1 00:01:13,267 --> 00:01:16,514 Du skulle ha gjort dig av med bollen, du kan inte ta den med dig! 2 00:01:16,604 --> 00:01:18,716 Du kan inte ta med den hem! 3 00:01:18,806 --> 00:01:20,535 Det är frislag! 4 00:01:22,042 --> 00:01:24,088 Det är skamligt, domarn! 5 00:01:24,178 --> 00:01:27,478 - Han höll den för länge. Håll tyst! - Åh, för Guds skull! 6 00:01:28,415 --> 00:01:29,780 Där är bollen. 7 00:01:36,824 --> 00:01:38,086 Kom igen, Shane. Så där ja. 8 00:01:51,572 --> 00:01:52,766 Kom igen, Teddy! 9 00:01:57,544 --> 00:01:59,409 Kom igen, Chris. Kom igen! 10 00:02:01,482 --> 00:02:02,993 Teddy O'Donovan... 11 00:02:03,083 --> 00:02:05,296 Lägger du inte av så åker du ut. 12 00:02:05,386 --> 00:02:06,580 Du spelar inte schysst. 13 00:02:13,093 --> 00:02:14,720 Det är okej. Låt oss skaka hand. 14 00:02:16,497 --> 00:02:17,641 Vi kom inte för att slåss. 15 00:02:17,731 --> 00:02:19,376 Vi kom för att spela hurling. 16 00:02:19,466 --> 00:02:21,093 Det blir din sista varning. 17 00:02:51,999 --> 00:02:55,312 Vi kommer att sakna dig i försvaret. 18 00:02:55,402 --> 00:02:57,948 - När åker du till London? - I slutet av veckan. 19 00:02:58,038 --> 00:03:00,751 Vad i hela fridens namn ska du göra där? 20 00:03:00,841 --> 00:03:05,322 - Är det inte nog med sjuka på Irland? - För att slicka kungens arsle. 21 00:03:05,412 --> 00:03:08,659 Med en tunga som din, så kan du bota hans hemorrojder. 22 00:03:08,749 --> 00:03:10,376 Bota dina egen först. 23 00:03:12,786 --> 00:03:15,299 Jag vill träffa Peggy och din mor. 24 00:03:15,389 --> 00:03:17,617 - Hon är på gården. Vi ska dit. - Fint. 25 00:03:40,848 --> 00:03:42,126 Hej, mamma. 26 00:03:42,216 --> 00:03:43,761 Damien Carey åker bort till helgen. 27 00:03:43,851 --> 00:03:45,512 Han vill säga hejdå. 28 00:03:52,159 --> 00:03:56,974 Välkommen. Din mor och far hade varit stolta över dig. 29 00:03:57,064 --> 00:03:58,242 Verkligen. 30 00:03:58,332 --> 00:03:59,594 - De vakar över dig. - Jag hoppas det. 31 00:04:01,401 --> 00:04:05,149 - Jag visste att du skulle hamna högt. - Jag har bara börjat. 32 00:04:05,239 --> 00:04:09,887 Var inte blyg. Du ska till ett av världens bästa sjukhus. 33 00:04:09,977 --> 00:04:12,656 - Jag antar väl det. - Det är det. 34 00:04:12,746 --> 00:04:14,525 Hej, Sinead. 35 00:04:14,615 --> 00:04:19,113 - När åker du? - I slutet av veckan. 36 00:04:19,253 --> 00:04:22,032 - Jag önskar dig lycka till. - Tack så mycket. 37 00:04:22,122 --> 00:04:24,647 - Ta hand om dig nu. - Det ska jag. 38 00:04:25,959 --> 00:04:30,525 - Gud skyddar dig, pojk. Det vet jag. - Tack, Peggy. 39 00:04:42,276 --> 00:04:45,989 - Gå bort dit! - Mot väggen! Nu! 40 00:04:46,079 --> 00:04:47,224 Rör er inte! 41 00:04:47,314 --> 00:04:50,282 Titta inte på mig! Gå! 42 00:04:52,753 --> 00:04:57,601 Okej. Hur många gånger har vi sagt åt er, era irländska skitar? 43 00:04:57,691 --> 00:05:00,804 Lagen om rikets försvar. Förstår ni? 44 00:05:00,894 --> 00:05:03,307 Alla allmänna möten är förbjudna, 45 00:05:03,397 --> 00:05:08,078 och det inkluderar era fåniga lekar! 46 00:05:08,168 --> 00:05:10,848 Är det förstått? 47 00:05:10,938 --> 00:05:12,633 Ta deras uppgifter. 48 00:05:16,176 --> 00:05:20,643 Jag vill ha namn! Adresser och yrke! 49 00:05:22,082 --> 00:05:23,627 - Namn? - Con O'Sullivan. 50 00:05:23,717 --> 00:05:26,396 - Högre! - Con O'Sullivan! 51 00:05:26,486 --> 00:05:29,653 Ballingeary. Järnhandlare. 52 00:05:31,191 --> 00:05:32,169 - Namn? - Chris Reilly. 53 00:05:32,259 --> 00:05:34,124 - Högre! - Chris Reilly! 54 00:05:37,130 --> 00:05:40,758 - Titta inte på mig! - Reaves Estate. 55 00:05:40,901 --> 00:05:45,649 Vid korsvägen. Lantarbetare. 56 00:05:45,739 --> 00:05:50,040 Snarare en idiot! Flina inte åt mig, din jävel! 57 00:05:50,143 --> 00:05:51,688 Namn? 58 00:05:51,778 --> 00:05:55,559 - Titta ner! - Ditt namn? 59 00:05:55,649 --> 00:05:59,496 Vad är det här? Han vill inte ha gåtor! 60 00:05:59,586 --> 00:06:01,565 Han vill ha ditt namn, på engelska. 61 00:06:01,655 --> 00:06:04,434 Säg det. - Håll käften! 62 00:06:04,524 --> 00:06:05,786 Säg det. 63 00:06:08,495 --> 00:06:14,008 En komiker, va? Ser du mig skratta? 64 00:06:14,101 --> 00:06:17,214 Skratta åt det här! 65 00:06:17,304 --> 00:06:21,336 Allihopa klär av sig. Nu. Håll käften, slyna! Sätt fart! 66 00:06:21,441 --> 00:06:25,236 Sätt fart! Försvinn! 67 00:06:28,916 --> 00:06:32,796 Jag säger att hans namn är... Hans namn är Micheail O'Sullivan. 68 00:06:32,886 --> 00:06:35,165 Han bor med mig. 69 00:06:35,255 --> 00:06:37,935 Av med kläderna! Nu! 70 00:06:38,025 --> 00:06:39,937 - Fortare! - Gör det nu! 71 00:06:40,027 --> 00:06:41,805 Nej, Micheail. 72 00:06:41,895 --> 00:06:43,607 Ta av byxorna, din jävel! 73 00:06:43,697 --> 00:06:46,376 Kulorna ligger i en påse, de trillar inte ut! Sätt fart! 74 00:06:46,466 --> 00:06:49,713 - Vi har en tuffing här, sir! - Av med skjortan! 75 00:06:49,803 --> 00:06:51,236 Ta av dig kläderna, Micheail. 76 00:06:53,774 --> 00:06:57,301 När jag säger klä av er, så menar jag det, för helvete! 77 00:07:02,316 --> 00:07:05,696 Din jävel! Upp med dig, din jävel! 78 00:07:05,786 --> 00:07:10,467 Ingen är inblandad här! 79 00:07:10,557 --> 00:07:12,422 Upp där! 80 00:07:14,928 --> 00:07:16,840 - Han är bara 17! Han har inget gjort! - Ingen är inblandad här! 81 00:07:16,930 --> 00:07:21,694 - Håll käften, för helvete! - Han heter Micheail O'Sullivan. 82 00:07:21,802 --> 00:07:25,064 Han är inte inblandad i något! Han är bara 17 år! 83 00:07:25,505 --> 00:07:27,017 Mot väggen. 84 00:07:27,107 --> 00:07:28,719 Stanna inne, Peggy. 85 00:07:28,809 --> 00:07:30,053 Stanna inne. 86 00:07:30,143 --> 00:07:34,474 17 år gammal! Han är inte inblandad i något, 87 00:07:37,117 --> 00:07:40,508 Gå tillbaka, din jävla kossa! Tillbaka! 88 00:07:40,754 --> 00:07:43,267 17 år gammal! Han är inte inblandad i något, 89 00:07:43,357 --> 00:07:47,554 ändå så kommer ni och slår kvinnor och barn! Är det vad ni gör? 90 00:07:50,364 --> 00:07:53,443 Micheail! 91 00:07:53,533 --> 00:07:55,279 Då var det klart, sergeant. 92 00:07:55,369 --> 00:07:59,683 Okej, män! Vi går tillbaka. 93 00:07:59,773 --> 00:08:01,400 Vilken modig man du är! 94 00:08:03,577 --> 00:08:05,022 Herrejösses! 95 00:08:05,112 --> 00:08:06,977 Herregud, herregud... 96 00:08:17,691 --> 00:08:19,102 Ta ner honom, ta ner honom! 97 00:08:19,192 --> 00:08:21,004 Micheail? 98 00:08:21,094 --> 00:08:23,507 Micheail? 99 00:08:23,597 --> 00:08:25,142 - Micheail? - Micheail? 100 00:08:25,232 --> 00:08:28,078 Micheail? 101 00:08:28,168 --> 00:08:29,613 Han... Han är död. Han är borta. 102 00:08:29,703 --> 00:08:31,448 Han är borta... 103 00:08:31,538 --> 00:08:33,130 Åh, nej. 104 00:09:50,984 --> 00:09:52,849 - Okej, Damien? - Okej. 105 00:09:54,254 --> 00:09:55,687 Vill du ha en cigarett? 106 00:09:56,756 --> 00:09:58,935 Nu är det på upphällningen. 107 00:09:59,025 --> 00:10:03,025 Benny McCabe, tio dagar sedan. Oskyldig. Vad hade han gjort? 108 00:10:03,130 --> 00:10:06,222 - Skar torv. - Sen har vi Seamus. 109 00:10:06,399 --> 00:10:08,512 Ja, och lille Earnie på andra sidan vägen. 110 00:10:08,602 --> 00:10:11,048 Alla unga män härifrån. 111 00:10:11,138 --> 00:10:12,949 - Och stackars Micheail. - Det händer överallt. 112 00:10:13,039 --> 00:10:15,552 Du kan inte lämna oss nu. 113 00:10:15,642 --> 00:10:19,756 Vissa av oss har muskler. Vissa av oss har hjärna. 114 00:10:19,846 --> 00:10:24,408 Inte efter det här. Vi behöver dig mer än någonsin. 115 00:10:24,551 --> 00:10:28,665 Vad har du att säga? 116 00:10:28,755 --> 00:10:30,300 Tänk på det, Damien. 117 00:10:30,390 --> 00:10:33,003 Vi måste ta dem jävlarna. Driva ut dem. 118 00:10:33,093 --> 00:10:35,072 Håller med. Vi måste driva ut dem. 119 00:10:35,162 --> 00:10:37,641 Hur många brittiska soldater finns det i landet? 120 00:10:37,731 --> 00:10:39,342 - För många. - Hur många? 121 00:10:39,432 --> 00:10:41,593 - Ungefär 10.000. - 10.000? Soldater? 122 00:10:42,702 --> 00:10:45,215 Artilleri? 123 00:10:45,305 --> 00:10:46,416 Maskingevär? 124 00:10:46,506 --> 00:10:48,718 - Kavalleri? - Och mycket mer än så. 125 00:10:48,808 --> 00:10:50,787 Vart vill du komma, Damien? 126 00:10:50,877 --> 00:10:54,124 Det är unga män som Micheail vi pratar om, Teddy. 127 00:10:54,214 --> 00:10:57,461 Micheail var en riktigt irländare. 128 00:10:57,551 --> 00:11:00,218 - Du är en ynkrygg, Damien. - Är jag en ynkrygg? 129 00:11:00,320 --> 00:11:01,898 Och du är en hjälte, Ned? 130 00:11:01,988 --> 00:11:05,180 Ska du anfalla det brittiska imperiet med din hurlingklubba, eller? 131 00:11:06,693 --> 00:11:10,373 För Guds skull, Damien. Hur blir det med Micheail? 132 00:11:10,463 --> 00:11:14,758 Lyssna, Micheail blev dödad för att han inte sa sitt namn på engelska. 133 00:11:14,868 --> 00:11:16,613 Är det var du kallar martyr? 134 00:11:16,703 --> 00:11:20,835 Så allihopa borde köpa en enkel biljett till London då, Damien? 135 00:11:24,844 --> 00:11:26,857 Damien? 136 00:11:26,947 --> 00:11:28,107 Sinead. 137 00:11:38,825 --> 00:11:40,690 - Hej då, Sinead. - Vi måste göra något. 138 00:11:50,103 --> 00:11:53,450 Kompani, halt! 139 00:11:53,540 --> 00:11:56,720 Höger om! 140 00:11:56,810 --> 00:11:58,573 Furirer, undersök. 141 00:12:02,315 --> 00:12:05,295 Hör upp, vi ska undersöka. 142 00:12:05,385 --> 00:12:08,265 Första klass till den sista vagnen. 143 00:12:08,355 --> 00:12:11,668 Övriga går till närmaste vagn. 144 00:12:11,758 --> 00:12:14,271 Kompani, lystring! 145 00:12:14,361 --> 00:12:17,040 Undersök. 146 00:12:17,130 --> 00:12:20,744 Vänta! Vänta! 147 00:12:20,834 --> 00:12:22,379 Inga soldater på det här tåget. 148 00:12:22,469 --> 00:12:23,780 - Stanna där. - Vad? 149 00:12:23,870 --> 00:12:26,383 - Inga soldater på det här tåget. - Ur vägen! 150 00:12:26,473 --> 00:12:27,984 Jag har mina instruktioner. 151 00:12:28,074 --> 00:12:30,320 Föraren av loket har blivit... 152 00:12:30,410 --> 00:12:33,190 - Ur vägen! - Förare! 153 00:12:33,280 --> 00:12:36,044 - Tala till honom. - Ur vägen! 154 00:12:37,183 --> 00:12:40,163 Tillbaka! 155 00:12:40,253 --> 00:12:41,731 Vänta. Vad händer? 156 00:12:41,821 --> 00:12:43,633 - Vem fan är du? - Föraren. 157 00:12:43,723 --> 00:12:45,669 Gå då tillbaka och börja köra! 158 00:12:45,759 --> 00:12:49,354 Min fackförening har gett mig instruktioner om att inte... 159 00:12:49,462 --> 00:12:53,827 Jag skiter i ert jävla fack! Gå tillbaka till tåget och kör. 160 00:12:53,967 --> 00:12:56,079 ...inte släppa ombord brittiska trupper, vapen eller leveranser. 161 00:12:56,169 --> 00:12:59,182 Gå tillbaka till tåget annars skjuter jag skallen av dig! 162 00:12:59,272 --> 00:13:01,151 - Gå tillbaka till tåget och kör. - Gå tillbaka till tåget! 163 00:13:01,241 --> 00:13:04,538 - Gå tillbaka till tåget! - Jag flyttar inte på tåget! 164 00:13:04,778 --> 00:13:07,424 Gå tillbaka! 165 00:13:07,514 --> 00:13:09,505 - Kan du köra tåget? - Inte utan föraren. 166 00:13:11,384 --> 00:13:15,278 Du! Hitta någon som kan köra tåget! Hitta... 167 00:13:15,455 --> 00:13:16,933 Du har skadat föraren! 168 00:13:17,023 --> 00:13:19,487 - Hitta någon som... - Jag kan inte! 169 00:13:24,130 --> 00:13:26,428 Jävla irländska svin! 170 00:13:29,836 --> 00:13:31,381 Jag ska döda dig! 171 00:13:31,471 --> 00:13:34,284 Din jävla fitta! "Du vill inte köra det jävla tåget!" 172 00:13:34,374 --> 00:13:36,871 - Få av dem från tåget. - Allihopa, av tåget! 173 00:13:41,414 --> 00:13:45,205 - Mår du bra? - Ja, hjälp honom. 174 00:13:48,855 --> 00:13:52,269 Hur mår du? Titta på mig. 175 00:13:52,359 --> 00:13:53,792 Irländska svin! 176 00:14:01,534 --> 00:14:03,161 Tack så mycket. 177 00:14:30,096 --> 00:14:34,411 "Jag svär högtidligt att efter bästa förmåga- 178 00:14:34,501 --> 00:14:38,848 -skall jag stödja och skydda den Irländska Republikens stat,- 179 00:14:38,938 --> 00:14:43,820 -dvs. Dail Eireann, mot alla fiender, utländska som inhemska,- 180 00:14:43,910 --> 00:14:47,857 -och jag kommer bära sant tillit och trohet mot densamme, 181 00:14:47,947 --> 00:14:52,081 -och jag tar mig an denna förpliktelse av egen vilja, utan psykiskt förbehåll,- 182 00:14:52,185 --> 00:14:56,153 -eller syfte för undanflykt. Så hjälp mig Gud." 183 00:15:00,160 --> 00:15:03,006 - Jag är glad att du är med oss. - Tack, Finbar. 184 00:15:03,096 --> 00:15:04,961 Bra gjort, Damien. 185 00:15:06,099 --> 00:15:07,977 Leo, tack. 186 00:15:08,067 --> 00:15:10,447 - Fint att ha dig med oss, Damien. - Terence. 187 00:15:10,537 --> 00:15:13,049 - Fint att ha dig med, Damien. - Rory. 188 00:15:13,139 --> 00:15:15,418 - Jag visste att du inte skulle ta tåget. - Jaså? 189 00:15:15,508 --> 00:15:17,567 Hade du gjort det så hade jag spöat dig. 190 00:15:45,805 --> 00:15:48,740 Var är resten av den förbannade sektionen? 191 00:15:52,912 --> 00:15:55,525 Rör på dig... 192 00:15:55,615 --> 00:15:57,242 Jag har honom, honom och honom. 193 00:16:02,689 --> 00:16:05,568 Högra sektioner, bilda kvadrat. 194 00:16:05,658 --> 00:16:09,105 Sektion Två, mot mig. Kom igen. 195 00:16:09,195 --> 00:16:11,095 Sektion Ett, här vid. 196 00:16:16,469 --> 00:16:19,716 Ned, Aidan, Sean, Damien, 197 00:16:19,806 --> 00:16:22,903 -Paul, Vince, Richard, Dennis, Pat, ner. 198 00:16:25,078 --> 00:16:27,102 Varför är de nere? Varför är de nere, pojkar? 199 00:16:27,247 --> 00:16:29,325 - Döda. - Döda. Just det. 200 00:16:29,415 --> 00:16:33,897 Uppskattningsvis så dog hälften. Allihopa ner. 201 00:16:33,987 --> 00:16:38,034 Om vi förlorar hälften, så blir det inte lätt att ersätta. 202 00:16:38,124 --> 00:16:39,869 Ser britterna er, så dödar de er. 203 00:16:39,959 --> 00:16:42,621 Fångar britterna er, så dödar de er. 204 00:16:45,732 --> 00:16:48,344 Rory... 205 00:16:48,434 --> 00:16:51,881 Såg du vår position när du kom över krönet av kullen? 206 00:16:51,971 --> 00:16:54,560 Det gjorde du inte. Du tittade på dina skor- 207 00:16:54,707 --> 00:16:57,687 -för att inte kliva i gyttjan och hålla din skor rena. 208 00:16:57,777 --> 00:17:00,256 Ditt lik kommer att ha rena skor. 209 00:17:00,346 --> 00:17:04,144 Du också. För dem är ditt ansvar och du ledde dem ut på öppen mark. 210 00:17:04,284 --> 00:17:06,229 Du använde inte naturligt skydd. 211 00:17:06,319 --> 00:17:09,566 Det är ditt ansvar och jag vill inte se det igen. 212 00:17:09,656 --> 00:17:11,868 Vi säger det endast för att ni ska hålla er vid liv. 213 00:17:11,958 --> 00:17:16,005 Allt jag behöver är storleken av ett paket cigaretter. 214 00:17:16,095 --> 00:17:18,359 Jag har ett paket. Kom en sekund, Chris. 215 00:17:20,300 --> 00:17:24,024 Ett paket cigaretter. Ser du stenen med de fyra vita prickarna? 216 00:17:24,137 --> 00:17:26,604 Ställ paketet där. Det är cigaretter i det och jag vill ha dem tillbaka. 217 00:17:29,175 --> 00:17:30,767 Se, lyssna och lär. 218 00:17:54,167 --> 00:17:56,499 Över till vänster, Chris. 219 00:18:06,613 --> 00:18:08,012 Fullträff! 220 00:18:13,620 --> 00:18:15,383 Du förstörde ditt cigarettpaket! 221 00:18:35,074 --> 00:18:36,553 - Hej, pojkar. - Sinead. 222 00:18:36,643 --> 00:18:38,054 Precis i tid. Vi är inte här länge. 223 00:18:38,144 --> 00:18:39,634 Vad har du åt oss, Sinead? 224 00:18:41,981 --> 00:18:45,361 - Cigaretter till Steady Boy. - Tack så mycket, Sinead. 225 00:18:45,451 --> 00:18:47,630 - Vill du ha? - Nej. 226 00:18:47,720 --> 00:18:49,813 - Det här är från Finbar, Teddy. - Jaså? 227 00:18:56,062 --> 00:18:57,507 Herregud, det är barackerna. 228 00:18:57,597 --> 00:18:59,724 - Ska vi anfalla barackerna? - Vilken stad är detta? 229 00:19:01,200 --> 00:19:03,913 En detaljerad karta över byggnaden. 230 00:19:04,003 --> 00:19:07,116 De tog mig nästan på vägen hit. 231 00:19:07,206 --> 00:19:08,618 Stoppade de dig? 232 00:19:08,708 --> 00:19:10,353 Ja, för några kilometer sen. 233 00:19:10,443 --> 00:19:12,722 - Var de många? - Åtta eller nio. 234 00:19:12,812 --> 00:19:14,290 - Blev du rädd? - Det är lugnt. 235 00:19:14,380 --> 00:19:16,326 Du kan gå nu. 236 00:19:16,416 --> 00:19:18,441 - Ta hand om dig.? - Lycka till, Sinead. 237 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 Sinead. 238 00:19:37,937 --> 00:19:39,816 Hur är det hemma? 239 00:19:39,906 --> 00:19:43,419 Inte så bra. 240 00:19:43,509 --> 00:19:47,677 - Det är tufft för oss alla. - Jag vet. 241 00:19:47,780 --> 00:19:50,760 Hur är det mig dig? 242 00:19:50,850 --> 00:19:54,713 Herregud, Damien. Jag kan fortfarande höra hans röst. 243 00:19:59,092 --> 00:20:02,171 Jag har något åt dig. 244 00:20:02,261 --> 00:20:05,408 Det är Micheails medalj från St Christopher. 245 00:20:05,498 --> 00:20:08,995 Jag vet att han såg upp till dig, så jag vill att du ska ha den. 246 00:20:13,139 --> 00:20:15,551 Tack. 247 00:20:15,641 --> 00:20:17,836 Jag ska tänka på dig. 248 00:21:01,721 --> 00:21:03,154 Fan. 249 00:21:12,465 --> 00:21:13,543 Du där nere! 250 00:21:13,633 --> 00:21:15,464 Vad håller du på med? 251 00:21:30,583 --> 00:21:33,382 - Håll tyst! - Jesus! 252 00:21:38,624 --> 00:21:41,604 Ner! Ner! Ner! Ner, era fula jävlar! 253 00:21:41,694 --> 00:21:43,218 Händerna på huvudet! 254 00:21:52,038 --> 00:21:53,733 - Upp mot väggen! - Mot väggen! 255 00:21:57,176 --> 00:21:58,666 Blicken framåt! 256 00:22:01,514 --> 00:22:07,029 Kungen vill inte ha några hjältar ikväll. Håll käften! 257 00:22:07,119 --> 00:22:10,416 Okej, män. Tillbaka hit. 258 00:22:13,693 --> 00:22:18,520 Lyssna nu. Ni är numera sedda som förrädare för ert land. 259 00:22:18,664 --> 00:22:22,829 Om jag får höra att någon mer av oss blir kastade ner för era trappor- 260 00:22:22,969 --> 00:22:28,417 -så blir ni skjutna. Förstått? Detta blir er sista varning. 261 00:22:28,507 --> 00:22:29,997 Okej, män. Ta vapnen. 262 00:22:39,886 --> 00:22:44,420 Nu rör vi på oss, pojkar. Kom igen, skynda. 263 00:22:44,590 --> 00:22:46,751 Håll tyst om du vet vad som är bäst för dig. 264 00:23:01,741 --> 00:23:03,675 Det är inte så lätt som det ser ut. 265 00:23:07,046 --> 00:23:10,660 - Snyggt, Teddy. - Snyggt. 266 00:23:10,750 --> 00:23:12,911 22... 22-16. 267 00:23:21,127 --> 00:23:25,007 Hör upp. Fem minuter, sen ska ni bort från bordet. 268 00:23:25,097 --> 00:23:28,511 Allihopa på den här sidan bordet! Nu! 269 00:23:28,601 --> 00:23:32,062 Rör på arslet! Uppställning nu! 270 00:23:32,204 --> 00:23:33,649 Blicken ner, armarna upp. Nu! 271 00:23:33,739 --> 00:23:41,267 Din sate, din lille skit. Se på dig! Upp med armarna! 272 00:23:41,447 --> 00:23:46,238 Titta inte på mig. Upp med dem! 273 00:23:50,623 --> 00:23:52,682 Är vi klara här? 274 00:24:05,404 --> 00:24:08,601 Ett pund om dagen, pojkar. Ett pund om dagen. 275 00:24:08,741 --> 00:24:10,386 Det är vad de betalar dem jävlarna. 276 00:24:10,476 --> 00:24:12,188 - Verkligen? - Ja. 277 00:24:12,278 --> 00:24:15,577 Våra pund räcker inte för att betala för vår stoltsering. 278 00:24:19,251 --> 00:24:23,866 De är handplockade. Av en personlig vän: Churchill. 279 00:24:23,956 --> 00:24:26,168 Så vi kan förvänta oss vad Boerna har, eller? 280 00:24:26,258 --> 00:24:29,416 Densamme. Arbetarvännen. 281 00:24:33,966 --> 00:24:35,611 Fortare, kom igen. 282 00:24:35,701 --> 00:24:37,580 Kom igen, Teddy. 283 00:24:37,670 --> 00:24:38,762 Herregud. 284 00:24:46,612 --> 00:24:48,443 - Du är ingen skönhet precis. - Verkligen inte. 285 00:24:52,885 --> 00:24:54,284 Ta deras vapen! Fort! 286 00:25:03,396 --> 00:25:04,556 Sätt fart! 287 00:25:09,869 --> 00:25:12,599 Kom igen, Damien! 288 00:25:35,294 --> 00:25:36,989 Ta huset längst ned! 289 00:25:44,136 --> 00:25:45,865 Era jävlar 290 00:25:50,709 --> 00:25:52,355 Rör er inte! 291 00:25:52,445 --> 00:25:55,324 Det är ingen här. Inga män. 292 00:25:55,414 --> 00:25:56,881 - Var är männen? - Det är ingen här. 293 00:25:58,551 --> 00:26:00,429 - Stå still! - Sära på benen. 294 00:26:00,519 --> 00:26:02,131 - Händerna på huvudet. - Upp mot väggen! 295 00:26:02,221 --> 00:26:06,017 Lämna honom i fred! Lämna honom i fred! 296 00:26:08,861 --> 00:26:11,227 Nej! 297 00:26:12,565 --> 00:26:14,410 Ner och stanna där! 298 00:26:14,500 --> 00:26:16,798 Sluta jävlas annars skjuter vi dig! 299 00:27:10,890 --> 00:27:12,368 - Hej, Bill. - God morgon, John. 300 00:27:12,458 --> 00:27:16,786 - Det här är kapten Harris. - Kapten Harris. Följ mig. 301 00:27:18,464 --> 00:27:20,863 - Kul att se dig, Bill. - Kul att se dig. 302 00:27:25,538 --> 00:27:28,384 - God morgon, Julia. - God morgon, sir. 303 00:27:28,474 --> 00:27:31,737 - Mjölkar Chris korna? - Ja. 304 00:27:34,547 --> 00:27:36,105 Chris! 305 00:27:37,183 --> 00:27:38,494 - Chris. - Ja. 306 00:27:38,584 --> 00:27:40,529 Sir John vill träffa dig. 307 00:27:40,619 --> 00:27:43,432 Sir John vill träffa dig. Det är soldater hos honom. 308 00:27:43,522 --> 00:27:47,413 - Borde jag fly? - Nej, stället är omringat. 309 00:27:51,664 --> 00:27:53,393 Följ med här. 310 00:28:06,145 --> 00:28:07,656 De är där inne. 311 00:28:07,746 --> 00:28:10,544 - Måste jag gå in? - Ja, knacka. 312 00:28:15,020 --> 00:28:16,214 Kom in. 313 00:28:22,161 --> 00:28:24,540 Åh, Reilly. 314 00:28:24,630 --> 00:28:26,063 Kom in, kom in. 315 00:28:33,539 --> 00:28:35,050 Kom in. 316 00:28:35,140 --> 00:28:38,354 Jag smutsar ner mattan. Jag har lera på stövlarna, sir. 317 00:28:38,444 --> 00:28:42,235 Det är ditt minsta bekymmer. Kom hit. 318 00:28:48,120 --> 00:28:53,502 Berätta för de här männen var du var i fredags, då bakhållet ägde rum. 319 00:28:53,592 --> 00:28:55,404 Jag var på min farbrors begravning. 320 00:28:55,494 --> 00:29:00,419 - Vilken farbror? - Han bor långt borta. 321 00:29:00,532 --> 00:29:04,013 - Var, Reilly? - Clare. 322 00:29:04,103 --> 00:29:06,115 Du har ingen farbror i Clare. 323 00:29:06,205 --> 00:29:08,400 - Jodå, sir. - Ljug inte för mig. 324 00:29:09,541 --> 00:29:12,955 Vi besökte nämligen din mor i hennes förtjusande lilla stuga. 325 00:29:13,045 --> 00:29:16,725 - Hon nämnde aldrig en begravning. - Ni måste inte gå till min mor. 326 00:29:16,815 --> 00:29:19,595 Sluta ljuga, Reilly och slösa inte bort vår tid- 327 00:29:19,685 --> 00:29:25,050 -annars ser jag personligen till att din mor och din familj får lida! 328 00:29:25,157 --> 00:29:27,336 Min familj är inte inblandade, sir. 329 00:29:27,426 --> 00:29:29,417 Vi vet att du känner Teddy O'Donovan. 330 00:29:31,030 --> 00:29:33,342 Jo, det gör du. 331 00:29:33,432 --> 00:29:37,056 Ja, men jag har inte sett honom på ett tag. 332 00:29:37,169 --> 00:29:40,730 Vi hittar honom, med eller utan dig. 333 00:30:21,780 --> 00:30:25,547 Ner och håll käften! Ge mig ditt gevär. 334 00:30:25,651 --> 00:30:28,984 Ge mig geväret innan jag skjuter skallen av dig. 335 00:30:36,462 --> 00:30:39,475 Var är de? 336 00:30:39,565 --> 00:30:42,295 Jag skjuter skallen av dig! Berätta var de är! 337 00:31:28,614 --> 00:31:31,708 Vakna, era irländska svin! 338 00:31:50,803 --> 00:31:52,964 In med er! 339 00:31:58,243 --> 00:32:00,734 In med er! 340 00:32:08,454 --> 00:32:10,183 Irländska svin. 341 00:32:15,394 --> 00:32:17,573 - Kevin? - Kevin. 342 00:32:17,663 --> 00:32:20,492 - Det är kört, Teddy! - Kevin! Det är lugnt, se på mig. 343 00:32:20,632 --> 00:32:23,157 Får jag se. 344 00:32:25,170 --> 00:32:26,315 Han mår bra. 345 00:32:26,405 --> 00:32:28,684 - Jaså? Ta den här... - Håll den så. 346 00:32:28,774 --> 00:32:32,721 Det är bara ett jack, Kevin. Blödningen slutar snart. 347 00:32:32,811 --> 00:32:36,241 Se på mig. Håll upp huvudet. 348 00:32:42,488 --> 00:32:44,786 - Tog de er samtidigt? - Ja. 349 00:32:48,894 --> 00:32:50,623 Känner inte jag dig? 350 00:32:53,866 --> 00:32:55,444 Du är lokföraren. 351 00:32:55,534 --> 00:32:59,631 På perrongen, du lät inte britterna stiga på. 352 00:32:59,738 --> 00:33:03,752 - Är du läkaren? - Just det. 353 00:33:03,842 --> 00:33:08,039 Just det. Vad har de tagit in dig för? 354 00:33:08,146 --> 00:33:09,591 Det skrivna ordet. 355 00:33:09,681 --> 00:33:12,013 "Trolöshetsangripen person", vad det nu betyder. 356 00:33:16,655 --> 00:33:20,202 Okej, vem av er svin är Teddy O'Donovan? 357 00:33:20,292 --> 00:33:22,404 - Det är jag. Jag är O'Donovan. - Ut med honom! 358 00:33:22,494 --> 00:33:24,573 Ut med dig, jävla fenier! 359 00:33:24,663 --> 00:33:27,309 Sitt ner! 360 00:33:27,399 --> 00:33:28,627 Jag är Teddy O'Donovan. 361 00:33:31,303 --> 00:33:34,716 - Säg ditt namn igen! - Teddy O'Donovan. 362 00:33:34,806 --> 00:33:38,333 - Ut med honom. - Jävla fenier! Ut med honom! 363 00:33:38,443 --> 00:33:40,035 Ut med honom! 364 00:33:48,954 --> 00:33:51,252 In där! Sätt dig i stolen! Jävla irländska svin! 365 00:34:03,435 --> 00:34:06,181 Hej, Teddy. 366 00:34:06,271 --> 00:34:10,986 Det är en ära att få träffa dig till slut. 367 00:34:11,076 --> 00:34:14,323 Var är era gömställen, Teddy? 368 00:34:14,413 --> 00:34:18,093 Jag vill ha namn. Platser, Teddy. 369 00:34:18,183 --> 00:34:19,980 Var är era vapengömmor? 370 00:34:31,863 --> 00:34:35,290 Jag ska få dig att skrika, Teddy, precis som alla andra svin. 371 00:34:35,434 --> 00:34:37,026 Så det är bäst att du börjar prata. 372 00:34:40,472 --> 00:34:44,505 Ska jag ta det där som att jag ska fortsätta? 373 00:35:05,230 --> 00:35:08,877 Jag vill ha namn och platser! 374 00:35:08,967 --> 00:35:12,414 Och det är bäst att du berättar snart! 375 00:35:12,504 --> 00:35:16,499 Namn och platser. Kom igen, solstrålen. Kom igen, du kan göra det. 376 00:35:18,744 --> 00:35:21,269 Kom här, din lille... 377 00:35:29,988 --> 00:35:33,253 Kom igen, Teddy. Kom igen. 378 00:35:33,358 --> 00:35:36,919 Kom igen! Berätta! 379 00:35:37,129 --> 00:35:38,756 Teddy! 380 00:35:42,134 --> 00:35:45,412 Kämpa, Teddy! Kämpa! 381 00:35:46,972 --> 00:35:50,919 Teddy! 382 00:35:51,009 --> 00:35:54,189 Teddy! Jag kan inte ta den här jävla skiten! Kom igen! 383 00:35:54,279 --> 00:35:56,558 Vi måste vara starka för honom! Hör du vad jag säger? 384 00:35:56,648 --> 00:36:00,529 Han vill att du ska vara stark. 385 00:36:00,619 --> 00:36:01,586 Kom igen, sjung med. 386 00:36:27,179 --> 00:36:28,490 Håll käften! 387 00:36:28,580 --> 00:36:31,377 Håll käften! Jävla irländare! 388 00:36:53,038 --> 00:36:58,168 - In där! - Herregud, era jävlar. 389 00:36:58,276 --> 00:37:01,990 - Vad har ni gjort med honom? - Håll upp hans händer. 390 00:37:02,080 --> 00:37:03,945 Ge mig något för hans huvud. 391 00:37:06,785 --> 00:37:09,083 Ge mig något för hans huvud. 392 00:37:10,555 --> 00:37:12,401 Bakom hans huvud. 393 00:37:12,491 --> 00:37:14,569 Det är okej, Teddy. Håll dem uppe. 394 00:37:14,659 --> 00:37:18,238 - Jag sa inte ett ord. - Jag vet. 395 00:37:18,330 --> 00:37:23,623 Jag vet. Du är den mest hårdnackade man jag vet. 396 00:37:25,871 --> 00:37:27,015 Det är okej. 397 00:37:27,105 --> 00:37:29,317 Hur länge har du känt honom? 398 00:37:29,407 --> 00:37:33,504 Hela livet. Han är min bror. 399 00:37:37,115 --> 00:37:40,996 Öppna den jävla dörren. 400 00:37:41,086 --> 00:37:43,316 - Upp och hoppa, din jävel! - Kom igen, sätt fart! 401 00:37:46,858 --> 00:37:49,418 Händerna bakom huvudet! 402 00:37:59,237 --> 00:38:02,350 Vad heter du? 403 00:38:02,440 --> 00:38:05,429 Jag... Jag är medlem i Irländska Republikanska Armén. 404 00:38:05,577 --> 00:38:07,689 Jag kräver att bli behandlad som politisk fånge. 405 00:38:07,779 --> 00:38:11,071 Du är bara en mördande gangster som skjuter folk i ryggen. 406 00:38:11,183 --> 00:38:13,880 Nej, du har fel. Jag är demokrat. 407 00:38:14,019 --> 00:38:18,146 I det förra valet vann Sinn Féin 73 platser av 105 möjliga. 408 00:38:18,256 --> 00:38:21,621 Vårt mandat för en irländsk republik fri från Storbritannien. 409 00:38:21,860 --> 00:38:25,073 - Ett demokratiskt beslut. - Det där är inte mitt ansvar. 410 00:38:25,163 --> 00:38:27,442 Jag är bara en soldat som min regering har skickat. 411 00:38:27,532 --> 00:38:31,232 Din regering, som undertrycker vårt parlament, som förbjuder våra tidningar. 412 00:38:31,369 --> 00:38:34,116 Din närvaro här är ett brott, en utländsk ockupation. 413 00:38:34,206 --> 00:38:36,218 Berätta för mig vad jag ska göra. 414 00:38:36,308 --> 00:38:38,553 Vända ryggen till i ytterligare 700 år? 415 00:38:38,643 --> 00:38:40,955 - Det där är inte mitt ansvar. - Försvinn från mitt land. 416 00:38:41,045 --> 00:38:42,624 Vad heter du? 417 00:38:42,714 --> 00:38:44,793 Ut ur mitt land. 418 00:38:44,883 --> 00:38:48,145 Du är ingen kärrensare. Visa mig dina händer. 419 00:38:48,253 --> 00:38:49,931 Visa mig dina jävla händer! 420 00:38:50,021 --> 00:38:53,282 Vad ska du göra? Slita bort mina naglar? 421 00:38:53,425 --> 00:38:57,616 Vad fan förväntade du dig? De här männen slogs vid Somme- 422 00:38:57,762 --> 00:39:01,042 -hade spyor upp till halsen, i smutsiga diken- 423 00:39:01,132 --> 00:39:04,079 -medan deras vänner sprängdes i bitar framför ögonen på dem! 424 00:39:04,169 --> 00:39:05,932 Håll ett öga på honom! 425 00:39:18,283 --> 00:39:19,841 Ge mig ditt namn! 426 00:39:25,357 --> 00:39:27,484 Ditt namn? 427 00:39:30,495 --> 00:39:32,429 Kom här! 428 00:39:35,300 --> 00:39:36,562 Soldat! 429 00:39:40,171 --> 00:39:42,951 Skjut honom i tinningen. I tinningen! 430 00:39:43,041 --> 00:39:44,719 Kan inte. 431 00:39:44,809 --> 00:39:45,854 - Gör det! - Jag kan inte! 432 00:39:45,944 --> 00:39:48,811 Gör det, det är en order! 433 00:39:53,852 --> 00:39:57,032 I morgon, krigsdomstol. 434 00:39:57,122 --> 00:39:59,556 Och avrättning för innehav av skjutvapen. 435 00:40:36,528 --> 00:40:42,219 "Så jag vände mig till kärlekens trädgård- 436 00:40:42,367 --> 00:40:48,466 -och präster i svarta kappor gick sina rundor och..." 437 00:40:48,573 --> 00:40:56,200 "...och band sina ljungträd, mina fröjder och begär." William Blake. 438 00:40:59,551 --> 00:41:04,951 Jag blev förvisad till Wales. Frongoch-lägret. 439 00:41:05,056 --> 00:41:08,384 Säg inget till de jävlarna, men det var de bästa åren i mitt liv. 440 00:41:08,526 --> 00:41:11,926 Jag lärde mig att läsa och skriva... Och tänka. 441 00:41:14,032 --> 00:41:15,659 Var du i Medborgararmén? 442 00:41:18,069 --> 00:41:20,936 - Med Connolly? - Ja. 443 00:41:22,140 --> 00:41:27,989 - Hörde du honom någonsin prata? - Lockouten i Dublin. 444 00:41:28,079 --> 00:41:29,808 1913. 445 00:41:31,883 --> 00:41:34,408 Lördag eftermiddag i ösregnet. 446 00:41:36,354 --> 00:41:38,117 Han satte eld på stället. 447 00:41:44,362 --> 00:41:46,694 "Om du avlägsnar den brittiska armén imorgon- 448 00:41:49,934 --> 00:41:55,250 -och hissar den gröna flaggan över slottet i Dublin- 449 00:41:55,340 --> 00:41:58,853 -såvida du inte organiserar en socialistisk republik- 450 00:41:58,943 --> 00:42:01,323 -så har alla dina insatser varit förgäves." 451 00:42:01,413 --> 00:42:03,625 "Och England fortsätter att styra genom sina godsägare,- 452 00:42:03,715 --> 00:42:08,609 -kapitalister och kommersiella inrättanden." 453 00:42:09,754 --> 00:42:11,585 Tack, mr Connolly. 454 00:42:14,592 --> 00:42:17,459 Jag använde den en gång i en debatt på universitetet. 455 00:42:20,131 --> 00:42:23,979 Gud, vad jag pratade. 456 00:42:24,069 --> 00:42:27,527 Och när det drog ihop sig, så hade jag alltid en ursäkt. 457 00:42:29,941 --> 00:42:33,388 Teddy kunde se rakt igenom det där. 458 00:42:33,478 --> 00:42:35,412 En handlingens man. 459 00:42:36,548 --> 00:42:40,729 Vi stod våldsamt nära varandra som unga. Bara vi två. 460 00:42:40,819 --> 00:42:43,117 Jag följde efter honom hela tiden. 461 00:42:45,056 --> 00:42:46,785 Jag kunde aldrig bli som honom. 462 00:42:49,360 --> 00:42:55,923 De skickade iväg honom... 12 år gammal. 463 00:42:56,034 --> 00:43:00,915 Seminarium vid 12 års ålder. 464 00:43:01,005 --> 00:43:03,337 När han kom tillbaka var han en man. 465 00:43:05,210 --> 00:43:07,542 Jag var fortfarande en pojke. 466 00:43:12,317 --> 00:43:13,561 Jag heter Johnny Gogan. 467 00:43:13,651 --> 00:43:17,848 Min far är från Donegal. Jag vill inte ha er död på mitt samvete. 468 00:43:17,989 --> 00:43:19,422 Kom igen. 469 00:43:23,495 --> 00:43:25,360 - Var är de andra? - Pissar. 470 00:43:49,420 --> 00:43:52,648 Jag har inte nyckeln. Jag har inte nyckeln till den här cellen. 471 00:43:52,790 --> 00:43:54,269 Öppna dörren. 472 00:43:54,359 --> 00:43:56,224 Gör det. 473 00:44:03,234 --> 00:44:04,846 Damien! 474 00:44:04,936 --> 00:44:07,427 Kom tillbaka! Damien! 475 00:44:55,520 --> 00:44:58,478 - Du måste vara hungrig. - Utsvulten. Tack så mycket. 476 00:45:03,695 --> 00:45:04,739 Hur mår han? 477 00:45:04,829 --> 00:45:07,053 - Han blir bra. - Han artar sig. 478 00:45:10,768 --> 00:45:13,792 Är upp. Ni måste vara starka. 479 00:45:17,942 --> 00:45:19,254 Hur gammal är du? 480 00:45:19,344 --> 00:45:20,902 - 19. - 19? Vad fick dig att göra det? 481 00:45:22,547 --> 00:45:25,160 Jag vet inte. 482 00:45:25,250 --> 00:45:27,929 Du är en modig man. - Visst är han, mor? 483 00:45:28,019 --> 00:45:31,045 Han är en modig man. Vi är stolta över dig. 484 00:45:34,659 --> 00:45:36,771 - Min far är från Donegal. - Var? 485 00:45:36,861 --> 00:45:39,073 - Donegal. - Åh, delvis irländare. 486 00:45:39,163 --> 00:45:41,188 - Det finns färskt om du vill ha. - Tack. 487 00:45:51,276 --> 00:45:55,223 - Klarar du dig? - Med nöd och näppe. 488 00:45:55,313 --> 00:45:58,526 Du gjorde bra ifrån dig, Damien. 489 00:45:58,616 --> 00:46:01,763 Kevin, Johnny och Colum är fortfarande där, vet du. 490 00:46:01,853 --> 00:46:05,567 De kan bli skjutna när som helst. 491 00:46:05,657 --> 00:46:08,670 Vi lämnade dem där. 492 00:46:08,760 --> 00:46:11,673 Herregud. 493 00:46:11,763 --> 00:46:13,560 Jag kan inte ta mycket mer. 494 00:46:23,007 --> 00:46:26,387 Vi vet vem som angav dig. 495 00:46:26,477 --> 00:46:31,101 Mairi är maskinskrivare vid barackerna. Hon fann ett brev och gjorde en kopia. 496 00:46:43,127 --> 00:46:45,139 Hästen du bad om är i stallet där borta. 497 00:46:45,229 --> 00:46:47,308 Den är för dig, Teddy. Du måste vila. 498 00:46:47,398 --> 00:46:48,576 - Tim följer dig tillbaka. - Ja. 499 00:46:48,666 --> 00:46:51,396 - Damien är näste befäl. - Sean? 500 00:46:52,537 --> 00:46:53,731 Gå, Julia. 501 00:47:10,521 --> 00:47:12,734 Rör dig inte! 502 00:47:12,824 --> 00:47:13,968 Händerna bakom huvudet. 503 00:47:14,058 --> 00:47:16,871 Händerna bakom huvudet. 504 00:47:16,961 --> 00:47:18,394 Ge honom brevet. 505 00:47:22,800 --> 00:47:23,994 Läs det. 506 00:47:27,705 --> 00:47:31,653 "Jag känner mig förpliktad att informera er om mina- 507 00:47:31,743 --> 00:47:34,234 -misstankar angående en anställd i min personal. 508 00:47:36,681 --> 00:47:40,128 Nyligen har jag iakttagit- 509 00:47:40,218 --> 00:47:44,708 -några smaklösa typer som gjort intrång på min mark. 510 00:47:44,856 --> 00:47:47,402 De flesta av dem är en samling falska bönder- 511 00:47:47,492 --> 00:47:52,124 -"tjuvar och gatupojkar med storslagen vilseledning. 512 00:47:53,431 --> 00:47:58,313 "Jag är nu säker på att min egen anställd, Chris Reilly- 513 00:47:58,403 --> 00:48:02,401 -tar order från ligisten Teddy O'Donovan- 514 00:48:02,540 --> 00:48:05,186 -som jag vet är högsta prioritering hos er." 515 00:48:05,276 --> 00:48:08,456 Jag antar att du inte vet hur han ser ut? 516 00:48:08,546 --> 00:48:11,826 Kort och fet, skulle jag tro. 517 00:48:11,916 --> 00:48:13,645 Ge honom lite papper. 518 00:48:15,653 --> 00:48:19,879 Skriv ner detta med dina egna ord. Kom igen. 519 00:48:25,096 --> 00:48:27,326 "För general Hugh Tudors uppmärksamhet. 520 00:48:33,204 --> 00:48:37,652 Jag är ansvarig för gripanden av 11 medlemmar ur IRA. 521 00:48:37,742 --> 00:48:40,404 Tre är dömda till avrättning. 522 00:48:41,512 --> 00:48:45,609 Om ett hårstrå kröks på deras huvuden, så blir även jag skjuten." 523 00:48:59,497 --> 00:49:01,431 Vilket vackert rum. 524 00:49:03,801 --> 00:49:06,292 Det är svårt att föreställa sig att en man skriker härinne. 525 00:49:08,940 --> 00:49:13,098 Har du någonsin sett naglar bli utslitna med en rostig tång? 526 00:49:16,914 --> 00:49:20,379 Med all din bildning, och ändå vet du inte. 527 00:49:20,485 --> 00:49:23,977 Jag förstår helt och hållet, mr O'Donovan. 528 00:49:25,289 --> 00:49:29,537 Gud bevara Irland om er sort någonsin tar över. 529 00:49:29,627 --> 00:49:32,273 Lika bra att du vänjer dig. 530 00:49:32,363 --> 00:49:36,895 - Nedlusade skamfläck! - Skriv färdigt brevet. 531 00:49:37,001 --> 00:49:39,094 Se till att han skriver under. 532 00:49:40,805 --> 00:49:44,719 Och hjälp honom att hitta sina bästa promenadskor. 533 00:49:44,809 --> 00:49:48,370 Lite motion skulle inte skada en gentleman till bonde. 534 00:49:59,390 --> 00:50:00,584 Chris. 535 00:50:04,595 --> 00:50:06,062 Okej, Ted. 536 00:50:08,332 --> 00:50:09,811 Kom. 537 00:50:09,901 --> 00:50:13,264 - Vad? - Hämta din rock. 538 00:51:33,317 --> 00:51:35,596 Det är Danny och Pegs hus. 539 00:51:35,686 --> 00:51:38,086 Gå dit. De har lagat mat åt oss. 540 00:51:53,437 --> 00:51:56,336 Välkomna. Välkommen, pojk. 541 00:52:00,511 --> 00:52:04,559 - Ni måste vara mycket trötta. - Det var en hemskt lång vandring. 542 00:52:04,649 --> 00:52:07,015 Maten väntar på er därinne. 543 00:52:15,092 --> 00:52:16,737 - Tack så mycket. - Ingen orsak. 544 00:52:16,827 --> 00:52:18,573 - Tack. - Du måste vara mycket trött. 545 00:52:18,663 --> 00:52:19,652 Utsvulten. 546 00:52:32,209 --> 00:52:33,301 Dan? 547 00:52:46,123 --> 00:52:48,881 - Meddelande till Damien O'Donovan. - Det är jag. 548 00:52:55,900 --> 00:52:58,867 - Blir det något svar? - Nej, gå du. 549 00:53:04,308 --> 00:53:06,687 De har avrättat Johnny, Colum och Kevin. 550 00:53:06,777 --> 00:53:08,369 Herregud. 551 00:53:09,980 --> 00:53:11,392 Svin! 552 00:53:11,482 --> 00:53:16,082 - Blev de torterade? - Ja. 553 00:53:16,220 --> 00:53:18,866 Jesus. 554 00:53:18,956 --> 00:53:21,356 Jag har fått order om att avrätta spionerna. 555 00:53:22,460 --> 00:53:24,572 Inte Chris också? 556 00:53:24,662 --> 00:53:28,963 Herregud, hörni. Han är bara en grabb. 557 00:53:29,066 --> 00:53:31,779 Hamilton är civil. Du kunde ha gett honom order om att åka. 558 00:53:31,869 --> 00:53:33,247 Han har kostat oss tre liv redan. 559 00:53:33,337 --> 00:53:35,750 Det kunde ha blivit fler. Han gjorde sitt val. 560 00:53:35,840 --> 00:53:38,386 Men Chris! Vi kan inte- 561 00:53:38,476 --> 00:53:40,721 -han är en av oss.. - Han är en förrädare. 562 00:53:40,811 --> 00:53:44,710 Jag är ledsen, men det här är krig. Varför är vi här? Det är krig. 563 00:54:00,931 --> 00:54:05,061 - Kom igen. - Där borta. 564 00:54:19,950 --> 00:54:22,043 Jag har studerat anatomi i fem år, Dan. 565 00:54:24,855 --> 00:54:27,255 Nu ska jag skjuta den här mannen i huvudet. 566 00:54:29,827 --> 00:54:32,489 Jag har känt Chris Reilly sen han var ett barn. 567 00:54:35,566 --> 00:54:38,057 Jag hoppas att det Irland vi slåss för är värt det. 568 00:54:55,419 --> 00:54:58,966 Var är dina brev? Kom igen. 569 00:54:59,056 --> 00:55:02,314 Till min fru och mina barn. 570 00:55:02,426 --> 00:55:04,826 Jag ska se till att de kommer fram. 571 00:55:13,938 --> 00:55:15,166 Vänd dig om! 572 00:55:18,475 --> 00:55:20,534 Ni slår oss aldrig. Aldrig! 573 00:55:42,166 --> 00:55:43,463 Där uppe, Roy. 574 00:55:50,341 --> 00:55:52,036 Precis där. 575 00:55:54,478 --> 00:55:59,326 Ge mig breven, Chris. Ge mig dina brev, Chris! 576 00:55:59,416 --> 00:56:04,379 Jag visste inte vad jag skulle skriva. Och mor kan inte läsa. 577 00:56:04,521 --> 00:56:07,986 Säg bara till henne att jag älskar henne. Och var jag ligger begravd. 578 00:56:12,596 --> 00:56:14,074 - Ska jag göra det? - Nej. 579 00:56:14,164 --> 00:56:15,688 Är du säker? 580 00:56:18,802 --> 00:56:24,066 Lova mig, Damien. Lova mig att ni inte begraver mig bredvid honom. 581 00:56:24,174 --> 00:56:26,687 Kapellet, minns du, på vägen upp? 582 00:56:26,777 --> 00:56:28,455 - Minns du? - Ja. 583 00:56:28,545 --> 00:56:29,842 Där inne. 584 00:56:31,448 --> 00:56:33,382 Säg till Teddy att jag är ledsen. 585 00:56:35,819 --> 00:56:36,797 Jag är rädd, Damien. 586 00:56:36,887 --> 00:56:39,787 - Har du sagt dina böner? - Ja. 587 00:56:39,924 --> 00:56:41,983 Jag skyddar dig. 588 00:57:25,169 --> 00:57:26,247 Sean, hur är det? 589 00:57:26,337 --> 00:57:27,929 - Inte så illa. - Damien. 590 00:57:29,006 --> 00:57:31,886 Två till har brunnit ner. Polisen slår inte tillbaka. 591 00:57:31,976 --> 00:57:33,921 - Två baracker, hörde jag. - Strålande. 592 00:57:34,011 --> 00:57:37,324 Inte bara baracker. Domstolar och skattekontor. 593 00:57:37,414 --> 00:57:40,227 Förträffligt. 594 00:57:40,317 --> 00:57:44,008 Fantastiska saker händer på grund av republikanerna. 595 00:57:44,121 --> 00:57:45,833 Hamnarbetarna gick ut i strejk igår. 596 00:57:45,923 --> 00:57:49,036 Järnvägsarbetarna vägrar fortfarande frakta vapen. 597 00:57:49,126 --> 00:57:52,318 - Det håller fienden i kaos. - Strålande. Det funkar. 598 00:57:52,463 --> 00:57:56,505 Varje landsting och stadsfullmäktige har skrotat samarbetet med Dail. 599 00:57:56,633 --> 00:57:58,112 Förutom ett par. 600 00:57:58,202 --> 00:58:02,583 Men de slår tillbaka nu. Vi har förlorat två stycken vid O'Connors. 601 00:58:02,673 --> 00:58:05,052 För att inte nämna ett dussin arresteringar... 602 00:58:05,142 --> 00:58:07,421 Berätta, hur går det för de hungerstrejkande? 603 00:58:07,511 --> 00:58:08,622 De kämpar på. 604 00:58:08,712 --> 00:58:10,758 De gör sitt bästa. 605 00:58:10,848 --> 00:58:12,413 Rättegången har börjat. Ska vi gå in? 606 00:58:15,185 --> 00:58:16,777 Gå in och lyssna på Lily. 607 00:58:29,566 --> 00:58:31,345 Bra, fina sårskorpor. 608 00:58:31,435 --> 00:58:33,180 - Ser du efter dem? - Ja. 609 00:58:33,270 --> 00:58:38,100 Jag är ledsen för Chris. Det måste ha varit tufft. 610 00:58:38,242 --> 00:58:41,121 Hur har du haft det? 611 00:58:41,211 --> 00:58:45,439 Bara bra, tack. Kom. 612 00:58:49,486 --> 00:58:53,518 Godkände du villkoren om lånet och påpekade tydligt för mr Sweeney- 613 00:58:53,690 --> 00:58:56,488 -att du inte kunde betala tillbaka direkt? 614 00:58:58,195 --> 00:58:59,974 Hon vet exakt vad hon pratar om. 615 00:59:00,064 --> 00:59:03,961 Hon godkände villkoren och sa att hon kunde påbörja betalning direkt. 616 00:59:04,068 --> 00:59:06,680 Du får tid att ge dina åsikter, mr. Sweeney. 617 00:59:06,770 --> 00:59:08,916 Hon är skyldig en stor eftersläpning. 618 00:59:09,006 --> 00:59:10,718 Tack. Det räcker, mrs Rafferty. 619 00:59:10,808 --> 00:59:13,821 Du godkände lånet, men lät du mr Sweeney veta- 620 00:59:13,911 --> 00:59:17,244 -att du inte kunde betala tillbaka direkt? 621 00:59:19,616 --> 00:59:23,397 Vad menar du med det? Du vet exakt vad det var. 622 00:59:23,487 --> 00:59:25,332 Hon sa att hon kunde påbörja betalningen direkt. 623 00:59:25,422 --> 00:59:26,800 Mrs. Rafferty utfrågas nu. 624 00:59:26,890 --> 00:59:28,535 Hon ska få tid. 625 00:59:28,625 --> 00:59:30,404 Jag säger bara vad hon sa. 626 00:59:30,494 --> 00:59:32,039 Hon förstår inte vad jag säger. 627 00:59:32,129 --> 00:59:34,859 Sinead, har du siffrorna? 628 00:59:44,608 --> 00:59:48,201 Den samlade räntan, mr Sweeney, är över 500%. 629 00:59:48,345 --> 00:59:49,790 500? Lägg av! 630 00:59:49,880 --> 00:59:55,344 Det är normal standarhandel. Vad ska jag göra? 631 00:59:55,786 --> 00:59:57,631 Lägg av nu, Sweeney. 500! 632 00:59:57,721 --> 00:59:59,746 Det är normalt. 633 01:00:01,859 --> 01:00:03,270 - Vad ska jag göra? - Ursäkta mig. 634 01:00:03,360 --> 01:00:05,305 Erbjuda välgörenhet vid hårda tider? 635 01:00:05,395 --> 01:00:09,829 Domstolen verkar med auktoritet under Dail Eireann så lite anständighet krävs. 636 01:00:09,967 --> 01:00:13,932 Mr Sweeney, mina sympatier ligger hos mrs Rafferty i detta fallet. 637 01:00:14,071 --> 01:00:16,016 Det är ju uppenbart, mrs. Kearney. 638 01:00:16,106 --> 01:00:18,819 Det är rena rövarräntor ni kräver. 639 01:00:18,909 --> 01:00:22,356 Det är missbruk av er position i samhället att göra så. 640 01:00:22,446 --> 01:00:25,793 Det här är en republikansk domstol, inte en engelsk. 641 01:00:25,883 --> 01:00:28,929 Härmed dömer jag dig att betala mrs Rafferty tio shillings och sex pence. 642 01:00:29,019 --> 01:00:33,210 Du har sju dagar på dig. Denna dag om en vecka. 643 01:00:33,323 --> 01:00:35,135 Jag betala henne? Skojar du med mig? 644 01:00:35,225 --> 01:00:40,007 Jag betalar henne inte. Det är hon som är skyldig mig pengar! 645 01:00:40,097 --> 01:00:42,342 - Jag är den förorättade här. - Sitt ner, tack. 646 01:00:42,432 --> 01:00:44,845 Du säger åt mig att avstå från mina räntor. 647 01:00:44,935 --> 01:00:47,548 Beslutet är taget, och du ska respektera det. 648 01:00:47,638 --> 01:00:49,383 Kallar du det här rättvisa? 649 01:00:49,473 --> 01:00:52,152 - Sitt ner! - Du fick som du ville! 650 01:00:52,242 --> 01:00:54,421 En cirkusdomstol är vad detta är. 651 01:00:54,511 --> 01:00:56,657 Släpp mig! 652 01:00:56,747 --> 01:00:58,725 Vad gör ni? Bort från mig! 653 01:00:58,815 --> 01:01:01,113 - Ta det lugnt, mr. Sweeney. - Bort från mig! 654 01:01:04,888 --> 01:01:07,167 Släpp mig! 655 01:01:07,257 --> 01:01:10,649 Ta hit honom igen. Ta hit honom igen. 656 01:01:13,964 --> 01:01:16,410 Teddy O'Donovan tar Mr Sweeney från oss. 657 01:01:16,500 --> 01:01:18,968 Han har tagit med honom ut ur lokalen. 658 01:01:26,443 --> 01:01:27,910 Teddy O'Donovan! 659 01:01:32,349 --> 01:01:36,296 Teddy O'Donovan, kom tillbaka hit omedelbart! 660 01:01:36,386 --> 01:01:40,047 Teddy O'Donovan, jag står inte och väntar hela dagen! 661 01:01:42,693 --> 01:01:44,923 Teddy O'Donovan, var snäll och kom tillbaka. 662 01:01:58,141 --> 01:02:01,408 Vem fan tror du att du är som lägger sig i domstolsbeslut? 663 01:02:01,545 --> 01:02:04,705 - Lugna ner dig, Lily. - Svara på frågan. 664 01:02:04,848 --> 01:02:06,226 Om du svarar på min. 665 01:02:06,316 --> 01:02:10,141 Vill du ha varenda grossist och affärsman emot oss? 666 01:02:10,254 --> 01:02:12,466 Du lägger dig i domstolens beslut. 667 01:02:12,556 --> 01:02:16,922 Ska du kasta mig i fängelse? Vem ska utkämpa kriget då? Du? 668 01:02:17,060 --> 01:02:19,640 Det mr Sweeney gjorde mot mrs Rafferty var fel. 669 01:02:19,730 --> 01:02:23,520 Det var fel, men jag behöver den mannens pengar för att köpa vapen. 670 01:02:23,634 --> 01:02:26,780 Vi kan inte kriga utan vapen. Tänker du slåss med en hurlingklubba? 671 01:02:26,870 --> 01:02:30,984 Hur ska vi kunna behålla folkets förtroende om du underminerar oss? 672 01:02:31,074 --> 01:02:33,153 Vi har deras förtroende med vapnen i våra händer. 673 01:02:33,243 --> 01:02:37,202 Vi har män i stadens alla fyra hörn som skyddar oss. 674 01:02:37,314 --> 01:02:39,092 Vi tog det från britterna med våld. 675 01:02:39,182 --> 01:02:42,496 Och den första domen, från en oberoende domstol- 676 01:02:42,586 --> 01:02:45,532 -har underminerat oss genom att besluta om det i en pub. 677 01:02:45,622 --> 01:02:48,182 Han ordnar med pengar så att vi kan köpa vapen. 678 01:02:48,960 --> 01:02:52,906 En försändelse kommer in från Glasgow om några veckor. 679 01:02:52,996 --> 01:02:56,043 Hur skulle han kunna betala för den om han sitter i en cell? 680 01:02:56,133 --> 01:03:01,227 Vi borde upprätthålla domstolens beslut. Jag är frivillig. Någon mer? 681 01:03:02,739 --> 01:03:04,418 Vänta lite! 682 01:03:04,508 --> 01:03:07,187 Ett krig pågår, eller hur? Vi har ett mål: 683 01:03:07,277 --> 01:03:09,556 Att få bort britterna från Irland. 684 01:03:09,646 --> 01:03:12,359 Och såna som mr Sweeney ger oss gevär- 685 01:03:12,449 --> 01:03:16,915 -som nu är viktigare än låda grönsaker. Lite klarhet nu, för Guds skull! 686 01:03:17,054 --> 01:03:21,115 - Bra sagt, Rory. Bra sagt. - Måla staden republikangrön- 687 01:03:21,224 --> 01:03:22,869 -men under ytan är vi som britterna. 688 01:03:22,959 --> 01:03:23,804 Säger du det? 689 01:03:23,894 --> 01:03:25,239 Det är vi inte alls! 690 01:03:25,329 --> 01:03:26,540 Vi är om vi gör det. 691 01:03:26,630 --> 01:03:28,063 Bättre än att måla den röd. 692 01:03:30,534 --> 01:03:31,812 - Håll käften! - Ta det lugnt. 693 01:03:31,902 --> 01:03:34,047 - Francis... - Rättvisa och jämlikhet till alla. 694 01:03:34,137 --> 01:03:36,950 Ta en kopia av tillkännagivandet. 695 01:03:37,040 --> 01:03:38,352 Han är okej. 696 01:03:38,442 --> 01:03:41,755 - Tycker ni att det här är roligt? - Otroligt roligt. 697 01:03:41,845 --> 01:03:46,512 Töm fickorna. Kom igen, hur mycket pengar har du? 698 01:03:46,616 --> 01:03:49,396 - Var försiktig, Dan. - Var tyst. 699 01:03:49,486 --> 01:03:52,099 - Hur mycket har du? - Vad pratar du om? 700 01:03:52,189 --> 01:03:53,867 Kan du inte svara på frågan? 701 01:03:53,957 --> 01:03:56,503 - Hur mycket pengar har du? - Svara, Tim. 702 01:03:56,593 --> 01:03:58,060 Hur mycket? 703 01:04:03,100 --> 01:04:07,347 - Jag har en shilling, okej? - Hur mycket land äger du, Ned? 704 01:04:07,437 --> 01:04:09,082 Kom igen, svara. 705 01:04:09,172 --> 01:04:11,818 - Har du jättemycket? - Nej, inte alls. 706 01:04:11,908 --> 01:04:15,856 - De är okej. - Låt mig prata klart. 707 01:04:15,946 --> 01:04:17,457 Ni är understödstagare. Precis som jag. 708 01:04:17,547 --> 01:04:19,993 Ta er en titt på det här landet och se antalet frivilliga- 709 01:04:20,083 --> 01:04:23,613 -som är inblandade i erövringen. 710 01:04:23,787 --> 01:04:25,299 Vet ni varför? 711 01:04:25,389 --> 01:04:27,801 - Nu räcker det. - Nej, det gör det inte! 712 01:04:27,891 --> 01:04:31,224 IRA stödjer godsägarna och krossar folk som du och jag. 713 01:04:31,361 --> 01:04:34,374 - Du var ju med IRA häromdagen. - Jag pratar här! 714 01:04:34,464 --> 01:04:36,376 Vill du ha vansinne i landet, eller? 715 01:04:36,466 --> 01:04:37,311 Vänta lite! 716 01:04:37,401 --> 01:04:39,179 Ni såg det för två minuter sen. 717 01:04:39,269 --> 01:04:42,249 De backar upp lokala höjdare och anger mödrar- 718 01:04:42,339 --> 01:04:45,270 som inte har några pengar. Precis som era! 719 01:04:46,443 --> 01:04:50,657 Teddy, jag har inga problem att ta order du ger mig. 720 01:04:50,747 --> 01:04:52,693 Jag hoppar från en klippa om du vill det. 721 01:04:52,783 --> 01:04:56,282 Men det bästa för dig är att respektera domstolen. 722 01:04:56,420 --> 01:04:58,265 - Dan. - Det här är vår regering. 723 01:04:58,355 --> 01:05:02,569 Jag förstår. Vår regering har ansvar för Lily och hennes folk... 724 01:05:02,659 --> 01:05:05,605 Jag ska betala för kvinnans grönsaker ur egen ficka. 725 01:05:05,695 --> 01:05:07,629 Det handlar inte om det! 726 01:05:36,726 --> 01:05:39,092 Vi begravde honom i bergen. 727 01:05:45,902 --> 01:05:49,649 Och jag gick ner och... 728 01:05:49,739 --> 01:05:51,707 ...och jag berättade för hans mor. 729 01:05:53,977 --> 01:05:58,291 Hans mor, som lagat mat åt mig och sin son. 730 01:05:58,381 --> 01:06:03,897 När jag berättade... Hon bara tittade på mig. 731 01:06:03,987 --> 01:06:07,434 Och hon gick in och tog på sig skorna. 732 01:06:07,524 --> 01:06:11,187 Hon kom ut och sa: "Ta mig till mitt barn." 733 01:06:13,029 --> 01:06:17,789 Vi gick i sex timmar och hon sa inte ett ord. 734 01:06:19,903 --> 01:06:21,962 Till slut kom vi fram. 735 01:06:26,643 --> 01:06:29,022 Jag visade henne graven. 736 01:06:29,112 --> 01:06:33,773 Jag hade lämnat... Ett kors och blommor där. 737 01:06:35,919 --> 01:06:39,446 Hon vände sig om och sa att hon aldrig ville se mig igen. 738 01:06:43,727 --> 01:06:45,752 Jag har gått för långt, Sinead. 739 01:06:49,533 --> 01:06:51,967 Jag vill vara med dig, Damien O'Donovan. 740 01:06:55,038 --> 01:06:57,165 Jag kan inte känna något. 741 01:08:29,933 --> 01:08:31,044 In Nomine Patris 742 01:08:31,134 --> 01:08:32,546 et Filii 743 01:08:32,636 --> 01:08:35,682 et Spiritus Sanctus. 744 01:08:35,772 --> 01:08:37,501 Tack, Fader. 745 01:08:47,784 --> 01:08:49,217 Det var allt, fader. Tack. 746 01:08:54,157 --> 01:08:56,591 Jag välsignar pojkarna, Finbar. 747 01:09:02,098 --> 01:09:07,693 Må vår herre Jesus Kristus, som offrade sig själv på korset- 748 01:09:07,837 --> 01:09:12,485 -för var och en av er- 749 01:09:12,575 --> 01:09:16,690 -må han ge er styrka och mod- 750 01:09:16,780 --> 01:09:19,772 -för att möta de prövningar som väntar oss. 751 01:09:20,950 --> 01:09:25,076 I faderns, sonens och den helige Andes namn. 752 01:09:25,388 --> 01:09:26,499 Amen. 753 01:09:26,589 --> 01:09:28,802 Där inne, Congo. 754 01:09:28,892 --> 01:09:32,839 Ned, till höger om Damien. 755 01:09:32,929 --> 01:09:37,043 Bortre sidan, Finbar. 756 01:09:37,133 --> 01:09:41,725 Precis vid... Ja, höger om Ned. 757 01:11:11,928 --> 01:11:14,808 Ladda, pojkar! Ladda! 758 01:11:14,898 --> 01:11:16,263 - Ladda! - Ladda! 759 01:12:38,414 --> 01:12:41,247 Eld upphör! 760 01:12:42,685 --> 01:12:44,330 Damien. Congo... 761 01:12:44,420 --> 01:12:48,115 - Eld upphör! - Gå ner och kolla. 762 01:12:48,224 --> 01:12:49,636 Täck Damien, Congo. 763 01:12:49,726 --> 01:12:55,488 Dan, Finbar, Vince, Shane. Håll position härifrån. 764 01:12:55,598 --> 01:12:58,192 Ögonen på vägen, Donacha. 765 01:13:38,074 --> 01:13:42,335 - Mår du bra, Teddy? - En man död! 766 01:13:42,478 --> 01:13:44,324 Vi har en död! 767 01:13:44,414 --> 01:13:45,758 - Vad säger han? - En man död. 768 01:13:45,848 --> 01:13:47,961 En man död. 769 01:13:48,051 --> 01:13:49,450 Vem är död? 770 01:13:53,356 --> 01:13:55,381 En man död, Finbar! 771 01:14:00,830 --> 01:14:02,976 En man död. 772 01:14:03,066 --> 01:14:05,125 - Här uppe, Damien. - Ta vapnen. 773 01:14:07,503 --> 01:14:09,061 Gogan. Ge mig ditt gevär. 774 01:14:24,921 --> 01:14:28,255 - Han är död. - Är han borta? 775 01:14:28,391 --> 01:14:29,369 - Vad? - Han är död. 776 01:14:29,459 --> 01:14:34,022 Han är död. Gogan är död. 777 01:14:34,130 --> 01:14:36,462 - Sätt fart. - Kom igen, vakna. 778 01:14:41,738 --> 01:14:43,783 - Kom igen, ni är soldater. - Sluta titta på dem. 779 01:14:43,873 --> 01:14:50,641 - Ni är soldater! - Sätt fart! Kom igen! 780 01:14:51,881 --> 01:14:54,994 Han skulle ha dödat dig! 781 01:14:55,084 --> 01:15:00,809 - Kom igen! Samling! - Uppställning. 782 01:15:00,923 --> 01:15:04,054 Tre om tre. 783 01:15:04,193 --> 01:15:06,506 Skyldra gevär! 784 01:15:06,596 --> 01:15:12,454 - Skärp dig, Sean! - I din sektion. 785 01:15:15,271 --> 01:15:17,967 Lystring! 786 01:15:20,209 --> 01:15:22,939 Hård uppgift. Smutsigt jobb. 787 01:15:24,480 --> 01:15:28,373 Titta igen. Jag ska visa er något. 788 01:15:28,518 --> 01:15:31,431 Titta! Titta till höger. 789 01:15:31,521 --> 01:15:33,533 Titta till höger. 790 01:15:33,623 --> 01:15:37,970 Legosoldater fick betalt för att komma hit- 791 01:15:38,060 --> 01:15:43,121 -för att få oss att kräla och för att utplåna oss. 792 01:15:45,501 --> 01:15:48,748 Vi har nu skickat ett meddelande till det brittiska statsrådet- 793 01:15:48,838 --> 01:15:53,419 -som kommer att höras världen över. 794 01:15:53,509 --> 01:15:56,522 Om de tar med sig sin grymhet hit- 795 01:15:56,612 --> 01:16:00,207 -så möter de vår egen. 796 01:16:20,069 --> 01:16:23,001 Kom igen, fortsätt. 797 01:16:28,411 --> 01:16:30,003 Alla ut! 798 01:16:41,090 --> 01:16:42,001 Upp mot väggen! 799 01:16:42,091 --> 01:16:46,023 Ner på knä! Ner på knä! 800 01:16:48,731 --> 01:16:50,376 Har du ett skott? 801 01:16:50,466 --> 01:16:52,366 Det är ingen eldstrid mellan oss. Stanna kvar. 802 01:17:00,309 --> 01:17:02,688 För helvete, låt mig gå! 803 01:17:02,778 --> 01:17:07,411 Sitt kvar, för helvete! Vi kan inget göra, de är döda. 804 01:17:10,653 --> 01:17:13,052 - Ta hennes arm! - Nej! 805 01:17:20,796 --> 01:17:26,093 Era svin! Bort från mig! 806 01:17:31,974 --> 01:17:35,056 Stanna där du är! 807 01:17:35,146 --> 01:17:38,875 Du gör ingen nytta som död, sitt kvar! 808 01:17:54,163 --> 01:17:55,241 Berätta vad vi vill veta! 809 01:17:55,331 --> 01:17:56,976 Berätta för oss! 810 01:17:57,066 --> 01:17:58,260 Jag vet inte! 811 01:18:00,336 --> 01:18:02,236 Berätta var du... Skär av hennes hår! 812 01:18:05,675 --> 01:18:06,664 Stanna. 813 01:18:10,846 --> 01:18:12,558 Feniska hora! 814 01:18:12,648 --> 01:18:18,047 Se som det brinner! 815 01:18:18,354 --> 01:18:19,412 Åh, nej! 816 01:18:23,526 --> 01:18:25,471 Berätta vad vi vill veta! 817 01:18:25,561 --> 01:18:28,029 Berätta! Berätta! 818 01:18:48,551 --> 01:18:49,462 Nej! 819 01:18:49,552 --> 01:18:50,849 Upp mot väggen! 820 01:18:57,727 --> 01:18:59,194 Jag är ledsen. 821 01:19:18,247 --> 01:19:19,612 Gå till din mamma. 822 01:19:20,716 --> 01:19:22,161 Ta det lugnt. 823 01:19:22,251 --> 01:19:25,746 - Klarar hon sig? - Hon är mycket svag. 824 01:19:30,593 --> 01:19:32,104 Ja, Bernadette... 825 01:19:32,194 --> 01:19:36,442 Vi måste hitta ett ställe där du kan stanna i några veckor. 826 01:19:36,532 --> 01:19:39,612 McCarthys hjälper oss säkert ett tag, Damien. 827 01:19:39,702 --> 01:19:41,414 Jag ska gå dit sen. 828 01:19:41,504 --> 01:19:43,683 Vi går över till McCarthys sen, mor. 829 01:19:43,773 --> 01:19:45,685 - Jag flyttar inte härifrån. - Vad? 830 01:19:45,775 --> 01:19:47,653 Jag flyttar inte härifrån. 831 01:19:47,743 --> 01:19:49,322 Men var ska du bo? 832 01:19:49,412 --> 01:19:52,124 Jag var fyra år när min far dog av svält. 833 01:19:52,214 --> 01:19:56,963 Senare, med 5 barn, blev jag vräkt. 834 01:19:57,053 --> 01:19:59,699 Jag flyttar inte. Såvida det inte är i en kista. 835 01:19:59,789 --> 01:20:01,867 Det är bara några veckor. 836 01:20:01,957 --> 01:20:04,237 Det finns inget här. Huset är borta. 837 01:20:04,327 --> 01:20:08,207 - Jag ska städa hönshuset. - Prata inte så. 838 01:20:08,297 --> 01:20:11,859 - Städa hönshuset? - Ja, jag ska städa hönshuset. 839 01:20:11,967 --> 01:20:16,531 Där Micheail blev mördad? Förväntar du dig att vi ska bo där? 840 01:20:16,672 --> 01:20:19,218 - Jag ska städa hönshuset. - Jag vet, Peggy. 841 01:20:19,308 --> 01:20:23,106 - Du kan inte göra så här mot mig! - Jag ska städa hönshuset. 842 01:20:23,245 --> 01:20:25,736 Herregud, kan du inte se vad de har gjort med mig? 843 01:20:26,849 --> 01:20:29,317 Jag är inte lika stark som dig! 844 01:20:30,886 --> 01:20:34,483 Herregud. Vill du ta mig härifrån, Damien? 845 01:20:34,590 --> 01:20:36,722 - Kom här, Sinead. - Jag klarar inte mer! 846 01:20:38,094 --> 01:20:43,592 Jag vill inte bli som henne! Jag vill ha ett liv! 847 01:20:43,733 --> 01:20:45,325 Kom här. 848 01:20:47,336 --> 01:20:50,394 - Herregud! - Sätt dig. Sätt dig. 849 01:20:53,542 --> 01:20:55,009 Du är fortfarande i chock. 850 01:20:56,345 --> 01:20:59,312 - Allt är borta. - Ta det lugnt nu. 851 01:20:59,415 --> 01:21:01,110 Sinead. 852 01:21:02,251 --> 01:21:03,946 Teddy O'Donovan? 853 01:21:05,354 --> 01:21:06,514 Teddy O'Donovan? 854 01:21:07,990 --> 01:21:10,469 Jag har ett viktigt meddelande till Teddy O'Donovan. 855 01:21:10,559 --> 01:21:14,850 - Vad vill du? - Jag har ett meddelande åt honom. 856 01:21:14,964 --> 01:21:18,225 - Vad heter du? - Thomas, sir. 857 01:21:19,368 --> 01:21:20,528 Vad är meddelandet? 858 01:21:21,670 --> 01:21:23,182 Vet inte. Men det börjar med ett T. 859 01:21:23,272 --> 01:21:25,084 - Det är allt jag vet. - "T"? 860 01:21:25,174 --> 01:21:27,019 Det viktigaste i brevet börjar med ett T? 861 01:21:27,109 --> 01:21:29,889 - Var är det? - Vem gav det till dig? 862 01:21:29,979 --> 01:21:34,711 - En man nere i byn. - Jag tror att han har tappat det. 863 01:21:34,817 --> 01:21:36,696 Kom igen, var är meddelandet? 864 01:21:36,786 --> 01:21:39,799 Kolla i bakfickorna. 865 01:21:39,889 --> 01:21:41,434 Vem gav det till dig? 866 01:21:41,524 --> 01:21:42,635 Vad sa han? 867 01:21:42,725 --> 01:21:44,403 Var det en bit papper? 868 01:21:44,493 --> 01:21:45,404 Ja, ett papper. 869 01:21:45,494 --> 01:21:48,507 - Var det viktigt? - Ja, han sa att det var det. 870 01:21:48,597 --> 01:21:49,775 Det var till Teddy O'Donovan. 871 01:21:49,865 --> 01:21:51,077 Han hade det men tappade det. 872 01:21:51,167 --> 01:21:52,778 Vi har inte tid med det här. 873 01:21:52,868 --> 01:21:55,081 - Kom du nerifrån eller uppifrån? - Nerifrån. 874 01:21:55,171 --> 01:21:56,916 Kolla om du kan hitta det. 875 01:21:57,006 --> 01:22:00,720 Korkat att tappa meddelandet. 876 01:22:00,810 --> 01:22:02,655 Är han härifrån? 877 01:22:02,745 --> 01:22:04,736 Det är lugnt, jag har det. Jag har det. 878 01:22:06,916 --> 01:22:10,529 "En vapenvila har förklarats. All fientlighet upphör vid midnatt." 879 01:22:10,619 --> 01:22:12,765 "Gud välsigne er. Finbar." 880 01:22:12,855 --> 01:22:13,999 - Vapenvila. - Vad? 881 01:22:14,089 --> 01:22:15,167 Vapenvila har förklarats. 882 01:22:15,257 --> 01:22:17,002 "En vapenvila har förklarats." 883 01:22:17,092 --> 01:22:19,821 "All fientlighet upphör vid midnatt. Gud välsigne er." 884 01:22:19,962 --> 01:22:21,140 Give me that. 885 01:22:21,230 --> 01:22:22,575 Du skojar? 886 01:22:22,665 --> 01:22:24,496 - Herregud! - Stämmer det? 887 01:22:25,501 --> 01:22:28,312 - Det är vapenvila. - Verkligen? 888 01:22:28,404 --> 01:22:29,393 Ja. 889 01:22:32,441 --> 01:22:33,519 "En vapenvila har förklarats." 890 01:22:33,609 --> 01:22:34,787 Är det Finbars handstil? 891 01:22:34,877 --> 01:22:36,845 "Gud välsigne er. Finbar." 892 01:22:40,649 --> 01:22:42,294 Ja, ja. Ja! 893 01:22:42,384 --> 01:22:43,783 De borde veta. 894 01:25:38,961 --> 01:25:42,658 "Sinn Féin och regeringens delegater träffades och- 895 01:25:54,977 --> 01:25:58,276 "överenskommelsen ger ett fritt Irland." 896 01:26:02,818 --> 01:26:05,230 "Irland får kontrollen över tullar, 897 01:26:05,320 --> 01:26:08,300 avgifter, och den ekonomiska policyn." 898 01:26:08,390 --> 01:26:10,415 Så ska det se ut! 899 01:26:11,694 --> 01:26:16,873 "De irländska delegaterna som skrev under avtalet..." 900 01:26:22,337 --> 01:26:25,966 "Den nya staten kommer att återstå under det brittiska imperiet." 901 01:26:29,178 --> 01:26:33,523 "Den nya staten kommer att återstå under det brittiska imperiet." 902 01:26:33,682 --> 01:26:35,594 Kan du fatta det här? 903 01:26:35,684 --> 01:26:37,663 "Goda nyheter, säger kungen!" 904 01:26:37,753 --> 01:26:40,132 Vad för sorts fred kan du ha med en kung? 905 01:26:40,222 --> 01:26:42,034 De har fel! 906 01:26:42,124 --> 01:26:45,009 - Jag har ingen jävla kung! - Dra åt helvete! 907 01:26:45,094 --> 01:26:46,038 Den irländska staten. 908 01:26:46,128 --> 01:26:49,173 Vad? Inte en chans! 909 01:26:51,166 --> 01:26:55,278 Slogs vi för det här? Slogs vi för det här? 910 01:26:59,041 --> 01:27:01,120 Sveket år 1916. 911 01:27:01,210 --> 01:27:04,522 Titta bara. Det är sant. 912 01:27:05,681 --> 01:27:08,844 "Omedelbart och hemsk krig." 913 01:27:10,385 --> 01:27:12,615 Det var de exakta orden. 914 01:27:14,223 --> 01:27:18,057 Det är det lovade hotet från britterna om vi inte godtar avtalet. 915 01:27:19,595 --> 01:27:25,506 Lloyd George, Churchill, Chamberlain, Birkenhead, Hamar Greenwood. 916 01:27:25,667 --> 01:27:29,179 En gäng ondskefulla jävlar i ett och samma rum. 917 01:27:29,304 --> 01:27:36,559 De har just fått se 17 miljoner män, kvinnor och barn dö i världskriget. 918 01:27:36,645 --> 01:27:40,224 Tror ni de bryr sig om några tusen döda republikaner? 919 01:27:40,349 --> 01:27:44,094 De bluffar. De är i ett smutsigt krig de inte kan vinna. 920 01:27:44,186 --> 01:27:46,331 Jag förstår. Okej, då. 921 01:27:46,421 --> 01:27:49,101 Jag håller med. De tänker inte visa någon svaghet inför Amerika 922 01:27:49,191 --> 01:27:50,335 eller resten av världen. 923 01:27:50,425 --> 01:27:54,304 - De tänker inte riskera det. - Det kostar dem 10.000 pund om dagen. 924 01:27:54,429 --> 01:27:56,642 De har mer än så, så oroa dig inte. 925 01:27:56,732 --> 01:28:00,345 Ni hör inte vad Teddy säger. 926 01:28:00,435 --> 01:28:02,614 "Omedelbart och hemsk krig." Tänk på det. 927 01:28:02,704 --> 01:28:07,054 Vi har 3500 gevär i landet. Hur ska det gå ihop? 928 01:28:07,142 --> 01:28:12,057 Vi har vår frihet att fatta tag i. 929 01:28:12,147 --> 01:28:15,959 Vi är så nära. En tum, men ändå utom räckhåll. 930 01:28:16,051 --> 01:28:19,531 Om vi lägger av nu, så återfår vi aldrig... den kraft- 931 01:28:19,621 --> 01:28:25,035 -jag känner i detta rum. Jag känner det just nu. 932 01:28:25,160 --> 01:28:32,175 Och om vi slutar nu, får vi aldrig se kraften igen. Någonsin! 933 01:28:32,301 --> 01:28:36,882 Jag ber er, var och en, att ta det sista steget. 934 01:28:36,972 --> 01:28:40,908 Vi kan inte sluta, förrän vi är helt fria från England! 935 01:28:45,981 --> 01:28:48,726 Minns ni detta? Minns ni detta? 936 01:28:48,817 --> 01:28:51,163 Var och en av oss svor en ed om trohet- 937 01:28:51,253 --> 01:28:56,132 -till det irländska parlamentet. Avtalet flyger framför. 938 01:28:56,258 --> 01:28:59,705 Det är en förolämpning att be oss svära en annan ed- 939 01:28:59,795 --> 01:29:02,307 -till kungen vi försöker undkomma. En ed! 940 01:29:02,397 --> 01:29:06,078 Om jag var en politiker, som er själva, 941 01:29:06,168 --> 01:29:09,843 -kunde jag säga vad jag ville. Men det är jag inte. 942 01:29:09,938 --> 01:29:14,417 Jag är en republikan. Den enda fråga jag vill ha svar på är: 943 01:29:14,576 --> 01:29:16,588 Är ni män som håller ert ord? 944 01:29:16,678 --> 01:29:18,223 Förväntar du mig att svara? 945 01:29:18,313 --> 01:29:20,858 - Är du republikan? - Klart att jag är! 946 01:29:20,949 --> 01:29:24,221 - Jag behöver säga något. - Jävla lögnare. 947 01:29:24,319 --> 01:29:26,265 Frånvarande ansikten. 948 01:29:26,355 --> 01:29:28,653 Men de är fortfarande här. 949 01:29:30,192 --> 01:29:35,138 Kevin, Johnny och Colum som mördades i barackerna. 950 01:29:35,297 --> 01:29:38,911 Benny som blev skjuten i ryggen när han skar torv. 951 01:29:39,001 --> 01:29:43,949 Aidian, torterad och hängd. 952 01:29:44,039 --> 01:29:46,285 Micheail... 953 01:29:46,375 --> 01:29:49,276 Jag kan hålla på hela dagen, men vi kan inte glömma Micheail. 954 01:29:50,712 --> 01:29:54,026 Han blev sönderslagen framför sin mor. 955 01:29:54,116 --> 01:30:00,032 Jag kan inte, vill inte... 956 01:30:00,122 --> 01:30:04,236 ...spotta på de gravar som håller våra döda martyrer- 957 01:30:04,326 --> 01:30:08,640 -genom att svära en ed av trohet till den brittiska kronan! 958 01:30:14,069 --> 01:30:17,049 Om ni verkligen vill skända deras gravar- 959 01:30:17,139 --> 01:30:20,384 -om ni vill förolämpa deras minnen, så kan ni förkasta avtalet. 960 01:30:20,509 --> 01:30:23,322 För det är det här de dog för. 961 01:30:23,412 --> 01:30:28,660 Och för att många av er är för envisa! 962 01:30:28,750 --> 01:30:31,997 Ni är för envisa! Ni är för envisa för att... 963 01:30:32,087 --> 01:30:35,532 Tänk på vad du säger om Michael Collins. Michael Collins är en hjälte. 964 01:30:35,624 --> 01:30:40,635 Han for till London. Han blev förförd av all lyx. 965 01:30:40,729 --> 01:30:42,574 Han förhandlade inte fram ett bra avtal. 966 01:30:42,664 --> 01:30:46,310 - Han gav upp. - Gav upp mer än britterna? 967 01:30:46,435 --> 01:30:48,046 Tänk på de har fått uppoffra. 968 01:30:48,136 --> 01:30:51,783 Lloyd George är en förening med seglivad vulst. 969 01:30:51,873 --> 01:30:53,585 Och som de ser det- 970 01:30:53,675 --> 01:30:58,023 -är Irland bara en prick i en mycket större bild. 971 01:30:58,113 --> 01:31:00,826 Tror ni verkligen att de hade gett 972 01:31:00,916 --> 01:31:05,961 honom klartecken till nationalisterna i Indien och Afrika- 973 01:31:06,054 --> 01:31:09,666 -och hela jävla imperiet för att vi skulle få fullständig frihet? 974 01:31:09,791 --> 01:31:13,205 Det skulle aldrig gå till så och det vet du. 975 01:31:13,295 --> 01:31:18,076 Om vi godkänner avtalet, förstör de våra två mest värdefulla saker- 976 01:31:18,166 --> 01:31:19,778 -som vi vann i det senaste valet. 977 01:31:19,868 --> 01:31:24,848 Ett: Ett mandat om fullständig frihet, inte delvis. 978 01:31:24,973 --> 01:31:29,686 För det andra: Ett demokratisk program som omsluter- 979 01:31:29,845 --> 01:31:32,257 -företräde, allmän välfärd över privat välfärd. 980 01:31:32,347 --> 01:31:37,294 Detta avtalet ger de mäktiga makt över de fattiga- 981 01:31:37,419 --> 01:31:39,298 -det kommer att finnas en generalguvenör- 982 01:31:39,388 --> 01:31:43,300 -som styr vårt parlament. Det blir affärer som vanligt- 983 01:31:43,425 --> 01:31:48,104 -med arbete på fasta tider på fabriker och folk som ber om jobb. 984 01:31:52,834 --> 01:31:55,212 Det är landets delning. 985 01:31:55,370 --> 01:31:59,116 Utanförskapet, våra bröders övergivande norrut i landet. 986 01:31:59,207 --> 01:32:03,819 Du säger att britterna åker? De åker 15 mil uppåt. 987 01:32:03,979 --> 01:32:07,960 Män, kvinnor och barn som blir utbrända ur sina hus. 988 01:32:08,050 --> 01:32:09,594 Sant. Det är sant. 989 01:32:09,684 --> 01:32:11,930 Mina kusiner finns på Belfasts gator. 990 01:32:12,020 --> 01:32:17,400 Utbrända från sina hem. Det finns tillflykter över hela Dublin. 991 01:32:17,559 --> 01:32:20,105 Vet du vad avtalet betyder för dem? 992 01:32:20,195 --> 01:32:23,575 Istället för sekteristiska gäng, stöter de på samma ligister- 993 01:32:23,665 --> 01:32:25,997 -beväpnade i brittiska uniformer. 994 01:32:27,536 --> 01:32:29,414 Läs avtalet, Sinead. 995 01:32:29,504 --> 01:32:32,449 Det finns ingen säkerhet. Vi har ett delat Irland. 996 01:32:32,574 --> 01:32:36,452 Det finns säkerhet. Läs avtalet, där finns det. 997 01:32:36,545 --> 01:32:37,609 Vänta lite. Dan? 998 01:32:38,580 --> 01:32:41,827 Min far var vägarbetare. Han arbetade i London- 999 01:32:41,917 --> 01:32:44,715 -grävde hål för skitbetalning tills han dog av det. 1000 01:32:46,955 --> 01:32:48,767 Jag hade två systrar jag aldrig har träffat- 1001 01:32:48,857 --> 01:32:51,724 -för att de dog som barn för att vi inte hade någon doktor. 1002 01:32:53,829 --> 01:32:59,311 När jag skrev på, när jag blev inblandad... Här. 1003 01:32:59,401 --> 01:33:01,313 Jag har en bit papper här. 1004 01:33:01,403 --> 01:33:05,150 Från First Dails demokratiska programmet. 1005 01:33:05,240 --> 01:33:09,519 Ett kort citat. Jag ska läsa det för er. 1006 01:33:13,081 --> 01:33:15,327 "Nationens överhöghet- 1007 01:33:15,417 --> 01:33:19,664 -sträcker sig inte bara till alla män och kvinnor i landet- 1008 01:33:19,754 --> 01:33:22,934 -men även till all materiell ägo, 1009 01:33:23,024 --> 01:33:26,638 -landets jord och resurser. All rikedom- 1010 01:33:26,728 --> 01:33:31,375 -och dess producerande inom nationen." 1011 01:33:33,902 --> 01:33:38,581 Det betyder att alla i landet äger hela landet. 1012 01:33:38,707 --> 01:33:42,854 Det är vad jag skrev på för när jag röstade på Dail. Okej? 1013 01:33:45,780 --> 01:33:48,493 Om vi ansätter detta- 1014 01:33:48,583 --> 01:33:52,197 -så kommer alla barn i landet ha samma chans. 1015 01:33:52,287 --> 01:33:56,568 Om inte, så har de inte en chans i helvetet. 1016 01:33:56,658 --> 01:34:01,706 Om vi godkänner avtalet, är det enda som ändras- 1017 01:34:01,796 --> 01:34:04,993 -de mäktigas dialekt och färgen på flaggan. 1018 01:34:07,569 --> 01:34:09,414 - Bra sagt. - Det är nonsens! 1019 01:34:09,504 --> 01:34:10,937 Nonsens! 1020 01:34:28,523 --> 01:34:32,170 Tack Gud, det är en stor dag att få se ryggen på dem. 1021 01:34:32,260 --> 01:34:34,506 Jag trodde aldrig att den här dagen skulle komma. 1022 01:34:34,596 --> 01:34:37,107 - Säg det igen. - Inte förrän det är dags. 1023 01:34:37,232 --> 01:34:38,665 Precis. 1024 01:34:52,514 --> 01:34:53,845 Skönt att bli av med dem. 1025 01:34:58,019 --> 01:35:02,265 Enkel biljett, hörni. Lycka till och Gud välsigne er. 1026 01:35:02,357 --> 01:35:05,835 - Håll käften, Paddy! - Och vi ses i helvetet. 1027 01:35:05,927 --> 01:35:07,939 Blicken framåt, soldat! 1028 01:35:08,029 --> 01:35:10,642 Se på dem. Inte ett vapen. 1029 01:35:10,732 --> 01:35:12,911 Gav dem allihopa till fristatarna. 1030 01:35:13,001 --> 01:35:17,547 Herregud, de sticker ju. Är inte det bra nog? 1031 01:35:17,706 --> 01:35:22,519 Titta på fristatarna. De slickar sig redan om munnen, Damien. 1032 01:35:22,611 --> 01:35:23,522 Hyggliga män. 1033 01:35:23,612 --> 01:35:25,524 - Jaså? - Ja. 1034 01:35:25,614 --> 01:35:28,826 - Det är Teddy i uniformen. - Vad? 1035 01:35:28,917 --> 01:35:30,862 Teddy bär den jävla fristadsuniformen. 1036 01:35:30,952 --> 01:35:35,133 Sparkar ut Black and Tans, in med Green and Tans. 1037 01:35:35,223 --> 01:35:40,636 Era jävlar! Ni ger oss inte en chans. Avtalet har godkänts av Dail. 1038 01:35:40,762 --> 01:35:42,541 Men inte på fältet. 1039 01:35:43,698 --> 01:35:46,645 Det har inte godkänts här! 1040 01:35:46,735 --> 01:35:49,513 - Någon som vill ha en drink? - Ja, kom igen. 1041 01:35:54,576 --> 01:35:56,854 - Hur är det? - Killar. 1042 01:35:59,748 --> 01:36:03,026 Dags att jobba igen. Jag reser till Dublin. 1043 01:36:03,118 --> 01:36:07,026 IRA har kallat till ett nödmöte. 1044 01:36:07,122 --> 01:36:09,734 Sju av tio frivilliga är emot avtalet. 1045 01:36:09,824 --> 01:36:14,274 Fristatarna är här och rekryterar från höger till vänster. 1046 01:36:14,362 --> 01:36:16,508 Alla sorter som varit i brittiska armén. 1047 01:36:16,598 --> 01:36:19,344 Stämmer det att de tar in vapen från England? 1048 01:36:19,434 --> 01:36:24,380 Det finns många rykten. Vi sätter upp ett högkvarter i Dublin. 1049 01:36:24,539 --> 01:36:28,917 Jag behöver er. Och Rory som håller igång träningen. 1050 01:36:30,111 --> 01:36:32,923 - Jag hör av mig när jag kan. - Okej. 1051 01:36:33,014 --> 01:36:34,759 Tänk om de försöker ta våra vapen? 1052 01:36:34,849 --> 01:36:38,444 Över min döda kropp ska vi ge upp en enda kula. 1053 01:36:41,820 --> 01:36:43,399 Ni måste hålla er nere. 1054 01:36:43,489 --> 01:36:46,300 - Ner med baken. - In med armbågarna. 1055 01:36:47,493 --> 01:36:49,238 Upp med näsan. 1056 01:36:49,328 --> 01:36:51,660 Du krossar geväret. 1057 01:36:54,033 --> 01:36:57,746 Gevärskolven är riktad ifrån dig. 1058 01:36:57,836 --> 01:37:00,015 Kom igen, håll linjen. Kom igen. 1059 01:37:00,105 --> 01:37:03,250 Håll linjen, pojkar. Jäkta inte. 1060 01:37:03,342 --> 01:37:05,054 Min mormor kunde göra det bättre. 1061 01:37:05,144 --> 01:37:07,822 Du är efter igen, din late fan. Framåt. 1062 01:37:07,913 --> 01:37:10,092 Ser ni linjen? Det finns ingen. 1063 01:37:10,182 --> 01:37:13,629 Din näsa ska ner i leran, Gerry. 1064 01:37:13,719 --> 01:37:15,311 Okej, nästa trupp. 1065 01:37:16,622 --> 01:37:19,401 Var inte sist. 1066 01:37:19,491 --> 01:37:23,136 "Nu med en gång" betyder "spring". Kom igen! 1067 01:37:23,262 --> 01:37:24,957 Forma linjen. 1068 01:37:26,031 --> 01:37:28,226 Ner på mage. 1069 01:37:29,301 --> 01:37:31,180 Geväret som vi sa. 1070 01:37:31,270 --> 01:37:37,252 Ditt ansikte bli en bra måltavla. Ner med huvudet! 1071 01:37:39,711 --> 01:37:42,291 Är det du som är doktorn? Jag behöver en doktor. 1072 01:37:42,381 --> 01:37:46,126 - Jag är doktor. - Jag har ett sjukt barn. Har ni tid? 1073 01:37:51,623 --> 01:37:54,048 - In till vänster. - Tack. 1074 01:38:02,401 --> 01:38:06,814 - Hej. Vad heter du? - Diarmuid. 1075 01:38:06,972 --> 01:38:13,485 Får jag se på dina ögon? Duktig pojk. 1076 01:38:13,779 --> 01:38:16,009 Bra. Kan du sträcka ut tungan? 1077 01:38:19,518 --> 01:38:20,596 Bra, pojk. 1078 01:38:20,686 --> 01:38:23,564 Kan du sätta dig upp? Jag vill ta mig en titt på magen. 1079 01:38:25,257 --> 01:38:26,969 Ta av dig. 1080 01:38:27,059 --> 01:38:31,340 Bra, lägg dig ned. 1081 01:38:31,430 --> 01:38:32,920 Klarar han sig, doktorn? 1082 01:38:34,533 --> 01:38:38,362 Jadå. Han klarar sig. Duktig pojk. 1083 01:38:46,211 --> 01:38:47,589 Duktig pojk. 1084 01:38:47,679 --> 01:38:53,018 - Vill du ha ett glas vatten? - Nej, tack. Kanske för pojken. 1085 01:38:53,118 --> 01:38:54,710 Upp med dig. 1086 01:38:57,322 --> 01:38:59,234 - Är det dina systrar där ute? - Ja. 1087 01:38:59,324 --> 01:39:02,602 - Vad heter de? - Aoife, Sheila och Emer. 1088 01:39:02,694 --> 01:39:04,218 Aoife, Sheila och Emer. 1089 01:39:08,467 --> 01:39:09,957 Hur mår han? 1090 01:39:17,476 --> 01:39:19,137 Halvt ihjälsvulten, Dan. 1091 01:39:20,646 --> 01:39:22,079 Herregud... 1092 01:39:28,487 --> 01:39:32,666 Två högar med 30 var, va? Kolla igen. 1093 01:39:32,824 --> 01:39:34,086 Okej. 1094 01:39:38,163 --> 01:39:40,342 Vem tar ståndet på lördag? 1095 01:39:40,432 --> 01:39:41,477 - Vad? - Ståndet. 1096 01:39:41,567 --> 01:39:43,979 - Inte jag. - Vad? 1097 01:39:44,069 --> 01:39:46,915 Dra åt helvete. Fråga Lily. 1098 01:39:47,005 --> 01:39:49,084 Jag kan inte. Du får göra det. 1099 01:39:49,174 --> 01:39:51,753 Jag kan inte. 1100 01:39:51,843 --> 01:39:53,989 En sak förstår jag inte- 1101 01:39:54,079 --> 01:39:57,276 -varför denna ansträngning mot republiken? 1102 01:39:59,017 --> 01:40:00,662 Telegram från Dublin. 1103 01:40:00,752 --> 01:40:03,765 Finbar var i Four Courts med republikens ledare. 1104 01:40:03,855 --> 01:40:07,002 Fristatarna krossade stället med vapen från britterna. 1105 01:40:07,092 --> 01:40:08,252 Vad? 1106 01:40:12,197 --> 01:40:13,960 - För helvete. - Svin! 1107 01:40:16,368 --> 01:40:19,713 - Blev någon dödad, Sinead? - Jag har inga detaljer. 1108 01:40:19,838 --> 01:40:22,864 Men Finbar vill att vi slår tillbaka omedelbart. 1109 01:40:24,710 --> 01:40:26,234 Jag slår inte tillbaka. 1110 01:40:28,213 --> 01:40:30,791 - Vad menar du, Ned? - Jag är ledsen. 1111 01:40:30,882 --> 01:40:33,761 - Jag har fått nog. - Det är order från Finbar. 1112 01:40:33,885 --> 01:40:36,837 Säg det till svinen som dödar republikaner i Four Courts! 1113 01:40:36,922 --> 01:40:38,967 Rory. Rory, vart ska du? 1114 01:40:39,057 --> 01:40:44,236 Ju längre jag stannar, desto fler mäns liv är i fara. Kom igen. 1115 01:40:44,396 --> 01:40:46,775 Vad kan det här uträtta, Rory? Ned? 1116 01:40:46,865 --> 01:40:53,677 - Vi har fått våra order. - Herregud. 1117 01:40:53,739 --> 01:40:57,404 Jag är ledsen. Jag slår inte tillbaka. 1118 01:40:57,576 --> 01:41:01,488 Det finns män i Four Courts. Våra kamrater. 1119 01:41:01,580 --> 01:41:03,792 Jag är med dig, Damien. Men... Jag är med hela vägen... 1120 01:41:06,418 --> 01:41:08,096 ...men det är våra egna. 1121 01:41:08,186 --> 01:41:11,600 Nej, våra kamrater är i Four Courts. De är våra kamrater. 1122 01:41:11,690 --> 01:41:14,169 - Det slutar inte i Four Courts. - Det är över för mig. 1123 01:41:14,259 --> 01:41:17,023 Stanna, snälla? 1124 01:41:19,598 --> 01:41:21,657 Herregud. 1125 01:41:50,295 --> 01:41:51,262 Okej, era jävlar! 1126 01:41:52,331 --> 01:41:54,799 Ner med den! Ner med den! 1127 01:41:57,869 --> 01:42:01,882 Håll kvar dem, Rory! Håll kvar dem, Rory! 1128 01:42:05,310 --> 01:42:06,321 Håll käft! 1129 01:42:07,979 --> 01:42:11,008 Ta vapnen! Hur många? 1130 01:42:11,116 --> 01:42:12,027 - Kom igen! - Fyra. 1131 01:42:12,117 --> 01:42:14,129 Jävla förrädare! 1132 01:42:14,219 --> 01:42:16,198 Ner med den! Ner med den! 1133 01:42:20,992 --> 01:42:23,238 Herregud, vad gör du? 1134 01:42:23,328 --> 01:42:25,819 Håll käft! Annars skjuter jag er. 1135 01:42:26,832 --> 01:42:29,244 Kom igen, skynda! 1136 01:42:29,334 --> 01:42:31,380 Du har dödat två landsmän! 1137 01:42:31,470 --> 01:42:34,283 Säg det till de i Four Courts! Kom igen. 1138 01:42:34,373 --> 01:42:36,184 Hur känns det att döda en irländare? 1139 01:42:36,274 --> 01:42:40,256 Håll käften! Kom igen. Kom. 1140 01:42:48,019 --> 01:42:52,832 Fan ta Rory, han är galen. Vissa är bortom hänsyn. 1141 01:42:53,024 --> 01:42:56,138 Självrättfärdiga Rory. Med sin stora tjocka skalle. 1142 01:42:56,228 --> 01:42:58,173 Han är ju den svagare, eller hur? 1143 01:42:58,263 --> 01:43:02,775 - Javisst. - Herregud. 1144 01:43:04,202 --> 01:43:07,014 - Militärdomstolen ska visa dem. - Det räcker inte. 1145 01:43:08,607 --> 01:43:09,596 Vad menar du? 1146 01:43:12,544 --> 01:43:18,457 Tar de en, tar vi en tillbaka. Åt helvete med domstolarna. 1147 01:43:18,550 --> 01:43:21,430 Herregud, Teddy. Det är våra egna där ute. 1148 01:43:21,520 --> 01:43:25,764 De är förvirrade. De får snart slut på ångan. 1149 01:43:25,891 --> 01:43:29,302 Vissa av dem. Vissa kommer att slåss till slutet. 1150 01:43:29,561 --> 01:43:31,740 Jag håller med. Vi måste göra slut på det. 1151 01:43:31,830 --> 01:43:35,877 Stoppar vi dem inte, så kommer britterna tillbaka. 1152 01:43:35,967 --> 01:43:39,047 Efter allt vi har uträttat, efter allt vi har gått igenom- 1153 01:43:39,137 --> 01:43:40,866 -så kan vi inte gå tillbaka till det. 1154 01:43:42,741 --> 01:43:46,054 Jag trodde aldrig att den här dagen skulle komma. 1155 01:43:46,144 --> 01:43:51,193 Irländare som grundar en krigsrätt i Irland. 1156 01:43:51,283 --> 01:43:55,595 Förvisning eller dödsstraff för de som bär vapen. 1157 01:43:55,687 --> 01:43:58,986 I Guds namn, vad är det som pågår? 1158 01:44:00,025 --> 01:44:02,721 Jag hittade det här på gatan i veckan. 1159 01:44:05,063 --> 01:44:09,508 "Under republiken, aristokratins land som finns i London- 1160 01:44:09,601 --> 01:44:14,746 -kommer att ta tag i och dela upp arbetare och bönder. 1161 01:44:14,873 --> 01:44:19,121 All industri och jordbruk kommer att kontrolleras av staten- 1162 01:44:19,211 --> 01:44:22,524 -till arbetarnas och böndernas förmån." 1163 01:44:22,614 --> 01:44:25,494 Inte för att stjäla era besparingar- 1164 01:44:25,584 --> 01:44:29,042 -kommer de att förstatliga de 12 apostlarna. 1165 01:44:30,455 --> 01:44:34,834 Kära bröder, vi har chansen att för första gången på flera generationer- 1166 01:44:34,993 --> 01:44:38,407 -ha fred och välstånd i det här landet. 1167 01:44:38,497 --> 01:44:42,675 Vi har fått chansen utan brittiska soldater på gatorna- 1168 01:44:42,801 --> 01:44:45,881 -och utanför våra kyrkor på söndagar. 1169 01:44:45,971 --> 01:44:50,886 Vi har chansen för att vi har skrivit under ett avtal. 1170 01:44:50,976 --> 01:44:52,739 Ett fredsavtal. 1171 01:44:55,146 --> 01:44:56,443 Tystnad! 1172 01:44:58,083 --> 01:45:00,595 Låt mig påminna de som har glömt- 1173 01:45:00,685 --> 01:45:05,088 -herdebrevet som signerats av kardinal Logue och andra biskopar. 1174 01:45:06,992 --> 01:45:10,405 De som är emot avtalet har, jag citerar: 1175 01:45:10,495 --> 01:45:13,442 "Ödelagt hela Irland. 1176 01:45:13,532 --> 01:45:17,546 Och alla de som deltar i dessa brott- 1177 01:45:17,636 --> 01:45:20,048 -är skyldiga till de grövsta synder- 1178 01:45:20,138 --> 01:45:25,451 -och får kanske inte syndernas förlåtelse eller vara med på nattvarden." 1179 01:45:25,610 --> 01:45:28,924 Med andra ord: Bannlysning! 1180 01:45:29,014 --> 01:45:33,426 Åsikten om avtalet är inte bara den katolska kyrkans åsikt- 1181 01:45:33,552 --> 01:45:35,197 -utan också andra kyrkors. 1182 01:45:35,287 --> 01:45:38,934 Och det är alla tidningars åsikt- 1183 01:45:39,024 --> 01:45:41,069 -från norr till söder, i hela landet. 1184 01:45:41,159 --> 01:45:45,774 Huvudsakligen, avtalet blev godkänt- 1185 01:45:45,864 --> 01:45:48,844 -överväldigande godkänt, av folket- 1186 01:45:48,934 --> 01:45:52,747 -i deras demokratiska yttrande i valet förra juni. 1187 01:45:52,837 --> 01:45:57,650 Berätta för mig, hur kan det vara ett rättvist val i det här landet- 1188 01:45:57,809 --> 01:46:01,990 -när världens starkaste nation hotar med krig? 1189 01:46:02,080 --> 01:46:06,225 Det är inte folkets vilja, det är folkets rädsla. 1190 01:46:06,318 --> 01:46:09,564 Hur vågar du tilltala mig i Guds hus? Tystnad! 1191 01:46:09,654 --> 01:46:13,036 Damien O'Donovan, du är en skam till minnet av dina föräldrar. Gå! 1192 01:46:13,124 --> 01:46:14,703 Ja! Ut med dig! 1193 01:46:14,793 --> 01:46:18,440 Den Fria Statens författning trycktes upp på valdagens morgon- 1194 01:46:18,530 --> 01:46:20,075 -så ingen hann läsa det. - Unga fröken, 1195 01:46:20,165 --> 01:46:24,677 Det här är ingen marknad! Sitt ner och håll tyst, eller gå! 1196 01:46:24,836 --> 01:46:26,348 Än en gång, 1197 01:46:26,438 --> 01:46:28,783 har den katolska kyrkan, med hedervärda undantag, 1198 01:46:28,873 --> 01:46:30,752 ställt sig på de rikas sida! 1199 01:46:30,842 --> 01:46:34,153 - Försvinn! - Allihopa ut. 1200 01:46:38,350 --> 01:46:39,992 Jag trodde vi skulle slippa sånt här nu. 1201 01:46:46,091 --> 01:46:47,080 Damien! 1202 01:46:48,760 --> 01:46:51,005 Damien, snälla. 1203 01:46:53,932 --> 01:46:55,490 Kom igen. 1204 01:46:56,971 --> 01:47:00,815 Säg något. Vad gör du? Går du emot prästen? 1205 01:47:00,905 --> 01:47:03,251 Räcker det inte att vi slåss mot oss själva? 1206 01:47:03,341 --> 01:47:06,623 - Vad är det bra för? - Bra sagt, Damien. 1207 01:47:06,711 --> 01:47:11,758 Det här? Den här skiten? Vem kommer att läsa det? 1208 01:47:11,883 --> 01:47:13,094 Har du läst det, Teddy? 1209 01:47:13,184 --> 01:47:14,362 Har du? 1210 01:47:14,452 --> 01:47:17,297 Våra egna farbröder är rädda för det här. 1211 01:47:17,455 --> 01:47:20,633 - De viftar inte med röda flaggor. - Har du glömt hur de bar sig åt? 1212 01:47:20,725 --> 01:47:23,605 När vår far sparkade Pat McCarthy för att han var sjuk- 1213 01:47:23,695 --> 01:47:27,108 -kunde han inte se sin son i ögonen för att han skämdes. 1214 01:47:27,198 --> 01:47:28,944 Vad har vår far med det här att göra? 1215 01:47:29,034 --> 01:47:32,547 Var fjärde människa är arbetslös här i landet. 1216 01:47:32,637 --> 01:47:35,483 Jag har sett barn och familjer svälta. 1217 01:47:35,573 --> 01:47:38,119 Tror du att de åker till New York eller London? 1218 01:47:38,209 --> 01:47:41,388 - Är det vad vi slogs för? - Men vi slogs inte för detta. 1219 01:47:41,479 --> 01:47:43,892 Det är för sent. Du kan inte övertyga mig. 1220 01:47:43,982 --> 01:47:47,493 - Du har alltid varit en drömmare. - Nej, men en realist. 1221 01:47:49,154 --> 01:47:51,066 Jag behöver dig, Damien. 1222 01:47:51,156 --> 01:47:55,801 Jag lovar att riva sönder avtalet när vi är starka nog, men jag behöver dig- 1223 01:47:55,927 --> 01:47:57,739 Jag menar, du är min... 1224 01:47:57,829 --> 01:48:00,709 Ge mig tid. Ge det här en chans. 1225 01:48:02,534 --> 01:48:05,614 För sent, Teddy. Du kan verkligen inte se det. 1226 01:48:05,704 --> 01:48:08,917 John Bull har handen i byxorna på dig och handen runt dina testiklar. 1227 01:48:09,007 --> 01:48:10,986 Så är det inte. 1228 01:48:11,076 --> 01:48:17,622 Det här avtalet gör dig till en tjänare av det brittiska imperiet. 1229 01:48:17,716 --> 01:48:20,595 Du har virat in dig i deras jävla flagga. 1230 01:48:20,685 --> 01:48:22,516 - Slaktarens förkläde. - Nej. 1231 01:48:25,356 --> 01:48:27,153 Var är Rory, Damien? 1232 01:48:29,694 --> 01:48:32,607 Gör inte något dumt, Damien. 1233 01:48:32,697 --> 01:48:36,025 Vet du om att du har sagt det till mig sen jag var tolv år? 1234 01:49:00,391 --> 01:49:03,270 Förste man, uthuset! Andre man, uthuset! 1235 01:49:03,394 --> 01:49:06,386 Ni två, huvudbyggnaden! Siste man med mig! Sätt fart! 1236 01:49:07,565 --> 01:49:10,178 Gå bort där! Där! 1237 01:49:10,268 --> 01:49:13,947 Ut ur huset. Nu. Ur vägen! 1238 01:49:14,072 --> 01:49:16,651 - Vad är det som händer? - Letar vapen. 1239 01:49:16,741 --> 01:49:19,521 Vi har inga vapen. Ni kommer inte att hitta några. 1240 01:49:19,611 --> 01:49:22,522 - Vad händer därinne? - Den här kvinnan mot väggen! 1241 01:49:23,782 --> 01:49:25,160 Mot den där väggen. 1242 01:49:25,250 --> 01:49:26,394 Hur kan du? 1243 01:49:26,484 --> 01:49:28,496 Efter alla gånger vi gett dig mat och husrum? 1244 01:49:28,586 --> 01:49:29,998 - Uppför trapporna. - Skamligt. 1245 01:49:30,088 --> 01:49:32,633 - Mot väggen. - Du borde skämmas. 1246 01:49:32,757 --> 01:49:34,247 Där uppe. 1247 01:49:38,096 --> 01:49:40,675 Stå tillsammans så jag kan se er båda. 1248 01:49:40,765 --> 01:49:45,312 Alla gånger du satt vid vårt bord. Åt vår mat. Vi gav dig husrum. 1249 01:49:45,403 --> 01:49:48,882 - Order från högkvarteret. - Sviker ni era egna? 1250 01:49:50,441 --> 01:49:52,432 Order från den Fria Statens regering. 1251 01:50:13,298 --> 01:50:15,376 Jag ska visa dig var vapnen är. 1252 01:50:15,466 --> 01:50:16,956 Vakta dörren, Sean. 1253 01:50:57,008 --> 01:50:59,154 Vad händer där uppe? 1254 01:50:59,244 --> 01:51:00,404 Ingenting, sir. 1255 01:51:03,681 --> 01:51:07,260 - Rapportera! - Ingenting händer härnere. 1256 01:51:09,020 --> 01:51:10,180 Stanna eller så skjuter jag! 1257 01:51:41,185 --> 01:51:42,297 Dan! 1258 01:51:42,387 --> 01:51:45,364 Dan! Skjut inte, Dan! 1259 01:51:45,890 --> 01:51:48,002 - Skjut inte! Dan! - Håll käften!! 1260 01:51:48,092 --> 01:51:50,438 - Håll käften! - Skjut inte! 1261 01:51:50,528 --> 01:51:53,740 Dan är skjuten! Jag är obeväpnad! 1262 01:51:53,898 --> 01:51:54,887 Dan! 1263 01:51:55,900 --> 01:51:57,378 Nej! 1264 01:51:57,468 --> 01:52:00,748 Nej! Dan! Nej! Sluta! 1265 01:52:00,838 --> 01:52:03,284 Nej! Dan! Nej! Sluta! 1266 01:52:03,374 --> 01:52:06,453 Upp med dem! Bort med händerna, din jävel! 1267 01:52:06,577 --> 01:52:09,223 Upp med dem! Upp med händerna! 1268 01:52:09,580 --> 01:52:12,659 Upp med dem, sa jag! Upp med dem! 1269 01:52:12,784 --> 01:52:14,195 Det räcker! Tillbaka! 1270 01:52:14,285 --> 01:52:17,864 - Tillbaka! - Dan! 1271 01:52:26,264 --> 01:52:29,210 Tillbaka till hörnet! 1272 01:52:29,300 --> 01:52:30,645 En obeväpnad man! 1273 01:52:30,735 --> 01:52:35,081 Du sköt en obeväpnad man i ryggen, Denis! Dan! 1274 01:52:35,606 --> 01:52:38,818 Bort med händerna annars skjuter jag, Damien! 1275 01:52:48,987 --> 01:52:52,131 - Har han ätit? - Nej. Han är mycket tyst, sir. 1276 01:53:11,709 --> 01:53:13,734 Minns du senast vi var här? 1277 01:53:17,482 --> 01:53:19,507 Du sa till dem att du var jag. 1278 01:53:22,086 --> 01:53:27,249 - Jag tackade dig aldrig. - För allt gott det gjorde dig. 1279 01:53:30,261 --> 01:53:31,990 Jag är ledsen angående Dan. 1280 01:53:34,165 --> 01:53:39,530 Och Terence. Var är de nu? 1281 01:53:39,604 --> 01:53:41,231 De är i källaren. 1282 01:53:42,573 --> 01:53:44,268 Ligger sida vid sida. 1283 01:53:46,344 --> 01:53:49,108 Herregud, Damien. Du borde inte vara här. 1284 01:53:51,516 --> 01:53:56,928 Du borde vara hemma. Hemma med Sinead. 1285 01:53:57,088 --> 01:54:03,200 Och imorgon borde du vara på sjukhuset och undervisa. 1286 01:54:03,361 --> 01:54:07,275 Det är vad du har velat göra hela livet, eller hur? 1287 01:54:10,835 --> 01:54:13,463 Du var alltid den klokare. 1288 01:54:15,206 --> 01:54:17,367 Bästa eleven på mils avstånd. 1289 01:54:20,578 --> 01:54:27,290 Du har Sinead. Hon älskar dig. Ni var menade för varandra. 1290 01:54:27,385 --> 01:54:31,497 Du borde ha... söner och döttrar, och lära dem 1291 01:54:31,622 --> 01:54:35,285 att vara aktsamma och... lyckliga. 1292 01:54:40,565 --> 01:54:44,544 Jag vill ur uniformen, Damien. Jag vill ha fred. 1293 01:54:44,669 --> 01:54:49,649 Vi behöver människor som du, och till och med såna som jag vill det. 1294 01:54:57,248 --> 01:55:01,329 Damien, jag har aldrig i hela mitt liv bett till någon- 1295 01:55:01,419 --> 01:55:05,598 -men jag ber till dig nu. Med hjärta och själ. 1296 01:55:07,558 --> 01:55:10,536 - Bror till bror. - Vad vill du, Teddy? 1297 01:55:13,397 --> 01:55:16,577 Säg var vapnen är, Damien. 1298 01:55:16,667 --> 01:55:19,680 Få benådning. 1299 01:55:19,770 --> 01:55:22,705 Gå hem och lev det liv du borde leva. 1300 01:55:25,309 --> 01:55:31,222 Och vi vill ha Rory. Prata med hans pojkar, de lyssnar på dig. 1301 01:55:35,987 --> 01:55:38,251 Nu lyssnar du på mig. 1302 01:55:42,126 --> 01:55:46,290 Jag sköt Chris Reilly i hjärtat. 1303 01:55:47,965 --> 01:55:49,125 Jag gjorde det. 1304 01:55:51,302 --> 01:55:52,633 Jag vet varför. 1305 01:55:55,139 --> 01:55:59,974 Jag ger inte upp. 1306 01:56:20,831 --> 01:56:22,856 Börja skriva dina brev, Damien. 1307 01:56:25,836 --> 01:56:31,583 Säg var vapnen finns, annars blir du skjuten imorgon. 1308 01:56:43,354 --> 01:56:45,083 Sa han något, Teddy? 1309 01:58:27,625 --> 01:58:34,304 Vänster om. 1310 01:58:39,470 --> 01:58:41,131 Höger om. 1311 01:58:47,278 --> 01:58:48,506 Halt! 1312 01:58:55,853 --> 01:58:58,048 Ryggen mot stolpen. 1313 01:59:17,775 --> 01:59:19,174 Framåt marsch. 1314 01:59:36,026 --> 01:59:37,516 Det är inte för sent, Damien. 1315 01:59:40,197 --> 01:59:41,687 För mig eller dig? 1316 02:00:08,426 --> 02:00:09,654 Nej. 1317 02:00:30,748 --> 02:00:32,827 Om du inte vill göra det så kan jag ge ordern. 1318 02:00:32,917 --> 02:00:36,777 Jag gör det. Mannar! 1319 02:00:38,823 --> 02:00:40,085 Lystring! 1320 02:00:42,426 --> 02:00:43,518 Redo! 1321 02:00:45,095 --> 02:00:47,341 Ladda! 1322 02:00:47,431 --> 02:00:48,363 Sikta! 1323 02:00:51,435 --> 02:00:52,595 Skjut! 1324 02:00:59,376 --> 02:01:01,105 Lediga. 1325 02:02:24,361 --> 02:02:25,453 Sinead? 1326 02:02:29,199 --> 02:02:30,188 Sinead! 1327 02:02:40,010 --> 02:02:41,068 Sinead. 1328 02:02:47,618 --> 02:02:48,880 Vad är det? 1329 02:02:52,723 --> 02:02:53,849 Vad är fel? 1330 02:03:14,678 --> 02:03:16,703 Den här också. 1331 02:03:28,158 --> 02:03:29,169 Nej, Sinead. 1332 02:03:29,259 --> 02:03:30,237 - Nej, Sinead. Nej. - Nej! 1333 02:03:30,327 --> 02:03:31,438 Nej! 1334 02:03:31,528 --> 02:03:33,189 Nej, Si... Åh, Sinead. 1335 02:03:34,365 --> 02:03:35,297 Sinead. 1336 02:03:45,242 --> 02:03:49,154 Försvinn. Lämna mig! Bort från min mark! 1337 02:03:52,683 --> 02:03:55,652 Jag vill aldrig se dig igen! 1338 02:04:09,133 --> 02:04:11,761 Åh, Damien. Nej... 1339 02:04:13,837 --> 02:04:15,998 Åh, nej. 1340 02:04:19,188 --> 02:04:22,688 Översättning: hempo22