки животи.
60
00:08:41,522 --> 00:08:44,316
Имате ли някакви оръжия?
- Естествено, че не.
61
00:08:44,483 --> 00:08:47,444
Значи нищо няма да промените.
62
00:08:50,489 --> 00:08:53,659
Точно заради подобно мислене
светът е такъв в момента.
63
00:08:53,825 --> 00:08:56,787
Майната му на света.
64
00:08:58,013 --> 00:09:00,073
Да си вървим.
- Защо?
65
00:09:00,240 --> 00:09:04,086
Не е заинтересован.
- Нека аз да опитам.
66
00:09:04,253 --> 00:09:07,172
Казал си нещо, което не трябва.
- Знам, но...
67
00:09:07,339 --> 00:09:10,300
Остави ме да опитам, Майкъл.
68
00:09:18,892 --> 00:09:23,272
Здравейте, аз съм Сара Милър.
69
00:09:23,438 --> 00:09:26,316
Надявам се, че не ви безпокоя.
70
00:09:27,109 --> 00:09:31,697
Човекът, с когото говорихте...
- С никого не съм говорил.
71
00:09:34,074 --> 00:09:38,787
Добре, човекът който говори с вас...
ви помоли да ни закарате по реката.
72
00:09:38,954 --> 00:09:42,833
Вие му отказахте. Защо?
- Не мога да ви помогна.
73
00:09:44,710 --> 00:09:47,880
Имате ли нещо против
да ми кажете защо?
74
00:09:50,382 --> 00:09:53,343
Вървете си вкъщи.
75
00:10:41,850 --> 00:10:44,811
Моля ви, не взимайте сина ми!
76
00:10:53,028 --> 00:10:56,031
Тези момчета вече са мои войници.
77
00:11:00,035 --> 00:11:02,579
Вече са моя собственост.
78
00:11:02,746 --> 00:11:07,584
Ако се опитате да ги освободите,
ще изгоря селото до основи.
79
00:11:08,627 --> 00:11:13,966
Ако помолите каренските бунтовници
за помощ, ще ви отрежа езиците.
80
00:11:14,424 --> 00:11:18,971
Ако тръгнете срещу мен,
ще ви обеся за червата.
81
00:11:19,137 --> 00:11:22,432
Чуйте, повярвайте и се страхувайте!
82
00:12:28,624 --> 00:12:31,585
Защо си се върнала?
83
00:12:32,002 --> 00:12:34,963
Чаках те.
84
00:12:38,133 --> 00:12:42,262
Казах ти, не мога да ви помогна.
- Трябва да помогнем на тези хора.
85
00:12:42,429 --> 00:12:46,183
Дошли сме за да променим нещата.
Според нас всеки живот е специален.
86
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Някои - да, други не са.
- Наистина?
87
00:12:49,186 --> 00:12:51,838
Ако всички мислеха като теб,
наистина нищо няма да се промени.
88
00:12:52,005 --> 00:12:54,691
Нищо не се променя.
- Напротив, всичко се променя.
89
00:12:54,858 --> 00:12:57,903
Върви да си живееш живота.
- Точно това се опитвам.
90
00:12:58,070 --> 00:13:03,075
Не, опитваш се да промениш нещата.
- Кои неща?
91
00:13:03,450 --> 00:13:06,411
Върви си вкъщи.
92
00:13:07,788 --> 00:13:10,749
Сериозно, вървете си вкъщи.
93
00:13:36,108 --> 00:13:40,204
Може и да си загубил
вярата си в хората.
94
00:13:40,904 --> 00:13:43,490
Но все в нещо трябва да вярваш.
95
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Трябва да има нещо,
за което да ти пука.
96
00:13:47,578 --> 00:13:50,539
Може и нищо да не променим.
97
00:13:51,540 --> 00:13:55,085
Но да се опиташ да спасиш живот,
не означава че пропиляваш своя.
98
00:13:55,252 --> 00:13:58,213
Нали?
99
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Колкото и да са лоши,
накрая все пак ще загубят.
100
00:14:24,406 --> 00:14:27,451
Не могат да издържат
срещу Обединения фронт.
101
00:14:27,618 --> 00:14:32,164
Да, само времето ще покаже,
но дотогава трябва да се държим.
102
00:14:32,331 --> 00:14:35,918
В смисъл - ето, онзи ден...
извинете, Сара.
103
00:14:36,793 --> 00:14:39,755
Къде отиваш?
- Да поговоря с него.
104
00:14:40,714 --> 00:14:44,301
Сигурно не иска да го безпокоят.
- Няма да го игнорираме, помага ни.
105
00:14:44,468 --> 00:14:47,471
Защото му плащаме.
- Той не взе нищо.
106
00:14:55,354 --> 00:15:00,025
Още веднъж ти благодаря за помощта,
от името на всички ни.
107
00:15:00,150 --> 00:15:02,861
Ти така и не ни каза името си.
108
00:15:03,028 --> 00:15:07,115
Джон.
- Откъде си?
109
00:15:07,282 --> 00:15:10,869
Хуви, Аризона.
- Защо се махна от там?
110
00:15:11,036 --> 00:15:15,850
Изпратиха ме във Виетнам.
- И след това просто остана?
111
00:15:16,016 --> 00:15:18,101
Сложно е.
112
00:15:18,268 --> 00:15:22,506
Имаш ли семейство там?
- Може би баща ми, не знам.
113
00:15:25,342 --> 00:15:29,638
Не си ли любопитен
дали нещата вкъщи са се променили?
114
00:15:30,556 --> 00:15:33,517
Няма причина да бъда любопитен.
115
00:15:37,938 --> 00:15:42,776
Сара.
Заради теб се съгласих да ви закарам.
116
00:15:42,943 --> 00:15:47,322
В момента в който кажеш да се върнем,
обръщам лодката.
117
00:15:47,739 --> 00:15:50,701
Добре.
118
00:16:41,168 --> 00:16:44,713
Какво става, кои са тези?
- Пирати от Бирма.
119
00:16:44,880 --> 00:16:48,217
Върви при другите
и да не сте издали звук.
120
00:16:48,342 --> 00:16:51,261
Какви са тези?
- Всичко е наред...
121
00:16:51,470 --> 00:16:54,431
Не говорете!
122
00:17:30,425 --> 00:17:33,720
Има ли още?
- Вероятно. Какво ще правим?
123
00:17:33,954 --> 00:17:36,473
Продължаваме.
Имаме уговорка.
124
00:17:36,640 --> 00:17:39,184
Не говорех на теб.
Какво решаваш?
125
00:17:39,351 --> 00:17:42,312
Ние сме група, ако те...
126
00:17:43,981 --> 00:17:47,317
Седнете!
- Ако искат пари, ще им дадем...
127
00:17:49,319 --> 00:17:52,281
Нито дума.
Главите наведени.
128
00:18:00,914 --> 00:18:04,626
Не ги поглеждайте в очите,
защото ще ви убият.
129
00:18:23,645 --> 00:18:26,565
Имаш прожектор, включи го.
130
00:18:26,732 --> 00:18:30,277
Искам да ви огледам.
Действай.
131
00:18:32,863 --> 00:18:35,407
Тази част от реката е наша.
132
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Да не се опитвате да преминете?
133
00:18:38,368 --> 00:18:40,913
Можем да ви убием на момента.
134
00:18:41,079 --> 00:18:44,917
Защо не ни оказахте уважение?
- Ние ви уважаваме.
135
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Дайте ми всичко, което имате
на тая скапана лодка.
136
00:18:48,170 --> 00:18:51,465
Къде сте тръгнали,
бели глупаци?
137
00:18:51,632 --> 00:18:56,512
Носим лекарства за ранените.
- Виж!
138
00:18:57,054 --> 00:19:01,817
Това жена ли е?
Доведи я тук!
139
00:19:02,184 --> 00:19:06,897
Вземете каквото пожелаете.
Оставете я на мира.
140
00:19:07,064 --> 00:19:09,107
Млъквай!
141
00:19:09,274 --> 00:19:12,277
Доведи я тук.
142
00:19:15,564 --> 00:19:17,199
Ще ви платим.
143
00:19:17,366 --> 00:19:21,912
Естествено, че ще ни платите.
Доведи я.
144
00:19:22,079 --> 00:19:24,957
Ще ви дадем всичко,
което имаме.
145
00:19:26,083 --> 00:19:29,294
Стани!
Ставай, кучко!
146
00:20:00,676 --> 00:20:02,703
Какви ги вършиш?
147
00:20:02,870 --> 00:20:06,065
Дойдохме тук за да спрем убийствата.
За какъв се мислиш, че да убиваш...
148
00:20:06,232 --> 00:20:08,792
А ти за кой се мислиш?
- Пусни го!
149
00:20:08,958 --> 00:20:13,005
Щеше да я изнасили 50 пъти
и после да ви отреже главите.
150
00:20:13,714 --> 00:20:17,593
Ти за кой се мислиш?
За какви се мислите всички?
151
00:20:18,468 --> 00:20:21,430
Връщаме се!
152
00:20:24,808 --> 00:20:27,769
Не, не трябва да се връщаме.
153
00:20:29,088 --> 00:20:31,106
Пусни я.
- Какво правиш?
154
00:20:31,273 --> 00:20:33,775
Вече сме толкова близо.
155
00:20:33,942 --> 00:20:37,029
Това което стана тук е ужасно.
156
00:20:37,196 --> 00:20:40,532
Но онези хора преживяват
същото всеки божи ден.
157
00:20:40,699 --> 00:20:45,370
Майкъл, идеята беше твоя.
Посветихме се на това.
158
00:20:46,413 --> 00:20:52,044
Знам че не вярваш в нашето дело.
Това си е нашият живот, нашият избор.
159
00:20:53,712 --> 00:20:56,673
Нищо няма да промените.
160
00:20:59,092 --> 00:21:02,262
Моля те.
Моля те, Джон.
161
00:21:02,971 --> 00:21:05,933
Моля те.
162
00:21:16,985 --> 00:21:19,947
Върви да седнеш.
163
00:22:16,503 --> 00:22:21,008
Смятаме да се върнем по сушата,
няма смисъл да ни чакаш.
164
00:22:22,092 --> 00:22:25,637
Ще трябва да докладвам за това.
Знам че мислиш, че постъпи правилно,
165
00:22:25,804 --> 00:22:30,017
но отнемането на човешки живот
никога не е правилно.
166
00:22:44,915 --> 00:22:47,451
Не знам какво да кажа.
167
00:22:47,618 --> 00:22:51,288
Може би не трябва да казваш нищо.
Късмет.
168
00:25:52,302 --> 00:25:55,264
Отвори.
169
00:26:21,623 --> 00:26:24,585
И се моля.
170
00:26:29,798 --> 00:26:33,677
Позволи ми да се опитам
да ти помогна, става ли?
171
00:26:48,817 --> 00:26:51,778
Би ли ми подала една превръзка?
172
00:26:53,530 --> 00:26:56,492
Благодаря.
173
00:27:13,534 --> 00:27:16,036
Махай се от тук!
- Какво стана?
174
00:27:16,202 --> 00:27:18,764
Бързо, вземи го!
175
00:27:36,615 --> 00:27:39,576
Не!
176
00:30:50,100 --> 00:30:53,270
Базата до Гарван.
Обади се, Рамбо.
177
00:30:55,022 --> 00:30:57,641
Какво съм аз?
Ти ме направи такъв.
178
00:30:57,808 --> 00:31:00,661
Машина за убиване, която няма сърце.
- Но не можеш да ме спреш.
179
00:31:00,828 --> 00:31:03,363
Говори с мен, Джони.
- Не можеш просто да ме изключиш.
180
00:31:03,530 --> 00:31:06,867
Всичко свърши!
- Нищо не е свършило!
181
00:31:08,118 --> 00:31:13,373
Никога няма да се откъснеш от това.
Имам планове за бъдещето ти.
182
00:31:13,540 --> 00:31:17,878
Не си ли любопитен
дали нещата вкъщи са се променили?
183
00:31:18,045 --> 00:31:22,549
Вече нанесе достатъчно щети.
Никога няма да можеш да се отърсиш
184
00:31:22,716 --> 00:31:26,512
от своята истинска същност.
От това, в което си се превърнал.
185
00:31:26,845 --> 00:31:29,848
Ще останеш тук завинаги.
- Джон!
186
00:31:31,350 --> 00:31:33,560
Джон Рамбо!
187
00:31:33,727 --> 00:31:37,314
Джон?
Джон Рамбо?
188
00:31:49,827 --> 00:31:52,371
Казвам се Артър Марш.
189
00:31:52,538 --> 00:31:55,499
Пастор в една църква в Колорадо.
190
00:31:56,216 --> 00:31:58,577
Трябва да говоря с теб.
191
00:31:58,744 --> 00:32:01,755
Много е важно,
иначе не би дошъл така.
192
00:32:05,425 --> 00:32:08,637
На сутринта, когато са тръгнали,
193
00:32:08,804 --> 00:32:13,058
Майкъл Бърнет ме уведоми,
че тръгват от това място.
194
00:32:16,436 --> 00:32:19,356
Какво е станало?
- Никой не знае точно.
195
00:32:19,523 --> 00:32:23,068
Трябваше да се върнат преди 10 дни,
но все още никой не се е върнал.
196
00:32:23,235 --> 00:32:26,071
Помолих за помощ в посолството,
но те нищо не могат да направят.
197
00:32:26,238 --> 00:32:29,199
Не и в Бирма и не в Тайланд.
198
00:32:29,658 --> 00:32:34,246
Откъде знаеш, че са живи?
- Свързахме се с каренските бойци,
199
00:32:34,413 --> 00:32:37,791
които казаха, че мислят че знаят,
къде са отведени.
200
00:32:37,958 --> 00:32:42,087
Казаха ми и името на бивш
военен аташе от посолството,
201
00:32:42,254 --> 00:32:46,842
който ме свърза с хора,
които имат опит в региона.
202
00:32:47,050 --> 00:32:50,012
Наемници.
- Да.
203
00:32:50,754 --> 00:32:53,265
Нямах друг избор.
204
00:32:53,432 --> 00:32:57,436
Знаеш точното място,
трябва да ги заведеш до там.
205
00:32:58,353 --> 00:33:03,066
Мястото, където са слезли.
- Кога са готови за тръгване?
206
00:33:03,233 --> 00:33:06,195
Когато кажеш.
207
00:33:22,461 --> 00:33:25,422
Ти знаеш кой си.
208
00:33:25,756 --> 00:33:28,717
Знаеш от какво си направен.
209
00:33:30,677 --> 00:33:33,639
Войната е в кръвта ти.
210
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
Не се съпротивлявай.
211
00:33:37,851 --> 00:33:40,812
Не убиваше заради страната си.
212
00:33:41,772 --> 00:33:44,733
Убиваше заради себе си.
213
00:33:46,860 --> 00:33:49,947
Бог няма да ти позволи
да го забравиш.
214
00:33:55,369 --> 00:33:58,330
Когато те притиснат до стената,
215
00:34:00,749 --> 00:34:03,710
убийството е по-лесно
от дишането.
216
00:34:31,864 --> 00:34:35,117
Гати скапаното място.
Само маймуни биха живели тук.
217
00:34:35,284 --> 00:34:40,414
Какво правим тук, мамка му?!
- Хей, стига си мучал.
218
00:34:40,664 --> 00:34:43,417
Ен-Джу не харесва изкуството.
- Ен-Джу нищо не харесва.
219
00:34:43,584 --> 00:34:47,321
Харесвам сестра ти, Диаз.
- Тя не си пада по дебили.
220
00:34:47,488 --> 00:34:49,314
Лодкаря.
221
00:34:49,481 --> 00:34:53,343
Още колко ще се кандилкаме
в това скапано корито?
222
00:34:56,763 --> 00:35:01,226
Какво каза пасторът?
- Някакви простотии за Бог.
223
00:35:01,393 --> 00:35:05,731
Казах му „Гле'й сега, друже,
така става, като отидеш в Бирма.
224
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
Така става, като си вреш носа
в мръсното бельо на другите.“
225
00:35:08,984 --> 00:35:12,613
Генералите в тая война, правят повече
наркодолари от всеки друг в света.
226
00:35:12,779 --> 00:35:16,909
Милиони, тъпако.
- Как мислиш, че плащат за войната?
227
00:35:17,075 --> 00:35:19,620
Пробвай да прочетеш вестника,
вместо да се завиваш с него, сельо.
228
00:35:19,786 --> 00:35:24,124
А военните се друсат най-много.
- Това е благородно, Луис.
229
00:35:24,291 --> 00:35:26,919
Кое това?
- Тези, които са отишли там
230
00:35:27,085 --> 00:35:31,798
без оръжие, носят само лекарства.
Това е благородно.
231
00:35:31,965 --> 00:35:34,819
Момче, бъркаш ли се
в работите на другите,
232
00:35:34,985 --> 00:35:37,513
или ти го начукват
или те пречукват.
233
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
Единствената причина да го правя,
е заради бившата ми и трите деца.
234
00:35:40,390 --> 00:35:43,444
И когато всичко това свърши,
ако искаш си заври философиите отзад.
235
00:35:43,610 --> 00:35:45,621
Защо не ми помогнеш?
- Шибай се!
236
00:35:45,787 --> 00:35:48,440
А ти - нямам намерение да умирам
в Ноевия ковчег.
237
00:35:48,607 --> 00:35:51,568
Размърдай се малко!
238
00:35:55,489 --> 00:35:58,450
Каза ли нещо?
239
00:37:39,593 --> 00:37:42,596
Изведете този за прасетата.
240
00:37:58,278 --> 00:38:03,784
На мен ли така ми се струва
или тук смърди на мокро псе?
241
00:38:06,203 --> 00:38:08,914
Мамка му,
аз самият плувам по-бързо.
242
00:38:09,081 --> 00:38:11,750
Правилно ли казвам?
- Така говорят.
243
00:38:11,917 --> 00:38:13,752
Хайде.
244
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
Колкото по-бързо стигнем,
толкова по-бързо ще си тръгнем.
245
00:38:21,718 --> 00:38:24,680
Боже.
246
00:38:25,222 --> 00:38:29,080
Идват тук, затъват до ушите в лайна
247
00:38:29,881 --> 00:38:32,938
и очакват целия свят
да се юрне да ги спасява.
248
00:38:33,105 --> 00:38:36,024
Да, ама не става така.
249
00:38:36,149 --> 00:38:40,737
Затова изпращат дявола
да свърши божията работа.
250
00:38:40,904 --> 00:38:43,782
Иронично, не мислиш ли?
251
00:38:44,700 --> 00:38:47,661
Отегчавам ли те, друже?
252
00:38:49,496 --> 00:38:52,416
Да не те изнервя пътуването?
253
00:38:52,541 --> 00:38:55,711
Екшъна ще ти хареса, да знаеш.
254
00:38:55,919 --> 00:39:00,757
Със сигурност е по-добре,
отколкото да събираш заспали змии.
255
00:39:01,800 --> 00:39:06,430
Боже, наистина се мислиш
за корав, нали?
256
00:39:08,724 --> 00:39:11,268
Гледай ме лошо колкото си искаш.
257
00:39:11,435 --> 00:39:15,522
Виждал съм го и преди,
хич не съм впечатлен.
258
00:39:27,109 --> 00:39:29,945
Той е от старата школа
на британските спец. части.
259
00:39:30,112 --> 00:39:33,624
Първите бойци,
тренирани да бъдат ненормални.
260
00:39:34,917 --> 00:39:37,461
На мен ми викат „ученика“.
261
00:39:37,628 --> 00:39:40,589
Лепнаха ми го още в школата.
262
00:39:41,423 --> 00:39:45,761
И продължават да ми викат така,
без значение колко народ съм убил.
263
00:40:12,913 --> 00:40:15,874
Какво искате от нас?
264
00:41:02,521 --> 00:41:05,048
Един мъж и едно хлапе.
Баси майтапа!
265
00:41:05,215 --> 00:41:08,177
Това ли са ви бунтовниците?
- Не ми харесва.
266
00:41:08,343 --> 00:41:11,180
В шибаната джунгла сме.
Какво точно очакваш да ти хареса?
267
00:41:11,346 --> 00:41:15,384
Здравейте, аз съм Мйент.
Това е Та.
268
00:41:15,551 --> 00:41:17,677
Само вие ли сте?
- Да.
269
00:41:17,844 --> 00:41:20,355
Какво е това хлапе, човече?
- Той е отличен ловец.
270
00:41:20,522 --> 00:41:25,068
Не ни трябват деца, а мъже.
Знаеш точното място, нали?
271
00:41:25,235 --> 00:41:28,564
10 км на запад, 2 на север
и още 6 км преход.
272
00:41:28,731 --> 00:41:31,283
Колко са войниците?
- 100, предполагам.
273
00:41:31,450 --> 00:41:35,078
100!? Какви ги дрънка тоя?
- Утре ще дойдат още.
274
00:41:35,245 --> 00:41:37,789
Може да съм отрепка,
но мога да броя.
275
00:41:37,956 --> 00:41:41,668
100 войници, прецакани сме отвсякъде.
- Добре, нека да се изясним.
276
00:41:41,835 --> 00:41:45,881
Няма да се бием с никого.
Ако можем да ги спасим, добре.
277
00:41:46,048 --> 00:41:48,592
Влизаме и излизаме чисто
или изчезваме.
278
00:41:48,759 --> 00:41:52,054
Някой ще ми обясни ли
какво прави лодкаря?
279
00:41:52,221 --> 00:41:55,098
Хей, защо не си стоиш в лодката?
280
00:41:55,557 --> 00:41:58,569
Моите хора ще останат да пазят.
- Не, ти оставаш в лодката.
281
00:41:58,736 --> 00:42:02,397
Няма да ви забавя.
- Мислиш се за много добър, нали?
282
00:42:02,564 --> 00:42:05,075
Аз го вярвам.
- Може да ни пази гърба.
283
00:42:05,242 --> 00:42:08,570
Той остава тук. Той е лодкар
и ще стои на скапаната лодка.
284
00:42:08,737 --> 00:42:11,573
Искам да има един бял човек
на скапаното корито.
285
00:42:11,740 --> 00:42:14,493
Как сме с експлозивите?
- Аз нямам.
286
00:42:14,660 --> 00:42:18,580
Аз имам Ц4 и детонатори.
- Аз имам противопехотни мини.
287
00:42:18,747 --> 00:42:21,708
Добре, да започваме.
288
00:42:21,834 --> 00:42:24,795
Хайде, размърдайте се.
289
00:43:00,948 --> 00:43:02,991
Какво е това?
290
00:43:03,158 --> 00:43:07,754
Английска бомба
от Втората световна война.
291
00:43:56,637 --> 00:43:59,598
Вашите хора са отвлечени оттук.
292
00:44:01,475 --> 00:44:04,436
Виждал съм доста гадости,
293
00:44:05,354 --> 00:44:08,524
но досега не бях виждал такива.
- Странно.
294
00:44:15,656 --> 00:44:18,617
Вижте.
295
00:44:22,663 --> 00:44:28,627
Военните избиват всички, оставят
труповете като предупреждение.
296
00:44:28,961 --> 00:44:32,130
Та, върви си вкъщи.
Побързай.
297
00:44:32,731 --> 00:44:35,300
Видя достатъчно.
298
00:44:35,467 --> 00:44:39,763
Мини, навсякъде са.
Гледайте къде стъпвате.
299
00:44:53,953 --> 00:44:56,989
Добре, продължаваме.
- Къде да продължаваме?
300
00:44:57,156 --> 00:44:59,992
Застреляли са дори кучетата.
Вече са мъртви.
301
00:45:00,159 --> 00:45:03,287
Съгласен съм с Ен-Джу.
- Трябва поне да се уверим.
302
00:45:03,453 --> 00:45:07,207
Аз съм с теб, трябва да проверим.
- Какво да проверяваме, мъртви са.
303
00:45:07,374 --> 00:45:10,335
Взехме парите на човека.
304
00:45:11,378 --> 00:45:16,884
Хайде стига, успокойте се.
Ще продължим и ще огледаме.
305
00:45:17,050 --> 00:45:22,681
Ако нещо не е наред, каквото и да е,
изчезваме. Става ли?
306
00:45:25,058 --> 00:45:28,687
Да.
- Добре.
307
00:45:29,188 --> 00:45:31,698
Добре. Накъде?
308
00:45:31,865 --> 00:45:34,426
Насам.
309
00:45:36,695 --> 00:45:39,656
Войници! Бързо!
310
00:46:01,387 --> 00:46:03,222
Ще стрелям по тях.
311
00:46:03,388 --> 00:46:07,976
Недей. Там откъдето идват,
ще очакват да се върнат, Луис.
312
00:46:08,685 --> 00:46:13,023
Ти ще държиш парите.
- Аз залагам на онзи в края.
313
00:46:25,077 --> 00:46:28,038
Какво правят, мамка им?
314
00:47:54,458 --> 00:47:57,870
Кога ще започнат да ги търсят?
- Три, може би четири часа.
315
00:47:58,037 --> 00:48:00,714
Кой си ти, лодкарю?
- Да вървим.
316
00:48:00,881 --> 00:48:04,134
Къде? Ще започнат да ни преследват,
когато тия не се върнат.
317
00:48:04,301 --> 00:48:09,139
Нямаме нужда от тия простотии,
връщаме се на лодката. Хайде.
318
00:48:15,187 --> 00:48:19,399
Ако някое от момчетата ти
ще стреля, сега е момента.
319
00:48:25,572 --> 00:48:31,078
Всички искаме да бъдем другаде,
но това е нашата работа.
320
00:48:32,287 --> 00:48:35,249
Защото сме такива.
321
00:48:36,875 --> 00:48:42,089
Живеем напразно
и умираме за кауза.
322
00:48:45,884 --> 00:48:48,846
Ти решаваш.
323
00:48:49,596 --> 00:48:52,558
А ти какво решаваш?
- Да тръгваме.
324
00:49:36,986 --> 00:49:39,605
Свалим ли тоя на кулата,
имаме 15 минути.
325
00:49:39,771 --> 00:49:43,309
Настройте си часовниците на 0145.
Няма да чакаме никого.
326
00:49:43,475 --> 00:49:48,021
Трябва да действаме в пълен синхрон.
- Ако не успее, всички сме прецакани.
327
00:49:48,188 --> 00:49:52,075
Ще успее. Всички ли сте готови?
- Готови.
328
00:50:55,556 --> 00:50:58,117
Вътре сме.
329
00:51:04,815 --> 00:51:07,376
Тръгвай!
330
00:51:08,694 --> 00:51:11,255
Тръгвай!
331
00:51:17,286 --> 00:51:19,847
Тръгвай!
332
00:51:26,378 --> 00:51:28,939
Тръгвай!
333
00:53:02,182 --> 00:53:04,735
Не говори!
Ще ви измъкнем.
334
00:53:04,902 --> 00:53:07,420
Къде е момичето?
- В онази барака.
335
00:53:07,587 --> 00:53:10,190
Не мърдайте оттук.
Ще дойдем за вас.
336
00:53:35,007 --> 00:53:37,968
Насам.
337
00:53:39,303 --> 00:53:42,264
В клетката са,
върви да ги вземеш.
338
00:56:14,625 --> 00:56:17,920
Хайде.
- Къде е Сара?
339
00:58:15,996 --> 00:58:18,557
Трябва да изчезваме.
- Къде е лодкаря? А Сара?
340
00:58:18,724 --> 00:58:21,243
15 минути, така се разбрахме.
- Да тръгваме.
341
00:58:21,410 --> 00:58:25,255
Още 5 минути.
Трябва да се измъкнем заедно!
342
00:58:25,422 --> 00:58:29,843
Животът си е твой, ние тръгваме.
- Не тръгваме без нея!
343
00:58:31,303 --> 00:58:33,830
Бог не ви спаси живота,
ние ви спасихме.
344
00:58:33,997 --> 00:58:36,558
Стани, мамка ти, ставай!
345
01:01:22,608 --> 01:01:25,135
Имаш ли компас?
- Да.
346
01:01:25,302 --> 01:01:28,063
Защо остана?
- А ти?
347
01:01:29,815 --> 01:01:32,776
Скоро ще се съмне.
- Насам.
348
01:03:09,706 --> 01:03:12,668
Марти!
- Боже!
349
01:03:24,012 --> 01:03:26,974
Тихо, при теб сме, стискай.
350
01:03:27,933 --> 01:03:32,029
Кракът му е раздробен.
- Къде е водачът?
351
01:03:32,355 --> 01:03:34,940
Копелето е избягало!
- Майната му, ще се оправим без него.
352
01:03:35,107 --> 01:03:39,144
Няма да стигнем до реката без него.
- Млъкни! Хайде, развържи обувката.
353
01:03:39,311 --> 01:03:44,575
Не! Оставете обувката.
Дайте да погледна, ние сме лекари.
354
01:03:44,741 --> 01:03:47,703
Трябва ми нож.
- Ето, дръж.
355
01:03:50,831 --> 01:03:55,169
Ще оживее ли?
- Не знам. Направете носилка.
356
01:04:19,610 --> 01:04:22,571
Мини напред.
357
01:04:39,421 --> 01:04:42,841
Чу ли това?
Преследват ни.
358
01:04:46,946 --> 01:04:49,456
Завърти се.
- Какво правиш?
359
01:04:49,623 --> 01:04:52,184
Хайде побързай,
завърти се.
360
01:04:53,727 --> 01:04:57,147
Продължавайте на изток към реката,
лодката ви чака.
361
01:04:57,314 --> 01:05:01,568
Ако я няма, вървете по брега,
докато някой ви намери.
362
01:05:01,735 --> 01:05:04,554
А ти какво ще правиш?
- Аз ще се оправя.
363
01:05:04,721 --> 01:05:07,282
Подай ми мината.
364
01:05:07,950 --> 01:05:09,976
Стреляй във въздуха.
- Какво?
365
01:05:10,143 --> 01:05:12,704
Стреляй във въздуха!
366
01:05:20,638 --> 01:05:23,173
Тръгвай, бързо!
367
01:05:23,340 --> 01:05:26,343
Хайде!
Размърдайте се!
368
01:08:11,341 --> 01:08:13,643
Продължаваме!
369
01:08:35,365 --> 01:08:38,327
Долу, наведи се.
- Какво, какво има?
370
01:08:43,165 --> 01:08:46,126
Копелета. Виж.
- Какво става?
371
01:08:51,131 --> 01:08:54,092
Боже.
372
01:09:03,060 --> 01:09:06,021
Проклятие.
373
01:09:35,467 --> 01:09:39,138
Безбожно копеле!
Мамка ти!
374
01:09:49,148 --> 01:09:53,277
Безбожно копеле!
Защо не ми дойдеш, нещастен педераст!
375
01:09:53,443 --> 01:09:56,405
Ела, скапан страхливец!
376
01:09:57,072 --> 01:09:59,575
Мамка ти!
377
01:10:34,776 --> 01:10:38,447
Какво ще правим?
- Нищо не можем да направим.
378
01:13:50,347 --> 01:13:53,308
Каренските бунтовници.
379
01:20:01,552 --> 01:20:06,557
превод и субтитри
Петър Хараланов