1 00:00:41,190 --> 00:00:45,183 ... algo desconhecido que libertou um vapor amarelo ácido e apimentado. 2 00:00:45,183 --> 00:00:49,670 Aumenta a preocupação internacional sobre as acções deste regime de linha dura. 3 00:00:49,670 --> 00:00:51,915 O regime esmaga qualquer oposição, 4 00:00:51,915 --> 00:00:56,626 grupos étnicos estão a ser reprimidos na zona oriental do país... 5 00:00:56,830 --> 00:01:01,460 Uma arma química está a ser usada na Birmânia pelo Exército... 6 00:01:01,460 --> 00:01:05,020 Milhares de pessoas saíram à rua... 7 00:01:05,020 --> 00:01:10,270 Muitos monges foram assassinados, queimados vivos ou afogados. 8 00:01:10,270 --> 00:01:12,659 Jornalistas estrangeiros foram abatidos... 9 00:01:12,659 --> 00:01:16,425 Milhares de aldeias foram arrasadas; a tortura e a violação são diárias. 10 00:01:16,425 --> 00:01:18,978 Na Birmânia é o país com mais minas terrestres. 11 00:01:18,978 --> 00:01:22,670 Os jovens são alistados à força. Muitos não têm mais de 12 anos. 12 00:01:22,670 --> 00:01:24,755 Decapitações e mutilações são habituais. 13 00:01:24,755 --> 00:01:28,910 Pretendem eliminar os karen, um povo de pobres agricultores cristãos. 14 00:01:28,910 --> 00:01:32,995 O governo militar quer apossar-se dos recursos naturais da zona karen. 15 00:01:32,995 --> 00:01:37,865 A sangrenta campanha militar birmanesa contra os karen dura há quase 60 anos, 16 00:01:37,865 --> 00:01:42,228 a guerra civil mais prolongada de sempre. 17 00:05:22,990 --> 00:05:24,708 Música 18 00:05:44,590 --> 00:05:46,421 Fotografia 19 00:06:00,350 --> 00:06:04,184 "Quinta das cobras espectáculos diários" 20 00:06:13,710 --> 00:06:16,144 Produção 21 00:06:29,190 --> 00:06:30,270 Argumento 22 00:06:39,310 --> 00:06:41,028 Realização 23 00:06:42,830 --> 00:06:45,663 É muitíssimo perigosa, a número 1. 24 00:06:46,430 --> 00:06:51,982 Podem ver duas najas, são "najas siamesas" ou najas vulgares. MAE SOT - TAILÂNDIA 25 00:06:52,390 --> 00:06:55,939 Não se trata da cobra-real ou da sleeping cobra. 26 00:07:03,270 --> 00:07:06,148 Onde estiveste? Dá-lhe o saco. 27 00:07:07,710 --> 00:07:11,020 Precisamos doutra piton. Vê lá o que arranjas. 28 00:07:11,020 --> 00:07:14,540 - Já temos najas suficientes, está bem? - Vai-te lixar, está bem? 29 00:07:17,590 --> 00:07:22,425 Ainda têm as presas e ainda têm veneno. 30 00:07:24,150 --> 00:07:27,540 Esta é mais perigosa, a número 1. 31 00:07:27,540 --> 00:07:30,144 A cobra-real é a número 2. 32 00:07:30,710 --> 00:07:36,103 A sleeping cobra matou uma vítima humana num curto espaço de tempo. 33 00:07:37,790 --> 00:07:39,018 Uma hora. 34 00:07:40,390 --> 00:07:44,383 É muitíssimo perigosa. A número 1 da Tailândia. 35 00:07:44,383 --> 00:07:46,705 Cuidado, meu amigo. 36 00:07:47,750 --> 00:07:50,105 Parece um trabalho perigoso. 37 00:07:52,110 --> 00:07:56,830 Michael Burnett. Tem tempo para conversar? Prometo não demorar. 38 00:07:56,830 --> 00:08:00,948 Queríamos alugar-lhe o barco, se fosse possível. 39 00:08:00,948 --> 00:08:03,830 - Precisamos de subir o rio. - Até aonde? 40 00:08:03,830 --> 00:08:05,263 À Birmânia. 41 00:08:05,870 --> 00:08:09,658 - A Birmânia está em guerra. - É o que se diz por aí, 42 00:08:09,658 --> 00:08:12,435 mas aquilo é mais genocídio do que guerra. 43 00:08:12,435 --> 00:08:17,464 Seja como for, é a quinta vez que lá vou, portanto estamos a par dos riscos. 44 00:08:20,030 --> 00:08:23,989 - Não vou tão para Norte. - Deixe-me explicar-lhe. 45 00:08:23,989 --> 00:08:28,109 A nossa igreja integra a Igreja Pan-asiática e tem sede no Colorado. 46 00:08:28,109 --> 00:08:31,030 Somos voluntários e, por esta altura do ano, 47 00:08:31,030 --> 00:08:34,261 trazemos remédios e cuidados médicos, 48 00:08:34,261 --> 00:08:38,025 livros de orações e apoio às tribos karen. 49 00:08:38,510 --> 00:08:41,790 - Dizem-no especialista neste rio. - É mentira. 50 00:08:41,790 --> 00:08:44,995 O que lhe peço é que nos deixe compensá-lo 51 00:08:44,995 --> 00:08:49,865 por algumas horas do seu tempo que mudarão a vida das pessoas. 52 00:08:52,510 --> 00:08:55,422 - Vão armados? - Claro que não! 53 00:08:55,422 --> 00:08:57,865 Então não vão mudar nada. 54 00:08:58,590 --> 00:08:59,579 Bom... 55 00:09:01,510 --> 00:09:04,710 É por atitudes dessas que o mundo está como está. 56 00:09:04,710 --> 00:09:06,428 O mundo que se lixe! 57 00:09:08,910 --> 00:09:10,263 - Vamos. - Porquê? 58 00:09:10,263 --> 00:09:13,870 - Ele não está interessado. Vamos. - Deixa-me tentar. 59 00:09:13,870 --> 00:09:15,940 Disseste que é a única forma de lá chegar. 60 00:09:15,940 --> 00:09:20,228 Então o que temos a perder? Deixa-me tentar, por favor. 61 00:09:30,990 --> 00:09:35,859 O meu nome é Sarah Miller. Espero que não se importe por eu ter vindo até aqui... 62 00:09:35,859 --> 00:09:40,188 - O homem com quem falou... - Eu não falei com ninguém. 63 00:09:41,750 --> 00:09:45,035 Está bem. O homem que estava a falar consigo... 64 00:09:45,035 --> 00:09:49,950 ... quis contratá-lo para nos levar rio acima. Recusou. Porquê? 65 00:09:49,950 --> 00:09:52,145 Não posso ajudar-vos. 66 00:09:53,390 --> 00:09:56,541 Se tiver boas razões, pode dizer-me quais são? 67 00:09:59,190 --> 00:10:00,623 Vá para casa. 68 00:10:21,350 --> 00:10:23,818 TAKEHDER, distrito de PAPUN BIRMÂNIA 69 00:10:47,950 --> 00:10:50,510 Por favor, o meu filho não! 70 00:10:59,190 --> 00:11:02,102 Estes rapazes agora são nossos soldados! 71 00:11:05,510 --> 00:11:07,580 Pertencem-me! 72 00:11:07,990 --> 00:11:11,824 Se tentarem salvá-los, queimaremos a aldeia! 73 00:11:13,710 --> 00:11:17,544 Se pedirem ajuda aos rebeldes karen, corto-vos a língua! 74 00:11:19,230 --> 00:11:23,542 Se se insurgirem contra mim faço-vos comer os intestinos! 75 00:11:23,542 --> 00:11:26,707 Ouçam-me, acreditem-me, receiem-me! 76 00:12:30,870 --> 00:12:32,349 Por que voltou? 77 00:12:34,030 --> 00:12:36,021 Estava à sua espera. 78 00:12:39,550 --> 00:12:43,750 - Já disse que não posso ajudar-vos. - Temos de ir ajudar aquelas pessoas. 79 00:12:43,750 --> 00:12:47,789 Acreditamos na nossa missão. Todas as vidas são especiais. 80 00:12:47,789 --> 00:12:52,102 - Algumas sim; outras não. - Se todos pensassem assim, nada mudaria. 81 00:12:52,102 --> 00:12:55,387 - E nada muda. - Muda, sim! Nada permanece imutável. 82 00:12:55,387 --> 00:12:58,967 - Viva a sua vida, se for boa. - É o que tento fazer! 83 00:12:58,967 --> 00:13:02,464 - Não, está a tentar mudar a realidade. - Que realidade? 84 00:13:03,870 --> 00:13:05,303 Vá para casa. 85 00:13:08,270 --> 00:13:10,545 A sério, vá para casa. 86 00:13:35,070 --> 00:13:39,268 Você pode ter perdido a fé nas pessoas, 87 00:13:40,150 --> 00:13:45,543 mas deve manter-se fiel a algo; deve haver algo que lhe é querido. 88 00:13:46,870 --> 00:13:49,987 Talvez não possamos mudar a realidade, 89 00:13:49,987 --> 00:13:55,349 mas tentar salvar uma vida não é um desperdício... pois não? 90 00:14:18,070 --> 00:14:21,301 Por implacáveis que sejam, acabarão por perder. 91 00:14:21,301 --> 00:14:24,780 Não aguentarão resistir a uma frente unida. 92 00:14:24,780 --> 00:14:29,790 O tempo o dirá, mas até lá, temos de ajudá-los a aguentar-se. 93 00:14:29,790 --> 00:14:32,224 Há uns dias, li... Desculpem. 94 00:14:33,790 --> 00:14:36,384 - Aonde vais? - Vou falar com ele. 95 00:14:37,430 --> 00:14:40,945 - Ele deve querer privacidade. - Não o ignores, ele está a ajudar-nos. 96 00:14:40,945 --> 00:14:42,543 Pagam-lhe para isso. 97 00:14:42,543 --> 00:14:44,586 Ele não quis dinheiro. 98 00:14:51,430 --> 00:14:55,867 Obrigada mais uma vez, em nome de todos, por ter decidido ajudar-nos. 99 00:14:56,070 --> 00:14:58,709 Não chegou a dizer-nos como se chama. 100 00:14:59,150 --> 00:14:59,946 John. 101 00:15:01,390 --> 00:15:02,539 De onde é? 102 00:15:03,110 --> 00:15:05,066 De Bowie, no Arizona. 103 00:15:05,066 --> 00:15:08,510 - Por que se foi embora? - Fui recrutado para o Vietname. 104 00:15:08,510 --> 00:15:10,421 E acabou por ficar...? 105 00:15:11,510 --> 00:15:13,148 É complicado. 106 00:15:13,870 --> 00:15:17,863 - Tem família nos EUA? - Talvez o meu pai. Não sei. 107 00:15:20,190 --> 00:15:23,546 Não quer saber o que mudou nos EUA? 108 00:15:25,430 --> 00:15:28,342 Era preciso ter uma razão para isso... 109 00:15:32,070 --> 00:15:33,298 Sarah... 110 00:15:34,310 --> 00:15:36,187 Cedi por sua causa. 111 00:15:36,910 --> 00:15:40,141 Quando quiser voltar para trás... é só dizer. 112 00:15:41,790 --> 00:15:42,984 Está bem. 113 00:16:33,550 --> 00:16:36,648 - O que é? Quem são? - Piratas birmaneses. 114 00:16:36,648 --> 00:16:39,747 Mande-os baixar-se e não fazer barulho. 115 00:16:40,150 --> 00:16:42,470 - Quem são? - Não é nada, são... 116 00:16:42,470 --> 00:16:43,789 Não falem! 117 00:17:20,110 --> 00:17:23,500 - Há mais? - Talvez. O que quer fazer? 118 00:17:23,790 --> 00:17:25,746 Comprometemo-nos a ir. 119 00:17:26,270 --> 00:17:30,866 - Não era consigo. O que fazemos? - Somos um grupo. Decidimos juntos. 120 00:17:33,110 --> 00:17:35,260 - Sentem-se! - Se quiserem dinheiro... 121 00:17:38,750 --> 00:17:41,264 Silêncio e cabeças baixas. 122 00:17:49,510 --> 00:17:52,786 Não levantem a cabeça nem os olhem, senão matam-vos. 123 00:18:11,870 --> 00:18:15,101 Tu tens luzes! Acende-as! 124 00:18:15,101 --> 00:18:18,262 Quero ver-vos bem, seus palhaços! Obedece! 125 00:18:20,870 --> 00:18:26,342 Este troço do rio pertence-nos. Estavam a ver se se escapavam? 126 00:18:26,342 --> 00:18:30,910 Podíamos matar-vos já. Por que não nos respeitaram? 127 00:18:30,910 --> 00:18:32,515 Eu respeito-vos. 128 00:18:32,515 --> 00:18:35,748 Queremos o que trazes neste barco merdoso! 129 00:18:35,748 --> 00:18:38,947 Aonde vão vocês, seus brancos idiotas? 130 00:18:38,947 --> 00:18:41,863 - Levamos remédios aos doentes. - Vejam! 131 00:18:44,310 --> 00:18:48,925 Aquela é uma mulher? Tragam-ma! Trá-la cá! 132 00:18:48,925 --> 00:18:53,540 Levem o que quiserem, deixem-na em paz! 133 00:18:53,540 --> 00:18:55,507 Cala-te! 134 00:18:56,110 --> 00:18:58,624 Trá-la cá! 135 00:19:01,990 --> 00:19:03,389 A gente paga-vos. 136 00:19:03,389 --> 00:19:07,668 Eu sei que pagam. Traz-ma cá! 137 00:19:07,668 --> 00:19:10,941 - Damos-te tudo o que tivermos. - Vai-te foder! 138 00:19:12,190 --> 00:19:15,102 Levanta-te! Levanta-te, puta! 139 00:19:37,470 --> 00:19:38,300 Não! 140 00:19:45,390 --> 00:19:46,709 O que fez você?! 141 00:19:47,150 --> 00:19:50,586 Queremos ajudar a acabar com a matança! Quem é você para... 142 00:19:50,586 --> 00:19:52,475 - Quem é você? - Largue-o! 143 00:19:52,475 --> 00:19:56,867 Eles iam violá-la 50 vezes e cortar-vos a cabeça! 144 00:19:56,867 --> 00:20:00,499 Quem são vocês? Afinal quem são vocês?! 145 00:20:01,470 --> 00:20:03,620 Vamos voltar para trás! 146 00:20:07,390 --> 00:20:08,315 Não. 147 00:20:08,315 --> 00:20:10,580 Não devemos voltar. 148 00:20:11,870 --> 00:20:13,861 - Largue-me. - O que estás a fazer? 149 00:20:13,861 --> 00:20:16,100 Estamos tão perto! 150 00:20:16,100 --> 00:20:19,182 O que acabou de suceder foi horrível, 151 00:20:19,182 --> 00:20:23,588 mas aquelas tribos são mortas assim todos os dias! 152 00:20:23,588 --> 00:20:25,748 A ideia foi tua! 153 00:20:25,748 --> 00:20:27,826 Comprometemo-nos! 154 00:20:28,390 --> 00:20:30,995 Eu sei que não acredita na nossa missão, 155 00:20:30,995 --> 00:20:34,943 mas trata-se da nossa vida, a escolha é nossa. 156 00:20:35,630 --> 00:20:38,224 Não vão alterar nada. 157 00:20:40,590 --> 00:20:42,182 Por favor... 158 00:20:42,182 --> 00:20:45,620 Por favor, John! Por favor... 159 00:20:58,230 --> 00:20:59,629 Sente-se. 160 00:21:55,430 --> 00:21:59,867 Regressamos por terra; não é preciso esperar por nós. 161 00:22:00,750 --> 00:22:02,866 Vou ter de participar isto. 162 00:22:02,866 --> 00:22:07,466 Eu sei que acha que agiu bem, mas matar nunca está certo. 163 00:22:22,950 --> 00:22:24,941 Não sei o que dizer. 164 00:22:25,230 --> 00:22:29,701 Então é melhor não dizer nada, não acha? Boa sorte. 165 00:23:44,590 --> 00:23:47,980 "Aldeia Klaw Kbe Lo" 166 00:25:22,710 --> 00:25:23,984 Abra. 167 00:25:36,630 --> 00:25:39,747 Com força, através do espírito dele, no teu ser interior... 168 00:25:43,670 --> 00:25:47,140 E através da fé, Cristo poderá habitar os vossos corações. 169 00:25:51,110 --> 00:25:52,429 E eu rezo... 170 00:25:54,150 --> 00:25:57,825 ... para terem força juntamente com todos nós. 171 00:25:58,870 --> 00:26:01,464 Vou tentar resolver isto, sim? 172 00:26:15,550 --> 00:26:16,300 Olá! 173 00:26:17,150 --> 00:26:19,266 Passa aí uma ligadura. 174 00:26:21,150 --> 00:26:22,629 Já passa... 175 00:26:41,270 --> 00:26:43,067 - Sai daqui! - E eles? 176 00:26:43,067 --> 00:26:44,583 Tens de ir! 177 00:30:08,830 --> 00:30:12,379 Chamando Raven. Responde, Raven. 178 00:30:13,670 --> 00:30:15,979 O que sou eu? Vocês é que me fizeram. 179 00:30:15,979 --> 00:30:19,190 - Um comando eximiamente treinado. - Não é coisa que se "desligue". 180 00:30:19,190 --> 00:30:21,704 - Responde, Johnny. - Não é coisa que se "desligue"! 181 00:30:21,704 --> 00:30:24,384 - Acabou-se! - Não se acabou nada! 182 00:30:26,030 --> 00:30:27,941 Quando te conformas? 183 00:30:28,710 --> 00:30:31,178 Sei por que estás aqui. 184 00:30:31,390 --> 00:30:34,427 Não quer saber o que mudou nos EUA? 185 00:30:35,630 --> 00:30:39,942 - Já destruíste o suficiente! - Continuarás a atormentar-te, 186 00:30:39,942 --> 00:30:43,989 enquanto não te aceitares e te conformares com o que és. 187 00:30:43,989 --> 00:30:46,670 - Vai ficar aqui para sempre? - John! 188 00:30:46,670 --> 00:30:48,388 Quero ir para casa! 189 00:30:48,870 --> 00:30:50,383 John Rambo! 190 00:30:50,630 --> 00:30:51,585 John? 191 00:30:53,110 --> 00:30:54,463 John Rambo? 192 00:31:06,110 --> 00:31:08,305 Chamo-me Arthur Marsh. 193 00:31:08,870 --> 00:31:12,306 Sou pastor da Igreja de Cristo no Colorado. 194 00:31:12,306 --> 00:31:14,346 Preciso de falar consigo. 195 00:31:14,346 --> 00:31:18,389 É muito importante, senão não viria até cá assim. 196 00:31:20,950 --> 00:31:24,386 Na manhã da partida do meu grupo, 197 00:31:24,386 --> 00:31:28,349 o Michael Burnett informou-me que partiriam daqui. 198 00:31:31,670 --> 00:31:34,662 - O que aconteceu? - Ninguém sabe ao certo. 199 00:31:34,662 --> 00:31:37,947 Já deviam ter voltado há 10 dias. 200 00:31:37,947 --> 00:31:42,110 Recorri à Embaixada, mas não podem ajudar-nos. Tratando-se da Birmânia... 201 00:31:42,110 --> 00:31:45,420 - E em tempo útil. - Como sabe que estão vivos? 202 00:31:45,420 --> 00:31:50,948 Os Combatentes da Liberdade Karen dizem pensar saber para onde os levaram. 203 00:31:52,510 --> 00:31:56,708 Um antigo soldado americano que trabalhava na embaixada e vive aqui 204 00:31:56,708 --> 00:32:00,907 pôs-me em contacto com homens que dizem ter experiência nesta zona. 205 00:32:00,907 --> 00:32:02,343 Mercenários. 206 00:32:04,990 --> 00:32:07,345 Não tenho alternativa. 207 00:32:07,345 --> 00:32:11,946 Você sabe exactamente onde os largou. Preciso que os leve... 208 00:32:11,946 --> 00:32:15,909 ... ao sítio em que os deixou. - Quando podem partir? 209 00:32:16,590 --> 00:32:18,546 Quando você quiser. 210 00:32:35,030 --> 00:32:36,941 Sabes o que és. 211 00:32:38,350 --> 00:32:40,580 Sabes do que és feito. 212 00:32:43,030 --> 00:32:45,385 Trazes a guerra no sangue. 213 00:32:46,230 --> 00:32:48,027 Não lhe resistas. 214 00:32:49,910 --> 00:32:52,788 Não mataste pelo teu país, 215 00:32:53,550 --> 00:32:56,428 mataste por ti próprio. 216 00:32:58,950 --> 00:33:02,465 Deus nunca há-de libertar-te disso. 217 00:33:06,670 --> 00:33:08,979 Quando nos forçam, 218 00:33:11,990 --> 00:33:15,141 matar torna-se tão fácil como respirar. 219 00:33:18,070 --> 00:33:21,619 Tinha a cabeça "amolgada" E as palavras torcidas 220 00:33:21,619 --> 00:33:25,259 Cobertas de sangue Como um recém-nascido 221 00:33:26,750 --> 00:33:28,900 O poço dos desejos 222 00:33:29,950 --> 00:33:32,748 Canta baixinho E devagar 223 00:33:32,748 --> 00:33:36,061 Deixei-me ficar algum tempo A ouvir o vazio 224 00:33:36,470 --> 00:33:37,823 A única água 225 00:33:37,823 --> 00:33:39,941 Nascia do chão 226 00:33:41,750 --> 00:33:46,824 Mas que sítio miserável! Só serve para os macacos! Mas que merda faço eu aqui?! 227 00:33:48,390 --> 00:33:51,795 - Pára com essa merda! - O En-Joo não aprecia arte. 228 00:33:51,795 --> 00:33:54,670 - O En-Joo não gosta de nada. - Gosto da tua irmã, Diaz. 229 00:33:54,670 --> 00:33:56,710 Ela gosta de atrasados mentais. 230 00:33:56,710 --> 00:33:58,063 Ó barqueiro! 231 00:33:58,630 --> 00:34:01,827 Ainda temos muito tempo nesta traquitana? 232 00:34:05,950 --> 00:34:07,827 E o que disse o Reverendo? 233 00:34:07,827 --> 00:34:10,155 Uma merda qualquer dum rebanho desaparecido. 234 00:34:10,155 --> 00:34:14,230 Eu disse-lhe: é o que dá entrar sem autorização na Birmânia 235 00:34:14,230 --> 00:34:17,155 é o que dá farejar o lixo alheio! 236 00:34:17,155 --> 00:34:20,830 Os generais ganham milhões com a metanfetamina. São os campeões da produção! 237 00:34:20,830 --> 00:34:23,139 - Tretas! - Milhões, idiota! 238 00:34:23,139 --> 00:34:27,670 - Como haviam de pagar o exército? - Lê o jornal, em vez de te tapares com ele! 239 00:34:27,670 --> 00:34:31,583 - Não há agarrados como os generais! - Foi nobre, Lewis. 240 00:34:32,150 --> 00:34:32,946 O quê? 241 00:34:33,630 --> 00:34:37,908 Aquela gente enfiou-se ali desarmada, só com remédios e livros... 242 00:34:38,430 --> 00:34:40,715 - É nobre. - Schoolboy? 243 00:34:40,715 --> 00:34:44,790 Quem mete o nariz onde não deve, acaba partido ou morto! 244 00:34:44,790 --> 00:34:47,390 Só vim pela minha ex-mulher e os meus três filhos. 245 00:34:47,390 --> 00:34:50,541 Depois desta, metam o exército no cu! 246 00:34:50,541 --> 00:34:53,906 - Muda para descafeinado. - Vai-te foder! E tu aí! 247 00:34:53,906 --> 00:34:57,182 Não quero morrer de velho antes de lá chegar! Acelera! 248 00:35:02,030 --> 00:35:03,668 Disseste alguma coisa? 249 00:35:12,150 --> 00:35:15,620 Canta para ti Canta toda a noite 250 00:35:16,430 --> 00:35:19,627 Passas muito tempo A remexer o lixo 251 00:35:19,627 --> 00:35:23,948 A lutar pelas migalhas Com o homem do lixo 252 00:35:24,310 --> 00:35:26,505 O poço dos desejos... 253 00:35:30,310 --> 00:35:33,746 "360º Batalhão de Infantaria" 254 00:36:42,670 --> 00:36:45,707 Ponham aquele com os porcos. 255 00:36:51,430 --> 00:36:53,625 Estava a cavar um poço 256 00:36:53,870 --> 00:36:56,955 Com uma velha Mancha de sangue 257 00:36:56,955 --> 00:37:00,510 E ia picando aqui e ali Com a bengala dum cego 258 00:37:00,510 --> 00:37:02,262 É impressão minha...? 259 00:37:02,262 --> 00:37:06,303 Ou o ar nesta altura do ano cheira que tresanda? 260 00:37:08,350 --> 00:37:11,148 Francamente! Ia mais depressa a nado! 261 00:37:11,148 --> 00:37:13,346 - Não é verdade? - Se é! 262 00:37:13,346 --> 00:37:15,461 Vá, despacha-te lá! 263 00:37:15,461 --> 00:37:19,384 Quanto mais depressa lá chegarmos, mais depressa nos vimos embora. 264 00:37:23,150 --> 00:37:25,459 Malditos beatos... 265 00:37:26,390 --> 00:37:30,668 Eles vêm cá, impingir aquelas merdas... 266 00:37:31,230 --> 00:37:35,940 ... e esperam que o resto do mundo alinhe alegremente! Mas não alinha! 267 00:37:37,070 --> 00:37:39,265 Depois têm de mandar o diabo... 268 00:37:39,990 --> 00:37:43,619 ... fazer o trabalho de Deus. É irónico, não é? 269 00:37:45,070 --> 00:37:47,425 Estou a maçar-te, amigo? 270 00:37:48,670 --> 00:37:52,299 Ou é da viagem? Está a enervar-te? 271 00:37:53,070 --> 00:37:55,903 O passeio devia agradar-te! 272 00:37:55,903 --> 00:37:59,665 Deve ser melhor do que mirar o cu duma cobra! 273 00:38:01,710 --> 00:38:02,745 Ai, ai! 274 00:38:03,630 --> 00:38:06,428 És mesmo um ranhoso, não és? 275 00:38:08,590 --> 00:38:12,503 Tira-me esse olhar superior. Já vi muito disso. 276 00:38:13,110 --> 00:38:15,226 Não estou impressionado. 277 00:38:26,190 --> 00:38:28,306 Ele é da velha escola do SAS. 278 00:38:28,306 --> 00:38:32,827 São soldados do melhor, mas arrogantes para caraças. 279 00:38:33,430 --> 00:38:36,024 Tratam-me por Schoolboy (menino da escola). 280 00:38:36,024 --> 00:38:39,426 O nome ficou-me da escola de atiradores, 281 00:38:39,426 --> 00:38:43,947 mas não param de me chamar isso por muita gente que eu mate! 282 00:39:09,870 --> 00:39:11,906 O que quer de nós? 283 00:39:57,790 --> 00:40:01,942 Um homem e um puto! Devem estar a gozar! Não tinham mais rebeldes? 284 00:40:01,942 --> 00:40:05,864 - Não me agrada... - Estamos na selva, não é para gostar. 285 00:40:05,864 --> 00:40:07,224 Como estás? 286 00:40:07,630 --> 00:40:10,224 Chamo-me Bien. Este é o Tha. 287 00:40:10,224 --> 00:40:11,835 - São só vocês? - Sim. 288 00:40:11,835 --> 00:40:14,748 - Para que trazes o puto? - É um bom batedor. 289 00:40:14,748 --> 00:40:17,583 Não precisamos de batedor, precisamos de guia. 290 00:40:17,583 --> 00:40:19,315 Sabes onde eles estão, não sabes? 291 00:40:19,315 --> 00:40:22,626 Estão a 10km para Oeste, 2 para Norte, seis para andar. 292 00:40:22,626 --> 00:40:25,150 - Quantos soldados? - Uns cem. Talvez. 293 00:40:25,150 --> 00:40:26,708 - Cem? - O que disse ele? 294 00:40:26,708 --> 00:40:28,875 Amanhã chegam mais soldados. 295 00:40:28,875 --> 00:40:33,381 Posso ser um soldado ignorante, mas sei contar. Atacá-los, sendo eles cem... 296 00:40:33,381 --> 00:40:36,950 Vamos lá esclarecer uma coisa. Não atacamos ninguém. 297 00:40:36,950 --> 00:40:39,195 Se conseguirmos, resgatamo-los. 298 00:40:39,195 --> 00:40:41,889 Mas é entrar e sair com limpeza, senão abortamos. 299 00:40:41,889 --> 00:40:44,549 Alguém me diz o que o barqueiro está a fazer? 300 00:40:46,110 --> 00:40:48,035 Tu ficas aqui no barco. 301 00:40:48,035 --> 00:40:51,830 - Ficam cá os meus homens. - És o barqueiro, ficas com o barco. 302 00:40:51,830 --> 00:40:54,627 - Não vos empato. - Eu sei, nós não vamos passear. 303 00:40:54,627 --> 00:40:57,823 - Podes crer! - Pode vir na retaguarda comigo. 304 00:40:57,823 --> 00:41:00,985 Ele é o barqueiro. Fica com a merda do barco! 305 00:41:00,985 --> 00:41:03,982 Quero aqui um branco, não um "vietnamoca" qualquer! 306 00:41:03,982 --> 00:41:06,630 - Como estamos de explosivos? Teamster? - Nada. 307 00:41:06,630 --> 00:41:10,464 - Uma carga de C4 e primer. - Eu tenho uma Claymore. 308 00:41:10,464 --> 00:41:13,144 Pronto, vamos lá a isto! 309 00:41:51,910 --> 00:41:54,822 - Mas que merda é esta? - Uma bomba Tallboy. 310 00:41:54,822 --> 00:41:58,619 Largada pelos ingleses na II Guerra Mundial. 311 00:42:44,670 --> 00:42:47,662 Os vossos foram levados daqui. 312 00:42:49,350 --> 00:42:52,023 Já tenho visto muita merda... 313 00:42:52,910 --> 00:42:56,619 ... mas nunca vi uma merda destas! - Que cena! 314 00:43:03,110 --> 00:43:04,304 Olha ali. 315 00:43:09,910 --> 00:43:14,586 O Exército vem. Mata tudo. Deixa os mortos como aviso. 316 00:43:15,630 --> 00:43:19,179 Tha, vai para casa. Despacha-te! 317 00:43:19,750 --> 00:43:21,627 Ele já viu o suficiente. 318 00:43:21,990 --> 00:43:24,140 Isto aqui é só minas. 319 00:43:24,830 --> 00:43:26,786 Vejam onde põem os pés. 320 00:43:40,670 --> 00:43:42,786 - Vamos avançar. - Para quê? 321 00:43:42,786 --> 00:43:45,795 Até mataram os cães! Esta gente está toda morta. 322 00:43:45,795 --> 00:43:48,750 - Eu estou com o En-Joo. - Devemos dar uma vista de olhos! 323 00:43:48,750 --> 00:43:51,764 - Bater o terreno. - Estou contigo, 'bora lá ver. 324 00:43:51,764 --> 00:43:54,744 - Ver o quê? Eles são cem! - Aceitámos o pagamento! 325 00:43:56,350 --> 00:43:58,420 Acalmem-se lá! Tem calma. 326 00:43:59,590 --> 00:44:03,469 Avançamos e avaliamos a situação. Se desconfiarmos... 327 00:44:03,469 --> 00:44:06,550 ... seja do que for, batemos em retirada. 328 00:44:06,550 --> 00:44:07,744 Está bem? 329 00:44:12,310 --> 00:44:14,346 - 'Bora. - Óptimo. 330 00:44:14,910 --> 00:44:17,026 - Por onde? - Por aqui. 331 00:44:20,790 --> 00:44:22,985 Exército! Escondam-se! 332 00:44:45,350 --> 00:44:46,385 Disparamos? 333 00:44:46,385 --> 00:44:50,907 Não. Se eles não se forem embora, é porque nos descobriram. 334 00:44:51,870 --> 00:44:53,861 Guarda tu o dinheiro. 335 00:44:59,990 --> 00:45:02,265 Eu aposto naquele da ponta. 336 00:45:07,350 --> 00:45:09,864 Mas que merda estão eles a fazer? 337 00:46:33,430 --> 00:46:36,422 - Quando darão pela falta deles? - Três horas. Talvez quatro. 338 00:46:36,422 --> 00:46:39,075 - Quem és tu, barqueiro? - Vamos embora. 339 00:46:39,075 --> 00:46:42,430 Embora?! Virão atrás de nós, quando estes não aparecerem! 340 00:46:42,430 --> 00:46:45,467 Dispensamos esta merda! Vamos voltar para o barco! 341 00:46:52,870 --> 00:46:57,625 Se alguém quiser disparar, é melhor fazê-lo agora. 342 00:47:03,390 --> 00:47:07,099 Todos nós preferíamos estar noutro sítio. 343 00:47:07,099 --> 00:47:09,420 Mas o nosso trabalho é este. 344 00:47:09,420 --> 00:47:11,745 É isto que nós somos. 345 00:47:13,910 --> 00:47:16,395 Nada nos agarra à vida... 346 00:47:16,395 --> 00:47:19,547 ... mas morremos por uma causa. 347 00:47:22,550 --> 00:47:24,745 A decisão é vossa. 348 00:47:25,990 --> 00:47:29,107 - O que decides tu? - Vamos embora. 349 00:48:11,590 --> 00:48:16,106 Quando o Schoolboy chegar à torre, temos 15 min. Sincronizem-se às 01h45. 350 00:48:16,106 --> 00:48:19,630 Entramos, saímos, não se espera por ninguém. Reunimos junto à torre. 351 00:48:19,630 --> 00:48:23,310 - Se ele não subir, estamos tramados. - Descansa que sobe. 352 00:48:23,310 --> 00:48:25,380 Está tudo sincronizado? 353 00:49:26,950 --> 00:49:27,860 Entrámos! 354 00:49:35,870 --> 00:49:36,825 Salta! 355 00:49:39,710 --> 00:49:40,620 Salta! 356 00:49:47,950 --> 00:49:48,905 Salta! 357 00:49:56,350 --> 00:49:57,226 Salta! 358 00:51:28,390 --> 00:51:30,950 Não fales. Vim libertar-vos. 359 00:51:31,190 --> 00:51:33,306 - Onde está a rapariga? - Está ali. 360 00:51:33,306 --> 00:51:36,223 Desamarra-o. Já vimos buscar-vos. 361 00:52:00,030 --> 00:52:01,019 Aqui! 362 00:52:04,190 --> 00:52:07,182 Há dois na gaiola junto aos porcos. Vai buscá-los. 363 00:54:33,430 --> 00:54:35,148 - Venham! - Têm a Sarah? 364 00:54:35,148 --> 00:54:36,583 Cala-te, anda! 365 00:56:29,990 --> 00:56:30,795 Vamos! 366 00:56:30,795 --> 00:56:32,355 - O barqueiro? - E a Sarah? 367 00:56:32,355 --> 00:56:34,665 - Já passaram 15 minutos. - Vamos. 368 00:56:34,665 --> 00:56:36,075 - Mais 5 minutos. - Tretas! 369 00:56:36,075 --> 00:56:38,950 - Ele sabe o que combinámos. - Chegámos juntos, vamos juntos! 370 00:56:38,950 --> 00:56:41,589 - A vida é tua. Vamos. - Não parto sem ela! 371 00:56:44,750 --> 00:56:48,750 Não foi Deus que te salvou a vida. Fomos nós. Agora levanta-te! 372 00:56:48,750 --> 00:56:52,106 - Levanta-te! Toca a andar! - Por aqui! 373 00:59:29,430 --> 00:59:31,068 Tens uma bússola? 374 00:59:31,750 --> 00:59:33,945 - Por que voltaste? - E tu? 375 00:59:35,990 --> 00:59:38,550 - Falta uma hora para o amanhecer. - Por aqui. 376 01:01:12,550 --> 01:01:15,269 A minha perna, meu Deus! Porra! 377 01:01:25,430 --> 01:01:27,864 Cala-te, imobilizámos-te. 378 01:01:29,510 --> 01:01:32,786 Tem a perna desfeita. Merda... Onde está o guia? 379 01:01:34,190 --> 01:01:36,226 - O estupor desapareceu. - Paciência, sei o caminho. 380 01:01:36,226 --> 01:01:40,144 - Com ele, não chegamos ao rio! - Cala-te! Faz um torniquete e tira a boca! 381 01:01:41,910 --> 01:01:43,548 Deixe ficar a bota. 382 01:01:44,150 --> 01:01:47,028 Somos médicos. Preciso de uma faca. 383 01:01:51,230 --> 01:01:53,744 - Acha que se safa? - Não sei, façam uma maca. 384 01:02:19,110 --> 01:02:20,668 Vai tu à frente! 385 01:02:38,070 --> 01:02:39,185 Ouviram? 386 01:02:40,150 --> 01:02:41,788 Vêm com cães! 387 01:02:45,350 --> 01:02:47,147 - Volte-se! - O que está a fazer? 388 01:02:47,147 --> 01:02:49,903 Despache-se! Vire-se, vire-se! 389 01:02:51,310 --> 01:02:55,019 Vão para Sudeste, para o rio. O barco está à espera. 390 01:02:55,019 --> 01:02:58,989 Se não estiver, sigam a margem, eu darei convosco. 391 01:02:58,989 --> 01:03:00,059 E você? 392 01:03:00,510 --> 01:03:03,388 Eu fico bem. Dá-me essa tal Claymore. 393 01:03:05,150 --> 01:03:07,070 - Agora dispara. - O quê?! 394 01:03:07,070 --> 01:03:08,264 Dispara! 395 01:03:17,590 --> 01:03:18,705 Vão! 396 01:03:20,390 --> 01:03:22,620 Mexam-se, rápido! 397 01:06:01,150 --> 01:06:02,185 Vamos! 398 01:06:24,230 --> 01:06:26,903 - Baixe-se, baixe-se! - O que é? 399 01:06:31,750 --> 01:06:34,822 - Filhos da mãe! Veja! - O que é? 400 01:06:39,230 --> 01:06:40,379 Meu Deus! 401 01:06:50,630 --> 01:06:52,063 Raios os partam! 402 01:07:22,590 --> 01:07:24,595 Seu cabrão cobarde! 403 01:07:24,595 --> 01:07:27,349 Seus cobardolas de merda! 404 01:07:35,350 --> 01:07:36,955 Cabrão cobarde! 405 01:07:36,955 --> 01:07:41,142 Dá lá outra vez, sua ratazana tinhosa! 406 01:07:41,142 --> 01:07:44,461 Porra! Seu cabrão de merda! 407 01:07:47,550 --> 01:07:49,427 Não fizemos nada! 408 01:07:51,830 --> 01:07:53,149 Meu Deus... 409 01:08:18,870 --> 01:08:20,428 O que fazemos? 410 01:08:21,430 --> 01:08:23,421 Não podemos fazer nada. 411 01:11:26,750 --> 01:11:28,308 Os rebeldes karen! 412 01:14:13,030 --> 01:14:14,304 Michael! 413 01:14:17,070 --> 01:14:18,219 Michael? 414 01:14:21,790 --> 01:14:22,984 Michael? 415 01:17:57,269 --> 01:18:00,269 Ripadas por: PT-Subs Rips