1 00:00:20,440 --> 00:00:23,170 Come on! Come on! 2 00:00:23,243 --> 00:00:24,642 Come on, lads, throw it in! 3 00:00:47,267 --> 00:00:48,734 You should have got rid of the ball. 4 00:00:48,802 --> 00:00:50,531 You can't take it home with you. 5 00:00:50,604 --> 00:00:52,731 You can't take it home with you, right? 6 00:00:52,806 --> 00:00:54,535 It's a free-out. 7 00:00:56,042 --> 00:00:58,101 Oh, ref, that's a disgrace! 8 00:00:58,178 --> 00:01:00,078 He held it too long. Shut your mouth! 9 00:01:00,146 --> 00:01:02,341 Give me the ball, ref. 10 00:01:02,415 --> 00:01:03,780 The ball is there. 11 00:01:03,850 --> 00:01:05,909 - I want to see more of that! 12 00:01:09,389 --> 00:01:10,754 Come on, Shane. 13 00:01:10,824 --> 00:01:12,086 Come on, Shane. That's right. 14 00:01:25,572 --> 00:01:26,766 Come on, Teddy. 15 00:01:31,544 --> 00:01:33,409 Come on, Chris. Come on. 16 00:01:35,482 --> 00:01:37,006 Teddy O'Donovan... 17 00:01:37,083 --> 00:01:39,313 If you don't stop, I'll put you off. 18 00:01:39,386 --> 00:01:40,580 You're not playing hurling. 19 00:01:40,654 --> 00:01:41,780 Ah, go away. 20 00:01:44,958 --> 00:01:47,017 It's all right. It's all right. 21 00:01:47,093 --> 00:01:48,720 Come on, shake my hand. Shake my hand. 22 00:01:48,795 --> 00:01:50,422 - He is right. - Let the man fight for himself. 23 00:01:50,497 --> 00:01:51,657 We didn't come here to fight. 24 00:01:51,731 --> 00:01:53,392 - Ah, go away. - We came here to play. 25 00:01:53,466 --> 00:01:55,093 You're on your last warning. You go away. 26 00:01:57,971 --> 00:01:58,938 Come on, Teddy! 27 00:01:59,005 --> 00:02:00,438 Come on! Come on! Kick it in. 28 00:02:00,507 --> 00:02:03,135 Come on, Johnny! Come on! 29 00:02:03,209 --> 00:02:05,177 - Kick it in! 30 00:02:19,893 --> 00:02:22,760 Hey, Chris, you all right? 31 00:02:22,829 --> 00:02:23,989 You all right there? 32 00:02:24,064 --> 00:02:25,929 Grand. - Ah, that's good. 33 00:02:25,999 --> 00:02:29,332 We're going to miss you on the fullback line. 34 00:02:29,402 --> 00:02:31,962 - When you off to London, doc? - Ah, the weekend. 35 00:02:32,038 --> 00:02:34,768 What in the name of Jesus are you going over there for? 36 00:02:34,841 --> 00:02:37,105 Are there not enough sick people in Ireland, Damien? 37 00:02:37,177 --> 00:02:39,338 To lick the King's ass. 38 00:02:39,412 --> 00:02:41,004 With a tongue like yours, Tim, 39 00:02:41,081 --> 00:02:42,673 you'd be able to cure his piles and all. 40 00:02:42,749 --> 00:02:44,376 Want to sort your own out first, boy. 41 00:02:46,786 --> 00:02:49,311 I want to go up, see Peggy and your mam. 42 00:02:49,389 --> 00:02:50,617 She's up at the farm. We'll head up now? 43 00:02:50,690 --> 00:02:51,588 Grand. 44 00:03:14,848 --> 00:03:16,145 Hi, Mam. 45 00:03:16,216 --> 00:03:17,774 Damien Carey's heading away at the weekend. 46 00:03:17,851 --> 00:03:19,512 He wants to say good-bye. 47 00:03:26,159 --> 00:03:27,217 Welcome, Damien. 48 00:03:27,293 --> 00:03:28,658 Hello, Peggy. 49 00:03:28,728 --> 00:03:30,992 Your mother and father would have been very proud of you. 50 00:03:31,064 --> 00:03:32,258 They would indeed. They would indeed. 51 00:03:32,332 --> 00:03:33,594 They'll be watching over you, Damien. 52 00:03:33,666 --> 00:03:35,327 - Sinead. - Hopefully they will. 53 00:03:35,401 --> 00:03:37,460 Always knew you'd make it to the top. 54 00:03:37,537 --> 00:03:39,164 Well, I'm only starting, really. 55 00:03:39,239 --> 00:03:40,831 Don't be shy now. 56 00:03:40,907 --> 00:03:43,899 You're going to one of the very best hospitals in the world. 57 00:03:43,977 --> 00:03:45,103 It is, I suppose. 58 00:03:45,178 --> 00:03:46,668 - It is. - It is. 59 00:03:46,746 --> 00:03:48,543 Hello, Sinead. 60 00:03:48,615 --> 00:03:51,413 Damien. When you off? 61 00:03:51,484 --> 00:03:53,179 The weekend. 62 00:03:53,253 --> 00:03:54,880 I wish you all the best. 63 00:03:54,954 --> 00:03:56,046 Thanks. Thanks very much. 64 00:03:56,122 --> 00:03:58,647 - Mind yourself now. - I will. 65 00:03:58,725 --> 00:03:59,885 Right. 66 00:03:59,959 --> 00:04:02,325 God will protect you, son. I know he will. 67 00:04:02,395 --> 00:04:04,522 -Thanks, Peggy. 68 00:04:10,436 --> 00:04:12,131 All right. All right. All right... 69 00:04:13,873 --> 00:04:16,205 Get over there! 70 00:04:16,276 --> 00:04:18,176 Get over there! Against the wall! 71 00:04:18,244 --> 00:04:20,007 Against the wall now! 72 00:04:20,079 --> 00:04:21,239 Don't move a muscle! 73 00:04:21,314 --> 00:04:23,282 Don't look at me! 74 00:04:23,349 --> 00:04:24,941 Move! 75 00:04:25,018 --> 00:04:26,679 Right. 76 00:04:26,753 --> 00:04:28,118 How many times have you bastards, 77 00:04:28,188 --> 00:04:31,624 you Mick bastards, been told, eh? 78 00:04:31,691 --> 00:04:34,819 Defence of the Realm Act, do you understand? 79 00:04:34,894 --> 00:04:37,328 All public meetings are banned, 80 00:04:37,397 --> 00:04:42,096 and that includes your poxy little games. 81 00:04:42,168 --> 00:04:44,864 Do you understand? 82 00:04:44,938 --> 00:04:46,633 Check their details. 83 00:04:50,176 --> 00:04:53,043 I want names. I want addresses. 84 00:04:53,112 --> 00:04:54,670 I want occupation. 85 00:04:56,082 --> 00:04:57,640 - Name? - Con O'Sullivan. 86 00:04:57,717 --> 00:05:00,413 - Louder! - Con O'Sullivan! 87 00:05:00,486 --> 00:05:02,113 Balingeary. 88 00:05:02,188 --> 00:05:03,655 Ironmonger. 89 00:05:05,191 --> 00:05:06,180 - Name? - Chris Reilly. 90 00:05:06,259 --> 00:05:08,124 - Louder! - Chris Reilly. 91 00:05:11,130 --> 00:05:12,358 Don't look at me, boy. 92 00:05:12,432 --> 00:05:14,832 Reaves estate... 93 00:05:14,901 --> 00:05:17,369 by the crossroads. 94 00:05:17,437 --> 00:05:19,667 Farm laborer. 95 00:05:19,739 --> 00:05:22,640 More like a prick! 96 00:05:22,709 --> 00:05:24,074 Don't grin at me, you bastard. 97 00:05:24,143 --> 00:05:25,701 - Name. - Look down. 98 00:05:25,778 --> 00:05:29,578 - Your name! 99 00:05:29,649 --> 00:05:32,015 What's that shit? 100 00:05:32,085 --> 00:05:33,518 He doesn't want riddles. 101 00:05:33,586 --> 00:05:35,577 He wants your name, in English. 102 00:05:35,655 --> 00:05:38,453 Tell him... Shut the fuck up. 103 00:05:38,524 --> 00:05:39,786 Tell him. 104 00:05:42,495 --> 00:05:45,328 Bit of a comic, are we, boy? 105 00:05:45,398 --> 00:05:48,026 Can you see me laughing? 106 00:05:48,101 --> 00:05:51,229 Well, laugh at this. 107 00:05:51,304 --> 00:05:53,636 The lot of you, strip off, now! 108 00:05:53,706 --> 00:05:55,367 Shut up, you bitch! Move! 109 00:05:55,441 --> 00:05:57,136 - Officer, officer... - Shut the fuck up! 110 00:05:57,210 --> 00:05:59,235 Move! Move! 111 00:06:02,916 --> 00:06:04,406 I'm telling you his name. 112 00:06:04,484 --> 00:06:06,816 His name is Micheail O'Sullivan. 113 00:06:06,886 --> 00:06:09,184 He lives with me. 114 00:06:09,255 --> 00:06:11,951 Strip off right now. Right now! 115 00:06:12,025 --> 00:06:13,959 - Do it! Quicker! - Do it right now! 116 00:06:14,027 --> 00:06:15,824 Oh, don't, Micheail. Please take your clothes off. 117 00:06:15,895 --> 00:06:17,624 Take your bastard trousers off, you prick! 118 00:06:17,697 --> 00:06:20,393 Your bollocks are in a bag. They're not going to drop out. Come on! 119 00:06:20,466 --> 00:06:23,731 - Sarge, we got a tough guy over here! - Take your shirt off! 120 00:06:23,803 --> 00:06:25,236 Take your clothes off, Micheail. 121 00:06:27,774 --> 00:06:31,301 When I say strip, I mean fucking strip. 122 00:06:36,316 --> 00:06:37,510 Bastard! 123 00:06:37,583 --> 00:06:39,710 Get up, you little bastard! 124 00:06:39,786 --> 00:06:44,485 There is no one involved here, all right? 125 00:06:44,557 --> 00:06:46,422 Get up over there. 126 00:06:48,928 --> 00:06:50,862 He's only a 17-year-old. He's done nothing. 127 00:06:50,930 --> 00:06:53,694 Shut up! Shut it! Shut the fuck up! 128 00:06:53,766 --> 00:06:55,734 Micheail O'Sullivan is his name. 129 00:06:55,802 --> 00:06:57,064 He's not involved in anything. 130 00:06:58,371 --> 00:06:59,429 Shut up! 131 00:06:59,505 --> 00:07:01,029 - Against the wall. - Stay back! 132 00:07:01,107 --> 00:07:02,734 Stay inside the house, Peggy. 133 00:07:02,809 --> 00:07:04,071 Stay inside. 134 00:07:04,143 --> 00:07:05,474 He's not involved in anything! 135 00:07:05,545 --> 00:07:08,639 - Shut up! - 17 years of age, Micheail O'Sullivan. 136 00:07:08,715 --> 00:07:09,909 Shut up! 137 00:07:11,117 --> 00:07:13,108 Get back in your trough, you fucking sow! 138 00:07:13,186 --> 00:07:14,676 - Get back, you old bitch! - Micheail! 139 00:07:14,754 --> 00:07:17,279 He's 17 years of age, and isn't involved in anything. 140 00:07:17,357 --> 00:07:19,154 Yet you come here, beating women and children. 141 00:07:19,225 --> 00:07:21,659 Is this it? Is that your game, huh? 142 00:07:24,364 --> 00:07:27,458 Micheail! Let him out. 143 00:07:27,533 --> 00:07:29,296 That's him done, Sarge. 144 00:07:29,369 --> 00:07:31,803 Right, lads! 145 00:07:31,871 --> 00:07:33,702 Start backing off! 146 00:07:33,773 --> 00:07:35,400 Ah, big, brave men, aren't you? 147 00:07:37,577 --> 00:07:39,044 - Oh, sweet Jesus. 148 00:07:39,112 --> 00:07:40,977 Oh, Jesus Christ. 149 00:07:51,691 --> 00:07:53,124 God... Take him down. 150 00:07:53,192 --> 00:07:55,023 Take him... Micheail? 151 00:07:55,094 --> 00:07:57,528 Micheail? 152 00:07:57,597 --> 00:07:59,155 - Micheail? - Micheail? 153 00:07:59,232 --> 00:08:02,099 - Micheail? - Oh, Jesus. 154 00:08:02,168 --> 00:08:03,635 He's dead and gone. 155 00:08:03,703 --> 00:08:05,466 He's gone. 156 00:08:05,538 --> 00:08:07,130 Oh, no. 157 00:09:17,376 --> 00:09:18,468 Lads. 158 00:09:24,984 --> 00:09:26,849 - Right, Damien? 159 00:09:26,919 --> 00:09:28,181 - Hey, lads. - All right. 160 00:09:28,254 --> 00:09:29,687 Do you want a cigarette? 161 00:09:30,756 --> 00:09:32,951 Tell you, lads, it's the last straw. 162 00:09:33,025 --> 00:09:35,425 Benny McCabe, 10 days ago, you know? 163 00:09:35,495 --> 00:09:37,053 Innocent. What did he do? 164 00:09:37,130 --> 00:09:38,222 Cutting turf. 165 00:09:38,297 --> 00:09:40,322 And then there was Seamus. Shirt and tie. 166 00:09:40,399 --> 00:09:42,526 And Young Ernie across the way there. 167 00:09:42,602 --> 00:09:45,070 All young fellas from the parish. 168 00:09:45,138 --> 00:09:46,969 - And poor Micheail inside. - It's happening to everyone. 169 00:09:47,039 --> 00:09:49,564 You can't leave us now, Damien. 170 00:09:49,642 --> 00:09:51,872 Some of us have the brawn. 171 00:09:51,944 --> 00:09:53,775 Some have the brains. 172 00:09:53,846 --> 00:09:55,108 Not after this. 173 00:09:55,181 --> 00:09:58,480 We need you now more than we ever needed you. 174 00:09:58,551 --> 00:10:02,681 So what have you got to say for yourself? 175 00:10:02,755 --> 00:10:04,313 Think about it, Damien. 176 00:10:04,390 --> 00:10:07,018 We've got to get these bastards, lads, drive them out. 177 00:10:07,093 --> 00:10:09,084 I agree, we have to drive them out. 178 00:10:09,162 --> 00:10:11,653 How many British soldiers in the country, Tim? 179 00:10:11,731 --> 00:10:13,358 - Too many. - How many? 180 00:10:13,432 --> 00:10:15,593 - There's about 10,000, Damien. - 10,000. 181 00:10:15,668 --> 00:10:16,635 - Mm-hmm. - Tans? 182 00:10:16,702 --> 00:10:19,227 - Mm-hmm. - Artillery units? 183 00:10:19,305 --> 00:10:20,431 Machine gun corps? 184 00:10:20,506 --> 00:10:22,736 - Cavalry? - And many more besides. 185 00:10:22,808 --> 00:10:24,799 What's your point, Damien? 186 00:10:24,877 --> 00:10:28,142 It's young men like Micheail we're talking about, Teddy. 187 00:10:28,214 --> 00:10:31,479 Micheail was a real Irishman, Damien. 188 00:10:31,551 --> 00:10:33,018 You're a coward, Damien. 189 00:10:33,085 --> 00:10:34,245 I'm a coward? 190 00:10:34,320 --> 00:10:35,912 And you're a hero, is it, Ned? 191 00:10:35,988 --> 00:10:37,580 And you're going to take on the British Empire 192 00:10:37,657 --> 00:10:39,249 with your hurling, is that it? 193 00:10:39,325 --> 00:10:40,622 - It's better than walking. - Stun the bastards. 194 00:10:40,693 --> 00:10:44,390 For Christ's sake, Damien, what about Micheail? 195 00:10:44,463 --> 00:10:46,158 Look, Micheail was killed 196 00:10:46,232 --> 00:10:48,792 because he wouldn't say his name in English. 197 00:10:48,868 --> 00:10:50,631 Is that what you call a martyr, Teddy, is it? 198 00:10:50,703 --> 00:10:53,035 So we should all buy a one-way ticket to London. 199 00:10:53,105 --> 00:10:54,834 Is that it, Damien? 200 00:10:58,844 --> 00:11:00,869 Damien? 201 00:11:00,947 --> 00:11:02,107 Sinead. 202 00:11:12,825 --> 00:11:14,690 - Bye, Sinead. - We have to do something. 203 00:11:24,103 --> 00:11:27,470 Squad, halt! 204 00:11:27,540 --> 00:11:30,737 Right turn! 205 00:11:30,810 --> 00:11:32,573 Corporals, fall out! 206 00:11:36,315 --> 00:11:38,010 Listen up! 207 00:11:38,084 --> 00:11:39,312 I'm going to fall you out. 208 00:11:39,385 --> 00:11:42,286 The front rank will go to the far carriage. 209 00:11:42,355 --> 00:11:45,688 The rear rank will go to the nearest carriage. 210 00:11:45,758 --> 00:11:48,283 Squad! Squad, attention! 211 00:11:48,361 --> 00:11:51,057 Fall out! 212 00:11:51,130 --> 00:11:54,759 Hold it! Hold it! 213 00:11:54,834 --> 00:11:56,392 No soldiers on this train. 214 00:11:56,469 --> 00:11:57,800 - Stay there. - What? 215 00:11:57,870 --> 00:12:00,395 - No soldiers on this train. - Get out of the way. 216 00:12:00,473 --> 00:12:01,997 I am under instructions. 217 00:12:02,074 --> 00:12:04,338 - The driver of this train... - Move out of the way! 218 00:12:04,410 --> 00:12:07,208 - Driver! - Move out of the way. 219 00:12:07,280 --> 00:12:10,044 - Driver! Speak to him yourself. - Go out of the way! 220 00:12:11,183 --> 00:12:14,175 - Get out of the way! - There's the driver. 221 00:12:14,253 --> 00:12:15,743 Hold on, hold on. What's up? 222 00:12:15,821 --> 00:12:17,652 - Who the fuck are you, then? - Driver. 223 00:12:17,723 --> 00:12:19,691 Well, get back on the train and start driving it. 224 00:12:19,759 --> 00:12:21,454 Now, it's my duty to inform you 225 00:12:21,527 --> 00:12:23,392 that my union has instructed me not to carry any... 226 00:12:23,462 --> 00:12:25,327 I don't give a fuck about your union. 227 00:12:25,398 --> 00:12:27,889 Get back on the train and drive. 228 00:12:27,967 --> 00:12:30,094 ...British Army personnel, weapons, or supplies. 229 00:12:30,169 --> 00:12:33,195 Get back on the train or else I'll blow your fucking head off. 230 00:12:33,272 --> 00:12:35,172 You better tell him to get back on the train and drive. 231 00:12:35,241 --> 00:12:37,038 - Get back on the train! - I'm not moving the carriages. 232 00:12:37,109 --> 00:12:38,701 - Get back on the train! - I'm not moving the... 233 00:12:38,778 --> 00:12:41,440 Get back! 234 00:12:41,514 --> 00:12:43,505 - Can you drive the train? - Not without the driver. 235 00:12:45,384 --> 00:12:47,978 You, find someone to drive this train. 236 00:12:48,054 --> 00:12:49,385 - You better get him on the train. - Find someone! 237 00:12:49,455 --> 00:12:50,945 You hurt the driver! 238 00:12:51,023 --> 00:12:51,887 Find someone to drive the train, you fucker! 239 00:12:51,957 --> 00:12:53,549 I can't! 240 00:12:56,729 --> 00:12:58,060 Get back, lads. 241 00:12:58,130 --> 00:13:00,428 Irish fucking bastard! Bastard! 242 00:13:03,836 --> 00:13:05,394 I'll fucking kill you! 243 00:13:05,471 --> 00:13:08,304 Wouldn't drive the train, would you? 244 00:13:08,374 --> 00:13:09,671 Right, get them off the train. 245 00:13:09,742 --> 00:13:10,902 Everybody off the train! 246 00:13:10,976 --> 00:13:15,345 Come on, lads! Come on! Move it! 247 00:13:15,414 --> 00:13:17,405 All right, you all right? 248 00:13:17,483 --> 00:13:19,280 Yeah, I'm grand. See to him. 249 00:13:22,855 --> 00:13:26,291 - Look at me. You're all right. - Move it! 250 00:13:26,359 --> 00:13:27,792 You bastards! 251 00:13:35,534 --> 00:13:37,161 Oh, thank you. Thank you very much. 252 00:14:01,093 --> 00:14:04,028 - You're all right now. - Bastards. 253 00:14:04,096 --> 00:14:08,430 "I do solemnly swear that, to the best of my ability, 254 00:14:08,501 --> 00:14:12,870 "I will support and defend the government of the Irish Republic, 255 00:14:12,938 --> 00:14:14,838 "which is Dåil Eirann, 256 00:14:14,907 --> 00:14:17,842 "against all enemies, foreign and domestic, 257 00:14:17,910 --> 00:14:21,869 "and I will bear true faith and allegiance to the same, 258 00:14:21,947 --> 00:14:24,381 "and I take this obligation freely, 259 00:14:24,450 --> 00:14:26,111 "without any mental reservation 260 00:14:26,185 --> 00:14:28,653 "or purpose of evasion, 261 00:14:28,721 --> 00:14:30,154 so help me God." 262 00:14:34,160 --> 00:14:37,027 - Glad to have you with us. - Thank you, Finbar. 263 00:14:37,096 --> 00:14:38,961 - Steady Boy. - Well done, Damien boy. 264 00:14:39,031 --> 00:14:40,020 Thank you. 265 00:14:40,099 --> 00:14:41,999 Leo, thank you. 266 00:14:42,067 --> 00:14:44,467 - Good to have you, Damien. - Terence. 267 00:14:44,537 --> 00:14:47,062 - Good to have you, Damien. - Rory. 268 00:14:47,139 --> 00:14:49,437 - I knew you wouldn't get that train. - Did you now? 269 00:14:49,508 --> 00:14:51,567 Because I would have kicked your arse if you had. 270 00:15:19,805 --> 00:15:22,740 Where is the rest of that shagging section? 271 00:15:26,912 --> 00:15:29,540 Move, will you? 272 00:15:29,615 --> 00:15:31,242 I have him. I have him. I have him. 273 00:15:36,689 --> 00:15:39,590 Right sections, hollow square. 274 00:15:39,658 --> 00:15:43,116 Section two facing me, come on. 275 00:15:43,195 --> 00:15:45,095 Section one along here. 276 00:15:50,469 --> 00:15:53,734 Ned, Aidan, Sean, Damien, 277 00:15:53,806 --> 00:15:55,103 Paul, Vince, 278 00:15:55,174 --> 00:15:56,903 Richard, Dennis, Pat, down. 279 00:15:59,078 --> 00:16:00,102 Why are they down? 280 00:16:00,179 --> 00:16:01,168 Why are they down, lads? 281 00:16:01,247 --> 00:16:03,340 - Dead. - Dead, that's right. 282 00:16:03,415 --> 00:16:05,940 I estimate half the column just died. 283 00:16:06,018 --> 00:16:07,918 Everyone down. 284 00:16:07,987 --> 00:16:12,048 If we lose half this column, it's not readily replaceable. 285 00:16:12,124 --> 00:16:13,887 The Brits see you, they're going to kill you. 286 00:16:13,959 --> 00:16:16,621 The Brits catch you, they're going to kill you. 287 00:16:19,732 --> 00:16:22,360 Rory... 288 00:16:22,434 --> 00:16:25,892 Right, did you see our position when you came over the crest of that hill? 289 00:16:25,971 --> 00:16:26,960 You did not. 290 00:16:27,039 --> 00:16:28,631 You were looking down at your shoes, 291 00:16:28,707 --> 00:16:31,699 trying to pick your way through the mud and keep your shoes clean. 292 00:16:31,777 --> 00:16:34,268 There'll be clean shoes on your corpse. 293 00:16:34,346 --> 00:16:36,644 You also, 'cause it's your responsibility, 294 00:16:36,715 --> 00:16:38,205 led your men into open ground. 295 00:16:38,284 --> 00:16:40,252 You didn't use the natural cover there. 296 00:16:40,319 --> 00:16:42,082 It's on your shoulders, 297 00:16:42,154 --> 00:16:43,587 and I don't want to see it again. 298 00:16:43,656 --> 00:16:45,886 Listen, we're only saying this to you to keep you alive. 299 00:16:45,958 --> 00:16:50,019 I mean, all I need is the size of a packet of fags, only that size, huh? 300 00:16:50,095 --> 00:16:52,359 I've got fags on me. Chris, come here one second. 301 00:16:54,300 --> 00:16:55,824 A packet of fags, right? 302 00:16:55,901 --> 00:16:58,062 See that rock down there with four white spots on it? 303 00:16:58,137 --> 00:16:59,604 - Yeah. - Put that up on top of it. 304 00:16:59,672 --> 00:17:00,639 There's fags in that now. I want them back. 305 00:17:00,706 --> 00:17:03,106 - Right. - Go on. 306 00:17:03,175 --> 00:17:04,767 Look, listen, and learn. 307 00:17:28,167 --> 00:17:30,499 Over to the left now, Chris boy! 308 00:17:40,613 --> 00:17:42,012 Direct hit! 309 00:17:47,620 --> 00:17:49,383 You've wrecked your fag box! 310 00:18:03,936 --> 00:18:05,267 Good man. 311 00:18:09,074 --> 00:18:10,564 - Hi, lads. - Sinead. 312 00:18:10,643 --> 00:18:12,076 Bang on time. We're not long here ourselves. 313 00:18:12,144 --> 00:18:13,634 What have you got for us, Sinead? 314 00:18:15,981 --> 00:18:19,382 - Some fags for Steady Boy. - Thanks very much, Sinead. 315 00:18:19,451 --> 00:18:21,646 - Want one of them? - No, I'm all right. 316 00:18:21,720 --> 00:18:23,813 - It's from Finbar, Teddy. - Yeah? 317 00:18:30,062 --> 00:18:31,529 Jesus, boys, it's the barracks. 318 00:18:31,597 --> 00:18:33,724 - We're going to hit the barracks. - Which town is it? 319 00:18:35,200 --> 00:18:37,930 That's a detailed map of the building. 320 00:18:38,003 --> 00:18:41,131 I was almost caught on the way over to you. 321 00:18:41,206 --> 00:18:42,639 Christ, they stopped you? 322 00:18:42,708 --> 00:18:44,369 Yeah, a few miles back the road. 323 00:18:44,443 --> 00:18:46,741 - Were there many of them? - There was about eight or nine of them. 324 00:18:46,812 --> 00:18:48,302 - Did you get a fright? - I'm grand. 325 00:18:48,380 --> 00:18:50,348 - I'm going to head off. - Here, listen, we'll let you go. 326 00:18:50,416 --> 00:18:52,441 - Okay, mind yourself, won't you, girl? - Good luck, Sinead. 327 00:19:02,461 --> 00:19:04,088 Sinead. 328 00:19:11,937 --> 00:19:13,837 How are things at home? 329 00:19:13,906 --> 00:19:17,433 They're not the best. 330 00:19:17,509 --> 00:19:19,477 It's been tough on us all. 331 00:19:19,545 --> 00:19:21,706 I know. 332 00:19:21,780 --> 00:19:24,772 How are you yourself? 333 00:19:24,850 --> 00:19:26,613 Jesus, Damien. 334 00:19:26,685 --> 00:19:28,778 I can still hear his voice. 335 00:19:33,092 --> 00:19:36,186 I have something here for you. 336 00:19:36,261 --> 00:19:39,424 It's Micheail's Saint Christopher's medal, 337 00:19:39,498 --> 00:19:41,295 and I know that he really looked up to you, 338 00:19:41,366 --> 00:19:42,993 so I'd like you to have it. 339 00:19:47,139 --> 00:19:49,573 Thank you. 340 00:19:49,641 --> 00:19:51,836 I'll be thinking of you. 341 00:20:35,721 --> 00:20:37,154 Shit. 342 00:20:46,465 --> 00:20:47,557 Hey, you down there! 343 00:20:47,633 --> 00:20:49,464 What do you think you're doing? 344 00:21:04,583 --> 00:21:05,982 - All right, then. - Shut your mouth. 345 00:21:06,051 --> 00:21:07,348 Jesus! 346 00:21:12,624 --> 00:21:15,616 - Get down! - Get down, you ugly bastard! 347 00:21:15,694 --> 00:21:17,218 Hands above your heads! 348 00:21:17,296 --> 00:21:18,854 Get up! Get up out of bed! 349 00:21:26,038 --> 00:21:27,733 Up against the wall! 350 00:21:31,176 --> 00:21:32,666 Eyes straight ahead. 351 00:21:35,514 --> 00:21:37,948 The King doesn't want any heroes tonight. 352 00:21:38,016 --> 00:21:41,042 Now shut up! 353 00:21:41,119 --> 00:21:42,416 Right, men. 354 00:21:42,487 --> 00:21:44,011 Back here, please. 355 00:21:47,693 --> 00:21:49,320 Understand this. 356 00:21:49,394 --> 00:21:52,591 You are now seen as traitors to your nation. 357 00:21:52,664 --> 00:21:54,529 If I hear one more report 358 00:21:54,600 --> 00:21:56,898 of any of our boys falling down your stairs, 359 00:21:56,969 --> 00:21:57,958 you'll be shot. 360 00:21:59,037 --> 00:22:00,004 Is that clear? 361 00:22:00,072 --> 00:22:02,438 This is your final warning. 362 00:22:02,507 --> 00:22:03,997 Right, men, load them up. 363 00:22:13,886 --> 00:22:15,820 Come on, lads, let's move it on. 364 00:22:15,888 --> 00:22:18,516 Come on, now. Hurry up. 365 00:22:18,590 --> 00:22:20,751 Keep your mouth shut if you know what's good for you. 366 00:22:35,741 --> 00:22:37,675 It's not as easy as it looks. 367 00:22:41,046 --> 00:22:44,675 Nice shot, Teddy, lad. Nice shot. 368 00:22:44,750 --> 00:22:46,911 22... 22-16. 369 00:22:55,127 --> 00:22:56,389 Listen in. 370 00:22:56,461 --> 00:22:59,021 Five minutes, lads, and you're off the table. 371 00:22:59,097 --> 00:23:02,533 Right, lads, get on this side of the table now, move! 372 00:23:02,601 --> 00:23:04,262 Come on, move your arse! 373 00:23:04,336 --> 00:23:06,133 Get in line now! 374 00:23:06,204 --> 00:23:07,671 Eyes down, arms up! 375 00:23:07,739 --> 00:23:10,867 - You heard heard him, arms up. - Come on! 376 00:23:10,943 --> 00:23:13,411 You're all thoroughly a sack of shit, the lot of you! 377 00:23:13,478 --> 00:23:15,378 You cretinous crap. You piece of shit. 378 00:23:15,447 --> 00:23:17,938 Look at you! Arms up. 379 00:23:18,016 --> 00:23:20,314 Don't eyeball me. Keep them up. 380 00:23:24,623 --> 00:23:26,682 We done here, lads? 381 00:23:39,404 --> 00:23:41,201 A pound a day, lads. 382 00:23:41,273 --> 00:23:42,672 A pound a day. 383 00:23:42,741 --> 00:23:44,402 That's what they're paying them bastards. 384 00:23:44,476 --> 00:23:46,205 - Is that right? - Yeah. 385 00:23:46,278 --> 00:23:49,577 Our pounds out of our pockets to pay for that swagger. 386 00:23:53,251 --> 00:23:57,881 ...by a personal friend of that bollocks Churchill. 387 00:23:57,956 --> 00:24:00,186 So we can expect what the Boers got, can we? 388 00:24:00,258 --> 00:24:01,816 Oh, the very same, yeah. 389 00:24:01,893 --> 00:24:03,451 Friend of the worker. 390 00:24:07,966 --> 00:24:09,627 Faster, faster. 391 00:24:09,701 --> 00:24:11,601 Come on, Teddy. 392 00:24:11,670 --> 00:24:12,762 Dear God. 393 00:24:20,612 --> 00:24:22,443 You're sitting in oil, Pete, and that's for sure. 394 00:24:26,885 --> 00:24:28,284 Get their guns! Move! 395 00:24:37,396 --> 00:24:38,556 Move. 396 00:24:43,869 --> 00:24:46,599 Come on, Damien, go! 397 00:24:47,739 --> 00:24:48,865 Go, go, go! 398 00:25:09,294 --> 00:25:10,989 Take the end house! 399 00:25:14,766 --> 00:25:16,165 Go, go, go! 400 00:25:18,136 --> 00:25:19,865 You fucking bastards. 401 00:25:24,709 --> 00:25:26,370 - Don't you fucking move. 402 00:25:26,445 --> 00:25:29,346 There's no one here! There's no men! 403 00:25:29,414 --> 00:25:30,881 - Where's the men? - There's no one here. 404 00:25:32,551 --> 00:25:34,451 - Stay still. - Spread your legs. 405 00:25:34,519 --> 00:25:36,146 - Get your hands above your head! - Against the wall! 406 00:25:36,221 --> 00:25:38,917 Leave him alone! 407 00:25:38,990 --> 00:25:40,082 - Get over there. - Leave him alone! 408 00:25:46,565 --> 00:25:48,430 Move down! Get down! Stay there! 409 00:25:48,500 --> 00:25:50,798 If you don't stop fucking around, we'll take you out! 410 00:26:44,890 --> 00:26:46,380 - Hello, Bill. - Good morning, John. 411 00:26:46,458 --> 00:26:47,686 May I introduce Captain Harris? 412 00:26:47,759 --> 00:26:48,851 - Captain Harris. - Sir. 413 00:26:48,927 --> 00:26:50,827 Do come through, will you? 414 00:26:52,464 --> 00:26:53,863 Hello, Bill. It's good to see you. 415 00:26:53,932 --> 00:26:54,921 Lovely to see you, Catherine. 416 00:26:59,538 --> 00:27:02,405 - Good morning, Julia. - Good morning, sir. 417 00:27:02,474 --> 00:27:04,237 Is Chris milking the cows? 418 00:27:04,309 --> 00:27:05,776 He is. 419 00:27:08,547 --> 00:27:10,105 Chris! 420 00:27:11,183 --> 00:27:12,514 - Chris. - Yeah. 421 00:27:12,584 --> 00:27:14,552 Sir John wants to see you. 422 00:27:14,619 --> 00:27:15,881 Sir John wants to see you. 423 00:27:15,954 --> 00:27:17,444 The soldiers are with him. 424 00:27:17,522 --> 00:27:18,853 Should I take a run for it? 425 00:27:18,924 --> 00:27:20,289 No, you can't. 426 00:27:20,358 --> 00:27:21,416 They've got the place surrounded. 427 00:27:25,664 --> 00:27:27,393 Come along. 428 00:27:40,145 --> 00:27:41,669 They're in there. 429 00:27:41,746 --> 00:27:44,544 - Must I go in? - Go on, knock. 430 00:27:49,020 --> 00:27:50,214 Come in. 431 00:27:56,161 --> 00:27:58,561 Oh, Reilly. 432 00:27:58,630 --> 00:28:00,063 Come in, come in. 433 00:28:07,539 --> 00:28:09,063 Come in. 434 00:28:09,140 --> 00:28:12,371 I'll get the carpet dirty. Mud on my boots, sir. 435 00:28:12,444 --> 00:28:14,435 That's the least of your worries, Reilly. 436 00:28:14,512 --> 00:28:16,207 Come over here. 437 00:28:22,120 --> 00:28:23,644 Now, tell these two gentlemen 438 00:28:23,722 --> 00:28:25,519 where you were last Friday, 439 00:28:25,590 --> 00:28:27,524 the day of the ambush. 440 00:28:27,592 --> 00:28:29,423 I was at my uncle's funeral. 441 00:28:29,494 --> 00:28:32,019 Which uncle? 442 00:28:32,097 --> 00:28:34,463 He lives far away. 443 00:28:34,532 --> 00:28:36,693 Where, Reilly? 444 00:28:36,768 --> 00:28:38,030 Clare. 445 00:28:38,103 --> 00:28:40,128 You don't have an uncle in Clare, Reilly. 446 00:28:40,205 --> 00:28:42,400 - I do, sir. - Don't lie to me. 447 00:28:43,541 --> 00:28:44,974 We paid a little visit to your mother 448 00:28:45,043 --> 00:28:46,977 in her lovely little cottage. 449 00:28:47,045 --> 00:28:48,910 She mentioned nothing about a funeral. 450 00:28:48,980 --> 00:28:50,743 You don't have to go to my mother. 451 00:28:50,815 --> 00:28:53,613 Stop lying, Reilly, and stop wasting our time, 452 00:28:53,685 --> 00:28:55,050 or I'll see to it personally 453 00:28:55,120 --> 00:28:59,079 that your mother and your family suffer! 454 00:28:59,157 --> 00:29:01,352 My family's nothing got to do with it, sir. 455 00:29:01,426 --> 00:29:03,417 We know you know Teddy O'Donovan. 456 00:29:05,030 --> 00:29:07,362 Yes, you do. 457 00:29:07,432 --> 00:29:08,456 Oh, yeah. 458 00:29:08,533 --> 00:29:11,093 Um, didn't see him in a while, actually. 459 00:29:11,169 --> 00:29:14,730 Well, we will find him, with or without you. 460 00:29:55,780 --> 00:29:56,747 Oi, get down, shut up. 461 00:29:56,815 --> 00:29:57,804 Give me your rifle. 462 00:29:57,882 --> 00:29:59,577 Get the rifle. Put the rifle down. 463 00:29:59,651 --> 00:30:02,984 Give me the fucking rifle, or I'll blow your brains out. 464 00:30:03,054 --> 00:30:04,351 Get down. 465 00:30:10,462 --> 00:30:13,488 Right, where the fuck are they? 466 00:30:13,565 --> 00:30:16,295 I'll blow your fucking brains out. Tell me where they are. 467 00:31:02,614 --> 00:31:05,708 Wake up, you Irish bastards! 468 00:31:24,803 --> 00:31:26,964 Get in! Get in! 469 00:31:32,243 --> 00:31:34,734 Get in! Get in! 470 00:31:42,454 --> 00:31:44,183 Fucking Irish scum. 471 00:31:49,394 --> 00:31:51,589 - Kevin? - Kevin. 472 00:31:51,663 --> 00:31:53,392 We're fucked, Teddy! 473 00:31:53,465 --> 00:31:54,557 Kevin, you're grand. 474 00:31:54,632 --> 00:31:57,157 Look... Let me look. Let me look. 475 00:31:57,235 --> 00:31:59,100 Hold it up. 476 00:31:59,170 --> 00:32:00,330 He's all right. 477 00:32:00,405 --> 00:32:02,703 - Yeah? Take this... - Hold it like this. 478 00:32:02,774 --> 00:32:04,139 It's just a nick, Kevin. 479 00:32:04,209 --> 00:32:06,734 It'll stop the bleeding, all right? 480 00:32:06,811 --> 00:32:08,711 - Look at me. - Yeah. 481 00:32:08,780 --> 00:32:10,247 Just keep the head back. 482 00:32:12,016 --> 00:32:13,176 Hold that there. 483 00:32:16,488 --> 00:32:18,786 - Did they pick you up together? - Yeah. 484 00:32:22,894 --> 00:32:24,623 Do I know you, do I? 485 00:32:27,866 --> 00:32:29,458 You're the train driver. 486 00:32:29,534 --> 00:32:30,831 Do you remember, on the platform? 487 00:32:30,902 --> 00:32:33,666 You wouldn't let the Tans on the train. 488 00:32:33,738 --> 00:32:37,765 - You're the doctor? - That's right. 489 00:32:37,842 --> 00:32:39,639 That's right. 490 00:32:39,711 --> 00:32:42,077 What do they have you in for? 491 00:32:42,146 --> 00:32:43,613 The written word. 492 00:32:43,681 --> 00:32:46,013 "Disloyally affected person," whatever that means. 493 00:32:50,655 --> 00:32:54,216 Right, which one of you fuckers is Teddy O'Donovan? 494 00:32:54,292 --> 00:32:56,419 - It's me. I'm O'Donovan. - Right, get him out! 495 00:32:56,494 --> 00:32:58,587 - I'm O'Donovan. - Get outside, you Fenian fucker! Get out! 496 00:32:58,663 --> 00:33:01,325 Sit down! 497 00:33:01,399 --> 00:33:02,627 I'm Teddy O'Donovan. 498 00:33:05,303 --> 00:33:07,066 State your name again! 499 00:33:07,138 --> 00:33:08,730 Teddy O'Donovan... 500 00:33:08,806 --> 00:33:10,433 Get this one out. 501 00:33:10,508 --> 00:33:12,373 You Fenian fucker. Get him out of here! 502 00:33:12,443 --> 00:33:14,035 Get him out! 503 00:33:16,080 --> 00:33:17,172 Lead on, you, Teddy! 504 00:33:17,248 --> 00:33:19,546 Move! 505 00:33:19,617 --> 00:33:21,448 Lead on, you, Teddy! 506 00:33:22,954 --> 00:33:25,252 - Get in there! - Fucking get in that chair. 507 00:33:25,323 --> 00:33:27,848 You fucking dirty Irish fucker! 508 00:33:37,435 --> 00:33:40,199 Hello, Teddy. 509 00:33:40,271 --> 00:33:45,004 It's a pleasure to meet you in the flesh after all this time. 510 00:33:45,076 --> 00:33:48,341 Where's your safe houses, Teddy? 511 00:33:48,413 --> 00:33:52,110 I want names, places, Teddy. 512 00:33:52,183 --> 00:33:53,980 Where's your weapon stashes? 513 00:34:05,863 --> 00:34:07,490 I'm going to make you squeal, Teddy, 514 00:34:07,565 --> 00:34:09,362 like all the other fuckers. 515 00:34:09,434 --> 00:34:11,026 So you'd better start talking to me. 516 00:34:14,472 --> 00:34:15,905 Now, I take it... 517 00:34:15,974 --> 00:34:18,499 that you want me to carry on with this, yeah? 518 00:34:39,230 --> 00:34:42,893 Now I want names and fucking places! 519 00:34:42,967 --> 00:34:46,425 And you better start telling me soon! 520 00:34:46,504 --> 00:34:48,199 Names and places. Come on, sunshine. 521 00:34:48,272 --> 00:34:50,502 Come on, you can do it. Come on. 522 00:34:52,744 --> 00:34:55,269 Come here, you little... 523 00:35:03,988 --> 00:35:05,353 Come on, Teddy. 524 00:35:05,423 --> 00:35:07,288 Come on, Teddy. 525 00:35:07,358 --> 00:35:10,919 - Come on! Tell me! 526 00:35:11,129 --> 00:35:12,756 Teddy! 527 00:35:16,134 --> 00:35:18,034 Hold it together, Teddy! 528 00:35:18,102 --> 00:35:19,467 Hold it together! 529 00:35:20,972 --> 00:35:24,931 Teddy! Teddy! 530 00:35:25,009 --> 00:35:27,000 - I can't take that fucking shit. 531 00:35:27,078 --> 00:35:28,204 Come on. 532 00:35:28,279 --> 00:35:30,577 We have to be strong for him. Do you hear me? 533 00:35:30,648 --> 00:35:34,550 - He'd want you to be strong, boy. 534 00:35:34,619 --> 00:35:35,586 Sing the song. 535 00:36:01,179 --> 00:36:02,510 Shut up! 536 00:36:02,580 --> 00:36:04,377 Shut up! 537 00:36:04,449 --> 00:36:05,438 Fucking Irish. 538 00:36:27,038 --> 00:36:29,768 Get in there. Fucking get in there. 539 00:36:29,841 --> 00:36:32,207 Jesus Christ, you fucking bastards! 540 00:36:32,276 --> 00:36:34,107 What have you done to him? 541 00:36:34,178 --> 00:36:36,009 Keep his hands up, lads. 542 00:36:36,080 --> 00:36:37,945 Give me something for his head. 543 00:36:40,785 --> 00:36:43,083 Give me something for his head. 544 00:36:44,555 --> 00:36:46,420 Help me with his head. 545 00:36:46,491 --> 00:36:48,584 You're all right, Teddy boy. Keep them up, now. 546 00:36:48,659 --> 00:36:50,456 - I never said a word. - I know you didn't, Teddy. 547 00:36:50,528 --> 00:36:52,257 - I never said... - I know you didn't, boy. 548 00:36:52,330 --> 00:36:54,423 I know you didn't. 549 00:36:54,499 --> 00:36:57,627 You're the most stubborn man I ever met, huh? 550 00:36:59,871 --> 00:37:01,031 You're all right. 551 00:37:01,105 --> 00:37:03,335 How long have you known him? 552 00:37:03,407 --> 00:37:05,204 All my life. 553 00:37:05,276 --> 00:37:07,540 He's my brother. 554 00:37:11,115 --> 00:37:15,017 Open that fucking door. 555 00:37:15,086 --> 00:37:17,316 Yeah, yeah, yeah! Get up, you Fenian fucker! 556 00:37:17,388 --> 00:37:18,912 Get them outside! 557 00:37:20,858 --> 00:37:23,418 Get them up behind your head! 558 00:37:23,494 --> 00:37:26,292 Move! 559 00:37:26,364 --> 00:37:27,353 Get in there! 560 00:37:33,237 --> 00:37:36,365 What's your name? 561 00:37:36,440 --> 00:37:37,429 I am... 562 00:37:37,508 --> 00:37:39,499 I am a member of the Irish Republican Army, 563 00:37:39,577 --> 00:37:41,704 and I demand to be treated as a political prisoner. 564 00:37:41,779 --> 00:37:43,371 No, you're not. You're a murdering gangster 565 00:37:43,447 --> 00:37:45,108 who shoots young men in the back. 566 00:37:45,183 --> 00:37:46,480 No, you're wrong. 567 00:37:46,551 --> 00:37:47,950 I'm a Democrat. 568 00:37:48,019 --> 00:37:50,146 In the last election, Sinn Féin won 73 seats 569 00:37:50,221 --> 00:37:52,189 out of a possible 105. 570 00:37:52,256 --> 00:37:53,621 Our mandate's for an Irish republic 571 00:37:53,691 --> 00:37:55,784 completely separate from Great Britain. 572 00:37:55,860 --> 00:37:57,088 A democratic decision. 573 00:37:57,161 --> 00:37:59,095 Listen, that is not my responsibility. 574 00:37:59,163 --> 00:38:01,461 I'm just a soldier sent by my government. 575 00:38:01,532 --> 00:38:03,932 Your government, which suppresses our parliament, 576 00:38:04,001 --> 00:38:05,298 which bans our paper. 577 00:38:05,369 --> 00:38:08,133 Your presence here is a crime, a foreign occupation. 578 00:38:08,206 --> 00:38:10,231 You tell me what I'm supposed to do as a Democrat. 579 00:38:10,308 --> 00:38:12,572 Turn the other cheek for another 700 years, is that it? 580 00:38:12,643 --> 00:38:14,076 That is not my responsibility. 581 00:38:14,145 --> 00:38:16,636 - Get out of my country. - What is your name? 582 00:38:16,714 --> 00:38:18,807 Get out of my country. 583 00:38:18,883 --> 00:38:20,145 You're not a bog cutter. 584 00:38:20,218 --> 00:38:22,186 Show me your hands. 585 00:38:22,253 --> 00:38:23,948 Show me your fucking hands. 586 00:38:24,021 --> 00:38:25,682 What are you going to do? 587 00:38:25,756 --> 00:38:27,348 Pull my fingernails off, is that it? 588 00:38:27,425 --> 00:38:29,416 What do you fucking well expect? 589 00:38:29,493 --> 00:38:31,688 These men fought at the Somme! 590 00:38:31,762 --> 00:38:33,593 Up to their necks in vomit, 591 00:38:33,664 --> 00:38:35,063 in filthy trenches, 592 00:38:35,132 --> 00:38:38,101 while their friends got blown apart in front of their eyes! 593 00:38:38,169 --> 00:38:39,932 Sort him out! 594 00:38:52,283 --> 00:38:53,841 - Give me your name! 595 00:38:59,357 --> 00:39:01,484 Your name. 596 00:39:04,495 --> 00:39:06,429 Come here. 597 00:39:09,300 --> 00:39:10,562 Soldier... 598 00:39:14,171 --> 00:39:16,969 Shoot him in the temple. In the temple! 599 00:39:17,041 --> 00:39:18,736 I can't do it! 600 00:39:18,809 --> 00:39:19,867 - Do it! - I can't! 601 00:39:19,944 --> 00:39:22,811 Do it! It's an order! 602 00:39:27,852 --> 00:39:29,342 Tomorrow. 603 00:39:29,420 --> 00:39:31,047 Military court. 604 00:39:31,122 --> 00:39:33,556 An execution for possession of a firearm. 605 00:40:10,528 --> 00:40:13,019 "So I turned... 606 00:40:13,097 --> 00:40:16,294 "to the garden of love. 607 00:40:16,367 --> 00:40:19,666 "And priests in black gowns 608 00:40:19,737 --> 00:40:22,501 "were walking their rounds... 609 00:40:22,573 --> 00:40:24,200 and..." 610 00:40:25,609 --> 00:40:26,974 "Binding with briars, 611 00:40:27,044 --> 00:40:29,171 my joys and desires." 612 00:40:29,246 --> 00:40:30,270 William Blake. 613 00:40:33,551 --> 00:40:35,951 I got deported to Wales. 614 00:40:36,020 --> 00:40:38,989 Frongoch Camp. 615 00:40:39,056 --> 00:40:40,284 Don't tell these bastards, 616 00:40:40,358 --> 00:40:42,451 but they were the best years of me life. 617 00:40:42,526 --> 00:40:44,426 I learned to read and write... 618 00:40:44,495 --> 00:40:45,962 and think. 619 00:40:48,032 --> 00:40:49,659 Were you in the citizen army? 620 00:40:49,734 --> 00:40:51,998 Mmm. 621 00:40:52,069 --> 00:40:54,936 - With Connolly? - Oh, yeah. 622 00:40:56,140 --> 00:40:59,132 Did you ever hear him speak? 623 00:40:59,210 --> 00:41:02,008 Dublin Lockout. 624 00:41:02,079 --> 00:41:03,808 1913. 625 00:41:05,883 --> 00:41:08,408 Saturday afternoon in the pissings of rain. 626 00:41:10,354 --> 00:41:12,117 He set the place alight. 627 00:41:18,362 --> 00:41:20,694 "If you remove the British Army tomorrow... 628 00:41:23,934 --> 00:41:29,270 "and hoist the green flag over Dublin Castle, 629 00:41:29,340 --> 00:41:32,867 "unless you organize a socialist republic, 630 00:41:32,943 --> 00:41:35,343 "all your efforts will have been in vain. 631 00:41:35,413 --> 00:41:37,643 "And England will still rule you 632 00:41:37,715 --> 00:41:40,309 "through her landlords, capitalists, 633 00:41:40,384 --> 00:41:42,682 and commercial institutions." 634 00:41:43,754 --> 00:41:45,585 Thank you, Mr. Connolly. 635 00:41:48,592 --> 00:41:51,459 I used that once in a debate at university. 636 00:41:54,131 --> 00:41:57,999 Jesus, I was all talk, boy. 637 00:41:58,069 --> 00:42:01,527 And when it came down to it, I always had an excuse, you know? 638 00:42:03,941 --> 00:42:07,399 Teddy could see right through that. 639 00:42:07,478 --> 00:42:09,412 The man of action. 640 00:42:10,548 --> 00:42:13,346 We were fierce close as young fellas, you know. 641 00:42:13,417 --> 00:42:14,748 Just the two of us. 642 00:42:14,819 --> 00:42:17,117 Me following him around all the time. 643 00:42:19,056 --> 00:42:20,785 I could never match him. 644 00:42:23,360 --> 00:42:26,523 They sent him away and... 645 00:42:26,597 --> 00:42:29,964 12 years of age. 646 00:42:30,034 --> 00:42:34,937 The seminary at 12 years of age. 647 00:42:35,005 --> 00:42:37,337 Sure, by the time he came back, he was a man. 648 00:42:39,210 --> 00:42:41,542 - And I was still a boy. 649 00:42:46,317 --> 00:42:47,579 My name's Johnny Gogan. 650 00:42:47,651 --> 00:42:49,448 My dad's from Donegal, 651 00:42:49,520 --> 00:42:51,920 and I won't have your death on my conscience. 652 00:42:51,989 --> 00:42:53,422 Come on. 653 00:42:57,495 --> 00:42:59,360 - Where's the other fellas? - Away for a piss. 654 00:43:23,420 --> 00:43:24,648 - I haven't got the key. - What? 655 00:43:24,722 --> 00:43:26,713 I don't have the key for this cell. 656 00:43:26,790 --> 00:43:28,280 Open the door. 657 00:43:28,359 --> 00:43:30,224 Do it. 658 00:43:30,294 --> 00:43:32,785 Come on, come on. 659 00:43:37,234 --> 00:43:38,861 Damien, come back! 660 00:43:38,936 --> 00:43:41,427 Damien, come back! 661 00:44:05,796 --> 00:44:07,388 Bye, lads. 662 00:44:29,520 --> 00:44:30,578 You must be hungry now. 663 00:44:30,654 --> 00:44:32,519 I'm starving. Thanks very much. 664 00:44:37,695 --> 00:44:38,753 How is he? 665 00:44:38,829 --> 00:44:39,853 Aye, he'll be fine. 666 00:44:39,930 --> 00:44:41,056 Bearing up. 667 00:44:44,768 --> 00:44:45,792 Eat up now. 668 00:44:45,869 --> 00:44:47,700 You'll need to stay strong. 669 00:44:51,942 --> 00:44:53,273 What age are you? 670 00:44:53,344 --> 00:44:54,902 - Nineteen. - Nineteen? What made you do it? 671 00:44:56,547 --> 00:44:59,175 I don't know. 672 00:44:59,250 --> 00:45:01,946 Well, you're a brave lad. Isn't he, Mam? 673 00:45:02,019 --> 00:45:05,045 He's a very brave lad. And we're very proud of you. 674 00:45:08,659 --> 00:45:10,786 - My dad's from Donegal. - Where? 675 00:45:10,861 --> 00:45:13,091 - Donegal. - Oh, you're partly Irish. 676 00:45:13,163 --> 00:45:15,188 - There's a fresh bit there if you want it. - Thanks. 677 00:45:25,276 --> 00:45:27,039 How are you holding up? 678 00:45:27,111 --> 00:45:29,238 Sure, not great. 679 00:45:29,313 --> 00:45:32,544 You did well, Damien. 680 00:45:32,616 --> 00:45:35,779 Kevin, Johnny, and Colum are still there, you know? 681 00:45:35,853 --> 00:45:39,584 They can be shot at any time. 682 00:45:39,657 --> 00:45:42,683 We left them there. 683 00:45:42,760 --> 00:45:45,695 Ah, Jesus Christ. 684 00:45:45,763 --> 00:45:47,560 I can't take much more of this. 685 00:45:57,007 --> 00:46:00,408 We know who turned you in. 686 00:46:00,477 --> 00:46:02,001 Mairi's a typist at the barracks, 687 00:46:02,079 --> 00:46:05,139 and she found a letter and made a copy of it. 688 00:46:17,127 --> 00:46:19,152 The horse you wanted is in the stable over there. 689 00:46:19,229 --> 00:46:21,322 That's for you, Teddy. You've got to rest after this. 690 00:46:21,398 --> 00:46:22,592 - Tim'll take you back. - Yeah. 691 00:46:22,666 --> 00:46:25,396 - Damien's next in command. - Sean? 692 00:46:25,469 --> 00:46:26,458 Go. 693 00:46:26,537 --> 00:46:27,731 Go, Julia. 694 00:46:44,521 --> 00:46:46,751 - Go on, get in there! - Don't move, don't move! 695 00:46:46,824 --> 00:46:47,984 Put your hands behind your head! 696 00:46:48,058 --> 00:46:50,891 Put your hands behind your head! 697 00:46:50,961 --> 00:46:52,394 Give him the letter. 698 00:46:56,800 --> 00:46:57,994 Read it. 699 00:47:01,705 --> 00:47:05,664 "I feel duty-bound to inform you of my suspicions 700 00:47:05,743 --> 00:47:08,234 "concerning a member of my staff. 701 00:47:10,681 --> 00:47:14,139 "Recently, I have observed... 702 00:47:14,218 --> 00:47:15,708 "some unsavory characters 703 00:47:15,786 --> 00:47:18,778 "trespassing on my lands. 704 00:47:18,856 --> 00:47:21,416 "Most of them are a trumped-up bunch of rustics, 705 00:47:21,492 --> 00:47:23,824 "shop hands, and corner boys 706 00:47:23,894 --> 00:47:26,124 "with delusions of grandeur. 707 00:47:27,431 --> 00:47:29,831 "I am now certain 708 00:47:29,900 --> 00:47:32,334 "my own employee, Chris Reilly, 709 00:47:32,403 --> 00:47:34,701 "takes orders from trench coat thug 710 00:47:34,772 --> 00:47:36,467 "Teddy O'Donovan, 711 00:47:36,540 --> 00:47:39,202 who I know is a top priority for you." 712 00:47:39,276 --> 00:47:42,473 I don't suppose you know what he looks like? 713 00:47:42,546 --> 00:47:45,845 Short and thick, I imagine. 714 00:47:45,916 --> 00:47:47,645 Get him some paper. 715 00:47:49,653 --> 00:47:52,679 Write this down in your own words. 716 00:47:52,756 --> 00:47:53,882 Go on. 717 00:47:59,096 --> 00:48:01,326 For the attention of General Hugh Tudor. 718 00:48:07,204 --> 00:48:11,664 I am responsible for the arrest of 11 members of the I.R.A. 719 00:48:11,742 --> 00:48:14,404 Three now face execution. 720 00:48:15,512 --> 00:48:17,639 If one hair on their head is touched, 721 00:48:17,714 --> 00:48:19,614 I will get a bullet, too. 722 00:48:33,497 --> 00:48:35,431 Such a beautiful room. 723 00:48:37,801 --> 00:48:40,292 It's hard to imagine a man's scream from here. 724 00:48:42,940 --> 00:48:44,498 Ever seen fingernails ripped out 725 00:48:44,575 --> 00:48:47,100 with a rusty pliers, Sir John? 726 00:48:47,177 --> 00:48:48,166 Hmm? 727 00:48:50,914 --> 00:48:52,779 All your learning, 728 00:48:52,850 --> 00:48:54,408 and you still don't understand. 729 00:48:54,485 --> 00:48:57,977 Oh, I understand perfectly, Mr. O'Donovan. 730 00:48:59,289 --> 00:49:03,555 God preserve Ireland if ever your kind take control. 731 00:49:03,627 --> 00:49:06,289 Well, you better start getting used to the idea. 732 00:49:06,363 --> 00:49:08,695 A priest-infested backwater! 733 00:49:08,765 --> 00:49:10,926 Finish the letter. 734 00:49:11,001 --> 00:49:13,094 Make sure he signs it. 735 00:49:14,805 --> 00:49:18,741 And then help him find his best pair of walking shoes. 736 00:49:18,809 --> 00:49:22,370 A little exercise will do a gentleman farmer no harm at all. 737 00:49:33,390 --> 00:49:34,584 Chris. 738 00:49:38,595 --> 00:49:40,062 All right, Ted. 739 00:49:42,332 --> 00:49:43,822 Come on. 740 00:49:43,901 --> 00:49:45,664 What? 741 00:49:45,736 --> 00:49:47,328 Get your coat. 742 00:51:07,317 --> 00:51:09,615 That's the house of Danny and Peg. 743 00:51:09,686 --> 00:51:12,086 Go to there. They'll have dinner on the boil for us. 744 00:51:27,437 --> 00:51:28,836 - Welcome, welcome. - Thank you. 745 00:51:28,905 --> 00:51:30,372 Welcome, boy. 746 00:51:34,511 --> 00:51:36,274 - You must be very tired. - Must be very tired. 747 00:51:36,346 --> 00:51:38,576 - Peggy'll have some... - It's an awful long walk. 748 00:51:38,649 --> 00:51:41,015 ...dinner prepared for you in there, boys. 749 00:51:49,092 --> 00:51:50,753 - Thanks very much. - You're welcome. 750 00:51:50,827 --> 00:51:52,590 - Thanks very much. - I'm sure you must be very tired. 751 00:51:52,663 --> 00:51:53,652 I'm starved. 752 00:52:06,209 --> 00:52:07,301 Dan? 753 00:52:20,123 --> 00:52:21,681 I've a message for Damien O'Donovan. 754 00:52:21,758 --> 00:52:22,918 It's me. 755 00:52:29,900 --> 00:52:31,367 Will there be any message? 756 00:52:31,435 --> 00:52:32,925 No, go on. 757 00:52:38,308 --> 00:52:40,708 They've executed Johnny, Colum, and Kevin. 758 00:52:40,777 --> 00:52:42,369 Oh, Jesus Christ, almighty. 759 00:52:43,980 --> 00:52:45,413 Bastards. 760 00:52:45,482 --> 00:52:47,382 Were they tortured? 761 00:52:47,451 --> 00:52:50,147 They were. 762 00:52:50,220 --> 00:52:52,882 Jesus. 763 00:52:52,956 --> 00:52:55,356 I've received orders to execute the spies. 764 00:52:56,460 --> 00:52:58,587 Not Chris as well? 765 00:52:58,662 --> 00:53:01,563 Ah, Jesus Christ, lads. 766 00:53:01,631 --> 00:53:02,996 He's only a young fella, like. 767 00:53:03,066 --> 00:53:04,192 Hamilton's a civilian. 768 00:53:04,267 --> 00:53:05,791 You could order him to leave the country. 769 00:53:05,869 --> 00:53:07,268 He cost us three lives already. 770 00:53:07,337 --> 00:53:09,771 It could have been more. It was his own choice. 771 00:53:09,840 --> 00:53:12,400 Ah, but Chris, we can't do that. 772 00:53:12,476 --> 00:53:14,740 - He's one of our own. - Congo, he's a traitor. 773 00:53:14,811 --> 00:53:16,210 I'm sorry, lads, but this is war. 774 00:53:16,279 --> 00:53:18,713 What are we doing here, like? It's a war. 775 00:53:34,931 --> 00:53:37,161 Come on, move him on, will you? 776 00:53:37,234 --> 00:53:39,099 Over here. 777 00:53:39,169 --> 00:53:40,864 Straight ahead. 778 00:53:53,950 --> 00:53:56,043 I studied anatomy for five years, Dan. 779 00:53:58,855 --> 00:54:01,255 And now I'm going to shoot this man in the head. 780 00:54:03,827 --> 00:54:06,489 I've known Chris Reilly since he was a child. 781 00:54:09,566 --> 00:54:12,057 I hope this Ireland we're fighting for is worth it. 782 00:54:29,419 --> 00:54:30,977 Where's your letters? 783 00:54:31,054 --> 00:54:32,988 Come on. 784 00:54:33,056 --> 00:54:34,114 That's for... 785 00:54:34,191 --> 00:54:36,352 For my wife, for my children. 786 00:54:36,426 --> 00:54:38,826 I'll make sure they're delivered. 787 00:54:47,938 --> 00:54:49,166 Turn around! 788 00:54:52,475 --> 00:54:54,534 You'll never beat us. Ever! 789 00:55:14,865 --> 00:55:16,093 Right. 790 00:55:16,166 --> 00:55:17,463 Get up there. 791 00:55:24,341 --> 00:55:26,036 Right, there. 792 00:55:28,478 --> 00:55:31,038 Give me your letters, Chris. 793 00:55:31,114 --> 00:55:33,344 Give me your letters, Chris! 794 00:55:33,416 --> 00:55:35,179 I didn't know what to write, 795 00:55:35,252 --> 00:55:38,449 and Mam can't read. 796 00:55:38,521 --> 00:55:40,386 Just tell her I love her, 797 00:55:40,457 --> 00:55:41,981 and where I'm buried. 798 00:55:45,328 --> 00:55:46,522 Come here. 799 00:55:46,596 --> 00:55:48,086 - You want me to do it? - No. 800 00:55:48,164 --> 00:55:49,688 Are you sure? 801 00:55:52,802 --> 00:55:55,066 Pr... Promise me, Damien. 802 00:55:55,138 --> 00:55:58,107 Promise me you won't bury me next to him? 803 00:55:58,174 --> 00:56:00,699 The chapel. Do you remember, on the way up? 804 00:56:00,777 --> 00:56:02,472 - Do you remember? - Yeah. 805 00:56:02,545 --> 00:56:03,842 In there. 806 00:56:05,448 --> 00:56:07,382 Tell Teddy I'm sorry. 807 00:56:09,819 --> 00:56:10,808 I'm scared, Damien. 808 00:56:10,887 --> 00:56:12,787 Have you said your prayers? 809 00:56:12,856 --> 00:56:13,845 Yeah. 810 00:56:13,924 --> 00:56:15,983 I'll protect you. 811 00:56:59,169 --> 00:57:00,261 Sean, how are you? 812 00:57:00,337 --> 00:57:01,929 - Not too bad. - Damien. 813 00:57:03,006 --> 00:57:04,405 And two more have been burnt down. 814 00:57:04,474 --> 00:57:05,907 The peelers aren't fighting back at all. 815 00:57:05,976 --> 00:57:07,944 - Two barracks is what I'm told. - That's brilliant, lads. 816 00:57:08,011 --> 00:57:11,344 Not just the barracks, lads. Courthouses, tax offices. 817 00:57:11,414 --> 00:57:14,247 That's excellent. 818 00:57:14,317 --> 00:57:16,308 Listen, lads, there's some fantastic things happening 819 00:57:16,386 --> 00:57:18,047 up and down the country for the Republican cause. 820 00:57:18,121 --> 00:57:19,850 The dockers went on strike yesterday. 821 00:57:19,923 --> 00:57:21,788 The railway men are still refusing to transport arms 822 00:57:21,858 --> 00:57:23,052 or anything around the country. 823 00:57:23,126 --> 00:57:24,718 It has the bloody army in chaos. 824 00:57:24,794 --> 00:57:26,386 Yeah, it's excellent. It's still holding. 825 00:57:26,463 --> 00:57:28,795 Every county council and city council in the country 826 00:57:28,865 --> 00:57:30,560 has pledged allegiance to the Dåil. 827 00:57:30,633 --> 00:57:32,123 Apart from a few. 828 00:57:32,202 --> 00:57:34,193 They're hitting back, though, lads. 829 00:57:34,270 --> 00:57:36,602 We lost two fellas down by O'Connor's last week, you know? 830 00:57:36,673 --> 00:57:39,073 Not to mention the dozens arrested, so... 831 00:57:39,142 --> 00:57:41,440 And tell us, how are the hunger strikers? 832 00:57:41,511 --> 00:57:42,637 They're holding up, Damien. 833 00:57:42,712 --> 00:57:44,771 They're doing their best, you know? 834 00:57:44,848 --> 00:57:46,213 Court's on inside. You going in? 835 00:57:49,185 --> 00:57:50,777 Go in and listen to Lily doing her stuff. 836 00:57:50,854 --> 00:57:52,583 Come on, go in now. Go on. 837 00:58:03,566 --> 00:58:05,363 Good. They're scabbing well. 838 00:58:05,435 --> 00:58:07,198 - You're looking after them? - I am, yeah. 839 00:58:07,270 --> 00:58:10,000 - Good man. - I'm sorry about Chris. 840 00:58:10,073 --> 00:58:12,166 Must have been tough. 841 00:58:12,242 --> 00:58:15,143 How have you been? 842 00:58:15,211 --> 00:58:16,439 Been grand, boy, grand. 843 00:58:16,513 --> 00:58:19,573 Thanks. Come on. 844 00:58:23,486 --> 00:58:25,818 Right, and did you agree the terms on the loan, 845 00:58:25,889 --> 00:58:27,618 and did you make it clear to Mr. Sweeney 846 00:58:27,690 --> 00:58:30,488 that you wouldn't be able to repay him for quite some time? 847 00:58:32,195 --> 00:58:33,992 See, she knows exactly what she's talking about. 848 00:58:34,064 --> 00:58:35,361 - Mr. Sweeney. - She agreed the terms, 849 00:58:35,432 --> 00:58:37,992 and she said she'd start the repayments straight away. 850 00:58:38,068 --> 00:58:40,696 You'll be given time to give your opinions, Mr. Sweeney. 851 00:58:40,770 --> 00:58:42,931 She agreed to start paying and made no effort. 852 00:58:43,006 --> 00:58:44,735 - Mrs. Rafferty. - Quiet yourself. 853 00:58:44,808 --> 00:58:47,834 Mrs. Rafferty, you agreed on this loan, 854 00:58:47,911 --> 00:58:49,344 but did you let Mr. Sweeney know 855 00:58:49,412 --> 00:58:51,277 that you wouldn't be able to repay immediately? 856 00:58:53,616 --> 00:58:55,311 Look, what's she say? 857 00:58:55,385 --> 00:58:57,410 - You do know exactly what it was. - Mr. Sweeney... 858 00:58:57,487 --> 00:58:59,352 She said she'd be able to start paying straight away... 859 00:58:59,422 --> 00:59:00,821 Mrs. Rafferty is being questioned at the moment. 860 00:59:00,890 --> 00:59:02,551 ...at the rate agreed. - You will be given time. 861 00:59:02,625 --> 00:59:04,422 All right, I'm only just filling in when she's saying 862 00:59:04,494 --> 00:59:06,052 she doesn't understand what I'm saying. 863 00:59:06,129 --> 00:59:08,859 Sinead, do you have those figures for me? 864 00:59:18,608 --> 00:59:20,701 The accumulative interest, Mr. Sweeney, 865 00:59:20,777 --> 00:59:22,267 is over 500 percent. 866 00:59:22,345 --> 00:59:23,812 Five hundred percent? 867 00:59:23,880 --> 00:59:26,644 Interest is bound to accumulate if you're not making repayments. 868 00:59:26,716 --> 00:59:28,411 That's normal commercial practice. 869 00:59:28,485 --> 00:59:29,713 Under the authority... 870 00:59:29,786 --> 00:59:31,651 Oh, come off it now, Sweeney. Five hundred! 871 00:59:31,721 --> 00:59:33,746 - That is normal. - Come off it, boy. 872 00:59:33,823 --> 00:59:35,791 It's standard normal practice. 873 00:59:35,859 --> 00:59:37,292 - What am I supposed to do? - Excuse me. 874 00:59:37,360 --> 00:59:39,328 Offer charity if she falls on hard times? 875 00:59:39,395 --> 00:59:41,329 This is a recognized court under the authority of Dåil Eirann, 876 00:59:41,397 --> 00:59:43,888 and a bit of decorum, please, is required. 877 00:59:43,967 --> 00:59:45,832 Mr. Sweeney, quite frankly, 878 00:59:45,902 --> 00:59:47,995 my sympathies lie with Mrs. Rafferty in this matter. 879 00:59:48,071 --> 00:59:50,039 Oh, that's very clear, Mrs. Kearney. 880 00:59:50,106 --> 00:59:52,836 Those are extortionate interest rates to be charging. 881 00:59:52,909 --> 00:59:55,070 And it's abuse of your position in the community 882 00:59:55,145 --> 00:59:56,373 to be charging that. 883 00:59:56,446 --> 00:59:59,813 This is a Republican court, not an English court. 884 00:59:59,883 --> 01:00:02,943 I hereby order you to repay Mrs. Rafferty 10 shillings and sixpence. 885 01:00:03,019 --> 01:00:05,510 You have seven days in which to do so. 886 01:00:05,588 --> 01:00:07,249 That is this day next week. Thank you. 887 01:00:07,323 --> 01:00:09,154 Me repay her? Are you joking me? 888 01:00:09,225 --> 01:00:12,353 There's no way I'm paying any money to Mrs. Rafferty. 889 01:00:12,428 --> 01:00:14,020 She's the one who owes me money. 890 01:00:14,097 --> 01:00:16,361 - That is the court's decision. - I'm the aggrieved party here. 891 01:00:16,432 --> 01:00:18,866 You're asking me now to forget, to waive my interest. 892 01:00:18,935 --> 01:00:21,563 The court's decision is final, and you will respect its authority. 893 01:00:21,638 --> 01:00:23,401 I'm the one owed money, and you call that justice? 894 01:00:23,473 --> 01:00:26,169 - Sit down! - You get the result that you want. 895 01:00:26,242 --> 01:00:28,437 - That's enough. - A kangaroo court is what it is. 896 01:00:28,511 --> 01:00:30,672 Be fair. Go away. Let me go! 897 01:00:30,747 --> 01:00:32,738 What do you think you're doing? Get your hands off me! 898 01:00:32,815 --> 01:00:35,113 - Take it easy, Mr. Sweeney. - Get your hands off me! 899 01:00:38,888 --> 01:00:41,186 Let go of me! 900 01:00:41,257 --> 01:00:42,849 - Bring him back. - What? 901 01:00:42,926 --> 01:00:44,723 Bring him back here. 902 01:00:47,964 --> 01:00:50,432 Teddy O'Donovan's after taking Mr. Sweeney off us. 903 01:00:50,500 --> 01:00:52,968 He's taken him out the front door of the court. 904 01:01:00,443 --> 01:01:01,910 Teddy O'Donovan! 905 01:01:06,349 --> 01:01:07,611 Teddy O'Donovan, 906 01:01:07,684 --> 01:01:10,312 come back into this courthouse immediately. 907 01:01:10,386 --> 01:01:12,047 - Teddy O'Donovan... - What? 908 01:01:12,121 --> 01:01:14,089 ...I'm not standing here all day for you! 909 01:01:16,693 --> 01:01:18,923 Teddy O'Donovan, come back here, please! 910 01:01:32,141 --> 01:01:33,608 Who the hell do you think you are 911 01:01:33,676 --> 01:01:35,473 to interfere with a court decision? 912 01:01:35,545 --> 01:01:36,705 Lily, calm down for a second. 913 01:01:36,779 --> 01:01:38,770 Answer the question. By whose authority? 914 01:01:38,848 --> 01:01:40,247 You answer my question. 915 01:01:40,316 --> 01:01:42,341 Do you want every merchant and businessman in the county 916 01:01:42,418 --> 01:01:44,181 up against us, with decisions like that? 917 01:01:44,254 --> 01:01:46,484 You're interfering with the court decisions by your actions, Teddy. 918 01:01:46,556 --> 01:01:48,922 Are you going to throw me in jail, too? 919 01:01:48,992 --> 01:01:50,983 Who will fight the war then, you? 920 01:01:51,060 --> 01:01:53,654 What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty was wrong, Teddy. 921 01:01:53,730 --> 01:01:55,220 - And you can't cosset him... - It was wrong, 922 01:01:55,298 --> 01:01:57,562 but I need the man's money to buy weapons. 923 01:01:57,634 --> 01:02:00,797 What am I to do without weapons? We can't fight a war like that. 924 01:02:00,870 --> 01:02:03,464 How are we supposed to maintain the trust of the people 925 01:02:03,539 --> 01:02:05,006 with you undermining the court like that? 926 01:02:05,074 --> 01:02:07,167 We'll maintain the trust of the people with weapons in our hands 927 01:02:07,243 --> 01:02:09,302 because we have men on the four corners of this town 928 01:02:09,379 --> 01:02:11,244 defending this town at this very moment in time. 929 01:02:11,314 --> 01:02:13,111 We took it from the British with force. 930 01:02:13,182 --> 01:02:16,515 And the first judgment of this, an independent court, 931 01:02:16,586 --> 01:02:19,555 you have undermined by deciding to settle it in a pub. 932 01:02:19,622 --> 01:02:22,182 He provides us with money to buy weapons. 933 01:02:22,258 --> 01:02:23,885 - There's a consignment coming in... - I'm sure we can afford... 934 01:02:23,960 --> 01:02:26,929 There is a consignment coming in from Glasgow in the next few weeks. 935 01:02:26,996 --> 01:02:30,056 You tell me how I'm going to pay for that if he's down in the cells sulking. 936 01:02:30,133 --> 01:02:33,227 We should enforce the court's decision. 937 01:02:33,303 --> 01:02:35,737 - I'm volunteering. Anyone else? 938 01:02:36,739 --> 01:02:38,434 Hey, hold on a minute. Now, hold on. 939 01:02:38,508 --> 01:02:41,204 There's a war on, right? We have one objective: 940 01:02:41,277 --> 01:02:43,575 to get the British out of Ireland. 941 01:02:43,646 --> 01:02:46,376 And the Sweeneys of this world give us rifles. 942 01:02:46,449 --> 01:02:48,815 More important than a box of fucking groceries. 943 01:02:48,885 --> 01:02:50,978 A little clarity now, in the name of God. 944 01:02:51,054 --> 01:02:52,715 Well said, Rory boy. Well said. 945 01:02:52,789 --> 01:02:55,155 So we'll paint the town Republican green, 946 01:02:55,224 --> 01:02:56,885 but underneath we're still the same as the English. 947 01:02:56,959 --> 01:02:57,823 Is that what you're saying? 948 01:02:57,894 --> 01:02:59,259 No, we're not the same as the English. 949 01:02:59,329 --> 01:03:00,557 We are if we do that. 950 01:03:00,630 --> 01:03:02,063 Better than painting it fucking red, anyway. 951 01:03:04,534 --> 01:03:05,831 - Ah, shut up. - Easy. Take it easy. 952 01:03:05,902 --> 01:03:08,063 - Francis, come on. - Justice and equality for all! 953 01:03:08,137 --> 01:03:10,970 - Take a copy of the proclamation! - Take it easy, man. 954 01:03:11,040 --> 01:03:12,371 He's grand. He's grand. 955 01:03:12,442 --> 01:03:14,774 Are you boys finding this funny? 956 01:03:14,844 --> 01:03:15,776 - Very funny. - Very, very funny. 957 01:03:15,845 --> 01:03:18,712 Turn out your pockets, lads. Come on. 958 01:03:18,781 --> 01:03:20,544 How much money have you got in your pocket? 959 01:03:20,616 --> 01:03:21,913 Be careful there now, Dan, you wouldn't... 960 01:03:21,984 --> 01:03:23,417 Hang on. Be quiet, there. Be quiet. 961 01:03:23,486 --> 01:03:26,114 - How much money have you got? - What are you talking about? 962 01:03:26,189 --> 01:03:27,884 Come on, can you not answer a civil question? 963 01:03:27,957 --> 01:03:30,517 - How much money have you got? - Answer him, Tim. 964 01:03:30,593 --> 01:03:32,060 How much? 965 01:03:37,100 --> 01:03:38,397 I have a shilling, all right? 966 01:03:38,468 --> 01:03:41,369 All right, Ned, how much land do you own? 967 01:03:41,437 --> 01:03:43,098 Answer me, come on. 968 01:03:43,172 --> 01:03:45,834 - Have you a blade of grass to your name? - No, not a blade, no. 969 01:03:45,908 --> 01:03:47,899 Look, Dan, these boys are fine. They work for my father. 970 01:03:47,977 --> 01:03:49,877 Let me finish. I'm talking here. 971 01:03:49,946 --> 01:03:51,470 Right, you're paupers, just like me. 972 01:03:51,547 --> 01:03:54,015 Now, you want to take a look up and down this country and see 973 01:03:54,083 --> 01:03:56,313 the amount of volunteers that are involved in land seizures 974 01:03:56,386 --> 01:03:57,717 and cattle drives. 975 01:03:57,787 --> 01:03:59,311 Do you want to know why that's happening, do you? 976 01:03:59,389 --> 01:04:01,823 - Look, that's enough of that talk. - It's not enough of it! 977 01:04:01,891 --> 01:04:03,324 The I.R.A. are backing the landlords 978 01:04:03,393 --> 01:04:05,293 and crushing people like you and me. 979 01:04:05,361 --> 01:04:07,488 You sat down and had dinner with the I.R.A. last night... 980 01:04:07,563 --> 01:04:08,393 I'm talking here. 981 01:04:08,464 --> 01:04:10,398 Do you want madness up and down the country? 982 01:04:10,466 --> 01:04:11,330 Hold on a minute. 983 01:04:11,401 --> 01:04:13,198 You saw it here two minutes ago. 984 01:04:13,269 --> 01:04:16,261 These boys backing the local bigwig and selling out a mother 985 01:04:16,339 --> 01:04:18,170 who hasn't got a penny in her pocket, 986 01:04:18,241 --> 01:04:19,333 just like yours! 987 01:04:20,443 --> 01:04:22,468 Now, Teddy, I have no problem... 988 01:04:22,545 --> 01:04:24,672 no problem taking any order you want to give me. 989 01:04:24,747 --> 01:04:26,715 I will... I'll jump off a cliff, if you want. 990 01:04:26,783 --> 01:04:28,182 But you... 991 01:04:28,251 --> 01:04:30,344 you sure as hell better respect this court. 992 01:04:30,420 --> 01:04:32,285 - Dan... - This is our government. 993 01:04:32,355 --> 01:04:34,687 Dan, I understand what you're saying, and I feel sorry for Mrs. Rafferty. 994 01:04:34,757 --> 01:04:36,588 Our government has given responsibility to Lily and her people... 995 01:04:36,659 --> 01:04:39,628 I will pay for the woman's groceries out of my own pocket. 996 01:04:39,695 --> 01:04:41,629 It's not about that! 997 01:05:10,726 --> 01:05:13,092 We buried him in this chapel in the mountains. 998 01:05:19,902 --> 01:05:23,668 And I went down and l... 999 01:05:23,739 --> 01:05:25,707 And I told his mother. 1000 01:05:27,977 --> 01:05:29,410 His mother, 1001 01:05:29,479 --> 01:05:32,312 who has cooked meals for me and her son. 1002 01:05:32,381 --> 01:05:34,941 And I told her. She... 1003 01:05:35,017 --> 01:05:37,918 She just looked at me. 1004 01:05:37,987 --> 01:05:41,445 And then she went in, and she put on her shoes. 1005 01:05:41,524 --> 01:05:45,187 And she come out and she said, "Take me to my child." 1006 01:05:47,029 --> 01:05:49,589 And we walked for six hours, 1007 01:05:49,665 --> 01:05:51,860 and she didn't say one word. 1008 01:05:53,903 --> 01:05:55,962 Then we got to the chapel. 1009 01:06:00,643 --> 01:06:03,043 And I showed her the grave, 1010 01:06:03,112 --> 01:06:05,273 and I'd put a... 1011 01:06:05,348 --> 01:06:07,839 cross and some flowers on it. 1012 01:06:09,919 --> 01:06:13,446 And she turned to me and she said, "I never want to see your face again." 1013 01:06:17,727 --> 01:06:19,752 I've crossed the line now, Sinead. 1014 01:06:23,533 --> 01:06:25,967 I want time with you, Damien O'Donovan. 1015 01:06:29,038 --> 01:06:31,165 I can't feel anything. 1016 01:08:03,933 --> 01:08:05,059 In Nomine Patris 1017 01:08:05,134 --> 01:08:06,567 et Filii 1018 01:08:06,636 --> 01:08:09,696 et Spiritus Sanctus. 1019 01:08:09,772 --> 01:08:11,501 - Thanks, Father. - Right. 1020 01:08:21,784 --> 01:08:23,217 That's all, Father. Thanks. 1021 01:08:23,285 --> 01:08:24,650 Right. 1022 01:08:28,157 --> 01:08:30,591 I'll give the boys a blessing, Finbar. 1023 01:08:36,098 --> 01:08:39,693 May our Lord Jesus Christ, 1024 01:08:39,769 --> 01:08:41,760 who sacrificed himself on the cross 1025 01:08:41,837 --> 01:08:46,501 for each and every one of you, 1026 01:08:46,575 --> 01:08:50,705 may he grant you the strength and courage... 1027 01:08:50,780 --> 01:08:53,772 to deal with the trials and tribulations that lie before you. 1028 01:08:54,950 --> 01:08:56,076 In Nomine Patris 1029 01:08:56,152 --> 01:08:59,315 et Filii et Spiritus Sancti. 1030 01:08:59,388 --> 01:09:00,514 Amen. 1031 01:09:00,589 --> 01:09:02,819 Congo... in there. 1032 01:09:02,892 --> 01:09:06,851 Ned... just on Damien's right. 1033 01:09:06,929 --> 01:09:11,059 Finbar, on the far side... 1034 01:09:11,133 --> 01:09:12,725 - Just by... - There? 1035 01:09:12,802 --> 01:09:15,999 Yeah, on Ned's right. 1036 01:10:45,928 --> 01:10:48,829 Auxies, lads! Auxies! 1037 01:10:48,898 --> 01:10:50,263 Auxies! 1038 01:11:19,128 --> 01:11:20,356 Come on! 1039 01:12:12,414 --> 01:12:15,247 - Cease fire! - Cease fire! 1040 01:12:16,685 --> 01:12:18,346 Damien. Congo... 1041 01:12:18,420 --> 01:12:20,115 Cease fire! 1042 01:12:20,189 --> 01:12:22,157 Go down and check. 1043 01:12:22,224 --> 01:12:23,657 Congo, cover Damien. 1044 01:12:23,726 --> 01:12:26,388 Dan, Finbar, Vince. 1045 01:12:26,462 --> 01:12:29,522 Shane, watch the position from here. 1046 01:12:29,598 --> 01:12:32,192 Donacha, eyes toward the open road there. 1047 01:13:12,074 --> 01:13:13,735 You okay, Teddy? 1048 01:13:13,809 --> 01:13:16,403 One man dead! One man dead! 1049 01:13:16,478 --> 01:13:18,343 We've got one man dead! 1050 01:13:18,414 --> 01:13:19,779 - What did he say? - One man dead. 1051 01:13:19,848 --> 01:13:21,975 One man dead. 1052 01:13:22,051 --> 01:13:23,450 Who's dead? 1053 01:13:27,356 --> 01:13:29,381 Finbar, one man dead! 1054 01:13:34,830 --> 01:13:36,991 One man dead! 1055 01:13:37,066 --> 01:13:39,125 - Up here, Damien. - Get the weapons. 1056 01:13:39,201 --> 01:13:41,431 Weapons and documents. 1057 01:13:41,503 --> 01:13:43,061 It's Gogan. Give me your gun. 1058 01:13:58,921 --> 01:14:00,855 He's dead. 1059 01:14:00,923 --> 01:14:02,322 He's gone? 1060 01:14:02,391 --> 01:14:03,380 - What? - He's gone. 1061 01:14:03,459 --> 01:14:05,222 He's dead. 1062 01:14:05,294 --> 01:14:08,058 Gogan's dead. 1063 01:14:08,130 --> 01:14:10,462 Get up. Come on. 1064 01:14:10,532 --> 01:14:12,124 Men, you've trained for this. 1065 01:14:12,201 --> 01:14:14,192 - Come on, men, look lively! - Move it, boys. 1066 01:14:14,269 --> 01:14:15,668 Come on, you. Wake up, you. 1067 01:14:15,738 --> 01:14:17,797 - Come on, men. You're soldiers. - Stop looking at them. 1068 01:14:17,873 --> 01:14:20,341 - You are soldiers. - Move, move, move. 1069 01:14:21,543 --> 01:14:23,670 Move it, come on! Move it! 1070 01:14:25,881 --> 01:14:29,009 - Come on, move it! - He would have killed you! 1071 01:14:29,084 --> 01:14:31,109 - Move, move. Come on, fall in. - Come on, move. 1072 01:14:31,186 --> 01:14:34,849 Form up your columns! 1073 01:14:34,923 --> 01:14:36,754 Into threes. 1074 01:14:36,825 --> 01:14:38,122 - In threes there. - Threes! 1075 01:14:38,193 --> 01:14:40,525 - Shoulder your weapon. - Come on, boy. 1076 01:14:40,596 --> 01:14:42,154 Sean, buck up, boy! 1077 01:14:42,231 --> 01:14:46,429 Into your sections. Into your sections. 1078 01:14:46,502 --> 01:14:49,198 Column! 1079 01:14:49,271 --> 01:14:51,967 - Atten-tion! - Hup! 1080 01:14:54,209 --> 01:14:56,939 Rough business, boys. 1081 01:14:57,012 --> 01:14:58,411 Filthy job. 1082 01:14:58,480 --> 01:15:00,573 Now, look again. 1083 01:15:00,649 --> 01:15:02,446 I'm going to show you something. 1084 01:15:02,518 --> 01:15:05,453 Look... Look to your right. 1085 01:15:05,521 --> 01:15:07,546 Look to your right. 1086 01:15:07,623 --> 01:15:10,990 Mercenaries who were paid 1087 01:15:11,060 --> 01:15:14,621 to come over to make us crawl 1088 01:15:14,696 --> 01:15:17,563 and to wipe us out. 1089 01:15:17,633 --> 01:15:19,430 Here's what we've done. 1090 01:15:19,501 --> 01:15:22,766 We've sent a message to the British Cabinet 1091 01:15:22,838 --> 01:15:27,434 that will echo and reverberate around the world. 1092 01:15:27,509 --> 01:15:30,535 If they bring their savagery over here, 1093 01:15:30,612 --> 01:15:34,207 we will meet it with a savagery of our own. 1094 01:15:54,069 --> 01:15:55,001 Come on, fellas! 1095 01:15:56,071 --> 01:15:57,060 Get in there! 1096 01:16:02,411 --> 01:16:04,003 Everybody out! Get 'em out! 1097 01:16:06,415 --> 01:16:08,349 Come on. Keep going, Sean. 1098 01:16:11,587 --> 01:16:14,021 Come on! Come on! Get 'em out! 1099 01:16:15,090 --> 01:16:16,022 Against that wall! 1100 01:16:16,091 --> 01:16:17,023 Get down on your knees! 1101 01:16:17,092 --> 01:16:18,184 Get down on your knees! 1102 01:16:18,260 --> 01:16:20,023 On your knees! 1103 01:16:20,095 --> 01:16:21,027 Shit. 1104 01:16:22,731 --> 01:16:24,392 Have you a round? Have you got one round? 1105 01:16:24,466 --> 01:16:26,366 We haven't a bullet between us. Stay where you are. 1106 01:16:29,004 --> 01:16:30,096 Oh, shit. 1107 01:16:34,309 --> 01:16:36,709 Oh, fucking hell. Look, let me just go down there. 1108 01:16:36,778 --> 01:16:39,611 Stay the fuck down. There's nothing we can do. 1109 01:16:39,681 --> 01:16:41,444 There's nothing we can do. Just forget it. 1110 01:16:41,517 --> 01:16:43,280 Sit her down here! 1111 01:16:43,352 --> 01:16:44,580 Get her here! 1112 01:16:44,653 --> 01:16:46,052 - No! - Get her arm. 1113 01:16:46,121 --> 01:16:47,053 Get her arm! 1114 01:16:47,122 --> 01:16:48,612 - Right, sir! - Oh, Jesus Christ. 1115 01:16:50,292 --> 01:16:51,919 - You bastards! - No! 1116 01:16:54,796 --> 01:16:56,093 You bastards! 1117 01:16:57,299 --> 01:16:59,460 Get off me! 1118 01:16:59,535 --> 01:17:00,593 You bastards! 1119 01:17:05,974 --> 01:17:09,068 No, no, you stay where... You stay where you are! 1120 01:17:09,144 --> 01:17:11,078 You don't know who... 1121 01:17:11,146 --> 01:17:12,875 You stay. You stay where you are. 1122 01:17:21,156 --> 01:17:22,418 Whoo! 1123 01:17:23,825 --> 01:17:25,850 Get him off! 1124 01:17:25,928 --> 01:17:27,088 Aaahh! 1125 01:17:28,163 --> 01:17:29,255 Tell us what we want! 1126 01:17:29,331 --> 01:17:30,992 Tell us what we want to know! 1127 01:17:31,066 --> 01:17:32,260 I don't know! 1128 01:17:34,336 --> 01:17:36,236 Tell us where you... Cut off her hair! 1129 01:17:39,675 --> 01:17:40,664 Stay. 1130 01:17:44,846 --> 01:17:46,575 Fenian whore! 1131 01:17:46,648 --> 01:17:48,047 Watch it burn. 1132 01:17:48,116 --> 01:17:50,516 - Come on, watch it! 1133 01:17:50,586 --> 01:17:52,281 Look at it burn! 1134 01:17:52,354 --> 01:17:53,412 Oh, no! 1135 01:17:57,526 --> 01:17:59,494 Tell us what we want! 1136 01:17:59,561 --> 01:18:02,029 Tell us! Tell us! 1137 01:18:03,832 --> 01:18:04,890 Look at it! 1138 01:18:22,551 --> 01:18:23,483 No! 1139 01:18:23,552 --> 01:18:24,849 Get over there against the wall! 1140 01:18:24,920 --> 01:18:26,751 - Get down! 1141 01:18:31,727 --> 01:18:33,194 I'm sorry. I'm sorry. 1142 01:18:52,247 --> 01:18:53,612 Go on over to your mam. 1143 01:18:54,716 --> 01:18:56,183 Easy does it. 1144 01:18:56,251 --> 01:18:57,946 How's she holding up, Damien? 1145 01:18:58,020 --> 01:18:59,749 She's very weak still. 1146 01:19:04,593 --> 01:19:06,117 Well, Bernadette... 1147 01:19:06,194 --> 01:19:08,253 we'll just have to start thinking about finding you 1148 01:19:08,330 --> 01:19:10,457 somewhere to stay for the next few weeks. 1149 01:19:10,532 --> 01:19:13,626 I'm sure McCarthys will keep us for a while, Damien. 1150 01:19:13,702 --> 01:19:15,431 I'll go over there later on. Well, of course. 1151 01:19:15,504 --> 01:19:17,699 Mam, we'll go over to McCarthys' later on. They'll keep us for a while. 1152 01:19:17,773 --> 01:19:19,707 - I'm not moving out of this place. - What? 1153 01:19:19,775 --> 01:19:21,675 I'm not moving out of this place. 1154 01:19:21,743 --> 01:19:23,335 But sure, Nan, where are you going to stay? 1155 01:19:23,412 --> 01:19:26,142 I was four years old. My father died with famine fever. 1156 01:19:26,214 --> 01:19:30,981 And later, I had five children, and I was evicted, 1157 01:19:31,053 --> 01:19:33,715 and they'll not move me out, unless in a box. 1158 01:19:33,789 --> 01:19:35,882 Yeah, but it will only be for a few weeks, you know? 1159 01:19:35,957 --> 01:19:38,255 Nan, there's nothing here. The house is gone. 1160 01:19:38,327 --> 01:19:40,522 I'll... I'll clean out the chicken coop. 1161 01:19:40,595 --> 01:19:42,222 Ah, now, don't be talking like that. 1162 01:19:42,297 --> 01:19:43,559 You'll clean out the chicken coop, Nan? 1163 01:19:43,632 --> 01:19:45,896 Yes, I'm going... I'm cleaning the chicken coop. 1164 01:19:45,967 --> 01:19:48,231 The chicken coop where Micheail was murdered. 1165 01:19:48,303 --> 01:19:50,601 Do you expect us to live inside the chicken coop? 1166 01:19:50,672 --> 01:19:53,232 I'm going to clean the chicken coop. 1167 01:19:53,308 --> 01:19:55,606 You can't do this to me, Nan! 1168 01:19:55,677 --> 01:19:57,167 I'm going to clean the chicken coop. 1169 01:19:57,245 --> 01:19:59,736 Jesus Christ, can you not see what they've done to me? 1170 01:19:59,815 --> 01:20:00,782 Come on, easy now. 1171 01:20:00,849 --> 01:20:03,317 I'm not as strong as you, Nan. 1172 01:20:03,385 --> 01:20:04,818 - I'm going. - Mam, please. 1173 01:20:04,886 --> 01:20:06,183 Jesus, Damien, 1174 01:20:06,254 --> 01:20:08,518 - will you take me away from here? - Shh. Shh. 1175 01:20:08,590 --> 01:20:09,522 Come here to me. 1176 01:20:09,591 --> 01:20:10,785 I can't take it anymore. 1177 01:20:10,859 --> 01:20:12,019 Sinead, Sinead, come on. Come on. 1178 01:20:12,094 --> 01:20:14,392 I don't want to end up like her. 1179 01:20:14,463 --> 01:20:17,660 I want to have some kind of a life, Damien! 1180 01:20:17,733 --> 01:20:19,325 Come on, Sinead. Come on, come on. 1181 01:20:21,336 --> 01:20:22,394 Oh, Jesus. 1182 01:20:22,471 --> 01:20:23,836 Sit down, sit down, sit down. 1183 01:20:25,841 --> 01:20:27,468 Come on, now. 1184 01:20:27,542 --> 01:20:29,009 You're still in shock. Do you hear me? 1185 01:20:30,345 --> 01:20:31,312 It's all gone. 1186 01:20:31,380 --> 01:20:33,348 Easy now, easy now, easy now, easy now. 1187 01:20:33,415 --> 01:20:35,110 Sinead. 1188 01:20:35,183 --> 01:20:36,172 Easy. 1189 01:20:36,251 --> 01:20:37,946 Teddy O'Donovan? 1190 01:20:39,354 --> 01:20:40,514 Teddy O'Donovan? 1191 01:20:41,990 --> 01:20:44,481 I have an urgent message for Teddy O'Donovan. 1192 01:20:44,559 --> 01:20:46,550 Yeah? What do you want? 1193 01:20:46,628 --> 01:20:48,892 I've a message. Um... 1194 01:20:48,964 --> 01:20:50,625 Good man. What's your name? 1195 01:20:50,699 --> 01:20:52,223 Tom... Thomas, sir. 1196 01:20:53,368 --> 01:20:54,528 What's the message? 1197 01:20:55,670 --> 01:20:57,194 I don't know. It just has a "T." 1198 01:20:57,272 --> 01:20:59,103 - That's all I know. - "T"? 1199 01:20:59,174 --> 01:21:01,039 The most important word of the message starts with a "T"? 1200 01:21:01,109 --> 01:21:02,701 - Cup of tea, then? - Where's the message? 1201 01:21:02,778 --> 01:21:03,904 Who gave it to you? 1202 01:21:03,979 --> 01:21:06,311 Um... a man down in the village. 1203 01:21:06,381 --> 01:21:08,747 A little chap with a message. I think he's lost it, though. 1204 01:21:08,817 --> 01:21:10,717 Come on, old boy, where's the message? 1205 01:21:10,786 --> 01:21:13,812 Um, it must be in here. Check in your back pockets. 1206 01:21:13,889 --> 01:21:15,447 Who gave it to you? Have you lost it? 1207 01:21:15,524 --> 01:21:16,650 What did he say to you? 1208 01:21:16,725 --> 01:21:18,420 Was it a piece of paper or something? 1209 01:21:18,493 --> 01:21:19,425 Yes, a piece of paper. 1210 01:21:19,494 --> 01:21:20,620 Was it an important message? 1211 01:21:20,695 --> 01:21:22,526 Yes, he said it was very important, 1212 01:21:22,597 --> 01:21:23,791 and it was for Teddy O'Donovan. 1213 01:21:23,865 --> 01:21:25,093 He had a message. He's lost it. 1214 01:21:25,167 --> 01:21:26,794 Come on. We don't have time for this now. 1215 01:21:26,868 --> 01:21:28,165 Did you come down the hill or up the hill? 1216 01:21:28,236 --> 01:21:29,100 Down the hill. 1217 01:21:29,171 --> 01:21:30,934 Go see if you can find where he dropped it. 1218 01:21:31,006 --> 01:21:34,737 Was it thick? Thick for dropping the message, was it? 1219 01:21:34,810 --> 01:21:36,675 Is he a local man? 1220 01:21:36,745 --> 01:21:38,736 Hold up. I have it, I have it, I have it. 1221 01:21:40,916 --> 01:21:42,747 "A truce has been declared. 1222 01:21:42,818 --> 01:21:44,547 "Hostilities cease from midnight. 1223 01:21:44,619 --> 01:21:46,780 God bless you all. Finbar." 1224 01:21:46,855 --> 01:21:48,015 - Truce. - Say it? 1225 01:21:48,089 --> 01:21:49,181 A truce has been declared. 1226 01:21:49,257 --> 01:21:51,020 "A truce has been declared. 1227 01:21:51,092 --> 01:21:52,821 "Hostilities cease from midnight. 1228 01:21:52,894 --> 01:21:53,883 God bless you all..." 1229 01:21:53,962 --> 01:21:55,156 Give me that. 1230 01:21:55,230 --> 01:21:56,595 You're joking. 1231 01:21:56,665 --> 01:21:58,496 - Jesus Christ. - Is that right? 1232 01:21:59,501 --> 01:22:01,025 It's a truce, lads. 1233 01:22:01,102 --> 01:22:02,330 Is that right? 1234 01:22:02,404 --> 01:22:03,393 Yeah. 1235 01:22:05,173 --> 01:22:06,367 Very urgent. 1236 01:22:06,441 --> 01:22:07,533 "A truce has been declared." 1237 01:22:07,609 --> 01:22:08,803 'Tis Finbar's writing, right? 1238 01:22:08,877 --> 01:22:10,845 "God bless you all. Finbar." 1239 01:22:12,647 --> 01:22:13,636 That's it? 1240 01:22:14,649 --> 01:22:16,310 Yes, yes! Yes! 1241 01:22:16,384 --> 01:22:17,783 They ought to know. 1242 01:23:47,375 --> 01:23:48,364 Mmm... 1243 01:25:12,961 --> 01:25:16,658 It says, "British and Irish leaders sign Peace Treaty." 1244 01:25:28,977 --> 01:25:32,276 "The agreement will establish a new Irish Free State." 1245 01:25:36,818 --> 01:25:39,252 "It will have full control of customs, 1246 01:25:39,320 --> 01:25:42,312 tariffs, and economic policy." 1247 01:25:42,390 --> 01:25:44,415 That's it, boy. 1248 01:25:45,694 --> 01:25:48,891 "The Irish delegates signed the... Teaty." 1249 01:25:48,963 --> 01:25:50,863 No, "Treaty." Excuse me. 1250 01:25:56,337 --> 01:25:59,966 "The new state will remain within the British Empire as a dominion." 1251 01:26:03,178 --> 01:26:04,645 "Members of the new Parliament 1252 01:26:04,713 --> 01:26:07,614 will swear an oath of allegiance to the British Crown"? 1253 01:26:07,682 --> 01:26:09,616 You see this? 1254 01:26:09,684 --> 01:26:11,675 "'Splendid news,' says the King"? 1255 01:26:11,753 --> 01:26:14,153 What kind of peace can be had with the King? 1256 01:26:14,222 --> 01:26:16,053 No way, boys. They're in the wrong. 1257 01:26:16,124 --> 01:26:17,887 I don't have any fucking King. 1258 01:26:17,959 --> 01:26:19,017 Fuck off. 1259 01:26:19,094 --> 01:26:20,061 The Irish state. 1260 01:26:20,128 --> 01:26:21,891 - What? No way. - Oh, for Christ's sake. 1261 01:26:21,963 --> 01:26:23,931 - No way! - Goodness, no! 1262 01:26:25,166 --> 01:26:27,191 Is this what we fought for, is it? 1263 01:26:27,268 --> 01:26:29,236 Is this what we fought for, is it? 1264 01:26:33,041 --> 01:26:35,134 A betrayal of 1916. 1265 01:26:35,210 --> 01:26:37,041 Look at this, boy. 1266 01:26:37,112 --> 01:26:38,545 It's all true. 1267 01:26:39,681 --> 01:26:42,844 "lmmediate and terrible war." 1268 01:26:44,385 --> 01:26:46,615 Those were the exact words. 1269 01:26:48,223 --> 01:26:52,057 The threat promised by the British Cabinet if we didn't ratify this treaty. 1270 01:26:53,595 --> 01:26:55,324 Lloyd George, Churchill, 1271 01:26:55,396 --> 01:26:56,795 Chamberlain, 1272 01:26:56,865 --> 01:26:59,595 Birkenhead, Hamar Greenwood... 1273 01:26:59,667 --> 01:27:01,498 a bunch of more vicious bastards 1274 01:27:01,569 --> 01:27:03,230 in the one room you can't imagine. 1275 01:27:03,304 --> 01:27:07,741 They have just watched 17 million men, women, and children 1276 01:27:07,809 --> 01:27:10,573 die in the Great War. 1277 01:27:10,645 --> 01:27:12,840 So what makes any of you think they're going to give a damn 1278 01:27:12,914 --> 01:27:14,279 about a few thousand dead Republicans? 1279 01:27:14,349 --> 01:27:15,714 Bluffing. 1280 01:27:15,784 --> 01:27:18,116 They're in a dirty war, and they can't win. 1281 01:27:18,186 --> 01:27:20,347 Oh, I see. Fair enough. 1282 01:27:20,421 --> 01:27:23,117 I agree. They're not gonna lose face in America 1283 01:27:23,191 --> 01:27:24,351 and the rest of the world. 1284 01:27:24,425 --> 01:27:25,915 They're not gonna risk that, Teddy. 1285 01:27:25,994 --> 01:27:28,360 It's costing them 10,000 pounds a day. They can't afford that. 1286 01:27:28,429 --> 01:27:30,659 Oh, they've a lot more after that, boy, don't you worry. 1287 01:27:30,732 --> 01:27:34,361 Lads, now, you're... you're not hearing what Teddy's saying. 1288 01:27:34,435 --> 01:27:36,630 "lmmediate and terrible war." Think about it. 1289 01:27:36,704 --> 01:27:39,502 We've 31/2 dozen rifles in the country. 1290 01:27:39,574 --> 01:27:41,064 How's that gonna work for us, huh? 1291 01:27:41,142 --> 01:27:46,079 Lads, we have freedom within our grasp. 1292 01:27:46,147 --> 01:27:47,580 We're that close. 1293 01:27:47,649 --> 01:27:49,981 It's just one inch, but it's still out of reach. 1294 01:27:50,051 --> 01:27:53,543 And if we stop now, we will never again 1295 01:27:53,621 --> 01:27:56,954 regain the power that I can feel in this room. 1296 01:27:57,025 --> 01:27:59,084 I can sense it in this room today. 1297 01:27:59,160 --> 01:28:03,893 And if we stop short now, never in our lifetime 1298 01:28:03,965 --> 01:28:06,229 will we see that energy again, ever! 1299 01:28:06,301 --> 01:28:10,897 So I'm begging each and every one of you to just go that inch. 1300 01:28:10,972 --> 01:28:14,908 We cannot stop until we've complete freedom from Britain! 1301 01:28:19,981 --> 01:28:21,243 Remember this? 1302 01:28:21,316 --> 01:28:22,749 Remember this? 1303 01:28:22,817 --> 01:28:25,183 Each one of us swore an oath of allegiance 1304 01:28:25,253 --> 01:28:27,653 to the Irish Parliament of 1919. 1305 01:28:27,722 --> 01:28:30,190 And this treaty flies in the face of it. 1306 01:28:30,258 --> 01:28:33,716 It insults it by asking us to swear another oath 1307 01:28:33,795 --> 01:28:36,320 to the King that we're trying to get out. An oath. 1308 01:28:36,397 --> 01:28:40,094 And maybe if I was a politician like yourselves, 1309 01:28:40,168 --> 01:28:42,329 I mean, yeah, I could say whatever I want. 1310 01:28:42,403 --> 01:28:43,870 But I'm not. 1311 01:28:43,938 --> 01:28:45,838 I'm a Republican. 1312 01:28:45,907 --> 01:28:48,501 And the only question I want you to answer today is, 1313 01:28:48,576 --> 01:28:50,601 are ye men of your word? 1314 01:28:50,678 --> 01:28:52,236 Do you... Do you expect me to answer that? 1315 01:28:52,313 --> 01:28:53,678 Are you a Republican? 1316 01:28:53,748 --> 01:28:54,874 Of course I'm a Republican! 1317 01:28:54,949 --> 01:28:56,576 I need to say something in answer to that. 1318 01:28:56,651 --> 01:28:58,243 That bloody liar. 1319 01:28:58,319 --> 01:29:00,287 Absent faces. 1320 01:29:00,355 --> 01:29:02,653 But they're still present in here. 1321 01:29:04,192 --> 01:29:07,457 There's Kevin, Johnny, Colum, 1322 01:29:07,528 --> 01:29:09,223 murdered in the barracks. 1323 01:29:09,297 --> 01:29:12,926 There's Benny, shot in the back while cutting turf. 1324 01:29:13,001 --> 01:29:17,961 Aidan, tortured and then hung. 1325 01:29:18,039 --> 01:29:20,303 Micheail... 1326 01:29:20,375 --> 01:29:23,276 Jesus, I could go on all day, but we can't forget Micheail. 1327 01:29:24,712 --> 01:29:28,045 He was beaten to a pulp in front of his mother. 1328 01:29:28,116 --> 01:29:34,055 And I... cannot... I will not... 1329 01:29:34,122 --> 01:29:38,252 spit on the graves of our dead martyrs 1330 01:29:38,326 --> 01:29:42,660 by swearing an oath of allegiance to the British Crown! 1331 01:29:42,730 --> 01:29:43,890 Hear, hear! 1332 01:29:48,069 --> 01:29:51,061 If you really want to desecrate the graves of those boys, 1333 01:29:51,139 --> 01:29:52,697 if you really want to insult their memories, 1334 01:29:52,774 --> 01:29:54,435 you go ahead and reject this treaty, 1335 01:29:54,509 --> 01:29:57,342 because this is what they died for. 1336 01:29:57,412 --> 01:30:02,679 And because a lot of you are too stubborn... you're too stubborn to... 1337 01:30:02,750 --> 01:30:06,015 - Collins sold us out with that treaty. - You're too stubborn to... 1338 01:30:06,087 --> 01:30:07,850 You watch how you talk about Michael Collins. 1339 01:30:07,922 --> 01:30:09,549 Michael Collins is a hero. 1340 01:30:09,624 --> 01:30:10,750 He went down there to London. 1341 01:30:10,825 --> 01:30:14,659 He was seduced by the wining and the dining. 1342 01:30:14,729 --> 01:30:16,594 He did not negotiate a proper treaty. 1343 01:30:16,664 --> 01:30:19,030 - Bloody surrender. - How is it more of a surrender 1344 01:30:19,100 --> 01:30:20,362 than what the British are doing? 1345 01:30:20,435 --> 01:30:22,062 Think of the concessions they've made. 1346 01:30:22,136 --> 01:30:25,799 Lloyd George is in a coalition with die-hard Tories. 1347 01:30:25,873 --> 01:30:27,602 As far as they're concerned, 1348 01:30:27,675 --> 01:30:32,044 Ireland is this tiny dot in a much bigger picture. 1349 01:30:32,113 --> 01:30:34,843 Do you seriously think he'd... 1350 01:30:34,916 --> 01:30:36,884 they'd let him give the green light 1351 01:30:36,951 --> 01:30:39,977 to nationalists in India and in Africa 1352 01:30:40,054 --> 01:30:41,885 and the whole fuckin' empire 1353 01:30:41,956 --> 01:30:43,719 by giving us complete independence? 1354 01:30:43,791 --> 01:30:47,227 It was never going to happen that way, and you all know it. 1355 01:30:47,295 --> 01:30:52,096 If we ratify this treaty, we will destroy the two most precious gifts 1356 01:30:52,166 --> 01:30:53,793 that we won with this last election... 1357 01:30:53,868 --> 01:30:57,167 one being a mandate for complete freedom, 1358 01:30:57,238 --> 01:30:58,899 not a compromised freedom; 1359 01:30:58,973 --> 01:31:01,703 the second being a democratic program which... 1360 01:31:01,776 --> 01:31:03,767 in which is enshrined the priority, 1361 01:31:03,845 --> 01:31:06,279 the public welfare over private welfare. 1362 01:31:06,347 --> 01:31:09,714 Now, this treaty will copper-fasten the hold 1363 01:31:09,784 --> 01:31:11,342 of the powerful over the poor, 1364 01:31:11,419 --> 01:31:13,319 because there will be a governor general 1365 01:31:13,388 --> 01:31:15,618 who will have our puppet Parliament on a leash. 1366 01:31:15,690 --> 01:31:17,351 And it will be business as usual, 1367 01:31:17,425 --> 01:31:20,223 with workers tied to a shift at a factory bench 1368 01:31:20,294 --> 01:31:22,159 and fellas out begging for jobs. 1369 01:31:26,834 --> 01:31:27,926 It's partition. 1370 01:31:28,002 --> 01:31:29,299 The partition of the country. 1371 01:31:29,370 --> 01:31:31,429 The alienation, the abandonment of our brothers 1372 01:31:31,506 --> 01:31:33,133 up in the top of this country. 1373 01:31:33,207 --> 01:31:35,232 The... You say the Brits are leaving here? 1374 01:31:35,309 --> 01:31:37,903 They're going 300 miles up the road, Leo. That's where they're going to. 1375 01:31:37,979 --> 01:31:41,972 But men, women, and children are being burned out of their homes, Teddy. 1376 01:31:42,050 --> 01:31:43,608 It's true, boy, it's true. It is true. 1377 01:31:43,684 --> 01:31:45,948 My cousins are on the streets of Belfast, 1378 01:31:46,020 --> 01:31:49,012 burned from their homes by loyalist mobs. 1379 01:31:49,090 --> 01:31:51,490 There's refugees all over Dublin. 1380 01:31:51,559 --> 01:31:54,119 You know what this treaty means for them? 1381 01:31:54,195 --> 01:31:57,596 Instead of sectarian gangs, they'll now face those same thugs, 1382 01:31:57,665 --> 01:31:59,997 armed and uniformed by the British state. 1383 01:32:01,536 --> 01:32:03,436 Read the treaty, Sinead. Read the treaty. 1384 01:32:03,504 --> 01:32:04,766 There is no certainty there, Teddy. 1385 01:32:04,839 --> 01:32:06,500 And then we'll have a divided Ireland. 1386 01:32:06,574 --> 01:32:07,871 There is certainty. Read the treaty. 1387 01:32:07,942 --> 01:32:09,569 - There is no certainty. - Read the treaty. There is certainty. 1388 01:32:09,644 --> 01:32:10,474 There is no certainty. 1389 01:32:10,545 --> 01:32:11,409 Wait a minute. Dan? 1390 01:32:12,580 --> 01:32:15,845 My dad was a navvy. He worked in London... 1391 01:32:15,917 --> 01:32:18,715 digging holes for tuppence ha'penny until it killed him. 1392 01:32:20,955 --> 01:32:22,786 I got two sisters I never got to know 1393 01:32:22,857 --> 01:32:25,724 because they died in infancy for want... want of a doctor. 1394 01:32:27,829 --> 01:32:33,324 Now, what I signed up to, when I got involved in this... 1395 01:32:33,401 --> 01:32:35,335 was part... Here. I have a piece of paper here. 1396 01:32:35,403 --> 01:32:39,169 It's from the... the Democratic Programme of the First Dåil. 1397 01:32:39,240 --> 01:32:41,834 It's a short quote, Finbar. I won't keep you. 1398 01:32:41,909 --> 01:32:43,570 I'm gonna read this out to you. 1399 01:32:47,081 --> 01:32:49,345 "The nation's sovereignty 1400 01:32:49,417 --> 01:32:53,683 "extends not only to all the men and women of the nation, 1401 01:32:53,754 --> 01:32:56,951 "but to all its material possessions... 1402 01:32:57,024 --> 01:33:00,653 "the nation's soil, and all its resources, 1403 01:33:00,728 --> 01:33:04,095 all the wealth, and all the wealth-producing processes 1404 01:33:04,165 --> 01:33:05,427 within the nation." 1405 01:33:07,902 --> 01:33:10,200 That means all of us here, and all of us in this country, 1406 01:33:10,271 --> 01:33:12,637 own every bit of this country. 1407 01:33:12,707 --> 01:33:16,871 And that's what we all signed up to when we voted for the Dåil. 1408 01:33:16,944 --> 01:33:18,002 - Hear, hear. - Right? 1409 01:33:18,079 --> 01:33:19,706 Yeah. 1410 01:33:19,780 --> 01:33:22,510 If we pursue this... 1411 01:33:22,583 --> 01:33:26,212 every child in this country will have an equal chance. 1412 01:33:26,287 --> 01:33:30,587 If we don't, they won't have a chan... a chance in hell. 1413 01:33:30,658 --> 01:33:35,721 If we ratify this treaty, all we're changing 1414 01:33:35,796 --> 01:33:38,993 is the accents of the powerful and the color of the flag. 1415 01:33:40,368 --> 01:33:41,494 Well done! 1416 01:33:41,569 --> 01:33:43,434 - Well said. - That's nonsense! 1417 01:33:43,504 --> 01:33:44,937 That's nonsense! 1418 01:34:02,523 --> 01:34:06,186 Well, thanks be to God, but 'tis a great day to see the back of them. 1419 01:34:06,260 --> 01:34:08,524 Jesus Christ, I thought I'd never see the day. 1420 01:34:08,596 --> 01:34:09,722 It certainly is. 1421 01:34:09,797 --> 01:34:11,162 Not before its time. 1422 01:34:11,232 --> 01:34:12,665 Exactly. 1423 01:34:26,514 --> 01:34:27,845 Good riddance to them. 1424 01:34:32,019 --> 01:34:33,987 One-way ticket now, lads. 1425 01:34:34,055 --> 01:34:36,285 Have a safe journey, and God bless to all of you. 1426 01:34:36,357 --> 01:34:37,449 Bugger off, Paddy! 1427 01:34:37,525 --> 01:34:39,857 And I'll see you in hell. 1428 01:34:39,927 --> 01:34:41,952 Eyes to your front, soldier! 1429 01:34:42,029 --> 01:34:44,657 Look at them, lads, not a gun between them. 1430 01:34:44,732 --> 01:34:46,927 Handed them all over to the Free-Staters. 1431 01:34:47,001 --> 01:34:49,970 Jesus Christ, Dan, they're on their way. 1432 01:34:50,037 --> 01:34:51,629 Is that not good enough for you? 1433 01:34:51,706 --> 01:34:54,641 Here, look at the Gombeen men. 1434 01:34:54,709 --> 01:34:56,540 Licking their lips already, Damien. 1435 01:34:56,611 --> 01:34:57,543 Decent men, Dan. 1436 01:34:57,612 --> 01:34:59,546 - Oh, are they? - Yeah, they are. 1437 01:34:59,614 --> 01:35:01,548 It's Teddy in the Free State uniform. 1438 01:35:01,616 --> 01:35:02,844 What? 1439 01:35:02,917 --> 01:35:04,885 Teddy. He's wearing the bloody Free State uniform. 1440 01:35:04,952 --> 01:35:09,150 Kick out the black and tans, bring in the green and tans. 1441 01:35:09,223 --> 01:35:12,158 You bastards, the lot of you. Won't even give us a chance. 1442 01:35:12,226 --> 01:35:14,694 This treaty's been approved by the Dåil. 1443 01:35:14,762 --> 01:35:16,559 Hasn't been approved in the field, Donacha. 1444 01:35:16,631 --> 01:35:17,620 Save it! 1445 01:35:17,698 --> 01:35:20,667 Hasn't been approved in here, boy. 1446 01:35:20,735 --> 01:35:22,327 Any of you for a drink? 1447 01:35:22,403 --> 01:35:23,563 Yeah, go on. 1448 01:35:28,576 --> 01:35:29,873 How are you, boy? 1449 01:35:29,944 --> 01:35:30,933 Lads. 1450 01:35:33,748 --> 01:35:35,841 We're back at work again. 1451 01:35:35,916 --> 01:35:37,042 I have to go to Dublin. 1452 01:35:37,118 --> 01:35:38,517 The Republican Army leaders 1453 01:35:38,586 --> 01:35:41,054 have summoned an emergency meeting. 1454 01:35:41,122 --> 01:35:43,750 Seven out of ten volunteers out against the treaty. 1455 01:35:43,824 --> 01:35:47,021 These Free State ladeens up here 1456 01:35:47,094 --> 01:35:48,288 are recruiting left, right, and center. 1457 01:35:48,362 --> 01:35:50,523 Ex-British Army, all sorts. 1458 01:35:50,598 --> 01:35:53,362 Is it true they're bringing in weapons from England? 1459 01:35:53,434 --> 01:35:55,698 There's all sorts of rumors flying all over the place. 1460 01:35:55,770 --> 01:35:58,466 We're setting up a new H.Q. in Dublin. 1461 01:35:58,539 --> 01:36:00,029 I need the pair of you, 1462 01:36:00,107 --> 01:36:02,940 and I need Rory to keep the training going. 1463 01:36:04,111 --> 01:36:05,840 I'll be in touch when I can. 1464 01:36:05,913 --> 01:36:06,937 All right. 1465 01:36:07,014 --> 01:36:08,777 What if they try and take the guns off us? 1466 01:36:08,849 --> 01:36:12,444 Over my dead body will we give up a single bullet. 1467 01:36:15,820 --> 01:36:17,412 Right, keep your backsides down. 1468 01:36:17,489 --> 01:36:18,922 Tuck it into your elbows. 1469 01:36:18,990 --> 01:36:20,321 Keep your ass down. 1470 01:36:21,493 --> 01:36:23,256 Get the muzzle up out of there. 1471 01:36:23,328 --> 01:36:25,660 Go on. You'll smash that rifle. 1472 01:36:28,033 --> 01:36:31,764 The butt of your rifle is facing away from you. 1473 01:36:31,836 --> 01:36:34,031 Come on, boy, keep the line, will you? Come on. 1474 01:36:34,105 --> 01:36:35,265 Keep the line, lads. 1475 01:36:35,340 --> 01:36:37,274 Come on, don't be rushing ahead. 1476 01:36:37,342 --> 01:36:39,071 Christ's sake, my grandmother could do better than this. 1477 01:36:39,144 --> 01:36:40,941 You're falling behind again, you dozy bollocks! 1478 01:36:41,012 --> 01:36:41,842 Now, move forward! 1479 01:36:41,913 --> 01:36:44,108 Down the line. Look down the line. There isn't one! 1480 01:36:44,182 --> 01:36:47,640 Your muzzle's going straight into the dirt, Gerry. 1481 01:36:47,719 --> 01:36:49,311 Right, next line! 1482 01:36:50,622 --> 01:36:53,420 Don't be last in line! 1483 01:36:53,491 --> 01:36:54,856 "On the double" means run. 1484 01:36:54,926 --> 01:36:57,190 Come on! 1485 01:36:57,262 --> 01:36:58,957 Form the line. 1486 01:37:00,031 --> 01:37:02,226 Oi, on your bellies. 1487 01:37:03,301 --> 01:37:05,201 Put the rifles as we told you. 1488 01:37:05,270 --> 01:37:07,295 You know where you're going. You don't have to look. 1489 01:37:07,372 --> 01:37:09,272 Your dozy face makes a great target! 1490 01:37:09,340 --> 01:37:11,900 Now, put your head down! 1491 01:37:13,711 --> 01:37:16,305 Are you the doctor? Are you the doctor? 1492 01:37:16,381 --> 01:37:17,939 - I need a doctor. - I'm a doctor. 1493 01:37:18,016 --> 01:37:20,177 I've a very sick child at home. Can you come see him? 1494 01:37:25,623 --> 01:37:26,988 In to your left. 1495 01:37:27,058 --> 01:37:28,047 Thank you. 1496 01:37:34,399 --> 01:37:35,388 Well, now. 1497 01:37:36,401 --> 01:37:39,632 Hello. What's your name? 1498 01:37:39,704 --> 01:37:40,898 Diarmuid. 1499 01:37:40,972 --> 01:37:43,497 Can I have a little look at your eyes? 1500 01:37:43,575 --> 01:37:45,065 There's a good man. 1501 01:37:46,744 --> 01:37:47,711 Good boy. 1502 01:37:47,779 --> 01:37:50,009 Will you stick out your tongue for me? 1503 01:37:50,081 --> 01:37:51,605 Now say "Ahh." 1504 01:37:51,683 --> 01:37:53,446 Ahh. 1505 01:37:53,518 --> 01:37:54,610 Good fellow. 1506 01:37:54,686 --> 01:37:55,880 Right. Will you sit up? 1507 01:37:55,954 --> 01:37:57,581 I want to have a look at your tummy. 1508 01:37:59,257 --> 01:38:00,986 Take that off. 1509 01:38:01,059 --> 01:38:05,359 Good man. Now, lie back down for me. 1510 01:38:05,430 --> 01:38:06,920 Will he be all right, Doctor? 1511 01:38:08,533 --> 01:38:10,262 He will. He'll be fine. 1512 01:38:11,269 --> 01:38:12,429 Good boy. 1513 01:38:20,211 --> 01:38:21,610 Good man. 1514 01:38:21,679 --> 01:38:23,271 Would you like a glass of water? 1515 01:38:23,348 --> 01:38:27,045 I won't, no, I'm fine. Maybe a drop for himself. 1516 01:38:27,118 --> 01:38:28,710 Right. Up you get, now. 1517 01:38:31,322 --> 01:38:33,256 - Are they your sisters outside? - Yes. 1518 01:38:33,324 --> 01:38:34,723 What are their names? 1519 01:38:34,792 --> 01:38:36,623 Aoife, Sheila, and Emer. 1520 01:38:36,694 --> 01:38:38,218 Aoife, Sheila, and Emer. 1521 01:38:42,467 --> 01:38:43,957 How is he? 1522 01:38:51,476 --> 01:38:53,137 He's half-starved, Dan. 1523 01:38:54,646 --> 01:38:56,079 Jesus. 1524 01:39:02,487 --> 01:39:04,682 There's two piles of 30 there, all right. 1525 01:39:04,756 --> 01:39:06,747 Double-check them. 1526 01:39:06,824 --> 01:39:08,086 All right. 1527 01:39:12,163 --> 01:39:14,358 Who's doing the stall on Saturday? 1528 01:39:14,432 --> 01:39:15,490 - Huh? - The stall. 1529 01:39:15,567 --> 01:39:18,001 - I'm not doing any stall. - What? 1530 01:39:18,069 --> 01:39:20,936 Fuck off. Ask Lily to do the stall. 1531 01:39:21,005 --> 01:39:23,098 I can't do the stall on Saturday. You'll have to do it. 1532 01:39:23,174 --> 01:39:25,768 - I can't do the stall. - I can't. 1533 01:39:25,843 --> 01:39:28,004 One thing I don't understand about you lads. 1534 01:39:28,079 --> 01:39:31,276 Why do you always put Labour above the Republic? 1535 01:39:33,017 --> 01:39:34,678 Telegram from Dublin. 1536 01:39:34,752 --> 01:39:37,778 Finbar was in the Four Courts with all the Republican leaders. 1537 01:39:37,855 --> 01:39:41,018 Free-Staters smashed the place with 18-pounders from the British. 1538 01:39:41,092 --> 01:39:42,252 What? 1539 01:39:46,197 --> 01:39:47,960 Fuck's sake. Bastards! 1540 01:39:50,368 --> 01:39:52,233 Sinead, was there anyone killed? 1541 01:39:52,303 --> 01:39:53,770 I've no details, Lily. 1542 01:39:53,838 --> 01:39:56,864 But Finbar wants us to hit back down here immediately. 1543 01:39:58,710 --> 01:40:00,234 I'm not hitting back. 1544 01:40:02,213 --> 01:40:03,305 Where are you off to? 1545 01:40:03,381 --> 01:40:04,814 - I'm sorry, lads. - Fuck. 1546 01:40:04,882 --> 01:40:06,474 Formal order. 1547 01:40:06,551 --> 01:40:07,813 That's an order from Finbar. 1548 01:40:07,885 --> 01:40:09,318 Ah, you can tell that to the bastards, 1549 01:40:09,387 --> 01:40:10,854 killing Republicans in the Four Courts! 1550 01:40:10,922 --> 01:40:12,981 Rory. Rory, where are you going, boy? 1551 01:40:13,057 --> 01:40:14,854 The longer I stay here, the more men... 1552 01:40:14,926 --> 01:40:18,327 the more of my l... men's lives are in danger. Come on. 1553 01:40:18,396 --> 01:40:20,796 What's this gonna achieve? Ned! 1554 01:40:20,865 --> 01:40:22,992 We've received our orders, all right? 1555 01:40:23,067 --> 01:40:27,663 Jesus Christ. 1556 01:40:27,739 --> 01:40:29,104 Sorry, lads. 1557 01:40:30,241 --> 01:40:31,503 I'm not hitting back. 1558 01:40:31,576 --> 01:40:33,510 There's men in the Four Courts. 1559 01:40:33,578 --> 01:40:35,512 Our comrades are up there, Steady Boy. 1560 01:40:35,580 --> 01:40:37,810 - Damien, they're getting hit. - It's important. 1561 01:40:37,882 --> 01:40:39,076 I'm with you all the way, but... 1562 01:40:39,150 --> 01:40:40,344 Do you understand what's happening here? 1563 01:40:40,418 --> 01:40:42,113 These are our own lads. I'm sorry. 1564 01:40:42,186 --> 01:40:45,622 No, no, our comrades are in the Four Courts. They're our comrades. 1565 01:40:45,690 --> 01:40:48,181 - This is not gonna stop in the Four Courts. - It's over for me. 1566 01:40:48,259 --> 01:40:51,023 Steady Boy, hold on. Just hang on, will you? 1567 01:40:53,598 --> 01:40:55,657 Jesus Christ. 1568 01:41:24,295 --> 01:41:25,262 Right, you bastards! 1569 01:41:26,331 --> 01:41:28,799 Put it down! Put it down! Put it down! 1570 01:41:31,869 --> 01:41:34,394 Rory! Rory! Stand your men down! 1571 01:41:34,472 --> 01:41:35,905 Rory, stand your men down! 1572 01:41:37,141 --> 01:41:39,234 - Come out. Come on. 1573 01:41:39,310 --> 01:41:40,334 Shut your hole! 1574 01:41:40,411 --> 01:41:41,901 Rory, stand your men down! 1575 01:41:41,979 --> 01:41:43,571 Grab their guns! 1576 01:41:43,648 --> 01:41:45,047 How many? 1577 01:41:45,116 --> 01:41:46,048 - Come on! - Four. 1578 01:41:46,117 --> 01:41:48,142 Fucking turncoats! 1579 01:41:48,219 --> 01:41:50,210 Now, put your gun down, I say! Put it down! 1580 01:41:50,288 --> 01:41:52,085 Come on! Put it down! 1581 01:41:54,992 --> 01:41:57,256 Jesus Christ, Rory! What are you doing? 1582 01:41:57,328 --> 01:41:59,819 Shut up! I've a good mind to do you all. 1583 01:42:00,832 --> 01:42:03,266 Come on, hurry up! Move it! 1584 01:42:03,334 --> 01:42:05,393 You've just killed two fellow Irishmen! 1585 01:42:05,470 --> 01:42:08,303 Tell that to your boys in the Four Courts! Come on, move it! 1586 01:42:08,373 --> 01:42:10,204 What's it like to kill an Irishman, then? 1587 01:42:10,274 --> 01:42:11,605 Oh, shut your hole! 1588 01:42:11,676 --> 01:42:14,270 Come on, move it. Come on! 1589 01:42:14,345 --> 01:42:15,334 You loafer! 1590 01:42:22,019 --> 01:42:24,647 Bloody Rory, he's insane. 1591 01:42:24,722 --> 01:42:26,952 Some bastards are beyond reason. 1592 01:42:27,024 --> 01:42:30,152 Self-righteous Rory, with his big, thick head on him. 1593 01:42:30,228 --> 01:42:32,196 He's quite content being the miserable underdog. 1594 01:42:32,263 --> 01:42:34,288 - You do know that? - I do, indeed. 1595 01:42:34,365 --> 01:42:35,559 Jesus. 1596 01:42:38,202 --> 01:42:40,033 The military courts. That'll show them. 1597 01:42:40,104 --> 01:42:41,093 It's not enough. 1598 01:42:42,607 --> 01:42:43,596 What are you saying? 1599 01:42:46,544 --> 01:42:49,570 If they take one out, we take one back. 1600 01:42:49,647 --> 01:42:52,480 To hell with the courts. 1601 01:42:52,550 --> 01:42:55,451 Jesus, Teddy, they're still our boys out there. 1602 01:42:55,520 --> 01:42:56,782 They're confused. 1603 01:42:56,854 --> 01:42:59,823 They'll run out of steam. 1604 01:42:59,891 --> 01:43:01,324 Some will. 1605 01:43:01,392 --> 01:43:03,485 Some will fight to the end. 1606 01:43:03,561 --> 01:43:05,756 I agree. We gotta stamp it out. 1607 01:43:05,830 --> 01:43:09,891 If we don't stop them, the Brits will be back. 1608 01:43:09,967 --> 01:43:13,061 After all we've achieved, after everything we've been through, 1609 01:43:13,137 --> 01:43:14,866 we can't go back to that. 1610 01:43:16,741 --> 01:43:20,074 I never thought I'd see the day. 1611 01:43:20,144 --> 01:43:25,207 Military courts established in Ireland by Irishmen. 1612 01:43:25,283 --> 01:43:27,911 Deportation or the death penalty 1613 01:43:27,985 --> 01:43:29,612 for those caught with arms. 1614 01:43:29,687 --> 01:43:32,986 In the name of God, what is going on? 1615 01:43:34,025 --> 01:43:36,721 I found this on the street during the week. 1616 01:43:39,063 --> 01:43:40,325 "Under the Republic, 1617 01:43:40,398 --> 01:43:43,526 "the lands of the aristocracy, who live in luxury in London, 1618 01:43:43,601 --> 01:43:45,159 "will be seized and divided up 1619 01:43:45,236 --> 01:43:48,797 "against landless workers and small farmers. 1620 01:43:48,873 --> 01:43:53,139 "All industry and agriculture will be controlled by the state 1621 01:43:53,211 --> 01:43:56,544 for the workers' and farmers' benefit." 1622 01:43:56,614 --> 01:43:59,515 Not content with stealing your savings, 1623 01:43:59,584 --> 01:44:03,042 they'll be nationalizing the Twelve Apostles next. 1624 01:44:04,455 --> 01:44:06,855 My dear brethren, we have an opportunity 1625 01:44:06,924 --> 01:44:08,915 for the first time in generations 1626 01:44:08,993 --> 01:44:12,429 in this country for peace and prosperity. 1627 01:44:12,497 --> 01:44:14,089 We have that opportunity 1628 01:44:14,165 --> 01:44:16,725 without English soldiers marching up and down our streets 1629 01:44:16,801 --> 01:44:19,895 and outside our churches on a Sunday morning. 1630 01:44:19,971 --> 01:44:24,908 We have that opportunity because we have signed a treaty. 1631 01:44:24,976 --> 01:44:26,739 A treaty of peace. 1632 01:44:29,146 --> 01:44:30,443 Quiet! 1633 01:44:32,083 --> 01:44:34,608 Let me remind those of you who have forgotten 1634 01:44:34,685 --> 01:44:39,088 of the pastoral letter signed by Cardinal Logue and other bishops. 1635 01:44:40,992 --> 01:44:44,428 "Anti-treatyite irregulars have," and I quote, 1636 01:44:44,495 --> 01:44:47,464 "wrecked Ireland from end to end. 1637 01:44:47,532 --> 01:44:51,559 "And all those who participate in such crimes 1638 01:44:51,636 --> 01:44:54,070 "are guilty of the gravest sins 1639 01:44:54,138 --> 01:44:56,766 "and may not be absolved in confession 1640 01:44:56,841 --> 01:44:59,537 nor admitted to Holy Communion." 1641 01:44:59,610 --> 01:45:02,943 In other words, excommunication. 1642 01:45:03,014 --> 01:45:04,845 And this opinion of the treaty 1643 01:45:04,916 --> 01:45:07,476 is not just the opinion of the Catholic Church. 1644 01:45:07,552 --> 01:45:09,213 It is the opinion of other churches! 1645 01:45:09,287 --> 01:45:12,950 And it is the opinion of every newspaper up and down 1646 01:45:13,024 --> 01:45:15,083 and the length and breadth of this country. 1647 01:45:15,159 --> 01:45:19,789 But most importantly, this treaty was ratified, 1648 01:45:19,864 --> 01:45:22,856 overwhelmingly ratified, by the people 1649 01:45:22,934 --> 01:45:26,768 in their democratic expression in the June election! 1650 01:45:26,837 --> 01:45:28,862 Can you tell me, Father, 1651 01:45:28,940 --> 01:45:31,738 how there can be a fair election in this country 1652 01:45:31,809 --> 01:45:36,007 when the most powerful country in the world threatens war? 1653 01:45:36,080 --> 01:45:38,139 This is not the will of the people. 1654 01:45:38,215 --> 01:45:40,240 It is the fear of the people. 1655 01:45:40,318 --> 01:45:43,583 How dare you talk to me in the house of God! Silence! 1656 01:45:43,654 --> 01:45:45,679 Damien O'Donovan, you're a disgrace 1657 01:45:45,756 --> 01:45:47,053 to the memory of your parents! 1658 01:45:47,124 --> 01:45:48,716 Yes! Get out! 1659 01:45:48,793 --> 01:45:52,456 The Free State constitution was only printed the morning of the election, 1660 01:45:52,530 --> 01:45:54,088 - so nobody had time to read it! - Young lady, 1661 01:45:54,165 --> 01:45:55,894 this is not the marketplace! 1662 01:45:55,967 --> 01:45:58,765 Sit down, shut up, or get out of my church! 1663 01:45:58,836 --> 01:46:00,360 And once again, 1664 01:46:00,438 --> 01:46:02,804 the Catholic Church, with honorable exception, 1665 01:46:02,873 --> 01:46:04,773 sides with the rich! 1666 01:46:04,842 --> 01:46:05,774 Get out! 1667 01:46:05,843 --> 01:46:06,810 Yes, Get out 1668 01:46:06,877 --> 01:46:08,174 Get Out1 1669 01:46:12,350 --> 01:46:13,612 We should have known. 1670 01:46:20,091 --> 01:46:21,080 Damien! 1671 01:46:22,760 --> 01:46:24,022 Damien! 1672 01:46:24,095 --> 01:46:25,084 Please! 1673 01:46:27,932 --> 01:46:29,490 Come on, boy. What... 1674 01:46:30,935 --> 01:46:32,664 I just want a word, you know? 1675 01:46:32,737 --> 01:46:33,601 What are you doing, man? 1676 01:46:33,671 --> 01:46:34,831 You're fighting with the parish priest now. 1677 01:46:34,905 --> 01:46:37,271 It's not bad enough we're fighting amongst ourselves, huh? 1678 01:46:37,341 --> 01:46:38,968 Huh? And what's it all for? 1679 01:46:39,043 --> 01:46:40,635 Well said, Damien. 1680 01:46:40,711 --> 01:46:44,169 This... This radical shit? 1681 01:46:44,248 --> 01:46:45,806 Who in the countryside is going to read this? 1682 01:46:45,883 --> 01:46:47,111 Have you read it, Teddy? 1683 01:46:47,184 --> 01:46:48,378 - Look at our own... - Have you? 1684 01:46:48,452 --> 01:46:49,919 Damien, our own uncles in their own farms, 1685 01:46:49,987 --> 01:46:51,386 - they're scared of this stuff. - Our own uncles? 1686 01:46:51,455 --> 01:46:52,649 They're not waving little red flags! 1687 01:46:52,723 --> 01:46:54,657 Have you forgotten how they behaved, have you? 1688 01:46:54,725 --> 01:46:57,626 And our own father when he fired Pat McCarthy because he was sick, 1689 01:46:57,695 --> 01:47:01,131 and we couldn't even look at his son in the face because of the shame of it? 1690 01:47:01,198 --> 01:47:02,961 What has our father got to do with this, Damien? 1691 01:47:03,034 --> 01:47:06,561 Look, Teddy, there's one in four people out of work in this country, right? 1692 01:47:06,637 --> 01:47:09,504 I have seen children and... and families starving. 1693 01:47:09,573 --> 01:47:12,133 Do we expect them to head off to New York and London like before? 1694 01:47:12,209 --> 01:47:13,904 Is that what we fought for? 1695 01:47:13,978 --> 01:47:15,411 But we didn't fight for this, Damien! 1696 01:47:15,479 --> 01:47:17,913 Look, it's too late, Teddy! You're not gonna convince me! 1697 01:47:17,982 --> 01:47:19,108 You've always been a dreamer, Damien. 1698 01:47:19,183 --> 01:47:21,549 I am not a dreamer. I am a realist, Teddy. 1699 01:47:23,154 --> 01:47:25,088 I need you with me on this, Damien. 1700 01:47:25,156 --> 01:47:27,317 I swear, we'll tear up the treaty once we're strong enough, 1701 01:47:27,391 --> 01:47:29,859 but I need you to... to be with me on this. 1702 01:47:29,927 --> 01:47:31,758 You're... I mean, you're my... 1703 01:47:31,829 --> 01:47:34,730 Just give me time. Give this... Give this a chance. 1704 01:47:34,799 --> 01:47:36,460 It's too late, Teddy. 1705 01:47:36,534 --> 01:47:39,628 You can't see it, boy. You really can't see it. 1706 01:47:39,704 --> 01:47:42,935 John Bull has his hand down your pants and his fist round your bollocks, 1707 01:47:43,007 --> 01:47:44,998 - and you can't see it. - That's not it, Damien. 1708 01:47:45,076 --> 01:47:47,943 - This treaty, Teddy, this treaty... - It's not like that. 1709 01:47:48,012 --> 01:47:51,641 This treaty makes you a servant of the British Empire. 1710 01:47:51,716 --> 01:47:54,617 You have wrapped yourself in the fucking Union Jack. 1711 01:47:54,685 --> 01:47:56,516 The butcher's apron, boy. 1712 01:47:59,356 --> 01:48:01,153 Where's Rory, Damien? 1713 01:48:03,694 --> 01:48:06,629 Hey, don't do anything stupid, Damien. 1714 01:48:06,697 --> 01:48:08,096 Do you realize you've been telling me that 1715 01:48:08,165 --> 01:48:10,030 since I was 12 years of age? 1716 01:48:34,391 --> 01:48:35,983 First man! Outhouse! 1717 01:48:36,060 --> 01:48:37,322 Second man! Outhouse! 1718 01:48:37,394 --> 01:48:40,386 You two in the main house! Last man with me! Move it! 1719 01:48:41,565 --> 01:48:44,193 Get over there! Get over! Get out of the house! 1720 01:48:44,268 --> 01:48:46,463 Get out of the house! Get outta the way! 1721 01:48:46,537 --> 01:48:48,004 Get outta the way! 1722 01:48:48,072 --> 01:48:50,666 - What's going on here? - Weapons search! 1723 01:48:50,741 --> 01:48:53,539 We have no weapons here. You'll find no weapons here. 1724 01:48:53,611 --> 01:48:55,238 What's going on inside here? 1725 01:48:55,312 --> 01:48:56,574 Soldier, get this woman against the wall! 1726 01:48:56,647 --> 01:48:57,705 Get out of the house! 1727 01:48:57,782 --> 01:48:59,181 I want you over there against that wall! 1728 01:48:59,250 --> 01:49:00,410 - How could you do this? - Come on, come on! Get over! 1729 01:49:00,484 --> 01:49:02,509 After all the times we gave you food and shelter! 1730 01:49:02,586 --> 01:49:04,019 - Up those steps! - It's a disgrace! 1731 01:49:04,088 --> 01:49:05,453 Come on, up against the wall! 1732 01:49:05,523 --> 01:49:06,683 You should be ashamed of yourself! 1733 01:49:06,757 --> 01:49:08,247 Come on, back! Back up here! 1734 01:49:12,096 --> 01:49:14,690 Go on, in together where I can see the two of you. 1735 01:49:14,765 --> 01:49:17,928 All the times you sat at our table, eating our food. 1736 01:49:18,002 --> 01:49:19,333 We gave you shelter. 1737 01:49:19,403 --> 01:49:21,098 Orders from headquarters. 1738 01:49:21,172 --> 01:49:22,935 To turn on your own people. 1739 01:49:24,441 --> 01:49:26,432 Orders from the government of the Free State. 1740 01:49:47,298 --> 01:49:49,391 Come on, lads. I'll show you where the weapons are. 1741 01:49:49,466 --> 01:49:50,956 Sean, watch the door. 1742 01:49:59,210 --> 01:50:00,199 Come on. 1743 01:50:31,008 --> 01:50:33,169 Sentry, what's going on up there? 1744 01:50:33,244 --> 01:50:34,404 Nothing, sir! 1745 01:50:37,681 --> 01:50:39,273 Sentry, make a report! 1746 01:50:39,350 --> 01:50:41,250 There's nothing going on down here, Sir! 1747 01:50:43,020 --> 01:50:44,180 Halt, or I'll fire! 1748 01:50:49,860 --> 01:50:50,986 Aah! 1749 01:51:14,051 --> 01:51:15,109 Uhh! Aah! 1750 01:51:15,185 --> 01:51:16,311 Dan! 1751 01:51:16,387 --> 01:51:17,376 Dan! 1752 01:51:17,454 --> 01:51:18,443 Hold your fire! 1753 01:51:18,522 --> 01:51:19,819 Hold your fire! 1754 01:51:19,890 --> 01:51:22,017 - Hold your fire! Dan is down, lads! - Shut up! 1755 01:51:22,092 --> 01:51:24,458 - Shut up! Shut up! - Hold your fucking fire! 1756 01:51:24,528 --> 01:51:26,155 - Dan is shot, lads! - Shut up! 1757 01:51:26,230 --> 01:51:27,822 - I'm unarmed! I'm fucking ... 1758 01:51:27,898 --> 01:51:28,887 - Dan! 1759 01:51:29,900 --> 01:51:31,390 - No! 1760 01:51:31,468 --> 01:51:34,767 - Uhh! - No! No, don't... 1761 01:51:34,838 --> 01:51:37,306 No! Just... stop it, boy! 1762 01:51:37,374 --> 01:51:38,966 Get your hands up! 1763 01:51:39,043 --> 01:51:40,510 Get your hands up, you bastard! 1764 01:51:40,577 --> 01:51:42,238 Get 'em up! Get 'em up! 1765 01:51:42,313 --> 01:51:43,507 Get your hands up! 1766 01:51:43,580 --> 01:51:44,877 I tell you, get 'em up! 1767 01:51:44,949 --> 01:51:46,712 - Get 'em up! - Okay! 1768 01:51:46,784 --> 01:51:48,217 That's enough! Get back! 1769 01:51:48,285 --> 01:51:50,276 Get back! 1770 01:51:50,354 --> 01:51:52,015 Dan! 1771 01:51:52,089 --> 01:51:53,784 - Dan! Dan! - Desist! 1772 01:51:53,857 --> 01:51:55,154 - Get back, I said! - Dan! 1773 01:51:55,225 --> 01:51:57,193 - Get back! - Dan! 1774 01:51:57,261 --> 01:52:00,196 Dan! Fucking ... 1775 01:52:00,264 --> 01:52:03,233 - Jesus Christ, you fucking bastards! - Get outta this hall! 1776 01:52:03,300 --> 01:52:04,665 Unarmed man! 1777 01:52:04,735 --> 01:52:07,101 You shot an unarmed man in the back, Denis! Shut up! 1778 01:52:07,171 --> 01:52:09,537 - Huh? You shot Dan! 1779 01:52:09,606 --> 01:52:11,130 - Damien, get your hands up... - Dan! 1780 01:52:11,208 --> 01:52:12,869 ...or I will shoot! 1781 01:52:22,987 --> 01:52:24,045 Has he eaten? 1782 01:52:24,121 --> 01:52:26,146 No, he's been very quiet, sir. 1783 01:52:45,709 --> 01:52:47,734 Remember the last time we were here? 1784 01:52:51,482 --> 01:52:53,507 You told them you were me. 1785 01:52:56,086 --> 01:52:57,849 I never thanked you for that. 1786 01:52:59,323 --> 01:53:01,291 For all the good it did you. 1787 01:53:04,261 --> 01:53:05,990 I'm sorry about Dan. 1788 01:53:08,165 --> 01:53:09,530 And Terence? 1789 01:53:11,135 --> 01:53:13,535 Where are they now? 1790 01:53:13,604 --> 01:53:15,231 They're in the basement. 1791 01:53:16,573 --> 01:53:18,268 Lying side by side. 1792 01:53:20,344 --> 01:53:23,108 Jesus, Damien, you shouldn't be in here. 1793 01:53:25,516 --> 01:53:28,041 You should be back home. 1794 01:53:28,118 --> 01:53:31,019 Back home with Sinead. 1795 01:53:31,088 --> 01:53:32,919 And tomorrow morning, 1796 01:53:32,990 --> 01:53:37,290 you should be in a hospital, teaching. 1797 01:53:37,361 --> 01:53:41,297 Sure, that's all you've ever wanted to do since you were a boy, isn't it? 1798 01:53:41,365 --> 01:53:42,423 Hmm? 1799 01:53:44,835 --> 01:53:47,463 You were always the brighter one. 1800 01:53:49,206 --> 01:53:51,367 Better student by a mile. 1801 01:53:54,578 --> 01:53:56,705 You've Sinead there. 1802 01:53:56,780 --> 01:53:58,577 She loves you. 1803 01:53:58,649 --> 01:54:01,311 And you're meant for each other. 1804 01:54:01,385 --> 01:54:03,319 You should have... 1805 01:54:03,387 --> 01:54:05,548 sons and daughters, and teach them 1806 01:54:05,622 --> 01:54:09,285 to be gentle and... and happy. 1807 01:54:14,565 --> 01:54:16,863 I want out of this uniform, Damien. 1808 01:54:16,934 --> 01:54:18,595 I want peace. 1809 01:54:18,669 --> 01:54:21,866 We need people like you and even the likes of me 1810 01:54:21,939 --> 01:54:23,702 to make that happen. 1811 01:54:31,248 --> 01:54:35,344 Damien, I've never begged another human being in my life. 1812 01:54:35,419 --> 01:54:38,013 But I'm going to beg you now... 1813 01:54:38,088 --> 01:54:39,612 heart and soul. 1814 01:54:41,558 --> 01:54:42,547 Just brother to brother. 1815 01:54:42,626 --> 01:54:44,526 What do you want, Teddy? 1816 01:54:47,397 --> 01:54:50,594 Tell us where the arms are, Damien. 1817 01:54:50,667 --> 01:54:53,693 Take amnesty. 1818 01:54:53,770 --> 01:54:56,705 Go home and live the life you should be living. 1819 01:54:59,309 --> 01:55:02,039 And we want Rory. 1820 01:55:02,112 --> 01:55:03,511 But you talk to his boys. 1821 01:55:03,580 --> 01:55:05,241 They'll listen to you. 1822 01:55:09,987 --> 01:55:12,251 You listen to me. 1823 01:55:16,126 --> 01:55:20,290 I shot... Chris Reilly... in the heart. 1824 01:55:21,965 --> 01:55:23,125 I did that. 1825 01:55:25,302 --> 01:55:26,633 You know why? 1826 01:55:29,139 --> 01:55:33,974 I'm not going to sell out. 1827 01:55:54,831 --> 01:55:56,856 You better write your letters, Damien. 1828 01:55:59,836 --> 01:56:02,805 Tell us where the arms are... 1829 01:56:02,873 --> 01:56:05,671 or you will be shot at dawn. 1830 01:56:17,354 --> 01:56:19,083 Did he say anything, Teddy? 1831 01:57:24,488 --> 01:57:26,080 Hup! Hup! 1832 01:58:01,625 --> 01:58:04,321 Left... turn! 1833 01:58:04,394 --> 01:58:06,624 Left. Left. 1834 01:58:06,697 --> 01:58:08,460 Left, right, left. 1835 01:58:13,470 --> 01:58:15,131 Right... turn! 1836 01:58:21,278 --> 01:58:22,506 Halt! 1837 01:58:29,853 --> 01:58:32,048 Put your back up against the post. 1838 01:58:51,775 --> 01:58:53,174 Forward... march! 1839 01:58:56,246 --> 01:58:58,339 Left. Left. 1840 01:58:58,415 --> 01:58:59,575 Left. 1841 01:59:10,026 --> 01:59:11,516 It's not too late, Damien. 1842 01:59:14,197 --> 01:59:15,687 For me or for you? 1843 01:59:42,426 --> 01:59:43,654 No. 1844 02:00:04,748 --> 02:00:06,841 If you don't want to do this, I'll give the order. 1845 02:00:06,917 --> 02:00:08,077 I'll do it. 1846 02:00:09,252 --> 02:00:10,844 Squad! 1847 02:00:12,823 --> 02:00:14,085 Attention! 1848 02:00:16,426 --> 02:00:17,518 Get ready! 1849 02:00:19,095 --> 02:00:21,359 - Load! 1850 02:00:21,431 --> 02:00:22,363 Take aim! 1851 02:00:22,432 --> 02:00:23,831 Mmmhh! 1852 02:00:25,435 --> 02:00:26,595 Fire! 1853 02:00:33,376 --> 02:00:35,105 Order arms. 1854 02:01:58,361 --> 02:01:59,453 Sinead? 1855 02:02:03,199 --> 02:02:04,188 Sinead! 1856 02:02:14,010 --> 02:02:15,068 Sinead. 1857 02:02:21,618 --> 02:02:22,880 What's the matter? 1858 02:02:26,723 --> 02:02:27,849 What's wrong? 1859 02:02:48,678 --> 02:02:50,703 There's this also. 1860 02:03:02,158 --> 02:03:03,182 No, Sinead. 1861 02:03:03,259 --> 02:03:04,248 - No, Sinead. - No! 1862 02:03:04,327 --> 02:03:05,453 No! 1863 02:03:05,528 --> 02:03:07,189 No, Si... Oh, Sinead. 1864 02:03:08,365 --> 02:03:09,297 Sinead. 1865 02:03:10,934 --> 02:03:12,196 - You... big... - Uhh. Uhh. 1866 02:03:19,242 --> 02:03:21,176 Get out! Leave me! 1867 02:03:21,244 --> 02:03:23,371 Get off my land! 1868 02:03:26,683 --> 02:03:29,652 I don't ever want to see you again! 1869 02:03:32,522 --> 02:03:34,251 Oh... 1870 02:03:37,761 --> 02:03:39,388 Ohhh... 1871 02:03:43,133 --> 02:03:45,761 Oh, Damien, no. 1872 02:03:47,837 --> 02:03:49,998 Oh, no.