1 00:05:23,440 --> 00:05:24,600 Putain !! 2 00:05:29,200 --> 00:05:30,080 Arme. 3 00:09:30,320 --> 00:09:31,360 C'est l'heure, Freya. 4 00:09:31,560 --> 00:09:33,200 Je vous ai déjà dit, Père 5 00:09:33,320 --> 00:09:35,360 la réponse est non ! 6 00:09:35,480 --> 00:09:38,040 Wulfric sera un homme bien ! 7 00:09:38,160 --> 00:09:40,800 Avec vous à ses côtés, peut-être un bon roi ! 8 00:09:41,880 --> 00:09:44,520 Il sera comme son père, un tyran et un boucher. 9 00:09:44,680 --> 00:09:46,160 Je ne l'épouserais pas ! 10 00:09:55,240 --> 00:09:56,960 Alors tu ferais mieux d'en choisir un d'autre. 11 00:09:57,080 --> 00:09:59,160 Car quand il sera roi, il sera trop tard pour dire non. 12 00:09:59,280 --> 00:10:01,600 Alors, ne le faites pas roi ! 13 00:10:08,720 --> 00:10:09,480 Fais-moi voir. 14 00:10:09,640 --> 00:10:10,240 Ça ira. 15 00:10:10,400 --> 00:10:11,840 Laisse-moi voir ! 16 00:10:22,240 --> 00:10:24,040 Je ne rajeunis pas, Freya. 17 00:10:25,000 --> 00:10:27,800 Je veux juste m'assurer que tout ira bien 18 00:10:28,160 --> 00:10:29,480 quand je serais parti. 19 00:10:30,840 --> 00:10:32,960 Je sais, Père. Je sais. 20 00:10:33,080 --> 00:10:34,280 Et 21 00:10:34,800 --> 00:10:37,360 si quelqu'un peut faire en sorte que Wulfric maintienne la paix, 22 00:10:38,320 --> 00:10:41,000 par les dieux, c'est toi. 23 00:10:47,760 --> 00:10:52,200 Je gouverne Herot et Freya me gouverne. 24 00:10:54,360 --> 00:10:55,800 Je ne crois pas. 25 00:10:57,360 --> 00:10:59,480 Et aucune de mes reines ne se battra comme un homme. 26 00:11:06,280 --> 00:11:08,040 Je prendrais soin de toi. 27 00:11:12,160 --> 00:11:13,320 Elle est comme sa mère. 28 00:11:14,960 --> 00:11:17,480 Vous feriez bien d'y aller plus doucement avec elle. 29 00:11:18,440 --> 00:11:20,160 Il n'y a rien de doux avec elle. 30 00:11:23,040 --> 00:11:24,400 Le village de Gunnar a été saccagé. 31 00:11:25,920 --> 00:11:27,080 Que s'est-il passé ? 32 00:11:28,480 --> 00:11:29,440 Je ne sais pas. 33 00:11:29,560 --> 00:11:31,280 Il ne restait aucun corps, rien. 34 00:11:33,360 --> 00:11:34,640 Des esclavagistes ? 35 00:11:35,240 --> 00:11:36,520 Trop de sang. 36 00:11:37,600 --> 00:11:39,000 Et Gunnar ? 37 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Il est toujours en affaire avec les Rus. 38 00:11:41,240 --> 00:11:42,960 Il sera de retour avant la neige. 39 00:11:44,400 --> 00:11:46,040 Il va penser que c'est nous. 40 00:11:47,480 --> 00:11:48,920 Ça aurait dû. 41 00:11:49,120 --> 00:11:50,480 C'est le cas ? 42 00:11:55,000 --> 00:11:56,560 Non. 43 00:11:56,720 --> 00:11:58,880 Nous avons capturé un homme près des bois. 44 00:11:59,080 --> 00:12:00,400 L'un des nôtres ? 45 00:12:02,640 --> 00:12:05,600 Alors, de quelle tribu est-il ? Frankish, Rus ? 46 00:12:05,720 --> 00:12:08,560 Je ne sais pas. Mais je trouverais. 47 00:12:08,800 --> 00:12:10,280 Et bien, fais-le rapidement. 48 00:12:12,720 --> 00:12:14,320 Sinon, c'est la guerre. 49 00:12:25,720 --> 00:12:27,280 Je les prends. 50 00:12:43,000 --> 00:12:44,080 Emmmenez le. 51 00:12:49,960 --> 00:12:51,400 Alors, qui es-tu, étranger ? 52 00:12:52,440 --> 00:12:54,000 Si j'étais toi, je lui répondrais, l'ami. 53 00:12:54,480 --> 00:12:55,280 Ton nom ! 54 00:12:55,440 --> 00:13:01,040 Mon nom est Kainan. 55 00:13:01,160 --> 00:13:03,760 Kainan ? Quel genre de nom est-ce là ? 56 00:13:03,920 --> 00:13:05,360 D'où viens-tu ? 57 00:13:06,040 --> 00:13:08,520 Une île au nord. 58 00:13:08,640 --> 00:13:10,160 Pourquoi avoir attaqué le village de Gunnar ? 59 00:13:10,320 --> 00:13:11,440 Je n'ai attaqué personne. 60 00:13:11,560 --> 00:13:12,600 Alors que faisais-tu là-bas ? 61 00:13:12,760 --> 00:13:13,600 Je chassais. 62 00:13:13,720 --> 00:13:14,520 Tu chassais ? 63 00:13:14,640 --> 00:13:15,600 Que chassais-tu ? 64 00:13:15,760 --> 00:13:17,000 Ceci. 65 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 Un dragon. 66 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 Réponds-moi ! Pourquoi étais-tu là-bas ? 67 00:13:30,360 --> 00:13:31,560 Où sont tes hommes ? 68 00:13:31,680 --> 00:13:32,600 Je te l'ai dit. 69 00:13:34,640 --> 00:13:36,040 Ne me mens pas. 70 00:13:36,920 --> 00:13:40,160 Chasser les dragons. Elle est bien bonne. 71 00:13:42,000 --> 00:13:43,160 Très bien. 72 00:13:43,280 --> 00:13:44,680 Je vais vous dire. 73 00:13:45,720 --> 00:13:51,480 Je chassais... des dragons. 74 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Pas encore. 75 00:14:46,720 --> 00:14:47,920 Le prisonnier est blessé. 76 00:14:48,800 --> 00:14:50,440 Toi aussi, on dirait. 77 00:14:52,160 --> 00:14:53,680 Et il a besoin de soins. 78 00:14:54,800 --> 00:14:57,400 J'ai du travail. Fais ton sale boulot toi-même. 79 00:15:03,400 --> 00:15:04,680 Alors, va en enfer. 80 00:15:06,240 --> 00:15:07,760 S'il meurt, tu seras responsable. 81 00:16:09,360 --> 00:16:10,400 Bjorn ! 82 00:16:11,200 --> 00:16:12,400 Il a besoin de soins. 83 00:16:17,560 --> 00:16:18,840 Laisse-moi passer. 84 00:16:25,640 --> 00:16:27,600 Assez ! Sors ! 85 00:17:06,000 --> 00:17:07,400 Que t'a-t-il dit ? 86 00:17:07,720 --> 00:17:08,920 Rien. 87 00:17:09,280 --> 00:17:11,040 Des histoires à propos de dragons. 88 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 Mais il cache quelque chose. 89 00:17:16,400 --> 00:17:17,720 Surveille-le. 90 00:17:18,600 --> 00:17:20,320 Je dois envoyer des cavaliers pour trouver Gunnar. 91 00:17:20,440 --> 00:17:22,720 Il doit savoir que ce n'est pas nous. 92 00:17:22,840 --> 00:17:25,320 Il ne nous croira jamais. Pas quand il verra son village. 93 00:17:26,000 --> 00:17:28,040 Alors, nous devrions le tuer tant que nous en avons l'occasion. 94 00:17:28,320 --> 00:17:30,120 Comme aurait fait ton père. 95 00:17:30,280 --> 00:17:31,400 Et il aurait eu raison. 96 00:17:31,560 --> 00:17:32,640 Mon père est mort à cause de Gunnar. 97 00:17:32,760 --> 00:17:35,240 Ton père est mort parce qu'il était idiot ! 98 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Tu veux tuer Gunnar. 99 00:17:50,360 --> 00:17:52,000 Je peux le comprendre. 100 00:17:52,800 --> 00:17:54,440 Et tu veux gouverner d'ici. 101 00:17:54,560 --> 00:17:56,440 Je peux comprendre ça aussi. 102 00:17:57,600 --> 00:18:02,160 Mais ton épée ne fera pas de toi un roi, la Salle des Boucliers non plus. 103 00:18:03,120 --> 00:18:07,080 C'est comment tu gouvernes, avec ta tête et ton cœur. 104 00:18:08,520 --> 00:18:14,280 Tant que tu ne comprendras pas cela, alors, tu ne pourras jamais porter ceci. 105 00:18:39,800 --> 00:18:40,920 De l'eau. 106 00:18:42,920 --> 00:18:44,080 S'il vous plaît. 107 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 Merci. 108 00:19:08,120 --> 00:19:09,480 Avez-vous fait ce qu'ils racontent ? 109 00:19:10,120 --> 00:19:11,960 Avez-vous attaqué le village de Gunnar ? 110 00:19:13,960 --> 00:19:15,120 Non. 111 00:19:28,960 --> 00:19:29,840 Bjorn ! 112 00:20:08,120 --> 00:20:09,200 C'est tranchant. 113 00:20:10,560 --> 00:20:12,000 C'est jamais assez tranchant. 114 00:20:12,440 --> 00:20:12,960 Si Gunnar vient cette nuit... 115 00:20:13,080 --> 00:20:16,160 Si Gunnar vient cette nuit, il foutra cette lame droit dans ton cul. 116 00:20:17,160 --> 00:20:19,040 Alors, tu souhaiteras qu'elle n'ait pas été aussi tranchante. 117 00:20:38,640 --> 00:20:39,800 Tu sens ça ? 118 00:20:49,000 --> 00:20:50,240 Arn ? 119 00:21:31,600 --> 00:21:32,720 Les sentinelles ne sont plus là ! 120 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 C'est Gunnar ! Tous aux murs ! 121 00:21:49,120 --> 00:21:50,360 Où sont-ils ? ! 122 00:21:52,400 --> 00:21:53,120 C'est des bandits ? 123 00:21:53,280 --> 00:21:54,880 Donne-moi ma lame, femme ! 124 00:22:03,080 --> 00:22:03,880 Ils sont à l'intérieur ! 125 00:22:04,040 --> 00:22:05,360 Prenez vos hommes, déployez-vous ! 126 00:22:05,480 --> 00:22:07,000 Les autres, avec moi ! 127 00:22:43,000 --> 00:22:44,280 Gunnar ! 128 00:24:07,040 --> 00:24:08,520 Moorwen ! 129 00:24:31,120 --> 00:24:31,920 Il s'enfuit ! 130 00:24:32,040 --> 00:24:33,200 Emmenez-le ! 131 00:24:34,480 --> 00:24:35,440 Où est Gunnar ? 132 00:24:35,560 --> 00:24:36,720 Je ne sais pas ! 133 00:24:47,920 --> 00:24:50,080 Qu'est-ce qui a pu faire cela ? 134 00:26:52,240 --> 00:26:54,760 Allez, debout. C'était le démon, Mimir. 135 00:26:54,880 --> 00:26:56,760 Venu pour nous traîner à Jotunheim. 136 00:26:56,880 --> 00:26:58,560 Et nous geler raide morts. 137 00:26:58,720 --> 00:27:01,360 Ça suffit avec vos esprits de la forêt, Unferth. 138 00:27:03,200 --> 00:27:05,280 C'était des bandits Frankish. J'en suis sûr ! 139 00:27:07,000 --> 00:27:07,800 Ils ont grimpé les murs. 140 00:27:07,920 --> 00:27:09,200 Alors quoi, Boromir ? 141 00:27:09,320 --> 00:27:10,240 Nous avons tous vu le corps de Bjorn. 142 00:27:10,400 --> 00:27:11,720 Il a été griffé à mort. 143 00:27:11,840 --> 00:27:13,560 C'était un animal. Non ! 144 00:27:13,680 --> 00:27:15,320 C'est le travail de Lucifer ! 145 00:27:15,480 --> 00:27:18,880 Envoyé sur nous parce que vous avez enterré le Roi Halga comme un païen... 146 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 et non comme un chrétien ! 147 00:27:20,160 --> 00:27:21,200 Mon père était un Viking. 148 00:27:21,320 --> 00:27:24,440 Il adorait Odin, pas comme ces menuisiers qui plantent des clous sur une croix. 149 00:27:24,680 --> 00:27:27,040 Et que je sois damné si c'était autre chose qu'un ours ! 150 00:27:34,760 --> 00:27:38,680 D'abord Gunnar, et maintenant nous. 151 00:27:40,000 --> 00:27:43,040 Trois de mes hommes ont disparu. Cinq sont morts. 152 00:27:44,240 --> 00:27:46,080 Qu'Odin les garde. 153 00:27:54,720 --> 00:27:58,880 Alors, pourquoi ne me parles-tu pas de ton dragon ? 154 00:28:01,240 --> 00:28:03,040 Mon peuple le nomme Moorwen. 155 00:28:04,000 --> 00:28:05,280 Un Moorwen ? 156 00:28:06,000 --> 00:28:08,280 Je n'ai jamais rien entendu de tel. 157 00:28:09,520 --> 00:28:10,680 Croyez-moi. 158 00:28:10,800 --> 00:28:12,000 La première fois que j'en ai vu un, 159 00:28:12,120 --> 00:28:14,040 Je ne savais pas ce que je regardais. 160 00:28:15,880 --> 00:28:18,320 C'était juste une tâche de lumière dans l'obscurité. 161 00:28:19,240 --> 00:28:20,760 Ça aurait pu être n'importe quoi. 162 00:28:21,960 --> 00:28:25,280 C'est comme s'il attirait sa proie, avec la lumière. 163 00:28:27,000 --> 00:28:28,320 Renard de Feu. 164 00:28:28,520 --> 00:28:32,400 Ça tue les hommes, les bêtes, n'importe quoi. 165 00:28:33,360 --> 00:28:35,520 Et ça sent la mort. 166 00:28:36,040 --> 00:28:37,120 Il n'existe rien de tel ici. 167 00:28:37,280 --> 00:28:38,920 Si. 168 00:28:40,040 --> 00:28:41,640 Car c'est moi qui l'ai ramené. 169 00:28:44,400 --> 00:28:45,600 Silence ! 170 00:28:46,880 --> 00:28:48,160 Laissez-le ! 171 00:28:49,520 --> 00:28:50,680 Viens ici ! 172 00:28:57,160 --> 00:28:59,680 Tu dis que tu es responsable de ceci. 173 00:28:59,800 --> 00:29:01,040 Yes. 174 00:29:01,480 --> 00:29:03,360 Il était sur mon vaisseau, il a tué mon équipage. 175 00:29:03,520 --> 00:29:05,040 Et nous nous sommes écrasés ici. 176 00:29:05,480 --> 00:29:07,360 Je sais que vous ne me croyez pas... 177 00:29:07,480 --> 00:29:10,720 Mais cette chose a choisi un territoire et vous êtes dedans. 178 00:29:17,200 --> 00:29:21,120 Tu crois que tu peux nous effrayer avec des histoires pour enfants ? 179 00:29:21,240 --> 00:29:23,000 Ce ne sont pas des histoires. 180 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 Mais peu importe ce qui a pu faire ça, 181 00:29:26,920 --> 00:29:28,840 Vous allez le chasser, n'est-ce pas ? 182 00:29:33,000 --> 00:29:34,400 Prenez-moi avec vous. 183 00:29:38,480 --> 00:29:40,080 Comment suis-je supposé me battre avec ça ? 184 00:29:40,200 --> 00:29:41,520 Tu ne te battras pas. 185 00:29:42,240 --> 00:29:43,560 C'est le tien. 186 00:29:45,560 --> 00:29:46,640 Qu'est-ce que je fais avec ça ? 187 00:29:46,760 --> 00:29:48,080 Je fais quoi avec ça ? 188 00:29:48,200 --> 00:29:49,520 Étranger. 189 00:29:59,880 --> 00:30:02,240 Assez ! En selle. 190 00:30:39,440 --> 00:30:40,760 Comment va ta mâchoire ? 191 00:30:42,800 --> 00:30:43,920 Ta mâchoire ! 192 00:30:44,240 --> 00:30:45,440 Freya ? 193 00:30:47,680 --> 00:30:49,680 Tiens. Essaye ça. 194 00:30:50,160 --> 00:30:54,320 Guérit n'importe quoi. Une épée dans les boyaux comme un cœur brisé. 195 00:30:55,800 --> 00:30:57,720 Tu devrais pas te sentir trop mal. 196 00:30:58,440 --> 00:30:59,560 Tu vois ça ? 197 00:30:59,720 --> 00:31:02,080 Elle m'a coincé une fois avec une fourchette. 198 00:31:02,320 --> 00:31:05,520 Il semble que j'ai été trop familier quand j'étais dans mes tasses. 199 00:31:06,200 --> 00:31:08,880 Bon allez ! Bois ! 200 00:31:16,760 --> 00:31:17,920 C'est bon hein ? 201 00:31:19,960 --> 00:31:20,520 C'est quoi ? 202 00:31:20,680 --> 00:31:21,840 C'est quoi ! 203 00:31:22,000 --> 00:31:23,800 De quel genre de marécage viens-tu ? 204 00:31:23,920 --> 00:31:25,360 Un endroit loin d'ici. 205 00:31:25,520 --> 00:31:26,360 Pour sûr. 206 00:31:26,480 --> 00:31:30,320 Loin et triste, et ça ne goûte pas l'hydromel de Herot. 207 00:31:35,680 --> 00:31:37,760 Boromir aime sa boisson. 208 00:31:39,160 --> 00:31:40,800 Tu sais, étranger... 209 00:31:41,160 --> 00:31:44,720 nous commerçons dans toutes les directions mille miles à la ronde. 210 00:31:45,440 --> 00:31:50,000 Sud, est et ouest, pas au nord. 211 00:31:51,320 --> 00:31:52,760 Il n'y a rien là-bas. 212 00:31:52,920 --> 00:31:54,400 Peut-être n'avez-vous pas regardé assez loin. 213 00:31:54,520 --> 00:31:56,080 Possible. 214 00:31:56,480 --> 00:32:00,880 Mais que fait un homme qui vit aussi loin dans ces mers ? 215 00:32:01,440 --> 00:32:03,120 Nous avons un avant-poste ici. 216 00:32:03,320 --> 00:32:07,280 Et c'est ici que ce Moorwen est monté à bord de votre vaisseau ? 217 00:32:11,160 --> 00:32:12,200 Oui. 218 00:32:12,680 --> 00:32:15,000 Et ce qu'il a fait à votre village, il l'a fait au mien. 219 00:32:16,440 --> 00:32:18,600 Nous ramenions les corps pour les funérailles. 220 00:32:19,040 --> 00:32:21,120 C'est alors qu'il a dû monter à bord. 221 00:32:24,920 --> 00:32:26,040 Stoppez ! 222 00:32:40,680 --> 00:32:42,160 L'ours est venu par ici. 223 00:32:43,000 --> 00:32:44,880 Beaucoup d'animaux sont passés depuis. 224 00:32:45,680 --> 00:32:47,600 Nous devrions nous séparer et essayer de trouver la piste principale. 225 00:32:47,720 --> 00:32:49,200 C'est une mauvaise idée. 226 00:32:50,480 --> 00:32:51,920 On devrait rester ensemble. 227 00:32:53,000 --> 00:32:54,280 Nous irons par deux. 228 00:32:54,400 --> 00:32:57,720 Wulfric, tu prends l'étranger. 229 00:35:02,280 --> 00:35:03,680 Un ours ne ferait pas ça. 230 00:35:23,440 --> 00:35:24,640 Il est ici. 231 00:35:37,960 --> 00:35:39,520 Wulfric ! Attends ! 232 00:36:33,200 --> 00:36:34,720 Maintenant, c'est un ours. 233 00:36:44,720 --> 00:36:45,840 Étranger ! 234 00:36:50,320 --> 00:36:51,560 Prends cette épée. 235 00:36:52,560 --> 00:36:53,760 Ainsi que ta vie. 236 00:36:54,960 --> 00:36:56,360 Elle t'appartient à nouveau. 237 00:37:09,160 --> 00:37:15,760 Wulfric ! Wulfric ! 238 00:38:04,960 --> 00:38:07,520 Kainan ! 239 00:38:07,640 --> 00:38:11,920 Kainan ! Kainan ! 240 00:38:26,040 --> 00:38:26,960 Assieds-toi ici ! 241 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 Sois mon invité ce soir. 242 00:38:29,720 --> 00:38:33,240 Fille ! Kainan a besoin de boissons. 243 00:38:35,200 --> 00:38:38,920 Regarde, maintenant, on dirait un Viking. 244 00:38:39,040 --> 00:38:40,440 N'est-ce pas, Freya ? 245 00:38:44,360 --> 00:38:45,680 Peut-être. 246 00:38:49,200 --> 00:38:51,600 Personne ne cuisine mieux ici. 247 00:38:52,400 --> 00:38:53,800 Mange ! 248 00:38:54,200 --> 00:38:59,080 J'étais là, courant dans la grotte, devant tout le monde... 249 00:38:59,280 --> 00:39:02,440 Quand tout à coup, venu de nulle part, le plus gros... 250 00:39:02,560 --> 00:39:06,920 le plus méchant des ours que j'ai vu. 251 00:39:07,040 --> 00:39:09,320 Il a déchiré deux jeunes hommes... 252 00:39:09,440 --> 00:39:11,880 et était sur le point de manger le Roi lui-même... 253 00:39:12,000 --> 00:39:14,680 quand l'étranger lui enfonça son épée. 254 00:39:15,440 --> 00:39:18,440 Tu vois, l'ours était ici. 255 00:39:18,560 --> 00:39:20,800 Non ! Là ! 256 00:39:20,920 --> 00:39:25,200 Et Rothgar... Rothgar était là. 257 00:39:25,720 --> 00:39:28,400 Qu'est-ce là ? 258 00:39:30,720 --> 00:39:34,640 Rampant dans la Salle des Boucliers et qui n'est pas invité. 259 00:39:34,800 --> 00:39:35,760 Va-t'en ! 260 00:39:35,920 --> 00:39:37,040 Attends ! 261 00:39:37,160 --> 00:39:38,720 Quel est ton nom ? 262 00:39:40,320 --> 00:39:41,880 Réponds-lui, mon gars. 263 00:39:44,440 --> 00:39:46,920 Tiens. Tu as faim ? 264 00:39:54,160 --> 00:39:57,760 Il veut voir l'épée qui a tué l'ours. 265 00:40:06,040 --> 00:40:07,160 Non. 266 00:40:07,520 --> 00:40:10,560 Je l'échange contre ton nom. 267 00:40:16,640 --> 00:40:17,960 Erik. 268 00:40:19,360 --> 00:40:20,760 Erik. 269 00:40:23,360 --> 00:40:27,000 Une épée pour un nom. 270 00:40:33,040 --> 00:40:35,600 Rapporte-la juste en un seul morceau. 271 00:40:38,760 --> 00:40:41,360 Ses parents ont été tués par des brigands l'an dernier. 272 00:40:44,000 --> 00:40:45,280 Le garçon ira bien. 273 00:40:45,920 --> 00:40:47,800 Nous prenons soin des nôtres. 274 00:40:50,560 --> 00:40:54,000 Boucliers ! 275 00:40:57,080 --> 00:40:58,880 Boucliers ! 276 00:40:59,520 --> 00:41:01,240 Shields ! C'est ça. 277 00:41:03,840 --> 00:41:08,960 Boucliers ! 278 00:41:28,440 --> 00:41:29,560 Toi ! 279 00:41:33,800 --> 00:41:34,680 Kainan ! 280 00:41:34,800 --> 00:41:36,080 Toi. 281 00:41:36,200 --> 00:41:44,000 Kainan ! Kainan ! Kainan ! 282 00:41:57,320 --> 00:41:58,400 Monte ! 283 00:42:04,640 --> 00:42:07,200 Kainan ! Kainan ! 284 00:42:15,960 --> 00:42:17,000 Et maintenant ? 285 00:42:17,160 --> 00:42:18,440 Suis-moi. 286 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 L'étranger est bon. 287 00:43:13,120 --> 00:43:15,560 Veux-tu parier de l'or sur lui ? 288 00:43:16,400 --> 00:43:18,640 Personne ne bat Wulfric aux Boucliers. 289 00:43:31,440 --> 00:43:32,520 Kainan ! 290 00:43:48,720 --> 00:43:49,920 Maintenant, essaye cela. 291 00:44:07,120 --> 00:44:08,320 Enfer ! 292 00:44:08,760 --> 00:44:10,280 Es-tu prêt pour ça, Boromir ? 293 00:44:20,880 --> 00:44:21,960 Je le suis, maintenant. 294 00:44:23,840 --> 00:44:24,720 OK. 295 00:45:02,040 --> 00:45:03,240 Pas mal. 296 00:45:50,440 --> 00:45:51,600 Désolé. 297 00:45:59,520 --> 00:46:00,280 Étranger, je voulais... 298 00:46:00,440 --> 00:46:01,640 Kainan. 299 00:46:01,760 --> 00:46:03,160 Mon nom est Kainan. 300 00:46:03,640 --> 00:46:04,960 Kainan, 301 00:46:05,520 --> 00:46:07,480 Je voulais te remercier pour m'avoir ramené mon père. 302 00:46:07,640 --> 00:46:09,400 Pour lui avoir sauvé la vie. 303 00:46:13,320 --> 00:46:17,240 C'est arrivé si vite, je l'ai fait sans réfléchir. 304 00:46:18,120 --> 00:46:19,520 Comme quand tu m'as frappée ? 305 00:46:20,120 --> 00:46:21,520 Frappée ? 306 00:46:23,680 --> 00:46:25,280 Oui, J'en suis désolé. 307 00:46:25,680 --> 00:46:27,000 Nous sommes quittes maintenant. 308 00:46:38,560 --> 00:46:40,160 Toutes les femmes parlent de toi. 309 00:46:42,640 --> 00:46:46,280 Elles disent que tu viens d'un endroit par delà les glaces. 310 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 J'en ai entendu une qui disait que tu venais de la Maison des dieux. 311 00:46:52,240 --> 00:46:53,680 Qu'en penses-tu ? 312 00:46:55,280 --> 00:46:56,840 Je pense... 313 00:46:57,920 --> 00:46:59,840 Qu'elle était un peu saoule. 314 00:47:06,280 --> 00:47:07,680 Freya ! 315 00:47:08,800 --> 00:47:11,320 Tout le monde pense que l'ours a tué ces gens. 316 00:47:12,160 --> 00:47:13,440 Il ne l'a pas fait. 317 00:47:14,080 --> 00:47:16,240 C'était le Moorwen et il va revenir. 318 00:47:31,520 --> 00:47:32,600 Prévenez les autres ! 319 00:47:34,240 --> 00:47:35,440 C'est Gunnar ! 320 00:48:21,360 --> 00:48:22,520 Va-t'en d'ici ! 321 00:48:23,080 --> 00:48:24,360 Va-t'en d'ici ! 322 00:48:26,280 --> 00:48:27,560 Va-t'en d'ici ! 323 00:49:12,200 --> 00:49:13,760 Rothgar ! 324 00:49:41,360 --> 00:49:43,360 C'est fini, nous avons perdu ! 325 00:49:43,480 --> 00:49:44,520 Non ! 326 00:49:46,160 --> 00:49:46,920 Laissez-moi ! 327 00:49:47,080 --> 00:49:48,520 Enlevez vos mains ! 328 00:49:50,040 --> 00:49:51,240 Rothgar ! 329 00:49:55,000 --> 00:49:57,040 La porte ! Fermez la porte ! 330 00:50:04,600 --> 00:50:05,920 Rothgar ! 331 00:50:07,440 --> 00:50:10,120 Où es-tu, bâtard, enfant de putain ? 332 00:50:14,880 --> 00:50:16,200 Où est ma femme ? 333 00:50:17,920 --> 00:50:19,520 Où est mon fils ? 334 00:50:21,440 --> 00:50:24,040 Tu n'as même pas laissé leurs corps. 335 00:50:28,160 --> 00:50:30,440 Même si ça doit prendre mille ans. 336 00:50:31,800 --> 00:50:35,520 J'arracherais ton cœur hors de ta poitrine putréfiée. 337 00:50:38,480 --> 00:50:40,120 Tu m'entends ? 338 00:50:54,480 --> 00:50:56,480 C'est l'homme avec qui tu voulais faire la paix ? 339 00:52:21,080 --> 00:52:22,360 Vous allez bien ? 340 00:52:23,880 --> 00:52:25,000 Je vais bien. 341 00:52:28,440 --> 00:52:29,560 Ça semble profond. 342 00:52:30,960 --> 00:52:32,160 Voilà, laisse-moi nettoyer ça. 343 00:52:43,320 --> 00:52:44,600 Que s'est-il passé là dehors ? 344 00:52:44,960 --> 00:52:46,240 Qui était-ce ? 345 00:52:46,440 --> 00:52:47,520 C'était Gunnar. 346 00:52:47,920 --> 00:52:49,240 Gunnar ? 347 00:52:49,600 --> 00:52:52,280 Le Roi Halga, le père de Wulfric... 348 00:52:52,840 --> 00:52:55,680 Appella toutes les tribus pour une attaquer les Franks. 349 00:52:56,000 --> 00:52:57,400 Gunnar ne s'est jamais montré. 350 00:52:57,560 --> 00:52:59,960 C'était une embuscade et Halga fût tué. 351 00:53:01,440 --> 00:53:03,760 Alors, Wulfric pense que Gunnar l'a trahi. 352 00:53:05,240 --> 00:53:08,360 Et Gunnar pense que son village a été détruit par vengeance. 353 00:53:09,720 --> 00:53:11,080 C'est ça. 354 00:53:12,040 --> 00:53:14,280 Wulfric est prévisible comme son père. 355 00:53:15,320 --> 00:53:18,200 Il enverra une troupe dans la forêt juste avant l'aube. 356 00:53:18,760 --> 00:53:21,240 Et attaquera depuis la porte principale aux premières lueurs. 357 00:53:26,600 --> 00:53:28,480 Mais je pense qu'il sera surpris. 358 00:54:07,080 --> 00:54:08,560 Gunnar a dit d'attendre ici. 359 00:54:49,760 --> 00:54:50,680 Aethril. 360 00:54:56,560 --> 00:54:58,720 En cercle. En cercle ! 361 00:55:03,360 --> 00:55:05,440 Faites monter Wulfric et Rothgar maintenant ! 362 00:55:11,120 --> 00:55:12,200 Que se passe-t-il ? 363 00:55:16,240 --> 00:55:17,560 Wulfric ! 364 00:55:28,800 --> 00:55:30,160 Attendez ! Ne tirez pas ! 365 00:55:30,280 --> 00:55:32,280 Ne tirez pas. Nous nous rendons. 366 00:55:32,400 --> 00:55:33,560 C'est une ruse. 367 00:55:33,800 --> 00:55:35,280 Archers ! 368 00:55:37,800 --> 00:55:38,920 Prêts ! 369 00:55:43,720 --> 00:55:44,640 Feu ! 370 00:55:44,800 --> 00:55:45,960 Attendez ! 371 00:55:49,760 --> 00:55:51,120 Ne tirez pas, bande de bâtards ! 372 00:55:51,240 --> 00:55:52,320 Attendez ! 373 00:56:02,040 --> 00:56:03,080 Non ! 374 00:56:06,960 --> 00:56:08,200 Ouvrez les portes ! 375 00:56:12,520 --> 00:56:13,800 Wulfric ! Non ! 376 00:56:14,680 --> 00:56:15,880 Regardez ! 377 00:56:37,920 --> 00:56:41,080 Maintenant ce n'est plus un ours. 378 00:56:47,560 --> 00:56:49,240 C'était comme de frapper un mur de pierre. 379 00:56:49,360 --> 00:56:50,400 Je l'ai frappé avec tout ce que j'ai. 380 00:56:50,520 --> 00:56:52,240 Enfui. Comme tu t'es enfui pour mon père. 381 00:56:52,400 --> 00:56:54,160 Je t'arracherais la langue, garçon. Arrêtez ! 382 00:56:54,320 --> 00:56:55,600 Tous les deux. 383 00:56:55,720 --> 00:56:57,800 Cette chose est toujours dehors ! 384 00:56:57,920 --> 00:56:59,240 Les dieux nous ont tous maudits. 385 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 Nous devrions partir d'ici, nous pouvons encore sauver nos familles. 386 00:57:00,960 --> 00:57:01,800 C'est notre foyer ! 387 00:57:01,920 --> 00:57:03,720 Nous allons chasser cette chose hors d'ici ! 388 00:57:03,840 --> 00:57:05,000 Elle a raison ! Nous ne partons pas. 389 00:57:05,160 --> 00:57:07,600 Nous allons chasser cette chose et la tuer comme font les Vikings. 390 00:57:07,760 --> 00:57:09,240 La chasser ne marchera pas. 391 00:57:13,520 --> 00:57:15,200 Vous ne pourrez pas l'amener à découvert. 392 00:57:15,320 --> 00:57:16,160 C'est trop puissant. 393 00:57:16,280 --> 00:57:17,520 Donc, quelle autre solution avons-nous ? 394 00:57:17,640 --> 00:57:19,000 On lui tend un piège. 395 00:57:20,840 --> 00:57:22,720 Même si vous le localisez, 396 00:57:22,960 --> 00:57:24,600 Comment allez-vous le tuer ? 397 00:57:24,880 --> 00:57:27,000 Pourquoi est-ce que vous l'écoutez ? Il n'est pas des nôtres. 398 00:57:27,120 --> 00:57:28,480 C'est juste. Je n'en suis pas. 399 00:57:28,600 --> 00:57:30,200 Mais tu te trompes, Wulfric. 400 00:57:30,360 --> 00:57:32,920 Tout comme tu te trompais pour l'ours. 401 00:57:33,080 --> 00:57:36,000 Et tu seras toujours dans l'erreur tant que tu penseras avec ça. 402 00:57:39,200 --> 00:57:40,840 C'est fini ! 403 00:57:41,240 --> 00:57:42,440 Tu n'es pas l'un des nôtres. 404 00:57:42,560 --> 00:57:44,400 La décision nous appartient. 405 00:57:44,600 --> 00:57:48,040 Toutefois, je suis toujours votre roi. 406 00:57:49,000 --> 00:57:51,600 Et mon jugement me dit que l'étranger a raison. 407 00:57:56,280 --> 00:57:57,880 Nous construisons un piège. 408 00:58:05,040 --> 00:58:06,640 Alors, 409 00:58:07,960 --> 00:58:09,520 par où commençons-nous ? 410 00:58:10,520 --> 00:58:11,840 Ici... 411 00:58:15,880 --> 00:58:18,880 Et fini... là. 412 00:58:27,320 --> 00:58:28,960 Vous attendez quoi ? 413 00:58:29,600 --> 00:58:30,720 Creusez ! 414 00:58:47,920 --> 00:58:50,200 La forge, qu'est-ce qui brûle ? 415 00:58:51,520 --> 00:58:52,720 Du bois. 416 00:58:52,880 --> 00:58:55,160 Et les torches, les lampes ? 417 00:58:55,320 --> 00:58:56,720 De l'huile de baleine. 418 00:58:57,080 --> 00:58:58,280 Il m'en faut. 419 00:58:58,840 --> 00:58:59,440 Combien ? 420 00:58:59,560 --> 00:59:00,800 Tout. 421 00:59:23,360 --> 00:59:24,520 Ça avance ? 422 00:59:26,840 --> 00:59:28,480 C'est assez profond pour toi ? 423 00:59:28,720 --> 00:59:29,520 Non. 424 00:59:29,640 --> 00:59:30,920 Quatre pieds de plus. 425 00:59:31,400 --> 00:59:32,680 Et quand vous y serez... 426 00:59:32,800 --> 00:59:35,440 J'aurais besoin de deux rangées de trous de poteaux, de chaque côté. 427 00:59:35,640 --> 00:59:36,640 Des poteaux ? 428 00:59:36,800 --> 00:59:37,120 Ouais. 429 00:59:37,280 --> 00:59:39,400 Pourquoi vous avez besoin de poteaux ? 430 00:59:39,640 --> 00:59:40,880 Poteaux. 431 00:59:41,120 --> 00:59:42,160 Poteaux. 432 00:59:44,280 --> 00:59:45,160 Poteaux. 433 01:00:11,560 --> 01:00:12,680 Est-ce qu'on a fini ? 434 01:00:12,800 --> 01:00:13,840 Pas encore. 435 01:00:13,960 --> 01:00:16,320 Pas encore ? Qu'est-ce qui reste ? 436 01:00:18,000 --> 01:00:19,040 Les boucliers ? 437 01:00:19,200 --> 01:00:20,440 Les Boucliers. 438 01:01:16,040 --> 01:01:18,440 Quand tout ceci sera terminé, 439 01:01:19,880 --> 01:01:21,640 il y a une place pour toi ici. 440 01:01:23,280 --> 01:01:24,520 Le souhaiterais-tu ? 441 01:02:16,720 --> 01:02:17,880 Tu as faim ? 442 01:02:36,520 --> 01:02:37,800 Et toi ? 443 01:02:39,880 --> 01:02:41,200 Je mangerais quand tu auras terminé. 444 01:02:41,400 --> 01:02:42,440 Non. 445 01:02:42,760 --> 01:02:43,920 Tu t'assois. 446 01:02:47,920 --> 01:02:49,120 Merci. 447 01:03:01,080 --> 01:03:02,880 Je t'ai vu parler avec mon père aujourd'hui. 448 01:03:06,640 --> 01:03:07,880 Qu'a-t-il dit ? 449 01:03:10,160 --> 01:03:11,480 Il m'a demandé de rester. 450 01:03:14,880 --> 01:03:15,880 Qu'as-tu répondu ? 451 01:03:20,680 --> 01:03:21,640 Freya... 452 01:03:28,880 --> 01:03:30,920 Tu ne sais même pas quel genre d'homme je suis. 453 01:03:32,960 --> 01:03:34,040 J'en sais assez. 454 01:03:34,400 --> 01:03:35,720 Non tu ne sais pas. 455 01:03:40,800 --> 01:03:42,160 Alors, dis-moi. 456 01:03:48,640 --> 01:03:50,040 Kainan ? 457 01:03:53,920 --> 01:03:56,040 Mon peuple n'est pas si différent du tien. 458 01:03:58,360 --> 01:03:59,600 À la recherche d'une terre. 459 01:04:00,880 --> 01:04:02,960 Alors, quand nous en avons trouvé une, 460 01:04:04,840 --> 01:04:05,800 nous l'avons prise. 461 01:04:16,640 --> 01:04:20,560 Ça ne faisait rien si elle appartenait à quelqu'un d'autre... 462 01:04:22,840 --> 01:04:26,200 Moorwens. Des millions. 463 01:04:28,120 --> 01:04:29,240 Mais nous la voulions. 464 01:04:31,160 --> 01:04:33,960 Après tout, nous nous sommes dit qu'ils n'étaient rien. 465 01:04:34,080 --> 01:04:37,480 Juste des animaux. Des bêtes. 466 01:04:44,880 --> 01:04:47,960 Alors, nous les avons tous tués par le feu. 467 01:05:05,960 --> 01:05:08,320 Ceux que nous rations étaient pourchassés. 468 01:05:53,960 --> 01:05:56,040 Tu as obéi aux ordres de ton roi. 469 01:05:56,360 --> 01:05:57,560 Tu n'avais pas le choix. 470 01:05:57,680 --> 01:05:59,320 On a toujours le choix. 471 01:06:04,240 --> 01:06:07,760 La terre qui appartenait aux Moorwens nous appartient désormais. 472 01:06:20,640 --> 01:06:24,160 Comme récompense, j'ai reçu une maison pour ma famille. 473 01:06:25,120 --> 01:06:27,400 Et j'ai cru que je pourrais oublier ce que j'ai fait pour l'obtenir. 474 01:06:28,480 --> 01:06:30,600 Il y a des choses que tu ne peux enterrer assez profondément. 475 01:06:32,360 --> 01:06:34,200 Hé ! Que fais-tu ? 476 01:06:34,320 --> 01:06:36,640 Cette plante, elle m'a piqué. Elle t'a quoi ? 477 01:06:36,760 --> 01:06:38,480 Elle m'a piqué. 478 01:06:38,920 --> 01:06:41,920 Laisse-moi te montrer quelque chose. Reste juste ici, OK ? 479 01:07:05,600 --> 01:07:06,720 Kainan. 480 01:07:08,200 --> 01:07:09,440 Les armes sont levées. 481 01:07:09,640 --> 01:07:11,360 Et il n'en reste aucun. 482 01:07:12,080 --> 01:07:13,600 Tu seras en sécurité. 483 01:07:20,000 --> 01:07:20,640 Je t'aime. 484 01:07:20,760 --> 01:07:22,160 Moi aussi, je t'aime. 485 01:07:52,240 --> 01:07:55,320 Trois semaines plus tard, j'ai eu un message disant qu'un Moorwen avait survécu. 486 01:07:56,520 --> 01:07:59,800 Et il s'est introduit dans notre camp et a tué tout le monde. 487 01:08:04,040 --> 01:08:05,280 C'était la volonté des dieux. 488 01:08:05,400 --> 01:08:06,120 C'était leur destin. 489 01:08:06,280 --> 01:08:07,720 Il n'y a pas de destin. 490 01:08:08,720 --> 01:08:10,440 Il n'y a pas de dieux. 491 01:08:14,400 --> 01:08:15,600 C'était seulement moi. 492 01:08:18,280 --> 01:08:19,520 Et je n'ai pas pu les sauver. 493 01:08:22,960 --> 01:08:24,240 Pas pu les sauver. 494 01:08:39,120 --> 01:08:40,800 Ceci est l'épée d'un Roi, 495 01:08:41,840 --> 01:08:43,720 Transmise par mes ancêtres. 496 01:08:45,040 --> 01:08:46,240 Mon père me l'a donnée, 497 01:08:46,360 --> 01:08:48,000 et m'a dit qu'un jour, 498 01:08:48,200 --> 01:08:50,160 je trouverais l'homme à qui la donner. 499 01:08:51,000 --> 01:08:52,280 Un homme bon. 500 01:09:05,360 --> 01:09:08,920 Si tu crois que tu écris le conte de ta propre vie, 501 01:09:10,520 --> 01:09:13,200 alors la fin t'appartient. 502 01:09:45,000 --> 01:09:46,160 Plus de flèches ! 503 01:09:58,600 --> 01:10:00,000 Les dieux soient avec vous. 504 01:10:09,960 --> 01:10:11,600 Boromir, ferme les portes. 505 01:10:24,280 --> 01:10:25,680 Ouvrez les portes ! 506 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Tu es sûr que ça marchera ? 507 01:10:48,240 --> 01:10:49,400 C'est ce que je pensais. 508 01:11:52,480 --> 01:11:53,600 Tiens ça. 509 01:12:14,720 --> 01:12:15,800 Par les dieux... 510 01:12:29,800 --> 01:12:31,520 Attendez mes ordres ! 511 01:12:56,200 --> 01:12:57,840 Que fait votre fichu prêtre ? 512 01:13:24,080 --> 01:13:26,800 Lucifer, je t'ordonne 513 01:13:26,920 --> 01:13:28,560 de quitter cet endroit ! 514 01:13:53,520 --> 01:13:54,760 Prêt ! 515 01:14:10,720 --> 01:14:11,600 Wulfric ! 516 01:14:13,360 --> 01:14:14,480 Ne tirez pas ! 517 01:14:16,360 --> 01:14:16,760 Tirez ! 518 01:14:16,880 --> 01:14:17,520 Prends ma main ! 519 01:14:17,680 --> 01:14:18,200 Tirez ! 520 01:14:18,320 --> 01:14:20,640 - Attendez ! - Prends-la maintenant ! 521 01:14:24,080 --> 01:14:25,200 Feu ! 522 01:14:36,720 --> 01:14:38,680 Par les dieux ! 523 01:15:10,640 --> 01:15:11,600 Freya ? 524 01:15:15,240 --> 01:15:16,120 Freya ! 525 01:15:17,440 --> 01:15:18,520 Freya ! 526 01:16:21,760 --> 01:16:23,120 Moorwen ! 527 01:16:50,920 --> 01:16:51,840 Kainan ! 528 01:16:52,720 --> 01:16:53,800 Il y en a un autre ! 529 01:18:07,680 --> 01:18:08,800 Kainan ! 530 01:18:10,960 --> 01:18:12,120 Tout le monde s'en va. 531 01:18:17,840 --> 01:18:21,280 Erik, ce n'est plus sûr ici. 532 01:18:21,840 --> 01:18:23,720 Tout le monde va aux bateaux. 533 01:18:24,440 --> 01:18:25,920 Tu dois y aller toi aussi. 534 01:18:26,240 --> 01:18:28,160 Mais, je veux rester ici avec toi. 535 01:18:29,360 --> 01:18:30,960 Tu reviendras bientôt. 536 01:18:31,160 --> 01:18:32,480 Tout le monde reviendra. 537 01:18:32,800 --> 01:18:34,080 Le promets-tu ? 538 01:18:41,880 --> 01:18:43,040 Je le promets. 539 01:19:18,920 --> 01:19:20,280 Tes bottes, tu veux les reprendre ? 540 01:19:21,640 --> 01:19:24,680 Non, elles sont à lui désormais. 541 01:19:27,080 --> 01:19:28,160 Que vas-tu faire ? 542 01:19:29,120 --> 01:19:30,280 Tu es Roi maintenant. 543 01:19:32,440 --> 01:19:33,760 Roi de quoi ? De ça ? 544 01:19:34,960 --> 01:19:37,880 De ça... et eux... 545 01:19:39,840 --> 01:19:41,560 Peu importe ce que Herot deviendra demain... 546 01:19:42,120 --> 01:19:44,040 ce sera à cause de ce que tu fais maintenant. 547 01:19:46,600 --> 01:19:48,040 Allons tuer cette chose... 548 01:19:51,080 --> 01:19:52,320 ensemble. 549 01:20:16,160 --> 01:20:17,320 Vous êtes stupide ! 550 01:20:17,440 --> 01:20:19,320 Nous n'allons pas là en bas. 551 01:20:19,440 --> 01:20:20,960 C'est de là qu'il est venu. 552 01:20:21,080 --> 01:20:22,400 C'est où nous allons. 553 01:20:22,800 --> 01:20:24,760 Mais, nous ne savons pas encore comment le tuer. 554 01:20:24,880 --> 01:20:25,920 Il nous faut de meilleures armes. 555 01:20:26,040 --> 01:20:28,960 Non. Il nous faut du meilleur métal. 556 01:20:29,760 --> 01:20:31,560 Boromir, prépare la forge. 557 01:20:32,040 --> 01:20:35,480 Unferth, Olaf, prenez les torches et les cordes. 558 01:20:35,920 --> 01:20:36,960 Allons-y. 559 01:20:38,000 --> 01:20:39,360 Je viens avec vous. 560 01:20:42,560 --> 01:20:43,760 Non, tu ne viens pas. 561 01:20:44,880 --> 01:20:48,440 Cette chose a tué mon père et détruit mon foyer. 562 01:20:48,560 --> 01:20:50,000 Je viens avec vous. 563 01:20:57,600 --> 01:20:59,120 C'est ici que ton vaisseau est arrivé ? 564 01:20:59,560 --> 01:21:00,960 C'est ça. 565 01:21:06,840 --> 01:21:08,080 Dans un lac ? 566 01:21:12,280 --> 01:21:13,160 Ne demande pas. 567 01:22:08,240 --> 01:22:09,160 Kainan ? 568 01:22:38,720 --> 01:22:39,840 Freya ? 569 01:22:40,720 --> 01:22:42,080 Freya ? 570 01:22:48,280 --> 01:22:49,360 Où est Freya ? 571 01:22:50,040 --> 01:22:51,680 Prenez le métal et faites les épées ! 572 01:22:55,920 --> 01:22:56,920 Mince. 573 01:23:07,000 --> 01:23:08,440 Quel genre de métal est-ce ? 574 01:23:23,640 --> 01:23:25,040 À nouveau l'Épée du Roi. 575 01:23:54,240 --> 01:23:56,760 Tu es... Je sais. Stupide. 576 01:25:22,080 --> 01:25:23,000 Allons-y. 577 01:27:46,720 --> 01:27:47,960 D'où est-ce que ça vient ? 578 01:27:51,960 --> 01:27:53,320 C'est en dessous de nous. 579 01:28:18,600 --> 01:28:19,600 Mon Dieu ! 580 01:28:20,600 --> 01:28:21,840 J'ai glissé. 581 01:28:38,680 --> 01:28:39,760 Continuons d'avancer. 582 01:28:49,440 --> 01:28:50,800 Ya rien là-dessous. 583 01:28:59,720 --> 01:29:01,560 Unferth ! Wulfric ! 584 01:29:06,600 --> 01:29:07,840 Est-ce que vous pouvez voir quelque chose ? 585 01:29:09,360 --> 01:29:10,200 Là bas ! 586 01:30:34,480 --> 01:30:35,440 Boromir ! 587 01:31:00,160 --> 01:31:02,240 Nous boirons de nouveau ensemble, Kainan. 588 01:31:04,960 --> 01:31:06,160 L'hydromel d'Herot. 589 01:31:08,840 --> 01:31:10,200 Le meilleur au monde. 590 01:31:24,880 --> 01:31:26,720 Non ! 591 01:31:28,960 --> 01:31:30,400 Kainan ! 592 01:31:31,280 --> 01:31:33,720 Freya ! Freya... ! 593 01:31:34,760 --> 01:31:37,040 Kainan ! 594 01:31:41,600 --> 01:31:42,720 Par là ! 595 01:31:43,640 --> 01:31:45,920 Freya ! 596 01:31:47,440 --> 01:31:48,480 Je suis ici. 597 01:32:29,800 --> 01:32:32,320 Freya, Freya. 598 01:32:41,200 --> 01:32:42,240 Freya ! 599 01:32:49,880 --> 01:32:51,520 Freya, faufile-toi au travers ! 600 01:32:52,560 --> 01:32:53,120 Faufile-toi ! 601 01:32:53,240 --> 01:32:54,360 Trop étroit. 602 01:32:55,360 --> 01:32:56,920 Prends-la ! 603 01:33:15,520 --> 01:33:18,960 Freya, calme-toi, calme toi. 604 01:33:24,680 --> 01:33:26,440 Par tous les Dieux. 605 01:33:50,080 --> 01:33:51,000 Bougez ! 606 01:34:22,360 --> 01:34:23,440 Là bas ! 607 01:34:37,400 --> 01:34:38,720 Sortez-la de là ! 608 01:34:45,400 --> 01:34:46,440 Allez ! 609 01:34:56,800 --> 01:34:57,840 Balance-moi ! 610 01:35:22,120 --> 01:35:23,120 Wulfric ! 611 01:39:09,480 --> 01:39:10,720 Il est mort ? 612 01:39:13,320 --> 01:39:14,320 Oui. 613 01:39:24,760 --> 01:39:27,920 Je le voulais depuis tellement longtemps. 614 01:39:32,400 --> 01:39:34,320 Au moins, je l'ai porté pendant une journée. 615 01:39:39,080 --> 01:39:41,320 J'espère que tu le porteras plus longtemps que moi. 616 01:39:44,480 --> 01:39:46,000 Nous aurions pu être amis. 617 01:39:46,720 --> 01:39:48,320 Nous sommes amis. 618 01:40:31,600 --> 01:40:33,400 Erik ! 619 01:40:33,680 --> 01:40:34,600 Par là ! 620 01:40:35,320 --> 01:40:36,720 Là haut ! 621 01:40:37,840 --> 01:40:38,800 En haut ! 622 01:40:38,920 --> 01:40:40,320 Ici ! 623 01:40:55,920 --> 01:40:57,240 Tu attends les autres ici. 624 01:40:58,720 --> 01:41:00,200 J'ai quelque chose à faire. 625 01:41:02,120 --> 01:41:03,720 Tu ne reviens pas, n'est-ce pas ? 626 01:44:59,680 --> 01:45:02,120 Pendant l'année des Quatre Rois, 627 01:45:02,480 --> 01:45:06,080 Rothgar et Wulfric furent enterrés afin de reposer en paix. 628 01:45:06,520 --> 01:45:09,200 Héros en guerre contre les Moorwens. 629 01:45:24,040 --> 01:45:28,600 Et Kainan, qui fut un étranger pour nous, 630 01:45:29,120 --> 01:45:30,680 devint roi. 631 01:45:33,120 --> 01:45:36,120 Il prit une femme... et un garçon, 632 01:45:36,240 --> 01:45:38,520 qui devint comme son propre fils. 633 01:46:12,680 --> 01:46:14,800 Mais, je suis la seule à connaître son secret. 634 01:46:16,480 --> 01:46:18,760 Que les dieux nous envoyèrent Kainan. 635 01:46:21,440 --> 01:46:23,840 Et quand vint le temps pour lui de retourner auprès d'eux, 636 01:46:25,840 --> 01:46:29,320 il choisit de rester parmi nous. 637 01:46:30,280 --> 01:49:22,920 Sous-titres par JSIrie