1 00:00:57,204 --> 00:01:00,173 [men chattering] 2 00:01:00,240 --> 00:01:02,970 [Man] Come on! Come on! 3 00:01:03,043 --> 00:01:04,442 Come on, lads, throw it in! 4 00:01:04,511 --> 00:01:06,411 [chattering continues] 5 00:01:09,182 --> 00:01:10,513 - [cheering] - [whistle chirps] 6 00:01:19,292 --> 00:01:20,691 [chattering continues] 7 00:01:25,999 --> 00:01:26,988 [whistle chirps] 8 00:01:27,067 --> 00:01:28,534 You should have got rid of the ball. 9 00:01:28,602 --> 00:01:30,331 You can't take it home with you. 10 00:01:30,404 --> 00:01:32,531 You can't take it home with you, right? 11 00:01:32,606 --> 00:01:34,335 It's a free-out. 12 00:01:34,408 --> 00:01:35,773 [blows whistle] 13 00:01:35,842 --> 00:01:37,901 [Man] Oh, ref, that's a disgrace! 14 00:01:37,978 --> 00:01:39,878 He held it too long. Shut your mouth! 15 00:01:39,946 --> 00:01:42,141 [Man] Give me the ball, ref. 16 00:01:42,215 --> 00:01:43,580 The ball is there. 17 00:01:43,650 --> 00:01:45,709 - [men chattering] - I want to see more of that! 18 00:01:49,189 --> 00:01:50,554 Come on, Shane. 19 00:01:50,624 --> 00:01:51,886 Come on, Shane. That's right. 20 00:02:03,737 --> 00:02:05,295 [chattering continues] 21 00:02:05,372 --> 00:02:06,566 Come on, Teddy. 22 00:02:11,344 --> 00:02:13,209 Come on, Chris. Come on. 23 00:02:14,281 --> 00:02:15,213 [whistle chirps] 24 00:02:15,282 --> 00:02:16,806 Teddy O'Donovan... 25 00:02:16,883 --> 00:02:19,113 If you don't stop, I'll put you off. 26 00:02:19,186 --> 00:02:20,380 You're not playing hurling. 27 00:02:20,454 --> 00:02:21,580 Ah, go away. 28 00:02:21,655 --> 00:02:24,681 [men arguing] 29 00:02:24,758 --> 00:02:26,817 It's all right. It's all right. 30 00:02:26,893 --> 00:02:28,520 Come on, shake my hand. Shake my hand. 31 00:02:28,595 --> 00:02:30,222 - He is right. - Let the man fight for himself. 32 00:02:30,297 --> 00:02:31,457 We didn't come here to fight. 33 00:02:31,531 --> 00:02:33,192 - Ah, go away. - We came here to play. 34 00:02:33,266 --> 00:02:34,893 You're on your last warning. You go away. 35 00:02:34,968 --> 00:02:36,333 [men chattering] 36 00:02:37,771 --> 00:02:38,738 Come on, Teddy! 37 00:02:38,805 --> 00:02:40,238 Come on! Come on! Kick it in. 38 00:02:40,307 --> 00:02:42,935 Come on, Johnny! Come on! 39 00:02:43,009 --> 00:02:44,977 - Kick it in! - [whistle chirps] 40 00:02:59,693 --> 00:03:02,560 [Man] Hey, Chris, you all right? 41 00:03:02,629 --> 00:03:03,789 [Man #2] You all right there? 42 00:03:03,864 --> 00:03:05,729 - [Chris] Grand. - Ah, that's good. 43 00:03:05,799 --> 00:03:09,132 We're going to miss you on the fullback line. 44 00:03:09,202 --> 00:03:11,762 - When you off to London, doc? - Ah, the weekend. 45 00:03:11,838 --> 00:03:14,568 What in the name of Jesus are you going over there for? 46 00:03:14,641 --> 00:03:16,905 Are there not enough sick people in Ireland, Damien? 47 00:03:16,977 --> 00:03:19,138 To lick the king's ass. 48 00:03:19,212 --> 00:03:20,804 [Damien] With a tongue like yours, Tim, 49 00:03:20,881 --> 00:03:22,473 you'd be able to cure his piles and all. 50 00:03:22,549 --> 00:03:24,176 Want to sort your own out first, boy. 51 00:03:26,586 --> 00:03:29,111 I want to go up, see Peggy and your mam. 52 00:03:29,189 --> 00:03:30,417 She's up at the farm. We'll head up now? 53 00:03:30,490 --> 00:03:31,388 Grand. 54 00:03:34,561 --> 00:03:35,994 [chattering] 55 00:03:54,648 --> 00:03:55,945 Hi, Mam. 56 00:03:56,016 --> 00:03:57,574 Damien Carey's heading away at the weekend. 57 00:03:57,651 --> 00:03:59,312 He wants to say good-bye. 58 00:04:05,959 --> 00:04:07,017 Welcome, Damien. 59 00:04:07,093 --> 00:04:08,458 Hello, Peggy. 60 00:04:08,528 --> 00:04:10,792 Your mother and father would have been very proud of you. 61 00:04:10,864 --> 00:04:12,058 They would indeed. They would indeed. 62 00:04:12,132 --> 00:04:13,394 They'll be watching over you, Damien. 63 00:04:13,466 --> 00:04:15,127 - [Man] Sinead. - Hopefully they will. 64 00:04:15,201 --> 00:04:17,260 Always knew you'd make it to the top. 65 00:04:17,337 --> 00:04:18,964 Well, I'm only starting, really. 66 00:04:19,039 --> 00:04:20,631 Don't be shy now. 67 00:04:20,707 --> 00:04:23,699 You're going to one of the very best hospitals in the world. 68 00:04:23,777 --> 00:04:24,903 It is, I suppose. 69 00:04:24,978 --> 00:04:26,468 - It is. - It is. 70 00:04:26,546 --> 00:04:28,343 Hello, Sinead. 71 00:04:28,415 --> 00:04:31,213 Damien. When you off? 72 00:04:31,284 --> 00:04:32,979 The weekend. 73 00:04:33,053 --> 00:04:34,680 I wish you all the best. 74 00:04:34,754 --> 00:04:35,846 Thanks. Thanks very much. 75 00:04:35,922 --> 00:04:38,447 - Mind yourself now. - I will. 76 00:04:38,525 --> 00:04:39,685 Right. 77 00:04:39,759 --> 00:04:42,125 God will protect you, son. I know he will. 78 00:04:42,195 --> 00:04:44,322 - [Damien] Thanks, Peggy. - [man shouting] 79 00:04:44,397 --> 00:04:46,365 [shouting] 80 00:04:50,236 --> 00:04:51,931 All right. All right. All right... 81 00:04:53,673 --> 00:04:56,005 Get over there! 82 00:04:56,076 --> 00:04:57,976 Get over there! Against the wall! 83 00:04:58,044 --> 00:04:59,807 Against the wall now! 84 00:04:59,879 --> 00:05:01,039 Don't move a muscle! 85 00:05:01,114 --> 00:05:03,082 Don't look at me! 86 00:05:03,149 --> 00:05:04,741 Move! 87 00:05:04,818 --> 00:05:06,479 Right. 88 00:05:06,553 --> 00:05:07,918 How many times have you bastards, 89 00:05:07,988 --> 00:05:11,424 you mick bastards, been told, eh? 90 00:05:11,491 --> 00:05:14,619 Defence of the Realm Act, do you understand? 91 00:05:14,694 --> 00:05:17,128 All public meetings are banned, 92 00:05:17,197 --> 00:05:21,896 and that includes your poxy little games. 93 00:05:21,968 --> 00:05:24,664 Do you understand? 94 00:05:24,738 --> 00:05:26,433 Check their details. 95 00:05:29,976 --> 00:05:32,843 I want names. I want addresses. 96 00:05:32,912 --> 00:05:34,470 I want occupation. 97 00:05:35,882 --> 00:05:37,440 - [Soldier] Name? - Con O'Sullivan. 98 00:05:37,517 --> 00:05:40,213 - Louder! - Con O'Sullivan! 99 00:05:40,286 --> 00:05:41,913 Balingeary. 100 00:05:41,988 --> 00:05:43,455 Ironmonger. 101 00:05:44,991 --> 00:05:45,980 - Name? - Chris Reilly. 102 00:05:46,059 --> 00:05:47,924 - Louder! - Chris Reilly. 103 00:05:50,930 --> 00:05:52,158 Don't look at me, boy. 104 00:05:52,232 --> 00:05:54,632 Reaves estate... 105 00:05:54,701 --> 00:05:57,169 by the crossroads. 106 00:05:57,237 --> 00:05:59,467 Farm laborer. 107 00:05:59,539 --> 00:06:02,440 More like a prick! 108 00:06:02,509 --> 00:06:03,874 Don't grin at me, you bastard. 109 00:06:03,943 --> 00:06:05,501 - Name. - Look down. 110 00:06:05,578 --> 00:06:09,378 - Your name! - [speaks Gaelic] 111 00:06:09,449 --> 00:06:11,815 What's that shit? 112 00:06:11,885 --> 00:06:13,318 He doesn't want riddles. 113 00:06:13,386 --> 00:06:15,377 He wants your name, in English. 114 00:06:15,455 --> 00:06:18,253 Tell him... Shut the fuck up. 115 00:06:18,324 --> 00:06:19,586 Tell him. 116 00:06:19,659 --> 00:06:22,219 [speaks Gaelic] 117 00:06:22,295 --> 00:06:25,128 Bit of a comic, are we, boy? 118 00:06:25,198 --> 00:06:27,826 Can you see me laughing? 119 00:06:27,901 --> 00:06:31,029 Well, laugh at this. 120 00:06:31,104 --> 00:06:33,436 The lot of you, strip off, now! 121 00:06:33,506 --> 00:06:35,167 Shut up, you bitch! Move! 122 00:06:35,241 --> 00:06:36,936 - Officer, officer... - Shut the fuck up! 123 00:06:37,010 --> 00:06:39,035 Move! Move! 124 00:06:42,716 --> 00:06:44,206 I'm telling you his name. 125 00:06:44,284 --> 00:06:46,616 His name is Micheail O'Sullivan. 126 00:06:46,686 --> 00:06:48,984 He lives with me. 127 00:06:49,055 --> 00:06:51,751 [Soldier] Strip off right now. Right now! 128 00:06:51,825 --> 00:06:53,759 - Do it! Quicker! - Do it right now! 129 00:06:53,827 --> 00:06:55,624 Oh, don't, Micheail. Please take your clothes off. 130 00:06:55,695 --> 00:06:57,424 Take your bastard trousers off, you prick! 131 00:06:57,497 --> 00:07:00,193 Your bollocks are in a bag. They're not going to drop out. Come on! 132 00:07:00,266 --> 00:07:03,531 - Sarge, we got a tough guy over here! - Take your shirt off! 133 00:07:03,603 --> 00:07:05,036 Take your clothes off, Micheail. 134 00:07:07,574 --> 00:07:11,101 When I say strip, I mean fucking strip. 135 00:07:16,116 --> 00:07:17,310 Bastard! 136 00:07:17,383 --> 00:07:19,510 Get up, you little bastard! 137 00:07:19,586 --> 00:07:24,285 There is no one involved here, all right? 138 00:07:24,357 --> 00:07:26,222 Get up over there. 139 00:07:28,728 --> 00:07:30,662 He's only a 17-year-old. He's done nothing. 140 00:07:30,730 --> 00:07:33,494 Shut up! Shut it! Shut the fuck up! 141 00:07:33,566 --> 00:07:35,534 Micheail O'Sullivan is his name. 142 00:07:35,602 --> 00:07:36,864 He's not involved in anything. 143 00:07:38,171 --> 00:07:39,229 [Soldier] Shut up! 144 00:07:39,305 --> 00:07:40,829 - Against the wall. - Stay back! 145 00:07:40,907 --> 00:07:42,534 [Man] Stay inside the house, Peggy. 146 00:07:42,609 --> 00:07:43,871 Stay inside. 147 00:07:43,943 --> 00:07:45,274 He's not involved in anything! 148 00:07:45,345 --> 00:07:48,439 - Shut up! - 17 years of age, Micheail O'Sullivan. 149 00:07:48,515 --> 00:07:49,709 Shut up! 150 00:07:50,917 --> 00:07:52,908 Get back in your trough, you fucking sow! 151 00:07:52,986 --> 00:07:54,476 - Get back, you old bitch! - Micheail! 152 00:07:54,554 --> 00:07:57,079 He's 17 years of age, and isn't involved in anything. 153 00:07:57,157 --> 00:07:58,954 Yet you come here, beating women and children. 154 00:07:59,025 --> 00:08:01,459 Is this it? Is that your game, huh? 155 00:08:04,164 --> 00:08:07,258 Micheail! Let him out. 156 00:08:07,333 --> 00:08:09,096 That's him done, Sarge. 157 00:08:09,169 --> 00:08:11,603 Right, lads! 158 00:08:11,671 --> 00:08:13,502 Start backing off! 159 00:08:13,573 --> 00:08:15,200 [Man] Ah, big, brave men, aren't you? 160 00:08:17,377 --> 00:08:18,844 - Oh, sweet Jesus. - [men chattering] 161 00:08:18,912 --> 00:08:20,777 Oh, Jesus Christ. 162 00:08:20,847 --> 00:08:23,611 [sobbing] 163 00:08:23,683 --> 00:08:25,378 [men shouting] 164 00:08:31,491 --> 00:08:32,924 God... Take him down. 165 00:08:32,992 --> 00:08:34,823 Take him... Micheail? 166 00:08:34,894 --> 00:08:37,328 Micheail? 167 00:08:37,397 --> 00:08:38,955 - Micheail? - Micheail? 168 00:08:39,032 --> 00:08:41,899 - Micheail? - Oh, Jesus. 169 00:08:41,968 --> 00:08:43,435 He's dead and gone. 170 00:08:43,503 --> 00:08:45,266 He's gone. 171 00:08:45,338 --> 00:08:46,930 Oh, no. 172 00:09:54,073 --> 00:09:57,099 [chattering] 173 00:09:57,176 --> 00:09:58,268 Lads. 174 00:10:04,784 --> 00:10:06,649 - [chattering] - Right, Damien? 175 00:10:06,719 --> 00:10:07,981 - Hey, lads. - All right. 176 00:10:08,054 --> 00:10:09,487 Do you want a cigarette? 177 00:10:10,556 --> 00:10:12,751 Tell you, lads, it's the last straw. 178 00:10:12,825 --> 00:10:15,225 Benny McCabe, 10 days ago, you know? 179 00:10:15,295 --> 00:10:16,853 Innocent. What did he do? 180 00:10:16,930 --> 00:10:18,022 Cutting turf. 181 00:10:18,097 --> 00:10:20,122 And then there was Seamus. Shirt and tie. 182 00:10:20,199 --> 00:10:22,326 And Young Ernie across the way there. 183 00:10:22,402 --> 00:10:24,870 All young fellas from the parish. 184 00:10:24,938 --> 00:10:26,769 - And poor Micheail inside. - It's happening to everyone. 185 00:10:26,839 --> 00:10:29,364 You can't leave us now, Damien. 186 00:10:29,442 --> 00:10:31,672 Some of us have the brawn. 187 00:10:31,744 --> 00:10:33,575 Some have the brains. 188 00:10:33,646 --> 00:10:34,908 Not after this. 189 00:10:34,981 --> 00:10:38,280 We need you now more than we ever needed you. 190 00:10:38,351 --> 00:10:42,481 So what have you got to say for yourself? 191 00:10:42,555 --> 00:10:44,113 Think about it, Damien. 192 00:10:44,190 --> 00:10:46,818 We've got to get these bastards, lads, drive them out. 193 00:10:46,893 --> 00:10:48,884 I agree, we have to drive them out. 194 00:10:48,962 --> 00:10:51,453 How many British soldiers in the country, Tim? 195 00:10:51,531 --> 00:10:53,158 - Too many. - How many? 196 00:10:53,232 --> 00:10:55,393 - There's about 10,000, Damien. - 10,000. 197 00:10:55,468 --> 00:10:56,435 - Mm-hmm. - Tans? 198 00:10:56,502 --> 00:10:59,027 - Mm-hmm. - Artillery units? 199 00:10:59,105 --> 00:11:00,231 Machine gun corps? 200 00:11:00,306 --> 00:11:02,536 - Cavalry? - And many more besides. 201 00:11:02,608 --> 00:11:04,599 What's your point, Damien? 202 00:11:04,677 --> 00:11:07,942 It's young men like Micheail we're talking about, Teddy. 203 00:11:08,014 --> 00:11:11,279 Micheail was a real Irishman, Damien. 204 00:11:11,351 --> 00:11:12,818 You're a coward, Damien. 205 00:11:12,885 --> 00:11:14,045 I'm a coward? 206 00:11:14,120 --> 00:11:15,712 And you're a hero, is it, Ned? 207 00:11:15,788 --> 00:11:17,380 And you're going to take on the British Empire 208 00:11:17,457 --> 00:11:19,049 with your hurling, is that it? 209 00:11:19,125 --> 00:11:20,422 - It's better than walking. - Stun the bastards. 210 00:11:20,493 --> 00:11:24,190 For Christ's sake, Damien, what about Micheail? 211 00:11:24,263 --> 00:11:25,958 Look, Micheail was killed 212 00:11:26,032 --> 00:11:28,592 because he wouldn't say his name in English. 213 00:11:28,668 --> 00:11:30,431 Is that what you call a martyr, Teddy, is it? 214 00:11:30,503 --> 00:11:32,835 So we should all buy a one-way ticket to London. 215 00:11:32,905 --> 00:11:34,634 Is that it, Damien? 216 00:11:38,644 --> 00:11:40,669 Damien? 217 00:11:40,747 --> 00:11:41,907 Sinead. 218 00:11:52,625 --> 00:11:54,490 - Bye, Sinead. - We have to do something. 219 00:12:03,903 --> 00:12:07,270 Squad, halt! 220 00:12:07,340 --> 00:12:10,537 Right turn! 221 00:12:10,610 --> 00:12:12,373 Corporals, fall out! 222 00:12:16,115 --> 00:12:17,810 Listen up! 223 00:12:17,884 --> 00:12:19,112 I'm going to fall you out. 224 00:12:19,185 --> 00:12:22,086 The front rank will go to the far carriage. 225 00:12:22,155 --> 00:12:25,488 The rear rank will go to the nearest carriage. 226 00:12:25,558 --> 00:12:28,083 Squad! Squad, attention! 227 00:12:28,161 --> 00:12:30,857 Fall out! 228 00:12:30,930 --> 00:12:34,559 Hold it! Hold it! 229 00:12:34,634 --> 00:12:36,192 No soldiers on this train. 230 00:12:36,269 --> 00:12:37,600 - Stay there. - What? 231 00:12:37,670 --> 00:12:40,195 - No soldiers on this train. - Get out of the way. 232 00:12:40,273 --> 00:12:41,797 I am under instructions. 233 00:12:41,874 --> 00:12:44,138 - The driver of this train... - Move out of the way! 234 00:12:44,210 --> 00:12:47,008 - Driver! - Move out of the way. 235 00:12:47,080 --> 00:12:49,844 - Driver! Speak to him yourself. - Go out of the way! 236 00:12:50,983 --> 00:12:53,975 - Get out of the way! - There's the driver. 237 00:12:54,053 --> 00:12:55,543 Hold on, hold on. What's up? 238 00:12:55,621 --> 00:12:57,452 - Who the fuck are you, then? - Driver. 239 00:12:57,523 --> 00:12:59,491 Well, get back on the train and start driving it. 240 00:12:59,559 --> 00:13:01,254 Now, it's my duty to inform you 241 00:13:01,327 --> 00:13:03,192 that my union has instructed me not to carry any... 242 00:13:03,262 --> 00:13:05,127 I don't give a fuck about your union. 243 00:13:05,198 --> 00:13:07,689 Get back on the train and drive. 244 00:13:07,767 --> 00:13:09,894 ...British Army personnel, weapons, or supplies. 245 00:13:09,969 --> 00:13:12,995 Get back on the train or else I'll blow your fucking head off. 246 00:13:13,072 --> 00:13:14,972 You better tell him to get back on the train and drive. 247 00:13:15,041 --> 00:13:16,838 - Get back on the train! - I'm not moving the carriages. 248 00:13:16,909 --> 00:13:18,501 - Get back on the train! - I'm not moving the... 249 00:13:18,578 --> 00:13:21,240 Get back! 250 00:13:21,314 --> 00:13:23,305 - Can you drive the train? - Not without the driver. 251 00:13:25,184 --> 00:13:27,778 You, find someone to drive this train. 252 00:13:27,854 --> 00:13:29,185 - You better get him on the train. - Find someone! 253 00:13:29,255 --> 00:13:30,745 You hurt the driver! 254 00:13:30,823 --> 00:13:31,687 Find someone to drive the train, you fucker! 255 00:13:31,757 --> 00:13:33,349 I can't! 256 00:13:36,529 --> 00:13:37,860 Get back, lads. 257 00:13:37,930 --> 00:13:40,228 Irish fucking bastard! Bastard! 258 00:13:40,299 --> 00:13:43,564 [shouting] 259 00:13:43,636 --> 00:13:45,194 I'll fucking kill you! 260 00:13:45,271 --> 00:13:48,104 Wouldn't drive the train, would you? 261 00:13:48,174 --> 00:13:49,471 Right, get them off the train. 262 00:13:49,542 --> 00:13:50,702 Everybody off the train! 263 00:13:50,776 --> 00:13:55,145 Come on, lads! Come on! Move it! 264 00:13:55,214 --> 00:13:57,205 All right, you all right? 265 00:13:57,283 --> 00:13:59,080 Yeah, I'm grand. See to him. 266 00:14:02,655 --> 00:14:06,091 - Look at me. You're all right. - Move it! 267 00:14:06,159 --> 00:14:07,592 You bastards! 268 00:14:07,660 --> 00:14:09,127 [steam hissing] 269 00:14:15,334 --> 00:14:16,961 Oh, thank you. Thank you very much. 270 00:14:18,804 --> 00:14:19,930 [train squealing] 271 00:14:40,893 --> 00:14:43,828 - You're all right now. - Bastards. 272 00:14:43,896 --> 00:14:48,230 "I do solemnly swear that, to the best of my ability, 273 00:14:48,301 --> 00:14:52,670 "I will support and defend the government of the Irish Republic, 274 00:14:52,738 --> 00:14:54,638 "which is Dåil Eirann, 275 00:14:54,707 --> 00:14:57,642 "against all enemies, foreign and domestic, 276 00:14:57,710 --> 00:15:01,669 "and I will bear true faith and allegiance to the same, 277 00:15:01,747 --> 00:15:04,181 "and I take this obligation freely, 278 00:15:04,250 --> 00:15:05,911 "without any mental reservation 279 00:15:05,985 --> 00:15:08,453 "or purpose of evasion, 280 00:15:08,521 --> 00:15:09,954 so help me God." 281 00:15:13,960 --> 00:15:16,827 - Glad to have you with us. - Thank you, Finbar. 282 00:15:16,896 --> 00:15:18,761 - Steady Boy. - Well done, Damien boy. 283 00:15:18,831 --> 00:15:19,820 Thank you. 284 00:15:19,899 --> 00:15:21,799 Leo, thank you. 285 00:15:21,867 --> 00:15:24,267 - Good to have you, Damien. - Terence. 286 00:15:24,337 --> 00:15:26,862 - Good to have you, Damien. - Rory. 287 00:15:26,939 --> 00:15:29,237 - I knew you wouldn't get that train. - Did you now? 288 00:15:29,308 --> 00:15:31,367 Because I would have kicked your arse if you had. 289 00:15:59,605 --> 00:16:02,540 Where is the rest of that shagging section? 290 00:16:06,712 --> 00:16:09,340 Move, will you? 291 00:16:09,415 --> 00:16:11,042 I have him. I have him. I have him. 292 00:16:16,489 --> 00:16:19,390 Right sections, hollow square. 293 00:16:19,458 --> 00:16:22,916 Section two facing me, come on. 294 00:16:22,995 --> 00:16:24,895 Section one along here. 295 00:16:30,269 --> 00:16:33,534 Ned, Aidan, Sean, Damien, 296 00:16:33,606 --> 00:16:34,903 Paul, Vince, 297 00:16:34,974 --> 00:16:36,703 Richard, Dennis, Pat, down. 298 00:16:38,878 --> 00:16:39,902 Why are they down? 299 00:16:39,979 --> 00:16:40,968 Why are they down, lads? 300 00:16:41,047 --> 00:16:43,140 - Dead. - Dead, that's right. 301 00:16:43,215 --> 00:16:45,740 I estimate half the column just died. 302 00:16:45,818 --> 00:16:47,718 Everyone down. 303 00:16:47,787 --> 00:16:51,848 If we lose half this column, it's not readily replaceable. 304 00:16:51,924 --> 00:16:53,687 The Brits see you, they're going to kill you. 305 00:16:53,759 --> 00:16:56,421 The Brits catch you, they're going to kill you. 306 00:16:59,532 --> 00:17:02,160 Rory... 307 00:17:02,234 --> 00:17:05,692 Right, did you see our position when you came over the crest of that hill? 308 00:17:05,771 --> 00:17:06,760 You did not. 309 00:17:06,839 --> 00:17:08,431 You were looking down at your shoes, 310 00:17:08,507 --> 00:17:11,499 trying to pick your way through the mud and keep your shoes clean. 311 00:17:11,577 --> 00:17:14,068 There'll be clean shoes on your corpse. 312 00:17:14,146 --> 00:17:16,444 You also, 'cause it's your responsibility, 313 00:17:16,515 --> 00:17:18,005 led your men into open ground. 314 00:17:18,084 --> 00:17:20,052 You didn't use the natural cover there. 315 00:17:20,119 --> 00:17:21,882 It's on your shoulders, 316 00:17:21,954 --> 00:17:23,387 and I don't want to see it again. 317 00:17:23,456 --> 00:17:25,686 Listen, we're only saying this to you to keep you alive. 318 00:17:25,758 --> 00:17:29,819 I mean, all I need is the size of a packet of fags, only that size, huh? 319 00:17:29,895 --> 00:17:32,159 I've got fags on me. Chris, come here one second. 320 00:17:34,100 --> 00:17:35,624 A packet of fags, right? 321 00:17:35,701 --> 00:17:37,862 See that rock down there with four white spots on it? 322 00:17:37,937 --> 00:17:39,404 - Yeah. - Put that up on top of it. 323 00:17:39,472 --> 00:17:40,439 There's fags in that now. I want them back. 324 00:17:40,506 --> 00:17:42,906 - Right. - Go on. 325 00:17:42,975 --> 00:17:44,567 Look, listen, and learn. 326 00:18:07,967 --> 00:18:10,299 Over to the left now, Chris boy! 327 00:18:13,239 --> 00:18:15,298 [gun cocks] 328 00:18:20,413 --> 00:18:21,812 Direct hit! 329 00:18:27,420 --> 00:18:29,183 You've wrecked your fag box! 330 00:18:43,736 --> 00:18:45,067 Good man. 331 00:18:48,874 --> 00:18:50,364 - Hi, lads. - Sinead. 332 00:18:50,443 --> 00:18:51,876 Bang on time. We're not long here ourselves. 333 00:18:51,944 --> 00:18:53,434 What have you got for us, Sinead? 334 00:18:55,781 --> 00:18:59,182 - Some fags for Steady Boy. - Thanks very much, Sinead. 335 00:18:59,251 --> 00:19:01,446 - Want one of them? - No, I'm all right. 336 00:19:01,520 --> 00:19:03,613 - It's from Finbar, Teddy. - Yeah? 337 00:19:09,862 --> 00:19:11,329 Jesus, boys, it's the barracks. 338 00:19:11,397 --> 00:19:13,524 - We're going to hit the barracks. - Which town is it? 339 00:19:15,000 --> 00:19:17,730 That's a detailed map of the building. 340 00:19:17,803 --> 00:19:20,931 I was almost caught on the way over to you. 341 00:19:21,006 --> 00:19:22,439 Christ, they stopped you? 342 00:19:22,508 --> 00:19:24,169 Yeah, a few miles back the road. 343 00:19:24,243 --> 00:19:26,541 - Were there many of them? - There was about eight or nine of them. 344 00:19:26,612 --> 00:19:28,102 - Did you get a fright? - I'm grand. 345 00:19:28,180 --> 00:19:30,148 - I'm going to head off. - Here, listen, we'll let you go. 346 00:19:30,216 --> 00:19:32,241 - Okay, mind yourself, won't you, girl? - Good luck, Sinead. 347 00:19:42,261 --> 00:19:43,888 Sinead. 348 00:19:51,737 --> 00:19:53,637 How are things at home? 349 00:19:53,706 --> 00:19:57,233 They're not the best. 350 00:19:57,309 --> 00:19:59,277 It's been tough on us all. 351 00:19:59,345 --> 00:20:01,506 I know. 352 00:20:01,580 --> 00:20:04,572 How are you yourself? 353 00:20:04,650 --> 00:20:06,413 Jesus, Damien. 354 00:20:06,485 --> 00:20:08,578 I can still hear his voice. 355 00:20:12,892 --> 00:20:15,986 I have something here for you. 356 00:20:16,061 --> 00:20:19,224 It's Micheail's Saint Christopher's medal, 357 00:20:19,298 --> 00:20:21,095 and I know that he really looked up to you, 358 00:20:21,166 --> 00:20:22,793 so I'd like you to have it. 359 00:20:26,939 --> 00:20:29,373 Thank you. 360 00:20:29,441 --> 00:20:31,636 I'll be thinking of you. 361 00:21:15,521 --> 00:21:16,954 Shit. 362 00:21:26,265 --> 00:21:27,357 Hey, you down there! 363 00:21:27,433 --> 00:21:29,264 What do you think you're doing? 364 00:21:44,383 --> 00:21:45,782 - All right, then. - Shut your mouth. 365 00:21:45,851 --> 00:21:47,148 Jesus! 366 00:21:52,424 --> 00:21:55,416 - Get down! - Get down, you ugly bastard! 367 00:21:55,494 --> 00:21:57,018 Hands above your heads! 368 00:21:57,096 --> 00:21:58,654 Get up! Get up out of bed! 369 00:21:58,731 --> 00:22:00,631 [all shouting] 370 00:22:05,838 --> 00:22:07,533 Up against the wall! 371 00:22:10,976 --> 00:22:12,466 Eyes straight ahead. 372 00:22:15,314 --> 00:22:17,748 The king doesn't want any heroes tonight. 373 00:22:17,816 --> 00:22:20,842 Now shut up! 374 00:22:20,919 --> 00:22:22,216 Right, men. 375 00:22:22,287 --> 00:22:23,811 Back here, please. 376 00:22:27,493 --> 00:22:29,120 Understand this. 377 00:22:29,194 --> 00:22:32,391 You are now seen as traitors to your nation. 378 00:22:32,464 --> 00:22:34,329 If I hear one more report 379 00:22:34,400 --> 00:22:36,698 of any of our boys falling down your stairs, 380 00:22:36,769 --> 00:22:37,758 you'll be shot. 381 00:22:38,837 --> 00:22:39,804 Is that clear? 382 00:22:39,872 --> 00:22:42,238 This is your final warning. 383 00:22:42,307 --> 00:22:43,797 Right, men, load them up. 384 00:22:51,250 --> 00:22:53,616 [chattering] 385 00:22:53,686 --> 00:22:55,620 Come on, lads, let's move it on. 386 00:22:55,688 --> 00:22:58,316 Come on, now. Hurry up. 387 00:22:58,390 --> 00:23:00,551 Keep your mouth shut if you know what's good for you. 388 00:23:15,541 --> 00:23:17,475 It's not as easy as it looks. 389 00:23:20,846 --> 00:23:24,475 Nice shot, Teddy, lad. Nice shot. 390 00:23:24,550 --> 00:23:26,711 [Chris] 22... 22-16. 391 00:23:34,927 --> 00:23:36,189 Listen in. 392 00:23:36,261 --> 00:23:38,821 Five minutes, lads, and you're off the table. 393 00:23:38,897 --> 00:23:42,333 Right, lads, get on this side of the table now, move! 394 00:23:42,401 --> 00:23:44,062 Come on, move your arse! 395 00:23:44,136 --> 00:23:45,933 Get in line now! 396 00:23:46,004 --> 00:23:47,471 Eyes down, arms up! 397 00:23:47,539 --> 00:23:50,667 - You heard heard him, arms up. - Come on! 398 00:23:50,743 --> 00:23:53,211 You're all thoroughly a sack of shit, the lot of you! 399 00:23:53,278 --> 00:23:55,178 You cretinous crap. You piece of shit. 400 00:23:55,247 --> 00:23:57,738 Look at you! Arms up. 401 00:23:57,816 --> 00:24:00,114 Don't eyeball me. Keep them up. 402 00:24:04,423 --> 00:24:06,482 We done here, lads? 403 00:24:19,204 --> 00:24:21,001 A pound a day, lads. 404 00:24:21,073 --> 00:24:22,472 A pound a day. 405 00:24:22,541 --> 00:24:24,202 That's what they're paying them bastards. 406 00:24:24,276 --> 00:24:26,005 - Is that right? - Yeah. 407 00:24:26,078 --> 00:24:29,377 Our pounds out of our pockets to pay for that swagger. 408 00:24:33,051 --> 00:24:37,681 ...by a personal friend of that bollocks Churchill. 409 00:24:37,756 --> 00:24:39,986 So we can expect what the Boers got, can we? 410 00:24:40,058 --> 00:24:41,616 Oh, the very same, yeah. 411 00:24:41,693 --> 00:24:43,251 Friend of the worker. 412 00:24:47,766 --> 00:24:49,427 Faster, faster. 413 00:24:49,501 --> 00:24:51,401 Come on, Teddy. 414 00:24:51,470 --> 00:24:52,562 Dear God. 415 00:24:52,638 --> 00:24:53,798 [spins gun cylinder] 416 00:25:00,412 --> 00:25:02,243 You're sitting in oil, Pete, and that's for sure. 417 00:25:02,314 --> 00:25:03,576 [door slams] 418 00:25:06,685 --> 00:25:08,084 Get their guns! Move! 419 00:25:17,196 --> 00:25:18,356 Move. 420 00:25:23,669 --> 00:25:26,399 Come on, Damien, go! 421 00:25:27,539 --> 00:25:28,665 Go, go, go! 422 00:25:36,682 --> 00:25:38,775 - [gunshots] - [screaming] 423 00:25:40,419 --> 00:25:43,252 - [gunshots] - [screaming] 424 00:25:49,094 --> 00:25:50,789 Take the end house! 425 00:25:54,566 --> 00:25:55,965 Go, go, go! 426 00:25:57,936 --> 00:25:59,665 You fucking bastards. 427 00:25:59,738 --> 00:26:02,673 [screaming] 428 00:26:04,509 --> 00:26:06,170 - Don't you fucking move. - [gunshots] 429 00:26:06,245 --> 00:26:09,146 There's no one here! There's no men! 430 00:26:09,214 --> 00:26:10,681 - Where's the men? - There's no one here. 431 00:26:12,351 --> 00:26:14,251 - Stay still. - Spread your legs. 432 00:26:14,319 --> 00:26:15,946 - Get your hands above your head! - Against the wall! 433 00:26:16,021 --> 00:26:18,717 Leave him alone! 434 00:26:18,790 --> 00:26:19,882 - Get over there. - Leave him alone! 435 00:26:22,661 --> 00:26:25,027 [screams] No! 436 00:26:26,365 --> 00:26:28,230 Move down! Get down! Stay there! 437 00:26:28,300 --> 00:26:30,598 If you don't stop fucking around, we'll take you out! 438 00:27:24,690 --> 00:27:26,180 - Hello, Bill. - Good morning, John. 439 00:27:26,258 --> 00:27:27,486 May I introduce Captain Harris? 440 00:27:27,559 --> 00:27:28,651 - Captain Harris. - Sir. 441 00:27:28,727 --> 00:27:30,627 Do come through, will you? 442 00:27:32,264 --> 00:27:33,663 [Woman] Hello, Bill. It's good to see you. 443 00:27:33,732 --> 00:27:34,721 Lovely to see you, Catherine. 444 00:27:39,338 --> 00:27:42,205 - Good morning, Julia. - Good morning, sir. 445 00:27:42,274 --> 00:27:44,037 Is Chris milking the cows? 446 00:27:44,109 --> 00:27:45,576 He is. 447 00:27:48,347 --> 00:27:49,905 Chris! 448 00:27:50,983 --> 00:27:52,314 - Chris. - Yeah. 449 00:27:52,384 --> 00:27:54,352 Sir John wants to see you. 450 00:27:54,419 --> 00:27:55,681 Sir John wants to see you. 451 00:27:55,754 --> 00:27:57,244 The soldiers are with him. 452 00:27:57,322 --> 00:27:58,653 Should I take a run for it? 453 00:27:58,724 --> 00:28:00,089 No, you can't. 454 00:28:00,158 --> 00:28:01,216 They've got the place surrounded. 455 00:28:05,464 --> 00:28:07,193 Come along. 456 00:28:19,945 --> 00:28:21,469 They're in there. 457 00:28:21,546 --> 00:28:24,344 - Must I go in? - Go on, knock. 458 00:28:26,451 --> 00:28:27,611 [knocking] 459 00:28:28,820 --> 00:28:30,014 Come in. 460 00:28:32,090 --> 00:28:33,921 [door opening] 461 00:28:35,961 --> 00:28:38,361 Oh, Reilly. 462 00:28:38,430 --> 00:28:39,863 Come in, come in. 463 00:28:47,339 --> 00:28:48,863 Come in. 464 00:28:48,940 --> 00:28:52,171 I'll get the carpet dirty. Mud on my boots, sir. 465 00:28:52,244 --> 00:28:54,235 That's the least of your worries, Reilly. 466 00:28:54,312 --> 00:28:56,007 Come over here. 467 00:29:01,920 --> 00:29:03,444 Now, tell these two gentlemen 468 00:29:03,522 --> 00:29:05,319 where you were last Friday, 469 00:29:05,390 --> 00:29:07,324 the day of the ambush. 470 00:29:07,392 --> 00:29:09,223 I was at my uncle's funeral. 471 00:29:09,294 --> 00:29:11,819 Which uncle? 472 00:29:11,897 --> 00:29:14,263 He lives far away. 473 00:29:14,332 --> 00:29:16,493 Where, Reilly? 474 00:29:16,568 --> 00:29:17,830 Clare. 475 00:29:17,903 --> 00:29:19,928 You don't have an uncle in Clare, Reilly. 476 00:29:20,005 --> 00:29:22,200 - I do, sir. - Don't lie to me. 477 00:29:23,341 --> 00:29:24,774 We paid a little visit to your mother 478 00:29:24,843 --> 00:29:26,777 in her lovely little cottage. 479 00:29:26,845 --> 00:29:28,710 She mentioned nothing about a funeral. 480 00:29:28,780 --> 00:29:30,543 You don't have to go to my mother. 481 00:29:30,615 --> 00:29:33,413 Stop lying, Reilly, and stop wasting our time, 482 00:29:33,485 --> 00:29:34,850 or I'll see to it personally 483 00:29:34,920 --> 00:29:38,879 that your mother and your family suffer! 484 00:29:38,957 --> 00:29:41,152 My family's nothing got to do with it, sir. 485 00:29:41,226 --> 00:29:43,217 We know you know Teddy O'Donovan. 486 00:29:44,830 --> 00:29:47,162 Yes, you do. 487 00:29:47,232 --> 00:29:48,256 Oh, yeah. 488 00:29:48,333 --> 00:29:50,893 Um, didn't see him in a while, actually. 489 00:29:50,969 --> 00:29:54,530 Well, we will find him, with or without you. 490 00:30:08,320 --> 00:30:09,651 [whistles] 491 00:30:35,580 --> 00:30:36,547 Oi, get down, shut up. 492 00:30:36,615 --> 00:30:37,604 Give me your rifle. 493 00:30:37,682 --> 00:30:39,377 Get the rifle. Put the rifle down. 494 00:30:39,451 --> 00:30:42,784 Give me the fucking rifle, or I'll blow your brains out. 495 00:30:42,854 --> 00:30:44,151 Get down. 496 00:30:50,262 --> 00:30:53,288 Right, where the fuck are they? 497 00:30:53,365 --> 00:30:56,095 I'll blow your fucking brains out. Tell me where they are. 498 00:31:42,414 --> 00:31:45,508 Wake up, you Irish bastards! 499 00:31:45,584 --> 00:31:47,017 [soldiers shouting] 500 00:32:02,500 --> 00:32:04,525 [shouting] 501 00:32:04,603 --> 00:32:06,764 Get in! Get in! 502 00:32:12,043 --> 00:32:14,534 Get in! Get in! 503 00:32:14,613 --> 00:32:16,911 [shouting continues] 504 00:32:22,254 --> 00:32:23,983 Fucking Irish scum. 505 00:32:29,194 --> 00:32:31,389 - Kevin? - Kevin. 506 00:32:31,463 --> 00:32:33,192 We're fucked, Teddy! 507 00:32:33,265 --> 00:32:34,357 Kevin, you're grand. 508 00:32:34,432 --> 00:32:36,957 Look... Let me look. Let me look. 509 00:32:37,035 --> 00:32:38,900 Hold it up. 510 00:32:38,970 --> 00:32:40,130 He's all right. 511 00:32:40,205 --> 00:32:42,503 - Yeah? Take this... - Hold it like this. 512 00:32:42,574 --> 00:32:43,939 It's just a nick, Kevin. 513 00:32:44,009 --> 00:32:46,534 It'll stop the bleeding, all right? 514 00:32:46,611 --> 00:32:48,511 - Look at me. - Yeah. 515 00:32:48,580 --> 00:32:50,047 Just keep the head back. 516 00:32:51,816 --> 00:32:52,976 Hold that there. 517 00:32:56,288 --> 00:32:58,586 - Did they pick you up together? - Yeah. 518 00:33:02,694 --> 00:33:04,423 Do I know you, do I? 519 00:33:07,666 --> 00:33:09,258 You're the train driver. 520 00:33:09,334 --> 00:33:10,631 Do you remember, on the platform? 521 00:33:10,702 --> 00:33:13,466 You wouldn't let the Tans on the train. 522 00:33:13,538 --> 00:33:17,565 - You're the doctor? - That's right. 523 00:33:17,642 --> 00:33:19,439 That's right. 524 00:33:19,511 --> 00:33:21,877 What do they have you in for? 525 00:33:21,946 --> 00:33:23,413 The written word. 526 00:33:23,481 --> 00:33:25,813 "Disloyally affected person," whatever that means. 527 00:33:30,455 --> 00:33:34,016 Right, which one of you fuckers is Teddy O'Donovan? 528 00:33:34,092 --> 00:33:36,219 - It's me. I'm O'Donovan. - Right, get him out! 529 00:33:36,294 --> 00:33:38,387 - I'm O'Donovan. - Get outside, you Fenian fucker! Get out! 530 00:33:38,463 --> 00:33:41,125 Sit down! 531 00:33:41,199 --> 00:33:42,427 I'm Teddy O'Donovan. 532 00:33:45,103 --> 00:33:46,866 State your name again! 533 00:33:46,938 --> 00:33:48,530 Teddy O'Donovan... [speaks Gaelic] 534 00:33:48,606 --> 00:33:50,233 Get this one out. 535 00:33:50,308 --> 00:33:52,173 You Fenian fucker. Get him out of here! 536 00:33:52,243 --> 00:33:53,835 Get him out! 537 00:33:55,880 --> 00:33:56,972 Lead on, you, Teddy! 538 00:33:57,048 --> 00:33:59,346 Move! 539 00:33:59,417 --> 00:34:01,248 [Man] Lead on, you, Teddy! 540 00:34:02,754 --> 00:34:05,052 - Get in there! - Fucking get in that chair. 541 00:34:05,123 --> 00:34:07,648 You fucking dirty Irish fucker! 542 00:34:07,726 --> 00:34:10,354 Strap him down. 543 00:34:10,428 --> 00:34:12,328 And his legs. 544 00:34:12,397 --> 00:34:14,092 [coughing] 545 00:34:17,235 --> 00:34:19,999 Hello, Teddy. 546 00:34:20,071 --> 00:34:24,804 It's a pleasure to meet you in the flesh after all this time. 547 00:34:24,876 --> 00:34:28,141 Where's your safe houses, Teddy? 548 00:34:28,213 --> 00:34:31,910 I want names, places, Teddy. 549 00:34:31,983 --> 00:34:33,780 Where's your weapon stashes? 550 00:34:33,852 --> 00:34:35,410 [coughing] 551 00:34:45,663 --> 00:34:47,290 I'm going to make you squeal, Teddy, 552 00:34:47,365 --> 00:34:49,162 like all the other fuckers. 553 00:34:49,234 --> 00:34:50,826 So you'd better start talking to me. 554 00:34:54,272 --> 00:34:55,705 Now, I take it... 555 00:34:55,774 --> 00:34:58,299 that you want me to carry on with this, yeah? 556 00:35:12,090 --> 00:35:14,320 [screaming] 557 00:35:19,030 --> 00:35:22,693 Now I want names and fucking places! 558 00:35:22,767 --> 00:35:26,225 And you better start telling me soon! 559 00:35:26,304 --> 00:35:27,999 Names and places. Come on, sunshine. 560 00:35:28,072 --> 00:35:30,302 Come on, you can do it. Come on. 561 00:35:32,544 --> 00:35:35,069 Come here, you little... 562 00:35:35,146 --> 00:35:36,170 - [pliers click] - [whimpers] 563 00:35:37,348 --> 00:35:38,372 [pliers click] 564 00:35:39,784 --> 00:35:42,116 [screaming] 565 00:35:43,788 --> 00:35:45,153 Come on, Teddy. 566 00:35:45,223 --> 00:35:47,088 Come on, Teddy. 567 00:35:47,158 --> 00:35:50,719 - Come on! Tell me! - [whimpering] 568 00:35:50,929 --> 00:35:52,556 [Man] Teddy! 569 00:35:54,065 --> 00:35:55,862 [Teddy screaming] 570 00:35:55,934 --> 00:35:57,834 Hold it together, Teddy! 571 00:35:57,902 --> 00:35:59,267 Hold it together! 572 00:36:00,772 --> 00:36:04,731 Teddy! Teddy! 573 00:36:04,809 --> 00:36:06,800 - I can't take that fucking shit. - [Teddy screaming] 574 00:36:06,878 --> 00:36:08,004 Come on. 575 00:36:08,079 --> 00:36:10,377 We have to be strong for him. Do you hear me? 576 00:36:10,448 --> 00:36:14,350 - He'd want you to be strong, boy. - [singing in Gaelic] 577 00:36:14,419 --> 00:36:15,386 Sing the song. 578 00:36:15,453 --> 00:36:17,421 [all singing in Gaelic] 579 00:36:21,893 --> 00:36:24,225 [men stomping] 580 00:36:40,979 --> 00:36:42,310 Shut up! 581 00:36:42,380 --> 00:36:44,177 Shut up! 582 00:36:44,249 --> 00:36:45,238 Fucking Irish. 583 00:36:45,316 --> 00:36:47,284 [singing continues] 584 00:37:06,838 --> 00:37:09,568 Get in there. Fucking get in there. 585 00:37:09,641 --> 00:37:12,007 Jesus Christ, you fucking bastards! 586 00:37:12,076 --> 00:37:13,907 What have you done to him? 587 00:37:13,978 --> 00:37:15,809 Keep his hands up, lads. 588 00:37:15,880 --> 00:37:17,745 Give me something for his head. 589 00:37:20,585 --> 00:37:22,883 Give me something for his head. 590 00:37:22,954 --> 00:37:24,285 [moaning] 591 00:37:24,355 --> 00:37:26,220 Help me with his head. 592 00:37:26,291 --> 00:37:28,384 You're all right, Teddy boy. Keep them up, now. 593 00:37:28,459 --> 00:37:30,256 - I never said a word. - I know you didn't, Teddy. 594 00:37:30,328 --> 00:37:32,057 - I never said... - I know you didn't, boy. 595 00:37:32,130 --> 00:37:34,223 I know you didn't. 596 00:37:34,299 --> 00:37:37,427 You're the most stubborn man I ever met, huh? 597 00:37:39,671 --> 00:37:40,831 You're all right. 598 00:37:40,905 --> 00:37:43,135 How long have you known him? 599 00:37:43,207 --> 00:37:45,004 All my life. 600 00:37:45,076 --> 00:37:47,340 He's my brother. 601 00:37:50,915 --> 00:37:54,817 Open that fucking door. 602 00:37:54,886 --> 00:37:57,116 Yeah, yeah, yeah! Get up, you Fenian fucker! 603 00:37:57,188 --> 00:37:58,712 Get them outside! 604 00:37:58,790 --> 00:38:00,587 [soldiers shouting] 605 00:38:00,658 --> 00:38:03,218 Get them up behind your head! 606 00:38:03,294 --> 00:38:06,092 Move! 607 00:38:06,164 --> 00:38:07,153 Get in there! 608 00:38:13,037 --> 00:38:16,165 What's your name? 609 00:38:16,240 --> 00:38:17,229 I am... 610 00:38:17,308 --> 00:38:19,299 I am a member of the Irish Republican Army, 611 00:38:19,377 --> 00:38:21,504 and I demand to be treated as a political prisoner. 612 00:38:21,579 --> 00:38:23,171 No, you're not. You're a murdering gangster 613 00:38:23,247 --> 00:38:24,908 who shoots young men in the back. 614 00:38:24,983 --> 00:38:26,280 No, you're wrong. 615 00:38:26,351 --> 00:38:27,750 I'm a Democrat. 616 00:38:27,819 --> 00:38:29,946 In the last election, Sinn Féin won 73 seats 617 00:38:30,021 --> 00:38:31,989 out of a possible 105. 618 00:38:32,056 --> 00:38:33,421 Our mandate's for an Irish republic 619 00:38:33,491 --> 00:38:35,584 completely separate from Great Britain. 620 00:38:35,660 --> 00:38:36,888 A democratic decision. 621 00:38:36,961 --> 00:38:38,895 Listen, that is not my responsibility. 622 00:38:38,963 --> 00:38:41,261 I'm just a soldier sent by my government. 623 00:38:41,332 --> 00:38:43,732 Your government, which suppresses our parliament, 624 00:38:43,801 --> 00:38:45,098 which bans our paper. 625 00:38:45,169 --> 00:38:47,933 Your presence here is a crime, a foreign occupation. 626 00:38:48,006 --> 00:38:50,031 You tell me what I'm supposed to do as a Democrat. 627 00:38:50,108 --> 00:38:52,372 Turn the other cheek for another 700 years, is that it? 628 00:38:52,443 --> 00:38:53,876 That is not my responsibility. 629 00:38:53,945 --> 00:38:56,436 - Get out of my country. - What is your name? 630 00:38:56,514 --> 00:38:58,607 Get out of my country. 631 00:38:58,683 --> 00:38:59,945 You're not a bog cutter. 632 00:39:00,018 --> 00:39:01,986 Show me your hands. 633 00:39:02,053 --> 00:39:03,748 Show me your fucking hands. 634 00:39:03,821 --> 00:39:05,482 What are you going to do? 635 00:39:05,556 --> 00:39:07,148 Pull my fingernails off, is that it? 636 00:39:07,225 --> 00:39:09,216 What do you fucking well expect? 637 00:39:09,293 --> 00:39:11,488 These men fought at the Somme! 638 00:39:11,562 --> 00:39:13,393 Up to their necks in vomit, 639 00:39:13,464 --> 00:39:14,863 in filthy trenches, 640 00:39:14,932 --> 00:39:17,901 while their friends got blown apart in front of their eyes! 641 00:39:17,969 --> 00:39:19,732 Sort him out! 642 00:39:27,712 --> 00:39:28,804 [shouts] 643 00:39:30,815 --> 00:39:32,009 [grunts] 644 00:39:32,083 --> 00:39:33,641 - [moaning] - Give me your name! 645 00:39:37,388 --> 00:39:39,083 - [groaning] - [spins gun cylinder] 646 00:39:39,157 --> 00:39:41,284 Your name. 647 00:39:43,294 --> 00:39:44,226 [shouts] 648 00:39:44,295 --> 00:39:46,229 Come here. 649 00:39:46,297 --> 00:39:49,027 [gasping] 650 00:39:49,100 --> 00:39:50,362 Soldier... 651 00:39:53,971 --> 00:39:56,769 Shoot him in the temple. In the temple! 652 00:39:56,841 --> 00:39:58,536 I can't do it! 653 00:39:58,609 --> 00:39:59,667 - Do it! - I can't! 654 00:39:59,744 --> 00:40:02,611 Do it! It's an order! 655 00:40:04,282 --> 00:40:05,874 - [gun clicks] - [gasps] 656 00:40:07,652 --> 00:40:09,142 Tomorrow. 657 00:40:09,220 --> 00:40:10,847 Military court. 658 00:40:10,922 --> 00:40:13,356 An execution for possession of a firearm. 659 00:40:13,424 --> 00:40:15,415 [gasping] 660 00:40:21,933 --> 00:40:24,265 - [door slams] - [panting] 661 00:40:50,328 --> 00:40:52,819 "So I turned... 662 00:40:52,897 --> 00:40:56,094 "to the garden of love. 663 00:40:56,167 --> 00:40:59,466 "And priests in black gowns 664 00:40:59,537 --> 00:41:02,301 "were walking their rounds... 665 00:41:02,373 --> 00:41:04,000 and..." 666 00:41:05,409 --> 00:41:06,774 "Binding with briars, 667 00:41:06,844 --> 00:41:08,971 my joys and desires." 668 00:41:09,046 --> 00:41:10,070 William Blake. 669 00:41:13,351 --> 00:41:15,751 I got deported to Wales. 670 00:41:15,820 --> 00:41:18,789 Frongoch Camp. 671 00:41:18,856 --> 00:41:20,084 Don't tell these bastards, 672 00:41:20,158 --> 00:41:22,251 but they were the best years of me life. 673 00:41:22,326 --> 00:41:24,226 I learned to read and write... 674 00:41:24,295 --> 00:41:25,762 and think. 675 00:41:27,832 --> 00:41:29,459 Were you in the citizen army? 676 00:41:29,534 --> 00:41:31,798 Mmm. 677 00:41:31,869 --> 00:41:34,736 - With Connolly? - Oh, yeah. 678 00:41:35,940 --> 00:41:38,932 Did you ever hear him speak? 679 00:41:39,010 --> 00:41:41,808 Dublin Lockout. 680 00:41:41,879 --> 00:41:43,608 1913. 681 00:41:45,683 --> 00:41:48,208 Saturday afternoon in the pissings of rain. 682 00:41:50,154 --> 00:41:51,917 He set the place alight. 683 00:41:58,162 --> 00:42:00,494 "If you remove the British Army tomorrow... 684 00:42:03,734 --> 00:42:09,070 "and hoist the green flag over Dublin Castle, 685 00:42:09,140 --> 00:42:12,667 "unless you organize a socialist republic, 686 00:42:12,743 --> 00:42:15,143 "all your efforts will have been in vain. 687 00:42:15,213 --> 00:42:17,443 [both] "And England will still rule you 688 00:42:17,515 --> 00:42:20,109 "through her landlords, capitalists, 689 00:42:20,184 --> 00:42:22,482 and commercial institutions." 690 00:42:22,553 --> 00:42:23,485 [chuckles] 691 00:42:23,554 --> 00:42:25,385 Thank you, Mr. Connolly. 692 00:42:27,225 --> 00:42:28,317 [clears throat] 693 00:42:28,392 --> 00:42:31,259 I used that once in a debate at university. 694 00:42:33,931 --> 00:42:37,799 Jesus, I was all talk, boy. 695 00:42:37,869 --> 00:42:41,327 And when it came down to it, I always had an excuse, you know? 696 00:42:43,741 --> 00:42:47,199 Teddy could see right through that. 697 00:42:47,278 --> 00:42:49,212 The man of action. 698 00:42:50,348 --> 00:42:53,146 We were fierce close as young fellas, you know. 699 00:42:53,217 --> 00:42:54,548 Just the two of us. 700 00:42:54,619 --> 00:42:56,917 Me following him around all the time. 701 00:42:58,856 --> 00:43:00,585 I could never match him. 702 00:43:03,160 --> 00:43:06,323 They sent him away and... 703 00:43:06,397 --> 00:43:09,764 12 years of age. 704 00:43:09,834 --> 00:43:14,737 The seminary at 12 years of age. 705 00:43:14,805 --> 00:43:17,137 Sure, by the time he came back, he was a man. 706 00:43:19,010 --> 00:43:21,342 - And I was still a boy. - [door rattling] 707 00:43:26,117 --> 00:43:27,379 My name's Johnny Gogan. 708 00:43:27,451 --> 00:43:29,248 My dad's from Donegal, 709 00:43:29,320 --> 00:43:31,720 and I won't have your death on my conscience. 710 00:43:31,789 --> 00:43:33,222 Come on. 711 00:43:37,295 --> 00:43:39,160 - Where's the other fellas? - Away for a piss. 712 00:44:03,220 --> 00:44:04,448 - I haven't got the key. - What? 713 00:44:04,522 --> 00:44:06,513 I don't have the key for this cell. 714 00:44:06,590 --> 00:44:08,080 Open the door. 715 00:44:08,159 --> 00:44:10,024 Do it. 716 00:44:10,094 --> 00:44:12,585 Come on, come on. 717 00:44:17,034 --> 00:44:18,661 Damien, come back! 718 00:44:18,736 --> 00:44:21,227 Damien, come back! 719 00:44:45,596 --> 00:44:47,188 Bye, lads. 720 00:45:09,320 --> 00:45:10,378 You must be hungry now. 721 00:45:10,454 --> 00:45:12,319 I'm starving. Thanks very much. 722 00:45:17,495 --> 00:45:18,553 How is he? 723 00:45:18,629 --> 00:45:19,653 Aye, he'll be fine. 724 00:45:19,730 --> 00:45:20,856 Bearing up. 725 00:45:24,568 --> 00:45:25,592 Eat up now. 726 00:45:25,669 --> 00:45:27,500 You'll need to stay strong. 727 00:45:31,742 --> 00:45:33,073 What age are you? 728 00:45:33,144 --> 00:45:34,702 - Nineteen. - Nineteen? What made you do it? 729 00:45:36,347 --> 00:45:38,975 I don't know. 730 00:45:39,050 --> 00:45:41,746 Well, you're a brave lad. Isn't he, Mam? 731 00:45:41,819 --> 00:45:44,845 He's a very brave lad. And we're very proud of you. 732 00:45:48,459 --> 00:45:50,586 - [Man] My dad's from Donegal. - [Girl] Where? 733 00:45:50,661 --> 00:45:52,891 - Donegal. - Oh, you're partly Irish. 734 00:45:52,963 --> 00:45:54,988 - There's a fresh bit there if you want it. - Thanks. 735 00:46:05,076 --> 00:46:06,839 How are you holding up? 736 00:46:06,911 --> 00:46:09,038 Sure, not great. 737 00:46:09,113 --> 00:46:12,344 You did well, Damien. 738 00:46:12,416 --> 00:46:15,579 Kevin, Johnny, and Colum are still there, you know? 739 00:46:15,653 --> 00:46:19,384 They can be shot at any time. 740 00:46:19,457 --> 00:46:22,483 We left them there. 741 00:46:22,560 --> 00:46:25,495 Ah, Jesus Christ. 742 00:46:25,563 --> 00:46:27,360 I can't take much more of this. 743 00:46:36,807 --> 00:46:40,208 We know who turned you in. 744 00:46:40,277 --> 00:46:41,801 Mairi's a typist at the barracks, 745 00:46:41,879 --> 00:46:44,939 and she found a letter and made a copy of it. 746 00:46:56,927 --> 00:46:58,952 The horse you wanted is in the stable over there. 747 00:46:59,029 --> 00:47:01,122 That's for you, Teddy. You've got to rest after this. 748 00:47:01,198 --> 00:47:02,392 - Tim'll take you back. - Yeah. 749 00:47:02,466 --> 00:47:05,196 - Damien's next in command. - Sean? 750 00:47:05,269 --> 00:47:06,258 Go. 751 00:47:06,337 --> 00:47:07,531 Go, Julia. 752 00:47:24,321 --> 00:47:26,551 - Go on, get in there! - Don't move, don't move! 753 00:47:26,624 --> 00:47:27,784 Put your hands behind your head! 754 00:47:27,858 --> 00:47:30,691 Put your hands behind your head! 755 00:47:30,761 --> 00:47:32,194 Give him the letter. 756 00:47:36,600 --> 00:47:37,794 Read it. 757 00:47:41,505 --> 00:47:45,464 "I feel duty-bound to inform you of my suspicions 758 00:47:45,543 --> 00:47:48,034 "concerning a member of my staff. 759 00:47:50,481 --> 00:47:53,939 "Recently, I have observed... 760 00:47:54,018 --> 00:47:55,508 "some unsavory characters 761 00:47:55,586 --> 00:47:58,578 "trespassing on my lands. 762 00:47:58,656 --> 00:48:01,216 "Most of them are a trumped-up bunch of rustics, 763 00:48:01,292 --> 00:48:03,624 "shop hands, and corner boys 764 00:48:03,694 --> 00:48:05,924 "with delusions of grandeur. 765 00:48:07,231 --> 00:48:09,631 "I am now certain 766 00:48:09,700 --> 00:48:12,134 "my own employee, Chris Reilly, 767 00:48:12,203 --> 00:48:14,501 "takes orders from trench coat thug 768 00:48:14,572 --> 00:48:16,267 "Teddy O'Donovan, 769 00:48:16,340 --> 00:48:19,002 who I know is a top priority for you." 770 00:48:19,076 --> 00:48:22,273 I don't suppose you know what he looks like? 771 00:48:22,346 --> 00:48:25,645 Short and thick, I imagine. 772 00:48:25,716 --> 00:48:27,445 Get him some paper. 773 00:48:29,453 --> 00:48:32,479 Write this down in your own words. 774 00:48:32,556 --> 00:48:33,682 Go on. 775 00:48:38,896 --> 00:48:41,126 For the attention of General Hugh Tudor. 776 00:48:47,004 --> 00:48:51,464 I am responsible for the arrest of 11 members of the I.R.A. 777 00:48:51,542 --> 00:48:54,204 Three now face execution. 778 00:48:55,312 --> 00:48:57,439 If one hair on their head is touched, 779 00:48:57,514 --> 00:48:59,414 I will get a bullet, too. 780 00:49:13,297 --> 00:49:15,231 Such a beautiful room. 781 00:49:17,601 --> 00:49:20,092 It's hard to imagine a man's scream from here. 782 00:49:22,740 --> 00:49:24,298 Ever seen fingernails ripped out 783 00:49:24,375 --> 00:49:26,900 with a rusty pliers, Sir John? 784 00:49:26,977 --> 00:49:27,966 Hmm? 785 00:49:30,714 --> 00:49:32,579 All your learning, 786 00:49:32,650 --> 00:49:34,208 and you still don't understand. 787 00:49:34,285 --> 00:49:37,777 Oh, I understand perfectly, Mr. O'Donovan. 788 00:49:39,089 --> 00:49:43,355 God preserve Ireland if ever your kind take control. 789 00:49:43,427 --> 00:49:46,089 Well, you better start getting used to the idea. 790 00:49:46,163 --> 00:49:48,495 A priest-infested backwater! 791 00:49:48,565 --> 00:49:50,726 Finish the letter. 792 00:49:50,801 --> 00:49:52,894 Make sure he signs it. 793 00:49:54,605 --> 00:49:58,541 And then help him find his best pair of walking shoes. 794 00:49:58,609 --> 00:50:02,170 A little exercise will do a gentleman farmer no harm at all. 795 00:50:13,190 --> 00:50:14,384 Chris. 796 00:50:18,395 --> 00:50:19,862 All right, Ted. 797 00:50:22,132 --> 00:50:23,622 Come on. 798 00:50:23,701 --> 00:50:25,464 What? 799 00:50:25,536 --> 00:50:27,128 Get your coat. 800 00:51:45,516 --> 00:51:47,040 [speaks Gaelic] 801 00:51:47,117 --> 00:51:49,415 That's the house of Danny and Peg. 802 00:51:49,486 --> 00:51:51,886 Go to there. They'll have dinner on the boil for us. 803 00:52:02,332 --> 00:52:04,197 [speaking Gaelic] 804 00:52:04,268 --> 00:52:07,169 [speaking Gaelic] 805 00:52:07,237 --> 00:52:08,636 - Welcome, welcome. - Thank you. 806 00:52:08,705 --> 00:52:10,172 Welcome, boy. 807 00:52:10,240 --> 00:52:12,174 [chattering] 808 00:52:14,311 --> 00:52:16,074 - [Danny] You must be very tired. - Must be very tired. 809 00:52:16,146 --> 00:52:18,376 - Peggy'll have some... - It's an awful long walk. 810 00:52:18,449 --> 00:52:20,815 ...dinner prepared for you in there, boys. 811 00:52:28,892 --> 00:52:30,553 - Thanks very much. - You're welcome. 812 00:52:30,627 --> 00:52:32,390 - Thanks very much. - I'm sure you must be very tired. 813 00:52:32,463 --> 00:52:33,452 I'm starved. 814 00:52:46,009 --> 00:52:47,101 Dan? 815 00:52:59,923 --> 00:53:01,481 I've a message for Damien O'Donovan. 816 00:53:01,558 --> 00:53:02,718 It's me. 817 00:53:09,700 --> 00:53:11,167 Will there be any message? 818 00:53:11,235 --> 00:53:12,725 No, go on. 819 00:53:18,108 --> 00:53:20,508 They've executed Johnny, Colum, and Kevin. 820 00:53:20,577 --> 00:53:22,169 Oh, Jesus Christ, almighty. 821 00:53:23,780 --> 00:53:25,213 Bastards. 822 00:53:25,282 --> 00:53:27,182 Were they tortured? 823 00:53:27,251 --> 00:53:29,947 They were. 824 00:53:30,020 --> 00:53:32,682 Jesus. 825 00:53:32,756 --> 00:53:35,156 I've received orders to execute the spies. 826 00:53:36,260 --> 00:53:38,387 Not Chris as well? 827 00:53:38,462 --> 00:53:41,363 Ah, Jesus Christ, lads. 828 00:53:41,431 --> 00:53:42,796 He's only a young fella, like. 829 00:53:42,866 --> 00:53:43,992 Hamilton's a civilian. 830 00:53:44,067 --> 00:53:45,591 You could order him to leave the country. 831 00:53:45,669 --> 00:53:47,068 He cost us three lives already. 832 00:53:47,137 --> 00:53:49,571 It could have been more. It was his own choice. 833 00:53:49,640 --> 00:53:52,200 Ah, but Chris, we can't do that. 834 00:53:52,276 --> 00:53:54,540 - He's one of our own. - Congo, he's a traitor. 835 00:53:54,611 --> 00:53:56,010 I'm sorry, lads, but this is war. 836 00:53:56,079 --> 00:53:58,513 What are we doing here, like? It's a war. 837 00:54:14,731 --> 00:54:16,961 Come on, move him on, will you? 838 00:54:17,034 --> 00:54:18,899 Over here. 839 00:54:18,969 --> 00:54:20,664 Straight ahead. 840 00:54:33,750 --> 00:54:35,843 I studied anatomy for five years, Dan. 841 00:54:38,655 --> 00:54:41,055 And now I'm going to shoot this man in the head. 842 00:54:43,627 --> 00:54:46,289 I've known Chris Reilly since he was a child. 843 00:54:49,366 --> 00:54:51,857 I hope this Ireland we're fighting for is worth it. 844 00:55:09,219 --> 00:55:10,777 Where's your letters? 845 00:55:10,854 --> 00:55:12,788 Come on. 846 00:55:12,856 --> 00:55:13,914 That's for... 847 00:55:13,991 --> 00:55:16,152 For my wife, for my children. 848 00:55:16,226 --> 00:55:18,626 I'll make sure they're delivered. 849 00:55:27,738 --> 00:55:28,966 Turn around! 850 00:55:32,275 --> 00:55:34,334 You'll never beat us. Ever! 851 00:55:34,411 --> 00:55:36,242 [gunshots] 852 00:55:54,665 --> 00:55:55,893 Right. 853 00:55:55,966 --> 00:55:57,263 Get up there. 854 00:56:04,141 --> 00:56:05,836 Right, there. 855 00:56:08,278 --> 00:56:10,838 Give me your letters, Chris. 856 00:56:10,914 --> 00:56:13,144 Give me your letters, Chris! 857 00:56:13,216 --> 00:56:14,979 I didn't know what to write, 858 00:56:15,052 --> 00:56:18,249 and Mam can't read. 859 00:56:18,321 --> 00:56:20,186 Just tell her I love her, 860 00:56:20,257 --> 00:56:21,781 and where I'm buried. 861 00:56:25,128 --> 00:56:26,322 Come here. 862 00:56:26,396 --> 00:56:27,886 - You want me to do it? - No. 863 00:56:27,964 --> 00:56:29,488 Are you sure? 864 00:56:32,602 --> 00:56:34,866 Pr... Promise me, Damien. 865 00:56:34,938 --> 00:56:37,907 Promise me you won't bury me next to him? 866 00:56:37,974 --> 00:56:40,499 [Damien] The chapel. Do you remember, on the way up? 867 00:56:40,577 --> 00:56:42,272 - Do you remember? - Yeah. 868 00:56:42,345 --> 00:56:43,642 In there. 869 00:56:45,248 --> 00:56:47,182 Tell Teddy I'm sorry. 870 00:56:49,619 --> 00:56:50,608 I'm scared, Damien. 871 00:56:50,687 --> 00:56:52,587 [sighs] Have you said your prayers? 872 00:56:52,656 --> 00:56:53,645 Yeah. 873 00:56:53,724 --> 00:56:55,783 I'll protect you. 874 00:56:57,794 --> 00:56:59,523 [gunshots] 875 00:57:33,830 --> 00:57:35,491 [chattering] 876 00:57:38,969 --> 00:57:40,061 Sean, how are you? 877 00:57:40,137 --> 00:57:41,729 - Not too bad. - Damien. 878 00:57:42,806 --> 00:57:44,205 [Man] And two more have been burnt down. 879 00:57:44,274 --> 00:57:45,707 The peelers aren't fighting back at all. 880 00:57:45,776 --> 00:57:47,744 - Two barracks is what I'm told. - That's brilliant, lads. 881 00:57:47,811 --> 00:57:51,144 Not just the barracks, lads. Courthouses, tax offices. 882 00:57:51,214 --> 00:57:54,047 That's excellent. 883 00:57:54,117 --> 00:57:56,108 Listen, lads, there's some fantastic things happening 884 00:57:56,186 --> 00:57:57,847 up and down the country for the Republican cause. 885 00:57:57,921 --> 00:57:59,650 The dockers went on strike yesterday. 886 00:57:59,723 --> 00:58:01,588 The railway men are still refusing to transport arms 887 00:58:01,658 --> 00:58:02,852 or anything around the country. 888 00:58:02,926 --> 00:58:04,518 It has the bloody army in chaos. 889 00:58:04,594 --> 00:58:06,186 Yeah, it's excellent. It's still holding. 890 00:58:06,263 --> 00:58:08,595 Every county council and city council in the country 891 00:58:08,665 --> 00:58:10,360 has pledged allegiance to the Dåil. 892 00:58:10,433 --> 00:58:11,923 Apart from a few. 893 00:58:12,002 --> 00:58:13,993 They're hitting back, though, lads. 894 00:58:14,070 --> 00:58:16,402 We lost two fellas down by O'Connor's last week, you know? 895 00:58:16,473 --> 00:58:18,873 Not to mention the dozens arrested, so... 896 00:58:18,942 --> 00:58:21,240 [Damien] And tell us, how are the hunger strikers? 897 00:58:21,311 --> 00:58:22,437 They're holding up, Damien. 898 00:58:22,512 --> 00:58:24,571 They're doing their best, you know? 899 00:58:24,648 --> 00:58:26,013 Court's on inside. You going in? 900 00:58:26,082 --> 00:58:28,915 [chattering] 901 00:58:28,985 --> 00:58:30,577 Go in and listen to Lily doing her stuff. 902 00:58:30,654 --> 00:58:32,383 Come on, go in now. Go on. 903 00:58:43,366 --> 00:58:45,163 Good. They're scabbing well. 904 00:58:45,235 --> 00:58:46,998 - You're looking after them? - I am, yeah. 905 00:58:47,070 --> 00:58:49,800 - Good man. - I'm sorry about Chris. 906 00:58:49,873 --> 00:58:51,966 Must have been tough. 907 00:58:52,042 --> 00:58:54,943 How have you been? 908 00:58:55,011 --> 00:58:56,239 Been grand, boy, grand. 909 00:58:56,313 --> 00:58:59,373 Thanks. Come on. 910 00:59:03,286 --> 00:59:05,618 [Lily] Right, and did you agree the terms on the loan, 911 00:59:05,689 --> 00:59:07,418 and did you make it clear to Mr. Sweeney 912 00:59:07,490 --> 00:59:10,288 that you wouldn't be able to repay him for quite some time? 913 00:59:10,360 --> 00:59:11,918 [speaks Gaelic] 914 00:59:11,995 --> 00:59:13,792 [Sweeney] See, she knows exactly what she's talking about. 915 00:59:13,864 --> 00:59:15,161 - Mr. Sweeney. - She agreed the terms, 916 00:59:15,232 --> 00:59:17,792 and she said she'd start the repayments straight away. 917 00:59:17,868 --> 00:59:20,496 [Lily] You'll be given time to give your opinions, Mr. Sweeney. 918 00:59:20,570 --> 00:59:22,731 [Sweeney] She agreed to start paying and made no effort. 919 00:59:22,806 --> 00:59:24,535 - Mrs. Rafferty. - Quiet yourself. 920 00:59:24,608 --> 00:59:27,634 Mrs. Rafferty, you agreed on this loan, 921 00:59:27,711 --> 00:59:29,144 but did you let Mr. Sweeney know 922 00:59:29,212 --> 00:59:31,077 that you wouldn't be able to repay immediately? 923 00:59:31,147 --> 00:59:33,342 [speaks Gaelic] 924 00:59:33,416 --> 00:59:35,111 [Sweeney] Look, what's she say? 925 00:59:35,185 --> 00:59:37,210 - You do know exactly what it was. - Mr. Sweeney... 926 00:59:37,287 --> 00:59:39,152 She said she'd be able to start paying straight away... 927 00:59:39,222 --> 00:59:40,621 Mrs. Rafferty is being questioned at the moment. 928 00:59:40,690 --> 00:59:42,351 ...at the rate agreed. - You will be given time. 929 00:59:42,425 --> 00:59:44,222 All right, I'm only just filling in when she's saying 930 00:59:44,294 --> 00:59:45,852 she doesn't understand what I'm saying. 931 00:59:45,929 --> 00:59:48,659 Sinead, do you have those figures for me? 932 00:59:58,408 --> 01:00:00,501 The accumulative interest, Mr. Sweeney, 933 01:00:00,577 --> 01:00:02,067 is over 500 percent. 934 01:00:02,145 --> 01:00:03,612 [Man] Five hundred percent? 935 01:00:03,680 --> 01:00:06,444 Interest is bound to accumulate if you're not making repayments. 936 01:00:06,516 --> 01:00:08,211 That's normal commercial practice. 937 01:00:08,285 --> 01:00:09,513 [Lily] Under the authority... 938 01:00:09,586 --> 01:00:11,451 Oh, come off it now, Sweeney. Five hundred! 939 01:00:11,521 --> 01:00:13,546 - [Sweeney] That is normal. - Come off it, boy. 940 01:00:13,623 --> 01:00:15,591 It's standard normal practice. 941 01:00:15,659 --> 01:00:17,092 - What am I supposed to do? - Excuse me. 942 01:00:17,160 --> 01:00:19,128 Offer charity if she falls on hard times? 943 01:00:19,195 --> 01:00:21,129 This is a recognized court under the authority of Dåil Eirann, 944 01:00:21,197 --> 01:00:23,688 and a bit of decorum, please, is required. 945 01:00:23,767 --> 01:00:25,632 Mr. Sweeney, quite frankly, 946 01:00:25,702 --> 01:00:27,795 my sympathies lie with Mrs. Rafferty in this matter. 947 01:00:27,871 --> 01:00:29,839 Oh, that's very clear, Mrs. Kearney. 948 01:00:29,906 --> 01:00:32,636 Those are extortionate interest rates to be charging. 949 01:00:32,709 --> 01:00:34,870 And it's abuse of your position in the community 950 01:00:34,945 --> 01:00:36,173 to be charging that. 951 01:00:36,246 --> 01:00:39,613 This is a Republican court, not an English court. 952 01:00:39,683 --> 01:00:42,743 I hereby order you to repay Mrs. Rafferty 10 shillings and sixpence. 953 01:00:42,819 --> 01:00:45,310 You have seven days in which to do so. 954 01:00:45,388 --> 01:00:47,049 That is this day next week. Thank you. 955 01:00:47,123 --> 01:00:48,954 Me repay her? Are you joking me? 956 01:00:49,025 --> 01:00:52,153 There's no way I'm paying any money to Mrs. Rafferty. 957 01:00:52,228 --> 01:00:53,820 She's the one who owes me money. 958 01:00:53,897 --> 01:00:56,161 - That is the court's decision. - I'm the aggrieved party here. 959 01:00:56,232 --> 01:00:58,666 You're asking me now to forget, to waive my interest. 960 01:00:58,735 --> 01:01:01,363 The court's decision is final, and you will respect its authority. 961 01:01:01,438 --> 01:01:03,201 I'm the one owed money, and you call that justice? 962 01:01:03,273 --> 01:01:05,969 - Sit down! - You get the result that you want. 963 01:01:06,042 --> 01:01:08,237 - That's enough. - A kangaroo court is what it is. 964 01:01:08,311 --> 01:01:10,472 Be fair. Go away. Let me go! 965 01:01:10,547 --> 01:01:12,538 What do you think you're doing? Get your hands off me! 966 01:01:12,615 --> 01:01:14,913 - [Man] Take it easy, Mr. Sweeney. - Get your hands off me! 967 01:01:18,688 --> 01:01:20,986 Let go of me! 968 01:01:21,057 --> 01:01:22,649 - Bring him back. - What? 969 01:01:22,726 --> 01:01:24,523 Bring him back here. 970 01:01:27,764 --> 01:01:30,232 Teddy O'Donovan's after taking Mr. Sweeney off us. 971 01:01:30,300 --> 01:01:32,768 He's taken him out the front door of the court. 972 01:01:40,243 --> 01:01:41,710 Teddy O'Donovan! 973 01:01:46,149 --> 01:01:47,411 Teddy O'Donovan, 974 01:01:47,484 --> 01:01:50,112 come back into this courthouse immediately. 975 01:01:50,186 --> 01:01:51,847 - Teddy O'Donovan... - What? 976 01:01:51,921 --> 01:01:53,889 ...I'm not standing here all day for you! 977 01:01:56,493 --> 01:01:58,723 Teddy O'Donovan, come back here, please! 978 01:02:11,941 --> 01:02:13,408 Who the hell do you think you are 979 01:02:13,476 --> 01:02:15,273 to interfere with a court decision? 980 01:02:15,345 --> 01:02:16,505 Lily, calm down for a second. 981 01:02:16,579 --> 01:02:18,570 Answer the question. By whose authority? 982 01:02:18,648 --> 01:02:20,047 You answer my question. 983 01:02:20,116 --> 01:02:22,141 Do you want every merchant and businessman in the county 984 01:02:22,218 --> 01:02:23,981 up against us, with decisions like that? 985 01:02:24,054 --> 01:02:26,284 You're interfering with the court decisions by your actions, Teddy. 986 01:02:26,356 --> 01:02:28,722 Are you going to throw me in jail, too? 987 01:02:28,792 --> 01:02:30,783 Who will fight the war then, you? 988 01:02:30,860 --> 01:02:33,454 What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty was wrong, Teddy. 989 01:02:33,530 --> 01:02:35,020 - And you can't cosset him... - It was wrong, 990 01:02:35,098 --> 01:02:37,362 but I need the man's money to buy weapons. 991 01:02:37,434 --> 01:02:40,597 What am I to do without weapons? We can't fight a war like that. 992 01:02:40,670 --> 01:02:43,264 How are we supposed to maintain the trust of the people 993 01:02:43,339 --> 01:02:44,806 with you undermining the court like that? 994 01:02:44,874 --> 01:02:46,967 We'll maintain the trust of the people with weapons in our hands 995 01:02:47,043 --> 01:02:49,102 because we have men on the four corners of this town 996 01:02:49,179 --> 01:02:51,044 defending this town at this very moment in time. 997 01:02:51,114 --> 01:02:52,911 We took it from the British with force. 998 01:02:52,982 --> 01:02:56,315 And the first judgment of this, an independent court, 999 01:02:56,386 --> 01:02:59,355 you have undermined by deciding to settle it in a pub. 1000 01:02:59,422 --> 01:03:01,982 He provides us with money to buy weapons. 1001 01:03:02,058 --> 01:03:03,685 - There's a consignment coming in... - I'm sure we can afford... 1002 01:03:03,760 --> 01:03:06,729 There is a consignment coming in from Glasgow in the next few weeks. 1003 01:03:06,796 --> 01:03:09,856 You tell me how I'm going to pay for that if he's down in the cells sulking. 1004 01:03:09,933 --> 01:03:13,027 We should enforce the court's decision. 1005 01:03:13,103 --> 01:03:15,537 - I'm volunteering. Anyone else? - [men chattering] 1006 01:03:16,539 --> 01:03:18,234 Hey, hold on a minute. Now, hold on. 1007 01:03:18,308 --> 01:03:21,004 There's a war on, right? We have one objective: 1008 01:03:21,077 --> 01:03:23,375 to get the British out of Ireland. 1009 01:03:23,446 --> 01:03:26,176 And the Sweeneys of this world give us rifles. 1010 01:03:26,249 --> 01:03:28,615 More important than a box of fucking groceries. 1011 01:03:28,685 --> 01:03:30,778 A little clarity now, in the name of God. 1012 01:03:30,854 --> 01:03:32,515 Well said, Rory boy. Well said. 1013 01:03:32,589 --> 01:03:34,955 So we'll paint the town Republican green, 1014 01:03:35,024 --> 01:03:36,685 but underneath we're still the same as the English. 1015 01:03:36,759 --> 01:03:37,623 Is that what you're saying? 1016 01:03:37,694 --> 01:03:39,059 No, we're not the same as the English. 1017 01:03:39,129 --> 01:03:40,357 We are if we do that. 1018 01:03:40,430 --> 01:03:41,863 Better than painting it fucking red, anyway. 1019 01:03:41,931 --> 01:03:44,263 [chattering] 1020 01:03:44,334 --> 01:03:45,631 - Ah, shut up. - Easy. Take it easy. 1021 01:03:45,702 --> 01:03:47,863 - Francis, come on. - Justice and equality for all! 1022 01:03:47,937 --> 01:03:50,770 - Take a copy of the proclamation! - Take it easy, man. 1023 01:03:50,840 --> 01:03:52,171 He's grand. He's grand. 1024 01:03:52,242 --> 01:03:54,574 Are you boys finding this funny? 1025 01:03:54,644 --> 01:03:55,576 - Very funny. - Very, very funny. 1026 01:03:55,645 --> 01:03:58,512 Turn out your pockets, lads. Come on. 1027 01:03:58,581 --> 01:04:00,344 How much money have you got in your pocket? 1028 01:04:00,416 --> 01:04:01,713 Be careful there now, Dan, you wouldn't... 1029 01:04:01,784 --> 01:04:03,217 Hang on. Be quiet, there. Be quiet. 1030 01:04:03,286 --> 01:04:05,914 - How much money have you got? - What are you talking about? 1031 01:04:05,989 --> 01:04:07,684 Come on, can you not answer a civil question? 1032 01:04:07,757 --> 01:04:10,317 - How much money have you got? - [Lily] Answer him, Tim. 1033 01:04:10,393 --> 01:04:11,860 How much? 1034 01:04:16,900 --> 01:04:18,197 I have a shilling, all right? 1035 01:04:18,268 --> 01:04:21,169 All right, Ned, how much land do you own? 1036 01:04:21,237 --> 01:04:22,898 Answer me, come on. 1037 01:04:22,972 --> 01:04:25,634 - Have you a blade of grass to your name? - No, not a blade, no. 1038 01:04:25,708 --> 01:04:27,699 Look, Dan, these boys are fine. They work for my father. 1039 01:04:27,777 --> 01:04:29,677 Let me finish. I'm talking here. 1040 01:04:29,746 --> 01:04:31,270 Right, you're paupers, just like me. 1041 01:04:31,347 --> 01:04:33,815 Now, you want to take a look up and down this country and see 1042 01:04:33,883 --> 01:04:36,113 the amount of volunteers that are involved in land seizures 1043 01:04:36,186 --> 01:04:37,517 and cattle drives. 1044 01:04:37,587 --> 01:04:39,111 Do you want to know why that's happening, do you? 1045 01:04:39,189 --> 01:04:41,623 - Look, that's enough of that talk. - It's not enough of it! 1046 01:04:41,691 --> 01:04:43,124 The I.R.A. are backing the landlords 1047 01:04:43,193 --> 01:04:45,093 and crushing people like you and me. 1048 01:04:45,161 --> 01:04:47,288 You sat down and had dinner with the I.R.A. last night... 1049 01:04:47,363 --> 01:04:48,193 I'm talking here. 1050 01:04:48,264 --> 01:04:50,198 Do you want madness up and down the country? 1051 01:04:50,266 --> 01:04:51,130 Hold on a minute. 1052 01:04:51,201 --> 01:04:52,998 You saw it here two minutes ago. 1053 01:04:53,069 --> 01:04:56,061 These boys backing the local bigwig and selling out a mother 1054 01:04:56,139 --> 01:04:57,970 who hasn't got a penny in her pocket, 1055 01:04:58,041 --> 01:04:59,133 just like yours! 1056 01:05:00,243 --> 01:05:02,268 Now, Teddy, I have no problem... 1057 01:05:02,345 --> 01:05:04,472 no problem taking any order you want to give me. 1058 01:05:04,547 --> 01:05:06,515 I will... I'll jump off a cliff, if you want. 1059 01:05:06,583 --> 01:05:07,982 But you... 1060 01:05:08,051 --> 01:05:10,144 you sure as hell better respect this court. 1061 01:05:10,220 --> 01:05:12,085 - Dan... - This is our government. 1062 01:05:12,155 --> 01:05:14,487 Dan, I understand what you're saying, and I feel sorry for Mrs. Rafferty. 1063 01:05:14,557 --> 01:05:16,388 Our government has given responsibility to Lily and her people... 1064 01:05:16,459 --> 01:05:19,428 I will pay for the woman's groceries out of my own pocket. 1065 01:05:19,495 --> 01:05:21,429 It's not about that! 1066 01:05:50,526 --> 01:05:52,892 We buried him in this chapel in the mountains. 1067 01:05:59,702 --> 01:06:03,468 And I went down and l... 1068 01:06:03,539 --> 01:06:05,507 And I told his mother. 1069 01:06:07,777 --> 01:06:09,210 His mother, 1070 01:06:09,279 --> 01:06:12,112 who has cooked meals for me and her son. 1071 01:06:12,181 --> 01:06:14,741 And I told her. She... 1072 01:06:14,817 --> 01:06:17,718 She just looked at me. 1073 01:06:17,787 --> 01:06:21,245 And then she went in, and she put on her shoes. 1074 01:06:21,324 --> 01:06:24,987 And she come out and she said, "Take me to my child." 1075 01:06:26,829 --> 01:06:29,389 And we walked for six hours, 1076 01:06:29,465 --> 01:06:31,660 and she didn't say one word. 1077 01:06:33,703 --> 01:06:35,762 Then we got to the chapel. 1078 01:06:40,443 --> 01:06:42,843 And I showed her the grave, 1079 01:06:42,912 --> 01:06:45,073 and I'd put a... 1080 01:06:45,148 --> 01:06:47,639 cross and some flowers on it. 1081 01:06:49,719 --> 01:06:53,246 And she turned to me and she said, "I never want to see your face again." 1082 01:06:57,527 --> 01:06:59,552 I've crossed the line now, Sinead. 1083 01:07:03,333 --> 01:07:05,767 I want time with you, Damien O'Donovan. 1084 01:07:08,838 --> 01:07:10,965 I can't feel anything. 1085 01:07:30,460 --> 01:07:32,553 [man singing Gaelic in distance] 1086 01:07:42,772 --> 01:07:45,570 [men singing in Gaelic] 1087 01:07:55,618 --> 01:07:57,381 [man singing] 1088 01:08:07,764 --> 01:08:10,232 [men singing] 1089 01:08:20,143 --> 01:08:22,236 [singing continues] 1090 01:08:43,733 --> 01:08:44,859 In nomine patris 1091 01:08:44,934 --> 01:08:46,367 et filii 1092 01:08:46,436 --> 01:08:49,496 et spiritus sanctus. 1093 01:08:49,572 --> 01:08:51,301 - Thanks, Father. - Right. 1094 01:09:01,584 --> 01:09:03,017 That's all, Father. Thanks. 1095 01:09:03,085 --> 01:09:04,450 Right. 1096 01:09:07,957 --> 01:09:10,391 I'll give the boys a blessing, Finbar. 1097 01:09:15,898 --> 01:09:19,493 May our Lord Jesus Christ, 1098 01:09:19,569 --> 01:09:21,560 who sacrificed himself on the cross 1099 01:09:21,637 --> 01:09:26,301 for each and every one of you, 1100 01:09:26,375 --> 01:09:30,505 may he grant you the strength and courage... 1101 01:09:30,580 --> 01:09:33,572 to deal with the trials and tribulations that lie before you. 1102 01:09:34,750 --> 01:09:35,876 In nomine patris 1103 01:09:35,952 --> 01:09:39,115 et filii et spiritus sancti. 1104 01:09:39,188 --> 01:09:40,314 [Men] Amen. 1105 01:09:40,389 --> 01:09:42,619 Congo... in there. 1106 01:09:42,692 --> 01:09:46,651 Ned... just on Damien's right. 1107 01:09:46,729 --> 01:09:50,859 Finbar, on the far side... 1108 01:09:50,933 --> 01:09:52,525 - Just by... - There? 1109 01:09:52,602 --> 01:09:55,799 Yeah, on Ned's right. 1110 01:11:25,728 --> 01:11:28,629 Auxies, lads! Auxies! 1111 01:11:28,698 --> 01:11:30,063 [Man] Auxies! 1112 01:11:57,293 --> 01:11:58,851 [gunshots] 1113 01:11:58,928 --> 01:12:00,156 Come on! 1114 01:12:48,411 --> 01:12:51,209 [blows whistle] 1115 01:12:52,214 --> 01:12:55,047 - Cease fire! - [Man] Cease fire! 1116 01:12:55,117 --> 01:12:56,414 [sporadic gunfire] 1117 01:12:56,485 --> 01:12:58,146 Damien. Congo... 1118 01:12:58,220 --> 01:12:59,915 [Man] Cease fire! 1119 01:12:59,989 --> 01:13:01,957 Go down and check. 1120 01:13:02,024 --> 01:13:03,457 Congo, cover Damien. 1121 01:13:03,526 --> 01:13:06,188 [Man] Dan, Finbar, Vince. 1122 01:13:06,262 --> 01:13:09,322 Shane, watch the position from here. 1123 01:13:09,398 --> 01:13:11,992 Donacha, eyes toward the open road there. 1124 01:13:51,874 --> 01:13:53,535 You okay, Teddy? 1125 01:13:53,609 --> 01:13:56,203 [Man] One man dead! One man dead! 1126 01:13:56,278 --> 01:13:58,143 We've got one man dead! 1127 01:13:58,214 --> 01:13:59,579 - What did he say? - One man dead. 1128 01:13:59,648 --> 01:14:01,775 One man dead. 1129 01:14:01,851 --> 01:14:03,250 Who's dead? 1130 01:14:07,156 --> 01:14:09,181 Finbar, one man dead! 1131 01:14:14,630 --> 01:14:16,791 One man dead! 1132 01:14:16,866 --> 01:14:18,925 - Up here, Damien. - [Man] Get the weapons. 1133 01:14:19,001 --> 01:14:21,231 Weapons and documents. 1134 01:14:21,303 --> 01:14:22,861 It's Gogan. Give me your gun. 1135 01:14:38,721 --> 01:14:40,655 He's dead. 1136 01:14:40,723 --> 01:14:42,122 He's gone? 1137 01:14:42,191 --> 01:14:43,180 - What? - He's gone. 1138 01:14:43,259 --> 01:14:45,022 He's dead. 1139 01:14:45,094 --> 01:14:47,858 [Damien] Gogan's dead. 1140 01:14:47,930 --> 01:14:50,262 [Man] Get up. Come on. 1141 01:14:50,332 --> 01:14:51,924 Men, you've trained for this. 1142 01:14:52,001 --> 01:14:53,992 - Come on, men, look lively! - Move it, boys. 1143 01:14:54,069 --> 01:14:55,468 Come on, you. Wake up, you. 1144 01:14:55,538 --> 01:14:57,597 - Come on, men. You're soldiers. - Stop looking at them. 1145 01:14:57,673 --> 01:15:00,141 - You are soldiers. - Move, move, move. 1146 01:15:01,343 --> 01:15:03,470 Move it, come on! Move it! 1147 01:15:05,681 --> 01:15:08,809 - Come on, move it! - He would have killed you! 1148 01:15:08,884 --> 01:15:10,909 - Move, move. Come on, fall in. - Come on, move. 1149 01:15:10,986 --> 01:15:14,649 Form up your columns! 1150 01:15:14,723 --> 01:15:16,554 Into threes. 1151 01:15:16,625 --> 01:15:17,922 - In threes there. - Threes! 1152 01:15:17,993 --> 01:15:20,325 - Shoulder your weapon. - Come on, boy. 1153 01:15:20,396 --> 01:15:21,954 Sean, buck up, boy! 1154 01:15:22,031 --> 01:15:26,229 Into your sections. Into your sections. 1155 01:15:26,302 --> 01:15:28,998 Column! 1156 01:15:29,071 --> 01:15:31,767 - Atten-tion! - Hup! 1157 01:15:34,009 --> 01:15:36,739 Rough business, boys. 1158 01:15:36,812 --> 01:15:38,211 Filthy job. 1159 01:15:38,280 --> 01:15:40,373 Now, look again. 1160 01:15:40,449 --> 01:15:42,246 I'm going to show you something. 1161 01:15:42,318 --> 01:15:45,253 Look... Look to your right. 1162 01:15:45,321 --> 01:15:47,346 Look to your right. 1163 01:15:47,423 --> 01:15:50,790 Mercenaries who were paid 1164 01:15:50,860 --> 01:15:54,421 to come over to make us crawl 1165 01:15:54,496 --> 01:15:57,363 and to wipe us out. 1166 01:15:57,433 --> 01:15:59,230 Here's what we've done. 1167 01:15:59,301 --> 01:16:02,566 We've sent a message to the British Cabinet 1168 01:16:02,638 --> 01:16:07,234 that will echo and reverberate around the world. 1169 01:16:07,309 --> 01:16:10,335 If they bring their savagery over here, 1170 01:16:10,412 --> 01:16:14,007 we will meet it with a savagery of our own. 1171 01:16:33,869 --> 01:16:34,801 Come on, fellas! 1172 01:16:34,870 --> 01:16:35,802 [shouting] 1173 01:16:35,871 --> 01:16:36,860 Get in there! 1174 01:16:42,211 --> 01:16:43,803 Everybody out! Get 'em out! 1175 01:16:43,879 --> 01:16:46,143 [several men shouting] 1176 01:16:46,215 --> 01:16:48,149 Come on. Keep going, Sean. 1177 01:16:48,217 --> 01:16:51,311 [continuous shouting] 1178 01:16:51,387 --> 01:16:53,821 Come on! Come on! Get 'em out! 1179 01:16:53,889 --> 01:16:54,821 [shouting] 1180 01:16:54,890 --> 01:16:55,822 Against that wall! 1181 01:16:55,891 --> 01:16:56,823 Get down on your knees! 1182 01:16:56,892 --> 01:16:57,984 Get down on your knees! 1183 01:16:58,060 --> 01:16:59,823 On your knees! [shouting] 1184 01:16:59,895 --> 01:17:00,827 Shit. 1185 01:17:00,896 --> 01:17:02,454 [shouting] 1186 01:17:02,531 --> 01:17:04,192 Have you a round? Have you got one round? 1187 01:17:04,266 --> 01:17:06,166 We haven't a bullet between us. Stay where you are. 1188 01:17:06,235 --> 01:17:08,726 [shouting] 1189 01:17:08,804 --> 01:17:09,896 Oh, shit. 1190 01:17:14,109 --> 01:17:16,509 Oh, fucking hell. Look, let me just go down there. 1191 01:17:16,578 --> 01:17:19,411 Stay the fuck down. There's nothing we can do. 1192 01:17:19,481 --> 01:17:21,244 There's nothing we can do. Just forget it. 1193 01:17:21,317 --> 01:17:23,080 Sit her down here! 1194 01:17:23,152 --> 01:17:24,380 Get her here! 1195 01:17:24,453 --> 01:17:25,852 - No! - Get her arm. 1196 01:17:25,921 --> 01:17:26,853 Get her arm! 1197 01:17:26,922 --> 01:17:28,412 - Right, sir! - Oh, Jesus Christ. 1198 01:17:30,092 --> 01:17:31,719 - You bastards! - No! 1199 01:17:34,596 --> 01:17:35,893 [Sinead] You bastards! 1200 01:17:37,099 --> 01:17:39,260 Get off me! 1201 01:17:39,335 --> 01:17:40,393 You bastards! 1202 01:17:45,774 --> 01:17:48,868 No, no, you stay where... You stay where you are! 1203 01:17:48,944 --> 01:17:50,878 You don't know who... 1204 01:17:50,946 --> 01:17:52,675 You stay. You stay where you are. 1205 01:17:55,951 --> 01:17:58,044 [explosion, glass shattering] 1206 01:17:58,120 --> 01:18:00,884 [shouting, laughter] 1207 01:18:00,956 --> 01:18:02,218 Whoo! 1208 01:18:02,291 --> 01:18:03,553 [shouting] 1209 01:18:03,625 --> 01:18:05,650 [Man] Get him off! 1210 01:18:05,728 --> 01:18:06,888 Aaahh! 1211 01:18:06,962 --> 01:18:07,894 [shouting] 1212 01:18:07,963 --> 01:18:09,055 Tell us what we want! 1213 01:18:09,131 --> 01:18:10,792 Tell us what we want to know! 1214 01:18:10,866 --> 01:18:12,060 I don't know! 1215 01:18:12,134 --> 01:18:14,068 [shouting, laughter] 1216 01:18:14,136 --> 01:18:16,036 Tell us where you... Cut off her hair! 1217 01:18:17,306 --> 01:18:19,399 [men chattering softly] 1218 01:18:19,475 --> 01:18:20,464 Stay. 1219 01:18:24,646 --> 01:18:26,375 Fenian whore! 1220 01:18:26,448 --> 01:18:27,847 Watch it burn. 1221 01:18:27,916 --> 01:18:30,316 - Come on, watch it! - [woman sobs] 1222 01:18:30,386 --> 01:18:32,081 Look at it burn! 1223 01:18:32,154 --> 01:18:33,212 [Peggy] Oh, no! 1224 01:18:33,288 --> 01:18:37,247 [continuous shouting] 1225 01:18:37,326 --> 01:18:39,294 Tell us what we want! 1226 01:18:39,361 --> 01:18:41,829 Tell us! Tell us! 1227 01:18:43,632 --> 01:18:44,690 Look at it! 1228 01:18:49,004 --> 01:18:50,028 [sobbing] 1229 01:18:50,105 --> 01:18:52,096 [shouting] 1230 01:18:54,176 --> 01:18:55,370 [laughter] 1231 01:18:58,347 --> 01:19:01,009 [wailing, shouting] 1232 01:19:02,351 --> 01:19:03,283 No! 1233 01:19:03,352 --> 01:19:04,649 Get over there against the wall! 1234 01:19:04,720 --> 01:19:06,551 - Get down! - [shouting] 1235 01:19:07,856 --> 01:19:09,517 [rummaging] 1236 01:19:11,527 --> 01:19:12,994 I'm sorry. I'm sorry. 1237 01:19:32,047 --> 01:19:33,412 Go on over to your mam. 1238 01:19:34,516 --> 01:19:35,983 Easy does it. 1239 01:19:36,051 --> 01:19:37,746 How's she holding up, Damien? 1240 01:19:37,820 --> 01:19:39,549 She's very weak still. 1241 01:19:44,393 --> 01:19:45,917 Well, Bernadette... 1242 01:19:45,994 --> 01:19:48,053 we'll just have to start thinking about finding you 1243 01:19:48,130 --> 01:19:50,257 somewhere to stay for the next few weeks. 1244 01:19:50,332 --> 01:19:53,426 I'm sure McCarthys will keep us for a while, Damien. 1245 01:19:53,502 --> 01:19:55,231 I'll go over there later on. Well, of course. 1246 01:19:55,304 --> 01:19:57,499 Mam, we'll go over to McCarthys' later on. They'll keep us for a while. 1247 01:19:57,573 --> 01:19:59,507 - I'm not moving out of this place. - What? 1248 01:19:59,575 --> 01:20:01,475 I'm not moving out of this place. 1249 01:20:01,543 --> 01:20:03,135 But sure, Nan, where are you going to stay? 1250 01:20:03,212 --> 01:20:05,942 I was four years old. My father died with famine fever. 1251 01:20:06,014 --> 01:20:10,781 And later, I had five children, and I was evicted, 1252 01:20:10,853 --> 01:20:13,515 and they'll not move me out, unless in a box. 1253 01:20:13,589 --> 01:20:15,682 Yeah, but it will only be for a few weeks, you know? 1254 01:20:15,757 --> 01:20:18,055 Nan, there's nothing here. The house is gone. 1255 01:20:18,127 --> 01:20:20,322 I'll... I'll clean out the chicken coop. 1256 01:20:20,395 --> 01:20:22,022 Ah, now, don't be talking like that. 1257 01:20:22,097 --> 01:20:23,359 You'll clean out the chicken coop, Nan? 1258 01:20:23,432 --> 01:20:25,696 Yes, I'm going... I'm cleaning the chicken coop. 1259 01:20:25,767 --> 01:20:28,031 The chicken coop where Micheail was murdered. 1260 01:20:28,103 --> 01:20:30,401 Do you expect us to live inside the chicken coop? 1261 01:20:30,472 --> 01:20:33,032 I'm going to clean the chicken coop. 1262 01:20:33,108 --> 01:20:35,406 You can't do this to me, Nan! 1263 01:20:35,477 --> 01:20:36,967 I'm going to clean the chicken coop. 1264 01:20:37,045 --> 01:20:39,536 Jesus Christ, can you not see what they've done to me? 1265 01:20:39,615 --> 01:20:40,582 Come on, easy now. 1266 01:20:40,649 --> 01:20:43,117 I'm not as strong as you, Nan. 1267 01:20:43,185 --> 01:20:44,618 - I'm going. - Mam, please. 1268 01:20:44,686 --> 01:20:45,983 Jesus, Damien, 1269 01:20:46,054 --> 01:20:48,318 - will you take me away from here? - Shh. Shh. 1270 01:20:48,390 --> 01:20:49,322 Come here to me. 1271 01:20:49,391 --> 01:20:50,585 I can't take it anymore. 1272 01:20:50,659 --> 01:20:51,819 Sinead, Sinead, come on. Come on. 1273 01:20:51,894 --> 01:20:54,192 [sobbing] I don't want to end up like her. 1274 01:20:54,263 --> 01:20:57,460 I want to have some kind of a life, Damien! 1275 01:20:57,533 --> 01:20:59,125 [Damien] Come on, Sinead. Come on, come on. 1276 01:21:01,136 --> 01:21:02,194 [sobbing] Oh, Jesus. 1277 01:21:02,271 --> 01:21:03,636 Sit down, sit down, sit down. 1278 01:21:05,641 --> 01:21:07,268 Come on, now. 1279 01:21:07,342 --> 01:21:08,809 You're still in shock. Do you hear me? 1280 01:21:10,145 --> 01:21:11,112 It's all gone. 1281 01:21:11,180 --> 01:21:13,148 Easy now, easy now, easy now, easy now. 1282 01:21:13,215 --> 01:21:14,910 Sinead. [sobbing] 1283 01:21:14,983 --> 01:21:15,972 Easy. 1284 01:21:16,051 --> 01:21:17,746 Teddy O'Donovan? 1285 01:21:19,154 --> 01:21:20,314 Teddy O'Donovan? 1286 01:21:21,790 --> 01:21:24,281 I have an urgent message for Teddy O'Donovan. 1287 01:21:24,359 --> 01:21:26,350 Yeah? What do you want? 1288 01:21:26,428 --> 01:21:28,692 I've a message. Um... 1289 01:21:28,764 --> 01:21:30,425 Good man. What's your name? 1290 01:21:30,499 --> 01:21:32,023 Tom... Thomas, sir. 1291 01:21:33,168 --> 01:21:34,328 What's the message? 1292 01:21:35,470 --> 01:21:36,994 I don't know. It just has a "T." 1293 01:21:37,072 --> 01:21:38,903 - That's all I know. - "T"? 1294 01:21:38,974 --> 01:21:40,839 The most important word of the message starts with a "T"? 1295 01:21:40,909 --> 01:21:42,501 - Cup of tea, then? - Where's the message? 1296 01:21:42,578 --> 01:21:43,704 Who gave it to you? 1297 01:21:43,779 --> 01:21:46,111 Um... a man down in the village. 1298 01:21:46,181 --> 01:21:48,547 A little chap with a message. I think he's lost it, though. 1299 01:21:48,617 --> 01:21:50,517 Come on, old boy, where's the message? 1300 01:21:50,586 --> 01:21:53,612 Um, it must be in here. Check in your back pockets. 1301 01:21:53,689 --> 01:21:55,247 Who gave it to you? Have you lost it? 1302 01:21:55,324 --> 01:21:56,450 What did he say to you? 1303 01:21:56,525 --> 01:21:58,220 Was it a piece of paper or something? 1304 01:21:58,293 --> 01:21:59,225 Yes, a piece of paper. 1305 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Was it an important message? 1306 01:22:00,495 --> 01:22:02,326 Yes, he said it was very important, 1307 01:22:02,397 --> 01:22:03,591 and it was for Teddy O'Donovan. 1308 01:22:03,665 --> 01:22:04,893 He had a message. He's lost it. 1309 01:22:04,967 --> 01:22:06,594 Come on. We don't have time for this now. 1310 01:22:06,668 --> 01:22:07,965 Did you come down the hill or up the hill? 1311 01:22:08,036 --> 01:22:08,900 Down the hill. 1312 01:22:08,971 --> 01:22:10,734 Go see if you can find where he dropped it. 1313 01:22:10,806 --> 01:22:14,537 Was it thick? Thick for dropping the message, was it? 1314 01:22:14,610 --> 01:22:16,475 Is he a local man? 1315 01:22:16,545 --> 01:22:18,536 Hold up. I have it, I have it, I have it. 1316 01:22:20,716 --> 01:22:22,547 "A truce has been declared. 1317 01:22:22,618 --> 01:22:24,347 "Hostilities cease from midnight. 1318 01:22:24,419 --> 01:22:26,580 God bless you all. Finbar." 1319 01:22:26,655 --> 01:22:27,815 - Truce. - Say it? 1320 01:22:27,889 --> 01:22:28,981 A truce has been declared. 1321 01:22:29,057 --> 01:22:30,820 "A truce has been declared. 1322 01:22:30,892 --> 01:22:32,621 "Hostilities cease from midnight. 1323 01:22:32,694 --> 01:22:33,683 God bless you all..." 1324 01:22:33,762 --> 01:22:34,956 Give me that. 1325 01:22:35,030 --> 01:22:36,395 You're joking. 1326 01:22:36,465 --> 01:22:38,296 - Jesus Christ. - Is that right? 1327 01:22:39,301 --> 01:22:40,825 It's a truce, lads. 1328 01:22:40,902 --> 01:22:42,130 Is that right? 1329 01:22:42,204 --> 01:22:43,193 Yeah. 1330 01:22:44,973 --> 01:22:46,167 Very urgent. 1331 01:22:46,241 --> 01:22:47,333 "A truce has been declared." 1332 01:22:47,409 --> 01:22:48,603 'Tis Finbar's writing, right? 1333 01:22:48,677 --> 01:22:50,645 "God bless you all. Finbar." 1334 01:22:50,712 --> 01:22:52,373 [excited chatter] 1335 01:22:52,447 --> 01:22:53,436 That's it? 1336 01:22:54,449 --> 01:22:56,110 Yes, yes! Yes! 1337 01:22:56,184 --> 01:22:57,583 They ought to know. 1338 01:23:14,069 --> 01:23:16,264 [whooping and hollering] 1339 01:23:42,664 --> 01:23:44,655 [hollering] 1340 01:24:27,175 --> 01:24:28,164 Mmm... 1341 01:25:31,840 --> 01:25:33,831 [chatter] 1342 01:25:45,420 --> 01:25:47,718 [no vocal audio] 1343 01:25:47,789 --> 01:25:50,280 [audience applauds] 1344 01:25:52,761 --> 01:25:56,458 [Man] It says, "British and Irish leaders sign Peace Treaty." 1345 01:26:08,777 --> 01:26:12,076 [Man] "The agreement will establish a new Irish Free State." 1346 01:26:12,147 --> 01:26:14,672 [cheering and applause] 1347 01:26:16,618 --> 01:26:19,052 [Man] "It will have full control of customs, 1348 01:26:19,120 --> 01:26:22,112 tariffs, and economic policy." 1349 01:26:22,190 --> 01:26:24,215 [Man #2] That's it, boy. 1350 01:26:25,494 --> 01:26:28,691 [Man] "The Irish delegates signed the... Teaty." 1351 01:26:28,763 --> 01:26:30,663 No, "Treaty." Excuse me. 1352 01:26:32,801 --> 01:26:36,066 [chatter] 1353 01:26:36,137 --> 01:26:39,766 "The new state will remain within the British Empire as a dominion." 1354 01:26:39,841 --> 01:26:42,901 [chatter] 1355 01:26:42,978 --> 01:26:44,445 [Man] "Members of the new Parliament 1356 01:26:44,513 --> 01:26:47,414 will swear an oath of allegiance to the British Crown"? 1357 01:26:47,482 --> 01:26:49,416 [Man #2] You see this? 1358 01:26:49,484 --> 01:26:51,475 [Man] "'Splendid news,' says the King"? 1359 01:26:51,553 --> 01:26:53,953 What kind of peace can be had with the King? 1360 01:26:54,022 --> 01:26:55,853 No way, boys. They're in the wrong. 1361 01:26:55,924 --> 01:26:57,687 I don't have any fucking king. 1362 01:26:57,759 --> 01:26:58,817 Fuck off. 1363 01:26:58,894 --> 01:26:59,861 The Irish state. 1364 01:26:59,928 --> 01:27:01,691 - What? No way. - Oh, for Christ's sake. 1365 01:27:01,763 --> 01:27:03,731 - No way! - Goodness, no! 1366 01:27:03,798 --> 01:27:04,890 [chatter] 1367 01:27:04,966 --> 01:27:06,991 Is this what we fought for, is it? 1368 01:27:07,068 --> 01:27:09,036 Is this what we fought for, is it? 1369 01:27:10,505 --> 01:27:12,769 [agitated chatter] 1370 01:27:12,841 --> 01:27:14,934 [Man] A betrayal of 1916. 1371 01:27:15,010 --> 01:27:16,841 Look at this, boy. 1372 01:27:16,912 --> 01:27:18,345 It's all true. 1373 01:27:19,481 --> 01:27:22,644 "lmmediate and terrible war." 1374 01:27:24,185 --> 01:27:26,415 Those were the exact words. 1375 01:27:28,023 --> 01:27:31,857 The threat promised by the British Cabinet if we didn't ratify this treaty. 1376 01:27:33,395 --> 01:27:35,124 Lloyd George, Churchill, 1377 01:27:35,196 --> 01:27:36,595 Chamberlain, 1378 01:27:36,665 --> 01:27:39,395 Birkenhead, Hamar Greenwood... 1379 01:27:39,467 --> 01:27:41,298 a bunch of more vicious bastards 1380 01:27:41,369 --> 01:27:43,030 in the one room you can't imagine. 1381 01:27:43,104 --> 01:27:47,541 They have just watched 17 million men, women, and children 1382 01:27:47,609 --> 01:27:50,373 die in the Great War. 1383 01:27:50,445 --> 01:27:52,640 So what makes any of you think they're going to give a damn 1384 01:27:52,714 --> 01:27:54,079 about a few thousand dead Republicans? 1385 01:27:54,149 --> 01:27:55,514 Bluffing. 1386 01:27:55,584 --> 01:27:57,916 They're in a dirty war, and they can't win. 1387 01:27:57,986 --> 01:28:00,147 Oh, I see. Fair enough. 1388 01:28:00,221 --> 01:28:02,917 [Woman] I agree. They're not gonna lose face in America 1389 01:28:02,991 --> 01:28:04,151 and the rest of the world. 1390 01:28:04,225 --> 01:28:05,715 They're not gonna risk that, Teddy. 1391 01:28:05,794 --> 01:28:08,160 It's costing them 10,000 pounds a day. They can't afford that. 1392 01:28:08,229 --> 01:28:10,459 Oh, they've a lot more after that, boy, don't you worry. 1393 01:28:10,532 --> 01:28:14,161 Lads, now, you're... you're not hearing what Teddy's saying. 1394 01:28:14,235 --> 01:28:16,430 "lmmediate and terrible war." Think about it. 1395 01:28:16,504 --> 01:28:19,302 We've 31/2 dozen rifles in the country. 1396 01:28:19,374 --> 01:28:20,864 How's that gonna work for us, huh? 1397 01:28:20,942 --> 01:28:25,879 Lads, we have freedom within our grasp. 1398 01:28:25,947 --> 01:28:27,380 We're that close. 1399 01:28:27,449 --> 01:28:29,781 It's just one inch, but it's still out of reach. 1400 01:28:29,851 --> 01:28:33,343 And if we stop now, we will never again 1401 01:28:33,421 --> 01:28:36,754 regain the power that I can feel in this room. 1402 01:28:36,825 --> 01:28:38,884 I can sense it in this room today. 1403 01:28:38,960 --> 01:28:43,693 And if we stop short now, never in our lifetime 1404 01:28:43,765 --> 01:28:46,029 will we see that energy again, ever! 1405 01:28:46,101 --> 01:28:50,697 So I'm begging each and every one of you to just go that inch. 1406 01:28:50,772 --> 01:28:54,708 We cannot stop until we've complete freedom from Britain! 1407 01:28:54,776 --> 01:28:56,767 [applause, chatter] 1408 01:28:59,781 --> 01:29:01,043 Remember this? 1409 01:29:01,116 --> 01:29:02,549 Remember this? 1410 01:29:02,617 --> 01:29:04,983 Each one of us swore an oath of allegiance 1411 01:29:05,053 --> 01:29:07,453 to the Irish Parliament of 1919. 1412 01:29:07,522 --> 01:29:09,990 And this treaty flies in the face of it. 1413 01:29:10,058 --> 01:29:13,516 It insults it by asking us to swear another oath 1414 01:29:13,595 --> 01:29:16,120 to the king that we're trying to get out. An oath. 1415 01:29:16,197 --> 01:29:19,894 And maybe if I was a politician like yourselves, 1416 01:29:19,968 --> 01:29:22,129 I mean, yeah, I could say whatever I want. 1417 01:29:22,203 --> 01:29:23,670 But I'm not. 1418 01:29:23,738 --> 01:29:25,638 I'm a Republican. 1419 01:29:25,707 --> 01:29:28,301 And the only question I want you to answer today is, 1420 01:29:28,376 --> 01:29:30,401 are ye men of your word? 1421 01:29:30,478 --> 01:29:32,036 Do you... Do you expect me to answer that? 1422 01:29:32,113 --> 01:29:33,478 Are you a Republican? 1423 01:29:33,548 --> 01:29:34,674 Of course I'm a Republican! 1424 01:29:34,749 --> 01:29:36,376 I need to say something in answer to that. 1425 01:29:36,451 --> 01:29:38,043 That bloody liar. 1426 01:29:38,119 --> 01:29:40,087 Absent faces. 1427 01:29:40,155 --> 01:29:42,453 But they're still present in here. 1428 01:29:43,992 --> 01:29:47,257 There's Kevin, Johnny, Colum, 1429 01:29:47,328 --> 01:29:49,023 murdered in the barracks. 1430 01:29:49,097 --> 01:29:52,726 There's Benny, shot in the back while cutting turf. 1431 01:29:52,801 --> 01:29:57,761 Aidan, tortured and then hung. 1432 01:29:57,839 --> 01:30:00,103 Micheail... 1433 01:30:00,175 --> 01:30:03,076 Jesus, I could go on all day, but we can't forget Micheail. 1434 01:30:04,512 --> 01:30:07,845 He was beaten to a pulp in front of his mother. 1435 01:30:07,916 --> 01:30:13,855 And I... cannot... I will not... 1436 01:30:13,922 --> 01:30:18,052 spit on the graves of our dead martyrs 1437 01:30:18,126 --> 01:30:22,460 by swearing an oath of allegiance to the British Crown! 1438 01:30:22,530 --> 01:30:23,690 Hear, hear! 1439 01:30:27,869 --> 01:30:30,861 If you really want to desecrate the graves of those boys, 1440 01:30:30,939 --> 01:30:32,497 if you really want to insult their memories, 1441 01:30:32,574 --> 01:30:34,235 you go ahead and reject this treaty, 1442 01:30:34,309 --> 01:30:37,142 because this is what they died for. 1443 01:30:37,212 --> 01:30:42,479 And because a lot of you are too stubborn... you're too stubborn to... 1444 01:30:42,550 --> 01:30:45,815 - Collins sold us out with that treaty. - You're too stubborn to... 1445 01:30:45,887 --> 01:30:47,650 You watch how you talk about Michael Collins. 1446 01:30:47,722 --> 01:30:49,349 Michael Collins is a hero. 1447 01:30:49,424 --> 01:30:50,550 He went down there to London. 1448 01:30:50,625 --> 01:30:54,459 He was seduced by the wining and the dining. 1449 01:30:54,529 --> 01:30:56,394 He did not negotiate a proper treaty. 1450 01:30:56,464 --> 01:30:58,830 - Bloody surrender. - How is it more of a surrender 1451 01:30:58,900 --> 01:31:00,162 than what the British are doing? 1452 01:31:00,235 --> 01:31:01,862 Think of the concessions they've made. 1453 01:31:01,936 --> 01:31:05,599 Lloyd George is in a coalition with die-hard Tories. 1454 01:31:05,673 --> 01:31:07,402 As far as they're concerned, 1455 01:31:07,475 --> 01:31:11,844 Ireland is this tiny dot in a much bigger picture. 1456 01:31:11,913 --> 01:31:14,643 Do you seriously think he'd... 1457 01:31:14,716 --> 01:31:16,684 they'd let him give the green light 1458 01:31:16,751 --> 01:31:19,777 to nationalists in India and in Africa 1459 01:31:19,854 --> 01:31:21,685 and the whole fuckin' empire 1460 01:31:21,756 --> 01:31:23,519 by giving us complete independence? 1461 01:31:23,591 --> 01:31:27,027 It was never going to happen that way, and you all know it. 1462 01:31:27,095 --> 01:31:31,896 If we ratify this treaty, we will destroy the two most precious gifts 1463 01:31:31,966 --> 01:31:33,593 that we won with this last election... 1464 01:31:33,668 --> 01:31:36,967 one being a mandate for complete freedom, 1465 01:31:37,038 --> 01:31:38,699 not a compromised freedom; 1466 01:31:38,773 --> 01:31:41,503 the second being a democratic program which... 1467 01:31:41,576 --> 01:31:43,567 in which is enshrined the priority, 1468 01:31:43,645 --> 01:31:46,079 the public welfare over private welfare. 1469 01:31:46,147 --> 01:31:49,514 Now, this treaty will copper-fasten the hold 1470 01:31:49,584 --> 01:31:51,142 of the powerful over the poor, 1471 01:31:51,219 --> 01:31:53,119 because there will be a governor general 1472 01:31:53,188 --> 01:31:55,418 who will have our puppet Parliament on a leash. 1473 01:31:55,490 --> 01:31:57,151 And it will be business as usual, 1474 01:31:57,225 --> 01:32:00,023 with workers tied to a shift at a factory bench 1475 01:32:00,094 --> 01:32:01,959 and fellas out begging for jobs. 1476 01:32:02,030 --> 01:32:04,021 [applause, chatter] 1477 01:32:06,634 --> 01:32:07,726 It's partition. 1478 01:32:07,802 --> 01:32:09,099 The partition of the country. 1479 01:32:09,170 --> 01:32:11,229 The alienation, the abandonment of our brothers 1480 01:32:11,306 --> 01:32:12,933 up in the top of this country. 1481 01:32:13,007 --> 01:32:15,032 The... You say the Brits are leaving here? 1482 01:32:15,109 --> 01:32:17,703 They're going 300 miles up the road, Leo. That's where they're going to. 1483 01:32:17,779 --> 01:32:21,772 But men, women, and children are being burned out of their homes, Teddy. 1484 01:32:21,850 --> 01:32:23,408 It's true, boy, it's true. It is true. 1485 01:32:23,484 --> 01:32:25,748 My cousins are on the streets of Belfast, 1486 01:32:25,820 --> 01:32:28,812 burned from their homes by loyalist mobs. 1487 01:32:28,890 --> 01:32:31,290 There's refugees all over Dublin. 1488 01:32:31,359 --> 01:32:33,919 You know what this treaty means for them? 1489 01:32:33,995 --> 01:32:37,396 Instead of sectarian gangs, they'll now face those same thugs, 1490 01:32:37,465 --> 01:32:39,797 armed and uniformed by the British state. 1491 01:32:39,868 --> 01:32:41,267 [chatter] 1492 01:32:41,336 --> 01:32:43,236 Read the treaty, Sinead. Read the treaty. 1493 01:32:43,304 --> 01:32:44,566 There is no certainty there, Teddy. 1494 01:32:44,639 --> 01:32:46,300 And then we'll have a divided Ireland. 1495 01:32:46,374 --> 01:32:47,671 There is certainty. Read the treaty. 1496 01:32:47,742 --> 01:32:49,369 - There is no certainty. - Read the treaty. There is certainty. 1497 01:32:49,444 --> 01:32:50,274 There is no certainty. 1498 01:32:50,345 --> 01:32:51,209 [Damien] Wait a minute. Dan? 1499 01:32:52,380 --> 01:32:55,645 My dad was a navvy. He worked in London... 1500 01:32:55,717 --> 01:32:58,515 digging holes for tuppence ha'penny until it killed him. 1501 01:33:00,755 --> 01:33:02,586 I got two sisters I never got to know 1502 01:33:02,657 --> 01:33:05,524 because they died in infancy for want... want of a doctor. 1503 01:33:07,629 --> 01:33:13,124 Now, what I signed up to, when I got involved in this... 1504 01:33:13,201 --> 01:33:15,135 was part... Here. I have a piece of paper here. 1505 01:33:15,203 --> 01:33:18,969 It's from the... the Democratic Programme of the First Dåil. 1506 01:33:19,040 --> 01:33:21,634 It's a short quote, Finbar. I won't keep you. 1507 01:33:21,709 --> 01:33:23,370 I'm gonna read this out to you. 1508 01:33:26,881 --> 01:33:29,145 "The nation's sovereignty 1509 01:33:29,217 --> 01:33:33,483 "extends not only to all the men and women of the nation, 1510 01:33:33,554 --> 01:33:36,751 "but to all its material possessions... 1511 01:33:36,824 --> 01:33:40,453 "the nation's soil, and all its resources, 1512 01:33:40,528 --> 01:33:43,895 all the wealth, and all the wealth-producing processes 1513 01:33:43,965 --> 01:33:45,227 within the nation." 1514 01:33:47,702 --> 01:33:50,000 That means all of us here, and all of us in this country, 1515 01:33:50,071 --> 01:33:52,437 own every bit of this country. 1516 01:33:52,507 --> 01:33:56,671 And that's what we all signed up to when we voted for the Dåil. 1517 01:33:56,744 --> 01:33:57,802 - Hear, hear. - Right? 1518 01:33:57,879 --> 01:33:59,506 [Man] Yeah. 1519 01:33:59,580 --> 01:34:02,310 If we pursue this... 1520 01:34:02,383 --> 01:34:06,012 every child in this country will have an equal chance. 1521 01:34:06,087 --> 01:34:10,387 If we don't, they won't have a chan... a chance in hell. 1522 01:34:10,458 --> 01:34:15,521 If we ratify this treaty, all we're changing 1523 01:34:15,596 --> 01:34:18,793 is the accents of the powerful and the color of the flag. 1524 01:34:18,866 --> 01:34:20,094 [applause] 1525 01:34:20,168 --> 01:34:21,294 Well done! 1526 01:34:21,369 --> 01:34:23,234 - Well said. - That's nonsense! 1527 01:34:23,304 --> 01:34:24,737 That's nonsense! 1528 01:34:42,323 --> 01:34:45,986 Well, thanks be to God, but 'tis a great day to see the back of them. 1529 01:34:46,060 --> 01:34:48,324 Jesus Christ, I thought I'd never see the day. 1530 01:34:48,396 --> 01:34:49,522 It certainly is. 1531 01:34:49,597 --> 01:34:50,962 Not before its time. 1532 01:34:51,032 --> 01:34:52,465 Exactly. 1533 01:35:06,314 --> 01:35:07,645 [Man] Good riddance to them. 1534 01:35:11,819 --> 01:35:13,787 One-way ticket now, lads. 1535 01:35:13,855 --> 01:35:16,085 Have a safe journey, and God bless to all of you. 1536 01:35:16,157 --> 01:35:17,249 Bugger off, Paddy! 1537 01:35:17,325 --> 01:35:19,657 And I'll see you in hell. 1538 01:35:19,727 --> 01:35:21,752 Eyes to your front, soldier! 1539 01:35:21,829 --> 01:35:24,457 Look at them, lads, not a gun between them. 1540 01:35:24,532 --> 01:35:26,727 Handed them all over to the Free-Staters. 1541 01:35:26,801 --> 01:35:29,770 Jesus Christ, Dan, they're on their way. 1542 01:35:29,837 --> 01:35:31,429 Is that not good enough for you? 1543 01:35:31,506 --> 01:35:34,441 Here, look at the Gombeen men. 1544 01:35:34,509 --> 01:35:36,340 Licking their lips already, Damien. 1545 01:35:36,411 --> 01:35:37,343 Decent men, Dan. 1546 01:35:37,412 --> 01:35:39,346 - Oh, are they? - Yeah, they are. 1547 01:35:39,414 --> 01:35:41,348 It's Teddy in the Free State uniform. 1548 01:35:41,416 --> 01:35:42,644 What? 1549 01:35:42,717 --> 01:35:44,685 Teddy. He's wearing the bloody Free State uniform. 1550 01:35:44,752 --> 01:35:48,950 Kick out the black and tans, bring in the green and tans. 1551 01:35:49,023 --> 01:35:51,958 You bastards, the lot of you. Won't even give us a chance. 1552 01:35:52,026 --> 01:35:54,494 This treaty's been approved by the Dåil. 1553 01:35:54,562 --> 01:35:56,359 Hasn't been approved in the field, Donacha. 1554 01:35:56,431 --> 01:35:57,420 Save it! 1555 01:35:57,498 --> 01:36:00,467 Hasn't been approved in here, boy. 1556 01:36:00,535 --> 01:36:02,127 Any of you for a drink? 1557 01:36:02,203 --> 01:36:03,363 Yeah, go on. 1558 01:36:08,376 --> 01:36:09,673 How are you, boy? 1559 01:36:09,744 --> 01:36:10,733 Lads. 1560 01:36:13,548 --> 01:36:15,641 We're back at work again. 1561 01:36:15,716 --> 01:36:16,842 I have to go to Dublin. 1562 01:36:16,918 --> 01:36:18,317 The Republican Army leaders 1563 01:36:18,386 --> 01:36:20,854 have summoned an emergency meeting. 1564 01:36:20,922 --> 01:36:23,550 Seven out of ten volunteers out against the treaty. 1565 01:36:23,624 --> 01:36:26,821 These Free State ladeens up here 1566 01:36:26,894 --> 01:36:28,088 are recruiting left, right, and center. 1567 01:36:28,162 --> 01:36:30,323 Ex-British Army, all sorts. 1568 01:36:30,398 --> 01:36:33,162 Is it true they're bringing in weapons from England? 1569 01:36:33,234 --> 01:36:35,498 There's all sorts of rumors flying all over the place. 1570 01:36:35,570 --> 01:36:38,266 We're setting up a new H.Q. in Dublin. 1571 01:36:38,339 --> 01:36:39,829 I need the pair of you, 1572 01:36:39,907 --> 01:36:42,740 and I need Rory to keep the training going. 1573 01:36:43,911 --> 01:36:45,640 I'll be in touch when I can. 1574 01:36:45,713 --> 01:36:46,737 All right. 1575 01:36:46,814 --> 01:36:48,577 What if they try and take the guns off us? 1576 01:36:48,649 --> 01:36:52,244 Over my dead body will we give up a single bullet. 1577 01:36:55,620 --> 01:36:57,212 Right, keep your backsides down. 1578 01:36:57,289 --> 01:36:58,722 Tuck it into your elbows. 1579 01:36:58,790 --> 01:37:00,121 Keep your ass down. 1580 01:37:01,293 --> 01:37:03,056 Get the muzzle up out of there. 1581 01:37:03,128 --> 01:37:05,460 Go on. You'll smash that rifle. 1582 01:37:07,833 --> 01:37:11,564 The butt of your rifle is facing away from you. 1583 01:37:11,636 --> 01:37:13,831 Come on, boy, keep the line, will you? Come on. 1584 01:37:13,905 --> 01:37:15,065 Keep the line, lads. 1585 01:37:15,140 --> 01:37:17,074 Come on, don't be rushing ahead. 1586 01:37:17,142 --> 01:37:18,871 Christ's sake, my grandmother could do better than this. 1587 01:37:18,944 --> 01:37:20,741 You're falling behind again, you dozy bollocks! 1588 01:37:20,812 --> 01:37:21,642 Now, move forward! 1589 01:37:21,713 --> 01:37:23,908 Down the line. Look down the line. There isn't one! 1590 01:37:23,982 --> 01:37:27,440 Your muzzle's going straight into the dirt, Gerry. 1591 01:37:27,519 --> 01:37:29,111 Right, next line! 1592 01:37:30,422 --> 01:37:33,220 Don't be last in line! 1593 01:37:33,291 --> 01:37:34,656 "On the double" means run. 1594 01:37:34,726 --> 01:37:36,990 Come on! 1595 01:37:37,062 --> 01:37:38,757 Form the line. 1596 01:37:39,831 --> 01:37:42,026 Oi, on your bellies. 1597 01:37:43,101 --> 01:37:45,001 Put the rifles as we told you. 1598 01:37:45,070 --> 01:37:47,095 You know where you're going. You don't have to look. 1599 01:37:47,172 --> 01:37:49,072 Your dozy face makes a great target! 1600 01:37:49,140 --> 01:37:51,700 Now, put your head down! 1601 01:37:53,511 --> 01:37:56,105 Are you the doctor? Are you the doctor? 1602 01:37:56,181 --> 01:37:57,739 - I need a doctor. - I'm a doctor. 1603 01:37:57,816 --> 01:37:59,977 I've a very sick child at home. Can you come see him? 1604 01:38:05,423 --> 01:38:06,788 In to your left. 1605 01:38:06,858 --> 01:38:07,847 Thank you. 1606 01:38:14,199 --> 01:38:15,188 Well, now. 1607 01:38:16,201 --> 01:38:19,432 Hello. What's your name? 1608 01:38:19,504 --> 01:38:20,698 Diarmuid. 1609 01:38:20,772 --> 01:38:23,297 Can I have a little look at your eyes? 1610 01:38:23,375 --> 01:38:24,865 There's a good man. 1611 01:38:26,544 --> 01:38:27,511 Good boy. 1612 01:38:27,579 --> 01:38:29,809 Will you stick out your tongue for me? 1613 01:38:29,881 --> 01:38:31,405 Now say "Ahh." 1614 01:38:31,483 --> 01:38:33,246 Ahh. 1615 01:38:33,318 --> 01:38:34,410 Good fellow. 1616 01:38:34,486 --> 01:38:35,680 Right. Will you sit up? 1617 01:38:35,754 --> 01:38:37,381 I want to have a look at your tummy. 1618 01:38:39,057 --> 01:38:40,786 Take that off. 1619 01:38:40,859 --> 01:38:45,159 Good man. Now, lie back down for me. 1620 01:38:45,230 --> 01:38:46,720 Will he be all right, Doctor? 1621 01:38:48,333 --> 01:38:50,062 He will. He'll be fine. 1622 01:38:51,069 --> 01:38:52,229 Good boy. 1623 01:39:00,011 --> 01:39:01,410 Good man. 1624 01:39:01,479 --> 01:39:03,071 Would you like a glass of water? 1625 01:39:03,148 --> 01:39:06,845 I won't, no, I'm fine. Maybe a drop for himself. 1626 01:39:06,918 --> 01:39:08,510 Right. Up you get, now. 1627 01:39:11,122 --> 01:39:13,056 - Are they your sisters outside? - Yes. 1628 01:39:13,124 --> 01:39:14,523 What are their names? 1629 01:39:14,592 --> 01:39:16,423 Aoife, Sheila, and Emer. 1630 01:39:16,494 --> 01:39:18,018 Aoife, Sheila, and Emer. 1631 01:39:22,267 --> 01:39:23,757 [whispering] How is he? 1632 01:39:31,276 --> 01:39:32,937 He's half-starved, Dan. 1633 01:39:34,446 --> 01:39:35,879 Jesus. 1634 01:39:42,287 --> 01:39:44,482 There's two piles of 30 there, all right. 1635 01:39:44,556 --> 01:39:46,547 Double-check them. 1636 01:39:46,624 --> 01:39:47,886 All right. 1637 01:39:51,963 --> 01:39:54,158 Who's doing the stall on Saturday? 1638 01:39:54,232 --> 01:39:55,290 - Huh? - The stall. 1639 01:39:55,367 --> 01:39:57,801 - I'm not doing any stall. - What? 1640 01:39:57,869 --> 01:40:00,736 Fuck off. Ask Lily to do the stall. 1641 01:40:00,805 --> 01:40:02,898 I can't do the stall on Saturday. You'll have to do it. 1642 01:40:02,974 --> 01:40:05,568 - I can't do the stall. - [Man] I can't. 1643 01:40:05,643 --> 01:40:07,804 One thing I don't understand about you lads. 1644 01:40:07,879 --> 01:40:11,076 Why do you always put Labour above the Republic? 1645 01:40:12,817 --> 01:40:14,478 Telegram from Dublin. 1646 01:40:14,552 --> 01:40:17,578 Finbar was in the Four Courts with all the Republican leaders. 1647 01:40:17,655 --> 01:40:20,818 Free-Staters smashed the place with 18-pounders from the British. 1648 01:40:20,892 --> 01:40:22,052 [Men] What? 1649 01:40:25,997 --> 01:40:27,760 Fuck's sake. Bastards! 1650 01:40:30,168 --> 01:40:32,033 Sinead, was there anyone killed? 1651 01:40:32,103 --> 01:40:33,570 I've no details, Lily. 1652 01:40:33,638 --> 01:40:36,664 But Finbar wants us to hit back down here immediately. 1653 01:40:38,510 --> 01:40:40,034 I'm not hitting back. 1654 01:40:42,013 --> 01:40:43,105 [Damien] Where are you off to? 1655 01:40:43,181 --> 01:40:44,614 - I'm sorry, lads. - Fuck. 1656 01:40:44,682 --> 01:40:46,274 Formal order. 1657 01:40:46,351 --> 01:40:47,613 That's an order from Finbar. 1658 01:40:47,685 --> 01:40:49,118 Ah, you can tell that to the bastards, 1659 01:40:49,187 --> 01:40:50,654 killing Republicans in the Four Courts! 1660 01:40:50,722 --> 01:40:52,781 Rory. Rory, where are you going, boy? 1661 01:40:52,857 --> 01:40:54,654 The longer I stay here, the more men... 1662 01:40:54,726 --> 01:40:58,127 the more of my l... men's lives are in danger. Come on. 1663 01:40:58,196 --> 01:41:00,596 What's this gonna achieve? Ned! 1664 01:41:00,665 --> 01:41:02,792 We've received our orders, all right? 1665 01:41:02,867 --> 01:41:07,463 Jesus Christ. 1666 01:41:07,539 --> 01:41:08,904 Sorry, lads. 1667 01:41:10,041 --> 01:41:11,303 I'm not hitting back. 1668 01:41:11,376 --> 01:41:13,310 There's men in the Four Courts. 1669 01:41:13,378 --> 01:41:15,312 Our comrades are up there, Steady Boy. 1670 01:41:15,380 --> 01:41:17,610 - Damien, they're getting hit. - [Sinead] It's important. 1671 01:41:17,682 --> 01:41:18,876 I'm with you all the way, but... 1672 01:41:18,950 --> 01:41:20,144 Do you understand what's happening here? 1673 01:41:20,218 --> 01:41:21,913 These are our own lads. I'm sorry. 1674 01:41:21,986 --> 01:41:25,422 No, no, our comrades are in the Four Courts. They're our comrades. 1675 01:41:25,490 --> 01:41:27,981 - This is not gonna stop in the Four Courts. - It's over for me. 1676 01:41:28,059 --> 01:41:30,823 Steady Boy, hold on. Just hang on, will you? 1677 01:41:33,398 --> 01:41:35,457 Jesus Christ. 1678 01:42:04,095 --> 01:42:05,062 Right, you bastards! 1679 01:42:05,130 --> 01:42:06,062 [shouting] 1680 01:42:06,131 --> 01:42:08,599 Put it down! Put it down! Put it down! 1681 01:42:08,666 --> 01:42:10,657 [shouting, gunshot] 1682 01:42:11,669 --> 01:42:14,194 Rory! Rory! Stand your men down! 1683 01:42:14,272 --> 01:42:15,705 Rory, stand your men down! 1684 01:42:15,773 --> 01:42:16,865 [all shouting] 1685 01:42:16,941 --> 01:42:19,034 - Come out. Come on. - [man shouting] 1686 01:42:19,110 --> 01:42:20,134 Shut your hole! 1687 01:42:20,211 --> 01:42:21,701 Rory, stand your men down! 1688 01:42:21,779 --> 01:42:23,371 Grab their guns! 1689 01:42:23,448 --> 01:42:24,847 How many? 1690 01:42:24,916 --> 01:42:25,848 - Come on! - Four. 1691 01:42:25,917 --> 01:42:27,942 Fucking turncoats! 1692 01:42:28,019 --> 01:42:30,010 Now, put your gun down, I say! Put it down! 1693 01:42:30,088 --> 01:42:31,885 Come on! Put it down! 1694 01:42:34,792 --> 01:42:37,056 Jesus Christ, Rory! What are you doing? 1695 01:42:37,128 --> 01:42:39,619 Shut up! I've a good mind to do you all. 1696 01:42:40,632 --> 01:42:43,066 Come on, hurry up! Move it! 1697 01:42:43,134 --> 01:42:45,193 You've just killed two fellow Irishmen! 1698 01:42:45,270 --> 01:42:48,103 Tell that to your boys in the Four Courts! Come on, move it! 1699 01:42:48,173 --> 01:42:50,004 What's it like to kill an Irishman, then? 1700 01:42:50,074 --> 01:42:51,405 Oh, shut your hole! 1701 01:42:51,476 --> 01:42:54,070 Come on, move it. Come on! 1702 01:42:54,145 --> 01:42:55,134 [Man] You loafer! 1703 01:43:01,819 --> 01:43:04,447 Bloody Rory, he's insane. 1704 01:43:04,522 --> 01:43:06,752 Some bastards are beyond reason. 1705 01:43:06,824 --> 01:43:09,952 Self-righteous Rory, with his big, thick head on him. 1706 01:43:10,028 --> 01:43:11,996 He's quite content being the miserable underdog. 1707 01:43:12,063 --> 01:43:14,088 - You do know that? - I do, indeed. 1708 01:43:14,165 --> 01:43:15,359 Jesus. 1709 01:43:18,002 --> 01:43:19,833 The military courts. That'll show them. 1710 01:43:19,904 --> 01:43:20,893 It's not enough. 1711 01:43:22,407 --> 01:43:23,396 What are you saying? 1712 01:43:26,344 --> 01:43:29,370 If they take one out, we take one back. 1713 01:43:29,447 --> 01:43:32,280 To hell with the courts. 1714 01:43:32,350 --> 01:43:35,251 Jesus, Teddy, they're still our boys out there. 1715 01:43:35,320 --> 01:43:36,582 They're confused. 1716 01:43:36,654 --> 01:43:39,623 They'll run out of steam. 1717 01:43:39,691 --> 01:43:41,124 Some will. 1718 01:43:41,192 --> 01:43:43,285 Some will fight to the end. 1719 01:43:43,361 --> 01:43:45,556 I agree. We gotta stamp it out. 1720 01:43:45,630 --> 01:43:49,691 If we don't stop them, the Brits will be back. 1721 01:43:49,767 --> 01:43:52,861 After all we've achieved, after everything we've been through, 1722 01:43:52,937 --> 01:43:54,666 we can't go back to that. 1723 01:43:56,541 --> 01:43:59,874 I never thought I'd see the day. 1724 01:43:59,944 --> 01:44:05,007 Military courts established in Ireland by Irishmen. 1725 01:44:05,083 --> 01:44:07,711 Deportation or the death penalty 1726 01:44:07,785 --> 01:44:09,412 for those caught with arms. 1727 01:44:09,487 --> 01:44:12,786 In the name of God, what is going on? 1728 01:44:13,825 --> 01:44:16,521 I found this on the street during the week. 1729 01:44:18,863 --> 01:44:20,125 "Under the Republic, 1730 01:44:20,198 --> 01:44:23,326 "the lands of the aristocracy, who live in luxury in London, 1731 01:44:23,401 --> 01:44:24,959 "will be seized and divided up 1732 01:44:25,036 --> 01:44:28,597 "against landless workers and small farmers. 1733 01:44:28,673 --> 01:44:32,939 "All industry and agriculture will be controlled by the state 1734 01:44:33,011 --> 01:44:36,344 for the workers' and farmers' benefit." 1735 01:44:36,414 --> 01:44:39,315 Not content with stealing your savings, 1736 01:44:39,384 --> 01:44:42,842 they'll be nationalizing the Twelve Apostles next. 1737 01:44:44,255 --> 01:44:46,655 My dear brethren, we have an opportunity 1738 01:44:46,724 --> 01:44:48,715 for the first time in generations 1739 01:44:48,793 --> 01:44:52,229 in this country for peace and prosperity. 1740 01:44:52,297 --> 01:44:53,889 We have that opportunity 1741 01:44:53,965 --> 01:44:56,525 without English soldiers marching up and down our streets 1742 01:44:56,601 --> 01:44:59,695 and outside our churches on a Sunday morning. 1743 01:44:59,771 --> 01:45:04,708 We have that opportunity because we have signed a treaty. 1744 01:45:04,776 --> 01:45:06,539 A treaty of peace. 1745 01:45:06,611 --> 01:45:08,875 - [murmuring] - [woman snickers] 1746 01:45:08,946 --> 01:45:10,243 Quiet! 1747 01:45:11,883 --> 01:45:14,408 Let me remind those of you who have forgotten 1748 01:45:14,485 --> 01:45:18,888 of the pastoral letter signed by Cardinal Logue and other bishops. 1749 01:45:20,792 --> 01:45:24,228 "Anti-treatyite irregulars have," and I quote, 1750 01:45:24,295 --> 01:45:27,264 "wrecked Ireland from end to end. 1751 01:45:27,332 --> 01:45:31,359 "And all those who participate in such crimes 1752 01:45:31,436 --> 01:45:33,870 "are guilty of the gravest sins 1753 01:45:33,938 --> 01:45:36,566 "and may not be absolved in confession 1754 01:45:36,641 --> 01:45:39,337 nor admitted to Holy Communion." 1755 01:45:39,410 --> 01:45:42,743 In other words, excommunication. 1756 01:45:42,814 --> 01:45:44,645 And this opinion of the treaty 1757 01:45:44,716 --> 01:45:47,276 is not just the opinion of the Catholic Church. 1758 01:45:47,352 --> 01:45:49,013 It is the opinion of other churches! 1759 01:45:49,087 --> 01:45:52,750 And it is the opinion of every newspaper up and down 1760 01:45:52,824 --> 01:45:54,883 and the length and breadth of this country. 1761 01:45:54,959 --> 01:45:59,589 But most importantly, this treaty was ratified, 1762 01:45:59,664 --> 01:46:02,656 overwhelmingly ratified, by the people 1763 01:46:02,734 --> 01:46:06,568 in their democratic expression in the June election! 1764 01:46:06,637 --> 01:46:08,662 Can you tell me, Father, 1765 01:46:08,740 --> 01:46:11,538 how there can be a fair election in this country 1766 01:46:11,609 --> 01:46:15,807 when the most powerful country in the world threatens war? 1767 01:46:15,880 --> 01:46:17,939 This is not the will of the people. 1768 01:46:18,015 --> 01:46:20,040 It is the fear of the people. 1769 01:46:20,118 --> 01:46:23,383 How dare you talk to me in the house of God! Silence! 1770 01:46:23,454 --> 01:46:25,479 Damien O'Donovan, you're a disgrace 1771 01:46:25,556 --> 01:46:26,853 to the memory of your parents! 1772 01:46:26,924 --> 01:46:28,516 Yes! Get out! 1773 01:46:28,593 --> 01:46:32,256 The Free State constitution was only printed the morning of the election, 1774 01:46:32,330 --> 01:46:33,888 - so nobody had time to read it! - Young lady, 1775 01:46:33,965 --> 01:46:35,694 this is not the marketplace! 1776 01:46:35,767 --> 01:46:38,565 Sit down, shut up, or get out of my church! 1777 01:46:38,636 --> 01:46:40,160 And once again, 1778 01:46:40,238 --> 01:46:42,604 the Catholic Church, with honorable exception, 1779 01:46:42,673 --> 01:46:44,573 sides with the rich! 1780 01:46:44,642 --> 01:46:45,574 Get out! 1781 01:46:45,643 --> 01:46:46,610 [Man] Yes. Get out. 1782 01:46:46,677 --> 01:46:47,974 [Man] Get out! 1783 01:46:48,045 --> 01:46:50,036 [chatter] 1784 01:46:52,150 --> 01:46:53,412 We should have known. 1785 01:46:53,484 --> 01:46:55,475 [chatter] 1786 01:46:59,891 --> 01:47:00,880 Damien! 1787 01:47:02,560 --> 01:47:03,822 Damien! 1788 01:47:03,895 --> 01:47:04,884 Please! 1789 01:47:07,732 --> 01:47:09,290 Come on, boy. What... 1790 01:47:10,735 --> 01:47:12,464 I just want a word, you know? 1791 01:47:12,537 --> 01:47:13,401 What are you doing, man? 1792 01:47:13,471 --> 01:47:14,631 You're fighting with the parish priest now. 1793 01:47:14,705 --> 01:47:17,071 It's not bad enough we're fighting amongst ourselves, huh? 1794 01:47:17,141 --> 01:47:18,768 Huh? And what's it all for? 1795 01:47:18,843 --> 01:47:20,435 [Woman] Well said, Damien. 1796 01:47:20,511 --> 01:47:23,969 This... This radical shit? 1797 01:47:24,048 --> 01:47:25,606 Who in the countryside is going to read this? 1798 01:47:25,683 --> 01:47:26,911 Have you read it, Teddy? 1799 01:47:26,984 --> 01:47:28,178 - Look at our own... - Have you? 1800 01:47:28,252 --> 01:47:29,719 Damien, our own uncles in their own farms, 1801 01:47:29,787 --> 01:47:31,186 - they're scared of this stuff. - Our own uncles? 1802 01:47:31,255 --> 01:47:32,449 They're not waving little red flags! 1803 01:47:32,523 --> 01:47:34,457 Have you forgotten how they behaved, have you? 1804 01:47:34,525 --> 01:47:37,426 And our own father when he fired Pat McCarthy because he was sick, 1805 01:47:37,495 --> 01:47:40,931 and we couldn't even look at his son in the face because of the shame of it? 1806 01:47:40,998 --> 01:47:42,761 What has our father got to do with this, Damien? 1807 01:47:42,834 --> 01:47:46,361 Look, Teddy, there's one in four people out of work in this country, right? 1808 01:47:46,437 --> 01:47:49,304 I have seen children and... and families starving. 1809 01:47:49,373 --> 01:47:51,933 Do we expect them to head off to New York and London like before? 1810 01:47:52,009 --> 01:47:53,704 Is that what we fought for? 1811 01:47:53,778 --> 01:47:55,211 But we didn't fight for this, Damien! 1812 01:47:55,279 --> 01:47:57,713 Look, it's too late, Teddy! You're not gonna convince me! 1813 01:47:57,782 --> 01:47:58,908 You've always been a dreamer, Damien. 1814 01:47:58,983 --> 01:48:01,349 I am not a dreamer. I am a realist, Teddy. 1815 01:48:02,954 --> 01:48:04,888 I need you with me on this, Damien. 1816 01:48:04,956 --> 01:48:07,117 I swear, we'll tear up the treaty once we're strong enough, 1817 01:48:07,191 --> 01:48:09,659 but I need you to... to be with me on this. 1818 01:48:09,727 --> 01:48:11,558 You're... I mean, you're my... 1819 01:48:11,629 --> 01:48:14,530 Just give me time. Give this... Give this a chance. 1820 01:48:14,599 --> 01:48:16,260 It's too late, Teddy. 1821 01:48:16,334 --> 01:48:19,428 You can't see it, boy. You really can't see it. 1822 01:48:19,504 --> 01:48:22,735 John Bull has his hand down your pants and his fist round your bollocks, 1823 01:48:22,807 --> 01:48:24,798 - and you can't see it. - That's not it, Damien. 1824 01:48:24,876 --> 01:48:27,743 - This treaty, Teddy, this treaty... - It's not like that. 1825 01:48:27,812 --> 01:48:31,441 This treaty makes you a servant of the British Empire. 1826 01:48:31,516 --> 01:48:34,417 You have wrapped yourself in the fucking Union Jack. 1827 01:48:34,485 --> 01:48:36,316 The butcher's apron, boy. 1828 01:48:39,156 --> 01:48:40,953 Where's Rory, Damien? 1829 01:48:43,494 --> 01:48:46,429 Hey, don't do anything stupid, Damien. 1830 01:48:46,497 --> 01:48:47,896 Do you realize you've been telling me that 1831 01:48:47,965 --> 01:48:49,830 since I was 12 years of age? 1832 01:49:14,191 --> 01:49:15,783 First man! Outhouse! 1833 01:49:15,860 --> 01:49:17,122 Second man! Outhouse! 1834 01:49:17,194 --> 01:49:20,186 You two in the main house! Last man with me! Move it! 1835 01:49:21,365 --> 01:49:23,993 Get over there! Get over! Get out of the house! 1836 01:49:24,068 --> 01:49:26,263 Get out of the house! Get outta the way! 1837 01:49:26,337 --> 01:49:27,804 Get outta the way! 1838 01:49:27,872 --> 01:49:30,466 - What's going on here? - Weapons search! 1839 01:49:30,541 --> 01:49:33,339 We have no weapons here. You'll find no weapons here. 1840 01:49:33,411 --> 01:49:35,038 What's going on inside here? 1841 01:49:35,112 --> 01:49:36,374 Soldier, get this woman against the wall! 1842 01:49:36,447 --> 01:49:37,505 Get out of the house! 1843 01:49:37,582 --> 01:49:38,981 I want you over there against that wall! 1844 01:49:39,050 --> 01:49:40,210 - How could you do this? - Come on, come on! Get over! 1845 01:49:40,284 --> 01:49:42,309 After all the times we gave you food and shelter! 1846 01:49:42,386 --> 01:49:43,819 - Up those steps! - It's a disgrace! 1847 01:49:43,888 --> 01:49:45,253 Come on, up against the wall! 1848 01:49:45,323 --> 01:49:46,483 You should be ashamed of yourself! 1849 01:49:46,557 --> 01:49:48,047 Come on, back! Back up here! 1850 01:49:51,896 --> 01:49:54,490 Go on, in together where I can see the two of you. 1851 01:49:54,565 --> 01:49:57,728 All the times you sat at our table, eating our food. 1852 01:49:57,802 --> 01:49:59,133 We gave you shelter. 1853 01:49:59,203 --> 01:50:00,898 Orders from headquarters. 1854 01:50:00,972 --> 01:50:02,735 To turn on your own people. 1855 01:50:04,241 --> 01:50:06,232 Orders from the government of the Free State. 1856 01:50:27,098 --> 01:50:29,191 Come on, lads. I'll show you where the weapons are. 1857 01:50:29,266 --> 01:50:30,756 Sean, watch the door. 1858 01:50:39,010 --> 01:50:39,999 Come on. 1859 01:51:10,808 --> 01:51:12,969 Sentry, what's going on up there? 1860 01:51:13,044 --> 01:51:14,204 Nothing, sir! 1861 01:51:17,481 --> 01:51:19,073 Sentry, make a report! 1862 01:51:19,150 --> 01:51:21,050 There's nothing going on down here, sir! 1863 01:51:22,820 --> 01:51:23,980 Halt, or I'll fire! 1864 01:51:25,156 --> 01:51:26,555 [gunshots] 1865 01:51:26,624 --> 01:51:27,921 [gunshots] 1866 01:51:29,660 --> 01:51:30,786 Aah! 1867 01:51:53,851 --> 01:51:54,909 Uhh! Aah! 1868 01:51:54,985 --> 01:51:56,111 Dan! 1869 01:51:56,187 --> 01:51:57,176 Dan! 1870 01:51:57,254 --> 01:51:58,243 Hold your fire! 1871 01:51:58,322 --> 01:51:59,619 Hold your fire! 1872 01:51:59,690 --> 01:52:01,817 - Hold your fire! Dan is down, lads! - Shut up! 1873 01:52:01,892 --> 01:52:04,258 - Shut up! Shut up! - Hold your fucking fire! 1874 01:52:04,328 --> 01:52:05,955 - Dan is shot, lads! - Shut up! 1875 01:52:06,030 --> 01:52:07,622 - I'm unarmed! I'm fucking... - [gunshot] 1876 01:52:07,698 --> 01:52:08,687 - Dan! - [Dan groans] 1877 01:52:09,700 --> 01:52:11,190 - No! - [gunshot] 1878 01:52:11,268 --> 01:52:14,567 - Uhh! - No! No, don't... 1879 01:52:14,638 --> 01:52:17,106 No! Just... stop it, boy! 1880 01:52:17,174 --> 01:52:18,766 Get your hands up! 1881 01:52:18,843 --> 01:52:20,310 Get your hands up, you bastard! 1882 01:52:20,377 --> 01:52:22,038 Get 'em up! Get 'em up! 1883 01:52:22,113 --> 01:52:23,307 Get your hands up! 1884 01:52:23,380 --> 01:52:24,677 I tell you, get 'em up! 1885 01:52:24,749 --> 01:52:26,512 - Get 'em up! - Okay! 1886 01:52:26,584 --> 01:52:28,017 That's enough! Get back! 1887 01:52:28,085 --> 01:52:30,076 Get back! 1888 01:52:30,154 --> 01:52:31,815 Dan! 1889 01:52:31,889 --> 01:52:33,584 - Dan! Dan! - Desist! 1890 01:52:33,657 --> 01:52:34,954 - Get back, I said! - Dan! 1891 01:52:35,025 --> 01:52:36,993 - Get back! - Dan! 1892 01:52:37,061 --> 01:52:39,996 Dan! Fucking... 1893 01:52:40,064 --> 01:52:43,033 - Jesus Christ, you fucking bastards! - Get outta this hall! 1894 01:52:43,100 --> 01:52:44,465 Unarmed man! 1895 01:52:44,535 --> 01:52:46,901 You shot an unarmed man in the back, Denis! Shut up! 1896 01:52:46,971 --> 01:52:49,337 - Huh? You shot Dan! - [shouting] 1897 01:52:49,406 --> 01:52:50,930 - Damien, get your hands up... - Dan! 1898 01:52:51,008 --> 01:52:52,669 ...or I will shoot! 1899 01:53:02,787 --> 01:53:03,845 Has he eaten? 1900 01:53:03,921 --> 01:53:05,946 No, he's been very quiet, sir. 1901 01:53:25,509 --> 01:53:27,534 Remember the last time we were here? 1902 01:53:31,282 --> 01:53:33,307 You told them you were me. 1903 01:53:35,886 --> 01:53:37,649 I never thanked you for that. 1904 01:53:39,123 --> 01:53:41,091 For all the good it did you. 1905 01:53:44,061 --> 01:53:45,790 I'm sorry about Dan. 1906 01:53:47,965 --> 01:53:49,330 And Terence? 1907 01:53:50,935 --> 01:53:53,335 Where are they now? 1908 01:53:53,404 --> 01:53:55,031 They're in the basement. 1909 01:53:56,373 --> 01:53:58,068 Lying side by side. 1910 01:54:00,144 --> 01:54:02,908 Jesus, Damien, you shouldn't be in here. 1911 01:54:05,316 --> 01:54:07,841 You should be back home. 1912 01:54:07,918 --> 01:54:10,819 Back home with Sinead. 1913 01:54:10,888 --> 01:54:12,719 And tomorrow morning, 1914 01:54:12,790 --> 01:54:17,090 you should be in a hospital, teaching. 1915 01:54:17,161 --> 01:54:21,097 Sure, that's all you've ever wanted to do since you were a boy, isn't it? 1916 01:54:21,165 --> 01:54:22,223 Hmm? 1917 01:54:24,635 --> 01:54:27,263 You were always the brighter one. 1918 01:54:29,006 --> 01:54:31,167 Better student by a mile. 1919 01:54:34,378 --> 01:54:36,505 You've Sinead there. 1920 01:54:36,580 --> 01:54:38,377 She loves you. 1921 01:54:38,449 --> 01:54:41,111 And you're meant for each other. 1922 01:54:41,185 --> 01:54:43,119 You should have... 1923 01:54:43,187 --> 01:54:45,348 sons and daughters, and teach them 1924 01:54:45,422 --> 01:54:49,085 to be gentle and... and happy. 1925 01:54:54,365 --> 01:54:56,663 I want out of this uniform, Damien. 1926 01:54:56,734 --> 01:54:58,395 I want peace. 1927 01:54:58,469 --> 01:55:01,666 We need people like you and even the likes of me 1928 01:55:01,739 --> 01:55:03,502 to make that happen. 1929 01:55:11,048 --> 01:55:15,144 Damien, I've never begged another human being in my life. 1930 01:55:15,219 --> 01:55:17,813 But I'm going to beg you now... 1931 01:55:17,888 --> 01:55:19,412 heart and soul. 1932 01:55:21,358 --> 01:55:22,347 Just brother to brother. 1933 01:55:22,426 --> 01:55:24,326 What do you want, Teddy? 1934 01:55:27,197 --> 01:55:30,394 Tell us where the arms are, Damien. 1935 01:55:30,467 --> 01:55:33,493 Take amnesty. 1936 01:55:33,570 --> 01:55:36,505 Go home and live the life you should be living. 1937 01:55:39,109 --> 01:55:41,839 And we want Rory. 1938 01:55:41,912 --> 01:55:43,311 But you talk to his boys. 1939 01:55:43,380 --> 01:55:45,041 They'll listen to you. 1940 01:55:49,787 --> 01:55:52,051 You listen to me. 1941 01:55:55,926 --> 01:56:00,090 I shot... Chris Reilly... in the heart. 1942 01:56:01,765 --> 01:56:02,925 I did that. 1943 01:56:05,102 --> 01:56:06,433 You know why? 1944 01:56:08,939 --> 01:56:13,774 I'm not going to sell out. 1945 01:56:34,631 --> 01:56:36,656 You better write your letters, Damien. 1946 01:56:39,636 --> 01:56:42,605 Tell us where the arms are... 1947 01:56:42,673 --> 01:56:45,471 or you will be shot at dawn. 1948 01:56:52,616 --> 01:56:53,981 [door closes, locks] 1949 01:56:57,154 --> 01:56:58,883 Did he say anything, Teddy? 1950 01:58:04,288 --> 01:58:05,880 Hup! Hup! 1951 01:58:41,425 --> 01:58:44,121 [Man] Left... turn! 1952 01:58:44,194 --> 01:58:46,424 Left. Left. 1953 01:58:46,497 --> 01:58:48,260 Left, right, left. 1954 01:58:53,270 --> 01:58:54,931 Right... turn! 1955 01:59:01,078 --> 01:59:02,306 Halt! 1956 01:59:09,653 --> 01:59:11,848 Put your back up against the post. 1957 01:59:31,575 --> 01:59:32,974 Forward... march! 1958 01:59:36,046 --> 01:59:38,139 Left. Left. 1959 01:59:38,215 --> 01:59:39,375 Left. 1960 01:59:49,826 --> 01:59:51,316 It's not too late, Damien. 1961 01:59:53,997 --> 01:59:55,487 For me or for you? 1962 02:00:09,846 --> 02:00:11,177 [takes emotional breath] 1963 02:00:22,226 --> 02:00:23,454 No. 1964 02:00:28,865 --> 02:00:30,799 [sighs deeply] 1965 02:00:44,548 --> 02:00:46,641 If you don't want to do this, I'll give the order. 1966 02:00:46,717 --> 02:00:47,877 [tearfully] I'll do it. 1967 02:00:49,052 --> 02:00:50,644 Squad! 1968 02:00:52,623 --> 02:00:53,885 Attention! 1969 02:00:56,226 --> 02:00:57,318 Get ready! 1970 02:00:58,895 --> 02:01:01,159 - Load! - [guns cocking] 1971 02:01:01,231 --> 02:01:02,163 Take aim! 1972 02:01:02,232 --> 02:01:03,631 Mmmhh! 1973 02:01:05,235 --> 02:01:06,395 Fire! 1974 02:01:07,404 --> 02:01:11,306 [crows cawing] 1975 02:01:13,176 --> 02:01:14,905 [tearfully] Order arms. 1976 02:01:22,252 --> 02:01:23,344 [sighs tearfully] 1977 02:01:28,759 --> 02:01:31,751 [sobs softly] 1978 02:02:05,962 --> 02:02:07,020 [sniffles] 1979 02:02:38,161 --> 02:02:39,253 Sinead? 1980 02:02:42,999 --> 02:02:43,988 Sinead! 1981 02:02:53,810 --> 02:02:54,868 Sinead. 1982 02:03:01,418 --> 02:03:02,680 What's the matter? 1983 02:03:06,523 --> 02:03:07,649 What's wrong? 1984 02:03:28,478 --> 02:03:30,503 There's this also. 1985 02:03:40,724 --> 02:03:41,884 [grunting] 1986 02:03:41,958 --> 02:03:42,982 No, Sinead. 1987 02:03:43,059 --> 02:03:44,048 - No, Sinead. - No! 1988 02:03:44,127 --> 02:03:45,253 No! 1989 02:03:45,328 --> 02:03:46,989 No, Si... Oh, Sinead. 1990 02:03:47,063 --> 02:03:48,087 [sobbing] 1991 02:03:48,165 --> 02:03:49,097 Sinead. 1992 02:03:49,166 --> 02:03:50,656 [sobbing] 1993 02:03:50,734 --> 02:03:51,996 - You... big... - Uhh. Uhh. 1994 02:03:59,042 --> 02:04:00,976 Get out! Leave me! 1995 02:04:01,044 --> 02:04:03,171 Get off my land! 1996 02:04:06,483 --> 02:04:09,452 I don't ever want to see you again! 1997 02:04:12,322 --> 02:04:14,051 Oh... [sobs] 1998 02:04:17,561 --> 02:04:19,188 Ohhh... 1999 02:04:22,933 --> 02:04:25,561 Oh, Damien, no. 2000 02:04:27,637 --> 02:04:29,798 Oh, no. 2001 02:04:53,797 --> 02:04:56,766 [marching]