1
00:00:41,190 --> 00:00:45,183
... algo desconhecido que libertou
um vapor amarelo ácido e apimentado.
2
00:00:45,183 --> 00:00:49,670
Aumenta a preocupação internacional
sobre as acções deste regime de linha dura.
3
00:00:49,670 --> 00:00:51,915
O regime esmaga qualquer oposição,
4
00:00:51,915 --> 00:00:56,626
grupos étnicos estão a ser reprimidos
na zona oriental do país...
5
00:00:56,830 --> 00:01:01,460
Uma arma química está a ser usada
na Birmânia pelo Exército...
6
00:01:01,460 --> 00:01:05,020
Milhares de pessoas saíram à rua...
7
00:01:05,020 --> 00:01:10,270
Muitos monges foram assassinados,
queimados vivos ou afogados.
8
00:01:10,270 --> 00:01:12,659
Jornalistas estrangeiros
foram abatidos...
9
00:01:12,659 --> 00:01:16,425
Milhares de aldeias foram arrasadas;
a tortura e a violação são diárias.
10
00:01:16,425 --> 00:01:18,978
Na Birmânia é o país
com mais minas terrestres.
11
00:01:18,978 --> 00:01:22,670
Os jovens são alistados à força.
Muitos não têm mais de 12 anos.
12
00:01:22,670 --> 00:01:24,755
Decapitações e mutilações
são habituais.
13
00:01:24,755 --> 00:01:28,910
Pretendem eliminar os karen,
um povo de pobres agricultores cristãos.
14
00:01:28,910 --> 00:01:32,995
O governo militar quer apossar-se
dos recursos naturais da zona karen.
15
00:01:32,995 --> 00:01:37,865
A sangrenta campanha militar birmanesa
contra os karen dura há quase 60 anos,
16
00:01:37,865 --> 00:01:42,228
a guerra civil mais prolongada
de sempre.
17
00:05:22,990 --> 00:05:24,708
Música
18
00:05:44,590 --> 00:05:46,421
Fotografia
19
00:06:00,350 --> 00:06:04,184
"Quinta das cobras
espectáculos diários"
20
00:06:13,710 --> 00:06:16,144
Produção
21
00:06:29,190 --> 00:06:30,270
Argumento
22
00:06:39,310 --> 00:06:41,028
Realização
23
00:06:42,830 --> 00:06:45,663
É muitíssimo perigosa, a número 1.
24
00:06:46,430 --> 00:06:51,982
Podem ver duas najas, são "najas siamesas"
ou najas vulgares. MAE SOT - TAILÂNDIA
25
00:06:52,390 --> 00:06:55,939
Não se trata da cobra-real
ou da sleeping cobra.
26
00:07:03,270 --> 00:07:06,148
Onde estiveste?
Dá-lhe o saco.
27
00:07:07,710 --> 00:07:11,020
Precisamos doutra piton.
Vê lá o que arranjas.
28
00:07:11,020 --> 00:07:14,540
- Já temos najas suficientes, está bem?
- Vai-te lixar, está bem?
29
00:07:17,590 --> 00:07:22,425
Ainda têm as presas
e ainda têm veneno.
30
00:07:24,150 --> 00:07:27,540
Esta é mais perigosa,
a número 1.
31
00:07:27,540 --> 00:07:30,144
A cobra-real é a número 2.
32
00:07:30,710 --> 00:07:36,103
A sleeping cobra matou uma vítima
humana num curto espaço de tempo.
33
00:07:37,790 --> 00:07:39,018
Uma hora.
34
00:07:40,390 --> 00:07:44,383
É muitíssimo perigosa.
A número 1 da Tailândia.
35
00:07:44,383 --> 00:07:46,705
Cuidado, meu amigo.
36
00:07:47,750 --> 00:07:50,105
Parece um trabalho perigoso.
37
00:07:52,110 --> 00:07:56,830
Michael Burnett. Tem tempo para
conversar? Prometo não demorar.
38
00:07:56,830 --> 00:08:00,948
Queríamos alugar-lhe o barco,
se fosse possível.
39
00:08:00,948 --> 00:08:03,830
- Precisamos de subir o rio.
- Até aonde?
40
00:08:03,830 --> 00:08:05,263
À Birmânia.
41
00:08:05,870 --> 00:08:09,658
- A Birmânia está em guerra.
- É o que se diz por aí,
42
00:08:09,658 --> 00:08:12,435
mas aquilo é mais genocídio
do que guerra.
43
00:08:12,435 --> 00:08:17,464
Seja como for, é a quinta vez que lá vou,
portanto estamos a par dos riscos.
44
00:08:20,030 --> 00:08:23,989
- Não vou tão para Norte.
- Deixe-me explicar-lhe.
45
00:08:23,989 --> 00:08:28,109
A nossa igreja integra a Igreja
Pan-asiática e tem sede no Colorado.
46
00:08:28,109 --> 00:08:31,030
Somos voluntários
e, por esta altura do ano,
47
00:08:31,030 --> 00:08:34,261
trazemos remédios
e cuidados médicos,
48
00:08:34,261 --> 00:08:38,025
livros de orações e apoio
às tribos karen.
49
00:08:38,510 --> 00:08:41,790
- Dizem-no especialista neste rio.
- É mentira.
50
00:08:41,790 --> 00:08:44,995
O que lhe peço
é que nos deixe compensá-lo
51
00:08:44,995 --> 00:08:49,865
por algumas horas do seu tempo
que mudarão a vida das pessoas.
52
00:08:52,510 --> 00:08:55,422
- Vão armados?
- Claro que não!
53
00:08:55,422 --> 00:08:57,865
Então não vão mudar nada.
54
00:08:58,590 --> 00:08:59,579
Bom...
55
00:09:01,510 --> 00:09:04,710
É por atitudes dessas
que o mundo está como está.
56
00:09:04,710 --> 00:09:06,428
O mundo que se lixe!
57
00:09:08,910 --> 00:09:10,263
- Vamos.
- Porquê?
58
00:09:10,263 --> 00:09:13,870
- Ele não está interessado. Vamos.
- Deixa-me tentar.
59
00:09:13,870 --> 00:09:15,940
Disseste que é a única forma
de lá chegar.
60
00:09:15,940 --> 00:09:20,228
Então o que temos a perder?
Deixa-me tentar, por favor.
61
00:09:30,990 --> 00:09:35,859
O meu nome é Sarah Miller. Espero que
não se importe por eu ter vindo até aqui...
62
00:09:35,859 --> 00:09:40,188
- O homem com quem falou...
- Eu não falei com ninguém.
63
00:09:41,750 --> 00:09:45,035
Está bem.
O homem que estava a falar consigo...
64
00:09:45,035 --> 00:09:49,950
... quis contratá-lo para nos levar
rio acima. Recusou. Porquê?
65
00:09:49,950 --> 00:09:52,145
Não posso ajudar-vos.
66
00:09:53,390 --> 00:09:56,541
Se tiver boas razões,
pode dizer-me quais são?
67
00:09:59,190 --> 00:10:00,623
Vá para casa.
68
00:10:21,350 --> 00:10:23,818
TAKEHDER, distrito de PAPUN
BIRMÂNIA
69
00:10:47,950 --> 00:10:50,510
Por favor, o meu filho não!
70
00:10:59,190 --> 00:11:02,102
Estes rapazes agora
são nossos soldados!
71
00:11:05,510 --> 00:11:07,580
Pertencem-me!
72
00:11:07,990 --> 00:11:11,824
Se tentarem salvá-los,
queimaremos a aldeia!
73
00:11:13,710 --> 00:11:17,544
Se pedirem ajuda aos rebeldes karen,
corto-vos a língua!
74
00:11:19,230 --> 00:11:23,542
Se se insurgirem contra mim
faço-vos comer os intestinos!
75
00:11:23,542 --> 00:11:26,707
Ouçam-me, acreditem-me,
receiem-me!
76
00:12:30,870 --> 00:12:32,349
Por que voltou?
77
00:12:34,030 --> 00:12:36,021
Estava à sua espera.
78
00:12:39,550 --> 00:12:43,750
- Já disse que não posso ajudar-vos.
- Temos de ir ajudar aquelas pessoas.
79
00:12:43,750 --> 00:12:47,789
Acreditamos na nossa missão.
Todas as vidas são especiais.
80
00:12:47,789 --> 00:12:52,102
- Algumas sim; outras não.
- Se todos pensassem assim, nada mudaria.
81
00:12:52,102 --> 00:12:55,387
- E nada muda.
- Muda, sim! Nada permanece imutável.
82
00:12:55,387 --> 00:12:58,967
- Viva a sua vida, se for boa.
- É o que tento fazer!
83
00:12:58,967 --> 00:13:02,464
- Não, está a tentar mudar a realidade.
- Que realidade?
84
00:13:03,870 --> 00:13:05,303
Vá para casa.
85
00:13:08,270 --> 00:13:10,545
A sério, vá para casa.
86
00:13:35,070 --> 00:13:39,268
Você pode ter perdido
a fé nas pessoas,
87
00:13:40,150 --> 00:13:45,543
mas deve manter-se fiel a algo;
deve haver algo que lhe é querido.
88
00:13:46,870 --> 00:13:49,987
Talvez não possamos mudar
a realidade,
89
00:13:49,987 --> 00:13:55,349
mas tentar salvar uma vida
não é um desperdício... pois não?
90
00:14:18,070 --> 00:14:21,301
Por implacáveis que sejam,
acabarão por perder.
91
00:14:21,301 --> 00:14:24,780
Não aguentarão resistir
a uma frente unida.
92
00:14:24,780 --> 00:14:29,790
O tempo o dirá, mas até lá,
temos de ajudá-los a aguentar-se.
93
00:14:29,790 --> 00:14:32,224
Há uns dias, li...
Desculpem.
94
00:14:33,790 --> 00:14:36,384
- Aonde vais?
- Vou falar com ele.
95
00:14:37,430 --> 00:14:40,945
- Ele deve querer privacidade.
- Não o ignores, ele está a ajudar-nos.
96
00:14:40,945 --> 00:14:42,543
Pagam-lhe para isso.
97
00:14:42,543 --> 00:14:44,586
Ele não quis dinheiro.
98
00:14:51,430 --> 00:14:55,867
Obrigada mais uma vez, em nome de
todos, por ter decidido ajudar-nos.
99
00:14:56,070 --> 00:14:58,709
Não chegou a dizer-nos
como se chama.
100
00:14:59,150 --> 00:14:59,946
John.
101
00:15:01,390 --> 00:15:02,539
De onde é?
102
00:15:03,110 --> 00:15:05,066
De Bowie, no Arizona.
103
00:15:05,066 --> 00:15:08,510
- Por que se foi embora?
- Fui recrutado para o Vietname.
104
00:15:08,510 --> 00:15:10,421
E acabou por ficar...?
105
00:15:11,510 --> 00:15:13,148
É complicado.
106
00:15:13,870 --> 00:15:17,863
- Tem família nos EUA?
- Talvez o meu pai. Não sei.
107
00:15:20,190 --> 00:15:23,546
Não quer saber
o que mudou nos EUA?
108
00:15:25,430 --> 00:15:28,342
Era preciso ter uma razão para isso...
109
00:15:32,070 --> 00:15:33,298
Sarah...
110
00:15:34,310 --> 00:15:36,187
Cedi por sua causa.
111
00:15:36,910 --> 00:15:40,141
Quando quiser voltar para trás...
é só dizer.
112
00:15:41,790 --> 00:15:42,984
Está bem.
113
00:16:33,550 --> 00:16:36,648
- O que é? Quem são?
- Piratas birmaneses.
114
00:16:36,648 --> 00:16:39,747
Mande-os baixar-se
e não fazer barulho.
115
00:16:40,150 --> 00:16:42,470
- Quem são?
- Não é nada, são...
116
00:16:42,470 --> 00:16:43,789
Não falem!
117
00:17:20,110 --> 00:17:23,500
- Há mais?
- Talvez. O que quer fazer?
118
00:17:23,790 --> 00:17:25,746
Comprometemo-nos a ir.
119
00:17:26,270 --> 00:17:30,866
- Não era consigo. O que fazemos?
- Somos um grupo. Decidimos juntos.
120
00:17:33,110 --> 00:17:35,260
- Sentem-se!
- Se quiserem dinheiro...
121
00:17:38,750 --> 00:17:41,264
Silêncio e cabeças baixas.
122
00:17:49,510 --> 00:17:52,786
Não levantem a cabeça nem os olhem,
senão matam-vos.
123
00:18:11,870 --> 00:18:15,101
Tu tens luzes! Acende-as!
124
00:18:15,101 --> 00:18:18,262
Quero ver-vos bem, seus palhaços!
Obedece!
125
00:18:20,870 --> 00:18:26,342
Este troço do rio pertence-nos.
Estavam a ver se se escapavam?
126
00:18:26,342 --> 00:18:30,910
Podíamos matar-vos já.
Por que não nos respeitaram?
127
00:18:30,910 --> 00:18:32,515
Eu respeito-vos.
128
00:18:32,515 --> 00:18:35,748
Queremos o que trazes
neste barco merdoso!
129
00:18:35,748 --> 00:18:38,947
Aonde vão vocês,
seus brancos idiotas?
130
00:18:38,947 --> 00:18:41,863
- Levamos remédios aos doentes.
- Vejam!
131
00:18:44,310 --> 00:18:48,925
Aquela é uma mulher?
Tragam-ma! Trá-la cá!
132
00:18:48,925 --> 00:18:53,540
Levem o que quiserem,
deixem-na em paz!
133
00:18:53,540 --> 00:18:55,507
Cala-te!
134
00:18:56,110 --> 00:18:58,624
Trá-la cá!
135
00:19:01,990 --> 00:19:03,389
A gente paga-vos.
136
00:19:03,389 --> 00:19:07,668
Eu sei que pagam. Traz-ma cá!
137
00:19:07,668 --> 00:19:10,941
- Damos-te tudo o que tivermos.
- Vai-te foder!
138
00:19:12,190 --> 00:19:15,102
Levanta-te! Levanta-te, puta!
139
00:19:37,470 --> 00:19:38,300
Não!
140
00:19:45,390 --> 00:19:46,709
O que fez você?!
141
00:19:47,150 --> 00:19:50,586
Queremos ajudar a acabar com a matança!
Quem é você para...
142
00:19:50,586 --> 00:19:52,475
- Quem é você?
- Largue-o!
143
00:19:52,475 --> 00:19:56,867
Eles iam violá-la 50 vezes
e cortar-vos a cabeça!
144
00:19:56,867 --> 00:20:00,499
Quem são vocês?
Afinal quem são vocês?!
145
00:20:01,470 --> 00:20:03,620
Vamos voltar para trás!
146
00:20:07,390 --> 00:20:08,315
Não.
147
00:20:08,315 --> 00:20:10,580
Não devemos voltar.
148
00:20:11,870 --> 00:20:13,861
- Largue-me.
- O que estás a fazer?
149
00:20:13,861 --> 00:20:16,100
Estamos tão perto!
150
00:20:16,100 --> 00:20:19,182
O que acabou de suceder
foi horrível,
151
00:20:19,182 --> 00:20:23,588
mas aquelas tribos
são mortas assim todos os dias!
152
00:20:23,588 --> 00:20:25,748
A ideia foi tua!
153
00:20:25,748 --> 00:20:27,826
Comprometemo-nos!
154
00:20:28,390 --> 00:20:30,995
Eu sei que não acredita
na nossa missão,
155
00:20:30,995 --> 00:20:34,943
mas trata-se da nossa vida,
a escolha é nossa.
156
00:20:35,630 --> 00:20:38,224
Não vão alterar nada.
157
00:20:40,590 --> 00:20:42,182
Por favor...
158
00:20:42,182 --> 00:20:45,620
Por favor, John!
Por favor...
159
00:20:58,230 --> 00:20:59,629
Sente-se.
160
00:21:55,430 --> 00:21:59,867
Regressamos por terra;
não é preciso esperar por nós.
161
00:22:00,750 --> 00:22:02,866
Vou ter de participar isto.
162
00:22:02,866 --> 00:22:07,466
Eu sei que acha que agiu bem,
mas matar nunca está certo.
163
00:22:22,950 --> 00:22:24,941
Não sei o que dizer.
164
00:22:25,230 --> 00:22:29,701
Então é melhor não dizer nada,
não acha? Boa sorte.
165
00:23:44,590 --> 00:23:47,980
"Aldeia Klaw Kbe Lo"
166
00:25:22,710 --> 00:25:23,984
Abra.
167
00:25:36,630 --> 00:25:39,747
Com força, através do espírito dele,
no teu ser interior...
168
00:25:43,670 --> 00:25:47,140
E através da fé,
Cristo poderá habitar os vossos corações.
169
00:25:51,110 --> 00:25:52,429
E eu rezo...
170
00:25:54,150 --> 00:25:57,825
... para terem força
juntamente com todos nós.
171
00:25:58,870 --> 00:26:01,464
Vou tentar resolver isto, sim?
172
00:26:15,550 --> 00:26:16,300
Olá!
173
00:26:17,150 --> 00:26:19,266
Passa aí uma ligadura.
174
00:26:21,150 --> 00:26:22,629
Já passa...
175
00:26:41,270 --> 00:26:43,067
- Sai daqui!
- E eles?
176
00:26:43,067 --> 00:26:44,583
Tens de ir!
177
00:30:08,830 --> 00:30:12,379
Chamando Raven.
Responde, Raven.
178
00:30:13,670 --> 00:30:15,979
O que sou eu?
Vocês é que me fizeram.
179
00:30:15,979 --> 00:30:19,190
- Um comando eximiamente treinado.
- Não é coisa que se "desligue".
180
00:30:19,190 --> 00:30:21,704
- Responde, Johnny.
- Não é coisa que se "desligue"!
181
00:30:21,704 --> 00:30:24,384
- Acabou-se!
- Não se acabou nada!
182
00:30:26,030 --> 00:30:27,941
Quando te conformas?
183
00:30:28,710 --> 00:30:31,178
Sei por que estás aqui.
184
00:30:31,390 --> 00:30:34,427
Não quer saber
o que mudou nos EUA?
185
00:30:35,630 --> 00:30:39,942
- Já destruíste o suficiente!
- Continuarás a atormentar-te,
186
00:30:39,942 --> 00:30:43,989
enquanto não te aceitares
e te conformares com o que és.
187
00:30:43,989 --> 00:30:46,670
- Vai ficar aqui para sempre?
- John!
188
00:30:46,670 --> 00:30:48,388
Quero ir para casa!
189
00:30:48,870 --> 00:30:50,383
John Rambo!
190
00:30:50,630 --> 00:30:51,585
John?
191
00:30:53,110 --> 00:30:54,463
John Rambo?
192
00:31:06,110 --> 00:31:08,305
Chamo-me Arthur Marsh.
193
00:31:08,870 --> 00:31:12,306
Sou pastor da Igreja de Cristo
no Colorado.
194
00:31:12,306 --> 00:31:14,346
Preciso de falar consigo.
195
00:31:14,346 --> 00:31:18,389
É muito importante,
senão não viria até cá assim.
196
00:31:20,950 --> 00:31:24,386
Na manhã da partida do meu grupo,
197
00:31:24,386 --> 00:31:28,349
o Michael Burnett informou-me
que partiriam daqui.
198
00:31:31,670 --> 00:31:34,662
- O que aconteceu?
- Ninguém sabe ao certo.
199
00:31:34,662 --> 00:31:37,947
Já deviam ter voltado há 10 dias.
200
00:31:37,947 --> 00:31:42,110
Recorri à Embaixada, mas não podem
ajudar-nos. Tratando-se da Birmânia...
201
00:31:42,110 --> 00:31:45,420
- E em tempo útil.
- Como sabe que estão vivos?
202
00:31:45,420 --> 00:31:50,948
Os Combatentes da Liberdade Karen
dizem pensar saber para onde os levaram.
203
00:31:52,510 --> 00:31:56,708
Um antigo soldado americano
que trabalhava na embaixada e vive aqui
204
00:31:56,708 --> 00:32:00,907
pôs-me em contacto com homens
que dizem ter experiência nesta zona.
205
00:32:00,907 --> 00:32:02,343
Mercenários.
206
00:32:04,990 --> 00:32:07,345
Não tenho alternativa.
207
00:32:07,345 --> 00:32:11,946
Você sabe exactamente onde os largou.
Preciso que os leve...
208
00:32:11,946 --> 00:32:15,909
... ao sítio em que os deixou.
- Quando podem partir?
209
00:32:16,590 --> 00:32:18,546
Quando você quiser.
210
00:32:35,030 --> 00:32:36,941
Sabes o que és.
211
00:32:38,350 --> 00:32:40,580
Sabes do que és feito.
212
00:32:43,030 --> 00:32:45,385
Trazes a guerra no sangue.
213
00:32:46,230 --> 00:32:48,027
Não lhe resistas.
214
00:32:49,910 --> 00:32:52,788
Não mataste pelo teu país,
215
00:32:53,550 --> 00:32:56,428
mataste por ti próprio.
216
00:32:58,950 --> 00:33:02,465
Deus nunca há-de
libertar-te disso.
217
00:33:06,670 --> 00:33:08,979
Quando nos forçam,
218
00:33:11,990 --> 00:33:15,141
matar torna-se tão fácil
como respirar.
219
00:33:18,070 --> 00:33:21,619
Tinha a cabeça "amolgada"
E as palavras torcidas
220
00:33:21,619 --> 00:33:25,259
Cobertas de sangue
Como um recém-nascido
221
00:33:26,750 --> 00:33:28,900
O poço dos desejos
222
00:33:29,950 --> 00:33:32,748
Canta baixinho
E devagar
223
00:33:32,748 --> 00:33:36,061
Deixei-me ficar algum tempo
A ouvir o vazio
224
00:33:36,470 --> 00:33:37,823
A única água
225
00:33:37,823 --> 00:33:39,941
Nascia do chão
226
00:33:41,750 --> 00:33:46,824
Mas que sítio miserável! Só serve para os
macacos! Mas que merda faço eu aqui?!
227
00:33:48,390 --> 00:33:51,795
- Pára com essa merda!
- O En-Joo não aprecia arte.
228
00:33:51,795 --> 00:33:54,670
- O En-Joo não gosta de nada.
- Gosto da tua irmã, Diaz.
229
00:33:54,670 --> 00:33:56,710
Ela gosta de atrasados mentais.
230
00:33:56,710 --> 00:33:58,063
Ó barqueiro!
231
00:33:58,630 --> 00:34:01,827
Ainda temos muito tempo
nesta traquitana?
232
00:34:05,950 --> 00:34:07,827
E o que disse o Reverendo?
233
00:34:07,827 --> 00:34:10,155
Uma merda qualquer
dum rebanho desaparecido.
234
00:34:10,155 --> 00:34:14,230
Eu disse-lhe: é o que dá entrar
sem autorização na Birmânia
235
00:34:14,230 --> 00:34:17,155
é o que dá farejar o lixo alheio!
236
00:34:17,155 --> 00:34:20,830
Os generais ganham milhões com a
metanfetamina. São os campeões da produção!
237
00:34:20,830 --> 00:34:23,139
- Tretas!
- Milhões, idiota!
238
00:34:23,139 --> 00:34:27,670
- Como haviam de pagar o exército?
- Lê o jornal, em vez de te tapares com ele!
239
00:34:27,670 --> 00:34:31,583
- Não há agarrados como os generais!
- Foi nobre, Lewis.
240
00:34:32,150 --> 00:34:32,946
O quê?
241
00:34:33,630 --> 00:34:37,908
Aquela gente enfiou-se ali desarmada,
só com remédios e livros...
242
00:34:38,430 --> 00:34:40,715
- É nobre.
- Schoolboy?
243
00:34:40,715 --> 00:34:44,790
Quem mete o nariz onde não deve,
acaba partido ou morto!
244
00:34:44,790 --> 00:34:47,390
Só vim pela minha ex-mulher
e os meus três filhos.
245
00:34:47,390 --> 00:34:50,541
Depois desta,
metam o exército no cu!
246
00:34:50,541 --> 00:34:53,906
- Muda para descafeinado.
- Vai-te foder! E tu aí!
247
00:34:53,906 --> 00:34:57,182
Não quero morrer de velho
antes de lá chegar! Acelera!
248
00:35:02,030 --> 00:35:03,668
Disseste alguma coisa?
249
00:35:12,150 --> 00:35:15,620
Canta para ti
Canta toda a noite
250
00:35:16,430 --> 00:35:19,627
Passas muito tempo
A remexer o lixo
251
00:35:19,627 --> 00:35:23,948
A lutar pelas migalhas
Com o homem do lixo
252
00:35:24,310 --> 00:35:26,505
O poço dos desejos...
253
00:35:30,310 --> 00:35:33,746
"360º Batalhão de Infantaria"
254
00:36:42,670 --> 00:36:45,707
Ponham aquele com os porcos.
255
00:36:51,430 --> 00:36:53,625
Estava a cavar um poço
256
00:36:53,870 --> 00:36:56,955
Com uma velha
Mancha de sangue
257
00:36:56,955 --> 00:37:00,510
E ia picando aqui e ali
Com a bengala dum cego
258
00:37:00,510 --> 00:37:02,262
É impressão minha...?
259
00:37:02,262 --> 00:37:06,303
Ou o ar nesta altura do ano
cheira que tresanda?
260
00:37:08,350 --> 00:37:11,148
Francamente!
Ia mais depressa a nado!
261
00:37:11,148 --> 00:37:13,346
- Não é verdade?
- Se é!
262
00:37:13,346 --> 00:37:15,461
Vá, despacha-te lá!
263
00:37:15,461 --> 00:37:19,384
Quanto mais depressa lá chegarmos,
mais depressa nos vimos embora.
264
00:37:23,150 --> 00:37:25,459
Malditos beatos...
265
00:37:26,390 --> 00:37:30,668
Eles vêm cá,
impingir aquelas merdas...
266
00:37:31,230 --> 00:37:35,940
... e esperam que o resto do mundo
alinhe alegremente! Mas não alinha!
267
00:37:37,070 --> 00:37:39,265
Depois têm de mandar o diabo...
268
00:37:39,990 --> 00:37:43,619
... fazer o trabalho de Deus.
É irónico, não é?
269
00:37:45,070 --> 00:37:47,425
Estou a maçar-te, amigo?
270
00:37:48,670 --> 00:37:52,299
Ou é da viagem?
Está a enervar-te?
271
00:37:53,070 --> 00:37:55,903
O passeio devia agradar-te!
272
00:37:55,903 --> 00:37:59,665
Deve ser melhor do que mirar
o cu duma cobra!
273
00:38:01,710 --> 00:38:02,745
Ai, ai!
274
00:38:03,630 --> 00:38:06,428
És mesmo um ranhoso, não és?
275
00:38:08,590 --> 00:38:12,503
Tira-me esse olhar superior.
Já vi muito disso.
276
00:38:13,110 --> 00:38:15,226
Não estou impressionado.
277
00:38:26,190 --> 00:38:28,306
Ele é da velha escola do SAS.
278
00:38:28,306 --> 00:38:32,827
São soldados do melhor,
mas arrogantes para caraças.
279
00:38:33,430 --> 00:38:36,024
Tratam-me por Schoolboy
(menino da escola).
280
00:38:36,024 --> 00:38:39,426
O nome ficou-me
da escola de atiradores,
281
00:38:39,426 --> 00:38:43,947
mas não param de me chamar isso
por muita gente que eu mate!
282
00:39:09,870 --> 00:39:11,906
O que quer de nós?
283
00:39:57,790 --> 00:40:01,942
Um homem e um puto! Devem estar
a gozar! Não tinham mais rebeldes?
284
00:40:01,942 --> 00:40:05,864
- Não me agrada...
- Estamos na selva, não é para gostar.
285
00:40:05,864 --> 00:40:07,224
Como estás?
286
00:40:07,630 --> 00:40:10,224
Chamo-me Bien. Este é o Tha.
287
00:40:10,224 --> 00:40:11,835
- São só vocês?
- Sim.
288
00:40:11,835 --> 00:40:14,748
- Para que trazes o puto?
- É um bom batedor.
289
00:40:14,748 --> 00:40:17,583
Não precisamos de batedor,
precisamos de guia.
290
00:40:17,583 --> 00:40:19,315
Sabes onde eles estão, não sabes?
291
00:40:19,315 --> 00:40:22,626
Estão a 10km para Oeste,
2 para Norte, seis para andar.
292
00:40:22,626 --> 00:40:25,150
- Quantos soldados?
- Uns cem. Talvez.
293
00:40:25,150 --> 00:40:26,708
- Cem?
- O que disse ele?
294
00:40:26,708 --> 00:40:28,875
Amanhã chegam mais soldados.
295
00:40:28,875 --> 00:40:33,381
Posso ser um soldado ignorante, mas
sei contar. Atacá-los, sendo eles cem...
296
00:40:33,381 --> 00:40:36,950
Vamos lá esclarecer uma coisa.
Não atacamos ninguém.
297
00:40:36,950 --> 00:40:39,195
Se conseguirmos, resgatamo-los.
298
00:40:39,195 --> 00:40:41,889
Mas é entrar e sair com limpeza,
senão abortamos.
299
00:40:41,889 --> 00:40:44,549
Alguém me diz
o que o barqueiro está a fazer?
300
00:40:46,110 --> 00:40:48,035
Tu ficas aqui no barco.
301
00:40:48,035 --> 00:40:51,830
- Ficam cá os meus homens.
- És o barqueiro, ficas com o barco.
302
00:40:51,830 --> 00:40:54,627
- Não vos empato.
- Eu sei, nós não vamos passear.
303
00:40:54,627 --> 00:40:57,823
- Podes crer!
- Pode vir na retaguarda comigo.
304
00:40:57,823 --> 00:41:00,985
Ele é o barqueiro.
Fica com a merda do barco!
305
00:41:00,985 --> 00:41:03,982
Quero aqui um branco,
não um "vietnamoca" qualquer!
306
00:41:03,982 --> 00:41:06,630
- Como estamos de explosivos? Teamster?
- Nada.
307
00:41:06,630 --> 00:41:10,464
- Uma carga de C4 e primer.
- Eu tenho uma Claymore.
308
00:41:10,464 --> 00:41:13,144
Pronto, vamos lá a isto!
309
00:41:51,910 --> 00:41:54,822
- Mas que merda é esta?
- Uma bomba Tallboy.
310
00:41:54,822 --> 00:41:58,619
Largada pelos ingleses
na II Guerra Mundial.
311
00:42:44,670 --> 00:42:47,662
Os vossos foram levados daqui.
312
00:42:49,350 --> 00:42:52,023
Já tenho visto muita merda...
313
00:42:52,910 --> 00:42:56,619
... mas nunca vi uma merda destas!
- Que cena!
314
00:43:03,110 --> 00:43:04,304
Olha ali.
315
00:43:09,910 --> 00:43:14,586
O Exército vem. Mata tudo.
Deixa os mortos como aviso.
316
00:43:15,630 --> 00:43:19,179
Tha, vai para casa. Despacha-te!
317
00:43:19,750 --> 00:43:21,627
Ele já viu o suficiente.
318
00:43:21,990 --> 00:43:24,140
Isto aqui é só minas.
319
00:43:24,830 --> 00:43:26,786
Vejam onde põem os pés.
320
00:43:40,670 --> 00:43:42,786
- Vamos avançar.
- Para quê?
321
00:43:42,786 --> 00:43:45,795
Até mataram os cães!
Esta gente está toda morta.
322
00:43:45,795 --> 00:43:48,750
- Eu estou com o En-Joo.
- Devemos dar uma vista de olhos!
323
00:43:48,750 --> 00:43:51,764
- Bater o terreno.
- Estou contigo, 'bora lá ver.
324
00:43:51,764 --> 00:43:54,744
- Ver o quê? Eles são cem!
- Aceitámos o pagamento!
325
00:43:56,350 --> 00:43:58,420
Acalmem-se lá! Tem calma.
326
00:43:59,590 --> 00:44:03,469
Avançamos e avaliamos a situação.
Se desconfiarmos...
327
00:44:03,469 --> 00:44:06,550
... seja do que for,
batemos em retirada.
328
00:44:06,550 --> 00:44:07,744
Está bem?
329
00:44:12,310 --> 00:44:14,346
- 'Bora.
- Óptimo.
330
00:44:14,910 --> 00:44:17,026
- Por onde?
- Por aqui.
331
00:44:20,790 --> 00:44:22,985
Exército! Escondam-se!
332
00:44:45,350 --> 00:44:46,385
Disparamos?
333
00:44:46,385 --> 00:44:50,907
Não. Se eles não se forem embora,
é porque nos descobriram.
334
00:44:51,870 --> 00:44:53,861
Guarda tu o dinheiro.
335
00:44:59,990 --> 00:45:02,265
Eu aposto naquele da ponta.
336
00:45:07,350 --> 00:45:09,864
Mas que merda estão eles a fazer?
337
00:46:33,430 --> 00:46:36,422
- Quando darão pela falta deles?
- Três horas. Talvez quatro.
338
00:46:36,422 --> 00:46:39,075
- Quem és tu, barqueiro?
- Vamos embora.
339
00:46:39,075 --> 00:46:42,430
Embora?! Virão atrás de nós,
quando estes não aparecerem!
340
00:46:42,430 --> 00:46:45,467
Dispensamos esta merda!
Vamos voltar para o barco!
341
00:46:52,870 --> 00:46:57,625
Se alguém quiser disparar,
é melhor fazê-lo agora.
342
00:47:03,390 --> 00:47:07,099
Todos nós preferíamos
estar noutro sítio.
343
00:47:07,099 --> 00:47:09,420
Mas o nosso trabalho é este.
344
00:47:09,420 --> 00:47:11,745
É isto que nós somos.
345
00:47:13,910 --> 00:47:16,395
Nada nos agarra à vida...
346
00:47:16,395 --> 00:47:19,547
... mas morremos por uma causa.
347
00:47:22,550 --> 00:47:24,745
A decisão é vossa.
348
00:47:25,990 --> 00:47:29,107
- O que decides tu?
- Vamos embora.
349
00:48:11,590 --> 00:48:16,106
Quando o Schoolboy chegar à torre,
temos 15 min. Sincronizem-se às 01h45.
350
00:48:16,106 --> 00:48:19,630
Entramos, saímos, não se espera
por ninguém. Reunimos junto à torre.
351
00:48:19,630 --> 00:48:23,310
- Se ele não subir, estamos tramados.
- Descansa que sobe.
352
00:48:23,310 --> 00:48:25,380
Está tudo sincronizado?
353
00:49:26,950 --> 00:49:27,860
Entrámos!
354
00:49:35,870 --> 00:49:36,825
Salta!
355
00:49:39,710 --> 00:49:40,620
Salta!
356
00:49:47,950 --> 00:49:48,905
Salta!
357
00:49:56,350 --> 00:49:57,226
Salta!
358
00:51:28,390 --> 00:51:30,950
Não fales. Vim libertar-vos.
359
00:51:31,190 --> 00:51:33,306
- Onde está a rapariga?
- Está ali.
360
00:51:33,306 --> 00:51:36,223
Desamarra-o.
Já vimos buscar-vos.
361
00:52:00,030 --> 00:52:01,019
Aqui!
362
00:52:04,190 --> 00:52:07,182
Há dois na gaiola junto aos porcos.
Vai buscá-los.
363
00:54:33,430 --> 00:54:35,148
- Venham!
- Têm a Sarah?
364
00:54:35,148 --> 00:54:36,583
Cala-te, anda!
365
00:56:29,990 --> 00:56:30,795
Vamos!
366
00:56:30,795 --> 00:56:32,355
- O barqueiro?
- E a Sarah?
367
00:56:32,355 --> 00:56:34,665
- Já passaram 15 minutos.
- Vamos.
368
00:56:34,665 --> 00:56:36,075
- Mais 5 minutos.
- Tretas!
369
00:56:36,075 --> 00:56:38,950
- Ele sabe o que combinámos.
- Chegámos juntos, vamos juntos!
370
00:56:38,950 --> 00:56:41,589
- A vida é tua. Vamos.
- Não parto sem ela!
371
00:56:44,750 --> 00:56:48,750
Não foi Deus que te salvou a vida.
Fomos nós. Agora levanta-te!
372
00:56:48,750 --> 00:56:52,106
- Levanta-te! Toca a andar!
- Por aqui!
373
00:59:29,430 --> 00:59:31,068
Tens uma bússola?
374
00:59:31,750 --> 00:59:33,945
- Por que voltaste?
- E tu?
375
00:59:35,990 --> 00:59:38,550
- Falta uma hora para o amanhecer.
- Por aqui.
376
01:01:12,550 --> 01:01:15,269
A minha perna, meu Deus!
Porra!
377
01:01:25,430 --> 01:01:27,864
Cala-te, imobilizámos-te.
378
01:01:29,510 --> 01:01:32,786
Tem a perna desfeita. Merda...
Onde está o guia?
379
01:01:34,190 --> 01:01:36,226
- O estupor desapareceu.
- Paciência, sei o caminho.
380
01:01:36,226 --> 01:01:40,144
- Com ele, não chegamos ao rio!
- Cala-te! Faz um torniquete e tira a boca!
381
01:01:41,910 --> 01:01:43,548
Deixe ficar a bota.
382
01:01:44,150 --> 01:01:47,028
Somos médicos.
Preciso de uma faca.
383
01:01:51,230 --> 01:01:53,744
- Acha que se safa?
- Não sei, façam uma maca.
384
01:02:19,110 --> 01:02:20,668
Vai tu à frente!
385
01:02:38,070 --> 01:02:39,185
Ouviram?
386
01:02:40,150 --> 01:02:41,788
Vêm com cães!
387
01:02:45,350 --> 01:02:47,147
- Volte-se!
- O que está a fazer?
388
01:02:47,147 --> 01:02:49,903
Despache-se!
Vire-se, vire-se!
389
01:02:51,310 --> 01:02:55,019
Vão para Sudeste, para o rio.
O barco está à espera.
390
01:02:55,019 --> 01:02:58,989
Se não estiver,
sigam a margem, eu darei convosco.
391
01:02:58,989 --> 01:03:00,059
E você?
392
01:03:00,510 --> 01:03:03,388
Eu fico bem.
Dá-me essa tal Claymore.
393
01:03:05,150 --> 01:03:07,070
- Agora dispara.
- O quê?!
394
01:03:07,070 --> 01:03:08,264
Dispara!
395
01:03:17,590 --> 01:03:18,705
Vão!
396
01:03:20,390 --> 01:03:22,620
Mexam-se, rápido!
397
01:06:01,150 --> 01:06:02,185
Vamos!
398
01:06:24,230 --> 01:06:26,903
- Baixe-se, baixe-se!
- O que é?
399
01:06:31,750 --> 01:06:34,822
- Filhos da mãe! Veja!
- O que é?
400
01:06:39,230 --> 01:06:40,379
Meu Deus!
401
01:06:50,630 --> 01:06:52,063
Raios os partam!
402
01:07:22,590 --> 01:07:24,595
Seu cabrão cobarde!
403
01:07:24,595 --> 01:07:27,349
Seus cobardolas de merda!
404
01:07:35,350 --> 01:07:36,955
Cabrão cobarde!
405
01:07:36,955 --> 01:07:41,142
Dá lá outra vez,
sua ratazana tinhosa!
406
01:07:41,142 --> 01:07:44,461
Porra!
Seu cabrão de merda!
407
01:07:47,550 --> 01:07:49,427
Não fizemos nada!
408
01:07:51,830 --> 01:07:53,149
Meu Deus...
409
01:08:18,870 --> 01:08:20,428
O que fazemos?
410
01:08:21,430 --> 01:08:23,421
Não podemos fazer nada.
411
01:11:26,750 --> 01:11:28,308
Os rebeldes karen!
412
01:14:13,030 --> 01:14:14,304
Michael!
413
01:14:17,070 --> 01:14:18,219
Michael?
414
01:14:21,790 --> 01:14:22,984
Michael?
415
01:17:57,269 --> 01:18:00,269
Ripadas por:
PT-Subs Rips