1 00:00:58,880 --> 00:01:00,757 Je had de bal over moeten spelen. 2 00:01:00,840 --> 00:01:04,412 Je mag het niet mee naar huis nemen. 3 00:01:04,480 --> 00:01:06,218 Dat is een vrije bal. 4 00:01:07,640 --> 00:01:09,631 Scheids, dat is een schandalige beslissing. 5 00:01:09,720 --> 00:01:13,235 Hij hield het te lang bij zich. Hou je mond. 6 00:01:13,320 --> 00:01:15,151 De bal ligt daar. 7 00:01:28,320 --> 00:01:34,040 IERLAND 1920 8 00:01:36,080 --> 00:01:37,991 Kom op, Teddy! 9 00:01:39,880 --> 00:01:42,189 Kom op, Teddy! 10 00:01:42,280 --> 00:01:44,157 Kom op, Chris. 11 00:01:45,580 --> 00:01:48,711 Teddy O'Donovan. Als je niet ophoudt, dan stuur ik je eruit. 12 00:01:48,800 --> 00:01:50,631 Zo speel je geen hurling. 13 00:01:54,680 --> 00:01:57,877 Het geeft niet. Geef me een hand. 14 00:01:57,960 --> 00:02:02,413 Wij zijn niet gekomen om te vechten. Wij zijn gekomen om te spelen. 15 00:02:02,520 --> 00:02:04,431 Dit is je laatste waarschuwing. 16 00:02:34,040 --> 00:02:37,032 We zullen je missen in de achterhoede. 17 00:02:37,120 --> 00:02:39,714 Wanneer ga je naar Londen, Doc? - In het weekend. 18 00:02:39,800 --> 00:02:42,394 Waarom ga je in godsnaam daarheen? 19 00:02:42,480 --> 00:02:46,632 Niet genoeg zieke mensen in Ierland? - Om de reet van de koning te likken. 20 00:02:46,720 --> 00:02:50,076 Kan je hem gelijk van z'n aambeien afhelpen. 21 00:02:50,160 --> 00:02:52,628 Help eerst jezelf maar. 22 00:02:53,800 --> 00:02:56,109 Ik wil Peggy en je moeder spreken. 23 00:02:56,200 --> 00:02:58,555 Ze is op de boerderij. We gaan erheen. - Mooi zo. 24 00:03:31,840 --> 00:03:35,958 Welkom. Je moeder en vader zouden trots op je geweest zijn. 25 00:03:36,040 --> 00:03:37,758 Inderdaad. 26 00:03:37,840 --> 00:03:40,638 Ze zullen over je waken. - Ik hoop 't. 27 00:03:40,720 --> 00:03:44,474 Altijd geweten dat je de top zou halen. - Eerlijk gezegd begin ik pas. 28 00:03:44,560 --> 00:03:48,394 Niet verlegen zijn. Je gaat naar een van de beste ziekenhuizen ter wereld. 29 00:03:48,480 --> 00:03:51,313 Dat is het, denk ik ook. - Inderdaad. 30 00:03:51,400 --> 00:03:54,198 Hallo, Sinead. - Damien. 31 00:03:54,280 --> 00:03:57,636 Wanneer vertrek je? - In het weekend. 32 00:03:57,720 --> 00:03:59,950 Ik wens je het allerbeste. - Dank je. 33 00:04:00,040 --> 00:04:02,838 Pas goed op jezelf. - Doe ik. 34 00:04:02,920 --> 00:04:05,070 Juist. - God zal je beschermen, zoon. 35 00:04:05,160 --> 00:04:07,390 Dat weet ik. - Bedankt, Peggy. 36 00:04:14,200 --> 00:04:16,038 Rustig maar. 37 00:04:19,440 --> 00:04:22,318 Daarheen! - Tegen de muur, nu! 38 00:04:23,040 --> 00:04:24,559 Geen beweging. 39 00:04:24,640 --> 00:04:28,076 Kijk me niet aan! Opschieten! 40 00:04:28,160 --> 00:04:34,160 Hoe vaak is het jullie klootzakken al verteld? 41 00:04:34,240 --> 00:04:37,437 Handhaving van het Rijksbesluit. Begrepen? 42 00:04:37,520 --> 00:04:39,750 Alle openbare vergaderingen zijn verboden... 43 00:04:39,840 --> 00:04:45,852 alsmede jullie klotespelletjes. Begrepen? 44 00:04:47,080 --> 00:04:48,991 Noteer hun gegevens. 45 00:04:52,280 --> 00:04:56,637 Ik wil namen en adressen. En beroepen. 46 00:04:57,600 --> 00:04:59,431 Naam? - Con O'Sullivan. 47 00:04:59,520 --> 00:05:01,636 Harder! - Con O'Sullivan. 48 00:05:01,720 --> 00:05:04,917 Ballingeary. IJzerhandelaar. 49 00:05:06,280 --> 00:05:07,713 Naam? - Chris Reilly. 50 00:05:07,800 --> 00:05:09,711 Harder! - Chris Reilly. 51 00:05:12,040 --> 00:05:15,874 Kijk me niet aan, jongen. - Reaves Estate. 52 00:05:15,960 --> 00:05:20,238 Bij de viersprong. Boerderijknecht. 53 00:05:20,320 --> 00:05:24,438 Eikel zul je bedoelen! Niet naar me glimlachen, klootzak. 54 00:05:24,520 --> 00:05:25,794 Naam? 55 00:05:25,880 --> 00:05:27,154 Kijk naar beneden. - Je naam? 56 00:05:27,240 --> 00:05:29,310 Micheail O'Sullivan. 57 00:05:29,400 --> 00:05:33,757 Wat is dat voor gelul? Hij wil geen raadsels! 58 00:05:33,840 --> 00:05:35,671 Hij wil je naam, in het Engels. 59 00:05:35,760 --> 00:05:38,149 Vertel het hem. Hou je rotkop dicht! 60 00:05:38,240 --> 00:05:42,358 Vertel het hem. 61 00:05:42,440 --> 00:05:47,150 Een komiek, hé? Zie je mij lachen? 62 00:05:47,240 --> 00:05:50,596 Lach hier maar om. 63 00:05:50,680 --> 00:05:55,117 Uitkleden. Jullie allemaal. Hou je kop, teef. Wegwezen! 64 00:05:55,200 --> 00:05:57,589 Hou je rotkop! Wegwezen! 65 00:05:57,680 --> 00:06:00,558 Opschieten! Achteruit! 66 00:06:01,960 --> 00:06:05,669 Ik zeg je... zijn echte naam is Micheail O'Sullivan. 67 00:06:05,760 --> 00:06:07,955 Hij woont bij mij. 68 00:06:08,040 --> 00:06:10,838 Uitkleden. Nu! 69 00:06:10,920 --> 00:06:12,751 Sneller! - Nu! 70 00:06:12,840 --> 00:06:15,434 Trek je broek uit, klootzak! 71 00:06:15,520 --> 00:06:18,717 Je kloten zitten in een zak. Ze vallen er heus niet uit. 72 00:06:18,800 --> 00:06:21,997 We hebben hier een stoere jongen. - Doe je overhemd uit. 73 00:06:22,080 --> 00:06:24,548 Trek je kleren uit, Micheail. 74 00:06:25,400 --> 00:06:29,279 Als ik zeg uitkleden, dan bedoel ik dat ook. 75 00:06:33,120 --> 00:06:36,908 Ga staan, klootzak. 76 00:06:37,000 --> 00:06:41,655 Er is hier niemand ergens bij betrokken. 77 00:06:41,760 --> 00:06:43,532 Ga daar staan. 78 00:06:45,960 --> 00:06:49,714 Hij is pas 17. Hij heeft niets misdaan. - Er is hier niemand ergens bij betrokken. 79 00:06:49,800 --> 00:06:53,952 Hou je rotkop. - Hij heet Micheail O'Sullivan. 80 00:06:59,800 --> 00:07:04,316 Hij is nergens bij betrokken. Hij is 17 jaar oud. 81 00:07:04,400 --> 00:07:06,277 Micheail O'Sullivan. 82 00:07:06,360 --> 00:07:07,509 Micheail. 83 00:07:07,600 --> 00:07:10,831 Ga terug naar je trog, zeug. 84 00:07:10,920 --> 00:07:13,639 17 jaar oud. En nergens bij betrokken... 85 00:07:13,720 --> 00:07:18,748 toch komen jullie vrouwen en kinderen mishandelen. 86 00:07:18,840 --> 00:07:20,956 Micheail! 87 00:07:23,000 --> 00:07:24,638 Hij is onder handen genomen, sergeant. 88 00:07:24,720 --> 00:07:28,713 Goed, jongens. We gaan weg. 89 00:07:28,800 --> 00:07:30,756 Jullie zijn echte helden. 90 00:07:46,240 --> 00:07:48,310 Maak hem los. 91 00:07:55,240 --> 00:08:01,194 Hij is dood. 92 00:09:15,800 --> 00:09:20,298 Alles goed, Damien? - Wil je een sigaret? 93 00:09:20,320 --> 00:09:23,118 Dit is de druppel, jongens. 94 00:09:23,200 --> 00:09:26,954 Benny McCabe, tien dagen geleden. Onschuldig. Wat had hij gedaan? 95 00:09:27,040 --> 00:09:29,270 Turf gestoken. - En toen Seamus. 96 00:09:29,360 --> 00:09:32,716 En jonge Ernie van de overkant. 97 00:09:32,800 --> 00:09:36,270 Allemaal arme kerels van de parochie. En dan nog arme Micheail. 98 00:09:36,360 --> 00:09:39,352 Het gebeurt overal. - Je kunt ons nu niet verlaten. 99 00:09:39,440 --> 00:09:43,274 Sommigen van ons hebben spieren. De anderen hersens. 100 00:09:43,360 --> 00:09:47,672 Niet na dit. We hebben je nu meer dan ooit nodig. 101 00:09:47,760 --> 00:09:50,638 Wat heb je voor jezelf te zeggen? 102 00:09:51,600 --> 00:09:53,511 Denk erover na, Damien. 103 00:09:53,600 --> 00:09:56,194 We moeten die klootzakken aanpakken. Ze verdrijven. 104 00:09:56,280 --> 00:09:58,077 Daar ben ik het mee eens. We moeten ze verdrijven. 105 00:09:58,160 --> 00:10:00,913 Hoeveel Britse soldaten zijn er in het land? 106 00:10:01,000 --> 00:10:02,353 Teveel. - Hoeveel? 107 00:10:02,440 --> 00:10:06,319 Ongeveer tienduizend. - Tienduizend? 108 00:10:06,400 --> 00:10:09,915 Artillerie, machinegeweerkorpsen, cavalerie. 109 00:10:10,000 --> 00:10:12,798 En nog veel meer. Wat wil je zeggen, Damien? 110 00:10:12,880 --> 00:10:16,350 We hebben het over mannen als Micheail, Teddy. 111 00:10:16,440 --> 00:10:18,829 Micheail was een echte Ier. 112 00:10:19,800 --> 00:10:22,189 Je bent een lafaard, Damien. - Een lafaard? 113 00:10:22,280 --> 00:10:24,111 En jij bent een held, is dat 't, Ned? 114 00:10:24,200 --> 00:10:27,795 En jij gaat het Britse Koninkrijk met je hurleystick bestrijden? 115 00:10:27,880 --> 00:10:31,714 In godsnaam, Damien. En Micheail dan? 116 00:10:31,800 --> 00:10:36,032 Micheail is gedood omdat hij zijn naam niet in het Engels wilde zeggen. 117 00:10:36,120 --> 00:10:37,951 Noem je zo iemand een martelaar? 118 00:10:38,040 --> 00:10:42,033 Moeten we nu allemaal enkele reisjes naar Londen kopen, Damien? 119 00:10:45,760 --> 00:10:47,671 Damien? 120 00:10:59,200 --> 00:11:01,111 Dag, Sinead. 121 00:11:09,760 --> 00:11:11,518 Patrouille, halt. 122 00:11:12,840 --> 00:11:15,434 Rechts omkeert. 123 00:11:16,240 --> 00:11:18,629 Korporaals, inrukken. 124 00:11:21,680 --> 00:11:24,478 Ik laat jullie inrukken. 125 00:11:24,560 --> 00:11:27,358 De voorsten gaan naar de verste wagon. 126 00:11:27,440 --> 00:11:30,000 De achtersten gaan naar de dichtstbijzijnde wagon. 127 00:11:30,080 --> 00:11:32,878 Patrouille, opgelet. 128 00:11:32,960 --> 00:11:35,269 Ingerukt. 129 00:11:35,440 --> 00:11:37,271 Wacht even. 130 00:11:38,960 --> 00:11:42,316 Geen soldaten in deze trein. Blijf daar. 131 00:11:42,400 --> 00:11:45,278 Geen soldaten in deze trein. - Uit de weg. 132 00:11:45,360 --> 00:11:50,036 Ik heb instructies. De machinist van deze trein is... 133 00:11:50,120 --> 00:11:52,350 Uit de weg. - Machinist. 134 00:11:52,440 --> 00:11:55,591 Ga zelf met hem praten. - Haal hem uit de weg. 135 00:11:55,680 --> 00:11:59,036 Ga terug. - Wat is er loos? 136 00:11:59,120 --> 00:12:01,156 Wie ben jij? - De machinist. 137 00:12:01,240 --> 00:12:03,549 Ga terug de trein in en ga rijden. 138 00:12:03,640 --> 00:12:06,791 Mijn vakbond heeft mij opdracht gegeven... 139 00:12:06,880 --> 00:12:08,711 Jouw vakbond interesseert mij niets. 140 00:12:08,800 --> 00:12:13,032 ...om geen Brits personeel, wapens of voorraden te vervoeren. 141 00:12:13,120 --> 00:12:16,476 Ga terug de trein in anders knal ik je kop eraf. 142 00:12:16,560 --> 00:12:19,074 Ga terug in de trein en ga rijden. - Ga terug in de trein. 143 00:12:19,160 --> 00:12:21,958 De wagons blijven staan. - Ga terug in de trein! 144 00:12:22,040 --> 00:12:23,871 Verwond hem niet. 145 00:12:23,960 --> 00:12:27,396 Kan jij de trein besturen? - Niet zonder machinist. 146 00:12:27,480 --> 00:12:32,939 Jij! Zoek iemand om de trein te besturen. - Je hebt de machinist verwond. 147 00:12:33,080 --> 00:12:35,071 Zoek iemand om de trein... - Dat gaat niet. 148 00:12:35,160 --> 00:12:37,071 Klootzak. 149 00:12:39,040 --> 00:12:41,110 Ierse klootzak. 150 00:12:41,200 --> 00:12:45,637 Klootzak. Wilde de trein niet besturen. 151 00:12:45,720 --> 00:12:49,110 Ik maak je af. Je wilde de trein niet besturen. 152 00:12:49,200 --> 00:12:52,476 Haal ze uit de trein. - Iedereen de trein uit. 153 00:12:56,720 --> 00:13:00,554 Gaat het? - Ja, help hem maar. 154 00:13:03,160 --> 00:13:05,355 Hoe gaat het? Kijk me aan. 155 00:13:05,440 --> 00:13:08,671 Ierse klootzakken. 156 00:13:16,880 --> 00:13:19,519 Hartelijk bedankt. 157 00:13:36,680 --> 00:13:38,459 Bedankt. 158 00:13:42,240 --> 00:13:43,389 Klootzakken. 159 00:13:43,480 --> 00:13:47,314 ''Ik beloof plechtig dat ik zo goed mogelijk... 160 00:13:47,400 --> 00:13:52,110 de regering van het Ierse Republiek, het Dail Eirann, zal steunen en verdedigen... 161 00:13:52,200 --> 00:13:56,512 tegen alle buitenlandse en binnenlandse vijanden... 162 00:13:56,600 --> 00:14:00,354 en ik zweer trouw aan hetzelfde... 163 00:14:00,440 --> 00:14:02,476 en ik doe dit geheel vrijwillig... 164 00:14:02,560 --> 00:14:06,314 zonder mentaal voorbehoud of als uitvlucht.'' 165 00:14:06,400 --> 00:14:08,516 ''Zo helpe me, God.'' 166 00:14:12,160 --> 00:14:14,958 Blij dat je bij ons zit. - Dank je, Finbar. 167 00:14:15,040 --> 00:14:17,634 Steady Boy. - Goed gedaan, Damien. 168 00:14:17,720 --> 00:14:20,029 Dank je, Leo. 169 00:14:20,120 --> 00:14:23,874 Fijn je erbij te hebben, Damien. 170 00:14:23,960 --> 00:14:26,554 Ik wist dat je die trein niet zou nemen. - O ja? 171 00:14:26,640 --> 00:14:29,074 Anders had ik je een afranseling gegeven. 172 00:14:56,120 --> 00:14:58,998 Waar is de rest van die groep? 173 00:15:02,840 --> 00:15:04,671 Lopen... 174 00:15:04,760 --> 00:15:07,115 Ik heb 'm. 175 00:15:11,880 --> 00:15:14,155 Rechter secties, U-formatie. 176 00:15:15,120 --> 00:15:17,554 Sectie twee, gezicht naar mij toe. 177 00:15:18,520 --> 00:15:21,432 Sectie één, hierheen. 178 00:15:25,520 --> 00:15:27,715 Ned, Aidan, Sean... 179 00:15:27,800 --> 00:15:31,634 Damien, Paul, Vince, Richard, Dennis, Pat, liggen. 180 00:15:33,200 --> 00:15:35,589 Waarom liggen ze? 181 00:15:35,680 --> 00:15:37,636 Dood. - Dood. Inderdaad. 182 00:15:37,720 --> 00:15:41,474 De helft van de formatie is net gestorven. Iedereen liggen. 183 00:15:41,560 --> 00:15:45,473 Als dat gebeurt, kunnen we het niet meteen vervangen. 184 00:15:45,560 --> 00:15:48,199 Als de Britten je zien, maken ze je af. 185 00:15:48,280 --> 00:15:50,953 Als de Britten je pakken, maken ze je af. 186 00:15:53,400 --> 00:15:55,311 Rory. 187 00:15:56,080 --> 00:15:59,311 Heb je onze positie gezien toen je over die heuvel heen kwam? 188 00:15:59,400 --> 00:16:01,834 Niet. Je keek naar je schoenen... 189 00:16:01,920 --> 00:16:05,196 en zocht een manier om ze schoon te houden. 190 00:16:05,280 --> 00:16:07,271 Je lijk zal schone schoenen dragen. 191 00:16:07,360 --> 00:16:11,273 Je hebt ook je manschappen door open gebied geleid. 192 00:16:11,360 --> 00:16:13,237 Je maakte geen gebruik van de natuurlijke dekking. 193 00:16:13,320 --> 00:16:16,551 Het is jouw verantwoordelijkheid en ik wil het niet meer zien. 194 00:16:16,640 --> 00:16:18,870 We zeggen dit om je in leven te houden. 195 00:16:18,960 --> 00:16:22,236 Ik heb slechts de afmeting van een pakje sigaretten nodig. 196 00:16:22,320 --> 00:16:24,675 Ik heb sigaretten. Chris, kom even hier. 197 00:16:26,560 --> 00:16:30,314 Een pakje sigaretten. Zie je die rots met de vier witte stippen? 198 00:16:30,400 --> 00:16:34,234 Zet dit er op. Er zitten sigaretten in. Die wil ik terug. Vooruit. 199 00:16:35,200 --> 00:16:37,589 Kijk, luister en leer. 200 00:16:58,840 --> 00:17:01,115 Jij naar links, Chris. 201 00:17:11,000 --> 00:17:12,911 In de roos. 202 00:17:17,440 --> 00:17:19,556 Je hebt je pakje sigaretten gemold! 203 00:17:33,400 --> 00:17:35,311 Brave jongen. 204 00:17:38,000 --> 00:17:39,394 Hallo, jongens. - Sinead. 205 00:17:39,480 --> 00:17:41,191 Precies op tijd. We zijn er nog niet lang. 206 00:17:41,280 --> 00:17:43,430 Wat heb je voor ons, Sinead? 207 00:17:44,720 --> 00:17:48,315 Sigaretten voor Steady Boy. - Dank je, Sinead. 208 00:17:48,400 --> 00:17:50,231 Wil je er één? 209 00:17:50,320 --> 00:17:52,675 Dat is van Finbar, Teddy. 210 00:17:57,760 --> 00:18:00,957 Jezus, de kazerne. - Gaan we de kazerne aanvallen? 211 00:18:01,040 --> 00:18:05,955 Welke stad is het? - Een gedetailleerde kaart van het gebouw. 212 00:18:06,040 --> 00:18:08,634 Ik was bijna betrapt op weg hierheen. 213 00:18:08,720 --> 00:18:12,331 Hielden ze je aan? - Ja, een paar kilometer terug. 214 00:18:12,480 --> 00:18:14,311 Waren er veel? - Een stuk of negen. 215 00:18:14,400 --> 00:18:16,172 Ben je geschrokken? - Niet echt. 216 00:18:16,260 --> 00:18:18,958 Je mag weer weg. - Kijk goed uit, meisje. 217 00:18:19,040 --> 00:18:20,951 Succes, Sinead. 218 00:18:38,080 --> 00:18:40,548 Hoe gaat het thuis? 219 00:18:40,640 --> 00:18:43,757 Niet best. 220 00:18:43,840 --> 00:18:46,912 Het is zwaar voor ons geweest. - Ik weet 't. 221 00:18:47,000 --> 00:18:50,788 Hoe gaat het met jou? 222 00:18:50,880 --> 00:18:54,509 Jezus, Damien. Ik hoor nog steeds zijn stem. 223 00:18:58,640 --> 00:19:00,995 Ik heb iets voor je. 224 00:19:01,960 --> 00:19:05,350 Het is de St. Christophers medaille van Micheail. 225 00:19:05,440 --> 00:19:09,274 En ik weet dat hij tegen je opkeek, dus wil ik dat jij het krijgt. 226 00:19:12,080 --> 00:19:13,991 Dank je. 227 00:19:14,960 --> 00:19:16,996 Ik zal aan je denken. 228 00:20:07,600 --> 00:20:10,433 Hé, jij daar beneden! 229 00:20:10,520 --> 00:20:12,397 Wat ben je aan het doen? 230 00:20:26,760 --> 00:20:29,149 Hou je... 231 00:20:33,880 --> 00:20:37,350 Op de grond, lelijke klootzak. 232 00:20:37,440 --> 00:20:40,750 Handen boven je hoofd! 233 00:20:48,160 --> 00:20:50,515 Opstaan en tegen de muur aan. - Tegen de muur. 234 00:20:52,120 --> 00:20:54,634 Recht vooruit kijken. 235 00:20:55,600 --> 00:20:59,354 De koning wil vanavond geen helden. Mond dicht. 236 00:20:59,440 --> 00:21:01,271 Ga daar staan. 237 00:21:01,360 --> 00:21:04,238 Mannen. Hier komen. 238 00:21:07,920 --> 00:21:12,277 Luister goed. Jullie worden nu beschouwd als verraders van je land. 239 00:21:12,360 --> 00:21:16,672 Als ik nog hoor dat onze jongens van jullie trappen vallen... 240 00:21:16,760 --> 00:21:21,311 worden jullie doodgeschoten. Duidelijk? Dit is jullie laatste waarschuwing. 241 00:21:21,400 --> 00:21:23,868 Goed, laad maar in. 242 00:21:29,920 --> 00:21:33,196 Kijk recht vooruit. 243 00:21:33,280 --> 00:21:37,592 Opschieten, jongens. 244 00:21:37,680 --> 00:21:40,831 Hou je mond dicht als je geen moeilijkheden wil. 245 00:21:54,120 --> 00:21:56,475 Het is niet zo makkelijk als het lijkt. 246 00:21:58,720 --> 00:22:01,109 Mooie stoot, Teddy. 247 00:22:02,080 --> 00:22:04,958 22-16. 248 00:22:12,560 --> 00:22:16,519 Over vijf minuten moeten jullie bij de tafel weg zijn. 249 00:22:16,600 --> 00:22:19,751 Aan deze kant van de tafel. Nu! 250 00:22:19,840 --> 00:22:23,515 Schiet op. Opstellen. 251 00:22:23,600 --> 00:22:26,558 Naar beneden kijken, armen omhoog. Opschieten. 252 00:22:26,640 --> 00:22:29,916 Jullie zijn allemaal stukken stront. 253 00:22:30,000 --> 00:22:34,471 Moet je jezelf zien, stuk stront! Armen omhoog. 254 00:22:34,560 --> 00:22:37,120 Kijk me niet aan. Omhoog. 255 00:22:40,600 --> 00:22:43,068 Klaar, jongens? 256 00:22:55,000 --> 00:22:57,719 Eén pond per dag. 257 00:22:57,800 --> 00:23:01,775 Zoveel betalen ze die klootzakken. - Is dat zo? 258 00:23:01,800 --> 00:23:04,997 Ons geld om die klootzakken te betalen. 259 00:23:05,080 --> 00:23:10,632 Persoonlijk door Churchill gekozen. 260 00:23:10,720 --> 00:23:12,551 Vuile klootzak. 261 00:23:12,640 --> 00:23:15,234 Dus we kunnen verwachten wat de boeren ook kregen? 262 00:23:15,320 --> 00:23:18,198 Precies hetzelfde. Vriend van de arbeider. 263 00:23:21,680 --> 00:23:24,752 Sneller. Kom op. 264 00:23:24,840 --> 00:23:27,274 Lieve hemel. 265 00:23:34,760 --> 00:23:37,149 Jij bent ook geen schoonheid. 266 00:23:40,440 --> 00:23:42,412 Pak hun wapens. Schiet op. 267 00:23:50,680 --> 00:23:52,438 Opschieten. 268 00:23:56,600 --> 00:23:59,672 Kom op, Damien, opschieten. 269 00:24:21,360 --> 00:24:24,238 Neem het laatste huis. 270 00:24:35,960 --> 00:24:37,837 Geen beweging. 271 00:24:37,920 --> 00:24:40,036 Er is hier niemand. Geen mannen. 272 00:24:40,120 --> 00:24:42,156 Waar zijn de mannen? - Er is hier niemand. 273 00:24:42,240 --> 00:24:44,515 Staan blijven. 274 00:24:44,600 --> 00:24:47,160 Benen uit elkaar. - Handen boven je hoofd. 275 00:24:47,240 --> 00:24:51,074 Laat hem met rust. 276 00:24:56,000 --> 00:24:58,798 Benen uit elkaar. - Op de grond. 277 00:24:58,880 --> 00:25:01,269 Geen geintjes anders knallen we je neer. 278 00:25:52,640 --> 00:25:54,471 Hallo, Bill. - Goedemorgen, John. 279 00:25:54,560 --> 00:25:58,394 Mag ik je voorstellen aan kapitein Harris? - Kapitein Harris. Kom maar verder. 280 00:26:00,240 --> 00:26:02,800 Bill, het is fijn je weer te zien. - Fijn jou ook weer te zien. 281 00:26:06,400 --> 00:26:08,868 Goedemorgen, Julia. - Goedemorgen, sir. 282 00:26:10,000 --> 00:26:12,514 Is Chris de koeien aan het melken? - Ja. 283 00:26:15,480 --> 00:26:17,311 Chris. 284 00:26:17,400 --> 00:26:21,154 Chris? Sir John wil je spreken. 285 00:26:21,240 --> 00:26:24,232 Sir John wil je spreken. De soldaten zijn bij hem. 286 00:26:24,320 --> 00:26:28,154 Moet ik vluchten? - Nee. Alles is omsingeld. 287 00:26:32,120 --> 00:26:34,031 Kom mee. 288 00:26:45,360 --> 00:26:47,191 Ze zijn daarbinnen. 289 00:26:47,280 --> 00:26:50,158 Moet ik naar binnen? - Vooruit, klop. 290 00:26:54,400 --> 00:26:56,311 Kom binnen. 291 00:27:01,120 --> 00:27:03,350 O, Reilly. 292 00:27:03,440 --> 00:27:05,396 Kom binnen. 293 00:27:13,400 --> 00:27:16,949 Ik zal het kleed vuil maken, ik heb blubber op mijn laarzen. 294 00:27:17,040 --> 00:27:19,713 Dat is het minste van je problemen. Kom hier. 295 00:27:26,080 --> 00:27:31,200 Vertel deze heren waar je afgelopen vrijdag tijdens de aanval was. 296 00:27:31,280 --> 00:27:33,111 Ik was op de begrafenis van mijn oom. 297 00:27:33,200 --> 00:27:37,671 Welke oom? - Hij woont ver weg. 298 00:27:37,760 --> 00:27:41,309 Waar, Reilly? - Clare. 299 00:27:41,400 --> 00:27:44,198 Jij hebt geen oom in Clare. - Wel waar, sir. 300 00:27:44,280 --> 00:27:46,072 Lieg niet tegen me. 301 00:27:46,720 --> 00:27:50,030 We hebben je moeder in haar plattelandshuisje bezocht. 302 00:27:50,120 --> 00:27:53,430 Ze heeft niets over een begrafenis gezegd. - Je hoeft niet naar mijn moeder toe. 303 00:27:53,520 --> 00:27:56,318 Hou op met liegen, Reilly, en verkwist onze tijd niet... 304 00:27:56,400 --> 00:28:00,837 anders zorg ik er zelf voor dat je moeder en familie zullen lijden. 305 00:28:01,600 --> 00:28:03,795 Mijn familie heeft er niets mee te maken, sir. 306 00:28:03,880 --> 00:28:06,030 We weten dat jij Teddy O'Donovan kent. 307 00:28:07,160 --> 00:28:08,991 Jazeker. 308 00:28:09,080 --> 00:28:12,834 O ja, ik heb hem al een tijdje niet gezien. 309 00:28:12,920 --> 00:28:16,754 Nou, we vinden hem wel, met of zonder jouw hulp. 310 00:28:55,560 --> 00:28:57,869 Op de grond. Geef me je geweer. 311 00:28:57,960 --> 00:29:01,953 Geef me je geweer voordat ik je hoofd eraf knal. 312 00:29:12,040 --> 00:29:15,828 Ik knal je kop eraf. Zeg me waar ze zijn. 313 00:30:00,320 --> 00:30:03,312 Wakker worden, Ierse klootzakken. 314 00:30:15,360 --> 00:30:18,511 Op de grond, stuk uitschot. 315 00:30:31,160 --> 00:30:34,197 Naar binnen. Lopen! 316 00:30:38,080 --> 00:30:39,991 Smerig Iers uitschot. 317 00:30:45,840 --> 00:30:47,473 Kevin? 318 00:30:47,560 --> 00:30:51,319 We zijn erbij, Teddy. - Kevin. Laat me even kijken. 319 00:30:51,400 --> 00:30:54,198 Ik mankeer niets. - Hou omhoog. 320 00:30:54,280 --> 00:30:56,191 Hij mankeert niets. 321 00:30:57,680 --> 00:31:01,434 Het is maar een schrammetje, Kevin. Ik zal het bloeden stelpen. 322 00:31:01,520 --> 00:31:05,354 Hou je hoofd achterover. 323 00:31:06,480 --> 00:31:09,358 Houden zo. 324 00:31:10,720 --> 00:31:13,598 Hebben ze jullie samen opgepakt? 325 00:31:16,840 --> 00:31:18,751 Ik ken jou toch? 326 00:31:21,480 --> 00:31:23,596 Jij bent de treinmachinist. 327 00:31:23,680 --> 00:31:27,229 Weet je nog, op het perron? Je liet het leger niet instappen. 328 00:31:27,320 --> 00:31:30,198 Jij bent de dokter? - Klopt. 329 00:31:31,440 --> 00:31:36,530 Waar ben jij voor opgepakt? - Het geschreven woord. 330 00:31:36,600 --> 00:31:39,833 ''Door ontrouw aangetast persoon'', wat dat ook betekenen mag. 331 00:31:39,920 --> 00:31:41,988 We maken geen geintjes, jongens. 332 00:31:43,720 --> 00:31:47,269 Wie van jullie klootzakken is Teddy O'Donovan? 333 00:31:47,360 --> 00:31:49,590 Ik ben O'Donovan. - Neem hem mee. 334 00:31:49,680 --> 00:31:52,274 Naar buiten, nationalistische klootzak. - Ga zitten. 335 00:31:52,360 --> 00:31:54,191 Ga zitten. - Klootzakken. 336 00:31:54,280 --> 00:31:56,191 Ik ben Teddy O'Donovan. 337 00:31:57,360 --> 00:32:01,239 Zeg nogmaals je naam. - Teddy O'Donovan... 338 00:32:01,320 --> 00:32:04,312 Neem deze mee. - Neem die klootzak mee. 339 00:32:09,400 --> 00:32:13,393 Lopen. 340 00:32:14,640 --> 00:32:19,156 Ga in die stoel zitten. Smerig Ierse klootzak. 341 00:32:19,240 --> 00:32:23,074 Bind hem vast. En zijn benen. 342 00:32:28,480 --> 00:32:30,311 Hallo, Teddy. 343 00:32:31,520 --> 00:32:34,796 Het is een genoegen je na al die tijd persoonlijk te ontmoeten. 344 00:32:35,720 --> 00:32:37,676 Waar zijn jullie schuilplaatsen, Teddy? 345 00:32:39,040 --> 00:32:41,395 Ik wil namen en plaatsen. 346 00:32:42,680 --> 00:32:46,195 Waar zijn jullie wapen opslagplaatsen? 347 00:32:55,920 --> 00:32:59,469 Ik laat je praten, Teddy, net zoals alle anderen. 348 00:32:59,560 --> 00:33:02,028 Dus begin maar te praten. 349 00:33:04,160 --> 00:33:08,153 Ik neem aan dat ik hiermee verder moet gaan? 350 00:33:27,600 --> 00:33:31,354 Ik wil namen en adressen. 351 00:33:31,440 --> 00:33:34,159 En je kunt me dat maar beter snel gaan vertellen. 352 00:33:34,240 --> 00:33:38,995 Namen en plaatsen. Vooruit, je kunt het. 353 00:33:40,640 --> 00:33:43,029 Kom hier, kleine... 354 00:33:51,600 --> 00:33:54,398 Vooruit, Teddy. 355 00:33:54,480 --> 00:33:57,358 Vooruit. Zeg op. 356 00:34:03,320 --> 00:34:06,551 Hou vol, Teddy. 357 00:34:10,120 --> 00:34:14,432 Teddy. Ik kan er niet tegen. 358 00:34:14,520 --> 00:34:17,193 We moeten sterk voor hem zijn. Hoor je me? 359 00:34:17,280 --> 00:34:20,078 Hij wil dat je sterk bent. 360 00:34:20,160 --> 00:34:21,991 Vooruit. Zing het lied. 361 00:34:44,640 --> 00:34:47,438 Hou je kop. 362 00:34:47,520 --> 00:34:50,637 Hou je kop. Kut-Ieren. 363 00:34:50,720 --> 00:34:54,554 Hou je kop. 364 00:35:12,800 --> 00:35:16,190 Naar binnen. - Stelletje klootzakken. 365 00:35:16,280 --> 00:35:20,034 Wat heb je met hem gedaan? - Hou zijn handen omhoog. 366 00:35:20,120 --> 00:35:22,475 Geef me iets voor zijn hoofd. 367 00:35:27,040 --> 00:35:29,508 Achter zijn hoofd. 368 00:35:29,600 --> 00:35:32,194 Je mankeert niets, Teddy. Hou ze omhoog. 369 00:35:32,280 --> 00:35:35,590 Ik heb niets gezegd. - Dat weet ik, knul. 370 00:35:35,680 --> 00:35:40,754 Je bent de koppigste man die ik ken. 371 00:35:42,000 --> 00:35:43,831 Het komt goed. 372 00:35:43,920 --> 00:35:46,115 Hoelang ken je hem al? 373 00:35:46,200 --> 00:35:49,272 Mijn hele leven. Hij is mijn broer. 374 00:35:50,320 --> 00:35:53,630 Het is goed. 375 00:35:53,720 --> 00:35:56,075 Doe die deur open. 376 00:35:57,360 --> 00:36:01,114 Opstaan, klootzak. - Opschieten. 377 00:36:07,920 --> 00:36:10,150 Naar binnen. 378 00:36:14,920 --> 00:36:16,751 Wat is je naam? 379 00:36:16,840 --> 00:36:20,879 Ik ben lid van het Ierse Republikeinse Leger. 380 00:36:20,960 --> 00:36:23,474 Ik eis om als politieke gevangene behandeld te worden. 381 00:36:23,560 --> 00:36:26,438 Je bent een moordenaar die mensen in de rug schiet. 382 00:36:26,520 --> 00:36:28,829 Je hebt het mis. Ik ben een democraat. 383 00:36:28,920 --> 00:36:32,674 Tijdens de laatste verkiezingen veroverde Sinn Féin 73 zetels. 384 00:36:32,760 --> 00:36:36,309 Onze mandaat is een Iers Republiek afgescheiden van Groot Brittannië. 385 00:36:36,400 --> 00:36:39,437 Een democratische beslissing. - Dat is niet mijn verantwoordelijkheid. 386 00:36:39,520 --> 00:36:41,636 Ik ben slechts een soldaat die door zijn regering gestuurd is. 387 00:36:41,720 --> 00:36:45,633 Jouw regering die ons parlement onderdrukt en onze kranten verbied. 388 00:36:45,720 --> 00:36:48,598 Jullie aanwezigheid hier is een misdaad, een onwettige bezetting. 389 00:36:48,680 --> 00:36:50,398 Zeg me wat ik daar aan moet doen. 390 00:36:50,480 --> 00:36:52,630 Weer 70 jaar lang de andere kant opkijken? 391 00:36:52,720 --> 00:36:55,518 Dat is niet mijn verantwoordelijkheid. - Verlaat mijn land. 392 00:36:55,600 --> 00:36:58,160 Hoe heet je? - Verlaat mijn land. 393 00:36:58,240 --> 00:37:00,800 Jij bent geen arbeider. Laat me je handen zien. 394 00:37:01,760 --> 00:37:03,796 Laat me je handen zien! 395 00:37:03,880 --> 00:37:06,678 Wat ga je doen? Mijn vingernagels eruit trekken? 396 00:37:06,760 --> 00:37:10,878 Wat verwacht je nou? Deze mannen hebben aan de Somme gevochten... 397 00:37:10,960 --> 00:37:13,758 tot hun nek in de kots, in smerige loopgraven... 398 00:37:13,840 --> 00:37:18,630 terwijl hun vrienden voor hun ogen uit elkaar spatten. 399 00:37:30,920 --> 00:37:32,739 Geef me je naam. 400 00:37:37,520 --> 00:37:39,397 Je naam? 401 00:37:41,040 --> 00:37:43,395 Kom hier. 402 00:37:46,800 --> 00:37:48,711 Soldaat. 403 00:37:51,000 --> 00:37:54,197 Schiet hem in de slaap. 404 00:37:54,280 --> 00:37:56,430 Dat kan ik niet. - Doe het! 405 00:37:56,520 --> 00:37:59,990 Dat kan ik niet. - Doe het. Dat is een bevel. 406 00:38:04,760 --> 00:38:07,957 Morgen voor het militair gerecht... 407 00:38:08,040 --> 00:38:10,713 en executie wegens bezit van een vuurwapen. 408 00:38:45,720 --> 00:38:49,508 ''Dus wendde ik mij om naar de tuin der Liefde... 409 00:38:51,280 --> 00:38:58,197 en priesters in zwarte gewaden deden hun ronde...'' 410 00:38:59,880 --> 00:39:04,749 ''Met doornen hebben ze mijn vreugd en verlangen gebonden.'' William Blake. 411 00:39:08,000 --> 00:39:11,788 Ik werd naar Wales gedeporteerd. Frongoch Camp. 412 00:39:12,880 --> 00:39:16,634 Niet tegen die klootzakken zeggen, maar het waren de beste jaren van mijn leven. 413 00:39:16,720 --> 00:39:19,792 Ik leerde er lezen en schrijven... en denken. 414 00:39:21,640 --> 00:39:24,518 Zat jij in het Burgerleger? 415 00:39:25,280 --> 00:39:28,352 Met Connolly? 416 00:39:29,520 --> 00:39:33,354 Heb je hem ooit horen spreken? - Tijdens de bezetting van Dublin. 417 00:39:35,280 --> 00:39:37,191 1913. 418 00:39:38,720 --> 00:39:41,314 Zaterdagmiddag in de stortregen. 419 00:39:42,760 --> 00:39:45,115 Zijn aanwezigheid alleen al verlichtte de bijeenkomst. 420 00:39:50,600 --> 00:39:53,956 ''Als jullie morgen het Britse Leger verwijderen.. 421 00:39:56,200 --> 00:40:00,034 en de groene vlag over Dublin Castle hijsen... 422 00:40:01,160 --> 00:40:04,357 tenzij jullie een socialistische republiek oprichten... 423 00:40:04,440 --> 00:40:07,238 zal al jullie moeite vergeefs zijn geweest.'' 424 00:40:07,320 --> 00:40:10,915 ''En zal Engeland blijven regeren via hun landheren... 425 00:40:11,000 --> 00:40:14,151 kapitalisten en commerciële instituten.'' 426 00:40:14,240 --> 00:40:16,708 Dank u, Mr Connolly. 427 00:40:19,040 --> 00:40:22,953 Ik heb dat een keer in een debat op de universiteit gebruikt. 428 00:40:25,160 --> 00:40:27,071 Ik zat vol praatjes. 429 00:40:28,840 --> 00:40:31,877 En als het nodig was, had ik altijd een excuus. 430 00:40:34,600 --> 00:40:37,068 Teddy zag daar meteen doorheen. 431 00:40:38,040 --> 00:40:39,792 Man van actie. 432 00:40:40,840 --> 00:40:44,594 Wij waren dikke vrienden. Alleen wij tweeën. 433 00:40:44,680 --> 00:40:47,558 Ik volgde hem overal heen. 434 00:40:48,800 --> 00:40:50,711 Ik kon nooit aan hem tippen. 435 00:40:52,840 --> 00:40:57,630 Ze stuurden hem weg, op 12 jarige leeftijd. 436 00:40:59,720 --> 00:41:02,598 Naar het seminarie. 437 00:41:04,360 --> 00:41:07,238 Toen hij terugkwam, was hij volwassen. 438 00:41:08,360 --> 00:41:10,635 Ik was nog een jongen. 439 00:41:14,720 --> 00:41:16,558 Ik heet Johnny Gogan. 440 00:41:16,640 --> 00:41:20,592 Mijn vader komt uit Donegal. En ik wil jouw dood niet op mijn geweten hebben. 441 00:41:20,680 --> 00:41:22,591 Kom op. 442 00:41:25,440 --> 00:41:28,318 Waar zijn de anderen? - Even pissen. 443 00:41:50,560 --> 00:41:54,394 Ik heb geen sleutel voor deze cel. 444 00:42:06,520 --> 00:42:09,080 Kom terug. Damien. 445 00:42:28,960 --> 00:42:32,236 Tot ziens, jongens. 446 00:42:53,920 --> 00:42:57,276 Je hebt vast honger. - Uitgehongerd. Dank je. 447 00:43:01,600 --> 00:43:05,579 Hoe maakt hij het? - Hij redt het wel. 448 00:43:08,520 --> 00:43:11,671 Eet op. Je moet sterk blijven. 449 00:43:15,240 --> 00:43:17,708 Hoe oud ben je? - 19. 450 00:43:17,800 --> 00:43:21,156 Waarom deed je het? - Ik weet het niet. 451 00:43:22,120 --> 00:43:25,317 Nou, je bent een dappere knul. Nietwaar, ma? 452 00:43:25,400 --> 00:43:28,756 Een dappere knul. En we zijn trots op je. 453 00:43:31,360 --> 00:43:33,999 Mijn vader komt uit Donegal. - Waar vandaan? 454 00:43:35,320 --> 00:43:38,198 Hier is nog een schoon stuk. 455 00:43:47,680 --> 00:43:51,070 Hoe gaat het? - Niet zo best. 456 00:43:51,160 --> 00:43:53,071 Je hebt goed werk gedaan, Damien. 457 00:43:54,400 --> 00:43:57,597 Kevin, Johnny en Colum zijn daar nog, weet je? 458 00:43:57,680 --> 00:44:00,035 Ze kunnen ieder moment doodgeschoten worden. 459 00:44:01,120 --> 00:44:03,031 We hebben ze achtergelaten. 460 00:44:06,640 --> 00:44:09,200 Ik kan niet veel meer verduren. 461 00:44:17,640 --> 00:44:20,029 We weten wie je verlinkt heeft. 462 00:44:21,280 --> 00:44:25,876 Mairi is typiste in de kazerne. Ze vond een brief een maakte een kopie. 463 00:44:36,640 --> 00:44:39,154 Het paard dat je wilde staat daar in de stal. 464 00:44:39,240 --> 00:44:41,356 Die is voor jou, Teddy. Je moet rusten. 465 00:44:41,440 --> 00:44:44,034 Tim brengt je wel terug. - Damien heeft na jou de leiding. 466 00:44:44,120 --> 00:44:47,569 Sean? Ga, Julia. 467 00:45:04,400 --> 00:45:06,914 Niet bewegen! 468 00:45:07,000 --> 00:45:10,834 Doe je handen op je hoofd. Geef hem de brief. 469 00:45:15,040 --> 00:45:16,832 Lees het. 470 00:45:20,040 --> 00:45:22,429 ''Ik voel me verplicht u te informeren... 471 00:45:22,520 --> 00:45:26,354 van mijn verdenkingen, betreffende een van mijn stafleden.'' 472 00:45:28,680 --> 00:45:31,478 ''Ik heb recentelijk... 473 00:45:31,560 --> 00:45:35,758 onbetrouwbare figuren mijn land zien betreden.'' 474 00:45:35,840 --> 00:45:39,992 ''De meesten van hen zijn een stel plattelanders... 475 00:45:40,080 --> 00:45:43,516 en winkelbediendes met grootheidswaanzin.'' 476 00:45:44,600 --> 00:45:49,310 ''Ik weet zeker dat één van mijn werknemers, Chris Reilly... 477 00:45:49,400 --> 00:45:53,154 opdrachten krijgt van de misdadiger, Teddy O'Donovan... 478 00:45:53,240 --> 00:45:56,073 waarvan ik weet dat hij jullie top prioriteit is." 479 00:45:56,160 --> 00:45:58,958 Je weet vast niet hoe hij eruit ziet? 480 00:45:59,040 --> 00:46:01,554 Kort en dik, vermoed ik. 481 00:46:02,520 --> 00:46:04,358 Breng hem papier. 482 00:46:05,880 --> 00:46:09,714 Schrijf dit in je eigen woorden op. Vooruit. 483 00:46:14,760 --> 00:46:17,354 Ter attentie van Generaal Hugh Tudor. 484 00:46:22,760 --> 00:46:27,276 Ik ben verantwoordelijk voor de arrestatie van 11 leden van de IRA. 485 00:46:27,360 --> 00:46:29,828 Drie van hen zullen geëxecuteerd worden. 486 00:46:29,920 --> 00:46:34,710 Als hen iets overkomt, word ik ook vermoord. 487 00:46:47,800 --> 00:46:50,155 Wat een prachtige kamer. 488 00:46:52,000 --> 00:46:54,639 Moeilijk voor te stellen dat iemand hier schreeuwt. 489 00:46:57,200 --> 00:47:02,228 Heb je ooit vingernagels met een roestige tang eruit zien trekken, Sir John? 490 00:47:04,880 --> 00:47:08,190 Zo hoog opgeleid en je begrijpt het nog steeds niet. 491 00:47:08,280 --> 00:47:12,751 Ik begrijp het volkomen, Mr O'Donovan. 492 00:47:12,840 --> 00:47:16,913 Moge God Ierland behoeden als jouw soort aan het bewind komt. 493 00:47:17,000 --> 00:47:19,275 Wen maar vast aan dat idee. 494 00:47:19,360 --> 00:47:22,716 Een met priesters vergeven gehucht. - Maak de brief af. 495 00:47:23,680 --> 00:47:25,591 Zorg dat hij hem ondertekent. 496 00:47:27,520 --> 00:47:30,398 En help hem dan om zijn beste wandelschoenen vinden. 497 00:47:31,360 --> 00:47:35,035 Een beetje beweging doet een herenboer geen kwaad. 498 00:47:45,360 --> 00:47:47,113 Chris. 499 00:47:50,360 --> 00:47:52,271 Goed, Ted. 500 00:47:53,440 --> 00:47:55,510 Kom. 501 00:47:55,600 --> 00:47:58,956 Pak je jas. 502 00:49:13,680 --> 00:49:17,036 Dat is het huis van Danny en Peg. 503 00:49:17,120 --> 00:49:19,998 Ze zullen vast warm eten hebben. 504 00:49:33,960 --> 00:49:36,952 Welkom. 505 00:49:41,360 --> 00:49:45,672 Je bent vast erg moe. - Het is een eind lopen. 506 00:49:45,760 --> 00:49:48,718 Het eten staat binnen klaar. 507 00:49:54,960 --> 00:49:57,394 Dank je wel. - Graag gedaan. 508 00:49:57,480 --> 00:50:00,074 Je bent vast erg moe. - Uitgehongerd. 509 00:50:11,880 --> 00:50:13,791 Dan. 510 00:50:25,320 --> 00:50:27,993 Een boodschap voor Damien O'Donovan. - Dat ben ik. 511 00:50:34,720 --> 00:50:37,712 Is er een antwoord? - Nee. Ga maar. 512 00:50:42,560 --> 00:50:44,915 Ze hebben Johnny, Colum en Kevin geëxecuteerd. 513 00:50:45,000 --> 00:50:46,797 God almachtig. 514 00:50:47,960 --> 00:50:49,798 Klootzakken. 515 00:50:49,880 --> 00:50:52,758 Zijn ze gemarteld? - Ja. 516 00:50:57,000 --> 00:50:59,309 Ik heb opdracht gekregen om de spionnen te executeren. 517 00:51:00,120 --> 00:51:01,951 Chris toch niet? 518 00:51:02,040 --> 00:51:05,999 Hij is nog maar een jongen. 519 00:51:06,080 --> 00:51:08,753 Hamilton is een burger. Je kan hem bevelen het land te verlaten. 520 00:51:08,840 --> 00:51:11,559 Hij heeft ons al drie levens gekost. Het hadden er meer kunnen zijn. 521 00:51:11,640 --> 00:51:14,438 Het was zijn eigen keus. - Maar Chris. 522 00:51:14,520 --> 00:51:17,318 Dat kunnen wij niet. Hij is een van ons. - Congo, hij is een verrader. 523 00:51:17,400 --> 00:51:21,632 Sorry, maar wat doen we hier? Dit is oorlog. 524 00:51:37,120 --> 00:51:40,430 Laat hem doorlopen. - Hierheen. 525 00:51:55,160 --> 00:51:57,628 Ik heb vijf jaar anatomie gestudeerd, Dan. 526 00:51:59,760 --> 00:52:02,513 En nu ga ik deze man door het hoofd schieten. 527 00:52:04,760 --> 00:52:07,479 Ik ken Chris Reilly al sinds hij een kind was. 528 00:52:09,760 --> 00:52:13,070 Ik hoop dat dit Ierland de moeite waard is om voor te vechten. 529 00:52:29,160 --> 00:52:32,391 Waar zijn je brieven? Kom op. 530 00:52:32,480 --> 00:52:36,189 Dat is voor mijn vrouw en voor mijn kinderen. 531 00:52:36,280 --> 00:52:38,669 Ik zorg dat ze bezorgd worden. 532 00:52:46,560 --> 00:52:48,437 Draai je om. 533 00:52:51,600 --> 00:52:55,354 Je zult ons nooit verslaan. 534 00:53:12,920 --> 00:53:15,309 Roy, daarheen. 535 00:53:21,960 --> 00:53:23,871 Daar. 536 00:53:26,160 --> 00:53:30,517 Geef me je brieven, Chris. 537 00:53:30,600 --> 00:53:34,434 Ik wist niet wat ik moest schrijven. En ma kan niet lezen. 538 00:53:35,760 --> 00:53:39,389 Zeg haar dat ik van haar hou. En waar ik begraven ben. 539 00:53:43,080 --> 00:53:44,911 Moet ik het doen? 540 00:53:45,000 --> 00:53:46,911 Zeker weten? 541 00:53:49,400 --> 00:53:54,110 Beloof me, Damien, dat je mij niet naast hem begraaft. 542 00:53:54,200 --> 00:53:56,998 Weet je de kapel, op weg hierheen? 543 00:53:57,080 --> 00:54:00,079 Weet je dat nog? Daarin. 544 00:54:01,120 --> 00:54:03,475 Zeg Teddy dat het me spijt. 545 00:54:05,160 --> 00:54:06,991 Ik ben bang, Damien. 546 00:54:07,080 --> 00:54:09,640 Heb je al gebeden? 547 00:54:09,720 --> 00:54:12,029 Moge God je beschermen. 548 00:54:55,840 --> 00:54:59,196 Er zijn er nog twee afgebrand. Ze vechten niet terug. 549 00:54:59,280 --> 00:55:02,477 Twee kazernes, heb ik gehoord. - Geweldig. 550 00:55:02,560 --> 00:55:06,439 En gerechtsgebouwen, belastingkantoren. - Excellent. 551 00:55:07,640 --> 00:55:10,916 Er gebeuren fantastische dingen voor de Republikeinse zaak. 552 00:55:11,000 --> 00:55:12,991 De havenwerkers zijn sinds gisteren aan het staken. 553 00:55:13,080 --> 00:55:15,878 De spoorwegen weigeren nog steeds wapens te vervoeren. 554 00:55:15,960 --> 00:55:18,872 Het leger is in chaos. - Excellent. Het houdt nog stand. 555 00:55:18,960 --> 00:55:23,272 Elke gemeenteraad en staatsraad heeft trouw aan de Dail gezworen. 556 00:55:24,440 --> 00:55:28,752 Ze slaan wel terug. We hebben twee man bij O'Connor verloren. 557 00:55:28,840 --> 00:55:31,149 Om nog te zwijgen van de tientallen die gearresteerd zijn, dus... 558 00:55:31,240 --> 00:55:33,629 En hoe zit het met de hongerstakers? 559 00:55:33,720 --> 00:55:36,154 Ze houden vol. Ze doen hun best. 560 00:55:36,240 --> 00:55:38,196 De rechtszaak is bezig. Ga je naar binnen? 561 00:55:39,040 --> 00:55:43,272 We hebben hiervoor getraind. - Ga naar binnen en luister naar Lily. 562 00:55:54,320 --> 00:55:56,993 Mooi. Verzorg je ze goed? 563 00:55:58,600 --> 00:56:01,990 Het spijt me van Chris. Dat moet moeilijk geweest zijn. 564 00:56:02,840 --> 00:56:04,956 Hoe is het met jou gegaan? 565 00:56:05,920 --> 00:56:08,673 Geweldig, dank je. Kom. 566 00:56:13,960 --> 00:56:17,669 Hebt u ingestemd met de lening, en Mr Sweeney duidelijk gemaakt... 567 00:56:17,760 --> 00:56:20,672 dat u hem voorlopig niet terug zou kunnen betalen? 568 00:56:21,920 --> 00:56:24,229 Ze weet precies waar ze het over heeft. 569 00:56:24,320 --> 00:56:28,552 Ze heeft ingestemd en zei dat ze meteen terug zou gaan betalen. 570 00:56:28,640 --> 00:56:34,953 Ze heeft een enorme achterstand. - Dank u, zo is het genoeg. Mrs Rafferty. 571 00:56:35,040 --> 00:56:38,476 U hebt ingestemd met deze lening, maar hebt u Mr Sweeney laten weten... 572 00:56:38,560 --> 00:56:41,154 dat u niet meteen terug zou kunnen betalen? 573 00:56:43,160 --> 00:56:46,152 Je wist precies wat het was. 574 00:56:46,240 --> 00:56:50,153 Ze zei dat ze gelijk terug zou betalen tegen het afgesproken tarief. 575 00:56:50,240 --> 00:56:54,791 Er zal haar tijd gegund worden. - Ik vul alleen maar dingen aan. 576 00:56:54,880 --> 00:56:57,758 Sinead, heb je die cijfers voor me? 577 00:57:06,400 --> 00:57:10,712 De aangegroeide rente, Mr Sweeney, is meer dan 500 procent. 578 00:57:10,800 --> 00:57:14,270 Rente groeit aan als je niets afbetaald. 579 00:57:14,360 --> 00:57:16,237 Dat is een normale gang van zaken. 580 00:57:16,320 --> 00:57:21,348 Doe me een lol, Sweeney, 500? 581 00:57:21,440 --> 00:57:24,432 Het is een normale gang van zaken. Wat moet ik anders doen? 582 00:57:24,520 --> 00:57:28,274 Dit is een erkende rechtbank onder de autoriteit van Dail Eireann... 583 00:57:28,360 --> 00:57:30,316 en een beetje welvoeglijkheid is op zijn plaats. 584 00:57:30,400 --> 00:57:34,279 Eerlijk gezegd ligt mijn sympathie bij Mrs Rafferty in deze zaak. 585 00:57:34,360 --> 00:57:35,952 Dat is duidelijk. 586 00:57:36,040 --> 00:57:39,032 Dat zijn afperstarieven die u hanteert. 587 00:57:39,120 --> 00:57:42,590 Het is misbruik van uw functie in de gemeenschap om dat te berekenen. 588 00:57:42,680 --> 00:57:46,036 Dit is een Republikeinse rechtzaal, geen Engelse. 589 00:57:46,120 --> 00:57:49,908 Ik beveel u om Mrs Rafferty tien shilling en zes penny’s terug te betalen. 590 00:57:50,000 --> 00:57:53,197 U heeft zeven dagen om dat te doen. Vandaag over een week. 591 00:57:53,280 --> 00:57:55,111 Ik haar terugbetalen? Maakt u een geintje? 592 00:57:55,200 --> 00:57:59,955 Ik denk er niet aan. Zij is mij geld verschuldigd. 593 00:58:00,040 --> 00:58:02,793 Ik ben hier de gekwetste partij. - Ga zitten. 594 00:58:02,880 --> 00:58:05,474 Je vraagt mij om de rente kwijt te schelden. 595 00:58:05,560 --> 00:58:08,393 Ik ben degene die geld moet ontvangen en dat noemt u gerechtigheid? 596 00:58:08,480 --> 00:58:11,392 Ga zitten. - Je hebt de uitspraak die je wilde. 597 00:58:11,480 --> 00:58:13,198 Dit is een kangaroe-rechtbank. 598 00:58:13,280 --> 00:58:15,475 Ik haar betalen? Geen denken aan! Laat me gaan! 599 00:58:15,560 --> 00:58:17,915 Wat doe je? Blijf van me af. 600 00:58:18,000 --> 00:58:20,992 Blijf van me af. Ik denk er niet aan... 601 00:58:23,840 --> 00:58:26,115 Laat me los! In godsnaam! 602 00:58:26,200 --> 00:58:30,352 Breng hem terug. 603 00:58:32,160 --> 00:58:34,879 Teddy O'Donovan heeft Mr Sweeney van ons afgepakt. 604 00:58:34,960 --> 00:58:37,838 Hij heeft hem uit het gerechtsgebouw meegenomen. 605 00:58:44,400 --> 00:58:46,311 Teddy O'Donovan! 606 00:58:50,160 --> 00:58:53,709 Teddy O'Donovan, kom meteen terug naar dit gerechtsgebouw! 607 00:58:53,800 --> 00:58:57,588 Teddy O'Donovan, ik blijf niet de hele dag op je wachten. 608 00:58:59,560 --> 00:59:02,279 Teddy O'Donovan, kom alsjeblieft terug. 609 00:59:14,560 --> 00:59:17,950 Wie denk je dat je bent om je met de uitspraak van het hof te bemoeien? 610 00:59:18,040 --> 00:59:20,838 Lily, kalmeer even. - Beantwoord de vraag. 611 00:59:20,920 --> 00:59:26,058 Beantwoord mijn vraag. Wil je elke zakenman tegen ons opzetten? 612 00:59:26,160 --> 00:59:28,628 Je bemoeit je met de uitspraak van het hof. 613 00:59:28,720 --> 00:59:32,679 Ga je me in de gevangenis gooien? Wie moet dan gaan vechten? Jij? 614 00:59:32,760 --> 00:59:35,752 Wat Mr Sweeney bij Mrs Rafferty deed was verkeerd. 615 00:59:35,840 --> 00:59:38,991 Inderdaad, maar ik heb zijn geld nodig om wapens te kopen. 616 00:59:39,080 --> 00:59:42,629 We kunnen zonder wapens niet vechten. Ga jij vechten met je hurleystick? 617 00:59:42,720 --> 00:59:45,792 Hoe moeten we het vertrouwen van het volk behouden als je ons ondermijnt? 618 00:59:45,880 --> 00:59:48,838 We behouden hun vertrouwen met wapens in onze handen. 619 00:59:48,920 --> 00:59:52,117 Er staan mannen op alle vier hoeken van de stad om het te verdedigen. 620 00:59:52,200 --> 00:59:54,191 We hebben het van de Britten met geweld afgepakt. 621 00:59:54,280 --> 00:59:57,477 En de eerste rechtspraak van dit onafhankelijke hof is... 622 00:59:57,560 --> 01:00:00,358 dat je het hebt ondermijnt door het in een pub te regelen. 623 01:00:00,440 --> 01:00:03,477 Hij zorgt voor geld om wapens te kopen. 624 01:00:03,560 --> 01:00:07,473 Er komt over een paar weken een zending vanuit Glasgow binnen. 625 01:00:07,560 --> 01:00:10,438 Hoe moet ik dat betalen als hij in een cel zit. 626 01:00:10,520 --> 01:00:14,479 We moeten de beslissing uitvoeren. Ik stel me beschikbaar. Wie nog meer? 627 01:00:16,960 --> 01:00:19,554 Wacht even. Je weet dat er een oorlog bezig is, nietwaar? 628 01:00:19,640 --> 01:00:22,996 We hebben één doel, om de Britten uit Ierland te verdrijven. 629 01:00:23,080 --> 01:00:25,674 En de Sweeneys van de wereld geven ons geweren... 630 01:00:25,760 --> 01:00:30,117 en dat is belangrijker dan boodschappen. Even een beetje duidelijkheid hier. 631 01:00:30,200 --> 01:00:33,829 Goed verwoord, Rory. - Verf de stad maar Republikeins groen... 632 01:00:33,920 --> 01:00:36,593 terwijl we in feite, hetzelfde als de Engelsen zijn. 633 01:00:36,680 --> 01:00:40,275 We zijn niet als de Engelsen. - Beter dan het rood verven. 634 01:00:40,360 --> 01:00:43,830 Ach, hou je kop! 635 01:00:43,920 --> 01:00:45,478 Rustig aan. 636 01:00:45,560 --> 01:00:49,109 Gerechtigheid en gelijkheid voor allen. Pak een kopie van de proclamatie. 637 01:00:49,200 --> 01:00:50,633 Hij is geweldig. 638 01:00:50,720 --> 01:00:54,315 Vinden jullie dit grappig? - Erg grappig. 639 01:00:54,400 --> 01:00:58,518 Hoeveel geld hebben jullie in je zak? 640 01:00:58,600 --> 01:01:01,592 Wees voorzichtig, Dan. - Wees stil. 641 01:01:01,680 --> 01:01:03,750 Hoeveel? - Waar heb je het over? 642 01:01:03,840 --> 01:01:07,037 Kan je geen normale vraag beantwoorden? Hoeveel geld heb je? 643 01:01:07,120 --> 01:01:09,634 Geef antwoord, Tim. - Hoeveel? 644 01:01:14,360 --> 01:01:18,478 Ik heb een shilling. - Ned, hoeveel land bezit je? 645 01:01:18,560 --> 01:01:21,711 Geef antwoord. Staat er ook maar één blaadje gras op je naam? 646 01:01:21,800 --> 01:01:22,915 Nee, niets. 647 01:01:23,000 --> 01:01:25,070 Dit zijn prima jongens. - Laat me uitpraten. 648 01:01:25,160 --> 01:01:28,357 Ik ben aan het praten. Jullie zijn armoedzaaiers, net zoals ik. 649 01:01:28,440 --> 01:01:31,432 Kijk eens naar de enorme hoeveelheid vrijwilligers... 650 01:01:31,520 --> 01:01:35,274 die betrokken zijn bij landconfiscaties, en veedrijven. Wil je weten waarom? 651 01:01:35,360 --> 01:01:37,954 Zo is het genoeg. - Het is nog lang niet genoeg. 652 01:01:38,040 --> 01:01:41,510 De IRA steunt de landheren en verplettert mensen zoals jij en ik. 653 01:01:41,600 --> 01:01:44,398 Je hebt gisteravond met de IRA vergaderd. - Ik ben hier aan het praten. 654 01:01:44,480 --> 01:01:46,550 Wil je dat er waanzin door het hele land gaat? 655 01:01:46,640 --> 01:01:49,108 Wacht even. Je zag het hier twee minuten geleden zelf. 1 01:01:48,920 --> 01:01:50,751 Deze jongens steunen de plaatselijke hoge ome... 2 01:01:50,840 --> 01:01:54,958 en verraden hun armoedige moeder. Net als die van jullie. 3 01:01:55,040 --> 01:01:59,750 Teddy, ik heb geen enkel probleem met het uitvoeren van welk bevel je me ook geeft... 4 01:01:59,840 --> 01:02:02,035 ik spring desnoods van een rots als jij dat wilt. 5 01:02:02,120 --> 01:02:05,271 Maar je moet wel deze rechtbank respecteren. 6 01:02:05,360 --> 01:02:07,191 Dan. - Dit is onze regering. 7 01:02:07,280 --> 01:02:09,919 Ik begrijp wat je bedoelt. 8 01:02:10,000 --> 01:02:14,198 Ik zal de boodschappen van die vrouw uit mijn eigen zak betalen. 9 01:02:14,280 --> 01:02:16,350 Daar gaat het niet om. 10 01:02:27,600 --> 01:02:29,318 Daar is het. 11 01:02:43,720 --> 01:02:46,598 We hebben hem in een kapel in de bergen begraven. 12 01:02:52,000 --> 01:02:54,275 Ik ging naar beneden... 13 01:02:56,200 --> 01:02:58,589 en vertelde het tegen zijn moeder. 14 01:03:00,440 --> 01:03:04,592 Zijn moeder, die voor mij en haar zoon maaltijden had gekookt. 15 01:03:04,680 --> 01:03:08,958 En toen ik het verteld had keek ze me alleen maar aan. 16 01:03:10,040 --> 01:03:13,032 Toen ging ze naar binnen en trok haar schoenen aan. 17 01:03:13,120 --> 01:03:16,430 Ze kwam naar buiten en zei, ''Breng me naar mijn kind''. 18 01:03:18,880 --> 01:03:23,271 We liepen zes uur en ze zei helemaal niets. 19 01:03:25,400 --> 01:03:27,675 Toen kwamen we bij de kapel. 20 01:03:31,720 --> 01:03:34,359 Ik liet haar het graf zien. 21 01:03:34,440 --> 01:03:38,638 Ik zette er een kruis en legde er wat bloemen op. 22 01:03:40,360 --> 01:03:44,194 Ze draaide zich naar me toe en zei, ''Ik wil jou nooit meer zien''. 23 01:03:48,040 --> 01:03:50,474 Ik ben nu te ver gegaan, Sinead. 24 01:03:53,800 --> 01:03:56,678 Ik wil wat tijd met jou samen doorbrengen, Damien O'Donovan. 25 01:03:59,000 --> 01:04:01,355 Ik voel niets meer. 26 01:05:36,560 --> 01:05:38,352 Goed, Ted. 27 01:05:47,080 --> 01:05:48,798 Dat was alles, eerwaarde. Bedankt. 28 01:05:48,880 --> 01:05:50,632 Juist. 29 01:05:52,720 --> 01:05:55,598 Ik zal de jongens zegenen, Finbar. 30 01:06:01,120 --> 01:06:06,638 Moge onze Heer Jezus Christus, die zichzelf geofferd heeft aan het kruis... 31 01:06:06,720 --> 01:06:09,598 aan een ieder van jullie... 32 01:06:11,080 --> 01:06:14,629 kracht en moed verlenen... 33 01:06:14,720 --> 01:06:18,110 en om te gaan met de zorgen en beproevingen die voor jullie liggen. 34 01:06:22,560 --> 01:06:24,393 Amen. 35 01:06:24,480 --> 01:06:26,311 Congo, daar in. 36 01:06:26,400 --> 01:06:29,756 Ned, rechts van Damien. 37 01:06:30,480 --> 01:06:32,835 Finbar, aan de buitenkant. 38 01:06:34,520 --> 01:06:38,354 Daar, ja, rechts van Ned. 39 01:08:05,520 --> 01:08:08,114 Auxies, jongens! 40 01:08:37,420 --> 01:08:39,239 Verspreiden. 41 01:09:28,400 --> 01:09:31,278 Staak het vuren. 42 01:09:32,120 --> 01:09:34,111 Damien. Congo. 43 01:09:34,200 --> 01:09:37,397 Ga naar beneden en controleer alles. 44 01:09:37,480 --> 01:09:39,311 Congo, dek Damien. 45 01:09:39,400 --> 01:09:44,599 Dan, Finbar, Vince, Shane, kijk naar de positie vanaf hier. 46 01:09:44,680 --> 01:09:47,558 Donacha, ogen open richting de weg. 47 01:10:25,880 --> 01:10:29,475 Alles goed, Teddy? - Eén man dood. 48 01:10:29,560 --> 01:10:31,755 Er is één man dood. 49 01:10:31,840 --> 01:10:34,229 Wat zei hij? - Eén man dood. 50 01:10:35,200 --> 01:10:37,111 Wie is er dood? 51 01:10:40,280 --> 01:10:42,635 Finbar, één man dood. 52 01:10:49,320 --> 01:10:52,198 Hier boven, Damien. - Pak de wapens. 53 01:10:53,880 --> 01:10:56,269 Het is Gogan. Geef me je geweer. 54 01:11:10,600 --> 01:11:13,398 Hij is dood. - Dood? 55 01:11:13,480 --> 01:11:15,436 Wat? - Hij is dood. 56 01:11:15,520 --> 01:11:17,875 Hij is dood. Gogan is dood. 57 01:11:24,400 --> 01:11:26,231 Opschieten. - Kom op, wakker worden. 58 01:11:26,320 --> 01:11:29,118 Kom op, mannen, jullie zijn soldaten. - Kijk niet meer naar ze. 59 01:11:29,200 --> 01:11:31,998 Jullie zijn soldaten. - Opschieten! 60 01:11:32,080 --> 01:11:34,435 Opschieten, kom op. 61 01:11:37,080 --> 01:11:39,310 Hij zou je vermoord hebben. 62 01:11:39,400 --> 01:11:42,949 Opschieten, kom op. Opstellen. - Vorm je fracties. 63 01:11:45,160 --> 01:11:47,958 In rijen van drie. 64 01:11:48,040 --> 01:11:50,838 Schouder je wapen. 65 01:11:50,920 --> 01:11:54,629 Sean, schiet op, jongen. - Bij je peloton. 66 01:11:56,120 --> 01:12:00,480 Fractie, in de houding. 67 01:12:03,400 --> 01:12:07,598 Smerig werk, jongens. 68 01:12:07,680 --> 01:12:11,434 Ik zal jullie iets laten zien. 69 01:12:11,520 --> 01:12:16,218 Kijk naar rechts. 70 01:12:16,320 --> 01:12:20,871 Huurlingen die betaald werden om hierheen te komen... 71 01:12:20,960 --> 01:12:24,839 om ons te laten kruipen en ons uit te roeien. 72 01:12:26,040 --> 01:12:30,750 Dit hebben we gedaan. We hebben een bericht naar het Britse kabinet gestuurd... 73 01:12:30,840 --> 01:12:35,277 dat door de wereld zal galmen. 74 01:12:35,360 --> 01:12:38,511 Als zij hun wreedheid hier brengen... 75 01:12:38,600 --> 01:12:42,434 treden wij die tegemoet met onze eigen wreedheid. 76 01:13:09,240 --> 01:13:11,993 Iedereen naar buiten. Haal ze naar buiten. 77 01:13:13,480 --> 01:13:15,835 Ga door. 78 01:13:20,400 --> 01:13:22,595 Op je knieën. Tegen die muur. 79 01:13:22,680 --> 01:13:26,070 Op je knieën! 80 01:13:28,240 --> 01:13:30,012 Heb je een kogel? Eén kogel? 81 01:13:30,100 --> 01:13:32,753 We hebben geen kogels. Blijf waar je bent. 82 01:13:39,760 --> 01:13:42,069 Verdomme, laat me naar beneden gaan. 83 01:13:42,160 --> 01:13:46,597 Blijf zitten. We kunnen niets doen. Ze zijn er geweest. 84 01:13:50,080 --> 01:13:52,150 Pak haar arm. 85 01:13:59,680 --> 01:14:03,514 Schoften, blijf van me af. 86 01:14:10,000 --> 01:14:12,798 Blijf hier. Blijft waar je bent. 87 01:14:12,880 --> 01:14:16,793 Wat heb ik aan je als je dood bent? Blijf waar je bent. 88 01:14:31,240 --> 01:14:34,596 Vertel ons wat we willen weten. 89 01:14:34,680 --> 01:14:39,151 Vertel ons wat we willen weten! 90 01:14:41,080 --> 01:14:44,470 Als je gaat, ga je eraan. Blijf hier. 91 01:14:47,360 --> 01:14:49,715 Feniaanse hoer. 92 01:14:52,920 --> 01:14:55,309 Kijk het eens branden! 93 01:14:59,840 --> 01:15:04,378 Vertel ons wat we willen weten. - Vertel op. 94 01:15:32,280 --> 01:15:34,669 Het spijt me. 95 01:15:54,360 --> 01:15:55,993 Voorzichtig. 96 01:15:56,080 --> 01:15:59,436 Hoe gaat het met haar? - Ze is nog steeds erg zwak. 97 01:16:03,960 --> 01:16:06,679 Nou, Bernadette, we moeten een verblijfplaats... 98 01:16:06,760 --> 01:16:09,513 voor de komende paar weken voor je zoeken. 99 01:16:09,600 --> 01:16:12,797 We zullen vast wel een poosje bij de McCarthys kunnen logeren, Damien. 100 01:16:12,880 --> 01:16:16,429 Ik zal er straks heengaan. Mam, we gaan straks naar de McCarthys. 101 01:16:16,520 --> 01:16:18,556 Ik ga hier niet weg. - Wat? 102 01:16:18,640 --> 01:16:20,835 Ik ga hier niet weg. 103 01:16:20,920 --> 01:16:24,595 Ik was vier jaar oud, toen mijn vader stierf door de hongersnood. 104 01:16:24,680 --> 01:16:27,478 Ik weet het, Peggy. - Later kreeg ik vijf kinderen. 105 01:16:27,560 --> 01:16:31,599 Ik werd uitgezet. Ik ga er niet uit tenzij het in een kist is. 106 01:16:31,680 --> 01:16:33,671 Het is maar voor een paar weken. 107 01:16:33,760 --> 01:16:36,149 Er is hier niets meer. Het huis is geruïneerd. 108 01:16:36,240 --> 01:16:39,835 Ik maak het kippenhok wel schoon. - Praat niet zo. 109 01:16:39,920 --> 01:16:43,595 Het kippenhok schoonmaken? - Ja, ik maak het kippenhok schoon. 110 01:16:43,680 --> 01:16:48,037 Waar Micheail vermoord is? Verwacht je dat we daar gaan wonen? 111 01:16:48,120 --> 01:16:50,509 Ik ga het kippenhok schoonmaken. - Ik weet het, Peggy. 112 01:16:50,600 --> 01:16:54,070 Dit kun je me niet aandoen, oma. - Ik ga het kippenhok schoonmaken. 113 01:16:54,160 --> 01:16:57,789 Jezus Christus, zie je niet wat ze me aangedaan hebben? 114 01:16:57,880 --> 01:17:01,634 Ik ben niet zo sterk als jij, oma. - Oma, alsjeblieft. 115 01:17:01,720 --> 01:17:05,474 Jezus, Damien, wil je me hier weghalen? 116 01:17:05,560 --> 01:17:08,597 Kom hier, Sinead. - Ik kan hier niet meer tegen. 117 01:17:08,680 --> 01:17:14,357 Ik wil niet zoals zij eindigen. Ik wil nog enigszins leven. 118 01:17:14,440 --> 01:17:16,590 Kom, kom. 119 01:17:16,680 --> 01:17:20,036 Ga zitten. 120 01:17:22,480 --> 01:17:25,358 Je bent nog steeds in shock, hoor je? 121 01:17:25,960 --> 01:17:29,430 Alles is weg. - Kalm maar. 122 01:17:31,920 --> 01:17:36,514 Teddy O'Donovan? 123 01:17:37,600 --> 01:17:39,795 Ik heb een dringende boodschap voor Teddy O'Donovan. 124 01:17:40,920 --> 01:17:44,196 Wat wil je? - Ik heb een boodschap voor hem. 125 01:17:44,280 --> 01:17:47,158 Hoe heet je? - Tomas, sir. 126 01:17:48,120 --> 01:17:50,395 Wat is de boodschap? 127 01:17:50,480 --> 01:17:53,278 Ik weet het niet. Alleen dat het met een W begint. 128 01:17:53,360 --> 01:17:56,716 Het belangrijkste woord van de boodschap begint met een W? 129 01:17:56,800 --> 01:17:59,234 Waar is de boodschap? - Wie gaf het aan je? 130 01:17:59,320 --> 01:18:02,630 Een man in het dorp. - Ik denk dat hij het verloren heeft. 131 01:18:03,600 --> 01:18:07,195 Kom op nou. Waar is de boodschap? - Kijk in je achterzakken. 132 01:18:07,280 --> 01:18:10,636 Wie gaf het aan je? Ben je het verloren? - Doe je jas uit. 133 01:18:10,720 --> 01:18:12,551 Was het een stukje papier? 134 01:18:12,640 --> 01:18:16,349 Was het een belangrijke boodschap? - Ja. Hij zij dat het heel belangrijk was. 135 01:18:16,440 --> 01:18:19,876 Hij had een boodschap maar is hem verloren. - Kom op, we hebben hier nu geen tijd voor. 136 01:18:19,960 --> 01:18:22,394 Ben je de heuvel afgegaan of opgekomen? - Opgekomen. 137 01:18:22,480 --> 01:18:27,270 Kijk of je het kan vinden. Dom om het te laten vallen, vind je niet? 138 01:18:29,440 --> 01:18:32,318 Wacht, ik heb het al. 139 01:18:33,880 --> 01:18:37,236 ''Er is een wapenstilstand afgekondigd. Vijandelijkheden staken om middernacht.'' 140 01:18:37,320 --> 01:18:39,470 - ''God zegen jullie. Finbar.'' - Wapenstilstand? 141 01:18:39,560 --> 01:18:41,596 Wat? - Er is een wapenstilstand afgekondigd. 142 01:18:41,680 --> 01:18:43,989 ''Er is een wapenstilstand afgekondigd.'' - Laat eens kijken. 143 01:18:44,080 --> 01:18:47,675 ''Vijandelijkheden staken om middernacht. God zegen jullie allen. Finbar.'' 144 01:18:47,760 --> 01:18:49,591 Je maakt een geintje. 145 01:18:49,680 --> 01:18:51,511 Klopt dat? 146 01:18:51,600 --> 01:18:55,832 Een wapenstilstand, jongens. - Klopt dat? 147 01:18:56,920 --> 01:18:58,638 ''Er is een wapenstilstand afgekondigd.'' 148 01:18:58,720 --> 01:19:01,109 Is het Finbars handschrift? - Ja. 149 01:19:01,200 --> 01:19:03,998 ''God zegen jullie. Finbar.'' 150 01:19:04,080 --> 01:19:05,911 Wat is het? - Een wapenstilstand. 151 01:21:37,040 --> 01:21:39,838 ''Sinn Féin en delegaties van de regering ontmoeten elkaar... 152 01:21:39,920 --> 01:21:42,388 en iedereen hoopt op een voorspoedig akkoord.'' 153 01:21:57,200 --> 01:22:00,829 ''Succes! Britse en Ierse leiders tekenen vredesverdrag.'' 154 01:22:12,440 --> 01:22:17,230 ''De overeenkomst sticht een nieuwe Ierse Vrij Staat.'' 155 01:22:20,800 --> 01:22:25,396 ''Het krijgt de volledige zeggenschap over douane, tarieven en economisch beleid.'' 156 01:22:25,480 --> 01:22:27,391 Dat is het, jongen. 157 01:22:28,480 --> 01:22:32,314 ''De Ierse afgevaardigden die het verdrag ondertekenden...'' 158 01:22:38,000 --> 01:22:41,675 ''De nieuwe staat blijft binnen het Britse Rijk als een domein.'' 159 01:22:41,760 --> 01:22:43,671 Als een domein? 160 01:22:45,120 --> 01:22:49,750 ''Leden van het nieuwe parlement zullen een eed van trouw zweren aan...'' 161 01:22:49,840 --> 01:22:53,532 Zie je dat? - Prachtig nieuws zegt de koning? 162 01:22:53,640 --> 01:22:56,438 Wat voor soort vrede kun je hebben met een koning? 163 01:22:56,520 --> 01:22:58,351 Ze vergissen zich. 164 01:22:58,440 --> 01:23:01,238 Ik heb verdomme geen koning. - Donder op. 165 01:23:01,320 --> 01:23:04,710 Wat? Echt niet. 166 01:23:06,120 --> 01:23:10,318 Hebben we hiervoor gevochten? 167 01:23:14,080 --> 01:23:15,911 Verraad aan 1916. 168 01:23:16,000 --> 01:23:19,276 Kijk hier eens naar, jongen. Het is allemaal waar. 169 01:23:20,320 --> 01:23:23,198 ''Onmiddellijke en gruwelijke oorlog.'' 170 01:23:24,960 --> 01:23:27,315 Dat waren de exacte woorden. 171 01:23:28,240 --> 01:23:30,674 De bedreiging van het Britse kabinet... 172 01:23:30,760 --> 01:23:32,671 als we dit verdrag niet goedkeuren. 173 01:23:33,520 --> 01:23:38,514 Lloyd George, Churchill, Chamberlain, Birkenhead, Hamar Greenwood. 174 01:23:39,520 --> 01:23:42,990 Een stel wredere schoften in één kamer kun je je niet voorstellen. 175 01:23:43,080 --> 01:23:45,674 Ze hebben net gezien hoe 17 miljoen... 176 01:23:45,760 --> 01:23:49,070 mannen, vrouwen en kinderen in de grote oorlog sterven. 177 01:23:50,120 --> 01:23:53,669 Denk je dat ze ene donder om een paar duizend dode Republikeinen geven? 178 01:23:53,760 --> 01:23:57,548 Bluf. Ze zitten in een smerige oorlog en kunnen het niet winnen. 179 01:23:57,640 --> 01:24:00,029 Ik begrijp het. Dat is niet onredelijk. - Ik ben het ermee eens. 180 01:24:00,120 --> 01:24:03,510 Ze zullen hun gezicht in Amerika niet verliezen. En de rest van de wereld. 181 01:24:03,600 --> 01:24:06,990 Dat riskeren ze niet. - Het kost ze 10.000 pond per dag. 182 01:24:07,080 --> 01:24:09,514 Maak je geen zorgen, ze hebben nog zat. 183 01:24:09,600 --> 01:24:12,239 Jongens, jullie horen niet wat Teddy zegt. 184 01:24:12,320 --> 01:24:14,914 ''Onmiddellijke en gruwelijke oorlog.'' Denk er eens over na. 185 01:24:15,000 --> 01:24:19,232 We hebben 3.500 geweren in het land. Hoe zal dat voor ons uitpakken? 186 01:24:19,320 --> 01:24:23,916 Jongens, we hebben vrijheid binnen handbereik. 187 01:24:24,000 --> 01:24:27,754 We zijn zo dichtbij. Een centimeter maar, maar nog steeds buiten ons bereik. 188 01:24:27,840 --> 01:24:33,119 En als we nu stoppen, zullen we nooit de kracht meer terugkrijgen... 189 01:24:33,200 --> 01:24:36,556 die ik vandaag in deze kamer voel. 190 01:24:36,640 --> 01:24:38,596 En als we nu stoppen... 191 01:24:38,680 --> 01:24:43,390 zullen we nooit meer van ons leven die intensiteit zien. 192 01:24:43,480 --> 01:24:47,792 Dus ik smeek een ieder van jullie om die centimeter te halen. 193 01:24:47,880 --> 01:24:51,634 We kunnen niet stoppen tot we de complete vrijheid van Groot-Brittannië gehad hebben. 194 01:24:56,320 --> 01:24:59,118 Denk hieraan. 195 01:24:59,200 --> 01:25:01,509 Iedereen van ons heeft een eed van trouw gezworen... 196 01:25:01,600 --> 01:25:06,310 aan het Ierse parlement van 1919. Dit verdrag gaat daar tegenin. 197 01:25:06,400 --> 01:25:09,631 Het beledigt het, door ons te vragen een andere eed te zweren... 198 01:25:09,720 --> 01:25:12,314 aan de koning die we eruit proberen te krijgen. Een eed. 199 01:25:12,400 --> 01:25:15,756 En misschien als ik een politicus was, zoals jullie... 200 01:25:15,840 --> 01:25:19,196 zou ik kunnen zeggen wat ik wil, maar dat ben ik niet. 201 01:25:19,280 --> 01:25:23,671 Ik ben een Republikein. En de enige vraag die jullie vandaag moeten beantwoorden is... 202 01:25:23,760 --> 01:25:25,910 zijn jullie een man van je woord? 203 01:25:26,000 --> 01:25:27,718 Verwacht je dat ik daar een antwoord op geef? 204 01:25:27,800 --> 01:25:30,553 Ben je een Republikein? - Natuurlijk ben ik dat. 205 01:25:30,640 --> 01:25:33,438 Ik moet daar iets op zeggen. - Smerige leugenaar. 206 01:25:33,520 --> 01:25:35,238 Afwezige gezichten. 207 01:25:35,320 --> 01:25:37,788 Maar ze zijn hier nog steeds aanwezig. 208 01:25:38,760 --> 01:25:43,675 Van Kevin, Johnny, Colum. Vermoord in de kazerne. 209 01:25:43,760 --> 01:25:47,309 En Benny, in zijn rug geschoten tijdens het turfsteken. 210 01:25:47,400 --> 01:25:52,269 Aidan, gemarteld en vervolgens opgehangen. 211 01:25:52,360 --> 01:25:54,157 Micheail. 212 01:25:54,240 --> 01:25:57,277 Ik zou de hele dag wel door kunnen gaan, maar we mogen Micheail niet vergeten. 213 01:25:58,360 --> 01:26:01,238 Hij is tot pulp geslagen voor de ogen van zijn moeder. 214 01:26:02,000 --> 01:26:06,391 En ik kan niet, en wil niet... 215 01:26:07,560 --> 01:26:11,519 spugen op de graven van onze dode martelaren... 216 01:26:11,600 --> 01:26:15,354 door een eed van trouw te zweren aan de Britse kroon. 217 01:26:20,840 --> 01:26:23,798 Als je echt de graven van deze jongens wilt schenden... 218 01:26:23,880 --> 01:26:27,555 als je hun herinneringen wilt beledigen, wijs dit verdrag dan maar af. 219 01:26:27,640 --> 01:26:29,949 Want hier zijn zij voor gestorven. 220 01:26:30,040 --> 01:26:33,350 En omdat veel van jullie te koppig zijn. 221 01:26:33,440 --> 01:26:36,238 Jullie zijn te koppig om... 222 01:26:38,240 --> 01:26:41,676 Praat over Michael Collins. Michael Collins is een held. 223 01:26:41,760 --> 01:26:46,231 Hij ging naar Londen. Hij werd verleid door de uitgebreide diners. 224 01:26:46,320 --> 01:26:49,232 Hij onderhandelde geen fatsoenlijk verdrag. - Gaf zich verdomme over. 225 01:26:49,320 --> 01:26:51,880 Gaf hij zich meer over dan de Britten? 226 01:26:51,960 --> 01:26:54,110 Denk eens aan de concessies die zij hebben gedaan. 227 01:26:54,200 --> 01:26:57,237 Lloyd George zit in een coalitie met aartsconservatieve Tories. 228 01:26:57,320 --> 01:27:03,292 Wat hen betreft is Ierland zo'n klein puntje in een veel groter plaatje. 229 01:27:03,320 --> 01:27:08,394 Denk je nou werkelijk dat ze hem het groene licht laten geven aan nationalisten... 230 01:27:08,480 --> 01:27:10,755 in India en in Afrika... 231 01:27:10,840 --> 01:27:14,389 en het hele verdomde rijk door ons volledige onafhankelijkheid te geven? 232 01:27:14,480 --> 01:27:17,756 Het zou nooit op die manier gebeuren en dat weten jullie allemaal. 233 01:27:17,840 --> 01:27:22,152 Als we dit verdrag goedkeuren, vernietigen we de twee kostbaarste geschenken... 234 01:27:22,240 --> 01:27:24,071 die we bij de laatste verkiezing wonnen. 235 01:27:24,160 --> 01:27:28,711 Ten eerste, een mandaat voor complete vrijheid, geen tussenweg vrijheid. 236 01:27:28,800 --> 01:27:32,918 Ten tweede, een Democratisch programma waarin vastgelegd is... 237 01:27:33,000 --> 01:27:36,037 de prioriteit van het publieke welzijn boven het privé welzijn. 238 01:27:36,120 --> 01:27:40,352 Dit verdrag zal de grip van de machtige over de armen verstevigen... 239 01:27:40,440 --> 01:27:42,749 omdat er een gouverneur generaal aangesteld zal worden... 240 01:27:42,840 --> 01:27:46,958 die onze marionettenregering aan een lijntje heeft. Alles zal weer zijn gang gaan... 241 01:27:47,040 --> 01:27:51,909 met arbeiders gebonden aan ploegendiensten in fabrieken en mannen die smeken om een baan. 242 01:27:55,000 --> 01:27:58,788 Het is de partitie van het land. De vervreemding... 243 01:27:58,880 --> 01:28:02,316 het in de steek laten van onze broeders in de top van dit land. 244 01:28:02,400 --> 01:28:06,109 Zeg je dat de Britten gaan vertrekken? Ze gaan 500 kilometer verderop. 245 01:28:06,200 --> 01:28:09,078 Gezinnen worden uit hun huizen gejaagd omdat die verbrand worden. 246 01:28:09,160 --> 01:28:11,594 Het is waar, knul. 247 01:28:11,680 --> 01:28:13,910 Mijn neven wonen nu op straat in Belfast. 248 01:28:14,000 --> 01:28:19,313 Hun huizen verbrand door loyalisten. Dublin zit vol met vluchtelingen. 249 01:28:19,400 --> 01:28:21,789 Weet je wat dit verdrag voor hen betekent? 250 01:28:21,880 --> 01:28:25,270 ln plaats van sektarische bendes, krijgen ze nu met dezelfde misdadigers te maken... 251 01:28:25,360 --> 01:28:27,590 gewapend en aangekleed door de Britse staat. 252 01:28:27,680 --> 01:28:30,353 Lees het verdrag, Sinead. 253 01:28:30,440 --> 01:28:33,591 Er is geen zekerheid. Ierland zal verdeeld worden. 254 01:28:33,680 --> 01:28:37,434 Er is zekerheid. Lees het verdrag. 255 01:28:37,520 --> 01:28:39,009 Dan? 256 01:28:39,640 --> 01:28:42,438 Mijn vader werkte als grondwerker in Londen... 257 01:28:42,520 --> 01:28:46,354 en groef gaten voor twee en een halve penny, totdat het zijn dood werd. 258 01:28:47,520 --> 01:28:49,351 Ik had twee zussen, die ik nooit gekend heb... 259 01:28:49,440 --> 01:28:52,876 want zij stierven als zuigeling wegens gebrek aan een dokter. 260 01:28:54,040 --> 01:29:00,479 Waar ik me voor aangemeld heb, toen ik hierbij betrokken werd, was deels... 261 01:29:00,560 --> 01:29:02,391 Ik heb hier een stuk papier. 262 01:29:02,480 --> 01:29:05,278 Het is uit het Democratische Programma van de Eerste Dail. 263 01:29:05,360 --> 01:29:09,194 Het is een kort citaat dat ik voor zal lezen. 264 01:29:12,840 --> 01:29:14,796 ''De soevereiniteit van dit land... 265 01:29:14,880 --> 01:29:18,714 strekt zich niet uit tot alleen de bevolking van deze natie... 266 01:29:18,800 --> 01:29:21,997 maar ook naar al zijn materieel bezit... 267 01:29:22,080 --> 01:29:26,596 de aarde met al zijn natuurlijke bronnen. Alle rijkdommen... 268 01:29:26,680 --> 01:29:30,514 en alle rijkdom producerende processen binnen de natie.'' 269 01:29:33,000 --> 01:29:37,278 Dat betekent dat iedereen een stukje van dit land bezit. 270 01:29:37,360 --> 01:29:42,718 En hier hebben we allemaal voor getekend, toen we voor de Dail stemde. Nietwaar? 271 01:29:44,080 --> 01:29:46,674 Als we hier mee doorgaan... 272 01:29:46,760 --> 01:29:50,309 zal ieder kind in dit land een gelijke kans krijgen. 273 01:29:50,400 --> 01:29:54,154 Zo niet, dan hebben ze geen enkele kans. 274 01:29:54,240 --> 01:29:59,155 Als we dit verdrag goedkeuren, dan veranderen we alleen... 275 01:29:59,240 --> 01:30:02,596 het accent van de machtigen en de kleur van de vlag. 276 01:30:04,960 --> 01:30:08,157 Dat is niet waar. 277 01:30:25,440 --> 01:30:28,398 Wat een geweldige dag om hen voor het laatst te zien. 278 01:30:28,480 --> 01:30:30,789 Ik had nooit gedacht dat nog mee te maken. 279 01:30:30,880 --> 01:30:33,075 Dat mag je wel zeggen. - Geen moment te laat. 280 01:30:33,160 --> 01:30:34,932 Precies. 281 01:30:48,120 --> 01:30:50,429 Opgeruimd staat netjes. 282 01:30:53,280 --> 01:30:57,398 Enkele reis, jongens. Goede reis en moge God jullie zegenen. 283 01:30:57,480 --> 01:31:00,870 Val dood, Paddy. - Tot ziens in de hel. 284 01:31:00,960 --> 01:31:02,791 Kijk voor je, soldaat. 285 01:31:02,880 --> 01:31:05,269 Moet je zien. Geen wapen te bekennen. 286 01:31:05,360 --> 01:31:07,749 Allemaal aan de freestaters overhandigd. 287 01:31:07,840 --> 01:31:11,799 Jezus, ze gaan weg. Is dat nog niet genoeg? 288 01:31:11,880 --> 01:31:16,351 Daar komen de lijkenpikkers. Het water loopt hen al uit de mond. 289 01:31:16,440 --> 01:31:17,589 Nette mannen. 290 01:31:17,680 --> 01:31:19,671 O ja? - Ja, dat zijn het. 291 01:31:19,760 --> 01:31:22,354 Het is Teddy in zijn freestate uniform. 292 01:31:22,440 --> 01:31:24,908 Teddy draagt het freestate uniform. 293 01:31:25,720 --> 01:31:28,518 Schop het Zwart en Bruin eruit, haal het Groen en Bruin binnen. 294 01:31:28,600 --> 01:31:30,636 Klootzakken, jullie allemaal. 295 01:31:30,720 --> 01:31:34,395 Je geeft ons niet eens een kans. Het verdrag is goedgekeurd door de Dail. 296 01:31:34,480 --> 01:31:36,869 Het is nog niet in het veld goedgekeurd. 297 01:31:36,960 --> 01:31:39,758 Ook niet hier binnen. 298 01:31:39,840 --> 01:31:42,718 Iemand wat drinken? - Ja, vooruit maar. 299 01:31:47,800 --> 01:31:50,155 Hoe gaat het? - Jongens. 300 01:31:52,400 --> 01:31:55,756 We gaan weer aan het werk. Ik moet naar Dublin. 301 01:31:55,840 --> 01:31:59,435 De Republikeinse Legerleiders hebben een spoedoverleg uitgeschreven. 302 01:31:59,520 --> 01:32:02,193 Zeven van de tien vrijwilligers zijn tegen het verdrag. 303 01:32:02,280 --> 01:32:06,637 Die freestate gasten zijn overal aan het rekruteren. 304 01:32:06,720 --> 01:32:08,551 Ex-Britse leger, van alles. 305 01:32:08,640 --> 01:32:11,359 Is het waar dat ze wapens uit Engeland halen? 306 01:32:11,440 --> 01:32:15,353 Er gaan allerlei geruchten. We maken een nieuw hoofdkwartier in Dublin. 307 01:32:16,120 --> 01:32:20,432 Ik heb jullie en Rory nodig om de training door te laten gaan. 308 01:32:21,560 --> 01:32:24,358 Zodra het kan neem ik contact op. - Goed. 309 01:32:24,440 --> 01:32:26,271 Stel dat ze onze wapens af willen pakken? 310 01:32:26,360 --> 01:32:29,511 Over mijn lijk. 311 01:32:30,240 --> 01:32:32,515 Je moet laag blijven. 312 01:32:33,160 --> 01:32:35,993 Hou je kont laag. - Je ellebogen intrekken. 313 01:32:36,080 --> 01:32:40,392 Kont naar beneden. - Haal de loop daar weg. 314 01:32:40,480 --> 01:32:42,869 Zo maak je je geweer kapot. 315 01:32:44,520 --> 01:32:47,876 De kolf van je geweer staat van je af. 316 01:32:47,960 --> 01:32:50,394 Kom op, hou de linie in tact. 317 01:32:50,480 --> 01:32:53,153 Hou de linie in tact. Niet te snel. 318 01:32:53,240 --> 01:32:54,878 Mijn oma kan het nog beter. 319 01:32:54,960 --> 01:32:58,077 Je ligt weer achteraan, lui varken. Opschieten. 320 01:32:58,160 --> 01:32:59,991 Kijk naar de linie. Die is er niet meer. 321 01:33:00,080 --> 01:33:02,310 Je loop gaat rechtstreeks de aarde in. 322 01:33:03,280 --> 01:33:05,111 Goed, volgende linie. 323 01:33:06,160 --> 01:33:08,879 Wees niet de laatste. 324 01:33:08,960 --> 01:33:11,474 Rennen. Vooruit. 325 01:33:12,440 --> 01:33:14,237 Formeer een linie. 326 01:33:15,200 --> 01:33:17,998 Op je buik. 327 01:33:18,080 --> 01:33:19,513 Geweren zoals we je verteld hebben. 328 01:33:19,600 --> 01:33:22,160 Je weet waar je heengaat. Je hoeft niet te kijken. 329 01:33:22,240 --> 01:33:27,030 Je domme gezicht is een prima doelwit. Doe je hoofd naar beneden. 330 01:33:28,080 --> 01:33:31,629 Ben jij de dokter? Ik heb een dokter nodig. 331 01:33:31,720 --> 01:33:34,518 Ik ben een dokter. - Mijn kind is ziek. Kun je komen? 332 01:33:39,600 --> 01:33:42,478 Naar links. - Dank je. 333 01:33:51,200 --> 01:33:54,397 Hoe heet jij? - Diarmuid. 334 01:33:54,480 --> 01:33:58,792 Mag ik naar je ogen kijken? Goed zo. 335 01:33:59,840 --> 01:34:04,755 Brave jongen. Kan jij je tong uitsteken? Zeg eens, ''Aaah''. 336 01:34:04,840 --> 01:34:07,513 Brave jongen. 337 01:34:07,600 --> 01:34:11,070 Kun je gaan zitten? Ik wil naar je buik kijken. 338 01:34:11,840 --> 01:34:13,671 Trek dat even uit. 339 01:34:13,760 --> 01:34:16,638 Brave jongen. Ga nu even liggen. 340 01:34:17,600 --> 01:34:19,955 Wordt hij weer beter, dokter? 341 01:34:20,920 --> 01:34:25,232 Ja, hij wordt weer beter. 342 01:34:31,960 --> 01:34:33,393 Brave jongen. 343 01:34:33,480 --> 01:34:36,278 Wil je een glas water? - Nee, dank je. 344 01:34:36,360 --> 01:34:38,590 Misschien voor hem. - Goed. 345 01:34:38,680 --> 01:34:41,399 Ga maar zitten. 346 01:34:42,560 --> 01:34:44,596 Zijn dat je zussen buiten? 347 01:34:44,680 --> 01:34:47,672 Hoe heten ze? - Aoife, Sheila en Emer. 348 01:34:53,320 --> 01:34:55,178 Hoe is het met hem? 349 01:35:01,960 --> 01:35:04,679 Hij is verhongerd, Dan. 350 01:35:12,320 --> 01:35:16,632 Dat zijn twee stapels van 30. Tel ze na. 351 01:35:16,720 --> 01:35:18,278 Goed. 352 01:35:21,720 --> 01:35:24,518 Wie staat er zaterdag in het stalletje? 353 01:35:24,600 --> 01:35:26,636 Het stalletje. - Ik niet. 354 01:35:26,720 --> 01:35:30,076 Vraag maar aan Lily. 355 01:35:30,160 --> 01:35:32,913 Ik kan niet. Jij moet het doen. 356 01:35:33,000 --> 01:35:34,831 Ik kan niet. 357 01:35:34,920 --> 01:35:36,990 Een ding begrijp ik niet... 358 01:35:37,080 --> 01:35:40,231 waarom plaatsen jullie Labour altijd boven de Republiek? 359 01:35:41,680 --> 01:35:43,352 Telegram uit Dublin. 360 01:35:43,440 --> 01:35:46,591 Finbar was in de Four Courts met de Republikeinse leiders. 361 01:35:46,680 --> 01:35:50,514 Freestaters hebben het bestookt met 18-ponders van de Britten. 362 01:35:54,160 --> 01:35:57,038 Klootzakken. 363 01:35:58,400 --> 01:36:01,949 Is er iemand gedood, Sinead? - Ik heb geen bijzonderheden, Lily. 364 01:36:02,040 --> 01:36:05,237 Maar Finbar wil dat wij hier meteen terugslaan. 365 01:36:06,640 --> 01:36:09,029 Ik doe niet mee. 366 01:36:10,320 --> 01:36:12,959 Waar ga jij heen, Ned? - Het spijt me, jongens. 367 01:36:13,040 --> 01:36:15,429 Ik ben het zat. - Dat is een bevel van Finbar. 368 01:36:15,520 --> 01:36:18,876 Zeg dat tegen de klootzakken die Republikeinen in de Four Courts vermoorden. 369 01:36:18,960 --> 01:36:20,439 Waar ga je heen? 370 01:36:20,520 --> 01:36:25,230 Hoe langer ik hier blijf, hoe meer mensenlevens er in gevaar zijn. Kom op. 371 01:36:25,320 --> 01:36:27,709 Rory, wat wil je hiermee bereiken? Ned? 372 01:36:27,800 --> 01:36:31,634 Wij hebben toch orders ontvangen? 373 01:36:34,320 --> 01:36:38,074 Sorry, jongens. Ik doe niet mee. 374 01:36:38,160 --> 01:36:41,914 Er zijn manschappen in de Four Courts. Onze kameraden zijn daar. 375 01:36:42,000 --> 01:36:46,516 Damien. Ik ben het helemaal met je eens... 376 01:36:46,600 --> 01:36:48,158 maar dit zijn onze jongens. 377 01:36:48,240 --> 01:36:51,994 Nee, onze kameraden zijn in de Four Courts. Onze kameraden. 378 01:36:52,080 --> 01:36:55,072 Dit stopt niet in de Four Courts. - Voor mij is het voorbij. 379 01:36:55,160 --> 01:36:57,515 Wacht even, wil je? 380 01:37:28,240 --> 01:37:31,232 Stelletje klootzakken. 381 01:37:31,320 --> 01:37:33,038 Leg neer. 382 01:37:35,560 --> 01:37:39,872 Rory, laat je manschappen zich terugtrekken. 383 01:37:39,960 --> 01:37:42,758 Hou je kop! - Maak de vrouwen maar bang. 384 01:37:42,840 --> 01:37:45,513 Hou je kop! - Trek je terug. 385 01:37:45,600 --> 01:37:48,512 Pak hun geweren. Hoeveel? 386 01:37:48,600 --> 01:37:50,909 Pleuris overlopers. 387 01:37:51,000 --> 01:37:54,709 Leg neer! 388 01:37:58,080 --> 01:38:00,275 Jezus, wat doe je nou? 389 01:38:00,360 --> 01:38:02,669 Stilte! Ik heb zin om jullie allemaal af te maken. 390 01:38:02,760 --> 01:38:05,320 Vooruit, schiet op! 391 01:38:06,080 --> 01:38:08,116 Je hebt twee landgenoten gedood. 392 01:38:08,200 --> 01:38:11,158 Zeg dat tegen de jongens in de Four Courts! Vooruit, opschieten. 393 01:38:11,240 --> 01:38:13,879 Hoe voelt het om een Ier te doden? - Hou je kop! 394 01:38:23,960 --> 01:38:28,636 Rory is waanzinnig. Met sommige valt niet te praten. 395 01:38:28,720 --> 01:38:31,792 Rory zit vol met eigen dunk. Koppige klootzak. 396 01:38:31,880 --> 01:38:34,678 Hij is best tevreden om de underdog te zijn, weet je dat? 397 01:38:34,760 --> 01:38:37,638 Dat weet ik inderdaad. 398 01:38:39,680 --> 01:38:43,673 Het militair gerecht zal ze krijgen. - Dat is niet genoeg. 399 01:38:43,760 --> 01:38:45,671 Hoe bedoel je? 400 01:38:47,360 --> 01:38:52,150 Als zij er eentje doden, doen wij dat terug. Schijt aan het gerecht. 401 01:38:53,120 --> 01:38:56,112 Jezus, Teddy, het blijven onze jongens. 402 01:38:56,200 --> 01:39:00,113 Ze zijn in de war. Ze geven vanzelf op. 403 01:39:00,200 --> 01:39:03,590 Een paar misschien. Een paar vechten tot het einde door. 404 01:39:03,680 --> 01:39:05,875 Ja. We moeten het uitroeien. 405 01:39:05,960 --> 01:39:09,714 Als we ze niet stoppen, komen de Britten terug. 406 01:39:09,800 --> 01:39:13,270 Na alles wat we bereikt en meegemaakt hebben... 407 01:39:13,360 --> 01:39:15,999 kunnen we daar niet naar terug. 408 01:39:16,080 --> 01:39:19,436 Ik had nooit gedacht het mee te maken. 409 01:39:19,520 --> 01:39:24,150 Militaire gerechten opgericht in Ierland door Ieren. 410 01:39:25,000 --> 01:39:28,754 Deportatie of de doodstraf als je met wapens betrapt wordt. 411 01:39:28,840 --> 01:39:32,071 In godsnaam, wat gebeurt er allemaal? 412 01:39:33,040 --> 01:39:35,918 Ik vond dit afgelopen week op straat. 413 01:39:37,840 --> 01:39:41,992 ''Onder de Republiek, wordt het land van de aristocraten die in Londen wonen... 414 01:39:42,080 --> 01:39:47,200 geconfisqueerd en opgedeeld onder werklozen en kleine boeren.'' 415 01:39:47,280 --> 01:39:51,239 ''Alle industrie en landbouw komt onder het beheer van de staat... 416 01:39:51,320 --> 01:39:54,118 ten behoeve van de arbeiders en boeren.'' 417 01:39:54,200 --> 01:39:57,397 Niet content met alleen je spaargeld... 418 01:39:57,480 --> 01:40:00,916 gaan ze dadelijk ook nog de 12 apostelen nationaliseren. 419 01:40:02,240 --> 01:40:06,438 Beste broeders, we hebben voor het eerst in generaties... 420 01:40:06,520 --> 01:40:09,717 kans op vrede en welvaart in dit land. 421 01:40:09,800 --> 01:40:13,952 De mogelijkheid bestaat dat er op zondagochtend geen Engelse soldaten... 422 01:40:14,040 --> 01:40:16,998 door onze straten en langs onze kerken lopen. 423 01:40:17,080 --> 01:40:21,835 Die mogelijkheid bestaat omdat we een verdrag ondertekend hebben. 424 01:40:21,920 --> 01:40:25,959 Een vredesverdrag. 425 01:40:26,040 --> 01:40:27,837 Stilte! 426 01:40:28,600 --> 01:40:31,034 Ik wil degene die het vergeten zijn herinneren aan... 427 01:40:31,120 --> 01:40:36,114 de pastorale brief, getekend door Kardinaal Logue en andere bisschoppen. 428 01:40:37,160 --> 01:40:40,550 Anti-verdrags troepen hebben, en ik citeer... 429 01:40:40,640 --> 01:40:43,473 'Ierland geheel verwoest.'' 430 01:40:43,560 --> 01:40:47,314 ''En iedereen die zich inlaat met zulke misdaden... 431 01:40:47,400 --> 01:40:49,595 zijn schuldig aan de ernstigste zonden... 432 01:40:49,680 --> 01:40:54,879 en mogen geen absolutie ontvangen en Heilige Communie doen.'' 433 01:40:54,960 --> 01:40:58,111 Met andere woorden, excommunicatie! 434 01:40:58,200 --> 01:41:02,557 Deze mening over het verdrag is niet alleen de mening van de katholieke kerk... 435 01:41:02,640 --> 01:41:04,471 maar ook de mening van andere kerken. 436 01:41:04,560 --> 01:41:06,949 En het is de mening van elke krant... 437 01:41:07,040 --> 01:41:09,838 in dit hele land. 438 01:41:09,920 --> 01:41:14,072 Maar het belangrijkste is, dat dit verdrag... 439 01:41:14,160 --> 01:41:17,311 overweldigend is goedgekeurd, door de mensen... 440 01:41:17,400 --> 01:41:21,154 tijdens hun democratische uitdrukking bij de verkiezingen in juni. 441 01:41:21,240 --> 01:41:25,552 Zeg mij eens, hoe kan er in dit land een eerlijke verkiezing zijn... 442 01:41:25,640 --> 01:41:30,031 wanneer het machtigste land ter wereld met oorlog dreigt? 443 01:41:30,120 --> 01:41:33,669 Dit is niet de wil van de mensen. Het is de vrees van de mensen. 444 01:41:33,760 --> 01:41:37,275 Hoe durf je tegen me te spreken in het huis van God. Stilte. 445 01:41:37,360 --> 01:41:41,876 Damien O'Donovan, je bent een schande voor de nagedachtenis van je ouders. Ga maar weg. 446 01:41:41,960 --> 01:41:45,714 De grondwet van de vrije staten werd pas gedrukt op de ochtend van de verkiezing... 447 01:41:45,800 --> 01:41:47,658 zodat niemand tijd had om hem te lezen. 448 01:41:47,740 --> 01:41:51,831 Jongedame, dit is de markt niet. Ga zitten, hou je mond of verdwijn. 449 01:41:51,920 --> 01:41:54,309 En wederom, kiest de katholieke kerk... 450 01:41:54,400 --> 01:41:57,517 met respectabele uitzondering, partij voor de rijken. 451 01:41:57,600 --> 01:42:00,910 Eruit! 452 01:42:04,880 --> 01:42:07,269 Ik dacht dat dit soort dagen verleden tijd waren. 453 01:42:14,720 --> 01:42:17,075 Damien. Alsjeblieft. 454 01:42:19,520 --> 01:42:21,875 Kom op, jongen. 455 01:42:22,760 --> 01:42:26,389 Ik wil je even spreken. Wat doe je nou? Ruzie maken met de priester? 456 01:42:26,480 --> 01:42:29,278 Is het niet erg genoeg dat we ruzie onder elkaar maken? 457 01:42:29,360 --> 01:42:32,158 En waarvoor allemaal? - Goed gezegd, Damien. 458 01:42:32,240 --> 01:42:36,950 Voor deze radicale troep? Wie op het platteland leest dit? 459 01:42:37,040 --> 01:42:38,871 Heb jij het gelezen, Teddy? 460 01:42:38,960 --> 01:42:41,155 Onze ooms, op hun boerderijen zijn hier bang voor. 461 01:42:41,240 --> 01:42:45,199 Ze zwaaien niet met rode vlaggetjes. - Ben je vergeten hoe ze zich gedroegen. 462 01:42:45,280 --> 01:42:48,272 Onze vader, toen hij op Pat McCarthy schoot omdat hij ziek was... 463 01:42:48,360 --> 01:42:51,830 en we zijn zoon niet durfde aankijken vanwege de schaamte erover. 464 01:42:51,920 --> 01:42:53,831 Wat heeft onze vader hiermee te maken? 465 01:42:53,920 --> 01:42:56,718 Eén op de vier mensen in dit land is werkloos. 466 01:42:56,800 --> 01:42:59,598 Ik heb kinderen en families zien verhongeren. 467 01:42:59,680 --> 01:43:02,399 Verwachten we van ze dat ze naar New York en Londen vertrekken? 468 01:43:02,480 --> 01:43:05,358 Hebben we daarvoor gevochten? - Maar hier vochten we niet voor. 469 01:43:05,440 --> 01:43:07,635 Het is te laat. Je overtuigt me niet. 470 01:43:07,720 --> 01:43:11,190 Je bent altijd al een dromer geweest. - Ik ben geen dromer, maar een realist. 471 01:43:11,880 --> 01:43:14,440 Ik wil dat je hierbij achter me staat. 472 01:43:14,520 --> 01:43:18,274 We verscheuren het verdrag als we eenmaal sterk genoeg zijn, maar ik wil.. 473 01:43:18,360 --> 01:43:21,352 dat je hierbij achter me staat. Je bent mijn... 474 01:43:21,440 --> 01:43:23,874 Geef me tijd. Geef dit een kans. 475 01:43:23,960 --> 01:43:28,476 Het is te laat, Teddy. Je ziet het niet. Je ziet het echt niet. 476 01:43:28,560 --> 01:43:32,678 John Bull heeft zijn hand in je broek, zijn vuist om je kloten en je ziet het niet. 477 01:43:32,760 --> 01:43:34,575 Dat is het niet. 478 01:43:34,660 --> 01:43:40,115 Dit verdrag, Teddy, maakt jou tot een dienaar van het Britse rijk. 479 01:43:40,200 --> 01:43:43,158 Je hebt jezelf in die verdomde Union Jack gewikkeld. 480 01:43:43,240 --> 01:43:45,993 Het schort van de slager, jongen. 481 01:43:47,440 --> 01:43:49,237 Waar is Rory, Damien? 482 01:43:51,680 --> 01:43:54,274 Doe geen stomme dingen, Damien. 483 01:43:54,360 --> 01:43:58,638 Realiseer jij je dat je me dat al vertel sinds ik twaalf was? 484 01:44:21,040 --> 01:44:24,032 Eerste man, bijgebouw. Tweede man, bijgebouw. 485 01:44:24,120 --> 01:44:26,793 Jullie twee, in het huis. Laatste man met mij mee. Lopen. 486 01:44:27,760 --> 01:44:29,716 Ga daarheen! 487 01:44:29,800 --> 01:44:32,678 Ga het huis uit. Ga eruit, nu. 488 01:44:32,760 --> 01:44:34,379 Ga aan de kant. 489 01:44:34,460 --> 01:44:36,720 Wat is hier aan de hand? - Wapen huiszoeking. 490 01:44:36,800 --> 01:44:39,473 We hebben geen wapens. Je zult hier geen wapens vinden. 491 01:44:39,560 --> 01:44:43,189 Wat is hier aan de hand? - Zet die vrouw tegen de muur. 492 01:44:43,280 --> 01:44:45,510 Tegen die muur. - Hou kun je dit doen? 493 01:44:45,600 --> 01:44:47,989 Na al die keren dat we jullie voedsel en onderdak gaven. 494 01:44:48,080 --> 01:44:49,911 Die trap op. - Het is een schande. 495 01:44:50,000 --> 01:44:52,434 Daarboven tegen de muur. - Je zou je moeten schamen. 496 01:44:52,520 --> 01:44:54,192 Achteruit. Daarheen. 497 01:44:57,120 --> 01:44:59,554 Toe dan. Bij elkaar waar ik jullie allebei kan zien. 498 01:44:59,640 --> 01:45:04,191 Al die keren dat jullie aan onze tafel zaten, ons eten aten. We gaven jullie onderdak. 499 01:45:04,280 --> 01:45:08,114 Bevel van het hoofdkwartier. - Om je tegen je eigen mensen te keren? 500 01:45:08,880 --> 01:45:12,031 Bevel van de Regering der Vrije Staat. 501 01:45:31,120 --> 01:45:33,156 Ik zal je laten zien waar de wapens zijn. 502 01:45:33,240 --> 01:45:35,151 Sean, let op de deur. 503 01:46:12,400 --> 01:46:14,356 Schildwacht, wat is daar aan de hand? 504 01:46:14,440 --> 01:46:16,351 Niets, sir. 505 01:46:19,320 --> 01:46:22,756 Schildwacht, rapporteer. - Er is hier niets aan de hand. 506 01:46:24,480 --> 01:46:26,391 Halt of ik schiet. 507 01:46:55,280 --> 01:46:58,431 Dan. Stop met vuren. 508 01:46:58,520 --> 01:47:00,875 Stop met vuren. Dan. 509 01:47:00,960 --> 01:47:04,191 Hou je kop. - Stop met vuren. 510 01:47:04,280 --> 01:47:06,669 Dan is neergeschoten. Ik ben ongewapend. 511 01:47:06,760 --> 01:47:08,478 Ik ben verdomme... 512 01:47:11,680 --> 01:47:16,515 Nee, niet doen. Dan! Hou op, jongen. 513 01:47:16,600 --> 01:47:19,398 Handen omhoog, schoft. 514 01:47:19,480 --> 01:47:22,472 Handen omhoog. 515 01:47:22,560 --> 01:47:24,790 Handen omhoog, zei ik! 516 01:47:24,880 --> 01:47:26,996 Dat is genoeg. Achteruit. 517 01:47:27,840 --> 01:47:30,149 Achteruit. - Dan. 518 01:47:32,480 --> 01:47:35,278 Achteruit. Ga in de hoek staan. 519 01:47:38,600 --> 01:47:42,752 Jezus Christus, vuile schoften. Een ongewapende man. 520 01:47:42,840 --> 01:47:47,550 Jullie schoten een ongewapende man in de rug. 521 01:47:47,640 --> 01:47:51,792 Damien, handen omhoog anders schiet ik. 522 01:48:00,120 --> 01:48:03,556 Heeft hij gegeten? - Nee, hij is erg stil geweest, sir. 523 01:48:22,000 --> 01:48:24,389 Weet je nog de laatste keer dat we hier waren? 524 01:48:27,320 --> 01:48:29,709 Jij vertelde ze dat je mij was. 525 01:48:32,000 --> 01:48:36,790 Daar heb ik je nooit voor bedankt. - Je hebt er lekker veel aan gehad. 526 01:48:40,240 --> 01:48:42,629 Het spijt me van Dan. 527 01:48:43,600 --> 01:48:47,878 En Terence. Waar zijn ze nu? 528 01:48:48,880 --> 01:48:51,678 In de kelder. 529 01:48:51,760 --> 01:48:54,672 Ze liggen zij aan zij. 530 01:48:54,760 --> 01:48:58,070 Jezus, Damien, je zou hier niet moeten zitten. 531 01:49:00,440 --> 01:49:04,638 Je zou thuis bij Sinead moeten zijn. 532 01:49:05,600 --> 01:49:10,390 En morgenochtend zou je in het ziekenhuis moeten zijn, om les te geven. 533 01:49:11,360 --> 01:49:16,514 Dat is het enige wat je wilde sinds je klein was, nietwaar? 534 01:49:19,040 --> 01:49:21,395 Je was altijd de slimste. 535 01:49:22,880 --> 01:49:25,235 Verreweg de betere student. 536 01:49:28,160 --> 01:49:33,917 Je hebt Sinead. Ze houdt van je. Jullie zijn voor elkaar bestemd. 537 01:49:34,680 --> 01:49:38,070 Jullie zouden kinderen moeten krijgen... 538 01:49:38,160 --> 01:49:42,358 en ze leren om goedaardig en gelukkig te zijn. 539 01:49:47,480 --> 01:49:51,189 Ik wil dit uniform uittrekken, Damien. Ik wil vrede. 540 01:49:51,280 --> 01:49:55,876 We hebben mensen als jij nodig, en zelfs mensen als ik om dat mogelijk te maken. 541 01:50:03,200 --> 01:50:07,113 Ik heb nooit een ander mens in mijn leven iets hoeven smeken... 542 01:50:07,200 --> 01:50:11,034 maar ik smeek jou nu. Met hart en ziel. 543 01:50:13,160 --> 01:50:16,038 Van broer tot broer. - Wat wil je, Teddy? 544 01:50:18,760 --> 01:50:21,228 Vertel ons waar de wapens zijn, Damien. 545 01:50:22,000 --> 01:50:23,911 Kies voor amnestie. 546 01:50:24,880 --> 01:50:28,668 Ga naar huis en leef het leven dat je zou moeten leven. 547 01:50:30,440 --> 01:50:36,037 We willen Rory. Praat jij met zijn jongens, naar jou luisteren ze. 548 01:50:41,040 --> 01:50:42,996 Luister jij maar naar mij. 549 01:50:46,360 --> 01:50:50,273 Ik heb Chris Reilly in zijn hart geschoten. 550 01:50:51,960 --> 01:50:53,871 Dat heb ik gedaan. 551 01:50:55,040 --> 01:50:56,951 Je weet waarom. 552 01:50:58,880 --> 01:51:03,670 Ik pleeg geen verraad. 553 01:51:23,640 --> 01:51:25,995 Ga je brieven maar schrijven, Damien. 554 01:51:28,240 --> 01:51:33,917 Vertel ons waar de wapens zijn of je wordt bij zonsopgang doodgeschoten. 555 01:51:44,960 --> 01:51:47,315 Heeft hij iets gezegd, Teddy? 556 01:51:57,200 --> 01:51:59,236 Lieve Sinead. 557 01:51:59,320 --> 01:52:03,313 Ik probeerde niet bij deze oorlog betrokken te raken. Maar dat gebeurde toch. 558 01:52:03,400 --> 01:52:06,392 Nu probeer ik eruit te komen en lukt het niet. 559 01:52:10,080 --> 01:52:13,709 Vreemde wezens zijn we, zelfs voor onszelf. 560 01:52:14,680 --> 01:52:17,478 Ik koester elk stukje van jouw... 561 01:52:17,560 --> 01:52:20,836 lichaam en ziel, in deze laatste momenten. 562 01:52:21,960 --> 01:52:25,714 Je zei eens dat je wilde dat je kinderen vrijheid zouden proeven. 563 01:52:25,800 --> 01:52:28,109 Daar bid ik ook voor, Sinead. 564 01:52:28,200 --> 01:52:31,829 Maar ik vrees dat het langer zal duren dan wij ons voor konden stellen. 565 01:52:33,640 --> 01:52:37,394 Dan vertelde me een keer iets waar ik al die tijd mee geworsteld heb. 566 01:52:39,040 --> 01:52:42,191 Hij zei, "Het is makkelijk te weten waar je tegen bent... 567 01:52:42,280 --> 01:52:45,158 maar heel iets anders om te weten waar je voor bent". 568 01:52:46,120 --> 01:52:49,317 Ik denk dat ik het nu weet en het geeft me kracht. 569 01:52:52,080 --> 01:52:53,991 Let te zijner tijd op Teddy. 570 01:52:54,960 --> 01:52:58,430 Ik ben bang dat hij van binnen al dood is. 571 01:53:01,480 --> 01:53:05,314 Terwijl de klok verder tikt, stel ik me jouw hartslag onder mijn hand voor. 572 01:53:06,520 --> 01:53:10,513 Ik hou de medaille vast die jij om mijn nek hing en ik huiver van binnen. 573 01:53:10,600 --> 01:53:12,955 Hij zal jou ook moed geven. 574 01:53:15,880 --> 01:53:21,159 Dag, Sinead. Ik hou van je, nu en voor altijd. 575 01:53:43,920 --> 01:53:45,778 Halt. 576 01:53:52,200 --> 01:53:54,475 Ga met je rug tegen de paal staan. 577 01:54:12,920 --> 01:54:14,831 Voorwaarts mars. 578 01:54:30,600 --> 01:54:32,511 Het is nog niet te laat, Damien. 579 01:54:34,600 --> 01:54:36,511 Voor mij of voor jou? 580 01:55:22,640 --> 01:55:25,234 Als je het niet wilt, zal ik het bevel geven. 581 01:55:25,320 --> 01:55:29,074 Ik doe het wel. Sectie. 582 01:55:30,780 --> 01:55:32,559 In de houding. 583 01:55:33,600 --> 01:55:35,989 Maak je klaar. 584 01:55:36,960 --> 01:55:39,190 Laden. 585 01:55:39,280 --> 01:55:41,350 Richten. 586 01:55:42,600 --> 01:55:44,089 Vuur. 587 01:55:50,800 --> 01:55:52,613 Geweer langszij. 588 01:57:12,040 --> 01:57:13,951 Sinead? 589 01:57:34,520 --> 01:57:36,431 Wat is er? 590 01:57:39,200 --> 01:57:41,111 Wat is er? 591 01:58:00,360 --> 01:58:02,271 Dit hoort er ook bij. 592 01:58:13,320 --> 01:58:16,551 Nee, Sinead. 593 01:58:17,520 --> 01:58:20,318 Sinead. - Ik... 594 01:58:20,400 --> 01:58:23,198 Het spijt me. - Ga bij me vandaan. 595 01:58:23,280 --> 01:58:25,191 Ga bij me vandaan. 596 01:58:29,800 --> 01:58:33,554 Wegwezen. Ga van mijn land af. 597 01:58:36,920 --> 01:58:39,798 Ik wil je nooit meer zien. 598 01:58:52,480 --> 01:58:54,835 Damien, nee.