1 00:00:25,400 --> 00:00:45,100 Sari Kata Oleh: setectionz@PowerDynamic 3 00:01:18,100 --> 00:01:23,200 Norwegia 709 Moesha 38 00:04:14,000 --> 00:04:15,100 Lokasi. 39 00:04:20,600 --> 00:04:25,800 Lokasi: Bumi. Teknologi: Jaman Besi. Koloni terpisah yang terabaikan. 40 00:04:26,300 --> 00:04:29,100 Pencarian kapal. 41 00:04:34,100 --> 00:04:36,700 Tak ditemukan pesawat. 42 00:04:38,800 --> 00:04:40,600 Bahasa. 43 00:04:41,400 --> 00:04:44,800 Memuat Bahasa: Norse. 44 00:05:20,600 --> 00:05:25,700 Lokasi pulang diaktifkan. 45 00:05:36,900 --> 00:05:38,100 Sial. 46 00:05:42,900 --> 00:05:43,800 Senjata. 47 00:09:54,000 --> 00:09:55,100 Ini waktunya, Freya. 48 00:09:55,300 --> 00:09:57,000 Aku telah memberitahumu sebelumnya, Ayah. 49 00:09:57,100 --> 00:09:59,200 Jawabannya tidak! 50 00:09:59,300 --> 00:10:02,000 Wulfric akan menjadi lelaki yang baik! 51 00:10:02,200 --> 00:10:04,900 Denganmu berada disisinya mungkin akan menjadi Raja yang baik! 52 00:10:06,000 --> 00:10:08,800 Ia akan menjadi seperti Ayahnya, seorang raja yang kejam dan pembunuh. 53 00:10:08,900 --> 00:10:10,500 Aku tak akan menikahinya! 54 00:10:20,000 --> 00:10:21,700 Kau lebih baik memilih orang lain. 55 00:10:21,900 --> 00:10:24,000 Kerana jika ia sudah menjadi raja, itu akan menjadi terlambat untuk berkata tidak. 56 00:10:24,200 --> 00:10:26,600 Maka jangan jadikannya sebagai raja! 57 00:10:34,000 --> 00:10:34,800 Biarkan aku melihatnya. 58 00:10:35,000 --> 00:10:35,600 Ini baik-baik saja. 59 00:10:35,800 --> 00:10:37,200 Biarkan aku melihatnya! 60 00:10:48,100 --> 00:10:50,000 Ayah tidak menjadi lebih muda, Freya. 61 00:10:51,000 --> 00:10:53,900 Ayah hanya ingin memastikan bahawa kau akan menjadi lebih baik... 62 00:10:54,200 --> 00:10:55,600 ...ketika Ayah telah tiada. 63 00:10:57,000 --> 00:10:59,200 Aku tahu, Ayah. Aku tahu. 64 00:10:59,300 --> 00:11:00,600 Dan... 65 00:11:01,100 --> 00:11:03,800 ...jika seseorang mampu membuat Wulfric tetap damai, 66 00:11:04,700 --> 00:11:07,600 demi Tuhan, itu adalah kau. 67 00:11:14,600 --> 00:11:19,300 Aku memerintah Herot dan Freya memerintah aku. 68 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Aku tak berpikir begitu. 69 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 Dan tak ada Ratuku yang akan berjuang seperti seorang lelaki. 70 00:11:33,900 --> 00:11:35,700 Aku akan melindungimu. 71 00:11:40,100 --> 00:11:41,200 Dia seperti Ibuku. 72 00:11:43,000 --> 00:11:45,600 Kau akan bekerja lancar untuk melangkah lebih mudah dengannya. 73 00:11:46,600 --> 00:11:48,400 Tak ada yang lebih mudah dengannya. 74 00:11:51,400 --> 00:11:52,800 Desanya Gunnar telah dirampok. 75 00:11:54,400 --> 00:11:55,600 Apa yang terjadi? 76 00:11:57,100 --> 00:11:58,100 Aku tak tahu. 77 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 Tak ada seorangpun, tak ada apapun. 78 00:12:02,200 --> 00:12:03,500 Para budak? 79 00:12:04,100 --> 00:12:05,400 Terlalu banyak darah. 80 00:12:06,600 --> 00:12:08,000 Bagaimana dengan Gunnar? 81 00:12:08,300 --> 00:12:10,200 Ia masih berdagang dengan Rus. 82 00:12:10,400 --> 00:12:12,200 Ia akan kembali sebelum salju turun. 83 00:12:13,700 --> 00:12:15,400 Ia berpikir ia adalah kita. 84 00:12:16,900 --> 00:12:18,400 Itu pasti terjadi. 85 00:12:18,600 --> 00:12:20,000 Benarkah? 86 00:12:24,700 --> 00:12:26,400 Tidak. 87 00:12:26,500 --> 00:12:28,800 Kami menangkap seorang lelaki dalam hutan. 88 00:12:29,000 --> 00:12:30,300 Salah satu dari kita? 89 00:12:32,700 --> 00:12:35,800 Baiklah, Dia dari suku mana? Frankish, Rus? 90 00:12:35,900 --> 00:12:38,800 Aku tak tahu. Tapi akan aku mencari tahu. 91 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 Baiklah, lakukanlah dengan cepat. 92 00:12:43,100 --> 00:12:44,800 Ini akan menjadi peperangan jika kau tak cepat. 93 00:12:56,600 --> 00:12:58,300 AKu akan menyelesaikannya. 94 00:13:14,700 --> 00:13:15,800 Bawa dia. 95 00:13:21,900 --> 00:13:23,400 Jadi siapa kau, Orang asing? 96 00:13:24,500 --> 00:13:26,100 Aku akan menjawabnya, teman. 97 00:13:26,600 --> 00:13:27,500 Namamu! 98 00:13:27,600 --> 00:13:33,500 Namaku Kainan. 99 00:13:33,600 --> 00:13:36,300 Kainan? Nama apa itu? 100 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Kau berasal dari mana? 101 00:13:38,700 --> 00:13:41,300 Suatu pulau di utara. 102 00:13:41,400 --> 00:13:43,000 Kenapa kau menyerang desanya Gunnar? 103 00:13:43,100 --> 00:13:44,300 Aku tak menyerang siapapun. 104 00:13:44,400 --> 00:13:45,500 Lalu kenapa kau boleh berada disana? 105 00:13:45,700 --> 00:13:46,600 Aku memburu. 106 00:13:46,700 --> 00:13:47,500 Memburu? 107 00:13:47,600 --> 00:13:48,700 Memburu apa? 108 00:13:48,800 --> 00:13:50,100 Itu. 109 00:13:54,900 --> 00:13:56,100 Seekor naga. 110 00:14:02,800 --> 00:14:03,900 Beritahu aku! Kenapa kau ada disana? 111 00:14:04,000 --> 00:14:05,300 Dimana pasukanmu? 112 00:14:05,400 --> 00:14:06,400 Aku sudah beritahu kau. 113 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Jangan bohong padaku. 114 00:14:10,900 --> 00:14:14,300 Setialah kepada naga. Aku suka itu. 115 00:14:16,200 --> 00:14:17,400 Baiklah. 116 00:14:17,500 --> 00:14:19,000 Aku akan memberitahumu. 117 00:14:20,000 --> 00:14:26,100 Aku sedang berburu... Naga-naga. 118 00:14:41,100 --> 00:14:42,200 Belum. 119 00:15:23,500 --> 00:15:24,700 Tawanan terluka. 120 00:15:25,600 --> 00:15:27,300 Jadi kau yang lakukan, dari tampangnya. 121 00:15:29,100 --> 00:15:30,700 Ia perlu diperiksa. 122 00:15:31,900 --> 00:15:34,600 Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan. Bersihkan kotoranmu sendiri. 123 00:15:40,900 --> 00:15:42,200 Ke nerakalah dengannya kemudian. 124 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 Ia mati, itu ada di fikiranmu. 126 00:16:49,500 --> 00:16:50,600 Bjorn! 127 00:16:51,400 --> 00:16:52,700 Ia perlu diperiksa. 128 00:16:58,100 --> 00:16:59,400 Biarkan aku lewat. 129 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 Itu cukup! Keluar! 130 00:17:48,500 --> 00:17:49,900 Apa yang ia katakan kepadamu? 131 00:17:50,300 --> 00:17:51,500 Tak ada. 132 00:17:51,900 --> 00:17:53,700 Suatu kebohongan mengenai naga. 133 00:17:56,100 --> 00:17:57,500 Tapi ia menyembunyikan sesuatu. 134 00:17:59,300 --> 00:18:00,700 Jaga dia. 135 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 Aku harus mengirimkan orang untuk mencari Gunnar. 136 00:18:03,500 --> 00:18:05,900 Ia harus tahu bahwa itu bukan kita. 137 00:18:06,000 --> 00:18:08,600 Ia tak akan pernah percaya kita. Tidak ketika ia melihat desanya. 138 00:18:09,300 --> 00:18:11,400 Kita harus membunuhnya selagi kita masih memiliki kesempatan. 139 00:18:11,700 --> 00:18:13,600 Seperti yang telah Ayahmu lakukan. 140 00:18:13,800 --> 00:18:15,000 Dan ia pasti benar. 141 00:18:15,100 --> 00:18:16,200 Ayahku meninggal kerana Gunnar. 142 00:18:16,400 --> 00:18:19,000 Ayahmu meninggal kerana dia bodoh! 143 00:18:31,200 --> 00:18:33,300 Kau ingin membunuh Gunnar. 144 00:18:34,700 --> 00:18:36,400 Aku dapat memahaminya. 145 00:18:37,300 --> 00:18:39,000 Dan kau ingin memerintah dari sini. 146 00:18:39,100 --> 00:18:41,100 Aku dapat memahaminya itu juga. 147 00:18:42,300 --> 00:18:47,000 Tapi itu bukanlah pedangmu yang boleh menjadikanmu seorang Raja, bukan perisai juga. 148 00:18:48,000 --> 00:18:52,200 Ini adalah bagaimana kau memerintah pikiran dan hatimu. 149 00:18:53,700 --> 00:18:59,700 Sampai kau mengerti itu lalu kau tak akan pernah memakai ini. 150 00:19:26,300 --> 00:19:27,400 Air. 151 00:19:29,500 --> 00:19:30,700 Aku merayu. 152 00:19:50,700 --> 00:19:51,800 Terima kasih. 153 00:19:55,700 --> 00:19:57,100 Apakah kau melakukan apa yang mereka katakan? 154 00:19:57,800 --> 00:19:59,700 Apakah kau menyerang desanya Gunnar? 155 00:20:01,800 --> 00:20:03,000 Tidak. 156 00:20:17,400 --> 00:20:18,300 Bjorn! 157 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 Ini tajam. 158 00:21:00,800 --> 00:21:02,300 Ini tak pernah cukup tajam. 159 00:21:02,700 --> 00:21:03,300 Jika Gunnar datang malam ini... 160 00:21:03,400 --> 00:21:06,600 Jika Gunnar datang malam ini ia akan menikam pisau kepadamu. 161 00:21:07,700 --> 00:21:09,700 Lalu kau akan berharap ini tak terlalu tajam. 162 00:21:30,000 --> 00:21:31,200 Kau mencium itu? 163 00:21:40,800 --> 00:21:42,100 Arn? 164 00:22:25,200 --> 00:22:26,400 Prajurit jaga telah pergi! 165 00:22:26,500 --> 00:22:29,100 Itu Gunnar! Pergi ke gerbang! 166 00:22:43,500 --> 00:22:44,700 Mereka itu kenapa? 167 00:22:46,900 --> 00:22:47,600 Apakah itu perompak? 168 00:22:47,800 --> 00:22:49,400 Berikan aku pedangku, wanita! 169 00:22:57,900 --> 00:22:58,800 Mereka berada di dalam gerbang. 170 00:22:58,900 --> 00:23:00,300 Siapkan tenteramu, menyebar! 171 00:23:00,400 --> 00:23:02,000 Sisanya bersamaku! 172 00:23:39,500 --> 00:23:40,900 Gunnar! 173 00:25:07,100 --> 00:25:08,600 Moorwen! 174 00:25:32,100 --> 00:25:33,000 Ia pergi! 175 00:25:33,100 --> 00:25:34,300 Biarkan ia keluar dari sini! 176 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Dimana Gunnar? 177 00:25:36,900 --> 00:25:38,100 Aku tak tahu! 178 00:25:49,600 --> 00:25:51,800 Apa yang boleh dibuat? 179 00:27:59,100 --> 00:28:01,700 Baik, bangun. Itu adalah hantu, Mimir. 180 00:28:01,900 --> 00:28:03,800 Datang untuk menjerat kita ke Jotunheim... 181 00:28:03,900 --> 00:28:05,700 ...dan membekukan kita sampai mati. 182 00:28:05,800 --> 00:28:08,600 Cukup roh hutanmu, Unferth. 183 00:28:10,400 --> 00:28:12,600 Itu adalah perompak Frankish. Benar! 184 00:28:14,400 --> 00:28:15,200 Mereka memanjat di semua dinding. 185 00:28:15,300 --> 00:28:16,700 Lalu apa, Boromir? 186 00:28:16,800 --> 00:28:17,800 Kita semua melihat tubuh Bjorn. 187 00:28:17,900 --> 00:28:19,300 Ia dicakar sampai mati. 188 00:28:19,500 --> 00:28:21,200 Itu adalah binatang. Tidak! 189 00:28:21,400 --> 00:28:23,100 Itu adalah pekerjaan dari Lucifer! 190 00:28:23,200 --> 00:28:26,800 Mendatangi kami kerana kau menguburkan Raja Halga seperti suatu penyembah berhala... 191 00:28:26,900 --> 00:28:28,000 ...dan tidak seperti seorang Kristian! 192 00:28:28,100 --> 00:28:29,200 Ayahku adalah seorang Viking. 193 00:28:29,300 --> 00:28:32,600 Ia menyembah Odin bukan tukang kayu yang dipaku ke salib. 194 00:28:32,800 --> 00:28:35,300 Dan aku akan dikutuk jika itu adalah sama sekali bukan beruang! 195 00:28:43,300 --> 00:28:47,400 Pertama Gunnar, sekarang kita. 196 00:28:48,800 --> 00:28:52,000 Tiga tenteraku menghilang, lima telah mati. 197 00:28:53,200 --> 00:28:55,100 Odin-ku akan menjaganya. 198 00:29:04,100 --> 00:29:08,500 Lalu kenapa kau tak menceritakan kepadaku mengenai nagamu? 199 00:29:10,900 --> 00:29:12,800 Rakyatku menyebutnya Moorwen. 200 00:29:13,800 --> 00:29:15,100 Moorwen? 201 00:29:15,900 --> 00:29:18,300 Aku tak pernah mendengar yang seperti itu. 202 00:29:19,600 --> 00:29:20,800 Percaya aku. 203 00:29:20,900 --> 00:29:22,100 Pertama kali aku melihatnya, 204 00:29:22,300 --> 00:29:24,300 aku tak tahu apa yang aku lihat. 205 00:29:26,200 --> 00:29:28,700 Itu adalah hanya suatu kelipan cahaya dalam kegelapan. 206 00:29:29,700 --> 00:29:31,300 Itu bisa saja sesuatu. 207 00:29:32,600 --> 00:29:36,000 Itulah bagaimana menggambarkan cara berdoa, dengan cahaya. 208 00:29:37,800 --> 00:29:39,200 Foxfire. 209 00:29:39,400 --> 00:29:43,400 Itu membunuh orang, binatang buas, semuanya. 210 00:29:44,400 --> 00:29:46,700 Dan ini berbau seperti kematian. 211 00:29:47,200 --> 00:29:48,400 Tak ada sesuatu seperti itu disini. 212 00:29:48,500 --> 00:29:50,200 Ya, ada. 213 00:29:51,300 --> 00:29:53,000 Kerana aku membawanya kesini. 214 00:29:55,800 --> 00:29:57,100 Diam! 215 00:29:58,400 --> 00:29:59,700 Tinggalkan dia! 216 00:30:01,200 --> 00:30:02,400 Kesini! 217 00:30:09,100 --> 00:30:11,800 Kau mengatakan bahwa kau bertanggung jawab atas semua ini. 218 00:30:11,900 --> 00:30:13,200 Ya. 219 00:30:13,600 --> 00:30:15,600 Aku membawanya di kapalku, ia membunuh anak kapal aku. 220 00:30:15,800 --> 00:30:17,400 Lalu kami jatuh kesini. 221 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 Aku tahu kau tak percaya aku... 222 00:30:19,900 --> 00:30:23,300 ...dan makhluk ini telah berusaha untuk membuat daerahnya sendiri dan kau di dalamnya. 223 00:30:30,000 --> 00:30:34,100 Kau pikir kau bisa menakuti kami dengan cerita dongeng anak kecil. 224 00:30:34,300 --> 00:30:36,100 Ini bukan dongeng. 225 00:30:37,800 --> 00:30:39,700 Tapi apapun yang kau bicarakan, 226 00:30:40,200 --> 00:30:42,200 kau akan memburunya, benar kan? 227 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Bawa aku bersamamu. 228 00:30:52,200 --> 00:30:53,900 Bagaimana aku belajar untuk bergaduh seperti ini? 229 00:30:54,000 --> 00:30:55,400 Tak perlu. 230 00:30:56,100 --> 00:30:57,500 Kuda ini milikmu. 231 00:30:59,600 --> 00:31:00,700 Apa yang kulakukan dengan ini? 232 00:31:00,900 --> 00:31:02,200 Hey! Apa yang kulakukan dengan ini? 233 00:31:02,400 --> 00:31:03,700 Orang asing. 234 00:31:14,500 --> 00:31:17,000 Cukup! Naiklah. 235 00:31:55,700 --> 00:31:57,100 Bagaimana rahangmu? 236 00:31:59,200 --> 00:32:00,400 Rahangmu! 237 00:32:00,700 --> 00:32:01,900 Freya? 238 00:32:04,300 --> 00:32:06,400 Disini. Cubalah sebagian dari ini. 239 00:32:06,800 --> 00:32:11,200 Perawatan apapun dari sebuah pedang dalam ketekunan untuk orang yang patah hati. 240 00:32:12,700 --> 00:32:14,700 Kau seharusnya tak merasa kasihan. 241 00:32:15,500 --> 00:32:16,700 Kau melihat itu? 242 00:32:16,800 --> 00:32:19,300 Dia pernah sekali mencederakan aku dengan garpu. 243 00:32:19,500 --> 00:32:22,900 Ini seperti aku terlihat ketika aku mendapat piala. 244 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 Baiklah, ayuh! Minumlah! 245 00:32:34,600 --> 00:32:35,800 Sedap, eh? 246 00:32:37,900 --> 00:32:38,500 Apa ini? 247 00:32:38,700 --> 00:32:39,900 Apa ini! 248 00:32:40,000 --> 00:32:41,900 Jenis air apa yang kau minum? 249 00:32:42,100 --> 00:32:43,600 Dari suatu tempat disini. 250 00:32:43,700 --> 00:32:44,600 Untuk memastikan. 251 00:32:44,700 --> 00:32:48,700 Sedih dan jauh sekali adalah bukan rasa minuman beralkohol. 252 00:32:54,300 --> 00:32:56,500 Boromir suka minumannya. 253 00:32:57,900 --> 00:32:59,700 Kau tahu, orang asing... 254 00:33:00,000 --> 00:33:03,800 ...kami menjelajah tiap arah sejauh ratusan mil. 255 00:33:04,500 --> 00:33:09,200 Selatan, barat dan timur, tidak utara. 256 00:33:10,600 --> 00:33:12,100 Tak ada apapun disana. 257 00:33:12,300 --> 00:33:13,800 Mungkin kau tak mencarinya. 258 00:33:14,000 --> 00:33:15,600 Mungkin. 259 00:33:16,000 --> 00:33:20,600 Tapi orang apa yang hidup sejauh itu di utara laut? 260 00:33:21,100 --> 00:33:22,800 Kita mempunyai suatu pos terdepan dekat di sini. 261 00:33:23,100 --> 00:33:27,100 Dan itulah dimana orang Moorwen menemukanmu dalam kapalmu? 262 00:33:31,200 --> 00:33:32,300 Ya. 263 00:33:32,800 --> 00:33:35,200 Dan apa yang ia lakukan kepada desamu, ia melakukan itu juga kepadaku. 264 00:33:36,700 --> 00:33:39,000 Kita membawa kembali mayat-mayat untuk ditanam. 265 00:33:39,400 --> 00:33:41,600 Manakala ia sudah harus ada disana. 266 00:33:45,600 --> 00:33:46,700 Berhenti! 267 00:34:02,000 --> 00:34:03,600 Beruang lewat sini. 268 00:34:04,400 --> 00:34:06,400 Sudah ada banyak binatang yang lewat sini sejak kemarin. 269 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 Kita harus menyebar untuk menemukan jalan kecil utama itu. 270 00:34:09,300 --> 00:34:10,900 Itu idea yang buruk. 271 00:34:12,200 --> 00:34:13,700 Kita harus tetap bersama. 272 00:34:14,800 --> 00:34:16,200 Kita akan berpencar. 273 00:34:16,300 --> 00:34:19,700 Wulfric, kau bersama orang asing itu. 274 00:36:29,400 --> 00:36:30,900 Beruang tak akan melakukan ini. 275 00:36:51,400 --> 00:36:52,700 Ia disini. 276 00:37:06,500 --> 00:37:08,200 Wulfric! Tunggu! 277 00:38:04,100 --> 00:38:05,700 Itu ialah beruang. 278 00:38:16,100 --> 00:38:17,300 Orang asing! 279 00:38:22,000 --> 00:38:23,300 Ambil pedang ini. 280 00:38:24,300 --> 00:38:25,600 Dan hidupmu juga. 281 00:38:26,800 --> 00:38:28,300 Ini bagianmu. 282 00:38:41,500 --> 00:38:48,400 Wulfric! Wulfric! 283 00:39:39,700 --> 00:39:42,400 Kainan! 284 00:39:42,500 --> 00:39:47,000 Kainan! Kainan! 285 00:40:01,700 --> 00:40:02,600 Diduk disini! 286 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 Jadilah tetamu aku malam ini. 287 00:40:05,500 --> 00:40:09,200 Nak! Kainan perlu beberapa minuman. 288 00:40:11,100 --> 00:40:15,000 Lihat, sekarang kau seperti seorang Viking. 289 00:40:15,100 --> 00:40:16,600 Bukankah begitu, Freya? 290 00:40:20,700 --> 00:40:22,000 Mungkin. 291 00:40:25,700 --> 00:40:28,200 Tak seorangpun memasak sebaik ini dari pada dapurku. 292 00:40:29,000 --> 00:40:30,500 Makan! 293 00:40:30,900 --> 00:40:36,000 Disanalah aku, berada di gua... 294 00:40:36,200 --> 00:40:39,500 ...Ketika tiba-tiba, sesuatu yang paling besar keluar... 295 00:40:39,700 --> 00:40:44,200 ...kebanyakan beruang ganas yang pernah aku lihat. 296 00:40:44,300 --> 00:40:46,700 Ia menikam dua orang lelaki... 297 00:40:46,800 --> 00:40:49,400 ...dan ia akan memakan raja... 298 00:40:49,500 --> 00:40:52,300 ...ketika orang asing menghunuskan pedang ke arahnya. 299 00:40:53,100 --> 00:40:56,200 Kau lihat, beruang baru saja dari sana. 300 00:40:56,300 --> 00:40:58,700 Tidak! Disana! 301 00:40:58,800 --> 00:41:03,200 Dan Rothgar baru saja... Rothgar baru saja dari sini. 302 00:41:03,800 --> 00:41:06,600 Apa ini? 303 00:41:09,000 --> 00:41:13,100 Menyelinap masuk Balai Perisai tanpa diundang. 304 00:41:13,300 --> 00:41:14,300 Keluar! 305 00:41:14,400 --> 00:41:15,600 Tunggu! 306 00:41:15,700 --> 00:41:17,400 Siapa namamu? 307 00:41:19,000 --> 00:41:20,700 Jawab dia, nak. 308 00:41:23,300 --> 00:41:25,900 Ini. Apa kau lapar? 309 00:41:33,400 --> 00:41:37,200 Dia ingin melihat pedang yang membunuh beruang itu. 310 00:41:45,800 --> 00:41:47,000 Tidak. 311 00:41:47,400 --> 00:41:50,600 Saya akan tukarkan.. dengan nama kamu. 312 00:41:56,800 --> 00:41:58,200 Eric. 313 00:41:59,600 --> 00:42:01,100 Eric. 314 00:42:03,800 --> 00:42:07,600 Pedang untuk sebuah nama. 315 00:42:13,900 --> 00:42:16,500 Kembalikan ini dalam satu potongan. 316 00:42:19,900 --> 00:42:22,600 Orang tuanya dibunuh para perampok beberapa tahun lalu. 317 00:42:25,300 --> 00:42:26,700 Anak itu akan baik-baik saja. 318 00:42:27,300 --> 00:42:29,300 Kita menjaga diri kita masing-masing. 319 00:42:32,200 --> 00:42:35,700 Perisai! 320 00:42:38,900 --> 00:42:40,800 Perisai! 321 00:42:41,500 --> 00:42:43,300 Perisai! ini. 322 00:42:46,000 --> 00:42:51,400 Perisai! Perisai! Perisai! 323 00:43:11,600 --> 00:43:12,800 Kau! 324 00:43:17,200 --> 00:43:18,100 Kainan! 325 00:43:18,300 --> 00:43:19,600 Kau. 326 00:43:19,800 --> 00:43:27,900 Kainan! Kainan! Kainan! 327 00:43:41,600 --> 00:43:42,800 Naik! 328 00:43:49,300 --> 00:43:52,000 Kainan! Kainan! 329 00:44:01,100 --> 00:44:02,200 Sekarang apa kita nak lakukan? 330 00:44:02,300 --> 00:44:03,700 Ikuti aku. 331 00:44:59,100 --> 00:45:00,500 Orang asing itu hebat. 332 00:45:00,700 --> 00:45:03,200 Nak mempertaruhkan emas untuknya? 333 00:45:04,100 --> 00:45:06,500 Tak ada yang mengalahkan Wulfric di atas perisai. 334 00:45:19,800 --> 00:45:20,900 Kainan! 335 00:45:37,700 --> 00:45:38,900 Sekarang kau cuba ini. 336 00:45:56,900 --> 00:45:58,100 Oh sial. 337 00:45:58,600 --> 00:46:00,200 Apa kau siap untuk ini, Boromir? 338 00:46:11,200 --> 00:46:12,300 Aku siap. 339 00:46:14,300 --> 00:46:15,300 Okay. 340 00:46:54,300 --> 00:46:55,500 Tak buruk. 341 00:47:44,400 --> 00:47:45,600 Maaf. 342 00:47:53,900 --> 00:47:54,700 Orang asing, aku ingin... 343 00:47:54,800 --> 00:47:56,100 Kainan. 344 00:47:56,200 --> 00:47:57,700 Namaku Kainan. 345 00:47:58,200 --> 00:47:59,600 Kainan, 346 00:48:00,100 --> 00:48:02,200 Aku ingin berterima kasih kepadamu karena membawa Ayahku kembali kepadaku. 347 00:48:02,300 --> 00:48:04,200 Untuk menyelamatkan nyawanya. 348 00:48:08,300 --> 00:48:12,400 Ini terjadi sangat cepat, aku melakukannya tanpa berfikir. 349 00:48:13,300 --> 00:48:14,700 Seperti ketika kau memukulku? 350 00:48:15,300 --> 00:48:16,800 Memukulmu? 351 00:48:19,000 --> 00:48:20,700 Ya, maaf tentang hal itu. 352 00:48:21,200 --> 00:48:22,600 Kita sudah tahu. 353 00:48:34,600 --> 00:48:36,300 Semua wanita membicarakanmu. 354 00:48:38,800 --> 00:48:42,600 Mereka mengatakan kau dari suatu tempat jauh di luar desa itu. 355 00:48:44,300 --> 00:48:47,400 Aku dengar seseorang mengatakan dari rumah para Dewa. 356 00:48:48,700 --> 00:48:50,200 Bagaimana pendapatmu? 357 00:48:51,900 --> 00:48:53,500 Aku fikir... 358 00:48:54,700 --> 00:48:56,700 ...dia adalah pemabuk. 359 00:49:03,400 --> 00:49:04,900 Freya! 360 00:49:06,000 --> 00:49:08,700 Semua orang mengira beruang itu yang membunuh rakyatmu. 361 00:49:09,500 --> 00:49:10,800 Tidak. 362 00:49:11,500 --> 00:49:13,800 Itu pasti Moorwen dan ia akan kembali. 363 00:49:29,700 --> 00:49:30,800 Cari yang lain! 364 00:49:32,500 --> 00:49:33,800 Ini Gunnar! 365 00:50:21,700 --> 00:50:22,900 Keluar dari sini! 366 00:50:23,500 --> 00:50:24,800 Keluar dari sini! 367 00:50:26,800 --> 00:50:28,100 Keluar dari sini! 368 00:51:14,600 --> 00:51:16,200 Rothgar! 369 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Ini sudah berakhir. Kita tersesat! 370 00:51:47,200 --> 00:51:48,300 Tidak! 371 00:51:50,000 --> 00:51:50,800 Biarkan aku pergi! 372 00:51:50,900 --> 00:51:52,500 Jangan sentuh aku! 373 00:51:54,000 --> 00:51:55,300 Rothgar! 374 00:51:59,200 --> 00:52:01,300 Gerbangnya. Tutup gerbangnya! 375 00:52:09,200 --> 00:52:10,600 Rothgar! 376 00:52:12,200 --> 00:52:14,900 Dimana kau sialan? 377 00:52:19,800 --> 00:52:21,200 Dimana istriku? 378 00:52:23,000 --> 00:52:24,700 Dimana anakku? 379 00:52:26,700 --> 00:52:29,400 Kau sudah tak meninggalkan mayatnya. 380 00:52:33,700 --> 00:52:36,000 Jika ini perlukan ratusan tahun... 381 00:52:37,500 --> 00:52:41,300 ...aku akan mengeluarkan jantungmu dari dada busukmu. 382 00:52:44,400 --> 00:52:46,100 Kau dengar? 383 00:53:01,100 --> 00:53:03,200 Inikah orang yang kau mahu untuk berdamai? 384 00:54:31,300 --> 00:54:32,600 Apa kau baik-baik saja? 385 00:54:34,200 --> 00:54:35,400 Aku tak apa. 386 00:54:39,000 --> 00:54:40,200 Itu terlihat dalam. 387 00:54:41,600 --> 00:54:42,900 Biarkan aku membersihkannya. 388 00:54:54,500 --> 00:54:55,800 Apa yang terjadi diluar sana? 389 00:54:56,200 --> 00:54:57,500 Siapa itu? 390 00:54:57,700 --> 00:54:58,900 Itu pasti Gunnar. 391 00:54:59,300 --> 00:55:00,700 Gunnar? 392 00:55:01,000 --> 00:55:03,800 Raja Halga, ayahnya Wulfricr... 393 00:55:04,400 --> 00:55:07,400 ...memanggil semua suku bersama-sama untuk menangkap Franks. 394 00:55:07,700 --> 00:55:09,200 Gunnar tak pernah terlihat. 395 00:55:09,300 --> 00:55:11,900 Ada suatu perangkap dan Halga dibunuh. 396 00:55:13,400 --> 00:55:15,800 Jadi Wulfric pikir Gunnar mengkhianatinya. 397 00:55:17,300 --> 00:55:20,600 Dan Gunnar berfikir bahwa desanya dihancurkan oleh balas dendam. 398 00:55:22,000 --> 00:55:23,400 Itu benar. 399 00:55:24,400 --> 00:55:26,800 Wulfric seperti ayahnya. 400 00:55:27,800 --> 00:55:30,900 Dia akan menghantar kumpulan ke dalam hutan menjelang senja. 401 00:55:31,400 --> 00:55:34,000 Dan kemudian menyerang dari gerbang utama pada pagi hari. 402 00:55:39,600 --> 00:55:41,600 Tapi ia siap untuk suatu kejutan. 403 00:56:21,700 --> 00:56:23,300 Gunnar mengatakan tunggu disini. 404 00:57:06,200 --> 00:57:07,200 Aethril? 405 00:57:13,300 --> 00:57:15,500 Menyebar. Menyebar! 406 00:57:20,400 --> 00:57:22,600 Panggilkan Wulfric dan Rothgar kesini sekarang! 407 00:57:28,400 --> 00:57:29,500 Apa yang terjadi? 408 00:57:33,700 --> 00:57:35,100 Wulfric! 409 00:57:46,600 --> 00:57:48,100 Tunggu! Jangan tembak! 410 00:57:48,200 --> 00:57:50,200 Tahan tembakanmu. Kita menyerah. 411 00:57:50,400 --> 00:57:51,600 Ini adalah sebuah muslihat. 412 00:57:51,800 --> 00:57:53,400 Pemanah! 413 00:57:56,000 --> 00:57:57,200 Siap! 414 00:58:02,200 --> 00:58:03,200 Tembak! 415 00:58:03,300 --> 00:58:04,500 Tunggu! 416 00:58:08,500 --> 00:58:09,900 Tahan tembakanmu, bodoh kau! 417 00:58:10,000 --> 00:58:11,100 Tunggu! 418 00:58:21,300 --> 00:58:22,400 Tidak! 419 00:58:26,400 --> 00:58:27,700 Buka gerbangnya! 420 00:58:32,200 --> 00:58:33,500 Wulfric! Jangan! 421 00:58:34,500 --> 00:58:35,700 Lihat! 422 00:58:58,700 --> 00:59:02,000 Sekarang itu bukan beruang. 423 00:59:08,600 --> 00:59:10,400 Ia keras seperti sebuah batu. 424 00:59:10,500 --> 00:59:11,600 Aku memukulnya dengan semua kemampuanku. 425 00:59:11,700 --> 00:59:13,500 Lari. Larilah seperti kau lari dari ayahmu. 426 00:59:13,700 --> 00:59:15,500 Aku akan memotong lidahmu, nak. Berhenti! 427 00:59:15,700 --> 00:59:17,000 Kamu berdua. 428 00:59:17,100 --> 00:59:19,300 Makhluk itu masih diluar sana! 429 00:59:19,400 --> 00:59:20,800 Para Dewa telah menyumpah kita semua. 430 00:59:20,900 --> 00:59:22,500 Kita harus meninggalkan tempat ini selagi kita bisa menyeamatkan keluarga kita. 431 00:59:22,600 --> 00:59:23,500 Ini adalah rumah kita! 432 00:59:23,600 --> 00:59:25,500 Kita tak akan membiarkan makhluk itu memburu kita! 433 00:59:25,600 --> 00:59:26,800 Dia benar! Kita tak akan pergi. 434 00:59:27,000 --> 00:59:29,500 Kita akan memburu makhluk ini dan membunuhnya seperti seorang Viking. 435 00:59:29,700 --> 00:59:31,200 Berburu tak akan berhasil. 436 00:59:35,700 --> 00:59:37,500 Kau tak mampu menangkapnya dikawasan terbuka. 437 00:59:37,600 --> 00:59:38,500 Ia terlalu kuat. 438 00:59:38,600 --> 00:59:39,900 Baiklah, ada apa lagi disana? 439 00:59:40,000 --> 00:59:41,400 Kami menjeratnya. 440 00:59:43,300 --> 00:59:45,300 lagupun jika kau menjejaknya, 441 00:59:45,500 --> 00:59:47,300 Bagaimana kau akan membunuhnya? 442 00:59:47,600 --> 00:59:49,800 Kenapa kita mendengarkan dia? Dia bukan salah satu dari kita. 443 00:59:49,900 --> 00:59:51,300 Itu benar. aku bukan salah satu dari kamu. 444 00:59:51,400 --> 00:59:53,100 Tapi kau salah mengenai hal ini, Wulfric. 445 00:59:53,200 --> 00:59:55,900 Seperti kau salah mengenai beruang itu. 446 00:59:56,100 --> 00:59:59,100 Dan kau akan selalu salah sampai kau berhenti berfikir dengan ini. 447 01:00:02,500 --> 01:00:04,200 Ini selesai! 448 01:00:04,600 --> 01:00:05,900 Kau bukan salah satu dari kami. 449 01:00:06,000 --> 01:00:07,900 Keputusan adalah milik kami. 450 01:00:08,100 --> 01:00:11,700 Bagaimanapun, aku masih raja kamu semua. 451 01:00:12,700 --> 01:00:15,400 Dan pertimbanganku mengenai orang asing itu adalah benar. 452 01:00:20,300 --> 01:00:22,000 Kita buat perangkap. 453 01:00:29,400 --> 01:00:31,100 Jadi, 454 01:00:32,500 --> 01:00:34,100 Dimana kita mulai? 455 01:00:35,100 --> 01:00:36,500 Disini... 456 01:00:40,700 --> 01:00:43,900 Dan berakhir... disini. 457 01:00:52,500 --> 01:00:54,300 Apa yang kau tunggu? 458 01:00:54,900 --> 01:00:56,100 Gali! 460 01:01:14,000 --> 01:01:16,400 Tukang pandai besi, apa itu yang dibakar? 461 01:01:17,800 --> 01:01:19,000 Kayu. 462 01:01:19,200 --> 01:01:21,600 Bagaimana dengan obor-obor, lampu-lampu? 463 01:01:21,700 --> 01:01:23,200 Minyak ikan paus. 464 01:01:23,600 --> 01:01:24,800 Aku akan memerlukannya. 465 01:01:25,400 --> 01:01:26,000 Seberapa banyak? 466 01:01:26,200 --> 01:01:27,500 Semuanya. 467 01:01:51,000 --> 01:01:52,200 Bagaimana dia datang? 468 01:01:54,600 --> 01:01:56,300 Apakah itu cukup dalam untukmu? 469 01:01:56,600 --> 01:01:57,400 Tidak. 470 01:01:57,500 --> 01:01:58,900 Empat kaki lagi. 471 01:01:59,400 --> 01:02:00,700 Dan ketika kau selesai... 472 01:02:00,800 --> 01:02:03,600 Aku memerlukan dua baris tonggak lubang untuk tiang yang ada di kedua sisi. 473 01:02:03,800 --> 01:02:04,800 Tonggak lubang? 474 01:02:05,000 --> 01:02:05,300 Ya. 475 01:02:05,500 --> 01:02:07,700 Tonggak lubang itu untuk apa? 476 01:02:07,900 --> 01:02:09,200 Tiang. 477 01:02:09,500 --> 01:02:10,600 Tiang. 478 01:02:12,800 --> 01:02:13,700 Tiang. 479 01:02:41,100 --> 01:02:42,300 Apa kita sudah selesai? 480 01:02:42,400 --> 01:02:43,500 Belum. 481 01:02:43,600 --> 01:02:46,100 Belum? Apa yang kurang? 482 01:02:47,900 --> 01:02:48,900 Perisai? 483 01:02:49,100 --> 01:02:50,400 Perisai. 484 01:03:48,400 --> 01:03:50,800 Ketika makhluk itu mati... 485 01:03:52,400 --> 01:03:54,200 ...ada tempat untukmu disini. 486 01:03:55,900 --> 01:03:57,200 Kau berharap kau akan memerlukannya. 487 01:04:51,500 --> 01:04:52,700 Kau lapar? 488 01:05:12,200 --> 01:05:13,500 Bagaimana denganmu? 489 01:05:15,700 --> 01:05:17,100 Aku akan makan ketika kau sudah selesai. 490 01:05:17,300 --> 01:05:18,400 Tidak. 491 01:05:18,700 --> 01:05:19,900 Kau duduk. 492 01:05:24,000 --> 01:05:25,300 Terima kasih. 493 01:05:37,800 --> 01:05:39,700 Aku melihatmu bercakap dengan Ayahku hari ini. 494 01:05:43,600 --> 01:05:44,900 Apa yang ia katakan? 495 01:05:47,300 --> 01:05:48,600 Dia memintaku untuk tinggal. 496 01:05:52,200 --> 01:05:53,200 Apa yang kau katakan? 497 01:05:58,200 --> 01:05:59,200 Freya... 498 01:06:06,700 --> 01:06:08,800 Kau bahkan tak tahu pria macam apa aku ini. 499 01:06:10,900 --> 01:06:12,000 Aku cukup tahu. 500 01:06:12,400 --> 01:06:13,800 Tidak, kau tak tahu. 501 01:06:19,100 --> 01:06:20,500 Jadi, beritahu aku. 502 01:06:27,300 --> 01:06:28,700 Kainan? 503 01:06:32,800 --> 01:06:35,000 Rakyatku tak terlalu berbeza dengan rakyatmu. 504 01:06:37,400 --> 01:06:38,700 Lapar akan daratan. 505 01:06:40,000 --> 01:06:42,200 Jadi ketika kami menemukan daratan yang kami inginkan, 506 01:06:44,200 --> 01:06:45,200 kami mengambilnya. 507 01:06:56,500 --> 01:07:00,600 Dan itu tak bererti telah ada hal lain... 508 01:07:02,900 --> 01:07:06,400 Moorwens. Ribuan dari mereka. 509 01:07:08,400 --> 01:07:09,600 Tapi aku menginginkannya. 510 01:07:11,600 --> 01:07:14,500 Bagaimanapun, kita menceritakan kepada diri kita mereka adalah tidak ada. 511 01:07:14,700 --> 01:07:18,200 Hanya binatang. Binatang buas. 512 01:07:25,900 --> 01:07:29,100 Jadi kita membunuh mereka dengan semua api. 513 01:07:47,800 --> 01:07:50,300 Jika kita kehilangannya, kita akan mengejarnnya. 514 01:08:37,700 --> 01:08:39,900 Kami menerima perintah dari rajamu. 515 01:08:40,200 --> 01:08:41,500 Kau tak punya pilihan. 516 01:08:41,600 --> 01:08:43,300 Kau selalu punya pilihan. 517 01:08:48,400 --> 01:08:52,100 Daratan dari Moorwens sekarang menjadi milik kami. 518 01:09:05,500 --> 01:09:09,200 Sebagai bagian dari upahku, aku telah memberikan tempat untuk hidup keluargaku. 519 01:09:10,200 --> 01:09:12,600 Dan aku fikir aku tak pernah melupakan apa yang telah aku buat untuk mendapatkannya. 520 01:09:13,700 --> 01:09:15,900 Beberapa hal tak mampi kau diam. 521 01:09:17,800 --> 01:09:19,700 Hey! Apa yang kau lakukan? 522 01:09:19,800 --> 01:09:22,200 Tumbuhan itu menyengatku. Apa? 523 01:09:22,300 --> 01:09:24,100 Ia menyengatku. 524 01:09:24,600 --> 01:09:27,700 Bairkan aku menunjukkan kau sesuatu. Diam disini, okay?. 525 01:09:52,300 --> 01:09:53,500 Kainan. 526 01:09:55,000 --> 01:09:56,300 Senjatanya siap. 527 01:09:56,500 --> 01:09:58,300 Dan disana tak ada yang tertinggal. 528 01:09:59,100 --> 01:10:00,700 Kau akan aman. 529 01:10:07,300 --> 01:10:08,000 Aku mencintaimu. 530 01:10:08,100 --> 01:10:09,600 Aku mencintaimu juga. 531 01:10:41,200 --> 01:10:44,500 3 minggu yang lalu aku mendengar satu dari Moorwen itu selamat. 532 01:10:45,700 --> 01:10:49,100 Dan ia mengumpulkan kita dan membunuh semua orang. 533 01:10:53,500 --> 01:10:54,800 Ini pasti kehendak Dewa. 534 01:10:55,000 --> 01:10:55,700 Itu adalah tujuan mereka. 535 01:10:55,900 --> 01:10:57,400 Tak ada tujuan. 536 01:10:58,400 --> 01:11:00,200 Tak ada Dewa. 537 01:11:04,300 --> 01:11:05,600 Yang ada hanya aku. 538 01:11:08,400 --> 01:11:09,700 Dan aku gagalkan mereka. 539 01:11:13,200 --> 01:11:14,500 Aku gagalkan mereka. 540 01:11:30,000 --> 01:11:31,800 Ini adalah pedangnya raja, 541 01:11:32,800 --> 01:11:34,800 diwariskan sejak nenek moyangku. 542 01:11:36,200 --> 01:11:37,400 Ayahku memberikannya kepadaku... 543 01:11:37,600 --> 01:11:39,300 ...dan dia memberitahuku bahwa suatu hari... 544 01:11:39,500 --> 01:11:41,500 ...aku akan tahu orang yang akan kuberikan juga. 545 01:11:42,400 --> 01:11:43,800 Orang yang baik. 546 01:11:57,400 --> 01:12:01,100 Aku sangat percaya kau menulis kisahmu sendiri... 547 01:12:02,700 --> 01:12:05,600 ...dan akhirnya tergantung darimu. 548 01:12:38,700 --> 01:12:39,900 Tambah panahnya! 549 01:12:52,900 --> 01:12:54,400 Tuhan akan bersamamu. 550 01:13:04,600 --> 01:13:06,300 Boromir, tutup pintu-pintunya. 551 01:13:19,600 --> 01:13:21,000 Buka gerbangnya! 552 01:13:37,300 --> 01:13:38,600 Kau yakin ini akan berhasil? 553 01:13:44,500 --> 01:13:45,800 Itu yang aku pikirkan. 554 01:14:51,400 --> 01:14:52,600 Pegang ini. 555 01:15:14,600 --> 01:15:15,700 Tuhan di atas... 556 01:15:30,300 --> 01:15:32,100 Tunggu perintah dariku! 557 01:15:57,900 --> 01:15:59,600 Apa yang pendetamu lakukan? 558 01:16:26,800 --> 01:16:29,700 Aku memerintahkanmu, Lucifer. 559 01:16:29,800 --> 01:16:31,500 Bersihkan tempat ini! 560 01:16:57,500 --> 01:16:58,800 Siap! 561 01:17:15,500 --> 01:17:16,400 Wulfric! 562 01:17:18,200 --> 01:17:19,400 Tahan tembakanmu! 563 01:17:21,300 --> 01:17:21,800 Tembak! 564 01:17:21,900 --> 01:17:22,600 Ambil tanganku! 565 01:17:22,700 --> 01:17:23,300 Tembak! 566 01:17:23,400 --> 01:17:25,800 Tahan! Ambil tanganku sekarang! 567 01:17:29,400 --> 01:17:30,600 Tembak! 568 01:17:42,600 --> 01:17:44,600 Demi Tuhan! 569 01:18:17,800 --> 01:18:18,800 Freya? 570 01:18:22,600 --> 01:18:23,600 Freya! 571 01:18:24,900 --> 01:18:26,000 Freya! 572 01:19:31,900 --> 01:19:33,300 Moorwen! 573 01:20:02,200 --> 01:20:03,200 Kainan. 574 01:20:04,100 --> 01:20:05,200 Ada yang lain! 575 01:21:22,200 --> 01:21:23,400 Kainan! 576 01:21:25,600 --> 01:21:26,800 Semuanya pergi. 577 01:21:32,800 --> 01:21:36,400 Eric, tak aman lagi berada disini. 578 01:21:36,900 --> 01:21:38,800 Semuanya menuju ke kapal. 579 01:21:39,600 --> 01:21:41,100 Kau harus pergi juga. 580 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 Tapi aku ingin tinggal disini bersamamu. 581 01:21:44,700 --> 01:21:46,400 Kau akan kembali secepatnya. 582 01:21:46,600 --> 01:21:48,000 Semuanya akan kembali. 583 01:21:48,300 --> 01:21:49,700 Kau janji? 584 01:21:57,800 --> 01:21:59,000 Aku janji. 585 01:22:36,400 --> 01:22:37,800 Kapalmu, kau ingin mereka kembali? 586 01:22:39,200 --> 01:22:42,400 Tidak. Mereka miliknya sekarang. 587 01:22:44,900 --> 01:22:46,000 Apa yang akan kau lakukan? 588 01:22:47,000 --> 01:22:48,200 Kau raja sekarang. 589 01:22:50,500 --> 01:22:51,900 Raja apa? Ini? 590 01:22:53,100 --> 01:22:56,200 Ini... dan mereka... 591 01:22:58,200 --> 01:23:00,000 Bagaimanapun Herot jadinya besok... 592 01:23:00,600 --> 01:23:02,600 ...semuanya tergantung dari apa yang kau lakukan sekarang. 593 01:23:05,200 --> 01:23:06,800 Ayuh kita bunuh makhluk ini... 594 01:23:09,900 --> 01:23:11,200 ...bersama-sama. 595 01:23:36,000 --> 01:23:37,200 Kau gila! 596 01:23:37,300 --> 01:23:39,300 Kita tak akan turun kesana. 597 01:23:39,400 --> 01:23:41,000 Itulah dimana makhluk itu datang. 598 01:23:41,100 --> 01:23:42,500 Itulah yang akan kita tuju. 599 01:23:42,900 --> 01:23:44,900 Tapi kita belum tahu cara untuk membunuhnya. 600 01:23:45,100 --> 01:23:46,100 Kita perlu senjata yang lebih baik. 601 01:23:46,300 --> 01:23:49,300 Tidak. Kita memerlukan besi yang lebih baik. 602 01:23:50,100 --> 01:23:52,000 Boromir, siapkan besinya. 603 01:23:52,500 --> 01:23:56,100 Unferth, Olaf, siapkan obor dan tali. 604 01:23:56,600 --> 01:23:57,600 Ayuh kita pergi. 605 01:23:58,700 --> 01:24:00,200 Aku akan bersamamu. 606 01:24:03,500 --> 01:24:04,800 Tidak. 607 01:24:05,900 --> 01:24:09,600 Makhluk itu membunuh Ayahku dan menghancurkan rumahku. 608 01:24:09,800 --> 01:24:11,300 Aku akan bersamamu. 609 01:24:19,200 --> 01:24:20,800 Disinilah dimana pesawatmu mendarat? 610 01:24:21,200 --> 01:24:22,700 Benar. 611 01:24:28,800 --> 01:24:30,100 Di danau? 612 01:24:34,500 --> 01:24:35,400 Jangan tanya. 613 01:25:32,700 --> 01:25:33,700 Kainan? 614 01:26:04,500 --> 01:26:05,700 Freya? 615 01:26:06,600 --> 01:26:08,000 Freya? 616 01:26:14,500 --> 01:26:15,600 Dimana Freya? 617 01:26:16,300 --> 01:26:18,000 Mengambil besi dan membuat pedang! 618 01:26:22,400 --> 01:26:23,500 Sial. 619 01:26:34,000 --> 01:26:35,500 Jenis besi apa ini? 620 01:26:51,200 --> 01:26:52,700 Pedang raja lagi. 621 01:27:23,100 --> 01:27:25,800 Kau... Aku tahu. Gila. 622 01:28:54,600 --> 01:28:55,600 Ayo. 623 01:31:25,200 --> 01:31:26,500 Dari mana ia datang? 624 01:31:30,700 --> 01:31:32,100 Ia dibawah kita. 625 01:31:58,400 --> 01:31:59,400 Oh Tuhan. 626 01:32:00,500 --> 01:32:01,800 Ia terselip. 627 01:32:19,300 --> 01:32:20,400 Ayo tetap bergerak. 628 01:32:30,500 --> 01:32:31,900 Tak ada apapun dibawah sana. 629 01:32:41,200 --> 01:32:43,100 Unferth! Wulfric! 630 01:32:48,400 --> 01:32:49,700 Kau dapat melihat sesuatu? 631 01:32:51,300 --> 01:32:52,200 Disana! 632 01:34:19,900 --> 01:34:20,900 Boromir! 633 01:34:46,700 --> 01:34:48,900 Kita akan minum bersama kembali, Kainan. 634 01:34:51,700 --> 01:34:53,000 Minuman beralkohol. 635 01:34:55,800 --> 01:34:57,200 Terbaik di dunia. 636 01:35:12,500 --> 01:35:14,400 Tidak! 637 01:35:16,700 --> 01:35:18,300 Kainan! 638 01:35:19,200 --> 01:35:21,700 Freya! Freya...! 639 01:35:22,700 --> 01:35:25,100 Kainan! 640 01:35:29,800 --> 01:35:31,000 Lewat sana! 641 01:35:31,900 --> 01:35:34,300 Freya! 642 01:35:35,900 --> 01:35:37,000 Aku disini. 643 01:36:20,100 --> 01:36:22,700 Freya, Freya. 644 01:36:32,000 --> 01:36:33,100 Freya! 645 01:36:41,000 --> 01:36:42,700 Freya. Kemarilah! 646 01:36:43,800 --> 01:36:44,400 Kemarilah! 647 01:36:44,500 --> 01:36:45,700 Teralu sempit. 648 01:36:46,700 --> 01:36:48,400 Ambil ini! 649 01:37:07,600 --> 01:37:11,200 Freya, tenang, tenang. 650 01:37:17,200 --> 01:37:19,100 Demi semua Dewa. 651 01:37:43,700 --> 01:37:44,600 Minggir! 653 01:38:17,300 --> 01:38:18,500 Disana! 654 01:38:33,000 --> 01:38:34,400 Keluarkan dia dari sini! 655 01:38:41,400 --> 01:38:42,500 Cepat! 656 01:38:53,200 --> 01:38:54,200 Ayunkan aku! 657 01:39:19,500 --> 01:39:20,600 Wulfric! 658 01:43:16,300 --> 01:43:17,600 Apakah makhluk itu telah mati? 659 01:43:20,300 --> 01:43:21,300 Ya. 660 01:43:32,200 --> 01:43:35,500 Aku sangat menginginkan hal ini sejak lama. 661 01:43:40,200 --> 01:43:42,200 Setidaknya aku memakai ini untuk sehari. 662 01:43:47,100 --> 01:43:49,500 Aku harap kau memakai ini lebih lama dariku. 663 01:43:52,800 --> 01:43:54,400 Kita mungkin telah berteman. 664 01:43:55,100 --> 01:43:56,800 Kita adalah teman. 665 01:44:41,800 --> 01:44:43,700 Eric. 666 01:44:44,000 --> 01:44:45,000 Diatas sini! 667 01:44:45,700 --> 01:44:47,200 Diatas sini! 668 01:44:48,300 --> 01:44:49,300 Diatas sini! 669 01:44:49,400 --> 01:44:50,900 Diatas sini! 670 01:45:07,200 --> 01:45:08,600 Kau menunggu disini untuk lainnya. 671 01:45:10,100 --> 01:45:11,700 Aku punya sesuatu yang harus dilakukan. 672 01:45:13,600 --> 01:45:15,300 Kau tak akan kembali, benar kan? 673 01:49:21,000 --> 01:49:23,600 Selama pemerintahan 4 tahun Raja, 674 01:49:23,900 --> 01:49:27,700 Rothgar dan Wulfric dikuburkan. 675 01:49:28,200 --> 01:49:31,000 Pahlawan dalam peperangan melawan Moorwens itu. 676 01:49:46,400 --> 01:49:51,200 Dan Kainan, orang asing di dalam rakyat kami... 677 01:49:51,700 --> 01:49:53,300 ...menjadi seorang raja. 678 01:49:55,900 --> 01:49:59,000 Ia memilih istrinya...dan seorang putra, 679 01:49:59,200 --> 01:50:01,500 ...yang menjadi puteranya sendiri. 680 01:50:37,100 --> 01:50:39,400 Tapi hanya kerana aku yang mengetahui rahasianya. 681 01:50:41,100 --> 01:50:43,500 Bahawa Dewa mengirimkan kami Kainan. 682 01:50:46,300 --> 01:50:48,800 Dan manakala datang waktu untuk kembali kepada Mereka... 683 01:50:51,000 --> 01:50:54,600 ...ia memilih untuk tinggal bersama kami. 685 01:51:12,700 --> 01:51:37,400 Sari Kata Oleh: setectionz@PowerDynamic