1 00:00:47,339 --> 00:00:49,800 ЗАЧАРОВАННАЯ 2 00:00:53,846 --> 00:00:56,890 Однажды давным-давно в волшебном 3 00:00:56,932 --> 00:00:58,851 королевстве Андалазия 4 00:00:58,934 --> 00:01:01,770 жила-была злая королева. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 Жестокая и эгоистичная, 6 00:01:03,564 --> 00:01:07,943 она жила в вечном страхе, что настанет день, и ее пасынок 7 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 женится, и она утратит трон и власть. 8 00:01:11,196 --> 00:01:15,367 Поэтому она делала все возможное, чтобы принц 9 00:01:15,409 --> 00:01:16,743 никогда не встретил 10 00:01:16,827 --> 00:01:19,830 ту девушку, которой он захочет подарить поцелуй 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,083 истинной любви. 12 00:01:23,208 --> 00:01:26,170 Жизель, Жизель, подойдет это для твоей статуи? 13 00:01:26,253 --> 00:01:29,256 - Да, в самый раз! Спасибо. - На здоровье! 14 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Ладно, пустоголовые, кыш! 15 00:01:31,091 --> 00:01:33,177 Нам надо, чтобы лицо на этой голове 16 00:01:33,260 --> 00:01:36,013 было похоже на то лицо, которое у нее в голове! 17 00:01:36,096 --> 00:01:38,348 Пип, это был такой прекрасный сон! 18 00:01:38,432 --> 00:01:41,393 Мы держались за руки танцевали и. 19 00:01:41,435 --> 00:01:42,936 А это для глаз. 20 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 Синие! Как ты угадал? 21 00:01:45,355 --> 00:01:48,358 Вот так они и сияли. 22 00:01:48,442 --> 00:01:51,695 Вот. Вот так. 23 00:01:51,778 --> 00:01:55,616 - Да! Именно так! - Ага. Ага-ага. 24 00:01:56,283 --> 00:02:00,787 - Публика ждет, моя радость. - Представляю возлюбленного. 25 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 Мой принц. Моя сбывшаяся мечта. 26 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 Ах, боже мой! 27 00:02:07,336 --> 00:02:09,795 Что? Что не так? 28 00:02:09,838 --> 00:02:12,633 Я забыла сделать губы! 29 00:02:12,758 --> 00:02:14,510 А у него должны быть губы? 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Конечно. 31 00:02:16,595 --> 00:02:20,265 Встретившись с тем самым, Свяжешь с кем судьбу, 32 00:02:20,307 --> 00:02:24,811 Любовь узнаешь в сладком Прикосновенье губ. 33 00:02:24,937 --> 00:02:27,314 Может быть, подёргать хвост? 34 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 Может, вкусно накормить? 35 00:02:29,107 --> 00:02:30,651 Нет. 36 00:02:30,776 --> 00:02:33,028 Нежность поцелуя 37 00:02:33,153 --> 00:02:37,866 Нечем заменить. 38 00:02:37,991 --> 00:02:42,538 Как прекрасен Поцелуй любви 39 00:02:42,663 --> 00:02:46,458 Тот, что принц В мечтах мне дарит. 40 00:02:46,500 --> 00:02:48,460 И в этот миг 41 00:02:48,502 --> 00:02:52,673 Весь огромный мир Так счастлив! 42 00:02:54,341 --> 00:02:58,345 Губы принцу Мы должны достать - 43 00:02:58,387 --> 00:03:02,349 Лишь губами можно целовать, 44 00:03:02,391 --> 00:03:08,105 Чтобы нам свою Любовь найти, 45 00:03:08,188 --> 00:03:10,899 Один лишь нужен 46 00:03:11,024 --> 00:03:16,238 Поцелуй любви! 47 00:03:18,740 --> 00:03:22,077 Если мы хотим найти пару прекрасных губ, 48 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 нам понадобится помощь всех. 49 00:03:33,046 --> 00:03:36,884 Как прекрасен Поцелуй любви 50 00:03:36,967 --> 00:03:40,762 Тот, что принц В мечтах ей дарит, 51 00:03:40,846 --> 00:03:44,266 И в этот миг Весь огромный мир 52 00:03:44,349 --> 00:03:48,520 - Так счастлив! - Так счастлив! 53 00:03:48,604 --> 00:03:52,107 Губы принцу Мы должны достать, 54 00:03:52,191 --> 00:03:56,236 Лишь губами можно целовать! 55 00:03:58,447 --> 00:04:02,409 Чтобы нам свою 56 00:04:02,492 --> 00:04:05,746 Любовь найти, 57 00:04:05,829 --> 00:04:09,374 Один лишь нужен 58 00:04:09,458 --> 00:04:15,255 Поцелуй любви. 59 00:04:16,632 --> 00:04:17,841 Эй, внизу, берегись! 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,347 Потрясающе, сир! 61 00:04:23,430 --> 00:04:26,892 Десятый тролль за месяц. 62 00:04:26,975 --> 00:04:30,062 Обожаю охотиться на троллей. 63 00:04:30,145 --> 00:04:33,941 Большие, маленькие тролли. Тралляля, труллюлю. 64 00:04:34,024 --> 00:04:36,777 - Извини. - Да ладно, ничего. 65 00:04:36,860 --> 00:04:39,571 Да, хороший способ убить время, Натаниэль, 66 00:04:39,655 --> 00:04:43,659 но. но мое сердце жаждет чего-то большего. 67 00:04:43,742 --> 00:04:47,621 Как прекрасен Поцелуй любви - 68 00:04:47,704 --> 00:04:49,915 - И. - .Тот, что принц 69 00:04:49,998 --> 00:04:53,794 - В мечтах мне дарит. - Ты слышишь, Натаниэль? 70 00:04:53,877 --> 00:04:55,629 Я? Нет. Я ничего не слышу. 71 00:04:55,712 --> 00:04:57,798 Вообще ничего, Ваше Высочество. 72 00:04:59,049 --> 00:05:02,636 Я должен найти деву с этим прекрасным голосом. 73 00:05:02,719 --> 00:05:04,137 О, нет! Вернитесь, сир. 74 00:05:04,263 --> 00:05:06,890 - У вас галлюцинации! - Вперед, Жребий! 75 00:05:09,309 --> 00:05:13,355 Тьфу! Ну, вот. Совсем скверно. 76 00:05:13,480 --> 00:05:16,316 Столько лет бегать с ним за троллями, 77 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 чтобы он не бегал за девушками. 78 00:05:17,901 --> 00:05:21,530 И. королева. Ну да, королева. Ей это совсем не понравится. 79 00:05:21,655 --> 00:05:26,493 Поцелуй любви. 80 00:05:31,915 --> 00:05:35,419 Поцелуй любви. 81 00:05:36,712 --> 00:05:40,507 Поцелуй любви. 82 00:05:40,591 --> 00:05:45,262 Тебе не победить меня, грязный тролль! Эта дева моя! 83 00:05:45,345 --> 00:05:49,558 Дорогая, ты думаешь, что такой юноша есть на свете? 84 00:05:49,683 --> 00:05:53,353 Ах, Пип. Я знаю, что он где-то есть. 85 00:05:53,437 --> 00:05:55,606 Гляди! Глаз! Глаз! Гляди! 86 00:05:55,689 --> 00:06:00,235 - Я. куда? - Я тебя съем. 87 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Врассыпную! 88 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 Попалась. 89 00:06:06,700 --> 00:06:09,036 Эй, так нечестно! 90 00:06:10,245 --> 00:06:13,123 Я должен съесть тебя! 91 00:06:13,207 --> 00:06:15,042 Ну, уж нет, громадина. 92 00:06:20,964 --> 00:06:23,967 Ух, надо завязывать с орехами. 93 00:06:24,051 --> 00:06:26,803 Вкусная девочка. 94 00:06:28,180 --> 00:06:30,891 Не бойся, прекрасная дева! Я уже здесь. 95 00:06:33,852 --> 00:06:35,521 Поймал! 96 00:06:43,195 --> 00:06:45,280 Пип! 97 00:06:45,405 --> 00:06:47,741 Держись, моя радость. Я, кажется. 98 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Ох, ну надо же. 99 00:06:54,039 --> 00:06:58,085 - Это ты. - Да, это я. 100 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 - А кто ты? - Жизель. 101 00:07:00,879 --> 00:07:05,717 О, Жизель! Мы поженимся нынче же утром. 102 00:07:05,759 --> 00:07:09,638 Никого тебя прекрасней нет, 103 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 - Ты пришла... - Чтоб петь с тобой дуэт. 104 00:07:13,725 --> 00:07:19,731 Вместе мы любовь свою нашли 105 00:07:19,773 --> 00:07:22,985 В глазах друг друга, 106 00:07:23,110 --> 00:07:26,613 В сердцах друг друга, 107 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 Отдав друг другу 108 00:07:30,284 --> 00:07:36,290 Поцелуй любви. 109 00:07:48,635 --> 00:07:51,972 Значит, эта мелкая лесная крыса 110 00:07:52,014 --> 00:07:55,267 думает, что может украсть у меня трон. 111 00:07:55,309 --> 00:07:57,853 Ни за что! 112 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Ох, простите! Мне очень жаль. 113 00:08:16,288 --> 00:08:18,332 - Я не опоздала? - Нет, госпожа. 114 00:08:18,373 --> 00:08:20,834 - Надеюсь, что не опоздала. - Вы вовремя. 115 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 - Ох, хвала небесам. - Эй, радость моя, погоди! 116 00:08:23,462 --> 00:08:26,882 - Мы же еще не закончили. - Ой! 117 00:08:38,393 --> 00:08:41,020 - Спасибо! - На здоровье, Жизель! 118 00:08:41,145 --> 00:08:44,816 Ты выходишь замуж! 119 00:08:45,567 --> 00:08:48,487 Эй, мы что, похожи на бродяг? 120 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 - Хлопать дверью передо мной! - Если вы позволите. 121 00:08:51,240 --> 00:08:53,075 Только подумать, что через несколько минут 122 00:08:53,158 --> 00:08:54,368 мы с Эдвардом. 123 00:08:54,451 --> 00:08:57,120 - Да, да. - Что он и я. Что мы. 124 00:08:58,413 --> 00:08:59,915 О, боже мой! 125 00:08:59,998 --> 00:09:04,378 - Ах, какая красивая невеста. - Вы очень любезны, 126 00:09:04,461 --> 00:09:06,004 - но я, в самом деле. - Нет, нет! 127 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 У бабушки есть свадебный подарок для тебя, дитя мое. 128 00:09:08,757 --> 00:09:11,426 Благодарю вас. Но мне, в самом деле, нужно идти. 129 00:09:11,510 --> 00:09:13,095 Понимаете, я спешу. 130 00:09:13,178 --> 00:09:16,056 Колодец желаний, милочка. 131 00:09:16,139 --> 00:09:18,600 Но все мои желания и так вот-вот сбудутся. 132 00:09:18,684 --> 00:09:21,979 Если я еще когда-нибудь увижу его толстую рожу, я. 133 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 Мне, правда, надо идти. 134 00:09:23,856 --> 00:09:26,024 Да, но как же желание в день свадьбы. 135 00:09:26,108 --> 00:09:31,029 Самая волшебная вещь на свете. 136 00:09:31,113 --> 00:09:35,951 Просто закрой глаза, милочка, и загадай желание. 137 00:09:36,034 --> 00:09:39,037 Именно так, да-да. Наклонись поближе. 138 00:09:39,121 --> 00:09:43,959 - Как, желаешь что-то? - Да, очень. 139 00:09:44,042 --> 00:09:47,796 И с тех пор они жили долго и сча. 140 00:09:50,132 --> 00:09:53,760 На помощь! Эдвард! Принц Эдвард, на помощь! 141 00:09:58,307 --> 00:10:02,519 Моя божественная королева, куда же вы ее отправили? 142 00:10:02,603 --> 00:10:07,691 Туда, где никто никогда не живет долго и счастливо. 143 00:10:23,498 --> 00:10:25,125 Что это? 144 00:11:53,714 --> 00:11:55,841 АМЕРИКАНСКИЙ БАНК 145 00:11:58,719 --> 00:12:01,096 КОДАК 146 00:12:30,709 --> 00:12:32,711 Уйди с проезжей части! 147 00:12:36,048 --> 00:12:40,135 Дамочка! Вы свихнулись? Платите теперь за все это. 148 00:12:40,260 --> 00:12:43,430 Ох, простите. Извините меня. Простите, добрые люди, 149 00:12:43,472 --> 00:12:47,142 не подскажете вы мне, как пройти в замок? 150 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 Эй, смотри, куда прешь! 151 00:12:54,399 --> 00:12:58,779 - Ворчун! - Эй, дамочка, вы не в себе? 152 00:12:58,904 --> 00:13:02,074 Кажется, да. Постой! Погоди! 153 00:13:02,115 --> 00:13:04,493 Куда ты идешь? Неужели никто не знает, 154 00:13:04,618 --> 00:13:06,078 как пройти к замку? 155 00:13:06,119 --> 00:13:10,666 Мне нужно быть на балу, чтобы выйти замуж 156 00:13:10,791 --> 00:13:12,626 за принца Эд. 157 00:13:12,668 --> 00:13:14,294 Эдвард! 158 00:13:14,419 --> 00:13:16,296 Эдвард? 159 00:13:18,841 --> 00:13:21,134 Эдвард! 160 00:13:38,777 --> 00:13:40,988 Эдвард? 161 00:13:41,113 --> 00:13:42,823 О, боже мой. 162 00:13:49,329 --> 00:13:52,749 Здравствуй, дедушка. 163 00:13:52,833 --> 00:13:54,501 Привет. 164 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Можно, я сяду рядом? 165 00:13:58,672 --> 00:14:01,800 Я очень устала, и мне страшно. 166 00:14:01,842 --> 00:14:04,469 Я еще ни разу не была так далеко от дома, 167 00:14:04,511 --> 00:14:07,139 и я не понимаю, куда попала. 168 00:14:07,181 --> 00:14:09,975 Если бы кто-нибудь проявил ко мне чуточку доброты, 169 00:14:10,017 --> 00:14:13,145 сказал бы "привет" или просто 170 00:14:13,187 --> 00:14:15,939 улыбнулся, мне, наверняка, стало бы гораздо легче. 171 00:14:20,319 --> 00:14:23,238 Да, милая у тебя улыбка. 172 00:14:24,156 --> 00:14:25,866 Куда ты побежал? 173 00:14:25,949 --> 00:14:31,079 Она же моя! Верни мне ее! 174 00:14:31,163 --> 00:14:35,667 Эй, ты! Вернись! Я не могу без нее! 175 00:14:35,751 --> 00:14:37,336 Ну, пожалуйста! 176 00:14:37,961 --> 00:14:39,505 Ты. 177 00:14:39,588 --> 00:14:42,257 Ты немного скверный старик! 178 00:14:53,810 --> 00:14:56,188 Нет. Я ни за что не отдам его, Итан. 179 00:14:56,230 --> 00:14:59,399 - Потому что он нужен мне! - Я не дам тебе его заполучить! 180 00:14:59,483 --> 00:15:02,152 - Хэнк достанется мне. - Погодите-ка. 181 00:15:02,236 --> 00:15:03,987 Я, кажется, неверно понял. Кто такой Хэнк? 182 00:15:04,071 --> 00:15:05,155 Хэнк Эрон. 183 00:15:05,239 --> 00:15:08,575 "Милуоки Брейвз". Его первая карточка, 1954 год. 184 00:15:08,659 --> 00:15:11,036 Бейсбольная карточка? 185 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 Все это началось из-за бейсбольной карточки? 186 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 Ты всегда не любила Хэнка. 187 00:15:15,332 --> 00:15:18,252 - Ты его любил больше меня. - Да на что ты так злишься? 188 00:15:18,335 --> 00:15:19,378 - Роберт? - Да? 189 00:15:19,419 --> 00:15:21,588 - Пора. - Спроси, что ты не сделал. 190 00:15:21,672 --> 00:15:24,258 - Будет длинный список! - А что делать, если ты. 191 00:15:24,341 --> 00:15:27,261 Мне нужно забрать дочь. Это можно перенести на девять? 192 00:15:27,344 --> 00:15:29,888 - На девять, хорошо. - Отлично. Тогда увидимся. 193 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Фиби, увидимся утром. 194 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Да ты просто боишься, что я без тебя обойдусь! 195 00:15:34,017 --> 00:15:35,060 ТОО ХАЙРЛЕЙН & СМИТ 196 00:15:35,102 --> 00:15:36,186 Спасибо! 197 00:15:36,270 --> 00:15:39,022 И после такого дня ты все еще хочешь жениться? 198 00:15:39,106 --> 00:15:41,275 Эти люди оказались в браке по безумной прихоти. 199 00:15:41,358 --> 00:15:43,402 У нас с Нэнси все иначе. 200 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 Никаких безумных романтических штучек, да? 201 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Перестань. 202 00:15:47,239 --> 00:15:49,199 Я хочу сказать, мы мыслим трезво. 203 00:15:49,283 --> 00:15:52,202 Мы прекрасно видим сильные и слабые стороны друг друга. 204 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 Звучит, как постройка моста. Ты уже говорил с дочкой? 205 00:15:55,455 --> 00:15:57,916 Нет, не говорил. Еще нет. Сегодня собираюсь. 206 00:15:57,958 --> 00:15:59,877 Припас подарок, чтобы ей легче это воспринять. 207 00:15:59,960 --> 00:16:02,796 Для такого разговора тебе следовало купить ей пони. 208 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Нет. Кое-что гораздо лучше. 209 00:16:08,135 --> 00:16:10,429 ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ НАШЕГО ВРЕМЕНИ 210 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 - Что, книжка? - Ну, не смотри на меня так. 211 00:16:13,682 --> 00:16:16,143 Знаю, это не твоя любимая книга сказок, но это 212 00:16:16,226 --> 00:16:17,269 гораздо лучше. 213 00:16:17,352 --> 00:16:20,522 Посмотри-ка. Видишь? Роза Паркс. 214 00:16:20,606 --> 00:16:23,817 Мадам Кюри. Замечательная женщина. 215 00:16:23,901 --> 00:16:26,361 Всю себя отдавала науке. 216 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 пока не умерла. 217 00:16:29,198 --> 00:16:33,952 - от облучения. - Она. умерла? 218 00:16:34,036 --> 00:16:36,205 Кто бы это мог быть. 219 00:16:36,288 --> 00:16:37,789 Да, привет. 220 00:16:39,875 --> 00:16:42,294 Завтра утром, да, замечательно. 7:30? 221 00:16:42,377 --> 00:16:45,255 - Ты сейчас с ней? - Да, я перезвоню позже. 222 00:16:45,339 --> 00:16:47,716 Хорошо. Пока. 223 00:16:47,799 --> 00:16:49,134 Это Нэнси. 224 00:16:53,263 --> 00:16:56,808 Она очень похожа на женщин из этой книжки. 225 00:16:58,519 --> 00:17:00,020 Малышка. 226 00:17:02,314 --> 00:17:04,191 Я хочу ее просить выйти за меня. 227 00:17:05,275 --> 00:17:07,528 - Что? - Ну, она ведь тебе нравится? 228 00:17:07,611 --> 00:17:08,945 Мы все будем вместе. 229 00:17:09,029 --> 00:17:11,949 - А где она будет жить? - Она будет жить с нами. 230 00:17:12,031 --> 00:17:13,700 И мне придется отдать мою спальню? 231 00:17:13,825 --> 00:17:16,662 Нет, тебе не придется отдавать спальню. Нет. 232 00:17:16,703 --> 00:17:19,830 Ладно, тебе будет здорово. Я обещаю. 233 00:17:20,540 --> 00:17:23,210 Она не собирается стараться быть тебе, как мать. 234 00:17:23,252 --> 00:17:25,878 - Мачеха. - Она будет хорошей мачехой. 235 00:17:25,921 --> 00:17:28,966 Она хочет отвезти тебя завтра в школу, сама, чтобы у вас 236 00:17:29,049 --> 00:17:31,093 было время на настоящий девчачий разговор. 237 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 Мне же только шесть. 238 00:17:32,594 --> 00:17:35,222 Тебе не всегда будет шесть. 239 00:17:36,390 --> 00:17:38,767 ВИННЫЙ МАГАЗИН 240 00:17:50,612 --> 00:17:53,615 КАЗИНО "ДВОРЕЦ" 241 00:18:07,421 --> 00:18:09,923 Эй, там! 242 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Это я, Жизель из Андалазии. 243 00:18:14,136 --> 00:18:16,346 Эй, ау! 244 00:18:16,430 --> 00:18:17,931 Ау! 245 00:18:19,433 --> 00:18:22,853 Есть там кто-нибудь? Пожалуйста, откройте мне. 246 00:18:22,936 --> 00:18:25,522 Здесь очень холодно. 247 00:18:25,606 --> 00:18:29,151 Папа, а почему принцесса стоит на щите с замком? 248 00:18:29,276 --> 00:18:31,445 Это реклама. Или манекен. 249 00:18:31,528 --> 00:18:34,281 - Она настоящая! - Да нет. 250 00:18:34,364 --> 00:18:37,326 Что ты делаешь? Вернись в машину! Стой! 251 00:18:37,451 --> 00:18:39,119 Моргана! Стой! 252 00:18:39,161 --> 00:18:40,662 - Принцесса! - Моргана! 253 00:18:40,787 --> 00:18:43,457 - Не делай больше так! - Смотри! Смотри! 254 00:18:43,498 --> 00:18:46,960 Эй, кто-нибудь? Вы не знаете Эдварда? 255 00:18:47,002 --> 00:18:49,004 - Стой тут. - Ох, ну хоть кто-нибудь! 256 00:18:49,129 --> 00:18:52,132 - Эй, девушка! - Ах, здравствуйте. 257 00:18:52,174 --> 00:18:55,344 Я бы хотела знать, может, вы. 258 00:18:55,469 --> 00:18:57,304 Держитесь! 259 00:18:58,847 --> 00:19:00,224 Не отпускайте! Погодите! 260 00:19:00,307 --> 00:19:02,518 - Держитесь! - Ох, нет! 261 00:19:07,856 --> 00:19:09,816 Лови ее, папа! 262 00:19:15,572 --> 00:19:18,659 - Вы в порядке? - Все хорошо. 263 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 - Вы целы? - Да, вполне. 264 00:19:21,828 --> 00:19:26,041 - Что вы там делали? - Звала на помощь. 265 00:19:26,166 --> 00:19:29,044 Понимаете, я сегодня столько бродила здесь, 266 00:19:29,169 --> 00:19:31,505 но, кажется, никто не захотел быть добрым ко мне. 267 00:19:31,588 --> 00:19:33,882 Да, добро пожаловать в Нью-Йорк. 268 00:19:34,007 --> 00:19:36,343 Благодарю вас. 269 00:19:36,426 --> 00:19:39,221 Ладно. Ну, вы действительно в порядке? 270 00:19:39,346 --> 00:19:42,516 - О, да. - Хотите позвонить кому-то? 271 00:19:42,558 --> 00:19:45,185 Боюсь, они не услышат отсюда даже колокол. 272 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 Что? 273 00:19:52,359 --> 00:19:54,194 Моргана, покажи ей, куда идти. 274 00:19:54,278 --> 00:19:57,739 И тогда старая ведьма велела мне. 275 00:19:57,865 --> 00:20:00,617 смотреть в колодец и загадать заветное желание. 276 00:20:00,701 --> 00:20:03,036 Наверное, я перестаралась, 277 00:20:03,120 --> 00:20:06,623 потому что начала падать, вниз, вниз, вниз. 278 00:20:06,707 --> 00:20:09,042 А потом я выбралась из большой круглой норы, 279 00:20:09,126 --> 00:20:12,045 и поняла, что заблудилась, пока не увидела замок. 280 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 - И вот я здесь с вами! - У вас что, привычка такая? 281 00:20:15,090 --> 00:20:16,216 Падать отовсюду? 282 00:20:16,258 --> 00:20:18,760 Ну, обычно меня кто-нибудь ловит. 283 00:20:18,886 --> 00:20:21,722 Но не беспокойтесь, я уверена, что Эдвард 284 00:20:21,763 --> 00:20:23,307 уже ищет меня. 285 00:20:23,390 --> 00:20:25,726 Без сомнений, не позже утра он придет и спасет меня 286 00:20:25,767 --> 00:20:27,394 из этой странной страны. 287 00:20:27,477 --> 00:20:31,565 И дома мы подарим друг другу поцелуй истинной любви. 288 00:20:31,648 --> 00:20:34,234 - Поцелуй истинной любви? - Это самая могущественная 289 00:20:34,318 --> 00:20:37,070 - вещь на свете. - Да уж. 290 00:20:37,112 --> 00:20:40,240 Только бы найти, где преклонить голову на ночь. 291 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 - В каком смысле? - Подойдет, что угодно. 292 00:20:42,409 --> 00:20:45,287 Цветущий луг или дуплистое дерево. 293 00:20:45,412 --> 00:20:47,915 - Дуплистое дерево? - Ну, или домик гномов. 294 00:20:47,956 --> 00:20:50,250 Я слыхала, они очень гостеприимны. 295 00:20:50,292 --> 00:20:54,004 Могу впустить вас на полчаса. Высушиться, позвонить. 296 00:20:54,087 --> 00:20:56,590 Но сидеть с вами допоздна мы не намерены. Идемте. 297 00:20:56,632 --> 00:20:58,592 Вы очень добры ко мне. 298 00:21:02,471 --> 00:21:05,307 - Что такое с вашим платьем? - Красивое, правда? 299 00:21:05,432 --> 00:21:07,309 - Нет, оно. - Я собрала шелк у друзей, 300 00:21:07,434 --> 00:21:10,312 червей-шелкопрядов, а потом спряла его. 301 00:21:10,437 --> 00:21:14,149 - Вы сделали все это сами? - Ну, с шитьем помогли 302 00:21:14,274 --> 00:21:15,817 мыши и кролики. 303 00:21:15,943 --> 00:21:18,445 Какие хорошие! 304 00:21:25,118 --> 00:21:27,955 Надо, пожалуй, заказать вам машину. 305 00:21:30,499 --> 00:21:34,294 - Она может ночевать у нас? - Нет. Самое разнетное нет. 306 00:21:40,467 --> 00:21:44,304 - А вы, правда, принцесса? - Пока еще нет. 307 00:21:44,388 --> 00:21:46,348 Но. 308 00:21:46,473 --> 00:21:49,309 скоро буду. 309 00:21:58,193 --> 00:22:01,321 Ух ты, пап! Она совсем сонная. 310 00:22:01,363 --> 00:22:04,908 О, нет. Это неприемлемо. Нет. 311 00:22:04,992 --> 00:22:07,911 Ты же не заставишь ее уйти, ведь нет, папа? 312 00:22:07,995 --> 00:22:09,830 - Быстро отправляйся спать. - А я думаю, 313 00:22:09,913 --> 00:22:11,832 что она, правда, принцесса. 314 00:22:11,915 --> 00:22:15,335 Моргана. Одно только то, что на ней забавное платье, 315 00:22:15,419 --> 00:22:18,839 не значит, что она - принцесса. Она заблудившаяся девушка, 316 00:22:18,922 --> 00:22:20,382 которая свалилась нам на шею. 317 00:22:20,507 --> 00:22:23,719 - Она у нас не останется? - Нет. 318 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 Надевай пижаму и иди спать. 319 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Спокойной ночи, да? 320 00:22:33,520 --> 00:22:37,232 Алло, мне нужно такси на угол 116-й и Риверсайд. 321 00:22:37,357 --> 00:22:39,568 - Подождите, пожалуйста. - Спасибо. 322 00:22:50,913 --> 00:22:55,626 Добрый вечер, сэр. Куда вам нужно доехать? 323 00:22:55,709 --> 00:22:57,294 Сэр? 324 00:23:11,183 --> 00:23:12,559 - Моргана. - Что? 325 00:23:12,684 --> 00:23:14,394 Поспи сегодня у меня. 326 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 - Почему? - Пожалуйста. 327 00:23:16,563 --> 00:23:18,398 Ладно. 328 00:23:25,989 --> 00:23:28,742 Не страшись, моя Жизель! Я спасу тебя! 329 00:23:28,825 --> 00:23:33,497 Ага, а меня-то кто спасет? 330 00:23:34,623 --> 00:23:37,668 Ладно, закрываем его. 331 00:23:39,127 --> 00:23:41,421 - Эй, приятель! Ты же. - Молчать! 332 00:23:41,505 --> 00:23:42,756 Все, я все понял. 333 00:23:42,840 --> 00:23:45,384 - Твое имя, смерд! Живо! - Арти. 334 00:23:45,467 --> 00:23:48,095 Ужели ты в сговоре с коварной старой ведьмой, 335 00:23:48,178 --> 00:23:50,889 пославшей мою Жизель в это грязное место, Арти? 336 00:23:54,935 --> 00:23:58,772 Замешан этот человек в злом заговоре, а, бурундук? 337 00:24:11,785 --> 00:24:12,911 Бедный бурундук. 338 00:24:12,953 --> 00:24:15,539 Онемел при Нашем Высочестве. 339 00:24:15,622 --> 00:24:17,791 Что ты сказал? Не испытывай мое терпение. 340 00:24:17,875 --> 00:24:20,794 - О чем это вы вообще? - Я ищу прекрасную девушку. 341 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 Мою вторую половинку, мою единственную радость, 342 00:24:23,130 --> 00:24:24,756 второй голос в моем дуэте любви. 343 00:24:24,798 --> 00:24:26,633 От такой бы и я не отказался. 344 00:24:27,384 --> 00:24:29,887 Так ищи же ее денно и нощно, Арти. 345 00:24:29,970 --> 00:24:32,472 - Идем, Пип. - Ты не ранен? 346 00:24:36,143 --> 00:24:37,644 Убирайся с моей машины, псих! 347 00:24:38,478 --> 00:24:40,147 Вы тоже видели бурундука? 348 00:25:10,844 --> 00:25:12,179 Ну и ну. 349 00:25:14,014 --> 00:25:16,183 Надо скорее за дело. 350 00:25:31,448 --> 00:25:33,617 СОСОСКИ В ТЕСТЕ КУРИЦА ГРИЛЬ ГАМБУРГЕРЫ 351 00:25:52,219 --> 00:25:55,138 Ох, боже мой! Ты цел? 352 00:26:01,061 --> 00:26:03,063 Привет. 353 00:26:08,902 --> 00:26:13,490 Что ж, всегда приятно найти новых друзей. 354 00:26:14,408 --> 00:26:17,619 Итак, все внимание! За уборку! 355 00:26:17,744 --> 00:26:20,414 Ну-ка, все сюда, песню спеть и прибраться 356 00:26:20,539 --> 00:26:22,791 в доме мы скорей должны. 357 00:26:22,916 --> 00:26:25,043 Мы отважны будем и сильны. 358 00:26:25,085 --> 00:26:28,088 Поскорее мы засучим рукава потуже. 359 00:26:28,130 --> 00:26:31,592 Вытрем в кухне лужи, 360 00:26:31,717 --> 00:26:34,761 Грязь прогоним мы. 361 00:26:34,803 --> 00:26:37,431 Песенка звучит тут и там, мы расставим 362 00:26:37,556 --> 00:26:39,558 мебель по местам. 363 00:26:39,600 --> 00:26:42,102 И намоем в ванной по углам. 364 00:26:42,144 --> 00:26:46,064 Буду петь я вам, чтобы не скучали мы. 365 00:26:46,106 --> 00:26:49,109 Песнь звучит со всех сторон. 366 00:26:49,151 --> 00:26:51,612 Не дадим промашки. 367 00:26:51,737 --> 00:26:57,326 Мы начистим весь фаянс, Выкинем бумажки. 368 00:26:57,451 --> 00:26:59,453 Рады мы потрудиться, Распевая громко 369 00:26:59,578 --> 00:27:01,330 Динь-динь-диль. 370 00:27:01,455 --> 00:27:04,249 Вычистим из пылесоса пыль. 371 00:27:04,291 --> 00:27:05,459 Вместе всё должны 372 00:27:05,584 --> 00:27:07,961 Весело прибрать здесь мы. 373 00:27:09,296 --> 00:27:12,090 И песенку продолжим мы. 374 00:27:12,674 --> 00:27:16,678 Что за странные края, 375 00:27:16,803 --> 00:27:19,139 Здесь Эдварда жду я. 376 00:27:19,264 --> 00:27:23,936 За мной придет он. 377 00:27:23,977 --> 00:27:27,689 Как я очутилась здесь 378 00:27:27,814 --> 00:27:31,860 Не ведаю, но весь 379 00:27:31,985 --> 00:27:34,696 Свой пыл вложу в уборку. 380 00:27:34,821 --> 00:27:37,824 Как умелые пчелки 381 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Переделать много дел сможем мы, 382 00:27:39,993 --> 00:27:42,621 когда песенку поем. 383 00:27:42,663 --> 00:27:44,790 Мы в мешки весь мусор соберем. 384 00:27:44,831 --> 00:27:48,877 Каждый голос ценен нам, даже если очень тонок, 385 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 Будь он голубь иль крысенок, 386 00:27:51,505 --> 00:27:57,386 Рады мы, что с нами он. 387 00:27:57,511 --> 00:27:59,888 В стирку быстро тащим грязное белье. 388 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 Вымоем посуду и протрем ее. 389 00:28:03,141 --> 00:28:04,852 Пой, как мы. 390 00:28:04,893 --> 00:28:07,729 Петь не рад, то свисти нам в лад. 391 00:28:07,855 --> 00:28:13,318 И закончим сей же час Мы со всей уборкой. 392 00:28:16,780 --> 00:28:19,283 Вот повеселились. 393 00:28:21,910 --> 00:28:25,497 - Проснись, проснись! - Что? 394 00:28:25,581 --> 00:28:27,249 - Проснись! - Что такое? 395 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 - Идем, ты должен это видеть! - Да что такое? 396 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Мне не рассказать. Идем, посмотришь! 397 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Что стряслось? С тобой все хорошо? 398 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 - Ох. Ну, что такое, Моргана? - Смотри! 399 00:28:39,553 --> 00:28:43,348 Ничего себе! Пошли вон! Кыш! 400 00:28:45,475 --> 00:28:48,187 - А с ними, что делать? - Выставить вон. 401 00:28:48,270 --> 00:28:49,980 - Брось их! - Положить обратно? 402 00:28:50,063 --> 00:28:52,232 Выкинуть вон! А не класть обратно. 403 00:28:52,316 --> 00:28:53,609 Открой дверь! 404 00:28:56,695 --> 00:28:58,614 Отлично! Берегись! 405 00:29:11,251 --> 00:29:13,837 - Стой тут. - Но папа. 406 00:29:13,921 --> 00:29:15,672 Стой тут. 407 00:29:15,756 --> 00:29:18,050 - Привет. - Входи! 408 00:29:18,133 --> 00:29:22,513 - Да, могу я. - Ах, Роберт, доброе утро. 409 00:29:24,932 --> 00:29:27,267 Как это заботливо с вашей стороны. 410 00:29:27,351 --> 00:29:30,938 Спасибо! Надеюсь, тебе снились хорошие сны. 411 00:29:31,730 --> 00:29:35,609 - По-моему, еще снятся. - Это волшебная комната! 412 00:29:35,692 --> 00:29:37,486 Откуда идет эта вода? 413 00:29:38,820 --> 00:29:42,115 Ну, вода идет по трубам. 414 00:29:42,199 --> 00:29:46,662 - А откуда идут трубы? - Не знаю. Из. 415 00:29:46,745 --> 00:29:48,914 ну, откуда там трубы выходят. 416 00:29:51,416 --> 00:29:53,043 Просто волшебство. 417 00:29:58,632 --> 00:30:01,593 - Привет, подружка. - Привет, Нэнси. 418 00:30:01,677 --> 00:30:04,221 Ну, что скажешь, готова прошвырнуться? 419 00:30:04,304 --> 00:30:06,014 Прошвырнуться? 420 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 А почему ты до сих пор в пижаме? 421 00:30:08,016 --> 00:30:10,477 А мы тут с утра немного заняты. 422 00:30:12,855 --> 00:30:15,232 Ух, ты. Надо же, как чисто. 423 00:30:15,315 --> 00:30:19,736 - Вы что, девушку наняли? - Нет. Не то, чтобы наняли. 424 00:30:19,820 --> 00:30:22,239 Не беспокойся. Мои друзья все уберут. 425 00:30:29,246 --> 00:30:31,123 - Нэнси? - О, привет! 426 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 - Кто это? - Это? Никто. 427 00:30:33,166 --> 00:30:34,835 - Я Жизель! - Это никто. 428 00:30:34,918 --> 00:30:37,171 Я как раз собиралась в замок, чтобы выйти замуж. 429 00:30:37,254 --> 00:30:38,881 - Она замужем? - Нет. 430 00:30:38,964 --> 00:30:41,133 - Пока что нет! - Что значит "пока что"? 431 00:30:41,216 --> 00:30:43,010 Она заблудилась. Я пытался помочь. 432 00:30:43,093 --> 00:30:44,428 Помочь принять душ? 433 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 Душ. Душ - это чудесно, Нэнси. 434 00:30:47,055 --> 00:30:49,391 - Не сомневаюсь. - Хватит, спасибо большое. 435 00:30:49,474 --> 00:30:52,436 - Успокойся. Давай поговорим. - О чем нам говорить, Роберт? 436 00:30:52,519 --> 00:30:55,105 Я не оставалась на ночь, потому что мы договорились, 437 00:30:55,189 --> 00:30:57,733 тут Моргана, надо держать границы. 438 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 И я думала: "Вот повезло. Он такой чувствительный!" 439 00:31:00,068 --> 00:31:02,863 А тебе, оказывается, нужно было не дать мне прорваться. 440 00:31:02,946 --> 00:31:04,531 - Мы обсудим все. - Не ручаюсь. 441 00:31:04,615 --> 00:31:07,826 Ты собиралась взять Моргану. Поболтать, как подружки. 442 00:31:07,910 --> 00:31:11,663 У нее есть теперь с кем поболтать, как с подружкой. 443 00:31:11,747 --> 00:31:14,333 - Так что я ухожу. - Но. Нэнси. 444 00:31:14,416 --> 00:31:15,584 До встречи! 445 00:31:17,127 --> 00:31:19,338 Она такая красивая. 446 00:31:19,379 --> 00:31:22,216 Собирайся, пожалуйста. В школу. 447 00:31:22,341 --> 00:31:24,551 Просто. сделай, как прошу. 448 00:31:27,012 --> 00:31:28,972 - Нэнси! - Угол Тридцать восьмой. 449 00:31:29,056 --> 00:31:30,891 Нэнси, погоди! 450 00:31:36,188 --> 00:31:38,232 - Да, я здесь! - Вам надо идти. 451 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 Я не знаю, что у вас такое, этот ваш прекрасный принц. 452 00:31:42,236 --> 00:31:43,820 - Принц Эдвард! - Неважно. 453 00:31:43,904 --> 00:31:46,406 Я посажу вас в автобус, поезд, самолет, куда угодно, 454 00:31:46,532 --> 00:31:49,701 лишь бы это кончилось! Не втягивайте меня ни во что! 455 00:31:53,539 --> 00:31:56,375 Что это? 456 00:31:56,416 --> 00:31:59,336 - Где вы это взяли? - Сшила. 457 00:31:59,419 --> 00:32:00,587 Нравится? 458 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Ты огорчен. 459 00:32:04,466 --> 00:32:06,510 Вы сшили платье из моих штор? 460 00:32:06,593 --> 00:32:09,346 Ты, правда, огорчен. Мне очень жаль. 461 00:32:09,429 --> 00:32:12,266 - Я не огорчен, я зол! - Зол? 462 00:32:12,349 --> 00:32:14,768 Это неприятное переживание. Слышали о таком? 463 00:32:14,852 --> 00:32:17,980 - Я слышала, но я. - Вы создали мне 464 00:32:18,105 --> 00:32:21,483 проблему с Нэнси, с которой мне теперь надо разбираться. 465 00:32:21,608 --> 00:32:23,861 Знаете, дело в том, что я собирался сделать 466 00:32:23,944 --> 00:32:26,488 очень важный шаг в жизни. 467 00:32:26,613 --> 00:32:28,490 Я хотел просить ее выйти за меня. 468 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 Да, а теперь у нее в голове засело, что мы с вами. 469 00:32:31,285 --> 00:32:35,497 - Целовались? - Да, что-то в этом роде. 470 00:32:35,622 --> 00:32:37,541 Ох, нет. 471 00:32:38,792 --> 00:32:41,336 - Вам надо спеть ей песню! - Спеть песню? 472 00:32:41,461 --> 00:32:44,298 Возможно, это убедит ее в пылкости ваших чувств! 473 00:32:44,381 --> 00:32:47,885 Вам нужно подойти к ней поближе, взять ее руки в свои 474 00:32:47,968 --> 00:32:52,472 и излить сердце в прекрасной балладе. 475 00:32:52,514 --> 00:32:56,059 Тогда она будет знать наверняка. 476 00:32:58,020 --> 00:33:00,189 - Почему вы так смотрите? - Не знаю. 477 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 Вы как будто сбежали с открытки или вроде того. 478 00:33:03,650 --> 00:33:06,695 Это плохо? 479 00:33:08,322 --> 00:33:10,240 Школа! Мы опоздаем! Придется бежать! 480 00:33:16,496 --> 00:33:20,334 Конечно, ей захочется хитростью вернуться 481 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 сюда и украсть мою корону! 482 00:33:22,503 --> 00:33:26,340 Вышвырнуть меня, как какой-то мусор! Что? 483 00:33:27,341 --> 00:33:29,510 Может, принц Эдвард и не найдет ее. 484 00:33:29,593 --> 00:33:31,929 - А может, найдет! - Ох, боже мой. 485 00:33:40,229 --> 00:33:44,650 Я так хочу, чтобы кто-то, кому я небезразлична, 486 00:33:44,691 --> 00:33:47,528 пошел вслед за ним. 487 00:33:47,653 --> 00:33:53,242 Знаешь, кто-нибудь сильный и отважный. 488 00:33:53,367 --> 00:33:57,204 Я бы все для него сделала. 489 00:33:57,329 --> 00:33:59,498 Не страшись, моя королева! 490 00:33:59,540 --> 00:34:02,876 Я остановлю его! 491 00:34:11,092 --> 00:34:12,553 - Ну, что еще? - Как, опять? 492 00:34:13,762 --> 00:34:16,723 Тащите его оттуда. Беритесь. Тащите его. 493 00:34:16,764 --> 00:34:19,226 И откуда они только берутся? Ну, вылезай. 494 00:34:19,268 --> 00:34:21,228 Чудненько. 495 00:34:21,353 --> 00:34:23,063 Ставьте его на ноги. 496 00:34:23,105 --> 00:34:24,857 Эй, приятель. 497 00:34:24,898 --> 00:34:26,567 Дай угадаю. Ты тоже. 498 00:34:26,692 --> 00:34:30,070 - .ищешь прекрасную деву? - Нет. 499 00:34:30,195 --> 00:34:32,531 На самом деле, я ищу прекрасного принца. 500 00:34:34,116 --> 00:34:36,076 Понятно. 501 00:34:39,746 --> 00:34:43,876 Наконец, ты встретил равного в бою, мерзкое чудище! 502 00:34:53,594 --> 00:34:59,057 - Всем оставаться на местах. - Жизель? Любимая? 503 00:34:59,099 --> 00:35:00,142 Проклятье! 504 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 Стальное чудище мертво, крестьяне. 505 00:35:02,728 --> 00:35:03,770 Я освободил вас. 506 00:35:03,812 --> 00:35:06,607 - Да сдвинь ты автобус! - Езжай уже, эй! 507 00:35:06,732 --> 00:35:09,776 - Уберите этот автобус отсюда! - Вы спятили? 508 00:35:09,818 --> 00:35:13,155 Кромсать мой автобус! Да я вас порву на куски! 509 00:35:13,280 --> 00:35:14,907 Вы слышите? 510 00:35:14,948 --> 00:35:17,117 - Слезайте оттуда! - Позвольте мне. 511 00:35:17,242 --> 00:35:20,913 - Натаниэль, дружище! - Сир, могу я предложить вам. 512 00:35:20,954 --> 00:35:22,956 Вы что, его друг? 513 00:35:23,081 --> 00:35:26,126 Этого психа в трико? Хотите выбить меня из графика? 514 00:35:26,168 --> 00:35:27,586 Да я вас обоих порву на куски! 515 00:35:27,628 --> 00:35:30,923 Нечего на меня таращиться! 516 00:35:30,964 --> 00:35:34,134 Крыса! Прочь, пошла вон! 517 00:35:34,259 --> 00:35:36,929 Ну, строго говоря, он бурундук. 518 00:35:37,804 --> 00:35:42,976 Сир, мы можем поискать вашу невесту в другом месте? 519 00:36:01,828 --> 00:36:04,164 - На что вы смотрите? - Такая красивая. 520 00:36:04,289 --> 00:36:05,832 Это просто статуя! 521 00:36:06,667 --> 00:36:08,544 Идемте скорее. Скорее. 522 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Сэм? Только не говори мне, что миссис Бэнкс уже здесь. 523 00:36:11,630 --> 00:36:13,173 - Миссис Бэнкс уже здесь. - Здорово. 524 00:36:13,215 --> 00:36:15,634 - И мистер Бэнкс с адвокатом. - Давно? 525 00:36:15,676 --> 00:36:17,511 - Правда, хочешь это знать? - Нет. 526 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Пожалуйста, сделай кое-что для меня. 527 00:36:19,680 --> 00:36:21,139 - Видишь эту девушку? - Кто она? 528 00:36:21,181 --> 00:36:23,392 Понятия не имею. Но только не из этого города. 529 00:36:23,517 --> 00:36:25,686 - Что нужно сделать? - Узнать, откуда она, 530 00:36:25,727 --> 00:36:28,146 доставить ее туда и проследить, чтобы не сбежала. 531 00:36:28,188 --> 00:36:30,315 Если позвонит Нэнси, обязательно передай мне. 532 00:36:30,357 --> 00:36:32,025 Жизель? Не пейте это, хорошо? 533 00:36:32,150 --> 00:36:34,486 У меня важная встреча. Сэм доставит вас домой. 534 00:36:34,528 --> 00:36:36,864 Сэм, это Жизель. Жизель, это Сэм. 535 00:36:36,905 --> 00:36:39,032 - Здравствуйте. - А я уношу ноги. 536 00:36:44,705 --> 00:36:48,542 - Рада познакомиться. - Я тоже очень рада. 537 00:36:57,926 --> 00:36:59,178 Ваше Величество. 538 00:36:59,219 --> 00:37:02,014 - Натаниэль! - Ваше Величество? 539 00:37:03,891 --> 00:37:05,934 Натаниэль, сюда! 540 00:37:07,102 --> 00:37:08,937 Натаниэль! 541 00:37:12,191 --> 00:37:16,403 Наконец-то. Наконец-то. Я тут уже упарилась. 542 00:37:16,445 --> 00:37:20,032 - Что, нашли вы ее? - Боюсь, что еще нет, миледи. 543 00:37:20,073 --> 00:37:23,285 Время работает против нас. 544 00:37:23,410 --> 00:37:26,288 Нельзя, чтобы мой пасынок вернулся с девчонкой. 545 00:37:26,413 --> 00:37:28,373 Я не допущу, Ваше Величество! Клянусь вам! 546 00:37:28,415 --> 00:37:32,753 Да, нельзя. И я хочу быть в этом абсолютно уверена. 547 00:37:32,878 --> 00:37:35,631 Но, Ваше Величество, каким именно образом вы?... 548 00:37:36,924 --> 00:37:39,718 Добиваетесь такого 549 00:37:39,760 --> 00:37:41,595 ...восхитительного вкуса? 550 00:37:43,764 --> 00:37:46,433 Отравленные яблоки, миледи. 551 00:37:46,517 --> 00:37:50,103 - Вы хотите, чтобы я?... - Видишь ли, дорогой мой, 552 00:37:50,187 --> 00:37:55,984 если мы хотим жить вместе долго и счастливо сами... 553 00:37:56,109 --> 00:37:57,653 Счастливо... 554 00:37:57,778 --> 00:38:01,281 ...сами? О, миледи. 555 00:38:01,949 --> 00:38:03,492 Да. Это будет просто. 556 00:38:03,617 --> 00:38:07,120 Один маленький укус. И больше ничего. 557 00:38:07,204 --> 00:38:11,291 Один маленький укус, 558 00:38:11,375 --> 00:38:15,170 и она погрузится в глубокий и неприятный сон. 559 00:38:15,295 --> 00:38:17,714 И когда часы пробьют 12 раз, 560 00:38:17,798 --> 00:38:21,218 эта маленькая захватчица мне 561 00:38:21,301 --> 00:38:23,387 будет не страшна! 562 00:38:23,470 --> 00:38:26,807 Да, миледи, сгинет она! 563 00:38:26,890 --> 00:38:28,892 - Клянусь вам. - Да. 564 00:38:28,976 --> 00:38:32,312 Ты найдешь девчонку в округе Колумба... 565 00:38:33,313 --> 00:38:34,815 Ваше Величество? 566 00:38:38,318 --> 00:38:40,237 Привет! 567 00:38:40,320 --> 00:38:42,155 Ах ты, маленький... 568 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 - Пип! - Сир! Сир. Я прошу вас. 569 00:38:57,880 --> 00:39:01,341 Не слушайте этого сумасшедшего грызуна. 570 00:39:01,425 --> 00:39:03,343 Он, видимо, объелся гнилых орехов. 571 00:39:03,427 --> 00:39:05,512 Уж лучше я просто избавлю его от страданий. 572 00:39:05,554 --> 00:39:09,099 - Пусти его, пусть он говорит. - Но, сир! Он совсем обезумел. 573 00:39:09,183 --> 00:39:11,018 Он болтает какую-то ... 574 00:39:16,607 --> 00:39:17,733 Продолжай, Пип. 575 00:39:17,858 --> 00:39:20,527 Что ты хотел мне сказать? 576 00:39:20,611 --> 00:39:23,197 Смотри на меня. Ладно? 577 00:39:25,699 --> 00:39:27,242 Натаниэль? 578 00:39:28,702 --> 00:39:29,786 Натаниэль... 579 00:39:29,870 --> 00:39:33,707 - Натаниэль рад, что при мне. - Нет, нет, нет. 580 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 Сейчас угадаю. 581 00:39:56,897 --> 00:39:59,942 - Яблоко? - Нет, спасибо. 582 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 Вкусное. 583 00:40:01,568 --> 00:40:04,071 О, ну ладно. 584 00:40:14,122 --> 00:40:16,083 Ты говоришь, что умер бы тут без меня. 585 00:40:21,338 --> 00:40:22,756 Да. Ну, вот так. Неплохо. 586 00:40:22,840 --> 00:40:25,759 Что ж, должен сказать, все идет хорошо. 587 00:40:25,801 --> 00:40:28,095 Нет разумных причин быть неразумными. 588 00:40:28,136 --> 00:40:31,431 Отлично. Я думаю, мы близки к соглашению. 589 00:40:31,473 --> 00:40:33,976 Извините, я должен проверить ваши машины. 590 00:40:34,101 --> 00:40:35,602 - Простите. - Что? Что? 591 00:40:35,644 --> 00:40:37,855 У нее нет водительских прав. Нет паспорта. 592 00:40:37,938 --> 00:40:40,482 - Она не нашла откуда уехала. - Какое место? 593 00:40:40,607 --> 00:40:41,984 - Андалузия. - Андалазия. 594 00:40:42,109 --> 00:40:44,444 Неважно. Я обзвонила все туристические агентства. 595 00:40:44,528 --> 00:40:46,697 Я даже не знаю, страна это или город. 596 00:40:46,780 --> 00:40:49,950 - Вряд ли это страна. - Разве, что страна грез. 597 00:40:49,992 --> 00:40:52,870 Она сказала мне, что сразу за лугами Радости 598 00:40:52,953 --> 00:40:56,039 и долиной Довольства. Что это вообще значит? 599 00:40:58,834 --> 00:41:02,629 О, святые небеса. Какие у вас прекрасные волосы. 600 00:41:02,921 --> 00:41:05,465 - Вы так красивы. - Что ж, спасибо. 601 00:41:05,549 --> 00:41:08,343 Повезло мужчине, который владеет вашим сердцем. 602 00:41:08,427 --> 00:41:11,263 - Кто бы сказал ему об этом. - Я уверена, он и так знает. 603 00:41:11,346 --> 00:41:14,892 - Прошу прощения? - А, так это вы? 604 00:41:14,975 --> 00:41:19,062 Вам так повезло. Только взгляните на звезды ее глаз. 605 00:41:19,146 --> 00:41:22,149 - Прекрасно, что вы влюблены. - Вмешайся! 606 00:41:22,232 --> 00:41:25,402 Прошу прощения. Извините. Жизель. Можно вас? 607 00:41:25,485 --> 00:41:28,697 Это совсем не так, понятно? Они больше не вместе. 608 00:41:28,780 --> 00:41:31,450 - Я не понимаю. - Они сейчас разводятся. 609 00:41:31,533 --> 00:41:33,911 - Уходят друг от друга. - Уходят? 610 00:41:33,994 --> 00:41:35,662 - Именно. - Надолго? 611 00:41:35,746 --> 00:41:38,874 - Навсегда. - Навсегда-навсегда? 612 00:41:38,957 --> 00:41:41,752 Да. 613 00:41:41,835 --> 00:41:44,505 - О, нет. - Что вы делаете? 614 00:41:44,588 --> 00:41:46,673 - Не плачьте. - Вы плачете? 615 00:41:46,757 --> 00:41:48,634 - Нет. - Я не могу удержаться. 616 00:41:48,717 --> 00:41:51,386 - Она что, правда, плачет? - Просто это так печально. 617 00:41:51,470 --> 00:41:53,931 Что это за спектакль вы тут пытаетесь устроить? 618 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Это непрофессионально. 619 00:41:55,641 --> 00:41:58,227 Доброе утро, Фиби. Как дела? Сегодня хороший. 620 00:41:58,310 --> 00:42:00,729 Если вы тут вздумали морочить нам головы, 621 00:42:00,812 --> 00:42:03,565 можете забыть об участии в этом деле. 622 00:42:05,025 --> 00:42:07,027 Что здесь происходит? Кто это такая? 623 00:42:07,110 --> 00:42:09,696 Приятельница. Ну, на самом деле, знакомая. 624 00:42:09,738 --> 00:42:12,950 Ты умолял отдать тебе это дело, что я получаю в итоге? 625 00:42:13,033 --> 00:42:15,202 Я прихожу в контору и вижу, что все в ярости? 626 00:42:15,244 --> 00:42:17,412 Какая-то девушка плачет, будто мы в опере. 627 00:42:17,538 --> 00:42:20,874 Я обо всем позабочусь. Карл, все будет отлично. 628 00:42:20,916 --> 00:42:23,293 - Да что с вами такое? - Со мной? 629 00:42:23,377 --> 00:42:27,381 Эта выходка с псалмами и криками о любви. Им плохо. 630 00:42:27,422 --> 00:42:30,384 Конечно, им плохо. Они же навсегда расстаются. 631 00:42:30,425 --> 00:42:32,594 Были женаты, а теперь порознь. 632 00:42:32,719 --> 00:42:35,264 - Что это за ужасное место? - Реальность. 633 00:42:35,389 --> 00:42:37,558 Ох, лучше бы мне быть в Андалазии. 634 00:42:37,599 --> 00:42:40,394 Кажется, я тоже так думаю. Заходите, пожалуйста. 635 00:42:42,396 --> 00:42:47,401 Сир, по отдельности мы сможем увидеть больше. 636 00:42:47,442 --> 00:42:51,405 Вы будете искать там, а я там. 637 00:42:51,488 --> 00:42:54,241 Прекрасный план, Натаниэль. 638 00:42:54,283 --> 00:42:56,451 И куда мне, по-твоему, лучше смотреть? 639 00:43:07,796 --> 00:43:10,048 Смотрите, сир! Вон там! 640 00:43:10,090 --> 00:43:11,550 Жизель! 641 00:43:11,592 --> 00:43:15,596 Бегите к ней, сир! Скорее! Не теряя ни секунды! 642 00:43:15,721 --> 00:43:17,973 - Жизель! - Я веду себя правильно. 643 00:43:18,098 --> 00:43:20,434 - Пытаюсь быть любезным. - Вы очень любезны со мной. 644 00:43:20,475 --> 00:43:24,479 За что и поплатился. Вот что, Жизель. 645 00:43:24,605 --> 00:43:26,732 - Я не могу вам помогать. - Что? 646 00:43:26,773 --> 00:43:29,276 Вот вам немного денег. Возьмите их. 647 00:43:29,401 --> 00:43:30,444 Позвоните своему принцу. 648 00:43:30,569 --> 00:43:32,571 Пусть он там, ну, прискачет и заберет вас. 649 00:43:32,613 --> 00:43:35,282 Потому что, если честно. Мне с вами просто никак. 650 00:43:35,324 --> 00:43:38,744 - Роберт. - Уходите. 651 00:43:38,785 --> 00:43:41,121 Мне так жаль. 652 00:43:41,163 --> 00:43:43,957 Вы стали мне добрым другом, когда я была совсем одна. 653 00:43:44,082 --> 00:43:46,251 И я бы ни за что не пожелала сделать вас несчастным 654 00:43:46,293 --> 00:43:48,504 или доставить неприятности, так что. 655 00:43:49,129 --> 00:43:50,923 Я пойду. 656 00:43:51,006 --> 00:43:55,552 Я желаю вам самого большого счастья. 657 00:44:19,326 --> 00:44:21,161 Какие у вас чудесные друзья. 658 00:44:21,245 --> 00:44:23,872 Хотите покормить птичек? Доллар за пакет. 659 00:44:23,956 --> 00:44:26,500 Конечно. 660 00:44:26,583 --> 00:44:28,460 Скажите, вы случайно не видели моего принца? 661 00:44:28,544 --> 00:44:30,420 Он тут был. 662 00:44:30,504 --> 00:44:34,132 - Правда? Правда, был? - О, да. 663 00:44:34,216 --> 00:44:35,801 Жизель? Что вы делаете? 664 00:44:35,884 --> 00:44:38,971 Роберт! Это Клара. 665 00:44:39,054 --> 00:44:40,472 Она видела Эдварда. 666 00:44:40,556 --> 00:44:42,933 Он был на том автобусе нынче утром. 667 00:44:43,016 --> 00:44:46,687 - Едва не убил меня! - Великолепно. Спасибо. 668 00:44:46,770 --> 00:44:49,648 О чем вы думаете? Нельзя раздавать деньги людям. 669 00:44:49,731 --> 00:44:50,774 Ну, вы же мне дали. 670 00:44:50,858 --> 00:44:54,194 - Это другой случай. - И она так помогла мне. 671 00:44:54,278 --> 00:44:56,321 Слушайте, насчет этого вашего принца. 672 00:44:56,405 --> 00:45:00,117 - Давно вы знакомы? - Ах, почти день. 673 00:45:00,200 --> 00:45:02,995 Кажется, что прошел день, потому что вы влюблены? 674 00:45:03,078 --> 00:45:06,874 - На самом деле всего день. - Вы шутите. Один день? 675 00:45:06,957 --> 00:45:08,584 - Всего день? - Ну, да. 676 00:45:08,667 --> 00:45:12,045 - А завтра будет уже два дня. - Вы смеетесь. 677 00:45:12,129 --> 00:45:13,922 - Нет, ничуть. - Смеетесь, еще как. 678 00:45:14,006 --> 00:45:15,299 А я вот нет. 679 00:45:15,382 --> 00:45:19,219 Вы собираетесь замуж через сутки, потому что влюбились? 680 00:45:19,303 --> 00:45:21,805 Да. 681 00:45:21,889 --> 00:45:23,390 Да! 682 00:45:32,274 --> 00:45:35,027 Не понимаю. Как вы можете любить кого-то, если 683 00:45:35,110 --> 00:45:38,238 - совсем его не знаете? - Я слышу голос своего сердца. 684 00:45:38,322 --> 00:45:40,741 Ну, да. Здорово. 685 00:45:40,824 --> 00:45:42,743 Это так вкусно! 686 00:45:42,826 --> 00:45:45,245 Даже не знала, что еда может быть такой вкусной. 687 00:45:45,329 --> 00:45:47,623 Доели? Отлично. 688 00:45:47,706 --> 00:45:50,542 - Давайте, я выкину. - А как насчет вас? 689 00:45:50,626 --> 00:45:53,003 Как давно вы знаете свою Нэнси? 690 00:45:53,086 --> 00:45:55,047 Уже пять лет. 691 00:45:55,130 --> 00:45:57,883 - И вы еще не посватались? - Ну, нет, ведь я. 692 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Что ж, не удивительно, что она сердится. 693 00:45:59,760 --> 00:46:01,720 Драствуй, дэушка. 694 00:46:01,803 --> 00:46:05,682 Дэушка хочет сладкае карамэльное яплоко? 695 00:46:05,766 --> 00:46:09,561 Бэсплатно для такой красивый дэушка. 696 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 - Надо же. Бесплатно? - Канэшно! 697 00:46:11,647 --> 00:46:14,358 Сегодня день бэсплатных карамельных яплок. 698 00:46:14,441 --> 00:46:18,737 А завтра будут бэсплатные. паразиты. 699 00:46:18,820 --> 00:46:21,281 Благодарю вас, добрый сэр. 700 00:46:21,365 --> 00:46:25,160 На здаровье, мисс. 701 00:46:25,619 --> 00:46:27,120 Ты. 702 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 ПОПКОРН 703 00:46:32,334 --> 00:46:33,710 Заткнись. 704 00:46:33,794 --> 00:46:36,880 Принято узнавать друг друга, прежде чем жениться. 705 00:46:36,964 --> 00:46:39,132 Ходить на свидания. 706 00:46:39,216 --> 00:46:41,343 - Свидания? - Ну да, на свидания. 707 00:46:41,426 --> 00:46:44,555 Вы идете в особенное место. Скажем, в ресторан, 708 00:46:44,638 --> 00:46:48,642 или в кино, или в музей. Или гуляете и разговариваете. 709 00:46:48,725 --> 00:46:51,895 - О чем же вы разговариваете? - Друг о друге. 710 00:46:51,979 --> 00:46:54,439 О вас. Что вас интересует. 711 00:46:54,523 --> 00:46:56,733 Что нравится, что не нравится. Вы разговариваете! 712 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 Странные у вас представления о любви. 713 00:46:59,570 --> 00:47:03,282 Может, надо их перенять. А то встретились и поженились. 714 00:47:03,365 --> 00:47:05,325 Вы забыли "с тех пор жили долго и счастливо". 715 00:47:05,409 --> 00:47:07,828 Забудьте вы о "долго и счастливо". Так не бывает. 716 00:47:07,911 --> 00:47:10,122 Что вы, еще как бывает! 717 00:47:12,249 --> 00:47:15,210 Мне жаль вас разочаровывать, но брак бывает удачен, 718 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 если им умело управлять. 719 00:47:16,712 --> 00:47:19,506 - Так что забудьте о счастье. - А как же вы и Нэнси? 720 00:47:19,590 --> 00:47:21,800 Вы же знаете, что будете жить долго и счастливо. 721 00:47:21,884 --> 00:47:24,219 Я не знаю, переживу ли я нынешний день, 722 00:47:24,303 --> 00:47:26,180 что уж говорить о всей жизни. 723 00:47:26,263 --> 00:47:28,223 Это я и пытаюсь вам объяснить. 724 00:47:28,307 --> 00:47:31,894 - Все не так просто. - Но так не должно быть. 725 00:47:31,977 --> 00:47:33,937 - Если она знает. - Знает о чем? 726 00:47:34,021 --> 00:47:36,523 - Как сильно вы ее любите. - Ну, конечно, она знает. 727 00:47:36,607 --> 00:47:39,776 Мы не говорим об этом ежеминутно, но она знает. 728 00:47:39,860 --> 00:47:41,570 - Как? - Что значит "как". 729 00:47:41,653 --> 00:47:45,240 Как знать ей, 730 00:47:45,324 --> 00:47:48,368 - Что ты любишь? - Не надо так. 731 00:47:48,452 --> 00:47:51,997 - Как знать, что лишь её? - Люди смотрят. 732 00:47:52,080 --> 00:47:56,043 - Что лишь её? - Только не пойте. Ладно? 733 00:47:56,126 --> 00:47:58,420 Пойдемте. Можем мы просто идти? А? 734 00:47:58,504 --> 00:47:59,963 - Так, она знает? - Да. 735 00:48:00,047 --> 00:48:02,382 Как ей узнать, что ты любишь? 736 00:48:02,466 --> 00:48:04,009 Он тоже знает эту песню? 737 00:48:04,092 --> 00:48:06,512 Как показать, что лишь её? 738 00:48:08,138 --> 00:48:10,474 Как знать ей, Что ты на самом деле 739 00:48:10,557 --> 00:48:13,727 - Любишь её? - Не слышал этой песни. 740 00:48:13,769 --> 00:48:16,104 Как ей узнать, что ты любишь? 741 00:48:16,230 --> 00:48:19,441 - Как показать, что ты любишь? - Очень здорово, да. 742 00:48:19,566 --> 00:48:22,110 - Откуда ей знать, что ты - Ну, вот вам. Хватит. 743 00:48:22,236 --> 00:48:24,321 - И вправду любишь её? - Идемте. 744 00:48:24,404 --> 00:48:29,326 Просто своей любимой Так необходимо 745 00:48:29,409 --> 00:48:34,248 Напоминать о том, Как сильно любишь ты. 746 00:48:34,289 --> 00:48:37,334 Как мне узнать, 747 00:48:37,417 --> 00:48:39,670 Что любит? 748 00:48:39,753 --> 00:48:42,631 Как мне узнать, 749 00:48:42,756 --> 00:48:45,175 Что мой? 750 00:48:45,259 --> 00:48:48,303 Как часто он записки оставляет 751 00:48:48,428 --> 00:48:49,429 ТЫ ВОСХИТИТЕЛЬНА 752 00:48:49,513 --> 00:48:51,431 О своей любви? 753 00:48:51,515 --> 00:48:55,269 Часто ли он дарит В хмурый день цветы? 754 00:48:55,352 --> 00:48:59,940 Повод быть рядом с тобою 755 00:48:59,982 --> 00:49:02,818 Он находит каждый день - 756 00:49:02,943 --> 00:49:05,445 Так ты поймёшь, 757 00:49:05,487 --> 00:49:09,950 Так ты поймёшь, Что он влюблён! 758 00:49:09,992 --> 00:49:12,119 - Видите? - Еще как вижу. Идемте. 759 00:49:12,160 --> 00:49:13,203 - Бал? - Да. 760 00:49:13,287 --> 00:49:14,329 БАЛ КОРОЛЕЙ И КОРОЛЕВ 761 00:49:14,454 --> 00:49:17,624 - Это было бы весело! - Это совсем не весело. 762 00:49:19,960 --> 00:49:22,629 Одним желаньем быть рядом, 763 00:49:22,671 --> 00:49:25,299 Одним лишь словом и взглядом, 764 00:49:25,424 --> 00:49:27,759 Попробуй дать знать, Что ты и вправду 765 00:49:27,801 --> 00:49:30,637 Любишь её! 766 00:49:30,679 --> 00:49:35,434 Все, кто хочет в песне Жизнь свою проходят вместе, 767 00:49:35,475 --> 00:49:40,355 Это потому, что рядом с ними - Их любовь! 768 00:49:40,480 --> 00:49:46,153 Как про любовь узнать ей? 769 00:49:46,278 --> 00:49:51,366 Как знать, что ты влюблён? 770 00:49:51,491 --> 00:49:54,453 Он приглашает танцевать, 771 00:49:54,494 --> 00:49:57,289 Чтоб только лишь обнять Тебя? 772 00:49:57,331 --> 00:50:00,000 - Я не танцую. - Песню он поёт лишь только 773 00:50:00,042 --> 00:50:02,628 Про любовь свою? 774 00:50:02,669 --> 00:50:05,214 - И совсем не пою. - Тысячу новых уловок 775 00:50:05,339 --> 00:50:06,507 Каждый день находит он. 776 00:50:06,632 --> 00:50:09,176 Находит он. 777 00:50:09,301 --> 00:50:11,512 Так ты поймёшь! 778 00:50:11,553 --> 00:50:16,975 Так ты поймёшь! Что он влюблён, 779 00:50:19,394 --> 00:50:23,815 Что он влюблён... 780 00:50:23,857 --> 00:50:26,068 Жизель! 781 00:50:29,530 --> 00:50:31,365 Я мечтаю, что. 782 00:50:40,832 --> 00:50:43,544 Отнесите эти цветы Нэнси, пожалуйста! 783 00:50:43,585 --> 00:50:47,005 С ума сошли? Это птицы. Они не знают, где она живет. 784 00:50:49,216 --> 00:50:52,219 Так ты поймёшь - он любит, 785 00:50:52,261 --> 00:50:54,721 Он любит. 786 00:50:54,763 --> 00:50:57,683 Он, правда, 787 00:50:57,724 --> 00:50:59,768 так влюблён! 788 00:50:59,893 --> 00:51:02,563 Его любимым цветом станет 789 00:51:02,688 --> 00:51:06,358 Цвет твоих горячих глаз, 790 00:51:06,400 --> 00:51:08,235 И для вас одних 791 00:51:08,360 --> 00:51:12,406 Восток зажжёт костёр. 792 00:51:12,531 --> 00:51:15,075 Это влюблённое сердце 793 00:51:15,117 --> 00:51:17,911 Навсегда теперь твоё - 794 00:51:18,036 --> 00:51:20,581 Так ты поймёшь. 795 00:51:20,706 --> 00:51:23,125 Так ты поймёшь. 796 00:51:23,250 --> 00:51:26,128 Так ты поймёшь. 797 00:51:26,253 --> 00:51:28,964 Так ты поймёшь. 798 00:51:29,089 --> 00:51:31,466 Так ты поймёшь. 799 00:51:31,592 --> 00:51:33,635 Так ты поймёшь. 800 00:51:33,760 --> 00:51:36,096 - Что он влюблён. - Вот так она и узнает, 801 00:51:36,138 --> 00:51:37,306 Вот так оно и бывает. 802 00:51:37,431 --> 00:51:39,766 Так ты поймёшь. 803 00:51:39,808 --> 00:51:43,061 - Скажи, что любишь, серьёзно. - Так ты поймёшь. 804 00:51:43,103 --> 00:51:44,938 Вот так поймёшь, что ты любишь. 805 00:51:45,063 --> 00:51:49,484 Теперь ты знаешь, что любишь 806 00:51:49,610 --> 00:51:55,616 Лишь его. 807 00:51:58,202 --> 00:51:59,244 Спасибо. 808 00:52:02,789 --> 00:52:04,291 Спасибо. 809 00:52:06,710 --> 00:52:09,588 Огромное спасибо. 810 00:52:09,630 --> 00:52:12,424 - Нэнси? - Большое спасибо за цветы. 811 00:52:12,466 --> 00:52:15,135 Да, пожалуйста. То есть, я рад, что тебе понравилось. 812 00:52:15,260 --> 00:52:17,429 Ой, извини. Я, кажется, не вовремя звоню? 813 00:52:17,471 --> 00:52:19,765 О, ты не поверишь, если я скажу тебе, где я сейчас. 814 00:52:19,806 --> 00:52:23,560 Ах, сир! Ах, боже мой, боже мой. 815 00:52:23,644 --> 00:52:27,397 - Вы упали на королевский... - Я знаю. 816 00:52:41,954 --> 00:52:43,622 - Мне очень понравилось. - Правда? 817 00:52:43,705 --> 00:52:47,000 Обычно ты слал открытку по электронной почте. Цифровые 818 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 цветы. А эти так изящны. Как ты раздобыл живых голубей? 819 00:52:50,629 --> 00:52:52,631 - Это длинная история. - Да еще и это. 820 00:52:52,714 --> 00:52:54,091 Мы идем на бал? 821 00:52:54,174 --> 00:52:57,553 - Ну, если ты не хочешь. - Шутишь? Это так романтично. 822 00:52:57,636 --> 00:52:59,805 - Так неожиданно! - Здорово. 823 00:52:59,888 --> 00:53:03,058 - Я жду не дождусь. - Здорово. Замечательно. 824 00:53:03,141 --> 00:53:04,476 И. 825 00:53:04,560 --> 00:53:07,896 Что касается Жизель. Я просто хочу ей помочь. 826 00:53:07,980 --> 00:53:09,648 - И ничего. - Знаешь что? 827 00:53:09,731 --> 00:53:14,361 Если ты так говоришь, значит, ничего не случилось. Я верю. 828 00:53:15,362 --> 00:53:18,991 - Значит, до завтрашнего вечера? - Это так на тебя не похоже. 829 00:53:29,168 --> 00:53:31,503 ГОСТИНИЦА "ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ" 830 00:53:57,154 --> 00:53:59,698 Репортаж с Таймс-сквер, водитель того автобуса, 831 00:53:59,740 --> 00:54:01,575 который был атакован сегодня утром. 832 00:54:01,700 --> 00:54:05,245 Эта коробочка управляет волшебным зеркалом. 833 00:54:05,370 --> 00:54:07,581 Они были так странно одеты. 834 00:54:07,664 --> 00:54:08,916 А потом этот бурундук. 835 00:54:08,999 --> 00:54:11,752 Я всегда любил тебя. 836 00:54:12,920 --> 00:54:16,298 У тебя что, совсем нет гордости? 837 00:54:18,675 --> 00:54:20,719 Мне не нужна гордость. 838 00:54:21,929 --> 00:54:23,764 Мне нужен вкус твоих губ. 839 00:54:25,390 --> 00:54:29,353 Погодите, сир! Верните, верните! Пожалуйста! 840 00:54:29,436 --> 00:54:33,273 Как любить человека, который не нравится себе самому? 841 00:54:39,279 --> 00:54:42,783 Уйди от меня, Джерри! Ты мне отвратителен. 842 00:54:42,866 --> 00:54:45,869 Анжела, я не могу разлюбить меня. 843 00:54:45,953 --> 00:54:48,705 Любовь заставляет меня идти на безумства. 844 00:54:48,789 --> 00:54:52,292 Это не любовь. Это слепая страсть. 845 00:55:01,260 --> 00:55:03,387 Натаниэлю нравится, как я прыгаю? 846 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Я красив даже во сне? 847 00:55:16,108 --> 00:55:18,151 Бедный маленький бурундук. 848 00:55:19,111 --> 00:55:22,072 Помешался от истощения. 849 00:55:22,948 --> 00:55:26,952 Тебе хочется вздремнуть где-то в укромном уголке? 850 00:55:39,339 --> 00:55:42,342 ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БЕСПОКОИТЬ 851 00:55:42,426 --> 00:55:44,595 Баю-бай. 852 00:55:47,181 --> 00:55:49,975 Сладких снов. 853 00:55:50,017 --> 00:55:52,644 Я пойду подышу воздухом, сир. 854 00:55:56,023 --> 00:55:59,151 Мне не нравится этот печальный конец. 855 00:56:02,529 --> 00:56:04,198 Сир. 856 00:56:04,865 --> 00:56:07,242 Скажите, вы. 857 00:56:07,367 --> 00:56:08,702 нравитесь самому себе? 858 00:56:10,370 --> 00:56:12,372 Что тут может не нравиться? 859 00:57:04,216 --> 00:57:05,634 Куда он пошел? 860 00:57:12,891 --> 00:57:15,394 Ага. Вот так. Следите за рукой. 861 00:57:15,435 --> 00:57:19,231 Смотрите внимательно. И вот он снова у меня в руке. 862 00:57:19,273 --> 00:57:21,984 Еще раз! Покажите еще раз! Это чудесно. 863 00:57:22,109 --> 00:57:24,111 - Покажите еще раз! - Последний раз. 864 00:57:24,152 --> 00:57:25,612 Пожалуйста. Вот он. 865 00:57:25,737 --> 00:57:27,447 Смотрите. 866 00:57:28,949 --> 00:57:31,451 Да вы - волшебник! 867 00:57:35,122 --> 00:57:36,623 Что? 868 00:57:37,958 --> 00:57:40,127 - Тут очень красиво. - Да. 869 00:57:40,252 --> 00:57:43,088 - И мы ужинаем? - Да. 870 00:57:43,797 --> 00:57:45,674 - Так это свидание. - Да. 871 00:57:45,799 --> 00:57:49,303 То есть нет, нет! Мы просто. 872 00:57:49,344 --> 00:57:51,346 Мы просто друзья. 873 00:57:51,471 --> 00:57:55,350 Да, и на свидания обычно не приходят с детьми. 874 00:57:56,351 --> 00:57:57,811 Очень жаль. 875 00:57:57,853 --> 00:58:01,481 Моргана прекрасная девочка. Такая добрая и такая славная. 876 00:58:01,607 --> 00:58:03,609 Да. Она очень славная. 877 00:58:06,153 --> 00:58:10,365 - Что? - Она очень по ней скучает? 878 00:58:10,490 --> 00:58:12,284 - По кому? - По маме. 879 00:58:14,953 --> 00:58:16,997 - Ну, мы. - Что? 880 00:58:19,458 --> 00:58:21,460 Мы не говорим об этом. 881 00:58:21,502 --> 00:58:23,670 Ох, простите. Я не хотела быть навязчивой. 882 00:58:23,795 --> 00:58:25,964 Нет, нет, все в порядке. Просто. 883 00:58:27,674 --> 00:58:32,137 Я не говорю об этом... ни с Морганой, ни с кем-то еще. 884 00:58:32,179 --> 00:58:35,557 - Это очень грустная история? - Ну, не с самого начала. 885 00:58:35,682 --> 00:58:39,353 - Вы были влюблены. - Да. 886 00:58:39,478 --> 00:58:41,688 Да. 887 00:58:41,813 --> 00:58:44,733 - В том-то и беда. - Как это может быть бедой? 888 00:58:44,858 --> 00:58:48,529 Любовь. "до гроба, дураки оба", о которой вы говорите, 889 00:58:48,570 --> 00:58:50,697 это все сказки. 890 00:58:50,739 --> 00:58:53,200 Но рано или поздно приходится просыпаться и. 891 00:58:54,660 --> 00:58:58,205 - ты снова в реальном мире. - И что же вас разбудило? 892 00:59:00,040 --> 00:59:01,708 Ну. 893 00:59:05,087 --> 00:59:06,713 Она ушла. 894 00:59:09,091 --> 00:59:12,678 - Мне печально за вас обоих. - Ничего. 895 00:59:12,719 --> 00:59:15,389 Я уже большой мальчик. Переживу. 896 00:59:15,514 --> 00:59:17,224 Я больше о ней беспокоюсь. 897 00:59:17,266 --> 00:59:21,103 Я знаю, что она застенчива. Я знаю, что у нее мало друзей. 898 00:59:21,228 --> 00:59:23,230 Я хочу, чтобы она была сильной, понимаете? 899 00:59:23,355 --> 00:59:26,233 Чтобы могла принимать мир таким, каков он есть. 900 00:59:26,358 --> 00:59:30,571 Вот почему я против сказок. Я не хочу, чтобы она верила 901 00:59:30,696 --> 00:59:33,448 во всю эту чушь насчет "сбывшейся мечты". 902 00:59:33,574 --> 00:59:35,868 Но ведь мечты, правда, сбываются. 903 00:59:35,909 --> 00:59:38,620 И, может быть, произойдет что-то чудесное. 904 00:59:39,788 --> 00:59:42,082 Ну да, я совсем забыл, с кем разговариваю. 905 00:59:42,207 --> 00:59:44,918 А мне бы хотелось, чтобы не забывали. Мне 906 00:59:44,960 --> 00:59:48,881 - нравится говорить с вами. - Для прелестной сеньориты. 907 00:59:48,922 --> 00:59:50,966 От тайного поклонника. 908 00:59:51,091 --> 00:59:53,385 Слушайте, вам везде что-то дают бесплатно! 909 00:59:53,427 --> 00:59:58,056 - Что это? - Яблочный мартини, мисс. 910 00:59:58,098 --> 01:00:00,559 Яблочный мар. Кажется, это вкусно. 911 01:00:00,601 --> 01:00:02,811 Осторожнее. Это яд. 912 01:00:04,313 --> 01:00:06,607 - Вы шутите. - Конечно. 913 01:00:07,941 --> 01:00:10,277 Они пытаются добраться до вас. Я был бы начеку. 914 01:00:10,402 --> 01:00:15,157 - Ладно, один глоточек. - А больше и не нужно. 915 01:00:20,120 --> 01:00:24,124 - Ах ты, отвратительный. - У нас на столе грызун! 916 01:00:24,249 --> 01:00:26,668 - Скорее, подойдите! - Не троньте его! 917 01:00:26,793 --> 01:00:29,296 Он хочет мне что-то сказать! Пип, ты здесь! 918 01:00:32,758 --> 01:00:35,260 - Он грызет ей лицо! - Бурундук! 919 01:00:35,302 --> 01:00:37,262 Они разносят всякую заразу. 920 01:00:37,304 --> 01:00:39,014 Эдвард здесь! 921 01:00:40,182 --> 01:00:42,809 - Эдвард здесь! - Я спасу вас, мисс! 922 01:00:42,851 --> 01:00:44,645 О, боже! Пип? 923 01:00:44,686 --> 01:00:47,272 - Все будет чики-пики. - Берегите голову! 924 01:00:51,318 --> 01:00:52,778 Дайте, я осмотрю вам щеку. 925 01:00:52,819 --> 01:00:56,823 Со мной все хорошо! Пип никогда не укусил бы меня! 926 01:00:56,865 --> 01:01:01,119 - Где Пип? Где он? - Пицца дышит! 927 01:01:03,997 --> 01:01:05,832 О, Пип! 928 01:01:18,011 --> 01:01:19,221 О, нет. 929 01:01:21,348 --> 01:01:22,516 Пип. 930 01:01:22,558 --> 01:01:24,476 Что не так? Вы в порядке? 931 01:01:25,352 --> 01:01:27,062 Ох, папа. 932 01:01:34,361 --> 01:01:37,990 Свет мой зеркальце, скажи, что это за ужасное место? 933 01:01:38,031 --> 01:01:40,868 Почему все так сложно? 934 01:01:40,909 --> 01:01:43,036 Найду ли я свою половинку? 935 01:01:43,078 --> 01:01:46,874 Осмотр камина в пиццерии не выявил останков грызуна. 936 01:01:46,999 --> 01:01:48,667 Это животное все еще на свободе. 937 01:01:48,709 --> 01:01:51,044 Мы берем интервью у женщины, подвергшейся 938 01:01:51,170 --> 01:01:52,838 - нападению бурундука. - Жизель! 939 01:01:52,880 --> 01:01:54,590 Скажите, как вы себя чувствуете, 940 01:01:54,715 --> 01:01:57,926 зная, что это опасное животное скорее всего живо? 941 01:01:58,051 --> 01:02:01,889 Замечательно! Пип - мой лучший друг, и он... 942 01:02:02,014 --> 01:02:03,265 Пойдемте лучше домой. 943 01:02:03,390 --> 01:02:05,601 О, пожалуйста, не уходите, еще один вопрос. 944 01:02:05,726 --> 01:02:07,394 Это еще что за мужлан? 945 01:02:07,436 --> 01:02:10,439 Не является ли это нападение каким-то рекламным трюком? 946 01:02:10,564 --> 01:02:14,026 - Может, грызуны в моде? - Умоляю, волшебное зеркало, 947 01:02:14,067 --> 01:02:16,737 - скажи мне, где она! - С угла 116-той и Бродвея. 948 01:02:16,862 --> 01:02:21,366 Сто шестнадцатая и Бродвей! Благодарю тебя, зеркало. 949 01:02:21,408 --> 01:02:23,452 ...с вами была Мэри Илин Казелотти. 950 01:02:23,577 --> 01:02:27,289 Боже мой. Ну и переволновались мы сегодня. 951 01:02:27,414 --> 01:02:30,209 - А ты сперва испугалась? - Немножко. 952 01:02:30,250 --> 01:02:32,753 Но ты, правда, думаешь, что с Пипом все будет хорошо? 953 01:02:32,794 --> 01:02:35,088 Не волнуйся за Пипа. 954 01:02:35,130 --> 01:02:37,132 Он очень храбрый. 955 01:02:37,257 --> 01:02:40,761 Я помню, как-то раз один бедный волк 956 01:02:40,886 --> 01:02:43,096 спасался от маленькой Красной Шапочки. 957 01:02:43,138 --> 01:02:47,059 Она носилась за ним с топором вокруг бабушкиного дома. 958 01:02:47,100 --> 01:02:49,269 Если бы Пип не пришел тогда ему на помощь, 959 01:02:49,394 --> 01:02:52,105 просто не знаю, что случилось бы. 960 01:02:52,147 --> 01:02:54,983 Что-то я не помню такой сказки. 961 01:02:55,108 --> 01:02:58,070 Красная Шапочка рассказывает эту историю совсем иначе. 962 01:02:58,987 --> 01:03:00,155 Спокойной ночи, Жизель. 963 01:03:00,280 --> 01:03:02,241 И спасибо за чудесную сказку. 964 01:03:02,282 --> 01:03:04,117 Спокойной ночи, Моргана. 965 01:03:06,036 --> 01:03:08,121 РЕСТОРАН "БЕЛЛА НОТТЕ" 966 01:03:33,939 --> 01:03:36,483 Мадам! Выгул собак здесь строго запрещен! 967 01:04:06,221 --> 01:04:08,182 Ты пришел слишком поздно. 968 01:04:09,558 --> 01:04:11,143 Я глубоко раскаиваюсь. 969 01:04:38,378 --> 01:04:40,881 Ах, Жизель! 970 01:04:49,598 --> 01:04:52,059 Знаете, Жизель, 971 01:04:52,100 --> 01:04:55,562 эта история про вашего бурундука была чудесной. 972 01:04:55,687 --> 01:04:57,606 Да. 973 01:04:57,731 --> 01:05:00,776 Я знаю, каково это, разочароваться в ком-то. 974 01:05:00,901 --> 01:05:03,195 Видишь вещи такими, какие они есть, а не так, как тебе 975 01:05:03,237 --> 01:05:06,698 - хотелось бы их видеть. - Дело не в том, что я хочу. 976 01:05:06,740 --> 01:05:08,283 - Он просто пришел. - Ну да. 977 01:05:08,408 --> 01:05:12,204 - Это бурундук вам так сказал. - Да. Пип сказал. 978 01:05:12,246 --> 01:05:14,414 Знаете что? Не знаю, шутите вы или нет, 979 01:05:14,540 --> 01:05:17,793 или смеетесь надо мной, но бурундуки не разговаривают. 980 01:05:17,918 --> 01:05:19,461 Ну, это здесь они не разговаривают. 981 01:05:19,586 --> 01:05:22,089 Я не могу вам дать такой же совет, как лесной грызун, 982 01:05:22,214 --> 01:05:24,424 но я хотел сказать. 983 01:05:24,466 --> 01:05:27,761 что если в итоге вы решите остаться в Нью-Йорке, 984 01:05:27,886 --> 01:05:31,265 - я готов помочь вам в этом. - Вы очень добры ко мне. 985 01:05:31,390 --> 01:05:34,226 - Но за мной придет Эдвард. - А если он не придет? 986 01:05:34,268 --> 01:05:35,978 Почему вы повторяете это раз за разом? 987 01:05:36,103 --> 01:05:38,313 Потому что я сталкиваюсь с этим каждый день. 988 01:05:38,438 --> 01:05:40,983 Когда отношения начинаются с каких-то проблем, 989 01:05:41,108 --> 01:05:44,111 - дальше все идет хуже. - Он придет! 990 01:05:44,236 --> 01:05:47,322 Жизель, он не придет. Нет. 991 01:05:47,447 --> 01:05:50,576 - Да! - Я вынужден спорить. Нет. 992 01:05:50,617 --> 01:05:52,244 - Нет? - Нет. 993 01:05:52,286 --> 01:05:55,622 Это единственное слово, которое вы знаете? "Нет"? 994 01:05:55,747 --> 01:05:58,292 - Нет! - Вот как? Нет? 995 01:05:58,333 --> 01:06:03,297 - Нет. То есть, нет. - Нет, нет! Снова и снова! 996 01:06:03,338 --> 01:06:06,967 Из вашего рта вылетает только "нет и нет"! Я от этого. 997 01:06:07,009 --> 01:06:09,636 - Иногда я на вас. - Вы на меня - что? 998 01:06:09,678 --> 01:06:11,471 Я на вас. 999 01:06:11,597 --> 01:06:13,140 Ужасно. 1000 01:06:14,683 --> 01:06:16,018 зла! 1001 01:06:18,145 --> 01:06:21,315 - Я - зла! - С вами все в порядке? 1002 01:06:21,356 --> 01:06:26,153 - Я злюсь. Я - злая! - Да что с вами такое? 1003 01:06:26,195 --> 01:06:27,487 Со мной. 1004 01:06:29,031 --> 01:06:31,116 Со мной все замечательно. 1005 01:06:34,286 --> 01:06:35,996 Вы уверены? 1006 01:06:37,164 --> 01:06:39,166 Да. Я. 1007 01:06:40,834 --> 01:06:42,669 Я в полном порядке. 1008 01:06:46,340 --> 01:06:48,175 Я. 1009 01:06:48,217 --> 01:06:50,010 Как нельзя лучше. 1010 01:06:56,183 --> 01:06:57,976 Ладно. 1011 01:07:02,481 --> 01:07:03,857 Спокойной ночи. 1012 01:07:16,537 --> 01:07:18,205 Ну и ну. 1013 01:08:02,624 --> 01:08:04,668 - Доброе утро. - Доброе утро, папа. 1014 01:08:04,751 --> 01:08:06,587 - Доброе утро. - Доброе утро. 1015 01:08:06,670 --> 01:08:09,590 Доброе утро. Горячий завтрак. Здорово. 1016 01:08:11,717 --> 01:08:13,635 - Я открою. - Спасибо. 1017 01:08:15,053 --> 01:08:18,307 - Чудесное платье. - Спасибо. 1018 01:08:18,390 --> 01:08:20,642 Это я! Эдвард, принц Андалазии, явился, 1019 01:08:20,725 --> 01:08:23,353 чтобы спасти мою любимую невесту, прекрасную Жизель! 1020 01:08:23,437 --> 01:08:25,354 - Он здесь. - Похоже на то. 1021 01:08:25,439 --> 01:08:28,024 Ох, господи, боже мой. 1022 01:08:30,109 --> 01:08:32,613 - Как я выгляжу? - Немного ошарашена. 1023 01:08:32,696 --> 01:08:37,033 - Да нет. Как я выгляжу? - Вы. 1024 01:08:37,993 --> 01:08:39,243 вы прекрасны. 1025 01:08:41,287 --> 01:08:45,334 - Жизель! - Эдвард! 1026 01:08:51,131 --> 01:08:53,550 Простите. Но не могли бы вы. 1027 01:08:53,634 --> 01:08:56,136 - Можно чуть осторожнее? - Ты! 1028 01:08:56,220 --> 01:08:58,388 - Что такое? - Ты - один из тех, кто держал 1029 01:08:58,471 --> 01:09:01,099 - мою Жизель в плену! - Пожалуйста, спокойнее. 1030 01:09:01,140 --> 01:09:02,392 Нет! 1031 01:09:02,475 --> 01:09:06,647 - Что скажешь перед смертью? - Вы меня разыгрываете. 1032 01:09:06,729 --> 01:09:08,314 Странная речь перед смертью. 1033 01:09:08,398 --> 01:09:12,152 Нет! Нет! Нет. 1034 01:09:12,236 --> 01:09:14,488 Это мои друзья. 1035 01:09:14,571 --> 01:09:16,990 Это - Моргана. И Роберт. 1036 01:09:17,115 --> 01:09:18,492 А это - Эдвард. 1037 01:09:18,617 --> 01:09:22,246 Я мечтаю, что любовь придет 1038 01:09:22,328 --> 01:09:23,622 И этот поет. 1039 01:09:23,663 --> 01:09:27,792 Моя дева меня где-то ждет, 1040 01:09:27,835 --> 01:09:31,505 Чиста и нежна, Она одна достойна 1041 01:09:31,630 --> 01:09:35,466 Моей любви. 1042 01:09:35,509 --> 01:09:39,763 Только ей, прекраснейшей из дев 1043 01:09:39,846 --> 01:09:42,265 Суждено 1044 01:09:44,017 --> 01:09:45,644 Суждено 1045 01:09:48,145 --> 01:09:49,689 Закончить 1046 01:09:50,816 --> 01:09:53,652 - Что-то не так? - Ты не поешь. 1047 01:09:54,236 --> 01:09:57,364 Ах, да, не пою. 1048 01:09:58,699 --> 01:10:00,534 Да, извини. 1049 01:10:00,576 --> 01:10:03,078 - Я задумалась. - Задумалась? 1050 01:10:03,203 --> 01:10:06,164 Прежде чем идти домой, я бы хотела одной вещи. 1051 01:10:06,206 --> 01:10:08,834 Лишь назови ее, любовь моя, и она у тебя. 1052 01:10:08,876 --> 01:10:12,713 - Я хочу пойти на свидание. - Свидание! 1053 01:10:14,548 --> 01:10:15,716 Что такое свидание? 1054 01:10:17,009 --> 01:10:18,385 Ну. 1055 01:10:19,720 --> 01:10:22,055 Мы пойдем вместе на ужин. 1056 01:10:22,181 --> 01:10:24,391 И поговорим о нас. 1057 01:10:24,433 --> 01:10:28,937 О том, что нам нравится и не нравится. Что интересует. 1058 01:10:29,062 --> 01:10:30,898 На свидание. 1059 01:10:35,194 --> 01:10:38,614 Помните, я буду рада видеть вас у себя в Андалазии. 1060 01:10:38,739 --> 01:10:40,782 Конечно. А если ты заглянешь в город, 1061 01:10:40,908 --> 01:10:43,452 мы все вместе сходим поужинать. 1062 01:10:43,577 --> 01:10:45,245 Это было бы чудесно. 1063 01:10:48,582 --> 01:10:50,751 Мы скоро увидимся снова. 1064 01:10:50,792 --> 01:10:53,712 Мы же не собираемся расставаться, 1065 01:10:53,754 --> 01:10:56,924 - ну, навеки. - На веки вечные. 1066 01:10:57,925 --> 01:10:59,801 Ну, так. 1067 01:11:02,804 --> 01:11:04,431 Желаю удачного свидания. 1068 01:11:06,099 --> 01:11:09,645 И вам. с Нэнси. 1069 01:11:12,981 --> 01:11:17,778 И тебе удачи. Мы так чудесно провели время. 1070 01:11:20,906 --> 01:11:23,951 Я никогда тебя не забуду. Ты ведь это знаешь? 1071 01:11:26,286 --> 01:11:27,454 Да? 1072 01:11:29,915 --> 01:11:33,252 Благодарю, простолюдины, что приютили мою невесту. 1073 01:11:40,592 --> 01:11:43,095 Я буду очень-очень скучать по ней. 1074 01:11:44,471 --> 01:11:45,639 Я тоже, моя сладкая. 1075 01:11:49,768 --> 01:11:51,144 Я тоже. 1076 01:12:01,530 --> 01:12:05,492 Я не знаю, как они нашли друг друга, Ваше Величество. 1077 01:12:05,534 --> 01:12:07,536 - Я, правда, не знаю. - Ты идиот! 1078 01:12:07,661 --> 01:12:11,790 - Но, Ваше Величество... - Ты послан убить, не спасать! 1079 01:12:11,832 --> 01:12:16,295 - Неужели трудно не спутать? - Я понимаю, вы расстроены. 1080 01:12:16,336 --> 01:12:19,047 Неужели мне нельзя попытаться еще раз? 1081 01:12:19,173 --> 01:12:22,176 Еще? Думаешь, отравленные яблоки растут на деревьях? 1082 01:12:22,301 --> 01:12:25,971 Осталось всего одно! Твои попытки закончены! 1083 01:12:26,013 --> 01:12:28,307 - Умоляю, Ваше Величество! - Даже не думай! 1084 01:12:28,348 --> 01:12:33,478 Теперь я пойду сама. И сама убью маленькую негодницу! 1085 01:12:33,520 --> 01:12:35,189 Фу-у-у. 1086 01:12:46,033 --> 01:12:49,578 Я все думал о том, что сказала та девушка. 1087 01:12:49,703 --> 01:12:51,663 В глазах у Фиби светятся звезды. 1088 01:12:51,705 --> 01:12:55,501 Это было первое, что я заметил при нашей встрече. 1089 01:12:55,542 --> 01:12:57,336 Правда. 1090 01:12:57,377 --> 01:13:01,882 - Ее глаза, правда, светятся. - Этан. 1091 01:13:01,924 --> 01:13:03,550 Да, но послушайте. 1092 01:13:03,592 --> 01:13:06,345 Как ваш поверенный, Фиби, я напомню: 1093 01:13:06,386 --> 01:13:09,223 не поддавайтесь порыву после случайной встречи. 1094 01:13:09,348 --> 01:13:10,682 А если она была не случайной? 1095 01:13:10,724 --> 01:13:13,227 Что если мы совсем не случайно ее встретили? 1096 01:13:13,268 --> 01:13:16,563 - Но ведь у вас проблемы. - У всех есть проблемы. 1097 01:13:16,688 --> 01:13:18,398 У всех случается черная полоса. 1098 01:13:18,440 --> 01:13:22,236 Отменяет ли она все то хорошее, что было до нее? 1099 01:13:22,361 --> 01:13:24,029 Нет. 1100 01:13:40,087 --> 01:13:42,965 Нравится тебе твой "хот дог"? 1101 01:13:43,090 --> 01:13:47,094 Нет не собака. Просто так называется - "хот дог". 1102 01:13:49,471 --> 01:13:53,267 - Просто превосходно. - Здорово. 1103 01:13:53,308 --> 01:13:57,145 Что ж! Это было роскошное свидание. 1104 01:13:57,271 --> 01:14:00,274 - Теперь пойдем? - Куда? 1105 01:14:00,399 --> 01:14:02,943 Домой в Андалазию, конечно, чтобы пожениться. 1106 01:14:03,068 --> 01:14:06,405 Чтобы вечно жить долго и счастливо. 1107 01:14:07,447 --> 01:14:10,617 Ну, не обязательно же идти прямо сейчас. 1108 01:14:13,287 --> 01:14:16,290 А как долго обычно длятся свидания? 1109 01:14:16,331 --> 01:14:18,000 Ну, они. 1110 01:14:18,125 --> 01:14:21,461 Они могут длиться столько, сколько пожелаешь. 1111 01:14:21,503 --> 01:14:23,422 Могут длиться и длиться, 1112 01:14:23,463 --> 01:14:26,967 столько, сколько останется мест, куда хочется пойти. 1113 01:14:27,009 --> 01:14:29,803 - Мест? - Мы можем сходить в музей. 1114 01:14:29,928 --> 01:14:33,473 Или в театр? 1115 01:14:33,515 --> 01:14:37,186 - И вот на бал. - На бал? 1116 01:14:37,311 --> 01:14:38,979 Да. 1117 01:14:39,021 --> 01:14:41,106 Там играет музыка и все танцуют. 1118 01:14:41,148 --> 01:14:43,692 - Тебе же это нравится. - Ну, в общем, да. 1119 01:14:43,817 --> 01:14:45,611 Так и замечательно. Значит, мы пойдем. 1120 01:14:45,652 --> 01:14:48,322 - Жизель? - Да? 1121 01:14:48,363 --> 01:14:52,868 - Потом домой в Андалазию? - Конечно. 1122 01:14:52,993 --> 01:14:54,786 Как только он закончится. 1123 01:14:58,665 --> 01:15:01,168 Жизель! Ты вернулась! Ты вернулась! 1124 01:15:01,293 --> 01:15:05,172 Ах, Моргана. Моргана, мне нужна твоя помощь. 1125 01:15:05,214 --> 01:15:07,841 Я собираюсь на бал, но я не знаю ни что там делать, 1126 01:15:07,966 --> 01:15:09,134 ни что мне надеть. 1127 01:15:09,176 --> 01:15:12,179 И я не знаю, где сейчас можно найти фею-крестную! 1128 01:15:12,221 --> 01:15:16,016 У меня есть кое-что получше, чем фея-крестная. 1129 01:15:18,352 --> 01:15:21,688 Папа говорит, это для экстренных случаев. 1130 01:15:21,813 --> 01:15:24,650 Ну, этот - точно экстренный. 1131 01:15:26,026 --> 01:15:28,862 КАЛИПСО 1132 01:15:35,661 --> 01:15:37,996 Пожалуйста, вот ваши покупки. 1133 01:15:38,038 --> 01:15:40,707 - До свидания. - До свидания. 1134 01:15:40,832 --> 01:15:42,376 Следующий. 1135 01:15:42,501 --> 01:15:43,919 ЭЛИ ТАХАРИ 1136 01:15:53,053 --> 01:15:56,723 - Мисс? - Спасибо. 1137 01:15:56,765 --> 01:15:58,267 Хорошего вам дня. 1138 01:16:02,020 --> 01:16:05,399 А когда выходишь куда-то, то не надо слишком краситься, 1139 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 а то у мальчишек будут всякие глупости на уме. 1140 01:16:08,026 --> 01:16:10,779 Ты же знаешь, какие. 1141 01:16:10,904 --> 01:16:13,240 Им всем надо одно и того же. 1142 01:16:14,241 --> 01:16:16,368 - Чего именно? - Не знаю. 1143 01:16:16,410 --> 01:16:17,911 Мне-то никто ничего не скажет. 1144 01:16:20,747 --> 01:16:24,209 И что, вот так это и выглядит? 1145 01:16:24,251 --> 01:16:27,212 - Что, дорогая? - Делать с мамой покупки? 1146 01:16:27,254 --> 01:16:30,924 Я не знаю. Я никогда не ходила по магазинам с мамой. 1147 01:16:31,049 --> 01:16:32,968 И я. 1148 01:16:33,093 --> 01:16:35,929 - Но мне нравится. - И мне! 1149 01:16:36,054 --> 01:16:39,391 И только подумай, скоро у тебя будет новая мама. 1150 01:16:39,433 --> 01:16:41,435 То есть мачеха. 1151 01:16:41,476 --> 01:16:43,770 На мачех всегда наговаривают. 1152 01:16:43,896 --> 01:16:47,733 Я встречала много добрых и замечательных мачех. 1153 01:16:47,774 --> 01:16:50,110 Вот у Эдварда есть мачеха. 1154 01:16:50,235 --> 01:16:53,655 Я никогда ее не видела, но слышала, что она чудо. 1155 01:16:58,785 --> 01:17:00,662 КОКА-КОЛА 1156 01:17:30,943 --> 01:17:35,030 На линии мистер N, он говорит, что его пышечка отдалилась. 1157 01:17:35,155 --> 01:17:37,157 Итак, мистер N? 1158 01:17:37,199 --> 01:17:39,535 Я всегда относился к ней как к королеве, 1159 01:17:39,660 --> 01:17:42,454 но в последнее время чувствую, 1160 01:17:42,496 --> 01:17:46,333 что в ней есть новые грани, будто я не знал ее до сих пор. 1161 01:17:48,210 --> 01:17:49,962 Я думаю, вам следует поговорить с ней 1162 01:17:50,003 --> 01:17:54,842 и выяснить, каковы ее истинные чувства к вам 1163 01:17:54,883 --> 01:17:58,011 Привет, бестолочь. Соскучился? 1164 01:18:11,149 --> 01:18:12,693 БАЛ КОРОЛЕЙ И КОРОЛЕВ 1165 01:19:16,673 --> 01:19:19,635 - Что она здесь делает? - Понятия не имею. 1166 01:19:21,637 --> 01:19:24,181 - Странно вас здесь встретить. - И мне. 1167 01:19:24,264 --> 01:19:26,725 - Вы сказали, что не танцуете. - Я сказал, что не танцую. 1168 01:19:26,808 --> 01:19:28,101 Но не говорил, что не умею. 1169 01:19:30,854 --> 01:19:34,316 Это Эдвард. Он мой. 1170 01:19:35,734 --> 01:19:38,111 - принц. - А это Нэнси. 1171 01:19:38,195 --> 01:19:40,155 Она. Ну, она. 1172 01:19:40,239 --> 01:19:41,532 - Мы здесь вместе. - Да. 1173 01:19:42,991 --> 01:19:47,204 Эта прекрасная дева - Жизель, любовь всей моей жизни, 1174 01:19:47,913 --> 01:19:49,414 Зеница моего ока. 1175 01:19:51,041 --> 01:19:54,002 - Что-то не так? - Надо же, как вы это сказали. 1176 01:19:54,086 --> 01:19:57,214 Так прямо и смело. Ни тени иронии. 1177 01:19:57,297 --> 01:20:00,384 Это очень. романтично. 1178 01:20:00,467 --> 01:20:02,177 Что ж, благодарю. 1179 01:20:02,261 --> 01:20:04,888 Дорогие гости, настала пора 1180 01:20:04,972 --> 01:20:08,350 каждому джентльмену пригласить чью-то спутницу 1181 01:20:08,433 --> 01:20:11,311 станцевать с ним этим вечером 1182 01:20:11,395 --> 01:20:14,231 вальс Короля и Королевы. 1183 01:20:17,359 --> 01:20:21,280 - Могу я пригласить вас? - С удовольствием. 1184 01:20:31,415 --> 01:20:33,083 А мы танцуем? 1185 01:20:36,003 --> 01:20:40,048 Весь мир исчез, 1186 01:20:40,132 --> 01:20:43,427 Ведь ты в моих руках. 1187 01:20:43,510 --> 01:20:46,805 И музыка влечёт, 1188 01:20:46,889 --> 01:20:50,184 Как нас - любовь, 1189 01:20:51,143 --> 01:20:55,606 С тобой так близко, 1190 01:20:55,689 --> 01:20:57,983 Рядом мы сейчас, 1191 01:20:58,066 --> 01:21:03,739 Так близко увидим мы вновь, 1192 01:21:06,658 --> 01:21:10,454 Что жизнь, как миг, 1193 01:21:10,537 --> 01:21:13,832 Мечты её, как сны, 1194 01:21:13,916 --> 01:21:17,461 Пройдут, и их уж нет. 1195 01:21:17,544 --> 01:21:22,049 Но как в кино, 1196 01:21:22,132 --> 01:21:26,011 С тобой так близко 1197 01:21:26,094 --> 01:21:28,639 Сбудутся они. 1198 01:21:28,722 --> 01:21:33,977 И мне лишь нужно одно - 1199 01:21:35,604 --> 01:21:38,941 Только быть рядом 1200 01:21:39,024 --> 01:21:42,694 С тобою, 1201 01:21:42,778 --> 01:21:45,697 С тобой, 1202 01:21:45,781 --> 01:21:49,618 С тобой так близко. 1203 01:21:49,701 --> 01:21:52,079 Все прежние мечты 1204 01:21:52,162 --> 01:21:56,458 Уйдут, как будто всегда 1205 01:21:56,542 --> 01:21:59,294 Была лишь ты 1206 01:21:59,378 --> 01:22:03,131 Со мной 1207 01:22:03,215 --> 01:22:08,178 Так близко. 1208 01:22:08,262 --> 01:22:11,139 И все так далеки 1209 01:22:11,223 --> 01:22:14,476 От нас. 1210 01:22:14,560 --> 01:22:19,439 Лишь мы - близки. 1211 01:22:54,349 --> 01:22:55,934 Не против, если я его заберу? 1212 01:22:58,520 --> 01:23:00,147 Да, конечно. 1213 01:23:00,272 --> 01:23:05,944 О, как теперь идти меж дней, 1214 01:23:07,487 --> 01:23:11,200 В которых нет тебя? 1215 01:23:11,325 --> 01:23:13,243 Мы с тобой так близко, 1216 01:23:13,327 --> 01:23:15,829 От сказки в двух шагах, 1217 01:23:15,913 --> 01:23:20,000 Мечта, как птица, Вдаль уносит нас, 1218 01:23:20,042 --> 01:23:23,837 Вдаль уносит нас, 1219 01:23:23,921 --> 01:23:27,549 - Ты печальна. - О, нет. 1220 01:23:27,674 --> 01:23:31,595 - Мне хорошо. - Я принесу твою накидку. 1221 01:23:35,516 --> 01:23:39,811 Мы с тобой так близко, 1222 01:23:39,853 --> 01:23:42,523 как в волшебных снах. 1223 01:23:42,648 --> 01:23:48,362 С тобой так близко - И нет сейчас... 1224 01:24:08,966 --> 01:24:12,511 Это ты, дитя мое? 1225 01:24:12,553 --> 01:24:15,848 Ты! Ты послала меня сюда. 1226 01:24:15,889 --> 01:24:20,185 Я так рада, что нашла тебя. Я страшно беспокоилась. 1227 01:24:20,227 --> 01:24:24,064 Ужасная случайность унесла тебя в это ужасное место, 1228 01:24:24,189 --> 01:24:29,736 где ты познала столько печали и столько боли. 1229 01:24:29,820 --> 01:24:32,823 О, да. 1230 01:24:32,906 --> 01:24:36,910 Быть разлученной со своим любимым. 1231 01:24:36,994 --> 01:24:42,332 Обреченной вечно жить с другим. 1232 01:24:42,416 --> 01:24:45,711 Но так не должно быть. 1233 01:24:45,752 --> 01:24:49,673 Ах, нет, нет, нет. Я могу прекратить эту боль. 1234 01:24:49,756 --> 01:24:54,678 Я могу заставить исчезнуть все плохие воспоминания. 1235 01:24:56,597 --> 01:24:58,724 Да! 1236 01:24:58,765 --> 01:25:02,436 Всего один кусочек, моя девочка, 1237 01:25:02,561 --> 01:25:06,523 и все это прекратится: 1238 01:25:07,941 --> 01:25:10,277 твоя жизнь здесь, 1239 01:25:10,360 --> 01:25:12,779 люди, которых ты встретила. 1240 01:25:12,863 --> 01:25:16,450 Ты ничего не будешь помнить. 1241 01:25:17,576 --> 01:25:20,078 Только сладкие сны. 1242 01:25:21,413 --> 01:25:24,041 и счастливый конец. 1243 01:25:34,593 --> 01:25:36,970 Но поторопись. Ты должна поспешить. 1244 01:25:37,095 --> 01:25:38,305 Чудо свершится, если ты 1245 01:25:38,430 --> 01:25:42,976 надкусишь яблоко прежде, чем часы пробьют 12. 1246 01:25:43,101 --> 01:25:45,979 Скорее. Скорее, скорее. 1247 01:25:46,063 --> 01:25:48,649 Да! Да! Так! Вот так, вот так. 1248 01:25:48,732 --> 01:25:51,276 Скорее, скорее, да. 1249 01:26:21,306 --> 01:26:23,600 С дороги! 1250 01:26:27,271 --> 01:26:28,772 Как она это сделала? 1251 01:26:45,622 --> 01:26:46,707 Эдвард? 1252 01:26:46,790 --> 01:26:49,751 - Мама? - Эдвард! 1253 01:26:52,045 --> 01:26:54,047 Да. Ах, она. 1254 01:26:54,131 --> 01:26:56,008 Я хочу дать ей глоток свежего воздуха. 1255 01:26:56,091 --> 01:26:58,760 Она, кажется, в обмороке. Оставь ее, золотко. 1256 01:26:58,844 --> 01:27:01,555 Я думаю, с ней все хорошо. Похлопай ее по щекам 1257 01:27:01,638 --> 01:27:03,599 или дай воды. С ней все хорошо. 1258 01:27:03,682 --> 01:27:07,060 - Пожалуйста, помогите мне! - Ты очень чувствительный. 1259 01:27:07,144 --> 01:27:09,021 Не стоит так расстраиваться, дорогой. 1260 01:27:09,104 --> 01:27:12,858 О, нет. Вызовите скорую. 1261 01:27:12,941 --> 01:27:15,527 Не обращайте внимания. Идите, веселитесь. 1262 01:27:15,611 --> 01:27:18,155 - С ней все хорошо. - Жизель. 1263 01:27:20,699 --> 01:27:23,452 Алло, у нас тут женщина без сознания. 1264 01:27:23,535 --> 01:27:25,287 Я не видела, что случилось. 1265 01:27:25,370 --> 01:27:28,624 - Обморок. Но она очнется. - Нет, не очнется. 1266 01:27:28,707 --> 01:27:32,085 Натаниэль, ступай к машине. 1267 01:27:32,169 --> 01:27:33,837 Я не пойду. 1268 01:27:35,506 --> 01:27:38,675 Вы отравили ее. 1269 01:27:38,759 --> 01:27:40,802 - Она - злая ведьма! - Ты ее отравила? 1270 01:27:40,886 --> 01:27:43,388 Она послала девушку сюда. Она отравила ее! 1271 01:27:44,264 --> 01:27:45,349 И должен покаяться, что 1272 01:27:45,432 --> 01:27:49,019 - это не без моей помощи. - Он лжет, золотко. 1273 01:27:49,102 --> 01:27:51,647 С чего бы я связалась с этим шутом гороховым? 1274 01:27:51,730 --> 01:27:54,399 - Сам подумай. С чего? - Молчать! 1275 01:27:54,483 --> 01:27:57,653 Ты лживая, преступная ведьма! 1276 01:27:57,736 --> 01:28:00,948 Когда мы вернемся, Андалазия узнает о твоих злодеяниях. 1277 01:28:01,031 --> 01:28:05,661 - Тебе не быть королевой! - Хочешь отнять мою корону? 1278 01:28:05,744 --> 01:28:08,622 Тебе не кажется, что это пахнет дешевой мелодрамой? 1279 01:28:08,705 --> 01:28:10,874 Я не знаю, чем пахнет недорогая мелодрама, 1280 01:28:10,958 --> 01:28:15,003 но тебе больше не сидеть на троне. Я прослежу за этим. 1281 01:28:25,138 --> 01:28:28,559 Хватит с нас твоих штучек, змея. 1282 01:28:28,642 --> 01:28:31,937 - Как помочь ей? Что делать? - Я не знаю. Что ей поможет? 1283 01:28:32,020 --> 01:28:34,940 Ничто ей уже не поможет. Она погибла. 1284 01:28:39,403 --> 01:28:40,529 Поцелуй истинной любви. 1285 01:28:42,406 --> 01:28:43,991 Что? 1286 01:28:44,074 --> 01:28:46,326 Это самая могущественная вещь на свете. 1287 01:28:46,410 --> 01:28:47,911 Да. Да, конечно. 1288 01:28:52,791 --> 01:28:54,334 Я и сам знал. 1289 01:29:09,892 --> 01:29:12,227 Не получается! 1290 01:29:15,689 --> 01:29:19,318 Теперь тебе ее не спасти. Когда часы пробьют 12. 1291 01:29:20,360 --> 01:29:21,528 она умрет. 1292 01:29:23,864 --> 01:29:25,866 - Разве что. - Что разве что? 1293 01:29:28,327 --> 01:29:31,038 Это невозможно. Не может быть, чтобы я. 1294 01:29:31,079 --> 01:29:33,749 - Да вы не понимаете. - Мы знакомы-то пару дней. 1295 01:29:33,874 --> 01:29:37,044 Целуй ее, Роберт. Давай. 1296 01:29:47,346 --> 01:29:48,847 Прошу. 1297 01:29:49,890 --> 01:29:51,683 Не покидай меня. 1298 01:30:20,754 --> 01:30:22,548 Я так и знала, что это ты! 1299 01:30:32,933 --> 01:30:35,269 - Ну, что скажете? - Чудесно. 1300 01:30:35,394 --> 01:30:37,604 Куда лучше, чем прошлогоднее представление. 1301 01:30:37,646 --> 01:30:41,400 Нет! 1302 01:30:45,070 --> 01:30:49,074 Самая могущественная вещь на свете. 1303 01:30:50,784 --> 01:30:53,287 Ерунда. 1304 01:30:53,412 --> 01:30:57,749 Вы понятия не имеете, что такое могущество. 1305 01:30:57,791 --> 01:31:02,254 Хотите представления? Сейчас я его устрою. 1306 01:31:02,296 --> 01:31:05,591 Все назад! Сейчас будет главный номер! 1307 01:31:05,632 --> 01:31:08,635 Ах ты, дрянная, злобная. 1308 01:31:24,985 --> 01:31:29,531 Вся эта болтовня о "поцелуе истинной любви". 1309 01:31:29,656 --> 01:31:32,284 Во мне просыпается зверь, когда слышу об этом. 1310 01:31:32,826 --> 01:31:34,828 - Назад. - Я думала, что если хочу 1311 01:31:34,870 --> 01:31:37,831 остаться королевой, мне нужно придумать 1312 01:31:37,873 --> 01:31:41,460 сказочку про то, как тут все было. 1313 01:31:41,502 --> 01:31:46,215 А, если внезапно появилось огромное, коварное чудище 1314 01:31:46,340 --> 01:31:48,884 и убило всех до одного? 1315 01:31:49,009 --> 01:31:52,679 А бедная, беззащитная королева Нарисса 1316 01:31:52,721 --> 01:31:54,973 не сумела никого спасти. 1317 01:31:55,015 --> 01:31:59,686 Надо начать с той, с кого все началось, не так ли? 1318 01:31:59,728 --> 01:32:03,524 - Только через мой труп. - Принято. 1319 01:32:03,565 --> 01:32:07,319 - Я покладиста. - Пусти меня! 1320 01:32:09,363 --> 01:32:13,700 Идем, Жизель. Я не хочу, чтобы ты пропустила развязку. 1321 01:32:32,803 --> 01:32:35,222 Пусти меня! 1322 01:32:35,264 --> 01:32:38,433 Пусти! Ты сумасшедшая! 1323 01:32:38,559 --> 01:32:42,104 Нет уж, я злобная, мстительная, огромная. 1324 01:32:42,229 --> 01:32:45,399 Но не сумасшедшая. 1325 01:32:47,234 --> 01:32:51,071 - Жизель! - Какой поворот сюжета! 1326 01:32:51,113 --> 01:32:55,242 Отважная маленькая принцесса спешит на помощь. 1327 01:32:55,325 --> 01:32:57,828 Это значит, красавчик, что у нас тут барышня 1328 01:32:57,911 --> 01:32:59,246 в беде? 1329 01:32:59,288 --> 01:33:04,626 Не отставай, дорогуша. Рассказ подходит к самому пику! 1330 01:33:24,646 --> 01:33:26,148 Пип! 1331 01:33:29,526 --> 01:33:32,237 Ты хочешь, чтобы тебя освободили. 1332 01:33:32,321 --> 01:33:33,947 ...чтоб помочь Жизель... 1333 01:33:34,031 --> 01:33:36,283 ...убить чудище. 1334 01:33:36,366 --> 01:33:38,660 Так что ж ты сразу не сказал? 1335 01:33:40,954 --> 01:33:42,080 Спасибо. 1336 01:33:43,916 --> 01:33:47,336 Нарисса! Я не позволю тебе убить его! 1337 01:33:47,419 --> 01:33:50,923 Мы приближаемся к финалу сказки. 1338 01:33:51,006 --> 01:33:53,175 Жизель, ты сидишь на краешке стула, умирая от желания 1339 01:33:53,258 --> 01:33:56,887 узнать, чем все кончится? 1340 01:33:56,970 --> 01:33:58,805 Пип! 1341 01:34:03,769 --> 01:34:05,562 Как насчет 1342 01:34:05,646 --> 01:34:10,317 "И с тех пор они все жили долго и счастливо"? 1343 01:34:10,400 --> 01:34:15,447 Ну, я, по крайней мере. 1344 01:34:21,912 --> 01:34:23,455 Что? 1345 01:34:57,030 --> 01:34:58,991 Роберт! Держись! 1346 01:35:27,186 --> 01:35:30,731 Это у тебя привычка такая? Падать отовсюду? 1347 01:35:30,814 --> 01:35:34,318 Только когда есть, кому ловить. 1348 01:36:07,684 --> 01:36:11,939 И с тех пор лишь счастье. 1349 01:36:17,986 --> 01:36:22,950 - Почему так печальна дева? - Она потеряла туфельку. 1350 01:36:23,033 --> 01:36:24,368 Представляете? 1351 01:36:26,703 --> 01:36:32,417 Книги кончаются, Сказки становятся былью. 1352 01:36:32,501 --> 01:36:33,544 Можно? 1353 01:36:35,254 --> 01:36:40,717 В сердце надежду всегда мы На счастье храним. 1354 01:36:40,801 --> 01:36:41,969 Точно по ноге. 1355 01:36:44,012 --> 01:36:48,350 Принц и принцесса 1356 01:36:48,433 --> 01:36:52,229 В итоге идут под венец. 1357 01:36:52,312 --> 01:36:54,940 В сказке нам нужен 1358 01:36:55,023 --> 01:36:59,319 Счастливый конец, чтобы... 1359 01:36:59,403 --> 01:37:03,365 И с тех пор лишь счастье, 1360 01:37:03,448 --> 01:37:07,911 И с тех пор лишь счастье, 1361 01:37:07,995 --> 01:37:11,957 И с тех пор лишь счастье. 1362 01:37:14,793 --> 01:37:16,628 Ой, прошу прощения. 1363 01:37:18,297 --> 01:37:21,258 Надо же, какой тут хороший прием. 1364 01:37:25,804 --> 01:37:29,933 И с тех пор лишь счастье, 1365 01:37:30,017 --> 01:37:33,353 И с тех пор лишь счастье. 1366 01:37:33,437 --> 01:37:35,731 МОДНЫЙ ДОМ АНДАЛАЗИИ 1367 01:37:35,814 --> 01:37:41,570 Старому платью Придуман новый покрой. 1368 01:37:42,404 --> 01:37:44,698 И с тех пор счастье. 1369 01:37:44,781 --> 01:37:50,078 Ждет тебя где-то Сказочный принц и герой. 1370 01:37:50,162 --> 01:37:53,540 Дверь ему открой, 1371 01:37:53,624 --> 01:37:57,794 Не горюй, не страшись 1372 01:37:57,878 --> 01:37:59,880 В жизни за мечту борись. 1373 01:37:59,963 --> 01:38:01,757 НАТАНИЭЛЬ ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ БОЛЬ 1374 01:38:01,840 --> 01:38:04,426 Может, получится даже 1375 01:38:04,510 --> 01:38:08,514 Быть просто собой. 1376 01:38:08,597 --> 01:38:11,892 И с тех пор лишь счастье. 1377 01:38:11,975 --> 01:38:13,519 ПИП МОЛЧАНИЕ - ВОВСЕ НЕ ЗОЛОТО 1378 01:38:13,602 --> 01:38:16,230 - Пожалуйста, дорогие мои. - Спасибо, Пип! 1379 01:38:16,313 --> 01:38:21,568 Прошу вас, не толкайтесь. Книг всем хватит. 1380 01:38:26,073 --> 01:38:29,243 Руки раскинешь, Как крылья в полете 1381 01:38:29,326 --> 01:38:31,995 Запоет все, что молчало. 1382 01:38:32,079 --> 01:38:36,083 Каждый конец, Это чье-то начало. 1383 01:38:36,166 --> 01:38:38,836 И со злыми чарами 1384 01:38:38,919 --> 01:38:42,548 Можешь справиться ты. 1385 01:38:42,631 --> 01:38:47,344 И с тех пор лишь счастье. 1386 01:38:47,427 --> 01:38:50,848 И с тех пор они все 1387 01:38:50,931 --> 01:38:52,891 жили долго и счастливо. 1388 01:38:52,975 --> 01:38:54,017 КОНЕЦ 1389 01:38:54,101 --> 01:38:56,353 Я мечтаю, 1390 01:38:56,436 --> 01:39:02,442 Что любовь придет. 1391 01:39:02,526 --> 01:39:05,529 ЗАЧАРОВАННАЯ