1
00:04:13,000 --> 00:04:14,085
Localización.
2
00:04:20,132 --> 00:04:22,301
Localización: Tierra.
Tecnología: Edad de Hielo.
3
00:04:23,636 --> 00:04:25,096
Colonia en decadencia
abandonada.
4
00:04:26,138 --> 00:04:28,057
Buscar naves.
5
00:04:34,313 --> 00:04:35,564
No se encontraron naves.
6
00:04:38,234 --> 00:04:39,527
Lenguaje.
7
00:04:42,655 --> 00:04:44,282
Cargando dialecto: escandinavo.
8
00:05:20,318 --> 00:05:22,778
Baliza de búsqueda activada.
9
00:05:36,250 --> 00:05:37,460
Maldita sea.
10
00:05:42,298 --> 00:05:43,382
Arma.
11
00:06:02,526 --> 00:06:04,111
Duerme bien, Señor.
12
00:09:53,674 --> 00:09:54,842
Es la hora, Freya.
13
00:09:54,967 --> 00:09:56,677
Ya te lo dije, Padre.
14
00:09:56,802 --> 00:09:58,888
La respuesta es no.
15
00:09:59,055 --> 00:10:01,724
¡Wulfric será un buen hombre!
16
00:10:01,849 --> 00:10:04,560
Contigo a su lado, quizás un buen rey.
17
00:10:05,728 --> 00:10:08,481
Será como su padre,
un tirano y un asesino.
18
00:10:08,606 --> 00:10:10,191
¡No me casaré con él!
19
00:10:19,659 --> 00:10:21,410
Entonces será mejor que elijas a otro.
20
00:10:21,577 --> 00:10:23,746
Porque cuando él sea rey, será
demasiado tarde para negarse.
21
00:10:23,871 --> 00:10:26,290
¡Pues no lo hagas rey!
22
00:10:33,631 --> 00:10:35,299
- Déjame ver eso.
- Está bien.
23
00:10:35,466 --> 00:10:36,926
¡Déjame verlo!
24
00:10:47,812 --> 00:10:49,647
No me estoy volviendo
más joven, Freya.
25
00:10:50,648 --> 00:10:53,609
Sólo quiero asegurarme de que
estarás bien cuidada después...
26
00:10:53,985 --> 00:10:55,361
...de que me haya ido.
27
00:10:56,779 --> 00:10:58,948
Lo sé, Padre. Lo sé.
28
00:10:59,115 --> 00:11:00,366
Y...
29
00:11:00,866 --> 00:11:03,578
...si alguien puede hacer
que Wulfric mantenga la paz...
30
00:11:04,537 --> 00:11:07,373
...por los dioses, esa eres tú.
31
00:11:14,422 --> 00:11:19,051
Yo domino a Herot
y Freya me domina a mí.
32
00:11:21,304 --> 00:11:22,763
No lo creo.
33
00:11:24,390 --> 00:11:26,642
Y ninguna reina mía luchará
como un hombre.
34
00:11:33,691 --> 00:11:35,526
Cuidaré de ti.
35
00:11:39,864 --> 00:11:41,032
Ella es como su madre.
36
00:11:42,742 --> 00:11:45,411
Harías bien si la trataras
más delicadamente.
37
00:11:46,370 --> 00:11:48,164
No hay nada delicado en ella.
38
00:11:51,208 --> 00:11:52,585
La aldea de Gunnar fue saqueada.
39
00:11:54,211 --> 00:11:55,421
¿Qué sucedió?
40
00:11:56,756 --> 00:11:57,840
No lo sé.
41
00:11:58,007 --> 00:11:59,800
No había cadáveres, nada.
42
00:12:01,969 --> 00:12:03,262
¿Esclavos?
43
00:12:03,888 --> 00:12:05,222
Demasiada sangre.
44
00:12:06,390 --> 00:12:07,850
¿Qué hay de Gunnar?
45
00:12:08,059 --> 00:12:10,061
Todavía sigue comerciando
con los escandinavos.
46
00:12:10,186 --> 00:12:11,979
Volverá antes de las nieves.
47
00:12:13,439 --> 00:12:15,191
Pensará que fuimos nosotros.
48
00:12:16,692 --> 00:12:18,194
Debería haber sido.
49
00:12:18,402 --> 00:12:19,779
¿Lo fue?
50
00:12:24,533 --> 00:12:26,160
No.
51
00:12:26,285 --> 00:12:28,537
Capturamos a un hombre
en un bosque cercano.
52
00:12:28,746 --> 00:12:30,122
¿Uno de los nuestros?
53
00:12:32,500 --> 00:12:35,544
Bueno, ¿de qué tribu era?
¿Franco, Eslavo?
54
00:12:35,711 --> 00:12:38,631
No lo sé. Pero lo descubriremos.
55
00:12:38,923 --> 00:12:40,424
Bueno, hazlo rápido.
56
00:12:43,010 --> 00:12:44,679
Será la guerra si no lo haces.
57
00:12:56,524 --> 00:12:58,150
Me llevaré esos.
58
00:13:14,584 --> 00:13:15,668
Tráiganlo.
59
00:13:21,799 --> 00:13:23,301
Así que, ¿quién eres, Forastero?
60
00:13:24,427 --> 00:13:26,053
Yo le contestaría, amigo.
61
00:13:26,304 --> 00:13:27,388
¡Tu nombre!
62
00:13:27,513 --> 00:13:29,640
Mi nombre es...
63
00:13:32,518 --> 00:13:33,561
...Kainan.
64
00:13:33,603 --> 00:13:36,230
¿Kainan? ¿Qué nombre es ese?
65
00:13:36,355 --> 00:13:37,857
¿De dónde eres?
66
00:13:38,608 --> 00:13:41,152
De una isla del norte.
67
00:13:41,319 --> 00:13:42,903
¿Por qué atacaste la aldea de Gunnar?
68
00:13:43,029 --> 00:13:44,196
Yo no ataqué a nadie.
69
00:13:44,322 --> 00:13:45,448
¿Entonces por qué estabas por allí?
70
00:13:45,573 --> 00:13:47,408
- Estaba cazando.
- ¿Cazando?
71
00:13:47,533 --> 00:13:48,576
¿Cazando qué?
72
00:13:48,701 --> 00:13:49,994
Eso.
73
00:13:54,832 --> 00:13:55,958
Un dragón.
74
00:14:02,715 --> 00:14:03,799
¡Dime! ¿Por qué estabas allí?
75
00:14:03,925 --> 00:14:05,176
¿Dónde están tus hombres?
76
00:14:05,343 --> 00:14:06,344
Ya te lo dije.
77
00:14:08,387 --> 00:14:09,847
No me mientas.
78
00:14:10,806 --> 00:14:14,185
Sigue con lo de los dragones.
A mí me gusta eso.
79
00:14:16,062 --> 00:14:17,271
De acuerdo.
80
00:14:17,396 --> 00:14:18,856
Te lo diré.
81
00:14:23,110 --> 00:14:25,988
Estaba cazando dragones.
82
00:14:41,128 --> 00:14:42,171
Aún no.
83
00:15:23,588 --> 00:15:24,797
El prisionero está herido.
84
00:15:25,756 --> 00:15:27,425
También tú, por lo que parece.
85
00:15:29,260 --> 00:15:30,803
Y necesita cuidados...
86
00:15:31,971 --> 00:15:34,724
Yo tengo trabajo que hacer.
Limpia tú tus propios desastres
87
00:15:40,938 --> 00:15:42,273
Al demonio con ello entonces.
88
00:15:43,941 --> 00:15:45,484
Su muerte caerá sobre tu conciencia.
89
00:16:49,715 --> 00:16:50,800
¡Bjorn!
90
00:16:51,634 --> 00:16:52,885
Necesita cuidados.
91
00:16:58,266 --> 00:16:59,600
Déjame pasar.
92
00:17:06,691 --> 00:17:08,734
¡Es suficiente! ¡Fuera!
93
00:17:48,733 --> 00:17:50,234
¿Qué te dijo?
94
00:17:50,568 --> 00:17:51,819
Nada.
95
00:17:52,194 --> 00:17:54,030
Algunas mentiras sobre un dragón.
96
00:17:56,407 --> 00:17:57,783
Pero oculta algo.
97
00:17:59,577 --> 00:18:00,995
Sigue dándole.
98
00:18:01,913 --> 00:18:03,706
Tengo que enviar a caballeros
a buscar a Gunnar.
99
00:18:03,831 --> 00:18:06,208
Tiene que saber que no fuimos nosotros.
100
00:18:06,334 --> 00:18:08,878
Nunca nos creerá.
No cuando vea su aldea.
101
00:18:09,587 --> 00:18:11,714
Debimos matarlo cuando
tuvimos la oportunidad.
102
00:18:12,048 --> 00:18:13,883
Como hubiera hecho tu padre.
103
00:18:14,091 --> 00:18:15,259
Y hubiera hecho lo correcto.
104
00:18:15,426 --> 00:18:16,552
La muerte de mi padre
es culpa de Gunnar.
105
00:18:16,677 --> 00:18:19,263
Tu padre murió porque era un idiota.
106
00:18:31,525 --> 00:18:33,569
Quieres matar a Gunnar.
107
00:18:35,029 --> 00:18:36,739
Entiendo eso.
108
00:18:37,573 --> 00:18:39,242
Y quieres gobernar aquí.
109
00:18:39,408 --> 00:18:41,369
Lo entiendo también.
110
00:18:42,578 --> 00:18:47,333
Pero no será tu espada la que
te haga rey, ni el Shield Hall.
111
00:18:48,292 --> 00:18:52,463
Es como domines tu cabeza y tu corazón.
112
00:18:53,965 --> 00:18:56,050
Hasta que comprendas eso...
113
00:18:57,134 --> 00:18:59,971
...nunca portarás esto.
114
00:19:26,581 --> 00:19:27,748
Agua.
115
00:19:29,834 --> 00:19:31,043
Por favor.
116
00:19:51,147 --> 00:19:52,231
Gracias.
117
00:19:56,068 --> 00:19:57,528
¿Hiciste lo que dicen?
118
00:19:58,195 --> 00:20:00,072
¿Atacaste la aldea de Gunnar?
119
00:20:02,199 --> 00:20:03,409
No.
120
00:20:17,840 --> 00:20:18,925
¡Bjorn!
121
00:20:58,031 --> 00:20:59,199
Está afilada.
122
00:21:00,217 --> 00:21:01,593
Nunca está lo suficiente afilada.
123
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Si Gunnar viene esta noche--
124
00:21:02,844 --> 00:21:06,056
Si Gunnar viene esta noche meterá
esa espada directa en tu trasero.
125
00:21:07,099 --> 00:21:09,059
Así que desearás
que no esté tan afilada.
126
00:21:29,454 --> 00:21:30,664
¿Hueles eso?
127
00:21:40,299 --> 00:21:41,592
¿Arn?
128
00:22:24,676 --> 00:22:25,844
¡Los centinelas desaparecieron!
129
00:22:26,011 --> 00:22:28,555
¡Es Gunnar! ¡Vayan a las murallas!
130
00:22:42,986 --> 00:22:44,238
¿Dónde están?
131
00:22:46,365 --> 00:22:48,951
- ¿Son jinetes?
- Dame mi espada, mujer.
132
00:22:57,292 --> 00:22:58,335
Están dentro de las murallas.
133
00:22:58,502 --> 00:22:59,878
Toma a tus hombres, despliéguense.
134
00:23:00,045 --> 00:23:01,588
¡El resto vengan conmigo!
135
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
¡Gunnar!
136
00:25:06,755 --> 00:25:08,257
¡Moorwen!
137
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
¡Se está escapando!
138
00:25:32,823 --> 00:25:34,032
¡Sácalo de aquí!
139
00:25:35,284 --> 00:25:36,368
¿Dónde está Gunnar?
140
00:25:36,493 --> 00:25:37,703
No lo sé.
141
00:25:49,381 --> 00:25:51,633
¿Qué puede haber hecho esto?
142
00:27:59,011 --> 00:28:01,638
- Bien, levanta.
- Fue el demonio, Mimir.
143
00:28:01,763 --> 00:28:03,682
Vino a arrastrarnos
hasta Jotunheim...
144
00:28:03,849 --> 00:28:05,601
...y a congelarnos de muerte.
145
00:28:05,726 --> 00:28:08,478
Ya basta de tu espíritu
del bosque, Unferth.
146
00:28:10,439 --> 00:28:12,608
Eran los jinetes Francos.
¡Estoy seguro!
147
00:28:14,192 --> 00:28:15,193
Treparon por las murallas.
148
00:28:15,360 --> 00:28:16,653
¿Y luego qué, Boromir?
149
00:28:16,820 --> 00:28:19,323
Todos vimos el cadáver de Bjorn.
Fue ensartado hasta la muerte.
150
00:28:19,448 --> 00:28:21,199
Fue un animal. ¡No!
151
00:28:21,366 --> 00:28:23,076
¡Esto es obra de Lucifer!
152
00:28:23,201 --> 00:28:26,788
Nos visita porque enterraste
al Rey Halga como a un pagano...
153
00:28:26,914 --> 00:28:27,998
...y no como un cristiano.
154
00:28:28,123 --> 00:28:29,166
Mi padre era un Vikingo.
155
00:28:29,333 --> 00:28:32,586
Rendía culto a Odín no a un carpintero
clavado a una cruz.
156
00:28:32,836 --> 00:28:35,255
¡Y que sea maldecido si esto
no lo hizo un oso!
157
00:28:43,347 --> 00:28:47,392
Primero Gunnar, ahora nosotros.
158
00:28:48,810 --> 00:28:51,980
Tres de mis hombres están desparecidos,
cinco están muertos.
159
00:28:53,231 --> 00:28:55,108
Quizás los tenga Odín.
160
00:29:04,117 --> 00:29:08,455
¿Así que, por qué no me cuentas
sobre tu dragón?
161
00:29:10,916 --> 00:29:12,793
Mi gente lo llama Moorwen.
162
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
¿Un Moorwen?
163
00:29:15,921 --> 00:29:18,257
Nunca he oído tal cosa.
164
00:29:19,591 --> 00:29:20,759
Créeme.
165
00:29:20,926 --> 00:29:22,135
La primera vez que vi uno...
166
00:29:22,261 --> 00:29:24,263
...no sabía lo que estaba mirando.
167
00:29:26,223 --> 00:29:28,725
Sólo era una mancha de luz
en la oscuridad.
168
00:29:29,726 --> 00:29:31,311
No podría haber sido nada significante.
169
00:29:32,562 --> 00:29:35,983
Pero así es como atrae
a sus presas, con luz.
170
00:29:37,776 --> 00:29:39,152
Un ser luminiscente.
171
00:29:39,403 --> 00:29:43,407
Mata a hombres, a bestias, todo.
172
00:29:44,449 --> 00:29:46,660
Y huele como la muerte.
173
00:29:47,202 --> 00:29:48,370
No hay nada parecido aquí.
174
00:29:48,495 --> 00:29:50,247
Sí, lo hay.
175
00:29:51,373 --> 00:29:53,083
Porque yo lo traje.
176
00:29:55,961 --> 00:29:57,170
¡Silencio!
177
00:29:58,505 --> 00:29:59,840
¡Suéltenlo!
178
00:30:01,300 --> 00:30:02,467
¡Ven aquí!
179
00:30:09,224 --> 00:30:11,852
Dices que eres responsable de esto.
180
00:30:11,977 --> 00:30:13,270
Sí.
181
00:30:13,729 --> 00:30:15,731
Lo tenía en mi nave,
mató a mi gente.
182
00:30:15,856 --> 00:30:17,441
Entonces colisionamos aquí.
183
00:30:17,899 --> 00:30:19,860
Sé que no me crees...
184
00:30:19,985 --> 00:30:23,363
...pero esta cosa ha marcado
su territorio y tú estás dentro.
185
00:30:30,162 --> 00:30:34,207
Piensas que puedes asustarnos
con cuentos de niños.
186
00:30:34,333 --> 00:30:36,168
No es un cuento.
187
00:30:37,920 --> 00:30:39,796
Pero lo que sea que pienses
que hizo esto...
188
00:30:40,255 --> 00:30:42,257
...lo vas a cazar, ¿verdad?
189
00:30:46,637 --> 00:30:48,055
Llévame contigo.
190
00:30:52,351 --> 00:30:53,977
¿Cómo se supone
que luche que así?
191
00:30:54,144 --> 00:30:55,479
Así no lo harás.
192
00:30:56,229 --> 00:30:57,648
Ese es tuyo.
193
00:30:59,691 --> 00:31:00,817
¿Qué hago con él?
194
00:31:00,984 --> 00:31:02,319
¡Oye! ¿Qué hago con él?
195
00:31:02,486 --> 00:31:03,820
Forastero.
196
00:31:14,623 --> 00:31:17,084
¡Suficiente! Monta.
197
00:31:55,914 --> 00:31:57,249
¿Cómo está tu mandíbula?
198
00:31:59,376 --> 00:32:00,544
¡Tu mandíbula!
199
00:32:00,919 --> 00:32:02,129
¿Freya?
200
00:32:04,464 --> 00:32:06,550
Toma. Prueba esto.
201
00:32:07,050 --> 00:32:11,430
Cura todo, desde una herida de espada
en los intestinos hasta un corazón roto.
202
00:32:12,931 --> 00:32:14,933
No deberías sentirte tan mal:
203
00:32:15,684 --> 00:32:16,893
¿Ves eso?
204
00:32:17,019 --> 00:32:19,479
Ella una vez me clavó un tenedor.
205
00:32:19,730 --> 00:32:23,066
Parece que tomé demasiada confianza
cuando estaba borracho.
206
00:32:23,775 --> 00:32:26,570
Bueno, ¡vamos! ¡Bebe!
207
00:32:34,786 --> 00:32:35,996
Bueno, ¿verdad?
208
00:32:37,748 --> 00:32:38,832
¿Qué es?
209
00:32:38,874 --> 00:32:40,083
¿¡Qué es!?
210
00:32:40,250 --> 00:32:42,127
¿De qué tipo de estanque saliste?
211
00:32:42,294 --> 00:32:43,754
Es un lugar que está lejos de aquí.
212
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
Seguro.
213
00:32:45,047 --> 00:32:48,926
Remoto y triste ya que no han probado
el aguamiel de Herot.
214
00:32:54,514 --> 00:32:56,683
A Boromir le encanta ese brebaje.
215
00:32:58,143 --> 00:32:59,853
Sabes, Forastero...
216
00:33:00,228 --> 00:33:03,941
...nosotros comerciamos en todas
las direcciones y a miles de millas.
217
00:33:04,691 --> 00:33:09,446
Sur, Este y Oeste, no al Norte.
218
00:33:10,822 --> 00:33:12,324
No hay nada allí.
219
00:33:12,491 --> 00:33:14,034
Quizás no has buscado
lo suficientemente lejos.
220
00:33:14,159 --> 00:33:15,786
Tal vez.
221
00:33:16,203 --> 00:33:20,791
¿Pero qué hace un hombre que vive
tan lejos en estos mares?
222
00:33:21,375 --> 00:33:23,126
Tenemos un puesto de avanzada
cerca de aquí.
223
00:33:23,335 --> 00:33:27,464
¿Y ahí fue donde este Moorwen
asaltó tu nave?
224
00:33:31,510 --> 00:33:32,594
Sí.
225
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Y lo que hizo a tu aldea,
se lo hizo a la mía.
226
00:33:37,015 --> 00:33:39,268
Estábamos retirando los cadáveres
para enterrarlos.
227
00:33:39,726 --> 00:33:41,895
Ahí es cuando debió haber
abordado la nave.
228
00:33:45,857 --> 00:33:47,025
¡Esperen!
229
00:34:02,291 --> 00:34:03,834
Un oso pasó por este camino.
230
00:34:04,710 --> 00:34:06,670
Han pasado por aquí muchos
animales desde entonces.
231
00:34:07,504 --> 00:34:09,464
Deberíamos separarnos e intentar
encontrar el rastro principal.
232
00:34:09,631 --> 00:34:11,174
Esa es una mala idea.
233
00:34:12,509 --> 00:34:13,969
Deberíamos permanecer juntos.
234
00:34:15,137 --> 00:34:16,471
Formaremos parejas.
235
00:34:16,597 --> 00:34:20,058
Wulfric, tú irás con el Forastero.
236
00:36:29,896 --> 00:36:31,398
Un oso no haría esto.
237
00:36:52,002 --> 00:36:53,253
Está aquí.
238
00:37:07,142 --> 00:37:08,769
¡Wulfric! ¡Espera!
239
00:38:04,700 --> 00:38:06,285
Eso es un oso.
240
00:38:16,712 --> 00:38:17,921
¡Forastero!
241
00:38:22,593 --> 00:38:23,885
Toma esta espada.
242
00:38:24,886 --> 00:38:26,138
Y tu vida, también.
243
00:38:27,431 --> 00:38:28,849
Es tuya de nuevo.
244
00:38:42,195 --> 00:38:46,408
¡Wulfric! ¡Wulfric!
245
00:38:46,408 --> 00:38:48,785
¡Wulfric! ¡Wulfric!
246
00:39:39,879 --> 00:39:42,548
¡Kainan!
247
00:39:42,715 --> 00:39:47,136
¡Kainan! ¡Kainan!
248
00:40:01,859 --> 00:40:02,902
¡Siéntate aquí!
249
00:40:02,943 --> 00:40:05,029
Sé mi huésped esta noche.
250
00:40:05,738 --> 00:40:09,366
¡Hija! Kainan necesita algo de beber.
251
00:40:11,410 --> 00:40:15,289
Ves, ahora luces como un Vikingo.
252
00:40:15,414 --> 00:40:16,874
¿Verdad, Freya?
253
00:40:20,961 --> 00:40:22,338
Tal vez.
254
00:40:26,008 --> 00:40:28,511
Nadie prepara esto mejor
que mi cocina.
255
00:40:29,345 --> 00:40:30,805
¡Coman!
256
00:40:31,263 --> 00:40:36,227
Ahí estaba yo, corriendo hacia
la cueva delante de todos...
257
00:40:36,519 --> 00:40:39,814
...cuando de repente,
salió de la nada el más grande...
258
00:40:39,939 --> 00:40:44,485
...y feroz oso que jamás haya visto.
259
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Quebró a dos hombres fornidos...
260
00:40:47,113 --> 00:40:49,657
...y estuvo a punto de comerse
al propio rey también...
261
00:40:49,782 --> 00:40:52,576
...pero el Forastero le clavó su espada.
262
00:40:53,369 --> 00:40:56,497
Verás, el oso estaba ahí.
263
00:40:56,622 --> 00:40:58,958
¡No! ¡Allí!
264
00:40:59,125 --> 00:41:03,546
Y Rothgar estaba...
Rothgar estaba aquí.
265
00:41:04,088 --> 00:41:06,882
¿Qué es esto?
266
00:41:09,301 --> 00:41:13,431
Entrando a escondidas
en el Shield Hall sin permiso.
267
00:41:13,556 --> 00:41:14,557
¡Fuera de aquí!
268
00:41:14,723 --> 00:41:15,891
¡Espera!
269
00:41:16,016 --> 00:41:17,643
¿Cuál es tu nombre?
270
00:41:19,311 --> 00:41:20,938
Respóndele, amigo.
271
00:41:23,649 --> 00:41:26,193
Toma. ¿Estás hambriento?
272
00:41:33,743 --> 00:41:37,496
Quiere ver la espada que mató al oso.
273
00:41:46,130 --> 00:41:47,298
No.
274
00:41:47,673 --> 00:41:50,843
Te la daré a cambio de que
me digas tu nombre.
275
00:41:57,183 --> 00:41:58,559
Eric.
276
00:42:00,019 --> 00:42:01,479
Eric.
277
00:42:04,190 --> 00:42:07,985
Una espada por un nombre.
278
00:42:14,283 --> 00:42:16,952
Sólo devuélvela de una pieza.
279
00:42:20,247 --> 00:42:22,958
Sus padres fueron asesinados
por unos jinetes hace un año.
280
00:42:25,711 --> 00:42:27,046
El chico estará bien.
281
00:42:27,713 --> 00:42:29,673
Lo cuidaremos nosotros mismos.
282
00:42:32,551 --> 00:42:36,138
¡Escudos!
283
00:42:39,350 --> 00:42:41,227
¡Escudos!
284
00:42:41,894 --> 00:42:43,687
¡Escudos! Eso es.
285
00:42:46,399 --> 00:42:51,362
¡Escudos! ¡Escudos! ¡Escudos!
286
00:43:12,049 --> 00:43:13,217
¡Tú!
287
00:43:17,513 --> 00:43:18,556
¡Kainan!
288
00:43:18,681 --> 00:43:20,015
Tú.
289
00:43:20,141 --> 00:43:22,643
¡Kainan! ¡Kainan! ¡Kainan!
290
00:43:42,121 --> 00:43:43,247
¡Levanta!
291
00:43:49,795 --> 00:43:52,465
¡Kainan! ¡Kainan!
292
00:44:01,099 --> 00:44:02,183
¿Y ahora qué?
293
00:44:02,308 --> 00:44:03,643
Sígueme.
294
00:44:59,115 --> 00:45:00,533
El Forastero está bien.
295
00:45:00,700 --> 00:45:03,244
¿Te importa apostar un poco
de oro en él?
296
00:45:04,120 --> 00:45:06,456
Nadie vence a Wulfric
en los escudos.
297
00:45:19,761 --> 00:45:20,929
¡Kainan!
298
00:45:37,820 --> 00:45:39,030
Ahora intenta esto.
299
00:45:57,006 --> 00:45:58,216
¡Demonios!
300
00:45:58,716 --> 00:46:00,301
¿Estás listo para esto, Boromir?
301
00:46:11,312 --> 00:46:12,438
Lo estoy ahora.
302
00:46:14,440 --> 00:46:15,441
De acuerdo.
303
00:46:54,272 --> 00:46:55,481
No está mal.
304
00:47:44,697 --> 00:47:45,907
Lo siento.
305
00:47:53,998 --> 00:47:55,083
Forastero, quería--
306
00:47:55,124 --> 00:47:56,376
Kainan.
307
00:47:56,542 --> 00:47:58,002
Me llamo Kainan.
308
00:47:58,503 --> 00:47:59,837
Kainan...
309
00:48:00,421 --> 00:48:02,465
...quería agradecerte por traer
de vuelta a mi padre junto a mí.
310
00:48:02,632 --> 00:48:04,467
Por salvarle la vida.
311
00:48:08,554 --> 00:48:12,684
Pasó tan rápido que lo hice sin pensar.
312
00:48:13,560 --> 00:48:15,019
¿Como cuando me golpeaste?
313
00:48:15,645 --> 00:48:17,146
¿Te golpeé?
314
00:48:19,357 --> 00:48:21,025
Sí, siento eso.
315
00:48:21,442 --> 00:48:22,860
Ahora estamos empatados.
316
00:48:34,914 --> 00:48:36,541
Todas las mujeres hablan de ti.
317
00:48:39,127 --> 00:48:42,922
Dicen que vienes de un lugar
más lejano al hielo.
318
00:48:44,632 --> 00:48:47,677
Escuché a una decir que venías
del hogar de los Dioses.
319
00:48:49,137 --> 00:48:50,638
¿Tú qué piensas?
320
00:48:52,307 --> 00:48:53,933
Creo...
321
00:48:55,101 --> 00:48:57,061
...que ella estaba un poco borracha.
322
00:49:03,776 --> 00:49:05,236
¡Freya!
323
00:49:06,404 --> 00:49:09,073
Todos piensan que el oso mató
a tu gente.
324
00:49:09,908 --> 00:49:11,242
No lo hizo.
325
00:49:11,910 --> 00:49:14,162
Fue el Moorwen y éste volverá.
326
00:49:30,136 --> 00:49:31,220
¡Consigue a los otros!
327
00:49:32,931 --> 00:49:34,182
¡Es Gunnar!
328
00:50:22,063 --> 00:50:23,273
¡Fuera de aquí!
329
00:50:23,856 --> 00:50:25,191
¡Fuera de aquí!
330
00:50:27,193 --> 00:50:28,528
¡Fuera de aquí!
331
00:51:15,074 --> 00:51:16,659
¡Rothgar!
332
00:51:45,480 --> 00:51:47,523
Se terminó. Hemos perdido.
333
00:51:47,690 --> 00:51:48,775
¡No!
334
00:51:50,193 --> 00:51:51,277
¡Déjame ir!
335
00:51:51,444 --> 00:51:52,946
¡Suelta tus manos de mí!
336
00:51:54,530 --> 00:51:55,740
¡Rothgar!
337
00:51:59,702 --> 00:52:01,829
La puerta. ¡Cierra la puerta!
338
00:52:09,712 --> 00:52:11,089
¡Rothgar!
339
00:52:12,674 --> 00:52:15,426
¿Dónde estás bastardo hijo de perra?
340
00:52:20,431 --> 00:52:21,766
¿Dónde está mi mujer?
341
00:52:23,601 --> 00:52:25,270
¿Dónde está mi hijo?
342
00:52:27,272 --> 00:52:29,941
Ni siquiera me dejaste sus cadáveres.
343
00:52:34,279 --> 00:52:36,614
Aunque me lleve miles de años...
344
00:52:38,074 --> 00:52:41,953
...te sacaré tu corazón
de tu pecho putrefacto.
345
00:52:44,998 --> 00:52:46,749
¿Me oyes?
346
00:53:01,681 --> 00:53:03,766
¿Y este es el hombre con el que
quieres hacer las paces?
347
00:54:31,480 --> 00:54:32,814
¿Estás bien?
348
00:54:34,399 --> 00:54:35,567
Estoy bien.
349
00:54:39,196 --> 00:54:40,363
Eso parece profundo.
350
00:54:41,782 --> 00:54:43,075
Déjame limpiarla.
351
00:54:54,711 --> 00:54:56,004
¿Qué sucedió ahí fuera?
352
00:54:56,421 --> 00:54:57,756
¿Quién era ese?
353
00:54:57,964 --> 00:54:59,091
Ese fue Gunnar.
354
00:54:59,466 --> 00:55:00,884
¿Gunnar?
355
00:55:01,218 --> 00:55:04,012
El rey Halga, el padre de Wulfric...
356
00:55:04,638 --> 00:55:07,599
...llamó a la unión de todas las tribus
para hacer un ataque a los Francos.
357
00:55:07,891 --> 00:55:09,393
Gunnar nunca apareció.
358
00:55:09,518 --> 00:55:12,062
Hubo una emboscada
y Halga fue asesinado.
359
00:55:13,605 --> 00:55:15,982
Así que Wulfric piensa
que Gunnar lo traicionó.
360
00:55:17,526 --> 00:55:20,779
Y Gunnar cree que su aldea fue
destruida a modo de venganza.
361
00:55:22,197 --> 00:55:23,615
Así es.
362
00:55:24,658 --> 00:55:26,952
Wulfric es un simple como su padre.
363
00:55:28,036 --> 00:55:29,371
El va a enviar a una partida
de hombres...
364
00:55:29,371 --> 00:55:31,081
...entre los árboles justo
antes del amanecer.
365
00:55:31,665 --> 00:55:34,209
Y luego atacarnos desde la puerta
principal con la primera luz del alba.
366
00:55:39,840 --> 00:55:41,758
Pero creo que se llevará una sorpresa.
367
00:56:22,048 --> 00:56:23,550
Gunnar dijo que esperes aquí.
368
00:57:06,426 --> 00:57:07,511
¿Aethril?
369
00:57:13,600 --> 00:57:15,852
En círculo. Pónganse en círculo.
370
00:57:20,690 --> 00:57:22,859
Trae a Wulfric y a Rothgar
aquí arriba ahora mismo.
371
00:57:28,782 --> 00:57:29,908
¿Qué sucede?
372
00:57:34,121 --> 00:57:35,497
¡Wulfric!
373
00:57:47,217 --> 00:57:48,635
¡Esperen! ¡No disparen!
374
00:57:48,760 --> 00:57:50,846
Alto el fuego. Nos rendimos.
375
00:57:50,971 --> 00:57:52,180
Es una trampa.
376
00:57:52,431 --> 00:57:53,974
¡Arqueros!
377
00:57:56,601 --> 00:57:57,769
¡Listos!
378
00:58:02,649 --> 00:58:03,734
¡Fuego!
379
00:58:03,900 --> 00:58:05,110
¡Esperen!
380
00:58:09,072 --> 00:58:10,490
Alto el fuego, bastardos.
381
00:58:10,615 --> 00:58:11,742
¡Esperen!
382
00:58:21,877 --> 00:58:22,961
¡No!
383
00:58:27,007 --> 00:58:28,300
¡Abran las puertas!
384
00:58:32,804 --> 00:58:34,139
¡Wulfric! ¡No!
385
00:58:35,020 --> 00:58:36,282
¡Miren!
386
00:58:59,244 --> 00:59:02,543
Ahora, eso no es una oso.
387
00:59:09,287 --> 00:59:11,050
Era como pegarle a una pared de piedra.
388
00:59:11,189 --> 00:59:12,247
Le pegué con todo lo que tenía.
389
00:59:12,390 --> 00:59:14,187
Corriste.
Al igual que corriste lejos de mi padre.
390
00:59:14,326 --> 00:59:16,191
- Te cortaré la lengua, niño.
- ¡Basta!
391
00:59:16,328 --> 00:59:17,659
¡Los dos!
392
00:59:17,796 --> 00:59:19,957
¡Esa cosa aún está allí afuera!
393
00:59:20,098 --> 00:59:21,463
Los dioses nos han
echado una maldición.
394
00:59:21,600 --> 00:59:23,124
Deberías dejar este lugar mientras
podamos salvar a nuestras familias.
395
00:59:23,268 --> 00:59:24,332
¡Este es nuestro hogar!
396
00:59:24,369 --> 00:59:26,134
¡No vamos a dejar que esa cosa nos cace!
397
00:59:26,271 --> 00:59:27,499
¡Tiene razón! No nos iremos.
398
00:59:27,639 --> 00:59:30,199
Iremos a cazar a esta cosa y
la mataremos como Vikingos.
399
00:59:30,342 --> 00:59:31,900
La caza no funcionará.
400
00:59:36,381 --> 00:59:39,114
No podrán atraparlo al aire libre.
Es demasiado poderoso.
401
00:59:39,251 --> 00:59:40,513
Bueno, ¿qué más queda entonces?
402
00:59:40,652 --> 00:59:42,085
Le tenderemos una trampa.
403
00:59:43,989 --> 00:59:45,957
Aún si lo localizan...
404
00:59:46,191 --> 00:59:47,920
...¿cómo lo van a matar?
405
00:59:48,226 --> 00:59:50,421
¿Por qué lo estamos escuchando?
No es uno de nosotros.
406
00:59:50,562 --> 00:59:51,961
Es cierto. No lo soy.
407
00:59:52,097 --> 00:59:53,758
Pero te equivocas en esto, Wulfric.
408
00:59:53,899 --> 00:59:56,595
Como te equivocaste con
lo de Gunnar y lo del oso.
409
00:59:56,735 --> 00:59:59,795
Y siempre estarás equivocado
hasta que dejes de pensar con esto.
410
01:00:03,141 --> 01:00:04,836
¡Esto se acabó!
411
01:00:05,243 --> 01:00:06,505
No eres uno de nosotros.
412
01:00:06,645 --> 01:00:08,545
La decisión es nuestra.
413
01:00:08,780 --> 01:00:12,341
Sin embargo, aún soy tu rey.
414
01:00:13,351 --> 01:00:16,081
Y mi sentencia es que el
Forastero está en lo correcto.
415
01:00:20,959 --> 01:00:22,620
Construiremos una trampa.
416
01:00:29,568 --> 01:00:31,263
Entonces...
417
01:00:32,638 --> 01:00:34,265
...¿por dónde empezamos?
418
01:00:35,274 --> 01:00:36,673
Aquí...
419
01:00:40,879 --> 01:00:44,007
Y terminará aquí.
420
01:00:52,791 --> 01:00:54,520
¿Qué están esperando?
421
01:00:55,194 --> 01:00:56,354
¡Escaven!
422
01:01:14,279 --> 01:01:16,645
La forja, ¿qué quema?
423
01:01:18,050 --> 01:01:19,278
Madera.
424
01:01:19,451 --> 01:01:21,851
¿Qué hay con las
antorchas y las lámparas?
425
01:01:21,987 --> 01:01:23,454
Aceite de ballena.
426
01:01:23,856 --> 01:01:25,084
La necesitaré.
427
01:01:25,400 --> 01:01:26,400
¿Cuánto?
428
01:01:26,425 --> 01:01:27,722
Toda.
429
01:01:51,250 --> 01:01:52,444
¿Cómo va?
430
01:01:54,853 --> 01:01:56,582
¿Ya te parece demasiado profundo?
431
01:01:56,822 --> 01:01:57,852
No.
432
01:01:57,890 --> 01:01:59,121
Un metro más.
433
01:01:59,625 --> 01:02:00,956
Y cuando lleguen...
434
01:02:01,093 --> 01:02:03,823
...necesitaré dos filas de
huecos recorriendo los dos lados.
435
01:02:04,029 --> 01:02:05,029
¿Huecos para postes?
436
01:02:05,030 --> 01:02:06,030
Sí.
437
01:02:06,031 --> 01:02:07,961
¿Para qué necesitas huecos para postes?
438
01:02:08,200 --> 01:02:09,497
Para los postes.
439
01:02:09,735 --> 01:02:10,827
Postes.
440
01:02:13,038 --> 01:02:14,070
Postes.
441
01:02:41,500 --> 01:02:42,660
¿Ya terminamos?
442
01:02:42,801 --> 01:02:43,859
Todavía no.
443
01:02:44,002 --> 01:02:46,436
¿Todavía no? ¿Qué falta?
444
01:02:48,207 --> 01:02:49,299
¿Escudos?
445
01:02:49,441 --> 01:02:50,738
Escudos.
446
01:03:48,734 --> 01:03:51,202
Cuando esto termine...
447
01:03:52,738 --> 01:03:54,569
...habrá un lugar para ti aquí.
448
01:03:56,275 --> 01:03:57,572
Si lo deseas.
449
01:04:51,964 --> 01:04:53,192
¿Tienes hambre?
450
01:05:12,618 --> 01:05:13,949
¿Qué hay contigo?
451
01:05:16,121 --> 01:05:17,520
Comeré cuando termines.
452
01:05:17,723 --> 01:05:18,815
No.
453
01:05:19,124 --> 01:05:20,352
Siéntate.
454
01:05:24,496 --> 01:05:25,758
Gracias.
455
01:05:38,243 --> 01:05:40,108
Te vi hablando con mi padre hoy.
456
01:05:44,049 --> 01:05:45,311
¿Qué dijo?
457
01:05:47,719 --> 01:05:49,084
Me pidió que me quedara.
458
01:05:52,624 --> 01:05:53,648
¿Qué dijiste?
459
01:05:58,664 --> 01:05:59,753
Freya...
460
01:06:07,239 --> 01:06:09,366
Ni siquiera sabes qué
tipo de hombre soy.
461
01:06:11,476 --> 01:06:12,602
Sé lo suficiente.
462
01:06:12,978 --> 01:06:14,343
No, claro que no.
463
01:06:19,651 --> 01:06:21,050
Entonces dime.
464
01:06:27,826 --> 01:06:29,293
¿Kainan?
465
01:06:33,331 --> 01:06:35,526
Mi gente no es diferente a la tuya.
466
01:06:37,969 --> 01:06:39,231
Tienen hambre de tierras.
467
01:06:40,572 --> 01:06:42,767
Así que cuando encontramos
una isla que queremos...
468
01:06:44,710 --> 01:06:45,734
...la tomamos.
469
01:06:57,022 --> 01:07:01,118
No importó si ya le
pertenecía a algo más.
470
01:07:03,462 --> 01:07:06,989
Moorwens. Millones de ellos.
471
01:07:09,000 --> 01:07:10,160
Pero la queríamos.
472
01:07:12,170 --> 01:07:15,071
Después de todo, nos
dijimos que no eran nada.
473
01:07:15,207 --> 01:07:18,734
Sólo animales. Bestias.
474
01:07:26,451 --> 01:07:29,682
Así que los matamos a todos con fuego.
475
01:07:48,440 --> 01:07:50,908
A los que les erramos, los cazamos.
476
01:08:38,490 --> 01:08:40,651
Obedecieron las órdenes de tu rey.
477
01:08:40,992 --> 01:08:42,220
No tenían alternativa.
478
01:08:42,360 --> 01:08:44,089
Siempre se tiene alternativa.
479
01:08:49,201 --> 01:08:52,864
La tierra que pertenecía a los Moorwens,
ahora nos pertenece.
480
01:09:06,284 --> 01:09:09,981
Como parte de mi pago, se me dio
un lugar para vivir con mi familia.
481
01:09:10,956 --> 01:09:13,356
Y creí que podría olvidar lo
que había hecho para conseguirlo.
482
01:09:14,492 --> 01:09:16,687
Algunas cosas no las puedes enterrar
los suficientemente profundas.
483
01:09:18,530 --> 01:09:20,430
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
484
01:09:20,565 --> 01:09:22,965
- Esa planta, me picó.
- ¿Te qué?
485
01:09:23,101 --> 01:09:24,898
Me picó.
486
01:09:25,370 --> 01:09:28,498
Déjame mostrarte algo.
Quédate aquí mismo, ¿sí?
487
01:09:53,198 --> 01:09:54,358
Kainan.
488
01:09:55,901 --> 01:09:57,163
Las armas están cargadas.
489
01:09:57,369 --> 01:09:59,200
Y no queda ninguno de ellos.
490
01:09:59,938 --> 01:10:01,530
Estarás a salvo.
491
01:10:07,838 --> 01:10:08,838
Te amo.
492
01:10:08,980 --> 01:10:10,447
Yo también te amo.
493
01:10:42,080 --> 01:10:45,311
Tres semanas después escuché que uno
de los Moorwens había sobrevivido.
494
01:10:46,551 --> 01:10:49,987
Y se metió en nuestro
complejo y mató a todos.
495
01:10:54,392 --> 01:10:55,689
Era la voluntad de los dioses.
496
01:10:55,827 --> 01:10:58,252
- Era su destino.
- No hay destino.
497
01:10:58,764 --> 01:11:00,561
No hay dioses.
498
01:11:04,703 --> 01:11:05,965
Simplemente fui yo.
499
01:11:08,740 --> 01:11:10,037
Les fallé.
500
01:11:13,645 --> 01:11:14,942
Les fallé.
501
01:11:30,462 --> 01:11:32,225
Esta es la espada de un rey...
502
01:11:33,298 --> 01:11:35,289
...heredada de mis ancestros.
503
01:11:36,668 --> 01:11:37,896
Mi padre me la dio a mí...
504
01:11:38,036 --> 01:11:39,731
...y me dijo que un día...
505
01:11:39,938 --> 01:11:41,997
...conocería al hombre que la merecería.
506
01:11:42,875 --> 01:11:44,206
Un buen hombre.
507
01:11:57,823 --> 01:12:01,554
Si realmente crees que tú escribes
el cuento de tu propia vida...
508
01:12:03,195 --> 01:12:06,028
...entonces el final depende de ti.
509
01:12:39,164 --> 01:12:40,358
¡Más flechas!
510
01:12:53,345 --> 01:12:54,812
Que los dioses te acompañen.
511
01:13:05,190 --> 01:13:06,885
Boromir, cierren las puertas.
512
01:13:20,138 --> 01:13:21,571
¡Abran los portones!
513
01:13:37,856 --> 01:13:39,153
¿Estás seguro que esto funcionará?
514
01:13:45,097 --> 01:13:46,325
Eso es lo que creía.
515
01:14:52,097 --> 01:14:53,257
Mantén esto.
516
01:15:15,253 --> 01:15:16,379
Por los dioses.
517
01:15:30,969 --> 01:15:32,766
¡Esperen por mi orden!
518
01:15:58,530 --> 01:16:00,225
¿Qué está haciendo su maldito cura?
519
01:16:27,592 --> 01:16:30,425
¡Te ordeno a ti, Lucifer...
520
01:16:30,562 --> 01:16:32,257
...deja este lugar!
521
01:16:58,256 --> 01:16:59,553
¡Listos!
522
01:17:15,708 --> 01:17:16,806
¡Wulfric!
523
01:17:18,444 --> 01:17:19,638
¡No disparen!
524
01:17:21,012 --> 01:17:22,012
¡Disparen!
525
01:17:22,013 --> 01:17:23,013
¡Agarra mi mano!
526
01:17:23,014 --> 01:17:24,014
¡Disparen!
527
01:17:24,015 --> 01:17:26,049
- ¡Esperen!
- ¡Háganlo ya!
528
01:17:29,655 --> 01:17:30,815
¡Fuego!
529
01:17:42,835 --> 01:17:44,860
¡Por los dioses!
530
01:18:18,203 --> 01:18:19,270
¿Freya?
531
01:18:22,975 --> 01:18:24,007
¡Freya!
532
01:18:25,277 --> 01:18:26,403
¡Freya!
533
01:19:32,344 --> 01:19:33,743
¡Moorwen!
534
01:20:02,641 --> 01:20:03,708
¡Kainan...
535
01:20:04,610 --> 01:20:05,736
...allí hay otro!
536
01:21:22,788 --> 01:21:23,948
¡Kainan!
537
01:21:26,191 --> 01:21:27,385
Se están yendo todos.
538
01:21:33,365 --> 01:21:36,960
Eric, ya no es seguro este lugar.
539
01:21:37,536 --> 01:21:39,504
Todos se están yendo a los barcos.
540
01:21:40,238 --> 01:21:41,796
Tú también necesitas ir.
541
01:21:42,140 --> 01:21:44,131
Pero me quiero quedar aquí contigo.
542
01:21:45,377 --> 01:21:47,038
Volverán pronto.
543
01:21:47,245 --> 01:21:48,610
Todos lo harán.
544
01:21:48,947 --> 01:21:50,312
¿Lo prometes?
545
01:21:58,423 --> 01:21:59,617
Lo prometo.
546
01:22:37,029 --> 01:22:38,462
Tus botas, ¿quieres que te las devuelva?
547
01:22:39,898 --> 01:22:43,061
No. Ahora son de él.
548
01:22:45,570 --> 01:22:46,696
¿Qué vas a hacer?
549
01:22:47,673 --> 01:22:48,901
Eres el rey ahora.
550
01:22:51,143 --> 01:22:52,508
¿Rey de qué? ¿De esto?
551
01:22:53,779 --> 01:22:55,084
De esto...
552
01:22:55,901 --> 01:22:57,090
...y de ellos.
553
01:22:58,850 --> 01:23:00,647
En lo que sea que Herot
se convierta mañana...
554
01:23:01,219 --> 01:23:03,244
...será por lo que tú hagas ahora.
555
01:23:05,891 --> 01:23:07,415
Matemos a esta cosa...
556
01:23:10,562 --> 01:23:11,859
...juntos.
557
01:23:36,722 --> 01:23:37,916
¡Tonto!
558
01:23:38,056 --> 01:23:40,024
No iremos allí abajo.
559
01:23:40,158 --> 01:23:41,716
De allí es de donde vino.
560
01:23:41,860 --> 01:23:43,225
Allí es donde iremos.
561
01:23:43,662 --> 01:23:45,687
Pero aún no sabemos cómo matarlo.
562
01:23:45,831 --> 01:23:46,889
Necesitamos armas mejores.
563
01:23:47,032 --> 01:23:50,058
No. Necesitamos un metal mejor.
564
01:23:50,902 --> 01:23:52,802
Boromir, prepara la forja.
565
01:23:53,271 --> 01:23:56,866
Unferth, Olaf, busquen
las antorchas y las sogas.
566
01:23:57,342 --> 01:23:58,400
Vamos.
567
01:23:59,478 --> 01:24:00,911
Iré con ustedes.
568
01:24:04,249 --> 01:24:05,511
No, no vendrás.
569
01:24:06,685 --> 01:24:10,382
Esa cosa mató a mi padre
y destruyó mi hogar.
570
01:24:10,522 --> 01:24:12,012
Iré con ustedes.
571
01:24:19,931 --> 01:24:21,523
¿Aquí es donde tu nave se hundió?
572
01:24:21,967 --> 01:24:23,434
Así es.
573
01:24:29,574 --> 01:24:30,871
¿En un lago?
574
01:24:35,147 --> 01:24:36,245
No preguntes.
575
01:25:33,572 --> 01:25:34,639
¿Kainan?
576
01:26:05,370 --> 01:26:06,530
¿Freya?
577
01:26:07,439 --> 01:26:08,872
¿Freya?
578
01:26:15,347 --> 01:26:16,439
¿Dónde está Freya?
579
01:26:17,148 --> 01:26:18,877
¡Sólo toma el metal y haz las espadas!
580
01:26:23,288 --> 01:26:24,346
Maldición.
581
01:26:34,833 --> 01:26:36,357
¿Qué clase de metal es este?
582
01:26:51,683 --> 01:26:53,150
La espada del rey otra vez.
583
01:27:23,582 --> 01:27:26,210
- Eres--
- Lo sé. Tonto.
584
01:28:55,173 --> 01:28:56,262
Vamos.
585
01:31:25,991 --> 01:31:27,288
¿De dónde viene?
586
01:31:31,463 --> 01:31:32,862
Está abajo nuestro.
587
01:31:59,224 --> 01:32:00,282
Dios.
588
01:32:01,326 --> 01:32:02,623
Me resbalé.
589
01:32:20,178 --> 01:32:21,304
Sigamos moviéndonos.
590
01:32:31,389 --> 01:32:32,788
No hay nada allí abajo.
591
01:32:42,100 --> 01:32:44,000
¡Unferth! ¡Wulfric!
592
01:32:49,274 --> 01:32:50,571
¿Puedes ver algo?
593
01:32:52,144 --> 01:32:53,242
¡Por aquí!
594
01:34:20,899 --> 01:34:21,988
¡Boromir!
595
01:34:47,692 --> 01:34:49,853
Beberemos juntos de nuevo, Kainan.
596
01:34:52,664 --> 01:34:53,926
El aguamiel de Herot.
597
01:34:56,735 --> 01:34:58,134
La mejor del mundo.
598
01:35:13,451 --> 01:35:15,385
¡No!
599
01:35:17,189 --> 01:35:18,713
¡Kainan!
600
01:35:19,625 --> 01:35:22,185
¡Freya!
601
01:35:23,262 --> 01:35:25,628
¡Kainan!
602
01:35:29,869 --> 01:35:31,029
¡Por allí!
603
01:35:32,004 --> 01:35:34,404
¡Freya!
604
01:35:36,075 --> 01:35:37,133
Estoy aquí.
605
01:36:20,219 --> 01:36:22,847
Freya.
Freya.
606
01:36:32,131 --> 01:36:33,223
¡Freya!
607
01:36:41,173 --> 01:36:42,868
Freya. ¡Pasa por aquí!
608
01:36:43,933 --> 01:36:44,933
¡Pasa por aquí!
609
01:36:44,677 --> 01:36:45,837
Es demasiado angosto.
610
01:36:46,879 --> 01:36:48,506
¡Tómala!
611
01:37:07,900 --> 01:37:11,495
Freya, cálmate, cálmate.
612
01:37:17,443 --> 01:37:19,308
Por todos los dioses.
613
01:37:43,936 --> 01:37:45,003
¡Muévanse!
614
01:38:17,603 --> 01:38:18,729
¡Por allí!
615
01:38:33,285 --> 01:38:34,650
¡Sácala de aquí!
616
01:38:41,627 --> 01:38:42,719
¡Vamos!
617
01:38:53,505 --> 01:38:54,597
Balancéame.
618
01:39:19,898 --> 01:39:20,922
¡Wulfric!
619
01:43:16,969 --> 01:43:18,231
¿Está muerto?
620
01:43:20,939 --> 01:43:21,997
Sí.
621
01:43:32,885 --> 01:43:36,184
Quise esto durante tanto tiempo.
622
01:43:40,826 --> 01:43:42,851
Al menos tuve que usarlo durante un día.
623
01:43:47,799 --> 01:43:50,165
Espero que lo uses mucho
más de lo que yo lo hice.
624
01:43:53,438 --> 01:43:55,030
Pudimos haber sido amigos.
625
01:43:55,774 --> 01:43:57,435
Somos amigos.
626
01:44:42,588 --> 01:44:44,453
Eric.
627
01:44:44,623 --> 01:44:45,712
¡Aquí arriba!
628
01:44:46,458 --> 01:44:47,925
¡Aquí arriba!
629
01:44:49,094 --> 01:44:50,161
¡Aquí arriba!
630
01:44:50,195 --> 01:44:51,662
¡Aquí arriba!
631
01:45:07,946 --> 01:45:09,311
Espera aquí por los demás.
632
01:45:10,849 --> 01:45:12,407
Yo tengo algo que hacer.
633
01:45:14,386 --> 01:45:16,047
No vas a volver, ¿no es así?
634
01:49:22,067 --> 01:49:24,627
En el año de los Cuatro Reyes...
635
01:49:25,003 --> 01:49:28,769
...se les dio entierro
a Rothgar y Wulfric.
636
01:49:29,207 --> 01:49:32,005
Héroes en la guerra contra los Moorwens.
637
01:49:47,459 --> 01:49:52,226
Y Kainan,
antes un extraño para nosotros...
638
01:49:52,764 --> 01:49:54,391
...se convirtió en rey.
639
01:49:56,935 --> 01:50:00,063
Tomó para él una esposa y un niño...
640
01:50:00,205 --> 01:50:02,571
...que se convirtió en su propio hijo.
641
01:50:38,176 --> 01:50:40,406
Pero sólo yo sabía su secreto.
642
01:50:42,147 --> 01:50:44,513
Que los dioses nos
habían mandado a Kainan.
643
01:50:47,319 --> 01:50:49,844
Y cuando fue tiempo
de volver con ellos...
644
01:50:51,923 --> 01:50:55,518
...en su lugar,
decidió quedarse con nosotros.