1
00:00:45,012 --> 00:00:47,063
MAGIE ÎN MANHATTAN
2
00:00:51,084 --> 00:00:54,088
Trăia odată într-un tărâm fermecat
3
00:00:54,097 --> 00:00:56,089
pe nume Andalasia
4
00:00:56,097 --> 00:00:59,080
o regină rea.
5
00:00:59,089 --> 00:01:01,051
Egoistă şi crudă,
6
00:01:01,060 --> 00:01:05,098
trăia cu teama că într-o zi
fiul său se va căsători
7
00:01:06,006 --> 00:01:09,006
şi ea îşi va pierde tronul
pentru totdeauna.
8
00:01:09,015 --> 00:01:13,032
Şi atunci ea făcea tot ce-i stătea
în putere pentru a-l împiedica pe prinţ
9
00:01:13,040 --> 00:01:14,069
să întâlnească
10
00:01:14,082 --> 00:01:17,082
fata aceea deosebită
cu care să împartă
11
00:01:17,086 --> 00:01:21,008
adevăratul sărut al dragostei.
12
00:01:21,016 --> 00:01:24,012
Giselle, Giselle,
ce zici de el pentru statuia ta?
13
00:01:24,016 --> 00:01:27,017
- E perfect. Mulţumesc.
- Cu plăcere.
14
00:01:27,029 --> 00:01:29,000
Hai, valea de aici!
15
00:01:29,008 --> 00:01:31,013
Avem de construit o faţă aici
16
00:01:31,017 --> 00:01:33,096
cât timp mai are imagine
în subcraniul ei.
17
00:01:34,001 --> 00:01:36,034
Pip, a fost un vis atât de frumos.
18
00:01:36,038 --> 00:01:39,034
Ne ţineam de mână şi dansam şi...
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,085
Şi astea pentru ochi.
20
00:01:40,097 --> 00:01:43,022
Albaştri? De unde ai ştiut?
21
00:01:43,035 --> 00:01:46,031
Şi strălucesc uite aşa.
22
00:01:46,039 --> 00:01:49,065
OK. Perfect.
23
00:01:49,069 --> 00:01:53,061
- Da! Aşa!
- OK. Da, da.
24
00:01:54,023 --> 00:01:58,078
- Ai cuvântul, draga mea.
- Vi-l prezint pe iubitul meu.
25
00:01:58,086 --> 00:02:02,024
Prinţul meu.
Visul meu care s-a adeverit.
26
00:02:03,033 --> 00:02:05,020
Vai mie!
27
00:02:05,029 --> 00:02:07,071
Ce? Care e problema?
28
00:02:07,079 --> 00:02:10,058
Nu i-am dat buze.
29
00:02:10,067 --> 00:02:12,046
Trebuie să aibă buze?
30
00:02:12,054 --> 00:02:14,042
Sigur că da.
31
00:02:14,055 --> 00:02:18,017
Când îl întâlneşti pe acela
care îţi e destinat
32
00:02:18,022 --> 00:02:22,076
Înainte ca doi să devină unul
trebuie să faci ceva anume
33
00:02:22,085 --> 00:02:25,027
Se trag între ei de coadă?
34
00:02:25,035 --> 00:02:26,089
Îşi dau seminţe unul altuia?
35
00:02:27,006 --> 00:02:28,060
Nu.
36
00:02:28,069 --> 00:02:30,098
E ceva mai dulce
37
00:02:31,006 --> 00:02:35,086
De care toţi au nevoie
38
00:02:35,090 --> 00:02:40,049
Visez într-una
la sărutul dragostei adevărate
39
00:02:40,057 --> 00:02:44,037
Şi sper ca odată cu el
să vină un prinţ
40
00:02:44,041 --> 00:02:46,037
Aşa poţi
41
00:02:46,041 --> 00:02:50,062
Să trăieşti fericit
până la adânci bătrâneţi
42
00:02:52,021 --> 00:02:56,021
Şi acesta e motivul pentru care
ne trebuie buze neapărat
43
00:02:56,030 --> 00:03:00,026
Buzele sunt singurele care se ating
44
00:03:00,030 --> 00:03:05,097
Pentru a petrece
o viaţă de eternă fericire
45
00:03:06,010 --> 00:03:08,077
Doar pentru a afla iubirea
46
00:03:08,089 --> 00:03:14,015
Prin sărutul dragostei adevărate
47
00:03:16,061 --> 00:03:19,094
Ca să găsim perechea perfectă de buze
48
00:03:20,003 --> 00:03:22,045
o să avem nevoie de mult ajutor.
49
00:03:30,091 --> 00:03:34,075
Visează la sărutul dragostei adevărate
50
00:03:34,083 --> 00:03:38,063
Şi la un prinţ care speră să vină la ea
51
00:03:38,071 --> 00:03:42,013
Aşa poţi trăi
până la adânci bătrâneţi
52
00:03:42,026 --> 00:03:46,039
- Fericit
- Fericit
53
00:03:46,047 --> 00:03:49,097
De aceea avem mare nevoie de buze
54
00:03:50,006 --> 00:03:54,015
Buzele sunt singurele care se ating
55
00:03:56,031 --> 00:04:00,028
Pentru a petrece o viaţă
56
00:04:00,036 --> 00:04:03,061
De eternă fericire
57
00:04:03,066 --> 00:04:07,024
Doar pentru a afla iubirea
58
00:04:07,033 --> 00:04:13,012
Prin sărutul dragostei adevărate
59
00:04:14,050 --> 00:04:15,071
Atenţie la picioare!
60
00:04:18,096 --> 00:04:21,017
Extraordinar, sire.
61
00:04:21,030 --> 00:04:24,076
Al zecelea căpcăun luna aceasta.
62
00:04:24,084 --> 00:04:27,093
Îmi place să vânez căpcăuni.
63
00:04:28,001 --> 00:04:31,081
Căpcăuni mari, căpcăuni mici.
Căpcăuni, căpcăuni, căpcăuni...
64
00:04:31,085 --> 00:04:34,064
- Scuze.
- E în regulă.
65
00:04:34,069 --> 00:04:37,044
Căpcăunii sunt un mod plăcut
să-ţi petreci timpul,
66
00:04:37,052 --> 00:04:41,053
dar... îmi arde sufletul să cânt.
67
00:04:41,061 --> 00:04:45,049
Visez la sărutul dragostei adevărate
68
00:04:45,053 --> 00:04:47,078
- Şi la...
- ...un prinţ care sper
69
00:04:47,087 --> 00:04:51,070
- Să vină odată cu el
- Ai auzit, Nathaniel?
70
00:04:51,074 --> 00:04:53,054
Eu? Nu.
N-am auzit nimic.
71
00:04:53,058 --> 00:04:55,071
Absolut nimic, Înălţimea ta.
72
00:04:56,083 --> 00:05:00,042
Trebuie să găsesc fecioara
cu glasul acela dulce.
73
00:05:00,055 --> 00:05:01,096
Nu! Sire, vino înapoi.
74
00:05:02,005 --> 00:05:04,067
- Nu, ai halucinaţii.
- Dii, Destiny!
75
00:05:07,001 --> 00:05:11,010
Vai mie. Nu.
Nu. Nu e bine.
76
00:05:11,022 --> 00:05:14,002
Vânăm căpcăuni de atâţia ani,
încercând să-l fac
77
00:05:14,010 --> 00:05:15,056
să nu dea de vreo fată.
78
00:05:15,064 --> 00:05:19,027
Vai. Regina. Nu, regina.
N-o să-i placă asta.
79
00:05:19,036 --> 00:05:24,024
Sărutul dragostei adevărate
80
00:05:29,070 --> 00:05:33,016
Sărutul dragostei adevărate
81
00:05:34,041 --> 00:05:38,025
Sărutul dragostei adevărate
82
00:05:38,029 --> 00:05:43,000
N-o să învingi, căpcăun netrebnic.
Fecioara e a mea!
83
00:05:43,009 --> 00:05:47,030
Draga mea, chiar crezi că
băiatul viselor tale există?
84
00:05:47,043 --> 00:05:51,010
Pip. Ştiu că e acolo undeva.
85
00:05:51,018 --> 00:05:53,035
Ochi! Ochi! Ochi! Ochi!
86
00:05:53,043 --> 00:05:57,098
- Ce... ce?
- Acum te mănânc.
87
00:05:58,010 --> 00:05:59,094
Fugiţi cu toţii!
88
00:05:59,098 --> 00:06:02,015
Te-am prins.
89
00:06:04,044 --> 00:06:06,078
Hei, ai trişat!
90
00:06:07,099 --> 00:06:10,087
Trebuie să te mănânc.
91
00:06:10,095 --> 00:06:12,078
Ba nu trebuie, tăntălăule.
92
00:06:18,062 --> 00:06:21,063
Trebuie să mai renunţ la nuci.
93
00:06:21,067 --> 00:06:24,046
Fata delicioasă.
94
00:06:25,080 --> 00:06:28,055
Nu-ţi fie teamă, fecioară preafrumoasă.
Aici sunt.
95
00:06:31,047 --> 00:06:33,014
Te-am prins!
96
00:06:40,098 --> 00:06:43,006
Pip!
97
00:06:43,015 --> 00:06:45,048
Ţine-te bine, dragă.
O să...
98
00:06:49,099 --> 00:06:51,066
Vai.
99
00:06:51,082 --> 00:06:55,083
- Tu eşti.
- Da, eu sunt.
100
00:06:55,091 --> 00:06:58,054
- Iar tu eşti?
- Giselle.
101
00:06:58,066 --> 00:07:03,050
O, Giselle! Mâine în zori ne căsătorim.
102
00:07:03,054 --> 00:07:07,042
Eşti cea mai frumoasă fecioară
din câte am cunoscut
103
00:07:07,051 --> 00:07:11,038
- Ai fost făcută...
- Să-ţi completez duetul
104
00:07:11,047 --> 00:07:17,047
Iar peste ani şi ani
ne vom aduce aminte
105
00:07:17,056 --> 00:07:20,077
Cum am descoperit dragostea
106
00:07:20,085 --> 00:07:24,040
Cum am crescut dragostea
107
00:07:24,048 --> 00:07:27,094
De când am descoperit
prima oară dragostea
108
00:07:28,003 --> 00:07:34,003
Prin sărutul dragostei adevărate
109
00:07:46,038 --> 00:07:49,071
Ea e deci şobolanul de pădure
110
00:07:49,080 --> 00:07:53,001
care crede că-mi poate fura tronul.
111
00:07:53,005 --> 00:07:55,064
Niciodată!
112
00:08:10,036 --> 00:08:13,095
Scuze. Îmi pare foarte rău.
113
00:08:14,003 --> 00:08:16,007
- Am întârziat?
- Nu, domniţă.
114
00:08:16,016 --> 00:08:18,058
- Sper că n-am întârziat.
- Taman la timp.
115
00:08:18,066 --> 00:08:21,012
- Slavă cerului.
- Draga mea, aşteaptă!
116
00:08:21,020 --> 00:08:24,067
- N-am terminat cu tine.
- Nu!
117
00:08:36,001 --> 00:08:38,064
- Mulţumesc.
- Cu plăcere, Giselle.
118
00:08:38,072 --> 00:08:42,039
Te căsătoreşti!
119
00:08:43,027 --> 00:08:46,015
Şi ce, noi arătăm ca nişte gunoaie?
120
00:08:46,023 --> 00:08:48,077
- Să-mi trântească uşa în nas!
- Îmi dai voie...
121
00:08:48,094 --> 00:08:50,073
Când te gândeşti că în câteva clipe
122
00:08:50,078 --> 00:08:52,003
Edward şi cu mine...
123
00:08:52,011 --> 00:08:54,078
- Da, da.
- El şi cu mine... Noi...
124
00:08:56,007 --> 00:08:57,057
Vai de mine.
125
00:08:57,066 --> 00:09:02,004
- Ce mireasă frumoasă.
- Mulţumesc mult,
126
00:09:02,012 --> 00:09:03,066
- dar trebuie...
- Nu, nu!
127
00:09:03,075 --> 00:09:06,029
Bunicuţa are un dar de nuntă
pentru tine, copilă.
128
00:09:06,042 --> 00:09:09,009
Mulţumesc. Dar trebuie să plec.
129
00:09:09,013 --> 00:09:10,075
Eu mă duc să...
130
00:09:10,084 --> 00:09:13,071
E o fântână a dorinţelor, draga mea.
131
00:09:13,080 --> 00:09:16,030
Dar dorinţele mele
se vor adeveri curând.
132
00:09:16,034 --> 00:09:19,064
Dacă-l mai văd odată pe dolofanul ăla
bun de nimic, îl...
133
00:09:19,072 --> 00:09:21,043
Chiar trebuie să plec.
134
00:09:21,051 --> 00:09:23,064
Dar o dorinţă în ziua nunţii.
135
00:09:23,077 --> 00:09:28,065
Cel mai minunat lucru dintre toate.
136
00:09:28,077 --> 00:09:33,061
Închide ochii, draga mea,
şi pune-ţi dorinţa.
137
00:09:33,065 --> 00:09:36,070
Aşa. Aşa.
Apropie-te.
138
00:09:36,082 --> 00:09:41,062
- Ţi-ai pus dorinţa?
- Da.
139
00:09:41,070 --> 00:09:45,045
Şi au trăit fericiţi până...
140
00:09:47,071 --> 00:09:51,029
Ajutor! Edward!
Prinţule Edward, ajutor!
141
00:09:55,088 --> 00:10:00,005
Iubita mea regină, unde...
unde ai trimis-o?
142
00:10:00,018 --> 00:10:05,027
Într-un loc unde nu există
"fericiţi până la adânci bătrâneţi."
143
00:10:21,078 --> 00:10:23,037
Ce se întâmplă?
144
00:11:51,087 --> 00:11:53,096
BANCA AMERICII
145
00:12:28,095 --> 00:12:30,095
Pleacă de pe stradă!
146
00:12:34,029 --> 00:12:38,042
Cucoană! Eşti nebună?
Acum trebuie să plăteşti pentru tot.
147
00:12:38,050 --> 00:12:41,067
Îmi pare rău. Scuze.
Mă gândeam că vreunul dintre voi,
148
00:12:41,076 --> 00:12:45,043
e atât de amabil să-mi arate
calea spre castel?
149
00:12:49,018 --> 00:12:52,006
Hei, ai grijă, bine?
150
00:12:52,064 --> 00:12:57,006
- Morocănosule!
- Coniţă, eşti de-adevăratelea?
151
00:12:57,015 --> 00:13:00,032
Cred că da. Stai! Stai aşa!
152
00:13:00,040 --> 00:13:02,082
Unde te duci?
Dacă mi-ai putea spune cumva
153
00:13:02,086 --> 00:13:04,032
încotro e castelul?
154
00:13:04,036 --> 00:13:08,095
Trebuie să ajung la bal
să mă mărit cu iubitul meu,
155
00:13:09,003 --> 00:13:10,087
Prinţul Ed...
156
00:13:10,095 --> 00:13:12,058
Edward!
157
00:13:12,070 --> 00:13:14,058
Edward?
158
00:13:17,012 --> 00:13:19,042
Edward!
159
00:13:37,006 --> 00:13:39,027
Edward?
160
00:13:39,036 --> 00:13:41,007
O, nu.
161
00:13:47,040 --> 00:13:50,087
Bun găsit, bătrâne!
162
00:13:50,095 --> 00:13:52,066
Bună.
163
00:13:52,074 --> 00:13:55,000
Pot să mă aşez lângă tine?
164
00:13:56,083 --> 00:13:59,092
Sunt foarte obosită
şi mi-e frică.
165
00:14:00,000 --> 00:14:02,059
N-am fost niciodată
atât de departe de casă
166
00:14:02,067 --> 00:14:05,026
şi nu sunt sigură unde mă aflu.
167
00:14:05,034 --> 00:14:08,009
Dacă mi-ar putea arăta cineva
puţină bunăvoinţă,
168
00:14:08,013 --> 00:14:11,026
să-mi dea bineţe,
sau măcar să-mi zâmbească,
169
00:14:11,035 --> 00:14:14,010
sunt sigură că m-aş mai înzdrăveni.
170
00:14:18,031 --> 00:14:21,023
Ai un zâmbet frumos.
171
00:14:22,015 --> 00:14:23,086
Unde te duci?
172
00:14:23,094 --> 00:14:29,007
E a mea!
Adu-o înapoi!
173
00:14:29,015 --> 00:14:33,066
Hei, tu! Vino aici numaidecât!
Îmi trebuie!
174
00:14:33,078 --> 00:14:35,029
Te rog?
175
00:14:35,095 --> 00:14:37,050
Tu...
176
00:14:37,062 --> 00:14:40,025
...nu eşti defel un bătrân cumsecade!
177
00:14:52,009 --> 00:14:54,047
Nu. Nici să nu te gândeşti
că-l iei tu, Ethan.
178
00:14:54,056 --> 00:14:57,064
- Îl vrei pentru că şi eu îl vreau.
- Nu te las să-l iei!
179
00:14:57,077 --> 00:15:00,044
- Hank vine cu mine.
- Staţi puţin.
180
00:15:00,052 --> 00:15:02,027
M-aţi pierdut aici.
Cine e Hank?
181
00:15:02,035 --> 00:15:03,044
Hank Aaron.
182
00:15:03,048 --> 00:15:06,086
Milwaukee Braves?
Legitimaţia lui de debutant din 1954.
183
00:15:06,098 --> 00:15:09,032
O legitimaţie de baseball?
184
00:15:09,040 --> 00:15:11,099
La asta am ajuns,
o legitimaţie de baseball?
185
00:15:12,007 --> 00:15:13,049
Nici nu ţi-a plăcut Hank.
186
00:15:13,062 --> 00:15:16,054
- Nici ţie de mine ca de Hank!
- De ce te-ai înfuriat aşa?
187
00:15:16,066 --> 00:15:17,066
- Robert?
- Da?
188
00:15:17,075 --> 00:15:19,087
- E ora.
- Întreabă ce n-ai făcut.
189
00:15:19,096 --> 00:15:22,054
- E o listă mai lungă!
- Ce ai face dacă...?
190
00:15:22,067 --> 00:15:25,054
Trebuie s-o iau pe fata mea.
Ne putem vedea pe la 9?
191
00:15:25,063 --> 00:15:28,017
- Nouă e perfect.
- Bine. Ne vedem atunci.
192
00:15:28,021 --> 00:15:30,017
Phoebe, pe mâine dimineaţă.
193
00:15:30,026 --> 00:15:32,022
Ţi-e teamă că nu am nevoie de tine!
194
00:15:33,043 --> 00:15:34,047
Mulţumesc.
195
00:15:34,055 --> 00:15:37,031
După o zi ca asta
tot mai vrei să te însori?
196
00:15:37,039 --> 00:15:39,056
Ei s-au căsătorit
că aşa le-a venit.
197
00:15:39,064 --> 00:15:41,069
Nu e la fel cu mine şi Nancy.
198
00:15:41,077 --> 00:15:44,031
Voi nu vă ocupaţi cu prostii romantice,
nu?
199
00:15:44,040 --> 00:15:45,044
Haide.
200
00:15:45,052 --> 00:15:47,048
Suntem cu capul pe umeri.
201
00:15:47,052 --> 00:15:50,049
Ştim care sunt punctele tari
şi slabe ale celuilalt.
202
00:15:50,053 --> 00:15:53,070
Parcă aţi construi un pod.
I-ai spus fiicei tale?
203
00:15:53,074 --> 00:15:56,020
Nu, nu i-am spus. Nu încă.
Îi spun diseară.
204
00:15:56,028 --> 00:15:58,016
Am un cadou, să îndulcesc gustul.
205
00:15:58,020 --> 00:16:01,008
Cu veştile astea, sper că-i iei
un ponei Shetland.
206
00:16:01,016 --> 00:16:03,067
Nu. Ceva şi mai şi.
207
00:16:06,046 --> 00:16:08,071
FEMEI IMPORTANTE
DIN ZILELE NOASTRE
208
00:16:08,080 --> 00:16:11,076
- O carte?
- Hai. Nu te uita aşa la mine.
209
00:16:11,084 --> 00:16:14,030
Ştiu că nu e cartea de basme
pe care ai vrut-o
210
00:16:14,039 --> 00:16:15,043
dar asta e mai bună.
211
00:16:15,051 --> 00:16:18,068
Uite aici. Vezi?
Rosa Parks.
212
00:16:18,072 --> 00:16:22,002
Madame Curie. A fost o femeie
remarcabilă care şi-a dedicat
213
00:16:22,006 --> 00:16:24,052
viaţa cercetării...
214
00:16:24,056 --> 00:16:27,027
...până când a murit de...
215
00:16:27,036 --> 00:16:32,011
- ...supradoză de radiaţii.
- A... murit?
216
00:16:32,019 --> 00:16:34,036
Oare cine o fi?
217
00:16:34,041 --> 00:16:35,095
Da, bună.
218
00:16:38,003 --> 00:16:40,041
Mâine dimineaţă e perfect. 7:30?
219
00:16:40,058 --> 00:16:43,041
- Cu ea acum?
- Da, te sun mai târziu.
220
00:16:43,050 --> 00:16:45,087
Bine. Pa.
221
00:16:45,096 --> 00:16:47,025
Era Nancy.
222
00:16:51,042 --> 00:16:54,093
Seamănă mult cu femeile din cartea ta.
223
00:16:56,068 --> 00:16:58,018
Draga mea...
224
00:17:00,047 --> 00:17:02,035
...o să-i cer mâna în căsătorie.
225
00:17:03,039 --> 00:17:05,060
- Poftim?
- Da, îţi place de ea, nu?
226
00:17:05,073 --> 00:17:07,010
Ne înţelegem bine.
227
00:17:07,015 --> 00:17:10,007
- Unde o să locuiască?
- O să locuiască cu noi.
228
00:17:10,015 --> 00:17:11,086
Trebuie să-i dau camera mea?
229
00:17:11,094 --> 00:17:14,078
Nu, nu trebuie să-i dai camera ta.
Nu.
230
00:17:14,086 --> 00:17:17,095
Hai, o să fie minunat.
Îţi promit.
231
00:17:18,062 --> 00:17:21,024
Nu e ca şi cum ar încerca
să-ţi fie mamă.
232
00:17:21,029 --> 00:17:23,091
- Mamă vitregă.
- O să fie o mamă vitregă drăguţă.
233
00:17:24,000 --> 00:17:27,004
O să te ducă mâine la şcoală,
doar tu şi cu ea,
234
00:17:27,012 --> 00:17:29,013
ca să aveţi timp ca oamenii mari.
235
00:17:29,025 --> 00:17:30,059
Dar eu am doar şase ani.
236
00:17:30,067 --> 00:17:33,030
N-o să ai atât pentru totdeauna.
237
00:17:34,047 --> 00:17:36,080
MAGAZIN DE BĂUTURI
238
00:17:48,065 --> 00:17:51,065
CAZINO PALACE
239
00:18:05,045 --> 00:18:07,096
Alo!
240
00:18:08,004 --> 00:18:11,017
Eu sunt, Giselle din Andalasia.
241
00:18:12,017 --> 00:18:14,042
Alo!
242
00:18:14,051 --> 00:18:15,096
Alo!
243
00:18:17,047 --> 00:18:20,093
E cineva acasă?
Deschideţi uşa vă rog.
244
00:18:21,001 --> 00:18:23,060
E frig aici, afară.
245
00:18:23,068 --> 00:18:27,023
Tată, de ce e o prinţesă pe panou?
246
00:18:27,031 --> 00:18:29,052
E o reclamă.
E un manechin.
247
00:18:29,060 --> 00:18:32,036
- Chiar e acolo!
- Nu, nu e.
248
00:18:32,044 --> 00:18:35,040
Ce faci?
Întoarce-te aici. Opreşte-te!
249
00:18:35,048 --> 00:18:37,015
Morgan! Opreşte-te!
250
00:18:37,024 --> 00:18:38,074
- Prinţesă!
- Morgan!
251
00:18:38,086 --> 00:18:41,049
- Să nu îndrăzneşti să mai faci asta?
- Uite! Uite!
252
00:18:41,057 --> 00:18:44,099
E cineva acolo?
Îl ştiţi pe Edward?
253
00:18:45,008 --> 00:18:47,008
- Stai aici.
- Fiţi acasă, vă rog!
254
00:18:47,016 --> 00:18:50,017
- Hei, domnişoară!
- O, bună.
255
00:18:50,021 --> 00:18:53,042
Mă întrebam dacă poate...
256
00:18:53,054 --> 00:18:55,038
Stai aşa!
257
00:18:56,088 --> 00:18:58,030
Nu-ţi da drumul! Stai!
258
00:18:58,038 --> 00:19:00,059
- Ţine-te bine!
- O, nu!
259
00:19:05,089 --> 00:19:07,085
Prinde-o, tată!
260
00:19:13,065 --> 00:19:16,069
- Eşti OK?
- Sunt bine.
261
00:19:16,078 --> 00:19:19,082
- Eşti teafără?
- Sunt bine.
262
00:19:19,090 --> 00:19:24,012
- Ce făceai acolo?
- Căutam ajutor.
263
00:19:24,020 --> 00:19:27,012
Am umblat mult în noaptea asta
264
00:19:27,020 --> 00:19:29,058
şi mi-e teamă
că nimeni n-a fost bun cu mine.
265
00:19:29,066 --> 00:19:31,096
Ei, bun venit la New York.
266
00:19:32,004 --> 00:19:34,042
Mulţumesc.
267
00:19:34,050 --> 00:19:37,025
Bine. OK, eşti sigură că eşti în regulă?
268
00:19:37,042 --> 00:19:40,055
- O, da.
- Vrei să chem pe cineva pentru tine?
269
00:19:40,063 --> 00:19:43,026
Nu cred că te aud de aici.
270
00:19:44,026 --> 00:19:46,010
Poftim?
271
00:19:50,039 --> 00:19:52,027
Morgan, condu-o, te rog.
272
00:19:52,035 --> 00:19:55,081
Şi atunci cotoroanţa mi-a spus să...
273
00:19:55,094 --> 00:19:58,065
...mă uit bine în fântână
şi să-mi pun o dorinţă.
274
00:19:58,078 --> 00:20:01,011
Dar cred că m-am uitat foarte departe
275
00:20:01,020 --> 00:20:04,070
pentru că am căzut jos, jos, jos.
276
00:20:04,078 --> 00:20:07,012
Apoi m-am căţărat
printr-o gaură rotundă
277
00:20:07,020 --> 00:20:10,008
şi m-am pierdut rău,
până am căzut de la castel.
278
00:20:10,012 --> 00:20:13,008
- Iar acum sunt aici cu voi!
- Faci asta des?
279
00:20:13,012 --> 00:20:14,025
Cazi de pe lucruri?
280
00:20:14,029 --> 00:20:16,084
De regulă cineva mă prinde.
281
00:20:16,092 --> 00:20:19,076
Nicio grijă,
sunt sigură că Edward
282
00:20:19,084 --> 00:20:21,038
e deja în căutarea mea.
283
00:20:21,047 --> 00:20:23,076
Sigur că dimineaţă
va veni să mă salveze
284
00:20:23,080 --> 00:20:25,047
din acest ţinut straniu.
285
00:20:25,055 --> 00:20:29,064
Să mă ducă acasă, unde să putem gusta
amândoi sărutul dragostei adevărate.
286
00:20:29,072 --> 00:20:32,031
- Sărutul dragostei adevărate?
- Cel mai tare
287
00:20:32,039 --> 00:20:35,015
- lucru de pe lume.
- Aha.
288
00:20:35,019 --> 00:20:38,027
Ce bine ar fi să găsesc un loc
unde să poposesc în seara asta.
289
00:20:38,036 --> 00:20:40,040
- Ce fel de loc?
- Nu ştiu.
290
00:20:40,048 --> 00:20:43,032
O păşune, sau poate o scorbură.
291
00:20:43,045 --> 00:20:45,095
- O scorbură?
- Sau o casă plină cu pitici.
292
00:20:46,003 --> 00:20:48,028
Am auzit că sunt foarte primitori.
293
00:20:48,033 --> 00:20:52,008
Te las înăuntru pentru un minut.
Te usuci, dai un telefon dacă vrei.
294
00:20:52,016 --> 00:20:54,067
Avem o oră de culcare de respectat.
Să mergem.
295
00:20:54,071 --> 00:20:56,067
Eşti foarte drăguţ.
296
00:21:00,055 --> 00:21:03,038
- Ce-i cu rochia asta a ta?
- Îţi place?
297
00:21:03,047 --> 00:21:05,038
- Nu, e...
- Am luat mătasea
298
00:21:05,047 --> 00:21:08,039
de la prietenii mei viermi de mătase
şi am răsucit un fir.
299
00:21:08,047 --> 00:21:12,022
- Ai făcut-o tu singură?
- Păi, şoriceii şi iepuraşii
300
00:21:12,031 --> 00:21:13,085
m-au ajutat la cusut.
301
00:21:14,002 --> 00:21:16,048
Sunt tare buni!
302
00:21:23,019 --> 00:21:26,003
Hai să-ţi chemăm o maşină.
303
00:21:28,053 --> 00:21:32,037
- Nu poate dormi aici, tati?
- Nu. Un nu mare de tot.
304
00:21:38,054 --> 00:21:42,038
- Chiar eşti o prinţesă?
- Nu încă.
305
00:21:42,046 --> 00:21:44,042
Dar...
306
00:21:44,051 --> 00:21:47,038
...o să fiu în curând.
307
00:21:56,027 --> 00:21:59,035
Uau, tată.
E tare somnoroasă.
308
00:21:59,044 --> 00:22:02,098
Nu. Nu e acceptabil. Nu.
309
00:22:03,007 --> 00:22:05,099
N-o s-o faci să plece, tati, nu?
310
00:22:06,007 --> 00:22:07,090
- Trebuie să te culci.
- Dar cred
311
00:22:07,099 --> 00:22:09,091
că ar putea fi o prinţesă adevărată.
312
00:22:09,099 --> 00:22:13,041
Morgan, faptul că are o rochie trăsnită
313
00:22:13,054 --> 00:22:16,091
nu înseamnă că e prinţesă.
E o femeie foarte confuză
314
00:22:17,000 --> 00:22:18,046
care ne-a picat în poală.
315
00:22:18,058 --> 00:22:21,079
- Deci n-o lăsăm să stea?
- Nu.
316
00:22:21,088 --> 00:22:24,025
Pune-ţi pijamaua şi la culcare.
317
00:22:24,034 --> 00:22:25,080
Noapte bună, OK?
318
00:22:31,060 --> 00:22:35,031
Bună. O maşină la 116 colţ cu Riverside.
319
00:22:35,039 --> 00:22:37,060
- Nu închideţi, vă rog.
- Mulţumesc.
320
00:22:48,099 --> 00:22:53,070
Alo, domnule.
Destinaţia, vă rog.
321
00:22:53,078 --> 00:22:55,037
Domnule?
322
00:23:09,047 --> 00:23:10,088
- Morgan.
- Ce e?
323
00:23:10,097 --> 00:23:12,072
Dormi în camera mea.
324
00:23:12,080 --> 00:23:14,076
- De ce?
- Du-te şi gata.
325
00:23:14,081 --> 00:23:16,072
Bine.
326
00:23:24,048 --> 00:23:27,028
Fii fără frică, Giselle!
Te voi salva!
327
00:23:27,036 --> 00:23:32,003
Dar pe mine cine mă salvează?
328
00:23:33,016 --> 00:23:36,020
Bun, să-l închidem.
329
00:23:37,066 --> 00:23:39,096
- Hei, amice! Nu eşti...
- Linişte!
330
00:23:40,004 --> 00:23:41,029
Băieţi, e în regulă.
331
00:23:41,033 --> 00:23:43,092
- Cum te cheamă, ţărane! Repede!
- Arty.
332
00:23:44,000 --> 00:23:46,063
Eşti mână în mână cu cotoroanţa
care a trimis-o
333
00:23:46,071 --> 00:23:49,042
pe biata mea Giselle
pe lumea asta murdară, Arty?
334
00:23:53,047 --> 00:23:57,031
Veveriţă, face omul ăsta parte
din complotul sinistru?
335
00:24:10,024 --> 00:24:11,036
Biata veveriţă.
336
00:24:11,045 --> 00:24:13,099
Şi-a pierdut graiul în faţa mea.
337
00:24:14,007 --> 00:24:16,024
Ce spui, domnule?
Îmi pierd răbdarea.
338
00:24:16,032 --> 00:24:19,029
- Despre ce vorbeşti?
- Caut o fată frumoasă.
339
00:24:19,037 --> 00:24:21,054
Cealaltă jumătate a mea,
cocheta mea,
340
00:24:21,058 --> 00:24:23,021
replica dragostei mele.
341
00:24:23,029 --> 00:24:25,004
Şi eu aş vrea să găsesc una.
342
00:24:25,083 --> 00:24:28,034
Atunci cască bine ochii, Arty.
343
00:24:28,042 --> 00:24:30,088
- Hai, Pip.
- Eşti OK?
344
00:24:34,059 --> 00:24:36,018
Jos de pe maşină, nebunule!
345
00:24:36,093 --> 00:24:38,064
Ai văzut veveriţa aia?
346
00:25:09,025 --> 00:25:10,063
Vai de mine.
347
00:25:12,046 --> 00:25:14,067
Nu e bine.
348
00:25:29,048 --> 00:25:31,061
PUI LA GRĂTAR HOT DOG
BURGERI
349
00:25:50,029 --> 00:25:53,017
Vai de mine.
Eşti teafăr?
350
00:25:59,014 --> 00:26:01,014
Bună.
351
00:26:06,098 --> 00:26:11,057
Întotdeauna mi-a plăcut
să-mi fac noi prieteni.
352
00:26:12,032 --> 00:26:15,057
În regulă, haideţi cu toţii
să facem ordine.
353
00:26:15,065 --> 00:26:18,032
Haideţi, ai mei prieteni
cu mic cu mare un cântec
354
00:26:18,045 --> 00:26:20,074
Să cântăm, şi de treabă
să ne apucăm
355
00:26:20,082 --> 00:26:22,095
Voci delicate
puternice şi cristaline
356
00:26:23,003 --> 00:26:26,000
Haideţi la treabă cu toţii
357
00:26:26,008 --> 00:26:29,054
Săriţi degrabă
bucătăria s-o facem lună
358
00:26:29,067 --> 00:26:32,067
În timp ce cu drag cântăm
359
00:26:32,075 --> 00:26:35,038
Un cânt voios
când cada o frecăm
360
00:26:35,051 --> 00:26:37,047
O pată mai încăpăţânată
361
00:26:37,055 --> 00:26:40,001
Un ghemotoc de păr din duş
362
00:26:40,005 --> 00:26:43,097
Un refren melodios
pentr-un cântec de muncă voios
363
00:26:44,006 --> 00:26:47,002
Şi tot aşa noi vom cânta
364
00:26:47,010 --> 00:26:49,056
Altminteri nu facem treaba
365
00:26:49,064 --> 00:26:55,028
Cu furtunul vânăm petele de ulei
şi frecăm toaletele cu temei
366
00:26:55,036 --> 00:26:57,036
Ne place
să ne facem treaba în voie
367
00:26:57,049 --> 00:26:59,028
Cu puţin "la da dum dum dum"
368
00:26:59,036 --> 00:27:02,016
În timp ce aspiratorul îl golim
369
00:27:02,024 --> 00:27:03,037
E distracţie pe cinste
370
00:27:03,049 --> 00:27:05,087
Să îngâni un cântecel vesel de muncă
371
00:27:07,020 --> 00:27:10,000
Un cântecel vesel de muncă
372
00:27:10,062 --> 00:27:14,063
Ciudat loc unde mă aflu
373
00:27:14,071 --> 00:27:17,005
Şi pe Edward îl aştept
374
00:27:17,017 --> 00:27:21,084
Inima-mi oftează tristă
375
00:27:21,089 --> 00:27:25,064
Totuşi, cât timp sunt aici,
376
00:27:25,072 --> 00:27:29,081
O nouă experienţă
377
00:27:29,089 --> 00:27:32,065
Merită poate trăită
378
00:27:32,073 --> 00:27:35,073
Hei, ştergeţi mai departe
379
00:27:35,090 --> 00:27:37,090
Poţi face o mulţime
când ai
380
00:27:37,094 --> 00:27:40,053
Un cântecel atât de vesel cu tine
381
00:27:40,057 --> 00:27:42,074
Când freci cu buretele murdăria
382
00:27:42,078 --> 00:27:46,083
Ne place mult tot ce avem de făcut
383
00:27:46,091 --> 00:27:49,037
Aşa că prieteni,
chiar de sunteţi dăunătoare
384
00:27:49,041 --> 00:27:55,038
Lucrăm cu toţii voioşi împreună
385
00:27:55,042 --> 00:27:57,084
Cântăm de zor
şi aducem detergentul
386
00:27:57,092 --> 00:28:00,092
Pentru cămăşile murdare
şi şosetele puturoase
387
00:28:01,005 --> 00:28:02,076
Cântaţi de zor
388
00:28:02,084 --> 00:28:05,068
Dacă nu puteţi cânta
îngânaţi cu noi
389
00:28:05,076 --> 00:28:11,023
În timp ce încheiem
al nostru cântecel de muncă
390
00:28:14,060 --> 00:28:17,011
Nu-i aşa că a fost distracţie?
391
00:28:19,078 --> 00:28:23,032
- Trezeşte-te, trezeşte-te!
- Ce e?
392
00:28:23,041 --> 00:28:25,007
- Trezeşte-te!
- Ce e?
393
00:28:25,016 --> 00:28:27,045
- Vino, trebuie să vezi!
- Ce e?
394
00:28:27,049 --> 00:28:29,049
Nu pot să-ţi spun.
Vii şi vezi.
395
00:28:29,062 --> 00:28:31,008
Ce s-a întâmplat? Eşti OK?
396
00:28:32,021 --> 00:28:35,071
- Da. Ce e, Morgan?
- Priveşte!
397
00:28:37,038 --> 00:28:41,017
Doamne. Afară! Afară!
398
00:28:43,030 --> 00:28:45,097
- Ce să fac cu ei?
- Scoate-i afară.
399
00:28:46,009 --> 00:28:47,080
- Scapă de ei.
- Să-i pun la loc?
400
00:28:47,089 --> 00:28:50,006
Pune-i afară! Nu-i pune la loc.
401
00:28:50,014 --> 00:28:51,043
Deschide uşa!
402
00:28:54,052 --> 00:28:56,044
Bine! Ai grijă!
403
00:29:09,008 --> 00:29:11,066
- Stai acolo.
- Dar, tată.
404
00:29:11,075 --> 00:29:13,050
Stai acolo.
405
00:29:13,058 --> 00:29:15,087
- Alo.
- Intră.
406
00:29:15,096 --> 00:29:20,034
- Da, pot să...?
- Oh. Bună dimineaţa, Robert.
407
00:29:22,076 --> 00:29:25,005
Sunteţi foarte drăguţi.
408
00:29:25,018 --> 00:29:28,076
Mulţumesc! Sper că ai visat frumos.
409
00:29:29,055 --> 00:29:33,043
- Cred că încă mai visez.
- E o încăpere fermecată.
410
00:29:33,052 --> 00:29:35,031
De unde vine apa?
411
00:29:36,064 --> 00:29:39,094
Păi, apa vine din ţevi.
412
00:29:40,002 --> 00:29:44,049
- Şi ţevile de unde o iau?
- Nu ştiu. Din...
413
00:29:44,053 --> 00:29:46,074
...de unde o iau ţevile.
414
00:29:49,024 --> 00:29:50,087
E fermecată.
415
00:29:56,033 --> 00:29:59,025
- Salut, prietena mea.
- Bună, Nancy.
416
00:29:59,038 --> 00:30:01,092
Ei, ce zici, eşti gata s-o ardem?
417
00:30:02,000 --> 00:30:03,071
Ce să ardem?
418
00:30:03,080 --> 00:30:05,063
De ce mai eşti încă în pijamale?
419
00:30:05,072 --> 00:30:08,018
Am fost cam ocupaţi pe aici.
420
00:30:10,055 --> 00:30:12,089
Uau. Ce curăţenie e la voi.
421
00:30:13,006 --> 00:30:17,044
- V-aţi luat femeie de serviciu?
- Nu. Nu chiar.
422
00:30:17,052 --> 00:30:19,094
Nicio grijă.
Prietenii mei se ocupă.
423
00:30:26,057 --> 00:30:28,049
- Nancy?
- O, bună.
424
00:30:28,057 --> 00:30:30,041
- Cine e ea?
- Nu e nimic.
425
00:30:30,053 --> 00:30:32,020
- Eu sunt Giselle!
- Nu e nimeni.
426
00:30:32,024 --> 00:30:34,058
Mă duceam spre castel să mă mărit...
427
00:30:34,062 --> 00:30:36,025
- E măritată?
- Nu e.
428
00:30:36,033 --> 00:30:38,050
- Nu încă!
- Cum adică, "încă"!
429
00:30:38,058 --> 00:30:40,042
S-a pierdut.
Încercam s-o ajut.
430
00:30:40,046 --> 00:30:41,079
Să găsească duşul?
431
00:30:41,088 --> 00:30:44,034
Duşul.
Duşul e minunat, Nancy.
432
00:30:44,042 --> 00:30:46,076
- Sunt convinsă.
- Ajunge. Mulţumesc.
433
00:30:46,084 --> 00:30:49,080
- Linişteşte-te. Să vorbim.
- Despre ce, Robert?
434
00:30:49,088 --> 00:30:52,047
Nu am stat niciodată peste noapte,
că am convenit
435
00:30:52,055 --> 00:30:55,010
să păstrăm nişte limite
cu Morgan aici.
436
00:30:55,018 --> 00:30:57,035
Mi-am spus,
"Am noroc. E atent!"
437
00:30:57,043 --> 00:31:00,023
Nu m-am gândit că pe tine
te preocupa aglomeraţia.
438
00:31:00,031 --> 00:31:01,094
- Vorbim mai încolo.
- Nu cred.
439
00:31:01,098 --> 00:31:05,019
O iei pe Morgan la şcoală?
Vă împrieteniţi ca două fete mari.
440
00:31:05,028 --> 00:31:09,003
Ca să poţi să te împrieteneşti
şi tu cu o fată mare?
441
00:31:09,011 --> 00:31:11,070
- Nu cred.
- Dar... doar...
442
00:31:11,078 --> 00:31:12,095
La revedere!
443
00:31:15,008 --> 00:31:17,029
E tare drăguţă.
444
00:31:17,033 --> 00:31:20,021
Îmbracă-te, te rog.
De şcoală.
445
00:31:20,029 --> 00:31:22,054
Doar... Te rog.
446
00:31:24,096 --> 00:31:26,092
- Nancy.
- 38 cu Şapte.
447
00:31:26,096 --> 00:31:28,088
Nancy, aşteaptă!
448
00:31:34,014 --> 00:31:36,022
- Da?
- Trebuie să pleci.
449
00:31:36,031 --> 00:31:40,014
Nu ştiu ce intenţionezi,
dacă-l aştepţi pe Prinţul Fermecat...
450
00:31:40,018 --> 00:31:41,077
- Prinţul Edward!
- În fine.
451
00:31:41,081 --> 00:31:44,040
Te duc la un autobuz,
tren, avion, orice,
452
00:31:44,048 --> 00:31:47,065
şi cu asta basta!
După aia nu mai e treaba mea.
453
00:31:51,049 --> 00:31:54,032
Ce e asta?
454
00:31:54,041 --> 00:31:57,029
- De unde ai asta?
- Eu am făcut-o.
455
00:31:57,033 --> 00:31:58,054
Îţi place?
456
00:32:00,071 --> 00:32:02,029
Eşti supărat.
457
00:32:02,037 --> 00:32:04,042
Ai făcut rochie din draperiile mele?
458
00:32:04,050 --> 00:32:07,030
Eşti supărat.
Îmi pare tare rău.
459
00:32:07,034 --> 00:32:10,017
- Nu sunt supărat, sunt furios.
- Furios?
460
00:32:10,026 --> 00:32:12,068
E un sentiment neplăcut.
Ai auzit de el?
461
00:32:12,076 --> 00:32:15,085
- Am auzit de el, dar eu...
- Ai provocat o inutilă
462
00:32:15,097 --> 00:32:19,039
problemă cu Nancy,
pe care acum trebuie s-o rezolv.
463
00:32:19,047 --> 00:32:21,077
Vezi tu, problema e
că tocmai mă pregăteam
464
00:32:21,085 --> 00:32:24,040
să fac un mare pas înainte.
465
00:32:24,048 --> 00:32:26,040
Vroiam să-i cer mâna, de fapt.
466
00:32:26,048 --> 00:32:29,007
Acum i-a intrat în cap
că tu şi cu mine...
467
00:32:29,015 --> 00:32:33,036
- Ne-am sărutat?
- Da, ceva de genul ăsta.
468
00:32:33,049 --> 00:32:35,045
Vai, nu.
469
00:32:36,070 --> 00:32:39,020
- Ar trebui să-i cânţi!
- Să-i cânt?
470
00:32:39,033 --> 00:32:42,021
Şi aşa poate s-ar încrede iar
în sentimentele tale.
471
00:32:42,029 --> 00:32:45,079
Te duci degrabă la ea,
o iei în braţe
472
00:32:45,088 --> 00:32:50,038
şi apoi îţi reverşi sufletul
într-un minunat cântec.
473
00:32:50,042 --> 00:32:53,097
Şi atunci va şti cu siguranţă.
474
00:32:55,089 --> 00:32:58,005
- De ce te uiţi aşa la mine?
- Nu ştiu.
475
00:32:58,022 --> 00:33:01,043
Parcă ai evadat
dintr-o felicitare Hallmark.
476
00:33:01,052 --> 00:33:04,056
Şi asta e rău?
477
00:33:06,019 --> 00:33:08,015
Şcoala! E târziu!
Să fugim.
478
00:33:14,036 --> 00:33:18,020
Ar vrea ea
să vină pe brânci înapoi
479
00:33:18,024 --> 00:33:20,024
şi să-mi fure coroana!
480
00:33:20,037 --> 00:33:24,025
Să mă dea deoparte
ca pe-un gunoi regal! Ce...?
481
00:33:25,025 --> 00:33:27,042
Poate că prinţul Edward n-o găseşte.
482
00:33:27,050 --> 00:33:29,084
- Poate că o găseşte!
- Vai de mine.
483
00:33:37,097 --> 00:33:42,039
Ce bine era să fie cineva
care să ţină atât la mine
484
00:33:42,047 --> 00:33:45,031
încât să se ducă după el.
485
00:33:45,039 --> 00:33:51,002
Un bărbat puternic şi curajos
486
00:33:51,011 --> 00:33:54,099
pentru care aş face orice.
487
00:33:55,007 --> 00:33:57,024
Fii fără teamă, regina mea.
488
00:33:57,028 --> 00:34:00,066
Îl voi opri!
489
00:34:08,088 --> 00:34:10,029
- Acum ce mai e?
- Încă unul?
490
00:34:11,054 --> 00:34:14,046
Scoateţi-l de acolo.
Hai. Repede.
491
00:34:14,055 --> 00:34:16,097
De unde vin oamenii ăştia? Hai!
492
00:34:17,001 --> 00:34:18,097
Hopa-sus.
493
00:34:19,014 --> 00:34:20,080
Ridicaţi-l.
494
00:34:20,089 --> 00:34:22,060
Hei, amice.
495
00:34:22,068 --> 00:34:24,035
Lasă-mă să ghicesc. Tu...
496
00:34:24,043 --> 00:34:27,081
- ...cauţi o prinţesă.
- Nu.
497
00:34:27,094 --> 00:34:30,027
Caut un prinţ de fapt.
498
00:34:31,090 --> 00:34:33,086
Bun.
499
00:34:37,049 --> 00:34:41,062
Ţi-ai găsit perechea,
bestie puturoasă!
500
00:34:51,033 --> 00:34:56,080
- Toată lumea rămâne în autobuz.
- Giselle? Dragostea mea?
501
00:34:56,084 --> 00:34:57,092
Fir-ar să fie!
502
00:34:58,001 --> 00:35:00,038
Bestia de oţel a murit, ţăranilor.
503
00:35:00,047 --> 00:35:01,051
Sunteţi liberi.
504
00:35:01,059 --> 00:35:04,039
- Dă autobuzul din drum.
- Hai, repede.
505
00:35:04,047 --> 00:35:07,052
- Dă autobuzul la o parte.
- Eşti nebun?
506
00:35:07,060 --> 00:35:10,094
Nimeni nu-mi înjunghie autobuzul.
Te fac bucăţi!
507
00:35:11,002 --> 00:35:12,065
M-ai auzit?
508
00:35:12,069 --> 00:35:14,090
- Treci jos de acolo!
- Dacă îmi dai voie...
509
00:35:15,002 --> 00:35:18,065
- Nathaniel, bătrân prieten!
- Sire, pot să sugerez să...?
510
00:35:18,074 --> 00:35:20,074
Tu? Eşti prieten cu el?
511
00:35:20,086 --> 00:35:23,087
Nebun, înţepat...
Vine aici să-mi dea traseul peste cap?
512
00:35:23,095 --> 00:35:25,033
Vă fac bucăţi pe amândoi!
513
00:35:25,037 --> 00:35:28,070
Nu te holba aşa la mine.
514
00:35:28,075 --> 00:35:31,092
Un şobolan!
Daţi-l de pe mine!
515
00:35:32,000 --> 00:35:34,067
O veveriţă, ca să fim mai exacţi.
516
00:35:35,055 --> 00:35:40,076
Sire, pot să sugerez
să-ţi cauţi mireasa în altă parte?
517
00:35:59,057 --> 00:36:01,095
- La ce te uiţi?
- E frumoasă.
518
00:36:02,003 --> 00:36:03,057
E doar o statuie!
519
00:36:04,041 --> 00:36:06,033
Vino repede. Repede.
520
00:36:06,041 --> 00:36:09,025
Sam? Nu-mi spune
că doamna Banks e deja aici.
521
00:36:09,037 --> 00:36:10,091
- Dna Banks e deja aici.
- Bun.
522
00:36:11,000 --> 00:36:13,037
- Cu domnul Banks şi avocatul lor.
- De când?
523
00:36:13,046 --> 00:36:15,025
- Chiar vrei să ştii?
- Nu.
524
00:36:15,042 --> 00:36:17,034
Vreau să faci ceva pentru mine.
525
00:36:17,042 --> 00:36:18,088
- Vezi fata asta?
- Cine e?
526
00:36:18,092 --> 00:36:21,022
Habar n-am. Sunt sigur
că e din provincie.
527
00:36:21,026 --> 00:36:23,043
- Ce să fac?
- Află de unde e,
528
00:36:23,051 --> 00:36:25,089
trimite-o înapoi
şi vezi să fie ieftin.
529
00:36:25,093 --> 00:36:28,010
Dacă sună Nancy,
trebuie să-i vorbesc.
530
00:36:28,014 --> 00:36:29,077
Giselle? Nu bea de acolo.
531
00:36:29,089 --> 00:36:32,023
Am o şedinţă.
Sam o să te ducă acasă.
532
00:36:32,031 --> 00:36:34,060
Sam? Ea e Giselle.
Giselle, ea e Sam.
533
00:36:34,069 --> 00:36:36,077
- Da! Bună.
- Nu-i face necazuri.
534
00:36:42,045 --> 00:36:46,028
- Mă bucur să te cunosc.
- Şi eu pe tine.
535
00:36:55,071 --> 00:36:56,092
Majestate.
536
00:36:56,096 --> 00:36:59,075
- Nathaniel!
- Majestate?
537
00:37:01,067 --> 00:37:03,072
Nathaniel, aici!
538
00:37:04,088 --> 00:37:06,072
Nathaniel!
539
00:37:09,093 --> 00:37:14,014
În sfârşit. În sfârşit.
Fierb aici.
540
00:37:14,023 --> 00:37:17,077
- Ai găsit-o?
- Mi-e teamă că nu, milady.
541
00:37:17,081 --> 00:37:21,007
Timpul e crucial.
542
00:37:21,015 --> 00:37:24,007
Nu să riscăm ca fiul meu vitreg
s-o aducă înapoi.
543
00:37:24,015 --> 00:37:26,011
N-o va face, Majestate!
Mă jur!
544
00:37:26,020 --> 00:37:30,053
Nu, aşa e. Vreau să mă asigur de asta.
545
00:37:30,066 --> 00:37:33,045
Dar, Majestate, cum anume... ?
546
00:37:34,066 --> 00:37:37,050
...ai ajuns să ai un gust atât de...
547
00:37:37,054 --> 00:37:39,038
...delicios?
548
00:37:41,034 --> 00:37:44,001
Mere otrăvite, milady.
549
00:37:44,005 --> 00:37:47,068
- Vrei să...?
- Nu înţelegi, dragul meu?
550
00:37:47,076 --> 00:37:53,056
Dacă vom putea vreodată să trăim
fericiţi până la adânci bătrâneţi...
551
00:37:53,064 --> 00:37:55,023
Fericiţi...
552
00:37:55,031 --> 00:37:58,085
...până la bătrâneţi? O, milady.
553
00:37:59,052 --> 00:38:01,007
Da. Nu va fi greu.
554
00:38:01,015 --> 00:38:04,069
Trebuie doar o muşcătură.
Atâta doar.
555
00:38:04,078 --> 00:38:08,086
O muşcătură mică o va scufunda
556
00:38:08,095 --> 00:38:12,074
într-un somn adânc şi agitat.
557
00:38:12,083 --> 00:38:15,029
Iar când ceasul va bate ora 12
558
00:38:15,037 --> 00:38:18,079
pretendenta la tronul meu
559
00:38:18,087 --> 00:38:20,096
va fi dusă!
560
00:38:21,004 --> 00:38:24,038
Aşa voi face, milady.
561
00:38:24,046 --> 00:38:26,047
- Mă jur.
- Da.
562
00:38:26,055 --> 00:38:29,084
Vei găsi fata la Columbus Circle...
563
00:38:30,085 --> 00:38:32,035
Majestate?
564
00:38:35,089 --> 00:38:37,077
Salut.
565
00:38:37,089 --> 00:38:39,073
Micuţă...
566
00:38:52,091 --> 00:38:55,037
- Pip!
- Sire! Sire, te rog. Te implor.
567
00:38:55,041 --> 00:38:58,091
Nu asculta rozătoarea asta nebună.
568
00:38:59,000 --> 00:39:00,092
O fi mâncat nişte nuci stricate.
569
00:39:01,000 --> 00:39:03,004
Ar trebui s-o omorâm pentru binele ei.
570
00:39:03,009 --> 00:39:06,067
- Nathaniel, las-o să vorbească.
- Dar, sire! Nu. Delirează.
571
00:39:06,076 --> 00:39:08,059
A venit să spună tot felul de...
572
00:39:14,018 --> 00:39:15,031
Continuă, Pip.
573
00:39:15,039 --> 00:39:18,010
Ce vrei să spui?
574
00:39:18,018 --> 00:39:20,077
Uită-te la mine. OK?
575
00:39:23,027 --> 00:39:24,077
Nathaniel?
576
00:39:26,023 --> 00:39:27,036
Nathaniel...
577
00:39:27,044 --> 00:39:31,024
- Nathaniel e fericit să fie cu mine.
- Nu, nu, nu.
578
00:39:50,080 --> 00:39:52,080
Ştiu.
579
00:39:54,043 --> 00:39:57,052
- Măr?
- Nu, mulţumesc.
580
00:39:57,060 --> 00:39:59,006
E bun.
581
00:39:59,014 --> 00:40:01,060
Oh, OK.
582
00:40:11,065 --> 00:40:13,061
Simţi că ai muri dacă eu n-aş fi aici.
583
00:40:18,091 --> 00:40:20,033
Da. Aşa e. Bun.
584
00:40:20,037 --> 00:40:23,029
Trebuie să spun, cred că a mers bine.
585
00:40:23,033 --> 00:40:25,063
Nu-i niciun motiv să nu fim rezonabili.
586
00:40:25,071 --> 00:40:28,096
Minunat. Se pare că ne apropiem
de o înţelegere.
587
00:40:29,000 --> 00:40:31,055
Scuze. Mă duc să văd de maşini.
588
00:40:31,063 --> 00:40:33,013
- Îmi pare rău.
- Ce? Ce e?
589
00:40:33,022 --> 00:40:35,043
N-are permis de conducere sau paşaport.
590
00:40:35,051 --> 00:40:38,006
- Nu găsesc locul de unde e.
- Ce loc?
591
00:40:38,018 --> 00:40:39,056
- Andalusia.
- Andalasia.
592
00:40:39,064 --> 00:40:42,002
În fine. Am sunat
toate agenţiile de voiaj.
593
00:40:42,010 --> 00:40:44,027
Nu ştiu dacă e o ţară
sau un oraş.
594
00:40:44,035 --> 00:40:47,048
- Sau o fi un stat.
- Sau o stare psihică.
595
00:40:47,052 --> 00:40:50,044
Mi-a spus că e dincolo
de Păşunile Bucuriei
596
00:40:50,053 --> 00:40:53,057
şi de Valea Mulţumirii.
Ce se întâmplă?
597
00:40:56,037 --> 00:41:00,016
Vai mie.
Ai un păr minunat.
598
00:41:00,020 --> 00:41:02,079
- Eşti frumoasă.
- Mulţumesc.
599
00:41:02,087 --> 00:41:05,067
Bărbatul căruia i-ai dăruit inima
e tare norocos.
600
00:41:05,075 --> 00:41:08,059
- Încearcă să-i spui lui asta.
- Sunt sigură că ştie.
601
00:41:08,067 --> 00:41:12,021
- Poftim?
- Tu eşti acela?
602
00:41:12,030 --> 00:41:16,039
Eşti foarte norocos.
Uită-te doar cum îi sclipesc ochii.
603
00:41:16,047 --> 00:41:19,047
- Nu mă mir că sunteţi îndrăgostiţi.
- Mă duc.
604
00:41:19,056 --> 00:41:22,073
Îmi cer scuze. Pardon.
Giselle? Te rog?
605
00:41:22,081 --> 00:41:26,006
Nu merge aşa, bine?
Nu mai sunt împreună.
606
00:41:26,010 --> 00:41:28,077
- Nu înţeleg.
- Divorţează.
607
00:41:28,090 --> 00:41:31,023
- Se separă unul de celălalt.
- Se separă?
608
00:41:31,032 --> 00:41:32,099
- Da.
- Pentru cât timp?
609
00:41:33,007 --> 00:41:36,020
- Pentru totdeauna.
- Pentru totdeauna pe vecie?
610
00:41:36,028 --> 00:41:39,007
Da.
611
00:41:39,016 --> 00:41:41,083
- Vai, nu.
- Ce faci?
612
00:41:41,091 --> 00:41:44,000
- Nu plânge.
- Plângi?
613
00:41:44,008 --> 00:41:45,096
- Nu.
- Îmi pare rău. Nu mă pot abţine.
614
00:41:46,004 --> 00:41:48,071
- Chiar plânge?
- E atât de trist.
615
00:41:48,079 --> 00:41:51,025
Ce fel de operaţiune aveţi aici?
616
00:41:51,034 --> 00:41:52,088
E atât de neprofesionist.
617
00:41:52,092 --> 00:41:55,055
Bună dimineaţa, Phoebe.
Ce mai faci? Mă bucur...
618
00:41:55,063 --> 00:41:58,009
Dacă încercaţi să ne manipulaţi
619
00:41:58,014 --> 00:42:00,089
puteţi uita de înţelegerea noastră.
620
00:42:02,089 --> 00:42:04,093
Ce se întâmplă aici?
Cine e ea?
621
00:42:05,002 --> 00:42:07,056
O prietenă. Nu, e o cunoştinţă, de fapt.
622
00:42:07,060 --> 00:42:10,086
M-ai implorat să-ţi dau cazul ăsta,
şi ce văd?
623
00:42:10,094 --> 00:42:13,007
Vin aici şi toată lumea e supărată?
624
00:42:13,015 --> 00:42:15,032
O fată plânge ca la Oprah.
625
00:42:15,040 --> 00:42:18,078
Rezolv eu.
Carl, o să fie în regulă.
626
00:42:18,082 --> 00:42:21,020
- Ce-i cu tine?
- Cu mine?
627
00:42:21,028 --> 00:42:25,025
Da, tevatura asta că ne pasă de oameni.
Pe oamenii ăştia îi doare.
628
00:42:25,029 --> 00:42:28,025
Sigur că îi doare.
Se separă pentru totdeauna.
629
00:42:28,029 --> 00:42:30,050
Azi căsătoriţi,
mâine nu mai sunt.
630
00:42:30,058 --> 00:42:33,013
- Ce loc cumplit e ăsta?
- Aici e realitatea.
631
00:42:33,030 --> 00:42:35,046
Prefer să fiu în Andalasia.
632
00:42:35,051 --> 00:42:38,030
Şi eu prefer să fii acolo.
Intră, te rog.
633
00:42:40,030 --> 00:42:45,027
Mă gândeam că acoperim mai mult teren
dacă ne despărţim, sire.
634
00:42:45,035 --> 00:42:49,031
Tu singur, şi eu cu ea.
635
00:42:49,040 --> 00:42:52,011
Un plan inspirat, Nathaniel.
636
00:42:52,019 --> 00:42:54,036
Unde crezi că ar trebui să caut?
637
00:43:05,058 --> 00:43:07,079
Priveşte, sire! Acolo!
638
00:43:07,087 --> 00:43:09,029
Giselle!
639
00:43:09,033 --> 00:43:13,038
Fugi la ea, sire! Degrabă!
Nu pierde o clipă!
640
00:43:13,050 --> 00:43:15,075
- Giselle!
- Încerc să fac o faptă bună.
641
00:43:15,084 --> 00:43:18,017
- Să fiu drăguţ.
- Ai fost drăguţ cu mine.
642
00:43:18,026 --> 00:43:22,026
Am fost aspru pedepsit pentru asta.
OK, uite, Giselle?
643
00:43:22,034 --> 00:43:24,047
- Nu te mai pot ajuta, OK?
- Poftim?
644
00:43:24,056 --> 00:43:27,006
Ia nişte bani.
Vreau să ţi-i dau.
645
00:43:27,018 --> 00:43:28,023
Sună-ţi prinţul.
646
00:43:28,031 --> 00:43:30,031
Cheamă-l să te ia cu calul.
647
00:43:30,039 --> 00:43:33,002
Pentru că sincer, eu...
Nu mai pot face faţă.
648
00:43:33,011 --> 00:43:36,048
- Robert?
- Du-te.
649
00:43:36,053 --> 00:43:38,086
Îmi pare foarte rău.
650
00:43:38,094 --> 00:43:41,074
Mi-ai fost bun prieten
când n-am avut pe nimeni.
651
00:43:41,086 --> 00:43:43,099
Şi n-aş vrea o clipă
să te fac nefericit
652
00:43:44,007 --> 00:43:46,029
sau să-ţi fac probleme, aşa că...
653
00:43:47,095 --> 00:43:49,075
...mă duc.
654
00:43:49,083 --> 00:43:54,038
Îţi doresc numai fericire.
655
00:44:17,015 --> 00:44:18,098
Ai nişte prieteni minunaţi.
656
00:44:19,007 --> 00:44:21,070
Vrei să dai de mâncare la păsări.
Un dolar punga.
657
00:44:21,078 --> 00:44:24,032
Sigur.
658
00:44:24,041 --> 00:44:26,024
N-ai văzut din întâmplare un prinţ?
659
00:44:26,037 --> 00:44:28,024
A fost aici.
660
00:44:28,033 --> 00:44:31,096
- Chiar crezi?
- Da.
661
00:44:32,004 --> 00:44:33,062
Giselle? Ce faci?
662
00:44:33,071 --> 00:44:36,079
Robert! Ea e Clara.
663
00:44:36,088 --> 00:44:38,030
L-a văzut pe Edward.
664
00:44:38,042 --> 00:44:40,076
A fost pe autobuz azi dimineaţă.
665
00:44:40,084 --> 00:44:44,051
- A încercat să mă omoare!
- Super. Minunat. Mulţumesc.
666
00:44:44,059 --> 00:44:47,047
Ce faci? Nu poţi da oamenilor bani aşa.
667
00:44:47,055 --> 00:44:48,060
Tu mi-ai dat mie.
668
00:44:48,068 --> 00:44:52,002
- Nu asta e discuţia.
- Şi a fost foarte amabilă.
669
00:44:52,010 --> 00:44:54,014
Care-i chestia cu prinţul ăsta al tău?
670
00:44:54,023 --> 00:44:57,094
- De când sunteţi împreună?
- Cam de o zi.
671
00:44:58,002 --> 00:45:00,082
Vrei să spui că pare o zi
că sunteţi îndrăgostiţi?
672
00:45:00,094 --> 00:45:04,070
- Nu. A trecut o zi.
- Glumeşti. O zi?
673
00:45:04,078 --> 00:45:06,041
- O zi?
- Da.
674
00:45:06,045 --> 00:45:09,087
- Mâine se fac două.
- Glumeşti.
675
00:45:09,095 --> 00:45:11,075
- Nu, nu glumesc.
- Ba da.
676
00:45:11,083 --> 00:45:13,012
Ba nu.
677
00:45:13,021 --> 00:45:17,004
Vrei să te măriţi cu cineva după o zi
pentru că te-ai îndrăgostit de el?
678
00:45:17,013 --> 00:45:19,063
Da.
679
00:45:19,071 --> 00:45:21,017
Da!
680
00:45:30,014 --> 00:45:32,081
Nu pricep. Cum poţi spune
că-l iubeşti pe un tip
681
00:45:32,098 --> 00:45:36,006
- pe care nu-l cunoşti?
- Păi, ştiu ce e în inima lui.
682
00:45:36,015 --> 00:45:38,056
OK. Minunat.
683
00:45:38,065 --> 00:45:40,057
A fost delicioasă.
684
00:45:40,065 --> 00:45:43,007
N-am ştiut că mâncarea
poate fi aşa gustoasă.
685
00:45:43,015 --> 00:45:45,045
Ai terminat? OK.
686
00:45:45,049 --> 00:45:48,032
- Dă-mi voie s-o arunc.
- Dar tu?
687
00:45:48,045 --> 00:45:50,083
De când o ştii pe Nancy?
688
00:45:50,091 --> 00:45:52,087
De cinci ani.
689
00:45:52,095 --> 00:45:55,071
- Şi nu i-ai cerut mâna?
- Păi, nu. Eu...
690
00:45:55,079 --> 00:45:57,050
Nu mă mir că e furioasă.
691
00:45:57,058 --> 00:45:59,054
Bună ziua, frumoasa mea.
692
00:45:59,063 --> 00:46:03,051
Vrei un măr cu zahăr ars, poate?
693
00:46:03,059 --> 00:46:07,038
E pe gratis pentru frumoasa femeie.
694
00:46:07,047 --> 00:46:09,039
- Chiar aşa, gratis?
- Sigur!
695
00:46:09,047 --> 00:46:12,018
Azi e ziua merelor cu caramel gratuite.
696
00:46:12,026 --> 00:46:16,056
Mâine e ziua fripturii de vită...
697
00:46:16,064 --> 00:46:19,010
Mulţumesc foarte mult, domnule.
698
00:46:19,019 --> 00:46:23,003
Cu mare plăcere, coniţă.
699
00:46:23,044 --> 00:46:24,094
Tu...
700
00:46:25,003 --> 00:46:26,045
FLORICELE DE PORUMB
701
00:46:30,016 --> 00:46:31,053
Gura.
702
00:46:31,062 --> 00:46:34,070
Lumea se cunoaşte
înainte să se căsătorească.
703
00:46:34,079 --> 00:46:36,096
Oamenii îşi dau întâlniri.
704
00:46:37,004 --> 00:46:39,017
- Întâlniri?
- Da. Ştii tu, întâlniri.
705
00:46:39,021 --> 00:46:42,038
Te duci într-un loc deosebit.
De pildă la un restaurant,
706
00:46:42,046 --> 00:46:46,047
sau la un film, la muzeu.
Sau te plimbi şi vorbeşti.
707
00:46:46,055 --> 00:46:49,072
- Despre ce vorbeşti?
- Despre cei doi.
708
00:46:49,080 --> 00:46:52,026
Despre tine însuţi.
Despre ce te pasionează.
709
00:46:52,035 --> 00:46:54,056
Ce-ţi place, ce nu-ţi place.
Vorbeşti!
710
00:46:54,064 --> 00:46:57,031
Ciudate idei aveţi despre dragoste.
711
00:46:57,039 --> 00:47:01,010
Poate ar trebui să facem ca voi.
Ne întâlnim, luăm masa şi ne căsătorim.
712
00:47:01,019 --> 00:47:03,015
Ai uitat partea cu trăit fericit.
713
00:47:03,023 --> 00:47:05,061
Lasă partea cu "trăit fericit".
Nu există.
714
00:47:05,073 --> 00:47:07,095
Ba sigur că există.
715
00:47:10,007 --> 00:47:13,003
Îmi pare rău să te contrazic,
căsătoriile sunt reuşite
716
00:47:13,012 --> 00:47:14,041
dacă reuşesc să reziste.
717
00:47:14,058 --> 00:47:17,029
- Lasă fericirea.
- Dar tu şi cu Nancy?
718
00:47:17,041 --> 00:47:19,062
Veţi fi fericiţi până la bătrâneţe.
719
00:47:19,071 --> 00:47:22,004
Nu ştiu dacă rezistăm până diseară,
720
00:47:22,008 --> 00:47:24,000
darămite pentru restul vieţii.
721
00:47:24,009 --> 00:47:26,005
Asta încerc să-ţi spun.
722
00:47:26,009 --> 00:47:29,072
- E complicat.
- Dar nu trebuie să fie.
723
00:47:29,080 --> 00:47:31,076
- Nu dacă ea ştie.
- Ce să ştie?
724
00:47:31,084 --> 00:47:34,035
- Cât de mult o iubeşti.
- Sigur că ştie.
725
00:47:34,043 --> 00:47:37,060
Nu vorbim despre asta
în fiecare clipă, dar ştie.
726
00:47:37,068 --> 00:47:39,039
- Cum?
- Ce vrei să spui, "cum"?
727
00:47:39,048 --> 00:47:43,011
De unde ştie
728
00:47:43,015 --> 00:47:46,019
- Că o iubeşti?
- Nu. Nu face asta.
729
00:47:46,028 --> 00:47:49,082
- De unde ştie
- Se uită lumea.
730
00:47:49,095 --> 00:47:53,087
- Că e a ta?
- Nu cânta. E OK.
731
00:47:53,095 --> 00:47:56,024
Hai să ne plimbă.
Ne plimbăm? OK?
732
00:47:56,029 --> 00:47:57,079
- Ei, ştie?
- Da.
733
00:47:57,087 --> 00:48:00,021
De unde ştie
că o iubeşti?
734
00:48:00,029 --> 00:48:01,083
Ştie şi el cântecul?
735
00:48:01,092 --> 00:48:04,029
Cum îi arăţi că o iubeşti?
736
00:48:06,025 --> 00:48:08,055
De unde ştie că tu cu adevărat
737
00:48:08,063 --> 00:48:11,076
- Şi sincer o iubeşti?
- N-am mai auzit cântecul ăsta.
738
00:48:11,080 --> 00:48:14,018
De unde ştie că o iubeşti?
739
00:48:14,030 --> 00:48:17,051
- Cum îi arăţi că o iubeşti?
- Bună treabă.
740
00:48:17,060 --> 00:48:20,018
- De unde ştie că tu cu adevărat
- Gata. E OK.
741
00:48:20,027 --> 00:48:22,039
- Şi sincer o iubeşti?
- Să mergem.
742
00:48:22,048 --> 00:48:27,040
Nu-i de ajuns s-o iei de-a gata
pe cea pe care o iubeşti
743
00:48:27,048 --> 00:48:32,028
Trebuie să-i aminteşti
sau altfel îşi va spune
744
00:48:32,032 --> 00:48:35,041
De unde ştiu
745
00:48:35,049 --> 00:48:37,074
Că mă iubeşte?
746
00:48:37,083 --> 00:48:40,070
De unde ştiu
747
00:48:40,079 --> 00:48:43,025
Că e al meu?
748
00:48:43,033 --> 00:48:46,038
Îţi lasă el un bileţel să-ţi spună
749
00:48:46,050 --> 00:48:47,050
EŞTI ADORABILĂ
750
00:48:47,059 --> 00:48:49,050
Se gândeşte la tine?
751
00:48:49,059 --> 00:48:53,034
Îţi trimite flori aurii
când cerul e plumbuit?
752
00:48:53,043 --> 00:48:58,001
Găseşte el o cale nouă
să-ţi arate
753
00:48:58,006 --> 00:49:00,085
Câte puţin în fiecare zi
754
00:49:00,097 --> 00:49:03,048
Aşa vei şti
755
00:49:03,052 --> 00:49:08,002
Aşa vei şti că e iubitul tău
756
00:49:08,007 --> 00:49:10,015
- Vezi?
- Am văzut destul. Să mergem.
757
00:49:10,023 --> 00:49:11,028
- Un bal?
- Da.
758
00:49:11,036 --> 00:49:12,036
BALUL ANUAL
KINGS QUEENS
759
00:49:12,049 --> 00:49:15,070
- Ar fi mare distracţie.
- N-ar fi mare distracţie.
760
00:49:17,091 --> 00:49:20,054
Trebuie să-i arăţi că ai nevoie de ea
761
00:49:20,062 --> 00:49:23,021
Nu te purta cu ea
de parcă îţi citeşte gândurile
762
00:49:23,033 --> 00:49:25,067
Fă ceva în fiecare zi s-o faci
763
00:49:25,075 --> 00:49:28,054
Să creadă că o iubeşti
764
00:49:28,063 --> 00:49:33,038
Toată lumea vrea să trăiască
fericit până la adânci bătrâneţi
765
00:49:33,042 --> 00:49:38,030
Toată lumea vrea să ştie
că adevărata lor iubire e sinceră
766
00:49:38,039 --> 00:49:44,010
De unde ştii că te iubeşte?
767
00:49:44,018 --> 00:49:49,031
De unde ştii că e al tău?
768
00:49:49,040 --> 00:49:52,036
Te duce la dans
769
00:49:52,040 --> 00:49:55,020
Doar ca să te poată strânge în braţe?
770
00:49:55,028 --> 00:49:57,091
- Nu dansez.
- Îţi dedică un cântec în cuvinte
771
00:49:57,099 --> 00:50:00,058
compuse doar pentru tine?
772
00:50:00,062 --> 00:50:03,016
- Şi nici nu cânt.
- Găseşte el o cale
773
00:50:03,025 --> 00:50:04,045
Să-ţi spună
774
00:50:04,058 --> 00:50:07,008
Cu mici gesturi de-ale sale
775
00:50:07,021 --> 00:50:09,042
Aşa vei şti
776
00:50:09,050 --> 00:50:14,088
Aşa vei şti că e dragostea ta
777
00:50:17,034 --> 00:50:21,072
Dragostea ta
778
00:50:21,076 --> 00:50:24,002
Giselle!
779
00:50:27,044 --> 00:50:29,031
Am visat...
780
00:50:38,078 --> 00:50:41,045
Duceţi-i florile astea lui Nancy,
vă rog.
781
00:50:41,049 --> 00:50:44,091
Ai înnebunit? Sunt păsări.
Nu ştiu unde locuieşte.
782
00:50:47,012 --> 00:50:50,013
Aşa vei şti
783
00:50:50,017 --> 00:50:52,063
Că te iubeşte
784
00:50:52,071 --> 00:50:55,059
Aşa vei şti
785
00:50:55,067 --> 00:50:57,072
Că e adevărat
786
00:50:57,080 --> 00:51:00,051
Pentru că va purta culoarea ta preferată
787
00:51:00,059 --> 00:51:04,026
Ca să se potrivească cu ochii tăi
788
00:51:04,035 --> 00:51:06,018
Va pune la cale un picnic pentru voi
789
00:51:06,027 --> 00:51:10,035
La lumina focului
790
00:51:10,044 --> 00:51:12,098
Inima sa va fi a ta pentru totdeauna
791
00:51:13,007 --> 00:51:15,086
Ceva îţi va arăta în fiecare zi
792
00:51:15,098 --> 00:51:18,049
Aşa vei şti
793
00:51:18,065 --> 00:51:21,007
Aşa vei şti
794
00:51:21,016 --> 00:51:24,008
Aşa vei şti
795
00:51:24,016 --> 00:51:26,091
Aşa vei şti
796
00:51:27,000 --> 00:51:29,046
Aşa vei şti
797
00:51:29,050 --> 00:51:31,058
Aşa vei şti
798
00:51:31,067 --> 00:51:34,000
- Că e iubitul tău
- Aşa ştie ea
799
00:51:34,009 --> 00:51:35,030
Că o iubeşti
800
00:51:35,034 --> 00:51:37,067
Aşa îi arăţi că o iubeşti
801
00:51:37,076 --> 00:51:40,097
- Aşa îi arăţi
- Trebuie să-i arăţi că ai nevoie de ea
802
00:51:41,001 --> 00:51:42,084
Nu îţi poate citi gândurile
803
00:51:42,097 --> 00:51:47,043
Aşa vei şti
804
00:51:47,052 --> 00:51:53,052
Că e iubitul tău
805
00:51:56,086 --> 00:51:57,090
Mulţumesc.
806
00:52:01,045 --> 00:52:02,095
Mulţumesc.
807
00:52:04,070 --> 00:52:07,054
Foarte frumos. Mulţumesc.
808
00:52:07,062 --> 00:52:10,037
- Nancy?
- Mulţumesc pentru flori.
809
00:52:10,046 --> 00:52:13,013
Cu plăcere.
Mă bucur că ţi-au plăcut.
810
00:52:13,021 --> 00:52:15,038
Îmi pare rău.
E un moment nepotrivit?
811
00:52:15,046 --> 00:52:17,071
N-o să crezi unde sunt în clipa asta.
812
00:52:17,080 --> 00:52:21,051
O, sire! Vai, vai.
813
00:52:21,059 --> 00:52:25,035
- Ai căzut pe regalul tău...
- Ştiu.
814
00:52:39,078 --> 00:52:41,040
- Îmi plac tare mult.
- Serios?
815
00:52:41,053 --> 00:52:44,082
De regulă îmi trimiţi emailuri
cu flori electronice.
816
00:52:44,091 --> 00:52:48,037
Astea sunt deosebite.
Cum ai găsit porumbei vii în New York?
817
00:52:48,045 --> 00:52:50,045
- E o poveste mai lungă.
- Şi astea?
818
00:52:50,058 --> 00:52:51,091
Mergem la un bal?
819
00:52:52,000 --> 00:52:55,042
- Nu trebuie.
- Glumeşti? E atât de romantic.
820
00:52:55,046 --> 00:52:57,063
- Şi spontan!
- Bine.
821
00:52:57,071 --> 00:53:00,088
- De-abia aştept.
- Bine. Perfect.
822
00:53:00,092 --> 00:53:02,030
Şi...
823
00:53:02,042 --> 00:53:05,072
...în ce-o priveşte pe Giselle,
nu încerc decât să o ajut.
824
00:53:05,076 --> 00:53:07,047
- Nimic nu...
- Ştii ceva?
825
00:53:07,055 --> 00:53:12,018
Dacă tu spui că nu s-a întâmplat nimic,
aşa e. Am încredere în tine.
826
00:53:13,019 --> 00:53:16,077
- Pe mâine seară.
- Eşti tare schimbat.
827
00:53:27,028 --> 00:53:29,066
HOTELUL GRAND DUKE
828
00:53:54,077 --> 00:53:57,031
...în Times Square
cu şoferiţa autobuzului
829
00:53:57,040 --> 00:53:59,023
care a fost atacat azi...
830
00:53:59,031 --> 00:54:02,090
Cutiuţa asta de control pare
să comande oglinzii fermecate.
831
00:54:02,098 --> 00:54:05,020
Erau îmbrăcaţi ciudat amândoi.
832
00:54:05,028 --> 00:54:06,049
Şi apoi veveriţa...
833
00:54:06,066 --> 00:54:09,032
Am fost îndrăgostit de tine
dintotdeauna.
834
00:54:10,083 --> 00:54:14,025
N-ai puţină demnitate?
835
00:54:16,029 --> 00:54:18,033
Nu am nevoie de demnitate.
836
00:54:19,058 --> 00:54:21,042
Doar de buzele tale
lipite de-ale mele.
837
00:54:23,009 --> 00:54:27,001
Aşteaptă, sire!
Înapoi! Înapoi! Te rog!
838
00:54:27,013 --> 00:54:30,097
Cum să iubesc un bărbat
care nu se place pe sine?
839
00:54:37,010 --> 00:54:40,052
Pleacă de aici, Jerry!
Mi-e silă de tine.
840
00:54:40,065 --> 00:54:43,065
Nu mă pot opri sentimentele
pentru tine, Angela.
841
00:54:43,073 --> 00:54:46,049
Iubirea mă face
să mă port aşa prosteşte.
842
00:54:46,053 --> 00:54:50,007
Asta nu e iubire.
E orbire.
843
00:54:59,004 --> 00:55:01,017
Lui Nathaniel îi place cum păşesc?
844
00:55:06,017 --> 00:55:08,017
Sunt chipeş chiar şi când dorm?
845
00:55:13,089 --> 00:55:15,089
Ce veveriţă nenorocită.
846
00:55:16,089 --> 00:55:19,085
Delirează de la epuizare.
847
00:55:20,090 --> 00:55:24,090
Poate vrei să te odihneşti undeva.
848
00:55:37,029 --> 00:55:40,042
NU DERANJAŢI
849
00:55:40,046 --> 00:55:42,063
Noapte bună.
850
00:55:45,009 --> 00:55:47,088
Somn uşor.
851
00:55:47,092 --> 00:55:50,055
Cred că fac o plimbare, sire.
852
00:55:53,093 --> 00:55:57,010
Nu-mi plac finalurile triste.
853
00:56:00,048 --> 00:56:02,010
Sire.
854
00:56:02,077 --> 00:56:05,019
Ţie îţi place...
855
00:56:05,027 --> 00:56:06,061
...de tine?
856
00:56:08,028 --> 00:56:10,028
De ce să nu-mi placă?
857
00:57:02,012 --> 00:57:03,058
Unde s-a dus?
858
00:57:10,080 --> 00:57:13,034
Da. Uite.
Fii atentă.
859
00:57:13,038 --> 00:57:17,018
Priveşte cu atenţie.
O pun în palmă aşa.
860
00:57:17,022 --> 00:57:19,089
Mai fă o dată! Arată-mi!
E minunat.
861
00:57:20,001 --> 00:57:22,002
- Mai arată-mi!
- Ultima oară.
862
00:57:22,010 --> 00:57:23,052
Poftim. Aşa.
863
00:57:23,064 --> 00:57:25,040
Şi priveşte.
864
00:57:26,090 --> 00:57:29,040
Eşti un magician!
865
00:57:33,003 --> 00:57:34,053
Ce e?
866
00:57:35,091 --> 00:57:38,007
- E un loc tare frumos.
- Da.
867
00:57:38,016 --> 00:57:40,099
- Şi noi luăm masa?
- Da.
868
00:57:41,070 --> 00:57:43,062
- Avem o întâlnire.
- Da.
869
00:57:43,071 --> 00:57:47,021
Nu! Nu! Nu, nu. Noi doar...
870
00:57:47,025 --> 00:57:49,025
Suntem doar prieteni.
871
00:57:49,038 --> 00:57:53,030
În plus, de regulă
lumea nu-şi duce copiii la întâlnire.
872
00:57:54,030 --> 00:57:55,072
E păcat.
873
00:57:55,080 --> 00:57:59,043
Morgan e o fată drăguţă.
Foarte generoasă şi dulce.
874
00:57:59,051 --> 00:58:01,051
Da. E minunată.
875
00:58:04,006 --> 00:58:08,031
- Ce?
- Îi e tare dor de ea?
876
00:58:08,040 --> 00:58:10,019
- De cine?
- De mama ei.
877
00:58:12,090 --> 00:58:14,090
- Păi, noi...
- Ce?
878
00:58:17,036 --> 00:58:19,037
Nu vorbim despre asta.
879
00:58:19,041 --> 00:58:21,062
Îmi pare rău.
N-am vrut să mă amestec.
880
00:58:21,074 --> 00:58:23,087
Nu, nu. E OK. Doar că...
881
00:58:25,062 --> 00:58:30,004
Nu vorbesc despre asta...
cu Morgan sau cu altcineva.
882
00:58:30,008 --> 00:58:33,051
- Pentru că e foarte trist?
- Nu la început.
883
00:58:33,059 --> 00:58:37,030
- Erai îndrăgostit.
- Da.
884
00:58:37,038 --> 00:58:39,064
Da.
885
00:58:39,072 --> 00:58:42,068
- Asta a fost problema.
- Cum să fi fost o problemă?
886
00:58:42,076 --> 00:58:46,043
Pentru că dragostea... versiunea
îndulcită de care vorbeşti tu?
887
00:58:46,052 --> 00:58:48,060
E fantezie.
888
00:58:48,069 --> 00:58:51,011
Şi într-o zi trebuie
să te trezeşti şi...
889
00:58:52,057 --> 00:58:56,015
- ...eşti în lumea reală.
- Ce te-a făcut să te trezeşti?
890
00:58:57,095 --> 00:58:59,066
Păi...
891
00:59:03,003 --> 00:59:04,062
...ea a plecat.
892
00:59:07,004 --> 00:59:10,058
- Îmi pare rău pentru amândoi.
- E OK.
893
00:59:10,067 --> 00:59:13,034
Sunt băiat mare.
Pot face faţă.
894
00:59:13,046 --> 00:59:15,013
Dar pentru ea îmi fac griji.
895
00:59:15,017 --> 00:59:19,001
Ştiu că e timidă.
Ştiu că n-are mulţi prieteni.
896
00:59:19,013 --> 00:59:21,018
Vreau doar să fie puternică,
ştii?
897
00:59:21,030 --> 00:59:24,018
Să poată accepta lumea aşa cum e ea.
898
00:59:24,026 --> 00:59:28,052
De-aia nu încurajez basmele.
Nu vreau s-o fac să creadă
899
00:59:28,060 --> 00:59:31,040
în aiurelile astea
cu "vise care devin realitate".
900
00:59:31,048 --> 00:59:33,077
Dar visele chiar devin realitate.
901
00:59:33,086 --> 00:59:36,057
Şi poate că se va întâmpla ceva minunat.
902
00:59:37,074 --> 00:59:40,003
Da, uitasem cu cine stau de vorbă.
903
00:59:40,011 --> 00:59:42,082
Sper să nu uiţi.
904
00:59:42,091 --> 00:59:46,079
- Îmi place să vorbim.
- Pentru coniţa cea frumoasă.
905
00:59:46,087 --> 00:59:48,091
De la un admirator secret.
906
00:59:49,000 --> 00:59:51,029
Cum de tot primeşti chestii pe gratis?
907
00:59:51,033 --> 00:59:55,096
- Ce e?
- E martini cu măr, coniţă.
908
00:59:56,000 --> 00:59:58,046
Martini cu măr...
Pare delicios.
909
00:59:58,055 --> 01:00:00,076
Ai grijă. E otrăvit.
910
01:00:02,026 --> 01:00:04,055
- Glumeşti.
- Da.
911
01:00:05,085 --> 01:00:08,022
Te înconjoară.
Eu aş avea grijă.
912
01:00:08,031 --> 01:00:13,010
- Iau o înghiţitură.
- Nu trebuie decât o înghiţitură.
913
01:00:18,007 --> 01:00:22,007
- Afurisită...
- E o rozătoare pe masă!
914
01:00:22,016 --> 01:00:24,062
- Ne ajută cineva aici?
- Lăsaţi-o în pace.
915
01:00:24,070 --> 01:00:27,020
Îmi spune ceva!
Pip, eşti aici!
916
01:00:30,066 --> 01:00:33,017
- O muşcă de faţă!
- O veveriţă!
917
01:00:33,021 --> 01:00:35,017
Poartă tot felul de boli.
918
01:00:35,025 --> 01:00:36,096
Edward e aici.
919
01:00:38,009 --> 01:00:40,072
- Edward e aici!
- Te salvez eu, domnişoară!
920
01:00:40,080 --> 01:00:42,055
Vai! Pip?
921
01:00:42,063 --> 01:00:45,022
- OK.
- Jos!
922
01:00:49,027 --> 01:00:50,068
Să-ţi văd faţa.
923
01:00:50,073 --> 01:00:54,073
Sunt bine!
Pip nu m-ar zgâria! Nu!
924
01:00:54,077 --> 01:00:59,003
- Unde e Pip? Unde e?
- Pizza respiră!
925
01:01:01,090 --> 01:01:03,078
O, Pip!
926
01:01:15,096 --> 01:01:17,013
Nu.
927
01:01:19,025 --> 01:01:20,042
Pip.
928
01:01:20,051 --> 01:01:22,042
Ce e? Eşti OK?
929
01:01:23,026 --> 01:01:24,097
Tati.
930
01:01:32,031 --> 01:01:35,094
Spune-mi, oglindă fermecată,
ce-i cu locul ăsta afurisit?
931
01:01:35,098 --> 01:01:38,077
De ce e totul atât de dificil?
932
01:01:38,086 --> 01:01:40,094
Voi găsi vreodată partenera inimii?
933
01:01:41,003 --> 01:01:44,082
Cercetările preliminare pe pizza
nu au indicat restul de rozătoare.
934
01:01:44,090 --> 01:01:46,057
Animalul e încă acolo undeva.
935
01:01:46,066 --> 01:01:48,099
Alături de noi e femeia
care a fost atacată
936
01:01:49,008 --> 01:01:50,074
- de veveriţă.
- Giselle!
937
01:01:50,083 --> 01:01:52,054
Spune-ne, cum e să ştii
938
01:01:52,062 --> 01:01:55,087
că acest animal periculos
e probabil încă în viaţă?
939
01:01:55,096 --> 01:01:59,084
Minunat! Pip mi-e prieten şi e...
940
01:01:59,092 --> 01:02:01,017
Mergem acasă?
941
01:02:01,030 --> 01:02:03,055
Nu terminasem.
Încă o întrebare.
942
01:02:03,063 --> 01:02:05,030
Ce ticăloşie e asta?
943
01:02:05,038 --> 01:02:08,039
Să fie oare acest atac neprovocat
o nouă tendinţă?
944
01:02:08,047 --> 01:02:11,093
- Creşte violenţa rozătoarelor?
- Oglindă fermecată, te rog.
945
01:02:12,001 --> 01:02:14,064
- Spune-mi unde e.
- De la 116 colţ cu Broadway...
946
01:02:14,077 --> 01:02:19,027
116 cu Broadway.
Mulţumesc, oglindă.
947
01:02:19,036 --> 01:02:21,040
...sunt Mary Ilene Caselotti.
948
01:02:21,048 --> 01:02:25,024
Vai mie. Ce seară cu peripeţii.
949
01:02:25,032 --> 01:02:28,011
- Ţi-a fost frică mai devreme?
- Puţin.
950
01:02:28,020 --> 01:02:30,066
Crezi că Pip o să fie OK?
951
01:02:30,074 --> 01:02:32,099
Nu-mi fac griji pentru Pip.
952
01:02:33,008 --> 01:02:35,008
E foarte curajos.
953
01:02:35,016 --> 01:02:38,071
Îmi amintesc o dată când bietul lup
954
01:02:38,079 --> 01:02:41,000
era fugărit de Scufiţa Roşie
955
01:02:41,009 --> 01:02:44,096
prin casa bunicii,
şi ea avea un topor.
956
01:02:45,001 --> 01:02:47,022
Dacă Pip nu trecea pe acolo să-l ajute
957
01:02:47,034 --> 01:02:50,001
nu ştiu, zău, ce s-ar fi întâmplat.
958
01:02:50,005 --> 01:02:52,097
Nu-mi amintesc versiunea asta.
959
01:02:53,001 --> 01:02:56,002
Asta pentru că Scufiţa
o spune puţin altfel.
960
01:02:56,093 --> 01:02:58,010
Noapte bună, Giselle.
961
01:02:58,019 --> 01:03:00,015
Şi mulţumesc pentru poveste.
962
01:03:00,023 --> 01:03:02,002
Noapte bună, Morgan.
963
01:03:03,098 --> 01:03:06,007
RESTAURANTUL BELLA NOTTE
964
01:03:32,001 --> 01:03:34,060
Doamnă! Nu puteţi lăsa câinele
să facă asta aici!
965
01:04:04,013 --> 01:04:06,009
Ai venit prea târziu.
966
01:04:07,051 --> 01:04:09,005
Îmi cer scuze.
967
01:04:36,028 --> 01:04:38,083
O, Giselle!
968
01:04:47,055 --> 01:04:49,096
Uite, Giselle.
969
01:04:50,001 --> 01:04:53,051
A fost o poveste frumoasă
cu veveriţa şi tot restul.
970
01:04:53,059 --> 01:04:55,055
Da.
971
01:04:55,064 --> 01:04:58,072
Ştiu cum e când cineva te dezamăgeşte.
972
01:04:58,081 --> 01:05:01,014
E tentant să vezi lucrurile
cum vrei tu
973
01:05:01,018 --> 01:05:04,060
- în loc de cum sunt ele.
- Nu-mi doresc să vină, Robert.
974
01:05:04,065 --> 01:05:06,023
- Vine.
- Bine.
975
01:05:06,031 --> 01:05:10,011
- Că ţi-a spus veveriţa.
- Da. De fapt Pip mi-a spus...
976
01:05:10,019 --> 01:05:12,032
Ştii ceva? Nu ştiu dacă glumeşti
977
01:05:12,045 --> 01:05:15,074
sau eşti ironică,
pentru că veveriţele nu vorbesc.
978
01:05:15,082 --> 01:05:17,037
Păi, nu vorbesc aici.
979
01:05:17,049 --> 01:05:20,004
În loc să iei sfaturile
unei rozătoare de pădure
980
01:05:20,012 --> 01:05:22,033
vroiam doar să-ţi spun...
981
01:05:22,037 --> 01:05:25,071
...că dacă nu merge
şi vrei să rămâi la New York,
982
01:05:25,079 --> 01:05:29,017
- vreau să te ajut.
- Eşti foarte drăguţ, Robert.
983
01:05:29,034 --> 01:05:32,017
- Dar Edward vine după mine.
- Dar dacă nu vine?
984
01:05:32,021 --> 01:05:33,093
De ce tot spui asta?
985
01:05:34,001 --> 01:05:36,026
Am de-a face cu aşa ceva
în fiecare zi.
986
01:05:36,034 --> 01:05:38,089
Dacă o relaţie
are probleme de la început
987
01:05:39,001 --> 01:05:42,006
- nu se îmbunătăţeşte.
- Vine!
988
01:05:42,018 --> 01:05:45,027
Giselle, nu cred. Nu.
989
01:05:45,035 --> 01:05:48,048
- Da!
- Trebuie să te contrazic. Nu.
990
01:05:48,052 --> 01:05:50,015
- Nu?
- Nu.
991
01:05:50,023 --> 01:05:53,053
E singurul cuvânt pe care-l ştii? Nu?
992
01:05:53,069 --> 01:05:56,020
- Nu!
- O, da? Nu.
993
01:05:56,028 --> 01:06:01,020
- Nu, adică, nu.
- Nu! Nu! Iar şi iar!
994
01:06:01,029 --> 01:06:04,087
Orice cuvânt îţi iese pe gură e "nu"!
Mă face atât de...
995
01:06:04,096 --> 01:06:07,054
- Uneori mă faci atât de...
- Te fac atât de cum?
996
01:06:07,063 --> 01:06:09,042
Mă faci atât de...
997
01:06:09,054 --> 01:06:11,005
De...
998
01:06:12,063 --> 01:06:13,097
...furioasă!
999
01:06:16,005 --> 01:06:19,022
- Sunt furioasă!
- Eşti în regulă?
1000
01:06:19,030 --> 01:06:24,006
- Sunt furioasă! Furioasă!
- Te simţi bine?
1001
01:06:24,014 --> 01:06:25,043
Sunt...
1002
01:06:26,098 --> 01:06:29,006
Mă simt minunat.
1003
01:06:32,019 --> 01:06:33,094
Eşti sigură?
1004
01:06:35,011 --> 01:06:37,007
Da. Sunt...
1005
01:06:38,078 --> 01:06:40,057
Sunt bine.
1006
01:06:44,025 --> 01:06:46,008
Sunt...
1007
01:06:46,016 --> 01:06:47,096
...foarte bine.
1008
01:06:54,009 --> 01:06:55,088
OK.
1009
01:07:00,039 --> 01:07:01,076
Noapte bună.
1010
01:07:14,044 --> 01:07:16,015
Vai de mine.
1011
01:08:00,049 --> 01:08:02,053
- Bună dimineaţa.
- 'Neaţa, tată.
1012
01:08:02,066 --> 01:08:04,045
- Bună dimineaţa.
- 'Neaţa.
1013
01:08:04,053 --> 01:08:07,045
Bună dimineaţa.
Ai pregătit micul dejun. Minunat.
1014
01:08:09,058 --> 01:08:11,050
- Mă duc eu.
- Mulţumesc.
1015
01:08:12,092 --> 01:08:16,017
- O rochie frumoasă.
- Mulţumesc.
1016
01:08:16,021 --> 01:08:18,051
Eu sunt! Prinţul Edward de Andalasia,
1017
01:08:18,059 --> 01:08:21,022
să-mi salvez mireasa,
pe Giselle cea vrednică!
1018
01:08:21,034 --> 01:08:23,022
- A venit.
- Aşa se pare.
1019
01:08:23,034 --> 01:08:25,085
Vai. Vai de mine.
1020
01:08:28,002 --> 01:08:30,048
- Cum arăt?
- Puţin şocată.
1021
01:08:30,052 --> 01:08:34,090
- Nu, vreau să spun, cum arăt?
- Arăţi...
1022
01:08:35,086 --> 01:08:37,011
....frumoasă.
1023
01:08:39,015 --> 01:08:43,020
- Giselle!
- Edward!
1024
01:08:48,095 --> 01:08:51,037
Vrei să...?
Ai putea să...?
1025
01:08:51,041 --> 01:08:53,092
- Vrei să ai puţină grijă?
- Tu!
1026
01:08:54,000 --> 01:08:56,017
- Ce?
- Tu eşti acela care a ţinut-o
1027
01:08:56,021 --> 01:08:58,088
- ostatecă pe Giselle a mea!
- Să nu ne enervăm.
1028
01:08:58,096 --> 01:09:00,017
Nu!
1029
01:09:00,026 --> 01:09:04,043
- Ultimele cuvinte înainte să te ucid?
- Glumeşti probabil.
1030
01:09:04,051 --> 01:09:06,010
Ciudate vorbe.
1031
01:09:06,022 --> 01:09:09,089
Nu! Nu! Nu.
1032
01:09:10,006 --> 01:09:12,027
Ei sunt prietenii mei.
1033
01:09:12,035 --> 01:09:14,077
Ea e Morgan.
El e Robert.
1034
01:09:14,090 --> 01:09:16,031
El e Edward.
1035
01:09:16,040 --> 01:09:20,003
Am visat la sărutul dragostei adevărate
1036
01:09:20,011 --> 01:09:21,040
Şi el cântă.
1037
01:09:21,049 --> 01:09:25,057
Şi la o domnişoară
căreia am început să-i duc dorul
1038
01:09:25,066 --> 01:09:29,033
Curată şi suavă
aşteptând să se alăture
1039
01:09:29,041 --> 01:09:33,025
Cântecului meu de dragoste
1040
01:09:33,037 --> 01:09:37,054
Da, undeva e o fată
pe care n-am cunoscut-o vreodată
1041
01:09:37,063 --> 01:09:40,005
Care a venit pe lume
1042
01:09:41,080 --> 01:09:43,042
Care a venit pe lume
1043
01:09:46,026 --> 01:09:47,076
Să încheie
1044
01:09:48,089 --> 01:09:51,072
- Ce s-a întâmplat?
- Nu cânţi.
1045
01:09:52,035 --> 01:09:55,044
Oh, nu cânt.
1046
01:09:56,077 --> 01:09:58,061
Îmi pare rău.
1047
01:09:58,065 --> 01:10:01,019
- Mă gândeam.
- Gândeai?
1048
01:10:01,028 --> 01:10:04,024
Mi-ar plăcea mult să fac ceva
înainte să plecăm.
1049
01:10:04,028 --> 01:10:06,091
Spune, dragostea mea,
şi se va face.
1050
01:10:06,099 --> 01:10:10,083
- Vreau să am o întâlnire.
- O întâlnire!
1051
01:10:12,062 --> 01:10:13,083
Ce e aia o întâlnire?
1052
01:10:15,008 --> 01:10:16,050
Păi...
1053
01:10:17,083 --> 01:10:20,013
...ieşim la restaurant.
1054
01:10:20,025 --> 01:10:22,046
Vorbim despre noi.
1055
01:10:22,055 --> 01:10:27,001
Ce ne place şi ce nu ne place.
Ce ne interesează.
1056
01:10:27,013 --> 01:10:29,001
O întâlnire.
1057
01:10:33,027 --> 01:10:36,069
Şi nu uitaţi, puteţi să veniţi
să mă vedeţi în Andalasia oricând.
1058
01:10:36,081 --> 01:10:38,090
Sigur. Şi tu dacă mai treci prin oraş,
1059
01:10:38,098 --> 01:10:41,057
ar trebui să ieşim cu toţii
la un restaurant.
1060
01:10:41,065 --> 01:10:43,032
Ar fi minunat.
1061
01:10:46,070 --> 01:10:48,082
Ne vedem curând.
1062
01:10:48,091 --> 01:10:51,078
Nu vorbim aici de, ştii tu,
1063
01:10:51,087 --> 01:10:55,004
- pentru totdeauna.
- Şi pe veci.
1064
01:10:56,004 --> 01:10:57,092
Aşa că...
1065
01:11:00,092 --> 01:11:02,050
...noroc la întâlnirea ta.
1066
01:11:04,021 --> 01:11:07,076
Şi ţie... cu Nancy.
1067
01:11:11,010 --> 01:11:15,085
Şi ţie. Mi-a plăcut
să petrecem timp împreună.
1068
01:11:19,002 --> 01:11:22,002
N-o să te uit niciodată.
Ştii asta.
1069
01:11:24,036 --> 01:11:25,053
Da?
1070
01:11:27,099 --> 01:11:31,032
Mulţumesc că aţi avut grijă
de mireasa mea, ţăranilor.
1071
01:11:38,066 --> 01:11:41,017
O să-mi lipsească mult.
1072
01:11:42,054 --> 01:11:43,075
Şi mie, draga mea.
1073
01:11:47,084 --> 01:11:49,022
Şi mie.
1074
01:11:59,064 --> 01:12:03,056
Nu ştiu cum s-au găsit
unul pe celălalt, Majestate.
1075
01:12:03,061 --> 01:12:05,061
- Chiar nu ştiu.
- Idiotule!
1076
01:12:05,073 --> 01:12:09,090
- Dar Majestate...
- Te-am trimis s-o ucizi, nu s-o salvezi.
1077
01:12:09,095 --> 01:12:14,037
- Nu poţi face un lucru ca lumea?
- Doamnă, ştiu că eşti supărată.
1078
01:12:14,041 --> 01:12:17,016
Dar dacă găseşti o cale
să-mi mai dai o şansă.
1079
01:12:17,024 --> 01:12:20,025
Încă o şansă? Crezi
că merele otrăvite cresc în copaci?
1080
01:12:20,041 --> 01:12:24,004
A mai rămas doar unul!
Gata cu şansele!
1081
01:12:24,008 --> 01:12:26,042
- Majestate, te rog!
- Nu, nici nu discut!
1082
01:12:26,046 --> 01:12:31,055
Vin acolo! Şi o omor eu
însămi pe stricata aia!
1083
01:12:31,063 --> 01:12:33,030
Vai mie.
1084
01:12:44,010 --> 01:12:47,065
Mă gândeam ce a spus fata aia
despre
1085
01:12:47,078 --> 01:12:49,078
ochii sclipitori
ai lui Phoebe.
1086
01:12:49,082 --> 01:12:53,061
E primul lucru pe care l-am remarcat
când ne-am cunoscut.
1087
01:12:53,066 --> 01:12:55,041
Aşa e.
1088
01:12:55,049 --> 01:12:59,095
- Ochii ei chiar strălucesc.
- Ethan.
1089
01:13:00,004 --> 01:13:01,062
OK, uitaţi ce e.
1090
01:13:01,071 --> 01:13:04,046
Phoebe, ca avocatul tău,
1091
01:13:04,050 --> 01:13:07,034
nu poţi lăsa o întâlnire
întâmplătoare cu cineva...
1092
01:13:07,046 --> 01:13:08,075
Dacă n-a fost întâmplare?
1093
01:13:08,084 --> 01:13:11,030
Dacă nu ne-am întâlnit cu ea
din întâmplare.
1094
01:13:11,038 --> 01:13:14,068
- Fraţilor, aveaţi probleme.
- Toată lumea are probleme.
1095
01:13:14,076 --> 01:13:16,047
Toată lumea are clipe dificile.
1096
01:13:16,055 --> 01:13:20,035
Sacrificăm toate clipele frumoase
din cauza lor?
1097
01:13:20,043 --> 01:13:22,014
Nu.
1098
01:13:38,016 --> 01:13:41,008
Ţi-a plăcut hot dog-ul?
1099
01:13:41,016 --> 01:13:45,017
Nu e chiar de câine.
Aşa îi spun ei în engleză.
1100
01:13:47,058 --> 01:13:51,034
- E excelent.
- Bine.
1101
01:13:51,042 --> 01:13:55,026
Păi! A fost o întâlnire minunată.
1102
01:13:55,034 --> 01:13:58,039
- Mergem?
- Unde?
1103
01:13:58,047 --> 01:14:01,006
Înapoi în Andalasia, desigur.
Să ne căsătorim.
1104
01:14:01,018 --> 01:14:04,048
Să trăim fericiţi până la adânci bătrâneţi.
1105
01:14:05,052 --> 01:14:08,069
Nu trebuie să mergem numaidecât.
1106
01:14:11,036 --> 01:14:14,036
Cât durează întâlnirile astea de regulă?
1107
01:14:14,045 --> 01:14:16,011
Păi...
1108
01:14:16,020 --> 01:14:19,053
Pot să ţină cât vrei.
1109
01:14:19,062 --> 01:14:21,054
Pot continua la nesfârşit,
1110
01:14:21,058 --> 01:14:25,004
cât timp te gândeşti la activităţi
pe care le poţi face.
1111
01:14:25,012 --> 01:14:27,092
- Activităţi?
- Ne putem duce la muzeu.
1112
01:14:28,000 --> 01:14:31,055
Sau la teatru?
1113
01:14:31,063 --> 01:14:35,030
- Sau e un bal.
- Un bal?
1114
01:14:35,038 --> 01:14:37,005
Da.
1115
01:14:37,013 --> 01:14:39,022
E dans şi muzică.
1116
01:14:39,026 --> 01:14:41,081
- Îţi place asta.
- Păi da, cred că da.
1117
01:14:41,089 --> 01:14:43,068
Minunat.
Atunci să mergem.
1118
01:14:43,072 --> 01:14:46,039
- Giselle?
- Da?
1119
01:14:46,048 --> 01:14:50,098
- Apoi ne întoarcem în Andalasia?
- Sigur.
1120
01:14:51,006 --> 01:14:52,090
Îndată ce se termină.
1121
01:14:56,078 --> 01:14:59,024
Giselle! Te-ai întors!
Te-ai întors!
1122
01:14:59,036 --> 01:15:03,024
Morgan.
Morgan, am nevoie de ajutorul tău.
1123
01:15:03,033 --> 01:15:05,095
Mă duc la bal,
şi nu ştiu ce să fac
1124
01:15:06,004 --> 01:15:07,021
sau ce să port.
1125
01:15:07,025 --> 01:15:10,025
Nu ştiu unde găsesc eu o zână bună
la ora asta.
1126
01:15:10,033 --> 01:15:14,009
Am ceva mai bun decât o zână bună.
1127
01:15:16,047 --> 01:15:19,076
Tata spune că e doar pentru urgenţe.
1128
01:15:19,089 --> 01:15:22,072
Asta e categoric o urgenţă.
1129
01:15:33,077 --> 01:15:36,007
Uite, poţi să duci tu plasa.
1130
01:15:36,015 --> 01:15:38,082
- Pa.
- Pa.
1131
01:15:38,090 --> 01:15:40,045
Următorul.
1132
01:15:51,012 --> 01:15:54,080
- Domnişoară?
- Mulţumesc.
1133
01:15:54,088 --> 01:15:56,038
O zi bună.
1134
01:16:00,009 --> 01:16:03,047
Şi când ieşi nu îţi pui prea mult machiaj
1135
01:16:03,055 --> 01:16:06,001
că altfel dai impresia greşită băieţilor.
1136
01:16:06,014 --> 01:16:08,085
Şi ştii şi tu cum sunt.
1137
01:16:08,098 --> 01:16:11,031
Nu-i interesează decât un lucru.
1138
01:16:12,031 --> 01:16:14,044
- Ce anume?
- Nu ştiu.
1139
01:16:14,048 --> 01:16:15,098
Nimeni nu vrea să-mi spună.
1140
01:16:18,086 --> 01:16:22,028
Deci aşa e?
1141
01:16:22,032 --> 01:16:25,028
- Ce, draga mea?
- Să te duci la cumpărături cu mama ta?
1142
01:16:25,033 --> 01:16:29,004
Nu ştiu. N-am fost niciodată
la cumpărături cu mama mea.
1143
01:16:29,012 --> 01:16:31,008
Nici eu.
1144
01:16:31,016 --> 01:16:34,000
- Dar îmi place.
- Şi mie.
1145
01:16:34,013 --> 01:16:37,046
Şi gândeşte-te,
curând vei avea o mamă nouă.
1146
01:16:37,055 --> 01:16:39,051
Vrei să spui, o mamă vitregă.
1147
01:16:39,059 --> 01:16:41,084
Nu e adevărat ce se spune.
1148
01:16:41,097 --> 01:16:45,080
Am întâlnit multe mame vitrege minunate.
1149
01:16:45,085 --> 01:16:48,022
Edward are o mamă vitregă.
1150
01:16:48,031 --> 01:16:51,073
N-am întâlnit-o niciodată
dar am auzit că e tare drăguţă.
1151
01:17:29,006 --> 01:17:33,014
Dl N e pe linie să ne spună
că dulceaţa lui se poartă cam distant.
1152
01:17:33,023 --> 01:17:35,023
Ce spuneaţi, domnule N?
1153
01:17:35,031 --> 01:17:37,061
Am tratat-o întotdeauna ca pe o regină,
1154
01:17:37,073 --> 01:17:40,053
dar în ultima vreme am început să simt
1155
01:17:40,057 --> 01:17:44,040
o faţă complet nouă a ei,
de parcă nici n-o cunosc.
1156
01:17:46,032 --> 01:17:48,003
Cred că trebuie s-o iei deoparte
1157
01:17:48,012 --> 01:17:52,091
şi să afli ce simte cu adevărat
pentru tine.
1158
01:17:53,000 --> 01:17:56,008
Bună, nimicule.
Mi-ai dus lipsa?
1159
01:18:09,026 --> 01:18:10,076
BALUL KINGS QUEENS
1160
01:19:14,049 --> 01:19:17,050
- Ea ce caută aici?
- Habar n-am.
1161
01:19:19,050 --> 01:19:22,000
- Sunt surprins să te văd aici.
- Şi eu sunt.
1162
01:19:22,009 --> 01:19:24,055
- Ai spus că nu poţi dansa.
- Am spus că nu dansez.
1163
01:19:24,063 --> 01:19:25,092
N-am spus că nu pot.
1164
01:19:28,068 --> 01:19:32,018
El e Edward. E...
1165
01:19:33,056 --> 01:19:35,089
- ...prinţul meu.
- Ea e Nancy.
1166
01:19:36,002 --> 01:19:38,002
Ea e... Păi, e...
1167
01:19:38,006 --> 01:19:39,035
- Suntem împreună.
- Da.
1168
01:19:40,081 --> 01:19:45,003
Iar ea e frumoasa Giselle,
iubirea vieţii mele.
1169
01:19:45,073 --> 01:19:47,024
Dorinţa inimii mele.
1170
01:19:48,086 --> 01:19:51,082
- S-a întâmplat ceva?
- Felul cum ai spus-o.
1171
01:19:51,091 --> 01:19:55,004
Aşa direct. Fără nicio urmă de ironie.
1172
01:19:55,012 --> 01:19:58,021
E foarte... romantic.
1173
01:19:58,025 --> 01:20:00,000
Mulţumesc.
1174
01:20:00,004 --> 01:20:02,071
Oameni buni, a venit momentul.
1175
01:20:02,079 --> 01:20:06,017
Fiecare domn să invite o domnişoară
1176
01:20:06,025 --> 01:20:09,009
care nu l-a însoţit în seara aceasta
să danseze
1177
01:20:09,022 --> 01:20:12,005
valsul Regelui şi Reginei.
1178
01:20:15,022 --> 01:20:19,010
- Am onoarea?
- Te rog.
1179
01:20:29,078 --> 01:20:31,040
Dansăm?
1180
01:20:34,037 --> 01:20:38,041
Eşti în braţele mele
1181
01:20:38,050 --> 01:20:41,079
Şi toată lumea a plecat
1182
01:20:41,087 --> 01:20:45,013
Muzica se-aude mai departe
1183
01:20:45,025 --> 01:20:48,055
Doar pentru doi
1184
01:20:49,051 --> 01:20:53,093
Într-o strânsă îmbrăţişare
1185
01:20:54,009 --> 01:20:56,035
Iar când sunt cu tine
1186
01:20:56,043 --> 01:21:02,010
Simt că sunt în viaţă
1187
01:21:05,002 --> 01:21:08,082
Că viaţa se scurge
1188
01:21:08,094 --> 01:21:12,020
Că romanticele visuri trebuie să piară
1189
01:21:12,028 --> 01:21:15,082
Aşa că de al meu
rămas bun îmi iau
1190
01:21:15,091 --> 01:21:20,041
Şi niciodată n-am ştiut
1191
01:21:20,050 --> 01:21:24,037
Cât de aproape am aşteptat
1192
01:21:24,046 --> 01:21:26,096
Am aşteptat aici cu tine
1193
01:21:27,009 --> 01:21:32,034
Iar acum voi şti pentru totdeauna
1194
01:21:33,097 --> 01:21:37,030
Că nu vreau decât
1195
01:21:37,039 --> 01:21:41,006
Să te strâng în braţe
1196
01:21:41,014 --> 01:21:44,006
Atât de aproape
1197
01:21:44,014 --> 01:21:47,098
Atât de aproape să ajungem
1198
01:21:48,006 --> 01:21:50,044
La celebrul final fericit
1199
01:21:50,048 --> 01:21:54,082
Să cred aproape
1200
01:21:54,091 --> 01:21:57,066
Că de data aceasta nu-i închipuire
1201
01:21:57,074 --> 01:22:01,049
Acum eşti lângă mine
1202
01:22:01,058 --> 01:22:06,054
Şi uite ce departe am ajuns
1203
01:22:06,063 --> 01:22:09,050
Ce departe
1204
01:22:09,059 --> 01:22:12,084
Suntem
1205
01:22:12,092 --> 01:22:17,080
Ce aproape
1206
01:22:52,063 --> 01:22:54,017
Te superi dacă întrerup?
1207
01:22:56,080 --> 01:22:58,043
Nu, sigur.
1208
01:22:58,051 --> 01:23:04,018
Dacă te pierd acum
1209
01:23:05,073 --> 01:23:09,044
Suntem atât de aproape
1210
01:23:09,052 --> 01:23:11,048
Să ajungem
1211
01:23:11,056 --> 01:23:14,007
La celebrul final fericit
1212
01:23:14,015 --> 01:23:18,020
Să cred aproape
1213
01:23:18,024 --> 01:23:22,008
Că de data aceasta nu-i închipuire
1214
01:23:22,016 --> 01:23:25,079
- Eşti tristă.
- O, nu.
1215
01:23:25,087 --> 01:23:29,083
- Sunt bine.
- Îţi aduc mantia.
1216
01:23:33,067 --> 01:23:37,092
Atât de aproape
1217
01:23:37,097 --> 01:23:40,068
Atât de aproape
1218
01:23:40,076 --> 01:23:46,047
Şi totuşi atât de departe
1219
01:24:07,008 --> 01:24:10,062
Copilă? Tu eşti?
1220
01:24:10,071 --> 01:24:13,096
Tu! Tu m-ai trimis aici.
1221
01:24:14,004 --> 01:24:18,030
Ce mă bucur să te văd.
Mi-am făcut multe griji.
1222
01:24:18,038 --> 01:24:22,022
Un accident cumplit prin care
ai ajuns în locul acesta groaznic
1223
01:24:22,030 --> 01:24:27,081
cu atâta tristeţe şi durere.
1224
01:24:27,093 --> 01:24:30,098
O, da.
1225
01:24:31,002 --> 01:24:35,002
Să nu fii niciodată alături
de cel pe care îl iubeşti.
1226
01:24:35,011 --> 01:24:40,045
Blestemată să fii cu altul pe vecie.
1227
01:24:40,049 --> 01:24:43,082
Dar nu trebuie să fie aşa.
1228
01:24:43,091 --> 01:24:47,079
O, nu, nu, nu.
Pot opri durerea. Da.
1229
01:24:47,087 --> 01:24:52,079
Pot face toate amintirile urâte să dispară.
1230
01:24:54,075 --> 01:24:56,084
Da!
1231
01:24:56,092 --> 01:25:00,059
O muşcătură, dragostea mea,
1232
01:25:00,067 --> 01:25:04,064
şi toate acestea or să dispară.
1233
01:25:06,005 --> 01:25:08,039
Viaţa ta aici,
1234
01:25:08,047 --> 01:25:10,085
oamenii pe care i-ai cunoscut.
1235
01:25:11,002 --> 01:25:14,052
N-o să-ţi aminteşti nimic.
1236
01:25:15,069 --> 01:25:18,019
Doar vise dulci...
1237
01:25:19,053 --> 01:25:22,015
...şi finaluri fericite.
1238
01:25:32,071 --> 01:25:35,013
Dar trebuie să te grăbeşti.
Repede.
1239
01:25:35,021 --> 01:25:36,046
Magia nu va prinde
1240
01:25:36,054 --> 01:25:41,009
decât dacă muşti
înainte ca ceasul să bată ora 12.
1241
01:25:41,021 --> 01:25:44,005
Repede. Repede. Repede.
1242
01:25:44,022 --> 01:25:46,072
Da! Da! Da!
Aşa. Aşa.
1243
01:25:46,085 --> 01:25:49,039
Repede. Repede. Da.
1244
01:26:19,042 --> 01:26:21,071
La o parte din calea mea!
1245
01:26:25,038 --> 01:26:26,089
Cum a făcut asta?
1246
01:26:43,061 --> 01:26:44,069
Edward?
1247
01:26:44,078 --> 01:26:47,078
- Mamă?
- Edward!
1248
01:26:50,003 --> 01:26:52,004
Da. O, ea.
1249
01:26:52,012 --> 01:26:54,000
O duceam un pic la aer.
1250
01:26:54,008 --> 01:26:56,075
Se pare că a leşinat.
Las-o, dragule.
1251
01:26:56,083 --> 01:26:59,054
E bine.
Las-o. Trage-i o palmă.
1252
01:26:59,063 --> 01:27:01,059
Dă-i nişte apă.
E bine.
1253
01:27:01,067 --> 01:27:05,001
- Cineva, ajutor!
- Exagerezi.
1254
01:27:05,013 --> 01:27:06,097
N-ar trebui să te agiţi aşa.
1255
01:27:07,013 --> 01:27:10,080
Nu. Sună la Urgenţe.
1256
01:27:10,093 --> 01:27:13,051
Nu-l băgaţi în seamă.
Înapoi la petrecere.
1257
01:27:13,060 --> 01:27:16,014
- E în regulă.
- Giselle.
1258
01:27:18,065 --> 01:27:21,044
E o femeie aici, e inconştientă.
1259
01:27:21,048 --> 01:27:23,027
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
1260
01:27:23,032 --> 01:27:26,065
- A leşinat. Dar o să-şi revină...
- Nu-i adevărat.
1261
01:27:26,069 --> 01:27:30,007
Nathaniel, înapoi la maşină.
1262
01:27:30,016 --> 01:27:31,082
Nu vreau.
1263
01:27:33,049 --> 01:27:36,066
Ai otrăvit-o.
1264
01:27:36,075 --> 01:27:38,079
- Ea e cotoroanţa!
- Tu ai făcut-o?
1265
01:27:38,087 --> 01:27:41,038
Ea a trimis fata aici.
Ea a otrăvit-o!
1266
01:27:42,021 --> 01:27:43,034
Cu ajutorul meu
1267
01:27:43,042 --> 01:27:47,001
- îmi pare rău că o spun.
- Minte, dragule.
1268
01:27:47,013 --> 01:27:49,063
De ce m-aş înhăita eu
cu un caraghios ca ăsta?
1269
01:27:49,072 --> 01:27:52,039
- Gândeşte-te. De ce...?
- Linişte!
1270
01:27:52,047 --> 01:27:55,064
Ticăloasă mincinoasă şi ucigaşă!
1271
01:27:55,068 --> 01:27:58,094
Când ne întoarcem acasă,
Andalasia va afla de trădarea ta.
1272
01:27:59,002 --> 01:28:03,065
- Zilele tale de regină vor fi numărate!
- Îmi iei coroana?
1273
01:28:03,073 --> 01:28:06,065
Nu ţi se pare cam melodramatic, dragule?
1274
01:28:06,069 --> 01:28:08,086
Nu ştiu ce înseamnă "melodramatic"
1275
01:28:08,095 --> 01:28:12,099
dar vei fi îndepărtată de pe tron pe vecie.
Voi avea grijă de asta.
1276
01:28:23,013 --> 01:28:26,055
De-ajuns cu tine, viperă.
1277
01:28:26,063 --> 01:28:29,088
- Trebuie s-o ajutăm. Ce să facem?
- Nu ştiu. Ce facem?
1278
01:28:30,001 --> 01:28:32,089
Nu poate fi ajutată.
S-a sfârşit cu ea.
1279
01:28:37,039 --> 01:28:38,052
Sărutul dragostei.
1280
01:28:40,039 --> 01:28:41,098
Ce?
1281
01:28:42,006 --> 01:28:44,031
Cel mai puternic lucru de pe lume.
1282
01:28:44,040 --> 01:28:45,090
Da. Desigur.
1283
01:28:50,078 --> 01:28:52,032
Ştiam asta.
1284
01:29:07,067 --> 01:29:10,001
Nu merge!
1285
01:29:13,043 --> 01:29:17,010
Acum n-o mai salvaţi.
Când ceasul bate 12...
1286
01:29:18,014 --> 01:29:19,027
...o să fie moartă.
1287
01:29:21,060 --> 01:29:23,060
- Doar dacă...?
- Dacă?
1288
01:29:26,006 --> 01:29:28,078
Nu e posibil.
Nu pot fi eu acela.
1289
01:29:28,086 --> 01:29:31,049
- Nu vezi?
- N-o ştiu decât de câteva zile.
1290
01:29:31,061 --> 01:29:34,078
Sărut-o, Robert. E OK.
1291
01:29:45,008 --> 01:29:46,058
Te rog.
1292
01:29:47,063 --> 01:29:49,046
Nu mă lăsa.
1293
01:30:18,053 --> 01:30:20,028
Am ştiut că tu erai acela.
1294
01:30:30,067 --> 01:30:33,001
- Ce părere ai?
- Minunat.
1295
01:30:33,013 --> 01:30:35,034
Mai reuşit ca spectacolul de anul trecut.
1296
01:30:35,043 --> 01:30:39,018
Nu!
1297
01:30:42,081 --> 01:30:46,081
Cel mai puternic lucru din lume.
1298
01:30:48,052 --> 01:30:51,007
Nu cred.
1299
01:30:51,015 --> 01:30:55,049
Habar n-ai cu cine te pui.
1300
01:30:55,057 --> 01:30:59,099
Vreţi spectacol?
Vă dau eu spectacol.
1301
01:31:00,007 --> 01:31:03,033
Înapoi şi pregătiţi-vă
de spectacolul cel mare.
1302
01:31:03,041 --> 01:31:06,037
Egoistă, malefică...
1303
01:31:22,072 --> 01:31:27,031
Toată vorbăria asta
cu "sărutul dragostei adevărate".
1304
01:31:27,039 --> 01:31:30,002
Mă face să arăt ce-i mai rău în mine.
1305
01:31:30,056 --> 01:31:32,057
- Înapoi.
- M-am gândit,
1306
01:31:32,061 --> 01:31:35,057
dacă e să rămân regină,
o să am nevoie
1307
01:31:35,069 --> 01:31:39,020
de o poveste, ceva,
pentru când mă întorc.
1308
01:31:39,024 --> 01:31:43,099
Dacă e ca un monstru gigantic să apară
1309
01:31:44,008 --> 01:31:46,066
şi să-i omoare pe toţi?
1310
01:31:46,075 --> 01:31:50,042
Şi biata, neputincioasa regină Narissa,
1311
01:31:50,050 --> 01:31:52,071
n-a reuşit să-i salveze.
1312
01:31:52,079 --> 01:31:57,042
Să începem cu fata care a pornit totul, nu?
1313
01:31:57,051 --> 01:32:01,026
- Peste cadavrul meu.
- În regulă.
1314
01:32:01,034 --> 01:32:05,010
- Sunt flexibilă.
- Dă-mi drumul!
1315
01:32:07,014 --> 01:32:11,044
Hai, Giselle. Nu vreau
să ratezi finalul ăsta.
1316
01:32:31,004 --> 01:32:33,046
Dă-mi drumul!
1317
01:32:33,050 --> 01:32:36,067
Lasă-mă jos!
Eşti nebună!
1318
01:32:36,075 --> 01:32:40,034
Nu, sunt crudă, răzbunătoare, foarte mare.
1319
01:32:40,042 --> 01:32:43,059
Dar niciodată nebună.
1320
01:32:45,043 --> 01:32:49,027
- Giselle!
- O schimbare în povestea noastră.
1321
01:32:49,035 --> 01:32:53,048
Micuţa şi curajoasa prinţesă
vine să-l salveze.
1322
01:32:53,056 --> 01:32:56,007
Înseamnă că tu
eşti domnişoara disperată,
1323
01:32:56,015 --> 01:32:57,044
ei, chipeşule?
1324
01:32:57,048 --> 01:33:02,086
Ţine-te după mine, draga mea.
Ducem povestea pe noi culmi.
1325
01:33:22,080 --> 01:33:24,030
Pip!
1326
01:33:27,068 --> 01:33:30,039
Vrei să fii pusă în libertate...
1327
01:33:30,047 --> 01:33:32,010
...s-o ajuţi pe Giselle...
1328
01:33:32,018 --> 01:33:34,044
...să învingă bestia.
1329
01:33:34,052 --> 01:33:36,086
De ce n-ai spus aşa de la început?
1330
01:33:39,011 --> 01:33:40,023
Mulţumesc.
1331
01:33:42,007 --> 01:33:45,053
Narissa! Nu te las să-l iei!
1332
01:33:45,057 --> 01:33:49,008
Povestea noastră se încheie acum.
1333
01:33:49,016 --> 01:33:51,037
Giselle, eşti pe marginea scaunului
1334
01:33:51,041 --> 01:33:55,004
aşteptând cu nerăbdare
să afli cum se termină?
1335
01:33:55,012 --> 01:33:56,096
Pip!
1336
01:34:01,088 --> 01:34:03,072
Ce zici de asta:
1337
01:34:03,080 --> 01:34:08,047
"Au trăit fericiţi
până la adânci bătrâneţi!"
1338
01:34:08,055 --> 01:34:13,056
Cel puţin eu am trăit.
1339
01:34:20,007 --> 01:34:21,057
Ce?
1340
01:34:55,018 --> 01:34:57,014
Robert! Ţine-te bine!
1341
01:35:25,034 --> 01:35:28,088
Obişnuieşti aşa ceva?
Să cazi de pe lucruri?
1342
01:35:28,097 --> 01:35:32,047
Numai când tu eşti prin preajmă
să mă prinzi.
1343
01:36:05,084 --> 01:36:10,005
Pentru totdeauna
1344
01:36:16,018 --> 01:36:21,010
- Tristă, frumoasă domnişoară?
- Şi-a uitat condurul.
1345
01:36:21,019 --> 01:36:22,052
Ce să vezi.
1346
01:36:24,086 --> 01:36:30,053
Finaluri de poveste
basme care devin realitate
1347
01:36:30,070 --> 01:36:31,070
Îmi dai voie?
1348
01:36:33,037 --> 01:36:38,087
În sinea noastră dorim să fie aşa
1349
01:36:38,095 --> 01:36:40,012
Îţi vine perfect.
1350
01:36:42,017 --> 01:36:46,050
În străfundul inimii noastre
1351
01:36:46,059 --> 01:36:50,038
E partea favorită din poveste
1352
01:36:50,047 --> 01:36:53,009
S-o recunoaştem cu toţii
1353
01:36:53,022 --> 01:36:57,047
Vrem să ajungem la
1354
01:36:57,056 --> 01:37:01,052
Fericiţi până la adânci bătrâneţi
1355
01:37:01,056 --> 01:37:06,007
Fericiţi până la adânci bătrâneţi
1356
01:37:06,015 --> 01:37:10,011
Fericiţi până la adânci bătrâneţi
1357
01:37:12,095 --> 01:37:14,078
Scuze.
1358
01:37:16,045 --> 01:37:19,041
Ce semnal bun am aici.
1359
01:37:23,092 --> 01:37:28,009
Fericiţi până la adânci bătrâneţi
1360
01:37:28,013 --> 01:37:31,051
Fericiţi până la adânci bătrâneţi
1361
01:37:31,059 --> 01:37:33,088
CROITORIE LA MODĂ
ANDALASIA
1362
01:37:33,093 --> 01:37:39,072
Începe o modă nouă
poartă-ţi inima de mânecă
1363
01:37:40,056 --> 01:37:42,089
Până la adânci bătrâneţi
1364
01:37:42,094 --> 01:37:48,023
Uneori ajungi la realitatea pură
pretinzând altceva
1365
01:37:48,032 --> 01:37:51,069
Pretinzând altceva
1366
01:37:51,078 --> 01:37:55,095
Fără teamă, fără ruşine
1367
01:37:56,003 --> 01:37:58,003
Lumea aceasta e una a bucuriei
1368
01:37:58,012 --> 01:37:59,091
DUREREA MEA REGALĂ
NATHANIEL
1369
01:37:59,099 --> 01:38:02,062
Ba poate ajungi
1370
01:38:02,066 --> 01:38:06,067
Să te bucuri că eşti tu însuţi
1371
01:38:06,075 --> 01:38:10,000
Fericiţi până la adânci bătrâneţi
1372
01:38:10,013 --> 01:38:11,067
TĂCEREA NU E DE AUR
DE PIP
1373
01:38:11,076 --> 01:38:14,038
- Poftim, draga mea.
- Mulţumesc, Pip!
1374
01:38:14,047 --> 01:38:19,072
În regulă, toată lumea, nu vă împingeţi.
Sunt exemplare destule pentru toţi.
1375
01:38:24,023 --> 01:38:27,040
Nu-i de mirare că-ţi simţi inima în zbor
1376
01:38:27,048 --> 01:38:30,015
Capul ţi se învârte-ameţitor
1377
01:38:30,023 --> 01:38:34,024
Fiecare sfârşit fericit
e un nou început
1378
01:38:34,032 --> 01:38:36,099
Lasă-te fermecat
1379
01:38:37,007 --> 01:38:40,070
Şi ai putea pătrunde
1380
01:38:40,078 --> 01:38:45,050
În ţinutul fericirii de-a pururi
1381
01:38:45,058 --> 01:38:49,000
Şi aşa au trăit cu toţii
1382
01:38:49,008 --> 01:38:51,000
fericiţi până la adânci bătrâneţi
1383
01:38:51,013 --> 01:38:52,017
SFÂRŞIT
1384
01:38:52,025 --> 01:38:54,051
Am visat
1385
01:38:54,059 --> 01:39:00,060
sărutul dragostei adevărate
1386
01:39:00,068 --> 01:39:03,068
MAGIE ÎN MANHATTAN