1
00:00:18,132 --> 00:00:26,503
멋진irk를 위해
2
00:00:27,472 --> 00:00:29,132
아파요, 아파!
3
00:00:29,307 --> 00:00:31,549
잘하고 있어요, 캐시
심호흡을 하세요
4
00:00:31,810 --> 00:00:34,681
들이마시고
내쉬고
5
00:00:34,896 --> 00:00:36,177
그렇죠
6
00:00:56,209 --> 00:00:58,581
레이, 차 세워요
7
00:01:05,093 --> 00:01:07,133
레이, 차 세우라고요!
8
00:01:14,639 --> 00:01:17,393
록웰 폴스에 오신 것을 환영합니다
인구수 436
9
00:01:52,516 --> 00:01:56,098
건강한 사내아이군요
10
00:02:28,900 --> 00:02:37,902
인구수: 436
11
00:02:42,774 --> 00:02:45,312
레이의 삶을 교훈삼읍시다
12
00:02:45,485 --> 00:02:47,510
열병은 여전히 위협적이지만...
13
00:02:47,513 --> 00:02:52,032
신의 계율에 따라 산다면
우리를 해하지 못할 것입니다
14
00:02:52,200 --> 00:02:55,035
결속과 불변
15
00:02:55,203 --> 00:02:57,529
우리는 신성의 결합이니...
16
00:02:57,706 --> 00:03:02,332
평형과 평화를
귀히 여길지어다
17
00:03:02,502 --> 00:03:04,411
기도합시다
18
00:03:06,298 --> 00:03:09,382
나 비록 음산한 죽음의
골짜기를 지날지라도
19
00:03:09,551 --> 00:03:12,303
내 곁에 주님 계시오니
무서울 것 없어라
20
00:03:12,471 --> 00:03:14,510
막대기와 지팡이로 인도하시니
걱정할 것 없어라(시편 23:4)
21
00:03:14,681 --> 00:03:18,264
아빠, 돌아와요
돌아와주세요
22
00:03:18,435 --> 00:03:20,677
- 아만다
- 이럴 순 없어요!
23
00:03:20,854 --> 00:03:22,728
모두 거짓말인 게
안 보여요?
24
00:03:22,898 --> 00:03:25,519
불쌍하게도. 열이 있구나
도와주마
25
00:03:26,318 --> 00:03:28,109
- 난 아프지 않아요!
- 아만다
26
00:03:28,278 --> 00:03:31,564
괜찮을 거란다
의사선생님이 돌봐주실테니
27
00:03:31,740 --> 00:03:33,531
- 괜찮아
- 괜찮단다
28
00:03:33,742 --> 00:03:36,494
다 괜찮아질 거야
29
00:04:30,036 --> 00:04:33,559
각본/ 마이클 킹스턴
30
00:04:34,506 --> 00:04:38,204
감독/ 미첼 맥라렌
31
00:04:52,271 --> 00:04:55,475
남북전쟁이 있기 직전에는...
32
00:05:40,069 --> 00:05:41,729
기름 넣을까요?
33
00:05:41,904 --> 00:05:44,609
아뇨
실은 길을 잃은 것 같은데요
34
00:05:44,782 --> 00:05:47,273
전 록웰 폴스를 찾고 있어요
35
00:05:48,786 --> 00:05:51,112
근처인 거 같은데
어딘가에서 잘못 들어섰나봐요
36
00:05:57,795 --> 00:05:59,669
제 지도에 따르면...
37
00:06:18,066 --> 00:06:21,351
멍멍아
여긴 캔자스가 아닌 모양이구나
38
00:07:03,232 --> 00:07:07,874
록웰 폴스에 오신 것을 환영합니다
인구수 436
39
00:07:36,185 --> 00:07:37,680
젠장
40
00:07:49,699 --> 00:07:51,359
괜찮아요?
41
00:07:53,619 --> 00:07:55,826
네, 괜찮아요
안 괜찮은 건 당신 같은데요
42
00:07:57,790 --> 00:07:59,866
펑크 났잖아요
43
00:08:00,543 --> 00:08:01,871
네
44
00:08:05,173 --> 00:08:07,960
전파가 안 터지네요
도움이 필요합니다만
45
00:08:08,134 --> 00:08:11,799
안 돼요. 브로민으로 돌아가세요
마지막에 지나친 마을이요
46
00:08:12,305 --> 00:08:14,179
80키로는 지났는데요
47
00:08:14,891 --> 00:08:17,263
내가 당신이라면
이미 걷고 있을 걸요
48
00:09:24,502 --> 00:09:26,376
안녕하세요
49
00:09:26,546 --> 00:09:28,289
안녕하슈
50
00:09:28,464 --> 00:09:31,549
도움이 필요해요
타이어가 펑크났어요
51
00:09:31,718 --> 00:09:33,378
큰 웅덩이가 저기 있더군요
52
00:09:33,553 --> 00:09:37,171
문제없어요. 브로민에서
견인차를 불러드리겠습니다
53
00:09:37,348 --> 00:09:39,970
사실 난 록웰 폴스에
가는 중이에요
54
00:09:40,143 --> 00:09:43,309
통계청에서 일하는
스티브 케이디입니다
55
00:09:48,234 --> 00:09:51,437
잠시만요
도울 수 있는지 확인해보죠
56
00:10:01,581 --> 00:10:05,448
보안관님, 펑크 나서
안으로 들어온 남자가 있습니다
57
00:10:06,586 --> 00:10:08,578
알면서 그러나, 경사
58
00:10:08,755 --> 00:10:10,831
예, 그런데
통계청에서 나왔대요
59
00:10:18,056 --> 00:10:19,716
읍장댁에서 만나지
60
00:10:20,350 --> 00:10:21,974
갑세
61
00:10:22,143 --> 00:10:26,354
좀 웃어
환영을 해야 하니까
62
00:10:27,398 --> 00:10:28,774
케이디 씨
63
00:10:30,360 --> 00:10:32,103
전 바비 케인 경사입니다
64
00:10:32,612 --> 00:10:35,150
죄송해요
방문자가 많지 않아서요
65
00:10:35,323 --> 00:10:37,315
누가 오면
예수라도 재림한 것 같거든요
66
00:10:37,492 --> 00:10:39,899
타세요
짐 챙기구요
67
00:10:40,078 --> 00:10:43,411
- 차 그냥 둬도 될까요?
- 견인차가 금방 올 겁니다
68
00:10:43,581 --> 00:10:47,080
걱정 마세요
여기 사람들은 정직하니까요
69
00:10:47,251 --> 00:10:49,707
록웰 폴스엔
범죄가 없습니다
70
00:10:51,214 --> 00:10:52,957
좋겠군
71
00:11:03,601 --> 00:11:05,261
오는 차
주의는 안하나요?
72
00:11:05,436 --> 00:11:08,770
배달트럭 빼고는
반대쪽으로 아무도 안 다녀요
73
00:11:08,940 --> 00:11:10,932
걱정할 일이 없죠
74
00:11:11,776 --> 00:11:13,400
필요한 건 여기 다 있어요
75
00:11:33,715 --> 00:11:35,209
어디로 가죠?
76
00:11:35,383 --> 00:11:36,925
읍장님 만나러요
77
00:11:37,093 --> 00:11:40,925
모텔은 없지만
읍장이 묵을 곳을 알려줄 거예요
78
00:12:06,622 --> 00:12:08,948
개가 사납군
79
00:12:09,125 --> 00:12:12,992
인간의 좋은 친구죠
여기선 친구가 많을 수 없거든요
80
00:12:13,171 --> 00:12:16,290
환영합니다
읍장 거스 그레이트맨이요
81
00:12:17,050 --> 00:12:19,338
이쪽은 보안관 짐 캘컷과
크리스찬 헤커 경사요
82
00:12:19,761 --> 00:12:22,964
- 스티브 케이디입니다
- 여긴 무슨 일로?
83
00:12:23,139 --> 00:12:25,013
통계청 인구조사를 위해서죠
84
00:12:25,558 --> 00:12:27,385
워싱턴에 있는
전산자료를 갱신할 겁니다
85
00:12:27,560 --> 00:12:30,976
며칠밖에 안 걸릴 겁니다
폐가 안 됐으면 좋겠군요
86
00:12:31,147 --> 00:12:34,598
폐라니 무슨
원하는대로 머무시오
87
00:12:34,984 --> 00:12:37,522
이 작은 마을의
모든 걸 즐기시오
88
00:12:37,695 --> 00:12:39,487
필요한 게 있으면
말만 하시게나
89
00:12:39,655 --> 00:12:41,778
예전 인구통계를 보고 싶은데요
90
00:12:41,949 --> 00:12:44,357
하모니 에반스가
기록을 관리하고 있지
91
00:12:44,577 --> 00:12:47,661
만나게 해주겠소
언제든 들러도 되고
92
00:12:47,830 --> 00:12:51,698
바비, 케이디 씨를
벨마댁으로 모시게
93
00:12:51,918 --> 00:12:53,482
그녀가 잘 대접할 거야
94
00:12:53,483 --> 00:12:55,669
- 네
- 보안관님
95
00:12:57,131 --> 00:12:59,669
완다 사이드 아줌마가
종기가 났어요
96
00:13:00,134 --> 00:13:02,210
- 많이 아파요
- 가보죠
97
00:13:05,932 --> 00:13:09,383
조금 돌아가야겠소, 케이디
몇 분 안 걸릴 거요
98
00:13:25,910 --> 00:13:27,570
곧 돌아오겠소, 케이디 씨
99
00:13:41,884 --> 00:13:44,210
우연이 아니야
100
00:13:52,812 --> 00:13:56,596
케이디, 사이드 부인이
종기로 앓아 누웠소
101
00:13:56,774 --> 00:13:58,482
곧 괜찮아지겠지만
102
00:13:58,651 --> 00:14:00,976
이제 케인 경사가
벨마댁으로 데려가줄 거요
103
00:14:01,154 --> 00:14:02,696
케이디 씨
한 가지 더
104
00:14:03,406 --> 00:14:06,691
이 지역사회에서는
우리 관습이 매우 중요하다우
105
00:14:06,993 --> 00:14:09,116
부디 명심해주시오
106
00:14:10,788 --> 00:14:12,448
물론이죠
107
00:14:28,181 --> 00:14:32,677
벨마 씨는 딸이 있는데
언젠가 내가 청혼할 거예요
108
00:14:32,852 --> 00:14:34,430
축하하오
109
00:14:34,604 --> 00:14:37,973
모녀에 대해 사람들이
말하는 건 거짓이에요
110
00:14:38,149 --> 00:14:40,142
바비
111
00:14:40,360 --> 00:14:42,269
케이디 씨군요
112
00:14:42,445 --> 00:14:45,066
- 만나서 반가워요
- 여긴 소식이 빠르군요
113
00:14:45,239 --> 00:14:47,446
워낙 좁은 곳이라서요
들어와요
114
00:14:47,992 --> 00:14:50,863
화려하진 않지만
정성이 담겨있답니다
115
00:14:51,037 --> 00:14:53,742
- 멋진데요
- 뒷마당도 봐요
116
00:14:53,956 --> 00:14:58,665
걸어가라고 얘기했을텐데요
117
00:14:58,878 --> 00:15:01,583
코트니, 이쪽은
시카고에서 온 케이디 씨야
118
00:15:01,756 --> 00:15:04,329
사업상 며칠 있다 가신대
119
00:15:04,509 --> 00:15:08,257
우린 구면이죠
어쩌다보니
120
00:15:31,369 --> 00:15:32,697
여러분
121
00:15:33,079 --> 00:15:36,246
통계청에서 우리 식구가
한 명 왔는데...
122
00:15:36,416 --> 00:15:39,867
확실히 알 때까지
로벳댁에서 지낼 겁니다
123
00:15:40,044 --> 00:15:43,579
좋은 사람이니까
편안하게 대해주길 바랍니다
124
00:15:57,186 --> 00:15:58,515
헨리...
125
00:15:58,688 --> 00:16:00,396
...자네 부인 루비야
126
00:16:04,736 --> 00:16:09,398
좋아요. 루비가
축제 주최자로 뽑혔습니다
127
00:16:09,574 --> 00:16:13,322
그리고 아직 안했다면
시계 멈추는 걸 잊지 말도록
128
00:16:22,128 --> 00:16:24,749
결속과 불변
129
00:16:24,922 --> 00:16:27,840
우리는 신성의 결합이니...
130
00:16:28,009 --> 00:16:31,460
평형과 평화를
귀히 여길지어다
131
00:16:32,180 --> 00:16:34,219
다들 수고했습니다
132
00:16:36,517 --> 00:16:38,012
김치
133
00:16:38,686 --> 00:16:39,765
잘 나왔네
134
00:16:39,937 --> 00:16:42,428
종일 숫자만 보면서
어떻게 살지
135
00:16:42,940 --> 00:16:48,091
그냥 숫자로만 보면 따분하지
하지만 내가 일하는 숫자들은...
136
00:16:48,092 --> 00:16:50,985
사람들과
그들이 사는 세계를 나타내
137
00:16:50,986 --> 00:16:53,280
그 사회가 가진 것
필요로 하는 것
138
00:16:53,451 --> 00:16:55,574
거기 담긴 의미를
알면 놀랄 거야
139
00:16:55,745 --> 00:17:00,283
인생에서 이치에 맞는 건
숫자뿐이야
140
00:17:03,169 --> 00:17:06,752
피타고라스 말처럼
"숫자는 우주를 지배한다"
141
00:17:06,923 --> 00:17:08,880
그건 진리죠, 케이디
142
00:17:09,634 --> 00:17:14,212
당신같이 현명한 사람이
가족이 없다니 놀랍군요
143
00:17:14,389 --> 00:17:16,761
하지만 곧 사정이 바뀔 거예요
144
00:17:16,933 --> 00:17:20,302
여기선 가족만큼
소중한 게 없답니다
145
00:17:20,478 --> 00:17:25,436
그이가 죽은지
열두 여름이나 됐네
146
00:17:25,608 --> 00:17:29,191
코트니가 그이랑
시간을 많이 못 보내 아쉬워요
147
00:17:29,362 --> 00:17:33,407
열병으로 죽었는데
황소 기운이었다우
148
00:17:33,574 --> 00:17:35,947
그렇게 죽을지 아무도 몰랐지
149
00:17:39,330 --> 00:17:40,908
고마워
150
00:18:38,890 --> 00:18:42,840
미안
놀라게 하려 한 건 아닌데
151
00:18:44,562 --> 00:18:46,934
- 잠이 안 와
- 저두요
152
00:18:49,609 --> 00:18:52,064
뭐 좀 만들어 줄게요
153
00:18:55,990 --> 00:18:59,110
아버님 일은 안됐어
154
00:18:59,285 --> 00:19:01,906
- 친했어?
- 아주 많이요
155
00:19:05,249 --> 00:19:08,167
당신은요?
누군갈 잃었죠?
156
00:19:08,378 --> 00:19:11,129
저녁때 눈에 써있던데요
157
00:19:14,842 --> 00:19:16,965
아내와 딸을 잃었지
158
00:19:20,014 --> 00:19:22,054
2년전 사고로 죽었어
159
00:19:22,225 --> 00:19:27,100
세상에
많이 그리워하는군요
160
00:19:32,735 --> 00:19:34,313
미안
161
00:19:47,959 --> 00:19:49,453
저기...
162
00:19:49,794 --> 00:19:52,546
- 잠이 잘 올 거예요
- 고마워
163
00:19:54,382 --> 00:19:57,299
마늘도 넣지 그랬어
164
00:20:20,575 --> 00:20:23,113
- 좋은 아침이요, 케이디 씨
- 네
165
00:20:33,463 --> 00:20:35,788
조심해요, 케이디 씨
166
00:20:36,257 --> 00:20:38,297
좋은 아침이요, 케이디 씨
167
00:20:55,360 --> 00:20:58,147
저칼로리 특별식인가?
168
00:21:00,698 --> 00:21:02,572
저건 뭐지?
169
00:21:03,409 --> 00:21:06,410
어젯밤 루비 플린 아줌마가
축제 주최자로 뽑혔어요
170
00:21:06,579 --> 00:21:09,284
말하자면
가장 큰 영예라고 할 수 있죠
171
00:21:09,457 --> 00:21:11,995
- 뽑혀본 적 있어?
- 아뇨
172
00:21:12,168 --> 00:21:14,161
언젠가 뽑히겠죠
하지만...
173
00:21:14,712 --> 00:21:17,037
다행히 그때쯤엔
전 여기 없을 거예요
174
00:21:22,178 --> 00:21:23,637
시카고는 어떄요, 스티브?
175
00:21:27,266 --> 00:21:30,303
- 가본 적 없어?
- 네. 다른 어디도 가본 적이 없어요
176
00:21:32,021 --> 00:21:33,432
날씨가 험해
177
00:21:33,606 --> 00:21:36,940
4계절은 겨울, 겨울,
겨울, 독립기념일이랄까
178
00:21:37,110 --> 00:21:42,845
하지만 눈이 미시간 애비뉴 다리
위로 수평으로 흩날릴 때면...
179
00:21:43,102 --> 00:21:44,779
슬쩍 바에 들어가서...
180
00:21:44,951 --> 00:21:46,575
- 코트니?
- 멋진 재즈를...
181
00:21:46,744 --> 00:21:49,116
죄송해요
일해야겠네요
182
00:22:11,394 --> 00:22:12,888
잘돼가요, 케이디 씨?
183
00:22:15,189 --> 00:22:16,684
좋아요
184
00:22:16,858 --> 00:22:19,146
저희 직원들은 오류가 있다고
생각하고 있었어요
185
00:22:19,318 --> 00:22:24,858
더 조사해봐야 알겠지만
처음 두 목록은 인구가 정확히 436이네요
186
00:22:28,286 --> 00:22:30,409
이상하지 않나요?
187
00:22:30,580 --> 00:22:32,905
여기선 모든 게 그자리에
머물러 있는 경향이 있어요
188
00:22:33,916 --> 00:22:37,582
피타고라스 말처럼 말이죠
"숫자는 우주를 지배한다"
189
00:22:40,965 --> 00:22:43,634
벨마를 만났는데
당신이 한 얘길 해주더군요
190
00:22:43,801 --> 00:22:46,090
멋지다고 생각했어요
191
00:22:48,139 --> 00:22:50,179
하모니 씨
192
00:22:50,350 --> 00:22:53,635
질문이 있는데요, 힐렌복 가족은
4명이라고 써있는데...
193
00:22:53,811 --> 00:22:56,765
- 어디 사는지 아시나요?
- 불쌍한 가족이지
194
00:22:56,939 --> 00:23:01,483
그들은 병에 걸렸어요
지금은 훨씬 잘 살고 있지만요
195
00:23:03,321 --> 00:23:05,728
잘됐군요
196
00:23:05,907 --> 00:23:10,154
- 어디서 찾죠?
- 읍장님한테 물어보세요
197
00:23:11,621 --> 00:23:13,163
모른다는 건가요?
198
00:23:13,581 --> 00:23:16,831
이런 규모의 마을에서
모를 수 있나요?
199
00:23:17,001 --> 00:23:19,077
읍장님한테 물어보세요
200
00:23:22,298 --> 00:23:24,670
읍장한테 물어봐야겠군
201
00:23:27,553 --> 00:23:29,593
멋지군
202
00:23:30,014 --> 00:23:32,552
어째서 아무도 제게
직접 대답을 안해주죠?
203
00:23:32,725 --> 00:23:36,011
지금 그들은 형편이
안 좋은 곳에 살고 있어
204
00:23:36,187 --> 00:23:40,516
그리고 맥은 자존심은 강해
방문객을 반기지 않는다네
205
00:23:40,692 --> 00:23:42,483
이해되나?
206
00:23:42,652 --> 00:23:45,772
읍장님
전 사람들을 인터뷰해야 해요
207
00:23:45,947 --> 00:23:49,779
축제가 끝나면 하게나
좋은 사람들이야
208
00:23:49,951 --> 00:23:51,528
그집 부인은...
209
00:23:51,703 --> 00:23:55,747
미시시피 유역을 통틀어 가장
맛있는 블루베리 머핀을 만들지
210
00:23:56,290 --> 00:23:59,873
천천히 하게, 케이디
사과 파이도 좀 들고
211
00:24:00,837 --> 00:24:03,375
일할 시간은 많이 있네
212
00:24:04,924 --> 00:24:09,835
모두 처음 여는 축제처럼 들떠 있군
213
00:24:28,948 --> 00:24:32,447
- 오늘은 어땠어?
- 좋았어. 모두 친절하고
214
00:24:32,618 --> 00:24:37,303
손님을 가족처럼 환영하면
손님은 가족의 일부가 돼
215
00:24:37,445 --> 00:24:39,615
시카고에선 그렇지 않아
216
00:25:10,198 --> 00:25:13,401
새 친구 스티브에게 건배
217
00:25:13,576 --> 00:25:17,680
그리고 지구상 가장
완벽한 곳 록웰 폴스에도
218
00:25:23,711 --> 00:25:27,080
앰즈랑 킵 형제가
직접 만든 위스키야
219
00:25:28,800 --> 00:25:30,128
부드럽군
220
00:25:47,402 --> 00:25:48,896
착하군
221
00:25:57,120 --> 00:25:59,527
이 종기를 꼭 없애줄게
222
00:26:16,806 --> 00:26:18,882
이걸로 도와주려는 거란다
아만다
223
00:26:20,184 --> 00:26:23,470
- 악몽을 꿨을 뿐이에요
- 열병의 초기증세지
224
00:26:23,646 --> 00:26:25,853
넌 자신의 죽음과
대면하고 있는 거야
225
00:26:26,024 --> 00:26:28,515
- 오직 우리의 치료만이...
- 제발! 하지 마요!
226
00:26:28,693 --> 00:26:32,109
- 악화되는 걸 막을 수 있지
- 안 돼요! 제발, 싫어!
227
00:27:01,955 --> 00:27:03,862
그리버
228
00:27:11,277 --> 00:27:14,029
- 뭐지?
- 마을이 오래 되서...
229
00:27:14,197 --> 00:27:16,320
전기 문제가 좀 있어
230
00:27:16,491 --> 00:27:19,160
걱정하지 마슈
종종 있는 일이니까
231
00:27:24,665 --> 00:27:27,203
- 경사, 비키시오
- 그럴 순 없어요
232
00:27:28,920 --> 00:27:31,328
- 무슨 짓입니까, 파머 씨?
- 다 괜찮았어
233
00:27:31,339 --> 00:27:32,750
...저 자식이 오기 전까진
234
00:27:34,467 --> 00:27:36,045
진정하세요
235
00:27:36,219 --> 00:27:38,757
손님을 가족처럼
환영해야죠
236
00:27:38,930 --> 00:27:41,255
그건 예언일 뿐이야
237
00:27:41,432 --> 00:27:43,010
더 다가오지 마
238
00:27:43,476 --> 00:27:47,059
- 죽여버릴 거야
- 그럴 수 없을 걸요
239
00:27:48,690 --> 00:27:50,516
총 주세요
240
00:28:07,625 --> 00:28:09,452
집으로 가세요
241
00:28:10,503 --> 00:28:12,709
이건 제가 보관하지요
242
00:28:35,236 --> 00:28:38,652
록웰 폴스엔 진짜로
범죄가 없는 줄 알았는데
243
00:28:39,282 --> 00:28:41,073
쏠 생각이 없었어
244
00:28:41,242 --> 00:28:44,693
부인이 아프니까
잠깐 정신이 나간 거야
245
00:28:44,871 --> 00:28:47,278
게다가 사격도 엉터리야
246
00:28:47,498 --> 00:28:50,867
사격을 잘할 필요는 없지
3미터 거리였는걸
247
00:28:51,044 --> 00:28:53,250
근데 예언이란 건 뭐지?
248
00:28:53,421 --> 00:28:57,419
시골 미신 같은 거야
스티브, 그는 쏠 생각이 없었어
249
00:28:57,592 --> 00:29:00,842
록웰 폴스에선 살인이
단 한번도 일어나지 않았어
250
00:29:01,387 --> 00:29:05,136
통계적으로 말하자면
자네 말은 유의해
251
00:29:24,681 --> 00:29:26,751
자콥스 가
252
00:29:34,671 --> 00:29:39,048
난 51살이고 여기서 태어나
결혼은 안했고 아이도 없어요
253
00:29:39,217 --> 00:29:42,087
- 그래요
- 사과 깎아본 적 있수, 케이디?
254
00:29:43,179 --> 00:29:45,551
아뇨, 한번도요
255
00:29:48,810 --> 00:29:52,890
이거 받아요
엄지를 날에 대고...
256
00:29:53,064 --> 00:29:55,057
...원형으로 깎아요
257
00:29:57,652 --> 00:30:01,151
이웃에 레이 자콥스 씨와
딸 아만다가 살던데
258
00:30:01,322 --> 00:30:03,564
- 어디 있는지 아세요?
- 저런
259
00:30:03,741 --> 00:30:05,615
레이는 돌아오지 않아요
260
00:30:05,785 --> 00:30:09,320
며칠전에 차사고로 죽었다우
261
00:30:10,164 --> 00:30:12,869
- 딸도 사고를 당했나요?
- 아뇨, 다행히도
262
00:30:13,042 --> 00:30:15,035
하지만 아주 상처가
없었던 건 아니죠
263
00:30:15,211 --> 00:30:17,880
훌륭한 의사선생님이
보살펴주고 있어요
264
00:30:19,716 --> 00:30:23,167
아주머니만큼
잘 깎진 못했지만...
265
00:30:23,344 --> 00:30:24,720
잘했네요
266
00:30:25,430 --> 00:30:26,924
그래요
267
00:30:27,390 --> 00:30:29,429
가면서 들어요
268
00:30:29,600 --> 00:30:31,973
고맙습니다
협조 감사드리구요
269
00:30:32,145 --> 00:30:35,264
다들 이렇게 협조적이면
며칠 안에 여길 나갈 텐데요
270
00:30:35,440 --> 00:30:38,441
그건 아닐걸요, 케이디
좋은 하루 되세요
271
00:30:47,765 --> 00:30:49,840
록웰 폴스
차고
272
00:30:58,629 --> 00:31:02,383
낚시중
273
00:32:02,110 --> 00:32:05,692
결속과 불변
274
00:32:05,863 --> 00:32:08,781
우리는 신성의 결합이니...
275
00:32:08,950 --> 00:32:13,695
평형과 평화를
귀히 여길지어다
276
00:32:13,871 --> 00:32:18,910
좋아요. 전해 내려오는
성스러운 단어를 말해볼 사람?
277
00:32:55,496 --> 00:32:59,079
진정해, 스티브. 나야
놀라게 하려 한 건 아냐
278
00:32:59,250 --> 00:33:02,619
좋은 소식이 있어
파머 부인이 나았어
279
00:33:02,795 --> 00:33:06,413
상한 우유를 마셨던 거래
그가 사과를 전해달라고 했고
280
00:33:06,591 --> 00:33:09,876
- 좋은 소식이군. 고마워
- 어디 가는 중이야?
281
00:33:10,970 --> 00:33:13,924
- 그리버 씨 저택
- 태워줄게
282
00:33:14,474 --> 00:33:17,510
이곳 역사를
가르치고 있었을 거야
283
00:33:17,511 --> 00:33:19,678
시모어 그레이트맨이 세운 역사지
284
00:33:19,854 --> 00:33:22,855
여기 사람들이 커서
이상하게 되는 이유가 있었군
285
00:33:23,024 --> 00:33:27,485
스티브, 나도 그렇게 자랐지만
난 망가지지 않았다구
286
00:33:28,404 --> 00:33:30,029
그건 두고 봐야지
287
00:33:32,575 --> 00:33:33,903
그리버 박사님?
288
00:33:34,077 --> 00:33:35,745
- 안에 있소
- 고맙습니다
289
00:33:42,752 --> 00:33:44,791
케이디 씨겠군요
290
00:33:45,922 --> 00:33:47,914
만나서 반갑소
들어와요
291
00:33:48,091 --> 00:33:50,679
- 어니, 부인이 곧 나올 거요
- 고맙습니다
292
00:33:52,095 --> 00:33:53,719
잠시만요
293
00:33:55,264 --> 00:33:58,384
잘 쉬세요, 베치
문제 있으면 연락하구요
294
00:33:58,559 --> 00:34:00,351
고맙습니다, 박사님
295
00:34:16,160 --> 00:34:18,616
- 자
- 그녀는 무슨 병이죠?
296
00:34:18,788 --> 00:34:22,216
의사와 환자간의 일을
누설할 순 없다오. 이해해주구려
297
00:34:22,217 --> 00:34:23,655
따라와요
298
00:34:24,544 --> 00:34:29,502
난 해럴드 제임스 그리버
박사요. 64살이지
299
00:34:29,674 --> 00:34:33,754
간호사인 밀드레드가 내 처요
그녀는 63이오
300
00:34:33,928 --> 00:34:38,424
아만다 자콥스가 여기 있나요?
선생님이 치료중이라고 하던데
301
00:34:38,599 --> 00:34:42,644
여기 사는 게 아니라
환자로서 내 치료하에 있소
302
00:34:42,812 --> 00:34:46,461
그애 모친이 몇 년전에 죽고
얼마전 부친마저 죽자...
303
00:34:46,463 --> 00:34:51,695
아이는 정신분열과
과대망상, 우울증을 보이기 시작했소
304
00:34:51,863 --> 00:34:53,986
정서적인 열병이랄까
305
00:34:55,950 --> 00:34:58,406
실례
여보세요?
306
00:34:58,578 --> 00:35:00,072
곧 가겠소
307
00:35:03,374 --> 00:35:05,782
미안하지만
급히 가봐야할 일이 생겼소
308
00:35:05,960 --> 00:35:10,373
더 필요한 게 있으면
아내가 도와줄 거요
309
00:35:10,548 --> 00:35:12,920
- 금방 내려올 거요
- 고맙습니다
310
00:35:26,700 --> 00:35:28,710
록웰 폴스 공로패
해럴드 그리버 박사. 2005년
311
00:35:30,464 --> 00:35:33,205
록웰 폴스 공로패
토마스 그리버 박사. 1948년
312
00:35:36,199 --> 00:35:40,576
사람살려
도와줘요! 도와줘!
313
00:35:46,959 --> 00:35:49,913
케이디 씨
그녀는 괜찮아요
314
00:35:50,129 --> 00:35:51,458
당신이 여기 있는 걸 알고...
315
00:35:51,631 --> 00:35:55,545
강한 인상을 남기려고
저러는 거예요
316
00:35:57,387 --> 00:35:58,797
성공했다고 전해주세요
317
00:35:58,971 --> 00:36:01,842
이해해요
동요하게 될 수 있으니...
318
00:36:02,016 --> 00:36:03,724
그만 나가주시죠
319
00:36:09,628 --> 00:36:15,175
그리버
320
00:36:16,698 --> 00:36:19,367
수상해요. 그녀는
제 주의를 끌려는 것 같았어요
321
00:36:19,534 --> 00:36:24,964
그렇겠죠. 불쌍하게도 정신분열과
과대망상으로 모든 사람이 자신을...
322
00:36:24,965 --> 00:36:27,657
해치려 한다고 생각할테니
그래서 병원에 있는 거고
323
00:36:27,834 --> 00:36:30,669
- 그리버 박사 말인가요?
- 그렇지
324
00:36:30,837 --> 00:36:34,786
벽에는 마을에서 준
공로패밖에 없던데요
325
00:36:34,966 --> 00:36:38,251
- 그는 어느 의료학교를 나왔죠?
- 그는 좋은 의사일세, 케이디
326
00:36:38,469 --> 00:36:41,423
그리버 가문은
백년 이상 주민을 돌봐왔소
327
00:36:41,597 --> 00:36:44,914
지식은 세대를 거쳐 전승된다네
328
00:36:44,915 --> 00:36:47,185
수 세기 동안 전세계에서
그래왔던 것처럼
329
00:36:47,353 --> 00:36:51,565
그가 의료학교를 나오지
않았다면 이건 불법입니다
330
00:36:51,816 --> 00:36:54,687
이곳에서
법은 내 소관일세
331
00:36:55,319 --> 00:36:59,483
자네가 판결을 내리기 전에
법이 우리 편이란 걸 알아야지
332
00:36:59,657 --> 00:37:03,441
도시와는 다르다고 해서
그것이 잘못된 것은 아닐세
333
00:37:03,619 --> 00:37:06,289
바깥세계의 법은
우리에게 적용되지 않아
334
00:37:06,456 --> 00:37:09,907
그런 거 없이도
늘 잘 살아왔다네
335
00:37:10,376 --> 00:37:13,163
자 그럼, 자네 둘
좋은 오후 보내게나
336
00:37:16,382 --> 00:37:19,004
- 스티브, 신경쓰지 마
- 이건 옳지 않아
337
00:37:19,218 --> 00:37:21,591
그런 작자는
큰 실수를 저지를 수도 있어
338
00:37:21,804 --> 00:37:23,963
그의 가문이 얼마나 오래
영업했는지 알게 뭐야
339
00:37:24,182 --> 00:37:25,973
19세기가 아니라구
340
00:37:26,142 --> 00:37:28,715
어떤 면에선
이곳은 여전히 그래
341
00:37:28,936 --> 00:37:30,846
말도 안 돼
342
00:37:35,735 --> 00:37:38,689
따라 와
기분 풀러 가자
343
00:37:46,245 --> 00:37:50,195
말할 필요도 없는 거지만
일단 말해둘게
344
00:37:50,375 --> 00:37:52,948
절대 자기 얼굴을 겨냥하지 마
345
00:37:53,294 --> 00:37:54,919
이게 조준선이야
346
00:37:55,505 --> 00:37:58,708
한발짝 나가서
조준을 해봐
347
00:37:58,883 --> 00:38:03,011
그리고 방아쇠를 살살 당겨
살살
348
00:38:10,436 --> 00:38:12,595
다시 해봐
이번엔...
349
00:38:13,147 --> 00:38:14,428
병을 조준하라구
350
00:38:30,039 --> 00:38:32,198
결혼은 안했어?
351
00:38:33,710 --> 00:38:35,453
했었지
352
00:38:36,504 --> 00:38:38,580
근데 죽었어
353
00:38:39,799 --> 00:38:41,957
유감이다
354
00:38:42,802 --> 00:38:45,091
멋진 여자였겠지
355
00:38:48,933 --> 00:38:50,807
응, 그랬지
356
00:38:54,063 --> 00:38:57,931
나한텐 코트니가 그래
우린 함께할 운명이야
357
00:38:58,109 --> 00:39:00,861
뭣보다 그런 확신이 들어
358
00:39:01,320 --> 00:39:05,698
근데 그녀는 때때로 나를
촌놈으로 취급하는 것 같아
359
00:39:06,784 --> 00:39:08,991
그것 때문에...
360
00:39:10,038 --> 00:39:13,371
...청혼하기가 두려워
361
00:39:19,172 --> 00:39:21,164
자신을 가져, 바비
362
00:39:21,883 --> 00:39:24,171
운명이라면
그렇게 될 거라구
363
00:39:26,888 --> 00:39:28,880
들어줘서 고마워
364
00:39:30,892 --> 00:39:32,884
자넨 좋은 친구야
365
00:39:33,061 --> 00:39:34,804
너두
366
00:39:36,439 --> 00:39:38,764
내일 다시 쏴볼까
367
00:39:38,941 --> 00:39:43,103
- 물론이지
- 좋은 정신상태군
368
00:39:43,279 --> 00:39:48,071
로벳 댁에 돌아가면 헛간을 봐
차 수리가 끝났을 거야
369
00:40:09,389 --> 00:40:12,804
왜 그래요?
귀신이라도 본 얼굴이네요
370
00:40:12,975 --> 00:40:16,217
여기 누군가 서서
절 응시하고 있었어요
371
00:40:16,218 --> 00:40:19,711
컬리를 본 모양이군요
걘 남들처럼 산책을 하는데...
372
00:40:19,712 --> 00:40:23,475
- 다른 사람 집에 들어가곤 하죠
- 무슨 일이 있었나요?
373
00:40:23,653 --> 00:40:26,274
열병을 앓았죠
하지만 운이 좋은 경우죠
374
00:40:26,447 --> 00:40:30,231
그리버 박사님 덕분에 완치됐어죠
활발함을 좀 잃었지만
375
00:40:32,995 --> 00:40:36,744
이거 쇼트난 거 같은데
제가 고쳐드릴게요
376
00:42:56,095 --> 00:42:58,768
성경 수비학(數秘學)의 역사
377
00:42:58,769 --> 00:43:00,720
신의 계율을 말해봅시다
378
00:43:00,893 --> 00:43:04,097
결속과 불변
379
00:43:04,272 --> 00:43:08,056
결속과 불변
380
00:43:08,234 --> 00:43:11,235
우리는 신성의 결합이니...
381
00:43:11,404 --> 00:43:14,939
우리는 신성의 결합이니...
382
00:43:15,116 --> 00:43:19,612
평형과 평화를
귀히 여길지어다
383
00:43:19,787 --> 00:43:25,078
평형과 평화를
귀히 여길지어다
384
00:43:41,851 --> 00:43:44,009
여기서 사는 법을 배우게
385
00:43:54,238 --> 00:43:58,319
실은 길을 잃은 것 같은데요
전 록웰 폴스를 찾고 있어요
386
00:44:03,706 --> 00:44:08,783
실례해요
이봐요? 기다려요!
387
00:44:08,961 --> 00:44:12,496
이봐요, 잠깐만요
388
00:44:13,966 --> 00:44:17,632
쉬엄쉬엄 하게
철물점
389
00:44:21,891 --> 00:44:26,068
안녕하세요! 케이디 씨
에드가 스몰입니다
390
00:44:26,069 --> 00:44:28,935
- 뭘 찾으세요?
- 벨마 씨 헛간에 쓸 퓨즈요
391
00:44:29,107 --> 00:44:31,146
잠시만요
392
00:44:32,193 --> 00:44:35,169
배달하는 사람이 방금 나가던데요
393
00:44:34,716 --> 00:44:36,923
- 레드 말인가요?
- 이 마을 오기 직전에...
394
00:44:37,094 --> 00:44:40,629
록웰 폴스 가는 길을 물었는데
도와주지 않았거든요
395
00:44:40,806 --> 00:44:44,091
괴짜지
일주일에 몇 번 온다우
396
00:44:44,268 --> 00:44:46,344
배달부는 자기 일밖에
머리에 없다오
397
00:44:46,520 --> 00:44:49,011
그게 마음에 들긴 하지만
398
00:44:54,236 --> 00:44:57,821
예의 좀 갖추렴, 컬리
새 식구가 생긴 걸 모르니?
399
00:44:57,990 --> 00:45:01,240
케이디 씨에게 인사해라
시카고에서 이사오셨단다
400
00:45:01,410 --> 00:45:06,119
- 사실, 지나는 길이에요
- 아, 미안해요
401
00:45:10,169 --> 00:45:12,375
우린 만난 적이 있지, 컬리
402
00:45:12,546 --> 00:45:14,088
벨마 씨 헛간에서 말야
403
00:45:14,923 --> 00:45:16,750
기억나?
404
00:45:16,925 --> 00:45:20,840
그는 정상이 아니라오, 케이디 씨
기억하지 못할 거요
405
00:45:21,013 --> 00:45:24,014
열병을 앓은 후로
전과 좀 달라졌죠
406
00:45:33,108 --> 00:45:35,267
- 도망가! 도망가!
- 컬리!
407
00:45:37,529 --> 00:45:41,361
정말 미안하오, 케이디 씨
이런 행동을 한 적이 없었는데
408
00:45:41,533 --> 00:45:44,736
- 정말로 미안하오
- 괜찮아요
409
00:45:44,912 --> 00:45:46,454
괜찮아요
410
00:45:50,209 --> 00:45:52,285
괜찮아요, 아저씨?
411
00:45:52,961 --> 00:45:55,998
그래, 오비...
412
00:45:58,842 --> 00:46:03,172
- 아만다 자콥스 알지?
- 다른 사람들만큼요
413
00:46:03,388 --> 00:46:05,761
- 왜 그리버 댁에 있는 거지?
- 열병에 걸렸거든요
414
00:46:05,933 --> 00:46:07,972
거기 가는 이유는
그것밖에 없어요
415
00:46:08,143 --> 00:46:11,227
조심해요. 거기서 나오면
달라져 있을테니까요
416
00:46:11,396 --> 00:46:12,891
어떻게 달라지지?
417
00:46:13,106 --> 00:46:15,680
- 행복해할 거예요
- 열병이란 게 뭐지?
418
00:46:19,363 --> 00:46:21,901
오비, 열병이 뭐지?
419
00:46:22,115 --> 00:46:24,155
몰라요
420
00:46:24,326 --> 00:46:27,446
하지만 그거에 걸린 사람은
모두 똑같아 보여요
421
00:46:27,621 --> 00:46:29,495
어떻게 보이는데?
422
00:46:31,375 --> 00:46:33,035
아저씨처럼요
423
00:46:59,820 --> 00:47:02,145
범죄가 없다고 했으렸다
424
00:49:11,076 --> 00:49:12,903
안녕, 아만다
425
00:49:13,745 --> 00:49:15,240
내 이름은 스티브야
426
00:49:15,414 --> 00:49:17,739
널 창문에서 봤어
얘기 좀 하자
427
00:49:17,916 --> 00:49:20,490
아저씬 누구하고나 얘기를 하죠?
428
00:49:21,670 --> 00:49:25,587
- 맞아. 난 통계청에서 일한단다
- 더는 아니에요
429
00:49:26,300 --> 00:49:28,541
- 무슨 소리야?
- 새 직업을 갖게 될걸요
430
00:49:28,969 --> 00:49:31,460
그러다 떠나려고 하면
아프게 되고...
431
00:49:31,638 --> 00:49:35,718
사람들은 아저씨를 구하려 하겠죠
나를 구하려 했던 것처럼
432
00:49:37,769 --> 00:49:41,352
- 그들은 감시하고 있어요
- 누가 감시를 해?
433
00:49:41,523 --> 00:49:45,023
모두가요
보이지 않나요?
434
00:49:49,448 --> 00:49:51,773
알았다, 아만다
435
00:49:54,036 --> 00:49:56,609
너희 아버님에겐
무슨 일이 일어난 거니?
436
00:50:00,250 --> 00:50:02,492
떠나려고 했어요
437
00:50:02,669 --> 00:50:04,911
그래서 살해되셨니?
438
00:50:05,130 --> 00:50:07,538
사람들은 신이
그랬다고 하죠
439
00:50:10,928 --> 00:50:14,510
이건 뭐지?
440
00:50:16,058 --> 00:50:18,845
보기만 할게
알았지?
441
00:50:23,315 --> 00:50:25,438
그리버 박사가 이렇게 했니?
442
00:50:29,279 --> 00:50:32,862
- 무서워요
- 여기서 꺼내줄게
443
00:50:33,075 --> 00:50:36,029
가자
444
00:50:39,831 --> 00:50:42,583
- 돌아가야 해요
- 괜찮아
445
00:50:44,086 --> 00:50:46,659
사람살려! 절
납치하려 해요! 도와줘요!
446
00:50:46,880 --> 00:50:50,166
- 괜찮아, 알았어? 제발
- 케이디 씨, 아이를 놔주게
447
00:50:50,175 --> 00:50:52,626
보안관님, 아이를 학대하고
있어요. 얼굴에 흉터가 있어요
448
00:50:52,845 --> 00:50:55,715
케이디 씨, 아이를 놔주게
힘든 일을 많이 겪은 아이라네
449
00:50:55,889 --> 00:50:58,807
- 보다시피 말일세
- 도와줘요! 도와줘요
450
00:50:58,976 --> 00:51:01,977
- 자자, 이제 괜찮단다
- 도와줘요
451
00:51:02,145 --> 00:51:04,815
- 보안관님, 묵인하면 안 됩니다
- 그러지 않을 거요
452
00:51:04,982 --> 00:51:07,769
애를 데리고 들어가세요, 밀드레드
453
00:51:07,985 --> 00:51:10,024
케이디 씨와 얘기 좀 해야겠군
454
00:51:19,705 --> 00:51:24,414
케이디 씨, 아만다 자콥스는
12살밖에 안 됐지만...
455
00:51:24,585 --> 00:51:27,206
열병이 있소
456
00:51:27,546 --> 00:51:29,669
- 무슨 열병이요?
- 딱 한 가지 종류요
457
00:51:29,840 --> 00:51:33,838
이상한 말을 하고, 모든 사람이
자신을 해치려 한다고 생각하고
458
00:51:34,052 --> 00:51:36,259
이 작은 마을은 사실
완벽하지는 않소
459
00:51:36,430 --> 00:51:39,715
그게 왜 일어나는지는
모르지만, 알아보기는 쉽소
460
00:51:39,892 --> 00:51:42,643
눈을 보면 알 수 있지
구석에 몰린 짐승의 눈빛
461
00:51:42,853 --> 00:51:47,266
결국 도망치려 하지. 우린 신이
하기 전에 그들을 멈추려 하는 거요
462
00:51:47,441 --> 00:51:50,673
- 무슨 말이죠?
- 우리가 기억하는 한, 케이디...
463
00:51:50,674 --> 00:51:52,897
신은 떠나려 하는
자에게 벌을 내렸소
464
00:51:54,656 --> 00:51:56,151
그러니까...
465
00:51:56,366 --> 00:52:01,361
록웰 폴스를 떠나려는 사람은
다 열병이 있단 말인가요?
466
00:52:01,580 --> 00:52:04,562
그건 신앙이 부족해서
생기는 질병이요, 케이디
467
00:52:04,958 --> 00:52:07,544
그리고 내 치료만이
그들을 인구로 되돌리는...
468
00:52:07,545 --> 00:52:10,711
유일한 방법이요
우린 도우려고 하는 거요
469
00:52:12,799 --> 00:52:15,125
- 말도 안 돼
- 말도 안 되는 건...
470
00:52:15,344 --> 00:52:17,835
록웰 폴스를 떠나려고
하는 짓이지
471
00:52:22,309 --> 00:52:24,017
음...
472
00:52:24,937 --> 00:52:28,023
만약 여기서 옳지 않은
일이 벌어진다면...
473
00:52:28,024 --> 00:52:29,897
난 상부에 보고할 필요가 있소
474
00:52:32,736 --> 00:52:36,900
이런, 그건 유감인데
우린 숨기는 건 없소
475
00:52:37,908 --> 00:52:40,316
기분이 어떤가, 케이디?
476
00:52:41,537 --> 00:52:43,363
조금 수척해 보이는데
477
00:52:43,580 --> 00:52:45,573
보안관 차를 타고 가게
478
00:52:45,749 --> 00:52:47,742
좀 휴식이 필요해 보이는군
479
00:52:56,051 --> 00:52:57,759
괜찮아요
480
00:52:57,928 --> 00:52:59,506
걸어가겠소
481
00:53:06,019 --> 00:53:07,679
안녕하세요, 케이디 씨
482
00:53:08,480 --> 00:53:09,939
날씨 좋죠, 케이디 씨
483
00:53:12,693 --> 00:53:15,444
- 안녕하세요, 케이디 씨
- 어떻게 지내요, 케이디 씨?
484
00:53:17,281 --> 00:53:19,606
- 좋은 하루요, 케이디 씨
- 안녕하세요, 케이디 씨
485
00:53:42,764 --> 00:53:45,849
안녕하세요, 케이디 씨
뭘 도와드릴까요?
486
00:53:55,277 --> 00:53:58,194
오늘은 자네 친구는
오지 않는 모양이군
487
00:53:58,363 --> 00:54:00,605
여기라고 얘기해줬나?
488
00:54:01,575 --> 00:54:03,402
예, 얘기해줬어요
489
00:54:03,911 --> 00:54:06,828
뭔가 더 좋은 일이 있나보군
490
00:54:08,373 --> 00:54:10,117
그냥 깜빡했나보죠
491
00:54:10,501 --> 00:54:11,745
뭐, 그럴 수도 있고
492
00:54:15,589 --> 00:54:19,172
아만다 자콥스에게
무슨 일이 일어난 거지?
493
00:54:22,179 --> 00:54:25,740
- 당신은 여기가 어떤지 몰라요
- 그럼 말해줘. 제발
494
00:54:26,308 --> 00:54:29,891
내가 여길 좋아하지 않아서
사람들은 날 위험하다고 여겨요
495
00:54:30,062 --> 00:54:32,553
나 자신에게 위험하다고 말이죠
496
00:54:32,773 --> 00:54:35,608
그들은 내 영혼을 죽이려 했어요
난 사고를 폐쇄했죠
497
00:54:35,609 --> 00:54:37,982
그들이 알지 못하게요
그동안 난...
498
00:54:38,195 --> 00:54:41,564
오직 떠날 기회만을
그려왔어요
499
00:54:41,782 --> 00:54:43,276
아만다처럼 말이지
500
00:54:45,369 --> 00:54:49,781
- 그애를 찾아야 해
- 안 돼요, 스티브. 위험해요
501
00:54:53,210 --> 00:54:56,994
바비, 있잖아, 몇몇 사람들이
그 둘에 대해 수근거리던데
502
00:54:57,172 --> 00:54:59,461
그만해요, 크리스찬
503
00:55:00,300 --> 00:55:02,423
그럴 리 없어요
504
00:55:02,594 --> 00:55:03,792
그는 친구라구요
505
00:55:06,557 --> 00:55:11,551
그래도 나라면 코트니에게
청혼하는 걸 더 미루진 않겠네
506
00:55:20,904 --> 00:55:24,154
내일
모두가 축제에 올 거예요
507
00:55:25,158 --> 00:55:28,574
당신도 가서 당신이
정상이라는 걸 보여줘요
508
00:55:28,745 --> 00:55:30,121
그 다음에 도망가요
509
00:55:30,289 --> 00:55:33,290
이렇게 가만히 방관할 순 없어
510
00:55:33,458 --> 00:55:35,914
지금 가면
그애는 더 위험해져요
511
00:55:36,295 --> 00:55:40,162
우리 속셈을 알면
그애는 다른 곳에 숨겨질 거예요
512
00:55:40,841 --> 00:55:42,917
스티브...
513
00:55:44,386 --> 00:55:46,509
나랑 있어줘요
514
00:55:47,055 --> 00:55:49,262
난 여기가 싫어요
515
00:55:50,225 --> 00:55:53,226
이건..
이래선 안 돼
516
00:55:53,395 --> 00:55:57,227
나도 데려가줄
거라고 약속해줘요
517
00:55:59,193 --> 00:56:01,066
약속할게
518
00:57:41,288 --> 00:57:47,738
록웰 폴스 축제
519
00:58:09,865 --> 00:58:12,107
이봐, 스티브
어제 무슨 일 있었어?
520
00:58:12,701 --> 00:58:15,239
사격하기로 했잖아
521
00:58:15,913 --> 00:58:19,364
맞아. 완전 잊었네
바비, 미안해
522
00:58:20,792 --> 00:58:23,829
스티브, 춤 춰요
523
00:58:29,885 --> 00:58:32,802
이봐
좋은 친구 뒀군, 바비
524
00:58:33,055 --> 00:58:35,131
닥쳐요, 크리스찬
525
00:58:43,565 --> 00:58:47,183
- 왜 그래?
- 할 얘기가 있는데...
526
00:58:47,861 --> 00:58:49,688
모두가 우릴 감시하고 있어요
527
00:58:57,538 --> 00:58:59,245
숲을 지나면 오두막이 있어요
528
00:58:59,414 --> 00:59:03,246
1키로 정도면 나와요
문제가 생기면 그리로 가세요
529
00:59:04,086 --> 00:59:05,877
- 뭐?
- 코트니
530
00:59:06,046 --> 00:59:08,619
엄마한테 좀 오렴
531
00:59:09,216 --> 00:59:10,924
거길 찾으세요
532
00:59:15,556 --> 00:59:17,881
다들 가까이 모여주십쇼
533
00:59:18,058 --> 00:59:19,824
다들 오셨나요?
534
00:59:19,825 --> 00:59:25,268
예외는 아만다,
사이드 가, 힐렌복스 가족뿐인가요?
535
00:59:25,691 --> 00:59:28,182
그럼 다 모인 거군요
536
00:59:30,320 --> 00:59:32,562
전지전능한 하느님께
감사드립시다
537
00:59:32,739 --> 00:59:35,491
우리 사회에 새 식구를
데려다주셨으니 말이죠
538
00:59:36,285 --> 00:59:39,535
감사드립니다
주예수여
539
00:59:40,205 --> 00:59:45,247
결속과 불변
우리는 신성의 결합이니...
540
00:59:46,003 --> 00:59:50,131
평형과 평화를
귀히 여길지어다
541
00:59:51,049 --> 00:59:53,375
자, 모두 즐기세요
542
00:59:57,389 --> 01:00:00,141
벌써 올해 두번째라니
믿을 수 없어
543
01:00:00,309 --> 01:00:04,141
레이 자콥스만 아니었다면
세번째였을텐데
544
01:00:08,150 --> 01:00:10,522
축제는 얼마나 자주 열려요?
545
01:00:10,736 --> 01:00:12,064
- 상황에 따라
- 무슨 상황이요?
546
01:00:12,237 --> 01:00:14,194
물론 인구수지
547
01:00:14,364 --> 01:00:17,568
바로 당신 때문에
이 축제를 열고 있잖아요
548
01:00:17,743 --> 01:00:22,535
몰랐어요?
당신이 437명째였어요
549
01:00:29,171 --> 01:00:33,714
전 정말 행복하고 고마워요
모두 감사드려요
550
01:00:42,059 --> 01:00:45,759
시계 다시 돌리는 걸 잊지 마세요
551
01:00:46,313 --> 01:00:51,308
새디 씨 파이를 먹어보세요
사랑이 듬뿍 담겼답니다
552
01:01:00,536 --> 01:01:01,946
너희들 제정신이냐?
553
01:01:02,120 --> 01:01:05,655
박사님
환자가 생긴 거 같은데요
554
01:01:05,832 --> 01:01:08,158
씨발 다들 제정신이냐고!?
555
01:01:08,335 --> 01:01:11,834
왜 그러나, 스티브
잠깐 따라와주겠나?
556
01:01:12,548 --> 01:01:15,169
괜찮아, 스티브
의사가 도와줄 거야
557
01:01:15,342 --> 01:01:17,584
도망가요!
도망가!
558
01:01:24,768 --> 01:01:26,428
진정시켜
559
01:01:26,603 --> 01:01:28,430
안 돼요
그를 해치지 말아요, 제발!
560
01:01:28,605 --> 01:01:30,931
왜 그를 해치겠니?
다 그의 건강을 걱정해서야
561
01:01:31,149 --> 01:01:35,278
그는 열병에 걸렸어
전에 네가 한 것처럼 달아나려 했어
562
01:01:35,487 --> 01:01:38,939
- 그는 아프지 않아요! 당신들이 그렇죠!
- 무슨 말을 하는 거야
563
01:01:39,116 --> 01:01:40,907
- 물러서
- 싫어
564
01:01:41,076 --> 01:01:42,357
- 이 악마들!
- 이보게
565
01:01:42,536 --> 01:01:46,830
- 그녀를 도와줘. 그리버 박사에게 데려가
- 싫어! 싫어!
566
01:01:46,999 --> 01:01:48,908
No!
567
01:01:50,669 --> 01:01:52,377
아주 좋아
568
01:01:52,880 --> 01:01:54,504
기분이 어떤가, 아들?
569
01:01:59,094 --> 01:02:03,258
당황하지 말게, 케이디
우리에겐 익숙한 일이네
570
01:02:03,432 --> 01:02:05,638
그녀를 죽였어
571
01:02:05,809 --> 01:02:07,849
그 불쌍한 여잘 죽였어
572
01:02:08,020 --> 01:02:09,977
그녀 이름은 루비 플린이야
573
01:02:10,189 --> 01:02:15,064
루비는 공동체를 위해
희생하는 영예를 얻은 거지
574
01:02:17,863 --> 01:02:21,446
가만히 있지 않으면
얘기를 해줄 수 없네
575
01:02:23,327 --> 01:02:28,452
1860년에 록웰 폴스
인구는 436명이었네
576
01:02:28,624 --> 01:02:32,372
마을은 행복했고 번창했지
577
01:02:32,544 --> 01:02:34,833
그때 한 사악한 남자가 나타났네
578
01:02:35,005 --> 01:02:37,792
그의 사악함이
공동체에 퍼져나갔지
579
01:02:37,966 --> 01:02:43,886
그러자 신께서 화재를 일으켜
악을 쓸어버리셨네
580
01:02:45,766 --> 01:02:48,553
내 증조부 시모어 그레이트맨은...
581
01:02:48,727 --> 01:02:50,435
마을을 다시 지으셨네
582
01:02:50,604 --> 01:02:55,349
그는 인구수를
436명으로 고정시켰네
583
01:02:55,526 --> 01:02:58,941
그 숫자 덕에 우리 조상들은
분명 행복했네
584
01:02:59,112 --> 01:03:02,813
- 오늘까지 우릴 지켜주고 있지
- 그건 신의 계율이야
585
01:03:03,700 --> 01:03:07,828
난 여기 이사온 게 아냐
시카고로 돌아갈 거라구
586
01:03:07,996 --> 01:03:09,325
난 집이 있어
587
01:03:09,540 --> 01:03:12,659
우린 우리 방식을 믿네
케이디
588
01:03:12,835 --> 01:03:16,915
바깥세상이 이해해주길
바라진 않네
589
01:03:17,089 --> 01:03:19,295
우리는 선택된 거야
590
01:03:19,466 --> 01:03:22,550
- 자네도 그렇고
- 그게 열병이었군
591
01:03:22,719 --> 01:03:25,555
미신에 이름을 붙이고
그걸 치료한다고?
592
01:03:25,722 --> 01:03:28,640
케이디
열병은 우리가 만든 게 아냐
593
01:03:28,809 --> 01:03:31,810
자넨 발작 상태야
격정과 분노를 느끼지 않나?
594
01:03:31,979 --> 01:03:35,015
- 그건 신의 의도를 따르는 게 아냐
- 자넬 구해야 해
595
01:03:35,190 --> 01:03:38,440
우릴 믿게, 케이디
도망가려 했던 사람은 모두 죽었어
596
01:03:38,610 --> 01:03:41,695
우리가 한 게 아냐
신이 한 거야
597
01:03:41,864 --> 01:03:44,401
사람들이 날 찾을 거야
598
01:03:44,616 --> 01:03:47,487
괜찮아
조치를 해놨네
599
01:03:47,703 --> 01:03:49,245
무슨 뜻이야?
600
01:03:50,038 --> 01:03:52,660
여기 사는 게 좋아질 걸게, 케이디
다른 사람들처럼
601
01:03:52,833 --> 01:03:55,240
난 여기 안 있을 거야!
내 말 알아?
602
01:03:55,419 --> 01:03:57,542
- 박사님
- 여기 안 이는다고!
603
01:04:00,340 --> 01:04:03,092
하느님!
안 돼! 그만둬!
604
01:04:03,760 --> 01:04:06,880
- 그만둬! 제발!
- 다 자넬 위한 거야, 케이디
605
01:04:07,973 --> 01:04:12,267
안 돼, 그만둬!
제발! 그만둬!
606
01:04:12,477 --> 01:04:13,853
밝은 빛이 보이고
607
01:04:14,021 --> 01:04:16,594
죽을 것 같겠지만
걱정 말게
608
01:04:18,442 --> 01:04:22,653
안 돼!
안 돼, 안돼
609
01:04:39,254 --> 01:04:41,710
결속과 불변
610
01:04:42,132 --> 01:04:44,421
우리는 신성의 결합이니...
611
01:04:45,344 --> 01:04:48,510
평형과 평화를
귀히 여길지어다
612
01:04:54,895 --> 01:04:56,243
프랭크에게
미 통계청 시카고 지부
613
01:04:56,243 --> 01:04:57,562
여기서 내 삶은 달라졌어
미 통계청 시카고 지부
614
01:04:57,778 --> 01:04:59,316
새 가정이 생겼어
미 통계청 시카고 지부
615
01:04:59,316 --> 01:05:01,519
모두에게 안부 전해주고...
616
01:05:01,693 --> 01:05:04,528
집이랑 사무실에서
내 물건 좀 챙겨와주면 좋겠네
617
01:05:04,696 --> 01:05:09,481
리포트는 곧 보낸다고 말해줘
스티브가
618
01:05:19,086 --> 01:05:21,306
스티브입니다
메시지 남겨주세요
619
01:05:31,640 --> 01:05:33,793
진정해요
괜찮다우
620
01:05:33,911 --> 01:05:36,812
악몽을 꾼 게지
곧 사라질 거야
621
01:05:38,832 --> 01:05:41,440
체온이 좀 높지만
괜찮을 테니 걱정 마요
622
01:05:41,803 --> 01:05:43,617
케이디, 멈춰요
623
01:05:47,948 --> 01:05:49,146
보안관이요
624
01:06:05,632 --> 01:06:06,664
이봐
625
01:06:09,261 --> 01:06:10,292
저깄다
626
01:06:13,348 --> 01:06:14,380
조심하게
627
01:06:19,688 --> 01:06:21,348
이봐, 친구!
628
01:06:22,649 --> 01:06:24,060
어딜 가나?
629
01:06:50,886 --> 01:06:54,753
왜 안 간 거야, 스티브?
630
01:07:16,245 --> 01:07:18,652
차에서 나와, 당장
631
01:07:21,208 --> 01:07:23,913
안 굴러가
몇년전에 분해됐지
632
01:07:24,336 --> 01:07:26,210
굴러간다고 해도
자넨 못 빠져나가
633
01:07:26,380 --> 01:07:27,790
누구죠?
634
01:07:27,965 --> 01:07:29,589
난 존 그린이야
635
01:07:29,800 --> 01:07:31,460
8년전에 여기 왔지
636
01:07:31,635 --> 01:07:33,960
나 역시 그냥 지나는 길이었어
637
01:07:36,932 --> 01:07:38,675
내 말대로 하게
638
01:07:38,892 --> 01:07:41,679
그들처럼 살아
알겠나?
639
01:07:41,854 --> 01:07:44,261
그들의 일부가 돼
640
01:07:47,276 --> 01:07:48,936
이리 오렴
641
01:07:49,444 --> 01:07:50,855
안녕하슈
642
01:07:51,071 --> 01:07:53,277
- 케이디를 찾소?
- 상태가 안 좋아
643
01:07:53,490 --> 01:07:54,865
열병에 걸렸으니
도와줘야 해
644
01:07:55,075 --> 01:07:58,195
그게 아니라 며칠전
내가 그를 초대했소
645
01:07:59,538 --> 01:08:01,614
안 믿는군, 보안관
이리 오슈
646
01:08:01,999 --> 01:08:03,576
스티브!
647
01:08:04,835 --> 01:08:06,578
할 말이 있네
648
01:08:10,424 --> 01:08:13,294
- 무슨 문제인지?
- 내가 할 말이야
649
01:08:13,468 --> 01:08:14,879
벨마 씨가 전화했네
650
01:08:15,470 --> 01:08:18,092
거기서 달아났다고 하던데
651
01:08:19,391 --> 01:08:23,009
이런, 미안해요
문제를 일으킬 생각은 없었소
652
01:08:23,187 --> 01:08:25,179
- 이상한 기분이 들어서...
- 거짓말
653
01:08:25,397 --> 01:08:29,482
믿어보죠. 그는 정직해요
내 아들 컬리도 용서한 사람이요
654
01:08:29,943 --> 01:08:31,354
스티브
655
01:08:31,945 --> 01:08:34,271
여기가 어떤 곳인지 이해하나?
656
01:08:34,448 --> 01:08:36,690
그럼요, 보안관님
657
01:08:37,659 --> 01:08:41,704
신의 계율이 얼마나
중요한지 알아요
658
01:08:42,915 --> 01:08:46,533
그러니 모든 게 이렇게
평화로운 거죠
659
01:08:49,254 --> 01:08:51,496
신의 의도대로죠
660
01:08:53,217 --> 01:08:55,542
체온이 높지만
괜찮은 것 같소
661
01:08:55,719 --> 01:08:58,175
발작이었나봐
662
01:08:58,347 --> 01:09:02,261
다음엔 조심하게
나쁜 인상을 심어주지 말라구
663
01:09:02,476 --> 01:09:05,393
- 다신 안 그러죠
- 좋아
664
01:09:05,604 --> 01:09:07,347
같이 돌아가세
665
01:09:07,523 --> 01:09:09,930
점심으로 벨마 씨가
특별한 걸 준비했을 거야
666
01:09:10,108 --> 01:09:13,727
잠시만요
우리 애들한테 인사 좀 하게요
667
01:09:13,904 --> 01:09:15,943
애들이 좋아해요
668
01:09:25,249 --> 01:09:27,075
빠져나갈 방법이 있을 거요
669
01:09:27,251 --> 01:09:28,793
뭐가 그렇게 두렵죠?
670
01:09:28,961 --> 01:09:30,787
그들이 맞을까봐
671
01:09:30,963 --> 01:09:33,370
떠나려 하는 사람들에겐
이상한 일이 일어났어
672
01:09:33,549 --> 01:09:35,625
- 설명이 안 돼
- 자기달성 예언이에요
673
01:09:35,801 --> 01:09:37,877
뭔가 일어난다고 생각하면
그렇게 되고 마는 거죠
674
01:09:38,053 --> 01:09:40,364
배달차는 아무 일 없이
드나들잖아요?
675
01:09:40,365 --> 01:09:42,985
그들은 밤을 묵진 않아
그게 차이점이지
676
01:09:42,986 --> 01:09:47,595
무슨 소릴 하는 거죠?
이러면 당신도 그들처럼 미치는 거요
677
01:09:49,773 --> 01:09:54,601
난 여길 빠져나갈 거요
당신이 도와주든 그렇지 않든간에
678
01:09:54,778 --> 01:09:56,735
악몽을 꾸지 않나?
679
01:10:01,285 --> 01:10:04,120
당신은 이 모든 것에
눈감고 있지만...
680
01:10:05,372 --> 01:10:07,281
난 그럴 수 없소
681
01:10:10,792 --> 01:10:13,036
돌아올 줄 알았네
682
01:10:26,376 --> 01:10:29,313
록웰 폴스
지구상에서 가장 완벽한 곳
683
01:10:29,313 --> 01:10:31,139
하모니가 곧 출산을 해
684
01:10:31,315 --> 01:10:33,853
그럼 다시 437명이 되지
685
01:10:34,067 --> 01:10:36,646
제비뽑기를 또 하는 데 반대하는
사람이 몇 있어. 너에겐 찬스야
686
01:10:37,487 --> 01:10:40,275
그를 제거해
모두가 다르게 볼 거야
687
01:10:40,490 --> 01:10:42,282
그럼 직접 하시지
688
01:10:45,162 --> 01:10:47,071
난 아무도 해치지 않아요
크리스찬
689
01:10:47,247 --> 01:10:50,332
헤커 경사
케이디가 벨마 집을 나왔다
690
01:10:50,501 --> 01:10:52,826
감시해주게
691
01:10:53,295 --> 01:10:55,204
알겠습니다, 보안관님
692
01:10:56,131 --> 01:10:59,215
넌 항상 멍청했어, 바비
693
01:11:00,052 --> 01:11:02,210
그러다 어떻게 되는지 보자
694
01:11:16,401 --> 01:11:18,809
당신이 연락했다고 하더군요
695
01:11:21,657 --> 01:11:22,985
뭘 원하죠?
696
01:11:23,659 --> 01:11:26,197
예전 배수구를 지나면
숨겨진 길이 있네
697
01:11:26,370 --> 01:11:28,446
배달차는 그리로 드나들지
698
01:11:28,664 --> 01:11:31,997
오비가 따라간 적이 있어
699
01:11:32,167 --> 01:11:34,243
다리 지나서
바로 우회전을 하게
700
01:11:34,461 --> 01:11:36,253
4시에 배달차가 오네
701
01:11:52,646 --> 01:11:56,644
헤커 경사
그가 대로를 걸어 철물점으로 가네
702
01:11:56,817 --> 01:11:58,441
찾았습니다
703
01:12:08,996 --> 01:12:12,080
- 몸은 어떤가, 케이디?
- 그냥 발작이 좀 있죠
704
01:12:12,249 --> 01:12:16,329
저기, 등유 있나요?
벨마 씨가 버너에 쓸 건데요
705
01:12:16,503 --> 01:12:18,460
잠시만요
706
01:12:37,191 --> 01:12:39,479
록웰 폴스에 온 걸 환영해요
707
01:12:39,651 --> 01:12:42,107
컬리, 그건 며칠전이야
708
01:12:42,279 --> 01:12:43,821
뒷문으로 나가도 되죠?
709
01:12:43,989 --> 01:12:46,195
- 그럼요
- 고맙습니다
710
01:13:53,141 --> 01:13:55,597
네 말을 내내 생각해봤어
711
01:13:57,729 --> 01:14:00,185
우리가 친구라는 거
712
01:14:02,067 --> 01:14:04,143
난 혼란스러워, 스티브
713
01:14:04,319 --> 01:14:06,608
그날밤 집에 들렀었어
714
01:14:06,780 --> 01:14:08,986
코트니에게 청혼하려고 말야
715
01:14:09,867 --> 01:14:12,571
헛간으로 가게 됐는데
716
01:14:13,036 --> 01:14:16,701
너랑 코트니는
이미 한몸이더군
717
01:14:16,915 --> 01:14:20,616
- 미안해
- 내가 바보인 줄 알았냐?
718
01:14:20,836 --> 01:14:22,627
바보같은 촌놈이라고 생각했냐?
719
01:14:22,796 --> 01:14:25,038
그래서 내 코앞에서
그녀를 가로채갔냐?
720
01:14:25,257 --> 01:14:26,917
- 그게 아냐
- 하느님, 너무 가슴이 아파
721
01:14:27,134 --> 01:14:29,506
- 바비, 들어봐
- 내가 얼마나 아픈지 상상도 못할걸
722
01:14:30,429 --> 01:14:32,421
그녀를 사랑했다면
723
01:14:32,598 --> 01:14:35,468
내가 그녀를 데리고
떠나는 걸 도와줘
724
01:14:36,101 --> 01:14:37,975
지금 나랑 협상하자는 건가
725
01:14:38,145 --> 01:14:39,769
제발, 그녀에게 기회를 줘
726
01:14:43,442 --> 01:14:45,767
단지 모두 끝내고 싶어
727
01:14:47,279 --> 01:14:49,852
그냥 끝내고 싶다구
728
01:14:50,449 --> 01:14:53,236
그냥 끝내고 싶어
729
01:14:54,119 --> 01:14:56,788
바비, 그게 아냐
그러려고 한 게 아니잖아
730
01:14:57,539 --> 01:14:59,496
총 내려놔
731
01:15:00,918 --> 01:15:02,910
총 내려놔
732
01:15:06,006 --> 01:15:07,749
괜찮아
733
01:15:08,175 --> 01:15:09,669
괜찮다구
734
01:15:09,885 --> 01:15:11,463
제발
735
01:15:15,432 --> 01:15:17,057
이봐
736
01:15:22,481 --> 01:15:25,648
난 뒤죽박죽이 됐어
737
01:15:26,693 --> 01:15:30,988
- 우리가 마시던 맥주가 생각나
- 미안하다, 바비
738
01:15:55,806 --> 01:15:59,590
- 케이디는 어딨죠
- 뒷문으로 나간지 꽤 됐어요
739
01:16:23,500 --> 01:16:25,872
- 불이야!
- 머리 숙여!
740
01:16:27,421 --> 01:16:29,330
차고예요!
741
01:16:29,882 --> 01:16:31,874
다들 진정해요
742
01:16:32,050 --> 01:16:35,716
잭, 급수탑에서 양동이를 나르게
743
01:16:36,638 --> 01:16:38,346
바비?
744
01:16:39,349 --> 01:16:40,844
바비
745
01:16:42,144 --> 01:16:43,804
바비, 괜찮아?
746
01:16:44,021 --> 01:16:45,645
바비
747
01:16:45,814 --> 01:16:47,474
그리버 댁
748
01:16:47,649 --> 01:16:49,975
코트니를 찾으러 갔을 거야
749
01:16:50,194 --> 01:16:51,854
알았어
가자
750
01:16:54,114 --> 01:16:56,819
우리는 신성의 결합이니...
751
01:16:56,992 --> 01:17:00,741
평형과 평화를
귀히 여길지어다
752
01:17:10,714 --> 01:17:13,122
케이디, 무슨 짓이죠
753
01:17:13,592 --> 01:17:16,463
벽에 붙어 서
754
01:17:16,678 --> 01:17:19,383
라디에이터에 수갑을 채워
755
01:17:30,609 --> 01:17:31,937
좋아, 코트니는 어디 있지?
756
01:17:32,110 --> 01:17:34,862
오늘 아침 집에 갔소
757
01:17:35,322 --> 01:17:37,362
거짓말하지 마
어디 있어?
758
01:17:38,408 --> 01:17:42,409
누가 당신에게 거짓말한 적이 있소?
진실을 직면하지 않는 건 당신이야
759
01:17:51,338 --> 01:17:53,829
- 아만다는 어디 있어?
- 당신은 도울 수 없어
760
01:17:54,049 --> 01:17:55,627
- 어디 있냐고?
- 아랫층이요
761
01:18:47,864 --> 01:18:49,409
힐렌복스 가족
어서오세요
762
01:18:49,688 --> 01:18:53,306
어머, 손님이 오셨네요
763
01:18:56,403 --> 01:18:57,981
나가게 해주겠소
764
01:18:58,155 --> 01:19:00,444
- 시간이 없어요
- 여기가 우리 집이에요
765
01:19:00,616 --> 01:19:04,067
그들이 제대로 된 집은
안 줬지만, 괜찮아요
766
01:19:04,244 --> 01:19:06,735
훨씬 좋은 걸요
767
01:19:13,212 --> 01:19:14,670
아만다
768
01:19:14,838 --> 01:19:15,953
아만다
769
01:19:22,679 --> 01:19:24,339
- 괜찮아
- 여보...
770
01:19:24,515 --> 01:19:27,052
신선한 블루베리 머핀 더 드실래요?
771
01:19:28,477 --> 01:19:30,101
가자
772
01:19:38,529 --> 01:19:40,236
이쪽이요
773
01:20:00,759 --> 01:20:02,384
이럴 수가
774
01:20:31,373 --> 01:20:33,496
저기 있다, 저쪽
775
01:20:37,921 --> 01:20:39,997
견인차로 간다
776
01:20:40,465 --> 01:20:41,841
타
777
01:20:45,721 --> 01:20:48,390
- 숙여. 열쇠는?
- 시트 밑에 봐봐요
778
01:21:14,333 --> 01:21:15,957
여기 있어
779
01:21:30,390 --> 01:21:32,348
왔군요
780
01:21:36,980 --> 01:21:39,269
무사해서 정말 다행이야
781
01:21:39,983 --> 01:21:42,225
다 괜찮아질 거야
나가게 해줄게
782
01:21:42,402 --> 01:21:44,027
왜요?
783
01:21:45,280 --> 01:21:46,609
뭐?
784
01:21:52,746 --> 01:21:55,747
멋진 점심이었는데
놓치다니 안됐군요
785
01:22:00,003 --> 01:22:02,625
하느님, 안 돼
786
01:22:05,467 --> 01:22:08,385
가야 해요
787
01:22:09,346 --> 01:22:11,255
제발요, 스티브
788
01:22:12,474 --> 01:22:15,226
스티브 아저씨, 늦었어요
789
01:22:16,353 --> 01:22:18,262
그녀는 '치료'됐어요
790
01:23:10,782 --> 01:23:13,273
차에서 내려, 스티브
791
01:23:16,705 --> 01:23:18,579
숙이고 있어
792
01:23:22,503 --> 01:23:23,997
이러지 마, 바비
793
01:23:24,922 --> 01:23:27,045
뭘 기다려?
쏴버려!
794
01:23:27,216 --> 01:23:28,544
닥쳐, 크리스찬
795
01:23:28,717 --> 01:23:31,718
상황이 달라, 바비
총을 가지고 있다구
796
01:23:37,559 --> 01:23:39,267
쏴!
797
01:23:43,065 --> 01:23:45,638
젠장, 바비
네가 못하면 내가 하지
798
01:23:59,498 --> 01:24:01,241
하느님
799
01:27:02,139 --> 01:27:04,297
- 안녕하슈
- 이봐요
800
01:27:04,474 --> 01:27:07,096
- 타이어에 문제가 생겼소
- 그래요?
801
01:27:07,269 --> 01:27:10,602
길에 난 구멍
때문인 것 같아요
802
01:27:11,190 --> 01:27:14,309
전 록웰 폴스에 가는 길인데요
803
01:27:14,484 --> 01:27:16,027
친구를 찾고 있어요
804
01:27:16,236 --> 01:27:18,395
당신이 프랭크군요
805
01:27:18,572 --> 01:27:21,608
케이디가 당신
칭찬을 많이 했죠
806
01:27:21,783 --> 01:27:24,072
하지만 이제
그를 만날 수 없어요
807
01:27:24,244 --> 01:27:26,914
바로 이틀전 일이죠
808
01:27:27,080 --> 01:27:28,539
농담이겠죠
809
01:27:28,707 --> 01:27:32,408
도대체..
잠깐 들른다고 하던 녀석이..
810
01:27:32,586 --> 01:27:36,085
확인해보려고 왔죠
여기가 얼마나 좋은지
811
01:27:36,256 --> 01:27:38,165
마을에 온 건 환영합니다
812
01:27:38,342 --> 01:27:40,963
원한다면 세계최고의
사과 파이도 드세요
813
01:27:41,136 --> 01:27:44,220
축제중이라 음식은 많아요
814
01:27:44,389 --> 01:27:45,718
무슨 일 때문이죠?
815
01:27:45,891 --> 01:27:47,718
하늘이 비를 내려줬죠
816
01:27:47,893 --> 01:27:50,847
그게 며칠전 발생한
화재를 꺼줬어요
817
01:27:51,063 --> 01:27:54,229
그리고 하모니 에반스가
쌍둥이를 출산했어요
818
01:27:54,399 --> 01:27:58,480
그리고 바비 경사가
결혼을 했구요
819
01:27:58,654 --> 01:28:01,275
- 잘 됐군요. 배가 고픈데
- 좋아요
820
01:28:01,448 --> 01:28:04,782
물건 챙겨요
태워줄테니
821
01:28:07,538 --> 01:28:10,871
저 견인차가 금방 돌아올 겁니다
822
01:28:11,041 --> 01:28:14,208
- 나머지 짐은 어떡하죠?
- 여기 사람은 다 정직해요
823
01:28:14,378 --> 01:28:16,287
록웰 폴스엔 범죄가 없어요
824
01:28:16,505 --> 01:28:19,506
- 멋지군요
- 좋아하게 될 겁니다
825
01:28:55,449 --> 01:29:20,481
번역/ 필유
http://back.to/nineteen