1 00:00:19,393 --> 00:00:21,247 이쪽으로, 이쪽... 2 00:00:21,827 --> 00:00:23,067 이쪽으로 줘 3 00:00:23,221 --> 00:00:26,910 이쪽으로 줘, 패스해... 4 00:00:27,919 --> 00:00:29,170 어서 쳐! 5 00:00:32,372 --> 00:00:34,215 이게 바로 헐링의 매력이지 6 00:00:34,393 --> 00:00:37,281 어서, 어서... 공을 잡아... 7 00:00:41,995 --> 00:00:44,047 뛰어! 공 잡아! 8 00:00:47,236 --> 00:00:50,506 공을 잘 모셔뒀다가 집에 갖고 갈 생각이야? 9 00:00:50,507 --> 00:00:54,333 공은 집에 못 가져가 프리 히트야 10 00:00:54,334 --> 00:00:57,882 심판, 너무한 거 아니에요? 11 00:00:57,883 --> 00:01:00,143 공을 너무 오래 잡고 있었어 입 다물어! 12 00:01:02,197 --> 00:01:03,274 공은 거기 있어 13 00:01:05,045 --> 00:01:06,366 그래, 그렇게 하라고 14 00:01:09,086 --> 00:01:12,007 셰인, 힘내! 15 00:01:17,158 --> 00:01:23,454 1920년 아일랜드 16 00:01:25,682 --> 00:01:27,733 어서, 공을 쳐... 17 00:01:29,666 --> 00:01:30,778 테디, 잡아! 18 00:01:31,718 --> 00:01:34,501 - 크리스, 잡아 - 다시 뺏어! 19 00:01:35,417 --> 00:01:39,070 테디 오도노번! 이런 짓 또 하면 퇴장이야 20 00:01:39,113 --> 00:01:40,957 - 헐링 경기는 헐링답게 해야지 - 저리 가요 21 00:01:41,010 --> 00:01:44,756 그렇게 하면 안 된다고... 22 00:01:44,882 --> 00:01:47,979 괜찮아요, 진정하세요 악수하고 끝내자 23 00:01:47,980 --> 00:01:51,493 데미언 말이 맞아 싸움하러 온 게 아니잖아 24 00:01:51,494 --> 00:01:55,145 헐링 경기를 하러 왔다고 이게 마지막 경고야 25 00:01:57,850 --> 00:02:00,250 테디, 얼른 밀어 넣어! 26 00:02:00,435 --> 00:02:02,488 - 조니, 힘내 - 끝내버려! 27 00:02:03,161 --> 00:02:04,204 밀어 넣어! 28 00:02:21,390 --> 00:02:23,790 - 괜찮아? - 너는? 29 00:02:23,791 --> 00:02:25,773 - 그럼 - 다행이군 30 00:02:26,366 --> 00:02:29,357 풀백을 보던 형이 떠나면 섭섭할 거야 31 00:02:29,358 --> 00:02:32,280 - 의사 선생, 런던에는 언제 가? - 이번 주말에 32 00:02:32,281 --> 00:02:37,394 거긴 왜 가는 거야? 아일랜드에도 환자는 많아 33 00:02:37,395 --> 00:02:39,342 영국 왕의 엉덩이를 핥아주려고? 34 00:02:39,343 --> 00:02:42,580 네 혀로 핥아주면 치질도 낫겠다 35 00:02:42,698 --> 00:02:44,437 이 나라 사람들부터 고쳐봐 36 00:02:46,711 --> 00:02:49,048 가기 전에 너희 할머니와 어머니를 뵙고 싶어 37 00:02:49,144 --> 00:02:51,614 - 농장에 계신데 같이 갈래? - 좋아 38 00:03:14,494 --> 00:03:17,800 어머니, 데미언 형이 주말에 여기를 떠난대요 39 00:03:17,801 --> 00:03:19,504 작별인사 하러 왔어요 40 00:03:21,315 --> 00:03:25,523 - 안녕하세요, 아주머니 - 영국에서 잘 살아라 41 00:03:26,185 --> 00:03:28,237 - 잘 왔다, 데미언 - 안녕하세요 42 00:03:28,238 --> 00:03:31,124 네 부모님이 살아 계셨으면 대견해하셨을 거야 43 00:03:31,125 --> 00:03:32,725 네, 그러셨을 거예요 44 00:03:32,726 --> 00:03:35,230 - 하늘에서도 널 지켜보실 거다 - 그랬으면 좋겠네요 45 00:03:35,231 --> 00:03:39,893 - 네가 성공할 줄 알았다 - 이제 막 시작인걸요 46 00:03:39,894 --> 00:03:43,649 세계 최고 수준의 병원으로 가는데 그게 무슨 소리야? 47 00:03:43,791 --> 00:03:46,678 그렇긴 하죠 48 00:03:47,465 --> 00:03:49,239 - 시네이드 - 데미언 49 00:03:50,075 --> 00:03:52,474 - 언제 떠나? - 이번 주말에 50 00:03:53,206 --> 00:03:55,918 - 행운을 빌어 - 고마워 51 00:03:55,919 --> 00:03:57,589 - 몸조심해 - 그럴게 52 00:03:58,529 --> 00:04:02,146 - 그만 가볼게요 - 신의 가호가 있길 빈다 53 00:04:02,147 --> 00:04:03,503 고맙습니다 54 00:04:03,504 --> 00:04:10,635 다들 가만있어 꼼짝 말고 손들어! 55 00:04:10,636 --> 00:04:11,923 진정하세요 56 00:04:11,924 --> 00:04:13,105 벽으로 가서 붙어 57 00:04:13,106 --> 00:04:15,889 - 알았어요 - 저리 가라고! 58 00:04:15,890 --> 00:04:17,733 - 이리 와! - 벽에 붙어 59 00:04:17,734 --> 00:04:21,386 - 벽에 가서 붙어 - 손가락 하나도 꼼짝하지 마 60 00:04:21,387 --> 00:04:23,925 나 쳐다보지 마 빨리 움직여! 61 00:04:24,936 --> 00:04:26,570 좋았어 62 00:04:26,571 --> 00:04:31,302 몇 번을 말해야 그 멍청한 머리로 기억하겠나? 63 00:04:31,303 --> 00:04:34,572 국토방위법이란 게 있다고! 64 00:04:34,574 --> 00:04:37,181 모든 공공 집회는 금지다 65 00:04:37,182 --> 00:04:41,983 그 집회에는 네놈들의 유치한 경기도 포함돼 있어 66 00:04:41,984 --> 00:04:43,131 알겠나? 67 00:04:44,733 --> 00:04:46,262 자네가 맡아서 해 68 00:04:50,230 --> 00:04:54,717 이름과 주소, 직업을 전부 말해야 한다 69 00:04:55,900 --> 00:04:57,395 - 이름 - 콘 오설리번 70 00:04:57,396 --> 00:04:59,344 - 더 크게! - 콘 오설리번! 71 00:05:00,179 --> 00:05:02,927 발링기어리, 철물상 주인 72 00:05:04,911 --> 00:05:06,094 - 이름 - 크리스 라일리 73 00:05:06,095 --> 00:05:07,903 - 더 크게! - 크리스 라일리! 74 00:05:10,861 --> 00:05:13,782 - 쳐다보지 마 - 리브스 농장 75 00:05:14,688 --> 00:05:16,079 사거리에 있어요 76 00:05:17,297 --> 00:05:20,740 - 농장 일꾼입니다 - 얼간이겠지 77 00:05:22,481 --> 00:05:25,159 - 실실 웃지 마 - 이름! 78 00:05:25,161 --> 00:05:26,446 - 고개 숙여 - 이름! 79 00:05:26,447 --> 00:05:27,942 미하일 오설리번 80 00:05:29,336 --> 00:05:31,004 방금 그 게일어는 뭐야? 81 00:05:31,701 --> 00:05:36,014 영어로 또박또박 이름을 말해 82 00:05:36,015 --> 00:05:37,684 넌 닥치고 있어! 83 00:05:38,311 --> 00:05:42,659 - 말해 - 미하일 오설리번 84 00:05:42,660 --> 00:05:44,468 지금 이게 장난 같나? 85 00:05:45,130 --> 00:05:47,808 내가 웃는 걸로 보여? 86 00:05:47,809 --> 00:05:49,548 그럼 너도 웃어봐 87 00:05:50,558 --> 00:05:53,584 전부 옷 벗어! 88 00:05:53,585 --> 00:05:55,775 - 넌 닥쳐! - 장교님, 잠깐만요 89 00:05:55,777 --> 00:05:57,759 닥쳐, 저리 가! 90 00:05:58,317 --> 00:05:59,325 당장! 91 00:06:00,717 --> 00:06:01,795 뒤로 물러나 92 00:06:02,631 --> 00:06:06,144 제가 대신 말할게요 미하일 오설리번이에요 93 00:06:06,667 --> 00:06:07,779 저랑 같이 살아요 94 00:06:09,415 --> 00:06:12,197 - 당장 옷 벗어! - 빨리 움직여 95 00:06:12,198 --> 00:06:13,798 - 빨리! - 당장 옷 벗어 96 00:06:13,799 --> 00:06:17,103 빨리 바지 벗으란 말이야! 97 00:06:17,104 --> 00:06:20,164 바지 벗으면 뭐가 떨어질까봐? 98 00:06:20,165 --> 00:06:22,079 저놈이 말을 안 듣습니다 99 00:06:22,080 --> 00:06:24,896 - 셔츠 벗어 - 미하일, 제발 옷 벗어 100 00:06:27,367 --> 00:06:31,611 내가 옷 벗으라고 하면 얌전히 벗는 거야 101 00:06:36,865 --> 00:06:39,056 일어나, 망할 자식! 102 00:06:39,057 --> 00:06:43,928 싸우려는 게 아니에요 싸우려는 게 아니라고요 103 00:06:43,929 --> 00:06:44,832 이리 올라와 104 00:06:48,729 --> 00:06:50,295 고작 17살 된 아이예요 105 00:06:50,296 --> 00:06:52,869 - 싸우려는 게 아니에요 - 닥치고 있어 106 00:06:52,870 --> 00:06:55,443 - 닥쳐 - 미하일 오설리번이에요 107 00:06:55,444 --> 00:06:57,775 저 애는 아무 잘못 없어요 108 00:06:58,228 --> 00:06:59,862 - 닥쳐! - 벽에 붙어 있어 109 00:07:00,559 --> 00:07:03,202 할머니, 가지 마세요! 110 00:07:03,656 --> 00:07:09,395 아무 단체 소속도 아니에요 17살 된 미하일이라고요 111 00:07:10,231 --> 00:07:11,100 미하일! 112 00:07:11,101 --> 00:07:14,509 - 네 우리로 돌아가, 늙은 돼지야 - 미하일! 113 00:07:14,510 --> 00:07:17,989 미하일은 17살이고 아무 잘못도 하지 않았어요 114 00:07:17,990 --> 00:07:19,937 여자와 아이들한테 폭력을 쓰는 거예요? 115 00:07:19,938 --> 00:07:22,685 - 저 애는 아무 잘못 없어요 - 다들 왜 이래요? 116 00:07:24,148 --> 00:07:25,225 미하일! 117 00:07:25,226 --> 00:07:27,069 그 애를 놔줘요 118 00:07:27,279 --> 00:07:28,565 다 끝났습니다 119 00:07:29,088 --> 00:07:30,166 좋았어 120 00:07:31,593 --> 00:07:32,844 다들 물러서! 121 00:07:33,472 --> 00:07:35,384 다들 겁이 없군 122 00:07:37,369 --> 00:07:39,038 맙소사 123 00:07:39,039 --> 00:07:41,194 어떻게 이럴 수가... 124 00:07:44,362 --> 00:07:45,543 미하일... 125 00:07:51,216 --> 00:07:53,302 세상에, 얼른 내려줘요 126 00:07:54,103 --> 00:07:55,842 - 미하일 - 미하일 127 00:07:57,270 --> 00:08:00,086 - 미하일 - 미하일! 128 00:08:02,384 --> 00:08:03,948 늦었어요 129 00:08:03,949 --> 00:08:06,837 - 죽었어요 - 안 돼... 130 00:08:07,325 --> 00:08:09,898 그녀는 나의 옛 사랑 131 00:08:09,899 --> 00:08:17,030 어여쁜 아일랜드는 나의 새로운 사랑 132 00:08:17,031 --> 00:08:22,876 부드러운 바람이 골짜기를 따라 내려와 133 00:08:22,877 --> 00:08:28,790 황금빛 보리밭을 흔들 때 134 00:08:28,791 --> 00:08:34,461 우리를 엮은 인연을 끊어내기 위해서 135 00:08:34,462 --> 00:08:39,749 슬픔에 겨운 말을 꺼내기란 더없이 힘들었네 136 00:08:39,750 --> 00:08:45,211 그러나 우리를 옭아맨 외세의 사슬은 137 00:08:45,212 --> 00:08:50,360 그보다도 견디기 어려운 수치심을 주었다네 138 00:08:50,361 --> 00:08:56,171 그래서 난 아침 일찍 저 골짜기 안으로 139 00:08:56,172 --> 00:09:01,807 찾아 들어가리라고 말했네 140 00:09:01,808 --> 00:09:07,930 부드러운 바람이 골짜기를 따라 내려와 141 00:09:07,931 --> 00:09:13,601 황금빛 보리밭을 흔들 때 142 00:09:25,919 --> 00:09:27,761 - 데미언, 잘 있었어? - 안녕 143 00:09:27,762 --> 00:09:28,805 담배 한 대 줘? 144 00:09:30,302 --> 00:09:32,703 더 이상은 못 참겠어 145 00:09:32,704 --> 00:09:35,242 열흘 전에 베니 맥케이브도 아무 잘못 없었어 146 00:09:35,243 --> 00:09:37,921 베니가 한 일이라고는 풀을 깎은 것뿐이었지 147 00:09:37,922 --> 00:09:39,278 셰이머스 일도 그래 148 00:09:39,279 --> 00:09:42,409 저 건너편에 살던 어니도 마찬가지고 149 00:09:42,410 --> 00:09:44,775 이 교구에 사는 젊은이들은 다 당했어 150 00:09:44,776 --> 00:09:46,827 - 미하일도 마찬가지고 - 정말이야 151 00:09:46,828 --> 00:09:48,567 지금 떠날 순 없어, 데미언 152 00:09:49,438 --> 00:09:53,821 힘이 강한 사람이 있고 머리가 좋은 사람이 있지 153 00:09:53,822 --> 00:09:57,404 이런 일도 일어났는데 우리에게는 네가 필요해 154 00:09:58,345 --> 00:10:01,092 어떻게 할 생각이야? 155 00:10:02,589 --> 00:10:04,641 잘 생각해봐 156 00:10:04,642 --> 00:10:07,181 망할 영국군을 여기서 몰아내야 돼 157 00:10:07,182 --> 00:10:08,886 맞아, 몰아내야 돼 158 00:10:09,374 --> 00:10:11,843 이 땅에 영국군이 몇 명이나 있지? 159 00:10:11,844 --> 00:10:13,199 - 많지 - 많아? 160 00:10:13,200 --> 00:10:15,565 - 만 명 정도야 - 만 명? 161 00:10:15,566 --> 00:10:17,444 - 특수경찰? - 응 162 00:10:17,445 --> 00:10:21,341 거기에 포병대와 기관총부대, 기갑부대... 163 00:10:21,342 --> 00:10:24,612 그 외에도 많지 그래서 요점이 뭐야? 164 00:10:24,613 --> 00:10:28,299 미하일처럼 청년들이 죽게 돼 165 00:10:28,300 --> 00:10:30,492 미하일은 진정한 아일랜드인이었어 166 00:10:31,709 --> 00:10:34,388 - 넌 겁쟁이야 - 내가? 167 00:10:34,389 --> 00:10:35,953 그러는 너는 영웅이고? 168 00:10:35,954 --> 00:10:38,842 헐링 공으로 대영제국을 무찌를 작정이야? 169 00:10:38,843 --> 00:10:42,042 - 헐링 경기로 놀라게 하려고? - 도망치는 것보다는 나아 170 00:10:42,043 --> 00:10:43,538 그럼 미하일 일은? 171 00:10:44,270 --> 00:10:48,652 미하일은 영어로 이름을 대지 않아서 죽은 거야 172 00:10:48,653 --> 00:10:50,774 형, 그런 걸 순교라고 해? 173 00:10:50,775 --> 00:10:54,602 그래서 다들 너처럼 런던 편도행 표를 사라고? 174 00:10:58,534 --> 00:10:59,647 데미언 175 00:11:00,656 --> 00:11:01,595 갈게 176 00:11:12,416 --> 00:11:14,015 - 갈게 - 안녕, 시네이드 177 00:11:23,724 --> 00:11:25,705 제자리 섯! 178 00:11:27,238 --> 00:11:29,603 우향우! 179 00:11:30,542 --> 00:11:32,524 흩어져! 180 00:11:36,109 --> 00:11:39,101 전원 흩어져서 탄다 181 00:11:39,102 --> 00:11:41,988 앞열은 먼 쪽 객차에 타고 182 00:11:41,989 --> 00:11:45,398 뒷열은 가장 가까운 객차에 올라탄다 183 00:11:45,399 --> 00:11:48,112 전원 차렷! 184 00:11:48,113 --> 00:11:49,294 흩어져! 185 00:11:50,339 --> 00:11:52,217 잠깐만요 186 00:11:54,584 --> 00:11:57,400 영국군은 이 열차에 못 타요 187 00:11:57,401 --> 00:12:00,254 - 여기 가만히 계세요 - 저리 꺼져! 188 00:12:00,255 --> 00:12:03,490 태우지 말라는 지시가 있었어요 이 열차의 기관사는... 189 00:12:03,491 --> 00:12:05,716 - 저리 비켜 - 기관사! 190 00:12:05,717 --> 00:12:08,360 - 저리 비키라고 - 기관사! 191 00:12:08,361 --> 00:12:10,656 - 저분한테 직접 말하세요 - 비키라니까 192 00:12:10,657 --> 00:12:13,579 - 비키라고! - 기관사와 말하세요 193 00:12:13,580 --> 00:12:15,388 잠깐, 무슨 일이죠? 194 00:12:15,389 --> 00:12:17,510 - 넌 누구야? - 기관사예요 195 00:12:17,511 --> 00:12:19,667 너도 괜한 소리 말고 꺼져 196 00:12:19,668 --> 00:12:23,043 우리 조합 규칙상... 197 00:12:23,044 --> 00:12:25,130 조합 따위 알 게 뭐야! 198 00:12:25,131 --> 00:12:29,792 - 얼른 돌아가라니까 - 영국군과 무기는 안 돼요 199 00:12:29,793 --> 00:12:33,202 머리에 총 맞기 전에 얼른 돌아가 200 00:12:33,203 --> 00:12:35,081 얼른 가서 운전해 201 00:12:35,082 --> 00:12:36,019 제자리로 돌아가! 202 00:12:36,020 --> 00:12:38,281 - 당신들은 못 태워요 - 돌아가라니까! 203 00:12:38,282 --> 00:12:40,960 - 이봐요, 때리지 마요! - 물러서! 204 00:12:40,962 --> 00:12:44,022 - 너 열차 운전할 줄 알아? - 기관사 없이는 안 돼요 205 00:12:44,023 --> 00:12:45,135 물러나! 206 00:12:45,137 --> 00:12:48,371 - 열차 운행할 사람 찾아와 - 얼른 찾아오라고 207 00:12:48,372 --> 00:12:50,737 - 사람 찾아와! - 기관사 없이는 안 돼요 208 00:12:50,738 --> 00:12:53,346 - 사람 찾아와! - 안 돼요! 209 00:12:56,339 --> 00:12:59,260 - 다들 물러나 - 망할 아일랜드 놈들! 210 00:12:59,261 --> 00:13:02,948 빌어먹을 자식 운행 못 한다고? 211 00:13:02,949 --> 00:13:05,105 - 물러나세요 - 죽여버릴 거야! 212 00:13:05,106 --> 00:13:08,271 - 열차를 못 몰겠어? - 됐어요, 그만 가세요 213 00:13:08,272 --> 00:13:10,915 열차에서 내리라고 해 모두 열차에서 내려! 214 00:13:10,916 --> 00:13:13,664 모두 열차에서 내려라! 215 00:13:15,335 --> 00:13:16,378 괜찮아요? 216 00:13:17,110 --> 00:13:19,614 난 괜찮으니까 이 친구를 돌봐줘요 217 00:13:19,963 --> 00:13:23,927 - 빨리 내려! - 일어나요, 저 좀 보세요 218 00:13:24,485 --> 00:13:26,015 서둘러라! 219 00:13:26,016 --> 00:13:28,068 망할 놈들! 220 00:13:28,069 --> 00:13:31,652 전원 앞으로! 221 00:13:31,653 --> 00:13:33,008 우향 앞으로 가! 222 00:13:33,914 --> 00:13:35,548 대열을 맞춰라! 223 00:13:55,937 --> 00:13:58,407 - 괜찮으세요? - 고마워요 224 00:14:00,808 --> 00:14:01,955 괜찮아요 225 00:14:02,791 --> 00:14:04,182 빌어먹을 놈들 226 00:14:04,183 --> 00:14:08,217 내 온 힘을 다해 아일랜드 공화국 정부 227 00:14:08,218 --> 00:14:13,123 즉, 아일랜드 의회를 국내외 적들로부터 228 00:14:13,124 --> 00:14:17,820 보호하고 지원할 것이며 229 00:14:17,821 --> 00:14:21,716 진심으로 충성할 것을 경건히 맹세합니다 230 00:14:21,717 --> 00:14:28,467 이 의무를 그 어떤 거리낌이나 망설임 없이 받아들입니다 231 00:14:28,468 --> 00:14:30,206 신이여, 굽어 살피소서 232 00:14:34,069 --> 00:14:36,886 - 정말 잘 왔어 - 고마워, 핀바 233 00:14:36,887 --> 00:14:38,660 - 스테디 보이 - 다시 온 걸 환영해 234 00:14:38,661 --> 00:14:39,913 고마워 235 00:14:39,914 --> 00:14:42,000 - 레오 - 고마워 236 00:14:42,001 --> 00:14:43,809 - 환영해, 데미언 - 고마워 237 00:14:43,810 --> 00:14:45,444 - 환영한다 - 그래, 로리 238 00:14:46,837 --> 00:14:48,924 - 기차 안 탈 줄 알았어 - 정말? 239 00:14:48,925 --> 00:14:50,873 정말 탔으면 가만 안 두려고 했지 240 00:15:20,446 --> 00:15:22,463 나머지 놈들은 어디 간 거야? 241 00:15:26,744 --> 00:15:27,925 움직이라고! 242 00:15:29,492 --> 00:15:31,475 시야에 들어왔어... 243 00:15:36,450 --> 00:15:38,363 오른쪽 조는 사각 대열로! 244 00:15:39,616 --> 00:15:41,460 2조는 나를 보고 서 245 00:15:43,340 --> 00:15:44,834 1조는 이리 와 246 00:15:50,402 --> 00:15:54,889 네드, 에이든, 숀 데미언, 폴, 빈스 247 00:15:54,890 --> 00:15:57,012 리처드, 데니스, 팻은 앉아 248 00:15:58,786 --> 00:16:00,873 왜 앉으라고 했을까? 249 00:16:00,874 --> 00:16:03,134 - 죽어서 - 맞아 250 00:16:03,135 --> 00:16:05,987 이 종대의 절반이 막 전사한 거야 251 00:16:05,988 --> 00:16:07,658 다들 앉아 252 00:16:07,659 --> 00:16:11,032 절반이나 죽으면 쉽게 복구도 안 돼 253 00:16:12,146 --> 00:16:16,807 영국군이 우리를 보거나 잡으면 그대로 죽일 거야 254 00:16:19,592 --> 00:16:20,635 로리 255 00:16:22,237 --> 00:16:25,575 저 언덕 꼭대기를 넘으면서 우리 위치를 봤어? 256 00:16:25,577 --> 00:16:26,828 안 봤지? 257 00:16:26,829 --> 00:16:31,734 신발이 진흙에 빠질까봐 신발만 내려다보고 있었어 258 00:16:31,735 --> 00:16:34,134 죽어도 신발은 깨끗하겠군! 259 00:16:34,135 --> 00:16:38,100 선두인 네가 몸을 숨길 곳을 찾지도 않고 260 00:16:38,102 --> 00:16:40,571 대원들을 트인 벌판으로 이끌었어 261 00:16:40,572 --> 00:16:43,354 이건 네 책임이야 다시는 그러지 마 262 00:16:43,355 --> 00:16:45,754 다 죽지 말라고 말해주는 거야 263 00:16:45,755 --> 00:16:49,651 담뱃갑만한 크기만 보여도 끝장이라고 264 00:16:49,652 --> 00:16:52,260 마침 담뱃갑이 있군 크리스, 이리 와봐 265 00:16:53,966 --> 00:16:55,844 여기 담뱃갑이야 266 00:16:55,845 --> 00:16:58,349 - 흰색 점 있는 바위 보이지? - 응 267 00:16:58,350 --> 00:17:00,472 이걸 저 위에 얹어놔 담배는 다시 가져오고 268 00:17:00,473 --> 00:17:01,759 - 응 - 가봐 269 00:17:03,012 --> 00:17:05,098 잘 보고 배워 270 00:17:27,958 --> 00:17:29,766 이제 왼쪽으로 비켜! 271 00:17:40,240 --> 00:17:41,908 명중이야! 272 00:17:47,442 --> 00:17:49,632 담뱃갑이 박살났어! 273 00:18:03,689 --> 00:18:04,558 들어가라 274 00:18:08,872 --> 00:18:09,985 - 왔어? - 시네이드 275 00:18:09,986 --> 00:18:13,534 - 우리도 오래는 못 있어 - 뭘 가져왔지? 276 00:18:15,866 --> 00:18:18,369 - 스테디 보이의 담배하고 - 고마워 277 00:18:21,537 --> 00:18:23,275 핀바의 메시지야 278 00:18:29,817 --> 00:18:32,252 맙소사, 막사를 공격한대 279 00:18:32,253 --> 00:18:33,539 어느 마을인데? 280 00:18:34,932 --> 00:18:37,401 건물을 세세하게 조사했군 281 00:18:37,959 --> 00:18:40,115 여기 오다가 잡힐 뻔했어 282 00:18:40,846 --> 00:18:43,107 검문 당했어? 283 00:18:43,108 --> 00:18:45,438 - 몇 km 떨어진 곳에서 - 병사 수는? 284 00:18:45,439 --> 00:18:47,526 - 8, 9명쯤 됐어 - 무서웠어? 285 00:18:47,527 --> 00:18:48,638 난 괜찮아 286 00:18:48,639 --> 00:18:51,109 - 그럼 어서 가봐 - 가는 길 조심하고 287 00:18:51,110 --> 00:18:52,222 조심해서 가, 시네이드 288 00:19:02,348 --> 00:19:04,504 시네이드 289 00:19:11,637 --> 00:19:13,201 식구들은 어때? 290 00:19:14,246 --> 00:19:15,603 별로 안 좋아 291 00:19:17,204 --> 00:19:20,265 - 다들 힘들어해 - 그렇겠지 292 00:19:21,484 --> 00:19:22,978 넌 어때? 293 00:19:24,684 --> 00:19:28,406 아직까지도 그 애 목소리가 생생해 294 00:19:32,929 --> 00:19:34,703 너한테 줄 게 있어 295 00:19:36,026 --> 00:19:39,678 미하일이 갖고 있던 성 크리스토퍼 메달이야 296 00:19:39,679 --> 00:19:43,087 그 애는 널 우러러봤으니까 너한테 주고 싶어 297 00:19:46,916 --> 00:19:47,923 고마워 298 00:19:49,561 --> 00:19:50,916 네 생각 많이 날 거야 299 00:20:35,624 --> 00:20:36,528 젠장! 300 00:20:46,340 --> 00:20:49,262 이봐, 그 아래에서 뭐 하는 거야? 301 00:20:49,263 --> 00:20:53,576 오랜 세월 이곳저곳 떠돌며 살았네 302 00:20:53,577 --> 00:20:58,133 돈은 위스키와 맥주에 다 쏟아 부었네 303 00:20:58,134 --> 00:21:01,751 하지만 이제 달라 304 00:21:01,752 --> 00:21:04,326 다시는 그러지 않을 거야 305 00:21:05,302 --> 00:21:06,762 - 닥쳐 - 젠장! 306 00:21:12,504 --> 00:21:15,912 빌어먹을 자식들, 꼼짝 마! 307 00:21:18,070 --> 00:21:21,061 - 손 머리 위로! - 얼른 침대에서 일어나 308 00:21:26,802 --> 00:21:28,785 벽에 가서 붙어 309 00:21:30,873 --> 00:21:32,264 정면을 바라보고 서 310 00:21:35,257 --> 00:21:38,665 영웅이 될 생각은 마라 닥치고 서있어! 311 00:21:38,666 --> 00:21:40,684 벽에 몸 붙이고 서 312 00:21:40,685 --> 00:21:43,328 좋았어, 다들 이리 와 313 00:21:47,365 --> 00:21:51,747 너희들을 이 나라의 역적으로 간주한다 314 00:21:52,479 --> 00:21:57,106 우리들 중 한 명이라도 너희 손에 죽게 되면 315 00:21:57,107 --> 00:22:01,176 너희들을 사살하겠다 알겠나? 마지막 경고다 316 00:22:02,186 --> 00:22:03,820 무기를 싣자! 317 00:22:06,952 --> 00:22:08,865 - 다 가져가 - 서둘러 318 00:22:10,988 --> 00:22:14,223 고개 돌리지 말고 있어 319 00:22:14,224 --> 00:22:16,484 다들 서둘러, 가자! 320 00:22:17,251 --> 00:22:18,293 빨리 가 321 00:22:18,607 --> 00:22:20,520 목숨이 아까우면 입 닥치고 있어 322 00:22:35,551 --> 00:22:37,081 쉽지 않을 거야 323 00:22:40,909 --> 00:22:42,787 테디, 쳐 324 00:22:44,214 --> 00:22:46,405 22, 22-16 325 00:22:54,971 --> 00:22:58,553 모두들 당구대에서 떨어져 326 00:22:59,146 --> 00:23:02,276 당장 이쪽으로 와서 서! 327 00:23:02,277 --> 00:23:05,651 얼른 이리 와서 일렬로 서! 328 00:23:06,350 --> 00:23:09,411 고개 숙이고 손들고 서라고! 329 00:23:09,653 --> 00:23:13,202 시키는 대로 빨리 해 쓰레기 같은 것들아! 330 00:23:13,203 --> 00:23:16,890 멍청하고 역겨운 놈들 빨리 손들어! 331 00:23:17,774 --> 00:23:19,860 쳐다보지 마 손들고 있어! 332 00:23:24,269 --> 00:23:26,077 - 수색 끝났어? - 네 333 00:23:39,082 --> 00:23:42,596 하루에 1파운드씩 받는대 334 00:23:42,621 --> 00:23:44,359 저 망할 자식들이 말이야 335 00:23:44,360 --> 00:23:45,891 - 진짜요? - 그래 336 00:23:45,892 --> 00:23:49,926 우리한테서 뜯어간 돈으로 저놈들 월급을 주는 거야 337 00:23:49,927 --> 00:23:52,745 저놈들을 보낸 건 338 00:23:52,746 --> 00:23:56,232 저 거만한 놈들의 친구인 윈스턴 처칠이지 339 00:23:57,929 --> 00:24:00,064 남아공의 보어인들처럼 우릴 학대하지 340 00:24:00,224 --> 00:24:02,507 그래, 우리도 똑같이 착취당하는 노동자야 341 00:24:07,712 --> 00:24:09,728 빨리 받아 342 00:24:20,708 --> 00:24:22,414 자네가 하는 말은 순전히... 343 00:24:26,577 --> 00:24:28,038 놈들 총 가져와 344 00:24:43,601 --> 00:24:44,958 데미언, 서둘러 345 00:24:47,325 --> 00:24:48,680 빨리 나가! 346 00:25:09,035 --> 00:25:10,564 맨 끝 집으로 가라! 347 00:25:24,931 --> 00:25:26,218 꼼짝 마 348 00:25:27,024 --> 00:25:29,980 - 여기 남자는 없어요 - 남자들 어디 있어? 349 00:25:30,005 --> 00:25:31,430 아무도 없어요 350 00:25:32,093 --> 00:25:33,240 꼼짝 마 351 00:25:33,241 --> 00:25:36,267 - 다리 벌리고 서 - 머리 위로 손 올려 352 00:25:36,268 --> 00:25:38,702 - 가만히 내버려둬요 - 이리 와! 353 00:25:38,703 --> 00:25:40,337 하지 말라고요! 354 00:25:47,018 --> 00:25:50,671 그대로 가만히 있어 움직이면 쏜다! 355 00:26:44,633 --> 00:26:46,198 - 빌 - 안녕하세요 356 00:26:46,199 --> 00:26:48,529 - 이분은 해리스 대위입니다 - 안녕하세요 357 00:26:48,530 --> 00:26:50,025 들어오시죠 358 00:26:52,600 --> 00:26:55,139 - 어서 오세요 - 안녕하세요, 부인 359 00:26:59,245 --> 00:27:00,741 - 줄리아 - 안녕하세요 360 00:27:02,764 --> 00:27:04,851 - 크리스는 젖 짜고 있지? - 네 361 00:27:08,472 --> 00:27:09,550 크리스 362 00:27:10,838 --> 00:27:12,472 - 크리스 - 네 363 00:27:12,473 --> 00:27:14,316 존 경이 부르셔 364 00:27:14,318 --> 00:27:17,518 널 데려오래 군인들이 와있어 365 00:27:17,519 --> 00:27:21,588 - 도망쳐야 돼요? - 안 돼, 이곳을 포위하고 있어 366 00:27:25,695 --> 00:27:26,633 이쪽이야 367 00:27:39,994 --> 00:27:42,915 - 여기야 - 꼭 들어가야 돼요? 368 00:27:42,916 --> 00:27:44,098 노크해 369 00:27:48,831 --> 00:27:49,943 들어와 370 00:27:55,893 --> 00:27:57,389 그래, 크리스 371 00:27:58,398 --> 00:27:59,789 어서 들어와 372 00:28:07,514 --> 00:28:08,487 이리 오게 373 00:28:08,488 --> 00:28:12,384 신발에 진흙이 묻어서 카펫이 더러워질 겁니다 374 00:28:12,385 --> 00:28:15,619 그걸 걱정할 때가 아니야 이리 오라고 375 00:28:21,917 --> 00:28:27,031 기습 공격이 있었던 금요일에 어디 있었는지 이분들께 말해 376 00:28:27,032 --> 00:28:31,206 - 숙부님 장례식에 갔었습니다 - 어떤 숙부님? 377 00:28:31,764 --> 00:28:33,467 먼 곳에 사는 분이요 378 00:28:34,234 --> 00:28:35,659 어디인데? 379 00:28:36,704 --> 00:28:40,043 - 클레어요 - 거기 사는 숙부님 없잖아 380 00:28:40,044 --> 00:28:42,096 - 있습니다 - 거짓말 마 381 00:28:43,385 --> 00:28:46,898 집에 계신 네 어머니를 잠깐 뵙고 왔지 382 00:28:46,899 --> 00:28:50,724 - 장례식 얘기는 안 하시던데 - 어머니를 만날 필요는 없잖아요 383 00:28:50,725 --> 00:28:57,578 거짓말로 적당히 넘어갈 생각 마 너희 가족들이 고통받길 원하나? 384 00:28:58,971 --> 00:29:01,127 제 가족은 이 일과 관계없습니다 385 00:29:01,128 --> 00:29:04,814 네가 테디 오도노번을 안다는 거 알아 386 00:29:04,815 --> 00:29:06,276 그렇지? 387 00:29:07,217 --> 00:29:10,347 알긴 하지만 한참 못 봤어요 388 00:29:11,009 --> 00:29:14,731 네가 돕건 말건 우린 그놈을 찾을 거야 389 00:29:55,159 --> 00:29:57,768 이리 내려와 총은 내려놓고 390 00:29:57,769 --> 00:30:02,116 머리에 구멍 나기 전에 총 이리 내란 말이야 391 00:30:11,998 --> 00:30:16,382 놈들은 어디 있어? 죽기 싫으면 빨리 말해 392 00:31:02,204 --> 00:31:05,124 쓰레기 같은 놈들 얼른 일어나! 393 00:31:23,496 --> 00:31:33,584 - 다들 들어가! 어서! - 꾸물대지 말고 빨리 들어가! 394 00:31:41,656 --> 00:31:43,778 쓰레기만도 못한 놈들 395 00:31:49,172 --> 00:31:50,249 - 괜찮아? - 그래 396 00:31:50,250 --> 00:31:51,119 케빈 397 00:31:52,025 --> 00:31:53,937 - 우린 끝장이야! - 케빈 398 00:31:53,939 --> 00:31:55,781 괜찮아, 얼굴 좀 보자 399 00:31:55,782 --> 00:31:57,904 - 이제... - 고개 들고 있어 400 00:31:57,905 --> 00:32:00,026 어디 봐, 괜찮아 401 00:32:01,209 --> 00:32:03,678 살짝 찢어진 것뿐이야 402 00:32:04,446 --> 00:32:06,150 피는 곧 멈출 거야 403 00:32:06,151 --> 00:32:08,202 - 어디 봐, 괜찮아? - 그래 404 00:32:08,203 --> 00:32:10,846 그래, 고개 젖히고 있어 405 00:32:11,647 --> 00:32:12,934 그대로 있어 406 00:32:16,414 --> 00:32:18,257 - 다 같이 잡혔나? - 네 407 00:32:22,572 --> 00:32:24,415 전에 만난 적 있죠? 408 00:32:27,617 --> 00:32:29,668 그때 그 기관사군요 409 00:32:29,669 --> 00:32:32,730 플랫폼에서 영국군들을 태우지 않겠다고 했었죠 410 00:32:33,427 --> 00:32:35,862 - 그때 그 의사인가? - 맞아요 411 00:32:37,463 --> 00:32:38,401 그게 저였죠 412 00:32:39,203 --> 00:32:40,767 왜 잡혀오셨어요? 413 00:32:41,777 --> 00:32:46,472 '불순한 사상에 물든 자'라고 쓰여 있더군 414 00:32:47,134 --> 00:32:48,387 얼른 끌어내 415 00:32:50,440 --> 00:32:53,327 테디 오도노번이 어떤 놈이야? 416 00:32:54,336 --> 00:32:56,354 - 내가 오도노번이에요 - 끌어내! 417 00:32:56,355 --> 00:33:01,120 - 더러운 아일랜드 놈들, 나와! - 다들 앉아 있어! 418 00:33:01,121 --> 00:33:02,477 내가 테디 오도노번이에요 419 00:33:04,914 --> 00:33:06,548 이름 다시 말해봐 420 00:33:07,001 --> 00:33:09,853 - 내가 테디 오도노번이오 - 이 자식 끌어내 421 00:33:09,854 --> 00:33:13,297 망할 아일랜드 놈 당장 끌어내! 422 00:33:14,620 --> 00:33:17,125 - 쓰레기 같은 자식들 - 테디! 423 00:33:17,126 --> 00:33:18,586 빨리 걸어 424 00:33:19,178 --> 00:33:20,603 넌 우리 지도자야, 테디! 425 00:33:20,604 --> 00:33:21,647 들어가 426 00:33:22,345 --> 00:33:25,127 안으로 들어가 의자에 앉으라고! 427 00:33:25,128 --> 00:33:27,527 더러운 아일랜드 놈 428 00:33:27,528 --> 00:33:28,501 의자에 묶어 429 00:33:30,346 --> 00:33:31,528 다리도 묶어 430 00:33:37,061 --> 00:33:38,208 안녕, 테디 431 00:33:40,157 --> 00:33:43,044 직접 만나게 돼서 반갑군 432 00:33:44,785 --> 00:33:46,488 네놈들 은신처가 어디지? 433 00:33:48,020 --> 00:33:50,315 동료들 이름과 장소를 불어라 434 00:33:51,917 --> 00:33:53,829 무기는 어디에 숨겼지? 435 00:34:05,694 --> 00:34:08,790 다른 놈들처럼 너도 비명을 지르게 만들어주지 436 00:34:09,348 --> 00:34:10,947 그러니까 순순히 불어 437 00:34:14,148 --> 00:34:17,592 그러지 않으면 이걸 써야 한다니까 438 00:34:23,369 --> 00:34:26,778 '할아버지가 두드렸네' 439 00:34:26,779 --> 00:34:29,699 '내 엄지손가락을 톡톡 두드렸네' 440 00:34:39,083 --> 00:34:42,642 자, 대원 이름과 장소를 불어! 441 00:34:42,853 --> 00:34:45,080 빨리 부는 게 좋을 거야! 442 00:34:46,277 --> 00:34:50,700 이름과 장소를 말해... 착하지, 알고 있잖아 443 00:34:52,509 --> 00:34:54,202 어서 말 하라고... 444 00:35:03,893 --> 00:35:06,689 어서, 테디 어서, 테디 445 00:35:07,131 --> 00:35:09,756 어서! 말을 해! 446 00:35:11,348 --> 00:35:13,434 - 테디! - 힘내, 테디 447 00:35:15,871 --> 00:35:19,418 테디, 지면 안 돼! 정신 차려! 448 00:35:20,881 --> 00:35:21,924 테디! 449 00:35:23,107 --> 00:35:24,254 테디! 450 00:35:24,952 --> 00:35:30,865 - 더는 못 듣겠어 - 형을 위해 더 강해져야 돼 451 00:35:30,866 --> 00:35:33,197 그게 형이 원하는 바야 452 00:35:33,198 --> 00:35:35,771 자, 그러지 말고 노래를 부르자 453 00:35:35,772 --> 00:35:50,384 우리는 아일랜드에 목숨을 바친 병사들이다 454 00:35:50,385 --> 00:35:54,315 저 파도 너머 455 00:35:54,316 --> 00:35:59,255 먼 땅에서 건너온 자들도 있도다 456 00:36:01,100 --> 00:36:03,083 조용히 해! 457 00:36:04,719 --> 00:36:05,866 망할 아일랜드 놈들 458 00:36:05,867 --> 00:36:09,728 오늘 밤 우리는 위험을 무릅쓰고 459 00:36:09,729 --> 00:36:13,972 무슨 일이 있어도 아일랜드를 위해 싸우리 460 00:36:14,808 --> 00:36:16,651 - 데려가 - 이리 나와 461 00:36:28,028 --> 00:36:31,090 - 들어가 - 맙소사 462 00:36:31,091 --> 00:36:33,699 - 망할 놈들 - 무슨 짓을 한 거야? 463 00:36:33,700 --> 00:36:36,934 손을 위로 들어줘 머리에 받칠 걸 줘 464 00:36:40,589 --> 00:36:41,632 머리에 받쳐야 돼 465 00:36:44,173 --> 00:36:46,015 머리 좀 들어줘 466 00:36:46,016 --> 00:36:48,590 형, 이제 괜찮아 손 위로 들고 있어 467 00:36:48,591 --> 00:36:52,243 - 나 한 마디도 안 했어 - 그래, 나도 알아 468 00:36:52,244 --> 00:36:54,400 말하지 않은 거 알아 469 00:36:54,401 --> 00:36:57,044 형 같은 고집불통은 또 없지 470 00:36:59,655 --> 00:37:02,507 - 괜찮아 - 얼마나 알고 지낸 사이지? 471 00:37:03,377 --> 00:37:06,473 평생 알고 지냈죠 우리 형이거든요 472 00:37:08,700 --> 00:37:10,508 이제 괜찮아 473 00:37:11,170 --> 00:37:12,700 문 열어 474 00:37:14,754 --> 00:37:18,546 일어나 더러운 아일랜드 놈들! 475 00:37:18,547 --> 00:37:22,477 - 밖으로 끌어내 - 머리에 손 올리고 나가! 476 00:37:22,478 --> 00:37:24,147 빨리빨리 걸어! 477 00:37:25,887 --> 00:37:26,826 들어가 478 00:37:33,263 --> 00:37:34,272 이름이 뭐지? 479 00:37:37,473 --> 00:37:41,925 난 아일랜드 공화국군이에요 정치범으로 대우해주길 바랍니다 480 00:37:41,926 --> 00:37:44,918 넌 젊은이들을 죽이고 다니는 갱단이야 481 00:37:44,919 --> 00:37:47,701 아뇨, 난 민주주의자예요 482 00:37:47,702 --> 00:37:51,841 지난 선거에서 신페인당이 총 105석 중 73석을 차지했고 483 00:37:51,842 --> 00:37:55,494 대영제국으로부터 아일랜드의 완전한 독립을 선언했어요 484 00:37:55,495 --> 00:37:57,025 그건 민주적인 결정이었어요 485 00:37:57,026 --> 00:38:01,131 그건 내가 알 바 아냐 난 정부가 보낸 군인일 뿐이야 486 00:38:01,132 --> 00:38:04,749 당신네 정부가 우리 의회를 탄압하고 신문을 폐간하죠 487 00:38:04,750 --> 00:38:10,037 당신네 존재 자체가 범죄며 침략인데, 내가 어떡해야 하죠? 488 00:38:10,038 --> 00:38:12,124 또 700년 동안 묵인하라고요? 489 00:38:12,125 --> 00:38:15,255 - 그건 내 소관이 아냐 - 내 나라에서 나가요 490 00:38:15,256 --> 00:38:17,865 - 이름이 뭐야? - 내 나라에서 나가요 491 00:38:18,562 --> 00:38:21,275 넌 무식한 노동자가 아니군 그 손 이리 내 492 00:38:21,937 --> 00:38:23,779 손 내놓으라니까 493 00:38:23,780 --> 00:38:27,329 손은 봐서 어쩌게요? 내 손톱도 뽑게요? 494 00:38:27,330 --> 00:38:28,929 대체 뭘 기대한 거지? 495 00:38:29,696 --> 00:38:34,774 우리 병사들은 솜므에서 싸웠어! 더러운 참호에서 구역질을 참으며! 496 00:38:34,775 --> 00:38:37,070 동료들이 눈앞에서 처참히 죽는 걸 보면서! 497 00:38:37,767 --> 00:38:39,262 이 자식 손봐줘! 498 00:38:52,513 --> 00:38:54,113 이름 대! 499 00:38:59,785 --> 00:39:00,828 이름 대 500 00:39:03,422 --> 00:39:05,265 이리 와! 501 00:39:09,233 --> 00:39:10,240 이봐 502 00:39:14,034 --> 00:39:16,817 이 녀석 관자놀이를 쏴라 503 00:39:16,818 --> 00:39:18,139 - 못하겠습니다 - 쏴! 504 00:39:18,661 --> 00:39:20,086 - 쏴라! - 못합니다! 505 00:39:20,088 --> 00:39:22,696 쏴라, 이건 명령이다! 506 00:39:27,707 --> 00:39:31,011 내일 군사재판을 열어서 507 00:39:31,012 --> 00:39:33,447 무기 소지죄로 사형에 처한다 508 00:40:10,317 --> 00:40:14,422 '나는 사랑의 정원으로 향했다' 509 00:40:16,148 --> 00:40:23,246 '검은색 가운을 입은 사제들이 정원을 돌며' 510 00:40:25,613 --> 00:40:28,405 '가시덤불로 내 기쁨과 욕망을 묶고 있었다' 511 00:40:29,219 --> 00:40:30,436 윌리엄 블레이크 작품이지 512 00:40:33,512 --> 00:40:37,618 난 웨일즈로 추방당해 프론고크 수용소로 가 513 00:40:38,906 --> 00:40:42,488 사실 저 망할 놈들이 내 인생 최고의 시간을 선사해줬지 514 00:40:42,489 --> 00:40:46,072 덕분에 읽고 쓰는 법을 배웠고 스스로 생각하게 됐거든 515 00:40:47,952 --> 00:40:50,769 - 시민군 소속이셨어요? - 그래 516 00:40:51,987 --> 00:40:54,526 - 제임스 코놀리와 함께요? - 그랬지 517 00:40:56,198 --> 00:40:57,692 그의 연설도 들어보셨나요? 518 00:40:58,841 --> 00:40:59,989 더블린 파업 때 519 00:41:01,868 --> 00:41:03,120 1913년이었지 520 00:41:05,556 --> 00:41:08,791 거센 비가 쏟아지는 토요일 오후였어 521 00:41:10,044 --> 00:41:12,062 코놀리가 청중들 마음을 들끓게 했지 522 00:41:18,011 --> 00:41:20,516 '내일 영국군을 무찌르고' 523 00:41:23,787 --> 00:41:27,614 '더블린 성에 녹색 깃발을 꽂더라도' 524 00:41:29,006 --> 00:41:32,588 '사회주의 공화국을 세우지 않는다면' 525 00:41:32,589 --> 00:41:35,024 '지금까지의 고생은 모두 수포로 돌아갈 것이다' 526 00:41:35,025 --> 00:41:39,929 '그리고 영국이 지주와 자본가들 산업 기관들을 통해서' 527 00:41:39,930 --> 00:41:42,887 '계속 우리를 지배할 것이다' 528 00:41:43,514 --> 00:41:45,183 고맙소, 코놀리 씨 529 00:41:48,246 --> 00:41:50,541 대학 다닐 때 논쟁하면서 그 말을 인용한 적 있어요 530 00:41:54,184 --> 00:41:56,168 하지만 실천에 옮기진 못했죠 531 00:41:58,014 --> 00:42:00,831 늘 변명만 하며 회피했어요 532 00:42:03,893 --> 00:42:06,154 형은 그걸 꿰뚫어봤고요 533 00:42:07,285 --> 00:42:09,129 형은 행동파예요 534 00:42:10,313 --> 00:42:13,304 우린 서로 경쟁심이 굉장한 사이였어요 535 00:42:13,305 --> 00:42:17,096 제가 항상 쫓아다니며 같이 붙어 있었죠 536 00:42:18,942 --> 00:42:21,098 저는 형을 따라잡을 수 없었어요 537 00:42:23,325 --> 00:42:25,168 형이 12살 때 538 00:42:26,561 --> 00:42:28,717 학교로 떠나게 됐죠 539 00:42:29,997 --> 00:42:32,536 12살에 신학교에 입학했어요 540 00:42:34,729 --> 00:42:37,720 그리고 형은 어엿한 어른이 되어 돌아왔죠 541 00:42:39,169 --> 00:42:40,977 난 아직 어린애였고요 542 00:42:46,173 --> 00:42:48,952 저는 조니 고건이에요 아버지가 도니골 출신이시죠 543 00:42:49,311 --> 00:42:51,503 차마 당신이 죽게 놔둘 수가 없어요 544 00:42:57,327 --> 00:42:59,344 - 다른 병사들은? - 화장실에요 545 00:43:23,274 --> 00:43:28,144 이 감방은 못 열어요 열쇠가 없어요 546 00:43:28,249 --> 00:43:29,745 얼른 문 열어! 547 00:43:29,746 --> 00:43:32,598 여기 두고 갈 순 없어요 548 00:43:32,599 --> 00:43:35,694 데미언, 그냥 가지 마! 549 00:43:36,391 --> 00:43:38,790 데미언, 돌아와 550 00:43:38,791 --> 00:43:41,783 데미언, 제발 돌아와! 551 00:44:05,546 --> 00:44:06,589 잘 가 552 00:44:29,170 --> 00:44:32,196 - 배 많이 고프죠? - 네, 고맙습니다 553 00:44:37,450 --> 00:44:40,441 - 상태는 어때요? - 괜찮을 거예요 554 00:44:44,513 --> 00:44:47,261 얼른 먹고 기운 내야지 555 00:44:51,575 --> 00:44:53,697 - 몇 살이지? - 19살요 556 00:44:53,698 --> 00:44:57,107 - 이 일은 왜 하게 됐어? - 모르겠어요 557 00:44:58,917 --> 00:45:01,629 그래도 정말 용감하구나 안 그래요? 558 00:45:01,630 --> 00:45:04,830 그럼, 용감한 애지 네가 정말 자랑스럽다 559 00:45:08,832 --> 00:45:10,780 - 아버지가 도니골 분이세요 - 어디? 560 00:45:10,781 --> 00:45:14,294 - 도니골요 - 아일랜드 혼혈이구나 561 00:45:25,080 --> 00:45:26,819 좀 어때? 562 00:45:26,820 --> 00:45:28,871 좋지는 않지 563 00:45:28,872 --> 00:45:30,716 그래도 잘했어 564 00:45:32,247 --> 00:45:34,959 케빈과 조니, 콜룸이 아직 거기 있어 565 00:45:35,657 --> 00:45:37,743 언제 처형될지 몰라 566 00:45:39,379 --> 00:45:41,013 우리가 두고 온 거야 567 00:45:42,580 --> 00:45:44,631 어쩌면 좋지? 568 00:45:45,433 --> 00:45:47,207 이제 견디기 힘들어 569 00:45:56,740 --> 00:45:58,340 밀고자를 알아냈어 570 00:46:00,220 --> 00:46:04,428 막사에서 타자를 치는 마이리가 편지를 발견해서 사본을 만들어 놨어 571 00:46:16,954 --> 00:46:18,902 말은 저 마구간에 있어요 572 00:46:18,903 --> 00:46:21,163 테디, 여기서 뜰 때 말은 네가 타고 가 573 00:46:21,164 --> 00:46:22,242 팀이 데려다줄 거야 574 00:46:22,243 --> 00:46:26,277 - 데미언이 지휘하면 돼 - 션, 이리 와 575 00:46:26,278 --> 00:46:27,043 갑시다 576 00:46:44,509 --> 00:46:46,109 안으로 들어가! 577 00:46:46,110 --> 00:46:47,987 - 꼼짝 마! - 손들어 578 00:46:47,989 --> 00:46:49,832 머리 뒤로 손 올려 579 00:46:50,667 --> 00:46:51,745 편지 줘 580 00:46:56,651 --> 00:46:57,694 읽어 581 00:47:01,565 --> 00:47:08,244 제 하인들 중 한 명이 의심스러워 보고하고자 이렇게 편지를 씁니다 582 00:47:10,507 --> 00:47:17,882 최근 들어 불쾌한 인간들이 제 땅에 드나드는 걸 목격했는데 583 00:47:18,648 --> 00:47:22,370 대다수는 난잡한 시골뜨기와 부랑아들로 584 00:47:22,371 --> 00:47:25,849 허튼 꿈에 부풀어 있습니다 585 00:47:27,241 --> 00:47:32,250 제 하인 크리스 라일리가 586 00:47:32,251 --> 00:47:36,321 사기꾼 테디 오도노번에게 명령을 받는다고 확신합니다 587 00:47:36,322 --> 00:47:39,140 오도노번은 귀관께서도 찾고 계신 인물입니다 588 00:47:39,628 --> 00:47:41,992 그가 어떻게 생겼는지는 아직 모르겠지? 589 00:47:42,585 --> 00:47:44,045 무식하고 멍청한 놈이겠지 590 00:47:45,977 --> 00:47:47,159 종이 건네줘 591 00:47:49,318 --> 00:47:51,404 당신 손으로 받아 적어 592 00:47:52,415 --> 00:47:53,457 어서 593 00:47:58,817 --> 00:48:01,079 휴 튜더 장군님께 594 00:48:06,994 --> 00:48:11,795 제가 아일랜드 공화국군 11명의 체포를 주도했고 595 00:48:11,796 --> 00:48:14,195 그 중 3명은 지금 사형에 처하게 생겼습니다 596 00:48:15,414 --> 00:48:19,101 그러나 그들의 머리칼이 한 올이라도 상하면 저도 총살됩니다 597 00:48:33,367 --> 00:48:34,966 방이 멋지군 598 00:48:37,611 --> 00:48:40,289 여기서 누가 비명을 지르는 건 상상이 안 돼 599 00:48:42,691 --> 00:48:48,048 녹슨 펜치로 손톱을 빼는 고문을 당해봤나? 600 00:48:50,867 --> 00:48:55,006 그렇게 많이 배우고도 우리의 희망을 이해하지 못하는군 601 00:48:55,007 --> 00:48:58,103 충분히 이해하고 있어, 오도노번 602 00:48:58,939 --> 00:49:04,191 너희처럼 무식한 놈들이 이 땅을 지배하면 끝장이지 603 00:49:04,192 --> 00:49:06,036 이제 그만 받아들여 604 00:49:06,037 --> 00:49:08,540 가톨릭 사제들로 가득 찬 미개한 땅! 605 00:49:08,541 --> 00:49:09,862 편지나 끝내 606 00:49:10,873 --> 00:49:12,541 서명 반드시 받아 607 00:49:14,699 --> 00:49:17,273 그리고 걷기에 좋은 신발을 준비해줘 608 00:49:18,630 --> 00:49:21,656 대농장주라도 운동을 해서 나쁠 건 없지 609 00:49:33,184 --> 00:49:34,156 크리스 610 00:49:38,716 --> 00:49:39,689 테디 611 00:49:42,090 --> 00:49:42,959 가자 612 00:49:43,969 --> 00:49:44,872 뭐? 613 00:49:45,497 --> 00:49:46,993 재킷 입고 따라와 614 00:51:05,514 --> 00:51:07,185 다 왔어 615 00:51:07,186 --> 00:51:09,550 저기가 대니와 페기의 집이야 616 00:51:09,552 --> 00:51:11,951 우리 저녁을 준비해뒀을 거야 617 00:51:22,355 --> 00:51:24,163 대니, 오랜만이에요 618 00:51:24,164 --> 00:51:27,156 어서 와, 다들 잘 왔어 619 00:51:27,157 --> 00:51:28,268 어서들 와요 620 00:51:28,269 --> 00:51:30,147 - 페기 - 잘 왔어요 621 00:51:34,323 --> 00:51:36,235 많이 피곤하죠? 622 00:51:36,237 --> 00:51:37,453 아내가... 623 00:51:38,394 --> 00:51:41,316 음식을 준비해뒀어요 624 00:51:42,452 --> 00:51:45,200 - 이쪽이야 - 어서들 들어요 625 00:51:48,853 --> 00:51:50,801 - 감사합니다 - 천만에요 626 00:51:50,802 --> 00:51:52,506 - 고맙습니다 - 많이 피곤하죠? 627 00:51:52,507 --> 00:51:53,828 배고파 죽겠어요 628 00:52:20,023 --> 00:52:22,422 데미언 오도노번 씨에게 온 전갈이에요 629 00:52:29,695 --> 00:52:32,373 - 전할 말씀 있나요? - 없어 630 00:52:38,114 --> 00:52:41,767 - 조니, 콜룸, 케빈을 처형했대 - 이런 몹쓸... 631 00:52:43,716 --> 00:52:44,759 못된 놈들 632 00:52:45,526 --> 00:52:46,985 고문도 당했대? 633 00:52:47,613 --> 00:52:48,690 그래 634 00:52:50,430 --> 00:52:51,856 세상에 635 00:52:53,063 --> 00:52:55,882 첩자들을 처형하라는 명령이 내려왔어 636 00:52:56,195 --> 00:52:57,586 크리스까지? 637 00:52:58,457 --> 00:53:00,369 설마 그럴 작정이야? 638 00:53:01,310 --> 00:53:02,667 아직 어린애잖아 639 00:53:02,668 --> 00:53:05,624 존 해밀턴은 민간인이니까 여기서 추방시켜도 돼 640 00:53:05,625 --> 00:53:08,476 그 인간 때문에 3명이 죽었고 더 죽을 수도 있어요 641 00:53:08,478 --> 00:53:11,190 - 다 자업자득이죠 - 하지만 크리스는 달라 642 00:53:11,191 --> 00:53:14,426 - 우리 동지를 죽일 순 없어 - 크리스는 배신자야 643 00:53:14,427 --> 00:53:18,427 어쩔 수 없어 지금은 전쟁 중이라고 644 00:53:34,745 --> 00:53:36,135 빨리 걸어 645 00:53:37,006 --> 00:53:38,084 이쪽이야 646 00:53:39,059 --> 00:53:40,310 똑바로 올라가 647 00:53:53,567 --> 00:53:55,967 난 5년 동안 의학을 공부했어요 648 00:53:58,578 --> 00:54:00,698 그런데 지금은 사람을 총살할 거예요 649 00:54:03,657 --> 00:54:05,883 크리스하고는 어렸을 때부터 알았어요 650 00:54:09,328 --> 00:54:12,424 우리가 쟁취할 아일랜드가 이만한 가치가 있길 빕니다 651 00:54:29,368 --> 00:54:31,802 편지 쓴 거 내놔 652 00:54:32,777 --> 00:54:36,430 이건 아내에게 이건 아이들에게 653 00:54:36,431 --> 00:54:38,135 편지는 꼭 전해주지 654 00:54:47,773 --> 00:54:48,955 돌아서! 655 00:54:52,540 --> 00:54:54,556 너희는 우리를 절대 못 이겨! 656 00:55:14,667 --> 00:55:16,962 저쪽으로 올라가 657 00:55:23,991 --> 00:55:25,312 거기 세워 658 00:55:28,270 --> 00:55:29,696 편지 쓴 거 내놔 659 00:55:31,089 --> 00:55:32,444 편지 달라니까, 크리스! 660 00:55:33,350 --> 00:55:36,411 뭘 써야 할지도 모르겠고 엄마는 글을 못 읽으셔 661 00:55:38,499 --> 00:55:41,525 그냥 사랑한다고 전해드려 내가 묻힌 곳을 알려드리고 662 00:55:46,327 --> 00:55:47,509 - 내가 할까? - 아니 663 00:55:48,067 --> 00:55:49,074 괜찮겠어? 664 00:55:52,416 --> 00:55:54,850 데미언, 이건 약속해줘 665 00:55:54,851 --> 00:55:56,868 저 인간 옆에 날 묻지 않겠다고 666 00:55:58,226 --> 00:56:00,938 여기 올라오던 길에 있던 예배당 기억해? 667 00:56:00,939 --> 00:56:02,330 - 기억해? - 응 668 00:56:02,331 --> 00:56:03,583 거기 묻을게 669 00:56:05,219 --> 00:56:07,097 테디 형에게 미안하다고 전해줘 670 00:56:09,638 --> 00:56:12,211 - 나 무서워 - 마지막 기도는 했어? 671 00:56:13,082 --> 00:56:14,090 응 672 00:56:14,648 --> 00:56:16,143 주님이 보호해주실 거야 673 00:56:59,007 --> 00:57:00,293 션, 잘 있었어? 674 00:57:02,730 --> 00:57:05,582 두 곳이 더 불탔고 경찰은 맞서 싸우질 않고 있어 675 00:57:05,583 --> 00:57:06,973 막사 두 곳이라며? 676 00:57:06,974 --> 00:57:11,218 막사뿐 아니라 법원과 세무서도 포함돼 있어 677 00:57:11,219 --> 00:57:12,540 그거 잘됐군 678 00:57:14,350 --> 00:57:17,967 전국에서 공화국군에게 유리한 상황이 펼쳐지고 있어 679 00:57:17,968 --> 00:57:19,638 어제 부두 노동자들이 파업을 시작했고 680 00:57:19,639 --> 00:57:22,734 철도 노동자들은 여전히 영국군 태우는 걸 거부해서 681 00:57:22,735 --> 00:57:26,248 - 영국군이 미치려고 하지 - 정말 다행이군 682 00:57:26,249 --> 00:57:32,197 전국의 주의회와 시의회가 아일랜드 의회 지원을 결의했고 683 00:57:32,198 --> 00:57:33,868 하지만 저쪽도 반격하고 있어 684 00:57:33,869 --> 00:57:38,878 지난주에 사망자 둘이 나왔고 수십 명이 체포됐어 685 00:57:38,879 --> 00:57:41,382 단식 농성자들은 어때? 686 00:57:41,383 --> 00:57:44,618 최선을 다해 버티고 있어 687 00:57:44,619 --> 00:57:46,949 재판이 진행 중인데 들어갈 거야? 688 00:57:46,951 --> 00:57:49,732 이런 것 때문에 지금껏 훈련한 건데 689 00:57:49,733 --> 00:57:51,959 들어가서 재판을 지켜보자 690 00:58:03,337 --> 00:58:06,781 - 괜찮군, 계속 치료하고 있어? - 그럼 691 00:58:06,782 --> 00:58:09,912 - 그래 - 크리스 일은 유감이다 692 00:58:09,913 --> 00:58:11,129 힘들었겠지 693 00:58:12,001 --> 00:58:13,216 잘 지냈어? 694 00:58:14,888 --> 00:58:17,635 그럼, 잘 지냈지 신경 써줘서 고맙다 695 00:58:23,620 --> 00:58:25,847 대출 조건에 합의하셨고 696 00:58:25,848 --> 00:58:30,473 스위니 씨에게 당장 돈을 못 갚는다고 말씀하셨나요? 697 00:58:30,474 --> 00:58:32,039 그건 잘 모르겠습니다 698 00:58:32,040 --> 00:58:33,953 보세요, 다 알고 한 거죠 699 00:58:33,954 --> 00:58:38,162 다 동의한 사항이었고 곧바로 돈을 갚겠다고 했어요 700 00:58:38,163 --> 00:58:44,425 반론할 시간 드릴 테니 지금은 가만히 계세요 701 00:58:44,426 --> 00:58:47,209 라퍼티 부인 이 대출 조건에 동의하셨고 702 00:58:47,210 --> 00:58:51,871 당장 돈을 갚지 못한다고 스위니 씨에게 말씀하셨어요? 703 00:58:51,872 --> 00:58:53,471 그랬던 것 같아요 704 00:58:53,472 --> 00:58:57,194 왜 저렇게 말하는 거죠? 뻔히 알고 받은 거예요 705 00:58:57,195 --> 00:58:59,977 - 당장 갚겠다고 했어요 - 조용히 해주세요 706 00:58:59,978 --> 00:59:02,308 - 합의한 이자까지 쳐서요 - 나중에 반론하세요 707 00:59:02,309 --> 00:59:05,892 내 말을 이해 못하는 것 같으니 내가 나서서 설명하는 거죠 708 00:59:05,893 --> 00:59:08,745 시네이드, 그 문서 갖다 줘요 709 00:59:18,278 --> 00:59:22,000 누적 이자율이 500% 이상이에요 710 00:59:22,001 --> 00:59:26,419 - 500%라고요? - 제때 못 갚으면 당연히 그렇죠 711 00:59:26,420 --> 00:59:29,097 통용되는 방식이라고요 712 00:59:29,098 --> 00:59:32,229 - 500%라니 말이 돼요? - 통용되는 거라니까 713 00:59:32,230 --> 00:59:33,899 작작 좀 해요 714 00:59:33,900 --> 00:59:37,970 다 통용되는 방식이에요 자선사업이라도 하라고요? 715 00:59:37,971 --> 00:59:43,675 아일랜드 의회 산하의 법정이니 예의를 지켜주시기 바랍니다 716 00:59:43,676 --> 00:59:47,711 솔직히 저는 라퍼티 부인을 동정하지 않을 수 없어요 717 00:59:47,712 --> 00:59:52,025 - 그건 이미 뻔히 보여요 - 갈취에 가까운 이율이에요 718 00:59:52,722 --> 00:59:56,131 당신의 사회적 입지를 악용하는 이율입니다 719 00:59:56,132 --> 00:59:59,610 여긴 아일랜드 법정이지 영국 법정이 아니에요 720 00:59:59,611 --> 01:00:03,333 라퍼티 부인에게 10실링 6펜스를 되갚도록 명령합니다 721 01:00:03,334 --> 01:00:07,229 정확히 7일 드립니다 다음 주까지 갚으세요 722 01:00:07,230 --> 01:00:12,274 나더러 돈을 갚으라고요? 난 한 푼도 갚지 않을 거요 723 01:00:12,275 --> 01:00:14,291 나한테 빚진 건 저쪽이에요 724 01:00:14,292 --> 01:00:16,657 - 피해자는 나라고요 - 앉으세요 725 01:00:16,658 --> 01:00:19,928 이자를 다 탕감하라는 소리요? 726 01:00:19,929 --> 01:00:22,573 돈 받아야 할 건 나인데 이게 과연 정의예요? 727 01:00:22,574 --> 01:00:24,799 - 앉으세요! - 원하는 결과가 이거였군 728 01:00:24,800 --> 01:00:28,000 그걸 위해 사이비 법정에서 이 재판을 연 거야 729 01:00:28,001 --> 01:00:30,436 돈을 갚아? 웃기지 마 이거 놓으라고! 730 01:00:30,437 --> 01:00:32,940 이게 무슨 짓이야? 나한테서 손 떼! 731 01:00:32,941 --> 01:00:36,489 - 이 손 놓으라고! - 진정하세요, 스위니 씨 732 01:00:38,960 --> 01:00:42,473 - 이거 놔... - 이리 모시고 와 733 01:00:42,789 --> 01:00:43,902 이리 모시고 오라고 734 01:00:44,582 --> 01:00:45,487 뭐 하는 거야? 735 01:00:47,714 --> 01:00:52,062 테디 오도노번이 스위니 씨를 데리고 앞문으로 나갔습니다 736 01:01:00,205 --> 01:01:01,316 테디 오도노번! 737 01:01:06,293 --> 01:01:09,597 테디 오도노번 당장 법정으로 돌아와 738 01:01:10,190 --> 01:01:13,180 테디 오도노번! 날 기다리게 만들지 마 739 01:01:16,591 --> 01:01:18,783 테디 오도노번 이리 돌아오라니까! 740 01:01:31,969 --> 01:01:35,273 대체 무슨 권한으로 법원 결정에 불복하지? 741 01:01:35,274 --> 01:01:38,614 - 잠깐 진정해봐 - 질문에 답해, 무슨 권한으로? 742 01:01:38,615 --> 01:01:40,075 나부터 물어볼게 743 01:01:40,076 --> 01:01:43,937 그런 결정으로 사업가들을 죄다 적으로 돌릴 거야? 744 01:01:43,938 --> 01:01:46,650 방금 한 행동은 법원의 결정에 반하는 짓이야 745 01:01:46,651 --> 01:01:48,842 나도 감옥에 처넣게? 746 01:01:48,976 --> 01:01:50,888 그럼 누가 전쟁에 나가지? 너희들이? 747 01:01:50,889 --> 01:01:54,368 스위니 씨는 라퍼티 부인에게 큰 잘못을 했어 748 01:01:54,369 --> 01:01:57,708 잘못하긴 했지만 그자의 돈으로 무기를 사야 한다고 749 01:01:57,709 --> 01:01:59,882 무기 없이 어떻게 전쟁을 해? 750 01:02:00,003 --> 01:02:01,324 헐링 공으로 싸울 거야? 751 01:02:01,325 --> 01:02:04,281 네가 법원을 무시하는데 시민들의 신뢰를 어떻게 얻어? 752 01:02:04,282 --> 01:02:06,856 시민들의 신뢰는 무기로 얻는 거야 753 01:02:06,857 --> 01:02:11,135 이 순간에도 다들 무기를 들고 이 도시를 지키고 있으니까 754 01:02:11,136 --> 01:02:13,014 우리 힘으로 영국군을 몰아냈어 755 01:02:13,015 --> 01:02:16,598 독립된 아일랜드 법원이 내놓은 첫 판결을 756 01:02:16,599 --> 01:02:19,833 형이 술집에서 거래를 하기로 하면서 완전히 무시한 거야 757 01:02:19,834 --> 01:02:23,277 스위니가 무기를 살 돈을 주니까 758 01:02:23,278 --> 01:02:27,348 몇 주 후면 글래스고에서 화물이 도착할 거야 759 01:02:27,349 --> 01:02:30,305 스위니가 감방에서 썩고 있으면 그 돈을 어떻게 지불하지? 760 01:02:30,306 --> 01:02:32,984 - 난 절대... - 법원 명령에 따라야 돼 761 01:02:32,985 --> 01:02:34,446 난 따르겠어 같이 할 사람? 762 01:02:36,290 --> 01:02:39,595 잠깐만 기다려봐 지금은 전쟁 중이지? 763 01:02:39,596 --> 01:02:43,387 우리는 영국군을 아일랜드에서 몰아내는 게 유일한 목표야 764 01:02:43,388 --> 01:02:46,205 그리고 스위니 같은 사람들이 우리에게 총을 쥐어주지 765 01:02:46,206 --> 01:02:50,693 생필품 따위보다 그게 더 중요해 제발 이성적으로 생각하라고 766 01:02:50,694 --> 01:02:52,919 로리, 말 잘했어 767 01:02:52,920 --> 01:02:56,669 겉은 아일랜드를 위하는 척하지만 속내는 계속 영국인인 셈이군 768 01:02:56,776 --> 01:02:58,932 우린 영국인들과는 달라요 769 01:02:58,933 --> 01:03:01,506 빨갱이로 만드는 것보다는 낫죠 770 01:03:02,204 --> 01:03:04,150 배신자들 같으니 771 01:03:04,151 --> 01:03:06,099 - 넌 닥치고 있어 - 진정들 해 772 01:03:06,100 --> 01:03:10,309 '만인에게 정의와 평등을' 독립선언문이나 살펴보고 와 773 01:03:10,310 --> 01:03:11,944 - 진정하라니까 - 이제 됐어 774 01:03:12,172 --> 01:03:13,980 지금 이게 웃겨? 775 01:03:13,981 --> 01:03:15,754 - 그런데요 - 아주 웃겨요 776 01:03:15,755 --> 01:03:17,285 주머니에 있는 거 꺼내봐 777 01:03:18,330 --> 01:03:20,208 주머니에 돈 얼마 있어? 778 01:03:20,209 --> 01:03:23,966 - 조심해요, 댄 - 조용히 해 779 01:03:23,967 --> 01:03:25,739 - 돈 얼마 있어? - 무슨 소리예요? 780 01:03:25,740 --> 01:03:29,010 예의 바른 질문에 답변도 못해? 돈 얼마나 있냐고 781 01:03:29,011 --> 01:03:31,480 - 팀, 대답해 - 얼마 있어? 782 01:03:37,246 --> 01:03:41,177 - 1실링 있어요 - 네드, 땅을 얼마나 갖고 있지? 783 01:03:41,178 --> 01:03:42,986 대답해봐 784 01:03:42,987 --> 01:03:45,525 - 손바닥만한 땅이라도 있어? - 없는데요 785 01:03:45,526 --> 01:03:49,527 - 얘들은 내버려두세요 - 내 말 아직 안 끝났어 786 01:03:49,528 --> 01:03:51,475 너희도 나처럼 빈털터리지 787 01:03:51,476 --> 01:03:57,006 자원병들 중에서도 많은 수가 토지나 가축을 압류 당했어 788 01:03:57,007 --> 01:03:59,233 - 왜 그렇게 됐는지 알아? - 그 얘기는 됐어요 789 01:03:59,234 --> 01:04:00,625 안 됐어! 790 01:04:01,566 --> 01:04:05,009 공화국군이 지주들의 뒤를 봐주며 우리를 짓밟기 때문이지 791 01:04:05,010 --> 01:04:08,140 - 어제 공화국군과 만났으면서... - 아직 얘기 안 끝났어 792 01:04:08,141 --> 01:04:11,410 - 서로 등 돌리게 만들 셈이에요? - 잠깐 기다려봐 793 01:04:11,411 --> 01:04:14,959 너희도 2분 전에 봤잖아 이 녀석들이 지주 편을 들며 794 01:04:14,960 --> 01:04:18,021 한 푼도 없는 부인을 내팽개치는 걸 말이야 795 01:04:18,022 --> 01:04:20,004 너희 어머니 같은 분을! 796 01:04:20,005 --> 01:04:24,632 테디, 자네가 무슨 명령을 내리든 실행할 의향이 있어 797 01:04:24,633 --> 01:04:26,823 벼랑에서 뛰어내리는 거라도 798 01:04:26,824 --> 01:04:30,233 하지만 법정은 존중해줘 799 01:04:30,234 --> 01:04:32,111 - 댄... - 이건 우리 정부란 말이야! 800 01:04:32,112 --> 01:04:35,208 당신 말뜻은 알겠고 이번 일은 유감이지만 801 01:04:35,209 --> 01:04:37,852 차라리 내 돈을 부인에게 쥐어주겠어요 802 01:04:37,853 --> 01:04:40,705 - 줄곧 이렇게 해왔잖아요 - 그런 문제가 아냐! 803 01:04:53,614 --> 01:04:54,900 이럴 순 없어 804 01:04:58,658 --> 01:05:00,188 젠장... 805 01:05:10,418 --> 01:05:13,478 산 중턱에 있는 예배당에 녀석을 묻었어 806 01:05:19,533 --> 01:05:21,029 그리고 내려가서... 807 01:05:23,396 --> 01:05:24,995 녀석 어머니께 말씀드렸지 808 01:05:27,813 --> 01:05:32,093 나와 녀석에게 요리를 해주시던 분이었는데 809 01:05:32,094 --> 01:05:36,824 내가 녀석의 죽음을 알렸더니 날 물끄러미 보시더라 810 01:05:37,695 --> 01:05:39,886 그리고 들어가셔서 신발을 신고 811 01:05:41,139 --> 01:05:43,991 아들한테 데려다 달라고 하셨어 812 01:05:46,567 --> 01:05:51,436 6시간 동안 걸어가면서 한 마디도 하지 않으셨지 813 01:05:53,664 --> 01:05:55,646 예배당에 도착해서... 814 01:06:00,275 --> 01:06:07,371 무덤을 보여드리고 내가 십자가와 꽃을 내려놨어 815 01:06:09,633 --> 01:06:12,972 어머니는 내게 돌아서시면서 다신 보고 싶지 않다고 하셨지 816 01:06:17,462 --> 01:06:19,827 난 이제 선을 넘었어 817 01:06:23,202 --> 01:06:25,811 나랑 함께 있자, 데미언 818 01:06:28,699 --> 01:06:30,473 심장이 굳어버린 것 같아 819 01:06:51,209 --> 01:06:56,462 여자 해적 그레이스 오말리가 호위병들을 이끌고 바다를 건너온다네 820 01:06:56,463 --> 01:07:02,690 그들은 이방인들을 몰아낼 거라네 821 01:07:02,691 --> 01:07:08,501 고향에 잘 돌아왔다 822 01:07:08,502 --> 01:07:15,389 고향에 잘 돌아왔다 이제 여름이 오고 있다네 823 01:07:15,390 --> 01:07:21,130 우리가 일주일의 짧은 생을 살아도 기적의 하느님께서는 기뻐하시리라 824 01:07:21,131 --> 01:07:24,713 그레이스 오말리와 천 명의 병사가 825 01:07:24,714 --> 01:07:27,809 이방인들을 격파하고 있네 826 01:07:27,810 --> 01:07:33,272 고향에 잘 돌아왔다 827 01:07:33,273 --> 01:07:39,778 고향에 잘 돌아왔다 이제 여름이 오고 있다네 828 01:07:39,779 --> 01:07:45,588 고통 받던 여인이여, 어서 오라 그대의 속박은 우리의 파멸이었네 829 01:07:45,589 --> 01:07:51,607 그들은 이방인들을 몰아낼 거라네 830 01:07:51,608 --> 01:07:57,278 고향에 잘 돌아왔다 831 01:07:57,279 --> 01:08:00,305 고향에 잘 돌아왔다 이제 여름이 오고 있다네 832 01:08:03,681 --> 01:08:07,959 성부와 성자와 성령의 이름으로 833 01:08:08,935 --> 01:08:11,543 - 감사합니다, 신부님 - 조심하게 834 01:08:21,494 --> 01:08:23,058 이제 됐습니다, 감사합니다 835 01:08:27,931 --> 01:08:29,913 모두를 위해 기도드립시다 836 01:08:35,863 --> 01:08:42,403 우리를 위해 십자가에 못 박히신 주 예수 그리스도여 837 01:08:42,404 --> 01:08:44,873 여기 있는 모든 이들의 838 01:08:46,196 --> 01:08:49,222 앞에 놓인 고난과 역경을 이길 839 01:08:50,511 --> 01:08:53,988 힘을 내려주시길 기도드립시다 840 01:08:54,650 --> 01:08:58,790 성부와 성자와 성령의 이름으로 841 01:08:59,556 --> 01:09:00,321 아멘 842 01:09:00,322 --> 01:09:03,348 콩고는 저쪽으로 네드는... 843 01:09:04,358 --> 01:09:05,644 데미언 오른쪽에 844 01:09:06,688 --> 01:09:08,636 핀바는 저 끝에 자리 잡고 845 01:09:10,759 --> 01:09:12,324 - 저쪽이야 - 저기? 846 01:09:12,325 --> 01:09:14,620 그래, 네드 오른쪽 847 01:10:45,775 --> 01:10:48,106 외인 보조 부대다! 848 01:10:48,663 --> 01:10:49,879 외인 보조 부대야! 849 01:11:18,792 --> 01:11:19,870 돌격! 850 01:12:12,128 --> 01:12:15,015 사격 중지! 851 01:12:16,303 --> 01:12:18,355 데미언, 콩고 852 01:12:19,643 --> 01:12:20,860 내려가서 확인해봐 853 01:12:21,836 --> 01:12:23,574 콩고가 데미언을 엄호해 854 01:12:23,575 --> 01:12:26,287 댄, 핀바, 빈스 855 01:12:26,288 --> 01:12:29,001 셰인은 여기서 망을 봐 856 01:12:29,002 --> 01:12:31,611 도나카는 도로를 주시해 857 01:13:13,639 --> 01:13:16,387 한 명이 사망했다! 858 01:13:16,388 --> 01:13:18,197 한 명 사망! 859 01:13:18,198 --> 01:13:20,041 - 뭐래? - 한 명 죽었대 860 01:13:21,921 --> 01:13:23,032 누가 죽었어? 861 01:13:27,278 --> 01:13:29,156 한 명 사망! 862 01:13:36,916 --> 01:13:38,967 이쪽이야, 데미언 863 01:13:39,699 --> 01:13:42,655 - 무기와 문서를 확보해라 - 고건이야, 총 이리 줘 864 01:13:58,626 --> 01:13:59,703 죽었어 865 01:14:00,818 --> 01:14:03,043 - 죽었어? - 뭐? 866 01:14:03,044 --> 01:14:04,226 - 죽었대요 - 사망했어요 867 01:14:05,062 --> 01:14:06,070 고건이 죽었어요 868 01:14:11,638 --> 01:14:12,994 훈련받은 대로 해 869 01:14:13,412 --> 01:14:15,359 얼른 움직여 870 01:14:15,360 --> 01:14:17,517 - 다들 대열 맞춰 서라 - 그만 봐! 871 01:14:17,518 --> 01:14:19,917 - 다들 군인이잖아! - 서둘러! 872 01:14:21,345 --> 01:14:23,257 빨리들 움직여! 873 01:14:25,798 --> 01:14:27,815 - 서둘러! - 네가 죽을 수도 있었어 874 01:14:28,859 --> 01:14:30,842 - 빨리들 움직여 - 서둘러라! 875 01:14:30,843 --> 01:14:32,963 대열 맞춰 서라 876 01:14:34,879 --> 01:14:36,060 3열 횡대로 서라 877 01:14:36,548 --> 01:14:38,739 3열, 총 어깨에 메 878 01:14:38,740 --> 01:14:41,940 총 어깨에 메 션, 빨리 해! 879 01:14:41,941 --> 01:14:44,410 어서 정렬해 880 01:14:46,220 --> 01:14:47,403 일동... 881 01:14:48,761 --> 01:14:50,673 차렷! 882 01:14:54,014 --> 01:14:55,300 힘든 일이지? 883 01:14:56,832 --> 01:15:00,554 더러운 일이기도 하다 하지만 다시 봐라 884 01:15:00,555 --> 01:15:03,338 보여줄 게 있다, 봐! 885 01:15:03,339 --> 01:15:06,503 오른쪽을 한번 봐라 886 01:15:07,304 --> 01:15:12,175 돈을 받은 용병들이 우리를 기어다니게 만들고 887 01:15:12,176 --> 01:15:16,454 처참히 깨부수라는 명령을 받고 이 땅에 왔다 888 01:15:17,603 --> 01:15:22,508 하지만 우리는 전 세계 방방곡곡에 울릴 889 01:15:22,509 --> 01:15:26,752 경고의 메시지를 영국 의회에 보냈다 890 01:15:27,379 --> 01:15:30,579 놈들이 이 땅에서 흉악무도한 짓을 한다면 891 01:15:30,580 --> 01:15:34,058 우리도 그에 걸맞은 잔인함으로 대응할 것이라고! 892 01:15:53,994 --> 01:15:55,908 다들 집 밖으로 나와! 893 01:15:55,909 --> 01:15:56,882 이리 나와! 894 01:16:02,276 --> 01:16:03,979 전부 끌어내! 895 01:16:06,798 --> 01:16:08,050 얼른 가, 조니 896 01:16:14,383 --> 01:16:16,852 벽에 가서 서! 897 01:16:16,853 --> 01:16:18,278 무릎 꿇고 앉아! 898 01:16:19,984 --> 01:16:20,854 젠장 899 01:16:22,350 --> 01:16:24,262 총탄 남았어? 900 01:16:24,263 --> 01:16:26,211 한 발도 없어 가만히 있어 901 01:16:28,995 --> 01:16:30,038 망할 902 01:16:33,935 --> 01:16:36,266 빌어먹을, 내가 내려갈게 903 01:16:36,267 --> 01:16:39,501 가만히 숙이고 있어 지금은 할 수 있는 게 없어 904 01:16:39,502 --> 01:16:41,415 할 수 있는 게 없다고 905 01:16:42,077 --> 01:16:44,686 - 거기 앉혀 - 싫어! 906 01:16:44,687 --> 01:16:47,016 - 안 돼! - 팔 잡고 있어 907 01:16:47,017 --> 01:16:49,278 - 네, 하사관님! - 하느님, 맙소사 908 01:16:52,202 --> 01:16:56,097 이거 놓지 못해? 이 짐승 같은 놈들! 909 01:17:05,944 --> 01:17:09,005 안 돼, 움직이지 마 여기 가만히 있어! 910 01:17:09,006 --> 01:17:11,788 - 보고만 있으라고? - 너만 죽어, 가만히 있어 911 01:17:11,789 --> 01:17:13,041 여기 얌전히 있어 912 01:17:24,279 --> 01:17:26,262 - 안 돼! - 얼른 말해 913 01:17:29,358 --> 01:17:31,689 묻는 말에 대답하란 말이야! 914 01:17:34,160 --> 01:17:35,725 얼른 대답해! 915 01:17:37,500 --> 01:17:40,909 내려갔다가는 죽어 여기 가만히 있어 916 01:17:44,528 --> 01:17:45,849 이 더러운 아일랜드 계집! 917 01:17:45,850 --> 01:17:48,946 집이 불타는 걸 봐라! 918 01:17:50,477 --> 01:17:52,564 불타는 걸 잘 보라고! 919 01:17:59,906 --> 01:18:01,749 얼른 불어! 920 01:18:03,942 --> 01:18:05,820 집이 불타는 걸 봐라! 921 01:18:31,149 --> 01:18:32,818 미안해 922 01:18:48,579 --> 01:18:49,796 일어날 수 있겠어? 923 01:18:51,989 --> 01:18:53,276 어머니한테 가봐 924 01:18:54,495 --> 01:18:55,467 천천히 925 01:18:56,199 --> 01:18:59,016 - 시네이드는 좀 어때? - 아직 많이 힘들어 해 926 01:19:04,340 --> 01:19:05,382 아주머니 927 01:19:06,811 --> 01:19:10,219 몇 주 동안 머물 곳을 찾아보셔야겠군요 928 01:19:11,333 --> 01:19:14,463 맥카시가 묵게 해줄 거야 그 집으로 가볼게 929 01:19:14,464 --> 01:19:17,352 - 그러세요 - 맥카시 집에서 잠깐 묵어요 930 01:19:17,353 --> 01:19:19,682 - 난 여기서 안 나갈 거야 - 네? 931 01:19:19,683 --> 01:19:21,665 - 계속 여기 있을 거다 - 할머니... 932 01:19:21,666 --> 01:19:25,910 내가 4살 때 아버지가 대기근으로 돌아가셨어 933 01:19:25,911 --> 01:19:28,937 - 저도 알아요 - 그리고 자식 다섯을 낳았어 934 01:19:28,938 --> 01:19:33,321 여기서 쫓겨난 적도 있지만 죽기 전엔 여기서 못 나가 935 01:19:33,322 --> 01:19:35,374 몇 주 동안만이에요 936 01:19:35,375 --> 01:19:38,191 집이 다 불타고 남은 게 없잖아요 937 01:19:38,192 --> 01:19:40,314 닭장을 치우고 살면 돼 938 01:19:40,315 --> 01:19:41,810 그런 말씀 마세요 939 01:19:41,811 --> 01:19:45,672 - 닭장에서 산다고요? - 거길 치우고 살 거야 940 01:19:45,673 --> 01:19:50,369 미하일이 살해당한 곳에서 살자는 말씀이세요? 941 01:19:50,370 --> 01:19:52,491 - 닭장을 치우고 살 거야 - 진정해 942 01:19:52,492 --> 01:19:55,274 - 할머니, 안 돼요 - 저한테 어떻게 이러세요? 943 01:19:55,275 --> 01:19:59,380 - 닭장 치우러 갈게 - 놈들이 제게 한 짓을 보세요! 944 01:19:59,381 --> 01:20:01,015 진정해, 그만... 945 01:20:01,016 --> 01:20:03,067 난 할머니처럼 강하지 못해요 946 01:20:03,068 --> 01:20:04,738 - 닭장에 갈 거야 - 어머니, 제발요 947 01:20:04,739 --> 01:20:07,799 데미언, 날 여기서 데리고 나가줘 948 01:20:08,635 --> 01:20:10,930 - 더는 못 참겠어 - 시네이드, 괜찮아 949 01:20:10,931 --> 01:20:11,940 진정해 950 01:20:11,941 --> 01:20:14,723 난 할머니처럼 되기 싫어 951 01:20:14,724 --> 01:20:19,072 - 난 인생이란 걸 갖고 싶다고 - 괜찮아, 진정해 952 01:20:21,056 --> 01:20:23,317 - 세상에 - 이리로 앉아 953 01:20:27,552 --> 01:20:29,221 아직 충격 받은 상태라서 그래 954 01:20:30,229 --> 01:20:33,568 - 다 사라지고 없어 - 괜찮아, 진정해 955 01:20:33,569 --> 01:20:34,681 시네이드 956 01:20:36,421 --> 01:20:37,882 테디 오도노번 씨 957 01:20:39,204 --> 01:20:40,491 테디 오도노번 씨 958 01:20:42,058 --> 01:20:44,666 테디 오도노번 씨께 급한 메시지가 있어요 959 01:20:44,667 --> 01:20:46,615 그래? 무슨 일이지? 960 01:20:47,312 --> 01:20:50,512 - 메시지를 가져왔어요 - 넌 이름이 뭐니? 961 01:20:50,513 --> 01:20:52,111 토마스요 962 01:20:53,261 --> 01:20:54,268 무슨 메시지인데? 963 01:20:55,696 --> 01:20:57,943 '휴'로 시작한다는 것만 기억나요 964 01:20:58,550 --> 01:21:01,089 - '휴'? - 가장 중요한 단어의 첫 자야? 965 01:21:01,090 --> 01:21:03,037 - '휴'로 시작하는 게 뭐지? - 메시지는 어디 있지? 966 01:21:03,038 --> 01:21:04,895 - 누가 보낸 거야? - 테디, 무슨 일이야? 967 01:21:05,136 --> 01:21:08,685 - 마을에 사는 남자분이요 - 이 꼬마가 메시지를 잃어버렸대 968 01:21:08,686 --> 01:21:10,737 메시지는 어디에 넣어 뒀어? 969 01:21:11,712 --> 01:21:13,242 뒷주머니도 확인해봤어? 970 01:21:13,243 --> 01:21:14,703 - 그쪽에 놔줘 - 누가 보낸 건데? 971 01:21:14,704 --> 01:21:16,582 - 잃어버린 거야? - 그 남자가 뭐랬지? 972 01:21:16,583 --> 01:21:18,913 - 종이에 적은 거야? - 네, 종이였어요 973 01:21:18,914 --> 01:21:20,827 중요한 메시지였어? 974 01:21:20,828 --> 01:21:22,915 네, 중요한 메시지라고 했어요 975 01:21:22,916 --> 01:21:26,533 가져오던 메시지를 잃어버렸대 이러고 있을 시간이 없어 976 01:21:26,534 --> 01:21:28,376 언덕을 올라왔어, 내려왔어? 977 01:21:28,377 --> 01:21:30,986 - 내려왔어요 - 가서 찾아봐 978 01:21:30,987 --> 01:21:33,561 메시지를 떨어트리다니 너 바보 아니야? 979 01:21:35,335 --> 01:21:38,188 - 보낸 사람이 이 근처에 살아? - 찾았어! 980 01:21:40,764 --> 01:21:46,364 '휴전 협정 체결로 전쟁 종료 신의 가호가 있기를, 핀바' 981 01:21:46,365 --> 01:21:47,094 휴전? 982 01:21:47,095 --> 01:21:48,764 - 뭐라고? - 휴전 협정이 체결됐대요 983 01:21:48,765 --> 01:21:54,888 '휴전 협정 체결로 전쟁 종료 신의 가호가 있기를, 핀바' 984 01:21:56,420 --> 01:21:57,741 맙소사 985 01:21:57,742 --> 01:21:58,679 정말이야? 986 01:21:59,411 --> 01:22:00,733 휴전이 됐대 987 01:22:01,221 --> 01:22:03,447 - 진짜야? - 맞아 988 01:22:05,639 --> 01:22:08,247 - 휴전 협정 체결로... - 핀바 글씨체 맞지? 989 01:22:09,049 --> 01:22:11,483 - 신의 가호가 있기를 - 휴전이 됐대! 990 01:22:11,484 --> 01:22:13,188 - 맙소사 - 진짜야? 991 01:22:13,189 --> 01:22:16,459 - 휴전 협정이 체결됐대 - 좋았어! 992 01:24:43,429 --> 01:24:48,612 '신페인당과 정부 대표단의 회합에 모두 좋은 결과를 기대하고 있다' 993 01:25:10,397 --> 01:25:14,222 '결국 영국과 아일랜드가 평화 조약 체결' 994 01:25:27,737 --> 01:25:31,632 '이 조약으로 새로운 아일랜드 자유국이 탄생할 것이다' 995 01:25:35,074 --> 01:25:39,909 '아일랜드 정부가 세관과 관세 경제정책을 독자 운영할 것이다' 996 01:25:43,217 --> 01:25:44,398 바로 이거지 997 01:25:45,500 --> 01:25:49,987 '아일랜드 정부 대표단이 이 조약에 서명했다' 998 01:25:54,652 --> 01:25:58,512 '새로운 아일랜드는 대영제국의 자치령으로 남게 될 것이다' 999 01:25:58,513 --> 01:26:00,042 자치령이라고? 1000 01:26:01,699 --> 01:26:05,386 '새로운 아일랜드 의회의 의원들은 영국 왕실에 충성 서약을 할 것이다' 1001 01:26:07,922 --> 01:26:08,860 봤어? 1002 01:26:09,662 --> 01:26:11,678 영국 왕한테는 좋은 소식이군! 1003 01:26:11,679 --> 01:26:14,148 저따위 왕과 무슨 평화를 논한다는 거야? 1004 01:26:14,149 --> 01:26:16,827 말도 안 돼 이럴 수는 없어 1005 01:26:16,828 --> 01:26:19,611 - 우리한테 왕은 없어 - 꺼지라고 해! 1006 01:26:20,151 --> 01:26:23,421 이게 무슨 소리야? 웃기지 말라고 해! 1007 01:26:24,987 --> 01:26:28,708 이런 걸 위해서 우리가 싸운 거야? 1008 01:26:29,232 --> 01:26:30,732 '북아일랜드는 대영제국의 일부로 남을 것이다' 1009 01:26:30,867 --> 01:26:32,988 말도 안 돼! 1010 01:26:32,989 --> 01:26:35,215 이건 1916년의 봉기를 저버리는 짓이야! 1011 01:26:35,216 --> 01:26:36,329 저것 좀 봐 1012 01:26:36,991 --> 01:26:38,416 저건 다 사실이야 1013 01:26:39,808 --> 01:26:42,521 '즉각적이고 끔찍한 전쟁' 1014 01:26:44,366 --> 01:26:45,965 정확히 이렇게 표현했어 1015 01:26:48,054 --> 01:26:51,602 우리가 그 조약을 체결하지 않으면 그런 결과가 나올 거라고 협박했지 1016 01:26:53,447 --> 01:26:56,611 로이드 조지, 처칠, 체임벌린 1017 01:26:56,612 --> 01:26:58,560 버컨헤드, 하마르 그린우드 1018 01:26:59,744 --> 01:27:03,813 우리의 상상을 초월하는 잔인한 놈들로 이뤄진 내각이야 1019 01:27:03,814 --> 01:27:10,737 1,700만 명의 사망자를 낸 세계대전을 막 지켜본 놈들이지 1020 01:27:10,738 --> 01:27:14,251 공화국군 몇 천 명 더 죽인다고 달라질 게 있겠어? 1021 01:27:14,252 --> 01:27:18,217 다 허풍이야, 그들은 이 더러운 전쟁에서 이길 수 없어 1022 01:27:18,218 --> 01:27:20,479 그래, 그 말도 일리는 있어 1023 01:27:20,480 --> 01:27:25,489 동감이야, 미국이나 전 세계 앞에서 체면을 구길 생각은 없을걸 1024 01:27:25,490 --> 01:27:28,481 하루에 1만 파운드씩 전쟁에 쓸 여력이 없을 거야 1025 01:27:28,482 --> 01:27:30,672 그 정도는 충분히 감당해 1026 01:27:30,674 --> 01:27:34,361 일단 테디 말을 잘 들어줘 1027 01:27:34,362 --> 01:27:36,866 즉각적이고 끔찍한 전쟁이 닥친다고 상상해봐 1028 01:27:36,867 --> 01:27:39,545 우리가 가진 총이라곤 3,500자루뿐이야 1029 01:27:39,546 --> 01:27:41,528 그걸로 어떻게 싸우지? 1030 01:27:41,529 --> 01:27:47,582 자유가 우리 눈앞에 있어 이 정도 거리에 1031 01:27:47,583 --> 01:27:51,930 아주 가깝지만 아직 갈 길이 남아 있어 1032 01:27:51,931 --> 01:27:56,906 지금 이 순간 이 안에서 느껴지는 힘은 1033 01:27:56,907 --> 01:27:58,993 두 번 다시 찾지 못할 거야 1034 01:27:59,794 --> 01:28:04,038 지금 여기서 멈추면 우리가 살아 있는 동안은 1035 01:28:04,039 --> 01:28:06,821 다시 그 힘을 느껴보지 못할 거야 1036 01:28:06,822 --> 01:28:12,492 그러니 제발 남은 길을 가보자 여기서 멈추면 안 돼! 1037 01:28:12,493 --> 01:28:15,032 영국으로부터 완전한 자유를 찾는 거야! 1038 01:28:19,870 --> 01:28:22,791 이거 기억해? 1039 01:28:22,792 --> 01:28:27,662 1919년 우리 모두가 아일랜드 의회에 충성을 맹세했지 1040 01:28:27,663 --> 01:28:31,488 이번 조약은 그 맹세를 모욕하는 거야 1041 01:28:31,489 --> 01:28:36,917 우리가 떨쳐내려 했던 영국 왕에게 충성 서약을 해야 하잖아 1042 01:28:36,918 --> 01:28:42,136 내가 너희 같은 정치인이라면 무슨 말이든 할 수 있겠지만 1043 01:28:42,137 --> 01:28:44,118 난 정치인이 아냐 1044 01:28:44,119 --> 01:28:45,858 공화국군이지 1045 01:28:45,859 --> 01:28:48,502 여기서 너희들에게 묻고 싶어 1046 01:28:48,503 --> 01:28:50,972 - 너희는 맹세를 지킬 셈이야? - 뭐라고? 1047 01:28:50,974 --> 01:28:52,259 거기에 답하라고? 1048 01:28:52,260 --> 01:28:55,147 - 넌 공화국군이 맞긴 해? - 그야 당연하지! 1049 01:28:55,149 --> 01:28:57,131 나도 그에 관련해 한마디 하고 싶어 1050 01:28:57,132 --> 01:28:58,243 거짓말쟁이 같으니 1051 01:28:58,244 --> 01:29:00,888 여기 오지 못한 녀석들이 있지 1052 01:29:00,889 --> 01:29:02,697 그래도 모두 이 자리에 있어 1053 01:29:04,403 --> 01:29:09,063 케빈, 조니, 콜룸은 막사에서 살해당했고 1054 01:29:09,065 --> 01:29:12,856 베니는 풀을 깎다가 총에 맞아 죽었어 1055 01:29:12,857 --> 01:29:17,483 에이든은 고문 받고 교수형을 당했고 1056 01:29:18,041 --> 01:29:19,675 미하일도 있지 1057 01:29:20,337 --> 01:29:23,642 다 읊자면 종일 걸리겠지만 미하일도 잊으면 안 되지 1058 01:29:24,442 --> 01:29:27,017 그 녀석은 어머니 앞에서 맞아 죽었어 1059 01:29:28,062 --> 01:29:33,939 난 영국 왕실에 충성을 맹세함으로써 1060 01:29:33,940 --> 01:29:38,463 그렇게 죽어간 순교자들의 무덤에 1061 01:29:38,464 --> 01:29:42,429 침을 뱉을 수도 없고 뱉고 싶지도 않아 1062 01:29:48,032 --> 01:29:51,092 그 친구들의 죽음을 더럽히고 1063 01:29:51,093 --> 01:29:54,571 그들의 이름을 모욕하고 싶으면 이번 조약을 거부하면 돼 1064 01:29:54,572 --> 01:29:57,877 모두 이걸 위해서 죽은 거니까 1065 01:29:57,878 --> 01:30:02,817 그리고 여기 있는 녀석들이 죄다 고집불통이라서... 1066 01:30:02,818 --> 01:30:04,626 콜린스가 우리를 팔아먹은 거야! 1067 01:30:04,627 --> 01:30:07,896 마이클 콜린스에 대해 함부로 말하지 마 1068 01:30:07,897 --> 01:30:09,915 마이클 콜린스는 우리의 영웅이야 1069 01:30:09,916 --> 01:30:16,525 그는 런던에서 사교에 푹 빠져서는 제대로 된 협상도 하지 않았어 1070 01:30:16,526 --> 01:30:17,777 항복하고 온 거지 1071 01:30:17,778 --> 01:30:22,022 영국 측에선 그보다 더 많은 걸 양보하는데? 1072 01:30:22,023 --> 01:30:26,615 로이드 조지는 보수당과 손잡고 있어 1073 01:30:26,616 --> 01:30:31,033 그들에게 아일랜드는 커다란 그림 속의 점 하나일 뿐이야 1074 01:30:32,043 --> 01:30:37,992 놈들이 정말 우리에게 독립을 허락함으로써 1075 01:30:37,993 --> 01:30:41,923 인도와 아프리카 등 식민지의 민족주의자들에게 1076 01:30:41,924 --> 01:30:43,976 들고 일어날 여지를 줄 것 같아? 1077 01:30:43,977 --> 01:30:47,246 그렇게 되지 않을 거란 거 다들 잘 알잖아 1078 01:30:47,247 --> 01:30:53,891 이 조약을 비준하면 저번 선거로 얻은 중요한 두 가지를 잃게 돼 1079 01:30:53,892 --> 01:30:58,797 첫째, 한정된 자유가 아닌 완전한 자유를 선언한 법규 1080 01:30:58,798 --> 01:31:03,006 둘째, 개개인의 복지가 아닌 공공의 복지를 우선시하는 1081 01:31:03,008 --> 01:31:06,869 민주주의 강령이야 1082 01:31:06,870 --> 01:31:11,287 이 조약은 강자가 약자를 지배하는 구조를 정착시켜 1083 01:31:11,288 --> 01:31:15,671 총독이 꼭두각시 의회를 주무르게 될 테니까 1084 01:31:15,672 --> 01:31:20,263 노동자들은 죽도록 착취당하고 실업자들이 일자리를 구걸하는 1085 01:31:20,264 --> 01:31:22,385 지금까지의 모습이 답습되는 거지 1086 01:31:26,367 --> 01:31:30,123 이건 이 나라를 분열시키는 거야 1087 01:31:30,124 --> 01:31:33,150 북부의 형제들을 내팽개치는 거라고 1088 01:31:33,812 --> 01:31:37,152 영국군이 여기를 떠나는 게 아니라 500km 위로 이동하는 것뿐이야 1089 01:31:37,153 --> 01:31:41,013 그곳 사람들의 집이 대신 불타게 되겠지 1090 01:31:41,014 --> 01:31:43,657 그 말이 맞아 1091 01:31:43,658 --> 01:31:45,953 내 사촌들이 벨파스트에 사는데 1092 01:31:45,954 --> 01:31:49,120 영국 지지파들이 일으킨 화재로 집이 불타 사라졌어 1093 01:31:49,121 --> 01:31:51,833 더블린은 난민들로 가득 찼고 1094 01:31:51,834 --> 01:31:54,164 그들에게 이 조약이 어떤 의미인지 알아? 1095 01:31:54,166 --> 01:31:57,577 여태 패를 나눠 싸우던 놈들이 영국산 군복과 무기로 무장하고 1096 01:31:57,814 --> 01:32:00,015 그들에게 횡포를 부릴 거야 1097 01:32:00,248 --> 01:32:03,100 조약문을 한번 읽어봐 1098 01:32:03,101 --> 01:32:06,545 아무도 장담할 수 없는 거야 게다가 아일랜드가 반으로 나뉘게 돼 1099 01:32:06,546 --> 01:32:10,164 확실한 거라니까 조약문을 읽어봐 1100 01:32:10,165 --> 01:32:11,276 잠깐만... 댄 1101 01:32:12,520 --> 01:32:15,964 우리 아버지는 런던에서 건설 노동자로 일하셨어 1102 01:32:15,965 --> 01:32:19,234 쥐꼬리만한 돈을 받고 굴을 파는 일을 하다 돌아가셨지 1103 01:32:20,801 --> 01:32:25,950 누나 둘은 병원에 갈 돈이 없어서 아기 때 죽었어 1104 01:32:28,072 --> 01:32:31,585 내가 여기에 뛰어들었을 때 하고자 했던 일은 1105 01:32:33,326 --> 01:32:36,004 이 종이에 쓰여 있어 제1대 의회의... 1106 01:32:37,118 --> 01:32:39,240 민주주의 강령 발췌문이야 1107 01:32:39,241 --> 01:32:41,327 짧은 발췌문이니까 오래 걸리진 않아 1108 01:32:41,920 --> 01:32:43,449 큰 소리로 읽어볼게 1109 01:32:47,104 --> 01:32:53,713 '국가의 주권은 그 나라의 국민들에 국한되지 않고' 1110 01:32:53,714 --> 01:32:56,948 '그 안에 속한 모든 물질과 소유물에도 해당된다' 1111 01:32:56,949 --> 01:33:00,776 '국가의 땅과 자원을 비롯해' 1112 01:33:00,777 --> 01:33:05,646 '모든 부와 그 부를 창조하는 과정까지도 포함한다' 1113 01:33:08,500 --> 01:33:12,918 이 나라에 사는 우리 모두가 이 나라를 소유한다는 거야 1114 01:33:13,441 --> 01:33:16,745 의회를 위해 투표했을 때 우린 그런 걸 바란 거야 1115 01:33:16,746 --> 01:33:18,450 - 옳소 - 그렇지? 1116 01:33:18,451 --> 01:33:19,564 맞아요 1117 01:33:20,190 --> 01:33:22,555 이 이상을 추구한다면 1118 01:33:22,556 --> 01:33:26,452 이 나라의 모든 아이들이 동등한 기회를 갖지만 1119 01:33:26,453 --> 01:33:29,340 그러지 않을 경우 기회 따위는 결코 얻지 못할 거야 1120 01:33:30,559 --> 01:33:32,888 이번 조약을 비준하면 1121 01:33:33,829 --> 01:33:35,777 우리가 바꾸는 것이라곤 1122 01:33:35,778 --> 01:33:39,708 기득권의 억양과 국기의 색깔뿐이야 1123 01:33:40,196 --> 01:33:41,273 옳소! 1124 01:33:43,814 --> 01:33:44,961 그렇지 않아! 1125 01:34:02,929 --> 01:34:05,724 영국군의 등을 보게 되다니 기쁘군 1126 01:34:06,694 --> 01:34:09,859 - 내 평생에 이런 날이 오다니 - 그러게 말이야 1127 01:34:09,860 --> 01:34:11,825 - 드디어 나가는군 - 그러니까 1128 01:34:26,685 --> 01:34:27,659 속 시원하다 1129 01:34:32,009 --> 01:34:33,712 다시는 돌아오지 마요 1130 01:34:33,713 --> 01:34:36,392 안전한 여행 하세요 신의 은총을 빌어요! 1131 01:34:36,393 --> 01:34:39,070 - 닥쳐! - 지옥에서 또 봅시다 1132 01:34:39,698 --> 01:34:43,489 - 시선은 정면을 향해라! - 총이 한 자루도 없어 1133 01:34:44,673 --> 01:34:46,829 전부 아일랜드 정규군에게 줬대 1134 01:34:46,830 --> 01:34:51,004 댄, 놈들이 떠나는 것만으론 만족할 수 없는 거예요? 1135 01:34:51,492 --> 01:34:53,822 저 고리대금업자들을 봐 1136 01:34:54,762 --> 01:34:57,301 - 벌써 입맛들을 다시고 있어 - 다 그렇진 않아요 1137 01:34:57,302 --> 01:34:58,832 - 그럴까? - 그럼요 1138 01:34:59,460 --> 01:35:02,311 - 테디가 정규군 군복을 입었어 - 뭐? 1139 01:35:02,312 --> 01:35:04,712 테디가 정규군 군복을 입고 있어 1140 01:35:05,756 --> 01:35:08,121 영국 특수경찰 제복에 녹색만 더한 것 같군 1141 01:35:08,783 --> 01:35:10,696 다들 너무한 거 아니야? 1142 01:35:11,045 --> 01:35:14,697 조약은 의회에서도 승인한 건데 꼬투리만 잡고 있잖아 1143 01:35:14,698 --> 01:35:17,549 - 공화국군은 승인하지 않았어 - 시끄러워! 1144 01:35:17,551 --> 01:35:19,290 여기서도 승인되지 않았어! 1145 01:35:20,717 --> 01:35:23,152 - 한잔 할 사람? - 그럽시다 1146 01:35:28,670 --> 01:35:30,374 - 잘 있었어? - 안녕하세요 1147 01:35:33,610 --> 01:35:34,688 다시 일할 때가 됐어 1148 01:35:36,051 --> 01:35:40,468 공화국군 지도부가 긴급회의를 열어서 더블린에 가봐야 돼 1149 01:35:41,130 --> 01:35:44,016 자원병 10명 중 7명이 조약에 반대하고 있어 1150 01:35:44,784 --> 01:35:50,871 경험 없는 정규군 쪽에선 병사들을 모으느라 혈안이 돼있지 1151 01:35:50,872 --> 01:35:53,237 영국에서 무기를 들여온다는 게 사실이야? 1152 01:35:53,238 --> 01:35:55,811 온갖 소문이 다 돌고 있죠 1153 01:35:55,812 --> 01:35:57,930 우린 더블린에 새로 본부를 설립할 거예요 1154 01:35:58,431 --> 01:36:03,022 두 사람과 로리가 신병훈련을 맡아줘요 1155 01:36:04,033 --> 01:36:06,884 - 가능할 때 연락할게요 - 알았네 1156 01:36:06,885 --> 01:36:08,607 저쪽에서 무기를 압수하려 들면? 1157 01:36:08,727 --> 01:36:12,240 내가 죽기 전에는 총알 한 발도 넘길 수 없어 1158 01:36:15,704 --> 01:36:18,730 - 몸을 안 보이게 낮춰 - 뒤쪽을 내리라고 1159 01:36:18,731 --> 01:36:20,226 엉덩이 내려 1160 01:36:21,271 --> 01:36:25,375 총구는 거기서 빼야지 총이 망가지잖아 1161 01:36:28,403 --> 01:36:30,490 개머리판은 몸 반대쪽으로 둬라 1162 01:36:31,500 --> 01:36:33,795 줄을 맞춰서 이동하라고 1163 01:36:33,796 --> 01:36:36,265 줄 맞춰서 움직여라 혼자 서두르지 마 1164 01:36:37,240 --> 01:36:42,145 - 우리 할머니도 이보다는 낫겠다 - 뒤쳐지잖아, 빨리 움직여! 1165 01:36:42,146 --> 01:36:44,094 줄이 다 흩어졌잖아 1166 01:36:44,095 --> 01:36:46,668 총구가 땅에 박혔어 1167 01:36:47,399 --> 01:36:48,616 다음 줄 앞으로! 1168 01:36:50,496 --> 01:36:52,130 꼴찌는 용서하지 않는다! 1169 01:36:53,245 --> 01:36:55,261 '빨리'는 뛰라는 뜻이야 1170 01:36:56,965 --> 01:36:58,042 줄을 서라 1171 01:36:59,539 --> 01:37:01,626 좋아, 이제 엎드려 1172 01:37:02,809 --> 01:37:04,861 가르쳐준 대로 총을 잡아 1173 01:37:04,862 --> 01:37:06,775 가는 방향은 이미 아니까 굳이 볼 필요가 없다 1174 01:37:06,776 --> 01:37:11,228 네놈들의 멍청한 얼굴은 좋은 표적이 되니까 고개 숙여! 1175 01:37:13,317 --> 01:37:15,751 의사 선생님이세요? 1176 01:37:15,752 --> 01:37:17,560 - 의사를 불러야 해요 - 제가 의사예요 1177 01:37:17,561 --> 01:37:20,587 우리 애가 많이 아픈데 와줄 수 있어요? 1178 01:37:25,215 --> 01:37:27,511 - 왼쪽 방이에요 - 고맙습니다 1179 01:37:33,879 --> 01:37:34,921 어디 보자 1180 01:37:35,862 --> 01:37:36,939 안녕 1181 01:37:37,775 --> 01:37:39,409 - 이름이 뭐니? - 디아뮈드 1182 01:37:39,410 --> 01:37:40,383 디아뮈드? 1183 01:37:41,081 --> 01:37:43,271 눈을 잠깐 봐도 되겠니? 1184 01:37:43,272 --> 01:37:44,350 착하지 1185 01:37:46,438 --> 01:37:48,977 좋아, 이제 혀를 내밀어볼래? 1186 01:37:49,569 --> 01:37:51,447 '아' 하고 입을 벌려봐 1187 01:37:53,292 --> 01:37:54,891 착하다 1188 01:37:54,892 --> 01:37:57,014 일어나 앉아보렴 배를 봐야 돼 1189 01:37:58,789 --> 01:37:59,971 옷을 벗고... 1190 01:38:01,399 --> 01:38:03,868 좋았어, 다시 누워 1191 01:38:04,982 --> 01:38:06,373 우리 애는 괜찮을까요? 1192 01:38:08,183 --> 01:38:10,826 네, 괜찮을 겁니다 1193 01:38:10,827 --> 01:38:12,114 착하지 1194 01:38:19,525 --> 01:38:20,602 잘했어 1195 01:38:21,265 --> 01:38:25,717 - 물 한잔 드릴까요? - 아뇨, 아이에게 주세요 1196 01:38:26,796 --> 01:38:28,048 좋아, 다시 일어나보렴 1197 01:38:30,833 --> 01:38:32,849 - 밖에 있는 건 네 누나들이야? - 네 1198 01:38:32,850 --> 01:38:36,259 - 이름이 뭐지? - 이페, 쉴라, 이머 1199 01:38:36,260 --> 01:38:37,825 이페, 쉴라, 이머 1200 01:38:42,105 --> 01:38:43,287 어때? 1201 01:38:50,977 --> 01:38:52,472 영양실조예요 1202 01:38:54,422 --> 01:38:55,429 맙소사 1203 01:39:02,215 --> 01:39:04,997 - 30통씩 두 뭉치예요 - 알았어 1204 01:39:04,998 --> 01:39:07,154 - 다시 한번 확인해줘요 - 알았어 1205 01:39:11,852 --> 01:39:14,356 토요일에 전단 배포는 누가 맡기로 했지? 1206 01:39:14,357 --> 01:39:16,931 - 전단 배포 말이야 - 저는 아니에요 1207 01:39:16,932 --> 01:39:17,870 뭐라고? 1208 01:39:17,871 --> 01:39:20,201 그런 건 릴리한테나 시켜요 1209 01:39:20,933 --> 01:39:25,281 - 나도 못 해, 네드가 해 - 난 안 돼 1210 01:39:25,282 --> 01:39:27,855 난 너희들 이해가 안 돼 1211 01:39:27,856 --> 01:39:30,708 왜 전단지에 '공화국'보다 '노동당'을 먼저 쓰는 거지? 1212 01:39:32,518 --> 01:39:34,430 더블린에서 전보가 왔어 1213 01:39:34,431 --> 01:39:37,527 핀바가 공화국군 수뇌부와 법원에서 모였는데 1214 01:39:37,528 --> 01:39:40,415 정규군이 영국산 대포로 거기를 완전히 박살냈대 1215 01:39:40,416 --> 01:39:41,458 뭐? 1216 01:39:45,530 --> 01:39:47,686 - 빌어먹을 - 망할 놈들! 1217 01:39:49,914 --> 01:39:53,705 - 사망자는 나왔어? - 아직 자세한 건 몰라 1218 01:39:53,706 --> 01:39:56,836 하지만 핀바는 여기서 즉시 보복 공격을 해달래 1219 01:39:58,264 --> 01:39:59,516 난 공격 못 해 1220 01:40:02,439 --> 01:40:04,769 - 네드, 어디 가? - 미안해 1221 01:40:04,770 --> 01:40:08,317 - 난 싸움은 지긋지긋해 - 하지만 핀바의 명령이야 1222 01:40:08,318 --> 01:40:10,475 그 말은 공화국군을 죽인 놈들한테나 해 1223 01:40:10,476 --> 01:40:12,214 로리, 어디 가? 1224 01:40:12,215 --> 01:40:17,642 여기 오래 남아 있을수록 내 동지들의 목숨이 위험해져 1225 01:40:17,643 --> 01:40:20,668 - 가자 - 지금 뭘 할 수 있는데? 1226 01:40:20,669 --> 01:40:22,547 명령대로 움직여야지 1227 01:40:22,548 --> 01:40:24,113 미치겠군 1228 01:40:26,410 --> 01:40:28,044 - 빌어먹을 놈들 - 죄송해요 1229 01:40:30,203 --> 01:40:33,089 - 난 빠지겠어요 - 법원에 있는 사람들을 생각해 1230 01:40:33,090 --> 01:40:35,246 우리 동지들이 거기 있어 1231 01:40:35,247 --> 01:40:37,856 - 지금 공격당하고 있다고 - 이건 명령이야 1232 01:40:37,857 --> 01:40:39,630 - 모두와 한뜻이지만... - 상황을 이해 못 하겠어? 1233 01:40:39,631 --> 01:40:42,031 모두와 뜻은 같이 하지만 우리 동지들은 못 죽여 1234 01:40:42,032 --> 01:40:45,718 법원에 갇혀 있는 사람들이 우리 동지야 1235 01:40:45,719 --> 01:40:47,841 - 이런다고 상황이 끝나진 않아 - 난 그만둘래 1236 01:40:47,842 --> 01:40:50,277 스테디 보이, 잠깐 기다려봐 1237 01:40:53,339 --> 01:40:55,112 미칠 노릇이군 1238 01:41:23,921 --> 01:41:27,538 - 다들 꼼짝 마! - 당장 무기를 버려라 1239 01:41:27,539 --> 01:41:29,417 무기 내려놔! 1240 01:41:32,549 --> 01:41:36,132 로리, 네 동료들 뒤로 물러나게 해! 1241 01:41:37,838 --> 01:41:40,133 어서들 나와요 넌 입 닥치고 있어 1242 01:41:40,134 --> 01:41:41,698 로리, 뒤로 물러나게 해! 1243 01:41:42,360 --> 01:41:44,447 총 전부 모아봐 몇 자루나 돼? 1244 01:41:44,448 --> 01:41:46,917 망할 자식들, 얌전히 있어! 1245 01:41:47,719 --> 01:41:49,805 당장 그 총 내려놔! 1246 01:41:49,806 --> 01:41:51,580 총 내려놓으라고 했지! 1247 01:41:54,572 --> 01:41:56,903 맙소사, 이게 무슨 짓이야? 1248 01:41:56,904 --> 01:41:59,129 다 죽이기 전에 입 닥쳐! 1249 01:42:00,174 --> 01:42:01,948 빨리들 움직여! 1250 01:42:02,957 --> 01:42:05,079 같은 아일랜드인을 죽였어! 1251 01:42:05,080 --> 01:42:07,236 법원에 있는 놈들한테 그렇게 말해봐 1252 01:42:07,237 --> 01:42:09,879 - 서둘러 - 아일랜드인을 죽인 기분이 어때? 1253 01:42:09,880 --> 01:42:11,133 입 닥쳐! 1254 01:42:11,134 --> 01:42:12,872 됐어, 빨리 가자 1255 01:42:21,501 --> 01:42:24,215 로리 자식, 정신이 나갔어 1256 01:42:24,216 --> 01:42:26,719 제정신이 아니라니까 1257 01:42:26,720 --> 01:42:30,093 자기만 옳은 줄 아는 멍청한 녀석 같으니 1258 01:42:30,094 --> 01:42:32,425 패배자로 남는 것에 만족하는 녀석이라고 1259 01:42:32,426 --> 01:42:33,469 그렇지 1260 01:42:37,889 --> 01:42:41,227 - 군사재판을 열면 몸을 사릴걸 - 그걸로는 부족해 1261 01:42:42,168 --> 01:42:43,419 그럼 어쩌려고? 1262 01:42:46,203 --> 01:42:48,047 놈들이 한 방 먹이면 1263 01:42:48,048 --> 01:42:50,621 우리도 똑같이 한 방 먹여야지 법정 따위 필요 없어 1264 01:42:52,187 --> 01:42:54,692 테디, 우리 동료들도 있어 1265 01:42:55,284 --> 01:42:57,162 다들 혼란스러운 거야 1266 01:42:57,163 --> 01:42:58,623 곧 싸울 기력을 잃을 거라고 1267 01:42:59,459 --> 01:43:02,589 일부는 그렇겠지만 나머지는 끝까지 싸울 거야 1268 01:43:03,147 --> 01:43:05,304 네 말에 동의해 뿌리를 뽑아야 돼 1269 01:43:05,305 --> 01:43:08,886 놈들을 저지하지 못하면 영국이 다시 쳐들어올 거야 1270 01:43:09,757 --> 01:43:14,175 이렇게 고생해서 이룬 걸 수포로 돌릴 수는 없어 1271 01:43:16,368 --> 01:43:18,594 이런 날이 올 줄은 몰랐습니다 1272 01:43:19,603 --> 01:43:23,882 아일랜드인이 아일랜드에 군사법정을 세우고 1273 01:43:25,170 --> 01:43:29,274 무기를 소지한 자들을 추방하거나 처형하고 있습니다 1274 01:43:29,275 --> 01:43:32,093 도대체 이게 무슨 일입니까? 1275 01:43:33,520 --> 01:43:36,164 이번 주에 이것을 길거리에서 발견했죠 1276 01:43:38,705 --> 01:43:39,886 '공화국의 지휘 하에' 1277 01:43:39,887 --> 01:43:43,122 '런던에서 사치스럽게 사는 귀족들 땅을 압류해' 1278 01:43:43,123 --> 01:43:47,819 '땅 없는 노동자들과 농부들에게 나눠줄 것이다' 1279 01:43:48,864 --> 01:43:56,134 '모든 산업과 농업은 노동자들과 농부들을 위해 국가에서 통제한다' 1280 01:43:56,135 --> 01:43:59,161 여러분이 모은 돈을 훔치는 것도 모자라 1281 01:43:59,162 --> 01:44:02,153 곧 12사도까지 국유화할 기세군요 1282 01:44:03,998 --> 01:44:06,675 몇 세대 만에 처음으로 1283 01:44:06,676 --> 01:44:12,068 이 나라에서 평화와 번영을 이룰 기회가 찾아왔습니다 1284 01:44:12,069 --> 01:44:16,452 길거리나 주일 아침에 성전 밖에서 1285 01:44:16,453 --> 01:44:19,549 영국군이 행진하는 걸 볼 필요도 없게 됐죠 1286 01:44:19,696 --> 01:44:23,904 조약을 체결했기에 가능해진 일입니다 1287 01:44:24,740 --> 01:44:26,827 평화 조약 말입니다 1288 01:44:28,915 --> 01:44:29,645 조용히 하세요 1289 01:44:31,739 --> 01:44:36,574 로그 대주교와 다른 주교들이 서명하고 발표한 1290 01:44:36,575 --> 01:44:38,383 교서 내용을 잊지 마십시오 1291 01:44:40,652 --> 01:44:43,414 조약에 반대하는 세력은 이미 이걸 잊은 듯하더군요 1292 01:44:44,174 --> 01:44:47,513 '아일랜드를 속속들이 폐허로 만드는 행위' 1293 01:44:47,514 --> 01:44:51,271 '또한 이러한 범죄에 가담하는 자는' 1294 01:44:51,272 --> 01:44:56,420 '중대한 죄악을 저지르는 것이며 고해성사로도 죄를 씻을 수 없고' 1295 01:44:56,421 --> 01:44:59,343 '영성체를 모실 수 없다' 1296 01:44:59,344 --> 01:45:02,578 즉 파문된다는 것입니다 1297 01:45:02,766 --> 01:45:07,183 조약에 대한 이러한 견해는 가톨릭교회만이 아니라 1298 01:45:07,184 --> 01:45:09,236 다른 교회들도 공유하는 것이며 1299 01:45:09,237 --> 01:45:14,733 전국의 모든 신문사들 역시 같은 의견입니다 1300 01:45:14,734 --> 01:45:17,065 하지만 무엇보다도 1301 01:45:17,066 --> 01:45:21,240 6월 선거라는 민주적인 절차를 통해 1302 01:45:21,374 --> 01:45:26,626 국민 절대 다수가 승인한 조약임을 잊지 마세요 1303 01:45:26,627 --> 01:45:31,532 세계 최강국이 전쟁 협박을 하는데 1304 01:45:31,533 --> 01:45:35,915 어떻게 공정한 선거가 가능하겠습니까? 1305 01:45:35,917 --> 01:45:39,916 국민의 뜻이 아니라 두려움이 반영된 겁니다 1306 01:45:39,917 --> 01:45:42,317 성전에서 감히 나한테 대들어? 1307 01:45:42,318 --> 01:45:43,709 조용히 하세요! 1308 01:45:43,710 --> 01:45:46,840 데미언, 네 돌아가신 부모님께 부끄러운 줄 알아야지 1309 01:45:46,841 --> 01:45:48,128 그래, 나가라! 1310 01:45:48,129 --> 01:45:52,337 자유국 헌법은 선거 당일 오전에 배포돼서 1311 01:45:52,338 --> 01:45:55,642 - 아무도 읽어볼 시간이 없었어요 - 릴리, 여긴 시장통이 아니다! 1312 01:45:55,643 --> 01:45:58,704 입 다물고 앉든지 여기서 나가! 1313 01:45:58,705 --> 01:46:04,375 역시 가톨릭교회는 이번에도 부자들 편을 드는군요 1314 01:46:04,376 --> 01:46:05,315 나가! 1315 01:46:05,316 --> 01:46:08,410 나갑시다, 나가요... 1316 01:46:12,239 --> 01:46:15,752 - 이런 건 다 끝난 줄 알았는데 - 미리 예상했어야 했어 1317 01:46:19,858 --> 01:46:20,657 데미언 1318 01:46:22,607 --> 01:46:24,589 데미언, 잠깐만 1319 01:46:27,686 --> 01:46:28,834 잠깐 얘기 좀 하자 1320 01:46:30,783 --> 01:46:34,644 잠깐이면 돼 이제 신부님한테까지 시비냐? 1321 01:46:34,645 --> 01:46:37,323 우리끼리 싸우는 걸로는 성에 안 차? 1322 01:46:37,324 --> 01:46:38,923 이게 무슨 짓이야? 1323 01:46:38,924 --> 01:46:40,698 데미언, 잘했어 1324 01:46:40,699 --> 01:46:44,176 이 극단적인 주장은 뭐야? 1325 01:46:44,177 --> 01:46:46,786 - 누가 이런 걸 읽겠어? - 형은 읽었어? 1326 01:46:46,787 --> 01:46:50,196 농부인 우리 삼촌들조차도 이런 건 무서워할 거야 1327 01:46:50,197 --> 01:46:52,458 - 우리 삼촌들? - 다들 빨갱이가 될 마음은 없어 1328 01:46:52,459 --> 01:46:54,405 삼촌들 행동을 다 잊었나 보네? 1329 01:46:54,406 --> 01:46:56,633 아버지도 아픈 팻 맥카시를 해고하고 1330 01:46:56,634 --> 01:47:00,808 부끄러운 마음에 맥카시의 아들 얼굴도 못 봤어 1331 01:47:00,809 --> 01:47:02,512 아버지 얘기는 왜 나와? 1332 01:47:02,513 --> 01:47:06,235 이 나라에서 4명 중 1명이 실업자야 1333 01:47:06,236 --> 01:47:11,732 이번에도 굶주리는 사람들을 뉴욕이나 런던으로 이민 보낼까? 1334 01:47:11,733 --> 01:47:15,142 - 그걸 위해 지금껏 싸운 거야? - 이걸 위해 싸우지도 않았어 1335 01:47:15,143 --> 01:47:18,620 - 늦었어, 날 설득할 생각 마 - 넌 늘 몽상만 해댔지 1336 01:47:18,621 --> 01:47:21,369 난 몽상가가 아니라 현실주의자야 1337 01:47:22,970 --> 01:47:24,778 날 좀 지지해줘 1338 01:47:24,779 --> 01:47:31,459 충분한 힘만 얻고 나면 조약은 파기할 거야 1339 01:47:31,460 --> 01:47:34,485 나와 이번 조약에 한 번만 기회를 줘 1340 01:47:34,486 --> 01:47:36,851 이미 너무 늦었어 1341 01:47:36,852 --> 01:47:39,356 아직도 모르겠어? 1342 01:47:39,358 --> 01:47:43,810 영국 놈들한테 놀아나는 걸 아직도 모르겠냐고 1343 01:47:43,811 --> 01:47:47,671 - 그런 거 아냐, 데미언 - 이번 조약도 그래 1344 01:47:47,672 --> 01:47:51,533 이번 조약으로 형은 영국의 하인으로 전락한 거야 1345 01:47:51,534 --> 01:47:56,509 영국 국기로 몸을 휘감고 시종 노릇을 하게 됐어 1346 01:47:59,153 --> 01:48:00,614 로리는 어디 있어? 1347 01:48:03,468 --> 01:48:05,242 멍청한 짓은 하지 마라! 1348 01:48:06,391 --> 01:48:09,868 내가 12살 때부터 줄곧 그 소리 한 거 알아? 1349 01:48:34,085 --> 01:48:37,284 두 명은 별채 두 명은 집안 1350 01:48:37,285 --> 01:48:40,068 마지막 한 명은 날 따라온다 수색 실시! 1351 01:48:42,261 --> 01:48:44,869 당장 밖으로 나와! 1352 01:48:45,497 --> 01:48:46,852 밖으로 나가! 1353 01:48:46,853 --> 01:48:48,835 - 저리 비켜요 - 무슨 일이야? 1354 01:48:49,532 --> 01:48:52,453 - 무기 수색 중입니다 - 여기에 무기 따위는 없어 1355 01:48:52,455 --> 01:48:53,984 무기는 없다니까 1356 01:48:53,985 --> 01:48:55,863 - 뭐 하는 거야? - 벽 앞에 세워라! 1357 01:48:57,186 --> 01:48:59,725 - 저 벽 앞에 가서 서요 - 어떻게 나한테... 1358 01:48:59,726 --> 01:49:02,265 지금까지 너희들한테 음식과 쉼터를 제공해줬는데 1359 01:49:02,266 --> 01:49:03,796 - 저리 올라가요 - 정말 치욕스러워 1360 01:49:03,797 --> 01:49:06,475 - 벽 앞에 가서 서요 - 부끄러운 줄 알아 1361 01:49:06,476 --> 01:49:08,005 얼른 올라가요! 1362 01:49:11,903 --> 01:49:14,408 둘이 바짝 붙어 서요 1363 01:49:14,409 --> 01:49:19,417 우리 집 식탁에서 음식을 먹고 우리 집에서 쉬었던 녀석들이! 1364 01:49:19,418 --> 01:49:20,948 상부의 명령입니다 1365 01:49:20,949 --> 01:49:24,044 동지들에게 총부리를 겨누다니! 1366 01:49:24,045 --> 01:49:26,062 아일랜드 자유국 정부의 명령입니다 1367 01:49:47,042 --> 01:49:49,338 무기가 있는 곳을 알려드릴게요 1368 01:49:49,339 --> 01:49:50,869 션, 문 앞에서 망봐 1369 01:50:30,603 --> 01:50:34,010 - 보초, 무슨 일인가? - 아무 일도 없습니다 1370 01:50:37,421 --> 01:50:40,482 - 보초, 보고하라! - 이상 없습니다! 1371 01:50:42,779 --> 01:50:44,170 멈춰라, 쏜다! 1372 01:51:15,066 --> 01:51:17,014 댄! 댄! 1373 01:51:17,015 --> 01:51:19,553 쏘지 마 1374 01:51:19,554 --> 01:51:22,128 - 그만 해, 댄이 부상당했어 - 닥쳐! 1375 01:51:22,129 --> 01:51:24,076 - 쏘지 마! - 시끄러워! 1376 01:51:24,077 --> 01:51:28,112 댄이 총에 맞았어 난 무기가 없다고! 1377 01:51:28,113 --> 01:51:29,539 하지 마! 1378 01:51:29,540 --> 01:51:30,443 안 돼! 1379 01:51:32,010 --> 01:51:33,888 쏘지 마! 1380 01:51:33,923 --> 01:51:37,540 안 돼, 쏘지 마! 1381 01:51:37,541 --> 01:51:40,393 손들어! 손들란 말이야! 1382 01:51:40,394 --> 01:51:43,212 얼른 손들라고! 1383 01:51:43,213 --> 01:51:45,438 - 손들어! - 안 돼, 하지 마! 1384 01:51:45,439 --> 01:51:48,082 이제 그만 됐어 뒤로 물러서! 1385 01:51:48,848 --> 01:51:50,796 - 물러서 - 댄! 1386 01:51:51,771 --> 01:51:53,579 - 댄... - 이제 됐어 1387 01:51:53,580 --> 01:51:55,980 - 뒤로 물러나 - 댄! 1388 01:51:56,990 --> 01:51:57,928 댄! 1389 01:52:00,191 --> 01:52:03,043 - 이 빌어먹을 자식들 - 구석에 가서 서! 1390 01:52:03,044 --> 01:52:06,939 - 총도 없는 사람을 뒤에서 쏘다니 - 시끄러워! 1391 01:52:06,940 --> 01:52:09,305 죽일 필요는 없었잖아! 1392 01:52:09,306 --> 01:52:12,784 데미언, 손들지 않으면 쏜다! 1393 01:52:22,898 --> 01:52:25,820 - 식사는 했나? - 아니요, 계속 조용합니다 1394 01:52:45,582 --> 01:52:47,356 전에 여기 들어왔을 때 생각나? 1395 01:52:51,219 --> 01:52:53,027 그때 너는 나인 척했지 1396 01:52:55,777 --> 01:52:57,480 고맙다는 인사가 늦었어 1397 01:52:59,047 --> 01:53:00,820 그때 덕분에 출세했지 1398 01:53:04,231 --> 01:53:05,900 댄 일은 유감이야 1399 01:53:07,710 --> 01:53:09,379 테렌스도 죽었어 1400 01:53:10,876 --> 01:53:12,197 둘은 지금 어디 있어? 1401 01:53:13,346 --> 01:53:14,842 지하로 옮겼어 1402 01:53:16,339 --> 01:53:18,286 나란히 누워 있지 1403 01:53:20,026 --> 01:53:22,565 넌 여기 있을 이유가 없어 1404 01:53:25,315 --> 01:53:27,054 넌 집에 있어야 한다고 1405 01:53:27,646 --> 01:53:29,524 시네이드와 함께 말이야 1406 01:53:30,638 --> 01:53:36,204 내일 아침에는 병원에 가서 후학을 양성하고 1407 01:53:37,040 --> 01:53:40,344 어릴 때부터 너는 그런 삶을 원했잖아? 1408 01:53:44,763 --> 01:53:46,815 너는 늘 나보다 똑똑했지 1409 01:53:48,799 --> 01:53:50,920 나보다 훨씬 공부를 잘했어 1410 01:53:54,297 --> 01:53:58,435 집에 돌아가면 너를 사랑하는 시네이드가 기다리고 있어 1411 01:53:58,436 --> 01:54:00,244 너희는 천생연분이잖아 1412 01:54:01,046 --> 01:54:02,436 너희 둘이서... 1413 01:54:03,064 --> 01:54:07,586 자식들을 낳아서 착하고 행복하게 자라도록... 1414 01:54:07,587 --> 01:54:09,012 키우는 거야 1415 01:54:14,232 --> 01:54:18,510 나도 이 군복을 벗고 싶어 나는 평화를 원한다 1416 01:54:18,511 --> 01:54:23,138 그러자면 너나 나 같은 사람들이 필요해 1417 01:54:30,792 --> 01:54:34,305 내 평생 남에게 애원해본 적이 없지만 1418 01:54:35,107 --> 01:54:39,455 오늘만은 온 마음을 다해 너에게 애원할게 1419 01:54:41,300 --> 01:54:44,117 - 형제로서... - 원하는 게 뭐야? 1420 01:54:46,971 --> 01:54:49,405 무기가 숨겨진 곳을 알려줘 1421 01:54:50,311 --> 01:54:52,085 그리고 사면을 받아 1422 01:54:53,442 --> 01:54:56,746 집으로 돌아가서 네게 어울리는 인생을 살아 1423 01:54:59,044 --> 01:55:00,817 로리의 거처도 알려줘 1424 01:55:01,827 --> 01:55:04,818 그 녀석들을 설득해봐 다들 네 말은 듣잖아 1425 01:55:10,212 --> 01:55:12,089 형이나 내 말 잘 들어 1426 01:55:15,709 --> 01:55:20,300 난 크리스 라일리의 가슴에 총을 쐈어 1427 01:55:21,589 --> 01:55:23,187 내가 죽였다고 1428 01:55:24,963 --> 01:55:26,911 그 이유는 형도 알겠지 1429 01:55:28,860 --> 01:55:34,252 내 신념을 팔아넘길 수는 없어 1430 01:55:54,571 --> 01:55:56,205 작별 편지를 써둬라 1431 01:55:59,685 --> 01:56:01,529 무기가 있는 곳을 말하지 않으면 1432 01:56:03,025 --> 01:56:05,147 새벽에 총살당할 거야 1433 01:56:17,151 --> 01:56:18,472 데미언이 뭐래? 1434 01:56:29,614 --> 01:56:31,214 사랑하는 시네이드 1435 01:56:31,910 --> 01:56:36,258 난 이 전쟁에 개입하기 싫었지만 결국 뛰어들었어 1436 01:56:36,259 --> 01:56:39,528 지금은 벗어나고 싶지만 벗어날 수가 없어 1437 01:56:43,203 --> 01:56:46,924 우리는 스스로 생각해도 정말 이상한 존재야 1438 01:56:47,886 --> 01:56:54,669 마지막 이 순간, 네 몸과 영혼 모두가 소중하게 느껴져 1439 01:56:55,645 --> 01:56:59,470 전에 네 아이들은 자유를 만끽했으면 좋겠다고 했지? 1440 01:56:59,471 --> 01:57:02,115 나도 그날이 오기만을 기원해 1441 01:57:02,488 --> 01:57:05,966 하지만 우리 생각보다 그날은 훨씬 멀리 있는 것 같아 1442 01:57:07,707 --> 01:57:11,637 전에 댄이 했던 말이 줄곧 나를 괴롭혀왔어 1443 01:57:13,587 --> 01:57:16,821 '무엇에 반대해 싸우는지는 무척 알기 쉽지만' 1444 01:57:16,822 --> 01:57:20,614 '무엇을 위해 싸우는지를 알기란 결코 쉽지 않다' 1445 01:57:20,615 --> 01:57:24,789 지금은 그 의미를 알 것 같아 그 사실이 내게 힘을 줘 1446 01:57:26,890 --> 01:57:28,433 때가 되면 형을 돌봐줘 1447 01:57:30,021 --> 01:57:33,460 형의 영혼은 이미 죽은 것 같아 1448 01:57:36,936 --> 01:57:41,144 처형 시간이 다가올수록 내 손끝에서 네 심장 소리가 느껴져 1449 01:57:42,095 --> 01:57:45,922 네가 목에 걸어준 메달을 쥐고 속으로 떨고 있어 1450 01:57:46,479 --> 01:57:49,122 너도 이 메달에서 용기를 얻을 거야 1451 01:57:51,736 --> 01:57:53,475 안녕, 시네이드 1452 01:57:54,242 --> 01:57:57,267 지금도 사랑하고 앞으로도 영원히 사랑해 1453 01:58:01,721 --> 01:58:06,313 좌향 앞으로 가 왼발, 왼발 1454 01:58:06,314 --> 01:58:08,261 왼발, 오른발, 왼발 1455 01:58:13,138 --> 01:58:15,050 우향 앞으로 가 1456 01:58:20,931 --> 01:58:21,974 멈춰! 1457 01:58:29,803 --> 01:58:31,542 기둥에 등을 대고 서십시오 1458 01:58:51,513 --> 01:58:53,252 앞으로 가! 1459 01:58:55,792 --> 01:58:59,201 왼발, 왼발, 왼발 1460 01:59:09,744 --> 01:59:11,552 아직 늦지 않았어 1461 01:59:13,760 --> 01:59:15,638 나한테, 형한테? 1462 01:59:42,135 --> 01:59:43,317 됐어 1463 02:00:06,037 --> 02:00:07,914 - 제가 할까요? - 내가 할게 1464 02:00:09,308 --> 02:00:10,837 일동! 1465 02:00:12,564 --> 02:00:14,233 차렷! 1466 02:00:16,043 --> 02:00:17,294 준비! 1467 02:00:18,896 --> 02:00:20,078 장전! 1468 02:00:21,123 --> 02:00:22,165 조준! 1469 02:00:25,228 --> 02:00:25,958 발사! 1470 02:00:33,439 --> 02:00:34,516 세워 총! 1471 02:01:58,326 --> 02:01:59,265 시네이드 1472 02:02:02,919 --> 02:02:03,858 시네이드! 1473 02:02:13,670 --> 02:02:14,747 시네이드 1474 02:02:21,707 --> 02:02:22,680 무슨 일이야? 1475 02:02:26,543 --> 02:02:27,759 왜 그래? 1476 02:02:48,740 --> 02:02:50,757 이것도 받아 1477 02:03:01,648 --> 02:03:02,551 이러지 마... 1478 02:03:03,178 --> 02:03:04,081 시네이드... 1479 02:03:04,813 --> 02:03:05,926 안 돼 1480 02:03:06,448 --> 02:03:07,491 시네이드... 1481 02:03:10,623 --> 02:03:14,206 저리 가... 가버려! 1482 02:03:19,217 --> 02:03:23,113 당장 여기서 나가 내 땅에서 나가라고! 1483 02:03:26,524 --> 02:03:29,340 다시는 보고 싶지 않아! 1484 02:03:42,945 --> 02:03:45,310 데미언, 안 돼... 1485 02:03:48,617 --> 02:03:50,320 어떻게 이래... 1486 02:03:54,008 --> 02:03:55,678 안 돼 1487 02:03:58,219 --> 02:04:02,079 고향에 잘 돌아왔다 1488 02:04:02,080 --> 02:04:05,246 이제 여름이 오고 있다네 1489 02:04:05,247 --> 02:04:10,986 우리가 일주일의 짧은 생을 살아도 기적의 하느님께서는 기뻐하시리라 1490 02:04:10,987 --> 02:04:14,500 그레이스 오말리와 천 명의 병사가 1491 02:04:14,501 --> 02:04:17,527 이방인들을 격파하고 있네 1492 02:04:17,528 --> 02:04:23,094 고향에 잘 돌아왔다 1493 02:04:23,129 --> 02:04:29,809 고향에 잘 돌아왔다 이제 여름이 오고 있다네