1
00:00:47,177 --> 00:00:52,617
Du skulle ha sendt ballen videre.
Du får den ikke med deg hjem.
2
00:00:52,727 --> 00:00:55,777
Det blir frislag!
3
00:00:55,897 --> 00:01:01,537
- For noe tull!
- Han hadde ballen for lenge. Hold kjeft!
4
00:01:06,327 --> 00:01:11,708
Vinden som rystet kornet
5
00:01:35,769 --> 00:01:40,949
Teddy O'Donovan, snart er det ut!
Det der er ikke hurling.
6
00:01:41,069 --> 00:01:44,669
Skjerp deg, ellers er det rett ut.
7
00:01:44,779 --> 00:01:49,869
- Det går bra. Ta meg i handa.
- Han klarer seg selv.
8
00:01:49,999 --> 00:01:55,299
Vi skal ikke slåss,
vi skal spille hurling. Siste advarsel.
9
00:02:26,240 --> 00:02:29,171
Vi kommer til å savne deg i forsvar.
10
00:02:29,291 --> 00:02:32,381
- Når drar du til London?
- Til helga.
11
00:02:32,501 --> 00:02:37,261
Hva skal du dit for?
Er det ikke nok syke i Irland?
12
00:02:37,381 --> 00:02:42,851
- For å slikke kongen bak.
- Tungen din kan kurere hemorroider.
13
00:02:42,971 --> 00:02:45,771
Du burde ta deg av ting her først.
14
00:02:46,801 --> 00:02:51,771
- Jeg vil gå innom Peggy og moren din.
- Skal vi gå nå?
15
00:03:25,933 --> 00:03:32,773
Velkommen, Damien. Moren og faren
din hadde vært så stolte av deg.
16
00:03:32,893 --> 00:03:35,153
De våker over deg.
17
00:03:35,273 --> 00:03:41,033
- Jeg visste at du kom til å lykkes.
- Vi får nå se.
18
00:03:41,153 --> 00:03:46,413
- Du skal til et av verdens beste sykehus.
- Det er vel det.
19
00:03:47,744 --> 00:03:50,244
- Hei, Sinead.
- Hei, Damien.
20
00:03:50,374 --> 00:03:53,214
- Når drar du?
- Til helga.
21
00:03:53,334 --> 00:03:55,964
- Lykke til.
- Takk skal du ha.
22
00:03:56,084 --> 00:03:59,554
- Ha det bra.
- Takk.
23
00:03:59,674 --> 00:04:03,734
- Gud vil bevare deg.
- Takk, Peggy.
24
00:04:14,525 --> 00:04:18,665
- Flytt dere!
- Stå inntil veggen!
25
00:04:18,775 --> 00:04:25,125
- Kjapt! Ikke rør dere.
- Ikke se på meg!
26
00:04:25,245 --> 00:04:31,545
Hvor mange ganger
har dere irskejævler fått beskjed?
27
00:04:31,665 --> 00:04:34,845
Unntaksloven! Er dere med?
28
00:04:34,955 --> 00:04:43,316
Alle offentlige møter er forbudt. Og det
vil også si de tåpelige kampene deres.
29
00:04:44,966 --> 00:04:47,186
Skriv ned navnene.
30
00:04:50,516 --> 00:04:54,856
Jeg vil ha navn, adresse og yrke.
31
00:04:56,106 --> 00:04:58,196
- Navn?
- Con O'Sullivan.
32
00:04:58,316 --> 00:05:00,406
Con O'Sullivan.
33
00:05:00,526 --> 00:05:03,826
Ballingeary.
Jernvarehandel.
34
00:05:05,116 --> 00:05:08,797
- Navn?
- Chris Reilly.
35
00:05:11,077 --> 00:05:14,837
- Ikke stå der og se på meg.
- Reaves-godset.
36
00:05:14,957 --> 00:05:17,347
Ved krysset.
37
00:05:17,457 --> 00:05:22,437
- Gårdsarbeider.
- Tosk, spør du meg!
38
00:05:22,547 --> 00:05:26,517
- Ikke stå der og flir. Se ned!
- Navnet ditt?
39
00:05:26,637 --> 00:05:29,437
Micheál Ó Súilleabháin.
40
00:05:29,557 --> 00:05:35,688
Hva slags tull er det?
Han vil ha navnet ditt på engelsk.
41
00:05:35,818 --> 00:05:39,698
Ut med det.
Du holder kjeft! Si det.
42
00:05:39,818 --> 00:05:47,658
- Navnet er irsk. Micheál Ó Súilleabháin.
- Er du morsom? Tror du jeg ler?
43
00:05:47,788 --> 00:05:51,088
Nå skal du få noe å le av.
44
00:05:51,208 --> 00:05:55,798
Alle kler av seg. Nå!
Hold kjeft, kjerringjævel!
45
00:05:55,918 --> 00:05:59,598
Hold kjeft!
Ha deg vekk!
46
00:06:02,929 --> 00:06:09,649
Han heter Michael O'Sullivan.
Han bor hos meg.
47
00:06:09,769 --> 00:06:13,819
- Av med klærne!
- Raska på!
48
00:06:13,939 --> 00:06:20,489
- Av med buksene!
- Ballene ramler ikke av for det.
49
00:06:20,609 --> 00:06:23,909
- Vi har en tøffing her.
- Av med skjorta.
50
00:06:24,029 --> 00:06:27,160
Kle av deg, Micheál.
51
00:06:27,280 --> 00:06:31,460
Når jeg sier av med klærne,
mener jeg det.
52
00:06:39,670 --> 00:06:44,560
Det er ingen som har gjort noe galt her.
53
00:06:48,430 --> 00:06:53,481
- Han er bare 17 år.
- Ingen har gjort noe.
54
00:06:53,601 --> 00:06:58,491
Han heter Michael O'Sullivan.
Han har ikke gjort noe.
55
00:07:00,191 --> 00:07:03,571
- Hold deg inne, Peggy!
- Micheál!
56
00:07:03,701 --> 00:07:10,081
Han har ikke gjort noe.
Han er 17 år. Michael O'Sullivan.
57
00:07:10,201 --> 00:07:14,841
Ha deg tilbake til grisebingen,
di purke! Flytt deg!
58
00:07:14,961 --> 00:07:23,262
Han er 17 og har ikke gjort noe. Liker
dere å banke opp kvinner og barn?
59
00:07:27,512 --> 00:07:33,282
- Ferdig med ham.
- Greit, karer. Trekk dere unna.
60
00:07:33,392 --> 00:07:35,562
Så modige dere er!
61
00:07:37,602 --> 00:07:40,452
Milde Jesus.
62
00:07:51,333 --> 00:07:53,913
Ta ham ned.
63
00:07:54,043 --> 00:07:57,423
Micheál?
64
00:08:02,303 --> 00:08:06,693
Han er død.
65
00:09:26,256 --> 00:09:29,806
Hei. Har du en røyk?
66
00:09:29,926 --> 00:09:32,816
Nå har det gått for langt.
67
00:09:32,936 --> 00:09:37,907
Benny McCabe for ti dager siden.
Han skar bare torv.
68
00:09:38,027 --> 00:09:42,447
Og Seamus.
Så var det Ernie der.
69
00:09:42,567 --> 00:09:46,497
Bare ungguttene.
Og stakkars Micheál der inne.
70
00:09:46,617 --> 00:09:53,797
Du kan ikke dra nå.
Noen har muskler, andre har vett.
71
00:09:53,917 --> 00:09:58,467
Du kan ikke. Nå trenger vi deg.
72
00:09:58,587 --> 00:10:02,548
Hva sier du?
73
00:10:02,678 --> 00:10:09,228
- Tenk på det, Damien.
- Vi må kaste jævelskapen på dør.
74
00:10:09,348 --> 00:10:14,738
- Hvor mange britiske soldater er det?
- Omtrent 10 000.
75
00:10:14,848 --> 00:10:21,448
10 000. Og Tans-soldater, artilleri-
enheter, maskingeværdivisjoner.
76
00:10:21,568 --> 00:10:24,698
Og flere til. Hva vil du fram til?
77
00:10:24,818 --> 00:10:31,879
- Det er unggutter som Micheál.
- Han var en ekte ire.
78
00:10:31,999 --> 00:10:36,089
- Du er en feiging.
- Feiging? Er du en helt, du?
79
00:10:36,209 --> 00:10:40,169
Skal du ta imperiet fatt
med hurling-kølla?
80
00:10:40,299 --> 00:10:43,759
Kutt ut, Damien.
Hva med Micheál?
81
00:10:43,879 --> 00:10:48,769
Han ble drept
fordi han nektet å si navnet på engelsk.
82
00:10:48,889 --> 00:10:55,020
- Er det en ekte martyr, Teddy?
- Bør alle heller flytte til London?
83
00:10:58,730 --> 00:11:01,370
Damien?
84
00:11:12,910 --> 00:11:15,330
Ha det, Sinead.
85
00:11:36,731 --> 00:11:45,081
Første geledd går på bakerste vogn.
Bakre geledd går på første vogn.
86
00:11:50,782 --> 00:11:53,002
Vent!
87
00:11:54,752 --> 00:11:59,802
Ingen soldater på toget.
88
00:11:59,922 --> 00:12:05,972
Jeg har fått klar beskjed.
Lokføreren på dette toget...
89
00:12:06,092 --> 00:12:10,182
- Flytt deg.
- Lokfører! Ta det opp med ham.
90
00:12:10,302 --> 00:12:14,363
- Flytt deg!
- Snakk med lokføreren.
91
00:12:14,473 --> 00:12:19,613
- Hva er det som skjer? Lokføreren.
- Kom deg på toget.
92
00:12:19,733 --> 00:12:24,953
- Fagforeningen tillater ikke...
- Det driter jeg i!
93
00:12:25,073 --> 00:12:30,213
Jeg får ikke frakte
britiske soldater eller forsyninger.
94
00:12:30,323 --> 00:12:36,213
Gå om bord, ellers skyter jeg
av deg huet. Kom deg på toget!
95
00:12:36,333 --> 00:12:41,004
- Jeg kjører ikke noe sted.
- Kom deg på toget!
96
00:12:41,134 --> 00:12:44,924
- Kan du kjøre toget?
- Ikke uten lokføreren.
97
00:12:45,054 --> 00:12:52,114
- Du! Finn en som kan kjøre toget.
- Dere har slått ned lokføreren.
98
00:12:52,234 --> 00:12:54,324
Jeg kan ikke...
99
00:12:57,034 --> 00:13:03,954
Faens irskepakk! Jævler!
Gadd faen ikke å kjøre toget!
100
00:13:04,074 --> 00:13:08,135
- Jeg skal kverke dere!
- Rolig. Det går ikke.
101
00:13:08,245 --> 00:13:12,675
Få dem av toget. Samtlige av toget!
102
00:13:15,755 --> 00:13:19,055
- Går det bra?
- Ja. Se til ham.
103
00:13:22,475 --> 00:13:24,525
Få se. Det gikk bra.
104
00:14:04,427 --> 00:14:10,897
Jeg lover at jeg etter beste evne
skal støtte og forsvare -
105
00:14:11,017 --> 00:14:18,167
- den irske republikks regjering,
Dáil Éireann, mot alle fiender.
106
00:14:18,277 --> 00:14:21,997
Jeg sverger den troskap og lydighet.
107
00:14:22,117 --> 00:14:28,088
Jeg verver meg frivillig,
uten forbehold og ønske om unnvikelse.
108
00:14:28,208 --> 00:14:30,628
Så hjelpe meg Gud.
109
00:14:34,128 --> 00:14:39,978
- Vi er glade for å ha deg med.
- Bra, Damien.
110
00:14:40,088 --> 00:14:45,728
- Leo. Takk.
- Fint å ha deg med på laget.
111
00:14:47,058 --> 00:14:51,778
Jeg visste at du ikke kom til å dra.
Du hadde fått bank.
112
00:15:20,680 --> 00:15:23,860
Hvor er resten av den gruppa?
113
00:15:26,890 --> 00:15:29,230
Flytt deg, din...
114
00:15:29,350 --> 00:15:31,440
Jeg har ham.
115
00:15:36,780 --> 00:15:39,740
Firkantformasjon.
116
00:15:39,860 --> 00:15:43,290
Andre gruppe mot meg.
117
00:15:43,410 --> 00:15:46,370
Første gruppe her.
118
00:15:50,711 --> 00:15:57,931
Ned, Aidan, Sean, Damien, Paul,
Vince, Richard, Dennis og Pat: ned.
119
00:15:58,971 --> 00:16:03,271
Hvorfor skal de sette seg?
Fordi de er døde, ja.
120
00:16:03,391 --> 00:16:07,891
Jeg anslår
at halve styrken døde. Sett dere.
121
00:16:08,021 --> 00:16:12,241
Den er ikke lett å erstatte.
122
00:16:12,351 --> 00:16:17,612
Hvis britene ser dere, dør dere.
Hvis de tar dere, dør dere.
123
00:16:19,902 --> 00:16:22,242
Rory.
124
00:16:22,362 --> 00:16:26,922
Så du hvor vi var
da dere kom over toppen? Nei.
125
00:16:27,032 --> 00:16:31,542
Du så ned på skoene.
Du ville ikke skitne til skoene.
126
00:16:31,662 --> 00:16:34,302
Da får vi et lik med pene sko.
127
00:16:34,422 --> 00:16:40,433
Du førte også karene ut i åpent
terreng i stedet for å følge krattet.
128
00:16:40,553 --> 00:16:44,013
Det er din skyld.
Ikke la det gjenta seg.
129
00:16:44,143 --> 00:16:50,603
Vi sier det så dere lærer. Målet trenger
ikke være større enn en pakke røyk.
130
00:16:50,733 --> 00:16:52,813
Kom her, Chris.
131
00:16:54,063 --> 00:16:59,313
En røykpakke.
Ser du steinen med fire hvite merker?
132
00:16:59,423 --> 00:17:03,023
Det er røyk i den,
så ta den med tilbake.
133
00:17:03,133 --> 00:17:05,823
Følg med, så lærer dere noe.
134
00:17:28,124 --> 00:17:31,474
Flytt deg til venstre, Chris.
135
00:17:40,475 --> 00:17:43,105
Fulltreffer.
136
00:17:47,565 --> 00:17:49,615
Du ødela den!
137
00:18:10,296 --> 00:18:14,256
- Vi kom akkurat.
- Hva har du med til oss?
138
00:18:16,096 --> 00:18:19,606
Sigaretter til Steady Boy.
139
00:18:21,636 --> 00:18:24,356
Det er fra Finbar.
140
00:18:30,107 --> 00:18:33,947
- Vi skal aksjonere mot en kaserne.
- Hvor da?
141
00:18:35,237 --> 00:18:38,117
Det er en plantegning.
142
00:18:38,237 --> 00:18:42,827
- Jeg ble nesten tatt.
- Stanset de deg?
143
00:18:42,957 --> 00:18:48,557
Noen kilometer herfra.
De var 8-9 stykker. Det går bra.
144
00:18:48,667 --> 00:18:53,307
- Du får dra videre.
- Lykke til.
145
00:19:02,438 --> 00:19:04,608
Sinead?
146
00:19:11,868 --> 00:19:17,378
- Hvordan går det hjemme?
- Ikke så bra.
147
00:19:17,498 --> 00:19:20,709
Det har vært en tung tid.
148
00:19:21,789 --> 00:19:29,319
- Hvordan går deg med deg, da?
- Jeg hører stemmen hans fortsatt.
149
00:19:33,269 --> 00:19:36,159
Jeg har noe til deg.
150
00:19:36,279 --> 00:19:39,659
Det er Micheáls
St. Christophorus-medalje.
151
00:19:39,779 --> 00:19:43,739
Han beundret deg,
så jeg vil at du skal ha den.
152
00:19:47,120 --> 00:19:49,170
Takk.
153
00:19:49,290 --> 00:19:52,050
Jeg håper det går bra med deg.
154
00:20:46,722 --> 00:20:49,902
Hei, der!
Hva er det du holder på med?
155
00:21:04,862 --> 00:21:07,803
- Hør nå her.
- Hold kjeft!
156
00:21:11,703 --> 00:21:15,883
- Hva er det?
- Legg deg ned!
157
00:21:16,003 --> 00:21:18,773
Opp med hendene!
158
00:21:26,683 --> 00:21:29,563
Opp mot veggen.
159
00:21:31,023 --> 00:21:33,784
Se rett fram.
160
00:21:35,314 --> 00:21:40,864
Kongen trenger ingen helter,
så hold kjeft!
161
00:21:40,984 --> 00:21:43,874
Kom hit.
162
00:21:47,574 --> 00:21:52,134
Hør etter nå.
Dere er landsforrædere.
163
00:21:52,244 --> 00:21:59,724
Hvis flere av guttene blir skadet i deres
varetekt, blir dere skutt. Er det klart?
164
00:21:59,834 --> 00:22:04,815
Det er siste advarsel.
Ok, karer, pakk sammen.
165
00:22:14,395 --> 00:22:18,705
- Kom igjen.
- Opp med farten.
166
00:22:18,815 --> 00:22:21,665
Det er best dere holder kjeft.
167
00:22:36,006 --> 00:22:38,686
Det er ikke så lett som du tror.
168
00:22:41,256 --> 00:22:43,266
Den var fin.
169
00:22:44,596 --> 00:22:47,356
22-16.
170
00:22:55,027 --> 00:22:59,167
Om fem minutter må dere slutte å spille.
171
00:22:59,277 --> 00:23:06,287
Kom dere over på denne sida.
Nå! Få fart på ræva!
172
00:23:06,407 --> 00:23:10,587
Ned med blikket, opp med hendene!
173
00:23:10,707 --> 00:23:16,307
Dere er bare dritt, hele gjengen.
Jævla tomskalle!
174
00:23:16,417 --> 00:23:20,428
Opp med hendene.
Slutt med den glaningen.
175
00:23:24,348 --> 00:23:26,898
Er vi ferdige?
176
00:23:39,358 --> 00:23:45,738
Et pund om dagen.
Det er det de betaler de krypene.
177
00:23:45,868 --> 00:23:50,839
Pund fra våre lommer til de blærene.
178
00:23:50,959 --> 00:23:57,849
Håndplukket av en venn
av den tufsen Churchill.
179
00:23:57,959 --> 00:24:03,559
- Vi får samme behandling som boerne.
- Jepp. Arbeiderens venn.
180
00:24:07,469 --> 00:24:10,399
Fortere.
181
00:24:20,860 --> 00:24:23,160
Du vet hvordan det gjøres.
182
00:24:26,950 --> 00:24:29,540
Ta våpnene.
183
00:24:37,220 --> 00:24:39,110
Flytt deg.
184
00:24:43,681 --> 00:24:46,271
Kom igjen, Damien!
185
00:24:47,771 --> 00:24:49,861
Kom igjen!
186
00:25:09,082 --> 00:25:11,292
Ta det siste huset.
187
00:25:24,632 --> 00:25:26,602
Ikke rør dere.
188
00:25:26,722 --> 00:25:31,112
- Det er ingen her.
- Hvor er mennene?
189
00:25:36,523 --> 00:25:40,233
La ham være i fred!
190
00:25:47,113 --> 00:25:50,993
- Kom deg ned!
- Kutt ut, ellers får du en kule!
191
00:26:45,095 --> 00:26:49,055
- Hallo, Bill.
- Dette er kaptein Harris.
192
00:26:49,185 --> 00:26:52,365
Bli med inn.
193
00:26:59,106 --> 00:27:02,706
- God morgen, Julia.
- God morgen, sir.
194
00:27:02,816 --> 00:27:05,836
Er Chris i fjøset?
195
00:27:08,456 --> 00:27:10,336
Chris?
196
00:27:10,456 --> 00:27:17,296
Chris? Sir John vil snakke med deg.
Soldatene er der.
197
00:27:17,416 --> 00:27:21,597
- Burde jeg stikke av?
- De har omringet huset.
198
00:27:25,807 --> 00:27:27,777
Kom.
199
00:27:40,237 --> 00:27:43,167
- De er der inne.
- Må jeg gå inn?
200
00:27:43,277 --> 00:27:45,367
Bare bank på.
201
00:27:49,158 --> 00:27:51,048
Kom inn.
202
00:27:56,128 --> 00:28:00,678
Reilly.
Bare kom inn.
203
00:28:07,758 --> 00:28:12,448
- Kom inn.
- Jeg skitner bare til teppet.
204
00:28:12,568 --> 00:28:15,409
Du har større bekymringer.
205
00:28:22,069 --> 00:28:27,379
Si hvor du var på fredag.
Den dagen angrepet var.
206
00:28:27,499 --> 00:28:31,789
- Jeg var i onkels begravelse.
- Hvilken onkel?
207
00:28:31,909 --> 00:28:34,129
Han bor langt unna.
208
00:28:34,249 --> 00:28:38,009
- Hvor da, Reilly?
- I Clare.
209
00:28:38,119 --> 00:28:42,680
Du har ingen onkel i Clare.
Ikke stå der og lyv!
210
00:28:43,720 --> 00:28:48,810
Vi har vært hjemme hos moren din.
Hun nevnte ikke begravelsen.
211
00:28:48,930 --> 00:28:53,600
- Hold mor utenfor.
- Ikke lyv! Og ikke kast bort tiden!
212
00:28:53,720 --> 00:28:58,860
Ellers skal jeg sørge for
at moren og familien din får lide.
213
00:28:58,980 --> 00:29:04,910
- De er ikke innblandet.
- Du kjenner Teddy O'Donovan.
214
00:29:05,030 --> 00:29:07,251
Jo, det gjør du.
215
00:29:07,361 --> 00:29:11,211
Ja. Men jeg har ikke
sett ham på en stund.
216
00:29:11,331 --> 00:29:15,671
Vi finner ham nok.
Med eller uten din hjelp.
217
00:29:58,042 --> 00:30:02,013
Gi meg geværet før jeg skyter deg.
218
00:30:12,883 --> 00:30:16,483
Jeg dreper deg.
Si hvor de er.
219
00:31:02,525 --> 00:31:05,955
Opp og stå, jævla irskefaen!
220
00:31:49,317 --> 00:31:51,827
Går det bra?
221
00:31:51,947 --> 00:31:59,177
- Det er ute med oss, Teddy!
- Det går bra. Få se.
222
00:31:59,287 --> 00:32:04,377
Det går bra.
Hold det mot såret.
223
00:32:04,507 --> 00:32:08,017
Det stanser blødningen.
224
00:32:08,137 --> 00:32:11,927
Len hodet bakover.
225
00:32:17,018 --> 00:32:19,898
Tok de dere samtidig?
226
00:32:23,018 --> 00:32:25,158
Kjenner jeg deg?
227
00:32:27,988 --> 00:32:33,618
Du er lokføreren.
Du slapp ikke soldatene på toget.
228
00:32:33,738 --> 00:32:37,668
- Er du legen?
- Stemmer.
229
00:32:37,788 --> 00:32:41,499
Det stemmer.
Hva har de tatt deg for?
230
00:32:41,619 --> 00:32:47,429
Det skrevne ord.
"Illojal opptreden." Hva nå det er.
231
00:32:50,469 --> 00:32:54,429
Hvem av dere er Teddy O'Donovan?
232
00:32:54,549 --> 00:32:59,439
- Jeg heter O'Donovan.
- Ut! Ut, din forbanna ire!
233
00:32:59,559 --> 00:33:03,449
- Sett deg.
- Teddy O'Donovan er meg.
234
00:33:05,199 --> 00:33:09,000
- Gjenta navnet.
- Teddy O'Donovan is ainm dom.
235
00:33:09,120 --> 00:33:14,510
- Ta ham med ut.
- Få ham ut!
236
00:33:14,620 --> 00:33:17,430
Forbanna irskefaen!
237
00:33:22,880 --> 00:33:27,720
Sett deg i stolen.
Din skitne, irske faen!
238
00:33:27,840 --> 00:33:30,340
Bind ham fast.
239
00:33:30,470 --> 00:33:32,770
Beina også.
240
00:33:37,391 --> 00:33:45,111
Hei, Teddy.
Det er hyggelig å treffe deg til slutt.
241
00:33:45,231 --> 00:33:48,361
Hvor er gjemmestedene deres?
242
00:33:48,491 --> 00:33:52,171
Jeg vil ha navn og adresser, Teddy.
243
00:33:52,281 --> 00:33:55,381
Hvor oppbevarer dere våpnene?
244
00:34:06,252 --> 00:34:12,892
Jeg skal nok få deg til å hyle.
Så det er best du begynner å snakke.
245
00:34:14,552 --> 00:34:18,732
Jeg går ut fra
at du vil at jeg skal fortsette.
246
00:34:23,902 --> 00:34:26,913
En gammel mann, i et kott,
247
00:34:27,033 --> 00:34:31,333
spilte på min tommeltott.
248
00:34:39,123 --> 00:34:45,853
Jeg vil ha navn og adresser.
Det er bare å spytte det ut!
249
00:34:45,963 --> 00:34:50,523
Navn og adresser, gutt.
Dette klarer du fint.
250
00:34:52,303 --> 00:34:54,724
Kom her, din lille...
251
00:35:04,194 --> 00:35:07,204
Kom igjen, Teddy.
252
00:35:07,324 --> 00:35:11,164
Kom igjen! Ut med det!
253
00:35:11,284 --> 00:35:13,874
Teddy?
254
00:35:16,124 --> 00:35:19,714
Vær sterk, Teddy! Vær sterk!
255
00:35:21,045 --> 00:35:24,975
Teddy!
256
00:35:25,085 --> 00:35:30,775
- Jeg hadde ikke klart det!
- Vi må være sterke for hans skyld.
257
00:35:30,885 --> 00:35:36,735
Han vil at du skal være sterk.
Rolig. Syng nå.
258
00:36:01,246 --> 00:36:05,636
Hold kjeft!
Kjeften på dere! Jævla irer.
259
00:36:29,947 --> 00:36:33,957
- Fy faen!
- Hva er det dere har gjort?
260
00:36:34,077 --> 00:36:37,957
Løft hendene hans.
261
00:36:40,548 --> 00:36:43,268
Jeg trenger noe til hodet.
262
00:36:44,548 --> 00:36:48,978
Løft hodet.
Det går bra nå, Teddy. Løft hendene.
263
00:36:49,098 --> 00:36:52,528
- Jeg sa ikke ett ord.
- Nei da.
264
00:36:52,638 --> 00:36:57,898
Det vet jeg vel.
Du er den verste stabukken jeg vet om.
265
00:37:01,068 --> 00:37:07,829
- Har du kjent ham lenge?
- Hele livet. Det er broren min.
266
00:37:11,539 --> 00:37:13,789
Lås opp!
267
00:37:15,209 --> 00:37:22,719
- Kom dere opp!
- Kom ut! Hendene i været!
268
00:37:26,259 --> 00:37:28,509
Ha dere inn!
269
00:37:33,680 --> 00:37:36,490
Hva heter du?
270
00:37:37,770 --> 00:37:42,240
Jeg er soldat
og skal betraktes som politisk fange.
271
00:37:42,360 --> 00:37:46,500
Det er du ikke.
Du skyter unggutter i ryggen.
272
00:37:46,610 --> 00:37:52,130
Jeg er demokrat. I valget fikk
Sinn-Fein 73 av 105 mandater.
273
00:37:52,240 --> 00:37:57,300
Irland som republikk er
en demokratisk avgjørelse.
274
00:37:57,410 --> 00:38:01,511
Jeg er her bare på oppdrag fra staten.
275
00:38:01,631 --> 00:38:08,441
Den som undertrykker vårt parlament?
Det er ikke lov! Du er en okkupant.
276
00:38:08,551 --> 00:38:15,651
Skal vi vende det andre kinnet til
i 700 år til? Ha deg ut av landet mitt!
277
00:38:15,771 --> 00:38:21,281
Hva heter du?
Du skjærer ikke torv. Få se hendene.
278
00:38:22,441 --> 00:38:27,612
- Få se hendene!
- Og så, da? Skal du trekke ut neglene?
279
00:38:27,742 --> 00:38:31,962
Hva annet kan du vente deg?
De kjempet ved Somme!
280
00:38:32,072 --> 00:38:37,432
I møkkete skyttergraver!
De så vennene bli sprengt i filler!
281
00:38:37,542 --> 00:38:40,472
Ta deg av ham!
282
00:38:52,642 --> 00:38:55,693
Si hva du heter!
283
00:38:59,983 --> 00:39:02,563
Navnet.
284
00:39:04,613 --> 00:39:06,863
Opp!
285
00:39:09,453 --> 00:39:11,533
Soldat!
286
00:39:14,373 --> 00:39:16,953
Skyt ham. I tinningen!
287
00:39:17,083 --> 00:39:20,174
- Jeg klarer det ikke.
- Gjør det!
288
00:39:20,294 --> 00:39:23,094
Skyt! Det er en ordre!
289
00:39:27,924 --> 00:39:35,604
I morgen blir det militærdomstol. Og
henrettelse for besittelse av skytevåpen.
290
00:40:10,675 --> 00:40:16,146
"Derfor gjekk eg til Kjærleikens lund."
291
00:40:16,266 --> 00:40:23,526
"I prestesvart drakt
gjekk dei runder på vakt."
292
00:40:25,856 --> 00:40:32,786
"Og kransa med klunger
mi glede, mi hunger." William Blake.
293
00:40:33,826 --> 00:40:39,176
Jeg ble sendt til Wales.
Frongoch interneringsleir.
294
00:40:39,286 --> 00:40:46,267
Ikke si det videre, men det var en fin tid.
Jeg lærte å lese og skrive. Og tenke.
295
00:40:48,177 --> 00:40:51,147
Var du med i borgerhæren?
296
00:40:52,267 --> 00:40:55,157
- Sammen med Connolly?
- Ja visst.
297
00:40:56,477 --> 00:40:59,197
Hørte du ham?
298
00:40:59,317 --> 00:41:04,327
Under lockouten i Dublin. I 1913.
299
00:41:05,907 --> 00:41:08,668
En lørdag mens det høljet ned.
300
00:41:10,408 --> 00:41:12,878
Alle ble i fyr og flamme.
301
00:41:18,548 --> 00:41:23,678
"Selv om den britiske hæren
er borte i morgen"-
302
00:41:23,798 --> 00:41:29,318
- "og det grønne flagget
heises foran Dublin Castle..."
303
00:41:29,428 --> 00:41:35,399
"Uten en sosialistisk republikk
er alt til ingen nytte."
304
00:41:35,519 --> 00:41:43,829
"England styrer gjennom godseiere,
kapitalister og kommersielle selskap."
305
00:41:43,949 --> 00:41:46,159
Takk, Mr. Connolly.
306
00:41:48,619 --> 00:41:52,709
Jeg brukte det
i en debatt på universitetet.
307
00:41:54,669 --> 00:41:58,259
Jeg var flink til å snakke for meg.
308
00:41:58,379 --> 00:42:04,140
Men når det gjaldt,
hadde jeg alltid unnskyldningen klar.
309
00:42:04,260 --> 00:42:07,470
Teddy gjennomskuet meg.
310
00:42:07,590 --> 00:42:09,680
Handlingens mann.
311
00:42:10,720 --> 00:42:19,070
Vi hang alltid sammen da vi var små.
Jeg diltet alltid etter ham.
312
00:42:19,190 --> 00:42:21,990
Jeg kunne aldri måle meg med ham.
313
00:42:23,740 --> 00:42:30,251
Han ble sendt på skole.
Han var 12 år gammel.
314
00:42:30,371 --> 00:42:33,881
Presteseminar
da han var 12 år gammel.
315
00:42:35,041 --> 00:42:39,131
Da han kom hjem,
var han blitt en mann.
316
00:42:39,251 --> 00:42:41,841
Jeg var bare guttungen.
317
00:42:45,761 --> 00:42:49,641
Jeg heter Johnny Gogan.
Far er fra Donegal.
318
00:42:49,761 --> 00:42:53,562
Jeg kan ikke la dere bli drept.
319
00:42:57,562 --> 00:43:00,532
- Hvor er de andre?
- Ute og pisser.
320
00:43:23,503 --> 00:43:27,683
Jeg har ikke nøkkelen.
Ikke til denne cella.
321
00:43:36,643 --> 00:43:42,783
Hvor er dere? Kom tilbake!
Damien! Kom tilbake!
322
00:44:29,325 --> 00:44:33,165
- Du må være sulten.
- Som en skrubb.
323
00:44:37,795 --> 00:44:41,716
- Hvordan går det?
- Det går nok bra.
324
00:44:45,006 --> 00:44:48,026
Spis alt. Du må være sterk.
325
00:44:52,096 --> 00:44:56,576
Hvor gammel er du?
19? Hvorfor gjorde du det?
326
00:44:56,686 --> 00:44:59,276
Jeg vet ikke.
327
00:44:59,396 --> 00:45:05,916
- Du er modig. Ikke sant, mamma?
- Veldig modig. Vi er stolte av deg.
328
00:45:09,077 --> 00:45:12,287
Faren min kommer fra Donegal.
329
00:45:12,407 --> 00:45:14,967
Dette er rent.
330
00:45:25,387 --> 00:45:29,477
- Hvordan går det med deg?
- Ikke så bra.
331
00:45:29,597 --> 00:45:32,397
Du var flink, Damien.
332
00:45:32,517 --> 00:45:38,368
Kevin, Johnny og Colum er der ennå.
De kan bli skutt når som helst.
333
00:45:39,858 --> 00:45:42,868
Vi dro bare fra dem.
334
00:45:42,988 --> 00:45:45,318
Herregud.
335
00:45:45,448 --> 00:45:48,328
Jeg orker snart ikke mer.
336
00:45:57,328 --> 00:46:00,549
Vi vet hvem som anga dere.
337
00:46:00,669 --> 00:46:05,429
Mairi jobber i kasernen
og kopierte et brev hun fant.
338
00:46:17,309 --> 00:46:22,699
- Hesten står på stallen.
- Den er til deg, Teddy. Du må hvile.
339
00:46:22,819 --> 00:46:26,079
Damien er nestkommanderende.
340
00:46:48,390 --> 00:46:50,970
Hold hendene bak hodet!
341
00:46:51,100 --> 00:46:54,031
Gi ham brevet.
342
00:46:57,021 --> 00:46:59,651
Les det.
343
00:47:01,941 --> 00:47:09,871
"Det er min plikt å informere om
mine mistanker til en av mine ansatte."
344
00:47:10,911 --> 00:47:18,341
"Jeg har i det siste sett flere
tvilsomme personer på eiendommen."
345
00:47:18,461 --> 00:47:26,382
"I all hovedsak en gjeng bondetamper
og gategutter med stor tro på seg selv."
346
00:47:27,762 --> 00:47:35,982
"Nå er jeg sikker på at Chris Reilly
jobber for Teddy O'Donovan."
347
00:47:36,102 --> 00:47:39,532
"Jeg vet at han har høyeste prioritet."
348
00:47:39,642 --> 00:47:42,782
Du vet vel ikke hvordan han ser ut.
349
00:47:42,902 --> 00:47:47,913
- Kort og tykk, antar jeg.
- Finn fram papir til ham.
350
00:47:49,823 --> 00:47:54,303
Skriv med dine egne ord.
351
00:47:59,163 --> 00:48:02,713
"Til general Hugh Tudor."
352
00:48:07,343 --> 00:48:12,103
"Jeg er skyld i arrestasjonen
av elleve IRA-medlemmer."
353
00:48:12,223 --> 00:48:20,284
"Tre venter på å bli henrettet. Hvis de
kommer til skade, blir jeg også skutt."
354
00:48:33,784 --> 00:48:37,084
Det er et vakkert rom.
355
00:48:38,124 --> 00:48:41,925
Det er vanskelig
å se for seg skrik her inne.
356
00:48:43,085 --> 00:48:48,475
Har du sett negler bli trukket ut
med en rusten tang, sir John?
357
00:48:51,015 --> 00:48:54,725
Belest er du,
men du skjønner ingenting.
358
00:48:54,855 --> 00:48:59,105
Jeg skjønner det hele, Mr. O'Donovan!
359
00:48:59,225 --> 00:49:03,825
Gud bevare Irland
hvis dere kommer til makten.
360
00:49:03,945 --> 00:49:08,946
- Du får venne deg til tanken.
- En prestebefengt bakevje!
361
00:49:09,076 --> 00:49:12,756
Skriv ferdig.
Se til at han skriver under.
362
00:49:15,076 --> 00:49:18,926
Hjelp ham med
å finne fram gode spasersko.
363
00:49:19,046 --> 00:49:22,676
Litt trim har ikke godseiere vondt av.
364
00:49:33,437 --> 00:49:35,937
Chris.
365
00:49:38,857 --> 00:49:40,947
Hei, Ted.
366
00:49:42,357 --> 00:49:45,407
Kom.
367
00:49:45,527 --> 00:49:47,617
Ta med jakken.
368
00:51:07,530 --> 00:51:12,790
Der bor Danny og Peg.
De har nok middagen klar.
369
00:51:27,421 --> 00:51:32,271
Velkommen.
Velkommen, gutter.
370
00:51:34,561 --> 00:51:42,151
Dere må være slitne nå.
Vi har middagen klar til dere.
371
00:51:49,242 --> 00:51:53,962
- Tusen takk.
- Bare hyggelig. Dere må være slitne.
372
00:52:06,422 --> 00:52:08,512
Dan.
373
00:52:20,313 --> 00:52:24,073
Jeg har en beskjed
til Damien O'Donovan.
374
00:52:30,113 --> 00:52:33,213
Skal du sende svar tilbake?
375
00:52:38,453 --> 00:52:43,764
De har henrettet
Johnnie, Colum og Kevin.
376
00:52:43,884 --> 00:52:45,854
Jævler.
377
00:52:45,964 --> 00:52:48,814
- Ble de torturert?
- Ja.
378
00:52:53,474 --> 00:52:58,614
- Jeg fikk ordre om å henrette angiverne.
- Ikke Chris også?
379
00:52:58,724 --> 00:53:02,864
I himmelens navn!
Han er bare guttungen.
380
00:53:02,974 --> 00:53:09,955
- Hamilton er sivilist. Landsforvis ham.
- Tre liv gikk tapt. Det kunne vært flere.
381
00:53:10,065 --> 00:53:18,425
- Men Chris? Han er en av våre.
- Han er en forræder. Det er jo krig.
382
00:53:54,196 --> 00:53:58,876
Jeg studerte anatomi i fem år, Dan.
383
00:53:58,996 --> 00:54:01,707
Nå skal jeg skyte ham i hodet.
384
00:54:04,087 --> 00:54:07,427
Jeg har kjent Chris Reilly hele livet.
385
00:54:09,717 --> 00:54:13,597
Jeg håper Irland vil være verdt det.
386
00:54:29,738 --> 00:54:32,788
Gi meg brevene dine.
387
00:54:32,908 --> 00:54:39,668
- Det er til min kone. Og barna mine.
- Jeg skal sørge for at de får dem.
388
00:54:47,798 --> 00:54:49,468
Snu deg!
389
00:54:52,838 --> 00:54:56,719
Dere slår oss aldri. Aldri!
390
00:55:15,029 --> 00:55:17,999
Gå opp dit.
391
00:55:24,460 --> 00:55:26,680
Der.
392
00:55:28,670 --> 00:55:31,300
Få brevene dine, Chris.
393
00:55:31,420 --> 00:55:33,640
Få brevene!
394
00:55:33,760 --> 00:55:38,980
Jeg visste ikke hva jeg skulle skrive.
Mamma kan ikke lese.
395
00:55:39,100 --> 00:55:43,690
Bare si at jeg er glad i henne,
og si hvor jeg ligger.
396
00:55:46,691 --> 00:55:50,031
Skal jeg gjøre det?
Er du sikker?
397
00:55:52,991 --> 00:55:58,371
Lov meg en ting, Damien.
Ikke begrav meg ved siden av ham.
398
00:55:58,491 --> 00:56:05,501
Husker du kapellet vi gikk forbi?
Husker du det? Der.
399
00:56:05,621 --> 00:56:08,641
Si til Teddy at jeg er lei for det.
400
00:56:10,001 --> 00:56:14,182
- Jeg er redd, Damien.
- Har du bedt?
401
00:56:14,302 --> 00:56:17,232
Gud bevare deg.
402
00:57:03,183 --> 00:57:09,234
- To til er brent ned. Politiet har gitt opp.
- To kaserner? Godt jobba.
403
00:57:09,354 --> 00:57:14,584
- Og tinghus og skattekontor.
- Så bra.
404
00:57:14,694 --> 00:57:19,914
Nå skjer det ting.
Havnearbeiderne gikk ut i streik i går.
405
00:57:20,034 --> 00:57:26,584
Jernbanearbeiderne nekter å frakte
våpen. Det er fullt kaos i hæren.
406
00:57:26,714 --> 00:57:32,474
Alle lokale myndigheter har
sverget troskap til parlamentet.
407
00:57:32,594 --> 00:57:39,315
Men de slår tilbake. Vi mistet to
sist uke, og flere titalls er arrestert.
408
00:57:39,435 --> 00:57:44,865
- Hvordan går det med de sultestreikende?
- De gjør så godt de kan.
409
00:57:44,975 --> 00:57:49,405
Rettssaken er i gang.
Skal dere inn?
410
00:57:49,525 --> 00:57:52,745
Vi går inn og hører på Lily.
411
00:58:03,836 --> 00:58:07,756
Bra. Er du forsiktig med dem?
412
00:58:07,876 --> 00:58:12,346
Det var leit med Chris.
Det må ha vært fælt.
413
00:58:12,466 --> 00:58:15,266
Hvordan har du hatt det?
414
00:58:15,386 --> 00:58:17,856
Bare bra.
415
00:58:23,976 --> 00:58:32,247
Gikk du med på betingelsene? Sa du
at det ville ta tid før du kunne betale?
416
00:58:32,357 --> 00:58:35,787
Hun vet det.
Hun gikk med på betingelsene.
417
00:58:35,907 --> 00:58:39,537
- Du får svare senere.
- Hun skulle betale.
418
00:58:39,657 --> 00:58:44,837
- Det er mye penger. Hun har ikke betalt.
- Takk, det holder.
419
00:58:44,957 --> 00:58:53,308
Mrs. Rafferty, du tok imot lånet. Sa du
at du ikke kunne betale med en gang?
420
00:58:53,428 --> 00:58:57,518
Níl a fhios agam?
Du vet godt hva avtalen var.
421
00:58:57,638 --> 00:59:02,478
Hun skulle begynne
nedbetalingen med en gang.
422
00:59:02,598 --> 00:59:06,398
Jeg sier bare det hun sier hun ikke vet.
423
00:59:06,518 --> 00:59:10,068
Sinead, har du beløpene?
424
00:59:18,658 --> 00:59:23,419
Den kumulative renten er på 500 %.
425
00:59:23,539 --> 00:59:28,759
Det er jo klart når man aldri betaler.
Det er helt normalt.
426
00:59:28,879 --> 00:59:34,099
Nå må du gi deg, Sweeney!
500? Nå må du gi deg.
427
00:59:34,219 --> 00:59:37,929
Det er helt normalt. Hva skal jeg gjøre?
428
00:59:38,049 --> 00:59:43,439
Retten er anerkjent av Dáil Éireann!
Opptre sømmelig, takk.
429
00:59:43,559 --> 00:59:48,200
Mr. Sweeney,
jeg ser Mrs. Raffertys poeng.
430
00:59:48,320 --> 00:59:52,820
- Det er tydelig.
- Her er det snakk om ågerrenter!
431
00:59:52,940 --> 00:59:59,870
Du misbruker din stilling i samfunnet.
Retten er republikansk, ikke engelsk.
432
00:59:59,990 --> 01:00:07,500
Du skal betale Mrs. Rafferty
10 shilling og 6 pence innen en uke.
433
01:00:07,630 --> 01:00:14,351
Betale henne? Tuller du?
Det er hun som skylder penger!
434
01:00:14,471 --> 01:00:17,271
Det er jeg som er den fornærmede.
435
01:00:17,391 --> 01:00:23,151
Skal jeg bare frafalle kravet?
Skal det være rettferdig?
436
01:00:23,271 --> 01:00:30,691
Det var dette dere var ute etter.
Rettsfarse! Skal jeg betale? Aldri i livet!
437
01:00:30,821 --> 01:00:34,991
Hva er det dere gjør?
Slipp meg!
438
01:00:39,411 --> 01:00:44,502
- Slipp meg.
- Ta ham med opp igjen.
439
01:00:48,042 --> 01:00:52,852
Teddy O'Donovan overtok
Mr. Sweeney og førte ham ut.
440
01:01:00,602 --> 01:01:03,062
Teddy O'Donovan!
441
01:01:06,643 --> 01:01:10,323
Teddy O'Donovan!
Kom tilbake med én gang!
442
01:01:10,443 --> 01:01:14,403
Teddy O'Donovan!
Jeg venter ikke hele dagen!
443
01:01:16,903 --> 01:01:19,243
Kan du komme hit?
444
01:01:32,343 --> 01:01:38,684
Tror du at du bare kan omgjøre
kjennelsen? Hvem gir deg rett til det?
445
01:01:38,804 --> 01:01:44,274
Vil du at kjøpmenn og forretningsmenn
skal vende seg mot oss?
446
01:01:44,394 --> 01:01:49,064
- Du griper inn i dommen.
- Skal dere fengsle meg også?
447
01:01:49,194 --> 01:01:54,364
- Hvem skal da kjempe?
- Mr. Sweeney utnyttet Mrs. Rafferty.
448
01:01:54,484 --> 01:02:01,505
Ja, men jeg trenger pengene hans
til våpen. Vi kan ikke gå i krigen uten.
449
01:02:01,625 --> 01:02:06,975
- Hvordan skal vi vinne folks tillit?
- Med våpen i hendene.
450
01:02:07,085 --> 01:02:13,185
Våre menn forsvarer denne byen.
Vi fravristet britene makten.
451
01:02:13,295 --> 01:02:19,895
Og rettens første domsavsigelse
velger du å undergrave.
452
01:02:20,015 --> 01:02:23,445
Han bidrar med penger til våpen.
453
01:02:23,555 --> 01:02:30,406
Det kommer snart et parti fra Glasgow.
Vi har ikke råd hvis han sutrer på cella.
454
01:02:30,526 --> 01:02:36,076
Vi bør håndheve dommen.
Jeg melder meg frivillig. Noen flere?
455
01:02:36,196 --> 01:02:39,996
Hør nå her. Det er krig, ikke sant?
456
01:02:40,116 --> 01:02:46,256
Målet er å kaste ut britene. Sweeney
og andre sørger for at vi har våpen.
457
01:02:46,376 --> 01:02:53,057
Det teller mer enn en kasse
med matvarer. Ærlig talt!
458
01:02:53,177 --> 01:02:58,147
Vi maler byen grønn,
men vi er akkurat som britene.
459
01:02:58,267 --> 01:03:04,357
- Hvis vi holder på sånn, så.
- Det er bedre enn å male den rød!
460
01:03:04,477 --> 01:03:08,277
- Hold kjeft.
- Rettferd og likhet for alle!
461
01:03:08,347 --> 01:03:12,307
Ta med proklamasjonen og les den!
462
01:03:12,437 --> 01:03:18,397
Synes dere det er morsomt?
Tøm bukselommene.
463
01:03:18,517 --> 01:03:23,698
Hvor mye har dere i lommene?
Vær stille.
464
01:03:23,818 --> 01:03:29,208
Hvor mye penger har du på deg?
Det er et enkelt spørsmål.
465
01:03:29,328 --> 01:03:32,258
- Svar ham, Tim.
- Hvor mye?
466
01:03:37,538 --> 01:03:42,928
- Jeg har en shilling.
- Hvor mye jord eier du, Ned?
467
01:03:43,048 --> 01:03:47,059
- Eier du et eneste strå?
- Det er greie gutter.
468
01:03:47,179 --> 01:03:51,939
La meg snakke ferdig.
Dere er fattige, akkurat som jeg.
469
01:03:52,059 --> 01:03:59,319
Men hvor mange driver med
omfordeling av dyrkbar jord?
470
01:03:59,439 --> 01:04:05,329
Det er ikke nok! IRA støtter
godseierne og skviser vanlige folk.
471
01:04:05,449 --> 01:04:10,799
- Du spiste middag med IRA i går!
- Hva vil du oppnå? Fullt kaos?
472
01:04:10,909 --> 01:04:18,340
Dere så det nettopp. De støttet kaksen
og forrådte moren med tomme hender.
473
01:04:18,460 --> 01:04:24,840
Akkurat som deres mødre!
Jeg utfører hvilken ordre som helst.
474
01:04:24,970 --> 01:04:30,930
Jeg hopper gladelig utfor stupet.
Men du har å respektere retten!
475
01:04:31,060 --> 01:04:35,450
- Det er våre myndigheter.
- Jeg skjønner det.
476
01:04:35,560 --> 01:04:41,911
- Jeg betaler for maten hennes selv.
- Det er ikke det som er poenget!
477
01:05:10,802 --> 01:05:15,032
Vi begravde ham
ved et kapell oppe i fjellene.
478
01:05:20,062 --> 01:05:23,662
Jeg gikk ned og...
479
01:05:23,782 --> 01:05:26,742
Jeg sa det til moren hans.
480
01:05:28,112 --> 01:05:32,372
Moren som har laget mat
til både meg og sønnen.
481
01:05:32,492 --> 01:05:38,043
Da jeg sa det, så hun bare på meg.
482
01:05:38,163 --> 01:05:45,473
Hun gikk inn og tok på seg skoene.
"Ta meg med til ungen min."
483
01:05:47,093 --> 01:05:51,983
Vi gikk i seks timer.
Hun sa ikke et eneste ord.
484
01:05:53,933 --> 01:05:56,233
Så kom vi til kapellet.
485
01:06:00,564 --> 01:06:07,874
Jeg viste henne graven. Jeg hadde satt
opp et kors og lagt ned noen blomster.
486
01:06:10,114 --> 01:06:14,294
Hun snudde seg og sa:
"Jeg vil ikke se deg mer."
487
01:06:17,954 --> 01:06:21,094
Nå har jeg krysset grensen.
488
01:06:23,714 --> 01:06:27,775
Jeg vil være sammen med deg,
Damien O'Donovan.
489
01:06:28,975 --> 01:06:31,225
Jeg kjenner ingenting.
490
01:08:21,919 --> 01:08:24,769
Takk skal du ha, fader.
491
01:08:27,969 --> 01:08:30,689
Jeg kan velsigne guttene.
492
01:08:36,309 --> 01:08:39,820
Vår herre Jesus Kristus -
493
01:08:39,940 --> 01:08:46,570
- ofret seg på korset
for hver enkelt av dere.
494
01:08:46,700 --> 01:08:54,040
Må han gi styrke og mot til å takle de
prøvelser og påkjenninger som venter.
495
01:08:55,080 --> 01:09:00,760
I Faderens og Sønnens
og Den Hellige Ånds navn.
496
01:09:00,880 --> 01:09:05,880
Congo, inn dit.
Ned? På høyre side av Damien.
497
01:09:07,131 --> 01:09:09,771
Finbar, lengst vekk.
498
01:09:11,141 --> 01:09:16,061
Der.
På høyre side av Ned.
499
01:10:46,024 --> 01:10:49,124
Reservetropper!
500
01:12:12,367 --> 01:12:15,378
Ild opphør!
501
01:12:16,668 --> 01:12:22,018
Damien og Congo.
Gå ned og undersøk.
502
01:12:22,128 --> 01:12:24,718
Congo, du dekker Damien.
503
01:13:12,260 --> 01:13:15,150
Går det bra?
504
01:13:18,440 --> 01:13:22,070
- Hva var det han sa?
- En er død.
505
01:13:22,190 --> 01:13:24,570
Hvem er det?
506
01:13:37,121 --> 01:13:39,891
Her oppe, Damien.
507
01:13:41,671 --> 01:13:44,351
Det er Gogan. Få geværet.
508
01:13:58,981 --> 01:14:03,242
- Han er død.
- Er han borte?
509
01:14:03,362 --> 01:14:07,122
- Han er borte.
- Gogan er død.
510
01:14:13,492 --> 01:14:17,962
- Kom igjen.
- Kjapp deg. Ikke stå og se på ham.
511
01:14:18,082 --> 01:14:24,632
- Dere er soldater!
- Få opp farten! Kom igjen!
512
01:14:26,923 --> 01:14:32,723
Han hadde drept deg.
Kom igjen nå!
513
01:14:35,303 --> 01:14:38,933
- I grupper på tre.
- Geværet over akselen.
514
01:14:39,063 --> 01:14:44,913
Geværet over akselen!
Sean! Ta deg sammen, gutt.
515
01:14:46,483 --> 01:14:49,163
Avdeling!
516
01:14:49,283 --> 01:14:52,373
Rett!
517
01:14:54,284 --> 01:14:59,724
Det var ille.
Det er en skitten jobb.
518
01:14:59,834 --> 01:15:02,384
Jeg skal vise dere noe.
519
01:15:02,504 --> 01:15:07,474
Se der. Se til høyre!
520
01:15:07,594 --> 01:15:12,434
Leiesoldater
som ble betalt for å komme hit.
521
01:15:12,554 --> 01:15:16,394
De skulle få oss til å krype
og utrydde oss.
522
01:15:17,854 --> 01:15:22,905
Nå har vi gitt beskjed
til den britiske regjering.
523
01:15:23,025 --> 01:15:27,415
Den kommer til
å spres over hele verden.
524
01:15:27,525 --> 01:15:34,835
Når de bringer barbariet hit,
kommer vi til å møte det med brutalitet.
525
01:16:22,877 --> 01:16:26,637
- Har dere patroner?
- Nei. Hold deg i ro.
526
01:16:34,387 --> 01:16:41,738
- Helvete! La meg gå ned og...
- Hold deg i ro! Du kan ikke gjøre noe.
527
01:17:05,548 --> 01:17:13,139
- Jeg kan ikke sitte her.
- Hold deg i ro! Du holder deg her!
528
01:17:28,489 --> 01:17:32,960
Ut med det!
Si det vi vil vite!
529
01:17:33,080 --> 01:17:36,500
Si det nå!
530
01:17:37,790 --> 01:17:41,470
Nei, du blir her!
531
01:17:44,540 --> 01:17:47,480
Irske hore!
532
01:17:50,930 --> 01:17:53,730
Se som det brenner!
533
01:18:00,561 --> 01:18:03,411
Ut med det!
534
01:18:52,402 --> 01:18:55,173
Gå bort til moren din.
535
01:18:56,833 --> 01:19:01,803
- Hvordan går det med henne?
- Hun er ganske medtatt.
536
01:19:04,753 --> 01:19:10,773
Bernadette. Vi skal finne et sted
hvor dere kan bo i noen uker.
537
01:19:11,923 --> 01:19:17,773
McCarthy-familien gir oss nok husly.
Jeg hører med dem.
538
01:19:17,893 --> 01:19:21,824
Jeg flytter ikke herfra. Jeg flytter ikke.
539
01:19:21,934 --> 01:19:26,444
Jeg var fire år gammel
da faren min døde av tyfus.
540
01:19:26,564 --> 01:19:33,994
Da jeg hadde fem barn, ble jeg kastet
ut. Jeg flytter ikke før jeg ligger i kista.
541
01:19:34,114 --> 01:19:38,504
- Det er bare i noen uker.
- Huset er helt ødelagt.
542
01:19:38,624 --> 01:19:46,175
- Jeg skal gjøre reint hønsehuset.
- Hønsehuset?
543
01:19:46,295 --> 01:19:50,935
Der som Micheál ble drept?
Skal vi bo der?
544
01:19:51,055 --> 01:19:53,475
Jeg gjør reint hønsehuset.
545
01:19:53,595 --> 01:20:01,065
Ikke vær sånn, bestemor!
Ser du ikke hva de gjorde med meg?
546
01:20:01,185 --> 01:20:05,195
Jeg er ikke like sterk som deg.
547
01:20:05,315 --> 01:20:08,995
Damien, jeg vil ikke være her mer.
548
01:20:09,115 --> 01:20:14,746
Jeg orker ikke mer!
Jeg vil ikke bli sånn som henne.
549
01:20:14,866 --> 01:20:20,716
Jeg vil ha et liv, Damien!
550
01:20:20,836 --> 01:20:24,136
- Herregud.
- Sett deg her.
551
01:20:27,426 --> 01:20:30,556
Du er i sjokk fremdeles.
552
01:20:30,676 --> 01:20:34,056
- Alt er borte!
- Så, så.
553
01:20:36,846 --> 01:20:41,937
Teddy O'Donovan?
554
01:20:42,067 --> 01:20:46,117
Jeg har en viktig beskjed
til Teddy O'Donovan.
555
01:20:46,237 --> 01:20:49,447
- Hva er det?
- Jeg har en beskjed her.
556
01:20:49,567 --> 01:20:53,497
- Hva heter du?
- Tomás, sir.
557
01:20:53,617 --> 01:20:59,337
- Hva er beskjeden?
- Jeg vet ikke. Det var noe på V.
558
01:20:59,457 --> 01:21:04,347
- Det viktigste ordet begynner på V?
- Hvem fikk du den av?
559
01:21:04,457 --> 01:21:09,638
- En mann inne i landsbyen.
- Han har visst mistet den.
560
01:21:09,758 --> 01:21:14,848
- Hvor er beskjeden?
- Se i baklomma.
561
01:21:14,968 --> 01:21:18,818
Har du mistet den?
Var det en lapp?
562
01:21:18,938 --> 01:21:22,988
- Var det viktig?
- Han sa det var veldig viktig.
563
01:21:23,108 --> 01:21:26,648
Han har mistet den.
Vi har dårlig tid.
564
01:21:26,778 --> 01:21:31,948
- Syklet du opp eller ned?
- Ned den bakken.
565
01:21:32,068 --> 01:21:35,089
Det var dumt gjort.
566
01:21:36,749 --> 01:21:39,249
Jeg har den her!
567
01:21:41,249 --> 01:21:47,099
"Det er erklært våpenhvile.
Fiendtligheter innstilles fra midnatt."
568
01:21:47,209 --> 01:21:51,089
- Hva sa du?
- "Det er erklært våpenhvile."
569
01:21:51,219 --> 01:21:57,979
"Fiendtligheter innstilles fra midnatt."
Gud bevare dere. Hilsen Finbar."
570
01:21:58,099 --> 01:22:00,980
Kan det stemme?
571
01:22:02,230 --> 01:22:05,200
Er det sant?
572
01:22:06,530 --> 01:22:12,160
- Det er Finbars håndskrift.
- "Gud bevare dere. Hilsen Finbar."
573
01:22:12,280 --> 01:22:15,960
- Vi klarte det.
- Ja!
574
01:24:43,976 --> 01:24:49,416
Sinn-Fein og regjeringsdelegater
håper på en god løsning.
575
01:25:10,887 --> 01:25:17,697
Britiske og irske ledere
undertegner fredstraktat.
576
01:25:28,277 --> 01:25:35,458
Avtalen innebærer opprettelse
av Den irske fristat.
577
01:25:35,578 --> 01:25:42,668
Den får full kontroll over tollvesen,
avgiftssystem og økonomisk politikk.
578
01:25:45,668 --> 01:25:52,348
"De irske delegatene
undertegnet traktaten."
579
01:25:55,138 --> 01:26:02,069
Fristaten forblir i imperiet
med status som dominion.
580
01:26:02,189 --> 01:26:08,039
Parlamentsmedlemmer må sverge
troskap til den britiske kronen.
581
01:26:08,149 --> 01:26:12,029
- Ser du det?
- "Gode nyheter, sier kongen!"
582
01:26:12,159 --> 01:26:16,789
- Hva slags fred blir det med en konge?
- Det blir feil.
583
01:26:16,909 --> 01:26:20,339
- Jeg har ingen konge!
- Dra til helvete!
584
01:26:25,629 --> 01:26:29,510
Var det dette vi sloss for?
585
01:26:29,630 --> 01:26:33,390
Nord-Irland tilhører
Det forente kongerike.
586
01:26:33,510 --> 01:26:38,810
- Et svik mot 1916!
- Se der. Det er sant.
587
01:26:40,180 --> 01:26:44,570
"Umiddelbar og grufull krig."
588
01:26:44,690 --> 01:26:48,450
Det var nøyaktig det de sa.
589
01:26:48,570 --> 01:26:53,821
Det var trusselen
hvis vi ikke ratifiserte traktaten.
590
01:26:53,951 --> 01:27:00,161
Lloyd George, Churchill, Chamberlain,
Birkenhead, Hamar Greenwood.
591
01:27:00,291 --> 01:27:03,591
Mer hjerterå menn finnes nesten ikke.
592
01:27:03,711 --> 01:27:10,921
De har nettopp sett 17 millioner
menn, kvinner og barn dø i krigen.
593
01:27:11,051 --> 01:27:14,591
Noen tusen republikanere er ingenting.
594
01:27:14,721 --> 01:27:20,682
De bløffer. Dette er en skitten krig.
En krig de ikke kan vinne.
595
01:27:20,812 --> 01:27:25,612
Enig. De kan ikke tape ansikt
i Amerika og ute i verden.
596
01:27:25,732 --> 01:27:30,952
- Det koster dem 10 000 pund per dag.
- De har rikelig.
597
01:27:31,072 --> 01:27:34,582
Dere hører ikke på Teddy.
598
01:27:34,692 --> 01:27:41,372
"Umiddelbar og grufull krig." Det er
3500 gevær i landet. Det holder ikke.
599
01:27:41,492 --> 01:27:47,843
Nå har vi friheten
innen rekkevidde. Vi er så nær.
600
01:27:47,963 --> 01:27:50,303
Men vi er ikke i mål.
601
01:27:50,423 --> 01:27:57,053
Hvis vi gir oss nå, kommer vi
aldri til å få den makten vi har nå.
602
01:27:57,183 --> 01:27:59,433
Jeg kan ta og føle på den.
603
01:27:59,553 --> 01:28:06,533
Hvis vi gir oss nå, kommer vi ikke til
å oppleve den samme drivkraften igjen.
604
01:28:06,643 --> 01:28:11,373
Jeg trygler hver og en av dere
om å yte enda litt til.
605
01:28:11,483 --> 01:28:16,624
Vi kan ikke gi oss
før vi har oppnådd full uavhengighet!
606
01:28:20,074 --> 01:28:27,674
Husker dere det? Vi sverget
troskap til det irske parlamentet.
607
01:28:27,794 --> 01:28:31,554
Traktaten tråkker på den,
fornærmer den, -
608
01:28:31,674 --> 01:28:36,684
- når vi må sverge troskap
til kongen vi skulle kaste ut!
609
01:28:36,804 --> 01:28:44,315
Hvis jeg var politiker, som dere, kunne
jeg si hva jeg ville. Men det er jeg ikke.
610
01:28:44,435 --> 01:28:50,905
Jeg er republikaner. Jeg lurer
bare på én ting. Holder dere ord?
611
01:28:51,025 --> 01:28:55,705
Skal jeg svare?
Selvfølgelig er jeg republikaner!
612
01:28:55,825 --> 01:28:58,585
- Kan jeg få svare?
- Løgner.
613
01:28:58,705 --> 01:29:04,755
Noen er borte. Men de er her fortsatt.
614
01:29:04,875 --> 01:29:09,346
Kevin, Johnny, Colum.
De ble drept i kasernen.
615
01:29:09,466 --> 01:29:13,256
Benny ble skutt i ryggen
mens han skar torv.
616
01:29:13,386 --> 01:29:18,306
Aidan ble torturert og hengt.
617
01:29:18,426 --> 01:29:23,566
Micheál... Det er så mange.
Men vi kan ikke glemme Micheál.
618
01:29:25,016 --> 01:29:31,786
Han ble skamslått rett for
øynene på moren. Jeg kan ikke...
619
01:29:31,906 --> 01:29:38,577
Jeg nekter å spytte på graven
til våre døde martyrer-
620
01:29:38,697 --> 01:29:43,587
- ved å sverge troskap til kronen!
621
01:29:48,337 --> 01:29:54,647
Om du vil skjende gravene og krenke
deres minne, kan du avvise traktaten.
622
01:29:54,757 --> 01:29:57,687
Det var dette de døde for.
623
01:29:57,807 --> 01:30:04,988
- Og mange av dere er bare for sta!
- Collins forrådte oss!
624
01:30:05,108 --> 01:30:09,908
Ikke snakk sånn om Michael Collins.
Collins er en helt.
625
01:30:10,028 --> 01:30:17,008
Han dro til London og ble forført. Han
forhandlet ikke fram en ordentlig traktat.
626
01:30:17,118 --> 01:30:20,628
- Det er en kapitulasjon!
- De firte også.
627
01:30:20,748 --> 01:30:26,179
Lloyd George sitter i koalisjon
med erkekonservative folk.
628
01:30:26,289 --> 01:30:32,389
De ser på Irland
som en ørliten brikke i et stort puslespill.
629
01:30:32,509 --> 01:30:39,059
Tror dere virkelig at de vil la ham
gi grønt lys til nasjonalistene i India, -
630
01:30:39,179 --> 01:30:44,019
- Afrika og hele imperiet
ved å gi oss full uavhengighet?
631
01:30:44,139 --> 01:30:47,519
Det er umulig, og det vet dere!
632
01:30:47,649 --> 01:30:54,240
Hvis vi ratifiserer traktaten,
ødelegger vi to viktige seiere fra valget.
633
01:30:54,360 --> 01:30:59,200
Et mandat for full uavhengighet,
ikke et kompromiss.
634
01:30:59,320 --> 01:31:06,590
Dessuten et demokratisk program som
prioriterer allmenn over privat velferd.
635
01:31:06,710 --> 01:31:11,630
Traktaten styrker
de mektiges grep om de fattige.
636
01:31:11,750 --> 01:31:15,930
Generalguvernøren får
en marionettregjering.
637
01:31:16,050 --> 01:31:23,231
Det blir det samme gamle med tungt
fabrikkarbeid og køer av arbeidsledige.
638
01:31:26,891 --> 01:31:33,911
Landet blir delt. Splittet.
Vi lar våre brødre i nord i stikken.
639
01:31:34,031 --> 01:31:38,331
Britene stikker, ja.
De er bare 500 kilometer unna.
640
01:31:38,451 --> 01:31:43,121
Familier må se på
at huset går opp i røyk!
641
01:31:43,241 --> 01:31:49,382
Jeg har slektninger som er hjemløse
etter lojalistenes herjinger.
642
01:31:49,502 --> 01:31:54,142
Dublin er full av flyktninger.
Og den traktaten?
643
01:31:54,252 --> 01:32:00,352
Sekteriske pøbler kommer til å få
våpen og uniform av Storbritannia.
644
01:32:00,472 --> 01:32:05,142
- Les traktaten, Sinead.
- Det er ingen løsning der.
645
01:32:05,272 --> 01:32:11,732
- Vi får et splittet Irland.
- Les den. Det finnes en løsning.
646
01:32:12,863 --> 01:32:16,163
Far var anleggsarbeider i London.
647
01:32:16,283 --> 01:32:21,083
Gravde hull for småpenger
til han tok sin død av det.
648
01:32:21,203 --> 01:32:27,253
To søstre døde tidlig
fordi vi ikke fikk tak i doktor.
649
01:32:28,463 --> 01:32:33,683
Jeg valgte å bli med her fordi...
650
01:32:33,803 --> 01:32:39,484
Jeg har det her.
Det er fra programmet til det første Daíl.
651
01:32:39,594 --> 01:32:44,654
Det er bare et kort sitat.
Jeg skal lese det høyt.
652
01:32:47,484 --> 01:32:53,914
"Nasjonens råderett gjelder
ikke bare alle dens menn og kvinner,"-
653
01:32:54,024 --> 01:33:00,954
- "men også materielle eiendeler,
jorden og tilhørende ressurser,"-
654
01:33:01,074 --> 01:33:06,885
- "alle verdier og verdiskapende
prosesser innad i nasjonen."
655
01:33:08,625 --> 01:33:13,015
Det vil si at vi eier
hver lille bit av dette landet.
656
01:33:13,135 --> 01:33:19,185
Det var det vi hadde i tankene
da vi gikk til stemmeurnene.
657
01:33:20,385 --> 01:33:26,775
Hvis vi følger denne linjen,
får alle barn like muligheter.
658
01:33:26,895 --> 01:33:30,745
Ellers blir det håpløst for dem.
659
01:33:30,855 --> 01:33:36,076
Ratifiserer vi traktaten,
forandrer vi bare -
660
01:33:36,196 --> 01:33:40,836
- på aksenten til de med makta
og fargen på flagget.
661
01:34:02,977 --> 01:34:09,527
- Takk og lov. En fin dag å dra sin vei.
- Det er nesten ikke til å tro.
662
01:34:09,647 --> 01:34:12,947
Det var på høy tid.
663
01:34:32,128 --> 01:34:36,558
Kjøp enveisbilletter!
Og lykke på reisen!
664
01:34:36,678 --> 01:34:40,228
- Faen ta deg.
- Vi ses i helvete.
665
01:34:42,188 --> 01:34:48,618
- Knapt et våpen å se.
- De ga dem til fristatstilhengerne.
666
01:34:48,728 --> 01:34:51,948
De drar jo.
Er ikke det godt nok for deg?
667
01:34:52,068 --> 01:34:56,749
Se på ågerkarene.
De slikker seg om munnen allerede.
668
01:34:56,869 --> 01:34:59,709
- De er greie nok.
- Er de det?
669
01:34:59,829 --> 01:35:05,259
Det er Teddy i uniform.
Han går med fristatens uniform.
670
01:35:06,289 --> 01:35:09,559
Black and Tan, men i grønne uniformer.
671
01:35:09,669 --> 01:35:15,109
Drittsekker. Gi oss en sjanse.
Traktaten er godkjent av Daíl!
672
01:35:15,219 --> 01:35:21,070
- Men ikke på slagmarken.
- Den er ikke godkjent her inne.
673
01:35:21,180 --> 01:35:24,360
Mer å drikke?
674
01:35:28,980 --> 01:35:31,530
Hvordan går det?
675
01:35:33,900 --> 01:35:41,330
Vi er tilbake i sving. Jeg må til Dublin.
Hærledelsen har innkalt til hastemøte.
676
01:35:41,450 --> 01:35:45,000
7 av 10 vervede er imot traktaten.
677
01:35:45,120 --> 01:35:51,011
Fristaten rekrutter overalt.
Tidligere britiske soldater også.
678
01:35:51,131 --> 01:35:56,101
- Importerer de våpen fra England?
- Det er mange rykter.
679
01:35:56,221 --> 01:36:04,271
De åpner et nytt hovedkvarter i Dublin.
Dere to og Rory må fortsette treningen.
680
01:36:04,391 --> 01:36:07,361
Jeg tar kontakt så snart jeg kan.
681
01:36:07,481 --> 01:36:13,032
- Enn om de prøver å ta våpnene våre?
- Vi gir ikke fra oss én kule!
682
01:36:16,402 --> 01:36:20,792
- Ned med rumpa.
- Inn med albuene og ned med rumpa.
683
01:36:28,832 --> 01:36:31,932
Kolben vender fra deg.
684
01:36:32,052 --> 01:36:37,432
- Hold linjen.
- Hold linjen. Ikke for fort.
685
01:36:38,972 --> 01:36:44,323
Du ligger etter igjen, din latsabb.
Kom deg fram!
686
01:36:44,433 --> 01:36:47,573
Kolben går rett nedi, Gerry.
687
01:36:47,693 --> 01:36:50,783
Neste linje!
688
01:36:50,903 --> 01:36:55,743
- Ikke kom sist.
- Springmarsj betyr at du skal springe.
689
01:37:07,584 --> 01:37:11,764
Fjeset ditt er en ypperlig blink!
Ned med huet.
690
01:37:13,844 --> 01:37:20,304
Er det du som er doktoren? Jeg har
et sykt barn hjemme. Kan du bli med?
691
01:37:25,564 --> 01:37:28,114
Her inne.
692
01:37:36,365 --> 01:37:41,085
Hei. Hva heter du?
Diarmuid.
693
01:37:41,205 --> 01:37:45,345
Kan jeg få se på øynene dine?
694
01:37:47,005 --> 01:37:50,095
Fint.
Kan du rekke ut tungen?
695
01:37:50,215 --> 01:37:54,765
Og så sier du A. Bra.
696
01:37:54,885 --> 01:38:00,356
Kan du sette deg opp?
Jeg skal se på magen din.
697
01:38:02,056 --> 01:38:05,436
Sånn, ja. Så kan du legge deg igjen.
698
01:38:05,566 --> 01:38:08,616
Blir han frisk igjen?
699
01:38:08,736 --> 01:38:11,196
Ja, han blir helt fin igjen.
700
01:38:21,996 --> 01:38:27,007
- Vil du ha et glass vann?
- Nei takk. Men gutten kan få litt.
701
01:38:27,127 --> 01:38:30,057
Opp igjen.
702
01:38:31,467 --> 01:38:36,597
Er det søstrene dine som er der ute?
Hva heter de?
703
01:38:36,717 --> 01:38:39,267
Aoife, Sheila og Emer.
704
01:38:51,397 --> 01:38:54,328
Han er helt utsultet.
705
01:39:02,868 --> 01:39:08,918
To bunker med 30.
Les gjennom dem.
706
01:39:12,258 --> 01:39:18,188
- Hvem står i boden på lørdag?
- Det blir ikke meg i hvert fall.
707
01:39:18,308 --> 01:39:23,819
- Be Lily om å gjøre det.
- Jeg kan ikke på lørdag.
708
01:39:23,939 --> 01:39:26,019
Jeg kan ikke.
709
01:39:26,149 --> 01:39:31,399
Hvorfor setter dere alltid
arbeid over republikken?
710
01:39:33,029 --> 01:39:37,909
Telegram fra Dublin.
Finbar var i Four Courts med ledelsen.
711
01:39:38,019 --> 01:39:42,119
Fristatshæren angrep
med britiske kanoner.
712
01:39:46,240 --> 01:39:50,470
- Fy faen.
- Forbanna jævler.
713
01:39:50,580 --> 01:39:54,090
- Ble noen drept?
- Jeg vet ikke.
714
01:39:54,210 --> 01:39:57,420
Finbar vil at vi skal gå til motangrep.
715
01:39:58,800 --> 01:40:01,810
Det blir jeg ikke med på.
716
01:40:03,010 --> 01:40:08,100
- Beklager.
- Det er en ordre fra Finbar.
717
01:40:08,220 --> 01:40:12,981
- Si det til morderne i Dublin!
- Hvor skal du, Rory?
718
01:40:13,101 --> 01:40:18,871
Jo lenger jeg venter,
desto flere liv settes i fare.
719
01:40:18,981 --> 01:40:24,961
- Hva oppnår dere med dette? Ned?
- Vi har fått en ordre.
720
01:40:27,841 --> 01:40:31,681
Beklager.
Jeg går ikke til motangrep.
721
01:40:31,801 --> 01:40:37,821
Det er menn inne i Four Courts.
De er kameratene våre.
722
01:40:37,931 --> 01:40:42,232
Jeg støtter saken,
men nå er det våre egne gutter.
723
01:40:42,342 --> 01:40:47,272
- Våre kamerater er i Four Courts.
- Det slutter ikke der.
724
01:40:47,392 --> 01:40:52,282
- Jeg må gi meg her.
- Vent, da.
725
01:40:53,612 --> 01:40:55,942
Himmel.
726
01:41:25,573 --> 01:41:29,003
Ned med våpnene!
727
01:41:31,953 --> 01:41:37,254
Rory! Trekk dem tilbake!
728
01:41:39,254 --> 01:41:42,094
- Hold kjeft.
- Trekk dem tilbake!
729
01:41:42,214 --> 01:41:45,224
Ta våpnene. Hvor mange er det?
730
01:41:45,344 --> 01:41:51,684
- Jævla overløper!
- Legg fra dere våpnene!
731
01:41:55,224 --> 01:42:03,445
- Faen, Rory! Hva holder du på med?
- Hold kjeft! Jeg kan ta dere også. Fort!
732
01:42:03,565 --> 01:42:08,655
- Du har drept to landsmenn!
- Si det til gutta i Four Courts.
733
01:42:08,785 --> 01:42:12,925
Hvordan kjennes det å skyte irer?
734
01:42:22,415 --> 01:42:30,306
Rory må være gal. Fullstendig på tur!
Selvgod og tjukk i huet.
735
01:42:30,426 --> 01:42:35,646
Han trives fint med
å være underlegen, det vet du vel.
736
01:42:38,476 --> 01:42:43,696
- Militærdomstol. Da lærer de vett.
- Det holder ikke.
737
01:42:46,776 --> 01:42:52,546
Tar de en, tar vi en.
Glem domstolen.
738
01:42:52,657 --> 01:42:59,917
Nei, det er jo våre gutter.
De er forvirret. De gir seg snart.
739
01:43:00,037 --> 01:43:03,637
Noen av dem. Noen gir seg aldri.
740
01:43:03,747 --> 01:43:10,427
- Jeg er enig. Vi må stoppe det.
- Ellers kommer britene tilbake.
741
01:43:10,547 --> 01:43:16,347
Etter alt vi har oppnådd
og vært gjennom. Det går bare ikke.
742
01:43:16,477 --> 01:43:20,108
Det er nesten ikke til å tro.
743
01:43:20,228 --> 01:43:25,748
Militærdomstol nedsatt i Irland av irer.
744
01:43:25,858 --> 01:43:34,078
Landsforvisning eller dødsstraff for
våpenbesittelse. Hva i himmelens navn?
745
01:43:34,198 --> 01:43:39,088
Jeg fant dette på gata denne uka.
746
01:43:39,208 --> 01:43:44,088
"Under republikken blir
rike aristokraters eiendom"-
747
01:43:44,208 --> 01:43:48,969
- "fordelt mellom
jordløse arbeidere og småbrukere."
748
01:43:49,089 --> 01:43:56,599
"Industri og landbruk styres av staten
til fordel for lønnsarbeidere og bønder."
749
01:43:56,719 --> 01:44:04,529
Det holder ikke å stjele sparepengene.
Snart er vel apostlene statseid også.
750
01:44:04,649 --> 01:44:12,539
Kjære brødre, endelig har vi en mulighet
til å oppnå fred og velstand her til lands.
751
01:44:12,660 --> 01:44:20,050
Nå er det mulig uten engelske soldater
utenfor kirken en søndag morgen.
752
01:44:20,160 --> 01:44:25,090
Nå er det mulig
fordi vi har undertegnet en traktat.
753
01:44:25,210 --> 01:44:29,170
En fredstraktat!
754
01:44:29,300 --> 01:44:31,220
Stille!
755
01:44:32,260 --> 01:44:39,571
Glem ikke hyrdebrevet undertegnet
av kardinal Logue og andre biskoper.
756
01:44:41,021 --> 01:44:47,651
Traktatmotstandernes gerilja
har "herjet landet fra kyst til kyst."
757
01:44:47,771 --> 01:44:54,071
"Og de som deltar i slike forbrytelser,
begår den største synd."
758
01:44:54,201 --> 01:44:59,831
"De kan ikke motta syndstilgivelse
eller ta imot nattverden."
759
01:44:59,951 --> 01:45:03,131
Altså en bannlysing.
760
01:45:03,251 --> 01:45:09,552
Det synet på traktaten deles av
den katolske kirke og andre kirker.
761
01:45:09,672 --> 01:45:15,222
Synet deles også av
hver eneste avis i hele landet.
762
01:45:15,342 --> 01:45:21,982
Men aller viktigst: Traktaten ble
ratifisert med overveldende flertall, -
763
01:45:22,102 --> 01:45:26,942
- av folkets demokratiske
mulighet i valget i juni.
764
01:45:27,062 --> 01:45:29,202
Si meg en ting.
765
01:45:29,322 --> 01:45:36,213
Kan vi ha et uhildet valg når verdens
mektigste nasjon truer med krig?
766
01:45:36,323 --> 01:45:40,333
Det er ikke folkets vilje,
det er folkets frykt!
767
01:45:40,453 --> 01:45:43,753
Og det sier du i Guds hus? Stille!
768
01:45:43,873 --> 01:45:48,463
Damien O'Donovan,
du gjør skam på dine foreldre. Ut!
769
01:45:48,593 --> 01:45:53,393
Fristatens grunnlov
gikk i trykken på valgdagen.
770
01:45:53,513 --> 01:45:58,893
Vi er ikke på markedet!
Sett deg, hold munn, eller kom deg ut!
771
01:45:59,013 --> 01:46:04,694
Enda en gang. Den katolske kirken
stiller seg på de rikes side!
772
01:46:04,814 --> 01:46:07,284
Kom deg ut!
773
01:46:20,414 --> 01:46:23,004
Damien!
774
01:46:23,124 --> 01:46:26,175
Damien, da.
775
01:46:28,125 --> 01:46:30,215
Gi deg, da.
776
01:46:31,255 --> 01:46:35,285
Få snakke med deg.
Krangler du med presten nå?
777
01:46:35,395 --> 01:46:40,865
Holder det ikke at vi krangler
oss imellom? Hva er vitsen?
778
01:46:40,985 --> 01:46:44,445
Det radikale mølet her...
779
01:46:44,565 --> 01:46:48,115
- Hvem leser sånt?
- Har du lest det?
780
01:46:48,235 --> 01:46:54,836
- Våre onkler er bønder og frykter sånt.
- Har du glemt hvordan det var?
781
01:46:54,956 --> 01:47:02,626
Far sa opp McCarthy da han var syk,
og vi klarte ikke å se sønnen i øynene.
782
01:47:02,756 --> 01:47:06,716
Hør nå her, Teddy.
Hver fjerde står uten jobb.
783
01:47:06,836 --> 01:47:13,816
Jeg har sett barn og familier som sulter!
Må de dra til New York og London?
784
01:47:13,926 --> 01:47:17,896
- Vi sloss ikke for dette.
- Vi blir ikke enige.
785
01:47:18,016 --> 01:47:23,317
- Du svever som vanlig oppe i skyene.
- Nei, jeg er realistisk!
786
01:47:23,437 --> 01:47:30,617
Jeg trenger deg. Vi kaster traktaten når
vi er sterke nok, men du må hjelpe meg.
787
01:47:30,737 --> 01:47:36,627
- Du er jo... Gi det litt tid. En sjanse.
- Det er for seint, Teddy.
788
01:47:36,747 --> 01:47:39,757
Du ser det faktisk ikke selv.
789
01:47:39,877 --> 01:47:46,088
England har balletak på deg,
men du ser det faen ikke.
790
01:47:46,218 --> 01:47:51,818
Traktaten gjør deg til
det britiske imperiets tjener.
791
01:47:51,928 --> 01:47:57,808
Du har pakket deg inn i unionsflagget.
Selveste slakterforkleet!
792
01:47:59,398 --> 01:48:01,278
Hvor er Rory?
793
01:48:04,108 --> 01:48:06,698
Ikke gjør noe dumt!
794
01:48:06,818 --> 01:48:11,328
Det har du sagt
siden jeg var 12 år gammel.
795
01:48:34,519 --> 01:48:41,200
Nummer 1 og 2 tar uthuset!
Dere tar huset. Du blir med meg.
796
01:48:42,490 --> 01:48:48,210
- Kom deg ut. Ut av huset!
- Flytt deg!
797
01:48:48,330 --> 01:48:52,870
Hva er det som skjer?
Vi har ingen våpen.
798
01:48:52,990 --> 01:48:57,470
Dere finner ikke våpen her.
Hva gjør dere der inne?
799
01:48:57,580 --> 01:49:03,260
- Still deg inntil veggen.
- Og vi som har gitt dere mat og ly.
800
01:49:03,380 --> 01:49:08,851
- Skammelig. At dere ikke skjemmes!
- Inntil veggen.
801
01:49:12,261 --> 01:49:19,491
- Stå tett så jeg ser dere.
- Dere har fått mat hos oss og husly.
802
01:49:19,601 --> 01:49:24,201
- Det var en ordre.
- Å vende dere mot deres egne?
803
01:49:24,321 --> 01:49:27,621
En ordre fra Fristatens myndigheter.
804
01:49:47,382 --> 01:49:52,192
- Jeg skal vise dere hvor våpnene er.
- Du passer døren.
805
01:50:30,974 --> 01:50:35,564
- Hva er det som foregår der oppe?
- Ingenting, sir.
806
01:50:37,684 --> 01:50:41,364
- Rapporter!
- Det er ingenting, sir.
807
01:50:43,064 --> 01:50:45,484
Stans! Jeg skyter!
808
01:51:15,395 --> 01:51:18,605
Dan! Slutt å skyte!
809
01:51:18,725 --> 01:51:22,196
Slutt å skyte! Dan er blitt truffet.
810
01:51:22,316 --> 01:51:29,046
Slutt å skyte, for faen.
Dan er blitt skutt! Jeg er ubevæpnet.
811
01:51:32,656 --> 01:51:37,466
Nei, ikke...!
Slutt, da!
812
01:51:37,576 --> 01:51:43,676
Hendene i været!
Opp med hendene, din dritt!
813
01:51:43,796 --> 01:51:48,387
- Opp med hendene, sier jeg.
- Det holder! Trekk unna.
814
01:51:49,467 --> 01:51:52,017
Trekk unna.
815
01:51:57,517 --> 01:52:00,447
Dan!
816
01:52:00,567 --> 01:52:07,247
Fy faen, for noen jævler dere er!
Du skjøt en ubevæpnet mann i ryggen!
817
01:52:07,357 --> 01:52:13,498
- Han skulle ikke ha blitt drept!
- Opp med hendene, ellers skyter jeg.
818
01:52:23,258 --> 01:52:27,048
- Har han spist?
- Nei, han har vært stille.
819
01:52:46,029 --> 01:52:49,789
Husker du sist vi satt her?
820
01:52:51,739 --> 01:52:56,249
Du sa at du var meg.
821
01:52:56,369 --> 01:53:02,259
- Jeg har ikke takket for det.
- Det hjalp jo ikke.
822
01:53:04,799 --> 01:53:08,230
Det var leit med Dan.
823
01:53:08,340 --> 01:53:11,230
Og Terence.
824
01:53:11,350 --> 01:53:16,600
- Hvor er de nå?
- I kjelleren.
825
01:53:16,730 --> 01:53:19,820
De ligger side om side.
826
01:53:19,940 --> 01:53:25,540
Gud bedre, Damien.
Du hører ikke hjemme her.
827
01:53:25,650 --> 01:53:31,250
Du skulle vært hjemme.
Sammen med Sinead.
828
01:53:31,370 --> 01:53:37,501
I morgen tidlig skulle du vært
på sykehuset og undervist.
829
01:53:37,621 --> 01:53:42,551
Det er jo det du alltid har drømt om.
830
01:53:45,381 --> 01:53:49,221
Du var den flinkeste av oss.
831
01:53:49,341 --> 01:53:52,561
Mye flinkere på skolen.
832
01:53:54,601 --> 01:54:01,572
Du har Sinead. Hun er glad i deg.
Dere hører sammen.
833
01:54:01,692 --> 01:54:10,042
Dere burde få sønner og døtre
og oppdra dem til snille og glade barn.
834
01:54:14,662 --> 01:54:18,882
Jeg vil ta av uniformen. Jeg vil ha fred.
835
01:54:19,002 --> 01:54:25,262
Sånne som deg, selv jeg,
må til for at det skal bli noe av.
836
01:54:31,513 --> 01:54:35,573
Jeg har aldri tryglet noen før.
837
01:54:35,683 --> 01:54:41,483
Men nå trygler jeg deg.
Av hele mitt hjerte.
838
01:54:41,603 --> 01:54:45,533
- Fra bror til bror.
- Hva er det du vil, Teddy?
839
01:54:47,523 --> 01:54:53,824
Si hvor våpnene er. Få amnesti.
840
01:54:53,954 --> 01:54:57,794
Dra hjem og lev
det livet du egentlig skal ha.
841
01:54:59,704 --> 01:55:06,514
Vi er ute etter Rory.
Mennene hans hører på deg.
842
01:55:10,634 --> 01:55:13,894
Hør på meg nå.
843
01:55:16,184 --> 01:55:21,655
Jeg skjøt Chris Reilly i hjertet.
844
01:55:21,775 --> 01:55:25,365
Det gjorde jeg.
845
01:55:25,485 --> 01:55:29,365
Du vet hvorfor.
846
01:55:29,485 --> 01:55:36,085
Jeg lar meg ikke kjøpe.
847
01:55:55,186 --> 01:55:59,906
Du får skrive brevene.
848
01:56:00,016 --> 01:56:05,826
Si hvor våpnene er.
Ellers blir du skutt i morgen tidlig.
849
01:56:17,577 --> 01:56:20,377
Sa han noe?
850
01:56:30,137 --> 01:56:36,397
Kjære Sinead.
Jeg prøvde å stå utenfor krigen.
851
01:56:36,517 --> 01:56:41,078
Nå prøver jeg å komme meg ut,
men det går ikke.
852
01:56:43,778 --> 01:56:48,168
For noen rare skapninger vi er,
selv i egne øyne.
853
01:56:48,278 --> 01:56:55,868
Jeg minnes hele deg, både
kropp og sjel, nå i min siste stund.
854
01:56:55,998 --> 01:57:02,378
Du ville at barna dine skulle oppleve
frihet. Jeg håper den dagen kommer.
855
01:57:02,498 --> 01:57:08,059
Men jeg frykter at det vil ta
lengre tid enn vi så for oss.
856
01:57:08,179 --> 01:57:12,019
Dan sa en gang noe jeg ikke forstår.
857
01:57:14,009 --> 01:57:21,069
"Det er lett å vite hva en er mot.
Det er verre å finne ut hva en er for."
858
01:57:21,189 --> 01:57:27,039
Nå tror jeg at jeg vet hva det er,
og det gir meg styrke.
859
01:57:27,149 --> 01:57:30,419
Ta deg av Teddy.
860
01:57:30,529 --> 01:57:34,920
Jeg tror dessverre
at han er død innvendig.
861
01:57:37,370 --> 01:57:42,210
Klokken tikker,
og jeg hører for meg dine hjerteslag.
862
01:57:42,330 --> 01:57:46,590
Jeg holder i medaljen jeg fikk
mens jeg skjelver.
863
01:57:46,710 --> 01:57:52,020
Den kommer til å gi deg også mot.
864
01:57:52,140 --> 01:57:58,570
Farvel, Sinead.
Jeg elsker deg, nå og for alltid.
865
01:58:30,472 --> 01:58:32,932
Still deg inntil stolpen.
866
01:58:51,902 --> 01:58:56,133
Fremad marsj.
867
01:59:10,263 --> 01:59:14,403
Det er ikke for sent, Damien.
868
01:59:14,513 --> 01:59:17,693
For meg eller deg?
869
01:59:42,624 --> 01:59:44,964
Nei.
870
02:00:07,145 --> 02:00:09,615
Jeg gjør det.
871
02:00:09,735 --> 02:00:12,786
Avdeling!
872
02:00:12,906 --> 02:00:15,496
Rett!
873
02:00:16,536 --> 02:00:18,206
Klar!
874
02:00:19,416 --> 02:00:21,496
Lad!
875
02:00:21,626 --> 02:00:23,956
Legg an!
876
02:00:25,336 --> 02:00:27,256
Fyr!
877
02:00:33,886 --> 02:00:36,686
Ved foten gevær.
878
02:01:58,589 --> 02:02:00,520
Sinead?
879
02:02:03,390 --> 02:02:05,110
Sinead!
880
02:02:21,740 --> 02:02:24,510
Hva er det?
881
02:02:27,001 --> 02:02:29,131
Har det skjedd noe?
882
02:02:49,021 --> 02:02:50,911
Og her.
883
02:03:02,162 --> 02:03:05,752
Nei, Sinead.
884
02:03:19,433 --> 02:03:24,023
La meg være. Kom deg vekk herfra!
885
02:03:26,643 --> 02:03:30,903
Jeg vil aldri se deg mer!
886
02:03:43,493 --> 02:03:46,624
Nei, Damien.
887
02:03:58,844 --> 02:04:00,034
"The Garden of Love" av William Blake
er gjendiktet av Tor Obrestad.
Gyldendal, 1967.