1 00:00:16,932 --> 00:00:22,632 ΕΛΛΑ Η ΜΑΓΕΜΕΝΗ υποτιτλισμος-συγχρονισμος: @@ΤΟΛΗΣ@@ 2 00:00:22,833 --> 00:00:26,666 Όπως το όνομά τους δείχνει τα παραμύθια μιλούν 3 00:00:27,255 --> 00:00:31,170 Για ιστορίες μαγείας με πλάσματα που πετούν 4 00:00:32,053 --> 00:00:34,971 Με γίγαντες και δράκους τρολ και ξωτικά 5 00:00:35,432 --> 00:00:38,303 Και άψυχα αντικείμενα με τη δική τους τη λαλιά 6 00:01:03,466 --> 00:01:07,132 Υπάρχει έρωτας και κίνδυνος και δολοπλοκίες στη μέση 7 00:01:07,763 --> 00:01:13,103 Υπάρχουν καλοί και κακοί και κάποιοι έτσι κι έτσι 8 00:01:15,398 --> 00:01:19,099 Ένα παραμύθι ακόμη κάποια αλήθεια λέει 9 00:01:19,945 --> 00:01:23,362 Τους κινδύνους των επιλογών που αντιμετωπίζουμε σαν νέοι 10 00:01:26,370 --> 00:01:30,155 Μα η σημερινή μας ιστορία θα πάρει αλλιώτικη τροπή 11 00:01:30,583 --> 00:01:33,918 Επειδή η ηρωίδα μας δεν είχε άλλη επιλογή 12 00:01:41,347 --> 00:01:45,595 Αρχίζει με μια νεράιδα που ένα ξόρκι κάνει 13 00:01:46,144 --> 00:01:50,225 Για ένα μωρό που Έλλα του Φρελ έχουν ονομάσει 14 00:01:59,703 --> 00:02:02,373 Ησύχασε, Έλλα, η μητέρα είναι εδώ. 15 00:02:06,586 --> 00:02:07,962 Αγαπημένη Έλλα. 16 00:02:10,341 --> 00:02:13,046 Προγραμματιστής Άβακα 17 00:02:13,470 --> 00:02:15,878 Αν ρευτεί λίγο θα συνέλθει. 18 00:02:18,434 --> 00:02:19,430 Επάνω. 19 00:02:20,895 --> 00:02:22,805 Άντε, πιο κοντά! 20 00:02:25,359 --> 00:02:26,818 Πρέπει να εξασκηθώ σ'αυτό. 21 00:02:28,655 --> 00:02:31,740 - Γεια σας, κυρίες μου. - Η Λουσίντα! 22 00:02:32,326 --> 00:02:35,910 - Κάνει τα χειρότερα δώρα! - Όχι αν δεν βρει το μωρό. 23 00:02:45,968 --> 00:02:49,801 Ήρθε η Λουσίντα, νεράιδα διαπρεπής. 24 00:02:51,433 --> 00:02:53,391 Πού είναι το μωρό; 25 00:02:53,728 --> 00:02:55,555 - Βγήκε περίπατο. - Στη γιαγιά της. 26 00:02:56,773 --> 00:02:58,813 - Στη γιαγιά της. - Βγήκε περίπατο. 27 00:02:59,234 --> 00:03:03,897 - Γηγαίνει στη γιαγιά της. - Πάντως, δεν είναι εδώ. 28 00:03:07,495 --> 00:03:09,986 Κοίτα... γύρισε. 29 00:03:13,085 --> 00:03:18,840 Τι να χαρίσουμε σ'αυτό το όμορφο μωρό σήμερα; 30 00:03:19,468 --> 00:03:21,710 - Πώς είπαμε ότι τη λένε; - Έλλα. 31 00:03:23,431 --> 00:03:25,638 Έλλα του Φρελ. 32 00:03:28,228 --> 00:03:30,767 Κακότροπο βρωμόπαιδο, έτσι; 33 00:03:31,566 --> 00:03:34,271 Ησυχία, παρακαλώ. Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 34 00:03:34,903 --> 00:03:39,282 Έλλα του Φρελ, σου χαρίζω το δώρο της υπακοής. 35 00:03:41,286 --> 00:03:43,113 Τώρα κοιμήσου. 36 00:03:46,459 --> 00:03:49,331 Τώρα... ξύπνα. 37 00:03:53,218 --> 00:03:56,718 - Δεν είναι υπέροχο; - Είναι απαίσιο! 38 00:03:57,431 --> 00:04:00,516 Είναι απαίσιο δώρο να κάνεις ό, τι σου λένε! Πάρ'το πίσω! 39 00:04:00,894 --> 00:04:05,853 Δε δέχομαι επιστροφές. Κι αν είστε τόσο αχάριστες... 40 00:04:06,109 --> 00:04:08,980 μπορώ να τη μεταμορφώσω σε σκίουρο. 41 00:04:09,488 --> 00:04:11,196 Όχι, η υπακοή είναι θαυμάσιο δώρο. 42 00:04:13,409 --> 00:04:14,952 Θα έπρεπε να μ'ευχαριστείτε. 43 00:04:15,370 --> 00:04:19,998 Σας έδωσα... το τέλειο παιδί! 44 00:04:25,341 --> 00:04:29,802 Παρά το ξόρκι αυτό η Έλλα έγινε αποφασιστική 45 00:04:30,138 --> 00:04:34,682 Το δώρο της την έκανε υπάκουη Η καρδιά της την έκανε καλή 46 00:04:35,353 --> 00:04:37,429 Γύρνα πίσω από κει που ήρθες. 47 00:04:37,856 --> 00:04:40,774 Αρίντα, τι χαζό όνομα! 48 00:04:42,612 --> 00:04:45,282 - Κανένας δε σε θέλει εδώ. - Τη θέλω εγώ. 49 00:04:45,949 --> 00:04:46,815 Δάγκωσέ με! 50 00:04:50,079 --> 00:04:51,539 Είδατε τι έκανε η Έλλα; 51 00:04:57,213 --> 00:04:59,041 Έφτιαξα το αγαπημένο σου. 52 00:04:59,508 --> 00:05:02,296 Γι'αυτό πέστε με τα μούτρα. θα φέρω πηρούνια. 53 00:05:06,350 --> 00:05:08,010 Γλυκιά μου, σταμάτα! 54 00:05:10,772 --> 00:05:13,559 Πάντα ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά μαζί μου. 55 00:05:13,901 --> 00:05:16,309 Μπορείς να λύσεις το ξόρκι; Νεράιδα είσαι. 56 00:05:16,779 --> 00:05:18,404 Είμαι νεράιδα του στιτιού. 57 00:05:18,740 --> 00:05:21,362 Και σύμφωνα με τους κανόνες των νεράιδων... 58 00:05:21,702 --> 00:05:25,072 μόνο η νεράιδα που σου έδωσε το δώρο μπορεί να το λύσει. 59 00:05:25,373 --> 00:05:26,951 Και την παρακαλέσαμε. 60 00:05:27,250 --> 00:05:30,869 Είπε ότι θα μεταμορφώσει τη μητέρα σου σε σκίουρο... 61 00:05:31,172 --> 00:05:34,458 και θα μου πάρει την αιώνια νιότη, αν το ζητούσαμε ξανά. 62 00:05:34,801 --> 00:05:38,136 - Είναι άδικο. - Το ξέρω, καλή μου. 63 00:05:40,475 --> 00:05:44,094 Η Έλλα ήξερε τώρα γιατί έσκυβε πάντα το κεφάλι 64 00:05:44,563 --> 00:05:48,182 Μα δεν έπαψε ν'αγωνίζεται τη θέλησή της να επιβάλει 65 00:05:48,735 --> 00:05:51,274 Έλλα, έλα να εξασκηθείς στο μαντολίνο. 66 00:05:53,491 --> 00:05:56,409 - Καλά, αλλά με το πάσο μου. - Βιάσου. 67 00:06:00,500 --> 00:06:03,869 Καθώς πάσχιζε διέξοδο απ'το χάρισμά της να βρει 68 00:06:04,379 --> 00:06:08,544 Δεν ήξερε πως κάτι χειρότερο έμελλε να τη βρει 69 00:06:09,386 --> 00:06:12,340 - Σε παρακαλώ, γίνε καλά. - Άκουσέ με. 70 00:06:14,350 --> 00:06:18,396 Μόνο η Μάντι κι εγώ ξέρουμε για το δώρο... 71 00:06:19,231 --> 00:06:22,149 και δεν το είπαμε ποτέ στο πατέρα σου. 72 00:06:22,777 --> 00:06:26,028 Και δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν άλλο. 73 00:06:27,158 --> 00:06:30,408 Δε θέλω να το χρησιμοποιήσει κανείς εναντίον σου. 74 00:06:30,787 --> 00:06:32,697 - Μητέρα, σε παρακαλώ! - Και να θυμάσαι... 75 00:06:33,290 --> 00:06:36,956 Ό, τι κι αν σου λέει κάποιος να κάνεις... 76 00:06:38,380 --> 00:06:41,465 εσύ ν'αποφασίζεις μόνη σου. 77 00:06:42,260 --> 00:06:46,970 Αυτό που είναι μέσα σου είναι πιο δυνατό από κάθε ξόρκι. 78 00:06:59,906 --> 00:07:04,368 Πάρε αυτό, και θα είμαι πάντα μαζί σου. 79 00:07:27,482 --> 00:07:29,440 Ο πατέρας σου θέλει να σου μιλήσει. 80 00:07:33,323 --> 00:07:35,565 - Παντρεύτηκες; - Έχει χρήματα, Έλλα. 81 00:07:35,951 --> 00:07:37,908 Και της αρέσει πολύ ο τίτλος μου. 82 00:07:38,245 --> 00:07:40,654 Έπρεπε ή να παντρευτώ ή να πουλήσω το στίτι. 83 00:07:40,957 --> 00:07:43,709 Θα λατρέψεις την Όλγα. Και τις δύο κόρες της. 84 00:07:44,086 --> 00:07:45,628 Θα γίνει θαυμάσια μητέρα. 85 00:07:46,798 --> 00:07:48,376 Μητρική φιγούρα. 86 00:07:48,967 --> 00:07:51,803 Σίγουρα θα γίνετε όλες καλές φίλες. 87 00:08:02,150 --> 00:08:05,484 Είναι η σωστή διεύθυνση; Κάποιο λάθος θα έγινε! 88 00:08:07,615 --> 00:08:09,691 Αγαπητή μου, καλώς ήρθες. 89 00:08:12,371 --> 00:08:14,779 Κι αυτές θα'ναι οι υπέροχες κόρες σου. 90 00:08:15,166 --> 00:08:18,951 Η μονάκριβή μου Χάτι, και η ξεχωριστή μου Όλιβ. 91 00:08:22,216 --> 00:08:24,708 - Κι εσύ θα'σαι η Έλλα. - Χάρηκα. 92 00:08:27,848 --> 00:08:29,473 Το στίτι είναι θαυμάσιο. 93 00:08:29,934 --> 00:08:34,099 Αλλά στο συνέδριο ευγενών είπες ότι μένεις σε πύργο! 94 00:08:35,316 --> 00:08:38,021 Είπα ότι το στιτικό του άντρα είναι ο πύργος του. 95 00:08:38,403 --> 00:08:41,321 Είμαι η Έλλα. Καλώς ήρθατε στο Φρελ. 96 00:08:43,993 --> 00:08:45,701 Γιατί βάζετε αφίσες του πρίγκηπα; 97 00:08:46,037 --> 00:08:49,787 Η Χάτι είναι πρόεδρος στη Λέσχη του Πρίγκηπα Τσαρ. 98 00:08:51,586 --> 00:08:55,881 Ο Τσαρ κι ο θείος του έφεραν τον ρατσισμό στο βασίλειο. 99 00:08:57,677 --> 00:08:59,052 Είναι ονειρεμένος! 100 00:09:00,347 --> 00:09:02,969 Αυτό το καλύβι είναι η ντουλάπα; 101 00:09:05,436 --> 00:09:07,180 Είναι άθλια! 102 00:09:08,649 --> 00:09:10,891 Τα ρούχα μου χρειάζονται περισσότερο χώρο! 103 00:09:13,905 --> 00:09:15,068 Θα πάρουμε τη δική σου. 104 00:09:16,825 --> 00:09:17,940 Δείξ'την μας. 105 00:09:29,257 --> 00:09:35,796 Είναι τόσο... γουστόζικο. Σχεδόν σαν... 106 00:09:37,267 --> 00:09:38,810 Είναι απαίσιο, έτσι; 107 00:09:43,149 --> 00:09:45,059 Ούτε εδώ υπάρχει χώρος. 108 00:09:45,819 --> 00:09:48,441 Θα πετάξουμε κάποια ρούχα σου για να κάνουμε χώρο. 109 00:09:49,365 --> 00:09:51,987 - Στάσου, φύγε από κει! - Κάνε πέρα! 110 00:09:58,377 --> 00:10:01,663 Τι είναι αυτό; Μου αρέσει. 111 00:10:02,382 --> 00:10:04,505 Μην το αγγίζεις, ήταν της μητέρας μου. 112 00:10:04,801 --> 00:10:06,675 - Μπορώ να το πάρω; - Όχι. 113 00:10:08,806 --> 00:10:11,642 Θα'ναι το δώρο σου για το καλώς όρισες. 114 00:10:12,144 --> 00:10:13,603 Έλα, δώσ'το. 115 00:10:17,859 --> 00:10:21,608 Είσαι πολύ πρόθυμη. 116 00:10:24,742 --> 00:10:28,112 Μόλις τα πουλήσω όλα, θα γυρίσω, το υπόσχομαι. 117 00:10:28,664 --> 00:10:31,334 Δεν είναι στουδαία δουλειά, ούτε καν καλή δουλειά. 118 00:10:31,709 --> 00:10:35,210 Και μια μαιμού θα την έκανε. Μα χρειαζόμαστε τα χρήματα. 119 00:10:37,550 --> 00:10:39,508 - Θα μου λείψεις, πατέρα. - Κι εμένα θα μου λείψεις. 120 00:10:49,481 --> 00:10:53,646 Όλιβ, να τη φωνάζουμε Έλλα η Βρωμέλα απ'το Φρέλα. 121 00:10:55,906 --> 00:10:58,029 ΚΟΛΛΕΓΙΟ ΦΡΕΛ 122 00:10:58,409 --> 00:11:01,695 Ξωτικά, γίγαντες, δράκοι και άνθρωποι, ζούσαν αρμονικά. 123 00:11:02,038 --> 00:11:05,907 Μα όταν σκοτώθηκε ο Βασιλιάς Φλόριαν, δήθεν από δράκο... 124 00:11:06,377 --> 00:11:09,414 ο Σερ Έντγκαρ το είδε σαν ευκαιρία για να εξορίσει... 125 00:11:09,798 --> 00:11:12,005 κάθε μη-ανθρώπινο πλάσμα στο δάσος... 126 00:11:12,426 --> 00:11:14,550 κρατώντας τη γη τους για τον εαυτό του. 127 00:11:14,846 --> 00:11:17,634 Ένθερμη τοποθέτηση, Έλλα. Να συγχαρείς τον εαυτό σου. 128 00:11:27,737 --> 00:11:31,688 Αυτό που δεν αντιλαμβάνεται η ανάξια αντίπαλός μου... 129 00:11:32,284 --> 00:11:36,365 είναι πως ο Σερ Έντγκαρ έκανε φανταστική δουλειά. 130 00:11:37,290 --> 00:11:40,992 Εκδίωξε τους δράκους και έβαλε γίγαντες και ξωτικά... 131 00:11:41,420 --> 00:11:44,671 να δουλεύουν ως εργάτες και διασκεδαστές. 132 00:11:44,966 --> 00:11:46,212 Αν δεν ήταν αυτός... 133 00:11:46,552 --> 00:11:50,301 δε θα άνθιζε η σημερινή ελεύθερη αγορά. 134 00:11:50,557 --> 00:11:54,342 Επειδή δουλεύουν τζάμπα σαν σκλάβοι μας! 135 00:11:54,812 --> 00:11:58,478 Ο Έντγκαρ είναι ένα τέρας, όπως θα'ναι κι ο ανηψιός του. 136 00:12:00,736 --> 00:12:04,022 Αυτό δείχνει πόσα ξέρεις. Δηλαδή, τίποτα. 137 00:12:05,116 --> 00:12:08,735 Ο Πρίγκηπας Τσαρ θα γίνει ο καλύτερος βασιλιάς. 138 00:12:09,997 --> 00:12:11,029 Σωστά, κορίτσια; 139 00:12:12,709 --> 00:12:16,922 Άραγε, βάσισες τη γνώμη σου στην πολιτική του... 140 00:12:17,298 --> 00:12:19,706 ή στο πόσο νόστιμο βρίσκεις τον πισινό του; 141 00:12:23,431 --> 00:12:25,969 Παραδέξου πως είσαι βλάκας και δεν ξέρεις τι λες. 142 00:12:26,267 --> 00:12:28,095 Είμαι βλάκας και δεν ξέρω τι λέω. 143 00:12:31,733 --> 00:12:35,316 - Κλείνοντας... - Κράτα τη γλώσσα σου, Έλλα. 144 00:12:40,535 --> 00:12:42,694 Με φαγουρίζει η γλώσσα μου. 145 00:12:43,122 --> 00:12:47,203 Αν δεν το παίρνεις σοβαρά, κηρύσσω νικήτρια τη Χάτι. 146 00:13:01,728 --> 00:13:04,398 Πρέπει να πάω στα εγκαίνια του Εμπορικού Κέντρου; 147 00:13:05,316 --> 00:13:08,982 Σαν διάδοχος του θρόνου, είναι βασιλική σου ευθύνη. 148 00:13:09,529 --> 00:13:13,397 - Είσαι δημόσιο πρόσωπο. - Μα εσύ κάνεις κουμάντο. 149 00:13:14,494 --> 00:13:18,539 Για λίγο ακόμη. Η στέψη σου είναι την άλλη εβδομάδα. 150 00:13:19,333 --> 00:13:21,706 Πρέπει να είσαι με το λαό. 151 00:13:23,505 --> 00:13:27,206 Να δίνεις το χέρι, και να φιλάς μωρά. 152 00:13:28,386 --> 00:13:32,431 Ακριβώς, Έστον. Ώστε ο λαός να μάθει να μας εμπιστεύεται. 153 00:13:32,766 --> 00:13:35,388 - Έχουν λόγο για το αντίθετο; - Κανέναν. 154 00:13:37,188 --> 00:13:41,317 Μα όσο έλειπες, το βασίλειο ήταν υπό πολιορκία. 155 00:13:41,902 --> 00:13:45,153 Κατά την απουσία σου, οι δράκοι έγιναν ανυπόφοροι. 156 00:13:45,949 --> 00:13:51,621 Ακόμη κι οι γίγαντες έγιναν όλο και πιο δόλιοι. 157 00:13:53,792 --> 00:13:55,999 Μα οι γίγαντες ήταν πάντα φιλήσυχοι. 158 00:13:56,379 --> 00:13:59,998 Κι οι δράκοι ήταν, ώστου κομμάτιασαν τον πατέρα σου. 159 00:14:01,552 --> 00:14:04,637 Υποσχέθηκα στον πατέρα σου, ότι αν του συνέβαινε κάτι... 160 00:14:05,348 --> 00:14:08,053 θα φρόντιζα εσένα και το βασίλειο. 161 00:14:08,936 --> 00:14:13,515 Κράτησα την υπόσχεσή μου, έτσι δεν είναι; 162 00:14:16,570 --> 00:14:20,022 Κι εσύ πρέπει να τηρήσεις την υπόσχεσή σου στο λαό. 163 00:14:20,450 --> 00:14:22,443 Τώρα, ας χαμογελάσουμε. 164 00:14:22,828 --> 00:14:25,498 Να θυμάσαι, "Η εικόνα είναι το παν". 165 00:14:38,973 --> 00:14:40,254 Σας ευχαριστώ. 166 00:14:44,229 --> 00:14:48,477 Είναι υπέροχο που βρίσκομαι στη χαριτωμένη πόλη Φρελ. 167 00:14:49,361 --> 00:14:51,484 Ο Πρίγκηπας Τσαρμόντ κι εγώ... 168 00:14:52,239 --> 00:14:55,324 Θέλουμε τον Τσαρ! 169 00:14:58,747 --> 00:15:02,663 Με μεγάλη χαρά καλωσορίζω τον ανηψιό μου... 170 00:15:02,961 --> 00:15:04,455 Πρίγκηπα Τσαρμόντ! 171 00:15:11,513 --> 00:15:13,340 Πείτε όχι στη γενοκτονία των δράκων! 172 00:15:13,641 --> 00:15:17,010 Σταματήστε την αρπαγή γης των γιγάντων! 173 00:15:22,693 --> 00:15:24,733 Πείτε όχι στη γενοκτονία των δράκων! 174 00:15:25,071 --> 00:15:26,780 Μας ντροπιάζεις! 175 00:15:28,617 --> 00:15:30,077 Πήγαινε στίτι αμέσως! 176 00:15:31,162 --> 00:15:32,906 Πρέπει να φύγω, συγγνώμη. 177 00:15:35,000 --> 00:15:36,709 Σ'αγαπάω, Πρίγκηπα Τσαρ! 178 00:15:41,967 --> 00:15:46,048 - Πρίγκηπα, τρέχεις γρήγορα; - Όχι ιδιαίτερα, γιατί; 179 00:15:46,765 --> 00:15:47,880 Επάνω του! 180 00:16:10,878 --> 00:16:14,248 - Πρίγκηπα Τσαρμόντ... - Λέγε με... Τσαρ. 181 00:16:14,966 --> 00:16:17,043 Λυπάμαι γι'αυτό. Οι κίνδυνοι της δουλειάς. 182 00:16:17,761 --> 00:16:20,799 - Επίτρεψέ μου. - Μην παριστάνεις τον ιππότη! 183 00:16:21,099 --> 00:16:23,673 Και δεν πρόκειται να υποκλιθώ, ξέχνα το! 184 00:16:25,479 --> 00:16:29,264 Είναι δικαίωμά σου. Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι'αυτό. 185 00:16:29,651 --> 00:16:32,819 Παρά να σε αποκεφαλίσω, αλλά είναι κάπως ακραίο. 186 00:16:33,072 --> 00:16:37,534 Κλέψε τη γη μου να με κατα- στρέψεις, όπως κάνετε εσείς. 187 00:16:37,911 --> 00:16:39,785 Για στάσου! Γύρνα πίσω. 188 00:16:46,088 --> 00:16:49,374 - Πώς σε λένε; - Έλλα του Φρελ. 189 00:16:51,053 --> 00:16:52,677 Έλλα του Φρελ... 190 00:16:53,764 --> 00:16:57,015 Είσαι η πρώτη κοπέλα που δεν λιποθύμησε στη θέα μου. 191 00:16:58,478 --> 00:17:00,270 Τότε ίσως να σου έκανα κάποιο καλό. 192 00:17:04,277 --> 00:17:06,851 Δεν έκλεψα κανενός τη γη. 193 00:17:07,281 --> 00:17:09,951 Θέλω ειρήνη στο βασίλειο, όπως όλοι. 194 00:17:11,703 --> 00:17:14,076 Έχεις νέα σχέδια μόλις πάρεις το θρόνο; 195 00:17:18,044 --> 00:17:21,212 Περίπου. Αλλά δεν μπορώ να τ'αποκαλύψω σε μια υπήκοο. 196 00:17:22,091 --> 00:17:24,499 Αυτό φαντάστηκα. Είστε όλοι ίδιοι. 197 00:17:24,928 --> 00:17:28,013 Σε νοιάζει η λέσχη θαυμαστών σου και οι κονταρομαχίες. 198 00:17:28,265 --> 00:17:32,975 Ποτέ δεν ένιωθα άνετα με τη λατρεία των θαυμαστών. 199 00:17:33,313 --> 00:17:36,765 Γι'αυτό βρίσκω τόσο ευχάριστη την περιφρόνησή σου για μένα. 200 00:17:37,193 --> 00:17:40,194 Κι έκανα τόσο κόπο για να την κρύψω. 201 00:17:44,619 --> 00:17:47,823 Πού είναι η τσάντα μου; Είναι εκεί πίσω. 202 00:17:48,123 --> 00:17:49,950 Μείνε εκεί, θα τη φέρω εγώ. 203 00:18:16,116 --> 00:18:17,575 Πρίγκηπα Τσαρμόντ! 204 00:18:20,580 --> 00:18:21,659 Υψηλότατε! 205 00:18:26,545 --> 00:18:28,538 Τρελάθηκες; Γιατί δεν έφυγες; 206 00:18:30,383 --> 00:18:31,843 Θα το έκανα... 207 00:18:32,428 --> 00:18:36,592 αν δεν είχες τη μανία να με ρίχνεις στο έδαφος. 208 00:18:37,017 --> 00:18:38,926 Είναι η δεύτερη φορά σήμερα. 209 00:18:39,311 --> 00:18:42,348 Την άλλη φορά που θα σε σώσω θα είμαι πιο διακριτικός. 210 00:18:42,815 --> 00:18:45,651 Γιατί νομίζεις ότι θα βρεθούμε ξανά; 211 00:18:46,862 --> 00:18:48,060 Δε θα βρεθούμε; 212 00:18:49,782 --> 00:18:50,862 Όχι. 213 00:18:52,494 --> 00:18:56,113 Έλλα του Φρελ, δεν είσαι σαν τα άλλα κορίτσια. 214 00:18:57,917 --> 00:18:59,412 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 215 00:19:00,170 --> 00:19:02,840 Έλα εδώ! 216 00:19:08,472 --> 00:19:12,720 Δε θα έπρεπε να καθαρίζεις το τζάκι στο στίτι; 217 00:19:13,603 --> 00:19:15,063 Σταμάτα να τον φλερτάρεις! 218 00:19:16,023 --> 00:19:18,859 Εμένα θα έχει στη στέψη του. 219 00:19:19,569 --> 00:19:23,105 Πάνω στο τραπέζι μ'ένα μήλο στο στόμα σου. 220 00:19:23,616 --> 00:19:26,107 Γύρνα στο Εμπορικό Κέντρο με την Όλιβ. 221 00:19:33,253 --> 00:19:35,127 Μην ασχολείσαι μαζί της. 222 00:19:37,049 --> 00:19:40,882 Εμένα θέλεις. Ξέρω τα πάντα για σένα. 223 00:19:41,555 --> 00:19:44,556 Έχω αφίσες σου και φωτογραφίες... 224 00:19:44,850 --> 00:19:49,312 κι όταν μέναμε στη Λαμία, στεκόμουν έξω απ'το κάστρο... 225 00:19:49,982 --> 00:19:53,019 και έβλεπα ν'ανάβεις και να σβήνεις τα φώτα σου. 226 00:19:56,198 --> 00:19:58,155 Πες στην Έλλα ότι θα ξαναμιλήσουμε. 227 00:20:02,497 --> 00:20:04,455 Θα φροντίσω γι'αυτό. 228 00:20:05,668 --> 00:20:08,622 - Πού ήσουν; - Γνώρισα τον πρίγκηπα. 229 00:20:10,215 --> 00:20:12,789 Δε θέλω να το συζητήσω. Η Όλιβ κι η Χάτι ήταν εκεί. 230 00:20:13,094 --> 00:20:15,715 Γιατί κάνεις πάντα ό, τι σου λέει η Χάτι; 231 00:20:16,056 --> 00:20:18,262 - Δεν το κάνω. - Ναι, το κάνεις! 232 00:20:18,600 --> 00:20:20,807 - Πες την αλήθεια. - Το κάνω. 233 00:20:21,687 --> 00:20:24,642 Πρόσεξες κάτι παράξενο στην Έλλα; 234 00:20:25,275 --> 00:20:27,185 Όχι ιδιαίτερα. 235 00:20:27,862 --> 00:20:29,985 Πρόσεξες ότι το βράδυ είναι πιο σκοτεινά... 236 00:20:30,240 --> 00:20:32,197 κι όταν βγαίνει ο ήλιος φωτίζει; 237 00:20:32,743 --> 00:20:35,069 - Εξαιτίας της Έλλα! - Ξέχνα το. 238 00:20:35,663 --> 00:20:38,748 - Φέρεσαι παράξενα τελευταία. - Τι εννοείς; 239 00:20:39,000 --> 00:20:41,836 - Μην αφήσεις να με δει! - Αυτό εννοώ. 240 00:20:44,215 --> 00:20:45,164 Αρίντα, όχι! 241 00:20:45,467 --> 00:20:47,460 Έλλα, έλα εδώ. 242 00:20:54,937 --> 00:20:56,645 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 243 00:20:57,899 --> 00:20:59,097 Κλέψε αυτό. 244 00:21:01,737 --> 00:21:05,071 Φοβερό! Θα το κάνω κι εγώ! Κλέψε εκείνο. 245 00:21:06,409 --> 00:21:08,319 Και το μπουκαλάκι φίλτρου. 246 00:21:09,038 --> 00:21:11,114 Εντάξει, αρκετά! 247 00:21:11,374 --> 00:21:14,993 Αυτό θα το πω εγώ, Έλλα. Χρειαζόμαστε κάτι ακόμη. 248 00:21:16,672 --> 00:21:17,953 Κλέψε εκείνα! 249 00:21:22,846 --> 00:21:24,674 Σε παρακαλώ, μη μ'αναγκάζεις. 250 00:21:25,016 --> 00:21:29,145 Αφού είπες "παρακαλώ"... Όχι, πάρ'τα! 251 00:21:32,984 --> 00:21:33,814 Τρέχα! 252 00:21:35,070 --> 00:21:36,481 Σταματήστε την! 253 00:21:38,157 --> 00:21:40,483 Σάντουιτς με σκίουρο. Πάρε όσο είναι ζεστά. 254 00:21:41,453 --> 00:21:42,615 Κράτα τα ρέστα. 255 00:21:53,801 --> 00:21:55,296 Δοκίμασε το νέο μας άρωμα. 256 00:22:00,768 --> 00:22:02,595 Κάντε στην άκρη! 257 00:22:13,117 --> 00:22:14,742 Έλλα, μπράβο! 258 00:22:18,415 --> 00:22:19,280 Ακίνητη! 259 00:22:29,136 --> 00:22:30,714 Ένωσε τα χέρια σου. 260 00:22:34,184 --> 00:22:35,513 Συλλαμβάνεσαι. 261 00:22:38,982 --> 00:22:41,058 Μια κακοποιός, στην ίδια μου την οικογένεια! 262 00:22:41,777 --> 00:22:43,272 Θα πεθάνω από ντροπή! 263 00:22:43,696 --> 00:22:45,404 Όλο υποσχέσεις είσαι. 264 00:22:46,825 --> 00:22:50,444 - Μας ατίμωσες. - Ίσως την ανάγκασαν. 265 00:22:52,957 --> 00:22:56,374 Η Μάντι έχει δίκιο, μητέρα. Ήμασταν εκεί. 266 00:22:57,088 --> 00:23:02,000 Δεν έφταιγε η δύστυχη Έλλα. Αναγκάστηκε να το κάνει. 267 00:23:03,554 --> 00:23:08,383 - Ποιος σ'έβαλε να το κάνεις; - Πες της ότι ήταν η Αρίντα. 268 00:23:10,020 --> 00:23:12,393 Περιμένω. Πες μου ποιος φταίει. 269 00:23:16,194 --> 00:23:17,226 Η Αρίντα. 270 00:23:19,699 --> 00:23:21,158 Έπρεπε να το είχα φανταστεί! 271 00:23:22,160 --> 00:23:24,486 Σου απαγορεύω να την ξαναδείς. 272 00:23:27,667 --> 00:23:29,707 Πώς τολμάει να έρχεται εδώ; 273 00:23:30,212 --> 00:23:33,582 Άνοιξε και πες της ότι δε θέλεις να την ξαναδείς. 274 00:23:34,634 --> 00:23:38,170 Πες της ότι δε θα'σαι φίλη με μία Αιορθιανή. 275 00:23:38,472 --> 00:23:40,299 Κάποιο λάθος θα έγινε! 276 00:23:40,683 --> 00:23:43,175 Μη φέρνεις αντιρρήσεις. Κάν'το. 277 00:23:49,861 --> 00:23:51,819 Ευτυχώς που είσαι καλά. 278 00:23:55,368 --> 00:23:56,531 Τι συμβαίνει; 279 00:24:01,208 --> 00:24:03,996 Δε θέλω να σε ξαναδώ. 280 00:24:06,590 --> 00:24:07,753 Πολύ αστείο. 281 00:24:13,807 --> 00:24:17,391 Δεν καταλαβαίνω, είμαι η καλύτερή σου φίλη. 282 00:24:23,569 --> 00:24:28,363 Δε θα μπορούσα ποτέ να'μαι φίλη με μία Αιορθιανή. 283 00:24:32,288 --> 00:24:33,202 Φύγε. 284 00:24:42,593 --> 00:24:44,919 Έχω ξανακάνει φρικτά πράγματα... 285 00:24:45,263 --> 00:24:49,213 αλλά αυτό ήταν το χειρότερο που μ'έβαλε να κάνω η κατάρα. 286 00:24:52,772 --> 00:24:53,887 Πρέπει να το κάνω! 287 00:24:55,525 --> 00:24:58,610 Θα βρω τη Λουσίντα και θα την αναγκάσω να λύσει την κατάρα! 288 00:25:02,909 --> 00:25:04,404 Έχεις δίκιο. 289 00:25:06,664 --> 00:25:10,330 Έχω κάτι να σου δείξω. Θα σε βοηθήσει να τη βρεις. 290 00:25:12,421 --> 00:25:16,254 Έπρεπε να σου το είχα πει πριν χρόνια, αλλά ντρεπόμουν. 291 00:25:18,262 --> 00:25:23,768 Όπως ξέρεις, δεν είμαι η πιο ταλαντούχα νεράιδα. 292 00:25:24,353 --> 00:25:26,476 Αυτό το βιβλίο... 293 00:25:27,565 --> 00:25:30,732 ...είναι το αγόρι μου, ο Μπένι. 294 00:25:32,905 --> 00:25:35,906 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Που γνωρίζω οποιονδήποτε. 295 00:25:36,367 --> 00:25:39,120 Είσαι η πρώτη γνωριμία που κάνω σε 20 χρόνια. 296 00:25:40,748 --> 00:25:44,034 - Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. - Κανένας δεν το έχει δει. 297 00:25:44,377 --> 00:25:47,047 Δε θέλω, επειδή μπορεί να τον πάρουν. 298 00:25:47,923 --> 00:25:49,418 Ήταν ένα ατύχημα. 299 00:25:49,801 --> 00:25:53,336 Δοκίμαζα ένα ξόρκι για να του κουρέψω τα μαλλιά... 300 00:25:53,722 --> 00:25:56,510 - Και πήγε λίγο στραβά. - Θα την είχα αφήσει. 301 00:25:56,768 --> 00:25:59,520 Μόνο που την αγαπώ τρελά και δεν έχω πόδια. 302 00:26:00,063 --> 00:26:03,184 Κι εγώ σ'αγαπάω, μικρέ μου τζουτζούκο. 303 00:26:03,401 --> 00:26:06,438 - Όχι όσο εγώ, ζουζούνα μου. - Σ'αγαπάω πιο πολύ. 304 00:26:06,738 --> 00:26:10,322 Φτάνουν τα σιρόπια, πάμε παρακάτω. 305 00:26:12,036 --> 00:26:13,946 Θέλω να τον πάρεις μαζί σου. 306 00:26:14,331 --> 00:26:17,286 Θα βγω από δω; Πέρα απ'τους τέσσερις τοίχους; 307 00:26:17,585 --> 00:26:20,919 Υπάρχουν τόσα μέρη στις σελί- δες μου που ήθελα να δω! 308 00:26:22,007 --> 00:26:25,258 - Τι είναι όλα αυτά; - Ξέρει τα πάντα. 309 00:26:25,720 --> 00:26:29,671 Όχι τα πάντα. Αν τα ήξερα, θα ήμουν πιο χοντρός. 310 00:26:30,267 --> 00:26:32,225 Μπορεί να μου δείξει τίποτα για τη Λουσίντα; 311 00:26:35,190 --> 00:26:36,733 Πρόσεξε αυτό. 312 00:26:37,485 --> 00:26:39,193 Δείξε μου τη Λουσίντα. 313 00:26:41,197 --> 00:26:42,573 Ωραίο κόλπο! 314 00:26:43,033 --> 00:26:46,984 Σε ποιο εργαστήρι κεραμικών; Υπάρχουν σ'όλο το βασίλειο. 315 00:26:47,413 --> 00:26:50,997 Αυτό είναι το κακό. Δε μπορεί να σου πει πού είναι... 316 00:26:51,377 --> 00:26:53,121 μόνο να σου δείξει εικόνες. 317 00:26:53,421 --> 00:26:55,710 Σαν κρυστάλλινη σφαίρα ή μαγικός καθρέφτης. 318 00:26:56,091 --> 00:26:59,543 Όλα είναι τεράστια. Αυτό είναι λίστα γάμου; 319 00:27:00,972 --> 00:27:02,882 Είναι στην Πόλη των Γιγάντων! 320 00:27:04,351 --> 00:27:07,139 Γηγαίνει σ'ένα γάμο στην Πόλη των Γιγάντων. 321 00:27:07,480 --> 00:27:10,897 - Μπένι, εκεί θα πάμε. - Τι συναρπαστικό! 322 00:27:11,401 --> 00:27:15,186 Έλλα, χρειαζόμαστε λουλούδια για το πορτραίτο μας αύριο. 323 00:27:15,490 --> 00:27:16,605 Πήγαινε να κόψεις μερικά! 324 00:27:31,092 --> 00:27:34,545 ΠΡΟΣΟΧΗ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗΣ ΚΙΣΣΟΣ 325 00:27:47,362 --> 00:27:52,441 Καθώς η θετή της οικογένεια απ'τη φαγούρα είχε τρελαθεί 326 00:27:52,828 --> 00:27:55,948 Η Έλλα έφυγε απ'τις μέγαιρες ν'απαλλαγεί 327 00:27:58,668 --> 00:28:01,160 Μπένι, θα μου δείξεις ένα χάρτη του Δάσους Πιμ; 328 00:28:08,263 --> 00:28:12,096 Αν τραβήξουμε ανατολικά προς τον Βράχο Τέρας... 329 00:28:12,560 --> 00:28:15,182 θα κερδίσουμε μισή μέρα ταξίδι. 330 00:28:15,939 --> 00:28:18,609 - Τι ήταν αυτό; - Κάτι που θέλει να μας φάει. 331 00:28:20,862 --> 00:28:22,570 Βοηθήστε με! 332 00:28:24,325 --> 00:28:26,567 Τσίριζε, ανθρωπάκι! 333 00:28:29,915 --> 00:28:30,911 Αστόχησα! 334 00:28:31,292 --> 00:28:33,866 Τι κάνεις στο δύστυχο ξωτικό; 335 00:28:35,505 --> 00:28:37,913 Ποια είναι αυτή που περνιέται για σκληρή; 336 00:28:40,428 --> 00:28:46,349 Σας προειδοποιώ ότι ξέρω την αρχαία τέχνη... οριγκάμι. 337 00:28:48,688 --> 00:28:52,687 - Στις φιγούρες από χαρτί; - Ώστε ξέρετε τι είναι. 338 00:28:53,361 --> 00:28:56,148 Μη σε τρομάζει, γλύκα μου, κόψ'του τον κώλο! 339 00:29:00,578 --> 00:29:01,741 Γροθιά στο καρύδι! 340 00:29:04,583 --> 00:29:05,496 Συνδυασμός! 341 00:29:06,418 --> 00:29:09,503 Γονατιά! Κλωτσιά μπροστά! Γυριστό λάκτισμα δράκου! 342 00:29:10,715 --> 00:29:13,670 Η τύπισσα είναι τρελή! Ας του δίνουμε! 343 00:29:15,263 --> 00:29:16,342 Νομίζω ότι θα ξεράσω. 344 00:29:19,101 --> 00:29:20,595 Κάτσε να σε βοηθήσω. 345 00:29:21,479 --> 00:29:24,149 Θα χρειαστώ ψυχανάλυση μετά από αυτό. 346 00:29:26,819 --> 00:29:28,562 - Είσαι καλά; - Όχι, δεν είμαι καλά! 347 00:29:29,655 --> 00:29:32,194 Νομίζω ότι έστασα κάτι, ή το έβγαλα... 348 00:29:34,328 --> 00:29:36,902 Ένα πιάσιμο ήταν μόνο. Σλάνεν του Πιμ. 349 00:29:38,416 --> 00:29:40,575 Έλλα του Φρελ. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 350 00:29:44,215 --> 00:29:48,000 Αν είσαι καλά, να πηγαίνω. Καλή τύχη. 351 00:29:49,722 --> 00:29:50,837 Φεύγεις; 352 00:29:51,307 --> 00:29:54,511 Δεν μπορείς να περπατάς μόνη στο δάσος. Θες κάτι να φας; 353 00:29:54,770 --> 00:29:59,812 - Ευχαριστώ, αλλά βιάζομαι. - Κατάλαβα, μις φαντασμένη. 354 00:30:00,944 --> 00:30:04,396 - Δεν εννοούσα αυτό. - Προσφέρω ένα χέρι φιλίας... 355 00:30:04,782 --> 00:30:07,867 - Αλήθεια βιάζομαι. - Όλοι είναι πολυάσχολοι... 356 00:30:08,161 --> 00:30:10,534 - Ευχαρίστως να φάω μαζί σου. - Έχω ένα κουπόνι. 357 00:30:20,677 --> 00:30:24,212 Αν μένεις εδώ, γιατί πλησιάζουμε κρυφά; 358 00:30:25,140 --> 00:30:27,050 Αν σε δουν, θα το μετανιώσεις! 359 00:30:28,102 --> 00:30:31,437 Τα ξωτικά αναγκάζονται να τραγουδούν και να χορεύουν. 360 00:30:34,527 --> 00:30:38,573 - Επισκέπτες! - Στις θέσεις σας όλοι! 361 00:30:40,576 --> 00:30:41,490 Τρέξε να σωθείς! 362 00:30:47,121 --> 00:30:59,521 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ @@ Τ Ο Λ Η Σ @@ 363 00:31:04,522 --> 00:31:05,602 Πού πηγαίνουμε; 364 00:31:15,035 --> 00:31:16,234 Αφήστε μας ήσυχους! 365 00:31:16,662 --> 00:31:18,655 Επιτέλους, λίγη ησυχία. 366 00:31:24,380 --> 00:31:25,412 Πάρτε δρόμο! 367 00:31:27,509 --> 00:31:28,885 Φύγετε από δω! 368 00:31:31,556 --> 00:31:35,424 Τι είναι αυτό; Το μυστικό ημερολόγιο της Έλλα. 369 00:31:38,690 --> 00:31:40,433 Γιατί δε σου αρέσει η μουσική; 370 00:31:40,817 --> 00:31:45,314 Επειδή τα ξωτικά πρέπει να'ναι πάντα τόσο κεφάτα! 371 00:31:45,740 --> 00:31:48,658 Τραγουδούν και χορεύουν για τον "αφέντη". 372 00:31:49,077 --> 00:31:52,328 Δε θέλω να'μαι διασκεδαστής. Θέλω να γίνω... 373 00:31:53,958 --> 00:31:55,750 - Τίποτα. - Τι θα έλεγες; 374 00:31:56,295 --> 00:31:58,833 - Είναι ανόητο. - Σε παρακαλώ, πες μου. 375 00:31:59,131 --> 00:32:01,504 Θέλω να γίνω... δικηγόρος. 376 00:32:02,427 --> 00:32:04,919 - Σε μικρά δικαστήρια. - Τι ήταν αυτό; 377 00:32:07,183 --> 00:32:09,010 Γιατί δεν μπορείς να γίνεις δικηγόρος; 378 00:32:10,228 --> 00:32:11,260 Ξωτικό. 379 00:32:13,149 --> 00:32:17,278 Ξέχασα τους περιορισμούς που πέρασε ο Σερ Έντγκαρ. 380 00:32:17,613 --> 00:32:20,283 Κανένα ξωτικό δε θα μετέχει σε κανένα άλλο επάγγελμα... 381 00:32:20,575 --> 00:32:24,110 πέρα από τραγούδι, ταχυδα- κτυλουργικά, και χαζομάρες. 382 00:32:25,080 --> 00:32:27,572 Δε θα μ'αφήσουν να πάω στη Νομική. 383 00:32:27,917 --> 00:32:29,791 Δε θα βρεθώ ποτέ στο δικαστήριο. 384 00:32:30,253 --> 00:32:32,542 Δε θα σταθώ μπροστά απ'το δικαστή για να πω... 385 00:32:32,881 --> 00:32:36,832 "Παραφέρεσαι!" "Ζητώ άδεια να πλησιάσω στην έδρα!" 386 00:32:37,095 --> 00:32:39,669 Το άκουσα αυτό! Έρχεται απ'το βιβλίο! 387 00:32:39,974 --> 00:32:42,014 - Ναι, έτσι είναι! - Όχι, δεν είναι. 388 00:32:44,479 --> 00:32:47,315 Το ήξερα! Ένα βιβλίο που μιλάει. 389 00:32:48,275 --> 00:32:52,737 Ωραία. Επειδή για μια στιγμή νόμισα ότι τρελάθηκα. 390 00:33:05,046 --> 00:33:07,752 - Τα πράγματα της Έλλα! - Τα τακτοποιούμε. 391 00:33:08,467 --> 00:33:11,801 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα. Είναι προσωπικό. 392 00:33:16,519 --> 00:33:17,764 Γράμμα για την Έλλα; 393 00:33:19,355 --> 00:33:21,432 Ο χορός της στέψης του πρίγκηπα! 394 00:33:21,817 --> 00:33:24,225 Προσκαλεί αυτό το αυθάδικο βρωμόπαιδο! 395 00:33:25,238 --> 00:33:29,236 Κορίτσια, φρεσκάρετε τις τουαλέτες σας. 396 00:33:29,368 --> 00:33:33,449 Σας βρήκα άλλη μια ευκαιρία για τον μέλλοντα σύζυγό σας. 397 00:33:37,878 --> 00:33:40,584 Ναι! 398 00:33:48,433 --> 00:33:50,675 Μπορείς να μου δείξεις τα πάντα στο βασίλειο; 399 00:33:51,061 --> 00:33:53,814 Είσαι σαν κινούμενη, ομιλούσα εγκυκλοπαίδεια. 400 00:33:54,148 --> 00:33:55,429 Εκτός απ'το κινούμενη. 401 00:33:58,863 --> 00:34:02,482 - Τι συμβαίνει; - Στρατιώτες του Έντγκαρ. 402 00:34:02,784 --> 00:34:06,035 Μαζεύουν ξωτικά τραγουδιστές για να εμφανιστούν στη στέψη. 403 00:34:10,460 --> 00:34:13,628 Πρέπει να πας στη Λαμία και να παρακαλέσεις τον πρίγκηπα. 404 00:34:13,965 --> 00:34:16,717 Για να πας στη Νομική και να βάλεις τέλος σ'αυτό. 405 00:34:20,848 --> 00:34:23,090 Θες να πάω στη Λαμία, μόνος μου; 406 00:34:23,935 --> 00:34:26,605 Γηγαίνουμε στην Πόλη των Γιγάντων, έλα μαζί μας. 407 00:34:26,855 --> 00:34:30,557 Ο πρίγκηπας δε θα με δεχθεί ποτέ. Μας θεωρούν γελοίους. 408 00:34:30,860 --> 00:34:34,941 Γνώρισα τον πρίγκηπα κι ίσως διαφέρει απ'τον θείο του. 409 00:34:36,492 --> 00:34:37,903 Επειδή είναι παίδαρος; 410 00:34:39,955 --> 00:34:41,782 Πόσο είναι, γύρω στο 1.80; 411 00:34:42,208 --> 00:34:45,624 Τον μισώ κιόλας. Δε θα χάσω τον καιρό μου. 412 00:34:45,962 --> 00:34:48,454 Σου λείπει το θάρρος μαζί με το ύψος; 413 00:34:53,054 --> 00:34:54,217 Είμαι μέσα. 414 00:34:55,808 --> 00:34:59,427 Τα ξωτικά δεν είναι τόσο κοντά. Είναι ένας μύθος... 415 00:34:59,729 --> 00:35:02,268 απ'την ανόητη ιστορία "Τα Ξωτικά και ο Παπουτσής". 416 00:35:02,566 --> 00:35:05,651 Βλέπεις να χωράω σε παπούτσι; Οι απαίσιοι Αδελφοί Γκριμ! 417 00:35:06,029 --> 00:35:07,571 Σίγουρα ξέρει πού πηγαίνει; 418 00:35:08,198 --> 00:35:10,868 Μπορεί να'μαι βιβλίο, αλλά έχω αυτιά! 419 00:35:11,160 --> 00:35:13,153 Αν δεν είστε καλά παιδιά, δε θα παίξετε μαζί. 420 00:35:17,334 --> 00:35:22,044 Όχι! Το θρόισμα έρχεται πάντα πριν απ'τα ουρλιαχτά! 421 00:35:22,549 --> 00:35:23,925 Ήξερα ότι θα γινόταν αυτό! 422 00:35:24,426 --> 00:35:27,547 Θα βρουν τα κομμάτια μας σκορπισμένα σ'όλο το δάσος! 423 00:35:29,141 --> 00:35:30,421 Ένα κουνελάκι! 424 00:35:30,935 --> 00:35:34,470 Τελευταία φορά που επιτέθηκε κουνελάκι ήταν... ποτέ! 425 00:35:36,608 --> 00:35:38,732 Δεν είναι κακό να'σαι προσεκτικός. 426 00:35:41,948 --> 00:35:45,400 Μην πανικοβάλλεστε. Ελέγχω την κατάσταση. 427 00:35:45,661 --> 00:35:51,997 Θάμπερ, βγες απ'το δάσος, αλλιώς δεν έχει άλλα καρότα. 428 00:35:55,423 --> 00:35:57,215 Δε μ'αρέσουν τα καρότα. 429 00:35:59,637 --> 00:36:02,555 Σου αρέσουν τα κουνέλια; Επειδή μόλις πέρασε ένα. 430 00:36:02,891 --> 00:36:07,352 Είμαι ο δράκος Νις. Πώς θέλετε να σας φάω; 431 00:36:08,022 --> 00:36:10,940 Ψητούς; Βραστούς; Σουβλάκι; 432 00:36:11,735 --> 00:36:13,016 Ελευθέρας βοσκής; 433 00:36:16,074 --> 00:36:17,449 Σταμάτα! 434 00:36:18,118 --> 00:36:20,158 Έλλα του Φρελ. Γεια, τι κάνεις; 435 00:36:20,537 --> 00:36:26,494 Έγινε ένα μεγάλο λάθος εδώ. Εγώ είμαι υπέρ των δράκων. 436 00:36:29,090 --> 00:36:32,091 Έκανα διαμαρτυρία τις προάλλες για χάρη σας. 437 00:36:32,385 --> 00:36:36,254 Δε θα πονέσετε καθόλου. Τρώω γρήγορα. 438 00:36:40,562 --> 00:36:42,804 - Θέλω να βοηθήσω. - Βοήθεια; 439 00:36:43,441 --> 00:36:47,570 Από άνθρωπο; Οι άνθρωποι μας πήραν τα πάντα. 440 00:36:48,071 --> 00:36:51,322 Ήμουν ένας αργόσχολος δράκος με απλή ζωή. 441 00:36:51,784 --> 00:36:54,821 - Και πριν το καταλάβεις... - Όχι πάλι τα ίδια! 442 00:36:55,372 --> 00:36:58,908 Νις, βιάσου, Πεινάω σαν λύκος. 443 00:36:59,669 --> 00:37:01,995 Εσύ, μπες στο τσουκάλι! 444 00:37:05,259 --> 00:37:06,125 Ξέχνα το! 445 00:37:09,973 --> 00:37:12,726 - Ποιος είσαι εσύ; - Είμαι ο δράκος Νις. 446 00:37:13,519 --> 00:37:16,687 Μόλις το είπαμε αυτό. Δεν το είπαμε αυτό; 447 00:37:17,775 --> 00:37:20,266 Τέρμα τα παιχνίδια. 448 00:37:20,653 --> 00:37:23,406 Κράτα το στόμα σου κλειστό και μείνε ακίνητη. 449 00:37:29,748 --> 00:37:31,029 Έβρασε το νερό; 450 00:37:31,375 --> 00:37:33,997 Δε θα βράσει αν στέκεσαι να το κοιτάς. 451 00:37:34,295 --> 00:37:37,712 Ας μας έδειχνες την εικόνα ενός δράκου στο διάβα μας! 452 00:37:39,552 --> 00:37:41,592 Βλέπω μπουρμπουλήθρες. 453 00:37:48,855 --> 00:37:49,934 Αφήστε την! 454 00:38:05,083 --> 00:38:06,115 Λύσου! 455 00:38:43,547 --> 00:38:45,090 Ανακωχή! 456 00:38:46,175 --> 00:38:48,252 Δεν μπορούμε να τα βρούμε; 457 00:38:49,471 --> 00:38:51,844 Είσαι ένα απ'τα τέρατα που σκότωσαν τον πατέρα μου; 458 00:38:52,517 --> 00:38:54,474 Ο Βασιλιάς Φλόριαν ήταν καλός άνθρωπος. 459 00:38:54,811 --> 00:38:57,563 Ζούσαμε ειρηνικά μαζί του. Γιατί θα τον σκοτώναμε; 460 00:39:03,447 --> 00:39:06,401 Θα σας χαρίσω τις ζωές, ενώ δεν χαρίσατε τη δική του. 461 00:39:06,659 --> 00:39:09,614 Πάρε τους φίλους σου και βρείτε αλλού να φάτε. 462 00:39:10,330 --> 00:39:13,451 Θα πιάσουμε κάτι άλλο στο δρόμο. 463 00:39:14,043 --> 00:39:17,294 Αν φας κοπελιά, μια ώρα αργότερα πάλι πεινάς. 464 00:39:23,179 --> 00:39:26,430 Τι γυρεύεις εδώ; Μ'ένα ξωτικό για προστασία; 465 00:39:26,767 --> 00:39:29,555 Τη βρίσκεις να προκαλείς το θάνατο; 466 00:39:29,896 --> 00:39:32,518 Τα πήγαινα μια χαρά. Έλεγχα την κατάσταση. 467 00:39:33,108 --> 00:39:35,861 Το είδα, καθώς κρεμόσουν πάνω απ'το καζάνι. 468 00:39:36,112 --> 00:39:38,983 Ξεγέλασες τους δράκους ώστε να νιώσουν ασφαλείς. 469 00:39:39,825 --> 00:39:42,530 Θα είχε πιάσει το κόλπο, αν δεν ορμούσες εσύ. 470 00:39:42,829 --> 00:39:46,578 Το σκορ είναι Ιπποτισμός 2- Ευγνωμοσύνη 0. 471 00:39:50,421 --> 00:39:51,880 Έχεις δίκιο, με συγχωρείς. 472 00:39:53,550 --> 00:39:55,840 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 473 00:39:56,929 --> 00:39:58,175 Αιμορραγείς. 474 00:39:59,683 --> 00:40:02,887 - Μια γρατσουνιά είναι μόνο. - Κάτσε να σε βοηθήσω. 475 00:40:11,155 --> 00:40:13,777 - Θα ζήσω; - Έτσι νομίζω. 476 00:40:16,620 --> 00:40:18,697 Πού πήγαινες; 477 00:40:19,290 --> 00:40:22,625 Στους Γίγαντες για ένα γάμο. Θα συναντήσω τη νονά μου. 478 00:40:23,003 --> 00:40:25,411 Είναι στο δρόμο μας για τη Λαμία. Θα σε συνοδεύσω. 479 00:40:25,757 --> 00:40:26,920 Δεν είναι ανάγκη. 480 00:40:27,425 --> 00:40:30,961 Είναι πιο εύκολο να σε σώζω αν δεν πρέπει να ταξιδεύω. 481 00:40:32,306 --> 00:40:37,349 Χαίρομαι που ήμουν παρών στην ενδιαφέρουσα εξέλιξη. 482 00:40:40,692 --> 00:40:42,649 Ευχαριστώ για την προσφορά... 483 00:40:43,028 --> 00:40:45,733 - Πες του να έρθει μαζί μας. - Έλα μαζί μας. 484 00:40:55,377 --> 00:40:59,292 Ταξιδεύεις μ'ένα ξωτικό. Δεν ήρθε το αγόρι σου; 485 00:40:59,715 --> 00:41:03,002 Όχι, επειδή δεν έχω αγόρι. 486 00:41:06,390 --> 00:41:08,929 Το κορίτσι σου δεν έχει αντίρρηση να μένει μόνη; 487 00:41:09,269 --> 00:41:10,384 Δεν έχω κορίτσι. 488 00:41:11,563 --> 00:41:12,808 Έχω πολλά. 489 00:41:18,030 --> 00:41:19,109 Αστειεύομαι. 490 00:41:20,574 --> 00:41:22,733 Μην πιστεύεις ό, τι διαβάζεις στα "Μεσαιωνικά Νιάτα". 491 00:41:24,162 --> 00:41:28,624 Με συγχωρείς, πρίγκηπα. Ζητώ άδεια να μιλήσω. 492 00:41:31,588 --> 00:41:33,213 Ξέρεις τη λέξη "σύμπτωση"; 493 00:41:33,590 --> 00:41:36,675 Πήγαινα να βρω ένα βασιλικό πρόσωπο... 494 00:41:37,011 --> 00:41:40,844 για να συζητήσω τη δυνατότητα επιλογής μιας καριέρας... 495 00:41:41,267 --> 00:41:44,850 Ο Σλάνεν θέλει το δικαίωμα να γίνει δικηγόρος. 496 00:41:46,898 --> 00:41:49,936 Γιατί όχι; Δεν απαγορευόταν όταν βασίλευε ο πατέρας σου. 497 00:41:51,446 --> 00:41:53,818 Δεν είναι η ειδικότητά μου. 498 00:41:54,616 --> 00:41:57,784 Σε συμβουλεύω να μιλήσεις στον θείο μου. 499 00:41:58,204 --> 00:42:01,122 Αν έχεις καλά επιχειρήματα, σίγουρα θα αλλάξει γνώμη. 500 00:42:02,084 --> 00:42:05,288 Ευχαριστώ για τη συμβουλή σου. 501 00:42:14,224 --> 00:42:16,894 Πρόκειται να γίνεις βασιλιάς. Θα έχεις τη δύναμη... 502 00:42:17,186 --> 00:42:19,808 ν'αλλάξεις κάτι στον κόσμο και δε σε νοιάζει καν. 503 00:42:21,650 --> 00:42:25,898 Δεν ζήτησα να γίνω βασιλιάς. Δε μου έπεφτε λόγος στο θέμα. 504 00:42:26,155 --> 00:42:29,323 Χάρη στον θείο σου, σε πολλούς δεν πέφτει λόγος. 505 00:42:29,952 --> 00:42:33,653 Είναι λάθος να σ'αναγκάζουν να κάνεις κάτι που δε θες. 506 00:42:33,957 --> 00:42:35,332 Άκουσέ με, ξέρω εγώ. 507 00:42:56,902 --> 00:42:59,820 Δεν τελείωσες ακόμη. Θα δουλεύεις ως το βράδυ. 508 00:43:04,327 --> 00:43:07,412 Οι γίγαντες ήταν ευγενικοί. Γιατί τους έκαναν σκλάβους; 509 00:43:08,583 --> 00:43:13,127 Ο θείος μου δεν ξέρει γι'αυτό. Είναι αδύνατον. 510 00:43:24,269 --> 00:43:26,641 Ίσως ν'ανακαλύψεις την αλήθεια στο γάμο. 511 00:43:27,064 --> 00:43:29,271 Και εσύ ίσως να βρεις τη νονά σου. 512 00:44:03,317 --> 00:44:06,769 Δεν είναι τόσο κακοί. Τους περίμενα τρομακτικούς. 513 00:44:12,119 --> 00:44:14,528 Είναι καλή ιδέα; Θα μισούν τη βασιλική οικογένεια. 514 00:44:14,873 --> 00:44:17,661 Θα σε σεβαστούν για το θάρρος σου να έρθεις εδώ. 515 00:44:18,002 --> 00:44:20,707 Δεν κρατούν κακίες... είναι ανώτερα πλάσματα. 516 00:44:22,132 --> 00:44:24,670 Πρίγκηπα Τσαρμόντ, τι κάνεις εδώ; 517 00:44:25,761 --> 00:44:26,960 Δεν κρατούν κακία, έτσι; 518 00:44:27,972 --> 00:44:32,267 Είναι κατάλληλη στιγμή για μια ανοικτή συζήτηση. 519 00:44:32,853 --> 00:44:36,722 Αλλά καλύτερα να ξανάρθω όταν θα έχετε πιει λιγότερο. 520 00:44:38,318 --> 00:44:40,940 Ήρθε σαν φίλος ν'ακούσει τα παράπονά σας. 521 00:44:42,365 --> 00:44:43,396 Τότε καλώς ήρθες. 522 00:44:44,785 --> 00:44:47,739 Εγώ ψάχνω για τη νονά μου, τη Λουσίντα. 523 00:44:48,206 --> 00:44:49,486 Ήταν εκεί νωρίτερα. 524 00:44:54,839 --> 00:44:56,464 Ευχαριστώ. Έρχομαι αμέσως. 525 00:45:03,892 --> 00:45:07,641 Συγγνώμη, είναι εδώ η Λουσίντα Περιγουέδερ; 526 00:45:07,980 --> 00:45:10,768 Πολύ αργά, γλυκιά μου. Έφυγε πριν μια ώρα. 527 00:45:12,068 --> 00:45:14,275 Ξέρεις πού μπορώ να τη βρω; 528 00:45:14,905 --> 00:45:19,449 Τελευταία έμενε στη Λαμία. Ξέρεις πού είναι το μπάνιο; 529 00:45:23,207 --> 00:45:25,877 Μπένι, δείξε μου τη Λουσίντα. 530 00:45:27,421 --> 00:45:29,497 Παίρνει κλήση για ΠΚΜ. 531 00:45:31,342 --> 00:45:33,549 Πέταγμα σε κατάσταση μέθης. 532 00:45:35,389 --> 00:45:36,848 Μπορεί να'ναι οπουδήποτε. 533 00:45:37,767 --> 00:45:38,763 Συγγνώμη. 534 00:45:57,541 --> 00:45:59,415 Δεν ήξερα ότι τα πράγματα ήταν τόσο άσχημα. 535 00:46:00,378 --> 00:46:03,997 Μετά τη στέψη, θα σας βοηθήσω να πάρετε πίσω τις φάρμες. 536 00:46:06,010 --> 00:46:08,169 - Συγγνώμη που διακόπτω. - Δεν πειράζει, τελειώσαμε. 537 00:46:08,888 --> 00:46:12,590 - Έχεις ένα θαυμάσιο αγόρι. - Δεν είναι θαυμάσιος. 538 00:46:13,102 --> 00:46:16,686 Δεν είναι "δικός μου", εννοώ. Είναι θαυμάσιος, αλλά... 539 00:46:17,316 --> 00:46:20,234 Ξέχνα το. Είδες τον Σλάνεν; 540 00:46:20,611 --> 00:46:24,028 Πρέπει να φύγουμε. Η νονά μου το έριξε έξω. 541 00:46:25,075 --> 00:46:28,492 Δεν μπορείς να φύγεις τώρα. Μείνε για το πάρτυ. 542 00:46:30,707 --> 00:46:31,822 Εντάξει, θα μείνω. 543 00:46:34,545 --> 00:46:38,793 Εκτιμώ τον ενθουσιασμό σου, αλλά δεν είσαι αναγκασμένη. 544 00:46:39,176 --> 00:46:41,335 Δε θέλω να σ'αναγκάσω να κάνεις κάτι που δε θέλεις. 545 00:46:44,015 --> 00:46:49,058 Σ'ευχαριστώ... για όλα. Θα σε ξαναδώ; 546 00:46:54,904 --> 00:46:56,647 Εύχομαι να έμενες, όμως. 547 00:47:01,495 --> 00:47:03,868 Άλλη μια νύχτα δε θ'αλλάξει τίποτα. 548 00:47:07,711 --> 00:47:08,660 Μπλιάχ! 549 00:47:12,258 --> 00:47:14,298 Ώστε ψάχνεις για τη νονά σου. 550 00:47:14,803 --> 00:47:19,217 Έπρεπε να ήταν εδώ, και δεν έχω ιδέα πού είναι. 551 00:47:19,559 --> 00:47:21,469 Πρέπει να τη βρω γρήγορα... 552 00:47:24,106 --> 00:47:25,387 Επειδή μου λείπει. 553 00:47:30,573 --> 00:47:33,064 Σκέφτηκες να ψάξεις στο Ληξιαρχείο; 554 00:47:34,035 --> 00:47:37,535 Έχουμε την απογραφή κάθε χρόνου στο κάστρο. 555 00:47:37,790 --> 00:47:40,875 Δεν είναι ανοικτό σε όλους, αλλά έχω τα μέσα. 556 00:47:43,380 --> 00:47:45,788 Δεν ξέρεις τι θα σήμαινε αυτό για μένα. 557 00:47:46,050 --> 00:47:49,135 Τότε θα έρθεις στη Λαμία μαζί μου αύριο. 558 00:47:50,931 --> 00:47:53,339 Πρέπει να κρυφτώ. Με κυνηγούν. 559 00:47:54,018 --> 00:47:57,020 Οι γίγαντες! Θέλουν να τρα- γουδήσω. Εγώ δεν τραγουδάω! 560 00:47:57,397 --> 00:48:00,352 Να ο μικρός μας τραγουδιστής. 561 00:48:02,570 --> 00:48:06,154 Κύριε Κούποντακ, ξέρω ότι θα σας φανεί απίστευτο... 562 00:48:06,575 --> 00:48:10,159 - Μα ο Σλάνεν δεν τραγουδάει. - Εσύ, τότε; 563 00:48:11,999 --> 00:48:14,158 - Όχι, δε θα μπορούσα. - Έλα τώρα. 564 00:48:15,420 --> 00:48:17,247 - Μην το κάνετε. - Τραγούδα! 565 00:48:22,095 --> 00:48:25,547 Μπορεί κανείς 566 00:48:28,227 --> 00:48:31,513 Να μου βρει 567 00:48:34,527 --> 00:48:36,484 Κάποιον 568 00:48:37,155 --> 00:48:39,029 Ν'αγαπήσω 569 00:48:46,959 --> 00:48:52,298 Κάθε πρωί που ξυπνώ με το ζόρι μπορώ να σταθώ 570 00:48:55,094 --> 00:48:59,009 Στον καθρέφτη κοιτώ και κλαίω Θεέ μου, γιατί το'κανες αυτό; 571 00:48:59,683 --> 00:49:05,438 Σε πίστευα σ'όλη μου τη ζωή Μα ανακούφιση δεν έχω βρει 572 00:49:06,274 --> 00:49:08,101 Κάποιος 573 00:49:09,611 --> 00:49:13,396 Μπορεί κανείς να μου βρει 574 00:49:14,200 --> 00:49:16,739 Κάποιον ν'αγαπήσω 575 00:49:19,457 --> 00:49:20,488 Πιο δυνατά! 576 00:49:22,002 --> 00:49:28,717 Δεν έχω αίσθημα, ούτε ρυθμό όλο χάνω το βηματισμό 577 00:49:29,219 --> 00:49:35,175 Είμαι εντάξει και προχωρώ Κάτω δε θα το βάλω εγώ 578 00:49:35,560 --> 00:49:41,351 Απ'το κελί αυτό θα ξεφύγω Μια μέρα ελεύθερη θα γίνω 579 00:49:42,026 --> 00:49:44,185 Κάποιος 580 00:49:45,155 --> 00:49:48,821 Μπορεί να μου βρει κανείς 581 00:49:49,285 --> 00:49:52,536 Κάποιον ν'αγαπήσω 582 00:49:54,834 --> 00:49:56,459 Πιο πολύ πάθος! 583 00:49:57,170 --> 00:50:01,999 Κάθε μέρα προσταθώ σκληρά 584 00:50:03,178 --> 00:50:09,431 Μα θέλουν να με βάλουν κάτω Λένε πως τα λογικά μου χάνω 585 00:50:09,894 --> 00:50:15,566 Λένε πως δεν έχω μυαλό Κανέναν να πιστέψω δεν μπορώ 586 00:50:22,368 --> 00:50:23,862 Χόρεψε! 587 00:50:42,393 --> 00:50:45,644 Βρείτε της κάποιον ν'αγαπήσει 588 00:50:48,650 --> 00:50:54,108 Βρείτε της κάποιον ν'αγαπήσει 589 00:51:02,376 --> 00:51:06,042 Μπορεί κανείς να μου βρει 590 00:51:08,049 --> 00:51:14,670 Κάποιον ν'αγαπήσω 591 00:51:56,943 --> 00:51:59,980 - Λατρεύω τους τραγουδιστές. - Αλήθεια; 592 00:52:01,240 --> 00:52:04,776 Επειδή σαν ξωτικό, τρελαίνομαι να τραγουδάω. 593 00:52:06,163 --> 00:52:09,497 Ελπίζω να μη σε πειράξει αυτό που θα πω... 594 00:52:09,876 --> 00:52:13,210 αλλά είσαι πιο όμορφη απ'όσο περίμενα. 595 00:52:14,047 --> 00:52:18,093 Ξέρω. Οι γίγαντες είναι άσχημοι και μοχθηροί. 596 00:52:18,470 --> 00:52:21,637 Φταίνε ιστορίες όπως "Ο Τζακ και η Φασολιά". 597 00:52:22,016 --> 00:52:23,925 Απαίσιοι Αδελφοί Γκριμ! 598 00:52:27,564 --> 00:52:29,438 Έχω δει και πιο παράξενα ζευγάρια. 599 00:52:30,401 --> 00:52:33,106 Δε μου έρχεται κανένα στο μυαλό, όμως... 600 00:52:35,574 --> 00:52:38,576 Η Χάτι θα πέθαινε αν ήξερε ότι είμαι εδώ. 601 00:52:38,870 --> 00:52:41,444 Είναι πρόεδρος στη λέσχη θαυμαστών σου, ξέρεις. 602 00:52:44,293 --> 00:52:46,963 Τώρα ξέρω τι όνομα να βάλω στα ασφαλιστικά μέτρα. 603 00:52:49,091 --> 00:52:53,220 Είσαι τυχερή. Μακάρι να είχα κι εγώ αδέλφια. 604 00:52:54,097 --> 00:52:56,671 Η μητέρα μου πέθανε πριν κάνει άλλα παιδιά... 605 00:52:57,559 --> 00:53:00,016 Κι εμένα πέθανε η μητέρα μου. 606 00:53:05,152 --> 00:53:09,103 Μου τραγουδούσε για να κοιμηθώ κάθε βράδυ. 607 00:53:09,449 --> 00:53:13,033 Εμένα τραγουδούσε ο πατέρας μου. Δυνατά και φάλτσα... 608 00:53:15,123 --> 00:53:19,073 Αλλά μου λείπει. Έχω τον Έντγκαρ. 609 00:53:19,461 --> 00:53:23,626 Δεν είναι κακός, ρισκάρισε για να σώσει τον πατέρα μου. 610 00:53:23,925 --> 00:53:25,965 Και με μεγάλωσε σαν γιο του. 611 00:53:26,762 --> 00:53:29,004 Ξέρω ότι δε σου αρέσει η πολιτική του... 612 00:53:29,390 --> 00:53:32,096 Σίγουρα όταν του πω για τους γίγαντες... 613 00:53:32,436 --> 00:53:33,765 θα διορθώσει την κατάσταση. 614 00:53:34,939 --> 00:53:36,849 Ή θα μπορούσες να το κάνεις εσύ. 615 00:53:37,525 --> 00:53:40,147 Χρειάστηκε πολύ θάρρος για να έρθεις εδώ. 616 00:53:40,571 --> 00:53:43,407 Τα βρήκες με τον Κούποντακ. Είσαι ταλέντο. 617 00:53:45,285 --> 00:53:49,829 - Είναι φιλοφρόνηση αυτό; - Σχεδόν. 618 00:53:50,667 --> 00:53:54,333 Αλλά μη φουσκώσει το κεφάλι σου, δε θα χωράει το στέμμα. 619 00:53:54,880 --> 00:54:00,801 Αύριο θα του πω να καταργήσει τον περιορισμό για τα ξωτικά. 620 00:54:01,138 --> 00:54:05,089 Ο Σλάνεν θα γίνει δικηγόρος, αν περνάει απ'το χέρι μου. 621 00:54:15,990 --> 00:54:19,525 Θα γίνεις στουδαίος βασιλιάς μια μέρα. 622 00:54:20,370 --> 00:54:23,455 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος. 623 00:54:24,333 --> 00:54:25,448 Ευχαριστώ. 624 00:54:29,882 --> 00:54:32,883 Νομίζω ότι θα σε συμπαθούσε πολύ. 625 00:54:40,812 --> 00:54:42,093 Φίλησέ με. 626 00:54:49,489 --> 00:54:51,447 Δεν ήταν διαταγή αυτό. 627 00:54:55,914 --> 00:54:57,706 Το ξέρω. 628 00:55:35,630 --> 00:55:39,794 Θέλω να'μαι σαν 25 χρονών στο χορό. Τι προτείνεις; 629 00:55:40,177 --> 00:55:44,258 - Μια χρονομηχανή; - Τη νέα μας μέθοδο. 630 00:55:45,058 --> 00:55:48,891 Περιττώματα νυχτερίδας και αίμα βοδιού. 631 00:55:50,106 --> 00:55:51,304 Μπάτοξ. 632 00:55:53,276 --> 00:55:54,771 Κάνει θαύματα. 633 00:55:55,154 --> 00:55:58,938 Αν και κάποιοι παρουσιάζουν προσωρινή άσχημη αντίδραση. 634 00:56:00,577 --> 00:56:04,362 - Πήτερ, τι γυρεύεις εδώ; - Ήρθα για δουλειές... 635 00:56:04,665 --> 00:56:07,121 Έμαθα ότι ήσασταν εδώ. Ήρθα να δω την Έλλα. 636 00:56:07,502 --> 00:56:10,041 - Είναι εδώ η Έλλα; - Φυσικά, πού θα ήταν; 637 00:56:10,589 --> 00:56:15,751 Πήγαν για ξενάγηση στον πύργο με τη Χάτι και την Όλιβ. 638 00:56:21,227 --> 00:56:24,313 Τώρα περνάμε στον προθάλαμο. 639 00:56:24,773 --> 00:56:29,733 Απίστευτο! Ο πρίγκηπας Τσαρ βάδισε σ'αυτό το πάτωμα! 640 00:56:31,490 --> 00:56:36,200 Κυρίες μου! Σταματήστε να φιλάτε το φουαγιέ! 641 00:56:38,123 --> 00:56:40,200 Δείξε μας πού κάνει ντους ο Τσαρ. 642 00:56:42,212 --> 00:56:44,703 Σίγουρα κάνει ντους γυμνός! 643 00:56:56,187 --> 00:56:57,433 Ακίνητος, μπασμένε! 644 00:56:57,731 --> 00:56:59,807 Είμαι με τον πρίγκηπα και δεν είμαι τόσο κοντός. 645 00:57:00,109 --> 00:57:02,066 - Θα τραγουδήσεις στη στέψη; - Όχι! 646 00:57:02,487 --> 00:57:05,109 Απαγορεύονται τα ξωτικά, εκτός αν είναι θεατρίνοι. 647 00:57:05,449 --> 00:57:07,774 Φυλετική διάκριση. Σκόπιμη πρόκληση... 648 00:57:12,290 --> 00:57:13,951 ...σωματικής βλάβης. 649 00:57:14,668 --> 00:57:20,340 Τα πορτραίτα παραγγέλθηκαν για την αυριανή στέψη. 650 00:57:32,232 --> 00:57:33,395 Έλα μαζί μου. 651 00:57:36,028 --> 00:57:39,528 Τι θέλουν αυτές εδώ; Είναι ανάγκη να βρω τη νονά μου. 652 00:57:40,116 --> 00:57:41,362 Και τον Σλάνεν. 653 00:57:42,286 --> 00:57:45,620 Θα πω στον θείο να στείλει τους φρουρούς να τον βρουν. 654 00:57:46,166 --> 00:57:48,538 Μην ξεχνάς, είσαι με τον μέλλοντα βασιλιά. 655 00:57:52,298 --> 00:57:54,291 Σε γύρευα παντού. 656 00:57:54,843 --> 00:57:59,471 Και ποια είναι αυτή η γοητευτική νεαρή; 657 00:57:59,724 --> 00:58:04,470 Είναι η Έλλα του Φρελ. Ο θείος μου, ο Έντγκαρ. 658 00:58:06,065 --> 00:58:10,527 Κι αυτός είναι το... Ο Έστον. 659 00:58:14,284 --> 00:58:16,822 Ελπίζω να είχατε καλό ταξίδι; 660 00:58:17,538 --> 00:58:21,157 Διαφωνήσαμε με κάτι δράκους, αλλά ο Τσαρ τους νίκησε. 661 00:58:21,584 --> 00:58:23,328 Θα μπορούσες να σκοτωθείς. 662 00:58:24,004 --> 00:58:28,750 Πρέπει να χαμογελάει κανείς και να το αντέχει, όπως λέω. 663 00:58:32,264 --> 00:58:35,848 Μπορώ να σ'απασχολήσω για λίγο, Τσαρ; 664 00:58:36,186 --> 00:58:39,602 Ο κατασκευαστής στέμματος θέλει να σε δει για πρόβα. 665 00:58:39,940 --> 00:58:43,061 Ναι, μόλις πάω την Έλλα στο Ληξιαρχείο. 666 00:58:47,783 --> 00:58:50,655 Γηγαίνετε μ'ελαφρά πηδηματάκια, τότε. 667 00:58:59,131 --> 00:59:02,750 Είχες δίκιο για το κορίτσι, είναι πολύ παράξενη. 668 00:59:03,177 --> 00:59:06,547 Και γεμίζει το κεφάλι του πρίγκηπα... 669 00:59:06,974 --> 00:59:09,299 με επικίνδυνες, νέες ιδέες. 670 00:59:11,104 --> 00:59:12,515 Η τελευταία απογραφή. 671 00:59:12,856 --> 00:59:15,774 Τα ονόματα είναι κατά τόπο και μετά κατά είδος. 672 00:59:17,904 --> 00:59:21,689 Συγγνώμη που δε σε βοήθησα, αλλά δεν έχω απογραφή. 673 00:59:22,076 --> 00:59:25,576 Κοίτα πόσο τεράστιο είναι! Έχω έναν οδηγό εστιατορίων. 674 00:59:25,997 --> 00:59:27,955 Λουσίντα, ελπίζω να είσαι εδώ μέσα. 675 00:59:38,638 --> 00:59:42,054 Πρέπει ν'ακούσεις τις ιδέες της Έλλα για το βασίλειο. 676 00:59:43,560 --> 00:59:44,889 Δεν βλέπω την ώρα. 677 00:59:45,438 --> 00:59:48,356 Οι συνθήκες εργασίας των γιγάντων είναι φρικτές. 678 00:59:48,734 --> 00:59:52,946 Τους μιλήσαμε κι είναι ανοι- κτοί για διαπραγματεύσεις. 679 00:59:53,573 --> 00:59:56,243 Οι μόνες διαπραγματεύσεις με τους γίγαντες... 680 00:59:56,910 --> 00:59:59,402 θα'ναι για τα λαχανικά μας. 681 01:00:01,291 --> 01:00:05,206 - Καλό αυτό, Υψηλότατε. - Δεν είναι αστείο, θείε. 682 01:00:12,805 --> 01:00:15,213 Θα το συζητήσουμε μετά τη στέψη. 683 01:00:16,184 --> 01:00:20,135 - Εντάξει, αλλά θα μιλήσουμε. - Φυσικά. 684 01:00:24,945 --> 01:00:27,946 Θα της ζητήσω να με παντρευτεί. 685 01:00:31,954 --> 01:00:33,033 Ποια; 686 01:00:33,622 --> 01:00:37,372 Αυτή την Έλλα του Φρελ; 687 01:00:38,128 --> 01:00:40,204 Ναι, απόψε. Στο χορό. 688 01:00:41,382 --> 01:00:45,427 Στο ίδιο μέρος που έκανε πρόταση ο πατέρας στη μητέρα. 689 01:00:49,851 --> 01:00:51,725 Τι είναι πάλι; 690 01:00:54,690 --> 01:00:58,689 Ώστε η Έλλα του Φρελ είναι αδελφή σας; 691 01:00:59,279 --> 01:01:01,853 - Ετεροθαλής αδελφή. - Αλήθεια; 692 01:01:03,701 --> 01:01:06,656 Πείτε μου, τι ξέρετε γι'αυτήν; 693 01:01:07,205 --> 01:01:08,404 Τι θα κερδίσω εγώ; 694 01:01:09,041 --> 01:01:15,045 Τα μάτια σου θα παραμείνουν μέσα στο κεφάλι σου. 695 01:01:18,302 --> 01:01:19,797 Έλα τώρα, Έστον. 696 01:01:20,680 --> 01:01:23,468 Συμπαθούμε αυτά τα κορίτσια. Είναι φίλες μας. 697 01:01:28,190 --> 01:01:32,568 Δεν βρίσκω τίποτα στα βιβλία. Μπένι, δείξε μου τη Λουσίντα. 698 01:01:33,655 --> 01:01:36,609 Κοιμάται ακόμη απ'το μεθύσι. 699 01:01:38,744 --> 01:01:40,903 Δεν ξέρω πού αλλού να ψάξω. 700 01:01:45,920 --> 01:01:49,503 Οίκος Ευγηρίας για Νεράιδες "Η Προσγείωση"; 701 01:01:50,592 --> 01:01:52,918 Ας μπούμε στο ψητό. 702 01:01:55,140 --> 01:02:00,182 Ίσως να βάλω στη συμφωνία και τον πρίγκηπα Τσαρ. 703 01:02:00,688 --> 01:02:04,521 Για να δούμε. Μετά τη στέψη, θα χρειαστεί μια βασίλισσα... 704 01:02:05,068 --> 01:02:10,906 Και, ας πούμε, να παντρευτεί; 705 01:02:12,327 --> 01:02:13,988 Βασίλισσα Όλιβ! 706 01:02:16,332 --> 01:02:18,705 Τη μεγαλύτερη κόρη, φυσικά. 707 01:02:21,589 --> 01:02:23,416 Η Έλλα κάνει ό, τι της λένε! 708 01:02:24,217 --> 01:02:29,213 Δεν ξέρω γιατί, αλλά το κάνει. Δεν μπορεί ν'αντισταθεί. 709 01:02:32,394 --> 01:02:36,013 Λουσίντα Περιγουέδερ, Οίκος Ευγηρίας "Η Προσγείωση". 710 01:02:36,357 --> 01:02:40,225 - Μπένι, τη βρήκαμε! - Γεια σου, Έλλα. 711 01:02:44,909 --> 01:02:47,946 Ελπίζω να'ναι όλα ικανοποιητικά; 712 01:02:49,039 --> 01:02:51,496 - Ναι, ευχαριστώ. - Ωραία. 713 01:02:54,838 --> 01:02:58,671 Τι αδέξιος που είμαι. Σήκωσέ το. 714 01:03:01,722 --> 01:03:02,967 Πολύ καλά. 715 01:03:04,350 --> 01:03:06,509 Τώρα πιάσε τα δάχτυλα των ποδιών σου. 716 01:03:07,813 --> 01:03:09,521 - Όχι! - Ναι. 717 01:03:10,691 --> 01:03:15,650 Χάιδεψε το κεφάλι σου και τρίψε την κοιλιά σου μαζί. 718 01:03:17,950 --> 01:03:20,358 Πήδα πάνω και κάτω. 719 01:03:23,832 --> 01:03:25,872 - Σε παρακαλώ, σταμάτα! - Στάσου. 720 01:03:26,878 --> 01:03:28,337 Ίσως να ξέρεις αυτό. 721 01:03:29,923 --> 01:03:35,001 Βάλε το αριστερό πόδι μέσα Και το αριστερό πόδι έξω 722 01:03:37,099 --> 01:03:40,266 Και λίκνισε το κορμί σου 723 01:03:44,817 --> 01:03:46,359 Είναι φανταστικό! 724 01:03:47,153 --> 01:03:52,112 Λυπάμαι που είμαι χαλάστρας, αλλά έχουμε σατανικά σχέδια. 725 01:03:53,911 --> 01:03:55,192 Σταμάτα! 726 01:04:00,961 --> 01:04:07,215 Όπως ξέρεις, απόψε είναι ο χορός της στέψης. 727 01:04:08,387 --> 01:04:09,882 Σε κάποια φάση... 728 01:04:10,473 --> 01:04:15,931 ενώ θα κάνετε τρελίτσες και θα ερωτοτροπείτε... 729 01:04:17,273 --> 01:04:22,565 ο πρίγκηπας θα σε παρασύρει στην Αίθουσα των Καθρεφτών. 730 01:04:25,158 --> 01:04:29,488 Μετά, πριν τα μεσάνυχτα... 731 01:04:29,747 --> 01:04:33,662 θα σε πιάσει απ'το χέρι και θα σε ρωτήσει κάτι. 732 01:04:36,589 --> 01:04:40,670 - Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; - Εμείς ξέρουμε τα πάντα. 733 01:04:41,720 --> 01:04:44,805 Κι αυτό που ξέρουμε με μεγάλη βεβαιότητα... 734 01:04:45,975 --> 01:04:49,428 είναι ότι μόλις σημάνει μεσάνυχτα... 735 01:04:49,730 --> 01:04:51,889 θα πάρεις αυτό το μαχαίρι... 736 01:04:52,191 --> 01:04:55,526 θα το καρφώσεις στην καρδιά του, και θα τον σκοτώσεις. 737 01:04:56,196 --> 01:04:59,981 - Όχι, δε θα το κάνω! - Ναι, θα το κάνεις. 738 01:05:00,785 --> 01:05:04,701 Επειδή σε διατάζω να το κάνεις. 739 01:05:12,758 --> 01:05:17,552 Ευτυχώς που είσαι εδώ, και δε θα το κάνω εγώ. 740 01:05:19,308 --> 01:05:21,301 Θα σκότωνες τον ανηψιό σου; 741 01:05:22,020 --> 01:05:24,808 Γιατί όχι; Σκότωσα τον αδελφό μου. 742 01:05:25,649 --> 01:05:29,434 - Γιατί; - Θέλω να γίνω βασιλιάς. 743 01:05:32,366 --> 01:05:33,481 Τώρα φύγε. 744 01:05:36,413 --> 01:05:37,575 Στάσου! 745 01:05:38,624 --> 01:05:40,415 Κάτι ακόμη. 746 01:05:42,337 --> 01:05:45,789 Δε θα πεις σε κανέναν γι'αυτό το σχέδιο. 747 01:05:57,564 --> 01:06:00,351 - Θα ήθελες κάτι; - Τη Λουσίντα Περιγουέδερ. 748 01:06:01,610 --> 01:06:03,983 Λυπάμαι. Την πέταξαν έξω την περασμένη εβδομάδα. 749 01:06:04,280 --> 01:06:05,561 Ξέρεις πού θα τη βρω; 750 01:06:06,366 --> 01:06:07,565 Δεν καταλαβαίνεις! 751 01:06:08,285 --> 01:06:11,406 Αν δεν τη βρω ως το βράδυ, κάτι τρομερό θα συμβεί. 752 01:06:11,664 --> 01:06:13,871 Το τρομερό θα ήταν να τη βρεις. 753 01:06:20,884 --> 01:06:22,379 Αγαπητέ Τσαρ... 754 01:06:23,095 --> 01:06:26,631 είναι ό, τι πιο δύσκολο έκανα ποτέ, ελπίζω να καταλάβεις. 755 01:06:28,227 --> 01:06:29,851 Δεν μπορούμε να είμαστε μαζί. 756 01:06:31,355 --> 01:06:33,016 Δεν μπορώ να σου πω γιατί. 757 01:06:34,234 --> 01:06:37,900 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με πως είναι η μόνη λύση. 758 01:06:38,364 --> 01:06:40,156 Σου εύχομαι ό, τι το καλύτερο. 759 01:06:40,909 --> 01:06:43,745 Πιστεύω πως θα γίνεις στουδαίος βασιλιάς. 760 01:06:44,538 --> 01:06:46,864 Αντίο για πάντα, Έλλα. 761 01:06:56,136 --> 01:07:01,344 Αν έμενε μακρυά του μέχρι η άλλη μέρα να'ρθεί... 762 01:07:01,935 --> 01:07:04,177 ο Τσαρ θα ήταν ασφαλής. 763 01:07:05,147 --> 01:07:08,433 Μα αυτό δε θα κρατήσει για πολύ. 764 01:07:09,861 --> 01:07:14,738 Σλάνεν, πού ήσουν; Τι κάνεις; Ξέχνα το. 765 01:07:15,076 --> 01:07:18,113 Θα σου φανεί παράξενο, αλλά θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 766 01:07:22,168 --> 01:07:24,327 Είσαι για δέσιμο! 767 01:07:24,629 --> 01:07:27,631 Γύρνα στο δάσος και μάζεψε τα ξωτικά και τους γίγαντες. 768 01:07:28,384 --> 01:07:31,968 - Θες να γυρίσω εκεί πέρα; - Θα χρειαστείς κάθε βοήθεια. 769 01:07:32,306 --> 01:07:35,925 Βρες τον Μπένι και κράτα τον Τσαρ μακρυά απ'τον Έντγκαρ! 770 01:07:36,269 --> 01:07:39,224 - Τι συμβαίνει; - Δεν μπορώ να σου πω. 771 01:07:39,731 --> 01:07:44,727 Αλλά αν δεν το κάνεις, θα τραγουδάς για μια ζωή! 772 01:07:46,365 --> 01:07:49,699 Ο Σλάνεν πηγαίνει στο δάσος το θάνατο ν'ανταμώσει. 773 01:07:50,745 --> 01:07:53,071 - Ευχαριστώ. - Ναι, καλά. 774 01:08:09,393 --> 01:08:11,885 ΓΙΑ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ 775 01:08:26,497 --> 01:08:32,537 - Πού είναι η μικρή σου φίλη; - Θα έπρεπε να ήταν εδώ τώρα. 776 01:08:32,922 --> 01:08:34,582 Δε θέλω να μιλήσω γι'αυτήν. 777 01:08:45,688 --> 01:08:47,348 Σλάνεν, βιάσου! 778 01:08:52,738 --> 01:08:54,815 Σταμάτα το αυτό! 779 01:08:55,200 --> 01:08:59,578 Όταν κλέβεις από δω, κλέβεις από μένα τώρα. 780 01:09:00,164 --> 01:09:01,540 Τι εννοείς; 781 01:09:01,833 --> 01:09:04,953 Είναι το μελλοντικό μου στιτικό. 782 01:09:09,008 --> 01:09:11,167 Εγώ γυάλιζα... 783 01:09:12,971 --> 01:09:16,756 - Θέλεις να χορέψουμε; - Αστειεύεσαι; 784 01:09:17,102 --> 01:09:18,644 Μόνο γι'αυτό μιλάει! 785 01:09:23,902 --> 01:09:25,729 Ήθελες να φαίνεσαι πιο νέα. 786 01:09:26,280 --> 01:09:29,317 Αν αφιέρωνες λιγότερο χρόνο στο πρόσωπό σου... 787 01:09:29,659 --> 01:09:31,652 τώρα θα ξέραμε που είναι η Έλλα! 788 01:09:51,227 --> 01:09:54,182 - Εδώ δεν είναι του Μπρέλι. - Λουσίντα! 789 01:10:01,615 --> 01:10:05,067 - Σε ξέρω, παιδί μου; - Έλλα. Μου έκανες ένα δώρο. 790 01:10:05,954 --> 01:10:10,166 Σε θυμάμαι. Η υπάκουη. 791 01:10:10,835 --> 01:10:14,287 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. Σε γύρευα παντού! 792 01:10:14,714 --> 01:10:19,212 - Θέλω να πάρεις πίσω το δώρο. - Δε νομίζω. 793 01:10:19,804 --> 01:10:23,008 Δεν είναι ότι δε σ'ευχαριστώ για το δώρο. 794 01:10:24,017 --> 01:10:25,595 Αλλά εξαιτίας του... 795 01:10:26,354 --> 01:10:30,483 θα κάνω κάτι φρικτό σε κάποιον που ίσως ν'αγαπάω. 796 01:10:32,445 --> 01:10:35,897 Έχεις τρελαθεί. Όλοι λατρεύουν τα δώρα μου. 797 01:10:36,324 --> 01:10:43,622 Σε ικετεύω! Θα κάνω ό, τι ζητήσεις. Πάρ'το πίσω! 798 01:10:43,917 --> 01:10:47,501 Δε σου αρέσει το δώρο μου; Ξεφορτώσου το μόνη σου 799 01:10:47,880 --> 01:10:49,672 Μην κατηγορείς εμένα για τα βάσανά σου. 800 01:10:49,924 --> 01:10:51,918 Εγώ σε αλυσόδεσα στο δέντρο; 801 01:10:58,310 --> 01:11:01,762 Και για να αποδείξω τι θαυμάσιο άτομο είμαι... 802 01:11:03,399 --> 01:11:05,642 - Θα σε λύσω. - Όχι! 803 01:11:08,990 --> 01:11:12,406 Δεν είμαι φανταστική; Κοίτα χάλια! 804 01:11:12,828 --> 01:11:15,284 Ένα όμορφο κορίτσι σαν εσένα θα έπρεπε να'ναι στο χορό. 805 01:11:15,915 --> 01:11:18,122 Πήγαινε να γλεντήσεις με τον πρίγκηπα. 806 01:11:18,418 --> 01:11:21,336 - Δεν μπορώ να πάω! - Όχι ντυμένη έτσι. 807 01:11:28,055 --> 01:11:29,466 Τώρα μάλιστα. 808 01:11:31,726 --> 01:11:32,841 Αυτό πόνεσε. 809 01:11:34,313 --> 01:11:35,688 Είμαι τόσο ανοιχτοχέρα. 810 01:11:39,527 --> 01:11:42,315 - Πες μου για την αδελφή σου. - Την Όλιβ; 811 01:11:42,656 --> 01:11:45,195 - Ηλίθια. - Όχι, την Έλλα. 812 01:11:47,412 --> 01:11:51,161 Δε θέλω να μιλήσω γι'αυτήν, είναι τόσο βαρετή. 813 01:11:52,877 --> 01:11:54,704 Θέλω να μιλήσω μόνο για μας. 814 01:11:56,465 --> 01:11:59,420 Ακούγεται ακόμη πιο υπέροχο όταν το λες εσύ. 815 01:12:18,325 --> 01:12:22,027 Κάτι μου λέει ότι δεν μπόρεσε να μείνει μακρυά. 816 01:12:24,124 --> 01:12:25,405 Πρέπει να μιλήσουμε. 817 01:12:25,918 --> 01:12:29,619 Σε παρακαλώ, πες μου ότι δε θες να με ξαναδείς. 818 01:12:30,716 --> 01:12:32,792 Αν μου πεις ότι δε μ'αγαπάς. 819 01:12:33,385 --> 01:12:36,921 - Δεν είναι αυτό. - Γιατί έστειλες το γράμμα; 820 01:12:38,392 --> 01:12:40,883 Πες μου πώς νιώθεις αληθινά για μένα. 821 01:12:43,481 --> 01:12:44,762 Σ'αγαπάω. 822 01:12:45,692 --> 01:12:48,943 Αλλά δεν κάνω για σένα και για το βασίλειο. 823 01:12:49,197 --> 01:12:52,282 Αυτό φταίει; Έλλα, είναι τρελό! 824 01:12:54,203 --> 01:12:55,448 Έλα μαζί μου. 825 01:13:19,067 --> 01:13:20,727 Είναι η Αίθουσα με τους Καθρέφτες; 826 01:13:23,364 --> 01:13:26,319 Όταν ήμουν μικρός, ο πατέρας μου με έφερε εδώ. 827 01:13:27,577 --> 01:13:29,369 Μου είπε να κοιτάξω στν καθρέφτη... 828 01:13:30,289 --> 01:13:32,615 να δω τον εαυτό μου σαν μεγάλο ηγέτη. 829 01:13:34,669 --> 01:13:38,538 Δεν μπόρεσα να κοιτάξω ποτέ. Και μετά, ήρθες εσύ. 830 01:13:40,719 --> 01:13:41,964 Έλλα, τι συμβαίνει; 831 01:13:44,390 --> 01:13:47,641 Μακάρι να μπορούσα να σου τα πω όλα. 832 01:13:48,019 --> 01:13:50,511 Μα οι τελευταίες μέρες ήταν τέλειες. 833 01:13:50,898 --> 01:13:54,813 Εκτός από τότε που παραλίγο να μας φάνε οι δράκοι. 834 01:13:55,487 --> 01:13:59,236 Και μου έγραψες ένα γράμμα που μου μάτωσε την καρδιά. 835 01:13:59,575 --> 01:14:02,281 Κι αναγκάστηκα να χορέψω με τη Χάτι. 836 01:14:03,163 --> 01:14:07,114 Όλα αυτά δεν έχουν σημασία. Είμαστε μαζί τώρα. 837 01:14:07,961 --> 01:14:10,748 Κι όταν είμαστε μαζί, είναι σαν μαγεία. 838 01:14:14,469 --> 01:14:16,011 Δε θέλω να τελειώσει ποτέ. 839 01:14:18,766 --> 01:14:21,803 - Κι εγώ νιώθω το ίδιο... - Γι'αυτό σ'έφερα εδώ. 840 01:14:22,061 --> 01:14:24,600 - Σε παρακαλώ, άκουσέ με... - Ξέρω ότι φοβάσαι. 841 01:14:26,066 --> 01:14:27,229 Κι εγώ φοβάμαι. 842 01:14:29,362 --> 01:14:31,688 Είναι μεγάλο βήμα. 843 01:14:39,207 --> 01:14:42,328 Έλλα του Φρελ... 844 01:14:43,504 --> 01:14:45,379 ...θα με παντρευτείς; 845 01:14:50,179 --> 01:14:52,671 Όχι, όχι! 846 01:14:55,102 --> 01:14:57,344 Δεν καταλαβαίνω. Τι φταίει; 847 01:14:58,022 --> 01:15:00,775 Τα πολιτικά μου σχέδια; Η οικογένειά σου; 848 01:15:01,235 --> 01:15:03,026 Αυτά δεν έχουν σημασία. 849 01:15:03,529 --> 01:15:06,021 Σημασία έχει αυτό που υπάρχει στις καρδιές μας. 850 01:15:06,449 --> 01:15:08,941 Αν η αγάπη μας είναι δυνατή, θα ξεπεράσουμε τα πάντα. 851 01:15:09,203 --> 01:15:11,077 Σ'αγαπάω αληθινά, Τσαρ. 852 01:15:17,713 --> 01:15:21,332 - Έλλα, έλα εδώ. - Κάν'το! 853 01:15:21,885 --> 01:15:24,092 - Πάρε αυτό. - Πάρε εκείνα. 854 01:15:24,513 --> 01:15:27,634 Μόλις σημάνει μεσάνυχτα, θα πάρεις το μαχαίρι... 855 01:15:28,143 --> 01:15:32,806 θα το καρφώσεις στην καρδιά του και θα τον σκοτώσεις. 856 01:15:34,192 --> 01:15:38,985 Αυτό που είναι μέσα σου είναι πιο δυνατό από κάθε ξόρκι. 857 01:15:43,161 --> 01:15:44,822 Δε θα είσαι πια υπάκουη! 858 01:15:45,706 --> 01:15:48,577 Δε θα είσαι πια υπάκουη! 859 01:15:58,931 --> 01:16:02,217 Είμαι ελεύθερη. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 860 01:16:03,979 --> 01:16:05,307 Πήγες να με σκοτώσεις. 861 01:16:06,106 --> 01:16:07,269 Φρουροί! 862 01:16:09,277 --> 01:16:10,522 Πάρτε την. 863 01:16:10,904 --> 01:16:15,152 Τσαρ, περίμενε! Θα σου εξηγήσω! 864 01:16:18,830 --> 01:16:21,915 Έγινε ένα μεγάλο λάθος! 865 01:16:24,170 --> 01:16:26,876 Άκουσέ με, σε παρακαλώ! 866 01:16:32,764 --> 01:16:36,549 Αντιλαμβάνεσαι ότι πρέπει να εκτελεστεί αμέσως. 867 01:16:36,978 --> 01:16:40,846 Δεν καταλαβαίνω. Ίσως πρέπει να της μιλήσω. 868 01:16:41,191 --> 01:16:43,897 Σου απαγορεύω να πας εκεί κάτω. 869 01:16:44,320 --> 01:16:47,191 Ο θείος σας δεν ήθελε να σας τρομάξει... 870 01:16:47,532 --> 01:16:51,068 αλλά η μυστική αστυνομία μας είπε για μια εξέγερση. 871 01:16:51,537 --> 01:16:55,453 Οι δράκοι στο δάσος; Εσείς ήσασταν ο στόχος. 872 01:16:56,377 --> 01:16:58,785 Το κορίτσι ήταν μέρος του σχεδίου. 873 01:16:59,547 --> 01:17:02,217 Οι δράκοι δε θα της έκαναν ποτέ κακό. 874 01:17:03,385 --> 01:17:05,675 Έπαιζε με τα αισθήματά σου... 875 01:17:06,639 --> 01:17:11,053 για να σε πλησιάσει και να κάνει το φόνο η ίδια. 876 01:17:11,562 --> 01:17:16,688 - Δεν το πιστεύω. - Ναι, φαίνεται απίστευτο. 877 01:17:20,740 --> 01:17:22,614 Άσ'το σ'εμένα αυτό. 878 01:17:23,660 --> 01:17:26,947 Εσύ συγκεντρώσου στην αυριανή στέψη. 879 01:17:30,627 --> 01:17:35,587 Ξέρετε ότι εργαζόμουν με την Κόκκινη Φρουρά. 880 01:17:36,176 --> 01:17:37,920 Ας τους καλέσουμε τώρα... 881 01:17:38,470 --> 01:17:41,721 και να καταλάβουμε όλο το βασίλειο. 882 01:17:42,100 --> 01:17:44,805 Πρώτα πρέπει να βρούμε τρόπο να ξεφορτωθούμε τον πρίγκηπα. 883 01:17:46,063 --> 01:17:51,307 Κι έχω μια καλή ιδέα πώς να το κάνω. 884 01:18:07,631 --> 01:18:10,882 Πρέπει να βρούμε τρόπο να περάσουμε απ'τους φρουρούς. 885 01:18:11,469 --> 01:18:14,554 - Βοήθεια! Βγάλτε με από δω! - Μπένι; 886 01:18:15,975 --> 01:18:17,351 Τι γυρεύει αυτός εδώ; 887 01:18:20,564 --> 01:18:22,890 Σλάνεν, μου έσωσες τη ζωή! 888 01:18:23,276 --> 01:18:26,526 - Θα μπορούσα να σε φιλήσω. - Ένα ευχαριστώ αρκεί. 889 01:18:26,905 --> 01:18:30,524 Η Έλλα κινδυνεύει. Πρέπει να τη βρούμε. 890 01:18:32,036 --> 01:18:33,199 Δείξε μου την Έλλα. 891 01:18:36,083 --> 01:18:37,281 Ο Έντγκαρ το έκανε αυτό; 892 01:18:39,295 --> 01:18:40,920 Πρέπει να τον σταματήσουμε! 893 01:18:41,548 --> 01:18:43,874 Θα χρειαστεί θάρρος, ανδρεία... 894 01:18:47,389 --> 01:18:50,640 Θα σε ρωτούσα πώς θες να σε φάω. 895 01:18:51,560 --> 01:18:55,393 Αλλά αν κυνηγάς τον Έντγκαρ, είμαστε μέσα. 896 01:18:58,319 --> 01:18:59,350 Καλώς ήρθατε. 897 01:19:03,325 --> 01:19:05,817 - Εκτελεστής. - Πέρασε. 898 01:19:11,585 --> 01:19:14,159 Στη θέση σου, δε θα το έκανα αυτό. 899 01:19:31,026 --> 01:19:34,396 Ανοίξτε. Είμαι ο νομικός εκπρόσωπος τής μις Φρελ. 900 01:19:35,073 --> 01:19:39,617 Ο δικηγόρος της, μπούφο! Έχει φυλακιστεί άδικα. 901 01:19:39,912 --> 01:19:43,745 Άνοιξε πριν σου κάνω μήνυση και σου πάρω ό, τι έχεις! 902 01:19:49,048 --> 01:19:52,334 Ο Σλάνεν δεν είναι ξωτικό που παρασύρεται εύκολα σε μάχη. 903 01:19:52,844 --> 01:19:56,095 Μα όταν αντιμετωπίζει μια πρόκληση για τις αρχές... 904 01:19:56,432 --> 01:19:58,556 της ισότητας, ελευθερίας και ατομικών δικαιωμάτων... 905 01:19:58,894 --> 01:20:01,385 αυτό το ξωτικό θα σύρει το ξίφος της δικαιοσύνης. 906 01:20:03,316 --> 01:20:05,938 Συγγνώμη. Τι συμβαίνει εδώ; 907 01:20:07,112 --> 01:20:09,236 Να τον πάρουμε στο χέρι έστω; 908 01:20:10,074 --> 01:20:11,652 Άφησε κάτω τον άνθρωπο. 909 01:20:25,677 --> 01:20:28,299 - Είσαι καλά; - Δείξε μου τον Έντγκαρ! 910 01:20:30,725 --> 01:20:33,679 - Είναι το στέμμα του Τσαρ! - Το δηλητηρίασε! 911 01:20:34,521 --> 01:20:38,057 Ελάτε, θα εισβάλλουμε στη στέψη! 912 01:20:51,292 --> 01:20:53,249 Λαέ της Λαμία. 913 01:20:53,878 --> 01:20:58,837 Σήμερα είναι μια ξεχωριστή μέρα για το βασίλειό μας. 914 01:21:00,136 --> 01:21:06,092 Επειδή σήμερα θα παραστείτε στη στέψη ενός βασιλιά. 915 01:21:25,792 --> 01:21:27,417 Φέρε το στέμμα. 916 01:21:58,958 --> 01:22:00,501 Πέτα κάτω το στέμμα! 917 01:22:04,298 --> 01:22:05,461 Πιάστε τους! 918 01:22:19,734 --> 01:22:21,561 Ώρα για εκδίκηση. 919 01:22:23,572 --> 01:22:24,652 Επίθεση! 920 01:22:29,204 --> 01:22:30,485 ΚΟΚΚΙΝΗ ΦΡΟΥΡΑ 921 01:22:37,047 --> 01:22:40,464 Σκοτώστε αυτούς και όποιους σας μπουν εμπόδιο. 922 01:23:01,077 --> 01:23:03,366 Δεν το πιστεύω ότι σε σώζω, ενώ πήγες να με σκοτώσεις. 923 01:23:03,705 --> 01:23:04,868 Δεν πήγα να σε σκοτώσω. 924 01:23:05,874 --> 01:23:07,037 Μακρυά της! 925 01:23:13,676 --> 01:23:17,211 Το μαχαίρι που θα μου κάρφωνες ήταν δώρο γάμου; 926 01:23:19,016 --> 01:23:19,881 Βοήθεια! 927 01:23:21,519 --> 01:23:23,761 Μάντι, βοήθεια! 928 01:23:24,522 --> 01:23:27,144 Νεράιδες απ'τα βασίλεια στα πέρατα της χώρας 929 01:23:27,443 --> 01:23:30,278 Βοηθήστε με να κάνω ξανά άνθρωπο τον Μπένι τώρα 930 01:23:34,368 --> 01:23:35,566 Κολοκύθα; 931 01:23:38,999 --> 01:23:41,455 Προστάθησα να σε σκοτώσω, αλλά δεν ήμουν εγώ. 932 01:23:43,003 --> 01:23:46,089 Εγώ ήμουν, αλλά δεν έφταιγα εγώ! 933 01:23:58,982 --> 01:24:02,434 Ο Έντγκαρ έμαθε την κατάρα και με διέταξε να σε σκοτώσω. 934 01:24:02,986 --> 01:24:05,145 Η μόνη λύση ήταν να χωρίσουμε... 935 01:24:07,993 --> 01:24:10,401 Αν κι είσαι ό, τι καλύτερο μου συνέβη ποτέ... 936 01:24:10,788 --> 01:24:13,540 Το στέμμα που θα σου έβαζε είναι δηλητηριασμένο. 937 01:24:18,130 --> 01:24:20,538 Ο Έντγκαρ προσταθεί να με σκοτώσει; 938 01:24:20,884 --> 01:24:21,666 Περίμενε. 939 01:24:23,762 --> 01:24:24,842 Τι χυδαίο! 940 01:24:25,723 --> 01:24:28,345 Με συγχωρείς. Ευχαριστώ. 941 01:24:31,814 --> 01:24:33,189 Υπάρχει κάτι ακόμη. 942 01:24:36,653 --> 01:24:38,231 Αυτός σκότωσε τον πατέρα σου. 943 01:24:41,492 --> 01:24:44,827 - Δεν μπορεί να'ναι αλήθεια. - Και βέβαια δεν είναι. 944 01:24:45,456 --> 01:24:49,454 Ποιον θα πιστέψεις; Αυτή την ανόητη ψεύτρα; 945 01:24:49,836 --> 01:24:52,162 Ή τον άνθρωπο που σε μεγάλωσε; 946 01:25:00,349 --> 01:25:02,887 Πήγε να σκοτώσει τον Τσαρ! Επάνω του! 947 01:25:06,857 --> 01:25:09,183 Να η απάντηση. 948 01:25:09,569 --> 01:25:11,977 Τιποτένια μικρή! 949 01:25:12,948 --> 01:25:16,483 Έπρεπε να σε είχα ξεφορτωθεί όταν είχα την ευκαιρία. 950 01:25:18,788 --> 01:25:20,912 Παραλίγο να καταστρέψεις το βασίλειο. 951 01:25:21,291 --> 01:25:24,079 Σκότωσες τον πατέρα μου; Πώς μπόρεσες; 952 01:25:25,046 --> 01:25:31,667 Πώς μπόρεσα; Ήθελα κάτι κι αυτός μου ήταν εμπόδιο. 953 01:25:32,096 --> 01:25:33,295 Τον ξεφορτώθηκα. 954 01:25:36,519 --> 01:25:39,853 Δεν ήταν άξιος να φορέσει το στέμμα! 955 01:25:40,231 --> 01:25:44,396 Ούτε εσύ είσαι άξιος! Το στέμμα είναι δικό μου! 956 01:25:45,279 --> 01:25:47,071 Το βασίλειο είναι... 957 01:25:49,702 --> 01:25:50,615 Ωχ! 958 01:25:57,294 --> 01:25:58,753 Δε θα το χρειαστεί αυτό. 959 01:26:09,810 --> 01:26:11,352 Μου έσωσες τη ζωή. 960 01:26:14,899 --> 01:26:16,145 Τότε πατσίσαμε. 961 01:26:17,986 --> 01:26:21,321 Έλλα, σταμάτα να τον φιλάς! 962 01:26:23,243 --> 01:26:26,114 Να μη τον φιλήσεις ποτέ ξανά! 963 01:26:30,377 --> 01:26:31,752 Πας στοίχημα; 964 01:26:42,809 --> 01:26:44,387 Θα με παντρευτείς; 965 01:26:46,230 --> 01:26:47,605 Αυτό θα το κάνω. 966 01:26:55,783 --> 01:26:58,239 Σας ονομάζω συζύγους. 967 01:27:09,967 --> 01:27:11,841 Σε ένα κράτος ισότητας. 968 01:27:12,679 --> 01:27:14,304 Στους καλούς μου φίλους. 969 01:27:18,311 --> 01:27:21,348 Και στην αληθινή μου αγάπη, την Έλλα. 970 01:27:40,296 --> 01:27:43,583 Αυτή είναι η ιστορία της Έλλα του Φρελ 971 01:27:44,093 --> 01:27:47,178 Μια γενναία κοπελιά που μάγια της έκαναν σκληρά 972 01:27:47,639 --> 01:27:50,676 Αν ένα δίδαγμα υπάρχει είναι πως λάθος δε θα κάνεις 973 01:27:51,143 --> 01:27:54,394 Αν την καρδιά ακολουθήσεις κι ύστερα να τραγουδήσεις 974 01:29:55,672 --> 01:29:56,952 Καλή τύχη, Έλλα. 975 01:30:05,225 --> 01:30:07,514 Τώρα θα σας στείλω πίσω στον αληθινό τον κόσμο 976 01:30:07,937 --> 01:30:12,185 Επειδή δυο λέξεις μου έχουν μείνει μόνο 977 01:30:12,651 --> 01:30:15,985 Το Τέλος. 978 01:30:20,536 --> 01:30:23,621 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ @@ Τ Ο Λ Η Σ @@ 979 01:30:26,460 --> 01:30:29,627 ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ @@ΤΟΛΗΣ@@