1
00:00:18,227 --> 00:00:19,854
Foi algo que eles jamais tinham visto...
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,739
que liberou um vapor amarelo,
irritante...
3
00:00:22,898 --> 00:00:27,199
As ações do rígido regime
militar causam inquietação mundial...
4
00:00:27,361 --> 00:00:29,489
O regime reprime os dissidentes...
5
00:00:29,655 --> 00:00:34,081
e grupos étnicos estão sendo oprimidos
no leste do país e em outras...
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,747
Houve uma alegação esta noite
de que alguma forma de arma química...
7
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
está sendo usada na Birmânia
por militares...
8
00:00:40,082 --> 00:00:42,756
Milhares tomaram
as ruas e foram mortos pela Junta.
9
00:00:42,918 --> 00:00:47,469
Muitos monges que protestaram foram
assassinados, alguns queimados vivos...
10
00:00:47,673 --> 00:00:51,098
e outros, afogados. Jornalistas
estrangeiros também foram mortos.
11
00:00:51,260 --> 00:00:55,356
Milhares de vilas foram destruídas.
Estupros e tortura ocorrem todo dia.
12
00:00:55,764 --> 00:00:58,358
Na Birmânia há mais minas terrestres
do que em qualquer lugar do mundo...
13
00:00:58,517 --> 00:01:01,817
Os jovens apanham e são forçados
ao serviço militar. Muitos têm 12 anos.
14
00:01:02,062 --> 00:01:04,190
Decapitações e mutilações
são corriqueiras.
15
00:01:04,439 --> 00:01:07,158
Os karen, que são pobres
camponeses cristãos...
16
00:01:07,317 --> 00:01:09,945
-foram selecionados para extermínio.
- O governo militar quer...
17
00:01:10,112 --> 00:01:12,740
A renúncia dos recursos
nas terras dos karen.
18
00:01:12,948 --> 00:01:18,000
A sangrenta campanha da Birmânia
contra o povo karen já ocorre há 60 anos.
19
00:01:18,161 --> 00:01:21,506
É a guerra civil
mais longa do mundo.
20
00:03:17,948 --> 00:03:22,454
RAMBO IV
21
00:06:30,473 --> 00:06:33,818
A número um na Tailândia.
22
00:06:35,270 --> 00:06:38,365
A número um é muito cobiçada.
23
00:06:39,691 --> 00:06:41,238
Isso, cobra naja...
24
00:06:41,401 --> 00:06:44,120
vamos, naja.
25
00:06:45,780 --> 00:06:47,202
Não é a naja-rei nem é naja.
26
00:06:47,365 --> 00:06:49,618
Ela não pode ver bem
pois é uma naja...
27
00:06:55,415 --> 00:06:56,382
Ei, ei.
28
00:06:56,625 --> 00:06:59,469
Onde esteve? Dê-lhe o saco.
29
00:07:01,713 --> 00:07:04,717
Precisamos de outra píton.
Veja o que pode fazer.
30
00:07:04,966 --> 00:07:06,809
Já temos muitas najas,
está bem?
31
00:07:06,968 --> 00:07:08,345
Dê o fora, está bem?
32
00:07:11,222 --> 00:07:13,020
Primeiro vocês verão...
33
00:07:13,934 --> 00:07:17,484
um monte de cobras...
34
00:07:18,939 --> 00:07:21,613
A número um é muito cobiçada.
35
00:07:23,193 --> 00:07:25,537
Cobra-rei, número dois.
36
00:07:25,904 --> 00:07:30,660
Em breve, teremos mais espécies.
São najas siamesas e cobras-rei...
37
00:07:33,161 --> 00:07:34,504
Uma hora.
38
00:07:35,830 --> 00:07:39,505
A número um é muito cobiçada
na Tailândia.
39
00:07:40,251 --> 00:07:41,548
Cuidado com ela.
40
00:07:43,713 --> 00:07:44,839
Parece perigoso.
41
00:07:47,842 --> 00:07:50,891
Sou Michael Burnett.
Tem tempo para um papo?
42
00:07:51,012 --> 00:07:52,559
Juro que não vai demorar muito.
43
00:07:53,056 --> 00:07:57,732
Disseram que podia alugar seu barco.
Queríamos fazer isso, é possível?
44
00:07:57,852 --> 00:07:59,320
Precisamos subir o rio.
45
00:07:59,312 --> 00:08:00,985
- Para onde vão?
- Para a Birmânia.
46
00:08:02,649 --> 00:08:04,447
É uma zona de guerra.
47
00:08:04,859 --> 00:08:08,989
É assim que a chamam,
mas é mais um genocídio que guerra.
48
00:08:09,406 --> 00:08:14,253
Enfim, esta seria minha quinta viagem,
então, sabemos dos riscos.
49
00:08:17,330 --> 00:08:19,048
Não vou tão longe assim.
50
00:08:19,708 --> 00:08:21,460
Vou lhe explicar nossa situação.
51
00:08:21,543 --> 00:08:25,389
Nossa igreja é parte do ministério
pan-asiático, e fica no Colorado.
52
00:08:25,714 --> 00:08:31,687
Somos voluntários e nessa época,
trazemos suprimentos, médicos...
53
00:08:32,595 --> 00:08:35,565
livros de oração
e ajuda para os karen.
54
00:08:36,391 --> 00:08:38,860
As pessoas dizem que conhece
o rio melhor que ninguém.
55
00:08:39,019 --> 00:08:42,944
- Eles mentiram.
-0 que proponho é lhe compensarmos...
56
00:08:43,189 --> 00:08:47,410
pelo seu tempo, que ajudará
a mudar a vida das pessoas.
57
00:08:51,072 --> 00:08:53,575
- Está levando armas?
- Claro que não.
58
00:08:54,284 --> 00:08:56,082
Não vai mudar nada.
59
00:09:00,582 --> 00:09:04,052
Se pensar assim,
não mudará o mundo.
60
00:09:04,044 --> 00:09:05,671
Dane-se o mundo.
61
00:09:08,548 --> 00:09:09,640
- Vamos.
- Por quê?
62
00:09:09,966 --> 00:09:11,934
Ele não está interessado.
Vamos embora.
63
00:09:12,093 --> 00:09:13,595
- Deixe-me tentar.
- Não, Sarah.
64
00:09:13,762 --> 00:09:15,105
Não disse
que era o único caminho?
65
00:09:15,263 --> 00:09:16,765
- Sei que disse...
-0 que temos a perder?
66
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
- Já disse, falei...
- Deixe-me tentar. Por favor.
67
00:09:28,693 --> 00:09:29,785
Oi.
68
00:09:31,029 --> 00:09:35,500
Sou Sarah Miller.
Espero que não se importe por vir.
69
00:09:36,409 --> 00:09:40,004
-0 homem com quem falou...
- Não falei com ninguém.
70
00:09:42,499 --> 00:09:45,423
Está bem.
0 homem que falava com você...
71
00:09:45,543 --> 00:09:48,513
perguntou se podíamos contratá-Io
para subir o rio conosco...
72
00:09:48,963 --> 00:09:50,806
e disse não, por quê?
73
00:09:51,132 --> 00:09:52,634
Não posso ajudá-los.
74
00:09:54,636 --> 00:09:57,310
Se tem uma boa razão,
pode me contar?
75
00:10:00,600 --> 00:10:01,943
Vá para casa.
76
00:10:23,498 --> 00:10:26,001
ALDEIA TAKEHDER
BAIRRO PAPU N, BIRMÂNIA
77
00:10:51,526 --> 00:10:53,199
Por favor, meu filho, não!
78
00:11:02,871 --> 00:11:05,715
Estes rapazes são
nossos soldados agora.
79
00:11:09,627 --> 00:11:12,005
Eles são meus.
80
00:11:12,380 --> 00:11:16,055
Se tentar recuperá-los,
sua aldeia será queimada.
81
00:11:18,178 --> 00:11:21,933
Se pedir ajuda aos rebeldes karen,
corto sua língua.
82
00:11:23,975 --> 00:11:28,572
Caso se oponham,
vão comer suas tripas.
83
00:11:28,730 --> 00:11:31,825
Ouçam, acreditem e me temam.
84
00:12:38,591 --> 00:12:39,968
Por que voltou?
85
00:12:41,886 --> 00:12:43,103
Estava esperando por você.
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,899
Já lhe disse, não posso ajudá-Ia.
87
00:12:50,061 --> 00:12:53,531
Mas precisamos ajudar essas pessoas.
Viemos para mudar a situação.
88
00:12:54,065 --> 00:12:56,113
Acreditamos que todas as vidas
são importantes.
89
00:12:56,567 --> 00:12:58,240
Algumas são, outras não.
90
00:12:58,361 --> 00:13:00,989
Se todos pensassem como você,
nada jamais mudaria.
91
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
Nada muda.
92
00:13:02,156 --> 00:13:04,158
Claro que muda.
Nada continua igual.
93
00:13:04,158 --> 00:13:06,160
Talvez esteja viva
pois tem uma boa vida.
94
00:13:06,369 --> 00:13:07,837
É o que tento fazer.
95
00:13:07,912 --> 00:13:09,755
Não, o que tenta fazer
é mudar o que existe.
96
00:13:10,081 --> 00:13:11,173
E Oque é?
97
00:13:13,167 --> 00:13:14,589
Vá para casa.
98
00:13:17,797 --> 00:13:19,140
Vá mesmo.
99
00:13:45,700 --> 00:13:49,705
Talvez tenha perdido
a fé nas pessoas...
100
00:13:50,997 --> 00:13:56,174
mas deve ter fé em algo.
Deve se importar com algo.
101
00:13:57,712 --> 00:14:00,090
Talvez não possamos
mudar tudo...
102
00:14:01,424 --> 00:14:06,146
mas tentar salvar uma vida
não é um desperdício. É?
103
00:14:30,745 --> 00:14:33,624
É assim que as pessoas são.
Vão acabar perdendo.
104
00:14:33,998 --> 00:14:37,753
Não conseguem defender
os direitos humanos. Não conseguem.
105
00:14:38,002 --> 00:14:42,758
Só o tempo dirá, mas enquanto isso,
temos de mantê-los unidos.
106
00:14:42,924 --> 00:14:45,347
Outro dia mesmo, acho,
com licença...
107
00:14:45,468 --> 00:14:47,141
Sarah, aonde vai?
108
00:14:48,429 --> 00:14:51,854
- Falar com ele.
- Talvez queira privacidade.
109
00:14:52,225 --> 00:14:54,774
Michael, não devia ignorá-Io,
ele está nos ajudando.
110
00:14:54,977 --> 00:14:57,730
- Ele foi pago.
- Ele não aceitou nada.
111
00:15:05,321 --> 00:15:09,701
Agradeço por fazer isso,
em nome de todos.
112
00:15:10,451 --> 00:15:11,953
Não disse seu nome.
113
00:15:13,538 --> 00:15:14,585
John.
114
00:15:15,498 --> 00:15:16,465
De onde é?
115
00:15:17,583 --> 00:15:18,800
Dewey, Arizona.
116
00:15:19,627 --> 00:15:20,719
Por que saiu de lá?
117
00:15:21,337 --> 00:15:22,634
Fui selecionado no Vietnã.
118
00:15:23,131 --> 00:15:24,303
E foi ficando?
119
00:15:26,426 --> 00:15:27,393
Complicado.
120
00:15:28,761 --> 00:15:30,263
Tem família lá?
121
00:15:30,972 --> 00:15:32,724
Pai, talvez, não sei.
122
00:15:35,184 --> 00:15:37,903
Não quer saber como estão
seus familiares?
123
00:15:40,857 --> 00:15:42,734
Precisa ter uma razão para isso.
124
00:15:47,655 --> 00:15:48,622
Sarah...
125
00:15:49,991 --> 00:15:51,334
por sua causa
estamos subindo o rio.
126
00:15:52,952 --> 00:15:55,751
Se quiser voltar, pare.
127
00:15:57,999 --> 00:15:59,342
Está bem.
128
00:16:51,427 --> 00:16:52,929
0 que foi?
Quem são eles?
129
00:16:53,221 --> 00:16:57,397
Piratas birmaneses. Diga para todos
se abaixarem. Sem estardalhaço.
130
00:17:00,811 --> 00:17:01,778
Não conversem.
131
00:17:40,142 --> 00:17:43,021
- Há mais?
- Talvez. 0 que faremos?
132
00:17:43,980 --> 00:17:46,699
Devemos prosseguir.
Temos um compromisso.
133
00:17:46,691 --> 00:17:49,194
Não falou com eles.
0 que faremos?
134
00:17:49,318 --> 00:17:51,787
Somos um grupo.
Se quiserem votar, votaremos.
135
00:17:53,447 --> 00:17:55,495
- Sentem-se.
- Se é dinheiro que querem...
136
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
Ninguém fala, abaixem-se!
137
00:18:10,798 --> 00:18:13,893
Abaixem a cabeça e não olhem
nos olhos ou os matam.
138
00:18:33,821 --> 00:18:37,121
Você tem luzes, ligue-as.
139
00:18:37,366 --> 00:18:39,039
Quero vê-los, idiotas.
140
00:18:43,414 --> 00:18:45,963
Este trecho do rio nos pertence.
141
00:18:46,334 --> 00:18:47,756
Estão tentando passar?
142
00:18:48,294 --> 00:18:51,798
Podíamos matá-los agora mesmo.
143
00:18:52,006 --> 00:18:55,306
- Por que não nos respeitam?
- Eu o respeito.
144
00:18:55,635 --> 00:18:57,979
Queremos o que têm
nesse barco horrível.
145
00:18:58,971 --> 00:19:01,599
Para onde estão indo?
146
00:19:02,558 --> 00:19:05,402
- Levar remédios para os doentes.
- Olhe aqui.
147
00:19:08,022 --> 00:19:12,528
É uma mulher ali?
Traga-a aqui. Traga-a.
148
00:19:12,985 --> 00:19:17,616
Pegue o que quer e a deixe em paz.
149
00:19:17,782 --> 00:19:23,130
Calado!
Traga-a aqui. Traga-a aqui.
150
00:19:26,499 --> 00:19:27,876
Podemos lhe pagar.
151
00:19:27,875 --> 00:19:32,597
Sei que o fará. Traga-a aqui.
152
00:19:32,880 --> 00:19:35,178
- Daremos tudo que temos.
- Vá se danar.
153
00:19:36,759 --> 00:19:40,059
Levante-se.
Levante-se, vadia.
154
00:20:02,993 --> 00:20:03,960
Não!
155
00:20:11,252 --> 00:20:12,629
O que fez?
156
00:20:13,379 --> 00:20:15,427
Viemos para ajudar
a impedir essa matança.
157
00:20:15,589 --> 00:20:17,842
- Quem é você para...
- Quem é você?
158
00:20:18,008 --> 00:20:21,228
- Solte-o!
- É uma época de mudanças.
159
00:20:21,345 --> 00:20:23,439
Nós cortamos as cabeças deles.
160
00:20:23,681 --> 00:20:24,933
Quem é você?
161
00:20:25,099 --> 00:20:26,521
Quem são vocês?
162
00:20:28,436 --> 00:20:29,779
Vamos voltar.
163
00:20:34,650 --> 00:20:35,742
Não.
164
00:20:35,943 --> 00:20:37,490
Não, não devemos voltar.
165
00:20:39,113 --> 00:20:40,660
- Solte.
-0 que está fazendo?
166
00:20:41,240 --> 00:20:43,117
Estamos tão próximos!
167
00:20:43,617 --> 00:20:45,164
0 que aconteceu...
168
00:20:45,244 --> 00:20:46,541
foi horrível...
169
00:20:46,954 --> 00:20:50,424
mas as pessoas Iá
estão morrendo.
170
00:20:50,541 --> 00:20:53,294
Michael, foi ideia sua.
171
00:20:53,794 --> 00:20:55,341
Fizemos um trato.
172
00:20:56,338 --> 00:20:58,807
Sei que não acredita
no que fazemos...
173
00:20:59,133 --> 00:21:01,727
mas ê nossa vida,
nossa opção.
174
00:21:03,929 --> 00:21:05,897
Você não vai mudar nada.
175
00:21:08,851 --> 00:21:09,977
Por favor...
176
00:21:10,895 --> 00:21:13,023
por favor, John.
Por favor.
177
00:21:27,286 --> 00:21:28,538
Vá se sentar.
178
00:22:27,304 --> 00:22:31,059
Vamos voltar por terra,
então, não precisa esperar.
179
00:22:32,726 --> 00:22:36,321
Tenho de relatar isso.
Sei que pensa que o que fez foi certo...
180
00:22:36,480 --> 00:22:39,074
mas tirar uma vida
nunca é certo.
181
00:22:55,833 --> 00:22:56,925
Não seio que dizer.
182
00:22:58,502 --> 00:23:00,550
Então, não diga nada.
183
00:23:01,338 --> 00:23:02,590
Boa sorte.
184
00:24:21,001 --> 00:24:24,471
VILA KLAW KBE LO
185
00:26:17,284 --> 00:26:20,879
0 poder através do Seu espírito
em seu interior...
186
00:26:24,917 --> 00:26:27,716
Então, Cristo habitará
seu coração com fé.
187
00:26:33,050 --> 00:26:34,017
E eu oro.
188
00:26:36,804 --> 00:26:38,806
Você pode ter poder
diante Dele.
189
00:26:40,682 --> 00:26:44,152
Deixe-me ver se posso resolver
esse problema, está bem?
190
00:26:58,033 --> 00:26:59,455
Você está aí.
191
00:27:00,077 --> 00:27:01,624
Passe-me uma faixa.
192
00:27:04,748 --> 00:27:06,170
Obrigado.
193
00:27:25,227 --> 00:27:27,025
- Saiam daqui!
- E eles?
194
00:27:27,146 --> 00:27:28,363
Leve-os!
195
00:31:01,401 --> 00:31:03,119
Responda,
Cervo chamando Corvo.
196
00:31:03,362 --> 00:31:05,114
Responda, Gameiro.
197
00:31:06,114 --> 00:31:07,115
O que eu sou?
198
00:31:07,449 --> 00:31:08,917
Você me fez assim.
199
00:31:08,909 --> 00:31:10,627
Um vigoroso combatente.
200
00:31:10,911 --> 00:31:12,003
Você vira soldado.
201
00:31:12,371 --> 00:31:13,497
Fale comigo, Johnny.
202
00:31:13,622 --> 00:31:14,794
Não dá para desligar!
203
00:31:15,123 --> 00:31:17,091
- Acabou!
- Nada acaba!
204
00:31:19,336 --> 00:31:20,633
Quando dará a volta completa?
205
00:31:22,047 --> 00:31:23,219
Não quero persuadi-Io.
206
00:31:25,133 --> 00:31:27,636
Não quer saber como estão
seus familiares?
207
00:31:29,221 --> 00:31:30,473
Já causou muito mal.
208
00:31:31,932 --> 00:31:35,607
Você sempre vai se lamentar
consigo mesmo até aceitar o que é.
209
00:31:36,353 --> 00:31:37,696
Até dar a volta completa.
210
00:31:38,188 --> 00:31:40,532
- Então, vai ficar aqui para sempre.
- John!
211
00:31:40,690 --> 00:31:42,067
Quero embora. Meu Deus.
212
00:31:42,734 --> 00:31:43,986
John Rambo.
213
00:31:45,112 --> 00:31:46,284
John?
214
00:31:47,364 --> 00:31:48,832
John Rambo?
215
00:32:01,294 --> 00:32:03,012
Meu nome é Arthur Marsh.
216
00:32:04,172 --> 00:32:06,971
Pastor da Igreja de Cristo
no Colorado.
217
00:32:07,801 --> 00:32:09,644
Preciso falar com você.
218
00:32:09,928 --> 00:32:13,182
É muito importante.
Não viria se não fosse.
219
00:32:16,810 --> 00:32:19,654
Naquela manhã
em que o grupo partiu...
220
00:32:20,355 --> 00:32:23,825
Michael Burnett me avisou
que eles haviam partido deste lugar.
221
00:32:27,821 --> 00:32:28,947
0 que houve?
222
00:32:29,072 --> 00:32:30,824
Ninguém sabe ao certo.
223
00:32:31,074 --> 00:32:33,168
Deviam ter voltado há dez dias...
224
00:32:33,285 --> 00:32:34,628
mas não voltaram.
225
00:32:34,744 --> 00:32:37,839
Requisitei ajuda da embaixada,
mas não podem me ajudar...
226
00:32:37,956 --> 00:32:40,379
não na Birmânia,
e não a tempo.
227
00:32:41,084 --> 00:32:42,711
Como sabem
que eles estão vivos?
228
00:32:42,836 --> 00:32:45,760
Temos contato com os Lutadores
pela Liberdade do Karen...
229
00:32:45,881 --> 00:32:48,509
que dizem saber
para onde foram levados.
230
00:32:49,676 --> 00:32:53,522
Deram-me o nome de um ex-militar
americano, na embaixada...
231
00:32:53,680 --> 00:32:58,060
que me pôs em contato com homens
que conhecem essa região.
232
00:32:58,477 --> 00:32:59,444
Mercenários.
233
00:33:00,103 --> 00:33:01,070
Sim.
234
00:33:02,606 --> 00:33:04,529
Não tenho alternativas.
235
00:33:05,192 --> 00:33:09,538
Você conhece o local exato.
Precisamos que leve esses homens...
236
00:33:10,197 --> 00:33:11,619
ao lugar onde os deixou.
237
00:33:12,032 --> 00:33:13,534
Quando podem partir?
238
00:33:14,868 --> 00:33:15,960
Quando você quiser.
239
00:33:34,054 --> 00:33:35,727
Você sabe quem é.
240
00:33:37,349 --> 00:33:39,147
Do que é feito.
241
00:33:42,229 --> 00:33:44,448
A guerra está em seu sangue.
242
00:33:45,565 --> 00:33:46,942
Não relute.
243
00:33:49,444 --> 00:33:51,697
Você não matou por seu país.
244
00:33:52,906 --> 00:33:55,580
Matou por s¡ mesmo.
245
00:33:58,578 --> 00:34:01,172
Deus nunca fará isso sumir.
246
00:34:06,878 --> 00:34:08,596
Quando se é pressionado...
247
00:34:12,592 --> 00:34:14,811
matar é fácil como respirar.
248
00:34:18,765 --> 00:34:22,770
Minha cabeça estava destroçada
E minhas palavras, despedaçadas
249
00:34:23,019 --> 00:34:26,865
Cobertas de sangue
Como um recém-nascido
250
00:34:27,899 --> 00:34:30,618
Ei, o poço dos desejos
251
00:34:31,236 --> 00:34:33,739
Cante¡ uma música para o amor
252
00:34:34,364 --> 00:34:38,039
Fiquei por um tempo em silêncio
253
00:34:38,285 --> 00:34:42,085
A água brotou do chão
254
00:34:43,707 --> 00:34:46,881
Olhe para essa droga de lugar.
Só um macaco viveria aqui.
255
00:34:47,002 --> 00:34:48,754
0 que estou fazendo aqui?
256
00:34:50,463 --> 00:34:51,715
Pare com isso.
257
00:34:52,591 --> 00:34:55,344
- Acho que não aprecia arte.
- E você não gosta de porcaria.
258
00:34:55,468 --> 00:34:56,845
Gosto de sua irmã, Diaz.
259
00:34:57,012 --> 00:34:58,855
Ela tem uma queda por retardados.
260
00:34:59,139 --> 00:35:00,641
Ei, barqueiro...
261
00:35:01,141 --> 00:35:03,735
quanto ainda demora
nessa lata de sardinhas velha?
262
00:35:08,648 --> 00:35:10,571
0 que o reverendo disse?
263
00:35:10,942 --> 00:35:14,242
Algo sobre uns missionários que sumiram.
Eu disse: "Ouça, cara...
264
00:35:14,321 --> 00:35:17,074
é o que ganha por tentar
entrar na Birmânia.
265
00:35:17,449 --> 00:35:20,498
É o que ganha ao tentar
xeretar na sujeira dos outros.
266
00:35:20,493 --> 00:35:22,837
Os generais Iá ganham fortunas
produzindo metanfetamina...
267
00:35:23,079 --> 00:35:25,628
-mais que em qualquer lugar do mundo.
- Mentira.
268
00:35:25,790 --> 00:35:28,464
- Milhões, cretino.
- Como eles pagam por isso?
269
00:35:28,668 --> 00:35:31,797
Por que não Iê jornais, caipira,
em vez de dormir debaixo deles?
270
00:35:31,921 --> 00:35:34,344
Malditos generais,
são os maiores aproveitadores.
271
00:35:34,507 --> 00:35:36,430
- É nobre, Lewis.
- Você que é.
272
00:35:37,636 --> 00:35:41,686
Essa gente entrando Iá sem armas,
só com livros e amigos...
273
00:35:42,641 --> 00:35:44,860
-é nobre.
- Ei, Estudante.
274
00:35:45,101 --> 00:35:49,277
Se você se mete com assunto dos outros,
ou se dá mal ou morre.
275
00:35:49,397 --> 00:35:52,071
Só estou fazendo isso
por uma ex-mulher e três filhos.
276
00:35:52,192 --> 00:35:55,617
Depois de acabar, enfie essa história
de soldado naquele lugar.
277
00:35:55,737 --> 00:35:57,364
- Farei isso.
- Vá se danar!
278
00:35:57,530 --> 00:36:01,626
E você, não quero morrer de velho
antes de chegar Iá. Portanto, ande.
279
00:36:07,207 --> 00:36:08,379
Disse algo?
280
00:36:18,051 --> 00:36:21,555
Cante para s¡
Cante a noite toda
281
00:36:22,472 --> 00:36:25,897
Passei muito tempo
Na lata de lixo
282
00:36:26,059 --> 00:36:28,903
Brigando por comida
Com o lixeira
283
00:36:30,605 --> 00:36:33,154
O poço dos desejos
284
00:36:36,361 --> 00:36:40,411
360” BATALHÃO
INFANTARIA LEVE S.P.D.C.
285
00:37:52,353 --> 00:37:55,197
Levem esse aí para os porcos.
286
00:38:01,529 --> 00:38:04,078
Eu estava cavando um poço
287
00:38:04,240 --> 00:38:06,789
Com o velho Stein
288
00:38:07,160 --> 00:38:11,006
Cutucando-me com o cego
289
00:38:11,122 --> 00:38:12,669
É minha impressão...
290
00:38:13,166 --> 00:38:16,386
ou o ar nesta época
cheira a cão molhado?
291
00:38:19,005 --> 00:38:21,929
Droga! Não podemos ir
mais rápido que isso?
292
00:38:22,217 --> 00:38:24,094
- Não estou certo?
- Está.
293
00:38:24,552 --> 00:38:26,145
Vamos, rápido.
294
00:38:26,638 --> 00:38:29,016
Quanto mais cedo chegarmos,
mais cedo voltaremos.
295
00:38:34,437 --> 00:38:36,110
Era nossa canção.
296
00:38:38,024 --> 00:38:41,494
Vir até aqui, remexer
nessa porcaria toda...
297
00:38:43,279 --> 00:38:47,204
e torcer para que o mundo funcione
como seu bairro, mas não é assim.
298
00:38:48,868 --> 00:38:50,916
Seria melhor mandar o demônio...
299
00:38:52,121 --> 00:38:54,374
fazer a obra de Deus.
E irônico, não é?
300
00:38:57,252 --> 00:38:58,629
Eu o aborreço?
301
00:39:00,713 --> 00:39:03,967
Ou é a viagem?
Deixou-a nervoso?
302
00:39:05,343 --> 00:39:08,688
Porque devia era gostar
dessa movimentação, entende?
303
00:39:08,847 --> 00:39:10,645
Deve ser melhor do que olhar...
para os olhos de uma cobra.
304
00:39:14,394 --> 00:39:15,646
Minha nossa!
305
00:39:16,396 --> 00:39:18,569
Você é um filho-da-mãe, não é?
306
00:39:21,401 --> 00:39:23,699
Pode deixar essa pose de lado...
307
00:39:24,112 --> 00:39:25,910
Já vi tudo isso...
308
00:39:26,322 --> 00:39:27,915
e não me deixo impressionar.
309
00:39:40,211 --> 00:39:42,213
Ele é da velha Força Especial.
310
00:39:43,047 --> 00:39:45,516
São ótimos, mas arrogantes.
311
00:39:47,635 --> 00:39:49,353
Chamam-me de "Estudante".
312
00:39:50,430 --> 00:39:52,933
Estou preso
nesse posto de atirador.
313
00:39:53,892 --> 00:39:57,567
Se meus companheiros não fossem assim,
mostraria quantos acerto.
314
00:40:01,190 --> 00:40:03,943
0 inferno me ensina
Mas o tempo reina
315
00:40:25,715 --> 00:40:27,433
0 que quer de nós?
316
00:41:15,765 --> 00:41:19,895
Um homem e um garoto. Está brincando!
É só isso que os rebeldes têm?
317
00:41:20,019 --> 00:41:21,020
Não estou gostando.
318
00:41:21,020 --> 00:41:23,614
Você está em uma floresta,
não é para gostar.
319
00:41:25,858 --> 00:41:28,202
Meu nome é Bien.
Este é Tha.
320
00:41:28,569 --> 00:41:30,162
- É só isso?
- Sim.
321
00:41:30,321 --> 00:41:33,291
- E esse garoto, cara?
- É um bom rastreador.
322
00:41:33,282 --> 00:41:35,831
Não precisamos de rastreadores,
mas de um guia.
323
00:41:36,369 --> 00:41:38,167
Sabe a localização exata, não é?
324
00:41:38,287 --> 00:41:41,666
Dez quilômetros a oeste.
Para o norte é uma bela caminhada.
325
00:41:41,791 --> 00:41:42,838
Quantos soldados?
326
00:41:42,917 --> 00:41:44,510
- Talvez cem.
- Cem?
327
00:41:44,627 --> 00:41:47,801
-0 que disse?
- Amanhã chegam mais.
328
00:41:47,922 --> 00:41:50,846
Sei que sou branco inútil,
mas sei contar.
329
00:41:50,925 --> 00:41:54,725
- Danem-se os cem resistentes...
- Tudo bem, vamos acertar isso.
330
00:41:54,887 --> 00:41:58,733
Não cooptamos ninguém. Se pudermos
retirar essas pessoas, ótimo.
331
00:41:58,891 --> 00:42:01,485
Mas é entrar, sair ilesos,
ou damos o fora.
332
00:42:01,602 --> 00:42:04,276
Alguém me diz o que o barqueiro
está fazendo?
333
00:42:05,148 --> 00:42:07,196
Não vai esperar
aqui com o barco?
334
00:42:08,234 --> 00:42:11,534
- Meus homens ficarão com o barco.
- Você é o barqueiro. Fique com o barco.
335
00:42:11,988 --> 00:42:13,740
- Não vou atrasá-los.
- Sei que não.
336
00:42:13,865 --> 00:42:15,993
- Não é para apreciar a natureza.
- Pode crer.
337
00:42:16,200 --> 00:42:18,373
- Ele pode ir comigo atrás.
- Ele fica aqui.
338
00:42:18,578 --> 00:42:21,127
É o barqueiro e fica com o barco!
339
00:42:21,539 --> 00:42:23,382
Ou o branco inútil
vai ver uma coisa.
340
00:42:24,584 --> 00:42:27,087
- Eles têm explosivos?
- Não.
341
00:42:27,378 --> 00:42:28,425
Nem um reles C4.
342
00:42:29,589 --> 00:42:30,681
Tenho um Claymore.
343
00:42:31,424 --> 00:42:33,677
Certo. Vamos prosseguir.
344
00:42:34,594 --> 00:42:35,811
Vamos andando.
345
00:43:14,509 --> 00:43:15,852
Que droga é essa?
346
00:43:15,968 --> 00:43:17,595
É uma velha bomba.
347
00:43:17,804 --> 00:43:20,808
Os ingleses lançaram
na 2ª Guerra Mundial.
348
00:44:09,814 --> 00:44:12,283
Seus amigos foram retirados daqui.
349
00:44:14,485 --> 00:44:15,862
Eu já vi massacres...
350
00:44:18,114 --> 00:44:20,367
mas nunca vi algo assim.
351
00:44:28,499 --> 00:44:29,671
Dê uma olhada.
352
00:44:35,882 --> 00:44:39,807
Os soldados vieram, mataram todos,
e os deixaram aqui...
353
00:44:39,969 --> 00:44:41,016
como aviso.
354
00:44:41,846 --> 00:44:43,439
Vá para casa...
355
00:44:43,431 --> 00:44:45,024
Tha, depressa.
356
00:44:46,225 --> 00:44:47,898
Agora, prestem atenção...
357
00:44:48,394 --> 00:44:50,112
há minas por toda parte...
358
00:44:51,439 --> 00:44:52,907
cuidado onde pisam.
359
00:45:08,039 --> 00:45:09,586
- Muito bem, vamos em frente.
- Para quê?
360
00:45:10,374 --> 00:45:13,048
Se mataram até os cães,
essas pessoas já morreram.
361
00:45:13,169 --> 00:45:16,343
- Concordo com En-Joo.
- Ao menos vamos até Iá.
362
00:45:16,422 --> 00:45:18,595
- Dar uma olhada.
- Concordo. Vamos olhar.
363
00:45:18,716 --> 00:45:22,687
- Olhar o quê? Há muitos soldados.
- Nós aceitamos o dinheiro do cara.
364
00:45:24,347 --> 00:45:26,099
Por favor, acalmem-se,
calma.
365
00:45:27,642 --> 00:45:29,861
Vamos até Iá
ver o que aconteceu.
366
00:45:30,102 --> 00:45:31,604
Se houver algum problema...
367
00:45:32,104 --> 00:45:33,321
qualquer um...
368
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
saímos.
369
00:45:35,107 --> 00:45:36,108
Está certo?
370
00:45:38,027 --> 00:45:38,994
Certo.
371
00:45:40,905 --> 00:45:42,828
- Tudo bem.
- Está bem.
372
00:45:43,616 --> 00:45:45,584
- Para que lado?
- Por aqui.
373
00:45:49,914 --> 00:45:51,211
Soldados! Escondam-se.
374
00:46:15,147 --> 00:46:17,070
- Atiramos neles?
- Não.
375
00:46:17,358 --> 00:46:20,282
É melhor deixá-los
voltarem de onde vieram.
376
00:46:21,946 --> 00:46:25,041
Fique com o dinheiro.
Aposto no final.
377
00:46:38,212 --> 00:46:39,839
0 que eles estão fazendo, cara?
378
00:48:08,094 --> 00:48:11,268
- Quanto tempo passou até desapareceram?
- Três horas, talvez quatro.
379
00:48:11,472 --> 00:48:13,895
- Quem é você, barqueiro?
- Vamos indo.
380
00:48:14,100 --> 00:48:17,354
Ir? Eles vão nos caçar
quando esses caras não voltarem.
381
00:48:17,436 --> 00:48:20,110
Não precisamos dessa droga.
Vamos voltar ao barco. Vamos!
382
00:48:20,940 --> 00:48:22,112
Espere.
383
00:48:28,364 --> 00:48:30,458
Se seus homens quiserem atirar...
384
00:48:30,991 --> 00:48:31,992
agora é a hora.
385
00:48:38,916 --> 00:48:42,295
Não há ninguém aqui que não
queira estar em outro lugar.
386
00:48:43,129 --> 00:48:44,927
Mas é isso que fazemos...
387
00:48:45,798 --> 00:48:47,050
quem somos.
388
00:48:50,302 --> 00:48:51,975
Viver por nada...
389
00:48:52,847 --> 00:48:55,191
ou morrer por algo.
390
00:48:59,311 --> 00:49:00,654
Você decide.
391
00:49:02,898 --> 00:49:04,150
0 que você decide?
392
00:49:04,567 --> 00:49:05,614
Vamos indo.
393
00:49:50,529 --> 00:49:53,248
Vamos resolver isso.
Temos 15 minutos.
394
00:49:53,240 --> 00:49:55,038
Sincronizem o relógio em 11:45.
395
00:49:55,201 --> 00:49:57,295
É entrar, sair,
não esperaremos ninguém.
396
00:49:57,369 --> 00:49:58,962
Encontrem-me na base da cidade.
397
00:49:58,954 --> 00:50:00,672
Se não nos encontrarmos,
estamos ferrados.
398
00:50:00,873 --> 00:50:03,046
Ele entra, sim.
Tudo pronto?
399
00:51:08,732 --> 00:51:09,699
Entramos.
400
00:51:18,409 --> 00:51:19,376
Ande.
401
00:51:22,204 --> 00:51:23,171
Ande.
402
00:51:30,796 --> 00:51:31,763
Ande.
403
00:51:39,805 --> 00:51:40,772
Ande.
404
00:53:15,693 --> 00:53:17,787
Não fale, ou será o próximo.
405
00:53:18,654 --> 00:53:20,577
- Onde está a garota?
- Está bem ali.
406
00:53:20,823 --> 00:53:23,076
Desamarre-o.
Voltaremos para pegá-Io.
407
00:53:48,559 --> 00:53:49,526
Aqui!
408
00:53:50,728 --> 00:53:51,695
Venha!
409
00:53:52,938 --> 00:53:53,985
Há duas mulheres numa vala...
410
00:53:53,981 --> 00:53:55,198
perto dos porcos.
Vá pegá-Ias.
411
00:53:55,190 --> 00:53:56,157
Certo.
412
00:56:28,594 --> 00:56:30,346
- Vamos! Andem.
- Cadê a Sarah?
413
00:56:30,429 --> 00:56:31,681
Sarah. Vamos.
414
00:58:16,618 --> 00:58:17,961
Por favor, não!
Não!
415
00:58:30,173 --> 00:58:31,846
- Vamos andando.
- Mas onde está o barqueiro?
416
00:58:32,050 --> 00:58:34,178
- E Sarah?
- Quinze minutos foi o combinado. Vamos.
417
00:58:34,386 --> 00:58:35,638
- Vamos!
- Só mais 5 minutos.
418
00:58:35,846 --> 00:58:37,439
- Nada disso!
- Ele sabia do trato.
419
00:58:37,597 --> 00:58:40,567
- Viemos juntos e partiremos juntos.
- É sua vida. Vamos!
420
00:58:40,767 --> 00:58:41,734
Não saio sem ela!
421
00:58:45,522 --> 00:58:48,776
Combinamos de salvar sua vida
e salvamos. Levante-se.
422
00:58:49,776 --> 00:58:51,619
Levante-se. Ande!
423
00:58:51,611 --> 00:58:52,612
Por aqui.
424
01:01:37,152 --> 01:01:38,278
Vai nos dar cobertura?
425
01:01:39,446 --> 01:01:40,743
- Por que voltou?
- E você?
426
01:01:44,117 --> 01:01:45,619
- Não é tarde demais.
- Por aqui.
427
01:03:24,342 --> 01:03:26,845
Minha perna!
Que maldição!
428
01:03:38,523 --> 01:03:40,241
Fique quieto.
Não fale agora.
429
01:03:40,942 --> 01:03:44,162
- Droga!
- A perna dele está arrebentada. Droga!
430
01:03:44,446 --> 01:03:45,413
Onde está o guia?
431
01:03:47,032 --> 01:03:49,626
-0 desgraçado fugiu.
- Que se dane. Eu sei as coordenadas.
432
01:03:49,784 --> 01:03:51,081
Não chegaremos ao rio.
433
01:03:51,077 --> 01:03:53,045
Cale a boca!
Amarre a perna dele.
434
01:03:53,038 --> 01:03:54,039
- Tire a bota dele.
- Não.
435
01:03:55,373 --> 01:03:56,374
Deixe-o de bota.
436
01:03:57,542 --> 01:03:59,965
Deixe-me ver.
Somos médicos. Dê-me uma faca.
437
01:04:00,128 --> 01:04:01,095
Tome.
438
01:04:03,506 --> 01:04:05,133
Droga! Droga!
439
01:04:05,425 --> 01:04:07,427
- Ele sobrevive?
- Não sei. Faça uma maca.
440
01:04:07,635 --> 01:04:08,602
Rápido!
441
01:04:34,204 --> 01:04:35,831
- Vá na frente!
- Certo.
442
01:04:35,955 --> 01:04:36,922
Vamos!
443
01:04:42,921 --> 01:04:44,468
Pegue. pegue.
444
01:04:53,598 --> 01:04:54,599
Ouviu isso?
445
01:04:55,975 --> 01:04:57,101
Estão atrás de nós.
446
01:05:01,314 --> 01:05:02,941
- Vire-se.
-0 que está fazendo?
447
01:05:03,233 --> 01:05:04,359
- Ande.
-0 quê?
448
01:05:04,442 --> 01:05:05,910
Vire, vire.
449
01:05:07,779 --> 01:05:11,033
Vocês dois vão para sudeste,
no rio, o barco estará esperando.
450
01:05:11,449 --> 01:05:14,043
Se ele não estiver,
sigam pela margem...
451
01:05:14,452 --> 01:05:16,671
-até eu os encontrar.
- E você?
452
01:05:17,414 --> 01:05:19,633
Vou ficar bem.
Dê-me esse Claymore.
453
01:05:22,043 --> 01:05:23,636
- Dê um disparo.
-0 quê?
454
01:05:24,003 --> 01:05:25,129
Dê um disparo!
455
01:05:35,014 --> 01:05:36,357
Vá, vá!
456
01:05:37,475 --> 01:05:39,944
- Vamos!
- Vamos, andem! Vamos.
457
01:05:40,145 --> 01:05:41,863
- Estou com você.
- Vamos! Pronto.
458
01:08:25,768 --> 01:08:26,735
Vamos!
459
01:08:49,375 --> 01:08:50,592
Abaixe-se, abaixe-se.
460
01:08:50,710 --> 01:08:53,213
0 que foi?
o q“ê? 0 que é?
461
01:08:57,383 --> 01:08:58,635
Filho-da-mãe!
462
01:08:58,801 --> 01:08:59,927
- Olhe.
-0 que é?
463
01:09:05,558 --> 01:09:06,525
Meu Deus!
464
01:09:17,362 --> 01:09:18,614
Maldito!
465
01:09:50,478 --> 01:09:52,401
Cretino covarde!
466
01:09:52,397 --> 01:09:53,774
Seu cretino!
467
01:10:03,950 --> 01:10:05,167
Cretino covarde!
468
01:10:05,660 --> 01:10:07,833
Venha até aqui comigo,
maricas!
469
01:10:08,204 --> 01:10:10,798
Venha, venha até aqui
que lhe mostro!
470
01:10:12,208 --> 01:10:14,631
Desgraçado!
Desgraçado...
471
01:10:15,002 --> 01:10:16,595
filho-da-mãe!
472
01:10:16,754 --> 01:10:17,721
Não fizemos nada!
473
01:10:20,800 --> 01:10:21,767
Meu Deus!
474
01:10:49,454 --> 01:10:50,626
0 que faremos?
475
01:10:52,123 --> 01:10:53,625
Não há nada a fazer.
476
01:14:04,815 --> 01:14:06,158
Rebeldes!
477
01:16:58,447 --> 01:16:59,414
Michael!
478
01:17:03,119 --> 01:17:04,086
Michael!
479
01:17:05,621 --> 01:17:06,588
Michael!
480
01:17:08,165 --> 01:17:09,132
Michael!
481
01:17:24,348 --> 01:17:25,315
Michael!
482
01:17:26,684 --> 01:17:27,685
Michael!
483
01:17:35,860 --> 01:17:36,861
Michael!
484
01:17:36,944 --> 01:17:37,911
Michael!
485
01:17:42,783 --> 01:17:43,750
Michael!
486
01:17:45,286 --> 01:17:46,253
Michael!
487
01:17:49,290 --> 01:17:50,257
Graças a Deus!
488
01:17:55,087 --> 01:17:57,385
Tudo bem, está tudo bem.
489
01:18:01,218 --> 01:18:03,061
- Estou cuidando dele.
- Está bem.
490
01:18:03,429 --> 01:18:04,396
Tudo bem.
491
01:20:20,649 --> 01:20:23,528
LEGENDAS OMNICAPTION