1 00:00:22,731 --> 00:00:25,984 LA DERNIÈRE LÉGION 2 00:00:32,115 --> 00:00:35,994 La légende naquit au pied de ces noires collines 3 00:00:36,244 --> 00:00:38,955 et sous ces mêmes cieux. 4 00:00:39,539 --> 00:00:42,918 Elle parle d'une épée toute-puissante, 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,296 forgée pour le conquérant Jules César. 6 00:00:47,255 --> 00:00:49,507 Transmise au fil des siècles, 7 00:00:49,758 --> 00:00:53,762 elle parvint au dernier de la noble lignée de César, 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,889 l'empereur Tibère. 9 00:00:57,349 --> 00:00:59,517 À la mort de celui-ci, elle fut cachée 10 00:00:59,768 --> 00:01:02,354 pour la soustraire aux malfaisants. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,815 Elle resta des générations en un lieu secret 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,902 frappé du signe du pentacle 13 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 et, il est écrit.' 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,657 "Sous le regard de César lui-même." 15 00:01:14,950 --> 00:01:18,662 Moi, Ambrosinus, né en l'île de Bretagne... 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,791 fut de ceux, nombreux, qui la quérirent. 17 00:01:25,043 --> 00:01:28,338 En des temps d'injustice, je vouai mon existence 18 00:01:28,588 --> 00:01:30,131 à la découverte de l'épée 19 00:01:30,382 --> 00:01:33,176 et de l'élu digne de la brandir. 20 00:01:33,635 --> 00:01:36,179 Je me rendis aux confins du continent, 21 00:01:36,429 --> 00:01:40,725 au coeur d'un empire qui couvrait la moitié du monde connu. 22 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 Alors que Rome, menacée, 23 00:01:43,728 --> 00:01:46,523 rappelait les plus vaillantes de ses troupes 24 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 pour défendre ses frontières. 25 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 ROME AN 460 DE NOTRE ÈRE 26 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Content de rentrer, commandant ? 27 00:02:37,031 --> 00:02:39,033 Je suis censé enfiler ça ? 28 00:02:39,367 --> 00:02:41,202 J'ai oublié comment on fait. 29 00:02:43,705 --> 00:02:44,914 Pourquoi nous, Vatrénus ? 30 00:02:46,124 --> 00:02:48,251 - Pourquoi moi ? - Ils ont foi en toi. 31 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 Tu es un vrai Romain. 32 00:02:50,670 --> 00:02:54,924 Et puis, c'est une gloire, dit-on, de protéger le nouveau César. 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,760 On leur a tenu l'Afrique 10 ans. 34 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 On a vieilli à batailler pour eux, 35 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 perdu des hommes valeureux. 36 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Qu'en reste-t-il ? 37 00:03:05,602 --> 00:03:09,856 Nous sommes des soldats, Aurélius. Aux politiques de décider. 38 00:03:10,148 --> 00:03:12,817 Deux races d'hommes à fuir telle la peste : 39 00:03:13,818 --> 00:03:16,237 les politiques et les philosophes. 40 00:03:19,157 --> 00:03:21,451 À Alexandrie, on coupe la main qui vole. 41 00:03:23,328 --> 00:03:25,705 Dieu décide alors si tu vis ou meurs. 42 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 La plupart meurent. 43 00:03:30,293 --> 00:03:31,211 Batiatus ! 44 00:03:33,421 --> 00:03:35,632 Fais ça dehors. Le sang, ça gicle. 45 00:03:44,224 --> 00:03:45,642 - Qui est-ce ? - Un voleur. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,310 - Pris sur le fait. - Non ! 47 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 Je te le laisse. 48 00:03:50,355 --> 00:03:52,732 - Une main ou deux ? - Rien qu'une. 49 00:04:03,576 --> 00:04:04,702 Laissez-moi ! 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,913 Je n'allais pas la voler. 51 00:04:07,205 --> 00:04:09,290 - Vous avez ma parole ! - Ta parole ? 52 00:04:10,583 --> 00:04:11,542 Toi... 53 00:04:12,168 --> 00:04:14,921 un enfant des rues, un voleur ? 54 00:04:15,630 --> 00:04:18,424 - Tu tiens parole ? - Je ne voulais que regarder. 55 00:04:20,218 --> 00:04:23,262 Je suis Aurélianus Caïus Antonius, citoyen de Rome, 56 00:04:23,554 --> 00:04:26,975 commandant de la garde impériale. Me mens-tu ? 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Je ne puis te mentir. 58 00:04:37,735 --> 00:04:39,654 Reviens dans 10 ans, petit. 59 00:04:40,780 --> 00:04:42,573 Je te donnerai ton épée. 60 00:04:44,534 --> 00:04:45,618 Allez, file. 61 00:04:46,995 --> 00:04:49,789 Prestigieuse victoire de plus, commandant ? 62 00:04:52,583 --> 00:04:54,335 Il est réconfortant de voir 63 00:04:54,585 --> 00:04:56,504 la bravoure du soldat romain. 64 00:04:56,754 --> 00:04:57,505 Qui es-tu ? 65 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Quelqu'un sachant que... 66 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 l'humiliation n'édifie... 67 00:05:02,927 --> 00:05:04,345 ni homme ni garçon. 68 00:05:04,595 --> 00:05:06,681 Je flaire un philosophe. 69 00:05:07,724 --> 00:05:08,474 Ça va ? 70 00:05:11,227 --> 00:05:14,313 - Partez tous deux. - Quand bon nous semblera. 71 00:05:21,446 --> 00:05:23,489 Il a dit de partir, vieil homme. 72 00:05:26,576 --> 00:05:28,703 Plus que philosophe, donc ? 73 00:05:51,225 --> 00:05:52,185 Comment il fait ? 74 00:05:52,685 --> 00:05:55,730 Dès qu'il y a de l'oie au dîner, tu refais ce truc. 75 00:05:55,980 --> 00:05:59,066 Ciel... ai-je déjà fait celui-là ? 76 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Et je me passais de ton aide. 77 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 Tu as raté ta leçon de grec. 78 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 J'ignorais que tu savais te battre. 79 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Ne restez pas là ! 80 00:06:13,873 --> 00:06:15,249 Laissez-les passer. 81 00:06:24,133 --> 00:06:25,218 Odoacre... 82 00:06:25,510 --> 00:06:26,552 Oreste... 83 00:06:28,137 --> 00:06:30,389 10 ans que je soutiens Rome. 84 00:06:30,640 --> 00:06:31,641 10 ans ! 85 00:06:32,016 --> 00:06:33,309 Qui est-ce ? 86 00:06:33,851 --> 00:06:35,728 Le chef des Goths. 87 00:06:35,978 --> 00:06:38,105 Alors, je viens... 88 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 réclamer mon dû. 89 00:06:40,900 --> 00:06:42,235 Et quel est-il ? 90 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Un tiers de l'Italie. 91 00:06:46,280 --> 00:06:47,949 J'ai l'air de plaisanter ? 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,159 As-tu fait un tel pacte ? 93 00:06:51,369 --> 00:06:53,996 J'aurais promis ce qui n'est pas mien ? 94 00:06:54,247 --> 00:06:56,332 Un tiers de l'Italie ! 95 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 Ainsi, on reste alliés 96 00:06:59,210 --> 00:07:00,795 et ton nouveau César 97 00:07:01,337 --> 00:07:04,048 ne sera pas détrôné comme ses prédécesseurs. 98 00:07:04,298 --> 00:07:07,343 Je n'ai promis que ce qui t'a déjà été remis. 99 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 Tu as tant grandi... 100 00:07:14,892 --> 00:07:18,312 que tu oublies sur quelles épaules tu reposes. 101 00:07:24,235 --> 00:07:25,611 Romulus ! 102 00:07:26,237 --> 00:07:27,280 Où étais-tu ? 103 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 Nous t'avons cherché partout. 104 00:07:30,616 --> 00:07:32,034 Ambrosinus... 105 00:07:32,368 --> 00:07:33,661 tu l'emmènes dehors 106 00:07:33,911 --> 00:07:34,996 sans escorte ? 107 00:07:35,705 --> 00:07:37,748 - Sachant le danger. - Il fait beau. 108 00:07:38,082 --> 00:07:39,667 Où est le mal à se promener ? 109 00:07:40,001 --> 00:07:43,379 Se promener ? Tu sais ce que demain lui réserve. 110 00:07:44,130 --> 00:07:45,172 "Nous" réserve. 111 00:07:45,464 --> 00:07:47,049 Je le sais parfaitement. 112 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 Je tiens à ton fils autant que toi. 113 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 Qu'as-tu dit ? 114 00:07:54,890 --> 00:07:57,727 Tu vas trop loin, précepteur. 115 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Laisse-nous. 116 00:08:04,025 --> 00:08:07,570 Tu oublies parfois qu'il n'est qu'un enfant. 117 00:08:07,820 --> 00:08:11,282 Ton sang coule dans ses veines. Celui des Césars. 118 00:08:11,991 --> 00:08:14,201 Il n'a jamais été "qu'un enfant". 119 00:08:21,709 --> 00:08:22,585 Mère... 120 00:08:24,086 --> 00:08:25,546 en cinq ans, 121 00:08:25,796 --> 00:08:28,048 il y a eu cinq empereurs. 122 00:08:28,841 --> 00:08:30,009 Tous assassinés. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,015 Qu'adviendra-t-il de moi ? 124 00:08:40,060 --> 00:08:42,396 Tu seras protégé par les meilleurs. 125 00:08:43,355 --> 00:08:45,107 Tu vivras longtemps 126 00:08:45,357 --> 00:08:47,401 et régneras avec sagesse. 127 00:09:49,421 --> 00:09:50,464 Mon fils... 128 00:09:51,674 --> 00:09:54,176 en ce jour, tu rejoins les immortels. 129 00:10:36,218 --> 00:10:38,512 Suis-je l'homme le plus puissant au monde ? 130 00:10:38,762 --> 00:10:39,513 Oui. 131 00:10:40,014 --> 00:10:42,891 Alors, pourquoi ne puis-je sortir le jour du sacre ? 132 00:10:43,892 --> 00:10:46,562 Dois-je être un dieu ou un enfant ? 133 00:10:48,939 --> 00:10:50,524 Tu es César. 134 00:10:51,066 --> 00:10:54,028 Et mon César doit être protégé. 135 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 Qui m'attaquerait ? 136 00:10:57,072 --> 00:10:58,323 Celui que tu as vu. 137 00:10:58,782 --> 00:10:59,950 Odoacre, le Goth. 138 00:11:00,200 --> 00:11:01,410 C'est notre allié. 139 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 Et toi, maître des mots et des nombres, 140 00:11:04,705 --> 00:11:07,291 que t'importent les affaires de l'État ? 141 00:11:08,250 --> 00:11:11,712 Je ne me soucie que du bien de ton fils. 142 00:11:11,962 --> 00:11:15,007 Tu n'as plus à t'en soucier. Le voilà César. 143 00:11:15,632 --> 00:11:18,927 Et toujours enfant. Je peux encore lui être utile. 144 00:11:20,512 --> 00:11:21,472 Ta tâche est finie. 145 00:11:22,347 --> 00:11:23,515 Laisse-nous. 146 00:11:23,807 --> 00:11:25,184 Et ne reviens pas. 147 00:11:29,730 --> 00:11:31,065 Romulus... 148 00:11:44,369 --> 00:11:45,120 Ave, César. 149 00:11:46,205 --> 00:11:47,122 Voici Aurélius, 150 00:11:47,498 --> 00:11:49,333 de la Nova Invicta. 151 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 Il commandera ta garde rapprochée. 152 00:11:53,337 --> 00:11:54,713 Puis-je voir ton épée ? 153 00:12:01,470 --> 00:12:04,389 Il doit tout faire pour me protéger, n'est-ce pas ? 154 00:12:04,723 --> 00:12:06,266 En effet. Il le doit. 155 00:12:06,558 --> 00:12:07,726 Jusqu'au dernier souffle. 156 00:12:08,185 --> 00:12:09,978 Ai-je ta parole ? 157 00:12:11,021 --> 00:12:12,564 Tu as sa parole. 158 00:12:12,940 --> 00:12:14,942 Il a fait serment de te servir. 159 00:12:15,609 --> 00:12:16,777 En vérité ? 160 00:12:20,781 --> 00:12:21,532 Merci. 161 00:12:22,533 --> 00:12:24,701 Je ne voulais que la regarder. 162 00:12:31,917 --> 00:12:33,502 Ouvrez les portes ! 163 00:12:34,878 --> 00:12:36,755 Ordre de César, également ? 164 00:12:37,005 --> 00:12:38,298 On t'a bien récompensé. 165 00:12:38,715 --> 00:12:40,259 Retourne d'où tu viens. 166 00:12:41,593 --> 00:12:45,097 Mon crime est d'inculquer des idées neuves à ce petit, 167 00:12:45,430 --> 00:12:46,807 de lui apprendre à penser. 168 00:12:47,057 --> 00:12:49,977 Ce petit est notre empereur. Qui sers-tu ? 169 00:12:50,686 --> 00:12:51,436 César... 170 00:12:52,187 --> 00:12:52,938 ou tes idées ? 171 00:12:53,438 --> 00:12:55,941 "Un sage ne demande pas qui l'on sert." 172 00:12:56,525 --> 00:12:58,402 "Seuls nos actes le révèlent." 173 00:12:59,403 --> 00:13:00,946 Tu as bien lu Sénèque. 174 00:13:01,280 --> 00:13:04,032 Je me méfie des poètes comme des philosophes. 175 00:13:05,701 --> 00:13:06,451 Quant à toi... 176 00:13:08,120 --> 00:13:09,246 d'où tiens-tu ça ? 177 00:13:11,707 --> 00:13:13,292 De longue date. 178 00:13:14,751 --> 00:13:16,128 En une autre contrée. 179 00:13:18,422 --> 00:13:21,174 D'un homme épris du seul pouvoir. 180 00:13:24,845 --> 00:13:26,638 Tu es donc aussi aventurier ? 181 00:13:27,514 --> 00:13:30,517 Si je te revois à Rome, ce sera au bout de mon épée. 182 00:13:30,934 --> 00:13:32,811 Gare au brouillard. 183 00:13:33,061 --> 00:13:35,522 Il cache ce que même les dieux craignent. 184 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Et qui gardera la garde ? 185 00:13:47,826 --> 00:13:48,577 Nestor ? 186 00:13:49,536 --> 00:13:50,662 Laisse-nous. 187 00:13:55,667 --> 00:13:56,418 Sénateur ! 188 00:13:56,793 --> 00:13:59,713 Ceci me sied mieux que mon armure d'antan. 189 00:14:00,547 --> 00:14:01,923 Et toi, Aurélius ? 190 00:14:02,174 --> 00:14:03,925 Un peu vieilli. Non assagi. 191 00:14:04,176 --> 00:14:05,802 Malgré les ans ? 192 00:14:06,303 --> 00:14:07,054 Marié ? 193 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Des enfants ? 194 00:14:10,182 --> 00:14:11,600 Comment trouves-tu Rome ? 195 00:14:11,850 --> 00:14:12,809 Changée. 196 00:14:13,685 --> 00:14:14,895 Anxieuse. 197 00:14:15,228 --> 00:14:18,273 Pour protéger notre nouveau César, sois vigilant. 198 00:14:19,566 --> 00:14:20,650 Et viens me voir. 199 00:14:21,902 --> 00:14:23,487 L'amitié se raréfie. 200 00:14:23,737 --> 00:14:24,696 Entendu. 201 00:14:43,006 --> 00:14:43,965 Les Goths ! 202 00:14:44,216 --> 00:14:45,967 Ils nous ont trahis ! 203 00:14:57,229 --> 00:14:58,355 Aux remparts ! 204 00:15:02,567 --> 00:15:04,236 Préparez-vous à tirer ! 205 00:15:06,655 --> 00:15:07,531 Envoyez ! 206 00:15:08,114 --> 00:15:08,990 Baisse-toi ! 207 00:15:14,162 --> 00:15:15,956 Protégez l'empereur ! 208 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Repliez-vous ! 209 00:15:25,090 --> 00:15:25,841 Formez le mur ! 210 00:15:41,481 --> 00:15:42,274 Rentre ! 211 00:16:23,857 --> 00:16:24,899 Père ! 212 00:16:27,277 --> 00:16:29,696 Odoacre veut le garçon vivant ! 213 00:16:31,239 --> 00:16:32,949 Je ferai de mon mieux. 214 00:16:47,922 --> 00:16:49,841 Sauve-toi. 215 00:18:45,999 --> 00:18:47,083 Ô roi, 216 00:18:47,667 --> 00:18:49,419 l'émissaire de Constantinople. 217 00:18:50,128 --> 00:18:51,838 Bienvenue, Excellence. 218 00:18:52,338 --> 00:18:54,257 La ville est à nous ! 219 00:18:55,592 --> 00:18:59,554 Que votre empire me reconnaisse seul maître de Rome et des colonies. 220 00:19:00,346 --> 00:19:03,266 Mon empereur est à Constantinople. 221 00:19:04,309 --> 00:19:06,644 Je suis ses yeux et ses oreilles, 222 00:19:06,978 --> 00:19:08,855 mais ne peux parler en son nom. 223 00:19:09,314 --> 00:19:11,149 Alors, va quérir sa parole. 224 00:19:22,660 --> 00:19:23,661 Maître ! 225 00:19:27,165 --> 00:19:28,625 Apporte de l'eau ! 226 00:19:29,167 --> 00:19:30,918 L'enfant, César... 227 00:19:31,586 --> 00:19:32,795 est-il en vie ? 228 00:19:33,755 --> 00:19:35,632 Je n'ai pu le trouver. 229 00:19:38,801 --> 00:19:40,887 Sa mère et son père ont été tués, 230 00:19:41,220 --> 00:19:42,722 tout comme mes hommes ! 231 00:19:43,181 --> 00:19:44,182 Par quel malheur ? 232 00:19:44,891 --> 00:19:47,852 Il te reste des hommes. Ça, je le sais. 233 00:19:48,186 --> 00:19:51,939 Vatrénus est captif, avec d'autres peut-être, mais... 234 00:19:52,398 --> 00:19:53,566 qui seront exécutés, 235 00:19:53,816 --> 00:19:56,194 pour briser toute résistance à Odoacre. 236 00:20:13,753 --> 00:20:14,462 Viens. 237 00:20:30,395 --> 00:20:33,689 Est-ce pour toi que tant ont péri ? 238 00:20:34,816 --> 00:20:35,942 Un air si innocent. 239 00:20:36,275 --> 00:20:39,237 Le sang des Césars coule dans ses veines ! 240 00:20:39,487 --> 00:20:40,822 Messire Wulfila 241 00:20:41,155 --> 00:20:43,449 pense que je dois te craindre. 242 00:20:44,117 --> 00:20:45,159 Dit-il vrai ? 243 00:20:45,451 --> 00:20:47,328 Il est le dernier de la lignée. 244 00:20:47,662 --> 00:20:50,623 Finis-en avec l'ancienne Rome et nous régnerons ! 245 00:20:51,124 --> 00:20:51,874 Nous ? 246 00:20:53,334 --> 00:20:54,794 Nous régnerons ? 247 00:20:56,087 --> 00:20:57,713 Gare à toi, Wulfila. 248 00:20:57,964 --> 00:21:00,424 Ta langue devance parfois ta cervelle. 249 00:21:11,394 --> 00:21:12,937 Qu'en dis-tu, petit ? 250 00:21:14,897 --> 00:21:16,065 Dois-je te craindre ? 251 00:21:18,526 --> 00:21:19,861 Pourquoi maltraiter César ? 252 00:21:21,195 --> 00:21:22,655 Pourquoi maltraiter César... 253 00:21:31,289 --> 00:21:33,249 Peut-être que Wulfila a raison. 254 00:21:34,041 --> 00:21:36,711 Que je devrais en finir tout de suite. 255 00:21:41,632 --> 00:21:43,342 Te vois-tu ? 256 00:21:44,343 --> 00:21:45,094 Ton visage... 257 00:21:48,598 --> 00:21:49,557 Que vois-tu ? 258 00:21:50,349 --> 00:21:51,767 Un petit garçon ? 259 00:21:53,978 --> 00:21:55,938 Ou un César ? 260 00:21:58,024 --> 00:21:59,150 Je vois... 261 00:21:59,400 --> 00:22:00,443 Dis-moi. 262 00:22:03,779 --> 00:22:05,406 Je vois un César. 263 00:22:06,574 --> 00:22:07,867 Je suis César. 264 00:22:14,290 --> 00:22:15,708 Mauvaise réponse. 265 00:22:16,250 --> 00:22:17,251 Va l'égorger. 266 00:22:19,128 --> 00:22:22,131 Ce serait une grave erreur, sire Odoacre. 267 00:22:23,382 --> 00:22:24,133 Qui es-tu ? 268 00:22:24,383 --> 00:22:25,051 Tue-le... 269 00:22:26,302 --> 00:22:27,970 et tu en fais un martyr. 270 00:22:28,304 --> 00:22:29,889 Le spectre de César te hantera. 271 00:22:30,222 --> 00:22:31,307 Tu m'en diras tant. 272 00:22:31,599 --> 00:22:33,017 - Lis les signes. - Lesquels ? 273 00:22:33,309 --> 00:22:34,560 Le présage. 274 00:22:35,186 --> 00:22:36,979 Ne t'y trompe pas, Odoacre. 275 00:22:39,398 --> 00:22:41,359 Je te conjure d'écouter ceci : 276 00:22:41,651 --> 00:22:43,653 ton ordre retentira de par l'empire. 277 00:22:43,944 --> 00:22:45,237 Qui vainc dans le sang... 278 00:22:48,282 --> 00:22:49,617 doit régner finement. 279 00:22:49,950 --> 00:22:51,494 Le sang fait les empires. 280 00:22:51,786 --> 00:22:52,620 On te jugera. 281 00:22:53,037 --> 00:22:55,539 On remerciera les dieux 282 00:22:55,873 --> 00:22:57,291 d'avoir survécu 283 00:22:57,583 --> 00:22:58,584 et me servira. 284 00:22:58,834 --> 00:23:00,586 Encore une fois : qui es-tu ? 285 00:23:01,128 --> 00:23:04,173 Respectera-t-on un chef craignant tant un enfant 286 00:23:04,632 --> 00:23:05,758 qu'il le massacra ? 287 00:23:12,723 --> 00:23:15,434 Il nous est peut-être plus utile vif que mort. 288 00:23:16,519 --> 00:23:19,605 Veux-tu te ridiculiser ? Tue-les tous deux ! 289 00:23:19,939 --> 00:23:21,107 Me ridiculiser ? 290 00:23:23,567 --> 00:23:25,820 Ton meilleur espoir pour l'avenir 291 00:23:26,070 --> 00:23:28,114 repose sur le silence ! 292 00:23:30,908 --> 00:23:31,659 Tends la main. 293 00:23:57,893 --> 00:24:00,396 Encore une fois, qui es-tu ? 294 00:24:00,646 --> 00:24:02,565 - J'ai maints noms. - Tel un voleur. 295 00:24:03,774 --> 00:24:04,775 Ici : Ambrosinus. 296 00:24:21,542 --> 00:24:24,086 L'enfant ira dans l'île fortifiée de Capri. 297 00:24:24,837 --> 00:24:25,588 Quant à toi, 298 00:24:25,963 --> 00:24:29,049 tu seras son geôlier, pour ta récompense. 299 00:24:29,300 --> 00:24:31,719 On ne touche pas, sauf sur mon ordre, 300 00:24:31,969 --> 00:24:33,512 à un seul de ses cheveux ! 301 00:24:34,096 --> 00:24:35,764 Tu me comprends ? 302 00:24:40,227 --> 00:24:41,687 Prends celui-là aussi. 303 00:24:42,855 --> 00:24:43,689 Je m'en méfie. 304 00:24:50,529 --> 00:24:51,947 Quelqu'un vient. 305 00:24:52,239 --> 00:24:52,990 Où ? 306 00:25:02,041 --> 00:25:03,334 Je connais cet homme. 307 00:25:03,626 --> 00:25:05,377 Il représente l'empire d'Orient. 308 00:25:05,961 --> 00:25:06,837 L'enfant vit ? 309 00:25:07,087 --> 00:25:09,798 Je l'ai vu, enchaîné. Ils l'emmènent à Capri. 310 00:25:10,049 --> 00:25:12,384 Je le trouverai et le ramènerai. 311 00:25:12,635 --> 00:25:13,594 De Capri ? 312 00:25:13,844 --> 00:25:16,972 - Une forteresse naturelle ! - Il me faut mes hommes. 313 00:25:17,431 --> 00:25:19,767 Nous sommes de vieux alliés, sénateur. 314 00:25:21,018 --> 00:25:22,978 Libère ton César et mon empereur 315 00:25:23,312 --> 00:25:25,731 lui donnera asile jusqu'à son retour ici. 316 00:25:44,083 --> 00:25:46,001 Plage de Fanum, dans 6 jours. 317 00:25:46,251 --> 00:25:49,129 Si tu as l'enfant, nous voguons vers l'est. 318 00:25:51,382 --> 00:25:52,716 6 jours, donc. 319 00:25:53,217 --> 00:25:54,510 Jusqu'au dernier souffle. 320 00:25:58,430 --> 00:26:00,891 - Qu'est-ce ? - Un garde de l'ambassadeur. 321 00:26:01,225 --> 00:26:04,770 Pour t'aider à libérer tes hommes. Servons-nous de nos alliés. 322 00:26:11,819 --> 00:26:12,736 Suis-moi. 323 00:26:21,578 --> 00:26:24,540 Feins d'être mon captif. À mon signal, fuis. 324 00:26:24,832 --> 00:26:27,292 Tu comprends ce que je te dis, n'est-ce pas ? 325 00:26:28,919 --> 00:26:30,379 Alors, contente-toi d'obéir. 326 00:26:43,350 --> 00:26:44,184 Lui d'abord ! 327 00:26:48,522 --> 00:26:49,398 Arrête ! 328 00:26:49,690 --> 00:26:50,524 En revoilà un. 329 00:26:54,653 --> 00:26:57,281 Je dois rapporter sa tête à Rome. 330 00:26:57,531 --> 00:26:59,366 On l'avait envoyé tuer Odoacre. 331 00:27:01,201 --> 00:27:01,952 Va. 332 00:27:08,041 --> 00:27:08,917 Sus ! 333 00:27:56,965 --> 00:27:57,758 Ambrosinus... 334 00:27:59,551 --> 00:28:01,345 je veux être avec eux. 335 00:28:01,720 --> 00:28:03,347 Mes parents. 336 00:28:03,597 --> 00:28:05,140 Tu es avec eux. 337 00:28:05,682 --> 00:28:07,768 Ils survivent dans ton coeur. 338 00:28:09,770 --> 00:28:12,356 Tu ne les vois pas, comme s'ils étaient 339 00:28:12,689 --> 00:28:14,483 dans la pièce d'à côté. 340 00:28:15,484 --> 00:28:16,610 J'aurais dû mourir. 341 00:28:16,860 --> 00:28:19,321 - Ton destin est autre. - Je n'en ai pas. 342 00:28:20,155 --> 00:28:23,575 Toute créature a un destin, sois-en sûr. 343 00:28:24,076 --> 00:28:27,955 Et quand le chemin s'assombrit trop pour savoir où aller... 344 00:28:31,917 --> 00:28:32,668 tu m'as. 345 00:28:34,920 --> 00:28:35,963 Corps et âme. 346 00:28:37,839 --> 00:28:40,676 Satané oiseau. J'ai oublié de le nourrir. 347 00:28:44,346 --> 00:28:45,639 J'en étais sûr... 348 00:28:47,099 --> 00:28:48,976 J'étais sûr que c'était un truc ! 349 00:29:09,705 --> 00:29:11,456 Est-ce là notre destin ? 350 00:29:11,707 --> 00:29:14,626 De croupir ici, le restant de nos jours ? 351 00:29:14,876 --> 00:29:16,294 Aie confiance. 352 00:29:16,712 --> 00:29:19,506 Il y a une raison derrière toute chose. 353 00:29:34,312 --> 00:29:35,731 Où est-il encore ? 354 00:30:36,291 --> 00:30:37,959 Aucune trace des Goths. 355 00:30:39,085 --> 00:30:41,213 Mais il faut longer le fleuve. 356 00:30:41,963 --> 00:30:42,964 Le fleuve, oui... 357 00:30:43,298 --> 00:30:44,466 La voie est verrouillée. 358 00:30:46,885 --> 00:30:47,677 Oui, donc... 359 00:30:47,928 --> 00:30:49,054 Mira. 360 00:30:53,767 --> 00:30:54,935 C'est mon nom. 361 00:30:55,185 --> 00:30:55,977 Mira. 362 00:31:07,906 --> 00:31:08,657 Ton bateau. 363 00:31:09,491 --> 00:31:10,242 Alors ? 364 00:31:10,784 --> 00:31:12,410 À nous tous, on l'affolera. 365 00:31:12,744 --> 00:31:14,913 Il sera parti avant qu'on arrive. 366 00:31:24,130 --> 00:31:24,881 Attendez ici. 367 00:31:31,263 --> 00:31:32,681 Ce type est une femme. 368 00:32:02,627 --> 00:32:05,422 Cette forteresse fut à l'origine un palais 369 00:32:06,089 --> 00:32:08,883 du grand empereur Tibère qui, est-il écrit, 370 00:32:09,134 --> 00:32:11,344 était fort digne et majestueux. 371 00:32:11,594 --> 00:32:13,555 Deux qualités dont tu as hérité. 372 00:32:13,805 --> 00:32:16,182 Mes ancêtres ont donc bâti ma prison. 373 00:32:17,809 --> 00:32:19,060 C'en est bien une. 374 00:32:27,277 --> 00:32:28,403 Tu as soif, petit ? 375 00:32:29,279 --> 00:32:30,071 Bois donc. 376 00:32:32,699 --> 00:32:33,450 Bois. 377 00:32:36,453 --> 00:32:38,038 Tu oses m'offenser ? 378 00:32:38,830 --> 00:32:39,622 C'est haut. 379 00:32:40,540 --> 00:32:42,250 Combien de doigts perdras-tu 380 00:32:42,584 --> 00:32:45,086 avant de comprendre que vos sorts sont liés ? 381 00:32:45,336 --> 00:32:47,714 Aussi sûr qu'Odoacre est ton maître, 382 00:32:47,964 --> 00:32:50,550 si tu jettes cet enfant, tu le suivras. 383 00:32:53,344 --> 00:32:55,764 Au moment venu, petit... 384 00:32:56,431 --> 00:33:00,560 je t'enverrai rejoindre ta mère et ton père ! 385 00:33:05,774 --> 00:33:06,691 Quant à toi... 386 00:33:07,317 --> 00:33:09,319 Odoacre n'a rien dit à ton sujet. 387 00:33:10,695 --> 00:33:12,071 Suspendez-le ! 388 00:33:16,493 --> 00:33:17,452 Stop ! 389 00:33:21,706 --> 00:33:22,707 C'est quoi, ça ? 390 00:33:23,875 --> 00:33:25,460 Tu es une sorte de prêtre, 391 00:33:25,794 --> 00:33:26,961 de sorcier ? 392 00:33:27,212 --> 00:33:29,672 Simple quêteur de vérité. 393 00:33:30,340 --> 00:33:32,217 Tu es incapable de comprendre. 394 00:33:32,842 --> 00:33:33,593 Hissez. 395 00:33:49,317 --> 00:33:50,652 La montée sera longue ? 396 00:33:51,277 --> 00:33:53,404 Une heure. Descente plus rapide. 397 00:33:54,280 --> 00:33:56,407 Chargez-vous de bois et de cordes. 398 00:33:56,658 --> 00:33:58,159 Toi, reste sur le bateau. 399 00:33:59,160 --> 00:34:00,370 Je peux t'être utile. 400 00:34:10,838 --> 00:34:12,090 Le pentacle ! 401 00:34:13,424 --> 00:34:14,884 Bien sûr ! 402 00:34:15,969 --> 00:34:17,053 Voilà l'endroit. 403 00:34:18,471 --> 00:34:19,138 L'épée ! 404 00:34:20,515 --> 00:34:22,850 Tibère a dû l'apporter ici. 405 00:34:23,101 --> 00:34:24,644 L'enfant la trouvera ! 406 00:34:28,731 --> 00:34:29,983 Va dans le temple ! 407 00:34:30,566 --> 00:34:32,735 Cherche ton ancêtre Jules César. 408 00:34:32,986 --> 00:34:35,363 Il veille sur quelque chose pour toi. 409 00:34:40,159 --> 00:34:42,662 Cherche sous le regard de César. 410 00:34:44,038 --> 00:34:45,623 Mais oui, bien sûr ! 411 00:34:56,676 --> 00:34:58,386 Sous le regard de César. 412 00:35:42,597 --> 00:35:44,599 Je t'ai dit de rester dans le bateau. 413 00:35:45,725 --> 00:35:47,518 Tu auras besoin de moi. 414 00:35:50,938 --> 00:35:53,941 Sais-tu ce qui arrive à mes soldats indociles ? 415 00:35:55,193 --> 00:35:57,111 Tes hommes sont trop lents. 416 00:35:58,279 --> 00:35:59,864 Ne te montre pas. 417 00:36:02,950 --> 00:36:05,036 Pourquoi prends-tu ce risque ? 418 00:36:05,787 --> 00:36:07,747 Je sers mon empereur. 419 00:36:08,081 --> 00:36:11,167 Il est l'allié de votre pays, donc je vous suis. 420 00:36:12,335 --> 00:36:14,170 Où as-tu appris à te battre ? 421 00:36:14,545 --> 00:36:15,922 Je viens du Kérala. 422 00:36:16,172 --> 00:36:17,757 Au sud de l'Inde. 423 00:36:18,508 --> 00:36:21,135 On apprend l'art du combat de nos aïeux. 424 00:36:21,427 --> 00:36:22,512 Le Kalaripayattu. 425 00:36:23,805 --> 00:36:25,264 À l'âge de 14 ans, 426 00:36:25,598 --> 00:36:26,682 j'étais au 7e degré. 427 00:36:27,642 --> 00:36:28,392 Sur ? 428 00:36:29,602 --> 00:36:30,353 Sept. 429 00:36:31,354 --> 00:36:32,980 On discute ou on grimpe ? 430 00:37:07,932 --> 00:37:09,350 Jules César. 431 00:37:24,615 --> 00:37:26,367 "Un tranchant pour défendre, 432 00:37:26,826 --> 00:37:28,286 "l'autre pour défaire. 433 00:37:29,328 --> 00:37:30,746 "En Bretagne fus-je forgée 434 00:37:31,080 --> 00:37:34,292 "pour la main de l'élu appelé à régner." 435 00:37:51,309 --> 00:37:53,102 J'ai du travail pour toi. 436 00:39:58,310 --> 00:40:00,020 Donne-moi cette épée. 437 00:40:00,938 --> 00:40:01,730 Donne ! 438 00:40:18,080 --> 00:40:18,998 Toi ! 439 00:40:19,248 --> 00:40:21,333 À peine deux pour sauver un empereur ? 440 00:40:22,126 --> 00:40:23,335 D'autres suivent. 441 00:40:23,586 --> 00:40:24,628 Dans le temple ! 442 00:40:25,629 --> 00:40:27,798 Je finirai par te trouver ! 443 00:40:32,928 --> 00:40:34,054 Je te le laisse. 444 00:43:37,738 --> 00:43:39,406 Tu as trouvé l'épée ! 445 00:43:40,699 --> 00:43:41,783 Sauvez l'empereur ! 446 00:43:42,367 --> 00:43:43,368 L'épée de César ! 447 00:43:45,329 --> 00:43:46,538 Par ici ! 448 00:43:51,251 --> 00:43:52,461 Sors-les d'ici ! 449 00:44:10,979 --> 00:44:11,897 Je m'en occupe. 450 00:44:14,024 --> 00:44:14,900 Batiatus ! 451 00:44:17,277 --> 00:44:18,654 Je te la laisse. 452 00:44:24,242 --> 00:44:25,827 Vite ! Par ici ! 453 00:44:29,414 --> 00:44:31,249 Sors l'enfant d'ici. 454 00:45:07,577 --> 00:45:08,328 Romain ! 455 00:45:34,938 --> 00:45:37,607 - Où est le petit ? - En bas, avec les autres. 456 00:46:10,599 --> 00:46:12,184 Tu disais vrai, Batiatus. 457 00:46:12,434 --> 00:46:14,477 Plus rapide, la descente. 458 00:46:33,872 --> 00:46:35,957 "Un tranchant pour défendre, l'autre pour défaire. 459 00:46:36,207 --> 00:46:37,918 "En Bretagne fus-je forgée 460 00:46:38,168 --> 00:46:42,589 "pour la main de l'élu appelé à régner." 461 00:46:43,798 --> 00:46:45,550 L'épée de César ! 462 00:46:46,843 --> 00:46:49,346 Voilà pourquoi elle avait de tels pouvoirs. 463 00:46:51,932 --> 00:46:53,308 En Bretagne... 464 00:46:56,186 --> 00:46:57,812 Sonne le rassemblement ! 465 00:46:59,856 --> 00:47:01,107 Faite pour un conquérant. 466 00:47:02,400 --> 00:47:03,860 Jules César. 467 00:47:14,579 --> 00:47:15,830 Soupèse-la. 468 00:47:44,150 --> 00:47:46,736 Cette épée est porteuse de prophétie. 469 00:47:47,654 --> 00:47:49,030 As-tu vu quelque chose ? 470 00:47:49,280 --> 00:47:50,782 Une inscription ? 471 00:47:53,618 --> 00:47:56,246 Tu sais donc tout ce qu'il te faut savoir. 472 00:47:57,580 --> 00:47:58,665 Prends. 473 00:48:00,834 --> 00:48:02,001 Elle est tienne. 474 00:48:34,242 --> 00:48:35,827 Bienvenue, César ! 475 00:48:36,953 --> 00:48:37,704 Aurélius... 476 00:48:38,288 --> 00:48:39,122 vous tous. 477 00:48:42,250 --> 00:48:44,669 Il y a à boire et à manger sous la tente. 478 00:48:45,879 --> 00:48:47,505 Parlons. Seul à seul. 479 00:48:49,632 --> 00:48:50,925 Te voilà à l'abri. 480 00:48:51,551 --> 00:48:53,094 L'empire d'Orient t'attend. 481 00:48:54,095 --> 00:48:55,597 Constantinople. 482 00:48:57,182 --> 00:48:58,725 On t'y prêtera asile. 483 00:49:36,387 --> 00:49:39,557 L'ambassadeur a reçu une missive de Constantinople. 484 00:49:39,933 --> 00:49:42,602 L'empereur ne donnera pas asile au garçon. 485 00:49:43,811 --> 00:49:46,689 Il refuse de s'opposer à Odoacre ou de l'offenser. 486 00:49:46,940 --> 00:49:47,857 Tout a changé. 487 00:49:48,149 --> 00:49:51,611 Le lendemain de ton départ, la garnison de Rome a rallié Odoacre. 488 00:49:51,945 --> 00:49:54,155 Et le reste des commandants a déclaré 489 00:49:54,489 --> 00:49:55,740 son soutien aux Goths. 490 00:49:56,824 --> 00:49:59,077 D'autres sont sûrement en campagne. 491 00:49:59,994 --> 00:50:00,745 La 9e... 492 00:50:01,037 --> 00:50:03,373 Légion ? Tout au nord, en Bretagne. 493 00:50:03,706 --> 00:50:04,666 Autant qu'on sache, 494 00:50:04,958 --> 00:50:06,542 la Bretagne a peut-être coulé ! 495 00:50:06,876 --> 00:50:09,504 Alors, dépêchons. As-tu des hommes pour moi ? 496 00:50:10,254 --> 00:50:13,591 Tu garderas ton grade et commanderas une nouvelle armée. 497 00:50:13,925 --> 00:50:16,219 Alors, fais vite. Chassons l'envahisseur... 498 00:50:16,469 --> 00:50:18,638 Pas pour cela. Je ne le peux. 499 00:50:18,888 --> 00:50:19,597 Pourquoi ? 500 00:50:19,889 --> 00:50:21,349 Qu'as-tu donc ? 501 00:50:22,350 --> 00:50:24,852 Odoacre n'est pas qu'un simple barbare. 502 00:50:25,103 --> 00:50:26,104 Ah non ? 503 00:50:26,437 --> 00:50:29,065 C'est devenu un très fin politique. 504 00:50:29,941 --> 00:50:31,651 Il s'est gagné les sénateurs. 505 00:50:31,984 --> 00:50:33,027 Combien d'entre eux ? 506 00:50:33,653 --> 00:50:36,072 Voyons les choses telles qu'elles sont. 507 00:50:39,575 --> 00:50:41,202 Tu es des leurs. 508 00:50:43,454 --> 00:50:45,832 Un jour, peut-être, nous défierons Odoacre. 509 00:50:46,082 --> 00:50:47,500 Pas maintenant. 510 00:50:49,419 --> 00:50:51,921 Mettons que tu m'obtiennes cette armée... 511 00:50:52,505 --> 00:50:53,506 sénateur... 512 00:50:54,298 --> 00:50:56,050 que voudras-tu en échange ? 513 00:50:57,468 --> 00:50:58,219 Le garçon. 514 00:50:59,095 --> 00:51:00,179 César. 515 00:51:00,680 --> 00:51:04,267 César est un terme du passé. Il n'y a pas de César. 516 00:51:10,231 --> 00:51:10,982 Selle les chevaux. 517 00:51:13,818 --> 00:51:14,569 Et le bateau ? 518 00:51:17,280 --> 00:51:18,573 J'ai parlé des chevaux. 519 00:51:21,117 --> 00:51:24,745 Où est le bateau devant mener l'empereur à Constantinople ? 520 00:51:29,375 --> 00:51:30,918 Quel ordre t'ai-je donné ? 521 00:51:33,546 --> 00:51:35,173 Seller les chevaux. 522 00:51:35,590 --> 00:51:36,466 Exécution. 523 00:51:47,602 --> 00:51:48,936 Tu es un soldat. 524 00:51:49,729 --> 00:51:51,147 Laisse-moi la politique. 525 00:51:52,607 --> 00:51:53,941 C'est un ordre. 526 00:51:54,525 --> 00:51:55,318 Cède le garçon. 527 00:51:56,819 --> 00:51:58,404 Sans empereur, plus de Rome. 528 00:51:59,030 --> 00:52:01,616 Tu seras donc traqué tel un chien. 529 00:52:06,037 --> 00:52:06,787 Commandant ! 530 00:52:15,880 --> 00:52:17,131 Voilà le garçon ! 531 00:52:17,423 --> 00:52:18,174 Visez-le ! 532 00:52:21,177 --> 00:52:22,053 Camarades, 533 00:52:22,345 --> 00:52:24,263 on est tous romains ! 534 00:53:18,693 --> 00:53:19,902 Vatrénus... 535 00:53:44,093 --> 00:53:45,636 Tu ne comprends pas. 536 00:53:45,886 --> 00:53:47,263 J'y ai été acculé. 537 00:53:53,144 --> 00:53:53,894 Mon ami... 538 00:53:54,395 --> 00:53:56,021 Si tu m'as jamais aimé... 539 00:53:57,398 --> 00:53:58,524 Au nom de l'amitié. 540 00:54:15,666 --> 00:54:20,421 Constantinople s'étant rallié aux Goths, on ne peut plus s'y réfugier. 541 00:54:20,796 --> 00:54:21,922 Ici, non plus. 542 00:54:22,339 --> 00:54:23,758 Ni en Germanie. 543 00:54:25,259 --> 00:54:26,594 Où aller, alors ? 544 00:54:30,556 --> 00:54:31,891 La 9e est en Bretagne. 545 00:54:33,976 --> 00:54:35,102 C'est notre seule issue. 546 00:54:35,394 --> 00:54:36,145 Au nord, 547 00:54:36,604 --> 00:54:37,396 avec eux. 548 00:54:38,856 --> 00:54:40,775 Ceci n'est pas ton combat. 549 00:54:41,650 --> 00:54:43,194 Tu es libre de partir. 550 00:54:44,320 --> 00:54:45,070 Partir ? 551 00:54:45,863 --> 00:54:47,323 Où irais-je ? 552 00:54:47,740 --> 00:54:49,742 J'ai rompu mon serment sacré, 553 00:54:49,992 --> 00:54:51,869 tué mon commandant. 554 00:54:52,495 --> 00:54:53,621 Je suis comme toi. 555 00:54:54,413 --> 00:54:55,831 Je n'ai plus de patrie. 556 00:54:59,168 --> 00:55:01,337 Ma voie, c'est la tienne. 557 00:55:01,629 --> 00:55:02,338 Commandant... 558 00:55:03,380 --> 00:55:04,256 notre destination 559 00:55:04,840 --> 00:55:07,092 n'est pas de ton ressort. 560 00:55:07,968 --> 00:55:08,719 César ? 561 00:55:21,357 --> 00:55:22,608 Cap sur le nord. 562 00:55:22,858 --> 00:55:24,109 Et la Bretagne. 563 00:56:07,611 --> 00:56:10,030 Par-delà ce sommet commence la Gaule. 564 00:56:10,823 --> 00:56:14,285 D'ici la pleine lune, nous serons en vue de la Bretagne. 565 00:56:42,855 --> 00:56:44,565 Bretagne adorée ! 566 00:57:23,520 --> 00:57:25,731 Pas âme qui vive, commandant. 567 00:57:26,982 --> 00:57:28,734 Il y a des chevaux, ici. 568 00:57:29,985 --> 00:57:32,070 Après tant d'années... 569 00:57:32,738 --> 00:57:34,156 rien ne change. 570 00:57:34,406 --> 00:57:35,532 Qui a pu faire ça ? 571 00:57:35,783 --> 00:57:37,284 Un seul homme. 572 00:57:38,118 --> 00:57:39,703 Il se nomme Vortgyn. 573 00:58:05,312 --> 00:58:06,563 Qu'est-ce ? 574 00:58:06,813 --> 00:58:09,399 Le mur d'Hadrien, dernier verrou de l'empire. 575 00:58:09,691 --> 00:58:11,610 Témoignage de l'ordre romain. 576 00:58:12,236 --> 00:58:13,654 La 9e légion. 577 00:58:13,904 --> 00:58:14,655 Enfin ! 578 00:58:40,389 --> 00:58:41,306 Regardez. 579 00:58:41,932 --> 00:58:42,808 Le dragon. 580 00:58:43,392 --> 00:58:44,726 Ils sont passés par ici. 581 00:58:45,060 --> 00:58:47,312 Où est donc la 9e, vieil homme ? 582 00:58:47,563 --> 00:58:49,147 C'est ton pays. 583 00:58:49,481 --> 00:58:51,024 Qu'est-il arrivé ici ? 584 00:58:56,029 --> 00:58:57,823 L'empire finit ici, Démétrius. 585 00:58:59,533 --> 00:59:01,702 Il ne reste plus que ce mur. 586 00:59:02,703 --> 00:59:05,622 Venir jusqu'ici pour une légion de fantômes... 587 00:59:07,165 --> 00:59:09,209 Il fallait prendre Rome d'assaut. 588 00:59:15,465 --> 00:59:18,552 Ç'aurait été sans espoir. Il doit bien le savoir. 589 00:59:18,885 --> 00:59:21,763 Il en a mené, des combats désespérés. 590 00:59:22,889 --> 00:59:24,808 Tu serais resté à ses côtés ? 591 00:59:32,399 --> 00:59:34,359 À toute heure, en tout lieu. 592 00:59:56,339 --> 00:59:58,050 On dirait des paysans. 593 00:59:58,925 --> 00:59:59,676 Qui es-tu ? 594 01:00:00,135 --> 01:00:03,055 Aurélianus Antonius de la Nova Invicta. 595 01:00:03,305 --> 01:00:04,139 Et mes hommes. 596 01:00:04,765 --> 01:00:05,766 Et moi Kustennin. 597 01:00:06,641 --> 01:00:07,809 Avec les miens. 598 01:00:09,561 --> 01:00:12,522 Je cherche la 9e légion de l'armée romaine. 599 01:00:12,773 --> 01:00:15,442 Pourquoi être venu de si loin la voir ? 600 01:00:15,901 --> 01:00:17,486 Rome est tombée. 601 01:00:19,404 --> 01:00:21,156 Que s'est-il passé ici ? 602 01:00:21,782 --> 01:00:24,076 La légion du Dragon n'est plus. 603 01:00:25,452 --> 01:00:29,122 Elle comptait plus de mille hommes. Qui a pu la défaire ? 604 01:00:30,624 --> 01:00:32,834 Kustennin, où sont mes compatriotes ? 605 01:00:33,085 --> 01:00:34,461 Commandant, 606 01:00:34,711 --> 01:00:37,380 je suis Flavius Constantinus Marcellus, 607 01:00:37,631 --> 01:00:38,882 général de la 9e. 608 01:00:42,093 --> 01:00:45,555 Rome nous a abandonnés. Certains sont allés se battre en Gaule. 609 01:00:45,806 --> 01:00:48,475 Ceux qui avaient une famille sont restés ici. 610 01:00:49,518 --> 01:00:53,230 Nous vivons désormais comme des Celtes, avec la nouvelle génération. 611 01:00:53,480 --> 01:00:56,316 Nous avons vu des villages détruits, des massacres. 612 01:00:56,566 --> 01:00:58,652 Vortgyn, roi d'Anglia. 613 01:00:59,110 --> 01:01:03,740 Il a conquis les royaumes du Sud et convoite toute la Bretagne. 614 01:01:04,491 --> 01:01:08,036 Il nous laisse en paix pour l'instant. On ne le menace pas. 615 01:01:08,286 --> 01:01:09,746 Et il sait 616 01:01:09,996 --> 01:01:12,457 que nous ne sommes pas de simples paysans. 617 01:01:22,884 --> 01:01:24,469 Salutations, 618 01:01:24,803 --> 01:01:26,263 sire Vortgyn, 619 01:01:26,513 --> 01:01:28,849 conquérant du peuple des Angles, 620 01:01:29,099 --> 01:01:30,767 souverain légitime 621 01:01:31,351 --> 01:01:32,644 de Bretagne ! 622 01:01:39,150 --> 01:01:39,943 Il y a un garçon... 623 01:01:41,444 --> 01:01:42,862 Un garçon ? 624 01:01:43,405 --> 01:01:46,283 Il porte une épée porteuse de prophétie : 625 01:01:46,616 --> 01:01:49,035 "Un tranchant pour défendre, l'autre pour défaire. 626 01:01:49,452 --> 01:01:52,122 "En Bretagne fus-je forgée, pour la main de..." 627 01:01:52,455 --> 01:01:54,165 "L'élu appelé à régner." 628 01:01:57,711 --> 01:01:59,296 Vous êtes au fait. 629 01:02:00,046 --> 01:02:01,381 Ce garçon l'aurait ? 630 01:02:01,881 --> 01:02:02,799 Où est-il ? 631 01:02:03,425 --> 01:02:04,384 Ici, en Bretagne. 632 01:02:07,345 --> 01:02:08,888 Toute une vie à attendre ! 633 01:02:11,933 --> 01:02:12,726 Sire Vortgyn, 634 01:02:13,184 --> 01:02:14,227 l'épée appartient... 635 01:02:14,477 --> 01:02:17,814 À la main de l'élu appelé à régner ! 636 01:02:21,735 --> 01:02:22,819 Voici... 637 01:02:23,862 --> 01:02:24,988 la main. 638 01:02:27,198 --> 01:02:29,117 Alors, à moi le garçon. 639 01:02:29,617 --> 01:02:31,828 Et l'homme qui chemine avec lui. 640 01:02:33,580 --> 01:02:34,372 Cet... 641 01:02:34,706 --> 01:02:35,707 homme... 642 01:02:38,668 --> 01:02:40,712 Parle-moi de cet homme. 643 01:02:41,588 --> 01:02:44,466 C'est le précepteur du garçon. On dirait un prêtre. 644 01:02:44,716 --> 01:02:48,303 Il n'est pas romain. Il vient peut-être de Gaule ou d'ici. 645 01:02:48,553 --> 01:02:51,514 Il a une cicatrice ici en forme d'épée. 646 01:02:53,600 --> 01:02:54,768 Comme ceci ? 647 01:02:56,144 --> 01:02:57,395 Identique. 648 01:03:02,442 --> 01:03:03,860 Quand j'aurai l'épée... 649 01:03:05,570 --> 01:03:07,989 je te ferai présent du garçon. 650 01:03:08,239 --> 01:03:09,324 Et l'homme ? 651 01:03:12,243 --> 01:03:14,537 L'homme est pour moi. 652 01:03:17,957 --> 01:03:19,375 Cette lame... 653 01:03:20,293 --> 01:03:23,505 fut faite d'une pierre de feu qui tomba 654 01:03:23,963 --> 01:03:25,423 des étoiles. 655 01:03:25,673 --> 01:03:29,052 Qui en a déjà vu une dans l'obscurité de la nuit ? 656 01:03:31,137 --> 01:03:33,890 Alors, tu sauras, comme toi, toi et toi, 657 01:03:34,140 --> 01:03:35,558 que je dis vrai. 658 01:03:36,392 --> 01:03:38,394 Cette pierre de feu tombée sur terre, 659 01:03:39,813 --> 01:03:42,107 refroidie par la glace d'une montagne, 660 01:03:42,357 --> 01:03:43,483 se changea en fer. 661 01:03:43,817 --> 01:03:47,987 Là, elle fut trouvée par un forgeron chalybe. 662 01:03:48,321 --> 01:03:50,240 Il battit le fer, dans sa forge, 663 01:03:50,573 --> 01:03:52,075 3 jours et 3 nuits durant, 664 01:03:52,408 --> 01:03:54,369 chauffé à blanc, sans s'arrêter, 665 01:03:54,619 --> 01:03:57,080 ne serait-ce que pour manger ou boire. 666 01:03:58,998 --> 01:04:00,834 La partie tranchante, il trempa 667 01:04:01,167 --> 01:04:02,335 dans du sang de lion. 668 01:04:02,752 --> 01:04:04,337 Et, vous voyez, là... 669 01:04:05,088 --> 01:04:07,131 il grava un pentacle, notre symbole 670 01:04:07,507 --> 01:04:08,424 de la foi 671 01:04:08,883 --> 01:04:09,634 et du vrai. 672 01:04:10,343 --> 01:04:11,427 Ainsi... 673 01:04:12,428 --> 01:04:15,515 quiconque la brandirait aurait la foi et saurait 674 01:04:15,890 --> 01:04:18,518 qu'elle servirait une seule 675 01:04:18,768 --> 01:04:20,979 et unique cause. 676 01:04:23,189 --> 01:04:24,148 Celle du vrai. 677 01:04:25,191 --> 01:04:27,277 Reprendriez-vous les armes ? 678 01:04:28,236 --> 01:04:29,529 Pour l'empereur ? 679 01:04:30,488 --> 01:04:31,781 Nous nous sommes jurés 680 01:04:32,073 --> 01:04:34,409 de défendre notre empereur jusqu'à la mort. 681 01:04:34,659 --> 01:04:36,411 Mais se mesurer aux Goths... 682 01:04:37,954 --> 01:04:39,539 Il faudrait un miracle. 683 01:04:49,632 --> 01:04:51,551 C'est si simple, pour eux. 684 01:04:52,176 --> 01:04:55,388 Ils se plaisent et ne craignent pas de le montrer. 685 01:05:01,311 --> 01:05:03,313 Comment me vois-tu ? 686 01:05:06,816 --> 01:05:08,526 Tu es bonne guerrière. 687 01:05:10,445 --> 01:05:12,905 Tu as tendance à baisser la garde, 688 01:05:13,323 --> 01:05:14,240 à être négligente. 689 01:05:20,622 --> 01:05:21,789 Montre-moi. 690 01:05:34,761 --> 01:05:36,387 Voilà comment tu me vois ? 691 01:05:36,638 --> 01:05:37,430 Une guerrière ? 692 01:05:39,015 --> 01:05:41,059 Tu es séduisante, à ta façon. 693 01:05:44,354 --> 01:05:45,355 Quelle fougue. 694 01:05:46,147 --> 01:05:48,107 Tu as dû en briser, des coeurs. 695 01:05:54,155 --> 01:05:55,281 Tu ramollis. 696 01:05:55,615 --> 01:05:56,574 L'âge, sûrement ! 697 01:05:59,786 --> 01:06:00,536 Tu sais, 698 01:06:00,912 --> 01:06:02,705 tes attaques sont un peu prévisibles. 699 01:06:11,297 --> 01:06:12,215 Alors... 700 01:06:12,965 --> 01:06:14,592 où suis-je exposée ? 701 01:06:14,967 --> 01:06:15,718 Là. 702 01:06:24,435 --> 01:06:25,353 Pas mal. 703 01:06:28,898 --> 01:06:30,233 Connais-tu ce lieu ? 704 01:06:30,483 --> 01:06:32,735 Je l'ai bien connu, dans le temps. 705 01:06:33,319 --> 01:06:34,612 C'était un sanctuaire 706 01:06:34,862 --> 01:06:38,157 pour ceux qui s'étaient voués au secret de l'épée. 707 01:06:38,407 --> 01:06:40,576 Vivais-tu ici toi-même ? 708 01:06:42,495 --> 01:06:43,538 J'ai reçu ça ici. 709 01:06:44,413 --> 01:06:45,665 Des mains de Vortgyn. 710 01:06:50,920 --> 01:06:51,879 Où est-elle ? 711 01:06:52,338 --> 01:06:54,841 Il voulait usurper les pouvoirs de l'épée. 712 01:06:56,425 --> 01:06:59,512 Mais le secret n'était destiné qu'à un homme droit. 713 01:07:00,429 --> 01:07:02,265 Cet instant, si loin de nous, 714 01:07:03,182 --> 01:07:04,142 marqua le cours 715 01:07:04,433 --> 01:07:06,686 de nos deux vies à jamais. 716 01:07:07,311 --> 01:07:08,271 Le pentacle. 717 01:07:09,689 --> 01:07:11,482 Identique à celui de l'épée. 718 01:07:12,191 --> 01:07:14,026 Tu te rappelles la prophétie ? 719 01:07:14,902 --> 01:07:16,237 "En Bretagne, fus-je forgée 720 01:07:17,196 --> 01:07:19,991 "pour la main de l'élu appelé à régner." 721 01:07:20,992 --> 01:07:24,328 J'ai quitté la Bretagne pour chercher l'épée, t'ai trouvé 722 01:07:24,579 --> 01:07:28,541 et compris que ce qui était écrit devait se réaliser. 723 01:07:29,375 --> 01:07:31,627 Je suis un César sans empire. 724 01:07:31,878 --> 01:07:34,171 Comment accomplir la prophétie ? 725 01:07:34,422 --> 01:07:35,840 Ne t'ai-je rien appris ? 726 01:07:36,966 --> 01:07:38,634 La prophétie est un acte de foi. 727 01:07:39,427 --> 01:07:41,637 Et nous sommes les garants de la foi. 728 01:07:45,725 --> 01:07:47,476 À quoi penses-tu ? 729 01:07:48,519 --> 01:07:50,771 Rengainerais-tu l'épée pour ça ? 730 01:07:51,147 --> 01:07:52,106 Pour un foyer. 731 01:07:52,773 --> 01:07:54,358 Élever du bétail. 732 01:07:54,901 --> 01:07:56,235 Devenir gras. 733 01:07:59,780 --> 01:08:01,365 Quand ce sera fini... 734 01:08:03,159 --> 01:08:04,452 alors, peut-être... 735 01:08:08,497 --> 01:08:09,248 J'ai froid. 736 01:08:47,620 --> 01:08:48,788 Ma petite... 737 01:08:51,832 --> 01:08:53,167 je veux que tu... 738 01:08:53,959 --> 01:08:55,920 rentres chez les tiens. 739 01:08:57,213 --> 01:08:58,589 Avec un message de ma part. 740 01:08:59,507 --> 01:09:02,760 Tu as un ami qui vient d'une contrée lointaine. 741 01:09:04,261 --> 01:09:05,429 Ils doivent le livrer. 742 01:09:06,847 --> 01:09:07,640 Regarde. 743 01:09:23,572 --> 01:09:24,615 Ygraine ? 744 01:09:35,042 --> 01:09:37,044 La famille du forgeron. 745 01:09:40,005 --> 01:09:41,215 L'oeuvre de Vortgyn. 746 01:09:41,507 --> 01:09:43,717 Ils vont me tuer ! 747 01:09:44,218 --> 01:09:45,928 - Ils me tueront. - Mais non. 748 01:09:46,262 --> 01:09:47,847 Si, ils nous tueront tous ! 749 01:09:48,848 --> 01:09:50,182 Si on ne le livre pas. 750 01:09:54,520 --> 01:09:55,271 Lui. 751 01:09:59,024 --> 01:09:59,775 Romulus ? 752 01:10:01,902 --> 01:10:03,529 Ce cher Romulus ! 753 01:10:14,623 --> 01:10:15,624 Ce garçon... 754 01:10:17,918 --> 01:10:18,669 est l'élu ? 755 01:10:20,296 --> 01:10:22,673 Romulus Augustule César. 756 01:10:28,596 --> 01:10:30,431 Pourquoi nous ? 757 01:10:31,432 --> 01:10:32,808 Pourquoi être venu ici ? 758 01:10:50,576 --> 01:10:52,369 J'ai perdu ma femme... 759 01:10:53,579 --> 01:10:55,581 et deux fils aujourd'hui. 760 01:10:56,790 --> 01:10:57,708 Je crie vengeance. 761 01:11:00,419 --> 01:11:02,463 Mais la triste vérité est... 762 01:11:03,130 --> 01:11:05,341 que si l'on s'oppose à Vortgyn, 763 01:11:05,591 --> 01:11:07,676 bien d'autres mourront. 764 01:11:08,552 --> 01:11:11,055 Nous tous peut-être, avec nos familles. 765 01:11:11,764 --> 01:11:13,557 Vengeance suicidaire. 766 01:11:15,309 --> 01:11:17,019 Le garçon doit partir. 767 01:11:17,853 --> 01:11:19,563 Lui et ses compagnons. 768 01:11:19,939 --> 01:11:21,315 Ce n'est pas notre combat ! 769 01:11:25,527 --> 01:11:26,528 Écoutons Aurélius. 770 01:11:27,112 --> 01:11:28,280 Je parlerai en son nom. 771 01:11:38,540 --> 01:11:40,751 Tout ce qu'on vous a dit est vrai. 772 01:11:41,669 --> 01:11:43,045 Je suis César. 773 01:11:45,839 --> 01:11:48,258 Nous venions quêter votre loyauté, 774 01:11:48,509 --> 01:11:50,260 et Rome vous fut déloyale. 775 01:11:51,011 --> 01:11:52,346 Si c'est la bonne voie, 776 01:11:52,846 --> 01:11:56,183 si cela sauve des vies, je me rendrai à Vortgyn. 777 01:12:00,938 --> 01:12:03,440 Votre décision fixera mon destin. 778 01:12:03,774 --> 01:12:05,609 Voyons, c'est notre empereur ! 779 01:12:06,235 --> 01:12:08,362 Une seule journée en décidera. 780 01:12:09,321 --> 01:12:10,989 Un ultime combat. 781 01:12:11,657 --> 01:12:15,160 À l'aube, nous irons nous retrancher au fort. 782 01:12:15,994 --> 01:12:17,246 Ceux qui nous suivront 783 01:12:17,579 --> 01:12:19,623 seront accueillis en frères. 784 01:12:20,332 --> 01:12:22,918 Nous quitterons aussi les autres en frères. 785 01:12:24,378 --> 01:12:25,671 Je vous salue tous. 786 01:12:27,673 --> 01:12:28,841 Ave, César. 787 01:12:38,517 --> 01:12:40,727 Tu as gardé ton armure tout ce temps ? 788 01:12:40,978 --> 01:12:43,730 Être 10 ans paysan, ça incite à se battre. 789 01:12:44,231 --> 01:12:45,983 Être 20 ans légionnaire, 790 01:12:46,316 --> 01:12:48,569 ça apprend à se tenir toujours prêt. 791 01:12:48,819 --> 01:12:50,154 Tu es un brave. 792 01:12:56,535 --> 01:12:57,953 Faite pour mon frère. 793 01:12:58,454 --> 01:12:59,496 Il en aura besoin. 794 01:13:00,956 --> 01:13:02,541 Il a grandi, depuis. 795 01:13:32,196 --> 01:13:34,823 Si nous mourons tous demain, 796 01:13:35,199 --> 01:13:37,117 que devient la prophétie ? 797 01:13:37,993 --> 01:13:40,204 Notre foi est mise à l'épreuve 798 01:13:40,454 --> 01:13:42,873 et nous sommes les garants de la foi. 799 01:13:45,542 --> 01:13:47,502 Nous entretenons la flamme. 800 01:13:49,213 --> 01:13:52,424 La suite, il ne nous est pas donné de la savoir. 801 01:14:54,903 --> 01:14:57,114 Si nous ne voyons pas demain se lever... 802 01:14:59,950 --> 01:15:01,952 Rien ne pourra nous séparer. 803 01:15:04,246 --> 01:15:05,205 Commandant ! 804 01:15:16,133 --> 01:15:18,260 Un garçon prit un jour ton épée. 805 01:15:22,597 --> 01:15:24,683 Prendrais-tu la sienne en échange ? 806 01:15:26,685 --> 01:15:28,228 J'en ferais bon usage. 807 01:15:29,146 --> 01:15:31,690 Et saluerais César, son détenteur. 808 01:15:41,575 --> 01:15:43,076 Tu es César. 809 01:15:44,244 --> 01:15:45,704 Où que tu sois... 810 01:15:47,622 --> 01:15:49,082 souviens-t'en. 811 01:16:20,572 --> 01:16:21,698 Mes amis... 812 01:16:23,200 --> 01:16:25,160 nous avons connu de tels matins. 813 01:16:26,119 --> 01:16:30,457 Regardé le lever du soleil, sans savoir si ce serait notre dernier. 814 01:16:30,707 --> 01:16:33,960 J'ai vu des camarades à peine sortis de l'enfance 815 01:16:34,294 --> 01:16:35,879 trembler avant leur 1er combat. 816 01:16:36,129 --> 01:16:37,339 Par un matin froid. 817 01:16:38,215 --> 01:16:39,925 Assurément, Démétrius. 818 01:16:40,550 --> 01:16:42,594 Vous, hommes de la 9e légion, 819 01:16:42,844 --> 01:16:43,762 nous tous, 820 01:16:44,054 --> 01:16:45,430 avons lutté ensemble 821 01:16:45,680 --> 01:16:48,225 toute notre vie pour l'empire de nos ancêtres 822 01:16:48,475 --> 01:16:52,812 et ensemble, nous avons vu cet empire réduit en poussière. 823 01:16:55,815 --> 01:16:58,443 Perdant des amis sincères, en chemin. 824 01:16:59,486 --> 01:17:02,072 Et j'avoue qu'aux moments les plus noirs, 825 01:17:02,405 --> 01:17:05,158 j'ai cru qu'il ne restait plus rien à défendre. 826 01:17:05,784 --> 01:17:06,826 Puis j'ai appris, 827 01:17:07,410 --> 01:17:10,705 par la sagesse d'autres, qu'il reste une bataille à mener. 828 01:17:11,706 --> 01:17:13,166 Contre la tyrannie... 829 01:17:13,917 --> 01:17:15,710 et le massacre d'innocents. 830 01:17:16,044 --> 01:17:19,256 Défendons jusqu'au dernier souffle l'île de Bretagne 831 01:17:19,506 --> 01:17:21,883 contre qui veut lui arracher son âme ! 832 01:17:22,842 --> 01:17:23,802 Notre postérité 833 01:17:24,135 --> 01:17:25,387 se souviendra 834 01:17:25,720 --> 01:17:26,805 qu'il exista bien 835 01:17:27,055 --> 01:17:29,307 des soldats romains à épée romaine 836 01:17:29,557 --> 01:17:30,725 et coeur de Romain ! 837 01:17:30,976 --> 01:17:31,685 Ave, César ! 838 01:17:33,979 --> 01:17:34,729 Démétrius ! 839 01:17:36,523 --> 01:17:37,524 Commandant ! 840 01:17:55,125 --> 01:17:55,834 Combien ? 841 01:17:56,543 --> 01:17:58,336 Mille. Peut-être plus. 842 01:17:58,837 --> 01:18:00,505 Moins que je ne pensais. 843 01:18:02,799 --> 01:18:04,092 Couvrez les remparts. 844 01:18:04,342 --> 01:18:06,720 Tertius, commande les archers. 845 01:18:13,935 --> 01:18:15,103 Archers ! 846 01:18:24,529 --> 01:18:25,280 À l'attaque ! 847 01:18:35,498 --> 01:18:36,499 Tendez ! 848 01:18:37,500 --> 01:18:38,543 Tirez ! 849 01:18:46,301 --> 01:18:48,261 Vortgyn, reçois... 850 01:18:50,013 --> 01:18:50,764 le feu ! 851 01:19:09,741 --> 01:19:10,700 Un sorcier ! 852 01:19:11,993 --> 01:19:13,077 Ils ont un sorcier ! 853 01:19:16,664 --> 01:19:17,749 Ça, un sorcier ? 854 01:19:18,416 --> 01:19:20,210 C'est le dépositaire de l'épée. 855 01:19:36,476 --> 01:19:37,393 Reste près de moi. 856 01:19:42,857 --> 01:19:44,609 La porte va céder ! 857 01:20:28,111 --> 01:20:29,112 Démétrius ! 858 01:20:52,927 --> 01:20:54,721 Rapportez-moi l'épée de César ! 859 01:22:00,328 --> 01:22:01,662 J'espérais tant... 860 01:22:01,913 --> 01:22:03,831 Ils sont trop nombreux, l'ami. 861 01:22:04,165 --> 01:22:05,625 Peine perdue. 862 01:22:25,061 --> 01:22:26,020 Les voilà ! 863 01:22:45,831 --> 01:22:46,874 La neuvième. 864 01:22:47,959 --> 01:22:49,627 Le combat devient loyal. 865 01:23:00,471 --> 01:23:01,847 Jusqu'au dernier souffle. 866 01:23:05,393 --> 01:23:06,644 Formez la tortue ! 867 01:25:16,398 --> 01:25:17,233 Romulus ? 868 01:25:33,415 --> 01:25:35,793 Pour tout ce que tu as fait à mon pays, 869 01:25:36,126 --> 01:25:37,378 à ma Bretagne, 870 01:25:37,628 --> 01:25:38,420 brûle en enfer ! 871 01:25:51,100 --> 01:25:51,851 Voyez ! 872 01:25:56,230 --> 01:25:58,482 Le tyran Vortgyn... 873 01:25:59,108 --> 01:25:59,858 est mort ! 874 01:28:21,792 --> 01:28:22,876 Voilà pour ma mère. 875 01:28:26,130 --> 01:28:27,506 Et mon père. 876 01:29:00,706 --> 01:29:01,957 Reste... 877 01:29:11,633 --> 01:29:13,051 Reste avec nous. 878 01:29:23,312 --> 01:29:25,272 Tu t'es battu en dragon. 879 01:29:25,856 --> 01:29:28,483 Et toi, en fils de dragon. 880 01:29:41,288 --> 01:29:42,748 Tu as juré de me défendre. 881 01:29:44,541 --> 01:29:45,709 Jusqu'au dernier souffle. 882 01:29:46,918 --> 01:29:48,503 T'ai-je délié du serment ? 883 01:29:51,673 --> 01:29:52,424 Alors, vis... 884 01:29:53,008 --> 01:29:54,593 Aurélius Antonius. 885 01:30:31,671 --> 01:30:32,798 Vous tous, 886 01:30:33,048 --> 01:30:35,175 dernière de mes légions, 887 01:30:36,510 --> 01:30:38,804 vous avez remporté une grande victoire. 888 01:30:39,763 --> 01:30:41,306 Mais à présent, je dis : 889 01:30:42,474 --> 01:30:44,017 assez de sang. 890 01:30:47,813 --> 01:30:48,814 Assez de guerres ! 891 01:31:20,804 --> 01:31:23,807 Voici comment les derniers Romains s'établirent 892 01:31:24,057 --> 01:31:25,267 ici, en Bretagne, 893 01:31:25,517 --> 01:31:28,311 et comment, après des années de tumulte, 894 01:31:28,562 --> 01:31:31,148 ils apportèrent la paix à cette terre. 895 01:31:31,898 --> 01:31:34,568 Qu'est devenu le commandant, Aurélius ? 896 01:31:34,901 --> 01:31:36,278 Il survécut. 897 01:31:36,528 --> 01:31:39,197 Il prit la guerrière Mira pour épouse. 898 01:31:39,447 --> 01:31:40,782 Et Romulus, le garçon ? 899 01:31:41,032 --> 01:31:42,909 Ils l'élevèrent comme leur fils. 900 01:31:43,160 --> 01:31:45,453 Il devint un souverain éclairé. 901 01:31:47,164 --> 01:31:49,040 Et prit un nom celte : 902 01:31:49,291 --> 01:31:50,625 "Fils de dragon". 903 01:31:51,209 --> 01:31:52,794 Pendragon. 904 01:31:53,128 --> 01:31:54,796 Pendragon ? C'est mon père. 905 01:31:55,130 --> 01:31:57,924 Et te rappelles-tu la petite Ygraine ? 906 01:31:58,258 --> 01:32:00,176 - Il l'épousa. - Ma mère ? 907 01:32:01,469 --> 01:32:03,179 Et Ambrosinus 908 01:32:03,805 --> 01:32:05,932 reprit son vrai nom. 909 01:32:06,975 --> 01:32:07,726 Merlin. 910 01:32:08,018 --> 01:32:08,768 Toi ? 911 01:32:09,394 --> 01:32:11,229 Ce n'est qu'une histoire. 912 01:32:11,479 --> 01:32:13,106 Que tu as inventée. Une légende. 913 01:32:13,481 --> 01:32:14,858 Arthur... 914 01:32:16,443 --> 01:32:18,987 - T'ai-je jamais menti ? - Chaque jour. 915 01:32:28,079 --> 01:32:28,830 C'est ici... 916 01:32:29,748 --> 01:32:32,083 que la dernière légion a fait face. 917 01:32:39,215 --> 01:32:41,635 De grandes légendes sont nées ici. 918 01:32:42,969 --> 01:32:44,638 Dont tu es le héros. 919 01:32:45,096 --> 01:32:46,431 Bien entendu. 920 01:33:01,988 --> 01:33:04,115 Il faut bien des héros, non ? 921 01:41:36,293 --> 01:41:38,837 Sous-titres : Pierre Arson 922 01:41:39,088 --> 01:41:41,882 Sous-titrage : VIDÉODIO