1 00:01:13,198 --> 00:01:14,927 تو باید توپ رو حرکت بدی 2 00:01:15,111 --> 00:01:16,942 تو نمی‌تونی اون رو با خودت ببری خونه 3 00:01:17,094 --> 00:01:18,892 نمی‌تونی اون رو با خودت ببری خونه 4 00:01:19,077 --> 00:01:20,601 توپ رفته توی اوت 5 00:01:22,414 --> 00:01:24,313 هی داور این خیلی افتضاحه 6 00:01:24,431 --> 00:01:27,993 اون خیلی اون رو نگه داشت، دهنت رو ببند - اوه، به خاطر خدا - 7 00:01:28,258 --> 00:01:30,056 توپ اینجاست 8 00:01:51,943 --> 00:01:53,843 بیا تدی 9 00:01:55,908 --> 00:01:58,240 بیا تدی 10 00:01:58,447 --> 00:02:00,312 بیا کریس، بیا 11 00:02:01,959 --> 00:02:02,983 تدى اُ-دانوان 12 00:02:03,211 --> 00:02:05,178 اگه واینسی، خودم نگهت می‌دارم 13 00:02:05,298 --> 00:02:07,131 تو هارلینگ بازی نمی‌کنی 14 00:02:11,489 --> 00:02:14,481 خیلی خب، باشه. دستم رو فشار بده 15 00:02:14,724 --> 00:02:17,420 ما اینجا نیومدیم که بجنگیم 16 00:02:17,575 --> 00:02:19,338 ما اومدیم اینجا که هارلینگ بازی کنیم 17 00:02:19,558 --> 00:02:21,423 تو آخرین اخطارت رو گرفتی 18 00:02:52,319 --> 00:02:55,311 ما قصد داریم تو رو بذاریم توی دروازه 19 00:02:55,555 --> 00:02:58,114 کی از لندن برگشتی، داک؟ - توی تعطیلات آخر هفته - 20 00:02:58,267 --> 00:03:01,032 به خاطر خدا، بگو تو برای چی میری اونجا؟ 21 00:03:01,259 --> 00:03:05,355 به اندازه‌ی کافی آدم مریض توی ایرلند نیست؟ - برای لیسیدن کون شاه - 22 00:03:05,572 --> 00:03:08,939 با یه زبون مثل اونی که تو داری می‌تونی کونش رو درمان کنی 23 00:03:09,188 --> 00:03:11,715 می‌خوای اول با زبون تو شروع کنیم 24 00:03:12,876 --> 00:03:15,275 من میخوام پگی و مامانت رو ببینم 25 00:03:15,483 --> 00:03:17,952 اون الان توی مزرعه است، ما باید مراقب باشیم - گرند - 26 00:03:52,525 --> 00:03:56,653 خوش اومدی، پدر و مادرت باید خیلی از داشتن پسری مثل تو مغرور باشند 27 00:03:56,942 --> 00:03:58,603 حقیقتا هم اینطوریه 28 00:03:58,785 --> 00:04:01,754 اونا باید مراقب تو باشند - امیدوارم که اینطور باشه - 29 00:04:01,915 --> 00:04:05,713 من همیشه میدونستم که تو به یه جایی میرسی - خب، من فقط شروع کردم - 30 00:04:05,985 --> 00:04:09,784 خجالت نکش، تو به یکی از بهترین بیمارستان‌های دنیا داری میری 31 00:04:10,053 --> 00:04:12,852 آره خب، گمان کنم درسته - همینطوره - 32 00:04:13,078 --> 00:04:15,810 سلام سیناد - دمیان - 33 00:04:16,035 --> 00:04:19,402 کی برگشتی؟ - توی تعطیلات - 34 00:04:19,583 --> 00:04:21,710 من امیدوارم که همیشه بهترین باشی - ممنونم - 35 00:04:21,913 --> 00:04:24,678 همونطور که خودت میخواستی - امیدوارم - 36 00:04:24,904 --> 00:04:27,098 خب - خدا حفظت کنه، پسر - 37 00:04:27,304 --> 00:04:29,601 میدونم که این کار رو میکنه - ممنونم پگی - 38 00:04:36,729 --> 00:04:38,287 خیلی خب، باشه 39 00:04:42,258 --> 00:04:45,124 برو اونطرف - همه کنار دیوار، همین الان - 40 00:04:46,189 --> 00:04:47,589 تکون نخور، حلزون کثیف 41 00:04:47,755 --> 00:04:51,053 به من نگاه نکن، حرکت کنید 42 00:04:51,302 --> 00:04:54,738 خیلی حب، چند وقته که شما آشغال‌ها مشغولید 43 00:04:54,955 --> 00:04:57,445 تو مایک آشغال میخوای بگی؟ 44 00:04:57,668 --> 00:05:00,864 دفاع از سلطنت فهمیدید؟ 45 00:05:01,144 --> 00:05:03,203 تمام جلسات درباره‌ی جمهوری ممنوعه 46 00:05:03,405 --> 00:05:07,807 و این شامل بازی بی‌ارزش شما هم میشه 47 00:05:08,100 --> 00:05:09,590 فهمیدید؟ 48 00:05:11,022 --> 00:05:12,923 مشخصاتشون رو بگیر 49 00:05:16,482 --> 00:05:20,942 من، اسم آدرس و شغلتون رو میخوام 50 00:05:22,082 --> 00:05:23,880 اسم؟ - کن اسلیوان - 51 00:05:24,098 --> 00:05:26,088 بلندتر - کن اسلیوان - 52 00:05:26,220 --> 00:05:29,383 بالینگری، آهن فروش 53 00:05:31,019 --> 00:05:32,384 اسم؟ - کریس رایلی - 54 00:05:32,481 --> 00:05:34,643 بلندتر - کریس رایلی - 55 00:05:36,967 --> 00:05:40,733 به من نگاه نکن، پسر - ریوس استیت - 56 00:05:45,698 --> 00:05:49,793 هی تو، آشغال به من پوزخند نزن، کثفت 57 00:05:50,114 --> 00:05:51,206 اسم؟ 58 00:05:51,437 --> 00:05:52,734 پایین رو نگاه کن - اسمت؟ - 59 00:05:52,898 --> 00:05:54,990 مایکل اسلیوان 60 00:05:55,191 --> 00:05:59,389 اون گوهی که گفتی، چی بود؟ اون معما نمیخواد 61 00:05:59,680 --> 00:06:01,671 اون اسمت رو میخواد، به انگلیسی 62 00:06:01,801 --> 00:06:04,166 بهش بگو، خفه شو 63 00:06:04,374 --> 00:06:08,504 بهش بگو 64 00:06:08,792 --> 00:06:13,455 به نظرت ما کمدین هستیم، آره پسر؟ تو صورت ما خنده میبینی؟ 65 00:06:13,765 --> 00:06:17,166 خب، به این میخندیم 66 00:06:17,452 --> 00:06:21,752 به همه‌ی شما، لباساتون رو در بیارید، الان خفه شو جنده! تکون بخورید 67 00:06:24,756 --> 00:06:27,554 حرکت کن، برگرد 68 00:06:28,963 --> 00:06:32,797 من دارم اسمش رو بهت میگم اسمش مایکل اسلیوانه 69 00:06:32,998 --> 00:06:35,126 اون با من زندگی میکنه 70 00:06:35,328 --> 00:06:38,092 لباساتون رو در بیارید، همین الان 71 00:06:38,319 --> 00:06:40,117 سریع‌تر - همین الان درشون بیارید - 72 00:06:40,302 --> 00:06:42,998 تمام شلوارای كثیفتون رو در بیارید آشغالای کثافت 73 00:06:43,258 --> 00:06:46,318 فقط خایه‌هاتون رو توی شرتتون نگه دارید !اونا رو لازم نیست در بیارید! زود باشید 74 00:06:46,492 --> 00:06:49,757 ما یه آدم مقاوم اینجا داریم - لباسات رو در بیار - 75 00:06:50,004 --> 00:06:52,598 لباسات رو در بیار، مایکل 76 00:06:53,552 --> 00:06:57,385 وقتی میگم لباساتون رو در بیارید منظورم اینه که درشون بیارید 77 00:07:01,517 --> 00:07:05,282 تو، آشغال بلند شو، پست فطرت 78 00:07:05,553 --> 00:07:07,986 هیچکس اینجا نمیخواد خودش رو گرفتار کنم 79 00:07:08,195 --> 00:07:10,459 هیچکس خودش رو اینجا درگیر هیچی نکرده 80 00:07:10,595 --> 00:07:12,256 برو این تو 81 00:07:14,872 --> 00:07:18,637 اون فقط هفده سالشه، اون هیچ کاری نکرده - هیچکس خودش رو درگیر نکنه - 82 00:07:18,836 --> 00:07:23,034 خفه شو - اسمش مایکل اسلیوانه - 83 00:07:29,202 --> 00:07:33,865 اون خودش رو درگیر هیچی نکرده 84 00:07:34,175 --> 00:07:36,008 مایکل اسلیوان 85 00:07:36,193 --> 00:07:37,388 مایکل 86 00:07:37,515 --> 00:07:40,609 برگرد تو صف !تو... خوک کثیف! گم شید 87 00:07:40,853 --> 00:07:43,720 اون فقط هفده سالشه اون درگیر هیچی نیست 88 00:07:43,878 --> 00:07:48,782 اومدید اینجا که به زن‌ها و بچه‌ها آسیب برسونید اینه بازی شما؟ 89 00:07:53,478 --> 00:07:55,241 انجام شد، سرجوخه 90 00:07:55,356 --> 00:07:59,258 خب بچه‌ها، همه‌تون تسلیم بشید 91 00:07:59,460 --> 00:08:01,428 تو خیلی شجاعی، اینطور نیست؟ 92 00:08:03,112 --> 00:08:05,080 مسیح عزیز 93 00:08:05,269 --> 00:08:08,466 اوه، یا مسیح 94 00:08:17,789 --> 00:08:19,882 خدایا، خدا لعنتتون کنه 95 00:08:20,085 --> 00:08:21,279 مایکل 96 00:08:21,371 --> 00:08:23,339 مایکل؟ مایکل؟ 97 00:08:23,528 --> 00:08:26,361 مایکل 98 00:08:27,180 --> 00:08:30,877 اون... اون مرده اون مرده، اون مرده 99 00:08:31,144 --> 00:08:33,112 اون رفته 100 00:08:33,301 --> 00:08:35,769 ...گذشته‌ی اون 101 00:08:35,910 --> 00:08:39,106 و حالش من رو به فکر وادار می‌کنند 102 00:08:39,352 --> 00:08:42,947 ...در ایرلند عزیز 103 00:08:43,178 --> 00:08:48,808 تمام بادهای سخت ...کوه‌ها و دره‌ها رو در می‌نوردند 104 00:08:49,161 --> 00:08:54,620 ...و بسته‌های خرمن‌های طلایی رو 105 00:08:54,898 --> 00:08:59,768 و آن کلمات اسفناکی برای مزرعه بود 106 00:09:00,081 --> 00:09:05,416 برای باز کردن گره کراوات‌هایی که مرزهای بین ما بودند 107 00:09:05,750 --> 00:09:11,118 ...و هرگز شرمی که مانند زنجیر 108 00:09:11,489 --> 00:09:15,948 در دور تا دور ما بود رو تاب نیاورد 109 00:09:16,255 --> 00:09:21,851 ...پس، من گفتم که 110 00:09:22,201 --> 00:09:27,797 صبح زود تمام کوهستان رو ...در کنار مسیر رودخانه 111 00:09:28,147 --> 00:09:33,983 به دنبال تندباد جستجو خواهم کرد 112 00:09:34,269 --> 00:09:40,037 بادی که مرغزارهای طلایی رو به حرکت در خواهد آورد 113 00:09:40,426 --> 00:09:44,191 خیلی خب، بچه‌ها 114 00:09:50,963 --> 00:09:53,933 خوبی، دمیان؟ - خوبید، بچه‌ها - 115 00:09:54,198 --> 00:09:55,666 به سیگار میخوای؟ 116 00:09:55,833 --> 00:09:58,563 من بهتون میگم، بچه‌ها این آخرین بار بود 117 00:09:58,788 --> 00:10:02,487 بنی مک کیب 10 روز قبل، بی‌گناه اون چیکار کرد؟ 118 00:10:02,754 --> 00:10:05,018 چمن‌ها رو قطع کرد - و اونجا سیمس هم بود - 119 00:10:05,259 --> 00:10:08,523 و ارنی جوان هم کنار جاده بود 120 00:10:08,701 --> 00:10:12,262 همه بروبچه‌های جوون کشیش نشین هم اونجا بودند و میکاییل بیچاره هم همینطور 121 00:10:12,564 --> 00:10:15,554 این همه جا اتفاق می افته - تو نمی‌تونی الان ما رو ترک کنی - 122 00:10:15,797 --> 00:10:19,597 بعضی از ما ماهیچه دارن بعضی از ما مغز دارن 123 00:10:19,866 --> 00:10:24,234 نه بعد از این اتفاق، ما به تو احتیاج داریم بیشتر از هر وقت دیگه‌ای 124 00:10:24,456 --> 00:10:27,426 بعدش تو میخوای جوابِ خودت رو چی بدی؟ 125 00:10:28,491 --> 00:10:30,424 درباره‌اش فکر کن، دمیان 126 00:10:30,578 --> 00:10:33,103 ما داریم این حرومزاده‌ها رو از اینجا بیرون می‌کنیم 127 00:10:33,326 --> 00:10:35,089 من موافقم، ما مجبوریم اونا رو بیرون کنیم 128 00:10:35,273 --> 00:10:37,969 چند تا سرباز انگلیسی توی کشور هستن؟ 129 00:10:39,794 --> 00:10:43,662 نزدیک به 10 هزار نفر - ده هزار؟ ده هزار؟ - 130 00:10:43,933 --> 00:10:47,334 به اضافه‌ی توپخانه، مسلسل‌چی‌ها و سواره نظام 131 00:10:47,586 --> 00:10:50,316 گذشته از تمام اینا، چی می‌خوای بگی؟ 132 00:10:50,613 --> 00:10:54,104 جوونایی مثل میکاییل ما داریم درباره اونا صحبت می‌کنیم، تدی 133 00:10:54,403 --> 00:10:56,666 میکاییل به ایرلندی واقعی بود 134 00:10:57,741 --> 00:11:00,210 تو بزدلی، دمیان - من بزدلم؟ - 135 00:11:00,454 --> 00:11:02,251 و تو یک قهرمان هستی اینطور نیست، ند؟ 136 00:11:02,436 --> 00:11:05,929 تو قصد داری بری به انگلستان برای بازی هارلی، اینطور نیست؟ 137 00:11:06,263 --> 00:11:10,061 به خاطر مسیح، دمیان درباره‌ی میکاییل، چی؟ 138 00:11:10,262 --> 00:11:14,563 نگاه کن، میکاییل کشته شد برای اینکه نمی‌خواست اسمش رو به انگلیسی بگه 139 00:11:14,852 --> 00:11:16,650 این چیزیه که شما بهش می‌گید شهید؟ 140 00:11:16,835 --> 00:11:20,827 خب پس، منظورت اینه که ما باید یه بلیط یکسره به لندن بخریم و همه بریم اونجا؟ 141 00:11:24,974 --> 00:11:26,964 دمیان؟ 142 00:11:38,955 --> 00:11:40,787 خداحافظ، سیناد 143 00:11:49,806 --> 00:11:51,502 !جوخه، ایست 144 00:11:53,041 --> 00:11:55,737 به راست راست 145 00:11:56,692 --> 00:11:59,127 سرجوخه، به جلو 146 00:12:02,467 --> 00:12:05,231 گوش کنید، میخواهیم که سوار قطار بشید 147 00:12:05,458 --> 00:12:08,188 بر اساس رتبه سوار بشید 148 00:12:08,414 --> 00:12:10,882 به سمت نزدیکترین واگن 149 00:12:11,091 --> 00:12:13,889 !جوخه! جوخه، توجه 150 00:12:14,047 --> 00:12:16,414 حرکت 151 00:12:16,760 --> 00:12:18,525 صبر کنید، صبر کنید 152 00:12:20,308 --> 00:12:23,766 هیچ سربازی نمی‌تونه توی این قطار سوار بشه همینجا بمونید، همینجا بمونید 153 00:12:24,030 --> 00:12:26,863 هیچ سربازی نمی‌تونه توی این قطار سوار بشه - از سر راه برو کنار - 154 00:12:27,091 --> 00:12:31,686 من تحت آموزشم ...راننده‌ی این قطار داره 155 00:12:31,994 --> 00:12:34,293 از سر راه برو کنار - راننده - 156 00:12:34,499 --> 00:12:37,660 خودت باهاش صحبت کن - گم شو کنار - 157 00:12:37,941 --> 00:12:41,137 برو عقب - صبر کنید، چه خبره؟ - 158 00:12:41,385 --> 00:12:43,377 تو دیگه چه گوهی هستی؟ - من لوکومتیو ران هستم - 159 00:12:43,576 --> 00:12:45,976 از جلوی قطار برو کنار و حرکت کن 160 00:12:46,185 --> 00:12:49,118 اتحادیه‌ی من داره به من آموزش میده نمی‌تونم چیزی حمل کنم 161 00:12:49,419 --> 00:12:51,387 درباره‌ی اتحادیه لازم نیست کس‌شعر تحویل من بدی 162 00:12:51,505 --> 00:12:55,634 نمی‌تونم هیچ انگلیسی یا سلاح یا سربازی رو حمل کنم 163 00:12:55,923 --> 00:12:59,382 میری این قطار رو راه بندازی یا من مغزت رو می‌پاشونم روی زمین 164 00:12:59,644 --> 00:13:02,045 برو و راهش بنداز - !برو سر کارت - 165 00:13:02,253 --> 00:13:04,983 من هیچ چیزی رو تکون نمیدم - !برو و قطار رو حرکت بده - 166 00:13:05,209 --> 00:13:07,007 !هی، این مرد رو کتک نزن 167 00:13:07,192 --> 00:13:10,752 می‌تونی قطار رو راه بندازی؟ - نه بدونِ اون - 168 00:13:11,017 --> 00:13:14,953 تو! یکی رو پیدا کن که بتونه این قطار رو راه بندازه ...یکی رو پیدا کن 169 00:13:15,226 --> 00:13:16,589 تو راننده‌ی قطار رو داغون کردی 170 00:13:16,756 --> 00:13:18,746 یکی رو پیدا کن - نمی‌تونم - 171 00:13:18,947 --> 00:13:20,846 تو... کثافت 172 00:13:22,948 --> 00:13:25,041 !شما کثافت‌های ایرلندی 173 00:13:25,242 --> 00:13:29,768 تو آشغال حرومزاده نمی‌خوای این قطار رو راه بندازی 174 00:13:30,006 --> 00:13:33,341 من مثل یه سگ می‌کُشمت نمی‌خوای این قطار رو راه بندازی 175 00:13:33,589 --> 00:13:36,956 همه رو از قطار پیاده کن - همه از قطار پیاده بشن - 176 00:13:41,380 --> 00:13:45,315 تو حالت خوبه؟ - به اون کمک کن - 177 00:13:48,093 --> 00:13:50,323 حالت چطوره؟ به من نگاه کن، به من نگاه کن 197 178 00:14:02,387 --> 00:14:05,117 خیلی خیلی ممنون 179 00:14:23,185 --> 00:14:24,549 ممنون 180 00:14:28,889 --> 00:14:30,084 كثافت‌ها 181 00:14:30,246 --> 00:14:34,044 من به طور جدی قسم می‌خورم که ...بهترین نیروهایم رو 182 00:14:34,315 --> 00:14:38,945 برای حمایت و دفاع از دولت جمهوری ایرلند به کار بگیرم 183 00:14:39,253 --> 00:14:43,655 و از «دل ارین» در برابر همه‌ی دشمنان داخلی و خارجی دفاع کنم 184 00:14:43,914 --> 00:14:47,542 من ایمان کاملی به جمهوری خواهم داشت و تابعیت آن را می‌پذیرم 185 00:14:47,843 --> 00:14:49,902 و من آزادانه این وظیفه رو به عهده میگیرم 186 00:14:50,105 --> 00:14:53,802 بدون هر نوع پیش زمینه‌ی ذهنی برای خیانت به آن 187 00:14:54,070 --> 00:14:56,197 پس، خدایا کمکم کن 188 00:15:00,017 --> 00:15:02,747 من خیلی خوشحالم که تو رو توی جمع خودمون داریم - ممنونم، فینبار - 189 00:15:02,972 --> 00:15:05,633 پسر محکم - آفرین، دمیان - 190 00:15:05,789 --> 00:15:08,088 لئو، ممنونم 191 00:15:08,295 --> 00:15:11,991 خوشحالیم که با ما هستی - خوشحالیم که با ما هستی - 192 00:15:12,260 --> 00:15:15,023 می‌دونستم که با اون قطار نمیری - می‌دونستی، الان؟ - 193 00:15:15,250 --> 00:15:17,548 برای اینکه می‌زدم در کونت اگه می‌رفتی 194 00:15:45,856 --> 00:15:48,722 توی اون بخش، محل استراحتشون کجاست؟ توی تیر رس هستند 195 00:15:52,742 --> 00:15:54,732 حرکت کن 196 00:15:54,864 --> 00:15:57,162 من دارمش، من دارمش 197 00:16:02,237 --> 00:16:04,535 بخش راست، توی فرو رفتگی 198 00:16:05,612 --> 00:16:08,171 بخش دو، من رو بپوشون. زود باش 199 00:16:09,263 --> 00:16:12,130 بخش یک در امتداد خط اینجا 200 00:16:16,567 --> 00:16:18,625 ...ند، ایدن، شون 201 00:16:18,757 --> 00:16:22,751 دمیان، پل، وینس ریچارد، دنیس و پت بشینید 202 00:16:24,497 --> 00:16:26,966 چرا اونا نشستن؟ چرا اونا نشستن، بچه‌ها؟ 203 00:16:27,209 --> 00:16:29,075 چون مُردن - درسته، اونا مُردن - 204 00:16:29,192 --> 00:16:33,059 من برآورد می‌کنم که نصف ستون مُردن همه بشینن 205 00:16:33,330 --> 00:16:37,233 اگر ما نصف ستون رو از دست بدیم این قابل جایگزین کردن نیست 206 00:16:37,505 --> 00:16:40,030 اگر انگلیسی‌ها شما رو ببینن یقیناً می‌خوان شما رو بُکُشن 207 00:16:40,252 --> 00:16:42,845 اونا بگیرنتون می‌خوان شما رو بُکُشن 208 00:16:45,643 --> 00:16:47,542 روری 209 00:16:48,355 --> 00:16:51,654 تو وضعیت ما رو از بالای قله‌ی اون تپه دیدی؟ 210 00:16:51,903 --> 00:16:54,133 تو ندیدی، چون نگاهت به کفشت بود 211 00:16:54,337 --> 00:16:57,670 و نگران این بودی كه لجن... کفشات رو کثیف نکنه و اونا رو در بیاری و تمیزشون کنی 212 00:16:57,920 --> 00:16:59,887 و وقتی که مُردی، کفش‌های تمیزی پایت باشه 213 00:17:00,111 --> 00:17:03,978 و این بی‌مسئولیتی تو مردانت رو به به فضای باز هدایت می‌کنه 214 00:17:04,284 --> 00:17:06,150 تو از پوشش طبیعی برای پنهان شدن استفاده نکردی 215 00:17:06,337 --> 00:17:09,637 این روی شونه‌های توست و من نمی‌خوام که اون رو دوباره ببینم 216 00:17:09,885 --> 00:17:11,909 ما فقط اینا رو برای این میگیم که شماها رو زنده نگه داریم 217 00:17:12,110 --> 00:17:15,477 من همه‌اش به اندازه‌ی جیبتون احتیاج به نقطه دید دارم 218 00:17:15,727 --> 00:17:18,162 من باید ازتون کار بکشم کریس بیا اینجا، فقط یه دقیقه 219 00:17:20,214 --> 00:17:23,910 یه جعبه سیگار روی اون سنگ رو می‌بینی که رویش چهار تا نقطه سفید هست؟ 220 00:17:24,178 --> 00:17:27,978 این رو بذار روش، این جعبه سیگار توست من می‌خوام که اونا رو برگردونی، برو ببینم چیکار می‌کنی 221 00:17:29,117 --> 00:17:31,585 نگاه کنید، گوش کنید و یاد بگیرید 222 00:17:53,707 --> 00:17:55,970 یه کم به راست، پسر 223 00:18:06,367 --> 00:18:08,266 !خورد بهش 224 00:18:13,183 --> 00:18:15,345 تو جعبه سیگارت رو متلاشی کردی 225 00:18:29,843 --> 00:18:31,743 خوبی؟ 226 00:18:34,537 --> 00:18:35,732 سلام بچه‌ها - سیناد - 227 00:18:38,017 --> 00:18:40,177 برای ما چی داری، سیناد؟ 228 00:18:41,528 --> 00:18:45,226 یه خورده سیگار برای استیدی - خیلی ممنونم - 229 00:18:45,494 --> 00:18:47,257 بیشتر می‌خوای - نه - 230 00:18:47,476 --> 00:18:49,911 این از طرف فینبار برای تدی 231 00:18:55,093 --> 00:18:58,254 خدای من، این یه سربازخونه هست - ما باید به سربازخونه حمله کنیم؟ - 232 00:18:58,500 --> 00:19:03,403 کدوم شهره؟ - یه نقشه جزییات از ساختمون - 233 00:19:03,718 --> 00:19:06,378 من تقریباً راه رو برای شما بریدم 234 00:19:06,536 --> 00:19:08,503 اونا نگهت داشتن؟ 235 00:19:08,622 --> 00:19:10,386 بله، چند مایل پایین‌تر 236 00:19:10,570 --> 00:19:12,367 چند نفرن؟ - هشت یا نُه نفر - 237 00:19:12,551 --> 00:19:14,144 تو ترسیدی؟ - من خوبم - 238 00:19:14,326 --> 00:19:17,057 گوش کن، می‌تونی بری - مراقب خودت باش - 239 00:19:17,282 --> 00:19:19,181 موفق باشی، سیناد 240 00:19:27,786 --> 00:19:30,186 سیناد؟ سیناد؟ 241 00:19:37,176 --> 00:19:39,769 اوضاع خونه، چطوره؟ 242 00:19:39,994 --> 00:19:42,894 خیلی خوب نیست 243 00:19:43,124 --> 00:19:46,218 اونا ما رو مقصر می‌دونن، همه‌مون رو - می‌دونم - 244 00:19:46,462 --> 00:19:50,193 خودت چطوری؟ 245 00:19:50,532 --> 00:19:54,263 یا مسیح، دمیان من هنوز می‌تونم اون صدا رو بشنوم 246 00:19:58,775 --> 00:20:00,902 من اینجا یه چیزی برای تو دارم 247 00:20:01,974 --> 00:20:05,466 این مدال سنت کریستوفره که مال میکاییل بود 248 00:20:05,731 --> 00:20:09,530 و من واقعاً می‌دونم که اون می‌خواست تو این رو نگه داری 249 00:20:12,581 --> 00:20:14,481 ممنونم 250 00:20:15,538 --> 00:20:17,596 من به فکرتم 251 00:21:00,996 --> 00:21:02,019 !گوه 252 00:21:10,595 --> 00:21:13,393 !هی تو اون پایین 253 00:21:13,655 --> 00:21:15,520 تو فکر می‌کنی که داری چیکار می‌کنی؟ 254 00:21:15,707 --> 00:21:17,003 به ولگرد وحشی‌ای بود 255 00:21:17,097 --> 00:21:19,362 از میان سال‌های دور 256 00:21:19,568 --> 00:21:23,765 و اون تمام پولش رو روی ویسکی و آبجو تمام کرده بود 257 00:21:24,054 --> 00:21:27,490 و هیچوقت غُر نمی‌زد 258 00:21:27,742 --> 00:21:30,403 هرگز غُر نمی‌زد 259 00:21:30,558 --> 00:21:32,925 دهنت رو ببند - اوه، خدای من - 260 00:21:37,932 --> 00:21:41,423 !بخوابید! بخوابید! بخوابید بخواب، آشغال عوضی 261 00:21:41,723 --> 00:21:44,886 دست‌ها روی سر 262 00:21:52,852 --> 00:21:55,285 بلند شد و رو به دیوار وایسید 263 00:21:56,956 --> 00:21:59,550 چشم‌ها رو به دیوار 264 00:22:00,678 --> 00:22:04,374 شاه امشب نیازی به قهرمان نداره حالا همه خفه شید 265 00:22:04,677 --> 00:22:06,372 همونجا وایسید، بچه‌ها 266 00:22:06,590 --> 00:22:09,456 تو... سمت راست، بیا اینجا 267 00:22:13,336 --> 00:22:17,773 این رو بفهمین شما الان خیانتکار به وطنتون هستید 268 00:22:18,066 --> 00:22:22,435 اگر من کوچکترین گزارشی درباره‌ی این گروه بشنوم مغزتون رو می‌ریزم روی دیوار 269 00:22:22,659 --> 00:22:27,219 و به شما شلیک خواهد شد، روشنه؟ این آخرین اخطار به شما بود 270 00:22:27,528 --> 00:22:29,859 تو... سرت رو به جلو باشه 271 00:22:36,291 --> 00:22:39,626 سر رو به جلو 272 00:22:39,875 --> 00:22:44,242 زود باشید، بچه‌ها. برشون دارید !زود باشید 273 00:22:44,570 --> 00:22:47,540 اگه می‌دونی چه خبره دهنت رو بسته نگه دار 274 00:23:01,577 --> 00:23:04,046 به اندازه‌ی نگاه کردن بهش راحته 275 00:23:06,341 --> 00:23:08,708 زدیش - خوب بود - 276 00:23:09,819 --> 00:23:12,652 22... 22 - 16 277 00:23:20,879 --> 00:23:24,815 گوش کنید، پنج دقیقه میز رو نگه دار 278 00:23:25,052 --> 00:23:28,044 خب لعنتیا، اون میز رو خالی کنید همین الان 279 00:23:28,289 --> 00:23:32,121 زود باشید، کونتون رو حرکت بدید توی یه خط وایسید 280 00:23:32,356 --> 00:23:35,348 چشم‌ها رو به پایین دست‌ها بالا 281 00:23:35,592 --> 00:23:38,686 زود باشید، همه شما گوه‌ها توی یه خط وایسید 282 00:23:38,930 --> 00:23:43,458 کرم‌های آشغال کثافت نگاهشون کن، گوه‌ها 283 00:23:43,835 --> 00:23:46,268 به من نگاه نکن، چشم‌ها پایین 284 00:23:50,093 --> 00:23:52,494 انجام شد، بچه‌ها 285 00:24:05,015 --> 00:24:07,712 روزی یه پوند 286 00:24:07,867 --> 00:24:10,164 این چیزیه که اون حرومزاده‌ها به شما میدن روزی یه پوند 287 00:24:10,371 --> 00:24:11,860 درسته؟ - بله - 288 00:24:11,970 --> 00:24:15,235 ما پولامون رو خرج می‌کنیم که اونا خودشون رو بفروشن 289 00:24:15,485 --> 00:24:21,080 اونا رفیقِ شخصی چرچیل هستن 290 00:24:21,361 --> 00:24:23,330 گوه‌های عوضی 291 00:24:23,519 --> 00:24:26,010 ما می‌تونیم بپذیریم که اونا چی می‌خوان می‌تونیم؟ 292 00:24:26,231 --> 00:24:29,063 خیلی معمولی دوست‌های کارگران 293 00:24:32,943 --> 00:24:35,809 تندتر، تندتر، زود باشید 294 00:24:36,038 --> 00:24:38,564 خدای بزرگ 295 00:24:46,507 --> 00:24:48,874 تو، یه نقاشی رنگ روغنی نیستی 296 00:24:52,455 --> 00:24:54,047 اسلحه‌هاشون رو بردارید زود 297 00:25:03,201 --> 00:25:04,670 حرکت کنید 298 00:25:09,849 --> 00:25:12,875 زود باش، دمیان. برو 299 00:25:13,048 --> 00:25:15,038 !برو، برو، برو 300 00:25:35,585 --> 00:25:38,452 اون خونه‌ی آخری رو بگیرید 301 00:25:40,558 --> 00:25:43,050 برو، برو 302 00:25:50,715 --> 00:25:52,581 هیچ غلطی نکن 303 00:25:52,767 --> 00:25:54,895 اینجا هیچکس نیست هیچ مردی نیست 304 00:25:55,098 --> 00:25:57,156 مردت کجاست؟ - هیچکس اینجا نیست - 305 00:25:57,357 --> 00:25:59,689 همینجا بمون 306 00:25:59,862 --> 00:26:02,353 پاهات رو باز کن دست‌ها پشت سر 307 00:26:02,576 --> 00:26:06,374 تنهاش بذار، تنهاش بذار 308 00:26:11,652 --> 00:26:14,381 باهات رو باز کن بخواب، همینجا وایسا 309 00:26:14,678 --> 00:26:17,010 وایسا یا اینکه مغزت رو بریزم بیرون 310 00:27:10,847 --> 00:27:12,575 سلام بیل - صبح بخیر، جان - 311 00:27:12,829 --> 00:27:16,628 می‌تونم کاپیتان هریس رو بهتون معرفی کنم؟ کاپیتان هریس، لطفاً از این طرف 312 00:27:18,603 --> 00:27:21,037 بیل، خوشحالم که میبینمت - من هم همینطور - 313 00:27:25,072 --> 00:27:27,402 صبح بخیر، جولیا - صبح بخیر، آقا - 314 00:27:34,566 --> 00:27:36,363 کریس 315 00:27:36,548 --> 00:27:40,246 کریس؟ سر جان می‌خواد تو رو ببینه 316 00:27:40,514 --> 00:27:43,505 سر جان می‌خواد تو رو ببینه چند تا سرباز هم باهاش هستن 317 00:27:43,748 --> 00:27:47,548 من باید برای این فرار کنم؟ - نه، اونا خونه رو محاصره کردن - 318 00:27:51,817 --> 00:27:53,718 با من بیا 319 00:28:05,696 --> 00:28:07,493 اونا داخلن 320 00:28:07,677 --> 00:28:10,544 من باید برم تو؟ - در بزن - 321 00:28:15,154 --> 00:28:17,054 بیا تو 322 00:28:22,007 --> 00:28:24,304 رایلی 323 00:28:24,510 --> 00:28:26,478 بیا تو، بیا تو 324 00:28:33,448 --> 00:28:34,746 بیا 325 00:28:34,911 --> 00:28:38,345 نمی‌خوام فرش رو کثیف کنم کفشام لجنی هستن 326 00:28:38,596 --> 00:28:41,257 این کمترین نگرانی توئه بیا اینجا 327 00:28:48,056 --> 00:28:53,186 به این آقایان بگو که روز حمله به پادگان کجا بودی، جمعه‌ی قبل 328 00:28:53,517 --> 00:28:55,314 من توی مجلس ختم عمویم بودم 329 00:28:55,499 --> 00:29:00,060 کدوم عمو؟ - اون خیلی از اینجا دوره - 330 00:29:00,298 --> 00:29:03,859 کجا، رایلی؟ - کلار - 331 00:29:04,125 --> 00:29:06,857 تو هیچ عمویی اونجا نداری - چرا دارم، آقا - 332 00:29:07,081 --> 00:29:08,571 به من دروغ نگو 333 00:29:09,551 --> 00:29:12,884 ما به ملاقات کوچیکی با مادرت داشتیم توی کلبه‌ی دوست داشتنی‌ات 334 00:29:13,133 --> 00:29:16,501 اون توی هیچ مجلس ختمی نبود - شما مجبور نبودید برید پیش مادرم - 335 00:29:16,785 --> 00:29:19,549 دروغ گفتن بسه، رایلی همینطور از بین بردنِ وقتِ ما 336 00:29:19,776 --> 00:29:24,009 یا اینکه من شخصاً میرم مادرت !و خانواده‌ات رو می‌بینم تا حسابی آزارت بدن 337 00:29:25,132 --> 00:29:27,156 !خانواده‌ی من رو این چیزها آزار نمیده 338 00:29:27,426 --> 00:29:29,554 ما می‌دونیم که تو تدی اُ-دانوان رو می‌شناسی 339 00:29:30,872 --> 00:29:32,669 بله، می‌شناسیش 340 00:29:32,853 --> 00:29:36,549 بله اما من در واقع اون رو ندیدم 341 00:29:36,817 --> 00:29:40,617 خب، ما اون رو با تو یا بدونِ تو پیدا می‌کنیم 342 00:29:54,660 --> 00:29:56,354 !ساکت 343 00:30:21,475 --> 00:30:23,602 بخواب روی زمین و خفه شو تفنگت رو بده به من 344 00:30:23,805 --> 00:30:27,742 تفنگت رو بده به من، قبل از اینکه مغزت رو بپاشم روی زمین 345 00:30:38,447 --> 00:30:42,211 من مغزت رو منفجر می‌کنم بگو اونا کجان 346 00:31:28,912 --> 00:31:31,904 بلند شو، ایرلندی كثافت 347 00:31:44,598 --> 00:31:47,796 بخواب روی زمین، تقاله‌ی کثافت 348 00:32:01,049 --> 00:32:04,075 بیایین تو، برو، برو 349 00:32:08,249 --> 00:32:10,148 تفاله‌های ایرلندی كثافت 350 00:32:16,282 --> 00:32:17,772 کوین؟ 351 00:32:17,985 --> 00:32:21,944 ما گند زدیم، تدی - کوین، تو خوبی؟ به من نگاه کن - 352 00:32:22,230 --> 00:32:24,960 من خوبم - اون رو بالا نگه دار - 353 00:32:25,186 --> 00:32:27,085 اون خوبه 354 00:32:28,840 --> 00:32:32,433 اون فقط شکسته، کوین باید جلوی خونریزی رو بگیریم، باشه؟ 355 00:32:32,734 --> 00:32:36,500 به من نگاه کن، فقط سرت رو عقب نگه دار 356 00:32:37,916 --> 00:32:40,748 اونجا نگهش دار، یا مسیح 357 00:32:42,193 --> 00:32:45,185 اونا باهات این کار رو کردن - بله - 358 00:32:48,558 --> 00:32:50,458 من تو رو می‌شناسم، درسته؟ 359 00:32:53,567 --> 00:32:55,660 تو راننده‌ی اون قطار نیستی؟ 360 00:32:55,896 --> 00:32:59,355 به خاطر میاری، تو... روی سکو اجازه نمی‌دادی اون کثافت‌ها سوار قطار بشن؟ 361 00:32:59,619 --> 00:33:02,451 تو اون دکتره هستی؟ - درسته - 362 00:33:03,931 --> 00:33:07,195 درسته، تو برای چی اینجا هستی؟ 363 00:33:07,444 --> 00:33:09,173 برای نوشتن یه کلمه 364 00:33:09,322 --> 00:33:12,120 "بی‌وفایی انسان‌ها رو در بر گرفته" یا هر معنی‌ای که میده 365 00:33:12,382 --> 00:33:14,749 ما گوه نیستیم، بچه‌ها 366 00:33:16,627 --> 00:33:20,220 کدوم یکی از شماها تدی اُ-دانوانه؟ 367 00:33:20,522 --> 00:33:22,785 منم، من اُ-دانوان هستم - ببرش بیرون - 368 00:33:23,024 --> 00:33:25,517 ببرش بیرون اون حرومزاده رو - بشین - 369 00:33:25,739 --> 00:33:27,536 بشین - پست فطرت - 370 00:33:27,721 --> 00:33:29,620 من تدی اُ-دانوان هستم 371 00:33:30,954 --> 00:33:34,755 یه بار دیگه اسمت رو بگو - تدی اُ-دانوان - 372 00:33:35,024 --> 00:33:38,015 این یکی رو ببرید بیرون - تو حرومزاده‌ی آشغال، ببریدش بیرون - 373 00:33:40,867 --> 00:33:43,267 !شورشی حرومزاده 374 00:33:43,477 --> 00:33:47,469 !حرکت کن! حرکت کن 375 00:33:49,005 --> 00:33:53,407 برو اونجا، برو روی اون صندلی بشین !بشین، ایرلندی حرومزاده 376 00:33:53,700 --> 00:33:57,500 ببندش، پاهاش رو هم به اون صندلی بیند 377 00:34:03,405 --> 00:34:05,203 سلام، تدی 378 00:34:06,570 --> 00:34:09,664 از دیدنت خیلی خوشحالم، تدی بعد از این همه وقت 379 00:34:10,812 --> 00:34:12,940 خونه‌ی امنت کجاست، تدی؟ 380 00:34:14,290 --> 00:34:16,757 من اسم‌ها و مکان‌ها رو می‌خوام 381 00:34:18,254 --> 00:34:21,657 جایی که اسلحه‌ها رو پنهان می‌کنی، کجاست؟ 382 00:34:31,888 --> 00:34:35,518 من صدای جیغ زدنت رو می‌خوام من کاری می‌کنم که فریاد بزنی، مثل بقیه‌ی اون کثافت‌ها 383 00:34:35,818 --> 00:34:38,117 پس، بهتره که با من حرف بزنی 384 00:34:40,480 --> 00:34:44,474 حالا من این رو می‌ذارم روی ناخن‌هات و تک تکشون رو می‌کِشم 385 00:34:49,383 --> 00:34:52,353 این پیرمرد، اون یه بازی قدیمی بلده 386 00:34:52,619 --> 00:34:55,985 اون با بازیچه‌های کوچکش با من بازی می‌کنه 387 00:35:04,999 --> 00:35:08,697 خب الان من اسمها رو می‌خوام 388 00:35:08,999 --> 00:35:11,661 و بهتره که اونا رو زودتر به من بگی 389 00:35:11,886 --> 00:35:16,585 اسم‌ها و مکان‌ها، زود باش تا طلوع خورشید حرف بزن، تو می‌تونی 390 00:35:30,041 --> 00:35:32,839 زود باش، تدی زود باش، تدی 391 00:35:33,067 --> 00:35:35,898 زود باش، تدی به من بگو 392 00:35:37,274 --> 00:35:39,003 تدی 393 00:35:42,179 --> 00:35:45,478 نگهش دار، تدی نگهش دار 394 00:35:45,725 --> 00:35:48,956 تدی 395 00:35:49,204 --> 00:35:53,572 تدی! من نمی‌تونم اون گوه رو نگه دارم زود باش 396 00:35:53,899 --> 00:35:56,493 ما مجبوریم به خاطر اون قوی باشیم صدایم رو می‌شنوی؟ 397 00:35:59,707 --> 00:36:01,505 حالا شروع کن آواز بخون 398 00:36:25,375 --> 00:36:28,071 خفه شو 399 00:36:28,332 --> 00:36:31,461 !خفه شید، ایرلندی‌های حرومزاده 400 00:36:31,635 --> 00:36:35,538 خفه شید 401 00:36:54,452 --> 00:36:57,943 برو تو - اوه، یا مسیح آشغال‌ها - 402 00:36:58,208 --> 00:37:01,905 با اون چیکار کردید؟ - دست‌هاش رو بالا نگه دارید - 403 00:37:02,172 --> 00:37:04,640 یه چیزی به من بدید که دست‌هاش رو ببندم 404 00:37:05,476 --> 00:37:08,035 یه چیزی هم برای سرش به من بدید 405 00:37:09,372 --> 00:37:11,965 پشت سرش 406 00:37:12,155 --> 00:37:14,679 تو خوب میشی، تدی فقط اونا رو بالا نگه دار 407 00:37:14,902 --> 00:37:18,270 من هرگز حرف نزدم - من می‌دونم چیکار کردی - 408 00:37:18,553 --> 00:37:23,422 من می‌دونم که تو چیکار کردی تو کله‌شق‌ترین آدمی هستی که من دیدم 409 00:37:24,987 --> 00:37:26,785 تو خوب میشی 410 00:37:26,971 --> 00:37:29,200 چه مدته که اون رو می‌شناسی؟ 411 00:37:29,404 --> 00:37:32,464 به اندازه‌ی تمام زندگیم، اون برادرمه 412 00:37:33,752 --> 00:37:37,051 اون خوب میشه 413 00:37:37,230 --> 00:37:39,596 این در لعنتی رو باز کن 414 00:37:41,091 --> 00:37:44,720 !روی پاهات وایسا، حرومزاده زود باش، حرکت کن 415 00:37:51,942 --> 00:37:54,239 !برو تو 416 00:37:59,246 --> 00:38:01,043 اسمت چیه؟ 417 00:38:01,228 --> 00:38:05,289 من... من یکی از اعضای ارتش جمهوریخواه ایرلند هستم 418 00:38:05,539 --> 00:38:08,202 من می‌خوام با من مثل یه زندانی سیاسی رفتار بشه 419 00:38:08,428 --> 00:38:11,226 شما یه سری جانی آدمکش هستید کسانی که اون بیچاره‌ها رو توی اون مغازه کشتید 420 00:38:11,488 --> 00:38:13,648 نه شما در اشتباهید، من دموکرات هستم 421 00:38:13,853 --> 00:38:17,755 توی آخرین انتخابات که «شن فن» برنده شد ـ 73 صندلی از 105 صندلی مجلس مال دموکرات‌ها بود 422 00:38:17,957 --> 00:38:21,516 ما حكم داریم که جمهوری ایرلند از شاهنشاهی انگلستان جدا بشه 423 00:38:21,783 --> 00:38:24,774 یک تصمیم دموکراتیک - اینا به من مربوط نمیشه - 424 00:38:25,052 --> 00:38:27,110 من فقط یه سربازم که دولت من رو فرستاده 425 00:38:27,243 --> 00:38:31,202 دولتِ تو چطور می‌تونه مانع پارلمان ما بشه چطور می‌تونه آزادی ما رو بگیره 426 00:38:31,417 --> 00:38:34,386 حضور شما اینجا خودش جرمه شما اینجا رو آشغال کردید 427 00:38:34,651 --> 00:38:36,312 به من بگو، من باید چیکار کنم؟ 428 00:38:36,494 --> 00:38:38,589 گونه‌ام رو برگردونم برای 700 سال دیگه؟ 429 00:38:38,721 --> 00:38:41,621 این به من مربوط نمیشه - از کشور من برو بیرون - 430 00:38:41,816 --> 00:38:44,307 اسمت چیه؟ - از کشور من گم شو بیرون - 431 00:38:44,527 --> 00:38:46,895 تو توی این باتلاق نیستی دستات رو به من نشون بده 432 00:38:48,007 --> 00:38:50,031 دست‌های لعنتی‌ات رو به من نشون بده 433 00:38:50,302 --> 00:38:53,202 تو می‌خوای با من چیکار کنی؟ می‌خوای ناخن‌های من رو بِکِشی؟ 434 00:38:53,363 --> 00:38:57,425 تو انتظار داری چه اتفاقی بیوفته؟ این مردم توی «سوم» جنگ رو بردن 435 00:39:00,631 --> 00:39:05,568 !تمام دوست‌هاشون کنار چشم‌هاشون ورم کرده !می‌خوای با هم متحدشون کنی 436 00:39:18,474 --> 00:39:19,873 اسمت رو به من بده 437 00:39:25,498 --> 00:39:27,366 اسمت 438 00:39:29,048 --> 00:39:31,515 بیا اینجا 439 00:39:34,996 --> 00:39:37,157 سرباز 440 00:39:39,445 --> 00:39:42,676 !توی سرش شلیک کن !توی سرش شلیک کن 441 00:39:42,924 --> 00:39:45,085 نمی‌تونم - بُکُشش، بُکُشش - 442 00:39:45,323 --> 00:39:48,622 نمی‌تونم - !انجام بده، این یه دستوره - 443 00:39:53,670 --> 00:39:56,900 فردا میری دادگاه نظامی 444 00:39:57,148 --> 00:39:59,810 و حکم با تصرف اسلحه‌ات انجام میشه 445 00:40:36,449 --> 00:40:40,386 پس، من به باغ عشق برگشتم 446 00:40:42,328 --> 00:40:49,232 و کشیش‌ها با ردای بلند سیاه در راهروها قدم می‌زدند 447 00:40:51,197 --> 00:40:55,997 جلدهایی که از گل درست شدند ...و سرور و میل من هستند ویلیام بلیک 448 00:40:59,647 --> 00:41:03,379 ما به والاس تبعید می‌شیم به کمپ فرونگوش 449 00:41:04,761 --> 00:41:08,559 به این آشغال‌ها حرفی نزن ولی اونا بهترین سال‌های زندگی من بود 450 00:41:08,760 --> 00:41:11,752 من یاد گرفتم که بخونم، بنویسم و فکر کنم 451 00:41:14,048 --> 00:41:16,880 تو توی ارتش مردمی بودی؟ - بله - 452 00:41:17,733 --> 00:41:20,828 با کانلی؟ - بله - 453 00:41:22,220 --> 00:41:25,985 هیچوقت پیش اومد باهاش حرف بزنی؟ - تحریم دوبلین - 454 00:41:28,168 --> 00:41:30,067 1913 455 00:41:31,680 --> 00:41:34,376 شنبه بعد از ظهر زیر شرشر بارون 456 00:41:35,854 --> 00:41:38,289 اون همه جا رو روشن کرده بود 457 00:41:44,202 --> 00:41:47,431 ...اگه تو فردا به ارتش انگلیس منتقل بشی 458 00:41:49,974 --> 00:41:53,740 و پرچم سبز رو بر فراز قلعه‌ی دوبلین ...بر افراشته کنی 459 00:41:55,157 --> 00:41:58,386 ...مگه اینکه تو یه جمهوری سوسیالیستی بنا کنی 460 00:41:58,634 --> 00:42:01,399 تمام کوشش‌های تو تا الان بیهوده بوده 461 00:42:01,625 --> 00:42:05,117 و انگلستان هنوز قوانینش رو بر اساس خواست صاحبین زمین وضع می‌کنه 462 00:42:05,382 --> 00:42:08,579 سرمایه‌دارها و انیستیتوی تبلیغاتیش 463 00:42:08,825 --> 00:42:11,417 ممنونم، آقای کالونی 464 00:42:13,763 --> 00:42:17,666 من اولین بار توی دانشکده مشکوک شدم 465 00:42:20,198 --> 00:42:22,097 یا مسیح، من همه‌اش حرف می‌زدم 466 00:42:23,955 --> 00:42:26,980 و وقتی که اون اومد پایین من از اول تا آخرش مشغول حرف زدن بودم 467 00:42:30,111 --> 00:42:32,511 تدی می‌تونست درست رو تشخیص بده 468 00:42:33,588 --> 00:42:35,282 مرد عمل 469 00:42:36,475 --> 00:42:40,378 ما دو تا اکنده از خشم بودیم بیشتر از بقیه، فقط ما دو تا 470 00:42:40,684 --> 00:42:43,550 من تمام وقت دنبال اون بودم 471 00:42:44,752 --> 00:42:46,914 من هرگز نمی‌تونستم با اون برابر باشم 472 00:42:48,996 --> 00:42:53,932 ...اونا وقتی که اون دوازده سالش بود، فرستادنش 473 00:42:56,161 --> 00:42:59,130 به مدرسه‌ی علوم دینی وقتی که دوازده سالش بود 474 00:43:01,064 --> 00:43:03,931 و وقتی که اون برگشت، یه مرد شده بود 475 00:43:05,238 --> 00:43:07,535 و من هنوز یه پسر بچه بودم 476 00:43:11,776 --> 00:43:13,505 اسم من جانی گوانه 477 00:43:13,689 --> 00:43:17,852 پدر من اهل دنگاله و من !وجدانم نمی‌ذاره که شما بمیرید 478 00:43:18,175 --> 00:43:20,042 بیایین 479 00:43:23,080 --> 00:43:25,945 بقیه‌ی اونا کجان؟ - رفتن بشاشن - 480 00:43:49,338 --> 00:43:53,138 من کلید این سلول رو ندارم 481 00:44:03,146 --> 00:44:05,638 دمیان 482 00:44:05,893 --> 00:44:08,361 برگرد، دمیان 483 00:44:29,161 --> 00:44:32,529 خداحافظ، بچه‌ها 484 00:44:55,210 --> 00:44:58,646 شما باید گرسنه باشید - من دارم از گرسنگی می‌میرم - 485 00:45:03,278 --> 00:45:04,677 اون چطوره؟ 486 00:45:04,845 --> 00:45:07,279 اون حالش خوب میشه؟ - تحملش خیلی زیاده - 487 00:45:10,514 --> 00:45:13,711 حالا غذا بخور تو باید قوی بمونی 488 00:45:17,470 --> 00:45:20,029 تو چند سالته؟ - نوزده سالمه - 489 00:45:20,183 --> 00:45:23,483 چطور تونستی اون کار رو بکنی؟ - نمی‌دونم - 490 00:45:24,599 --> 00:45:27,864 تو خیلی شجاعی، اینطور نیست؟ 491 00:45:28,112 --> 00:45:31,309 اون خیلی شجاعه و ما به تو افتخار می‌کنیم 492 00:45:34,304 --> 00:45:36,864 پدر من اهل دنگاله - کجا؟ - 493 00:45:37,086 --> 00:45:38,280 دنگال 494 00:45:38,443 --> 00:45:41,274 اگه می‌خوای، این یه کم تمیزتره 495 00:45:51,415 --> 00:45:54,680 تو حالت چطوره؟ - بد نیستم - 496 00:45:54,928 --> 00:45:56,828 کارت عالی بود، دمیان 497 00:45:58,371 --> 00:46:01,568 کوین جانی و کالم هنوز اونجان، می‌دونی؟ 498 00:46:01,850 --> 00:46:03,977 اونا می‌تونن هر وقت که بخوان همه‌شون رو بُکُشن 499 00:46:05,223 --> 00:46:07,122 ما اونا رو اونجا گذاشتیم 500 00:46:08,665 --> 00:46:10,930 اوه، یا مسیح 501 00:46:11,135 --> 00:46:13,570 من نمی‌تونم بیشتر از این تحمل کنم 502 00:46:22,965 --> 00:46:25,194 ما می‌دونیم کی تو رو لو داده 503 00:46:26,652 --> 00:46:31,145 ماریا که تایپیست پادگانه، یه نامه پیدا کرده و ازش یه کپی گرفته 504 00:46:42,790 --> 00:46:45,190 اگه اسب می‌خوای، توی اسطبل هست 505 00:46:45,396 --> 00:46:47,524 اون مال توئه، تدی تو باید استراحت کنی 506 00:46:47,728 --> 00:46:50,197 تیم تو رو برمی‌گردونه - بعد از من دمیان دستور میده - 507 00:46:50,441 --> 00:46:51,601 شون؟ شون؟ 508 00:46:52,701 --> 00:46:54,100 برو جولیا 509 00:47:11,622 --> 00:47:14,022 تکون نخور 510 00:47:14,230 --> 00:47:18,029 دستات رو بذار پشت سرت اون نامه رو بده بهش 511 00:47:22,613 --> 00:47:24,307 بخونش 512 00:47:27,829 --> 00:47:30,298 من احساس وظیفه می‌کنم که اینا رو به اطلاع شما برسونم 513 00:47:30,541 --> 00:47:34,305 ...درباره‌ی شکِ من به یکی از کارکنانم 514 00:47:37,010 --> 00:47:39,775 هم اکنون من دارم می‌بینم 515 00:47:40,002 --> 00:47:43,995 ...چند نفری که سر زده به زمین‌های من وارد شدن 516 00:47:44,279 --> 00:47:48,477 همه اونا بی‌مورد، مورد شک بودن اونا یک سری روستایی دست‌فروش بودن 517 00:47:48,766 --> 00:47:52,291 و اون پسرها فریب شکوه و جلال اونا رو خورده بودن 518 00:47:53,565 --> 00:47:58,263 ...و من در حال حاضر درباره‌ی کارگرم، کریس رایلی 519 00:47:58,574 --> 00:48:02,271 و از طرف آدم‌کُشی به نام تدى اُ-دانوان دستور می‌گرفت 520 00:48:02,539 --> 00:48:05,337 کسی که من می‌دونم از شماها خیلی بهتره 521 00:48:05,565 --> 00:48:08,295 من نمی‌دونم که اون چه شکلیه 522 00:48:08,521 --> 00:48:11,116 کوتاه و خشن، فکر کنم 523 00:48:12,208 --> 00:48:13,766 به اون چند تا ورق بده 524 00:48:15,616 --> 00:48:19,415 این رو با دست‌خط و کلماتِ خودت بنویس 525 00:48:24,798 --> 00:48:27,528 برای اخطار دادن به ژنرال هیو تودور 526 00:48:33,145 --> 00:48:37,775 من نسبت اون یازده نفری که از ارتش جمهوریخواه ایرلند دستگیر شدن احساس مسئولیت می‌کنم 527 00:48:38,083 --> 00:48:40,449 سه تا از اونا تا الان در حال اعدام شدن هستن 528 00:48:40,657 --> 00:48:45,651 اگر یه مو از سرشون کم بشه من به خودم شلیک می‌کنم 529 00:48:59,265 --> 00:49:01,734 چه اتاق قشنگیه 530 00:49:03,716 --> 00:49:06,514 خیلی سخته آدم تصور کنه که یه مرد بتونه توی یه همچین اتاقی بترسه 531 00:49:09,177 --> 00:49:14,170 تا حالا مردی رو دیدی که با یه انبردست زنگ زده ناخن‌هاش رو بِکِشن، سر جان؟ 532 00:49:17,107 --> 00:49:20,439 این همه درس خوندی ولی هنوز نمی‌فهمی 533 00:49:20,689 --> 00:49:25,058 اوه، من کاملاً می‌فهمم، آقای اُ-دانوان 534 00:49:25,349 --> 00:49:29,444 خداوند ایرلند رو حفظ کنه اگه شما کنترل رو به دست بگیرید 535 00:49:29,731 --> 00:49:32,064 شما بهتره که از ایده‌هاتون استفاده کنید 536 00:49:32,271 --> 00:49:35,535 !یک کشیش که مرداب رو ول نمی‌کنه - بهتره نامه رو تموم کنی - 537 00:49:36,861 --> 00:49:38,726 مطمئن شو که امضا کرده 538 00:49:40,827 --> 00:49:43,693 و بهش کمک کن که بهترین لباس و کفشش رو برای هواخوری انتخاب کنه 539 00:49:44,791 --> 00:49:48,386 یه تمرین کوچک برای یه آقای کشاورز که تا الان آسیب ندیده 540 00:49:59,399 --> 00:50:00,662 کریس 541 00:50:04,616 --> 00:50:06,482 باشه، تد 542 00:50:07,850 --> 00:50:09,944 راه بیوفت 543 00:50:10,112 --> 00:50:13,342 چی؟ - کُتت رو بردار - 544 00:51:31,495 --> 00:51:34,692 این خونه دنی و پگیه 545 00:51:34,940 --> 00:51:37,806 اونا برای ما شام درست کردن 546 00:51:52,468 --> 00:51:55,459 خوش اومدید، بچه‌ها 547 00:52:00,292 --> 00:52:04,661 شما باید خیلی خسته باشید - باید پیاده روی خیلی سختی بوده باشه - 548 00:52:04,885 --> 00:52:07,751 برای شما غذا حاضره 549 00:52:14,380 --> 00:52:16,939 خیلی ممنونم - اختیار دارید - 550 00:52:17,160 --> 00:52:19,652 من مطمئنم که شما خیلی خسته‌اید - و گرسنه - 551 00:52:32,081 --> 00:52:33,913 دن 552 00:52:46,167 --> 00:52:48,761 یه پیام برای دمیان اُ-دانوان - مال منه - 553 00:52:55,872 --> 00:52:59,067 پیام دیگه ای هم هست - نه، می‌تونی بری - 554 00:53:04,218 --> 00:53:06,414 اونا جانی، كوین و کالم رو اعدام کردن 555 00:53:06,618 --> 00:53:08,346 اوه، یا مسیح 556 00:53:09,957 --> 00:53:11,482 کثافت‌ها 557 00:53:11,730 --> 00:53:14,528 اونا زجر کشیدن، شکنجه شدن؟ - بله - 558 00:53:15,904 --> 00:53:17,804 یا مسیح 559 00:53:19,138 --> 00:53:21,539 من دستور دارم که جاسوس‌ها رو اعدام کنم 560 00:53:22,338 --> 00:53:24,135 کریس رو که نمی‌کُشیم؟ 561 00:53:24,321 --> 00:53:28,279 اوه، یا مسیح. اون فقط یه پسربچه هست 562 00:53:28,564 --> 00:53:31,157 همیلتون یه غیر نظامیه، تو می‌تونستی به اون دستور بدی که اینجا رو ترک کنه 563 00:53:31,380 --> 00:53:34,281 اون جون سه تا از ماها رو گرفته و می‌تونه بیشتر هم این کار رو بکنه 564 00:53:34,511 --> 00:53:37,207 اون انتخاب خودش بود ...اما در مورد کریس 565 00:53:37,468 --> 00:53:40,232 ما نمی‌تونیم، اون یکی از ماهاست - کونگو، اون یه خائنه - 566 00:53:40,458 --> 00:53:44,691 من متاسفم ولی این جنگه، ما اینجا چیکار داریم می‌کنیم؟ این یه جنگه 567 00:54:19,795 --> 00:54:22,321 من برای پنج سال آناتومی خوندم، دن 568 00:54:24,455 --> 00:54:27,355 و حالا می‌خوام به سر این مرد شلیک کنم 569 00:54:29,638 --> 00:54:32,538 من كریس رایلی رو از وقتی که بچه بود می‌شناختم 570 00:54:34,855 --> 00:54:38,256 امیدوارم این ایرلندی که من براش می‌جنگم ارزشش رو داشته باشه 571 00:54:55,200 --> 00:54:58,499 نامه‌ات کجاست؟ زود باش 572 00:54:58,749 --> 00:55:02,343 این مال همسرمه، و این مال بچه‌هامه 573 00:55:02,644 --> 00:55:05,112 من بهت قول میدم که اینا به دستشون می‌رسه 574 00:55:13,460 --> 00:55:15,257 !برگرد 575 00:55:18,678 --> 00:55:22,374 تو هرگز نمی‌تونی بر ما پیروز بشی، هیچوقت 576 00:55:40,727 --> 00:55:43,219 روی، ببرش اونجا 577 00:55:50,152 --> 00:55:52,052 همینجا 578 00:55:54,604 --> 00:55:59,040 نامه‌هات رو بده به من، کریس نامه‌هات رو بده 579 00:55:59,299 --> 00:56:03,098 من بلد نیستم بنویسم و مادرم هم بلد نیست بخونه 580 00:56:04,516 --> 00:56:08,315 فقط بهش بگو که من عاشقش بودم و بگو کجا به خاک سپرده شدم 581 00:56:12,237 --> 00:56:14,035 می‌خوای که من این کار رو انجام بدم؟ - نه - 582 00:56:14,220 --> 00:56:16,119 مطمئنی؟ 583 00:56:18,915 --> 00:56:23,546 بهم قول بده، دمیان بهم قول بده که من رو نزدیک اون دفن می‌کنی 584 00:56:23,854 --> 00:56:26,618 اون کلیسای کوچیک رو به خاطر میاری؟ اونجا یادت هست؟ 585 00:56:26,844 --> 00:56:28,334 یادت میاد؟ - بله - 586 00:56:28,515 --> 00:56:29,776 همونجا 587 00:56:30,984 --> 00:56:33,453 به تدی بگو، من متاسفم 588 00:56:35,227 --> 00:56:37,024 من می‌ترسم، دمیان 589 00:56:37,209 --> 00:56:39,871 داری دعا می‌خونی؟ - بله - 590 00:56:40,026 --> 00:56:42,256 خدا حفظت کنه 591 00:57:28,022 --> 00:57:31,457 دو نفر سوختن و آتش‌خاموش‌کُن‌ها هم نتونستن آتش رو مهار کنن 592 00:57:31,708 --> 00:57:34,905 چیزی که من گفتم دو تا پادگان بود - اونا یه تیکه الماسن - 593 00:57:35,152 --> 00:57:38,985 و ساختمان دادگستری، اداره مالیات - اینا عالی‌ان - 594 00:57:39,256 --> 00:57:40,314 صبح بخیر 595 00:57:40,474 --> 00:57:43,569 برای جمهوریمون چیزهای خیلی خوبی داره اتفاق می‌افته 596 00:57:43,813 --> 00:57:45,803 لنگرگاه دیروز توی اعتصاب بوده 597 00:57:46,004 --> 00:57:48,801 و مردهای راه آهن هم دیروز حمل اسلحه رو مختل کردن 598 00:57:48,959 --> 00:57:51,860 و توی ارتش هم هرج و مرج بوده - عالیه، همه چیز ساکنه - 599 00:57:52,091 --> 00:57:56,458 تمام شوراهای شهرها و شوراهای روستاها تابع دایل هستن 600 00:57:57,932 --> 00:58:02,096 اونا عقب نشینی کردن به هر حال، ما دو نفر رو با اکانر از دست دادیم 601 00:58:02,385 --> 00:58:04,785 و البته ذکر نشده که چند نفر دستگیر شدن 602 00:58:04,993 --> 00:58:07,395 پس، به ما درباره‌ی اعتصابِ غذا بگید؟ 603 00:58:07,533 --> 00:58:10,000 اونا متوقفش کردن - اونا بهترین کاری که از دستشون بر می‌اومد رو انجام دادن - 604 00:58:10,210 --> 00:58:12,144 دادگاه داخله، شما میایین تو؟ 605 00:58:13,061 --> 00:58:17,328 بچه‌ها ما برای این کار دوره دیدیم - برین تو و به لیلی گوش کنید - 606 00:58:29,095 --> 00:58:31,689 دارن خوب میشن، خوبه بعد از اونا دیدیشون؟ 607 00:58:31,913 --> 00:58:33,438 بله، بله 608 00:58:33,582 --> 00:58:36,811 ولی من درباره‌ی کریس متاسفم ولی به هر حال باید اتفاق می‌افتاد 609 00:58:37,790 --> 00:58:39,918 چطوری؟ 610 00:58:41,026 --> 00:58:43,960 خیلی خوبم، پسر. خیلی خوب بیا 611 00:58:49,407 --> 00:58:53,240 شما با شرایط وام موافق بودید و همه چیز براتون روشنه، آقای سویینی 612 00:58:53,442 --> 00:58:56,468 و شما توانایی باز پرداختش رو در زمان تعیین شده نداشتید؟ 613 00:58:57,719 --> 00:59:00,119 اون می‌دونه که اون زن دقیقاً در مورد چی صحبت می‌کنه 614 00:59:00,327 --> 00:59:04,627 اون شرایط رو پذیرفت و گفت که باز پرداخت رو به زودی شروع می‌کنه 615 00:59:04,919 --> 00:59:06,318 اون بدهکاری‌اش خیلی زیاد شده 616 00:59:06,483 --> 00:59:11,112 ممنونم. کافیه خانم رافرتی 617 00:59:11,423 --> 00:59:14,982 شما با این وام موافق بودید اما نگذاشتید که آقای سویینی بفهمه 618 00:59:15,249 --> 00:59:17,740 و شما توانایی بازپرداخت وام رو بلافاصله ندارید 619 00:59:19,943 --> 00:59:22,934 تو دقیقاً می‌دونستی قضیه چی بود 620 00:59:23,177 --> 00:59:27,079 اون گفت که می‌تونه با قسط بندی کردن وام اون رو بپردازه 621 00:59:27,352 --> 00:59:31,787 اون باید وقت بیشتری داشته باشه - من فقط می‌خوام بدونم اون توی لفافه چی گفت - 622 00:59:32,151 --> 00:59:34,949 سیناد، اون ارقام رو در اختیار من می‌گذاری؟ 623 00:59:44,186 --> 00:59:48,553 بهره‌ی جمع شده بر اون پول بیش از پانصد درصده 624 00:59:48,775 --> 00:59:52,177 خب، بهره‌ی اون پول تا الان جمع شده اگه می‌خواهید که ازش نگیریم 625 00:59:52,464 --> 00:59:54,329 این یه مسئله‌ی عادیه 626 00:59:54,515 --> 00:59:59,508 تمومش کن، سویینی !پانصد درصد؟ تمومش کن 627 00:59:59,871 --> 01:00:02,839 این یه بازپرداخت استاندارده حالا شما می‌گید من چیکار کنم؟ 628 01:00:03,105 --> 01:00:06,801 این یه دادگاه شناخته شده است «توی محدوده‌ی اختیارات «دایل ایرن 629 01:00:07,069 --> 01:00:09,038 و یه مقدار ادب رو به جا بیارید 630 01:00:09,227 --> 01:00:13,059 صراحتاً احساس می‌کنم به خانم رافرتی دروغ گفته شده 631 01:00:13,330 --> 01:00:14,819 این خیلی روشنه 632 01:00:14,999 --> 01:00:17,991 و سود وامی که دادید برای باز پرداخت بسیار زیاده 633 01:00:18,235 --> 01:00:21,794 و در وضعیت شما، این مبلغ غیر عادلانه است و این انجمن این مطالبه رو مردود می‌دونه 634 01:00:22,094 --> 01:00:25,291 اینجا دادگاه جمهوریه نه دادگاه انگلستان 635 01:00:25,538 --> 01:00:29,304 من بدین وسیله اعلام می‌کنم که شما به خانم رافرتی، 10 شیلینگ و 10 پنس پس می‌دید 636 01:00:29,572 --> 01:00:32,803 و شما برای این کار هفت روز وقت دارید جلسه‌ی بعدی در هفته آینده، همین روز 637 01:00:33,051 --> 01:00:34,849 من باید به اون پول پس بدم؟ با من شوخی می‌کنید؟ 638 01:00:35,034 --> 01:00:39,663 هیچ راهی وجود نداره که من به اون پول پس بدم !اون به من بدهکارہ 639 01:00:39,972 --> 01:00:42,668 من در این رابطه مورد ظلم واقع شده - لطفاً بشینید - 640 01:00:42,962 --> 01:00:45,658 شما از من میخواهید که از وامی که دادم چشم پوشی کنم 641 01:00:45,884 --> 01:00:48,683 من کسی هستم که پول بدهکاره و شما اسم این رو می‌ذارید عدالت؟ 642 01:00:48,910 --> 01:00:51,810 بشینید - شما پیامد این کارِتون رو همانطور که می‌خواهید می‌گیرید - 643 01:00:52,040 --> 01:00:53,666 این جا دادگاه کانگوروها هست 644 01:00:53,848 --> 01:00:56,113 من به این زن پول بدم، هرگز بذار برم 645 01:00:56,319 --> 01:00:58,513 چیکار دارید می‌کنید؟ !دستام رو ول کنید 646 01:00:58,718 --> 01:01:01,709 دست‌هاتون رو از من بکشید کنار هرگز این کار رو نمی‌کنم 647 01:01:04,769 --> 01:01:07,101 !بذارید من برم - !به خاطر خدا - 648 01:01:07,309 --> 01:01:11,505 اون رو بیارید اینجا، برش گردونید اون رو بیارید اینجا 649 01:01:13,534 --> 01:01:16,231 تدی اُ-دانوان، آقای سویینی رو از ما تحویل گرفت 650 01:01:16,387 --> 01:01:19,253 و آقای سویینی رو برد جلوی درِ دادگاه 651 01:01:26,368 --> 01:01:28,269 تدى اُ-دانوان 652 01:01:32,315 --> 01:01:35,978 تدی اُ-دانوان، برگرد بلافاصله برگرد به ساختمان دادگستری 653 01:01:36,175 --> 01:01:39,974 تدی اُ-دانوان، من تمام روز رو اینجا منتظر تو وایمیستم 654 01:01:42,193 --> 01:01:44,787 تدی اُ-دانوان، لطفاً برگرد به دادگاه 655 01:01:57,808 --> 01:02:01,039 تو فکر می‌کنی کی هستی که می‌تونی روی تصمیم دادگاه تصمیم دیگه‌ای بگیری؟ 656 01:02:01,287 --> 01:02:04,051 لیلی، برای چند لحظه آروم باش - به سوالم جواب بده - 657 01:02:04,278 --> 01:02:06,076 تو به سوال من جواب بده 658 01:02:06,261 --> 01:02:09,560 تو می‌خوای که همه بازرگانان و تجار بر علیه ما قیام کنن؟ 659 01:02:09,808 --> 01:02:12,300 تو داری در برابر تصمیم دادگاه می‌ایستی 660 01:02:12,451 --> 01:02:16,511 شما می‌خواهید من رو بندازید زندان؟ کی بود که برای جمهوری جنگید؟ شما یا من؟ 661 01:02:16,730 --> 01:02:19,595 کاری که آقای سویینی با خانم رافرتی کرد اشتباه بود 662 01:02:19,825 --> 01:02:23,021 اون کارش اشتباه بود ولی من به کسانی احتیاج دارم که برای جنگیدن، برامون اسلحه بخرن 663 01:02:23,268 --> 01:02:26,862 ما نمی‌تونیم بدون سلاح بجنگیم شما میخواهید با لگد با انگلیسی‌ها بجنگیم؟ 664 01:02:27,059 --> 01:02:30,050 ما چطور از اعتماد مردم نگهداری کنیم در صورتی که شما دادگاه رو دور می‌زنید 665 01:02:30,363 --> 01:02:33,264 ما از اعتماد اونا با اسلحه‌هایی که توی دستمون داریم نگهداری می‌کنیم 666 01:02:33,493 --> 01:02:36,723 ما توی چهار طرف این شهر آدم‌هایی داریم که از این شهر دفاع می‌کنن 667 01:02:36,970 --> 01:02:38,960 ما اینجا رو از انگلیسی‌ها با زور گرفتیم 668 01:02:39,161 --> 01:02:42,425 و اولین داوری‌ای که توی این دادگاه مستقل اتفاق می‌افته 669 01:02:42,674 --> 01:02:45,403 تو داری اولین تصمیم عمومی دادگاه رو خراب می‌کنی 670 01:02:45,631 --> 01:02:48,691 اون ما رو برای خرید اسلحه با پولش حمایت می‌کنه 671 01:02:48,935 --> 01:02:52,836 یه محموله‌ای هست که تا هفته‌ی آینده از گلاسکو میاد 672 01:02:53,108 --> 01:02:55,906 تو به من بگو اگه با اون بد رفتاری کنیم چطوری پول اون محموله رو بدم؟ 673 01:02:56,169 --> 01:03:00,128 ما باید حکم دادگاه رو اجرا کنیم من داوطلب هستم، کَس دیگه‌ای هم هست؟ 674 01:03:02,742 --> 01:03:05,507 یه دقیقه صبر کنید، صبر کنید ما هنوز توی جنگیم، درسته؟ 675 01:03:05,734 --> 01:03:08,930 ما همه یه هدف داریم، همه میخواهیم که انگلیسی‌ها رو از ایرلند بیرون کنیم 676 01:03:09,177 --> 01:03:11,873 و سویینی توی این دنیا به ما ...برای این کار تفنگ میده 677 01:03:12,029 --> 01:03:16,330 که این از یه جعبه‌ی غذا خیلی مهمتره یه کم فکر کنید 678 01:03:16,619 --> 01:03:20,179 خوب گفتی، روری. خوب گفتی - می‌تونید توی تمام شهر بنویسید جمهوری سبز - 679 01:03:20,444 --> 01:03:23,244 اما ما پایینیم ما هنوز شبیه انگلیسی‌ها هستیم 680 01:03:23,505 --> 01:03:26,998 ما شبیه انگلیسی‌ها نیستیم، از اونا بهتریم می‌تونیم تمام شهر رو قرمز کنیم 681 01:03:27,263 --> 01:03:30,630 اوه، خفه شو 682 01:03:30,880 --> 01:03:32,574 !آروم! سخت نگیر 683 01:03:33,254 --> 01:03:36,690 عدالت و برابری برای همه این رو کپی کنید و همه جا پخش کنید 684 01:03:36,941 --> 01:03:38,410 اون عالیه، اون عالیه 685 01:03:38,508 --> 01:03:42,170 شما بچه‌ها چیزِ خنده‌داری پیدا کردید؟ - خیلی خیلی خنده‌دار - 686 01:03:42,437 --> 01:03:46,566 جیب‌هاتون رو خالی کنید، همه. خالی کنید ببینم چقدر پول توی جیب‌هاتون دارید 687 01:03:46,818 --> 01:03:49,753 مراقب باش، دن - ساکت باش، ساکت - 688 01:03:50,019 --> 01:03:51,884 چقدر دارید؟ - تو درباره چی داری حرف می‌زنی؟ - 689 01:03:52,071 --> 01:03:55,302 می‌تونید به این سوالِ خصوصی جواب بدید؟ چقدر پول دارید؟ 690 01:03:55,550 --> 01:03:58,143 جوابش رو بده، تیم - چقدر؟ - 691 01:04:03,166 --> 01:04:07,329 من یه شلینگ دارم، خوب شد؟ - ند، تو چقدر زمین داری؟ - 692 01:04:07,618 --> 01:04:10,781 بهم جواب بده، زود باش تو برای خودت داس داری؟ 693 01:04:10,956 --> 01:04:11,946 نه، ندارم 694 01:04:12,104 --> 01:04:14,197 این بچه‌ها خوبن - بذار تموم کنم - 695 01:04:14,400 --> 01:04:17,630 من دارم حرف می‌زنم خب، ماها همه یه هدف داریم 696 01:04:17,877 --> 01:04:20,847 یه نگاهی به این کشور بنداز و به تعداد داوطلب‌ها 697 01:04:21,112 --> 01:04:24,808 اونا دارن زمین‌های ما رو تصرف می‌کنن و گله‌ی گاوهامون رو. حالا می‌دونی چیه؟ 698 01:04:25,077 --> 01:04:27,569 بسه دیگه، کافیه - !نه، هنوز کافی نیست - 699 01:04:27,789 --> 01:04:31,384 ارتش جمهوریخواه ایرلند داره برمی‌گرده به دوران فئودال برای اینکه امثال من و تو رو بچاپه 700 01:04:31,616 --> 01:04:34,415 اما تو دیشب جزو همین ارتش بودی - !من دارم اینجا صحبت می‌کنم - 701 01:04:34,643 --> 01:04:36,736 تو می‌خوای بالا و پایین این کشور دیوونه بشه؟ 702 01:04:36,937 --> 01:04:39,235 نگه دار، تو دو دقیقه قبل اون رو اینجا دیدی 703 01:04:39,476 --> 01:04:41,273 اون بچه‌ها رفتن سمت همون آدم کله‌گنده 704 01:04:41,458 --> 01:04:45,622 او در حال فروختن مادری هستن که !حتی یه پنی هم نداره، درست مثل تو 705 01:04:45,909 --> 01:04:50,471 تدی... تدی، من هیچ مشکلی با تمامِ دستورهایی که میخوای به من بدی ندارم 706 01:04:50,779 --> 01:04:53,043 اگه تو بخوای، از روی صخره هم می‌پرم 707 01:04:53,249 --> 01:04:56,445 اما بهتر از هر غلطی اینه که به این دادگاه احترام بذاریم 708 01:04:56,692 --> 01:04:58,421 دن - این دولت ماست - 709 01:04:58,676 --> 01:05:01,200 من می‌فهمم که تو داری چی میگی 710 01:05:01,422 --> 01:05:05,688 من تمام طلبی که اون زن داره رو از طرف سویینی پرداخت می‌کنم 711 01:05:05,977 --> 01:05:08,003 این اصلاً مربوط به این چیزی که داری میگی نیست 712 01:05:19,749 --> 01:05:21,548 همینجا 713 01:05:25,316 --> 01:05:26,908 یا مسیح 714 01:05:36,550 --> 01:05:39,450 ما اون رو توی این کلیسای کوچیک بالای کوه دفن کردیم 715 01:05:45,244 --> 01:05:47,612 ...و من رفتم پایین و 716 01:05:49,696 --> 01:05:51,926 و به مادرش گفتم 717 01:05:53,904 --> 01:05:58,034 مادرش کسی بود که برای من و پسرش غذا پخته بود 718 01:05:58,322 --> 01:06:02,689 و وقتی که من بهش گفتم ...اون فقط به من نگاه کرد 719 01:06:04,026 --> 01:06:07,017 و رفت داخل و کفش‌هاش رو پاش کرد 720 01:06:07,260 --> 01:06:10,661 و اومد بیرون، گفت من رو ببر پیش بچه‌ام 721 01:06:13,208 --> 01:06:17,700 و ما برای شش ساعت قدم زدیم و اون حتی یک کلمه حرف نزد 722 01:06:20,129 --> 01:06:22,223 و بعد به اون کلیسا رسیدیم 723 01:06:26,563 --> 01:06:29,328 و من بهش اون قبر رو نشون دادم 724 01:06:29,484 --> 01:06:33,579 روی قبر یه کم گل و به صلیب گذاشتم 725 01:06:35,744 --> 01:06:39,544 و اون به سمت من برگشت و گفت من دیگه نمی‌خوام دوباره صورت تو رو ببینم 726 01:06:43,675 --> 01:06:45,972 و من الان دوباره صلیب می‌کشم، سیناد 727 01:06:49,623 --> 01:06:52,455 من یه کم زمان می‌خوام که با تو باشم، دمیان اُ-دانوان 728 01:06:55,082 --> 01:06:57,414 من نمی‌تونم هیچ احساسی داشته باشم 729 01:08:30,171 --> 01:08:34,265 «انجیل به زبان لاتین» 730 01:08:36,639 --> 01:08:38,334 درسته، تد 731 01:08:47,733 --> 01:08:49,394 همه‌اش همین بود، پدر. ممنونم 732 01:08:49,575 --> 01:08:51,271 خوبه 733 01:08:53,541 --> 01:08:56,442 من برای این بچه‌ها طلب مغفرت می‌کنم فینبار 734 01:09:02,342 --> 01:09:07,743 ارباب ما عیسی مسیح کسی که خودش رو به وسیله‌ی صلیب قربانی کرد 735 01:09:08,080 --> 01:09:10,979 ...به ما و هر کدام از شما 736 01:09:12,705 --> 01:09:16,164 شجاعت و درستی می‌بخشه 737 01:09:16,427 --> 01:09:19,918 برای مبارزه با بدی و دروغ که قبل از شما وجود داشته 738 01:09:20,288 --> 01:09:24,781 (انجیل به لاتین) 739 01:09:25,088 --> 01:09:26,577 آمین 740 01:09:26,687 --> 01:09:28,552 کانگو، اونجا 741 01:09:28,774 --> 01:09:31,970 ند... سمت راست دمیان 742 01:09:32,808 --> 01:09:35,242 فینبار، اون طرف، یه کم دورتر 743 01:09:37,016 --> 01:09:41,009 خوبه... بله، سمت راست ند 744 01:11:11,826 --> 01:11:14,590 بچه‌ها آماده باشید 745 01:11:14,817 --> 01:11:17,047 !آماده 746 01:11:45,215 --> 01:11:46,613 !پناه بگیرید 747 01:12:38,462 --> 01:12:41,328 !آتش بس 748 01:12:42,287 --> 01:12:44,278 دمیان، کانگو 749 01:12:44,479 --> 01:12:47,676 !آتش بس - برو پایین و ببین همه مُردن - 750 01:12:47,853 --> 01:12:49,718 کانگو به دمیان، پوشش بده 751 01:12:49,939 --> 01:12:55,002 دن، فینبار، وینس، شین مراقب موقعیت اینجا باشید 752 01:12:55,261 --> 01:12:58,127 دوناچا، باید جاده باز بشه 753 01:13:38,317 --> 01:13:41,809 تو خوبی، تدی؟ - اینجا یه نفر مُرده - 754 01:13:42,076 --> 01:13:44,304 ما یه نفر رو از دست دادیم 755 01:13:44,509 --> 01:13:46,978 اون چی گفت؟ - میگه یه نفر از ما مُرده - 756 01:13:48,127 --> 01:13:50,026 کی مُرده؟ 757 01:13:53,447 --> 01:13:55,643 فینبار، یکیمون مُرده 758 01:14:02,838 --> 01:14:05,738 بیا بالا، دمیان - اسلحه‌ها رو بردار - 759 01:14:07,532 --> 01:14:10,024 اون گوگنه، اسلحه رو بده به من 760 01:14:24,888 --> 01:14:27,788 اون مُرده - اون مُرده؟ - 761 01:14:27,949 --> 01:14:29,814 چی؟ - اون رفته - 762 01:14:29,931 --> 01:14:32,400 اون مُرده، گوگن مُرده 763 01:14:39,426 --> 01:14:41,224 حرکتش بدید بلندش کنید 764 01:14:41,374 --> 01:14:44,171 زود باشید بچه‌ها، شماها سربازید - نگاه کردن به اونا رو تموم کنید - 765 01:14:44,399 --> 01:14:47,130 شماها سربازید، حرکت کنید، حرکت کنید 766 01:14:47,356 --> 01:14:49,619 تکون بخورید، زود باشید 767 01:14:52,572 --> 01:14:54,836 اون داره شما‌ها رو به کشتن میده 768 01:14:55,079 --> 01:14:58,536 زود باشید، حرکت کنید - همه پشت ستون خودشون - 769 01:15:01,024 --> 01:15:03,788 به سمت درخت - توی درخت‌ها - 770 01:15:04,017 --> 01:15:06,746 تفنگ‌ها روی شونه - تفنگ‌ها روی شونه - 771 01:15:06,971 --> 01:15:10,634 شین برگرد، پسر - توی ستون خودت وایسا - 772 01:15:12,467 --> 01:15:14,902 همه به ستون 773 01:15:15,111 --> 01:15:16,874 !توجه کنید 774 01:15:16,989 --> 01:15:18,980 !ایست 775 01:15:20,050 --> 01:15:24,111 اینجا حلوا پخش نمی‌کنن جنگه، یه کار کثیف 776 01:15:24,326 --> 01:15:28,092 حالا دوباره نگاه کنید، من میخوام دوباره بهتون چیزی نشون بدم 777 01:15:28,291 --> 01:15:31,260 به سمت راست نگاه کنید، ببینید 778 01:15:31,526 --> 01:15:33,323 به راست نگاه کنید 779 01:15:33,473 --> 01:15:37,967 مزدورهایی که بهشون پول دادن ...برای اینکه بیان اینجا 780 01:15:38,273 --> 01:15:42,106 برای اینکه به ما ظلم کنن و ما رو نابود کنن 781 01:15:43,595 --> 01:15:48,224 اینجا، ما اینجا چیکار کردیم ما برای ارتش انگلیس به پیام دادیم 782 01:15:48,533 --> 01:15:53,094 و انعکاسِ صدای پیام ما دور تا دور دنیا طنین انداز می‌شه 783 01:15:53,403 --> 01:15:56,337 ...اگر اونا وحشیگری‌هاشون رو بیارن اینجا 784 01:15:56,637 --> 01:16:00,437 ما اونا رو با وحشیگری خودشون پاسخ میدیم 785 01:16:28,634 --> 01:16:31,296 همه پخش بشید، یخش بشید 786 01:16:32,879 --> 01:16:35,313 برید، کنار هم حرکت کنید 787 01:16:40,321 --> 01:16:42,311 بشینید، رو به دیوار 788 01:16:42,511 --> 01:16:46,004 !زانو بزنید !زانو بزنید 789 01:16:46,268 --> 01:16:48,236 !گوه 790 01:16:48,459 --> 01:16:50,051 داری دور می‌زنی؟ دور می‌زنی؟ 791 01:16:50,232 --> 01:16:52,929 ما یه گلوله هم بین اونا شلیک نمی‌کنیم همونجایی که هستی بمون 792 01:16:53,153 --> 01:16:56,521 !اوه، گوه 793 01:17:00,353 --> 01:17:02,720 چه جهنمی فقط بذار من برم اونجا 794 01:17:02,962 --> 01:17:07,262 !همینجا بشین، لعنتی ما کاری نمی‌تونیم بکنیم، اونا مُردن 795 01:17:11,204 --> 01:17:13,263 بازوی اون رو بگیر - نه - 796 01:17:13,501 --> 01:17:15,366 یا مسیح 797 01:17:16,735 --> 01:17:17,998 !نه 798 01:17:21,048 --> 01:17:24,847 !شما کثافت‌ها، ولم کنید 799 01:17:31,899 --> 01:17:34,663 !نه، نه، همونجایی که هستی بمون 800 01:17:34,890 --> 01:17:38,792 به چه دردی می‌خوره تو هم بمیری؟ بمون. همونجایی که هستی بمون 801 01:17:54,122 --> 01:17:57,318 !بگو چی می‌دونی 802 01:17:57,567 --> 01:18:02,128 !به ما بگو چی می‌دونی 803 01:18:04,348 --> 01:18:07,612 اگه بری می‌میری همونجا بمون، بمون 804 01:18:10,990 --> 01:18:13,186 !جنده‌ی حرومزاده 805 01:18:16,661 --> 01:18:19,129 اون آتش رو نگاه کن 806 01:18:23,790 --> 01:18:25,349 چیزی که میخواهیم رو به ما بگو 807 01:18:25,529 --> 01:18:28,429 !بگو! بگو 808 01:18:57,770 --> 01:18:59,999 من متاسفم، من متاسفم 809 01:19:20,829 --> 01:19:22,318 آسونه، انجامش بده 810 01:19:22,533 --> 01:19:25,764 اون چطوره؟ - اون هنوز توی شوکه - 811 01:19:30,672 --> 01:19:33,299 خب، برنادت ما مجبور بودیم جایی رو پیدا کنیم 812 01:19:33,524 --> 01:19:36,219 یه جایی برای موندن برای چند هفته‌ی آینده 813 01:19:36,515 --> 01:19:39,712 من مطمئنم که مک کارتی ما رو نگه می‌داره 814 01:19:39,957 --> 01:19:43,620 ما می‌ریم اونجا، یه کم دیرتر ننه، ما دیرتر میریم پیش مک کارتی 815 01:19:43,818 --> 01:19:45,719 من از اینجا هیچ جا نمیام - چی؟ - 816 01:19:45,905 --> 01:19:48,134 من از این خونه تکون نمی‌خورم 817 01:19:48,339 --> 01:19:51,933 من چهار سالم بود که پدرم توی قحطی مُرد 818 01:19:52,200 --> 01:19:54,965 مطمئنا پگی، من میدونم - بعدش من پنج تا بچه داشتم - 819 01:19:55,192 --> 01:19:59,287 من رو از خونه بیرون کردن بیرون رفتم، توی یه جعبه 820 01:19:59,504 --> 01:20:01,495 من میگم فقط برای چند هفته از اینجا برید 821 01:20:01,695 --> 01:20:04,163 دیگه هیچی اینجا باقی نمونده خونه از دست رفته 822 01:20:04,408 --> 01:20:07,899 من جای مرغ‌ها رو تمیز می‌کنم - حالا اینطوری دیگه صحبت نکن - 823 01:20:08,163 --> 01:20:11,759 جای مرغ‌ها رو میخوای تمیز کنی؟ - بله، من مرغدونی رو تمیز می‌کنم - 824 01:20:12,024 --> 01:20:16,483 جایی که میکاییل کشته شده؟ تو می‌خوای به ما بقبولانی که اونجا زندگی کنیم؟ 825 01:20:16,789 --> 01:20:19,019 من اونجا رو تمیز می‌کنم - من می‌دونم، پگی - 826 01:20:19,294 --> 01:20:22,786 !تو نمی‌تونی با من همچین کاری بکنی - من میرم و مرغدونی رو تمیز می‌کنم - 827 01:20:23,084 --> 01:20:26,646 یا مسیح، تو نمی‌تونی ببینی که اونا با من چیکار کردن؟ 828 01:20:26,910 --> 01:20:30,539 من به اندازه‌ی تو قوی نیستم، ننه - خواهش می‌کنم، ننه - 829 01:20:30,806 --> 01:20:34,504 یا مسیح، دمیان می‌تونی من رو با خودت از اینجا ببری؟ 830 01:20:34,771 --> 01:20:37,796 بیا اینجا سیناد، بیا - من دیگه بیشتر از این نمی‌تونم تحمل کنم - 831 01:20:38,039 --> 01:20:43,875 من نمی‌خوام زندگیم مثل اون تموم بشه - من یه زندگی دیگه می‌خوام - 832 01:20:44,161 --> 01:20:46,185 بیا، بیا 833 01:20:46,387 --> 01:20:49,845 !یا مسیح بیا بشین، بشین 834 01:20:52,405 --> 01:20:55,499 تو هنوز توی شوکی، می‌شنوی؟ 835 01:20:56,159 --> 01:20:59,720 همه‌ی اونا رفتن حالا آروم باش، آروم باش 836 01:20:59,916 --> 01:21:02,044 سیناد 837 01:21:02,351 --> 01:21:04,842 تدى اُ-دانوان 838 01:21:05,133 --> 01:21:06,965 تدى اُ-دانوان 839 01:21:08,264 --> 01:21:10,459 من پیام خیلی ضروری برای تدی اُ-دانوان دارم 840 01:21:11,742 --> 01:21:15,109 تو چی می‌خوای؟ - من براش یه پیام دارم - 841 01:21:15,359 --> 01:21:18,156 اسمت چیه؟ - توماس، آقا - 842 01:21:19,323 --> 01:21:21,622 پیام چیه؟ 843 01:21:21,758 --> 01:21:24,625 من نمی‌دونم، فقط می‌دونم که با حرف تی شروع میشه، این تمام چیزیه که می‌دونم 844 01:21:24,853 --> 01:21:28,049 مهمترین چیزی که توی پیام بود با حرف تی شروع می‌شه؟ 845 01:21:28,296 --> 01:21:30,822 پیام کجاست؟ کی اون رو به تو داد؟ 846 01:21:30,974 --> 01:21:34,136 یه مرد پایین دهکده - من فکر می‌کنم اون پیام رو گم کرده - 847 01:21:35,322 --> 01:21:39,019 زود باش، پیام کجاست؟ - جیب‌های عقبت رو چک کن - 848 01:21:39,287 --> 01:21:42,483 کی اون رو به تو داد؟ گمش کردی؟ کُتت رو در بیار 849 01:21:42,730 --> 01:21:44,527 یه تیکه کاغذ کوچولو بود؟ - بله - 850 01:21:44,712 --> 01:21:48,511 اون پیام مهمی بود؟ - بله، میگه خیلی مهم بود - 851 01:21:48,713 --> 01:21:50,680 اون یه پیام داشت که الان اون رو گم کرده 852 01:21:50,868 --> 01:21:52,267 من برای این کارها وقت ندارم 853 01:21:52,434 --> 01:21:54,926 از بالا یا پایین تپه میای؟ - از پایین - 854 01:21:55,077 --> 01:21:59,945 نگاه کن ببین می‌تونی اون رو پیدا کنی، تیک؟ اون رو انداختی، مگه نه؟ 855 01:22:02,242 --> 01:22:05,233 وایسید من دارمش، من دارمش 856 01:22:06,937 --> 01:22:10,373 پایان جنگ اعلام شده ...و آتش بس از نیمه شب 857 01:22:10,589 --> 01:22:12,579 خدا همه‌تون رو حفظ کند، فینبار - پایان جنگ؟ - 858 01:22:12,779 --> 01:22:14,804 چی؟ - اعلام پایان جنگ؟ - 859 01:22:15,006 --> 01:22:17,372 آتش بس اعلام شده - بذار ببینم - 860 01:22:17,614 --> 01:22:21,106 این آتش بس از نیمه شب اتفاق می‌افته خدا همه‌تون رو حفظ کنه، فینبار 861 01:22:21,371 --> 01:22:23,168 شوخی می‌کنی؟ - یا مسیح - 862 01:22:23,353 --> 01:22:25,150 اون درسته؟ 863 01:22:25,405 --> 01:22:29,637 آتش بس، بچه‌ها - اون درسته؟ - 864 01:22:31,101 --> 01:22:32,762 آتش بس اعلام شده 865 01:22:32,944 --> 01:22:35,379 اون دست خط فینباره - خودشه، درسته - 866 01:22:35,588 --> 01:22:38,318 خدا همه‌تون رو حفظ کنه، فینبار - خدایا - 867 01:22:38,544 --> 01:22:40,341 اون چیه؟ - اعلان اتش بس - 868 01:22:40,527 --> 01:22:43,826 !بله! بله 869 01:25:10,082 --> 01:25:14,811 سین فن و دولت به نمایندگی ملاقات می‌کنن و همه برای یه توافق خوشحال کننده امیدوارند 870 01:25:36,755 --> 01:25:41,214 موفقیت! انگلستان و ایرلند قرارداد صلح رو امضا کردند 871 01:25:54,241 --> 01:25:58,744 در توافقنامه‌ی جدید آمده که ایرلند یه سرزمین آزاده 872 01:26:02,606 --> 01:26:07,337 اونا می‌تونن تمام رسومات، حمایت‌ها و سیاست‌های اقتصادی خودشون رو داشته باشند 873 01:26:10,536 --> 01:26:14,529 نمایندگان ایرلندی این توافق نامه رو امضا کردند 874 01:26:20,588 --> 01:26:24,182 ایالت جدید در درون قلمروی امپراطوری انگلستان باقی خواهد ماند 875 01:26:25,447 --> 01:26:27,347 باقی می‌ماند؟ 876 01:26:29,065 --> 01:26:33,591 تمام اعضای این پارلمان جدید برای حفظ این تابعیت قسم خواهند خورد 877 01:26:33,899 --> 01:26:35,627 تو این رو دیدی؟ 878 01:26:35,741 --> 01:26:37,641 این اخبار باشکوه رو شاه اعلام کرد؟ 879 01:26:37,828 --> 01:26:40,626 چه‌جور صلحی رو با شاه میشه برقرار کرد؟ 880 01:26:40,784 --> 01:26:42,752 اونا در اشتباه هستند 881 01:26:42,871 --> 01:26:45,704 ما دیگه شاه نمی‌خواهیم - همه‌تون گم شید - 882 01:26:45,898 --> 01:26:49,197 چی؟ هیچ راهی نیست 883 01:26:50,906 --> 01:26:55,104 این چیزی بود که ما براش جنگیدیم، همین بود؟ این چیزی بود که ما براش جنگیدیم، همین بود؟ 884 01:26:59,184 --> 01:27:00,982 یک خیانت در 1916 885 01:27:01,167 --> 01:27:04,534 به اینا نگاه کنید، بچه‌ها همه‌ی اینا حقیقت داره 886 01:27:05,722 --> 01:27:08,623 جنگ وحشتناک و ضروری 887 01:27:10,523 --> 01:27:12,923 اینا کلمات دقیقی هستند 888 01:27:13,999 --> 01:27:16,298 یک تهدید جدی از ارتش انگلستان 889 01:27:16,505 --> 01:27:18,404 اگر ما این کار رو نمی‌کردیم 890 01:27:19,321 --> 01:27:24,315 للوید جورج، چرچیل، چمبرلین ...بیرکنهد، هامر گرینوود 891 01:27:25,581 --> 01:27:29,141 یه گروه از همه‌ی اون حرومزاده‌ها در یک اتاق جمع میشن 892 01:27:29,442 --> 01:27:31,933 اونا 17 میلیون نفر رو قربانی می‌کنن 893 01:27:32,155 --> 01:27:35,556 مردها، زن‌ها و بچه‌ها همه توی یک جنگ بزرگ کشته میشن 894 01:27:36,815 --> 01:27:40,252 شما فکر می‌کنید اونا به این چند هزار کشته‌های جمهوری لعنت می‌فرستن؟ 895 01:27:40,503 --> 01:27:44,267 بلوف می‌زنن، اونا توی یک جنگ کثیف هستن و نمی‌تونن برنده بشن 896 01:27:44,535 --> 01:27:46,970 اوه، می‌بینم. ترس كافیه - موافقم - 897 01:27:47,179 --> 01:27:50,410 اونا قصد ندارند چهره‌ی خودشون رو جلوی آمریکا بد نشون بدن، همینطور در تمام جهان 898 01:27:50,727 --> 01:27:54,129 اونا در این مورد ریسک نمی‌کنن - قیمت اونا روزی 10 هزار پونده - 899 01:27:54,414 --> 01:27:56,711 و اونا خیلی بیشتر از این خواهند داشت نگران نباشید 900 01:27:56,989 --> 01:27:59,718 بچه‌ها شما نشنیدید که تدی چی گفت 901 01:27:59,908 --> 01:28:02,434 جنگ بزرگ و وحشتناک درباره‌اش فکر کنید 902 01:28:02,655 --> 01:28:06,956 ما کلاً سه هزار و هفتصد تفنگ توی سرتاسر کشور داریم خب، اینا برای ما چیکار می‌کنن؟ 903 01:28:07,213 --> 01:28:11,739 بچه‌ها ما در حدود دست‌هامون آزادی داریم 904 01:28:12,046 --> 01:28:15,744 اون به ما خیلی نزدیکه، فقط یک سانت اما هنوز بهش نرسیدیم 905 01:28:16,012 --> 01:28:21,382 و اگه ما الان متوقف بشیم دیگه هرگز... نمی‌تونیم به دستش بیاریم 906 01:28:21,716 --> 01:28:24,912 من این رو در این اتاق دارم احساس می‌کنم من امروز می‌تونم که این رو اینجا احساس کنم 907 01:28:25,160 --> 01:28:27,093 و اگه ما این مسیر کوتاه رو متوقف کنیم 908 01:28:27,280 --> 01:28:32,150 دیگه هرگز این انرژی رو در طول زندگیمون نخواهیم داشت 909 01:28:32,394 --> 01:28:36,660 پس، من به همه شماهایی که اینجایید التماس می‌کنم که این یک سانت باقیمونده رو بریم 910 01:28:36,950 --> 01:28:40,646 ما تا وقتی که آزادی کاملمون رو از انگلستان به دست نیاوردیم، نباید متوقف بشیم 911 01:28:45,819 --> 01:28:48,616 این رو به خاطر میارید؟ به خاطر میارید؟ 912 01:28:48,844 --> 01:28:50,902 هر کدوم از ما برای حفظ تابعیت قسم خوردیم 913 01:28:51,174 --> 01:28:55,974 این چیزیه که توی پارلمان 1916 تصویب شد و ما باید این رو پرت کنیم توی صورتشون 914 01:28:56,323 --> 01:28:59,383 این توهین به خواسته‌ی ما تبدیل به پیمان دیگه‌ای میشه 915 01:28:59,626 --> 01:29:02,323 و ما تلاش می‌کنیم که شاه از اینجا گم بشه !یک پیمان 916 01:29:02,582 --> 01:29:05,778 و شاید هم من هم یه سیاستمدارم، مثل شما 917 01:29:06,025 --> 01:29:09,483 من هم می‌تونستم چیزی رو که می‌خواستم رو بگم ولی نگفتم 918 01:29:09,747 --> 01:29:13,979 من یک جمهوریخواه هستم ...و تنها سوالی که می‌خوام شما جواب بدید اینه که 919 01:29:14,268 --> 01:29:16,463 آیا شما مَرد حرف زدن هستید؟ 920 01:29:16,668 --> 01:29:18,330 شما می‌پذیرید که من این رو جواب بدم؟ 921 01:29:18,511 --> 01:29:21,208 شما یک جمهوریخواه هستید؟ - البته که ما هم جمهوریخواه هستیم - 922 01:29:21,432 --> 01:29:24,231 من می‌خوام درباره‌ی این جواب یه چیزی بگم - دروغگوی خائن - 923 01:29:24,389 --> 01:29:26,289 کسانی که بین ما نیستن 924 01:29:26,441 --> 01:29:28,842 اما اونا هنوز هم اینجا هستن 925 01:29:29,919 --> 01:29:34,822 کوین، جانی، کالم اونا همه‌شون کشته شدن 926 01:29:35,136 --> 01:29:38,798 یا بنی که وقتی داشت چمن‌ها رو کوتاه می‌کرد تیر خورد 927 01:29:39,101 --> 01:29:43,970 ایدن، شکنجه شد و بعد دارش زدن 928 01:29:44,284 --> 01:29:45,978 ...میکاییل 929 01:29:46,196 --> 01:29:49,257 یا مسیح، من می‌تونم تمام روزهای زندگیم رو فراموش کنم ولی میکاییل رو نمی‌تونم 930 01:29:50,543 --> 01:29:53,308 اون جلوی مادرش اونقدر کتک خورد تا جون داد 931 01:29:54,161 --> 01:29:58,653 ...و من نمی‌تونم و نخواهم تونست 932 01:29:59,864 --> 01:30:03,800 حتى قبرها هم از شهدای ما شرمسارن 933 01:30:04,142 --> 01:30:07,976 با این پیمان نامه حفظ تابعیت انگلستان 934 01:30:13,776 --> 01:30:16,745 اگر شما واقعاً میخواهید که خون اون بچه‌ها رو بی‌حرمت کنید 935 01:30:16,976 --> 01:30:20,569 اگر واقعاً می‌خواهید به خاطره‌ی اونا بی‌حرمتی کنید باشه ادامه بدید و پیمان رو به هم بزنید 936 01:30:23,445 --> 01:30:26,744 و برای اینکه خیلی از شماها بیش از اندازه خودسر هستید 937 01:30:26,922 --> 01:30:29,823 شماها خیلی لجبازید خیلی لجبازید 938 01:30:32,035 --> 01:30:35,334 درباره‌ی میکاییل کالینز صحبت کن میکاییل کالینز یک قهرمان بود 939 01:30:35,583 --> 01:30:40,180 اون توی لندن فرود اومد اون با صداهای بلند و تشویق‌ها گمراه شد 940 01:30:40,452 --> 01:30:43,386 اون اونطور که باید تونست توافق کنه - و ما تسلیم شدیم - 941 01:30:43,582 --> 01:30:46,075 بیشتر از یک تسلیم و بعد انگلیسی‌ها چیکار کردن؟ 942 01:30:46,296 --> 01:30:48,490 اونا درباره‌ی امتیاز انحصاری چیزهایی به فکر افتادن 943 01:30:48,695 --> 01:30:51,720 لولید جورج عضو ائتلاف بود با «توری» جون سخت 944 01:30:51,930 --> 01:30:53,522 اونا هیچ ربطی به هم نداشتن 945 01:30:53,739 --> 01:30:57,867 ایرلند به تکه‌های نقطه مانندی تبدیل شده در یک تصویر بزرگتر 946 01:30:58,121 --> 01:31:03,217 شما واقعا فکر می‌کنید که اونا بهش اجازه دادن چراغ سبز رو به ملی‌گرایان می‌دادن 947 01:31:03,477 --> 01:31:05,673 در هندوستان و آفریقا 948 01:31:05,877 --> 01:31:09,505 و در تمام این امپراطوری به ما به طور کامل استقلال بدن؟ 949 01:31:09,701 --> 01:31:12,932 این هرگز اینطوری اتفاق نمی‌افته و شما همه‌تون این رو می‌دونید 950 01:31:13,180 --> 01:31:17,547 اگر ما این قطعنامه رو به تصویب می‌رسوندیم دو هدیه‌ی با ارزشمون رو نابود می‌کردیم 951 01:31:17,876 --> 01:31:19,673 که اونا رو توی آخرین انتخابات به دست آورده بودیم 952 01:31:19,858 --> 01:31:24,316 یک؛ فرمانی برای کامل کردن آزادی نه برای مصالحه در باب آزادی 953 01:31:24,622 --> 01:31:28,752 و دومی؛ تنظیم یک برنامه‌ی دموکراتیک که قابل تقدس باشه 954 01:31:29,040 --> 01:31:32,100 و اولویت برای تشکیلات رفاه عمومی نه به شکل خصوصی 955 01:31:32,343 --> 01:31:36,541 این تعهدنامه محکم خواهد شد بر علیه نیروی فقرا 956 01:31:36,761 --> 01:31:39,058 ...برای اینکه برای دولتمردان به طور عمومی نوشته شده 957 01:31:39,266 --> 01:31:43,428 که افسار تمام عروسک‌های پارلمان ما ...دست خودشون باشه، این یه تجارت معمولیه 958 01:31:43,717 --> 01:31:48,551 که کارگرها با کراواتشون سرِ ساعت برن توی کارخونه‌ها و بروبچه‌ها برای کار التماس کنن 959 01:31:51,995 --> 01:31:55,759 این بخشی از این کشوره ...بیزاری 960 01:31:56,029 --> 01:31:59,464 دل کندن از برادرانمون در بالای این کشور حک شده 961 01:31:59,750 --> 01:32:03,413 تو میگی اونا اینجا رو ترک می‌کنن؟ اونا فقط باید سیصد مایل جاده رو برن بالا 962 01:32:03,680 --> 01:32:06,513 زن‌ها، بچه‌ها و مردها جلوی خونه‌هاشون سوزانده میشن 963 01:32:06,742 --> 01:32:09,039 این حقیقت داره، پسر این حقیقت داره 964 01:32:09,244 --> 01:32:11,542 پسر عموی من توی جاده‌ی بلفاسته 965 01:32:11,748 --> 01:32:17,118 لویالیستا خونه‌اش رو سوزوندن اون توی سرتاسر دابلین آواره شده 966 01:32:17,488 --> 01:32:19,751 تو می‌دونی این تعهدنامه برای اونا چه معنی‌ای میده؟ 967 01:32:19,957 --> 01:32:23,450 در عوض، از دار و دسته‌های فرقه‌گرا می‌خوان که به یه مشت آدمکش تبدیل بشن 968 01:32:23,714 --> 01:32:25,738 مسلح و یونیفرم پوش از انگلستان 969 01:32:25,939 --> 01:32:28,703 اون تعهد نامه رو بخون، سیناد 970 01:32:28,860 --> 01:32:31,955 هیچ امر مسلمی وجود نداره ما یک ایرلند تقسیم شده داریم 971 01:32:32,200 --> 01:32:35,965 اون مسلماً درسته، اون رو بخون تعهدنامه رو بخون، اونا یه حرفشون عمل می‌کنن 972 01:32:36,165 --> 01:32:37,155 یه لحظه صبر می‌کنی، دن؟ 973 01:32:38,426 --> 01:32:41,223 پدر من یک ملوان بود اون توی لندن کار می‌کرد 974 01:32:41,381 --> 01:32:45,374 اون زمین رو برای دو پنی حفاری می‌کرد تا زمانی که کُشتنش 975 01:32:46,599 --> 01:32:48,566 من دو تا خواهر داشتم که هرگز نمی‌دونستم 976 01:32:48,685 --> 01:32:52,144 برای اینکه اونا توی شیر خوارگاه مُردن چون احتیاج به یک دکتر داشتن 977 01:32:53,553 --> 01:32:59,788 حالا من چی رو امضا کردم ...وقتی که درگیر بخشی از اون هستم 978 01:33:00,163 --> 01:33:02,153 اینجا... من یه تیکه کاغذ اینجا دارم 979 01:33:02,283 --> 01:33:05,151 اون از سمت یک برنامه‌ی دموکراتیکه که اولین خواسته بود 980 01:33:05,379 --> 01:33:09,179 این یه پیشنهاد تجاری کوتاه هست، من منتظرتون نمی‌ذارم من می‌خوام براتون بخونمش 981 01:33:13,031 --> 01:33:14,999 ...پادشاهی سلطه خودش رو" 982 01:33:15,187 --> 01:33:18,987 ...نه فقط بر زنان و مردان سرزمین ادامه میده 983 01:33:19,256 --> 01:33:22,486 بلکه تمام دارایی‌های اونا 984 01:33:22,735 --> 01:33:25,138 هم تحت اختیارش است 985 01:33:26,728 --> 01:33:30,095 ...و همچنین تمام منابع خاک و تمام ثروت‌های 986 01:33:30,165 --> 01:33:31,427 "درون این سرزمین 987 01:33:33,902 --> 01:33:36,200 این یعنی همه‌مون اینجا و همه‌ی ما در این کشور 988 01:33:36,271 --> 01:33:38,637 مالک هر ذره از این کشور هستیم 989 01:33:38,707 --> 01:33:42,871 و به این معنیه که ما چیزی رو باید امضا کنیم که براش رای داده باشیم، درسته؟ 990 01:33:42,944 --> 01:33:44,002 درسته؟ 991 01:33:44,079 --> 01:33:45,500 آره 992 01:33:45,690 --> 01:33:48,180 اگر ما این رو تعقیب کنیم 993 01:33:48,402 --> 01:33:52,066 تمام بچه‌ها توی این کشور شانس برابر دارن 994 01:33:52,367 --> 01:33:56,031 و اگر این کار رو نکنیم اونا هیچ شانسی نخواهند داشت 995 01:33:56,331 --> 01:34:01,200 اگر ما این تعهدنامه رو امضا کنیم همه‌مون تغییر می‌کنیم 996 01:34:01,549 --> 01:34:04,745 لهجه‌ی قدرت طلبیمون و رنگ پرچممون تغییر می‌کنه 997 01:34:07,461 --> 01:34:10,657 این حقیقت نداره 998 01:34:28,747 --> 01:34:31,842 از خدا ممنون باشید برای چنین روزی که تا به حال منتظرش بودیم 999 01:34:32,016 --> 01:34:34,279 یا مسیح، من فکر نمی‌کردم هرگز بتونم این روز رو ببینم 1000 01:34:34,485 --> 01:34:36,714 تو نمی‌تونی این رو دوباره بگی - نه قبل از این - 1001 01:34:36,919 --> 01:34:38,511 حتماً 1002 01:34:52,535 --> 01:34:54,935 خوب از دستشون خلاص شدیم 1003 01:34:57,962 --> 01:35:02,057 این بلیط یک طرفه است، بچه‌ها سفر به سلامت، و خدا همه‌تون رو حفظ کنه 1004 01:35:02,273 --> 01:35:05,573 گم شو، تدی - توی جهنم می‌بینمتون - 1005 01:35:05,822 --> 01:35:07,620 چشم‌ها رو به جلو، سرباز 1006 01:35:07,804 --> 01:35:10,294 نگاهشون کن، حتى اسلحه هم ندارن 1007 01:35:10,516 --> 01:35:12,747 باهاشون بای بای کن دارن میرن به سمت تنها سرزمین آزادی 1008 01:35:12,952 --> 01:35:16,910 یا مسیح، اونا تو راه خودشون هستن این به اندازه کافی خوب نیست؟ 1009 01:35:17,194 --> 01:35:21,688 اینجا رو، اون نزول خواره رو نگاه کن داره لب‌هاش رو می‌لیسه 1010 01:35:21,925 --> 01:35:22,983 مَرد نجیب 1011 01:35:23,177 --> 01:35:25,167 اوه، اینطوریه؟ - بله، اینطوریه - 1012 01:35:25,367 --> 01:35:28,030 اون تدی نیست توی این یونیفرم جدید؟ - چی؟ - 1013 01:35:28,185 --> 01:35:30,654 تدى اون لباس لعنتی رو پوشیده 1014 01:35:31,593 --> 01:35:34,323 اون رنگ سیاه و زرد رو بیرون آورده و رنگ سبز و زرد رو پوشیده 1015 01:35:34,618 --> 01:35:36,610 خیلی پستی 1016 01:35:36,811 --> 01:35:40,609 شما حتی نمیخواهید به این مسئله هیچ شانسی بدید این تعهدنامه رو خود دایل تصویب کرده 1017 01:35:40,809 --> 01:35:43,175 اما هنوز به وسیله مردم تصویب نشده 1018 01:35:43,383 --> 01:35:46,114 هنوز اینجا تصویب نشده، پسر 1019 01:35:46,340 --> 01:35:49,206 کسی هست نوشیدنی بخواد؟ - آره، سفارش بده - 1020 01:35:54,652 --> 01:35:57,052 چطورید؟ - بچه‌ها - 1021 01:35:59,590 --> 01:36:02,787 ما داریم برمی‌گردیم سر کار من مجبورم برم دوبلین 1022 01:36:03,034 --> 01:36:06,526 رهبر ارتش جمهوریخواه یه نشست اضطراری گذاشته 1023 01:36:06,721 --> 01:36:09,588 هفت نفر از ده نفر در برابر تعهد نامه قرار گرفتن 1024 01:36:09,816 --> 01:36:14,012 دارن از چپ و راست و مرکز سربازگیری می‌کنن 1025 01:36:14,302 --> 01:36:16,101 و ارتش قبلی انگلیسی هم داره مرتب میشه 1026 01:36:16,285 --> 01:36:19,151 این حقیقت داره که اونا دارن از انگلیس سلاح وارد می‌کنن 1027 01:36:19,311 --> 01:36:23,246 همه اینا شایعه است ما داریم دوباره یه گروه جدید درست می‌کنیم 1028 01:36:24,215 --> 01:36:28,617 من به هر دوی شما احتیاج دارم و به روری برای اینکه تمرینات رو ادامه بده 1029 01:36:29,745 --> 01:36:32,715 من هر وقت که لازم باشه قابل دسترس هستم - باشه - 1030 01:36:32,876 --> 01:36:34,775 اگه اونا بخوان اسلحه‌های ما رو بگیرن چیکار باید بکنیم؟ 1031 01:36:34,962 --> 01:36:37,896 اونا فقط از بدن‌های مُرده‌ی ما باید یه گلوله گیر بیارن 1032 01:36:39,030 --> 01:36:41,124 شما باید خودتون رو پایین نگه دارید 1033 01:36:42,057 --> 01:36:44,787 خودتون رو به زمین بچسبونید - با آرنج‌هات حرکت کن - 1034 01:36:45,083 --> 01:36:49,452 کون‌هاتون رو پایین نگه دارید 1035 01:36:49,674 --> 01:36:52,004 اون تفنگ رو خراب می‌کنی 1036 01:36:53,742 --> 01:36:57,178 قنداق تفنگ باید جلوی صورتتون باشه 1037 01:36:57,396 --> 01:36:59,954 زود باشید، پسرها توی یک خط 1038 01:37:00,107 --> 01:37:02,734 توی یه خط باشید، بچه‌ها به هم نریزید 1039 01:37:03,028 --> 01:37:04,554 مادربزرگ من می‌تونست بهتر باشه 1040 01:37:04,700 --> 01:37:07,896 زود باش، به جلو حرکت کن 1041 01:37:08,142 --> 01:37:09,803 به پایین نگاه کن 1042 01:37:10,054 --> 01:37:12,284 دهنت نباید بره توی خاک 1043 01:37:13,393 --> 01:37:15,190 راست به سمت راست 1044 01:37:16,419 --> 01:37:19,046 از خط جا نمونید 1045 01:37:19,236 --> 01:37:21,672 تندتر، زود باشید 1046 01:37:22,784 --> 01:37:24,775 توی خط 1047 01:37:25,845 --> 01:37:28,610 شکمتون رو بدید پایین 1048 01:37:29,265 --> 01:37:30,561 تفنگ‌هاتون رو همونطور که گفتم نگه دارید 1049 01:37:30,726 --> 01:37:33,422 شما نمی‌دونید کجا دارید میرید مجبور نیستید نگاه کنید 1050 01:37:33,646 --> 01:37:38,378 سرهاتون رو بگیرید پایین 1051 01:37:39,698 --> 01:37:43,100 شما دکتر هستید؟ من به دکتر احتیاج دارم شما دکترید؟ 1052 01:37:43,385 --> 01:37:46,151 من دکترم - من یه بچه‌ی مریض دارم، می‌تونید اون رو ببینید؟ - 1053 01:37:51,593 --> 01:37:54,426 بله، بریم - ممنونم - 1054 01:38:00,254 --> 01:38:03,553 خب، سلام 1055 01:38:03,836 --> 01:38:07,066 اسمت چیه؟ - دارمید - 1056 01:38:07,244 --> 01:38:11,441 من می‌تونم یه کم به چشمات نگاه کنم؟ آفرین، مرد خوب 1057 01:38:12,704 --> 01:38:17,607 پسر خوب، می‌تونی اونا رو برام حرکت بدی؟ "حالا بگو "آآ 1058 01:38:17,921 --> 01:38:20,514 آفرین، پسر خوب 1059 01:38:20,739 --> 01:38:24,333 خب، می‌تونی بشینی می‌خوام به شکمت نگاه کنم 1060 01:38:25,225 --> 01:38:27,023 لباست رو در بیار 1061 01:38:27,208 --> 01:38:30,040 خوبه، حالا لطفاً دراز بکش 1062 01:38:31,173 --> 01:38:33,574 اون خوب میشه، دکتر؟ 1063 01:38:34,720 --> 01:38:39,122 البته، مطمئناً خوب میشه پسر خوب 1064 01:38:46,197 --> 01:38:47,755 مرد خوب 1065 01:38:47,867 --> 01:38:50,666 شما یه لیوان آب میخواهید؟ - نه، ممنون. من خوبم - 1066 01:38:50,928 --> 01:38:52,986 شاید اونی که بیرونه بخواد - باشه - 1067 01:38:53,189 --> 01:38:56,088 حالا بلند شو 1068 01:38:57,187 --> 01:38:59,247 اونایی که بیرونن، خواهرات هستن؟ - بله - 1069 01:38:59,449 --> 01:39:02,440 اسم‌هاشون چیه؟ - اویف، شیلا و اِمِر - 1070 01:39:02,683 --> 01:39:05,276 اویف، شیلا و اِمِر 1071 01:39:08,561 --> 01:39:10,051 اون چطوره؟ 1072 01:39:17,430 --> 01:39:20,126 اون از گرسنگی داره می‌میره، دن 1073 01:39:20,350 --> 01:39:21,978 یا مسیح 1074 01:39:28,315 --> 01:39:32,512 دو تا دیگه از سی تا، اینجاست دوباره چکشون کن 1075 01:39:32,803 --> 01:39:34,463 باشه 1076 01:39:38,020 --> 01:39:40,784 کی شنبه طفره رفت؟ - ها؟ - 1077 01:39:41,011 --> 01:39:43,035 طفره رفته - من از چیزی در نرفتم - 1078 01:39:43,235 --> 01:39:46,695 چی؟ - گم شو، از لیلی بخواه انجام بده - 1079 01:39:49,880 --> 01:39:51,677 من هم نمی‌تونم 1080 01:39:51,862 --> 01:39:53,886 چیزی هست که من نمی‌فهمم 1081 01:39:54,159 --> 01:39:57,354 چرا تو همیشه کارگرها رو بالای جمهوری می‌ذاری؟ 1082 01:39:58,852 --> 01:40:00,615 تلگرام از دابلین 1083 01:40:00,730 --> 01:40:03,825 فینبار توی چهار تا دادگاه با رهبران جمهوری بوده 1084 01:40:04,069 --> 01:40:07,868 سربازها اون مکان رو نابود کردن با یه هجده پوندی 1085 01:40:11,999 --> 01:40:14,831 لعنتی‌ها - !گوه - 1086 01:40:16,276 --> 01:40:19,804 سیناد، کسی هم مُرده؟ - من از جزئیات خبر ندارم - 1087 01:40:20,103 --> 01:40:23,366 اما فینبار ازمون خواسته که اینجا رو سریعاً ترک کنیم 1088 01:40:24,798 --> 01:40:27,266 من اینجا رو تعطیل نمی‌کنم 1089 01:40:28,763 --> 01:40:31,322 تو کجا میری، ند؟ - می‌بخشید، بچه‌ها - 1090 01:40:31,579 --> 01:40:33,843 من به اندازه‌ی کافی اینجا بودم - این به دستور از فینباره - 1091 01:40:34,049 --> 01:40:37,484 این رو به اون کسانی که جمهوریخواه‌ها رو می‌کُشه بگو 1092 01:40:37,701 --> 01:40:39,100 تو کجا داری میری، پسر؟ 1093 01:40:39,265 --> 01:40:44,169 من خیلی اینجا بودم الان جونِ خیلی از آدم‌های زنده در خطره 1094 01:40:44,414 --> 01:40:46,711 روری، ما چطوری اینا رو تموم کنیم؟ ند؟ 1095 01:40:46,918 --> 01:40:50,718 ما دستورات بهمون رسید، باشه؟ - یا مسیح - 1096 01:40:53,805 --> 01:40:57,569 ببخشید، بچه‌ها من بر نمی‌گردم 1097 01:40:57,839 --> 01:41:01,536 یه مردی توی اون نشست بوده رفیق ما هنوز اونجاست 1098 01:41:01,804 --> 01:41:06,205 دمیان، من تمام راه رو با تو بودم اما... من تمام راه با تو بودم 1099 01:41:06,499 --> 01:41:08,126 اما اینا بچه‌های ما هستند 1100 01:41:08,376 --> 01:41:12,074 نه، رفقای ما اونجا هستند اونا رفقای ما هستند 1101 01:41:12,341 --> 01:41:15,333 اونا توی اون دادگاه نمی‌تونند ما رو متوقف کنند - برای من همه چی تموم شده - 1102 01:41:15,576 --> 01:41:17,772 شما فقط سماجت می‌کنید، اینطوریه؟ 1103 01:41:19,646 --> 01:41:21,773 یا مسیح 1104 01:41:50,044 --> 01:41:53,035 !درسته، حرومزاده‌ها 1105 01:41:53,208 --> 01:41:54,904 اسلحه‌هاتون رو بذارید پایین 1106 01:41:57,486 --> 01:42:01,888 روری، مردانت رو پایین نگه دار روری 1107 01:42:02,146 --> 01:42:04,946 !دهنت رو بسته نگه دار - اونا ترسیدن - 1108 01:42:05,172 --> 01:42:07,765 دهنت رو ببند - بشینید - 1109 01:42:07,990 --> 01:42:10,890 اسلحه‌هاشون رو بردار، چند تاست؟ 1110 01:42:11,120 --> 01:42:13,520 !خائنین حرومزاده 1111 01:42:13,728 --> 01:42:17,322 بندازید پایین بندازید پایین 1112 01:42:21,135 --> 01:42:23,263 یا مسیح، شما دارید چیکار می‌کنید؟ 1113 01:42:23,501 --> 01:42:25,662 خفه شو! من خوب می‌دونم دارم با تو چیکار می‌کنم 1114 01:42:25,866 --> 01:42:28,494 زود باشید، عجله کنید، تکون بخورید 1115 01:42:29,415 --> 01:42:31,405 شما دو تا ارتشی ایرلندی رو کشتید 1116 01:42:31,639 --> 01:42:34,539 به اون دو تا بچه درباره‌ی فور کورت بگو زود باش، عجله کن 1117 01:42:34,839 --> 01:42:37,365 این دیگه چه کاریه، کشتن ایرلندی‌ها؟ - دهنت رو بیند - 1118 01:42:37,552 --> 01:42:39,747 زود باشید، حرکت کنید 1119 01:42:47,986 --> 01:42:52,616 روری بی‌رحم، اون دیوونه شده چند تا حرومزاده پشت این جریان هستند 1120 01:42:52,925 --> 01:42:55,985 روری خودخواه، اون عقلش رو از دست داده 1121 01:42:56,263 --> 01:42:59,027 اون از اون جمله سگ‌های تو سری خوره تو اونا رو می‌شناسی 1122 01:42:59,253 --> 01:43:02,086 واقعا که می‌دونم - یا مسیح - 1123 01:43:04,367 --> 01:43:08,360 دادگاه نظامی به اونا نشون میده - این کافی نیست - 1124 01:43:08,645 --> 01:43:10,545 تو چی داری میگی؟ 1125 01:43:12,540 --> 01:43:17,238 اگه اونا یکی از ما رو بگیرن ما هم همین کار رو می‌کنیم، لعنت به اون دادگاه 1126 01:43:18,454 --> 01:43:21,445 !یا مسیح تدی، اونا بچه‌های ما رو اون بیرون کُشتن 1127 01:43:21,722 --> 01:43:25,522 اونا خیلی گیجن اونا جوش آوردن 1128 01:43:25,827 --> 01:43:29,090 باید آخرین جنگ رو باهاشون بکنیم 1129 01:43:29,338 --> 01:43:31,569 من موافقم، این مسئله باید تموم بشه 1130 01:43:31,740 --> 01:43:35,436 اگه ما نتونیم اونا رو متوقف کنیم انگلیسی‌ها بر می‌گردن 1131 01:43:35,739 --> 01:43:39,299 بعد از تمام چیزهایی که ما فراهم کردیم و تمام چیزهایی که ما از بینش گذشتیم 1132 01:43:39,600 --> 01:43:42,159 ما دیگه به اون دوران نمی‌تونیم برگردیم 1133 01:43:42,382 --> 01:43:45,578 من هرگز فکر نمی‌کردم که این روز رو ببینم 1134 01:43:45,825 --> 01:43:50,557 دادگاه نظامی که در ایرلند و توسط ایرلندی‌ها تاسیس شده 1135 01:43:51,668 --> 01:43:55,364 تبعید یا مجازات اعدام برای کسانی که گرفته شده‌اند 1136 01:43:55,632 --> 01:43:58,933 به نام خدا، اینجا چه اتفاقی داره می‌افته؟ 1137 01:44:00,049 --> 01:44:02,916 من این رو در طی هفته توی خیابون پیدا کردم 1138 01:44:05,024 --> 01:44:09,152 زیر عنوان جمهوری، صاحبین زمین و طبقه‌ی اشراف که در لندن زندگی می‌کنند 1139 01:44:09,509 --> 01:44:14,640 زمین‌ها رو به تصرف در می‌آورند و در عوض کارگران و کشاورزان کوچک برای آنان کار می‌کنند 1140 01:44:19,143 --> 01:44:21,909 و کارگران و کشاورزان از سود آن بی‌نصیب می‌مانند 1141 01:44:22,169 --> 01:44:25,399 و اونا با دزدیدن حاصل دست رنج شما خشنودند 1142 01:44:25,578 --> 01:44:28,979 و اونا تبدیل به یه یک ملی گرا می‌شوند با دوازده فرستاده بعدیشون 1143 01:44:30,586 --> 01:44:34,579 برادران عزیز، ما یک فرصت داریم برای اولین بار در زمانمون 1144 01:44:34,864 --> 01:44:38,094 در کشور خودمون برای صلح و موفقیت 1145 01:44:38,342 --> 01:44:42,505 ما این فرصت رو در کشورمون داریم، بدون اینکه سربازان انگلیسی در خیابون‌هامون قدم بزنن 1146 01:44:42,828 --> 01:44:45,798 و خارج از کلیساهامون در صبح یکشنبه 1147 01:44:46,028 --> 01:44:50,727 ما این فرصت رو داریم برای امضای اون تعهد نامه 1148 01:44:51,037 --> 01:44:55,030 یک توافق برای صلح 1149 01:44:55,350 --> 01:44:57,113 ساکت 1150 01:44:57,922 --> 01:45:00,449 اجازه بدید که چیزهایی رو که از یادتون رفته رو دوباره به یادتون بیارم 1151 01:45:00,637 --> 01:45:05,630 درباره‌ی نامه‌ای که در کمال آرامش توسط کاردینال لوگو و بقیه اسقف‌ها امضا شد 1152 01:45:07,000 --> 01:45:10,231 کسانی که ضد توافق نامه هستند ...و من یه پیشنهاد دارم 1153 01:45:10,480 --> 01:45:13,277 اونا نابودی ایرلند رو برای ابد می‌خوان 1154 01:45:13,505 --> 01:45:17,372 ...و تمام کسانی که در این جرایم شریک می‌شوند 1155 01:45:17,574 --> 01:45:19,736 گناهکارند و مرتکب گناهان کبیره می‌شوند 1156 01:45:19,938 --> 01:45:25,171 و این گناهان هرگز بخشیده نخواهند شد 1157 01:45:25,469 --> 01:45:28,666 به کلامی دیگه، اونا به کلی مطرود می‌شن 1158 01:45:28,946 --> 01:45:33,075 و این فقط نقطه نظر کلیسای کاتولیک نیست 1159 01:45:33,365 --> 01:45:35,162 این نظر تمام کلیساهای دیگه هم هست 1160 01:45:35,347 --> 01:45:37,816 و همینطور نظر تمام روزنامه‌ها هم هست 1161 01:45:38,058 --> 01:45:40,824 و همینطور نظر بالا و پایین و همه جای این سرزمین هم هست 1162 01:45:41,051 --> 01:45:45,247 ولی مهمترین مسئله این توافق نامه هست 1163 01:45:45,537 --> 01:45:48,632 و وفاداری مردم به اون نکته‌ی اصلیه 1164 01:45:48,807 --> 01:45:52,605 و در انتخاباتِ ماهِ جولای باید این وفاداری نشون داده بشه 1165 01:45:52,943 --> 01:45:57,073 می‌تونید به من بگید، پدر ...چطور می‌تونه انتخابات بی‌طرف در این کشور برگزار بشه 1166 01:45:57,362 --> 01:46:01,854 وقتی که قوی‌ترین کشور جهان ما رو با یک جنگ تهدید می‌کنه؟ 1167 01:46:02,126 --> 01:46:05,619 این اراده‌ی مردم نیست بلکه ترس مردمه 1168 01:46:05,883 --> 01:46:09,477 چطور جرأت می‌کنی با من در خانه‌ی خدا صحبت کنی؟ !ساکت باش 1169 01:46:09,779 --> 01:46:14,180 دمیان اُ-دانوان تو یک لکه‌ی ننگ برای !خاطرات والدینت هستی، برو 1170 01:46:14,439 --> 01:46:18,135 تاسیس ایالت آزاد فقط در صبح انتخابات قابل چاپ بود 1171 01:46:20,211 --> 01:46:24,580 !اینجا بقالی نیست !بشین و خفه شو یا برو بیرون 1172 01:46:24,872 --> 01:46:27,273 ...یک بار دیگه کلیسای کاتولیک 1173 01:46:27,411 --> 01:46:30,472 با افتخار دوباره طرف ثروتمندان رو می‌گیره 1174 01:46:30,716 --> 01:46:34,048 برو بیرون - برو بیرون - 1175 01:46:38,297 --> 01:46:40,766 من فکر می‌کنم اون روزها برگشتن 1176 01:46:46,088 --> 01:46:47,283 دمیان 1177 01:46:48,523 --> 01:46:50,991 دمیان، خواهش می‌کنم 1178 01:46:53,497 --> 01:46:55,931 بیا پسر 1179 01:46:56,939 --> 01:47:00,636 من می‌خوام که گپ بزنیم، تو داری چیکار می‌کنی؟ داری با کشیش می‌جنگی؟ 1180 01:47:00,834 --> 01:47:03,702 جنگِ خودمون به اندازه کافی بد نیست؟ 1181 01:47:03,964 --> 01:47:06,661 و همه‌ی اینا برای چیه؟ دمیان، خوب گفت 1182 01:47:06,956 --> 01:47:11,553 این؟ این نوشته‌های مزخرف رادیکال؟ کی توی این کشور اینا رو می‌خونه؟ 1183 01:47:11,894 --> 01:47:13,693 تو این رو خوندی، تدی؟ خوندیش؟ 1184 01:47:13,842 --> 01:47:16,071 عموی ما از نوشته‌ها خیلی ترسیده 1185 01:47:16,346 --> 01:47:20,283 اونا نمی‌خوان پرچم قرمز به احتراز در بیاد - تو فراموش کردی که اونا چطور رفتار می‌کردن - 1186 01:47:20,521 --> 01:47:23,512 پدرمون وقتی که پت مک کارتی رو بیرون کرد برای اینکه اون مریض بود 1187 01:47:27,407 --> 01:47:29,306 پدر ما با این مسئله چیکار کرد؟ 1188 01:47:29,493 --> 01:47:32,223 بین هر چهار نفر توی این کشور، یکی بیکاره 1189 01:47:32,449 --> 01:47:35,146 من بچه‌ها و خانواده‌هایی رو می‌بینیم که از گرسنگی دارن می‌میرن 1190 01:47:35,371 --> 01:47:38,237 و ما می‌خواهیم به اونا بقبولانیم که از لندن و نیویورک بهتریم؟ 1191 01:47:38,397 --> 01:47:41,297 این چیزی بود که ما براش جنگیدیم؟ - اما ما برای این چیزی هم نجنگیدیم - 1192 01:47:41,458 --> 01:47:43,551 الان خیلی دیره، تو نمی‌تونی من رو قانع کنی 1193 01:47:43,753 --> 01:47:47,314 تو همیشه به رویا پرداز بودی - من یه رویا پرداز نیستم، من یه واقع‌گرام - 1194 01:47:48,135 --> 01:47:50,605 ها؟ - من احتیاج دارم که تو توی این مسئله با من باشی، دمیان - 1195 01:47:50,813 --> 01:47:54,716 ما می‌تونیم اون تعهد نامه رو پاره کنیم، وقتی که به اندازه‌ی کافی قوی بشیم ولی الان میخوام که ما با هم باشیم 1196 01:47:55,021 --> 01:47:57,956 من می‌خوام که با من باشی ...منظورم اینه که تو برادر من 1197 01:47:58,117 --> 01:48:00,551 فقط به من زمان بده به من یه شانس دیگه بده 1198 01:48:00,724 --> 01:48:05,160 خیلی دیره، تدی. تو نمی‌تونی چیزی رو ببینی تو واقعاً نمی‌تونی چیزی رو ببینی 1199 01:48:05,455 --> 01:48:09,618 جان بول، دست‌هاش رو آورده پایین شلوارت رو در آورده و داره با مشت می‌زنه توی تخمات 1200 01:48:09,907 --> 01:48:10,998 اون فقط این نیست 1201 01:48:11,158 --> 01:48:17,358 این توافق نامه تو رو تبدیل به یک برده برای امپراطوری انگلستان می‌کنه 1202 01:48:17,767 --> 01:48:20,668 تو خودت رو پشت این یونیفرم قایم کردی 1203 01:48:20,967 --> 01:48:23,596 این یه پیشبند قصابیه، پسر - نه - 1204 01:48:25,141 --> 01:48:27,131 روری کجاست، دمیان؟ 1205 01:48:29,627 --> 01:48:32,324 هی، هیچ کاری نکن، احمق دمیان 1206 01:48:32,583 --> 01:48:36,678 تو واقعاً این رو از وقتی که من دوازده سالم بود، به من گفتی؟ 1207 01:49:00,268 --> 01:49:03,260 یه نفر توی حیاط پشتی نفر دوم حیاط پشتی 1208 01:49:03,469 --> 01:49:06,061 شما دو تا توی خونه تو هم با من باش، حرکت کن 1209 01:49:07,224 --> 01:49:09,157 از اینجا بیا بیرون، بیرون 1210 01:49:09,346 --> 01:49:12,212 از خونه بیاین بیرون، بیاین بیرون 1211 01:49:12,443 --> 01:49:13,841 از این طرف 1212 01:49:14,006 --> 01:49:16,440 اینجا چه خبره؟ - جستجو برای اسلحه - 1213 01:49:16,648 --> 01:49:19,243 ما اسلحه‌ای نداریم اینجا اسلحه‌ای نیست 1214 01:49:19,467 --> 01:49:23,232 داخل اینجا چه خبره؟ - این زن رو ببرین کنار دیوار - 1215 01:49:23,501 --> 01:49:25,594 چطور تونستی این کار رو بکنی؟ - کنار اون دیوار - 1216 01:49:25,795 --> 01:49:28,231 بعد از تمام این مدت که من به تو غذا و پناه دادم 1217 01:49:28,510 --> 01:49:30,307 جلوتر - این مایه‌ی ننگه - 1218 01:49:30,492 --> 01:49:32,789 کنار دیوار - تو باید خجالت بکشی - 1219 01:49:32,995 --> 01:49:34,827 بیا اینجا 1220 01:49:37,899 --> 01:49:40,129 کنار هم، جایی که بتونم هر دو تون رو ببینم 1221 01:49:40,369 --> 01:49:45,033 همیشه تو کنار ما، روی میز ما نشستی و ما به تو غذا و پناه دادیم 1222 01:49:45,342 --> 01:49:49,141 دستور از بالاست - برای از بین بردن مَردم خودتون؟ - 1223 01:49:50,072 --> 01:49:53,269 دستور از فرمانداری ایالت آزاده 1224 01:50:13,306 --> 01:50:15,331 من بهتون نشون میدم که اسلحه‌ها کجا هستند 1225 01:50:15,600 --> 01:50:17,432 شون، مراقب در باش 1226 01:50:56,225 --> 01:50:58,283 سنتری، اونجا چه خبره؟ 1227 01:50:58,415 --> 01:51:00,406 هیچی، آقا 1228 01:51:03,563 --> 01:51:06,930 سنتری، گزارش بده - اینجا هیچ خبری نیست، قربان - 1229 01:51:08,779 --> 01:51:10,942 ایست و گرنه شلیک می‌کنم 1230 01:51:41,090 --> 01:51:44,082 دن! دن! شلیک نکن 1231 01:51:44,325 --> 01:51:46,691 !نگه دار، شلیک نکن، دن 1232 01:51:46,863 --> 01:51:50,162 خفه شو - شلیک نکن - 1233 01:51:50,410 --> 01:51:52,708 دن گلوله خورده بچه‌ها من مسلح نیستم 1234 01:51:52,915 --> 01:51:54,541 ...من لعنتی 1235 01:51:55,766 --> 01:51:57,824 !نه 1236 01:51:58,026 --> 01:52:02,827 !نه، نگه دارید !نه، دن گلوله خورده 1237 01:52:03,140 --> 01:52:06,109 دست‌هات رو بگیر بالا، حرومزاده دست‌هات رو ببر بالا 1238 01:52:06,270 --> 01:52:09,103 بگیرشون بالا، بگیرشون بالا دست‌هات رو بالا نگه دار 1239 01:52:09,331 --> 01:52:11,593 بهت گفتم که اونا رو بالا نگه دار 1240 01:52:11,835 --> 01:52:13,996 کافیه، برگرد 1241 01:52:14,930 --> 01:52:17,262 !برگرد - دن - 1242 01:52:19,660 --> 01:52:22,629 برگرد اون گوشه 1243 01:52:22,894 --> 01:52:25,864 !دن! دن 1244 01:52:26,095 --> 01:52:30,292 !یا مسیح، شما کثافت هستید من اسلحه ندارم 1245 01:52:30,580 --> 01:52:35,211 شما به یه آدم غیر مسلح شلیک کردید !دن! دن 1246 01:52:35,520 --> 01:52:39,684 دمیان، دست‌هات رو بالا نگه دار و گرنه شلیک می‌کنم 1247 01:52:48,563 --> 01:52:51,896 اون چیزی خورده؟ - نه، اون خیلی ساکته - 1248 01:53:11,412 --> 01:53:13,847 آخرین باری که ما با هم اینجا بودیم رو به یاد بیار 1249 01:53:16,977 --> 01:53:19,275 تو به اونا گفتی که من هستی 1250 01:53:21,847 --> 01:53:26,544 من هرگز بابت اون کار ازت تشکر نکردم - بابت تمام کارهای خوبی که انجام دادی - 1251 01:53:30,506 --> 01:53:32,702 من درباره‌ی دن متاسفم 1252 01:53:33,844 --> 01:53:38,179 و ترنس، اونا الان کجا هستند؟ 1253 01:53:39,410 --> 01:53:42,175 اونا توی زیرزمین هستند 1254 01:53:42,401 --> 01:53:45,303 کنار هم دراز کشیدن 1255 01:53:45,532 --> 01:53:48,933 یا مسیح، دمیان تو نباید اینجا باشی 1256 01:53:51,305 --> 01:53:55,537 تو باید خونه باشی توی خونه با سیناد باشی 1257 01:53:56,730 --> 01:54:01,725 و فردا صبح باید توی بیمارستان باشی درس بدی 1258 01:54:02,922 --> 01:54:07,881 این تمام کاری بود که تو تمام مدت از وقتی که یه پسر بچه بودی، می‌خواستی انجام بدی 1259 01:54:10,852 --> 01:54:13,320 تو همیشه اون باهوشه بودی 1260 01:54:14,815 --> 01:54:17,285 دانش آموز بهتره بودی 1261 01:54:20,415 --> 01:54:26,115 تو سیناد رو داری و اون عاشق توئه و شما مال همدیگه هستید 1262 01:54:27,094 --> 01:54:30,586 شما باید... صاحب پسرها و دخترهای زیادی بشید 1263 01:54:30,849 --> 01:54:35,082 و بهشون یاد بدید که باهوش و خوشحال باشند 1264 01:54:40,379 --> 01:54:44,247 من می‌خوام از این یونیفرم خلاص بشم من می‌خوام که صلح داشته باشیم 1265 01:54:44,517 --> 01:54:49,045 اما به آدم‌هایی مثل تو احتیاج داریم حتی به کسانی مثل من برای ساختن این اتفاقات 1266 01:54:56,970 --> 01:55:00,837 دمیان، من هرگز توی زندگیم به کسی التماس نکردم 1267 01:55:01,143 --> 01:55:04,908 اما من الان دارم به تو التماس می‌کنم با قلب و روحم 1268 01:55:07,368 --> 01:55:10,201 فقط برادر به برادرش می‌تونه اینطور التماس کنه - تو چی میخوای، تدی؟ - 1269 01:55:13,108 --> 01:55:15,700 به ما بگو که اسلحه‌ها کجاست، دمیان؟ 1270 01:55:16,550 --> 01:55:18,449 برای اینکه عفو بشی 1271 01:55:19,505 --> 01:55:23,271 بعدش برو خونه و زندگیت رو بکن تو باید زندگی کنی 1272 01:55:25,210 --> 01:55:30,942 و ما روری رو می‌خواهیم، اما تو با بچه‌های اون می‌تونی صحبت کنی، اونا به حرف تو گوش میدن 1273 01:55:36,409 --> 01:55:38,377 تو به من گوش کن 1274 01:55:42,044 --> 01:55:45,911 من به قلب کریس رایلی شلیک کردم 1275 01:55:47,747 --> 01:55:49,681 من این کار رو کردم 1276 01:55:51,018 --> 01:55:52,883 تو می‌دونی چرا؟ 1277 01:55:54,982 --> 01:55:59,679 من کسی رو نمی‌فروشم 1278 01:56:20,683 --> 01:56:23,152 بهتره که نامه‌ات رو بنویسی، دمیان 1279 01:56:25,658 --> 01:56:31,254 به ما بگو که اسلحه‌ها کجاست یا اینکه اون بیرون تیر بارون میشی 1280 01:56:42,978 --> 01:56:45,411 اون چیزی گفت، تدی؟ 1281 01:56:55,846 --> 01:56:57,838 ...سیناد عزیز 1282 01:56:57,968 --> 01:57:01,925 من توی این جنگ مورد آزمایش قرار نگرفتم 1283 01:57:02,141 --> 01:57:05,302 و حالا سعی می‌کنم که از اینجا خارج بشم و نمی‌تونم 1284 01:57:09,201 --> 01:57:12,693 چه مخلوقات غریبه‌ای هستن حتی خودمون هم اینطوری هستیم 1285 01:57:13,897 --> 01:57:16,627 هر لحظه با تو گنجی بود 1286 01:57:16,853 --> 01:57:20,219 در این لحظات آخر روح و جسمم در این گنج با تو شریک میشه 1287 01:57:21,513 --> 01:57:25,211 تو یک بار گفتی كه می‌خوای كه بچه‌هات آزادی رو تست کنن 1288 01:57:25,514 --> 01:57:27,880 منم برای اون روز دعا می‌کنم 1289 01:57:28,121 --> 01:57:31,682 اما می‌ترسم از اون چیزی که ما تصور می‌کردیم خیلی طولانی‌تر باشه 1290 01:57:33,652 --> 01:57:37,610 دن، یک بار چیزی به من گفت من در تمام این مدت در کشمکش بودم برای اون روز 1291 01:57:39,391 --> 01:57:42,553 اون گفت دونستن اینکه تو در برابر چی ایستادی، خیلی آسونه 1292 01:57:42,799 --> 01:57:45,631 اینکه تو کاملاً می‌دونی برای چی به دنیا اومدی 1293 01:57:46,765 --> 01:57:49,995 من فکر می‌کنم الان می‌دونم و این به من نیرو میده 1294 01:57:53,024 --> 01:57:54,856 در زمانش، مراقب تدی هم باش 1295 01:57:55,947 --> 01:57:59,347 من نگرانم، به هر صورت اون از درون مُرده 1296 01:58:02,589 --> 01:58:06,582 وقتی که ساعت تیک تاک می‌کنه من فکر می‌کنم قلبت رو در دست گرفتم 1297 01:58:07,875 --> 01:58:11,868 من مدالی که تو به من داده بودی رو نگه داشتم و الان بهت بر می‌گردونم 1298 01:58:12,152 --> 01:58:14,553 اون به تو شجاعت میده 1299 01:58:17,717 --> 01:58:23,087 خداحافظ سیناد، الان عاشقت هستم و همیشه هم خواهم بود 1300 01:58:27,386 --> 01:58:29,684 به چپ، چپ 1301 01:58:29,890 --> 01:58:33,917 چپ، چپ 1302 01:58:39,072 --> 01:58:41,164 به راست، راست 1303 01:58:47,002 --> 01:58:48,435 !ایست 1304 01:58:55,698 --> 01:58:57,791 به این تیر تکیه بده 1305 01:59:17,190 --> 01:59:19,089 به جلو 1306 01:59:21,677 --> 01:59:25,078 چپ، چپ، چپ 1307 01:59:35,555 --> 01:59:37,454 هنوز هم خیلی دیر نشده، دمیان 1308 01:59:39,729 --> 01:59:41,628 برای من یا برای تو؟ 1309 02:00:08,178 --> 02:00:09,737 نه 1310 02:00:29,776 --> 02:00:32,540 اگه تو نمی‌تونی این کار رو انجام بدی من دستورش رو بدم 1311 02:00:32,698 --> 02:00:36,463 من انجامش میدم !آماده 1312 02:00:38,716 --> 02:00:40,046 توجه 1313 02:00:41,218 --> 02:00:43,654 آماده بشید 1314 02:00:44,767 --> 02:00:47,063 تفنگ‌ها رو پُر کنید 1315 02:00:47,270 --> 02:00:49,364 نشانه 1316 02:00:50,609 --> 02:00:51,599 آتش 1317 02:00:59,200 --> 02:01:00,793 تموم شد 1318 02:02:23,888 --> 02:02:25,754 سیناد 1319 02:02:28,654 --> 02:02:30,553 سیناد؟ 1320 02:02:39,539 --> 02:02:41,302 سیناد؟ 1321 02:02:47,225 --> 02:02:49,124 چی شده؟ 1322 02:02:52,269 --> 02:02:54,135 چی شده؟ 1323 02:03:14,319 --> 02:03:16,185 و این هم هست 1324 02:03:27,780 --> 02:03:30,873 نه سیناد، نه نه، نه 1325 02:03:32,022 --> 02:03:34,923 سیناد - ...من - 1326 02:03:35,083 --> 02:03:37,983 من متاسفم - ولم کن - 1327 02:03:38,178 --> 02:03:40,077 گم شو 1328 02:03:44,890 --> 02:03:48,589 گم شو از اینجا برو از زمین‌های من برو بیرون 1329 02:03:52,368 --> 02:03:55,200 من دیگه هرگز نمی‌خوام تو رو ببینم 1330 02:04:08,472 --> 02:04:10,939 اوه دمیان، نه 1331 02:04:13,655 --> 02:04:15,815 نه، نه 1332 02:04:22,140 --> 02:04:25,139 مترجم: ص.م